Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,880 --> 00:01:56,520
Je me suis assise
sur un de tes bateaux.
2
00:01:56,680 --> 00:01:57,720
Navires.
3
00:01:57,880 --> 00:02:00,320
Ce ne sont pas des bateaux,
ce sont des navires.
4
00:02:00,480 --> 00:02:02,640
Et toi, tu t'es fait torpiller
en pleine mer.
5
00:02:03,640 --> 00:02:06,160
J'ai envie de deux doigts de whisky.
6
00:02:06,320 --> 00:02:07,640
Je suis à vos ordres.
7
00:02:08,320 --> 00:02:09,560
Ce n'était pas de ma faute.
8
00:02:10,400 --> 00:02:13,640
Tu sais que ton frère m'a demandé
de lui pondre un bouquin sur l'OTAN ?
9
00:02:14,840 --> 00:02:17,240
André avait le plan des prochaines
manœuvres diplomatiques
10
00:02:17,400 --> 00:02:19,560
dans une serviette
attachée à son poignet.
11
00:02:19,720 --> 00:02:21,960
Depuis quand André est-il diplomate ?
12
00:02:22,520 --> 00:02:24,520
Tu te rappelles Lully Schultz ?
13
00:02:24,680 --> 00:02:26,080
Le croupier allemand de Salzbourg.
14
00:02:26,840 --> 00:02:28,640
Est-ce que je peux avoir ce whisky ?
15
00:02:32,120 --> 00:02:34,760
S'il te plaît,
puis-je avoir un whisky ?
16
00:02:35,120 --> 00:02:37,240
S'il te plaît ou pas.
17
00:02:37,640 --> 00:02:39,640
Lully n'avait pas épousé
la Von Krit ?
18
00:02:40,040 --> 00:02:43,280
La comtesse, la femme qui a eu
ses premières règles à 40 ans.
19
00:02:43,440 --> 00:02:45,080
Lully est dans les passeports.
20
00:02:45,240 --> 00:02:46,800
20 000 dollars et tu choisis le pays.
21
00:02:46,960 --> 00:02:49,480
Guatemala, Honduras, Nicaragua.
22
00:02:49,640 --> 00:02:53,200
Pauvre Nathalie, pas étonnant
qu'elle déteste son père.
23
00:02:53,360 --> 00:02:56,520
J'espère qu'André est ambassadeur
dans un endroit romantique.
24
00:03:00,280 --> 00:03:03,560
- Avec de la glace, William.
- Oui, Claire.
25
00:03:05,640 --> 00:03:07,040
Merci, madame.
26
00:03:08,440 --> 00:03:10,920
Willy le fléau,
toujours mince et beau.
27
00:03:11,080 --> 00:03:13,200
Tu es plus petit
sans tes talons aiguilles.
28
00:03:13,360 --> 00:03:15,480
Tu es très futée, Nathalie.
29
00:03:15,640 --> 00:03:17,640
Est-ce que ma vieille tantine
est prête ?
30
00:03:17,800 --> 00:03:19,680
Je ne suis pas ta vieille tantine.
31
00:03:22,240 --> 00:03:23,880
Tu es plus grand que Claire.
32
00:03:24,840 --> 00:03:26,440
Tu arrives à l'embrasser
quand tu la...
33
00:03:26,600 --> 00:03:28,200
Je n'arrive même pas
à voir sa figure.
34
00:03:28,360 --> 00:03:30,640
Sérieusement, Willy.
35
00:03:30,800 --> 00:03:32,400
Les hommes petits ont aussi
ce problème
36
00:03:32,560 --> 00:03:34,080
avec les femmes normales.
37
00:03:34,240 --> 00:03:36,760
Les hommes normaux ont le même
avec les petites femmes.
38
00:03:37,320 --> 00:03:38,600
Ils n'ont qu'à se pencher.
39
00:03:39,880 --> 00:03:41,280
Claire est prête ?
40
00:03:42,080 --> 00:03:43,160
Elle est dans son bain.
41
00:03:43,320 --> 00:03:45,520
Elle s'amuse avec l'équipage
d'un de mes navires.
42
00:03:48,480 --> 00:03:50,280
Mais tu m'as mis de la glace ?
43
00:03:50,880 --> 00:03:52,400
Tu m'en as demandé !
44
00:03:53,400 --> 00:03:54,480
C'est trop tard, maintenant.
45
00:04:00,640 --> 00:04:03,560
Cette salope de Rangeri,
la vieille actrice.
46
00:04:03,720 --> 00:04:05,600
Elle ne votera pas pour moi,
je suis trop masculin.
47
00:04:05,760 --> 00:04:06,920
T'es excité !
48
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Non, je veux avoir le prix.
49
00:04:09,760 --> 00:04:11,480
Je serais le premier écrivain
américain en France
50
00:04:11,640 --> 00:04:12,840
à obtenir le prix Zola.
51
00:04:13,000 --> 00:04:16,760
- T'en penses quoi ?
- Zola, Zola, Zola.
52
00:04:16,920 --> 00:04:18,240
Donne-moi un valium.
53
00:04:18,400 --> 00:04:19,800
Pas de panique, chéri.
54
00:04:19,960 --> 00:04:21,440
C'est ce que tu m'as dit à New York
55
00:04:21,600 --> 00:04:23,120
quand je t'avais draguée.
56
00:04:23,280 --> 00:04:24,680
- Tu t'en souviens ?
- Oui.
57
00:04:24,840 --> 00:04:26,520
Une princesse française,
58
00:04:26,680 --> 00:04:27,960
à des milliers de kilomètres
59
00:04:28,120 --> 00:04:30,440
de son manoir d'origine.
60
00:04:30,600 --> 00:04:33,640
Trouvant l'homme de sa vie
chez Wolfy's Delicatessen.
61
00:04:34,560 --> 00:04:37,400
Et Willy a pris son cœur
à l'aide d'un sandwich au pastrami.
62
00:04:37,560 --> 00:04:38,960
C'est ça, le destin.
63
00:04:39,120 --> 00:04:41,280
Mais mes livres se vendent trop bien.
64
00:04:41,440 --> 00:04:42,040
Non...
65
00:04:42,200 --> 00:04:44,040
Probablement, ils se disent...
c'est vrai !
66
00:04:44,200 --> 00:04:46,360
Probablement qu'ils se disent
en toute sincérité
67
00:04:46,520 --> 00:04:48,760
que je dois faire de la merde
pour les masses.
68
00:04:48,920 --> 00:04:51,040
Oui, c'est exactement
ce qu'ils croient.
69
00:04:51,200 --> 00:04:52,840
Comment faire pour l'aider, tantine ?
70
00:04:53,000 --> 00:04:54,720
On peut cesser de m'appeler tantine.
71
00:05:25,560 --> 00:05:26,920
Voilà.
72
00:05:27,080 --> 00:05:29,760
Jacques, mon éditeur et ami.
73
00:05:29,920 --> 00:05:31,600
Ton passeport pour la fortune.
74
00:05:31,760 --> 00:05:34,560
- Et ton visa vers la ruine.
- Allons, va te nourrir, Nathalie.
75
00:05:35,280 --> 00:05:36,560
Regarde ces merveilleux amis.
76
00:05:37,000 --> 00:05:37,720
Écœurant !
77
00:05:40,440 --> 00:05:42,160
Salut, la France.
78
00:05:42,320 --> 00:05:43,960
Ils sont tous là
en ton honneur, Billy.
79
00:05:44,120 --> 00:05:46,800
Et fais-moi confiance,
ça m'a coûté assez cher.
80
00:05:47,320 --> 00:05:49,080
Tu te rembourseras sur mes droits.
81
00:05:49,240 --> 00:05:50,760
Le jury, on n'a pas de nouvelles ?
82
00:05:50,920 --> 00:05:52,480
Aucune, que des pronostics.
83
00:05:52,640 --> 00:05:55,080
La gloire va obliger Billy
à adopter des orphelins
84
00:05:55,240 --> 00:05:56,760
s'il veut éviter les impôts.
85
00:05:56,920 --> 00:05:58,120
Voici un message offert
86
00:05:58,280 --> 00:06:00,240
par le ministère
de la Santé publique.
87
00:06:00,920 --> 00:06:02,120
La réponse est non.
88
00:06:02,280 --> 00:06:04,360
Je préfère les impôts aux gosses.
89
00:06:04,520 --> 00:06:06,200
Tu es absolument odieux.
90
00:06:06,720 --> 00:06:09,200
- Moi, odieux ? Pourquoi ?
- Odieux, c'est exact.
91
00:06:16,440 --> 00:06:17,560
Excusez-moi.
92
00:06:19,080 --> 00:06:20,240
Ça va, chérie ?
93
00:06:21,240 --> 00:06:22,880
My mother.
94
00:06:23,040 --> 00:06:25,040
Habille-le mieux,
il a l'air d'un plouc.
95
00:06:25,200 --> 00:06:26,320
Ça me met mal à l'aise.
96
00:06:26,480 --> 00:06:28,440
Ne dis pas ça.
97
00:06:28,600 --> 00:06:31,200
Je suis ainsi fait que je préfère
m'enfermer dans un asile
98
00:06:31,360 --> 00:06:32,960
ou avoir une maladie honteuse plutôt
99
00:06:33,120 --> 00:06:36,560
qu'abandonner une parcelle de l'objet
de mon amour au plaisir des autres.
100
00:06:36,720 --> 00:06:38,920
Pas au plaisir, à l'usage des autres.
101
00:06:40,720 --> 00:06:42,800
Je crois me souvenir
que je suis sa femme.
102
00:06:42,960 --> 00:06:47,280
Mais n'oublie pas tout ce que je fais
pour toi et ce... Cet Américain.
103
00:07:09,240 --> 00:07:10,520
Je t'en prie.
104
00:07:10,680 --> 00:07:11,720
On pourrait...
105
00:07:13,520 --> 00:07:14,120
Viens là.
106
00:07:14,280 --> 00:07:15,040
Sous le piano ?
107
00:07:15,200 --> 00:07:17,480
Non, tu te laisserais aller,
tu me compromettrais.
108
00:07:20,320 --> 00:07:22,520
Tu as toujours été terrorisé
de jouer du piano.
109
00:07:22,680 --> 00:07:25,520
Charlie, est-ce que tu connais...
Vous vous connaissez ?
110
00:07:26,280 --> 00:07:28,480
Claire de La Tour Piquet,
Mme William Brandels,
111
00:07:28,640 --> 00:07:29,960
Miss Charlie Minerva.
112
00:07:30,120 --> 00:07:32,320
Charlie Minerva !
113
00:07:32,480 --> 00:07:33,600
Merci.
114
00:07:35,200 --> 00:07:37,600
Charlie traduit les œuvres
de Billy en italien.
115
00:07:37,760 --> 00:07:39,360
Elle a accepté
de me tenir compagnie...
116
00:07:39,520 --> 00:07:42,080
...de me tenir compagnie
dans l'obscurité.
