All language subtitles for Folies.bourgeoises.1976.French.WEB_DL.1080p-pipe.fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,880 --> 00:01:56,520 Je me suis assise sur un de tes bateaux. 2 00:01:56,680 --> 00:01:57,720 Navires. 3 00:01:57,880 --> 00:02:00,320 Ce ne sont pas des bateaux, ce sont des navires. 4 00:02:00,480 --> 00:02:02,640 Et toi, tu t'es fait torpiller en pleine mer. 5 00:02:03,640 --> 00:02:06,160 J'ai envie de deux doigts de whisky. 6 00:02:06,320 --> 00:02:07,640 Je suis à vos ordres. 7 00:02:08,320 --> 00:02:09,560 Ce n'était pas de ma faute. 8 00:02:10,400 --> 00:02:13,640 Tu sais que ton frère m'a demandé de lui pondre un bouquin sur l'OTAN ? 9 00:02:14,840 --> 00:02:17,240 André avait le plan des prochaines manœuvres diplomatiques 10 00:02:17,400 --> 00:02:19,560 dans une serviette attachée à son poignet. 11 00:02:19,720 --> 00:02:21,960 Depuis quand André est-il diplomate ? 12 00:02:22,520 --> 00:02:24,520 Tu te rappelles Lully Schultz ? 13 00:02:24,680 --> 00:02:26,080 Le croupier allemand de Salzbourg. 14 00:02:26,840 --> 00:02:28,640 Est-ce que je peux avoir ce whisky ? 15 00:02:32,120 --> 00:02:34,760 S'il te plaît, puis-je avoir un whisky ? 16 00:02:35,120 --> 00:02:37,240 S'il te plaît ou pas. 17 00:02:37,640 --> 00:02:39,640 Lully n'avait pas épousé la Von Krit ? 18 00:02:40,040 --> 00:02:43,280 La comtesse, la femme qui a eu ses premières règles à 40 ans. 19 00:02:43,440 --> 00:02:45,080 Lully est dans les passeports. 20 00:02:45,240 --> 00:02:46,800 20 000 dollars et tu choisis le pays. 21 00:02:46,960 --> 00:02:49,480 Guatemala, Honduras, Nicaragua. 22 00:02:49,640 --> 00:02:53,200 Pauvre Nathalie, pas étonnant qu'elle déteste son père. 23 00:02:53,360 --> 00:02:56,520 J'espère qu'André est ambassadeur dans un endroit romantique. 24 00:03:00,280 --> 00:03:03,560 - Avec de la glace, William. - Oui, Claire. 25 00:03:05,640 --> 00:03:07,040 Merci, madame. 26 00:03:08,440 --> 00:03:10,920 Willy le fléau, toujours mince et beau. 27 00:03:11,080 --> 00:03:13,200 Tu es plus petit sans tes talons aiguilles. 28 00:03:13,360 --> 00:03:15,480 Tu es très futée, Nathalie. 29 00:03:15,640 --> 00:03:17,640 Est-ce que ma vieille tantine est prête ? 30 00:03:17,800 --> 00:03:19,680 Je ne suis pas ta vieille tantine. 31 00:03:22,240 --> 00:03:23,880 Tu es plus grand que Claire. 32 00:03:24,840 --> 00:03:26,440 Tu arrives à l'embrasser quand tu la... 33 00:03:26,600 --> 00:03:28,200 Je n'arrive même pas à voir sa figure. 34 00:03:28,360 --> 00:03:30,640 Sérieusement, Willy. 35 00:03:30,800 --> 00:03:32,400 Les hommes petits ont aussi ce problème 36 00:03:32,560 --> 00:03:34,080 avec les femmes normales. 37 00:03:34,240 --> 00:03:36,760 Les hommes normaux ont le même avec les petites femmes. 38 00:03:37,320 --> 00:03:38,600 Ils n'ont qu'à se pencher. 39 00:03:39,880 --> 00:03:41,280 Claire est prête ? 40 00:03:42,080 --> 00:03:43,160 Elle est dans son bain. 41 00:03:43,320 --> 00:03:45,520 Elle s'amuse avec l'équipage d'un de mes navires. 42 00:03:48,480 --> 00:03:50,280 Mais tu m'as mis de la glace ? 43 00:03:50,880 --> 00:03:52,400 Tu m'en as demandé ! 44 00:03:53,400 --> 00:03:54,480 C'est trop tard, maintenant. 45 00:04:00,640 --> 00:04:03,560 Cette salope de Rangeri, la vieille actrice. 46 00:04:03,720 --> 00:04:05,600 Elle ne votera pas pour moi, je suis trop masculin. 47 00:04:05,760 --> 00:04:06,920 T'es excité ! 48 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Non, je veux avoir le prix. 49 00:04:09,760 --> 00:04:11,480 Je serais le premier écrivain américain en France 50 00:04:11,640 --> 00:04:12,840 à obtenir le prix Zola. 51 00:04:13,000 --> 00:04:16,760 - T'en penses quoi ? - Zola, Zola, Zola. 52 00:04:16,920 --> 00:04:18,240 Donne-moi un valium. 53 00:04:18,400 --> 00:04:19,800 Pas de panique, chéri. 54 00:04:19,960 --> 00:04:21,440 C'est ce que tu m'as dit à New York 55 00:04:21,600 --> 00:04:23,120 quand je t'avais draguée. 56 00:04:23,280 --> 00:04:24,680 - Tu t'en souviens ? - Oui. 57 00:04:24,840 --> 00:04:26,520 Une princesse française, 58 00:04:26,680 --> 00:04:27,960 à des milliers de kilomètres 59 00:04:28,120 --> 00:04:30,440 de son manoir d'origine. 60 00:04:30,600 --> 00:04:33,640 Trouvant l'homme de sa vie chez Wolfy's Delicatessen. 61 00:04:34,560 --> 00:04:37,400 Et Willy a pris son cœur à l'aide d'un sandwich au pastrami. 62 00:04:37,560 --> 00:04:38,960 C'est ça, le destin. 63 00:04:39,120 --> 00:04:41,280 Mais mes livres se vendent trop bien. 64 00:04:41,440 --> 00:04:42,040 Non... 65 00:04:42,200 --> 00:04:44,040 Probablement, ils se disent... c'est vrai ! 66 00:04:44,200 --> 00:04:46,360 Probablement qu'ils se disent en toute sincérité 67 00:04:46,520 --> 00:04:48,760 que je dois faire de la merde pour les masses. 68 00:04:48,920 --> 00:04:51,040 Oui, c'est exactement ce qu'ils croient. 69 00:04:51,200 --> 00:04:52,840 Comment faire pour l'aider, tantine ? 70 00:04:53,000 --> 00:04:54,720 On peut cesser de m'appeler tantine. 71 00:05:25,560 --> 00:05:26,920 Voilà. 72 00:05:27,080 --> 00:05:29,760 Jacques, mon éditeur et ami. 73 00:05:29,920 --> 00:05:31,600 Ton passeport pour la fortune. 74 00:05:31,760 --> 00:05:34,560 - Et ton visa vers la ruine. - Allons, va te nourrir, Nathalie. 75 00:05:35,280 --> 00:05:36,560 Regarde ces merveilleux amis. 76 00:05:37,000 --> 00:05:37,720 Écœurant ! 77 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 Salut, la France. 78 00:05:42,320 --> 00:05:43,960 Ils sont tous là en ton honneur, Billy. 79 00:05:44,120 --> 00:05:46,800 Et fais-moi confiance, ça m'a coûté assez cher. 80 00:05:47,320 --> 00:05:49,080 Tu te rembourseras sur mes droits. 81 00:05:49,240 --> 00:05:50,760 Le jury, on n'a pas de nouvelles ? 82 00:05:50,920 --> 00:05:52,480 Aucune, que des pronostics. 83 00:05:52,640 --> 00:05:55,080 La gloire va obliger Billy à adopter des orphelins 84 00:05:55,240 --> 00:05:56,760 s'il veut éviter les impôts. 85 00:05:56,920 --> 00:05:58,120 Voici un message offert 86 00:05:58,280 --> 00:06:00,240 par le ministère de la Santé publique. 87 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 La réponse est non. 88 00:06:02,280 --> 00:06:04,360 Je préfère les impôts aux gosses. 89 00:06:04,520 --> 00:06:06,200 Tu es absolument odieux. 90 00:06:06,720 --> 00:06:09,200 - Moi, odieux ? Pourquoi ? - Odieux, c'est exact. 91 00:06:16,440 --> 00:06:17,560 Excusez-moi. 92 00:06:19,080 --> 00:06:20,240 Ça va, chérie ? 93 00:06:21,240 --> 00:06:22,880 My mother. 94 00:06:23,040 --> 00:06:25,040 Habille-le mieux, il a l'air d'un plouc. 95 00:06:25,200 --> 00:06:26,320 Ça me met mal à l'aise. 96 00:06:26,480 --> 00:06:28,440 Ne dis pas ça. 97 00:06:28,600 --> 00:06:31,200 Je suis ainsi fait que je préfère m'enfermer dans un asile 98 00:06:31,360 --> 00:06:32,960 ou avoir une maladie honteuse plutôt 99 00:06:33,120 --> 00:06:36,560 qu'abandonner une parcelle de l'objet de mon amour au plaisir des autres. 100 00:06:36,720 --> 00:06:38,920 Pas au plaisir, à l'usage des autres. 101 00:06:40,720 --> 00:06:42,800 Je crois me souvenir que je suis sa femme. 102 00:06:42,960 --> 00:06:47,280 Mais n'oublie pas tout ce que je fais pour toi et ce... Cet Américain. 103 00:07:09,240 --> 00:07:10,520 Je t'en prie. 104 00:07:10,680 --> 00:07:11,720 On pourrait... 105 00:07:13,520 --> 00:07:14,120 Viens là. 106 00:07:14,280 --> 00:07:15,040 Sous le piano ? 107 00:07:15,200 --> 00:07:17,480 Non, tu te laisserais aller, tu me compromettrais. 108 00:07:20,320 --> 00:07:22,520 Tu as toujours été terrorisé de jouer du piano. 109 00:07:22,680 --> 00:07:25,520 Charlie, est-ce que tu connais... Vous vous connaissez ? 110 00:07:26,280 --> 00:07:28,480 Claire de La Tour Piquet, Mme William Brandels, 111 00:07:28,640 --> 00:07:29,960 Miss Charlie Minerva. 112 00:07:30,120 --> 00:07:32,320 Charlie Minerva ! 113 00:07:32,480 --> 00:07:33,600 Merci. 114 00:07:35,200 --> 00:07:37,600 Charlie traduit les œuvres de Billy en italien. 115 00:07:37,760 --> 00:07:39,360 Elle a accepté de me tenir compagnie... 116 00:07:39,520 --> 00:07:42,080 ...de me tenir compagnie dans l'obscurité. 117 00:07:42,240 --> 00:07:43,680 Que c'est charmant ! 118 00:07:44,560 --> 00:07:46,440 Claire, avez-vous vu ? 119 00:07:48,840 --> 00:07:49,720 C'est excitant. 120 00:07:49,880 --> 00:07:51,200 - Excitant ? - Ah oui ? 121 00:07:51,360 --> 00:07:53,280 On en a fait faire 50 000 comme ça. 122 00:07:53,440 --> 00:07:55,240 Je suis superstitieuse, cachez-le. 123 00:07:55,400 --> 00:07:58,440 - Sous le piano ? - Non, sous le lion. 124 00:08:02,040 --> 00:08:03,200 William ? 125 00:08:04,720 --> 00:08:06,960 Un peu de champagne pour Charlie. 126 00:08:07,240 --> 00:08:09,040 Et une coupe très fraîche pour Claire. 127 00:08:09,200 --> 00:08:11,040 Vous vous connaissez, vous deux ? 128 00:08:11,200 --> 00:08:13,760 Nous sommes comme les Brandels sisters. 129 00:08:13,920 --> 00:08:14,920 Ah oui ? 130 00:08:15,360 --> 00:08:16,040 Intime ? 131 00:08:16,200 --> 00:08:19,680 À vrai dire, nous ne sommes pas des amies de très longue date. 132 00:08:20,480 --> 00:08:22,160 Jacques vient de nous présenter. 133 00:08:22,320 --> 00:08:25,920 Je croyais que Jacques passait sa vie à regarder le jury au fond des yeux. 134 00:08:26,080 --> 00:08:28,880 Les beaux petits yeux bleus de Jacques. 135 00:08:29,040 --> 00:08:30,680 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 136 00:08:30,840 --> 00:08:33,360 Il a déjà fait tirer la bande spéciale du Bâtard. 137 00:08:34,360 --> 00:08:35,480 Ça, tu vois, 138 00:08:36,360 --> 00:08:38,000 je trouve que c'est une vacherie 139 00:08:38,160 --> 00:08:40,600 à ne pas faire à un homme superstitieux comme moi. 140 00:08:40,760 --> 00:08:42,160 Tu es vraiment délicieuse. 141 00:08:42,320 --> 00:08:43,360 Excusez-moi. 142 00:08:43,520 --> 00:08:46,560 Allez-y, belle-maman. Faites un tango avec votre nana. 143 00:08:55,000 --> 00:08:57,680 Moi, j'ai lu Le Bâtard. J'ai trouvé ça très bien, et vous ? 144 00:08:57,840 --> 00:08:58,840 Pas mal. 145 00:08:59,440 --> 00:09:01,360 Pourquoi est-ce qu'il veut tant le prix Zola ? 146 00:09:01,520 --> 00:09:04,560 Ma chère, le prix Zola est une consécration merveilleuse. 147 00:09:04,720 --> 00:09:06,560 Pour un prêtre, c'est le Parnasse moderne. 148 00:09:07,880 --> 00:09:10,000 Et c'est pour faire comme les autres. 149 00:09:10,760 --> 00:09:14,920 Tu sais que Charlie est une merveilleuse adaptatrice. 150 00:09:15,080 --> 00:09:19,520 Son Bâtard en italien est plus fort que l'original. 151 00:09:19,680 --> 00:09:22,560 En italien, tu pouvais même pas commander un steak. 152 00:09:23,040 --> 00:09:24,000 C'est pour ça qu'il aime. 153 00:09:24,160 --> 00:09:26,320 Reprends un verre, ou mieux, vas-y. 154 00:09:26,480 --> 00:09:27,840 Bois deux ou trois verres. 