All language subtitles for Folies.bourgeoises.1976.French.WEB_DL.1080p-pipe.fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,880 --> 00:01:56,520
Je me suis assise
sur un de tes bateaux.
2
00:01:56,680 --> 00:01:57,720
Navires.
3
00:01:57,880 --> 00:02:00,320
Ce ne sont pas des bateaux,
ce sont des navires.
4
00:02:00,480 --> 00:02:02,640
Et toi, tu t'es fait torpiller
en pleine mer.
5
00:02:03,640 --> 00:02:06,160
J'ai envie de deux doigts de whisky.
6
00:02:06,320 --> 00:02:07,640
Je suis Ă vos ordres.
7
00:02:08,320 --> 00:02:09,560
Ce n'était pas de ma faute.
8
00:02:10,400 --> 00:02:13,640
Tu sais que ton frère m'a demandé
de lui pondre un bouquin sur l'OTAN ?
9
00:02:14,840 --> 00:02:17,240
André avait le plan des prochaines
manœuvres diplomatiques
10
00:02:17,400 --> 00:02:19,560
dans une serviette
attachée à son poignet.
11
00:02:19,720 --> 00:02:21,960
Depuis quand André est-il diplomate ?
12
00:02:22,520 --> 00:02:24,520
Tu te rappelles Lully Schultz ?
13
00:02:24,680 --> 00:02:26,080
Le croupier allemand de Salzbourg.
14
00:02:26,840 --> 00:02:28,640
Est-ce que je peux avoir ce whisky ?
15
00:02:32,120 --> 00:02:34,760
S'il te plaît,
puis-je avoir un whisky ?
16
00:02:35,120 --> 00:02:37,240
S'il te plaît ou pas.
17
00:02:37,640 --> 00:02:39,640
Lully n'avait pas épousé
la Von Krit ?
18
00:02:40,040 --> 00:02:43,280
La comtesse, la femme qui a eu
ses premières règles à 40 ans.
19
00:02:43,440 --> 00:02:45,080
Lully est dans les passeports.
20
00:02:45,240 --> 00:02:46,800
20 000 dollars et tu choisis le pays.
21
00:02:46,960 --> 00:02:49,480
Guatemala, Honduras, Nicaragua.
22
00:02:49,640 --> 00:02:53,200
Pauvre Nathalie, pas étonnant
qu'elle déteste son père.
23
00:02:53,360 --> 00:02:56,520
J'espère qu'André est ambassadeur
dans un endroit romantique.
24
00:03:00,280 --> 00:03:03,560
- Avec de la glace, William.
- Oui, Claire.
25
00:03:05,640 --> 00:03:07,040
Merci, madame.
26
00:03:08,440 --> 00:03:10,920
Willy le fléau,
toujours mince et beau.
27
00:03:11,080 --> 00:03:13,200
Tu es plus petit
sans tes talons aiguilles.
28
00:03:13,360 --> 00:03:15,480
Tu es très futée, Nathalie.
29
00:03:15,640 --> 00:03:17,640
Est-ce que ma vieille tantine
est prĂŞte ?
30
00:03:17,800 --> 00:03:19,680
Je ne suis pas ta vieille tantine.
31
00:03:22,240 --> 00:03:23,880
Tu es plus grand que Claire.
32
00:03:24,840 --> 00:03:26,440
Tu arrives Ă l'embrasser
quand tu la...
33
00:03:26,600 --> 00:03:28,200
Je n'arrive mĂŞme pas
Ă voir sa figure.
34
00:03:28,360 --> 00:03:30,640
Sérieusement, Willy.
35
00:03:30,800 --> 00:03:32,400
Les hommes petits ont aussi
ce problème
36
00:03:32,560 --> 00:03:34,080
avec les femmes normales.
37
00:03:34,240 --> 00:03:36,760
Les hommes normaux ont le mĂŞme
avec les petites femmes.
38
00:03:37,320 --> 00:03:38,600
Ils n'ont qu'Ă se pencher.
39
00:03:39,880 --> 00:03:41,280
Claire est prĂŞte ?
40
00:03:42,080 --> 00:03:43,160
Elle est dans son bain.
41
00:03:43,320 --> 00:03:45,520
Elle s'amuse avec l'équipage
d'un de mes navires.
42
00:03:48,480 --> 00:03:50,280
Mais tu m'as mis de la glace ?
43
00:03:50,880 --> 00:03:52,400
Tu m'en as demandé !
44
00:03:53,400 --> 00:03:54,480
C'est trop tard, maintenant.
45
00:04:00,640 --> 00:04:03,560
Cette salope de Rangeri,
la vieille actrice.
46
00:04:03,720 --> 00:04:05,600
Elle ne votera pas pour moi,
je suis trop masculin.
47
00:04:05,760 --> 00:04:06,920
T'es excité !
48
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Non, je veux avoir le prix.
49
00:04:09,760 --> 00:04:11,480
Je serais le premier écrivain
américain en France
50
00:04:11,640 --> 00:04:12,840
Ă obtenir le prix Zola.
51
00:04:13,000 --> 00:04:16,760
- T'en penses quoi ?
- Zola, Zola, Zola.
52
00:04:16,920 --> 00:04:18,240
Donne-moi un valium.
53
00:04:18,400 --> 00:04:19,800
Pas de panique, chéri.
54
00:04:19,960 --> 00:04:21,440
C'est ce que tu m'as dit Ă New York
55
00:04:21,600 --> 00:04:23,120
quand je t'avais draguée.
56
00:04:23,280 --> 00:04:24,680
- Tu t'en souviens ?
- Oui.
57
00:04:24,840 --> 00:04:26,520
Une princesse française,
58
00:04:26,680 --> 00:04:27,960
à des milliers de kilomètres
59
00:04:28,120 --> 00:04:30,440
de son manoir d'origine.
60
00:04:30,600 --> 00:04:33,640
Trouvant l'homme de sa vie
chez Wolfy's Delicatessen.
61
00:04:34,560 --> 00:04:37,400
Et Willy a pris son cœur
Ă l'aide d'un sandwich au pastrami.
62
00:04:37,560 --> 00:04:38,960
C'est ça, le destin.
63
00:04:39,120 --> 00:04:41,280
Mais mes livres se vendent trop bien.
64
00:04:41,440 --> 00:04:42,040
Non...
65
00:04:42,200 --> 00:04:44,040
Probablement, ils se disent...
c'est vrai !
66
00:04:44,200 --> 00:04:46,360
Probablement qu'ils se disent
en toute sincérité
67
00:04:46,520 --> 00:04:48,760
que je dois faire de la merde
pour les masses.
68
00:04:48,920 --> 00:04:51,040
Oui, c'est exactement
ce qu'ils croient.
69
00:04:51,200 --> 00:04:52,840
Comment faire pour l'aider, tantine ?
70
00:04:53,000 --> 00:04:54,720
On peut cesser de m'appeler tantine.
71
00:05:25,560 --> 00:05:26,920
VoilĂ .
72
00:05:27,080 --> 00:05:29,760
Jacques, mon éditeur et ami.
73
00:05:29,920 --> 00:05:31,600
Ton passeport pour la fortune.
74
00:05:31,760 --> 00:05:34,560
- Et ton visa vers la ruine.
- Allons, va te nourrir, Nathalie.
75
00:05:35,280 --> 00:05:36,560
Regarde ces merveilleux amis.
76
00:05:37,000 --> 00:05:37,720
Écœurant !
77
00:05:40,440 --> 00:05:42,160
Salut, la France.
78
00:05:42,320 --> 00:05:43,960
Ils sont tous lĂ
en ton honneur, Billy.
79
00:05:44,120 --> 00:05:46,800
Et fais-moi confiance,
ça m'a coûté assez cher.
80
00:05:47,320 --> 00:05:49,080
Tu te rembourseras sur mes droits.
81
00:05:49,240 --> 00:05:50,760
Le jury, on n'a pas de nouvelles ?
82
00:05:50,920 --> 00:05:52,480
Aucune, que des pronostics.
83
00:05:52,640 --> 00:05:55,080
La gloire va obliger Billy
Ă adopter des orphelins
84
00:05:55,240 --> 00:05:56,760
s'il veut éviter les impôts.
85
00:05:56,920 --> 00:05:58,120
Voici un message offert
86
00:05:58,280 --> 00:06:00,240
par le ministère
de la Santé publique.
87
00:06:00,920 --> 00:06:02,120
La réponse est non.
88
00:06:02,280 --> 00:06:04,360
Je préfère les impôts aux gosses.
89
00:06:04,520 --> 00:06:06,200
Tu es absolument odieux.
90
00:06:06,720 --> 00:06:09,200
- Moi, odieux ? Pourquoi ?
- Odieux, c'est exact.
91
00:06:16,440 --> 00:06:17,560
Excusez-moi.
92
00:06:19,080 --> 00:06:20,240
Ça va, chérie ?
93
00:06:21,240 --> 00:06:22,880
My mother.
94
00:06:23,040 --> 00:06:25,040
Habille-le mieux,
il a l'air d'un plouc.
95
00:06:25,200 --> 00:06:26,320
Ça me met mal à l'aise.
96
00:06:26,480 --> 00:06:28,440
Ne dis pas ça.
97
00:06:28,600 --> 00:06:31,200
Je suis ainsi fait que je préfère
m'enfermer dans un asile
98
00:06:31,360 --> 00:06:32,960
ou avoir une maladie honteuse plutĂ´t
99
00:06:33,120 --> 00:06:36,560
qu'abandonner une parcelle de l'objet
de mon amour au plaisir des autres.
100
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
Pas au plaisir, Ă l'usage des autres.
101
00:06:40,720 --> 00:06:42,800
Je crois me souvenir
que je suis sa femme.
102
00:06:42,960 --> 00:06:47,280
Mais n'oublie pas tout ce que je fais
pour toi et ce... Cet Américain.
103
00:07:09,240 --> 00:07:10,520
Je t'en prie.
104
00:07:10,680 --> 00:07:11,720
On pourrait...
105
00:07:13,520 --> 00:07:14,120
Viens lĂ .
106
00:07:14,280 --> 00:07:15,040
Sous le piano ?
107
00:07:15,200 --> 00:07:17,480
Non, tu te laisserais aller,
tu me compromettrais.
108
00:07:20,320 --> 00:07:22,520
Tu as toujours été terrorisé
de jouer du piano.
109
00:07:22,680 --> 00:07:25,520
Charlie, est-ce que tu connais...
Vous vous connaissez ?
110
00:07:26,280 --> 00:07:28,480
Claire de La Tour Piquet,
Mme William Brandels,
111
00:07:28,640 --> 00:07:29,960
Miss Charlie Minerva.
112
00:07:30,120 --> 00:07:32,320
Charlie Minerva !
113
00:07:32,480 --> 00:07:33,600
Merci.
114
00:07:35,200 --> 00:07:37,600
Charlie traduit les œuvres
de Billy en italien.
115
00:07:37,760 --> 00:07:39,360
Elle a accepté
de me tenir compagnie...
116
00:07:39,520 --> 00:07:42,080
...de me tenir compagnie
dans l'obscurité.
117
00:07:42,240 --> 00:07:43,680
Que c'est charmant !
118
00:07:44,560 --> 00:07:46,440
Claire, avez-vous vu ?
119
00:07:48,840 --> 00:07:49,720
C'est excitant.
120
00:07:49,880 --> 00:07:51,200
- Excitant ?
- Ah oui ?
121
00:07:51,360 --> 00:07:53,280
On en a fait faire 50 000 comme ça.
122
00:07:53,440 --> 00:07:55,240
Je suis superstitieuse, cachez-le.
123
00:07:55,400 --> 00:07:58,440
- Sous le piano ?
- Non, sous le lion.
124
00:08:02,040 --> 00:08:03,200
William ?
125
00:08:04,720 --> 00:08:06,960
Un peu de champagne pour Charlie.
126
00:08:07,240 --> 00:08:09,040
Et une coupe très fraîche
pour Claire.
127
00:08:09,200 --> 00:08:11,040
Vous vous connaissez, vous deux ?
128
00:08:11,200 --> 00:08:13,760
Nous sommes
comme les Brandels sisters.
129
00:08:13,920 --> 00:08:14,920
Ah oui ?
130
00:08:15,360 --> 00:08:16,040
Intime ?
131
00:08:16,200 --> 00:08:19,680
Ă€ vrai dire, nous ne sommes pas
des amies de très longue date.
132
00:08:20,480 --> 00:08:22,160
Jacques vient de nous présenter.
133
00:08:22,320 --> 00:08:25,920
Je croyais que Jacques passait sa vie
Ă regarder le jury au fond des yeux.
134
00:08:26,080 --> 00:08:28,880
Les beaux petits yeux bleus
de Jacques.
135
00:08:29,040 --> 00:08:30,680
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
136
00:08:30,840 --> 00:08:33,360
Il a déjà fait tirer
la bande spéciale du Bâtard.
137
00:08:34,360 --> 00:08:35,480
Ça, tu vois,
138
00:08:36,360 --> 00:08:38,000
je trouve que c'est une vacherie
139
00:08:38,160 --> 00:08:40,600
Ă ne pas faire Ă un homme
superstitieux comme moi.
140
00:08:40,760 --> 00:08:42,160
Tu es vraiment délicieuse.
141
00:08:42,320 --> 00:08:43,360
Excusez-moi.
142
00:08:43,520 --> 00:08:46,560
Allez-y, belle-maman.
Faites un tango avec votre nana.
143
00:08:55,000 --> 00:08:57,680
Moi, j'ai lu Le Bâtard.
J'ai trouvé ça très bien, et vous ?
144
00:08:57,840 --> 00:08:58,840
Pas mal.
145
00:08:59,440 --> 00:09:01,360
Pourquoi est-ce qu'il veut tant
le prix Zola ?
146
00:09:01,520 --> 00:09:04,560
Ma chère, le prix Zola est
une consécration merveilleuse.
147
00:09:04,720 --> 00:09:06,560
Pour un prĂŞtre,
c'est le Parnasse moderne.
148
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
Et c'est pour faire comme les autres.
149
00:09:10,760 --> 00:09:14,920
Tu sais que Charlie est
une merveilleuse adaptatrice.
150
00:09:15,080 --> 00:09:19,520
Son Bâtard en italien
est plus fort que l'original.
151
00:09:19,680 --> 00:09:22,560
En italien, tu pouvais mĂŞme pas
commander un steak.
152
00:09:23,040 --> 00:09:24,000
C'est pour ça qu'il aime.
153
00:09:24,160 --> 00:09:26,320
Reprends un verre, ou mieux, vas-y.
154
00:09:26,480 --> 00:09:27,840
Bois deux ou trois verres.
155
00:09:28,000 --> 00:09:31,080
C'est une façon positive d'accepter
une réaction négative.
156
00:09:31,240 --> 00:09:34,280
Billy, du calme.
Le jury est encore en délibération.