117
00:07:42,240 --> 00:07:43,680
Que c'est charmant !
118
00:07:44,560 --> 00:07:46,440
Claire, avez-vous vu ?
119
00:07:48,840 --> 00:07:49,720
C'est excitant.
120
00:07:49,880 --> 00:07:51,200
- Excitant ?
- Ah oui ?
121
00:07:51,360 --> 00:07:53,280
On en a fait faire 50 000 comme ça.
122
00:07:53,440 --> 00:07:55,240
Je suis superstitieuse, cachez-le.
123
00:07:55,400 --> 00:07:58,440
- Sous le piano ?
- Non, sous le lion.
124
00:08:02,040 --> 00:08:03,200
William ?
125
00:08:04,720 --> 00:08:06,960
Un peu de champagne pour Charlie.
126
00:08:07,240 --> 00:08:09,040
Et une coupe très fraîche
pour Claire.
127
00:08:09,200 --> 00:08:11,040
Vous vous connaissez, vous deux ?
128
00:08:11,200 --> 00:08:13,760
Nous sommes
comme les Brandels sisters.
129
00:08:13,920 --> 00:08:14,920
Ah oui ?
130
00:08:15,360 --> 00:08:16,040
Intime ?
131
00:08:16,200 --> 00:08:19,680
À vrai dire, nous ne sommes pas
des amies de très longue date.
132
00:08:20,480 --> 00:08:22,160
Jacques vient de nous présenter.
133
00:08:22,320 --> 00:08:25,920
Je croyais que Jacques passait sa vie
à regarder le jury au fond des yeux.
134
00:08:26,080 --> 00:08:28,880
Les beaux petits yeux bleus
de Jacques.
135
00:08:29,040 --> 00:08:30,680
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
136
00:08:30,840 --> 00:08:33,360
Il a déjà fait tirer
la bande spéciale du Bâtard.
137
00:08:34,360 --> 00:08:35,480
Ça, tu vois,
138
00:08:36,360 --> 00:08:38,000
je trouve que c'est une vacherie
139
00:08:38,160 --> 00:08:40,600
à ne pas faire à un homme
superstitieux comme moi.
140
00:08:40,760 --> 00:08:42,160
Tu es vraiment délicieuse.
141
00:08:42,320 --> 00:08:43,360
Excusez-moi.
142
00:08:43,520 --> 00:08:46,560
Allez-y, belle-maman.
Faites un tango avec votre nana.
143
00:08:55,000 --> 00:08:57,680
Moi, j'ai lu Le Bâtard.
J'ai trouvé ça très bien, et vous ?
144
00:08:57,840 --> 00:08:58,840
Pas mal.
145
00:08:59,440 --> 00:09:01,360
Pourquoi est-ce qu'il veut tant
le prix Zola ?
146
00:09:01,520 --> 00:09:04,560
Ma chère, le prix Zola est
une consécration merveilleuse.
147
00:09:04,720 --> 00:09:06,560
Pour un prêtre,
c'est le Parnasse moderne.
148
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
Et c'est pour faire comme les autres.
149
00:09:10,760 --> 00:09:14,920
Tu sais que Charlie est
une merveilleuse adaptatrice.
150
00:09:15,080 --> 00:09:19,520
Son Bâtard en italien
est plus fort que l'original.
151
00:09:19,680 --> 00:09:22,560
En italien, tu pouvais même pas
commander un steak.
152
00:09:23,040 --> 00:09:24,000
C'est pour ça qu'il aime.
153
00:09:24,160 --> 00:09:26,320
Reprends un verre, ou mieux, vas-y.
154
00:09:26,480 --> 00:09:27,840
Bois deux ou trois verres.
155
00:09:28,000 --> 00:09:31,080
C'est une façon positive d'accepter
une réaction négative.
156
00:09:31,240 --> 00:09:34,280
Billy, du calme.
Le jury est encore en délibération.
157
00:09:37,720 --> 00:09:38,880
Où tu vas ?
158
00:09:40,040 --> 00:09:41,200
Où est-ce qu'ils vont ?
159
00:09:43,160 --> 00:09:45,200
- On a perdu.
- On a perdu ?
160
00:09:45,640 --> 00:09:48,480
9 voix pour Billy
et 13 pour Beauregard.
161
00:09:49,080 --> 00:09:51,520
- Mon Dieu !
- Le prix reste français.
162
00:09:51,920 --> 00:09:53,400
Allez, remets-toi, ce n'est rien.
163
00:09:53,560 --> 00:09:55,160
T'as réussi à vivre
jusqu'à maintenant
164
00:09:55,320 --> 00:09:58,040
- sans médaille et sans trophée.
- Pauvre William.
165
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Dis donc,
166
00:10:15,240 --> 00:10:18,160
tu sais ce que cette vieille baleine
m'a dit ?
167
00:10:22,360 --> 00:10:25,520
"William est un des grands talents
de notre époque."
168
00:10:27,440 --> 00:10:30,000
Et il a un...
169
00:10:30,160 --> 00:10:31,840
Très beau temps.
170
00:10:32,960 --> 00:10:36,120
Alors, écoute, attends.
Je lui ai dit...
171
00:10:39,360 --> 00:10:40,360
J'ai rien dit.
172
00:10:42,440 --> 00:10:43,920
Mais j'aurais pu lui dire.
173
00:10:45,520 --> 00:10:46,720
Quel âge elle a ? 100 ans ?
174
00:10:46,880 --> 00:10:50,720
Non, elle est loin des 100 ans,
très loin.
175
00:10:51,120 --> 00:10:51,800
Si.
176
00:10:52,320 --> 00:10:56,000
Non, au maximum 96 ans.
177
00:10:56,160 --> 00:10:56,840
Si.
178
00:10:57,000 --> 00:10:59,280
Peut-être 99.
En tout cas, pas 100 ans.
179
00:10:59,440 --> 00:11:00,400
Elle a 100 ans.
180
00:11:00,560 --> 00:11:02,440
Elle n'a pas 100 ans.
181
00:11:02,880 --> 00:11:05,120
Je vais te dire où il y a eu erreur.
182
00:11:05,280 --> 00:11:07,640
L'erreur, c'était... C'est toi.
183
00:11:07,800 --> 00:11:10,560
Tu as accordé un peu trop
de conférences de presse,
184
00:11:10,720 --> 00:11:13,520
un peu trop d'interviews,
un peu trop de publicité.
185
00:11:13,680 --> 00:11:15,440
Tu parlais trop du Bâtard.
186
00:11:16,160 --> 00:11:20,880
Ils en sont arrivés à le haïr
Le Bâtard, les bâtards.
187
00:11:21,040 --> 00:11:22,760
La décadence d'un pays.
188
00:11:26,640 --> 00:11:27,920
Décadence d'un peuple.
189
00:11:28,320 --> 00:11:29,240
Dis, Claire.
190
00:11:31,040 --> 00:11:33,880
Pourquoi tu ne vas pas donner
un coup au bureau ?
191
00:11:34,040 --> 00:11:35,720
Le bureau est dégueulasse.
192
00:11:49,760 --> 00:11:51,760
Tout ce que je sais faire,
193
00:11:52,280 --> 00:11:55,040
c'est raccommoder tes chaussettes.
194
00:11:55,840 --> 00:11:58,240
Quoi ? Tu as raccommodé
mes chaussettes ?
195
00:11:58,400 --> 00:11:59,800
Tu raccommodes mes chaussettes ?
196
00:12:00,440 --> 00:12:02,200
Même pas.
197
00:12:07,560 --> 00:12:10,600
C'est ma faute
si tu n'as pas eu le prix Zola.
198
00:12:11,760 --> 00:12:13,160
Je m'en fous, de Zola.
199
00:12:13,320 --> 00:12:14,800
La seule chose qui m'effraie,
200
00:12:16,040 --> 00:12:19,760
c'est se promener à travers champs
en gueulant comme un âne :
201
00:12:19,920 --> 00:12:22,440
"La fortune d'une femme
est entre ses jambes.
202
00:12:22,600 --> 00:12:26,600
"La fortune d'une femme
est entre ses jambes."
203
00:12:28,160 --> 00:12:31,040
Balzac a dit que ce n'était pas vrai.
204
00:12:31,200 --> 00:12:33,400
Je ne fais que passer,
j'ai regardé, j'ai touché,
205
00:12:33,560 --> 00:12:35,800
j'ai palpé et j'ai rien trouvé
d'intéressant.
206
00:12:39,720 --> 00:12:42,080
Et un enfant, je ne t'ai même pas
donné un enfant.
207
00:12:42,960 --> 00:12:47,040
Claire, les cigognes amènent
les bébés, pas les femmes.
208
00:12:51,040 --> 00:12:53,480
Je t'ai jamais demandé
de m'en faire un.
209
00:12:53,840 --> 00:12:56,920
Est-ce qu'il y a quelque chose,
que je peux faire ?
210
00:12:57,080 --> 00:12:58,160
Oui, j'ai une idée.
211
00:12:58,320 --> 00:13:00,800
Pose ce réveil,
fous le camp dans ta chambre
212
00:13:00,960 --> 00:13:03,320
et reprends ce que tu faisais
où tu en étais.
213
00:13:08,080 --> 00:13:09,200
Je suis vieille.
214
00:13:18,080 --> 00:13:20,120
Tu n'es pas vieille.
215
00:13:21,640 --> 00:13:23,160
Pas de charité.
216
00:14:09,360 --> 00:14:10,240
Jacques.
217
00:14:13,760 --> 00:14:14,960
Jacques.
218
00:14:17,360 --> 00:14:20,640
C'est un homme parfait,
il est toujours aussi gentil.
219
00:14:22,880 --> 00:14:23,880
Eh, la petite mère,
220
00:14:24,080 --> 00:14:26,800
si tu prends racine,
faut montrer ton triangle.
221
00:15:02,800 --> 00:15:05,080
- Tu as froid ?
- Ah, non.
222
00:15:10,760 --> 00:15:12,520
Délicieux !
223
00:15:14,600 --> 00:15:16,800
Tu peux me la donner, maintenant.
224
00:15:16,960 --> 00:15:18,640
Tu es imprévisible, chérie.
225
00:15:21,520 --> 00:15:25,000
D'habitude, tu veux une cigarette
après le champagne.
226
00:15:25,600 --> 00:15:29,600
Pourquoi n'essaies-tu pas
dans ton champagne ?
227
00:15:34,600 --> 00:15:35,800
Délicieux !
228
00:15:36,280 --> 00:15:37,600
Quel estomac !
229
00:15:39,840 --> 00:15:42,200
Qu'est-ce que tu as fait
avant de venir me rejoindre ?
230
00:15:42,400 --> 00:15:44,440
J'ai passé la journée à travailler.
231
00:15:44,600 --> 00:15:47,240
J'ai mangé un morceau
en vitesse dans un vieux chinois,
232
00:15:47,400 --> 00:15:48,200
retour au bureau
233
00:15:48,360 --> 00:15:50,600
et je me suis échappé
pour notre rendez-vous.