155 00:09:28,000 --> 00:09:31,080 C'est une façon positive d'accepter une réaction négative. 156 00:09:31,240 --> 00:09:34,280 Billy, du calme. Le jury est encore en délibération. 157 00:09:37,720 --> 00:09:38,880 Où tu vas ? 158 00:09:40,040 --> 00:09:41,200 Où est-ce qu'ils vont ? 159 00:09:43,160 --> 00:09:45,200 - On a perdu. - On a perdu ? 160 00:09:45,640 --> 00:09:48,480 9 voix pour Billy et 13 pour Beauregard. 161 00:09:49,080 --> 00:09:51,520 - Mon Dieu ! - Le prix reste français. 162 00:09:51,920 --> 00:09:53,400 Allez, remets-toi, ce n'est rien. 163 00:09:53,560 --> 00:09:55,160 T'as réussi à vivre jusqu'à maintenant 164 00:09:55,320 --> 00:09:58,040 - sans médaille et sans trophée. - Pauvre William. 165 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 Dis donc, 166 00:10:15,240 --> 00:10:18,160 tu sais ce que cette vieille baleine m'a dit ? 167 00:10:22,360 --> 00:10:25,520 "William est un des grands talents de notre époque." 168 00:10:27,440 --> 00:10:30,000 Et il a un... 169 00:10:30,160 --> 00:10:31,840 Très beau temps. 170 00:10:32,960 --> 00:10:36,120 Alors, écoute, attends. Je lui ai dit... 171 00:10:39,360 --> 00:10:40,360 J'ai rien dit. 172 00:10:42,440 --> 00:10:43,920 Mais j'aurais pu lui dire. 173 00:10:45,520 --> 00:10:46,720 Quel âge elle a ? 100 ans ? 174 00:10:46,880 --> 00:10:50,720 Non, elle est loin des 100 ans, très loin. 175 00:10:51,120 --> 00:10:51,800 Si. 176 00:10:52,320 --> 00:10:56,000 Non, au maximum 96 ans. 177 00:10:56,160 --> 00:10:56,840 Si. 178 00:10:57,000 --> 00:10:59,280 Peut-être 99. En tout cas, pas 100 ans. 179 00:10:59,440 --> 00:11:00,400 Elle a 100 ans. 180 00:11:00,560 --> 00:11:02,440 Elle n'a pas 100 ans. 181 00:11:02,880 --> 00:11:05,120 Je vais te dire où il y a eu erreur. 182 00:11:05,280 --> 00:11:07,640 L'erreur, c'était... C'est toi. 183 00:11:07,800 --> 00:11:10,560 Tu as accordé un peu trop de conférences de presse, 184 00:11:10,720 --> 00:11:13,520 un peu trop d'interviews, un peu trop de publicité. 185 00:11:13,680 --> 00:11:15,440 Tu parlais trop du Bâtard. 186 00:11:16,160 --> 00:11:20,880 Ils en sont arrivés à le haïr Le Bâtard, les bâtards. 187 00:11:21,040 --> 00:11:22,760 La décadence d'un pays. 188 00:11:26,640 --> 00:11:27,920 Décadence d'un peuple. 189 00:11:28,320 --> 00:11:29,240 Dis, Claire. 190 00:11:31,040 --> 00:11:33,880 Pourquoi tu ne vas pas donner un coup au bureau ? 191 00:11:34,040 --> 00:11:35,720 Le bureau est dégueulasse. 192 00:11:49,760 --> 00:11:51,760 Tout ce que je sais faire, 193 00:11:52,280 --> 00:11:55,040 c'est raccommoder tes chaussettes. 194 00:11:55,840 --> 00:11:58,240 Quoi ? Tu as raccommodé mes chaussettes ? 195 00:11:58,400 --> 00:11:59,800 Tu raccommodes mes chaussettes ? 196 00:12:00,440 --> 00:12:02,200 Même pas. 197 00:12:07,560 --> 00:12:10,600 C'est ma faute si tu n'as pas eu le prix Zola. 198 00:12:11,760 --> 00:12:13,160 Je m'en fous, de Zola. 199 00:12:13,320 --> 00:12:14,800 La seule chose qui m'effraie, 200 00:12:16,040 --> 00:12:19,760 c'est se promener à travers champs en gueulant comme un âne : 201 00:12:19,920 --> 00:12:22,440 "La fortune d'une femme est entre ses jambes. 202 00:12:22,600 --> 00:12:26,600 "La fortune d'une femme est entre ses jambes." 203 00:12:28,160 --> 00:12:31,040 Balzac a dit que ce n'était pas vrai. 204 00:12:31,200 --> 00:12:33,400 Je ne fais que passer, j'ai regardé, j'ai touché, 205 00:12:33,560 --> 00:12:35,800 j'ai palpé et j'ai rien trouvé d'intéressant. 206 00:12:39,720 --> 00:12:42,080 Et un enfant, je ne t'ai même pas donné un enfant. 207 00:12:42,960 --> 00:12:47,040 Claire, les cigognes amènent les bébés, pas les femmes. 208 00:12:51,040 --> 00:12:53,480 Je t'ai jamais demandé de m'en faire un. 209 00:12:53,840 --> 00:12:56,920 Est-ce qu'il y a quelque chose, que je peux faire ? 210 00:12:57,080 --> 00:12:58,160 Oui, j'ai une idée. 211 00:12:58,320 --> 00:13:00,800 Pose ce réveil, fous le camp dans ta chambre 212 00:13:00,960 --> 00:13:03,320 et reprends ce que tu faisais où tu en étais. 213 00:13:08,080 --> 00:13:09,200 Je suis vieille. 214 00:13:18,080 --> 00:13:20,120 Tu n'es pas vieille. 215 00:13:21,640 --> 00:13:23,160 Pas de charité. 216 00:14:09,360 --> 00:14:10,240 Jacques. 217 00:14:13,760 --> 00:14:14,960 Jacques. 218 00:14:17,360 --> 00:14:20,640 C'est un homme parfait, il est toujours aussi gentil. 219 00:14:22,880 --> 00:14:23,880 Eh, la petite mère, 220 00:14:24,080 --> 00:14:26,800 si tu prends racine, faut montrer ton triangle. 221 00:15:02,800 --> 00:15:05,080 - Tu as froid ? - Ah, non. 222 00:15:10,760 --> 00:15:12,520 Délicieux ! 223 00:15:14,600 --> 00:15:16,800 Tu peux me la donner, maintenant. 224 00:15:16,960 --> 00:15:18,640 Tu es imprévisible, chérie. 225 00:15:21,520 --> 00:15:25,000 D'habitude, tu veux une cigarette après le champagne. 226 00:15:25,600 --> 00:15:29,600 Pourquoi n'essaies-tu pas dans ton champagne ? 227 00:15:34,600 --> 00:15:35,800 Délicieux ! 228 00:15:36,280 --> 00:15:37,600 Quel estomac ! 229 00:15:39,840 --> 00:15:42,200 Qu'est-ce que tu as fait avant de venir me rejoindre ? 230 00:15:42,400 --> 00:15:44,440 J'ai passé la journée à travailler. 231 00:15:44,600 --> 00:15:47,240 J'ai mangé un morceau en vitesse dans un vieux chinois, 232 00:15:47,400 --> 00:15:48,200 retour au bureau 233 00:15:48,360 --> 00:15:50,600 et je me suis échappé pour notre rendez-vous. 234 00:16:35,600 --> 00:16:36,560 Madame ? 235 00:16:36,720 --> 00:16:37,960 Je voudrais un petit renseignement. 236 00:16:38,120 --> 00:16:39,120 Je vous en prie. 237 00:16:39,320 --> 00:16:41,800 Est-ce que vous gardez les noms de tous vos clients ? 238 00:16:41,960 --> 00:16:42,840 Nous essayons. 239 00:16:43,000 --> 00:16:45,400 Nous leur envoyons un splendide catalogue 240 00:16:45,560 --> 00:16:46,760 au printemps et en automne. 241 00:16:46,920 --> 00:16:48,440 Splendide ! 242 00:16:48,600 --> 00:16:52,080 Je crois que vous connaissez 243 00:16:52,520 --> 00:16:54,120 M. Jacques Lalouette. 244 00:16:55,120 --> 00:16:58,440 N'a-t-il pas acheté récemment un petit... 245 00:17:00,320 --> 00:17:01,280 Une petite... 246 00:17:01,760 --> 00:17:03,560 Je crains que ce genre de question... 247 00:17:03,720 --> 00:17:05,920 Mais je suis Mme William Brandels. 248 00:17:11,640 --> 00:17:12,800 Le Bâtard. 249 00:17:13,520 --> 00:17:15,960 Oui, mais quelles que soient les circonstances, 250 00:17:16,120 --> 00:17:20,560 la discrétion est une des règles d'or de notre maison. 251 00:17:20,720 --> 00:17:24,120 De la même façon que le prêtre se fait un devoir 252 00:17:24,320 --> 00:17:27,440 de ne pas révéler la confession du pécheur, 253 00:17:27,600 --> 00:17:31,240 pour nous, l'achat d'un bijou est un acte 254 00:17:31,400 --> 00:17:32,920 qui est tout aussi secret 255 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 que l'absolution, à laquelle il s'apparente 256 00:17:35,480 --> 00:17:37,120 par de nombreux aspects. 257 00:17:37,320 --> 00:17:40,320 Et même, je dirais qu'il est encore plus important 258 00:17:40,480 --> 00:17:41,680 si l'on veut considérer 259 00:17:41,880 --> 00:17:45,720 que très souvent, des sommes monumentales sont en jeu. 260 00:17:46,120 --> 00:17:48,680 Oui, je vois ce que vous voulez dire. 261 00:17:48,880 --> 00:17:51,760 Je voudrais des boutons de manchettes en or. 262 00:17:52,840 --> 00:17:55,200 En or, oui, bien sûr. 263 00:18:00,000 --> 00:18:01,120 Tu veux du feu ? 264 00:18:04,320 --> 00:18:05,160 Non, pas comme ça. 265 00:18:05,320 --> 00:18:08,320 Mets ta cigarette plus haut, à l'endroit où je tiens le briquet. 266 00:18:08,480 --> 00:18:10,640 Si tu veux fumer, il faut connaître le rituel. 267 00:18:12,040 --> 00:18:14,320 Merci. Maintenant, écoute ça. 268 00:18:15,520 --> 00:18:16,720 "Caroline a 18 ans, 269 00:18:16,880 --> 00:18:19,680 "Connaissait l'art de vivre sans précaution ni préparation, 270 00:18:19,840 --> 00:18:23,240 "elle ne se servait de sa conscience qu'en fonction de ses désirs, 271 00:18:23,400 --> 00:18:26,400 "de ses aspirations, de ses pensées et de ses actes. 272 00:18:26,560 --> 00:18:29,200 "Elle avait déjà fait l'expérience de l'individualité. 273 00:18:30,680 --> 00:18:35,600 "La suffocation conduit aux cendres." 274 00:18:37,680 --> 00:18:40,720 Tu crois que ça vaut quelque chose, ce que j'écris ? 275 00:18:42,720 --> 00:18:44,000 Je vais te dire une chose. 276 00:18:44,200 --> 00:18:46,600 Tout ce que tu vois là, c'est de la pure merde. 277 00:18:47,480 --> 00:18:49,200 Et je le pense, c'est de la merde. 278 00:18:52,600 --> 00:18:53,680 J'aimerais compter sur toi 279 00:18:53,840 --> 00:18:55,600 pour me dire quand je fais de la merde. 280 00:18:58,960 --> 00:19:00,800 J'ai reçu un télégramme de papa. 281 00:19:01,600 --> 00:19:02,640 Il est à Coucourachas. 282 00:19:02,800 --> 00:19:05,240 Pas à Coucourachas, à Caracas, à Caracas. 283 00:19:05,400 --> 00:19:06,360 Fais voir. 284 00:19:07,120 --> 00:19:08,720 Il y est pour longtemps. 285 00:19:11,680 --> 00:19:13,320 De cinq à dix ans. 286 00:19:17,640 --> 00:19:19,480 - Je deviens le chef de famille. - Non. 287 00:19:19,640 --> 00:19:22,880 Tu deviens la seule de la famille qui n'ait jamais été arrêtée. 288 00:19:23,560 --> 00:19:24,640 Et c'est tout. 289 00:19:26,360 --> 00:19:28,480 Je m'en vais bâtir un nouveau nid. 290 00:19:32,400 --> 00:19:35,360 Claire n'est pas là, j'ai besoin de l'avis d'une ancêtre. 291 00:19:35,520 --> 00:19:38,000 Je lui dirais d'aller te voir quand elle reviendra. 292 00:19:40,200 --> 00:19:43,240 Il y aura que moi seule. Je serai le seul objet animé. 293 00:19:58,840 --> 00:20:00,280 Une surprise pour toi, chéri. 294 00:20:00,440 --> 00:20:01,640 J'ai fait des achats. 295 00:20:01,800 --> 00:20:03,280 Encore un petit cadeau ? 296 00:20:04,800 --> 00:20:06,880 Nathalie t'attend, ton frère s'est fait arrêter. 297 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Encore ? 298 00:20:10,160 --> 00:20:12,000 Tu sais, je parie que c'est splendide. 299 00:20:13,840 --> 00:20:15,080 Des boutons de manchettes ? 300 00:20:16,880 --> 00:20:20,120 Tu sais qu'il y a trois jours, tu m'en avais déjà offert ? 301 00:20:20,280 --> 00:20:21,880 Oui, mais on en a jamais assez. 302 00:20:22,040 --> 00:20:23,160 Toutes mes chemises 303 00:20:23,320 --> 00:20:24,400 ont des boutons normaux. 304 00:20:24,600 --> 00:20:26,600 C'est exact, ça m'énerve. 305 00:20:28,200 --> 00:20:29,520 Tiens, je vais voir Nathalie. 306 00:20:38,880 --> 00:20:39,840 C'est Claire. 307 00:20:45,360 --> 00:20:46,360 André est en taule. 308 00:20:47,120 --> 00:20:48,000 William m'a dit ça. 309 00:20:48,800 --> 00:20:50,160 Je suis presque orpheline, 310 00:20:50,360 --> 00:20:52,000 j'ai besoin de quelqu'un qui m'aime. 311 00:20:53,880 --> 00:20:56,160 Tu connais bien les hommes, toi, depuis le temps. 