157
00:09:37,720 --> 00:09:38,880
OĂą tu vas ?
158
00:09:40,040 --> 00:09:41,200
OĂą est-ce qu'ils vont ?
159
00:09:43,160 --> 00:09:45,200
- On a perdu.
- On a perdu ?
160
00:09:45,640 --> 00:09:48,480
9 voix pour Billy
et 13 pour Beauregard.
161
00:09:49,080 --> 00:09:51,520
- Mon Dieu !
- Le prix reste français.
162
00:09:51,920 --> 00:09:53,400
Allez, remets-toi, ce n'est rien.
163
00:09:53,560 --> 00:09:55,160
T'as réussi à vivre
jusqu'Ă maintenant
164
00:09:55,320 --> 00:09:58,040
- sans médaille et sans trophée.
- Pauvre William.
165
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Dis donc,
166
00:10:15,240 --> 00:10:18,160
tu sais ce que cette vieille baleine
m'a dit ?
167
00:10:22,360 --> 00:10:25,520
"William est un des grands talents
de notre époque."
168
00:10:27,440 --> 00:10:30,000
Et il a un...
169
00:10:30,160 --> 00:10:31,840
Très beau temps.
170
00:10:32,960 --> 00:10:36,120
Alors, écoute, attends.
Je lui ai dit...
171
00:10:39,360 --> 00:10:40,360
J'ai rien dit.
172
00:10:42,440 --> 00:10:43,920
Mais j'aurais pu lui dire.
173
00:10:45,520 --> 00:10:46,720
Quel âge elle a ? 100 ans ?
174
00:10:46,880 --> 00:10:50,720
Non, elle est loin des 100 ans,
très loin.
175
00:10:51,120 --> 00:10:51,800
Si.
176
00:10:52,320 --> 00:10:56,000
Non, au maximum 96 ans.
177
00:10:56,160 --> 00:10:56,840
Si.
178
00:10:57,000 --> 00:10:59,280
Peut-ĂŞtre 99.
En tout cas, pas 100 ans.
179
00:10:59,440 --> 00:11:00,400
Elle a 100 ans.
180
00:11:00,560 --> 00:11:02,440
Elle n'a pas 100 ans.
181
00:11:02,880 --> 00:11:05,120
Je vais te dire oĂą il y a eu erreur.
182
00:11:05,280 --> 00:11:07,640
L'erreur, c'était... C'est toi.
183
00:11:07,800 --> 00:11:10,560
Tu as accordé un peu trop
de conférences de presse,
184
00:11:10,720 --> 00:11:13,520
un peu trop d'interviews,
un peu trop de publicité.
185
00:11:13,680 --> 00:11:15,440
Tu parlais trop du Bâtard.
186
00:11:16,160 --> 00:11:20,880
Ils en sont arrivés à le haïr
Le Bâtard, les bâtards.
187
00:11:21,040 --> 00:11:22,760
La décadence d'un pays.
188
00:11:26,640 --> 00:11:27,920
Décadence d'un peuple.
189
00:11:28,320 --> 00:11:29,240
Dis, Claire.
190
00:11:31,040 --> 00:11:33,880
Pourquoi tu ne vas pas donner
un coup au bureau ?
191
00:11:34,040 --> 00:11:35,720
Le bureau est dégueulasse.
192
00:11:49,760 --> 00:11:51,760
Tout ce que je sais faire,
193
00:11:52,280 --> 00:11:55,040
c'est raccommoder tes chaussettes.
194
00:11:55,840 --> 00:11:58,240
Quoi ? Tu as raccommodé
mes chaussettes ?
195
00:11:58,400 --> 00:11:59,800
Tu raccommodes mes chaussettes ?
196
00:12:00,440 --> 00:12:02,200
MĂŞme pas.
197
00:12:07,560 --> 00:12:10,600
C'est ma faute
si tu n'as pas eu le prix Zola.
198
00:12:11,760 --> 00:12:13,160
Je m'en fous, de Zola.
199
00:12:13,320 --> 00:12:14,800
La seule chose qui m'effraie,
200
00:12:16,040 --> 00:12:19,760
c'est se promener Ă travers champs
en gueulant comme un âne :
201
00:12:19,920 --> 00:12:22,440
"La fortune d'une femme
est entre ses jambes.
202
00:12:22,600 --> 00:12:26,600
"La fortune d'une femme
est entre ses jambes."
203
00:12:28,160 --> 00:12:31,040
Balzac a dit que ce n'était pas vrai.
204
00:12:31,200 --> 00:12:33,400
Je ne fais que passer,
j'ai regardé, j'ai touché,
205
00:12:33,560 --> 00:12:35,800
j'ai palpé et j'ai rien trouvé
d'intéressant.
206
00:12:39,720 --> 00:12:42,080
Et un enfant, je ne t'ai mĂŞme pas
donné un enfant.
207
00:12:42,960 --> 00:12:47,040
Claire, les cigognes amènent
les bébés, pas les femmes.
208
00:12:51,040 --> 00:12:53,480
Je t'ai jamais demandé
de m'en faire un.
209
00:12:53,840 --> 00:12:56,920
Est-ce qu'il y a quelque chose,
que je peux faire ?
210
00:12:57,080 --> 00:12:58,160
Oui, j'ai une idée.
211
00:12:58,320 --> 00:13:00,800
Pose ce réveil,
fous le camp dans ta chambre
212
00:13:00,960 --> 00:13:03,320
et reprends ce que tu faisais
où tu en étais.
213
00:13:08,080 --> 00:13:09,200
Je suis vieille.
214
00:13:18,080 --> 00:13:20,120
Tu n'es pas vieille.
215
00:13:21,640 --> 00:13:23,160
Pas de charité.
216
00:14:09,360 --> 00:14:10,240
Jacques.
217
00:14:13,760 --> 00:14:14,960
Jacques.
218
00:14:17,360 --> 00:14:20,640
C'est un homme parfait,
il est toujours aussi gentil.
219
00:14:22,880 --> 00:14:23,880
Eh, la petite mère,
220
00:14:24,080 --> 00:14:26,800
si tu prends racine,
faut montrer ton triangle.
221
00:15:02,800 --> 00:15:05,080
- Tu as froid ?
- Ah, non.
222
00:15:10,760 --> 00:15:12,520
Délicieux !
223
00:15:14,600 --> 00:15:16,800
Tu peux me la donner, maintenant.
224
00:15:16,960 --> 00:15:18,640
Tu es imprévisible, chérie.
225
00:15:21,520 --> 00:15:25,000
D'habitude, tu veux une cigarette
après le champagne.
226
00:15:25,600 --> 00:15:29,600
Pourquoi n'essaies-tu pas
dans ton champagne ?
227
00:15:34,600 --> 00:15:35,800
Délicieux !
228
00:15:36,280 --> 00:15:37,600
Quel estomac !
229
00:15:39,840 --> 00:15:42,200
Qu'est-ce que tu as fait
avant de venir me rejoindre ?
230
00:15:42,400 --> 00:15:44,440
J'ai passé la journée à travailler.
231
00:15:44,600 --> 00:15:47,240
J'ai mangé un morceau
en vitesse dans un vieux chinois,
232
00:15:47,400 --> 00:15:48,200
retour au bureau
233
00:15:48,360 --> 00:15:50,600
et je me suis échappé
pour notre rendez-vous.
234
00:16:35,600 --> 00:16:36,560
Madame ?
235
00:16:36,720 --> 00:16:37,960
Je voudrais un petit renseignement.
236
00:16:38,120 --> 00:16:39,120
Je vous en prie.
237
00:16:39,320 --> 00:16:41,800
Est-ce que vous gardez
les noms de tous vos clients ?
238
00:16:41,960 --> 00:16:42,840
Nous essayons.
239
00:16:43,000 --> 00:16:45,400
Nous leur envoyons
un splendide catalogue
240
00:16:45,560 --> 00:16:46,760
au printemps et en automne.
241
00:16:46,920 --> 00:16:48,440
Splendide !
242
00:16:48,600 --> 00:16:52,080
Je crois que vous connaissez
243
00:16:52,520 --> 00:16:54,120
M. Jacques Lalouette.
244
00:16:55,120 --> 00:16:58,440
N'a-t-il pas acheté
récemment un petit...
245
00:17:00,320 --> 00:17:01,280
Une petite...
246
00:17:01,760 --> 00:17:03,560
Je crains que ce genre de question...
247
00:17:03,720 --> 00:17:05,920
Mais je suis Mme William Brandels.
248
00:17:11,640 --> 00:17:12,800
Le Bâtard.
249
00:17:13,520 --> 00:17:15,960
Oui, mais quelles que soient
les circonstances,
250
00:17:16,120 --> 00:17:20,560
la discrétion est une des règles d'or
de notre maison.
251
00:17:20,720 --> 00:17:24,120
De la même façon
que le prĂŞtre se fait un devoir
252
00:17:24,320 --> 00:17:27,440
de ne pas révéler
la confession du pécheur,
253
00:17:27,600 --> 00:17:31,240
pour nous,
l'achat d'un bijou est un acte
254
00:17:31,400 --> 00:17:32,920
qui est tout aussi secret
255
00:17:33,080 --> 00:17:35,320
que l'absolution,
Ă laquelle il s'apparente
256
00:17:35,480 --> 00:17:37,120
par de nombreux aspects.
257
00:17:37,320 --> 00:17:40,320
Et mĂŞme, je dirais
qu'il est encore plus important
258
00:17:40,480 --> 00:17:41,680
si l'on veut considérer
259
00:17:41,880 --> 00:17:45,720
que très souvent,
des sommes monumentales sont en jeu.
260
00:17:46,120 --> 00:17:48,680
Oui, je vois ce que vous voulez dire.
261
00:17:48,880 --> 00:17:51,760
Je voudrais des boutons
de manchettes en or.
262
00:17:52,840 --> 00:17:55,200
En or, oui, bien sûr.
263
00:18:00,000 --> 00:18:01,120
Tu veux du feu ?
264
00:18:04,320 --> 00:18:05,160
Non, pas comme ça.
265
00:18:05,320 --> 00:18:08,320
Mets ta cigarette plus haut,
Ă l'endroit oĂą je tiens le briquet.
266
00:18:08,480 --> 00:18:10,640
Si tu veux fumer,
il faut connaître le rituel.
267
00:18:12,040 --> 00:18:14,320
Merci. Maintenant, écoute ça.
268
00:18:15,520 --> 00:18:16,720
"Caroline a 18 ans,
269
00:18:16,880 --> 00:18:19,680
"Connaissait l'art de vivre
sans précaution ni préparation,
270
00:18:19,840 --> 00:18:23,240
"elle ne se servait de sa conscience
qu'en fonction de ses désirs,
271
00:18:23,400 --> 00:18:26,400
"de ses aspirations,
de ses pensées et de ses actes.
272
00:18:26,560 --> 00:18:29,200
"Elle avait déjà fait l'expérience
de l'individualité.
273
00:18:30,680 --> 00:18:35,600
"La suffocation conduit aux cendres."
274
00:18:37,680 --> 00:18:40,720
Tu crois que ça vaut quelque chose,
ce que j'écris ?
275
00:18:42,720 --> 00:18:44,000
Je vais te dire une chose.
276
00:18:44,200 --> 00:18:46,600
Tout ce que tu vois lĂ ,
c'est de la pure merde.
277
00:18:47,480 --> 00:18:49,200
Et je le pense, c'est de la merde.
278
00:18:52,600 --> 00:18:53,680
J'aimerais compter sur toi
279
00:18:53,840 --> 00:18:55,600
pour me dire
quand je fais de la merde.
280
00:18:58,960 --> 00:19:00,800
J'ai reçu un télégramme de papa.
281
00:19:01,600 --> 00:19:02,640
Il est Ă Coucourachas.
282
00:19:02,800 --> 00:19:05,240
Pas Ă Coucourachas,
Ă Caracas, Ă Caracas.
283
00:19:05,400 --> 00:19:06,360
Fais voir.
284
00:19:07,120 --> 00:19:08,720
Il y est pour longtemps.
285
00:19:11,680 --> 00:19:13,320
De cinq Ă dix ans.
286
00:19:17,640 --> 00:19:19,480
- Je deviens le chef de famille.
- Non.
287
00:19:19,640 --> 00:19:22,880
Tu deviens la seule de la famille
qui n'ait jamais été arrêtée.
288
00:19:23,560 --> 00:19:24,640
Et c'est tout.
289
00:19:26,360 --> 00:19:28,480
Je m'en vais bâtir un nouveau nid.
290
00:19:32,400 --> 00:19:35,360
Claire n'est pas lĂ ,
j'ai besoin de l'avis d'une ancĂŞtre.
291
00:19:35,520 --> 00:19:38,000
Je lui dirais d'aller te voir
quand elle reviendra.
292
00:19:40,200 --> 00:19:43,240
Il y aura que moi seule.
Je serai le seul objet animé.
293
00:19:58,840 --> 00:20:00,280
Une surprise pour toi, chéri.
294
00:20:00,440 --> 00:20:01,640
J'ai fait des achats.
295
00:20:01,800 --> 00:20:03,280
Encore un petit cadeau ?
296
00:20:04,800 --> 00:20:06,880
Nathalie t'attend,
ton frère s'est fait arrêter.
297
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Encore ?
298
00:20:10,160 --> 00:20:12,000
Tu sais,
je parie que c'est splendide.
299
00:20:13,840 --> 00:20:15,080
Des boutons de manchettes ?
300
00:20:16,880 --> 00:20:20,120
Tu sais qu'il y a trois jours,
tu m'en avais déjà offert ?
301
00:20:20,280 --> 00:20:21,880
Oui, mais on en a jamais assez.
302
00:20:22,040 --> 00:20:23,160
Toutes mes chemises
303
00:20:23,320 --> 00:20:24,400
ont des boutons normaux.
304
00:20:24,600 --> 00:20:26,600
C'est exact, ça m'énerve.
305
00:20:28,200 --> 00:20:29,520
Tiens, je vais voir Nathalie.
306
00:20:38,880 --> 00:20:39,840
C'est Claire.
307
00:20:45,360 --> 00:20:46,360
André est en taule.
308
00:20:47,120 --> 00:20:48,000
William m'a dit ça.
309
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
Je suis presque orpheline,
310
00:20:50,360 --> 00:20:52,000
j'ai besoin de quelqu'un qui m'aime.
311
00:20:53,880 --> 00:20:56,160
Tu connais bien les hommes, toi,
depuis le temps.
312
00:20:56,320 --> 00:20:58,160
En long et en large.
313
00:20:58,320 --> 00:20:59,480
Vide ton sac.
314
00:21:00,120 --> 00:21:01,520
Il s'appelle Robert.
315
00:21:04,760 --> 00:21:06,760
J'espère qu'il est
un peu plus présentable
316
00:21:07,360 --> 00:21:09,080
que celui que tu avais levé
Ă New York.