234
00:16:35,600 --> 00:16:36,560
Madame ?
235
00:16:36,720 --> 00:16:37,960
Je voudrais un petit renseignement.
236
00:16:38,120 --> 00:16:39,120
Je vous en prie.
237
00:16:39,320 --> 00:16:41,800
Est-ce que vous gardez
les noms de tous vos clients ?
238
00:16:41,960 --> 00:16:42,840
Nous essayons.
239
00:16:43,000 --> 00:16:45,400
Nous leur envoyons
un splendide catalogue
240
00:16:45,560 --> 00:16:46,760
au printemps et en automne.
241
00:16:46,920 --> 00:16:48,440
Splendide !
242
00:16:48,600 --> 00:16:52,080
Je crois que vous connaissez
243
00:16:52,520 --> 00:16:54,120
M. Jacques Lalouette.
244
00:16:55,120 --> 00:16:58,440
N'a-t-il pas acheté
récemment un petit...
245
00:17:00,320 --> 00:17:01,280
Une petite...
246
00:17:01,760 --> 00:17:03,560
Je crains que ce genre de question...
247
00:17:03,720 --> 00:17:05,920
Mais je suis Mme William Brandels.
248
00:17:11,640 --> 00:17:12,800
Le Bâtard.
249
00:17:13,520 --> 00:17:15,960
Oui, mais quelles que soient
les circonstances,
250
00:17:16,120 --> 00:17:20,560
la discrétion est une des règles d'or
de notre maison.
251
00:17:20,720 --> 00:17:24,120
De la même façon
que le prêtre se fait un devoir
252
00:17:24,320 --> 00:17:27,440
de ne pas révéler
la confession du pécheur,
253
00:17:27,600 --> 00:17:31,240
pour nous,
l'achat d'un bijou est un acte
254
00:17:31,400 --> 00:17:32,920
qui est tout aussi secret
255
00:17:33,080 --> 00:17:35,320
que l'absolution,
à laquelle il s'apparente
256
00:17:35,480 --> 00:17:37,120
par de nombreux aspects.
257
00:17:37,320 --> 00:17:40,320
Et même, je dirais
qu'il est encore plus important
258
00:17:40,480 --> 00:17:41,680
si l'on veut considérer
259
00:17:41,880 --> 00:17:45,720
que très souvent,
des sommes monumentales sont en jeu.
260
00:17:46,120 --> 00:17:48,680
Oui, je vois ce que vous voulez dire.
261
00:17:48,880 --> 00:17:51,760
Je voudrais des boutons
de manchettes en or.
262
00:17:52,840 --> 00:17:55,200
En or, oui, bien sûr.
263
00:18:00,000 --> 00:18:01,120
Tu veux du feu ?
264
00:18:04,320 --> 00:18:05,160
Non, pas comme ça.
265
00:18:05,320 --> 00:18:08,320
Mets ta cigarette plus haut,
à l'endroit où je tiens le briquet.
266
00:18:08,480 --> 00:18:10,640
Si tu veux fumer,
il faut connaître le rituel.
267
00:18:12,040 --> 00:18:14,320
Merci. Maintenant, écoute ça.
268
00:18:15,520 --> 00:18:16,720
"Caroline a 18 ans,
269
00:18:16,880 --> 00:18:19,680
"Connaissait l'art de vivre
sans précaution ni préparation,
270
00:18:19,840 --> 00:18:23,240
"elle ne se servait de sa conscience
qu'en fonction de ses désirs,
271
00:18:23,400 --> 00:18:26,400
"de ses aspirations,
de ses pensées et de ses actes.
272
00:18:26,560 --> 00:18:29,200
"Elle avait déjà fait l'expérience
de l'individualité.
273
00:18:30,680 --> 00:18:35,600
"La suffocation conduit aux cendres."
274
00:18:37,680 --> 00:18:40,720
Tu crois que ça vaut quelque chose,
ce que j'écris ?
275
00:18:42,720 --> 00:18:44,000
Je vais te dire une chose.
276
00:18:44,200 --> 00:18:46,600
Tout ce que tu vois là,
c'est de la pure merde.
277
00:18:47,480 --> 00:18:49,200
Et je le pense, c'est de la merde.
278
00:18:52,600 --> 00:18:53,680
J'aimerais compter sur toi
279
00:18:53,840 --> 00:18:55,600
pour me dire
quand je fais de la merde.
280
00:18:58,960 --> 00:19:00,800
J'ai reçu un télégramme de papa.
281
00:19:01,600 --> 00:19:02,640
Il est à Coucourachas.
282
00:19:02,800 --> 00:19:05,240
Pas à Coucourachas,
à Caracas, à Caracas.
283
00:19:05,400 --> 00:19:06,360
Fais voir.
284
00:19:07,120 --> 00:19:08,720
Il y est pour longtemps.
285
00:19:11,680 --> 00:19:13,320
De cinq à dix ans.
286
00:19:17,640 --> 00:19:19,480
- Je deviens le chef de famille.
- Non.
287
00:19:19,640 --> 00:19:22,880
Tu deviens la seule de la famille
qui n'ait jamais été arrêtée.
288
00:19:23,560 --> 00:19:24,640
Et c'est tout.
289
00:19:26,360 --> 00:19:28,480
Je m'en vais bâtir un nouveau nid.
290
00:19:32,400 --> 00:19:35,360
Claire n'est pas là,
j'ai besoin de l'avis d'une ancêtre.
291
00:19:35,520 --> 00:19:38,000
Je lui dirais d'aller te voir
quand elle reviendra.
292
00:19:40,200 --> 00:19:43,240
Il y aura que moi seule.
Je serai le seul objet animé.
293
00:19:58,840 --> 00:20:00,280
Une surprise pour toi, chéri.
294
00:20:00,440 --> 00:20:01,640
J'ai fait des achats.
295
00:20:01,800 --> 00:20:03,280
Encore un petit cadeau ?
296
00:20:04,800 --> 00:20:06,880
Nathalie t'attend,
ton frère s'est fait arrêter.
297
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Encore ?
298
00:20:10,160 --> 00:20:12,000
Tu sais,
je parie que c'est splendide.
299
00:20:13,840 --> 00:20:15,080
Des boutons de manchettes ?
300
00:20:16,880 --> 00:20:20,120
Tu sais qu'il y a trois jours,
tu m'en avais déjà offert ?
301
00:20:20,280 --> 00:20:21,880
Oui, mais on en a jamais assez.
302
00:20:22,040 --> 00:20:23,160
Toutes mes chemises
303
00:20:23,320 --> 00:20:24,400
ont des boutons normaux.
304
00:20:24,600 --> 00:20:26,600
C'est exact, ça m'énerve.
305
00:20:28,200 --> 00:20:29,520
Tiens, je vais voir Nathalie.
306
00:20:38,880 --> 00:20:39,840
C'est Claire.
307
00:20:45,360 --> 00:20:46,360
André est en taule.
308
00:20:47,120 --> 00:20:48,000
William m'a dit ça.
309
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
Je suis presque orpheline,
310
00:20:50,360 --> 00:20:52,000
j'ai besoin de quelqu'un qui m'aime.
311
00:20:53,880 --> 00:20:56,160
Tu connais bien les hommes, toi,
depuis le temps.
312
00:20:56,320 --> 00:20:58,160
En long et en large.
313
00:20:58,320 --> 00:20:59,480
Vide ton sac.
314
00:21:00,120 --> 00:21:01,520
Il s'appelle Robert.
315
00:21:04,760 --> 00:21:06,760
J'espère qu'il est
un peu plus présentable
316
00:21:07,360 --> 00:21:09,080
que celui que tu avais levé
à New York.
317
00:21:10,200 --> 00:21:12,200
Ce Portoricain basané.
318
00:21:12,840 --> 00:21:14,960
Oui, il a
une très belle couleur unie.
319
00:21:15,160 --> 00:21:16,720
Une jolie nuance de noir.
320
00:21:16,880 --> 00:21:20,240
Blanc, ça change, et il est docteur.
321
00:21:21,720 --> 00:21:23,000
Épouse-le.
322
00:21:27,160 --> 00:21:29,160
Je ne crois pas
que je tiendrai la distance.
323
00:21:29,560 --> 00:21:30,280
Qu'en sais-tu ?
324
00:21:33,320 --> 00:21:35,200
Tous les couples ne sont pas
comme vous.
325
00:21:37,640 --> 00:21:38,560
Ce n'est pas une raison.
326
00:21:38,720 --> 00:21:40,400
Je ne vois pas clair dans ma tête.
327
00:21:43,920 --> 00:21:46,480
Tu as toujours eu des problèmes
avec ta tête.
328
00:21:47,800 --> 00:21:49,760
Tu sais, le problème, c'est que,
329
00:21:49,920 --> 00:21:52,760
dès l'instant où il me prend
dans ses bras, je suis tout excitée.
330
00:21:52,920 --> 00:21:54,920
Il est fantastique, comme amant.
331
00:21:56,440 --> 00:21:58,120
Mais il est con, un peu.
332
00:21:58,280 --> 00:21:59,600
Pourtant, il est docteur.
333
00:22:01,880 --> 00:22:03,320
Il est docteur pour chiens.
334
00:22:09,000 --> 00:22:11,560
Claire, es-tu jalouse de moi ?
335
00:22:12,240 --> 00:22:13,400
Jalouse ?
336
00:22:14,080 --> 00:22:15,720
Je voudrais que tu me dises pourquoi.
337
00:22:17,400 --> 00:22:19,200
Tu ne crains pas que...
338
00:22:19,360 --> 00:22:22,200
Si je me trouve seule avec William,
je pourrais le provoquer.
339
00:22:23,280 --> 00:22:25,480
Même toi, tu n'arriveras à rien
avec William.
340
00:22:26,640 --> 00:22:28,600
Le sexe ne l'intéresse plus beaucoup.
341
00:22:30,920 --> 00:22:32,160
C'est ce qu'il te raconte.
342
00:22:34,360 --> 00:22:36,600
Il s'est retiré dans sa coquille,
ma chérie.
343
00:22:40,360 --> 00:22:42,240
Qu'il soit heureux,
je ne demande pas plus.
344
00:22:51,760 --> 00:22:53,200
S'il vous plaît.
345
00:22:56,320 --> 00:22:58,080
Je vous préviens,
je n'ai pas d'argent.
346
00:22:58,280 --> 00:23:00,280
Un petit film,
c'est tout ce que je produis.
347
00:23:00,440 --> 00:23:01,720
Des petits films.
348
00:23:02,520 --> 00:23:05,120
Avec des vedettes chères
et un budget fabuleux.
349
00:23:05,320 --> 00:23:07,280
Si seulement c'était si facile !
350
00:23:07,440 --> 00:23:09,320
Mettez-vous à ma place.