312 00:20:56,320 --> 00:20:58,160 En long et en large. 313 00:20:58,320 --> 00:20:59,480 Vide ton sac. 314 00:21:00,120 --> 00:21:01,520 Il s'appelle Robert. 315 00:21:04,760 --> 00:21:06,760 J'espère qu'il est un peu plus présentable 316 00:21:07,360 --> 00:21:09,080 que celui que tu avais levé à New York. 317 00:21:10,200 --> 00:21:12,200 Ce Portoricain basané. 318 00:21:12,840 --> 00:21:14,960 Oui, il a une très belle couleur unie. 319 00:21:15,160 --> 00:21:16,720 Une jolie nuance de noir. 320 00:21:16,880 --> 00:21:20,240 Blanc, ça change, et il est docteur. 321 00:21:21,720 --> 00:21:23,000 Épouse-le. 322 00:21:27,160 --> 00:21:29,160 Je ne crois pas que je tiendrai la distance. 323 00:21:29,560 --> 00:21:30,280 Qu'en sais-tu ? 324 00:21:33,320 --> 00:21:35,200 Tous les couples ne sont pas comme vous. 325 00:21:37,640 --> 00:21:38,560 Ce n'est pas une raison. 326 00:21:38,720 --> 00:21:40,400 Je ne vois pas clair dans ma tête. 327 00:21:43,920 --> 00:21:46,480 Tu as toujours eu des problèmes avec ta tête. 328 00:21:47,800 --> 00:21:49,760 Tu sais, le problème, c'est que, 329 00:21:49,920 --> 00:21:52,760 dès l'instant où il me prend dans ses bras, je suis tout excitée. 330 00:21:52,920 --> 00:21:54,920 Il est fantastique, comme amant. 331 00:21:56,440 --> 00:21:58,120 Mais il est con, un peu. 332 00:21:58,280 --> 00:21:59,600 Pourtant, il est docteur. 333 00:22:01,880 --> 00:22:03,320 Il est docteur pour chiens. 334 00:22:09,000 --> 00:22:11,560 Claire, es-tu jalouse de moi ? 335 00:22:12,240 --> 00:22:13,400 Jalouse ? 336 00:22:14,080 --> 00:22:15,720 Je voudrais que tu me dises pourquoi. 337 00:22:17,400 --> 00:22:19,200 Tu ne crains pas que... 338 00:22:19,360 --> 00:22:22,200 Si je me trouve seule avec William, je pourrais le provoquer. 339 00:22:23,280 --> 00:22:25,480 Même toi, tu n'arriveras à rien avec William. 340 00:22:26,640 --> 00:22:28,600 Le sexe ne l'intéresse plus beaucoup. 341 00:22:30,920 --> 00:22:32,160 C'est ce qu'il te raconte. 342 00:22:34,360 --> 00:22:36,600 Il s'est retiré dans sa coquille, ma chérie. 343 00:22:40,360 --> 00:22:42,240 Qu'il soit heureux, je ne demande pas plus. 344 00:22:51,760 --> 00:22:53,200 S'il vous plaît. 345 00:22:56,320 --> 00:22:58,080 Je vous préviens, je n'ai pas d'argent. 346 00:22:58,280 --> 00:23:00,280 Un petit film, c'est tout ce que je produis. 347 00:23:00,440 --> 00:23:01,720 Des petits films. 348 00:23:02,520 --> 00:23:05,120 Avec des vedettes chères et un budget fabuleux. 349 00:23:05,320 --> 00:23:07,280 Si seulement c'était si facile ! 350 00:23:07,440 --> 00:23:09,320 Mettez-vous à ma place. 351 00:23:10,000 --> 00:23:12,320 Je ne vous demande que de faire une offre suffisante 352 00:23:12,480 --> 00:23:14,040 pour les droits du livre de William. 353 00:23:14,200 --> 00:23:15,120 Claire ? 354 00:23:15,680 --> 00:23:16,720 Excusez-moi. 355 00:23:16,880 --> 00:23:18,120 Je vous en prie. 356 00:23:20,680 --> 00:23:21,320 Merci. 357 00:23:21,520 --> 00:23:23,400 Je commence à avoir une crampe. 358 00:23:23,560 --> 00:23:24,640 Aide-moi. 359 00:23:29,200 --> 00:23:30,720 Vous n'avez pas un stylo ? 360 00:23:31,920 --> 00:23:33,120 Merci. 361 00:23:34,320 --> 00:23:37,200 Ne fais pas un William trop grand et n'enlève pas trop le M. 362 00:23:37,840 --> 00:23:41,320 À votre place, je ne laisserais pas traîner un chéquier ici, M. Brandels. 363 00:23:49,120 --> 00:23:51,720 Mais qu'est-ce qu'il se passe avec ton œil ? Il papillote. 364 00:23:51,880 --> 00:23:54,080 Claire, voyez qui vient nous dire bonjour. 365 00:23:54,280 --> 00:23:56,760 Jacques, vous n'allez pas nous présenter tous les jours. 366 00:24:18,600 --> 00:24:20,280 Vous pouvez signer ici ? 367 00:24:28,720 --> 00:24:31,280 Soyez gentille de signer aussi, madame. 368 00:24:50,200 --> 00:24:53,640 Madame Dupont, D, U, P, O, N, T. 369 00:25:09,560 --> 00:25:11,120 - Hello, madame. - Quoi ? 370 00:25:11,280 --> 00:25:12,760 Comment allez-vous ? 371 00:25:12,920 --> 00:25:14,800 Ne restez pas trop longtemps. 372 00:25:39,840 --> 00:25:41,680 C'est dégueulasse ! 373 00:26:00,960 --> 00:26:02,840 Entrez, je vous en prie. 374 00:26:09,480 --> 00:26:11,000 Bonjour, madame. 375 00:26:11,560 --> 00:26:13,520 La porte, il fait froid. 376 00:26:16,000 --> 00:26:16,640 Merci. 377 00:26:17,760 --> 00:26:19,120 Dupont. 378 00:26:19,280 --> 00:26:21,920 Mme Dupont ? C'est bien cela ? 379 00:26:25,920 --> 00:26:29,040 Le monsieur dont vous parliez, c'est un parent à vous ? 380 00:26:29,200 --> 00:26:29,920 Non. 381 00:26:33,640 --> 00:26:35,120 Alors, votre mari, je suppose ? 382 00:26:35,280 --> 00:26:37,360 Seigneur ! Pas du tout, 383 00:26:37,520 --> 00:26:39,560 non. 384 00:26:40,400 --> 00:26:42,360 Pour vous dire la vérité vraie, 385 00:26:43,160 --> 00:26:45,720 je suis venue à la place d'une personne 386 00:26:45,880 --> 00:26:47,920 qui n'est pas venue elle-même, voilà. 387 00:26:49,520 --> 00:26:50,880 Je comprends, madame. 388 00:26:51,040 --> 00:26:53,200 Quelles que soient les révélations de votre enquête, 389 00:26:53,360 --> 00:26:55,040 elles n'ont aucune importance pour moi. 390 00:26:56,400 --> 00:26:58,080 Ce sera moins désagréable pour vous, 391 00:26:58,240 --> 00:26:59,880 parce que nous fouillons très profondément. 392 00:27:01,560 --> 00:27:03,960 Nous pressons la vérité jusqu'à la moelle. 393 00:27:04,320 --> 00:27:05,200 Ne serrez pas trop. 394 00:27:09,040 --> 00:27:11,720 Donc, nous avons affaire à papa lapin, c'est cela ? 395 00:27:12,280 --> 00:27:13,720 Maman lapine. 396 00:27:14,880 --> 00:27:17,160 L'odeur des femelles est plus persistante. 397 00:27:17,560 --> 00:27:19,560 Vous avez parfaitement raison. 398 00:27:21,200 --> 00:27:22,280 Fort bien. 399 00:27:22,440 --> 00:27:25,280 Si nous devons suivre cette Charlie Minerva, 400 00:27:25,440 --> 00:27:28,680 il y a le choix entre les services de 6, 12 et 18 h. 401 00:27:28,840 --> 00:27:30,080 De jour et de nuit. 402 00:27:34,960 --> 00:27:38,160 Ne m'appelez pas, attendez mon téléphone. 403 00:27:40,160 --> 00:27:42,720 Madame, je ne veux pas de chèque. 404 00:27:42,880 --> 00:27:45,800 Mon compte en banque est encore en Californie 405 00:27:45,960 --> 00:27:47,560 et pour simplifier les choses, 406 00:27:47,720 --> 00:27:50,280 donnez-moi 1 000 dollars cash et le reste au fil des jours. 407 00:28:00,680 --> 00:28:01,680 Vous êtes en retard. 408 00:28:02,400 --> 00:28:04,520 Je me suis égaré dans cette jungle. 409 00:28:05,600 --> 00:28:08,680 Pourquoi avoir choisi cet horrible parc pour me rencontrer ? 410 00:28:10,040 --> 00:28:10,920 J'étais... 411 00:28:12,120 --> 00:28:14,800 J'avais une amie à voir dans les voisinages. 412 00:28:17,400 --> 00:28:19,120 Merveilleux alibi. 413 00:28:20,600 --> 00:28:21,840 Mme D, 414 00:28:22,600 --> 00:28:24,240 les nouvelles sont bonnes. 415 00:28:25,120 --> 00:28:28,160 J'ai mis mon meilleur limier sur cette affaire. 416 00:28:28,320 --> 00:28:32,000 Nous avons un modus operandi précis à vous communiquer. 417 00:28:35,360 --> 00:28:37,680 Et pour seulement 1 000 dollars de plus, 418 00:28:37,840 --> 00:28:41,800 vous aurez le nom de l'homme, sa profession, ses habitudes. 419 00:28:42,000 --> 00:28:42,840 Non. 420 00:28:43,680 --> 00:28:45,520 La seule qui m'intéresse, c'est la femme. 421 00:28:45,880 --> 00:28:48,000 Enfin, voici le rapport, Mme D. 422 00:28:49,120 --> 00:28:51,520 Primo, elle a fait Art déco. 423 00:28:51,680 --> 00:28:54,400 Deuxio, elle a un enfant de six ans de sexe féminin 424 00:28:54,600 --> 00:28:55,640 né en Italie. 425 00:28:56,520 --> 00:28:58,600 Troisio, elle ne peut compter que sur elle-même 426 00:28:58,760 --> 00:29:00,120 pour élever son enfant. 427 00:29:00,600 --> 00:29:03,040 Aucune trace de pension alimentaire. 428 00:29:03,640 --> 00:29:06,440 Quattro, elle a une aventure avec un individu 429 00:29:06,640 --> 00:29:08,120 qui semble être marié. 430 00:29:08,680 --> 00:29:10,800 Bien, donnez-le-moi, je le lirai. 431 00:29:10,960 --> 00:29:11,880 Bien sûr. 432 00:29:12,640 --> 00:29:13,480 Tenez. 433 00:29:14,240 --> 00:29:17,200 Je suppose que cet homme vit avec elle ? 434 00:29:19,160 --> 00:29:21,000 J'ai bien peur que non, madame. 435 00:29:22,040 --> 00:29:23,440 Ils se voient tous les jours, 436 00:29:23,640 --> 00:29:25,600 mais ce n'est que pour une rapide... 437 00:29:26,600 --> 00:29:29,720 Enfin pour une heure ou deux, soit le soir, soit le matin. 438 00:29:29,880 --> 00:29:32,520 Vous savez, ils se voient le soir ou le matin... 439 00:29:35,040 --> 00:29:37,160 Ils peuvent faire ce qu'ils veulent, 440 00:29:38,640 --> 00:29:40,160 je m'en fous ! 441 00:30:05,040 --> 00:30:05,800 Ils sont là. 442 00:30:15,120 --> 00:30:17,280 C'est insupportable. 443 00:30:23,920 --> 00:30:25,680 Disons que c'est carbonisé. 444 00:30:27,120 --> 00:30:28,840 Regardez-moi cette soupe. 445 00:30:30,040 --> 00:30:31,960 Cette bouillabaisse est aussi affreuse à voir 446 00:30:32,120 --> 00:30:33,680 que tout ce que cette femme cuisine. 447 00:30:33,840 --> 00:30:36,880 Je vois un poisson avec des marques blanches sur la tête. 448 00:30:37,440 --> 00:30:38,680 Gretel. 449 00:30:39,560 --> 00:30:42,960 Je sais, c'est des yeux de poissons malades qui fondent dans la sauce. 450 00:30:43,120 --> 00:30:45,520 - Je vais dégueuler. - Tu es écœurante. 451 00:30:45,720 --> 00:30:46,760 Gretel ! 452 00:30:47,120 --> 00:30:48,560 N'ayez pas peur. 453 00:30:50,440 --> 00:30:52,360 Oui, madame... 454 00:30:52,520 --> 00:30:53,160 Qu'est-ce que vous dites ? 455 00:30:53,560 --> 00:30:55,120 C'était la cocotte-minute, madame. 456 00:30:55,280 --> 00:30:56,600 Ça fait l'effet d'une bombe. 457 00:30:56,760 --> 00:30:58,320 - Ça en avait l'air. - Une bombe ? 458 00:30:58,480 --> 00:31:01,160 Ou c'était la cocotte-minute ou alors c'était une bombe ! 459 00:31:01,360 --> 00:31:03,480 Il y a quand même une légère différence. 460 00:31:03,640 --> 00:31:06,640 Mais le résultat est le même. La cuisine est en flammes. 461 00:31:06,800 --> 00:31:08,720 Je t'en prie, va éteindre. 462 00:31:09,760 --> 00:31:12,040 Et sauvez quelques tranches de votre canard rôti. 463 00:31:12,200 --> 00:31:15,640 - Allez, allez ! - Oui, madame. 464 00:31:18,960 --> 00:31:21,080 Qu'est-ce que tu veux qu'elle fasse ? 465 00:31:21,600 --> 00:31:24,320 La question est réglée, 466 00:31:24,480 --> 00:31:25,840 je vais manger au restaurant. 467 00:31:26,000 --> 00:31:27,040 Non, j'ai rien... 468 00:32:08,080 --> 00:32:11,000 Au revoir, qui que vous soyez. 469 00:32:12,520 --> 00:32:13,800 Je t'ai réveillé ? 470 00:32:15,320 --> 00:32:18,800 Aucune importance, j'adore me servir du téléphone. 