317
00:21:10,200 --> 00:21:12,200
Ce Portoricain basané.
318
00:21:12,840 --> 00:21:14,960
Oui, il a
une très belle couleur unie.
319
00:21:15,160 --> 00:21:16,720
Une jolie nuance de noir.
320
00:21:16,880 --> 00:21:20,240
Blanc, ça change, et il est docteur.
321
00:21:21,720 --> 00:21:23,000
Épouse-le.
322
00:21:27,160 --> 00:21:29,160
Je ne crois pas
que je tiendrai la distance.
323
00:21:29,560 --> 00:21:30,280
Qu'en sais-tu ?
324
00:21:33,320 --> 00:21:35,200
Tous les couples ne sont pas
comme vous.
325
00:21:37,640 --> 00:21:38,560
Ce n'est pas une raison.
326
00:21:38,720 --> 00:21:40,400
Je ne vois pas clair dans ma tĂŞte.
327
00:21:43,920 --> 00:21:46,480
Tu as toujours eu des problèmes
avec ta tĂŞte.
328
00:21:47,800 --> 00:21:49,760
Tu sais, le problème, c'est que,
329
00:21:49,920 --> 00:21:52,760
dès l'instant où il me prend
dans ses bras, je suis tout excitée.
330
00:21:52,920 --> 00:21:54,920
Il est fantastique, comme amant.
331
00:21:56,440 --> 00:21:58,120
Mais il est con, un peu.
332
00:21:58,280 --> 00:21:59,600
Pourtant, il est docteur.
333
00:22:01,880 --> 00:22:03,320
Il est docteur pour chiens.
334
00:22:09,000 --> 00:22:11,560
Claire, es-tu jalouse de moi ?
335
00:22:12,240 --> 00:22:13,400
Jalouse ?
336
00:22:14,080 --> 00:22:15,720
Je voudrais que tu me dises pourquoi.
337
00:22:17,400 --> 00:22:19,200
Tu ne crains pas que...
338
00:22:19,360 --> 00:22:22,200
Si je me trouve seule avec William,
je pourrais le provoquer.
339
00:22:23,280 --> 00:22:25,480
MĂŞme toi, tu n'arriveras Ă rien
avec William.
340
00:22:26,640 --> 00:22:28,600
Le sexe ne l'intéresse plus beaucoup.
341
00:22:30,920 --> 00:22:32,160
C'est ce qu'il te raconte.
342
00:22:34,360 --> 00:22:36,600
Il s'est retiré dans sa coquille,
ma chérie.
343
00:22:40,360 --> 00:22:42,240
Qu'il soit heureux,
je ne demande pas plus.
344
00:22:51,760 --> 00:22:53,200
S'il vous plaît.
345
00:22:56,320 --> 00:22:58,080
Je vous préviens,
je n'ai pas d'argent.
346
00:22:58,280 --> 00:23:00,280
Un petit film,
c'est tout ce que je produis.
347
00:23:00,440 --> 00:23:01,720
Des petits films.
348
00:23:02,520 --> 00:23:05,120
Avec des vedettes chères
et un budget fabuleux.
349
00:23:05,320 --> 00:23:07,280
Si seulement c'était si facile !
350
00:23:07,440 --> 00:23:09,320
Mettez-vous Ă ma place.
351
00:23:10,000 --> 00:23:12,320
Je ne vous demande que de faire
une offre suffisante
352
00:23:12,480 --> 00:23:14,040
pour les droits du livre de William.
353
00:23:14,200 --> 00:23:15,120
Claire ?
354
00:23:15,680 --> 00:23:16,720
Excusez-moi.
355
00:23:16,880 --> 00:23:18,120
Je vous en prie.
356
00:23:20,680 --> 00:23:21,320
Merci.
357
00:23:21,520 --> 00:23:23,400
Je commence Ă avoir une crampe.
358
00:23:23,560 --> 00:23:24,640
Aide-moi.
359
00:23:29,200 --> 00:23:30,720
Vous n'avez pas un stylo ?
360
00:23:31,920 --> 00:23:33,120
Merci.
361
00:23:34,320 --> 00:23:37,200
Ne fais pas un William trop grand
et n'enlève pas trop le M.
362
00:23:37,840 --> 00:23:41,320
Ă€ votre place, je ne laisserais pas
traîner un chéquier ici, M. Brandels.
363
00:23:49,120 --> 00:23:51,720
Mais qu'est-ce qu'il se passe
avec ton œil ? Il papillote.
364
00:23:51,880 --> 00:23:54,080
Claire, voyez qui vient
nous dire bonjour.
365
00:23:54,280 --> 00:23:56,760
Jacques, vous n'allez pas
nous présenter tous les jours.
366
00:24:18,600 --> 00:24:20,280
Vous pouvez signer ici ?
367
00:24:28,720 --> 00:24:31,280
Soyez gentille
de signer aussi, madame.
368
00:24:50,200 --> 00:24:53,640
Madame Dupont, D, U, P, O, N, T.
369
00:25:09,560 --> 00:25:11,120
- Hello, madame.
- Quoi ?
370
00:25:11,280 --> 00:25:12,760
Comment allez-vous ?
371
00:25:12,920 --> 00:25:14,800
Ne restez pas trop longtemps.
372
00:25:39,840 --> 00:25:41,680
C'est dégueulasse !
373
00:26:00,960 --> 00:26:02,840
Entrez, je vous en prie.
374
00:26:09,480 --> 00:26:11,000
Bonjour, madame.
375
00:26:11,560 --> 00:26:13,520
La porte, il fait froid.
376
00:26:16,000 --> 00:26:16,640
Merci.
377
00:26:17,760 --> 00:26:19,120
Dupont.
378
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
Mme Dupont ? C'est bien cela ?
379
00:26:25,920 --> 00:26:29,040
Le monsieur dont vous parliez,
c'est un parent Ă vous ?
380
00:26:29,200 --> 00:26:29,920
Non.
381
00:26:33,640 --> 00:26:35,120
Alors, votre mari, je suppose ?
382
00:26:35,280 --> 00:26:37,360
Seigneur ! Pas du tout,
383
00:26:37,520 --> 00:26:39,560
non.
384
00:26:40,400 --> 00:26:42,360
Pour vous dire la vérité vraie,
385
00:26:43,160 --> 00:26:45,720
je suis venue Ă la place
d'une personne
386
00:26:45,880 --> 00:26:47,920
qui n'est pas venue elle-mĂŞme, voilĂ .
387
00:26:49,520 --> 00:26:50,880
Je comprends, madame.
388
00:26:51,040 --> 00:26:53,200
Quelles que soient les révélations
de votre enquĂŞte,
389
00:26:53,360 --> 00:26:55,040
elles n'ont aucune importance
pour moi.
390
00:26:56,400 --> 00:26:58,080
Ce sera moins désagréable pour vous,
391
00:26:58,240 --> 00:26:59,880
parce que nous fouillons
très profondément.
392
00:27:01,560 --> 00:27:03,960
Nous pressons la vérité
jusqu'Ă la moelle.
393
00:27:04,320 --> 00:27:05,200
Ne serrez pas trop.
394
00:27:09,040 --> 00:27:11,720
Donc, nous avons affaire
Ă papa lapin, c'est cela ?
395
00:27:12,280 --> 00:27:13,720
Maman lapine.
396
00:27:14,880 --> 00:27:17,160
L'odeur des femelles est
plus persistante.
397
00:27:17,560 --> 00:27:19,560
Vous avez parfaitement raison.
398
00:27:21,200 --> 00:27:22,280
Fort bien.
399
00:27:22,440 --> 00:27:25,280
Si nous devons suivre
cette Charlie Minerva,
400
00:27:25,440 --> 00:27:28,680
il y a le choix entre les services
de 6, 12 et 18 h.
401
00:27:28,840 --> 00:27:30,080
De jour et de nuit.
402
00:27:34,960 --> 00:27:38,160
Ne m'appelez pas,
attendez mon téléphone.
403
00:27:40,160 --> 00:27:42,720
Madame, je ne veux pas de chèque.
404
00:27:42,880 --> 00:27:45,800
Mon compte en banque
est encore en Californie
405
00:27:45,960 --> 00:27:47,560
et pour simplifier les choses,
406
00:27:47,720 --> 00:27:50,280
donnez-moi 1 000 dollars cash
et le reste au fil des jours.
407
00:28:00,680 --> 00:28:01,680
Vous ĂŞtes en retard.
408
00:28:02,400 --> 00:28:04,520
Je me suis égaré dans cette jungle.
409
00:28:05,600 --> 00:28:08,680
Pourquoi avoir choisi cet horrible
parc pour me rencontrer ?
410
00:28:10,040 --> 00:28:10,920
J'étais...
411
00:28:12,120 --> 00:28:14,800
J'avais une amie Ă voir
dans les voisinages.
412
00:28:17,400 --> 00:28:19,120
Merveilleux alibi.
413
00:28:20,600 --> 00:28:21,840
Mme D,
414
00:28:22,600 --> 00:28:24,240
les nouvelles sont bonnes.
415
00:28:25,120 --> 00:28:28,160
J'ai mis mon meilleur limier
sur cette affaire.
416
00:28:28,320 --> 00:28:32,000
Nous avons un modus operandi
précis à vous communiquer.
417
00:28:35,360 --> 00:28:37,680
Et pour seulement
1 000 dollars de plus,
418
00:28:37,840 --> 00:28:41,800
vous aurez le nom de l'homme,
sa profession, ses habitudes.
419
00:28:42,000 --> 00:28:42,840
Non.
420
00:28:43,680 --> 00:28:45,520
La seule qui m'intéresse,
c'est la femme.
421
00:28:45,880 --> 00:28:48,000
Enfin, voici le rapport, Mme D.
422
00:28:49,120 --> 00:28:51,520
Primo, elle a fait Art déco.
423
00:28:51,680 --> 00:28:54,400
Deuxio, elle a un enfant
de six ans de sexe féminin
424
00:28:54,600 --> 00:28:55,640
né en Italie.
425
00:28:56,520 --> 00:28:58,600
Troisio, elle ne peut compter
que sur elle-mĂŞme
426
00:28:58,760 --> 00:29:00,120
pour élever son enfant.
427
00:29:00,600 --> 00:29:03,040
Aucune trace de pension alimentaire.
428
00:29:03,640 --> 00:29:06,440
Quattro, elle a une aventure
avec un individu
429
00:29:06,640 --> 00:29:08,120
qui semble être marié.
430
00:29:08,680 --> 00:29:10,800
Bien, donnez-le-moi, je le lirai.
431
00:29:10,960 --> 00:29:11,880
Bien sûr.
432
00:29:12,640 --> 00:29:13,480
Tenez.
433
00:29:14,240 --> 00:29:17,200
Je suppose que cet homme
vit avec elle ?
434
00:29:19,160 --> 00:29:21,000
J'ai bien peur que non, madame.
435
00:29:22,040 --> 00:29:23,440
Ils se voient tous les jours,
436
00:29:23,640 --> 00:29:25,600
mais ce n'est que pour une rapide...
437
00:29:26,600 --> 00:29:29,720
Enfin pour une heure ou deux,
soit le soir, soit le matin.
438
00:29:29,880 --> 00:29:32,520
Vous savez,
ils se voient le soir ou le matin...
439
00:29:35,040 --> 00:29:37,160
Ils peuvent faire ce qu'ils veulent,
440
00:29:38,640 --> 00:29:40,160
je m'en fous !
441
00:30:05,040 --> 00:30:05,800
Ils sont lĂ .
442
00:30:15,120 --> 00:30:17,280
C'est insupportable.
443
00:30:23,920 --> 00:30:25,680
Disons que c'est carbonisé.
444
00:30:27,120 --> 00:30:28,840
Regardez-moi cette soupe.
445
00:30:30,040 --> 00:30:31,960
Cette bouillabaisse est
aussi affreuse Ă voir
446
00:30:32,120 --> 00:30:33,680
que tout ce que cette femme cuisine.
447
00:30:33,840 --> 00:30:36,880
Je vois un poisson avec des marques
blanches sur la tĂŞte.
448
00:30:37,440 --> 00:30:38,680
Gretel.
449
00:30:39,560 --> 00:30:42,960
Je sais, c'est des yeux de poissons
malades qui fondent dans la sauce.
450
00:30:43,120 --> 00:30:45,520
- Je vais dégueuler.
- Tu es écœurante.
451
00:30:45,720 --> 00:30:46,760
Gretel !
452
00:30:47,120 --> 00:30:48,560
N'ayez pas peur.
453
00:30:50,440 --> 00:30:52,360
Oui, madame...
454
00:30:52,520 --> 00:30:53,160
Qu'est-ce que vous dites ?
455
00:30:53,560 --> 00:30:55,120
C'était la cocotte-minute, madame.
456
00:30:55,280 --> 00:30:56,600
Ça fait l'effet d'une bombe.
457
00:30:56,760 --> 00:30:58,320
- Ça en avait l'air.
- Une bombe ?
458
00:30:58,480 --> 00:31:01,160
Ou c'était la cocotte-minute
ou alors c'était une bombe !
459
00:31:01,360 --> 00:31:03,480
Il y a quand mĂŞme
une légère différence.
460
00:31:03,640 --> 00:31:06,640
Mais le résultat est le même.
La cuisine est en flammes.
461
00:31:06,800 --> 00:31:08,720
Je t'en prie, va éteindre.
462
00:31:09,760 --> 00:31:12,040
Et sauvez quelques tranches
de votre canard rĂ´ti.
463
00:31:12,200 --> 00:31:15,640
- Allez, allez !
- Oui, madame.
464
00:31:18,960 --> 00:31:21,080
Qu'est-ce que tu veux qu'elle fasse ?
465
00:31:21,600 --> 00:31:24,320
La question est réglée,
466
00:31:24,480 --> 00:31:25,840
je vais manger au restaurant.
467
00:31:26,000 --> 00:31:27,040
Non, j'ai rien...
468
00:32:08,080 --> 00:32:11,000
Au revoir, qui que vous soyez.
469
00:32:12,520 --> 00:32:13,800
Je t'ai réveillé ?
470
00:32:15,320 --> 00:32:18,800
Aucune importance,
j'adore me servir du téléphone.
471
00:32:19,680 --> 00:32:21,960
Tu as une voix si virile, chéri !
472
00:32:24,560 --> 00:32:26,240
Tu passes aujourd'hui ?
473
00:32:28,200 --> 00:32:29,840
Oui, je passe, bien sûr.
474
00:32:30,800 --> 00:32:32,400
Je t'aime, mon chou.
475
00:33:13,920 --> 00:33:16,720
"Charlie Minerva,
rue Victor Basch, Charenton."
476
00:33:41,880 --> 00:33:42,960
C'est un salaud.
477
00:33:43,480 --> 00:33:44,080
AllĂ´ ?
478
00:33:57,520 --> 00:33:58,200
Et pour madame ?
479
00:34:02,120 --> 00:34:03,280
Un petit blanc !