351
00:23:10,000 --> 00:23:12,320
Je ne vous demande que de faire
une offre suffisante
352
00:23:12,480 --> 00:23:14,040
pour les droits du livre de William.
353
00:23:14,200 --> 00:23:15,120
Claire ?
354
00:23:15,680 --> 00:23:16,720
Excusez-moi.
355
00:23:16,880 --> 00:23:18,120
Je vous en prie.
356
00:23:20,680 --> 00:23:21,320
Merci.
357
00:23:21,520 --> 00:23:23,400
Je commence à avoir une crampe.
358
00:23:23,560 --> 00:23:24,640
Aide-moi.
359
00:23:29,200 --> 00:23:30,720
Vous n'avez pas un stylo ?
360
00:23:31,920 --> 00:23:33,120
Merci.
361
00:23:34,320 --> 00:23:37,200
Ne fais pas un William trop grand
et n'enlève pas trop le M.
362
00:23:37,840 --> 00:23:41,320
À votre place, je ne laisserais pas
traîner un chéquier ici, M. Brandels.
363
00:23:49,120 --> 00:23:51,720
Mais qu'est-ce qu'il se passe
avec ton œil ? Il papillote.
364
00:23:51,880 --> 00:23:54,080
Claire, voyez qui vient
nous dire bonjour.
365
00:23:54,280 --> 00:23:56,760
Jacques, vous n'allez pas
nous présenter tous les jours.
366
00:24:18,600 --> 00:24:20,280
Vous pouvez signer ici ?
367
00:24:28,720 --> 00:24:31,280
Soyez gentille
de signer aussi, madame.
368
00:24:50,200 --> 00:24:53,640
Madame Dupont, D, U, P, O, N, T.
369
00:25:09,560 --> 00:25:11,120
- Hello, madame.
- Quoi ?
370
00:25:11,280 --> 00:25:12,760
Comment allez-vous ?
371
00:25:12,920 --> 00:25:14,800
Ne restez pas trop longtemps.
372
00:25:39,840 --> 00:25:41,680
C'est dégueulasse !
373
00:26:00,960 --> 00:26:02,840
Entrez, je vous en prie.
374
00:26:09,480 --> 00:26:11,000
Bonjour, madame.
375
00:26:11,560 --> 00:26:13,520
La porte, il fait froid.
376
00:26:16,000 --> 00:26:16,640
Merci.
377
00:26:17,760 --> 00:26:19,120
Dupont.
378
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
Mme Dupont ? C'est bien cela ?
379
00:26:25,920 --> 00:26:29,040
Le monsieur dont vous parliez,
c'est un parent à vous ?
380
00:26:29,200 --> 00:26:29,920
Non.
381
00:26:33,640 --> 00:26:35,120
Alors, votre mari, je suppose ?
382
00:26:35,280 --> 00:26:37,360
Seigneur ! Pas du tout,
383
00:26:37,520 --> 00:26:39,560
non.
384
00:26:40,400 --> 00:26:42,360
Pour vous dire la vérité vraie,
385
00:26:43,160 --> 00:26:45,720
je suis venue à la place
d'une personne
386
00:26:45,880 --> 00:26:47,920
qui n'est pas venue elle-même, voilà.
387
00:26:49,520 --> 00:26:50,880
Je comprends, madame.
388
00:26:51,040 --> 00:26:53,200
Quelles que soient les révélations
de votre enquête,
389
00:26:53,360 --> 00:26:55,040
elles n'ont aucune importance
pour moi.
390
00:26:56,400 --> 00:26:58,080
Ce sera moins désagréable pour vous,
391
00:26:58,240 --> 00:26:59,880
parce que nous fouillons
très profondément.
392
00:27:01,560 --> 00:27:03,960
Nous pressons la vérité
jusqu'à la moelle.
393
00:27:04,320 --> 00:27:05,200
Ne serrez pas trop.
394
00:27:09,040 --> 00:27:11,720
Donc, nous avons affaire
à papa lapin, c'est cela ?
395
00:27:12,280 --> 00:27:13,720
Maman lapine.
396
00:27:14,880 --> 00:27:17,160
L'odeur des femelles est
plus persistante.
397
00:27:17,560 --> 00:27:19,560
Vous avez parfaitement raison.
398
00:27:21,200 --> 00:27:22,280
Fort bien.
399
00:27:22,440 --> 00:27:25,280
Si nous devons suivre
cette Charlie Minerva,
400
00:27:25,440 --> 00:27:28,680
il y a le choix entre les services
de 6, 12 et 18 h.
401
00:27:28,840 --> 00:27:30,080
De jour et de nuit.
402
00:27:34,960 --> 00:27:38,160
Ne m'appelez pas,
attendez mon téléphone.
403
00:27:40,160 --> 00:27:42,720
Madame, je ne veux pas de chèque.
404
00:27:42,880 --> 00:27:45,800
Mon compte en banque
est encore en Californie
405
00:27:45,960 --> 00:27:47,560
et pour simplifier les choses,
406
00:27:47,720 --> 00:27:50,280
donnez-moi 1 000 dollars cash
et le reste au fil des jours.
407
00:28:00,680 --> 00:28:01,680
Vous êtes en retard.
408
00:28:02,400 --> 00:28:04,520
Je me suis égaré dans cette jungle.
409
00:28:05,600 --> 00:28:08,680
Pourquoi avoir choisi cet horrible
parc pour me rencontrer ?
410
00:28:10,040 --> 00:28:10,920
J'étais...
411
00:28:12,120 --> 00:28:14,800
J'avais une amie à voir
dans les voisinages.
412
00:28:17,400 --> 00:28:19,120
Merveilleux alibi.
413
00:28:20,600 --> 00:28:21,840
Mme D,
414
00:28:22,600 --> 00:28:24,240
les nouvelles sont bonnes.
415
00:28:25,120 --> 00:28:28,160
J'ai mis mon meilleur limier
sur cette affaire.
416
00:28:28,320 --> 00:28:32,000
Nous avons un modus operandi
précis à vous communiquer.
417
00:28:35,360 --> 00:28:37,680
Et pour seulement
1 000 dollars de plus,
418
00:28:37,840 --> 00:28:41,800
vous aurez le nom de l'homme,
sa profession, ses habitudes.
419
00:28:42,000 --> 00:28:42,840
Non.
420
00:28:43,680 --> 00:28:45,520
La seule qui m'intéresse,
c'est la femme.
421
00:28:45,880 --> 00:28:48,000
Enfin, voici le rapport, Mme D.
422
00:28:49,120 --> 00:28:51,520
Primo, elle a fait Art déco.
423
00:28:51,680 --> 00:28:54,400
Deuxio, elle a un enfant
de six ans de sexe féminin
424
00:28:54,600 --> 00:28:55,640
né en Italie.
425
00:28:56,520 --> 00:28:58,600
Troisio, elle ne peut compter
que sur elle-même
426
00:28:58,760 --> 00:29:00,120
pour élever son enfant.
427
00:29:00,600 --> 00:29:03,040
Aucune trace de pension alimentaire.
428
00:29:03,640 --> 00:29:06,440
Quattro, elle a une aventure
avec un individu
429
00:29:06,640 --> 00:29:08,120
qui semble être marié.
430
00:29:08,680 --> 00:29:10,800
Bien, donnez-le-moi, je le lirai.
431
00:29:10,960 --> 00:29:11,880
Bien sûr.
432
00:29:12,640 --> 00:29:13,480
Tenez.
433
00:29:14,240 --> 00:29:17,200
Je suppose que cet homme
vit avec elle ?
434
00:29:19,160 --> 00:29:21,000
J'ai bien peur que non, madame.
435
00:29:22,040 --> 00:29:23,440
Ils se voient tous les jours,
436
00:29:23,640 --> 00:29:25,600
mais ce n'est que pour une rapide...
437
00:29:26,600 --> 00:29:29,720
Enfin pour une heure ou deux,
soit le soir, soit le matin.
438
00:29:29,880 --> 00:29:32,520
Vous savez,
ils se voient le soir ou le matin...
439
00:29:35,040 --> 00:29:37,160
Ils peuvent faire ce qu'ils veulent,
440
00:29:38,640 --> 00:29:40,160
je m'en fous !
441
00:30:05,040 --> 00:30:05,800
Ils sont là.
442
00:30:15,120 --> 00:30:17,280
C'est insupportable.
443
00:30:23,920 --> 00:30:25,680
Disons que c'est carbonisé.
444
00:30:27,120 --> 00:30:28,840
Regardez-moi cette soupe.
445
00:30:30,040 --> 00:30:31,960
Cette bouillabaisse est
aussi affreuse à voir
446
00:30:32,120 --> 00:30:33,680
que tout ce que cette femme cuisine.
447
00:30:33,840 --> 00:30:36,880
Je vois un poisson avec des marques
blanches sur la tête.
448
00:30:37,440 --> 00:30:38,680
Gretel.
449
00:30:39,560 --> 00:30:42,960
Je sais, c'est des yeux de poissons
malades qui fondent dans la sauce.
450
00:30:43,120 --> 00:30:45,520
- Je vais dégueuler.
- Tu es écœurante.
451
00:30:45,720 --> 00:30:46,760
Gretel !
452
00:30:47,120 --> 00:30:48,560
N'ayez pas peur.
453
00:30:50,440 --> 00:30:52,360
Oui, madame...
454
00:30:52,520 --> 00:30:53,160
Qu'est-ce que vous dites ?
455
00:30:53,560 --> 00:30:55,120
C'était la cocotte-minute, madame.
456
00:30:55,280 --> 00:30:56,600
Ça fait l'effet d'une bombe.
457
00:30:56,760 --> 00:30:58,320
- Ça en avait l'air.
- Une bombe ?
458
00:30:58,480 --> 00:31:01,160
Ou c'était la cocotte-minute
ou alors c'était une bombe !
459
00:31:01,360 --> 00:31:03,480
Il y a quand même
une légère différence.
460
00:31:03,640 --> 00:31:06,640
Mais le résultat est le même.
La cuisine est en flammes.
461
00:31:06,800 --> 00:31:08,720
Je t'en prie, va éteindre.
462
00:31:09,760 --> 00:31:12,040
Et sauvez quelques tranches
de votre canard rôti.
463
00:31:12,200 --> 00:31:15,640
- Allez, allez !
- Oui, madame.
464
00:31:18,960 --> 00:31:21,080
Qu'est-ce que tu veux qu'elle fasse ?
465
00:31:21,600 --> 00:31:24,320
La question est réglée,
466
00:31:24,480 --> 00:31:25,840
je vais manger au restaurant.
467
00:31:26,000 --> 00:31:27,040
Non, j'ai rien...
468
00:32:08,080 --> 00:32:11,000
Au revoir, qui que vous soyez.
469
00:32:12,520 --> 00:32:13,800
Je t'ai réveillé ?
470
00:32:15,320 --> 00:32:18,800
Aucune importance,
j'adore me servir du téléphone.