471 00:32:19,680 --> 00:32:21,960 Tu as une voix si virile, chéri ! 472 00:32:24,560 --> 00:32:26,240 Tu passes aujourd'hui ? 473 00:32:28,200 --> 00:32:29,840 Oui, je passe, bien sûr. 474 00:32:30,800 --> 00:32:32,400 Je t'aime, mon chou. 475 00:33:13,920 --> 00:33:16,720 "Charlie Minerva, rue Victor Basch, Charenton." 476 00:33:41,880 --> 00:33:42,960 C'est un salaud. 477 00:33:43,480 --> 00:33:44,080 Allô ? 478 00:33:57,520 --> 00:33:58,200 Et pour madame ? 479 00:34:02,120 --> 00:34:03,280 Un petit blanc ! 480 00:34:03,440 --> 00:34:04,280 Un petit blanc. 481 00:34:04,440 --> 00:34:05,760 Muscadet ? Sauvignon ? 482 00:34:05,920 --> 00:34:06,640 Muscadet. 483 00:34:06,800 --> 00:34:07,760 Sauvignon. 484 00:34:13,960 --> 00:34:15,760 Je peux téléphoner, s'il vous plaît ? 485 00:34:22,000 --> 00:34:24,160 M. Jacques Lalouette, s'il vous plaît. 486 00:34:24,360 --> 00:34:25,800 C'est un salaud. 487 00:34:25,960 --> 00:34:27,080 Jacques ? 488 00:34:27,240 --> 00:34:28,760 T'as bien fait de téléphoner. 489 00:34:28,920 --> 00:34:31,000 Est-ce que... On ne peut pas se voir plus tard ? 490 00:34:31,160 --> 00:34:32,600 Donne-moi deux ou trois heures. 491 00:34:32,760 --> 00:34:34,240 Je suis submergé de travail. 492 00:34:36,000 --> 00:34:36,720 Tant que ça ? 493 00:34:38,680 --> 00:34:40,400 Mieux vaut tard que jamais. 494 00:34:40,600 --> 00:34:42,000 La clé est sous le tapis. 495 00:34:42,160 --> 00:34:43,280 Au revoir. 496 00:35:03,040 --> 00:35:04,840 Encore un Sauvignon, s'il vous plaît. 497 00:35:43,160 --> 00:35:44,680 William, mais... 498 00:35:45,400 --> 00:35:47,640 Mais, qu'est-ce... 499 00:35:56,400 --> 00:35:58,600 Mais tu n'as pas le droit de faire ça. 500 00:35:59,360 --> 00:36:01,640 Il n'est pas à toi, cet enfant. 501 00:36:17,680 --> 00:36:18,680 Gretel. 502 00:36:20,600 --> 00:36:22,480 Est-ce que madame est là ? 503 00:36:39,400 --> 00:36:40,600 Je suis là. 504 00:36:42,520 --> 00:36:43,800 Je vais m'habiller, 505 00:36:43,960 --> 00:36:45,680 je ne savais pas qu'on sortait. 506 00:36:45,840 --> 00:36:49,200 Nous restons ici, à l'abri. 507 00:36:50,680 --> 00:36:51,760 Dans la cuisine ? 508 00:36:53,680 --> 00:36:55,000 Dans le living room ? 509 00:36:56,160 --> 00:36:57,320 Dans la chambre ? 510 00:36:58,600 --> 00:36:59,920 À l'abri de quoi ? 511 00:37:00,840 --> 00:37:01,880 Viens par là. 512 00:37:02,040 --> 00:37:04,320 Qu'est-ce que c'est que cette vamp, tout d'un coup ? 513 00:37:05,360 --> 00:37:07,000 Claire, tu as bu ? 514 00:37:07,400 --> 00:37:08,400 Ton haleine ! 515 00:37:08,600 --> 00:37:11,400 Respire très profondément, ça va te faire du bien. 516 00:37:12,240 --> 00:37:13,000 Et Nathalie ? 517 00:37:13,160 --> 00:37:15,880 Elle est au lit avec Sartre. 518 00:37:16,400 --> 00:37:20,160 Et Gretel ? Tu connais Gretel, elle est capable de tout. 519 00:37:20,320 --> 00:37:21,160 Sukiyaki ? 520 00:37:21,360 --> 00:37:23,200 Mon samouraï, allons, venez. 521 00:37:23,360 --> 00:37:25,520 Non, chérie, je t'ai dit que je voulais... 522 00:37:25,680 --> 00:37:26,480 Non. 523 00:37:26,640 --> 00:37:28,520 Je veux pas. 524 00:37:31,360 --> 00:37:33,360 On m'appelle, je dois répondre. 525 00:37:33,520 --> 00:37:36,200 Claire, c'est un SOS ! Oui ! 526 00:37:40,560 --> 00:37:41,560 Allô ? 527 00:37:42,200 --> 00:37:43,000 Oui. 528 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 Non, c'est un vrai régal de t'entendre. 529 00:37:46,360 --> 00:37:48,240 Au contraire, j'aime. 530 00:37:48,440 --> 00:37:51,560 Il faudrait que je fasse un petit peu de travail de recherche. 531 00:37:51,840 --> 00:37:52,960 Non, tu as bien fait. 532 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Qui ? Oui, merveilleux. 533 00:37:54,800 --> 00:37:57,240 C'est fantastique. Vraiment, elle a bien travaillé. 534 00:37:57,400 --> 00:37:59,960 Oui, les faits sont peu nombreux et peu clairs. 535 00:38:00,160 --> 00:38:00,880 Oui. 536 00:38:01,040 --> 00:38:04,160 Non, je sais qu'il y a trop de romantisme, c'est vrai. 537 00:38:04,880 --> 00:38:06,880 Non, non, Jacques, je sais pas du tout son... 538 00:38:07,040 --> 00:38:09,520 Non, il n'est pas question d'améliorer. 539 00:38:09,680 --> 00:38:12,360 Il n'est pas question d'édulcorer une seule page. 540 00:38:12,560 --> 00:38:14,360 Oui, une minute, Claire est ici. 541 00:38:14,560 --> 00:38:15,360 Une seconde. 542 00:38:15,560 --> 00:38:17,320 Oui, tu parles, oui. 543 00:38:17,960 --> 00:38:19,680 Il veut te dire quelque chose. 544 00:38:19,840 --> 00:38:21,080 Je n'ai pas envie de lui parler. 545 00:38:21,240 --> 00:38:23,480 Mais il veut te dire quelque chose à l'oreille. 546 00:38:23,640 --> 00:38:24,840 C'est sûrement très sérieux. 547 00:38:25,000 --> 00:38:27,360 Non, je ne suis pas là. 548 00:38:28,560 --> 00:38:30,400 Jacques, je ne sais pas, 549 00:38:30,560 --> 00:38:33,360 je n'arrive pas à savoir où elle est allée. 550 00:38:33,560 --> 00:38:36,600 Oui, c'est possible qu'elle soit dans la chambre de Nathalie. 551 00:38:36,760 --> 00:38:38,720 Mais j'ai... Je n'ai aucune idée. 552 00:38:40,640 --> 00:38:42,720 Oui, je vais essayer, c'est possible, oui. 553 00:38:42,880 --> 00:38:45,240 Claire ! 554 00:38:47,120 --> 00:38:49,640 C'est vraiment embarrassant, tu te rends compte ? 555 00:38:51,400 --> 00:38:53,760 Allô, Jacques, je ne sais pas où elle est, Jacques. 556 00:38:53,920 --> 00:38:55,560 Enfin, la vérité, sérieux, 557 00:38:55,720 --> 00:38:58,760 elle va, elle vient et maintenant, elle n'est pas là. 558 00:39:00,320 --> 00:39:03,160 Oui, je n'en sais rien, 559 00:39:03,320 --> 00:39:05,120 elle semble avoir disparu. 560 00:39:06,280 --> 00:39:07,840 Disparue où ? 561 00:39:08,040 --> 00:39:09,960 Tu disais qu'elle était avec toi ! 562 00:39:12,440 --> 00:39:14,640 Il veut savoir pour combien de temps tu es partie. 563 00:39:17,640 --> 00:39:20,240 Je ne sais pas quand elle revient, elle ne m'en a pas parlé. 564 00:39:20,400 --> 00:39:23,240 N'insiste pas, voyons. Je ne suis pas une horloge. 565 00:39:23,400 --> 00:39:25,160 Oui, c'est entendu. Je le ferai, Jacques, 566 00:39:25,320 --> 00:39:27,640 je lui dirais tout ça quand elle reviendra. 567 00:39:27,840 --> 00:39:29,120 Bon Dieu de bordel ! 568 00:39:29,280 --> 00:39:31,040 Oui, tu peux y compter. 569 00:39:31,240 --> 00:39:32,920 Yes, bye bye. 570 00:39:34,640 --> 00:39:37,640 - Il te rappellera. - Non, je ne veux pas lui parler. 571 00:39:40,320 --> 00:39:44,280 Viens, je veux être toute seule avec toi. 572 00:39:46,400 --> 00:39:49,640 J'ai le droit d'être seule avec mon mari, avec mon petit mari. 573 00:39:50,400 --> 00:39:52,800 Je veux te sentir au fond de moi. 574 00:40:53,600 --> 00:40:55,480 Claire ? Qu'est-ce tu as ? 575 00:40:56,280 --> 00:40:57,880 Non, ne dis rien. 576 00:41:00,000 --> 00:41:04,040 Ce n'est pas ma faute, je t'aime. 577 00:41:29,720 --> 00:41:30,960 Je t'ai réveillée ? 578 00:41:33,000 --> 00:41:33,960 Ça va ? 579 00:41:35,360 --> 00:41:36,400 Non. 580 00:41:40,920 --> 00:41:43,080 William, tu ne veux pas qu'on quitte Paris ? 581 00:41:43,240 --> 00:41:44,800 Non, en ce moment, non. 582 00:41:45,000 --> 00:41:46,560 J'ai besoin de vitamines. 583 00:41:46,720 --> 00:41:50,720 Ce qu'il me faut, c'est de l'oxygène, d'autres visages. 584 00:41:51,400 --> 00:41:53,400 Je veux changer de peau, tu entends ? 585 00:41:53,600 --> 00:41:54,800 Changer de peau ? 586 00:41:55,480 --> 00:41:59,200 Non, tu as tout simplement besoin d'un séjour dans une maison de repos. 587 00:41:59,400 --> 00:42:01,200 Allez, quittons Paris. 588 00:42:02,200 --> 00:42:03,240 Quitter Paris ? 589 00:42:03,800 --> 00:42:04,640 Tu plaisantes ? 590 00:42:04,800 --> 00:42:07,800 Des milliers d'Américains donneraient leur bras droit 591 00:42:08,000 --> 00:42:08,880 pour vivre à Paris ! 592 00:42:09,040 --> 00:42:10,400 Tu veux quitter Paris 593 00:42:10,600 --> 00:42:12,280 quand ça devient chic d'y habiter ? 594 00:42:12,440 --> 00:42:15,040 Et si je tombais vraiment malade, William ? 595 00:42:15,200 --> 00:42:16,720 Je t'en prie, s'il te plaît. 596 00:42:16,880 --> 00:42:18,080 Pas aujourd'hui. 597 00:42:18,240 --> 00:42:21,840 Claire, j'ai déjà assez de choses à faire comme ça. 598 00:42:22,040 --> 00:42:22,920 Mon Dieu... 599 00:42:23,080 --> 00:42:24,120 Ça ne fait rien. 600 00:42:25,440 --> 00:42:27,760 Je ne te demanderai plus jamais rien, voilà. 601 00:42:27,920 --> 00:42:29,400 Passe une bonne journée. 602 00:42:48,080 --> 00:42:49,520 Maman, papa. 603 00:43:11,960 --> 00:43:14,240 C'est toi qui fais tout ce boucan, Claire ? 604 00:43:14,400 --> 00:43:15,680 On dirait une mitrailleuse. 605 00:43:15,840 --> 00:43:17,120 C'est une mitrailleuse. 606 00:43:17,280 --> 00:43:19,000 Une montagne de correspondances à faire. 607 00:43:19,840 --> 00:43:22,240 Toutes les notes de William. Complètement illisibles ! 608 00:43:22,440 --> 00:43:24,440 Il faut bien les taper, regarde. 609 00:43:24,840 --> 00:43:25,840 Il est bon, ce livre ? 610 00:43:26,000 --> 00:43:27,640 J'en sais rien, je tape. 611 00:43:33,400 --> 00:43:35,240 Willy fait les mêmes fautes qu'un cowboy. 612 00:43:35,400 --> 00:43:36,240 Yep. 613 00:43:36,840 --> 00:43:37,640 Yep. 614 00:43:38,240 --> 00:43:39,240 Yep. 615 00:43:41,120 --> 00:43:42,120 Yep. 616 00:43:46,640 --> 00:43:49,440 Robert et moi, on a eu une nuit fabuleuse. 617 00:43:50,760 --> 00:43:52,440 Épargne-moi les détails, je t'en prie. 618 00:43:54,240 --> 00:43:56,080 Ce n'est pas de ça que je parlais. 619 00:43:56,960 --> 00:43:59,280 Vraiment, Claire, tu es obsédée. 620 00:44:00,200 --> 00:44:01,960 Je vais épouser Robert. 621 00:44:02,120 --> 00:44:05,200 Nous avons décidé de tenter une expérience pas ordinaire. 622 00:44:05,360 --> 00:44:08,360 Une lune de miel de trois mois dans un cirque. 623 00:44:09,640 --> 00:44:12,880 Oui, je vois, c'est lui le clown qui va te faire jaillir du canon. 624 00:44:15,400 --> 00:44:18,600 Non, il aura la place du vétérinaire itinérant. 625 00:44:18,760 --> 00:44:21,200 Et où est-ce que vous irez après ça ? 626 00:44:22,240 --> 00:44:23,440 Dans un zoo ? 627 00:44:26,760 --> 00:44:29,200 Sois sérieuse, Claire. Je le suis. 628 00:44:29,360 --> 00:44:31,120 On a fait des projets toute la nuit. 629 00:44:33,160 --> 00:44:35,560 Il est inutile que vous vous mariiez, Nath. 630 00:44:37,840 --> 00:44:38,920 Quelle différence ? 631 00:44:39,080 --> 00:44:40,960 Tu sais, je m'en fiche, c'est Robert. 632 00:44:41,160 --> 00:44:42,720 Il tient à la cérémonie. 633 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 Je vais aller faire un tour. 634 00:44:49,200 --> 00:44:51,120 Achète-moi un cadeau de mariage. 635 00:44:57,200 --> 00:44:58,280 Du poulet ! 636 00:45:02,240 --> 00:45:03,480 Des cerises ! 