480
00:34:03,440 --> 00:34:04,280
Un petit blanc.
481
00:34:04,440 --> 00:34:05,760
Muscadet ? Sauvignon ?
482
00:34:05,920 --> 00:34:06,640
Muscadet.
483
00:34:06,800 --> 00:34:07,760
Sauvignon.
484
00:34:13,960 --> 00:34:15,760
Je peux téléphoner, s'il vous plaît ?
485
00:34:22,000 --> 00:34:24,160
M. Jacques Lalouette,
s'il vous plaît.
486
00:34:24,360 --> 00:34:25,800
C'est un salaud.
487
00:34:25,960 --> 00:34:27,080
Jacques ?
488
00:34:27,240 --> 00:34:28,760
T'as bien fait de téléphoner.
489
00:34:28,920 --> 00:34:31,000
Est-ce que...
On ne peut pas se voir plus tard ?
490
00:34:31,160 --> 00:34:32,600
Donne-moi deux ou trois heures.
491
00:34:32,760 --> 00:34:34,240
Je suis submergé de travail.
492
00:34:36,000 --> 00:34:36,720
Tant que ça ?
493
00:34:38,680 --> 00:34:40,400
Mieux vaut tard que jamais.
494
00:34:40,600 --> 00:34:42,000
La clé est sous le tapis.
495
00:34:42,160 --> 00:34:43,280
Au revoir.
496
00:35:03,040 --> 00:35:04,840
Encore un Sauvignon, s'il vous plaît.
497
00:35:43,160 --> 00:35:44,680
William, mais...
498
00:35:45,400 --> 00:35:47,640
Mais, qu'est-ce...
499
00:35:56,400 --> 00:35:58,600
Mais tu n'as pas
le droit de faire ça.
500
00:35:59,360 --> 00:36:01,640
Il n'est pas Ă toi, cet enfant.
501
00:36:17,680 --> 00:36:18,680
Gretel.
502
00:36:20,600 --> 00:36:22,480
Est-ce que madame est lĂ ?
503
00:36:39,400 --> 00:36:40,600
Je suis lĂ .
504
00:36:42,520 --> 00:36:43,800
Je vais m'habiller,
505
00:36:43,960 --> 00:36:45,680
je ne savais pas qu'on sortait.
506
00:36:45,840 --> 00:36:49,200
Nous restons ici, Ă l'abri.
507
00:36:50,680 --> 00:36:51,760
Dans la cuisine ?
508
00:36:53,680 --> 00:36:55,000
Dans le living room ?
509
00:36:56,160 --> 00:36:57,320
Dans la chambre ?
510
00:36:58,600 --> 00:36:59,920
Ă€ l'abri de quoi ?
511
00:37:00,840 --> 00:37:01,880
Viens par lĂ .
512
00:37:02,040 --> 00:37:04,320
Qu'est-ce que c'est
que cette vamp, tout d'un coup ?
513
00:37:05,360 --> 00:37:07,000
Claire, tu as bu ?
514
00:37:07,400 --> 00:37:08,400
Ton haleine !
515
00:37:08,600 --> 00:37:11,400
Respire très profondément,
ça va te faire du bien.
516
00:37:12,240 --> 00:37:13,000
Et Nathalie ?
517
00:37:13,160 --> 00:37:15,880
Elle est au lit avec Sartre.
518
00:37:16,400 --> 00:37:20,160
Et Gretel ? Tu connais Gretel,
elle est capable de tout.
519
00:37:20,320 --> 00:37:21,160
Sukiyaki ?
520
00:37:21,360 --> 00:37:23,200
Mon samouraĂŻ, allons, venez.
521
00:37:23,360 --> 00:37:25,520
Non, chérie,
je t'ai dit que je voulais...
522
00:37:25,680 --> 00:37:26,480
Non.
523
00:37:26,640 --> 00:37:28,520
Je veux pas.
524
00:37:31,360 --> 00:37:33,360
On m'appelle, je dois répondre.
525
00:37:33,520 --> 00:37:36,200
Claire, c'est un SOS ! Oui !
526
00:37:40,560 --> 00:37:41,560
AllĂ´ ?
527
00:37:42,200 --> 00:37:43,000
Oui.
528
00:37:43,160 --> 00:37:46,160
Non, c'est un vrai régal
de t'entendre.
529
00:37:46,360 --> 00:37:48,240
Au contraire, j'aime.
530
00:37:48,440 --> 00:37:51,560
Il faudrait que je fasse un petit peu
de travail de recherche.
531
00:37:51,840 --> 00:37:52,960
Non, tu as bien fait.
532
00:37:53,160 --> 00:37:54,640
Qui ? Oui, merveilleux.
533
00:37:54,800 --> 00:37:57,240
C'est fantastique.
Vraiment, elle a bien travaillé.
534
00:37:57,400 --> 00:37:59,960
Oui, les faits sont peu nombreux
et peu clairs.
535
00:38:00,160 --> 00:38:00,880
Oui.
536
00:38:01,040 --> 00:38:04,160
Non, je sais qu'il y a
trop de romantisme, c'est vrai.
537
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
Non, non, Jacques,
je sais pas du tout son...
538
00:38:07,040 --> 00:38:09,520
Non, il n'est pas
question d'améliorer.
539
00:38:09,680 --> 00:38:12,360
Il n'est pas question
d'édulcorer une seule page.
540
00:38:12,560 --> 00:38:14,360
Oui, une minute, Claire est ici.
541
00:38:14,560 --> 00:38:15,360
Une seconde.
542
00:38:15,560 --> 00:38:17,320
Oui, tu parles, oui.
543
00:38:17,960 --> 00:38:19,680
Il veut te dire quelque chose.
544
00:38:19,840 --> 00:38:21,080
Je n'ai pas envie de lui parler.
545
00:38:21,240 --> 00:38:23,480
Mais il veut te dire
quelque chose Ă l'oreille.
546
00:38:23,640 --> 00:38:24,840
C'est sûrement très sérieux.
547
00:38:25,000 --> 00:38:27,360
Non, je ne suis pas lĂ .
548
00:38:28,560 --> 00:38:30,400
Jacques, je ne sais pas,
549
00:38:30,560 --> 00:38:33,360
je n'arrive pas Ă savoir
où elle est allée.
550
00:38:33,560 --> 00:38:36,600
Oui, c'est possible qu'elle soit
dans la chambre de Nathalie.
551
00:38:36,760 --> 00:38:38,720
Mais j'ai... Je n'ai aucune idée.
552
00:38:40,640 --> 00:38:42,720
Oui, je vais essayer,
c'est possible, oui.
553
00:38:42,880 --> 00:38:45,240
Claire !
554
00:38:47,120 --> 00:38:49,640
C'est vraiment embarrassant,
tu te rends compte ?
555
00:38:51,400 --> 00:38:53,760
AllĂ´, Jacques, je ne sais pas
oĂą elle est, Jacques.
556
00:38:53,920 --> 00:38:55,560
Enfin, la vérité, sérieux,
557
00:38:55,720 --> 00:38:58,760
elle va, elle vient
et maintenant, elle n'est pas lĂ .
558
00:39:00,320 --> 00:39:03,160
Oui, je n'en sais rien,
559
00:39:03,320 --> 00:39:05,120
elle semble avoir disparu.
560
00:39:06,280 --> 00:39:07,840
Disparue oĂą ?
561
00:39:08,040 --> 00:39:09,960
Tu disais qu'elle était avec toi !
562
00:39:12,440 --> 00:39:14,640
Il veut savoir
pour combien de temps tu es partie.
563
00:39:17,640 --> 00:39:20,240
Je ne sais pas quand elle revient,
elle ne m'en a pas parlé.
564
00:39:20,400 --> 00:39:23,240
N'insiste pas, voyons.
Je ne suis pas une horloge.
565
00:39:23,400 --> 00:39:25,160
Oui, c'est entendu.
Je le ferai, Jacques,
566
00:39:25,320 --> 00:39:27,640
je lui dirais tout ça
quand elle reviendra.
567
00:39:27,840 --> 00:39:29,120
Bon Dieu de bordel !
568
00:39:29,280 --> 00:39:31,040
Oui, tu peux y compter.
569
00:39:31,240 --> 00:39:32,920
Yes, bye bye.
570
00:39:34,640 --> 00:39:37,640
- Il te rappellera.
- Non, je ne veux pas lui parler.
571
00:39:40,320 --> 00:39:44,280
Viens, je veux ĂŞtre
toute seule avec toi.
572
00:39:46,400 --> 00:39:49,640
J'ai le droit d'ĂŞtre seule
avec mon mari, avec mon petit mari.
573
00:39:50,400 --> 00:39:52,800
Je veux te sentir au fond de moi.
574
00:40:53,600 --> 00:40:55,480
Claire ? Qu'est-ce tu as ?
575
00:40:56,280 --> 00:40:57,880
Non, ne dis rien.
576
00:41:00,000 --> 00:41:04,040
Ce n'est pas ma faute, je t'aime.
577
00:41:29,720 --> 00:41:30,960
Je t'ai réveillée ?
578
00:41:33,000 --> 00:41:33,960
Ça va ?
579
00:41:35,360 --> 00:41:36,400
Non.
580
00:41:40,920 --> 00:41:43,080
William, tu ne veux pas
qu'on quitte Paris ?
581
00:41:43,240 --> 00:41:44,800
Non, en ce moment, non.
582
00:41:45,000 --> 00:41:46,560
J'ai besoin de vitamines.
583
00:41:46,720 --> 00:41:50,720
Ce qu'il me faut, c'est de l'oxygène,
d'autres visages.
584
00:41:51,400 --> 00:41:53,400
Je veux changer de peau, tu entends ?
585
00:41:53,600 --> 00:41:54,800
Changer de peau ?
586
00:41:55,480 --> 00:41:59,200
Non, tu as tout simplement besoin
d'un séjour dans une maison de repos.
587
00:41:59,400 --> 00:42:01,200
Allez, quittons Paris.
588
00:42:02,200 --> 00:42:03,240
Quitter Paris ?
589
00:42:03,800 --> 00:42:04,640
Tu plaisantes ?
590
00:42:04,800 --> 00:42:07,800
Des milliers d'Américains
donneraient leur bras droit
591
00:42:08,000 --> 00:42:08,880
pour vivre Ă Paris !
592
00:42:09,040 --> 00:42:10,400
Tu veux quitter Paris
593
00:42:10,600 --> 00:42:12,280
quand ça devient chic d'y habiter ?
594
00:42:12,440 --> 00:42:15,040
Et si je tombais vraiment malade,
William ?
595
00:42:15,200 --> 00:42:16,720
Je t'en prie, s'il te plaît.
596
00:42:16,880 --> 00:42:18,080
Pas aujourd'hui.
597
00:42:18,240 --> 00:42:21,840
Claire, j'ai déjà assez de choses
à faire comme ça.
598
00:42:22,040 --> 00:42:22,920
Mon Dieu...
599
00:42:23,080 --> 00:42:24,120
Ça ne fait rien.
600
00:42:25,440 --> 00:42:27,760
Je ne te demanderai plus
jamais rien, voilĂ .
601
00:42:27,920 --> 00:42:29,400
Passe une bonne journée.
602
00:42:48,080 --> 00:42:49,520
Maman, papa.
603
00:43:11,960 --> 00:43:14,240
C'est toi qui fais
tout ce boucan, Claire ?
604
00:43:14,400 --> 00:43:15,680
On dirait une mitrailleuse.
605
00:43:15,840 --> 00:43:17,120
C'est une mitrailleuse.
606
00:43:17,280 --> 00:43:19,000
Une montagne
de correspondances Ă faire.
607
00:43:19,840 --> 00:43:22,240
Toutes les notes de William.
Complètement illisibles !
608
00:43:22,440 --> 00:43:24,440
Il faut bien les taper, regarde.
609
00:43:24,840 --> 00:43:25,840
Il est bon, ce livre ?
610
00:43:26,000 --> 00:43:27,640
J'en sais rien, je tape.
611
00:43:33,400 --> 00:43:35,240
Willy fait les mĂŞmes fautes
qu'un cowboy.
612
00:43:35,400 --> 00:43:36,240
Yep.
613
00:43:36,840 --> 00:43:37,640
Yep.
614
00:43:38,240 --> 00:43:39,240
Yep.
615
00:43:41,120 --> 00:43:42,120
Yep.
616
00:43:46,640 --> 00:43:49,440
Robert et moi,
on a eu une nuit fabuleuse.
617
00:43:50,760 --> 00:43:52,440
Épargne-moi les détails,
je t'en prie.
618
00:43:54,240 --> 00:43:56,080
Ce n'est pas de ça que je parlais.
619
00:43:56,960 --> 00:43:59,280
Vraiment, Claire, tu es obsédée.
620
00:44:00,200 --> 00:44:01,960
Je vais épouser Robert.
621
00:44:02,120 --> 00:44:05,200
Nous avons décidé de tenter
une expérience pas ordinaire.
622
00:44:05,360 --> 00:44:08,360
Une lune de miel de trois mois
dans un cirque.
623
00:44:09,640 --> 00:44:12,880
Oui, je vois, c'est lui le clown
qui va te faire jaillir du canon.
624
00:44:15,400 --> 00:44:18,600
Non, il aura la place
du vétérinaire itinérant.
625
00:44:18,760 --> 00:44:21,200
Et où est-ce que vous irez après ça ?
626
00:44:22,240 --> 00:44:23,440
Dans un zoo ?
627
00:44:26,760 --> 00:44:29,200
Sois sérieuse, Claire. Je le suis.
628
00:44:29,360 --> 00:44:31,120
On a fait des projets toute la nuit.
629
00:44:33,160 --> 00:44:35,560
Il est inutile
que vous vous mariiez, Nath.
630
00:44:37,840 --> 00:44:38,920
Quelle différence ?
631
00:44:39,080 --> 00:44:40,960
Tu sais, je m'en fiche, c'est Robert.
632
00:44:41,160 --> 00:44:42,720
Il tient à la cérémonie.
633
00:44:46,960 --> 00:44:48,240
Je vais aller faire un tour.
634
00:44:49,200 --> 00:44:51,120
Achète-moi un cadeau de mariage.
635
00:44:57,200 --> 00:44:58,280
Du poulet !
636
00:45:02,240 --> 00:45:03,480
Des cerises !
637
00:45:04,280 --> 00:45:06,400
Elles arrivent directement du Cap,
madame.
638
00:45:06,600 --> 00:45:07,440
Un kilo.
639
00:45:07,600 --> 00:45:08,680
Bien, ma petite dame.
640
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Claire ?
641
00:45:26,760 --> 00:45:27,680
Claire !
642
00:45:29,560 --> 00:45:30,600
Claire !
643
00:45:32,560 --> 00:45:33,560
Des cerises ?
644
00:45:34,120 --> 00:45:35,440
En plein après-midi ?