471
00:32:19,680 --> 00:32:21,960
Tu as une voix si virile, chéri !
472
00:32:24,560 --> 00:32:26,240
Tu passes aujourd'hui ?
473
00:32:28,200 --> 00:32:29,840
Oui, je passe, bien sûr.
474
00:32:30,800 --> 00:32:32,400
Je t'aime, mon chou.
475
00:33:13,920 --> 00:33:16,720
"Charlie Minerva,
rue Victor Basch, Charenton."
476
00:33:41,880 --> 00:33:42,960
C'est un salaud.
477
00:33:43,480 --> 00:33:44,080
Allô ?
478
00:33:57,520 --> 00:33:58,200
Et pour madame ?
479
00:34:02,120 --> 00:34:03,280
Un petit blanc !
480
00:34:03,440 --> 00:34:04,280
Un petit blanc.
481
00:34:04,440 --> 00:34:05,760
Muscadet ? Sauvignon ?
482
00:34:05,920 --> 00:34:06,640
Muscadet.
483
00:34:06,800 --> 00:34:07,760
Sauvignon.
484
00:34:13,960 --> 00:34:15,760
Je peux téléphoner, s'il vous plaît ?
485
00:34:22,000 --> 00:34:24,160
M. Jacques Lalouette,
s'il vous plaît.
486
00:34:24,360 --> 00:34:25,800
C'est un salaud.
487
00:34:25,960 --> 00:34:27,080
Jacques ?
488
00:34:27,240 --> 00:34:28,760
T'as bien fait de téléphoner.
489
00:34:28,920 --> 00:34:31,000
Est-ce que...
On ne peut pas se voir plus tard ?
490
00:34:31,160 --> 00:34:32,600
Donne-moi deux ou trois heures.
491
00:34:32,760 --> 00:34:34,240
Je suis submergé de travail.
492
00:34:36,000 --> 00:34:36,720
Tant que ça ?
493
00:34:38,680 --> 00:34:40,400
Mieux vaut tard que jamais.
494
00:34:40,600 --> 00:34:42,000
La clé est sous le tapis.
495
00:34:42,160 --> 00:34:43,280
Au revoir.
496
00:35:03,040 --> 00:35:04,840
Encore un Sauvignon, s'il vous plaît.
497
00:35:43,160 --> 00:35:44,680
William, mais...
498
00:35:45,400 --> 00:35:47,640
Mais, qu'est-ce...
499
00:35:56,400 --> 00:35:58,600
Mais tu n'as pas
le droit de faire ça.
500
00:35:59,360 --> 00:36:01,640
Il n'est pas à toi, cet enfant.
501
00:36:17,680 --> 00:36:18,680
Gretel.
502
00:36:20,600 --> 00:36:22,480
Est-ce que madame est là ?
503
00:36:39,400 --> 00:36:40,600
Je suis là.
504
00:36:42,520 --> 00:36:43,800
Je vais m'habiller,
505
00:36:43,960 --> 00:36:45,680
je ne savais pas qu'on sortait.
506
00:36:45,840 --> 00:36:49,200
Nous restons ici, à l'abri.
507
00:36:50,680 --> 00:36:51,760
Dans la cuisine ?
508
00:36:53,680 --> 00:36:55,000
Dans le living room ?
509
00:36:56,160 --> 00:36:57,320
Dans la chambre ?
510
00:36:58,600 --> 00:36:59,920
À l'abri de quoi ?
511
00:37:00,840 --> 00:37:01,880
Viens par là.
512
00:37:02,040 --> 00:37:04,320
Qu'est-ce que c'est
que cette vamp, tout d'un coup ?
513
00:37:05,360 --> 00:37:07,000
Claire, tu as bu ?
514
00:37:07,400 --> 00:37:08,400
Ton haleine !
515
00:37:08,600 --> 00:37:11,400
Respire très profondément,
ça va te faire du bien.
516
00:37:12,240 --> 00:37:13,000
Et Nathalie ?
517
00:37:13,160 --> 00:37:15,880
Elle est au lit avec Sartre.
518
00:37:16,400 --> 00:37:20,160
Et Gretel ? Tu connais Gretel,
elle est capable de tout.
519
00:37:20,320 --> 00:37:21,160
Sukiyaki ?
520
00:37:21,360 --> 00:37:23,200
Mon samouraï, allons, venez.
521
00:37:23,360 --> 00:37:25,520
Non, chérie,
je t'ai dit que je voulais...
522
00:37:25,680 --> 00:37:26,480
Non.
523
00:37:26,640 --> 00:37:28,520
Je veux pas.
524
00:37:31,360 --> 00:37:33,360
On m'appelle, je dois répondre.
525
00:37:33,520 --> 00:37:36,200
Claire, c'est un SOS ! Oui !
526
00:37:40,560 --> 00:37:41,560
Allô ?
527
00:37:42,200 --> 00:37:43,000
Oui.
528
00:37:43,160 --> 00:37:46,160
Non, c'est un vrai régal
de t'entendre.
529
00:37:46,360 --> 00:37:48,240
Au contraire, j'aime.
530
00:37:48,440 --> 00:37:51,560
Il faudrait que je fasse un petit peu
de travail de recherche.
531
00:37:51,840 --> 00:37:52,960
Non, tu as bien fait.
532
00:37:53,160 --> 00:37:54,640
Qui ? Oui, merveilleux.
533
00:37:54,800 --> 00:37:57,240
C'est fantastique.
Vraiment, elle a bien travaillé.
534
00:37:57,400 --> 00:37:59,960
Oui, les faits sont peu nombreux
et peu clairs.
535
00:38:00,160 --> 00:38:00,880
Oui.
536
00:38:01,040 --> 00:38:04,160
Non, je sais qu'il y a
trop de romantisme, c'est vrai.
537
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
Non, non, Jacques,
je sais pas du tout son...
538
00:38:07,040 --> 00:38:09,520
Non, il n'est pas
question d'améliorer.
539
00:38:09,680 --> 00:38:12,360
Il n'est pas question
d'édulcorer une seule page.
540
00:38:12,560 --> 00:38:14,360
Oui, une minute, Claire est ici.
541
00:38:14,560 --> 00:38:15,360
Une seconde.
542
00:38:15,560 --> 00:38:17,320
Oui, tu parles, oui.
543
00:38:17,960 --> 00:38:19,680
Il veut te dire quelque chose.
544
00:38:19,840 --> 00:38:21,080
Je n'ai pas envie de lui parler.
545
00:38:21,240 --> 00:38:23,480
Mais il veut te dire
quelque chose à l'oreille.
546
00:38:23,640 --> 00:38:24,840
C'est sûrement très sérieux.
547
00:38:25,000 --> 00:38:27,360
Non, je ne suis pas là.
548
00:38:28,560 --> 00:38:30,400
Jacques, je ne sais pas,
549
00:38:30,560 --> 00:38:33,360
je n'arrive pas à savoir
où elle est allée.
550
00:38:33,560 --> 00:38:36,600
Oui, c'est possible qu'elle soit
dans la chambre de Nathalie.
551
00:38:36,760 --> 00:38:38,720
Mais j'ai... Je n'ai aucune idée.
552
00:38:40,640 --> 00:38:42,720
Oui, je vais essayer,
c'est possible, oui.
553
00:38:42,880 --> 00:38:45,240
Claire !
554
00:38:47,120 --> 00:38:49,640
C'est vraiment embarrassant,
tu te rends compte ?
555
00:38:51,400 --> 00:38:53,760
Allô, Jacques, je ne sais pas
où elle est, Jacques.
556
00:38:53,920 --> 00:38:55,560
Enfin, la vérité, sérieux,
557
00:38:55,720 --> 00:38:58,760
elle va, elle vient
et maintenant, elle n'est pas là.
558
00:39:00,320 --> 00:39:03,160
Oui, je n'en sais rien,
559
00:39:03,320 --> 00:39:05,120
elle semble avoir disparu.
560
00:39:06,280 --> 00:39:07,840
Disparue où ?
561
00:39:08,040 --> 00:39:09,960
Tu disais qu'elle était avec toi !
562
00:39:12,440 --> 00:39:14,640
Il veut savoir
pour combien de temps tu es partie.
563
00:39:17,640 --> 00:39:20,240
Je ne sais pas quand elle revient,
elle ne m'en a pas parlé.
564
00:39:20,400 --> 00:39:23,240
N'insiste pas, voyons.
Je ne suis pas une horloge.
565
00:39:23,400 --> 00:39:25,160
Oui, c'est entendu.
Je le ferai, Jacques,
566
00:39:25,320 --> 00:39:27,640
je lui dirais tout ça
quand elle reviendra.
567
00:39:27,840 --> 00:39:29,120
Bon Dieu de bordel !
568
00:39:29,280 --> 00:39:31,040
Oui, tu peux y compter.
569
00:39:31,240 --> 00:39:32,920
Yes, bye bye.
570
00:39:34,640 --> 00:39:37,640
- Il te rappellera.
- Non, je ne veux pas lui parler.
571
00:39:40,320 --> 00:39:44,280
Viens, je veux être
toute seule avec toi.
572
00:39:46,400 --> 00:39:49,640
J'ai le droit d'être seule
avec mon mari, avec mon petit mari.
573
00:39:50,400 --> 00:39:52,800
Je veux te sentir au fond de moi.
574
00:40:53,600 --> 00:40:55,480
Claire ? Qu'est-ce tu as ?
575
00:40:56,280 --> 00:40:57,880
Non, ne dis rien.
576
00:41:00,000 --> 00:41:04,040
Ce n'est pas ma faute, je t'aime.
577
00:41:29,720 --> 00:41:30,960
Je t'ai réveillée ?
578
00:41:33,000 --> 00:41:33,960
Ça va ?
579
00:41:35,360 --> 00:41:36,400
Non.
580
00:41:40,920 --> 00:41:43,080
William, tu ne veux pas
qu'on quitte Paris ?
581
00:41:43,240 --> 00:41:44,800
Non, en ce moment, non.
582
00:41:45,000 --> 00:41:46,560
J'ai besoin de vitamines.
583
00:41:46,720 --> 00:41:50,720
Ce qu'il me faut, c'est de l'oxygène,
d'autres visages.
584
00:41:51,400 --> 00:41:53,400
Je veux changer de peau, tu entends ?
585
00:41:53,600 --> 00:41:54,800
Changer de peau ?
586
00:41:55,480 --> 00:41:59,200
Non, tu as tout simplement besoin
d'un séjour dans une maison de repos.
587
00:41:59,400 --> 00:42:01,200
Allez, quittons Paris.
588
00:42:02,200 --> 00:42:03,240
Quitter Paris ?
589
00:42:03,800 --> 00:42:04,640
Tu plaisantes ?
590
00:42:04,800 --> 00:42:07,800
Des milliers d'Américains
donneraient leur bras droit
591
00:42:08,000 --> 00:42:08,880
pour vivre à Paris !