637 00:45:04,280 --> 00:45:06,400 Elles arrivent directement du Cap, madame. 638 00:45:06,600 --> 00:45:07,440 Un kilo. 639 00:45:07,600 --> 00:45:08,680 Bien, ma petite dame. 640 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 Claire ? 641 00:45:26,760 --> 00:45:27,680 Claire ! 642 00:45:29,560 --> 00:45:30,600 Claire ! 643 00:45:32,560 --> 00:45:33,560 Des cerises ? 644 00:45:34,120 --> 00:45:35,440 En plein après-midi ? 645 00:45:36,040 --> 00:45:37,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 646 00:45:37,160 --> 00:45:38,240 Je ne te vois plus. 647 00:45:38,400 --> 00:45:39,680 Tu ne réponds pas. 648 00:45:39,840 --> 00:45:41,360 Et tu ne me téléphones jamais. 649 00:45:43,280 --> 00:45:45,080 Alors, raconte à ton vieux Jacques. 650 00:45:46,320 --> 00:45:48,840 Il y a une providence dans la chute d'une feuille. 651 00:45:49,000 --> 00:45:51,680 S'il est dit qu'elle doit tomber demain, demain elle tombera. 652 00:45:51,840 --> 00:45:54,520 Il faut s'y faire. Être prêt, c'est ce qui compte. 653 00:45:56,960 --> 00:45:59,240 Écoute, si j'ai fait quelque chose qui te déplaise, 654 00:45:59,400 --> 00:46:02,400 on va boire un verre quelque part, on en discutera. 655 00:46:03,200 --> 00:46:04,880 Chez moi, si tu préfères. 656 00:46:05,480 --> 00:46:06,680 Ça va ? Viens. 657 00:46:06,840 --> 00:46:08,400 Ne me touchez pas. 658 00:46:10,240 --> 00:46:11,680 Écoutez, lâchez-moi. 659 00:46:11,840 --> 00:46:13,480 - Mais, Claire ? - Qui êtes-vous ? 660 00:46:13,640 --> 00:46:15,680 - Assassin ! - Claire ! 661 00:46:17,840 --> 00:46:20,840 - Arrêtez ! Laissez-moi ! - Claire ! 662 00:46:21,000 --> 00:46:22,720 Cet homme vous importune, madame ? 663 00:46:22,880 --> 00:46:24,160 Non mais elle est pas bien. 664 00:46:24,320 --> 00:46:26,080 Montrez-moi vos papiers, vous. 665 00:46:27,720 --> 00:46:28,960 Vos papiers ! 666 00:46:37,960 --> 00:46:39,600 Bonsoir. Qu'est-ce qu'il y a ? 667 00:46:39,760 --> 00:46:41,400 J'ai mal à l'estomac. 668 00:46:41,720 --> 00:46:43,880 C'est pas d'avoir tapé les pages que j'ai pondues. 669 00:46:44,080 --> 00:46:46,760 Non, mais j'ai fait une débauche de cerises. 670 00:46:46,960 --> 00:46:48,040 Tu vas te promener ? 671 00:46:48,520 --> 00:46:50,880 Je viens. Je peux venir ? 672 00:46:51,080 --> 00:46:53,480 Tu sais bien que je réfléchis quand je me promène. 673 00:46:54,280 --> 00:46:56,200 N'oublie pas que le centre de mes pieds, 674 00:46:56,360 --> 00:46:59,400 la plante de mes pieds, fertilise ma matière grise. 675 00:46:59,560 --> 00:47:02,680 Mais on faisait de longues promenades, avant. 676 00:47:03,840 --> 00:47:04,680 Je sais. 677 00:47:21,400 --> 00:47:23,160 Tu ne te rappelles pas le jour 678 00:47:23,440 --> 00:47:25,000 où il a braqué son revolver au resto ? 679 00:47:25,160 --> 00:47:26,400 Il a tiré sur le gruyère 680 00:47:26,560 --> 00:47:28,360 parce qu'il n'y avait pas assez de trous. 681 00:47:28,560 --> 00:47:29,960 C'est ça. 682 00:48:03,320 --> 00:48:04,240 Pousse, pousse ! 683 00:48:04,400 --> 00:48:07,320 C'est ce que je fais. Arrête de m'humilier. 684 00:48:07,480 --> 00:48:08,760 T'es prêt ? 685 00:48:24,760 --> 00:48:26,240 Comment ça va, ce soir, mon vieux ? 686 00:48:26,960 --> 00:48:28,120 Tant mieux. 687 00:48:33,920 --> 00:48:36,880 Dépêche-toi. Le rideau est à 20h30. 688 00:48:38,680 --> 00:48:42,720 Maintenant que Nathalie s'en va, l'appartement va être grand. 689 00:48:42,880 --> 00:48:44,840 Regarde ça, ça va ? 690 00:48:45,000 --> 00:48:46,200 - Fantastique. - Merci. 691 00:48:46,360 --> 00:48:47,160 Où va Nathalie ? 692 00:48:47,320 --> 00:48:48,840 Elle épouse son vétérinaire. 693 00:48:49,000 --> 00:48:50,240 Elle n'est pas enceinte ? 694 00:48:50,440 --> 00:48:52,720 Non, Robert lui aurait fait sauter. 695 00:48:52,880 --> 00:48:54,440 Ah oui, bien sûr. 696 00:48:54,840 --> 00:48:57,040 Un direct au ventre, un uppercut dans le tiroir. 697 00:48:57,200 --> 00:48:59,840 C'est assez moche, mais très efficace. 698 00:49:00,240 --> 00:49:01,560 Ils ont des aspirateurs, maintenant. 699 00:49:01,720 --> 00:49:04,240 Il faut surtout pas dire à Robert qu'il y a des machines. 700 00:49:04,440 --> 00:49:06,640 Il panique devant le progrès, ce type-là. 701 00:49:06,840 --> 00:49:08,440 T'es toujours pas prête ! 702 00:49:08,640 --> 00:49:09,680 Mais je suis prête. 703 00:49:09,840 --> 00:49:12,120 Mais non, t'as pas mis ta bague. Tu te fous de moi ? 704 00:49:12,280 --> 00:49:14,320 Connais donc Phèdre 705 00:49:14,480 --> 00:49:16,800 et toute sa fureur. 706 00:49:17,680 --> 00:49:19,320 Mes dieux m'en sont témoins. 707 00:49:19,480 --> 00:49:21,320 Ces dieux qui, dans mon flanc, 708 00:49:21,480 --> 00:49:24,720 ont allumé le feu fatal à tout mon sang. 709 00:49:25,560 --> 00:49:29,720 Ces Dieux qui se sont fait une gloire cruelle de séduire 710 00:49:29,880 --> 00:49:34,160 le cœur d'une faible mortelle. 711 00:49:35,640 --> 00:49:37,800 Toi-même, en ton esprit, 712 00:49:38,680 --> 00:49:40,680 appelle le passé. 713 00:49:42,840 --> 00:49:45,480 C'est peu de t'avoir fui, cruel. 714 00:49:45,640 --> 00:49:47,640 Je t'ai chassé, 715 00:49:47,840 --> 00:49:51,120 j'ai voulu te paraître odieuse, inhumaine. 716 00:49:51,560 --> 00:49:53,760 Pour mieux te résister, 717 00:49:53,920 --> 00:49:56,200 j'ai recherché ta haine. 718 00:49:56,960 --> 00:50:00,400 De quoi m'ont profité mes inutiles soins ? 719 00:50:01,840 --> 00:50:03,560 Tu me haïssais plus, 720 00:50:04,280 --> 00:50:06,920 je ne t'aimais pas moins. 721 00:50:07,120 --> 00:50:11,240 Mes malheurs te prêtaient encore de nouveaux charmes. 722 00:50:11,640 --> 00:50:14,560 J'ai langui, j'ai séché, 723 00:50:14,720 --> 00:50:17,960 dans les feux, dans les larmes. 724 00:50:18,120 --> 00:50:20,560 Faible projet d'un cœur 725 00:50:20,720 --> 00:50:23,320 trop plein de ce qu'il aime. 726 00:50:23,520 --> 00:50:28,360 Hélas, je ne t'ai plus parlé que de toi-même. 727 00:50:28,760 --> 00:50:33,320 À défaut de ton bras, prête-moi ton épée. 728 00:50:33,480 --> 00:50:35,320 Donne ! 729 00:50:38,640 --> 00:50:41,000 Que faites-vous, madame ? 730 00:50:41,200 --> 00:50:42,560 Juste Dieu ! 731 00:50:44,200 --> 00:50:45,160 Mais on vient : 732 00:50:45,320 --> 00:50:47,800 évitez les témoins odieux. 733 00:50:49,120 --> 00:50:51,000 Venez, rentrez, 734 00:50:51,160 --> 00:50:53,680 fuyez une honte certaine. 735 00:51:11,520 --> 00:51:13,880 J'avais espéré une réception avec plus de cérémonial. 736 00:51:14,040 --> 00:51:16,240 Et en même temps plus intime, non ? 737 00:51:16,400 --> 00:51:17,720 Le président, ses ministres 738 00:51:17,880 --> 00:51:21,000 et éventuellement le Comte de Monte-Cristo. 739 00:51:21,200 --> 00:51:23,160 Et les trois mousquetaires ! 740 00:51:23,320 --> 00:51:24,680 Vous oubliez la marquise. 741 00:51:24,840 --> 00:51:27,680 Le gâteau, les pâtisseries et la quiche lorraine 742 00:51:27,840 --> 00:51:28,640 sont d'une finesse 743 00:51:28,800 --> 00:51:31,520 et d'une classe que n'avait pas atteintes Duchamp 744 00:51:31,680 --> 00:51:34,200 à l'époque où il était vraiment le roi. 745 00:51:36,000 --> 00:51:39,360 Maman, va dire à Nathalie combien tu t'amuses à sa réception. 746 00:51:39,520 --> 00:51:41,400 Mais chérie... 747 00:51:56,080 --> 00:51:58,640 Chérie, qu'est-ce que c'est que ça ? 748 00:52:02,040 --> 00:52:04,600 Mais qu'est-ce que... ? Mais qu'est-ce que... ? 749 00:52:42,080 --> 00:52:45,000 Claire, on fout le camp pour le meilleur et pour le pire. 750 00:52:45,160 --> 00:52:45,920 Tu me manqueras. 751 00:52:46,080 --> 00:52:47,880 Au revoir, Claire. On te téléphonera. 752 00:52:48,040 --> 00:52:48,920 Tu viens ? 753 00:52:49,800 --> 00:52:50,880 Écris-moi. 754 00:52:51,680 --> 00:52:52,800 D'accord. 755 00:53:48,920 --> 00:53:49,880 William ? 756 00:53:56,560 --> 00:53:57,640 William ? 757 00:54:04,080 --> 00:54:05,160 Mais où étais-tu ? 758 00:54:06,960 --> 00:54:08,960 Ces notes sont impossibles à lire. 759 00:54:15,040 --> 00:54:17,160 Je n'arrive pas à me concentrer. 760 00:54:19,520 --> 00:54:22,560 Je n'arrive pas à écrire plus vite qu'une balle de mitrailleuse. 761 00:54:23,880 --> 00:54:24,480 Ce que je peux faire, 762 00:54:24,640 --> 00:54:27,000 c'est sauter par-dessus le toit de la baraque, voilà. 763 00:54:28,360 --> 00:54:30,960 T'es toujours un peu découragé au milieu d'un roman. 764 00:54:31,360 --> 00:54:33,880 Je suis loin du milieu, j'ai à peine fait la page 21. 765 00:54:34,040 --> 00:54:35,560 Tu n'arrives pas à te relire. 766 00:54:36,320 --> 00:54:37,400 Regarde ça, 767 00:54:38,400 --> 00:54:40,280 à croire que tu l'as fait écrire par un autre. 768 00:54:40,480 --> 00:54:41,600 C'est exactement ça. 769 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 J'ai engagé quelqu'un pour faire mes recherches à ma place. 770 00:54:46,080 --> 00:54:47,320 Il ne doit pas avoir plus de 7 ans. 771 00:54:49,000 --> 00:54:50,400 Charlie Minerva. 772 00:54:52,000 --> 00:54:54,160 La petite sœur Brontë. 773 00:54:55,280 --> 00:54:57,880 Tu l'aides à adapter Jane Eyre. 774 00:54:58,040 --> 00:55:01,680 Tu lui diras à quel point j'admire son style acrobatique. 775 00:55:02,160 --> 00:55:04,200 Je vais te dire ce que je vais lui dire. 776 00:55:04,360 --> 00:55:07,200 Qu'elle est souvent difficile à lire, c'est tout. 777 00:55:08,280 --> 00:55:11,400 Dis-lui que c'est moi qui trouve qu'elle est difficile à lire. 778 00:55:23,720 --> 00:55:25,440 Regarde-moi dans les yeux, William. 779 00:55:25,600 --> 00:55:26,960 T'ai-je menti une seule fois ? 780 00:55:28,960 --> 00:55:30,400 Non, Claire. 781 00:55:31,240 --> 00:55:33,320 Alors, le jour où j'ai dit 782 00:55:33,520 --> 00:55:35,720 que l'appartement me semblait un peu trop grand... 783 00:55:35,880 --> 00:55:37,480 J'aurais dû faire mes valises ? 784 00:55:37,640 --> 00:55:38,880 Non, c'est faux. 785 00:55:39,040 --> 00:55:40,640 Tu aurais dû écouter ta femme 786 00:55:40,800 --> 00:55:42,960 et la remercier de vouloir vivre à la campagne. 787 00:55:43,120 --> 00:55:44,040 Non. 788 00:55:44,200 --> 00:55:45,920 Nous avons eu cette discussion. 789 00:55:46,080 --> 00:55:47,240 C'est exclu. 790 00:55:47,400 --> 00:55:49,880 Ta santé et la mienne sont en jeu, William. 791 00:55:50,040 --> 00:55:51,760 Ça n'a rien à voir avec ma santé. 792 00:55:51,920 --> 00:55:53,760 Nous devons quitter Paris 793 00:55:53,920 --> 00:55:55,440 - avant qu'il soit trop tard. - Pourquoi ? 794 00:55:55,600 --> 00:55:58,120 Il n'est pas question de quitter Paris ! 795 00:55:58,280 --> 00:56:00,480 J'y resterai parce que c'est une ville que j'aime. 796 00:56:00,640 --> 00:56:01,960 Ça me convient très bien. 797 00:56:02,480 --> 00:56:05,480 J'aime écrire ici et Fernand aime fumer sa cigarette. 798 00:56:05,680 --> 00:56:07,280 Et Nathalie est partie. 