645
00:45:36,040 --> 00:45:37,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
646
00:45:37,160 --> 00:45:38,240
Je ne te vois plus.
647
00:45:38,400 --> 00:45:39,680
Tu ne réponds pas.
648
00:45:39,840 --> 00:45:41,360
Et tu ne me téléphones jamais.
649
00:45:43,280 --> 00:45:45,080
Alors, raconte Ă ton vieux Jacques.
650
00:45:46,320 --> 00:45:48,840
Il y a une providence
dans la chute d'une feuille.
651
00:45:49,000 --> 00:45:51,680
S'il est dit qu'elle doit tomber
demain, demain elle tombera.
652
00:45:51,840 --> 00:45:54,520
Il faut s'y faire.
ĂŠtre prĂŞt, c'est ce qui compte.
653
00:45:56,960 --> 00:45:59,240
Écoute, si j'ai fait
quelque chose qui te déplaise,
654
00:45:59,400 --> 00:46:02,400
on va boire un verre quelque part,
on en discutera.
655
00:46:03,200 --> 00:46:04,880
Chez moi, si tu préfères.
656
00:46:05,480 --> 00:46:06,680
Ça va ? Viens.
657
00:46:06,840 --> 00:46:08,400
Ne me touchez pas.
658
00:46:10,240 --> 00:46:11,680
Écoutez, lâchez-moi.
659
00:46:11,840 --> 00:46:13,480
- Mais, Claire ?
- Qui ĂŞtes-vous ?
660
00:46:13,640 --> 00:46:15,680
- Assassin !
- Claire !
661
00:46:17,840 --> 00:46:20,840
- ArrĂŞtez ! Laissez-moi !
- Claire !
662
00:46:21,000 --> 00:46:22,720
Cet homme vous importune, madame ?
663
00:46:22,880 --> 00:46:24,160
Non mais elle est pas bien.
664
00:46:24,320 --> 00:46:26,080
Montrez-moi vos papiers, vous.
665
00:46:27,720 --> 00:46:28,960
Vos papiers !
666
00:46:37,960 --> 00:46:39,600
Bonsoir. Qu'est-ce qu'il y a ?
667
00:46:39,760 --> 00:46:41,400
J'ai mal Ă l'estomac.
668
00:46:41,720 --> 00:46:43,880
C'est pas d'avoir tapé les pages
que j'ai pondues.
669
00:46:44,080 --> 00:46:46,760
Non, mais j'ai fait
une débauche de cerises.
670
00:46:46,960 --> 00:46:48,040
Tu vas te promener ?
671
00:46:48,520 --> 00:46:50,880
Je viens. Je peux venir ?
672
00:46:51,080 --> 00:46:53,480
Tu sais bien que je réfléchis
quand je me promène.
673
00:46:54,280 --> 00:46:56,200
N'oublie pas que le centre
de mes pieds,
674
00:46:56,360 --> 00:46:59,400
la plante de mes pieds,
fertilise ma matière grise.
675
00:46:59,560 --> 00:47:02,680
Mais on faisait
de longues promenades, avant.
676
00:47:03,840 --> 00:47:04,680
Je sais.
677
00:47:21,400 --> 00:47:23,160
Tu ne te rappelles pas le jour
678
00:47:23,440 --> 00:47:25,000
où il a braqué son revolver
au resto ?
679
00:47:25,160 --> 00:47:26,400
Il a tiré sur le gruyère
680
00:47:26,560 --> 00:47:28,360
parce qu'il n'y avait pas
assez de trous.
681
00:47:28,560 --> 00:47:29,960
C'est ça.
682
00:48:03,320 --> 00:48:04,240
Pousse, pousse !
683
00:48:04,400 --> 00:48:07,320
C'est ce que je fais.
ArrĂŞte de m'humilier.
684
00:48:07,480 --> 00:48:08,760
T'es prĂŞt ?
685
00:48:24,760 --> 00:48:26,240
Comment ça va, ce soir, mon vieux ?
686
00:48:26,960 --> 00:48:28,120
Tant mieux.
687
00:48:33,920 --> 00:48:36,880
Dépêche-toi. Le rideau est à 20h30.
688
00:48:38,680 --> 00:48:42,720
Maintenant que Nathalie s'en va,
l'appartement va ĂŞtre grand.
689
00:48:42,880 --> 00:48:44,840
Regarde ça, ça va ?
690
00:48:45,000 --> 00:48:46,200
- Fantastique.
- Merci.
691
00:48:46,360 --> 00:48:47,160
OĂą va Nathalie ?
692
00:48:47,320 --> 00:48:48,840
Elle épouse son vétérinaire.
693
00:48:49,000 --> 00:48:50,240
Elle n'est pas enceinte ?
694
00:48:50,440 --> 00:48:52,720
Non, Robert lui aurait fait sauter.
695
00:48:52,880 --> 00:48:54,440
Ah oui, bien sûr.
696
00:48:54,840 --> 00:48:57,040
Un direct au ventre,
un uppercut dans le tiroir.
697
00:48:57,200 --> 00:48:59,840
C'est assez moche,
mais très efficace.
698
00:49:00,240 --> 00:49:01,560
Ils ont des aspirateurs, maintenant.
699
00:49:01,720 --> 00:49:04,240
Il faut surtout pas dire
Ă Robert qu'il y a des machines.
700
00:49:04,440 --> 00:49:06,640
Il panique devant le progrès,
ce type-lĂ .
701
00:49:06,840 --> 00:49:08,440
T'es toujours pas prĂŞte !
702
00:49:08,640 --> 00:49:09,680
Mais je suis prĂŞte.
703
00:49:09,840 --> 00:49:12,120
Mais non, t'as pas mis ta bague.
Tu te fous de moi ?
704
00:49:12,280 --> 00:49:14,320
Connais donc Phèdre
705
00:49:14,480 --> 00:49:16,800
et toute sa fureur.
706
00:49:17,680 --> 00:49:19,320
Mes dieux m'en sont témoins.
707
00:49:19,480 --> 00:49:21,320
Ces dieux qui, dans mon flanc,
708
00:49:21,480 --> 00:49:24,720
ont allumé le feu fatal
Ă tout mon sang.
709
00:49:25,560 --> 00:49:29,720
Ces Dieux qui se sont fait une gloire
cruelle de séduire
710
00:49:29,880 --> 00:49:34,160
le cœur d'une faible mortelle.
711
00:49:35,640 --> 00:49:37,800
Toi-mĂŞme, en ton esprit,
712
00:49:38,680 --> 00:49:40,680
appelle le passé.
713
00:49:42,840 --> 00:49:45,480
C'est peu de t'avoir fui, cruel.
714
00:49:45,640 --> 00:49:47,640
Je t'ai chassé,
715
00:49:47,840 --> 00:49:51,120
j'ai voulu te paraître odieuse,
inhumaine.
716
00:49:51,560 --> 00:49:53,760
Pour mieux te résister,
717
00:49:53,920 --> 00:49:56,200
j'ai recherché ta haine.
718
00:49:56,960 --> 00:50:00,400
De quoi m'ont profité
mes inutiles soins ?
719
00:50:01,840 --> 00:50:03,560
Tu me haĂŻssais plus,
720
00:50:04,280 --> 00:50:06,920
je ne t'aimais pas moins.
721
00:50:07,120 --> 00:50:11,240
Mes malheurs te prĂŞtaient encore
de nouveaux charmes.
722
00:50:11,640 --> 00:50:14,560
J'ai langui, j'ai séché,
723
00:50:14,720 --> 00:50:17,960
dans les feux, dans les larmes.
724
00:50:18,120 --> 00:50:20,560
Faible projet d'un cœur
725
00:50:20,720 --> 00:50:23,320
trop plein de ce qu'il aime.
726
00:50:23,520 --> 00:50:28,360
Hélas, je ne t'ai plus parlé
que de toi-mĂŞme.
727
00:50:28,760 --> 00:50:33,320
À défaut de ton bras,
prête-moi ton épée.
728
00:50:33,480 --> 00:50:35,320
Donne !
729
00:50:38,640 --> 00:50:41,000
Que faites-vous, madame ?
730
00:50:41,200 --> 00:50:42,560
Juste Dieu !
731
00:50:44,200 --> 00:50:45,160
Mais on vient :
732
00:50:45,320 --> 00:50:47,800
évitez les témoins odieux.
733
00:50:49,120 --> 00:50:51,000
Venez, rentrez,
734
00:50:51,160 --> 00:50:53,680
fuyez une honte certaine.
735
00:51:11,520 --> 00:51:13,880
J'avais espéré une réception
avec plus de cérémonial.
736
00:51:14,040 --> 00:51:16,240
Et en mĂŞme temps plus intime, non ?
737
00:51:16,400 --> 00:51:17,720
Le président, ses ministres
738
00:51:17,880 --> 00:51:21,000
et éventuellement
le Comte de Monte-Cristo.
739
00:51:21,200 --> 00:51:23,160
Et les trois mousquetaires !
740
00:51:23,320 --> 00:51:24,680
Vous oubliez la marquise.
741
00:51:24,840 --> 00:51:27,680
Le gâteau, les pâtisseries
et la quiche lorraine
742
00:51:27,840 --> 00:51:28,640
sont d'une finesse
743
00:51:28,800 --> 00:51:31,520
et d'une classe
que n'avait pas atteintes Duchamp
744
00:51:31,680 --> 00:51:34,200
à l'époque
où il était vraiment le roi.
745
00:51:36,000 --> 00:51:39,360
Maman, va dire Ă Nathalie
combien tu t'amuses à sa réception.
746
00:51:39,520 --> 00:51:41,400
Mais chérie...
747
00:51:56,080 --> 00:51:58,640
Chérie, qu'est-ce que c'est que ça ?
748
00:52:02,040 --> 00:52:04,600
Mais qu'est-ce que... ?
Mais qu'est-ce que... ?
749
00:52:42,080 --> 00:52:45,000
Claire, on fout le camp
pour le meilleur et pour le pire.
750
00:52:45,160 --> 00:52:45,920
Tu me manqueras.
751
00:52:46,080 --> 00:52:47,880
Au revoir, Claire. On te téléphonera.
752
00:52:48,040 --> 00:52:48,920
Tu viens ?
753
00:52:49,800 --> 00:52:50,880
Écris-moi.
754
00:52:51,680 --> 00:52:52,800
D'accord.
755
00:53:48,920 --> 00:53:49,880
William ?
756
00:53:56,560 --> 00:53:57,640
William ?
757
00:54:04,080 --> 00:54:05,160
Mais où étais-tu ?
758
00:54:06,960 --> 00:54:08,960
Ces notes sont impossibles Ă lire.
759
00:54:15,040 --> 00:54:17,160
Je n'arrive pas Ă me concentrer.
760
00:54:19,520 --> 00:54:22,560
Je n'arrive pas à écrire plus vite
qu'une balle de mitrailleuse.
761
00:54:23,880 --> 00:54:24,480
Ce que je peux faire,
762
00:54:24,640 --> 00:54:27,000
c'est sauter par-dessus
le toit de la baraque, voilĂ .
763
00:54:28,360 --> 00:54:30,960
T'es toujours un peu découragé
au milieu d'un roman.
764
00:54:31,360 --> 00:54:33,880
Je suis loin du milieu,
j'ai Ă peine fait la page 21.
765
00:54:34,040 --> 00:54:35,560
Tu n'arrives pas Ă te relire.
766
00:54:36,320 --> 00:54:37,400
Regarde ça,
767
00:54:38,400 --> 00:54:40,280
à croire que tu l'as fait écrire
par un autre.
768
00:54:40,480 --> 00:54:41,600
C'est exactement ça.
769
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
J'ai engagé quelqu'un
pour faire mes recherches Ă ma place.
770
00:54:46,080 --> 00:54:47,320
Il ne doit pas avoir plus de 7 ans.
771
00:54:49,000 --> 00:54:50,400
Charlie Minerva.
772
00:54:52,000 --> 00:54:54,160
La petite sœur Brontë.
773
00:54:55,280 --> 00:54:57,880
Tu l'aides Ă adapter Jane Eyre.
774
00:54:58,040 --> 00:55:01,680
Tu lui diras Ă quel point
j'admire son style acrobatique.
775
00:55:02,160 --> 00:55:04,200
Je vais te dire
ce que je vais lui dire.
776
00:55:04,360 --> 00:55:07,200
Qu'elle est souvent difficile Ă lire,
c'est tout.
777
00:55:08,280 --> 00:55:11,400
Dis-lui que c'est moi qui trouve
qu'elle est difficile Ă lire.
778
00:55:23,720 --> 00:55:25,440
Regarde-moi dans les yeux, William.
779
00:55:25,600 --> 00:55:26,960
T'ai-je menti une seule fois ?
780
00:55:28,960 --> 00:55:30,400
Non, Claire.
781
00:55:31,240 --> 00:55:33,320
Alors, le jour oĂą j'ai dit
782
00:55:33,520 --> 00:55:35,720
que l'appartement me semblait
un peu trop grand...
783
00:55:35,880 --> 00:55:37,480
J'aurais dĂ» faire mes valises ?
784
00:55:37,640 --> 00:55:38,880
Non, c'est faux.
785
00:55:39,040 --> 00:55:40,640
Tu aurais dû écouter ta femme
786
00:55:40,800 --> 00:55:42,960
et la remercier de vouloir
vivre Ă la campagne.
787
00:55:43,120 --> 00:55:44,040
Non.
788
00:55:44,200 --> 00:55:45,920
Nous avons eu cette discussion.
789
00:55:46,080 --> 00:55:47,240
C'est exclu.
790
00:55:47,400 --> 00:55:49,880
Ta santé et la mienne
sont en jeu, William.
791
00:55:50,040 --> 00:55:51,760
Ça n'a rien à voir avec ma santé.
792
00:55:51,920 --> 00:55:53,760
Nous devons quitter Paris
793
00:55:53,920 --> 00:55:55,440
- avant qu'il soit trop tard.
- Pourquoi ?
794
00:55:55,600 --> 00:55:58,120
Il n'est pas question
de quitter Paris !
795
00:55:58,280 --> 00:56:00,480
J'y resterai
parce que c'est une ville que j'aime.
796
00:56:00,640 --> 00:56:01,960
Ça me convient très bien.
797
00:56:02,480 --> 00:56:05,480
J'aime écrire ici et Fernand aime
fumer sa cigarette.
798
00:56:05,680 --> 00:56:07,280
Et Nathalie est partie.
799
00:56:07,480 --> 00:56:10,120
- T'as fait 21 pages en un mois !
- C'est autre chose.
800
00:56:10,280 --> 00:56:12,760
Une secrétaire
qui sait Ă peine l'alphabet.
801
00:56:12,920 --> 00:56:15,480
Je souffre d'un blocage mental
momentané, c'est tout.
802
00:56:15,640 --> 00:56:16,840
Tu penses qu'un auteur
803
00:56:17,000 --> 00:56:19,600
a en permanence
des idées brillantes ?