592
00:42:09,040 --> 00:42:10,400
Tu veux quitter Paris
593
00:42:10,600 --> 00:42:12,280
quand ça devient chic d'y habiter ?
594
00:42:12,440 --> 00:42:15,040
Et si je tombais vraiment malade,
William ?
595
00:42:15,200 --> 00:42:16,720
Je t'en prie, s'il te plaît.
596
00:42:16,880 --> 00:42:18,080
Pas aujourd'hui.
597
00:42:18,240 --> 00:42:21,840
Claire, j'ai déjà assez de choses
à faire comme ça.
598
00:42:22,040 --> 00:42:22,920
Mon Dieu...
599
00:42:23,080 --> 00:42:24,120
Ça ne fait rien.
600
00:42:25,440 --> 00:42:27,760
Je ne te demanderai plus
jamais rien, voilà.
601
00:42:27,920 --> 00:42:29,400
Passe une bonne journée.
602
00:42:48,080 --> 00:42:49,520
Maman, papa.
603
00:43:11,960 --> 00:43:14,240
C'est toi qui fais
tout ce boucan, Claire ?
604
00:43:14,400 --> 00:43:15,680
On dirait une mitrailleuse.
605
00:43:15,840 --> 00:43:17,120
C'est une mitrailleuse.
606
00:43:17,280 --> 00:43:19,000
Une montagne
de correspondances à faire.
607
00:43:19,840 --> 00:43:22,240
Toutes les notes de William.
Complètement illisibles !
608
00:43:22,440 --> 00:43:24,440
Il faut bien les taper, regarde.
609
00:43:24,840 --> 00:43:25,840
Il est bon, ce livre ?
610
00:43:26,000 --> 00:43:27,640
J'en sais rien, je tape.
611
00:43:33,400 --> 00:43:35,240
Willy fait les mêmes fautes
qu'un cowboy.
612
00:43:35,400 --> 00:43:36,240
Yep.
613
00:43:36,840 --> 00:43:37,640
Yep.
614
00:43:38,240 --> 00:43:39,240
Yep.
615
00:43:41,120 --> 00:43:42,120
Yep.
616
00:43:46,640 --> 00:43:49,440
Robert et moi,
on a eu une nuit fabuleuse.
617
00:43:50,760 --> 00:43:52,440
Épargne-moi les détails,
je t'en prie.
618
00:43:54,240 --> 00:43:56,080
Ce n'est pas de ça que je parlais.
619
00:43:56,960 --> 00:43:59,280
Vraiment, Claire, tu es obsédée.
620
00:44:00,200 --> 00:44:01,960
Je vais épouser Robert.
621
00:44:02,120 --> 00:44:05,200
Nous avons décidé de tenter
une expérience pas ordinaire.
622
00:44:05,360 --> 00:44:08,360
Une lune de miel de trois mois
dans un cirque.
623
00:44:09,640 --> 00:44:12,880
Oui, je vois, c'est lui le clown
qui va te faire jaillir du canon.
624
00:44:15,400 --> 00:44:18,600
Non, il aura la place
du vétérinaire itinérant.
625
00:44:18,760 --> 00:44:21,200
Et où est-ce que vous irez après ça ?
626
00:44:22,240 --> 00:44:23,440
Dans un zoo ?
627
00:44:26,760 --> 00:44:29,200
Sois sérieuse, Claire. Je le suis.
628
00:44:29,360 --> 00:44:31,120
On a fait des projets toute la nuit.
629
00:44:33,160 --> 00:44:35,560
Il est inutile
que vous vous mariiez, Nath.
630
00:44:37,840 --> 00:44:38,920
Quelle différence ?
631
00:44:39,080 --> 00:44:40,960
Tu sais, je m'en fiche, c'est Robert.
632
00:44:41,160 --> 00:44:42,720
Il tient à la cérémonie.
633
00:44:46,960 --> 00:44:48,240
Je vais aller faire un tour.
634
00:44:49,200 --> 00:44:51,120
Achète-moi un cadeau de mariage.
635
00:44:57,200 --> 00:44:58,280
Du poulet !
636
00:45:02,240 --> 00:45:03,480
Des cerises !
637
00:45:04,280 --> 00:45:06,400
Elles arrivent directement du Cap,
madame.
638
00:45:06,600 --> 00:45:07,440
Un kilo.
639
00:45:07,600 --> 00:45:08,680
Bien, ma petite dame.
640
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Claire ?
641
00:45:26,760 --> 00:45:27,680
Claire !
642
00:45:29,560 --> 00:45:30,600
Claire !
643
00:45:32,560 --> 00:45:33,560
Des cerises ?
644
00:45:34,120 --> 00:45:35,440
En plein après-midi ?
645
00:45:36,040 --> 00:45:37,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
646
00:45:37,160 --> 00:45:38,240
Je ne te vois plus.
647
00:45:38,400 --> 00:45:39,680
Tu ne réponds pas.
648
00:45:39,840 --> 00:45:41,360
Et tu ne me téléphones jamais.
649
00:45:43,280 --> 00:45:45,080
Alors, raconte à ton vieux Jacques.
650
00:45:46,320 --> 00:45:48,840
Il y a une providence
dans la chute d'une feuille.
651
00:45:49,000 --> 00:45:51,680
S'il est dit qu'elle doit tomber
demain, demain elle tombera.
652
00:45:51,840 --> 00:45:54,520
Il faut s'y faire.
Être prêt, c'est ce qui compte.
653
00:45:56,960 --> 00:45:59,240
Écoute, si j'ai fait
quelque chose qui te déplaise,
654
00:45:59,400 --> 00:46:02,400
on va boire un verre quelque part,
on en discutera.
655
00:46:03,200 --> 00:46:04,880
Chez moi, si tu préfères.
656
00:46:05,480 --> 00:46:06,680
Ça va ? Viens.
657
00:46:06,840 --> 00:46:08,400
Ne me touchez pas.
658
00:46:10,240 --> 00:46:11,680
Écoutez, lâchez-moi.
659
00:46:11,840 --> 00:46:13,480
- Mais, Claire ?
- Qui êtes-vous ?
660
00:46:13,640 --> 00:46:15,680
- Assassin !
- Claire !
661
00:46:17,840 --> 00:46:20,840
- Arrêtez ! Laissez-moi !
- Claire !
662
00:46:21,000 --> 00:46:22,720
Cet homme vous importune, madame ?
663
00:46:22,880 --> 00:46:24,160
Non mais elle est pas bien.
664
00:46:24,320 --> 00:46:26,080
Montrez-moi vos papiers, vous.
665
00:46:27,720 --> 00:46:28,960
Vos papiers !
666
00:46:37,960 --> 00:46:39,600
Bonsoir. Qu'est-ce qu'il y a ?
667
00:46:39,760 --> 00:46:41,400
J'ai mal à l'estomac.
668
00:46:41,720 --> 00:46:43,880
C'est pas d'avoir tapé les pages
que j'ai pondues.
669
00:46:44,080 --> 00:46:46,760
Non, mais j'ai fait
une débauche de cerises.
670
00:46:46,960 --> 00:46:48,040
Tu vas te promener ?
671
00:46:48,520 --> 00:46:50,880
Je viens. Je peux venir ?
672
00:46:51,080 --> 00:46:53,480
Tu sais bien que je réfléchis
quand je me promène.
673
00:46:54,280 --> 00:46:56,200
N'oublie pas que le centre
de mes pieds,
674
00:46:56,360 --> 00:46:59,400
la plante de mes pieds,
fertilise ma matière grise.
675
00:46:59,560 --> 00:47:02,680
Mais on faisait
de longues promenades, avant.
676
00:47:03,840 --> 00:47:04,680
Je sais.
677
00:47:21,400 --> 00:47:23,160
Tu ne te rappelles pas le jour
678
00:47:23,440 --> 00:47:25,000
où il a braqué son revolver
au resto ?
679
00:47:25,160 --> 00:47:26,400
Il a tiré sur le gruyère
680
00:47:26,560 --> 00:47:28,360
parce qu'il n'y avait pas
assez de trous.
681
00:47:28,560 --> 00:47:29,960
C'est ça.
682
00:48:03,320 --> 00:48:04,240
Pousse, pousse !
683
00:48:04,400 --> 00:48:07,320
C'est ce que je fais.
Arrête de m'humilier.
684
00:48:07,480 --> 00:48:08,760
T'es prêt ?
685
00:48:24,760 --> 00:48:26,240
Comment ça va, ce soir, mon vieux ?
686
00:48:26,960 --> 00:48:28,120
Tant mieux.
687
00:48:33,920 --> 00:48:36,880
Dépêche-toi. Le rideau est à 20h30.
688
00:48:38,680 --> 00:48:42,720
Maintenant que Nathalie s'en va,
l'appartement va être grand.
689
00:48:42,880 --> 00:48:44,840
Regarde ça, ça va ?
690
00:48:45,000 --> 00:48:46,200
- Fantastique.
- Merci.
691
00:48:46,360 --> 00:48:47,160
Où va Nathalie ?
692
00:48:47,320 --> 00:48:48,840
Elle épouse son vétérinaire.
693
00:48:49,000 --> 00:48:50,240
Elle n'est pas enceinte ?
694
00:48:50,440 --> 00:48:52,720
Non, Robert lui aurait fait sauter.
695
00:48:52,880 --> 00:48:54,440
Ah oui, bien sûr.
696
00:48:54,840 --> 00:48:57,040
Un direct au ventre,
un uppercut dans le tiroir.
697
00:48:57,200 --> 00:48:59,840
C'est assez moche,
mais très efficace.
698
00:49:00,240 --> 00:49:01,560
Ils ont des aspirateurs, maintenant.
699
00:49:01,720 --> 00:49:04,240
Il faut surtout pas dire
à Robert qu'il y a des machines.
700
00:49:04,440 --> 00:49:06,640
Il panique devant le progrès,
ce type-là.
701
00:49:06,840 --> 00:49:08,440
T'es toujours pas prête !
702
00:49:08,640 --> 00:49:09,680
Mais je suis prête.
703
00:49:09,840 --> 00:49:12,120
Mais non, t'as pas mis ta bague.
Tu te fous de moi ?
704
00:49:12,280 --> 00:49:14,320
Connais donc Phèdre
705
00:49:14,480 --> 00:49:16,800
et toute sa fureur.
706
00:49:17,680 --> 00:49:19,320
Mes dieux m'en sont témoins.
707
00:49:19,480 --> 00:49:21,320
Ces dieux qui, dans mon flanc,
708
00:49:21,480 --> 00:49:24,720
ont allumé le feu fatal
à tout mon sang.
709
00:49:25,560 --> 00:49:29,720
Ces Dieux qui se sont fait une gloire
cruelle de séduire
710
00:49:29,880 --> 00:49:34,160
le cœur d'une faible mortelle.
711
00:49:35,640 --> 00:49:37,800
Toi-même, en ton esprit,
712
00:49:38,680 --> 00:49:40,680
appelle le passé.