799 00:56:07,480 --> 00:56:10,120 - T'as fait 21 pages en un mois ! - C'est autre chose. 800 00:56:10,280 --> 00:56:12,760 Une secrétaire qui sait à peine l'alphabet. 801 00:56:12,920 --> 00:56:15,480 Je souffre d'un blocage mental momentané, c'est tout. 802 00:56:15,640 --> 00:56:16,840 Tu penses qu'un auteur 803 00:56:17,000 --> 00:56:19,600 a en permanence des idées brillantes ? 804 00:56:19,760 --> 00:56:22,280 Certains décrochent des prix, William. 805 00:56:23,480 --> 00:56:25,760 Bravo ! Ça veut dire que je suis un incapable, 806 00:56:25,920 --> 00:56:27,600 que je ne sais pas écrire ? 807 00:56:27,760 --> 00:56:30,960 Tu serais bien mieux au grand air. Il y a des endroits très agréables. 808 00:56:31,120 --> 00:56:33,200 Je serais sûrement mieux dans la rue. 809 00:56:33,360 --> 00:56:35,160 Je voudrais que tu te fasses écraser. 810 00:56:35,320 --> 00:56:36,480 Laisse-moi tranquille, 811 00:56:36,680 --> 00:56:37,920 fous-moi la paix. 812 00:56:38,080 --> 00:56:39,440 Et ne reviens plus. 813 00:57:26,880 --> 00:57:27,760 Gretel ! 814 00:57:29,000 --> 00:57:30,120 Gretel ! 815 00:57:35,800 --> 00:57:36,800 Merde. 816 00:57:45,600 --> 00:57:46,520 Bien sûr. 817 00:57:47,480 --> 00:57:49,600 Je m'habille et on va aller chez Maxim's. 818 00:57:49,760 --> 00:57:51,040 Tu ne dors pas ? 819 00:57:53,360 --> 00:57:54,320 Claire ? 820 00:57:56,040 --> 00:57:56,840 Claire ? 821 00:58:08,640 --> 00:58:09,960 Qu'est-ce qui t'arrive ? 822 00:58:12,240 --> 00:58:15,440 Tu aurais dû en avaler un peu plus que ça si tu voulais t'achever. 823 00:58:15,920 --> 00:58:17,240 Entre nous, tu es une... 824 00:58:18,240 --> 00:58:19,440 Tu es vraiment stupide. 825 00:58:19,640 --> 00:58:22,240 Avec toute ta supériorité, ta soi-disant classe. 826 00:58:22,400 --> 00:58:24,240 Non ! 827 00:58:33,440 --> 00:58:34,600 Tu t'amuses bien ? 828 00:58:35,200 --> 00:58:36,960 Dommage que tu n'aies pas connu ça plus tôt. 829 00:58:37,120 --> 00:58:39,000 Tu vois ce qui t'a manqué dans la vie ? 830 00:58:42,600 --> 00:58:44,280 Ça y est, c'est fini. 831 00:58:47,840 --> 00:58:51,400 Tiens, un kleenex. Mon Dieu, allons. 832 00:58:51,920 --> 00:58:53,440 Tu veux boire un peu d'eau ? 833 00:58:53,640 --> 00:58:54,480 Oui. 834 00:58:56,280 --> 00:58:57,600 Non, non ! 835 00:59:00,120 --> 00:59:01,240 C'est rien. 836 00:59:02,920 --> 00:59:05,640 Tu ne me pardonneras jamais ce que j'ai fait. 837 00:59:05,840 --> 00:59:07,840 Ça va aller, chérie, c'est fini. 838 00:59:09,000 --> 00:59:11,680 J'ai fait une chose terrible. 839 00:59:11,840 --> 00:59:12,840 Ça va aller. 840 00:59:13,920 --> 00:59:15,800 - Voilà. - Tu vas jamais me pardonner. 841 00:59:15,960 --> 00:59:17,920 Si, je te pardonne d'avance. 842 00:59:18,080 --> 00:59:19,960 Si tu savais ce que j'ai fait. 843 00:59:20,120 --> 00:59:21,800 Je te dis que c'est fini, chérie. 844 00:59:21,960 --> 00:59:23,760 J'ai signé quelque chose à ta place. 845 00:59:23,920 --> 00:59:25,440 Et alors ? Ce n'est pas grave. 846 00:59:25,640 --> 00:59:27,480 Tu signes toujours à ma place. 847 00:59:27,640 --> 00:59:30,040 Mais non, tu ne comprends pas. 848 00:59:32,320 --> 00:59:35,120 J'ai imité ta signature. 849 00:59:35,280 --> 00:59:36,880 J'ai vendu l'appartement. 850 00:59:37,080 --> 00:59:39,360 Tu as quoi ? Quoi ? 851 00:59:39,520 --> 00:59:42,760 J'ai vendu l'appartement. J'ai imité ta signature. 852 00:59:43,640 --> 00:59:46,160 J'en avais marre de vivre dans cette maison. 853 00:59:47,320 --> 00:59:50,640 Ne t'endors pas ! Ne t'endors surtout pas. 854 00:59:50,800 --> 00:59:52,640 J'ai aussi signé... 855 00:59:53,320 --> 00:59:55,000 Réveille-toi. Non, ne t'endors pas. 856 00:59:55,160 --> 00:59:56,520 J'ai aussi signé, William. 857 00:59:56,680 --> 00:59:57,560 Tu l'as déjà dit. 858 00:59:57,760 --> 00:59:59,120 - Autre chose ? - L'appartement. 859 00:59:59,280 --> 01:00:01,000 Oui, je sais que tu as signé en mon nom. 860 01:00:01,160 --> 01:00:02,840 Tu as imité ma signature. 861 01:00:03,000 --> 01:00:04,560 Tu te répètes. 862 01:00:04,760 --> 01:00:06,320 Tu as fait autre chose ? 863 01:00:06,480 --> 01:00:07,480 Quoi d'autre ? 864 01:00:07,640 --> 01:00:09,320 Qu'est-ce que tu as fait d'autre ? 865 01:00:09,480 --> 01:00:10,280 Je suis malade. 866 01:00:10,440 --> 01:00:12,320 Je sais, mais ne t'endors pas. 867 01:00:12,480 --> 01:00:13,280 Tu as fait quoi ? 868 01:00:13,440 --> 01:00:14,840 Je veux que tu me dises ! 869 01:00:15,000 --> 01:00:18,840 J'ai vendu l'appartement, j'ai acheté un château. 870 01:00:19,880 --> 01:00:20,560 Merde ! 871 01:00:34,960 --> 01:00:36,280 C'est pour la salle à manger. 872 01:00:37,680 --> 01:00:38,440 Au premier. 873 01:00:38,600 --> 01:00:41,320 Regardez-moi ça, cette baraque est une vraie ruine. 874 01:00:42,880 --> 01:00:44,480 Au premier. 875 01:00:45,400 --> 01:00:46,400 À gauche. 876 01:00:47,560 --> 01:00:49,840 - Madame ? - Oui. 877 01:00:50,000 --> 01:00:53,520 Quand vient le reste du personnel pour arranger tout cela ? 878 01:00:54,360 --> 01:00:55,400 Au premier. 879 01:00:55,920 --> 01:00:56,800 Voilà. 880 01:00:59,880 --> 01:01:02,760 Tu as vendu mon appartement pour acheter une ruine pareille ? 881 01:01:02,920 --> 01:01:05,240 Mais attends d'avoir vu la salle à manger ! 882 01:01:05,400 --> 01:01:07,400 Madame, qui va nettoyer tout ça ? 883 01:01:07,560 --> 01:01:09,760 Vous vous occupez de tout, Gretel. 884 01:01:09,920 --> 01:01:11,240 À gauche, là. 885 01:01:11,400 --> 01:01:12,840 Non mais pas là, à côté. 886 01:01:13,600 --> 01:01:16,160 Allez, montez. Venez voir. 887 01:01:17,240 --> 01:01:18,800 Ça doit être là. 888 01:01:19,760 --> 01:01:21,320 La cuisine. 889 01:01:21,480 --> 01:01:23,920 Gretel, voilà votre royaume. 890 01:01:24,560 --> 01:01:28,000 Par ici ! 891 01:01:34,080 --> 01:01:35,160 Viens. 892 01:01:35,320 --> 01:01:38,320 Ce sera merveilleux de se réveiller tous les matins en pleine nature. 893 01:01:38,480 --> 01:01:40,440 Madame, 894 01:01:40,600 --> 01:01:42,400 vous me donnez une boussole pour me diriger ? 895 01:01:42,560 --> 01:01:44,600 Regardez cette vue, Gretel. 896 01:01:44,800 --> 01:01:46,600 Regardez cette rivière romantique. 897 01:01:49,080 --> 01:01:51,000 Regardez ce ciel magnifique. 898 01:01:51,160 --> 01:01:52,920 Elles sont magnifiques, ces fenêtres. 899 01:01:53,080 --> 01:01:54,120 Oui. 900 01:01:54,600 --> 01:01:55,880 Regardez ces oiseaux. 901 01:01:57,120 --> 01:02:00,920 J'ai réservé la chambre la plus belle pour installer ton bureau. 902 01:02:01,400 --> 01:02:02,240 Allez, viens. 903 01:02:09,880 --> 01:02:13,080 Écoute ce silence. 904 01:02:16,760 --> 01:02:17,440 Par là. 905 01:02:17,600 --> 01:02:20,960 Madame, c'est magnifique. 906 01:02:25,800 --> 01:02:27,520 Regarde. 907 01:02:27,680 --> 01:02:29,680 Tu vas prendre un bain de jouvence ici. 908 01:02:29,840 --> 01:02:30,680 Regarde la vue. 909 01:02:30,840 --> 01:02:34,440 On verra surtout l'agonie de Gretel quand elle nettoiera 20 pièces. 910 01:02:34,640 --> 01:02:36,120 Mais je l'aiderai. 911 01:02:37,040 --> 01:02:38,880 Tu crèveras de fatigue au bout d'une heure. 912 01:02:39,040 --> 01:02:39,680 Regarde. 913 01:02:39,840 --> 01:02:41,480 Tu auras des crevasses aux chaussures. 914 01:02:41,640 --> 01:02:43,200 Je veux que tu travailles en paix. 915 01:02:43,360 --> 01:02:44,320 Allez, viens. 916 01:02:46,120 --> 01:02:48,640 Tu peux commencer demain, si tu veux. 917 01:03:01,640 --> 01:03:02,640 Il y a du zinzin ? 918 01:03:02,800 --> 01:03:04,240 Du zinzin ? 919 01:03:06,840 --> 01:03:09,440 Vous devriez voir le docteur Lartigue. 920 01:03:09,640 --> 01:03:13,200 Il a une réputation, comme qui dirait, de fine lame. 921 01:03:15,000 --> 01:03:17,200 Les femmes l'appellent la machine à faire mal. 922 01:03:17,360 --> 01:03:20,680 Ta, ta, ta, l'amant mitraillette. 923 01:03:22,400 --> 01:03:23,640 Elle va très vite. 924 01:03:23,800 --> 01:03:26,720 Elle est rouge, sa voiture. 925 01:03:26,880 --> 01:03:29,760 Et il sait ce que les femmes veulent en tout genre. 926 01:03:29,920 --> 01:03:32,280 Kamasutra, maso. 927 01:03:32,440 --> 01:03:34,440 Jusqu'à l'acrobatie. 928 01:03:35,120 --> 01:03:38,400 Il a un énorme... 929 01:03:39,520 --> 01:03:40,600 Nez ? 930 01:03:44,600 --> 01:03:46,880 Oui, mais faites gaffe. 931 01:03:47,680 --> 01:03:51,080 Les bâtards qu'il a eus se comptent sur les doigts d'un mille-pattes. 932 01:03:53,000 --> 01:03:54,240 Comment avez-vous fait ça ? 933 01:03:54,800 --> 01:03:56,520 Ça a été un accident. 934 01:03:58,560 --> 01:04:00,720 Il vaut mieux que je vois le docteur Lartigue. 935 01:04:00,920 --> 01:04:03,440 Ou ça risque de s'infecter. 936 01:04:04,800 --> 01:04:07,440 Non, Gretel, vous n'êtes pas tombée de la fenêtre. 937 01:04:16,680 --> 01:04:19,720 Je viens de mettre un pansement propre à cette chère Gretel. 938 01:04:19,920 --> 01:04:20,880 Propre ? 939 01:04:21,040 --> 01:04:23,920 Contraire de vieux, sale, dégoûtant. 940 01:04:26,000 --> 01:04:27,560 Qu'est-ce qui est arrivé ? 941 01:04:27,720 --> 01:04:29,200 Juste une coupure. 942 01:04:29,400 --> 01:04:31,200 Mais elle veut aller chez le Dr Lartigue. 943 01:04:31,800 --> 01:04:33,200 C'est peut-être infecté. 944 01:04:33,800 --> 01:04:35,800 Elle a d'autres raisons pour y aller. 945 01:04:36,000 --> 01:04:41,240 Non, elle espérait surtout un effet d'ordre physique. 946 01:04:41,400 --> 01:04:42,240 Gretel. 947 01:04:45,360 --> 01:04:46,360 Gretel. 948 01:04:49,640 --> 01:04:51,640 Docteur Lartigue ? 949 01:05:28,480 --> 01:05:31,000 À l'aide ! 950 01:05:32,320 --> 01:05:33,400 À l'aide ! 951 01:05:33,560 --> 01:05:35,320 Merde. 952 01:05:35,480 --> 01:05:37,120 À l'aide ! 953 01:05:40,160 --> 01:05:42,840 Madame, madame ! 954 01:05:43,000 --> 01:05:45,160 Vous n'avez pas besoin d'une bonne mais d'un exorciste. 955 01:05:45,320 --> 01:05:46,560 Vous êtes devenue folle, Gretel ? 956 01:05:47,080 --> 01:05:50,280 Non, mais je deviens... 957 01:05:52,960 --> 01:05:55,880 J'ai tellement peur que j'ai les dents qui claquent. 958 01:05:56,040 --> 01:05:58,200 J'ai froid jusqu'aux doigts des pieds. 959 01:05:58,360 --> 01:06:01,360 Je suis prête bientôt pour le... 960 01:06:01,520 --> 01:06:02,920 Pour l'asile des fous. 961 01:06:03,120 --> 01:06:04,760 Mais enfin, Gretel... 962 01:06:04,920 --> 01:06:06,920 Gretel, on trouvera quelqu'un pour vous aider. 963 01:06:07,120 --> 01:06:08,640 Le travail sera partagé en deux. 964 01:06:08,800 --> 01:06:11,520 Mais soyons juste, le travail n'est pas excessif, William. 965 01:06:12,840 --> 01:06:15,720 Il y a 829 fenêtres à laver. 966 01:06:15,880 --> 01:06:17,640 Pas un seul pot dans la chambre. 967 01:06:17,840 --> 01:06:19,480 Je déteste cette maison. 