804
00:56:19,760 --> 00:56:22,280
Certains décrochent
des prix, William.
805
00:56:23,480 --> 00:56:25,760
Bravo ! Ça veut dire
que je suis un incapable,
806
00:56:25,920 --> 00:56:27,600
que je ne sais pas écrire ?
807
00:56:27,760 --> 00:56:30,960
Tu serais bien mieux au grand air.
Il y a des endroits très agréables.
808
00:56:31,120 --> 00:56:33,200
Je serais sûrement mieux dans la rue.
809
00:56:33,360 --> 00:56:35,160
Je voudrais que tu te fasses écraser.
810
00:56:35,320 --> 00:56:36,480
Laisse-moi tranquille,
811
00:56:36,680 --> 00:56:37,920
fous-moi la paix.
812
00:56:38,080 --> 00:56:39,440
Et ne reviens plus.
813
00:57:26,880 --> 00:57:27,760
Gretel !
814
00:57:29,000 --> 00:57:30,120
Gretel !
815
00:57:35,800 --> 00:57:36,800
Merde.
816
00:57:45,600 --> 00:57:46,520
Bien sûr.
817
00:57:47,480 --> 00:57:49,600
Je m'habille et on va aller
chez Maxim's.
818
00:57:49,760 --> 00:57:51,040
Tu ne dors pas ?
819
00:57:53,360 --> 00:57:54,320
Claire ?
820
00:57:56,040 --> 00:57:56,840
Claire ?
821
00:58:08,640 --> 00:58:09,960
Qu'est-ce qui t'arrive ?
822
00:58:12,240 --> 00:58:15,440
Tu aurais dĂ» en avaler un peu plus
que ça si tu voulais t'achever.
823
00:58:15,920 --> 00:58:17,240
Entre nous, tu es une...
824
00:58:18,240 --> 00:58:19,440
Tu es vraiment stupide.
825
00:58:19,640 --> 00:58:22,240
Avec toute ta supériorité,
ta soi-disant classe.
826
00:58:22,400 --> 00:58:24,240
Non !
827
00:58:33,440 --> 00:58:34,600
Tu t'amuses bien ?
828
00:58:35,200 --> 00:58:36,960
Dommage que tu n'aies pas
connu ça plus tôt.
829
00:58:37,120 --> 00:58:39,000
Tu vois ce qui t'a manqué
dans la vie ?
830
00:58:42,600 --> 00:58:44,280
Ça y est, c'est fini.
831
00:58:47,840 --> 00:58:51,400
Tiens, un kleenex. Mon Dieu, allons.
832
00:58:51,920 --> 00:58:53,440
Tu veux boire un peu d'eau ?
833
00:58:53,640 --> 00:58:54,480
Oui.
834
00:58:56,280 --> 00:58:57,600
Non, non !
835
00:59:00,120 --> 00:59:01,240
C'est rien.
836
00:59:02,920 --> 00:59:05,640
Tu ne me pardonneras jamais
ce que j'ai fait.
837
00:59:05,840 --> 00:59:07,840
Ça va aller, chérie, c'est fini.
838
00:59:09,000 --> 00:59:11,680
J'ai fait une chose terrible.
839
00:59:11,840 --> 00:59:12,840
Ça va aller.
840
00:59:13,920 --> 00:59:15,800
- VoilĂ .
- Tu vas jamais me pardonner.
841
00:59:15,960 --> 00:59:17,920
Si, je te pardonne d'avance.
842
00:59:18,080 --> 00:59:19,960
Si tu savais ce que j'ai fait.
843
00:59:20,120 --> 00:59:21,800
Je te dis que c'est fini, chérie.
844
00:59:21,960 --> 00:59:23,760
J'ai signé quelque chose à ta place.
845
00:59:23,920 --> 00:59:25,440
Et alors ? Ce n'est pas grave.
846
00:59:25,640 --> 00:59:27,480
Tu signes toujours Ă ma place.
847
00:59:27,640 --> 00:59:30,040
Mais non, tu ne comprends pas.
848
00:59:32,320 --> 00:59:35,120
J'ai imité ta signature.
849
00:59:35,280 --> 00:59:36,880
J'ai vendu l'appartement.
850
00:59:37,080 --> 00:59:39,360
Tu as quoi ? Quoi ?
851
00:59:39,520 --> 00:59:42,760
J'ai vendu l'appartement.
J'ai imité ta signature.
852
00:59:43,640 --> 00:59:46,160
J'en avais marre de vivre
dans cette maison.
853
00:59:47,320 --> 00:59:50,640
Ne t'endors pas !
Ne t'endors surtout pas.
854
00:59:50,800 --> 00:59:52,640
J'ai aussi signé...
855
00:59:53,320 --> 00:59:55,000
Réveille-toi. Non, ne t'endors pas.
856
00:59:55,160 --> 00:59:56,520
J'ai aussi signé, William.
857
00:59:56,680 --> 00:59:57,560
Tu l'as déjà dit.
858
00:59:57,760 --> 00:59:59,120
- Autre chose ?
- L'appartement.
859
00:59:59,280 --> 01:00:01,000
Oui, je sais
que tu as signé en mon nom.
860
01:00:01,160 --> 01:00:02,840
Tu as imité ma signature.
861
01:00:03,000 --> 01:00:04,560
Tu te répètes.
862
01:00:04,760 --> 01:00:06,320
Tu as fait autre chose ?
863
01:00:06,480 --> 01:00:07,480
Quoi d'autre ?
864
01:00:07,640 --> 01:00:09,320
Qu'est-ce que tu as fait d'autre ?
865
01:00:09,480 --> 01:00:10,280
Je suis malade.
866
01:00:10,440 --> 01:00:12,320
Je sais, mais ne t'endors pas.
867
01:00:12,480 --> 01:00:13,280
Tu as fait quoi ?
868
01:00:13,440 --> 01:00:14,840
Je veux que tu me dises !
869
01:00:15,000 --> 01:00:18,840
J'ai vendu l'appartement,
j'ai acheté un château.
870
01:00:19,880 --> 01:00:20,560
Merde !
871
01:00:34,960 --> 01:00:36,280
C'est pour la salle Ă manger.
872
01:00:37,680 --> 01:00:38,440
Au premier.
873
01:00:38,600 --> 01:00:41,320
Regardez-moi ça,
cette baraque est une vraie ruine.
874
01:00:42,880 --> 01:00:44,480
Au premier.
875
01:00:45,400 --> 01:00:46,400
Ă€ gauche.
876
01:00:47,560 --> 01:00:49,840
- Madame ?
- Oui.
877
01:00:50,000 --> 01:00:53,520
Quand vient le reste du personnel
pour arranger tout cela ?
878
01:00:54,360 --> 01:00:55,400
Au premier.
879
01:00:55,920 --> 01:00:56,800
VoilĂ .
880
01:00:59,880 --> 01:01:02,760
Tu as vendu mon appartement
pour acheter une ruine pareille ?
881
01:01:02,920 --> 01:01:05,240
Mais attends d'avoir vu
la salle Ă manger !
882
01:01:05,400 --> 01:01:07,400
Madame, qui va nettoyer tout ça ?
883
01:01:07,560 --> 01:01:09,760
Vous vous occupez de tout, Gretel.
884
01:01:09,920 --> 01:01:11,240
Ă€ gauche, lĂ .
885
01:01:11,400 --> 01:01:12,840
Non mais pas là , à côté.
886
01:01:13,600 --> 01:01:16,160
Allez, montez. Venez voir.
887
01:01:17,240 --> 01:01:18,800
Ça doit être là .
888
01:01:19,760 --> 01:01:21,320
La cuisine.
889
01:01:21,480 --> 01:01:23,920
Gretel, voilĂ votre royaume.
890
01:01:24,560 --> 01:01:28,000
Par ici !
891
01:01:34,080 --> 01:01:35,160
Viens.
892
01:01:35,320 --> 01:01:38,320
Ce sera merveilleux de se réveiller
tous les matins en pleine nature.
893
01:01:38,480 --> 01:01:40,440
Madame,
894
01:01:40,600 --> 01:01:42,400
vous me donnez
une boussole pour me diriger ?
895
01:01:42,560 --> 01:01:44,600
Regardez cette vue, Gretel.
896
01:01:44,800 --> 01:01:46,600
Regardez cette rivière romantique.
897
01:01:49,080 --> 01:01:51,000
Regardez ce ciel magnifique.
898
01:01:51,160 --> 01:01:52,920
Elles sont magnifiques, ces fenĂŞtres.
899
01:01:53,080 --> 01:01:54,120
Oui.
900
01:01:54,600 --> 01:01:55,880
Regardez ces oiseaux.
901
01:01:57,120 --> 01:02:00,920
J'ai réservé la chambre la plus belle
pour installer ton bureau.
902
01:02:01,400 --> 01:02:02,240
Allez, viens.
903
01:02:09,880 --> 01:02:13,080
Écoute ce silence.
904
01:02:16,760 --> 01:02:17,440
Par lĂ .
905
01:02:17,600 --> 01:02:20,960
Madame, c'est magnifique.
906
01:02:25,800 --> 01:02:27,520
Regarde.
907
01:02:27,680 --> 01:02:29,680
Tu vas prendre un bain
de jouvence ici.
908
01:02:29,840 --> 01:02:30,680
Regarde la vue.
909
01:02:30,840 --> 01:02:34,440
On verra surtout l'agonie de Gretel
quand elle nettoiera 20 pièces.
910
01:02:34,640 --> 01:02:36,120
Mais je l'aiderai.
911
01:02:37,040 --> 01:02:38,880
Tu crèveras de fatigue
au bout d'une heure.
912
01:02:39,040 --> 01:02:39,680
Regarde.
913
01:02:39,840 --> 01:02:41,480
Tu auras des crevasses
aux chaussures.
914
01:02:41,640 --> 01:02:43,200
Je veux que tu travailles en paix.
915
01:02:43,360 --> 01:02:44,320
Allez, viens.
916
01:02:46,120 --> 01:02:48,640
Tu peux commencer demain, si tu veux.
917
01:03:01,640 --> 01:03:02,640
Il y a du zinzin ?
918
01:03:02,800 --> 01:03:04,240
Du zinzin ?
919
01:03:06,840 --> 01:03:09,440
Vous devriez voir
le docteur Lartigue.
920
01:03:09,640 --> 01:03:13,200
Il a une réputation,
comme qui dirait, de fine lame.
921
01:03:15,000 --> 01:03:17,200
Les femmes l'appellent
la machine Ă faire mal.
922
01:03:17,360 --> 01:03:20,680
Ta, ta, ta, l'amant mitraillette.
923
01:03:22,400 --> 01:03:23,640
Elle va très vite.
924
01:03:23,800 --> 01:03:26,720
Elle est rouge, sa voiture.
925
01:03:26,880 --> 01:03:29,760
Et il sait ce que les femmes veulent
en tout genre.
926
01:03:29,920 --> 01:03:32,280
Kamasutra, maso.
927
01:03:32,440 --> 01:03:34,440
Jusqu'Ă l'acrobatie.
928
01:03:35,120 --> 01:03:38,400
Il a un énorme...
929
01:03:39,520 --> 01:03:40,600
Nez ?
930
01:03:44,600 --> 01:03:46,880
Oui, mais faites gaffe.
931
01:03:47,680 --> 01:03:51,080
Les bâtards qu'il a eus se comptent
sur les doigts d'un mille-pattes.
932
01:03:53,000 --> 01:03:54,240
Comment avez-vous fait ça ?
933
01:03:54,800 --> 01:03:56,520
Ça a été un accident.
934
01:03:58,560 --> 01:04:00,720
Il vaut mieux
que je vois le docteur Lartigue.
935
01:04:00,920 --> 01:04:03,440
Ou ça risque de s'infecter.
936
01:04:04,800 --> 01:04:07,440
Non, Gretel, vous n'êtes pas tombée
de la fenĂŞtre.
937
01:04:16,680 --> 01:04:19,720
Je viens de mettre un pansement
propre à cette chère Gretel.
938
01:04:19,920 --> 01:04:20,880
Propre ?
939
01:04:21,040 --> 01:04:23,920
Contraire de vieux, sale, dégoûtant.
940
01:04:26,000 --> 01:04:27,560
Qu'est-ce qui est arrivé ?
941
01:04:27,720 --> 01:04:29,200
Juste une coupure.
942
01:04:29,400 --> 01:04:31,200
Mais elle veut aller
chez le Dr Lartigue.
943
01:04:31,800 --> 01:04:33,200
C'est peut-être infecté.
944
01:04:33,800 --> 01:04:35,800
Elle a d'autres raisons pour y aller.
945
01:04:36,000 --> 01:04:41,240
Non, elle espérait surtout
un effet d'ordre physique.
946
01:04:41,400 --> 01:04:42,240
Gretel.
947
01:04:45,360 --> 01:04:46,360
Gretel.
948
01:04:49,640 --> 01:04:51,640
Docteur Lartigue ?
949
01:05:28,480 --> 01:05:31,000
Ă€ l'aide !
950
01:05:32,320 --> 01:05:33,400
Ă€ l'aide !
951
01:05:33,560 --> 01:05:35,320
Merde.
952
01:05:35,480 --> 01:05:37,120
Ă€ l'aide !
953
01:05:40,160 --> 01:05:42,840
Madame, madame !
954
01:05:43,000 --> 01:05:45,160
Vous n'avez pas besoin d'une bonne
mais d'un exorciste.
955
01:05:45,320 --> 01:05:46,560
Vous ĂŞtes devenue folle, Gretel ?
956
01:05:47,080 --> 01:05:50,280
Non, mais je deviens...
957
01:05:52,960 --> 01:05:55,880
J'ai tellement peur
que j'ai les dents qui claquent.
958
01:05:56,040 --> 01:05:58,200
J'ai froid jusqu'aux doigts
des pieds.
959
01:05:58,360 --> 01:06:01,360
Je suis prĂŞte bientĂ´t pour le...
960
01:06:01,520 --> 01:06:02,920
Pour l'asile des fous.
961
01:06:03,120 --> 01:06:04,760
Mais enfin, Gretel...
962
01:06:04,920 --> 01:06:06,920
Gretel, on trouvera quelqu'un
pour vous aider.
963
01:06:07,120 --> 01:06:08,640
Le travail sera partagé en deux.
964
01:06:08,800 --> 01:06:11,520
Mais soyons juste, le travail
n'est pas excessif, William.
965
01:06:12,840 --> 01:06:15,720
Il y a 829 fenĂŞtres Ă laver.
966
01:06:15,880 --> 01:06:17,640
Pas un seul pot dans la chambre.
967
01:06:17,840 --> 01:06:19,480
Je déteste cette maison.
968
01:06:19,840 --> 01:06:20,520
On part.
969
01:06:20,680 --> 01:06:23,520
Pourquoi voulez-vous foutre
le camp juste quand ça s'arrange,
970
01:06:23,680 --> 01:06:26,520
quand les choses commencent
Ă fonctionner ? Non !