713
00:49:42,840 --> 00:49:45,480
C'est peu de t'avoir fui, cruel.
714
00:49:45,640 --> 00:49:47,640
Je t'ai chassé,
715
00:49:47,840 --> 00:49:51,120
j'ai voulu te paraître odieuse,
inhumaine.
716
00:49:51,560 --> 00:49:53,760
Pour mieux te résister,
717
00:49:53,920 --> 00:49:56,200
j'ai recherché ta haine.
718
00:49:56,960 --> 00:50:00,400
De quoi m'ont profité
mes inutiles soins ?
719
00:50:01,840 --> 00:50:03,560
Tu me haïssais plus,
720
00:50:04,280 --> 00:50:06,920
je ne t'aimais pas moins.
721
00:50:07,120 --> 00:50:11,240
Mes malheurs te prêtaient encore
de nouveaux charmes.
722
00:50:11,640 --> 00:50:14,560
J'ai langui, j'ai séché,
723
00:50:14,720 --> 00:50:17,960
dans les feux, dans les larmes.
724
00:50:18,120 --> 00:50:20,560
Faible projet d'un cœur
725
00:50:20,720 --> 00:50:23,320
trop plein de ce qu'il aime.
726
00:50:23,520 --> 00:50:28,360
Hélas, je ne t'ai plus parlé
que de toi-même.
727
00:50:28,760 --> 00:50:33,320
À défaut de ton bras,
prête-moi ton épée.
728
00:50:33,480 --> 00:50:35,320
Donne !
729
00:50:38,640 --> 00:50:41,000
Que faites-vous, madame ?
730
00:50:41,200 --> 00:50:42,560
Juste Dieu !
731
00:50:44,200 --> 00:50:45,160
Mais on vient :
732
00:50:45,320 --> 00:50:47,800
évitez les témoins odieux.
733
00:50:49,120 --> 00:50:51,000
Venez, rentrez,
734
00:50:51,160 --> 00:50:53,680
fuyez une honte certaine.
735
00:51:11,520 --> 00:51:13,880
J'avais espéré une réception
avec plus de cérémonial.
736
00:51:14,040 --> 00:51:16,240
Et en même temps plus intime, non ?
737
00:51:16,400 --> 00:51:17,720
Le président, ses ministres
738
00:51:17,880 --> 00:51:21,000
et éventuellement
le Comte de Monte-Cristo.
739
00:51:21,200 --> 00:51:23,160
Et les trois mousquetaires !
740
00:51:23,320 --> 00:51:24,680
Vous oubliez la marquise.
741
00:51:24,840 --> 00:51:27,680
Le gâteau, les pâtisseries
et la quiche lorraine
742
00:51:27,840 --> 00:51:28,640
sont d'une finesse
743
00:51:28,800 --> 00:51:31,520
et d'une classe
que n'avait pas atteintes Duchamp
744
00:51:31,680 --> 00:51:34,200
à l'époque
où il était vraiment le roi.
745
00:51:36,000 --> 00:51:39,360
Maman, va dire à Nathalie
combien tu t'amuses à sa réception.
746
00:51:39,520 --> 00:51:41,400
Mais chérie...
747
00:51:56,080 --> 00:51:58,640
Chérie, qu'est-ce que c'est que ça ?
748
00:52:02,040 --> 00:52:04,600
Mais qu'est-ce que... ?
Mais qu'est-ce que... ?
749
00:52:42,080 --> 00:52:45,000
Claire, on fout le camp
pour le meilleur et pour le pire.
750
00:52:45,160 --> 00:52:45,920
Tu me manqueras.
751
00:52:46,080 --> 00:52:47,880
Au revoir, Claire. On te téléphonera.
752
00:52:48,040 --> 00:52:48,920
Tu viens ?
753
00:52:49,800 --> 00:52:50,880
Écris-moi.
754
00:52:51,680 --> 00:52:52,800
D'accord.
755
00:53:48,920 --> 00:53:49,880
William ?
756
00:53:56,560 --> 00:53:57,640
William ?
757
00:54:04,080 --> 00:54:05,160
Mais où étais-tu ?
758
00:54:06,960 --> 00:54:08,960
Ces notes sont impossibles à lire.
759
00:54:15,040 --> 00:54:17,160
Je n'arrive pas à me concentrer.
760
00:54:19,520 --> 00:54:22,560
Je n'arrive pas à écrire plus vite
qu'une balle de mitrailleuse.
761
00:54:23,880 --> 00:54:24,480
Ce que je peux faire,
762
00:54:24,640 --> 00:54:27,000
c'est sauter par-dessus
le toit de la baraque, voilà.
763
00:54:28,360 --> 00:54:30,960
T'es toujours un peu découragé
au milieu d'un roman.
764
00:54:31,360 --> 00:54:33,880
Je suis loin du milieu,
j'ai à peine fait la page 21.
765
00:54:34,040 --> 00:54:35,560
Tu n'arrives pas à te relire.
766
00:54:36,320 --> 00:54:37,400
Regarde ça,
767
00:54:38,400 --> 00:54:40,280
à croire que tu l'as fait écrire
par un autre.
768
00:54:40,480 --> 00:54:41,600
C'est exactement ça.
769
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
J'ai engagé quelqu'un
pour faire mes recherches à ma place.
770
00:54:46,080 --> 00:54:47,320
Il ne doit pas avoir plus de 7 ans.
771
00:54:49,000 --> 00:54:50,400
Charlie Minerva.
772
00:54:52,000 --> 00:54:54,160
La petite sœur Brontë.
773
00:54:55,280 --> 00:54:57,880
Tu l'aides à adapter Jane Eyre.
774
00:54:58,040 --> 00:55:01,680
Tu lui diras à quel point
j'admire son style acrobatique.
775
00:55:02,160 --> 00:55:04,200
Je vais te dire
ce que je vais lui dire.
776
00:55:04,360 --> 00:55:07,200
Qu'elle est souvent difficile à lire,
c'est tout.
777
00:55:08,280 --> 00:55:11,400
Dis-lui que c'est moi qui trouve
qu'elle est difficile à lire.
778
00:55:23,720 --> 00:55:25,440
Regarde-moi dans les yeux, William.
779
00:55:25,600 --> 00:55:26,960
T'ai-je menti une seule fois ?
780
00:55:28,960 --> 00:55:30,400
Non, Claire.
781
00:55:31,240 --> 00:55:33,320
Alors, le jour où j'ai dit
782
00:55:33,520 --> 00:55:35,720
que l'appartement me semblait
un peu trop grand...
783
00:55:35,880 --> 00:55:37,480
J'aurais dû faire mes valises ?
784
00:55:37,640 --> 00:55:38,880
Non, c'est faux.
785
00:55:39,040 --> 00:55:40,640
Tu aurais dû écouter ta femme
786
00:55:40,800 --> 00:55:42,960
et la remercier de vouloir
vivre à la campagne.
787
00:55:43,120 --> 00:55:44,040
Non.
788
00:55:44,200 --> 00:55:45,920
Nous avons eu cette discussion.
789
00:55:46,080 --> 00:55:47,240
C'est exclu.
790
00:55:47,400 --> 00:55:49,880
Ta santé et la mienne
sont en jeu, William.
791
00:55:50,040 --> 00:55:51,760
Ça n'a rien à voir avec ma santé.
792
00:55:51,920 --> 00:55:53,760
Nous devons quitter Paris
793
00:55:53,920 --> 00:55:55,440
- avant qu'il soit trop tard.
- Pourquoi ?
794
00:55:55,600 --> 00:55:58,120
Il n'est pas question
de quitter Paris !
795
00:55:58,280 --> 00:56:00,480
J'y resterai
parce que c'est une ville que j'aime.
796
00:56:00,640 --> 00:56:01,960
Ça me convient très bien.
797
00:56:02,480 --> 00:56:05,480
J'aime écrire ici et Fernand aime
fumer sa cigarette.
798
00:56:05,680 --> 00:56:07,280
Et Nathalie est partie.
799
00:56:07,480 --> 00:56:10,120
- T'as fait 21 pages en un mois !
- C'est autre chose.
800
00:56:10,280 --> 00:56:12,760
Une secrétaire
qui sait à peine l'alphabet.
801
00:56:12,920 --> 00:56:15,480
Je souffre d'un blocage mental
momentané, c'est tout.
802
00:56:15,640 --> 00:56:16,840
Tu penses qu'un auteur
803
00:56:17,000 --> 00:56:19,600
a en permanence
des idées brillantes ?
804
00:56:19,760 --> 00:56:22,280
Certains décrochent
des prix, William.
805
00:56:23,480 --> 00:56:25,760
Bravo ! Ça veut dire
que je suis un incapable,
806
00:56:25,920 --> 00:56:27,600
que je ne sais pas écrire ?
807
00:56:27,760 --> 00:56:30,960
Tu serais bien mieux au grand air.
Il y a des endroits très agréables.
808
00:56:31,120 --> 00:56:33,200
Je serais sûrement mieux dans la rue.
809
00:56:33,360 --> 00:56:35,160
Je voudrais que tu te fasses écraser.
810
00:56:35,320 --> 00:56:36,480
Laisse-moi tranquille,
811
00:56:36,680 --> 00:56:37,920
fous-moi la paix.
812
00:56:38,080 --> 00:56:39,440
Et ne reviens plus.
813
00:57:26,880 --> 00:57:27,760
Gretel !
814
00:57:29,000 --> 00:57:30,120
Gretel !
815
00:57:35,800 --> 00:57:36,800
Merde.
816
00:57:45,600 --> 00:57:46,520
Bien sûr.
817
00:57:47,480 --> 00:57:49,600
Je m'habille et on va aller
chez Maxim's.
818
00:57:49,760 --> 00:57:51,040
Tu ne dors pas ?
819
00:57:53,360 --> 00:57:54,320
Claire ?
820
00:57:56,040 --> 00:57:56,840
Claire ?
821
00:58:08,640 --> 00:58:09,960
Qu'est-ce qui t'arrive ?
822
00:58:12,240 --> 00:58:15,440
Tu aurais dû en avaler un peu plus
que ça si tu voulais t'achever.
823
00:58:15,920 --> 00:58:17,240
Entre nous, tu es une...
824
00:58:18,240 --> 00:58:19,440
Tu es vraiment stupide.
825
00:58:19,640 --> 00:58:22,240
Avec toute ta supériorité,
ta soi-disant classe.
826
00:58:22,400 --> 00:58:24,240
Non !
827
00:58:33,440 --> 00:58:34,600
Tu t'amuses bien ?
828
00:58:35,200 --> 00:58:36,960
Dommage que tu n'aies pas
connu ça plus tôt.
829
00:58:37,120 --> 00:58:39,000
Tu vois ce qui t'a manqué
dans la vie ?
830
00:58:42,600 --> 00:58:44,280
Ça y est, c'est fini.
831
00:58:47,840 --> 00:58:51,400
Tiens, un kleenex. Mon Dieu, allons.