968 01:06:19,840 --> 01:06:20,520 On part. 969 01:06:20,680 --> 01:06:23,520 Pourquoi voulez-vous foutre le camp juste quand ça s'arrange, 970 01:06:23,680 --> 01:06:26,520 quand les choses commencent à fonctionner ? Non ! 971 01:06:26,680 --> 01:06:29,680 Rien ne fonctionne ici, même pas vous. 972 01:06:30,000 --> 01:06:30,920 Pas de panique. 973 01:06:31,080 --> 01:06:32,160 Je veux m'en aller. 974 01:06:32,560 --> 01:06:34,360 Et pas question que je revienne. 975 01:06:34,520 --> 01:06:37,520 Jamais, jamais, jamais ! 976 01:06:39,320 --> 01:06:40,400 C'est sûr. 977 01:06:42,320 --> 01:06:43,440 Où va-t-elle ? 978 01:07:14,640 --> 01:07:16,240 Je peux entrer, mon chéri ? 979 01:07:16,400 --> 01:07:18,320 Dit l'araignée à la mouche. 980 01:07:23,480 --> 01:07:25,600 Il est très joli, ce peignoir, William. 981 01:07:26,400 --> 01:07:28,520 Ça fait quatre jours que tu ne l'as pas quitté. 982 01:07:28,720 --> 01:07:30,240 J'ai personne à impressionner. 983 01:07:30,400 --> 01:07:31,440 Louis XV a téléphoné. 984 01:07:31,600 --> 01:07:33,640 Il ne pourra pas venir déjeuner, alors... 985 01:07:33,800 --> 01:07:35,800 Mais le docteur Lartigue viendra peut-être. 986 01:07:37,320 --> 01:07:39,320 Je suis tombé dessus, ce matin au village. 987 01:07:39,480 --> 01:07:42,920 C'est un homme fort, un beau nez long... 988 01:07:43,120 --> 01:07:44,560 Et tout dans le pantalon. 989 01:07:45,520 --> 01:07:46,720 Pas de pantalon. 990 01:07:50,280 --> 01:07:52,760 - Ça va, tes dernières pages ? - Elles sont très bien, Claire. 991 01:07:52,920 --> 01:07:55,320 Oui ? Je prépare le déjeuner. 992 01:07:55,520 --> 01:07:57,440 Mais je t'en prie, rase-toi un peu. 993 01:07:58,880 --> 01:08:01,680 On mangera à la cuisine où personne ne te verra. 994 01:08:05,600 --> 01:08:07,840 Tu penseras à me prévenir quand... 995 01:08:09,920 --> 01:08:11,560 Quand tu auras quelque chose à taper. 996 01:08:14,400 --> 01:08:15,520 Pas encore. 997 01:08:16,720 --> 01:08:18,680 J'ai bien l'idée générale. 998 01:08:20,680 --> 01:08:23,600 Il y a certaines motivations que je dois approfondir. 999 01:08:25,360 --> 01:08:27,720 Il y a un mois que tu as commencé. 1000 01:08:30,040 --> 01:08:31,280 Tu dois comprendre une chose. 1001 01:08:31,440 --> 01:08:34,360 Le commencement et la fin sont parfaitement clairs. 1002 01:08:34,520 --> 01:08:37,280 C'est le milieu, de la page 20 à la page 500. 1003 01:08:37,440 --> 01:08:39,200 C'est là que ça ne tourne pas rond. 1004 01:08:43,440 --> 01:08:44,600 Prends ton temps, William. 1005 01:08:45,560 --> 01:08:46,760 Prends ton temps, William. 1006 01:09:11,200 --> 01:09:12,440 Merde ! 1007 01:09:55,320 --> 01:09:56,280 William ? 1008 01:10:00,160 --> 01:10:00,960 William ? 1009 01:10:04,520 --> 01:10:05,840 Les toilettes sont bouchées. 1010 01:10:06,000 --> 01:10:08,440 Je voulais essayer de trouver un endroit un peu isolé 1011 01:10:08,600 --> 01:10:09,840 derrière la maison. 1012 01:10:12,240 --> 01:10:13,320 Sur la route ? 1013 01:10:13,520 --> 01:10:16,480 Non, écoute, je dois aller en ville 1014 01:10:16,640 --> 01:10:18,320 et je dois m'acheter des lames. 1015 01:10:18,480 --> 01:10:20,000 Tu n'as besoin de rien ? 1016 01:10:20,160 --> 01:10:21,160 Non, rien. 1017 01:10:22,720 --> 01:10:24,360 Si, du désodorisant 1018 01:10:55,760 --> 01:10:59,920 Charlie, je sens la douce brûlure de tes lèvres de feu 1019 01:11:00,120 --> 01:11:01,960 qui me soudent à toi comme un aimant 1020 01:11:02,120 --> 01:11:05,680 et qui font naître mille désirs, mille visions interdites. 1021 01:11:07,080 --> 01:11:08,320 Salaud. 1022 01:12:33,960 --> 01:12:35,440 Pourquoi tu mets la table ici ? 1023 01:12:35,960 --> 01:12:38,080 Ce soir, c'est spécial. 1024 01:12:40,720 --> 01:12:41,680 Ah oui ? 1025 01:12:44,320 --> 01:12:45,280 Je n'en savais rien. 1026 01:12:45,440 --> 01:12:47,520 Tu as invité au moins un car de touristes ? 1027 01:12:47,680 --> 01:12:49,200 J'espère qu'ils sont bien gras. 1028 01:12:50,480 --> 01:12:51,880 Va écouter ton disque. 1029 01:12:52,840 --> 01:12:55,520 Je l'entends très bien d'ici. Je vais t'aider un peu. 1030 01:12:57,800 --> 01:12:59,520 Si tu remplissais la salière ? 1031 01:13:02,680 --> 01:13:03,840 Où est le sel ? 1032 01:13:04,720 --> 01:13:05,880 À la cuisine. 1033 01:13:06,040 --> 01:13:07,720 Dans un sac en papier. 1034 01:13:07,880 --> 01:13:09,440 Je viens juste d'en acheter. 1035 01:13:10,200 --> 01:13:12,360 Pendant que tu étais parti au bureau de poste. 1036 01:13:13,520 --> 01:13:14,720 Je t'avais pas vue. 1037 01:13:17,520 --> 01:13:20,000 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu allais à la poste ? 1038 01:13:24,800 --> 01:13:26,160 Touché, Claire. 1039 01:13:27,160 --> 01:13:29,720 Il est certain que j'aurais dû te l'avouer. 1040 01:13:29,920 --> 01:13:31,800 Si une personne s'intéresse assez à vous 1041 01:13:31,960 --> 01:13:34,360 pour compter le nombre de fois où vous allez à la selle, 1042 01:13:34,520 --> 01:13:37,280 elle veut être avertie de vos visites à la poste. 1043 01:13:37,440 --> 01:13:39,040 À qui as-tu écrit ? 1044 01:13:40,160 --> 01:13:41,080 J'ai écrit à Jacques 1045 01:13:41,280 --> 01:13:44,880 parce que je pense qu'il est normal de l'informer du progrès du roman. 1046 01:13:47,560 --> 01:13:48,760 Personne d'autre ? 1047 01:13:50,520 --> 01:13:53,080 J'ai écrit à Charlie, j'ai des questions à lui poser. 1048 01:13:58,320 --> 01:14:00,560 Tu ne peux pas vivre sans elle, c'est ça ? 1049 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Je trouve assez difficile de faire des recherches 1050 01:14:06,240 --> 01:14:08,360 sur les enfants de la Pléiade 1051 01:14:08,560 --> 01:14:11,360 ou les indigènes des îles de l'Océanie 1052 01:14:11,560 --> 01:14:13,160 descendant de Tangelo 1053 01:14:14,080 --> 01:14:15,920 quand nous vivons au milieu des bois. 1054 01:14:18,360 --> 01:14:21,400 Je sais que tu ne supportes pas l'idée de vivre à l'écart de tout. 1055 01:14:22,160 --> 01:14:23,560 Claire, écoute. 1056 01:14:24,720 --> 01:14:25,320 Fais-moi plaisir. 1057 01:14:25,480 --> 01:14:27,240 Non, écoute-moi, fais-moi un plaisir. 1058 01:14:27,400 --> 01:14:29,360 Je veux bien que tu m'enfermes ici, 1059 01:14:30,240 --> 01:14:32,080 mais ne m'explique pas comment travailler. 1060 01:14:32,240 --> 01:14:33,480 Toi et ton travail... 1061 01:14:33,640 --> 01:14:35,440 T'écris des lettres toute la journée. 1062 01:14:36,560 --> 01:14:38,680 Tu es un obsédé des messages. 1063 01:14:39,200 --> 01:14:43,280 Écoute, c'est toi qui as trop de travail, pas moi. 1064 01:14:44,400 --> 01:14:46,400 J'aimerais bien pouvoir dire que c'est toi. 1065 01:14:48,000 --> 01:14:49,960 Mais ça se voit que tu es fatiguée. 1066 01:14:52,240 --> 01:14:54,160 Fais-moi mettre en taule pour escroquerie. 1067 01:14:54,840 --> 01:14:56,440 Tu seras enfin débarrassé de moi. 1068 01:14:59,080 --> 01:15:01,280 En toute honnêteté, je crois bien que... 1069 01:15:02,040 --> 01:15:04,920 J'y ai pensé, j'aurais dû le faire. 1070 01:15:07,440 --> 01:15:09,680 Non, mais tu t'ennuies avec moi. 1071 01:15:10,320 --> 01:15:12,960 Je te jure, s'il y a un homme sur Terre 1072 01:15:13,120 --> 01:15:15,640 qui ne s'ennuie pas, alors c'est bien moi. 1073 01:15:17,440 --> 01:15:19,400 Ne pleure pas. Je t'en prie. 1074 01:15:20,760 --> 01:15:22,280 Allez, fais-moi plaisir. 1075 01:15:22,440 --> 01:15:23,640 Allons manger. 1076 01:15:23,840 --> 01:15:25,360 Mangeons avant que... 1077 01:15:26,040 --> 01:15:28,680 le déjeuner d'hier soit froid. 1078 01:15:36,640 --> 01:15:39,440 Quand j'étais gosse, j'avais très peur des orages. 1079 01:15:40,800 --> 01:15:44,280 J'étais de plus en plus paralysé en voyant les gros nuages noirs. 1080 01:15:45,480 --> 01:15:49,040 Maintenant, dès que je vois les nuages éclater, 1081 01:15:50,040 --> 01:15:53,440 ça a sur moi l'effet contraire. Je me sens calme et décontracté. 1082 01:15:55,320 --> 01:15:58,080 Je voudrais tellement que tu ne sois pas malheureux. 1083 01:15:58,240 --> 01:16:00,120 Je ne suis pas malheureux, tu sais. 1084 01:16:02,000 --> 01:16:03,440 Et même, en ce moment, 1085 01:16:03,600 --> 01:16:05,680 je ne suis pas du tout malheureux. 1086 01:16:08,840 --> 01:16:12,240 J'ai peut-être fait une faute quand j'ai voulu couper les ponts. 1087 01:16:14,240 --> 01:16:16,280 Tu avais besoin de le faire, c'est tout. 1088 01:16:20,040 --> 01:16:22,120 Si tu as envie d'aller à Paris, vas-y. 1089 01:16:23,520 --> 01:16:24,960 Juste pour quelques jours. 1090 01:16:27,440 --> 01:16:28,800 Il va pleuvoir. 1091 01:16:31,720 --> 01:16:33,400 Va à Paris, William. 1092 01:16:34,880 --> 01:16:36,480 Je rentrerai dans quelques jours. 1093 01:16:46,280 --> 01:16:50,040 Une barrique de bière pour mes hommes et de l'eau pour mon cheval ! 1094 01:16:50,200 --> 01:16:51,560 Bonjour, M. Brandels. 1095 01:16:51,720 --> 01:16:53,760 Quelle chambre de votre nid à puces ai-je ? 1096 01:16:53,960 --> 01:16:56,120 - Chambre 309 avec la terrasse. - Très bien. 1097 01:16:56,280 --> 01:16:58,160 M. Lalouette vous attend à son bureau. 1098 01:16:58,320 --> 01:16:59,520 Parfait. 1099 01:17:00,040 --> 01:17:01,960 Prenez soin de la malle. 1100 01:17:02,120 --> 01:17:03,200 La 309. 1101 01:17:13,280 --> 01:17:15,240 Vous lisez ma biographie, chérie ? 1102 01:17:15,400 --> 01:17:17,120 Je suis à la réception, maintenant. 1103 01:17:17,280 --> 01:17:18,720 Lancelot, comment va Guenièvre ? 1104 01:17:19,080 --> 01:17:20,520 Toute seule dans sa tour. 1105 01:17:20,720 --> 01:17:23,520 Félicitations, vous êtes montée dans l'échelle sociale. 1106 01:17:23,720 --> 01:17:25,520 C'est pas tous les jours que la beauté 1107 01:17:25,680 --> 01:17:27,480 rejoint la compétence. 1108 01:17:28,280 --> 01:17:29,240 Rien pour moi ? 1109 01:17:29,400 --> 01:17:30,400 Non. 1110 01:17:30,560 --> 01:17:32,280 Dès que je me mets au travail, 1111 01:17:32,480 --> 01:17:36,080 je vois arriver le chevalier noir qui vient me provoquer. 1112 01:17:36,280 --> 01:17:37,920 Il faut t'offrir quelques serfs. 1113 01:17:38,080 --> 01:17:42,200 Non, les vieux paysans sont moins chers. 1114 01:17:42,360 --> 01:17:42,960 Je me sauve. 1115 01:17:43,120 --> 01:17:44,160 Une minute. 1116 01:17:44,920 --> 01:17:46,960 C'est toi qui m'as demandé de passer. 1117 01:17:47,320 --> 01:17:48,600 Viens avec moi ce soir. 1118 01:17:48,760 --> 01:17:50,160 Première privée au Crazy Horse. 1119 01:17:50,680 --> 01:17:54,040 Le beau Lancelot ne va pas aller s'amuser sans sa Guenièvre ! 1120 01:17:54,400 --> 01:17:56,040 Mais je suis ton ami et ton chaperon. 1121 01:17:56,600 --> 01:17:58,400 J'ai eu Bernardin au téléphone. 1122 01:17:58,560 --> 01:18:00,240 Il y aura des tas de photographes. 1123 01:18:00,400 --> 01:18:01,120 À quelle heure ? 1124 01:18:01,280 --> 01:18:03,440 Le premier show. Tu as environ... 