971
01:06:26,680 --> 01:06:29,680
Rien ne fonctionne ici,
mĂŞme pas vous.
972
01:06:30,000 --> 01:06:30,920
Pas de panique.
973
01:06:31,080 --> 01:06:32,160
Je veux m'en aller.
974
01:06:32,560 --> 01:06:34,360
Et pas question que je revienne.
975
01:06:34,520 --> 01:06:37,520
Jamais, jamais, jamais !
976
01:06:39,320 --> 01:06:40,400
C'est sûr.
977
01:06:42,320 --> 01:06:43,440
OĂą va-t-elle ?
978
01:07:14,640 --> 01:07:16,240
Je peux entrer, mon chéri ?
979
01:07:16,400 --> 01:07:18,320
Dit l'araignée à la mouche.
980
01:07:23,480 --> 01:07:25,600
Il est très joli, ce peignoir,
William.
981
01:07:26,400 --> 01:07:28,520
Ça fait quatre jours
que tu ne l'as pas quitté.
982
01:07:28,720 --> 01:07:30,240
J'ai personne Ă impressionner.
983
01:07:30,400 --> 01:07:31,440
Louis XV a téléphoné.
984
01:07:31,600 --> 01:07:33,640
Il ne pourra pas
venir déjeuner, alors...
985
01:07:33,800 --> 01:07:35,800
Mais le docteur Lartigue
viendra peut-ĂŞtre.
986
01:07:37,320 --> 01:07:39,320
Je suis tombé dessus,
ce matin au village.
987
01:07:39,480 --> 01:07:42,920
C'est un homme fort,
un beau nez long...
988
01:07:43,120 --> 01:07:44,560
Et tout dans le pantalon.
989
01:07:45,520 --> 01:07:46,720
Pas de pantalon.
990
01:07:50,280 --> 01:07:52,760
- Ça va, tes dernières pages ?
- Elles sont très bien, Claire.
991
01:07:52,920 --> 01:07:55,320
Oui ? Je prépare le déjeuner.
992
01:07:55,520 --> 01:07:57,440
Mais je t'en prie, rase-toi un peu.
993
01:07:58,880 --> 01:08:01,680
On mangera Ă la cuisine
oĂą personne ne te verra.
994
01:08:05,600 --> 01:08:07,840
Tu penseras à me prévenir quand...
995
01:08:09,920 --> 01:08:11,560
Quand tu auras quelque chose Ă taper.
996
01:08:14,400 --> 01:08:15,520
Pas encore.
997
01:08:16,720 --> 01:08:18,680
J'ai bien l'idée générale.
998
01:08:20,680 --> 01:08:23,600
Il y a certaines motivations
que je dois approfondir.
999
01:08:25,360 --> 01:08:27,720
Il y a un mois que tu as commencé.
1000
01:08:30,040 --> 01:08:31,280
Tu dois comprendre une chose.
1001
01:08:31,440 --> 01:08:34,360
Le commencement et la fin sont
parfaitement clairs.
1002
01:08:34,520 --> 01:08:37,280
C'est le milieu,
de la page 20 Ă la page 500.
1003
01:08:37,440 --> 01:08:39,200
C'est là que ça ne tourne pas rond.
1004
01:08:43,440 --> 01:08:44,600
Prends ton temps, William.
1005
01:08:45,560 --> 01:08:46,760
Prends ton temps, William.
1006
01:09:11,200 --> 01:09:12,440
Merde !
1007
01:09:55,320 --> 01:09:56,280
William ?
1008
01:10:00,160 --> 01:10:00,960
William ?
1009
01:10:04,520 --> 01:10:05,840
Les toilettes sont bouchées.
1010
01:10:06,000 --> 01:10:08,440
Je voulais essayer de trouver
un endroit un peu isolé
1011
01:10:08,600 --> 01:10:09,840
derrière la maison.
1012
01:10:12,240 --> 01:10:13,320
Sur la route ?
1013
01:10:13,520 --> 01:10:16,480
Non, écoute, je dois aller en ville
1014
01:10:16,640 --> 01:10:18,320
et je dois m'acheter des lames.
1015
01:10:18,480 --> 01:10:20,000
Tu n'as besoin de rien ?
1016
01:10:20,160 --> 01:10:21,160
Non, rien.
1017
01:10:22,720 --> 01:10:24,360
Si, du désodorisant
1018
01:10:55,760 --> 01:10:59,920
Charlie, je sens la douce brûlure
de tes lèvres de feu
1019
01:11:00,120 --> 01:11:01,960
qui me soudent Ă toi comme un aimant
1020
01:11:02,120 --> 01:11:05,680
et qui font naître mille désirs,
mille visions interdites.
1021
01:11:07,080 --> 01:11:08,320
Salaud.
1022
01:12:33,960 --> 01:12:35,440
Pourquoi tu mets la table ici ?
1023
01:12:35,960 --> 01:12:38,080
Ce soir, c'est spécial.
1024
01:12:40,720 --> 01:12:41,680
Ah oui ?
1025
01:12:44,320 --> 01:12:45,280
Je n'en savais rien.
1026
01:12:45,440 --> 01:12:47,520
Tu as invité
au moins un car de touristes ?
1027
01:12:47,680 --> 01:12:49,200
J'espère qu'ils sont bien gras.
1028
01:12:50,480 --> 01:12:51,880
Va écouter ton disque.
1029
01:12:52,840 --> 01:12:55,520
Je l'entends très bien d'ici.
Je vais t'aider un peu.
1030
01:12:57,800 --> 01:12:59,520
Si tu remplissais la salière ?
1031
01:13:02,680 --> 01:13:03,840
OĂą est le sel ?
1032
01:13:04,720 --> 01:13:05,880
Ă€ la cuisine.
1033
01:13:06,040 --> 01:13:07,720
Dans un sac en papier.
1034
01:13:07,880 --> 01:13:09,440
Je viens juste d'en acheter.
1035
01:13:10,200 --> 01:13:12,360
Pendant que tu étais parti
au bureau de poste.
1036
01:13:13,520 --> 01:13:14,720
Je t'avais pas vue.
1037
01:13:17,520 --> 01:13:20,000
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu allais Ă la poste ?
1038
01:13:24,800 --> 01:13:26,160
Touché, Claire.
1039
01:13:27,160 --> 01:13:29,720
Il est certain
que j'aurais dĂ» te l'avouer.
1040
01:13:29,920 --> 01:13:31,800
Si une personne
s'intéresse assez à vous
1041
01:13:31,960 --> 01:13:34,360
pour compter le nombre de fois
oĂą vous allez Ă la selle,
1042
01:13:34,520 --> 01:13:37,280
elle veut ĂŞtre avertie
de vos visites Ă la poste.
1043
01:13:37,440 --> 01:13:39,040
À qui as-tu écrit ?
1044
01:13:40,160 --> 01:13:41,080
J'ai écrit à Jacques
1045
01:13:41,280 --> 01:13:44,880
parce que je pense qu'il est normal
de l'informer du progrès du roman.
1046
01:13:47,560 --> 01:13:48,760
Personne d'autre ?
1047
01:13:50,520 --> 01:13:53,080
J'ai écrit à Charlie,
j'ai des questions Ă lui poser.
1048
01:13:58,320 --> 01:14:00,560
Tu ne peux pas
vivre sans elle, c'est ça ?
1049
01:14:02,360 --> 01:14:06,080
Je trouve assez difficile
de faire des recherches
1050
01:14:06,240 --> 01:14:08,360
sur les enfants de la Pléiade
1051
01:14:08,560 --> 01:14:11,360
ou les indigènes des îles
de l'Océanie
1052
01:14:11,560 --> 01:14:13,160
descendant de Tangelo
1053
01:14:14,080 --> 01:14:15,920
quand nous vivons au milieu des bois.
1054
01:14:18,360 --> 01:14:21,400
Je sais que tu ne supportes pas
l'idée de vivre à l'écart de tout.
1055
01:14:22,160 --> 01:14:23,560
Claire, écoute.
1056
01:14:24,720 --> 01:14:25,320
Fais-moi plaisir.
1057
01:14:25,480 --> 01:14:27,240
Non, écoute-moi, fais-moi un plaisir.
1058
01:14:27,400 --> 01:14:29,360
Je veux bien que tu m'enfermes ici,
1059
01:14:30,240 --> 01:14:32,080
mais ne m'explique pas
comment travailler.
1060
01:14:32,240 --> 01:14:33,480
Toi et ton travail...
1061
01:14:33,640 --> 01:14:35,440
T'écris des lettres toute la journée.
1062
01:14:36,560 --> 01:14:38,680
Tu es un obsédé des messages.
1063
01:14:39,200 --> 01:14:43,280
Écoute, c'est toi qui as trop
de travail, pas moi.
1064
01:14:44,400 --> 01:14:46,400
J'aimerais bien pouvoir dire
que c'est toi.
1065
01:14:48,000 --> 01:14:49,960
Mais ça se voit que tu es fatiguée.
1066
01:14:52,240 --> 01:14:54,160
Fais-moi mettre en taule
pour escroquerie.
1067
01:14:54,840 --> 01:14:56,440
Tu seras enfin débarrassé de moi.
1068
01:14:59,080 --> 01:15:01,280
En toute honnêteté,
je crois bien que...
1069
01:15:02,040 --> 01:15:04,920
J'y ai pensé, j'aurais dû le faire.
1070
01:15:07,440 --> 01:15:09,680
Non, mais tu t'ennuies avec moi.
1071
01:15:10,320 --> 01:15:12,960
Je te jure, s'il y a un homme
sur Terre
1072
01:15:13,120 --> 01:15:15,640
qui ne s'ennuie pas,
alors c'est bien moi.
1073
01:15:17,440 --> 01:15:19,400
Ne pleure pas. Je t'en prie.
1074
01:15:20,760 --> 01:15:22,280
Allez, fais-moi plaisir.
1075
01:15:22,440 --> 01:15:23,640
Allons manger.
1076
01:15:23,840 --> 01:15:25,360
Mangeons avant que...
1077
01:15:26,040 --> 01:15:28,680
le déjeuner d'hier soit froid.
1078
01:15:36,640 --> 01:15:39,440
Quand j'étais gosse,
j'avais très peur des orages.
1079
01:15:40,800 --> 01:15:44,280
J'étais de plus en plus paralysé
en voyant les gros nuages noirs.
1080
01:15:45,480 --> 01:15:49,040
Maintenant,
dès que je vois les nuages éclater,
1081
01:15:50,040 --> 01:15:53,440
ça a sur moi l'effet contraire.
Je me sens calme et décontracté.
1082
01:15:55,320 --> 01:15:58,080
Je voudrais tellement
que tu ne sois pas malheureux.
1083
01:15:58,240 --> 01:16:00,120
Je ne suis pas malheureux, tu sais.
1084
01:16:02,000 --> 01:16:03,440
Et mĂŞme, en ce moment,
1085
01:16:03,600 --> 01:16:05,680
je ne suis pas du tout malheureux.
1086
01:16:08,840 --> 01:16:12,240
J'ai peut-ĂŞtre fait une faute
quand j'ai voulu couper les ponts.
1087
01:16:14,240 --> 01:16:16,280
Tu avais besoin de le faire,
c'est tout.
1088
01:16:20,040 --> 01:16:22,120
Si tu as envie d'aller Ă Paris,
vas-y.
1089
01:16:23,520 --> 01:16:24,960
Juste pour quelques jours.
1090
01:16:27,440 --> 01:16:28,800
Il va pleuvoir.
1091
01:16:31,720 --> 01:16:33,400
Va Ă Paris, William.
1092
01:16:34,880 --> 01:16:36,480
Je rentrerai dans quelques jours.
1093
01:16:46,280 --> 01:16:50,040
Une barrique de bière pour mes hommes
et de l'eau pour mon cheval !
1094
01:16:50,200 --> 01:16:51,560
Bonjour, M. Brandels.
1095
01:16:51,720 --> 01:16:53,760
Quelle chambre de votre nid Ă puces
ai-je ?
1096
01:16:53,960 --> 01:16:56,120
- Chambre 309 avec la terrasse.
- Très bien.
1097
01:16:56,280 --> 01:16:58,160
M. Lalouette
vous attend Ă son bureau.
1098
01:16:58,320 --> 01:16:59,520
Parfait.
1099
01:17:00,040 --> 01:17:01,960
Prenez soin de la malle.
1100
01:17:02,120 --> 01:17:03,200
La 309.
1101
01:17:13,280 --> 01:17:15,240
Vous lisez ma biographie, chérie ?
1102
01:17:15,400 --> 01:17:17,120
Je suis à la réception, maintenant.
1103
01:17:17,280 --> 01:17:18,720
Lancelot, comment va Guenièvre ?
1104
01:17:19,080 --> 01:17:20,520
Toute seule dans sa tour.
1105
01:17:20,720 --> 01:17:23,520
Félicitations, vous êtes montée
dans l'échelle sociale.
1106
01:17:23,720 --> 01:17:25,520
C'est pas tous les jours
que la beauté
1107
01:17:25,680 --> 01:17:27,480
rejoint la compétence.
1108
01:17:28,280 --> 01:17:29,240
Rien pour moi ?
1109
01:17:29,400 --> 01:17:30,400
Non.
1110
01:17:30,560 --> 01:17:32,280
Dès que je me mets au travail,
1111
01:17:32,480 --> 01:17:36,080
je vois arriver le chevalier noir
qui vient me provoquer.
1112
01:17:36,280 --> 01:17:37,920
Il faut t'offrir quelques serfs.
1113
01:17:38,080 --> 01:17:42,200
Non, les vieux paysans sont
moins chers.
1114
01:17:42,360 --> 01:17:42,960
Je me sauve.
1115
01:17:43,120 --> 01:17:44,160
Une minute.
1116
01:17:44,920 --> 01:17:46,960
C'est toi qui m'as demandé de passer.
1117
01:17:47,320 --> 01:17:48,600
Viens avec moi ce soir.
1118
01:17:48,760 --> 01:17:50,160
Première privée au Crazy Horse.
1119
01:17:50,680 --> 01:17:54,040
Le beau Lancelot ne va pas
aller s'amuser sans sa Guenièvre !
1120
01:17:54,400 --> 01:17:56,040
Mais je suis ton ami et ton chaperon.
1121
01:17:56,600 --> 01:17:58,400
J'ai eu Bernardin au téléphone.
1122
01:17:58,560 --> 01:18:00,240
Il y aura des tas de photographes.
1123
01:18:00,400 --> 01:18:01,120
Ă€ quelle heure ?
1124
01:18:01,280 --> 01:18:03,440
Le premier show. Tu as environ...
1125
01:18:04,520 --> 01:18:05,960
Ma montre est arrêtée.
1126
01:18:07,400 --> 01:18:10,560
C'est édité, mais ce n'est même pas
vendable dans une gare.