1125 01:18:04,520 --> 01:18:05,960 Ma montre est arrêtée. 1126 01:18:07,400 --> 01:18:10,560 C'est édité, mais ce n'est même pas vendable dans une gare. 1127 01:18:21,360 --> 01:18:22,640 Il y a quelqu'un ? 1128 01:18:23,040 --> 01:18:24,280 C'est le facteur. 1129 01:18:31,200 --> 01:18:32,320 Il y a quelqu'un ? 1130 01:18:59,800 --> 01:19:02,680 "Besoin de se voir, arrive demain. Tendresse, Nathalie." 1131 01:19:36,840 --> 01:19:37,560 Bonjour. 1132 01:19:38,320 --> 01:19:40,280 Bonjour, Catherine. Tu permets que j'entre ? 1133 01:19:40,440 --> 01:19:41,680 Maman, c'est William. 1134 01:19:47,200 --> 01:19:49,080 Tu n'écris pas très souvent. 1135 01:19:51,360 --> 01:19:53,400 J'ai eu ta première lettre hier. 1136 01:19:54,880 --> 01:19:56,000 Tu bois un verre ? 1137 01:19:56,160 --> 01:19:57,240 Je peux prendre du jus ? 1138 01:19:57,400 --> 01:19:59,160 Oui, sers-toi, mon chou. 1139 01:20:04,880 --> 01:20:06,360 Je t'en prie, assieds-toi. 1140 01:20:07,800 --> 01:20:09,280 J'abats beaucoup plus de travail 1141 01:20:09,440 --> 01:20:12,680 quand l'auteur n'est pas là, penché au-dessus de moi. 1142 01:20:12,840 --> 01:20:14,400 Tu vois ce que je veux dire ? 1143 01:20:18,480 --> 01:20:20,080 Tu as besoin de vacances ? 1144 01:20:22,240 --> 01:20:25,280 Rester très tard le matin au lit. 1145 01:20:25,880 --> 01:20:27,320 Prendre le petit-déjeuner au lit. 1146 01:20:30,320 --> 01:20:31,920 Comment va ta femme ? 1147 01:20:32,080 --> 01:20:33,520 Elle est heureuse, là-bas ? 1148 01:20:35,760 --> 01:20:36,600 Non. 1149 01:20:38,800 --> 01:20:40,120 Non, elle ne l'est pas. 1150 01:20:42,360 --> 01:20:43,880 D'ailleurs, moi non plus. 1151 01:20:46,120 --> 01:20:47,520 Nous sommes là, tous les deux, 1152 01:20:47,720 --> 01:20:50,160 à vivre comme des malheureux sous le même toit. 1153 01:20:52,760 --> 01:20:54,760 Et c'est la raison pour laquelle 1154 01:20:54,920 --> 01:20:57,760 on va s'envoler toi et moi vers New York demain. 1155 01:21:01,440 --> 01:21:03,760 Je me suis efforcée d'écrire lisiblement. 1156 01:21:04,720 --> 01:21:05,720 Voilà. 1157 01:21:05,880 --> 01:21:08,440 Tu ne sembles pas avoir saisi ce que je viens de te dire. 1158 01:21:08,600 --> 01:21:09,640 Maman, c'est l'heure. 1159 01:21:09,800 --> 01:21:12,160 Elle va chez la voisine, Mme Dumont. 1160 01:21:14,720 --> 01:21:15,560 Mais... 1161 01:21:17,600 --> 01:21:19,720 Si tu sors, où est-ce que tu vas dormir ? 1162 01:21:19,880 --> 01:21:22,120 Je ne serai pas là, je sors aussi. 1163 01:21:22,920 --> 01:21:23,920 Je croyais qu'on... 1164 01:21:24,080 --> 01:21:26,760 Tu vas aller voir ton amie Annie. Tu dîneras avec elle, OK ? 1165 01:21:26,920 --> 01:21:28,520 - Oui, maman. - Voilà. 1166 01:21:28,720 --> 01:21:30,640 - Bonsoir, maman. - Bonsoir. 1167 01:21:30,800 --> 01:21:31,800 Bonsoir. 1168 01:21:31,960 --> 01:21:33,400 Dis bonsoir à William. 1169 01:21:35,440 --> 01:21:36,960 - Tâche d'être sage. - OK. 1170 01:21:42,440 --> 01:21:43,680 Tu m'as manqué. 1171 01:21:45,840 --> 01:21:46,760 Beaucoup ? 1172 01:21:48,400 --> 01:21:49,440 Non, pas trop. 1173 01:22:00,040 --> 01:22:02,640 Tu es restée toute seule depuis que je suis parti ? 1174 01:22:06,360 --> 01:22:07,560 En voilà, une question ! 1175 01:22:09,800 --> 01:22:11,720 C'est normal comme question, non ? 1176 01:22:13,520 --> 01:22:16,480 Veux-tu venir à New York avec moi ? 1177 01:22:18,040 --> 01:22:19,360 Il y a un avion demain à 11 h. 1178 01:22:21,320 --> 01:22:22,680 C'est aussi simple que ça. 1179 01:22:24,640 --> 01:22:26,240 Qu'est-ce que je fais de Cathy ? 1180 01:22:26,400 --> 01:22:28,440 C'est simple, on l'emmène. 1181 01:22:50,560 --> 01:22:52,680 Je crois que je vais appeler ma femme. 1182 01:22:54,000 --> 01:22:56,960 Je vais lui annoncer ce que son mari a décidé de faire. 1183 01:23:15,800 --> 01:23:17,080 Je vais téléphoner. 1184 01:23:19,840 --> 01:23:21,240 Et qu'on en finisse. 1185 01:23:37,960 --> 01:23:40,240 Allô, docteur Lartigue à l'appareil. 1186 01:23:44,840 --> 01:23:46,200 Tu t'es trompé de numéro ? 1187 01:24:05,000 --> 01:24:06,520 Tu ne devais pas sortir ? 1188 01:24:07,920 --> 01:24:09,880 Je n'aime pas poser de lapin. 1189 01:24:18,200 --> 01:24:21,200 De toute façon, la soirée au Crazy Horse aurait été loupée. 1190 01:24:22,520 --> 01:24:24,320 Tu es sûr que tu ne m'en veux pas ? 1191 01:24:24,480 --> 01:24:25,960 Non, je t'assure. 1192 01:24:27,800 --> 01:24:29,160 Ne lui pose pas de lapin. 1193 01:24:31,920 --> 01:24:33,680 Je te ramène à Paris, OK ? 1194 01:24:57,080 --> 01:24:59,160 Tu es sûr que tu veux que je parte avec toi ? 1195 01:25:01,600 --> 01:25:03,600 Oui, j'aurai deux billets d'avion. 1196 01:25:05,280 --> 01:25:07,040 On pourrait nous retrouver demain matin. 1197 01:25:07,680 --> 01:25:09,840 Environ à 10 h, à l'aéroport. 1198 01:25:29,680 --> 01:25:30,840 Tu viendras ? 1199 01:25:32,000 --> 01:25:33,800 Deux robes légères et un bikini. 1200 01:25:50,200 --> 01:25:51,080 William ? 1201 01:25:54,600 --> 01:25:56,040 Tu oublies tes notes. 1202 01:26:19,280 --> 01:26:20,400 Un whisky. 1203 01:26:21,240 --> 01:26:22,200 Johnnie Walker. 1204 01:26:42,440 --> 01:26:43,360 Merci. 1205 01:26:57,560 --> 01:26:58,600 Et merde. 1206 01:30:36,120 --> 01:30:37,040 Nathalie. 1207 01:30:39,000 --> 01:30:40,600 Tu as reçu mon télégramme ? 1208 01:30:41,600 --> 01:30:42,920 Le cirque est en ville ? 1209 01:30:43,600 --> 01:30:45,800 Non, il m'avait menti, il n'y avait pas de cirque, 1210 01:30:45,960 --> 01:30:47,120 c'était une vieille ferme. 1211 01:30:47,280 --> 01:30:49,240 Je ne veux pas vivre avec un menteur. 1212 01:30:56,560 --> 01:30:57,880 C'est délicieux. 1213 01:30:59,280 --> 01:31:01,600 Robert dit que le bois sauvage est le roi des engrais. 1214 01:31:02,080 --> 01:31:04,800 Tu dois avoir un autre secret pour faire pousser les légumes. 1215 01:31:04,960 --> 01:31:07,280 Non, Robert doit s'y connaître mieux que moi. 1216 01:31:07,960 --> 01:31:09,560 Fertiliser, c'est sa spécialité. 1217 01:31:11,160 --> 01:31:14,480 Robert ne connaît rien et Robert ne fait rien. 1218 01:31:14,640 --> 01:31:16,040 J'ai enfin vu son vrai visage. 1219 01:31:16,800 --> 01:31:18,840 C'est moi qui me levais à 6 h du matin 1220 01:31:19,000 --> 01:31:20,800 pour aller pomper la flotte au puits. 1221 01:31:20,960 --> 01:31:23,840 C'est moi qui soignais ses arbres et moi qui nettoyais l'écurie. 1222 01:31:25,000 --> 01:31:26,640 Le seul effort qu'il faisait, 1223 01:31:26,800 --> 01:31:28,520 c'est baiser toute la journée. 1224 01:31:29,200 --> 01:31:30,520 Oui, fertiliser. 1225 01:31:32,200 --> 01:31:34,360 L'idée de le revoir me fait vomir. 1226 01:31:37,080 --> 01:31:38,920 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 1227 01:31:40,360 --> 01:31:42,600 Que j'avais raison de m'en aller, 1228 01:31:42,760 --> 01:31:45,160 qu'une femme ne doit pas être traitée comme un animal. 1229 01:31:48,000 --> 01:31:50,200 Tu ne m'as pas dit pourquoi Willy est à Paris. 1230 01:31:51,600 --> 01:31:52,600 Il avait envie. 1231 01:31:52,800 --> 01:31:54,440 Je pensais le trouver ici. 1232 01:32:29,600 --> 01:32:31,280 Tu es encore une enfant. 1233 01:32:34,000 --> 01:32:36,280 Je crois que tu me sous-estimes un peu. 1234 01:32:37,680 --> 01:32:39,760 Il faut apprendre à vivre avec ton mari. 1235 01:32:41,200 --> 01:32:43,720 Le mariage est un état où il faut savoir donner. 1236 01:32:48,640 --> 01:32:51,800 Tout le temps, c'est moi qui donne et c'est toujours lui qui reçoit. 1237 01:32:52,000 --> 01:32:54,040 J'ai plus la force de donner. 1238 01:32:55,240 --> 01:32:57,520 Tu dois essayer de le comprendre. 1239 01:32:59,360 --> 01:33:01,480 Si je te disais ce qu'il a osé me dire. 1240 01:33:02,040 --> 01:33:03,640 Robert ne m'aime pas. 1241 01:33:04,680 --> 01:33:06,120 Je ne veux plus le voir. 1242 01:33:10,160 --> 01:33:11,840 Tu ne peux pas rester ici. 1243 01:33:13,000 --> 01:33:14,320 Tu me vires, autrement dit ? 1244 01:33:16,680 --> 01:33:18,000 Où est-ce que je vais vivre ? 1245 01:33:19,080 --> 01:33:20,160 Tu repars chez Robert. 1246 01:33:25,800 --> 01:33:27,040 Tu ne me comprends pas. 1247 01:33:31,640 --> 01:33:33,120 Et tu ne me comprends pas. 1248 01:33:33,280 --> 01:33:34,200 Et voilà. 1249 01:33:42,360 --> 01:33:44,880 C'est très facile, chère petite madame. 1250 01:33:45,600 --> 01:33:47,720 Vous portez à ébullition une bassine d'eau 1251 01:33:47,880 --> 01:33:49,200 avec de la moutarde. 1252 01:33:49,360 --> 01:33:52,360 Vous laissez mijoter pendant à peu près 20 minutes. 1253 01:33:52,560 --> 01:33:55,440 Vous y trempez vos adorables petits petons 1254 01:33:56,360 --> 01:33:57,720 pendant dix minutes environ. 1255 01:33:57,880 --> 01:34:01,560 J'y pense, il faut absolument que l'eau soit très, très chaude. 1256 01:34:01,760 --> 01:34:02,480 Pas de tricherie. 1257 01:34:03,520 --> 01:34:04,960 Merci, docteur Lartigue. 1258 01:34:05,880 --> 01:34:07,960 J'avais peur que ma cheville se mette à enfler. 1259 01:34:08,160 --> 01:34:09,320 Non, aucun risque. 1260 01:34:09,520 --> 01:34:11,600 Il n'y a aucune raison de vous en faire. 1261 01:34:13,880 --> 01:34:15,560 Merci. 1262 01:34:15,760 --> 01:34:17,880 Et s'il y a des complications, appelez-moi. 1263 01:34:18,040 --> 01:34:19,040 Appelez-moi. 1264 01:34:19,760 --> 01:34:21,240 Vous avez mon numéro. 1265 01:34:21,400 --> 01:34:22,760 Merci beaucoup, docteur. 1266 01:34:35,920 --> 01:34:37,240 Mais il est dingue. 1267 01:34:39,520 --> 01:34:41,280 Quel imbécile, celui-là ! 1268 01:34:41,440 --> 01:34:43,720 Alors, la tête, ça va pas ? 1269 01:34:43,880 --> 01:34:45,200 La tête, ça va très bien. 1270 01:34:45,880 --> 01:34:47,480 La tête et le reste, d'ailleurs. 1271 01:34:47,640 --> 01:34:50,240 Mais vous, c'est d'un psychiatre dont vous avez besoin. 1272 01:34:50,400 --> 01:34:52,320 J'ai... J'ai... J'ai... 1273 01:34:52,520 --> 01:34:53,120 Oui, merci. 1274 01:34:53,280 --> 01:34:55,280 J'avais un client dans mon bahut. 1275 01:34:55,960 --> 01:34:57,400 Donc j'ai pas tort de conduire moi-même. 1276 01:34:57,560 --> 01:34:59,240 Vous savez ce que vous êtes ? 1277 01:35:19,880 --> 01:35:21,880 Nous ne recevons pas les colporteurs. 1278 01:35:25,520 --> 01:35:27,200 Qu'est-ce qui se cache dans la valise ? 1279 01:35:34,800 --> 01:35:36,920 On dirait pas que ça sort d'une boîte de conserve. 1280 01:35:44,680 --> 01:35:47,080 On dirait pas que ça sort d'une boîte de conserve. 1281 01:35:50,240 --> 01:35:51,200 Non, Claire. 1282 01:37:51,120 --> 01:37:52,040 Bonne nuit. 1283 01:38:17,120 --> 01:38:18,160 On peut essayer. 1284 01:41:28,080 --> 01:41:30,200 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect 87305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.