1127
01:18:21,360 --> 01:18:22,640
Il y a quelqu'un ?
1128
01:18:23,040 --> 01:18:24,280
C'est le facteur.
1129
01:18:31,200 --> 01:18:32,320
Il y a quelqu'un ?
1130
01:18:59,800 --> 01:19:02,680
"Besoin de se voir, arrive demain.
Tendresse, Nathalie."
1131
01:19:36,840 --> 01:19:37,560
Bonjour.
1132
01:19:38,320 --> 01:19:40,280
Bonjour, Catherine.
Tu permets que j'entre ?
1133
01:19:40,440 --> 01:19:41,680
Maman, c'est William.
1134
01:19:47,200 --> 01:19:49,080
Tu n'écris pas très souvent.
1135
01:19:51,360 --> 01:19:53,400
J'ai eu ta première lettre hier.
1136
01:19:54,880 --> 01:19:56,000
Tu bois un verre ?
1137
01:19:56,160 --> 01:19:57,240
Je peux prendre du jus ?
1138
01:19:57,400 --> 01:19:59,160
Oui, sers-toi, mon chou.
1139
01:20:04,880 --> 01:20:06,360
Je t'en prie, assieds-toi.
1140
01:20:07,800 --> 01:20:09,280
J'abats beaucoup plus de travail
1141
01:20:09,440 --> 01:20:12,680
quand l'auteur n'est pas lĂ ,
penché au-dessus de moi.
1142
01:20:12,840 --> 01:20:14,400
Tu vois ce que je veux dire ?
1143
01:20:18,480 --> 01:20:20,080
Tu as besoin de vacances ?
1144
01:20:22,240 --> 01:20:25,280
Rester très tard le matin au lit.
1145
01:20:25,880 --> 01:20:27,320
Prendre le petit-déjeuner au lit.
1146
01:20:30,320 --> 01:20:31,920
Comment va ta femme ?
1147
01:20:32,080 --> 01:20:33,520
Elle est heureuse, lĂ -bas ?
1148
01:20:35,760 --> 01:20:36,600
Non.
1149
01:20:38,800 --> 01:20:40,120
Non, elle ne l'est pas.
1150
01:20:42,360 --> 01:20:43,880
D'ailleurs, moi non plus.
1151
01:20:46,120 --> 01:20:47,520
Nous sommes lĂ , tous les deux,
1152
01:20:47,720 --> 01:20:50,160
Ă vivre comme des malheureux
sous le mĂŞme toit.
1153
01:20:52,760 --> 01:20:54,760
Et c'est la raison pour laquelle
1154
01:20:54,920 --> 01:20:57,760
on va s'envoler toi et moi
vers New York demain.
1155
01:21:01,440 --> 01:21:03,760
Je me suis efforcée
d'écrire lisiblement.
1156
01:21:04,720 --> 01:21:05,720
VoilĂ .
1157
01:21:05,880 --> 01:21:08,440
Tu ne sembles pas avoir saisi
ce que je viens de te dire.
1158
01:21:08,600 --> 01:21:09,640
Maman, c'est l'heure.
1159
01:21:09,800 --> 01:21:12,160
Elle va chez la voisine, Mme Dumont.
1160
01:21:14,720 --> 01:21:15,560
Mais...
1161
01:21:17,600 --> 01:21:19,720
Si tu sors,
oĂą est-ce que tu vas dormir ?
1162
01:21:19,880 --> 01:21:22,120
Je ne serai pas lĂ , je sors aussi.
1163
01:21:22,920 --> 01:21:23,920
Je croyais qu'on...
1164
01:21:24,080 --> 01:21:26,760
Tu vas aller voir ton amie Annie.
Tu dîneras avec elle, OK ?
1165
01:21:26,920 --> 01:21:28,520
- Oui, maman.
- VoilĂ .
1166
01:21:28,720 --> 01:21:30,640
- Bonsoir, maman.
- Bonsoir.
1167
01:21:30,800 --> 01:21:31,800
Bonsoir.
1168
01:21:31,960 --> 01:21:33,400
Dis bonsoir Ă William.
1169
01:21:35,440 --> 01:21:36,960
- Tâche d'être sage.
- OK.
1170
01:21:42,440 --> 01:21:43,680
Tu m'as manqué.
1171
01:21:45,840 --> 01:21:46,760
Beaucoup ?
1172
01:21:48,400 --> 01:21:49,440
Non, pas trop.
1173
01:22:00,040 --> 01:22:02,640
Tu es restée toute seule
depuis que je suis parti ?
1174
01:22:06,360 --> 01:22:07,560
En voilĂ , une question !
1175
01:22:09,800 --> 01:22:11,720
C'est normal comme question, non ?
1176
01:22:13,520 --> 01:22:16,480
Veux-tu venir Ă New York avec moi ?
1177
01:22:18,040 --> 01:22:19,360
Il y a un avion demain Ă 11 h.
1178
01:22:21,320 --> 01:22:22,680
C'est aussi simple que ça.
1179
01:22:24,640 --> 01:22:26,240
Qu'est-ce que je fais de Cathy ?
1180
01:22:26,400 --> 01:22:28,440
C'est simple, on l'emmène.
1181
01:22:50,560 --> 01:22:52,680
Je crois que je vais appeler
ma femme.
1182
01:22:54,000 --> 01:22:56,960
Je vais lui annoncer
ce que son mari a décidé de faire.
1183
01:23:15,800 --> 01:23:17,080
Je vais téléphoner.
1184
01:23:19,840 --> 01:23:21,240
Et qu'on en finisse.
1185
01:23:37,960 --> 01:23:40,240
AllĂ´, docteur Lartigue Ă l'appareil.
1186
01:23:44,840 --> 01:23:46,200
Tu t'es trompé de numéro ?
1187
01:24:05,000 --> 01:24:06,520
Tu ne devais pas sortir ?
1188
01:24:07,920 --> 01:24:09,880
Je n'aime pas poser de lapin.
1189
01:24:18,200 --> 01:24:21,200
De toute façon, la soirée
au Crazy Horse aurait été loupée.
1190
01:24:22,520 --> 01:24:24,320
Tu es sûr que tu ne m'en veux pas ?
1191
01:24:24,480 --> 01:24:25,960
Non, je t'assure.
1192
01:24:27,800 --> 01:24:29,160
Ne lui pose pas de lapin.
1193
01:24:31,920 --> 01:24:33,680
Je te ramène à Paris, OK ?
1194
01:24:57,080 --> 01:24:59,160
Tu es sûr que tu veux
que je parte avec toi ?
1195
01:25:01,600 --> 01:25:03,600
Oui, j'aurai deux billets d'avion.
1196
01:25:05,280 --> 01:25:07,040
On pourrait nous retrouver
demain matin.
1197
01:25:07,680 --> 01:25:09,840
Environ à 10 h, à l'aéroport.
1198
01:25:29,680 --> 01:25:30,840
Tu viendras ?
1199
01:25:32,000 --> 01:25:33,800
Deux robes légères et un bikini.
1200
01:25:50,200 --> 01:25:51,080
William ?
1201
01:25:54,600 --> 01:25:56,040
Tu oublies tes notes.
1202
01:26:19,280 --> 01:26:20,400
Un whisky.
1203
01:26:21,240 --> 01:26:22,200
Johnnie Walker.
1204
01:26:42,440 --> 01:26:43,360
Merci.
1205
01:26:57,560 --> 01:26:58,600
Et merde.
1206
01:30:36,120 --> 01:30:37,040
Nathalie.
1207
01:30:39,000 --> 01:30:40,600
Tu as reçu mon télégramme ?
1208
01:30:41,600 --> 01:30:42,920
Le cirque est en ville ?
1209
01:30:43,600 --> 01:30:45,800
Non, il m'avait menti,
il n'y avait pas de cirque,
1210
01:30:45,960 --> 01:30:47,120
c'était une vieille ferme.
1211
01:30:47,280 --> 01:30:49,240
Je ne veux pas vivre avec un menteur.
1212
01:30:56,560 --> 01:30:57,880
C'est délicieux.
1213
01:30:59,280 --> 01:31:01,600
Robert dit que le bois sauvage
est le roi des engrais.
1214
01:31:02,080 --> 01:31:04,800
Tu dois avoir un autre secret
pour faire pousser les légumes.
1215
01:31:04,960 --> 01:31:07,280
Non, Robert doit s'y connaître
mieux que moi.
1216
01:31:07,960 --> 01:31:09,560
Fertiliser, c'est sa spécialité.
1217
01:31:11,160 --> 01:31:14,480
Robert ne connaît rien
et Robert ne fait rien.
1218
01:31:14,640 --> 01:31:16,040
J'ai enfin vu son vrai visage.
1219
01:31:16,800 --> 01:31:18,840
C'est moi qui me levais
Ă 6 h du matin
1220
01:31:19,000 --> 01:31:20,800
pour aller pomper la flotte au puits.
1221
01:31:20,960 --> 01:31:23,840
C'est moi qui soignais ses arbres
et moi qui nettoyais l'écurie.
1222
01:31:25,000 --> 01:31:26,640
Le seul effort qu'il faisait,
1223
01:31:26,800 --> 01:31:28,520
c'est baiser toute la journée.
1224
01:31:29,200 --> 01:31:30,520
Oui, fertiliser.
1225
01:31:32,200 --> 01:31:34,360
L'idée de le revoir me fait vomir.
1226
01:31:37,080 --> 01:31:38,920
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise ?
1227
01:31:40,360 --> 01:31:42,600
Que j'avais raison de m'en aller,
1228
01:31:42,760 --> 01:31:45,160
qu'une femme ne doit pas
être traitée comme un animal.
1229
01:31:48,000 --> 01:31:50,200
Tu ne m'as pas dit
pourquoi Willy est Ă Paris.
1230
01:31:51,600 --> 01:31:52,600
Il avait envie.
1231
01:31:52,800 --> 01:31:54,440
Je pensais le trouver ici.
1232
01:32:29,600 --> 01:32:31,280
Tu es encore une enfant.
1233
01:32:34,000 --> 01:32:36,280
Je crois que tu me sous-estimes
un peu.
1234
01:32:37,680 --> 01:32:39,760
Il faut apprendre Ă vivre
avec ton mari.
1235
01:32:41,200 --> 01:32:43,720
Le mariage est un état
oĂą il faut savoir donner.
1236
01:32:48,640 --> 01:32:51,800
Tout le temps, c'est moi qui donne
et c'est toujours lui qui reçoit.
1237
01:32:52,000 --> 01:32:54,040
J'ai plus la force de donner.
1238
01:32:55,240 --> 01:32:57,520
Tu dois essayer de le comprendre.
1239
01:32:59,360 --> 01:33:01,480
Si je te disais
ce qu'il a osé me dire.
1240
01:33:02,040 --> 01:33:03,640
Robert ne m'aime pas.
1241
01:33:04,680 --> 01:33:06,120
Je ne veux plus le voir.
1242
01:33:10,160 --> 01:33:11,840
Tu ne peux pas rester ici.
1243
01:33:13,000 --> 01:33:14,320
Tu me vires, autrement dit ?
1244
01:33:16,680 --> 01:33:18,000
OĂą est-ce que je vais vivre ?
1245
01:33:19,080 --> 01:33:20,160
Tu repars chez Robert.
1246
01:33:25,800 --> 01:33:27,040
Tu ne me comprends pas.
1247
01:33:31,640 --> 01:33:33,120
Et tu ne me comprends pas.
1248
01:33:33,280 --> 01:33:34,200
Et voilĂ .
1249
01:33:42,360 --> 01:33:44,880
C'est très facile,
chère petite madame.
1250
01:33:45,600 --> 01:33:47,720
Vous portez à ébullition
une bassine d'eau
1251
01:33:47,880 --> 01:33:49,200
avec de la moutarde.
1252
01:33:49,360 --> 01:33:52,360
Vous laissez mijoter
pendant à peu près 20 minutes.
1253
01:33:52,560 --> 01:33:55,440
Vous y trempez
vos adorables petits petons
1254
01:33:56,360 --> 01:33:57,720
pendant dix minutes environ.
1255
01:33:57,880 --> 01:34:01,560
J'y pense, il faut absolument
que l'eau soit très, très chaude.
1256
01:34:01,760 --> 01:34:02,480
Pas de tricherie.
1257
01:34:03,520 --> 01:34:04,960
Merci, docteur Lartigue.
1258
01:34:05,880 --> 01:34:07,960
J'avais peur que ma cheville
se mette Ă enfler.
1259
01:34:08,160 --> 01:34:09,320
Non, aucun risque.
1260
01:34:09,520 --> 01:34:11,600
Il n'y a aucune raison
de vous en faire.
1261
01:34:13,880 --> 01:34:15,560
Merci.
1262
01:34:15,760 --> 01:34:17,880
Et s'il y a des complications,
appelez-moi.
1263
01:34:18,040 --> 01:34:19,040
Appelez-moi.
1264
01:34:19,760 --> 01:34:21,240
Vous avez mon numéro.
1265
01:34:21,400 --> 01:34:22,760
Merci beaucoup, docteur.
1266
01:34:35,920 --> 01:34:37,240
Mais il est dingue.
1267
01:34:39,520 --> 01:34:41,280
Quel imbécile, celui-là !
1268
01:34:41,440 --> 01:34:43,720
Alors, la tête, ça va pas ?
1269
01:34:43,880 --> 01:34:45,200
La tête, ça va très bien.
1270
01:34:45,880 --> 01:34:47,480
La tĂŞte et le reste, d'ailleurs.
1271
01:34:47,640 --> 01:34:50,240
Mais vous, c'est d'un psychiatre
dont vous avez besoin.
1272
01:34:50,400 --> 01:34:52,320
J'ai... J'ai... J'ai...
1273
01:34:52,520 --> 01:34:53,120
Oui, merci.
1274
01:34:53,280 --> 01:34:55,280
J'avais un client dans mon bahut.
1275
01:34:55,960 --> 01:34:57,400
Donc j'ai pas tort
de conduire moi-mĂŞme.
1276
01:34:57,560 --> 01:34:59,240
Vous savez ce que vous ĂŞtes ?
1277
01:35:19,880 --> 01:35:21,880
Nous ne recevons pas les colporteurs.
1278
01:35:25,520 --> 01:35:27,200
Qu'est-ce qui se cache
dans la valise ?
1279
01:35:34,800 --> 01:35:36,920
On dirait pas que ça sort
d'une boîte de conserve.
1280
01:35:44,680 --> 01:35:47,080
On dirait pas que ça sort
d'une boîte de conserve.
1281
01:35:50,240 --> 01:35:51,200
Non, Claire.
1282
01:37:51,120 --> 01:37:52,040
Bonne nuit.
1283
01:38:17,120 --> 01:38:18,160
On peut essayer.
1284
01:41:28,080 --> 01:41:30,200
Sous-titrage :
Hiventy by TransPerfect
87305