832
00:58:51,920 --> 00:58:53,440
Tu veux boire un peu d'eau ?
833
00:58:53,640 --> 00:58:54,480
Oui.
834
00:58:56,280 --> 00:58:57,600
Non, non !
835
00:59:00,120 --> 00:59:01,240
C'est rien.
836
00:59:02,920 --> 00:59:05,640
Tu ne me pardonneras jamais
ce que j'ai fait.
837
00:59:05,840 --> 00:59:07,840
Ça va aller, chérie, c'est fini.
838
00:59:09,000 --> 00:59:11,680
J'ai fait une chose terrible.
839
00:59:11,840 --> 00:59:12,840
Ça va aller.
840
00:59:13,920 --> 00:59:15,800
- Voilà.
- Tu vas jamais me pardonner.
841
00:59:15,960 --> 00:59:17,920
Si, je te pardonne d'avance.
842
00:59:18,080 --> 00:59:19,960
Si tu savais ce que j'ai fait.
843
00:59:20,120 --> 00:59:21,800
Je te dis que c'est fini, chérie.
844
00:59:21,960 --> 00:59:23,760
J'ai signé quelque chose à ta place.
845
00:59:23,920 --> 00:59:25,440
Et alors ? Ce n'est pas grave.
846
00:59:25,640 --> 00:59:27,480
Tu signes toujours à ma place.
847
00:59:27,640 --> 00:59:30,040
Mais non, tu ne comprends pas.
848
00:59:32,320 --> 00:59:35,120
J'ai imité ta signature.
849
00:59:35,280 --> 00:59:36,880
J'ai vendu l'appartement.
850
00:59:37,080 --> 00:59:39,360
Tu as quoi ? Quoi ?
851
00:59:39,520 --> 00:59:42,760
J'ai vendu l'appartement.
J'ai imité ta signature.
852
00:59:43,640 --> 00:59:46,160
J'en avais marre de vivre
dans cette maison.
853
00:59:47,320 --> 00:59:50,640
Ne t'endors pas !
Ne t'endors surtout pas.
854
00:59:50,800 --> 00:59:52,640
J'ai aussi signé...
855
00:59:53,320 --> 00:59:55,000
Réveille-toi. Non, ne t'endors pas.
856
00:59:55,160 --> 00:59:56,520
J'ai aussi signé, William.
857
00:59:56,680 --> 00:59:57,560
Tu l'as déjà dit.
858
00:59:57,760 --> 00:59:59,120
- Autre chose ?
- L'appartement.
859
00:59:59,280 --> 01:00:01,000
Oui, je sais
que tu as signé en mon nom.
860
01:00:01,160 --> 01:00:02,840
Tu as imité ma signature.
861
01:00:03,000 --> 01:00:04,560
Tu te répètes.
862
01:00:04,760 --> 01:00:06,320
Tu as fait autre chose ?
863
01:00:06,480 --> 01:00:07,480
Quoi d'autre ?
864
01:00:07,640 --> 01:00:09,320
Qu'est-ce que tu as fait d'autre ?
865
01:00:09,480 --> 01:00:10,280
Je suis malade.
866
01:00:10,440 --> 01:00:12,320
Je sais, mais ne t'endors pas.
867
01:00:12,480 --> 01:00:13,280
Tu as fait quoi ?
868
01:00:13,440 --> 01:00:14,840
Je veux que tu me dises !
869
01:00:15,000 --> 01:00:18,840
J'ai vendu l'appartement,
j'ai acheté un château.
870
01:00:19,880 --> 01:00:20,560
Merde !
871
01:00:34,960 --> 01:00:36,280
C'est pour la salle à manger.
872
01:00:37,680 --> 01:00:38,440
Au premier.
873
01:00:38,600 --> 01:00:41,320
Regardez-moi ça,
cette baraque est une vraie ruine.
874
01:00:42,880 --> 01:00:44,480
Au premier.
875
01:00:45,400 --> 01:00:46,400
À gauche.
876
01:00:47,560 --> 01:00:49,840
- Madame ?
- Oui.
877
01:00:50,000 --> 01:00:53,520
Quand vient le reste du personnel
pour arranger tout cela ?
878
01:00:54,360 --> 01:00:55,400
Au premier.
879
01:00:55,920 --> 01:00:56,800
Voilà.
880
01:00:59,880 --> 01:01:02,760
Tu as vendu mon appartement
pour acheter une ruine pareille ?
881
01:01:02,920 --> 01:01:05,240
Mais attends d'avoir vu
la salle à manger !
882
01:01:05,400 --> 01:01:07,400
Madame, qui va nettoyer tout ça ?
883
01:01:07,560 --> 01:01:09,760
Vous vous occupez de tout, Gretel.
884
01:01:09,920 --> 01:01:11,240
À gauche, là.
885
01:01:11,400 --> 01:01:12,840
Non mais pas là, à côté.
886
01:01:13,600 --> 01:01:16,160
Allez, montez. Venez voir.
887
01:01:17,240 --> 01:01:18,800
Ça doit être là.
888
01:01:19,760 --> 01:01:21,320
La cuisine.
889
01:01:21,480 --> 01:01:23,920
Gretel, voilà votre royaume.
890
01:01:24,560 --> 01:01:28,000
Par ici !
891
01:01:34,080 --> 01:01:35,160
Viens.
892
01:01:35,320 --> 01:01:38,320
Ce sera merveilleux de se réveiller
tous les matins en pleine nature.
893
01:01:38,480 --> 01:01:40,440
Madame,
894
01:01:40,600 --> 01:01:42,400
vous me donnez
une boussole pour me diriger ?
895
01:01:42,560 --> 01:01:44,600
Regardez cette vue, Gretel.
896
01:01:44,800 --> 01:01:46,600
Regardez cette rivière romantique.
897
01:01:49,080 --> 01:01:51,000
Regardez ce ciel magnifique.
898
01:01:51,160 --> 01:01:52,920
Elles sont magnifiques, ces fenêtres.
899
01:01:53,080 --> 01:01:54,120
Oui.
900
01:01:54,600 --> 01:01:55,880
Regardez ces oiseaux.
901
01:01:57,120 --> 01:02:00,920
J'ai réservé la chambre la plus belle
pour installer ton bureau.
902
01:02:01,400 --> 01:02:02,240
Allez, viens.
903
01:02:09,880 --> 01:02:13,080
Écoute ce silence.
904
01:02:16,760 --> 01:02:17,440
Par là.
905
01:02:17,600 --> 01:02:20,960
Madame, c'est magnifique.
906
01:02:25,800 --> 01:02:27,520
Regarde.
907
01:02:27,680 --> 01:02:29,680
Tu vas prendre un bain
de jouvence ici.
908
01:02:29,840 --> 01:02:30,680
Regarde la vue.
909
01:02:30,840 --> 01:02:34,440
On verra surtout l'agonie de Gretel
quand elle nettoiera 20 pièces.
910
01:02:34,640 --> 01:02:36,120
Mais je l'aiderai.
911
01:02:37,040 --> 01:02:38,880
Tu crèveras de fatigue
au bout d'une heure.
912
01:02:39,040 --> 01:02:39,680
Regarde.
913
01:02:39,840 --> 01:02:41,480
Tu auras des crevasses
aux chaussures.
914
01:02:41,640 --> 01:02:43,200
Je veux que tu travailles en paix.
915
01:02:43,360 --> 01:02:44,320
Allez, viens.
916
01:02:46,120 --> 01:02:48,640
Tu peux commencer demain, si tu veux.
917
01:03:01,640 --> 01:03:02,640
Il y a du zinzin ?
918
01:03:02,800 --> 01:03:04,240
Du zinzin ?
919
01:03:06,840 --> 01:03:09,440
Vous devriez voir
le docteur Lartigue.
920
01:03:09,640 --> 01:03:13,200
Il a une réputation,
comme qui dirait, de fine lame.
921
01:03:15,000 --> 01:03:17,200
Les femmes l'appellent
la machine à faire mal.
922
01:03:17,360 --> 01:03:20,680
Ta, ta, ta, l'amant mitraillette.
923
01:03:22,400 --> 01:03:23,640
Elle va très vite.
924
01:03:23,800 --> 01:03:26,720
Elle est rouge, sa voiture.
925
01:03:26,880 --> 01:03:29,760
Et il sait ce que les femmes veulent
en tout genre.
926
01:03:29,920 --> 01:03:32,280
Kamasutra, maso.
927
01:03:32,440 --> 01:03:34,440
Jusqu'à l'acrobatie.
928
01:03:35,120 --> 01:03:38,400
Il a un énorme...
929
01:03:39,520 --> 01:03:40,600
Nez ?
930
01:03:44,600 --> 01:03:46,880
Oui, mais faites gaffe.
931
01:03:47,680 --> 01:03:51,080
Les bâtards qu'il a eus se comptent
sur les doigts d'un mille-pattes.
932
01:03:53,000 --> 01:03:54,240
Comment avez-vous fait ça ?
933
01:03:54,800 --> 01:03:56,520
Ça a été un accident.
934
01:03:58,560 --> 01:04:00,720
Il vaut mieux
que je vois le docteur Lartigue.
935
01:04:00,920 --> 01:04:03,440
Ou ça risque de s'infecter.
936
01:04:04,800 --> 01:04:07,440
Non, Gretel, vous n'êtes pas tombée
de la fenêtre.
937
01:04:16,680 --> 01:04:19,720
Je viens de mettre un pansement
propre à cette chère Gretel.
938
01:04:19,920 --> 01:04:20,880
Propre ?
939
01:04:21,040 --> 01:04:23,920
Contraire de vieux, sale, dégoûtant.
940
01:04:26,000 --> 01:04:27,560
Qu'est-ce qui est arrivé ?
941
01:04:27,720 --> 01:04:29,200
Juste une coupure.
942
01:04:29,400 --> 01:04:31,200
Mais elle veut aller
chez le Dr Lartigue.
943
01:04:31,800 --> 01:04:33,200
C'est peut-être infecté.
944
01:04:33,800 --> 01:04:35,800
Elle a d'autres raisons pour y aller.
945
01:04:36,000 --> 01:04:41,240
Non, elle espérait surtout
un effet d'ordre physique.
946
01:04:41,400 --> 01:04:42,240
Gretel.
947
01:04:45,360 --> 01:04:46,360
Gretel.
948
01:04:49,640 --> 01:04:51,640
Docteur Lartigue ?
949
01:05:28,480 --> 01:05:31,000
À l'aide !
950
01:05:32,320 --> 01:05:33,400
À l'aide !
951
01:05:33,560 --> 01:05:35,320
Merde.
952
01:05:35,480 --> 01:05:37,120
À l'aide !
953
01:05:40,160 --> 01:05:42,840
Madame, madame !
954
01:05:43,000 --> 01:05:45,160
Vous n'avez pas besoin d'une bonne
mais d'un exorciste.
955
01:05:45,320 --> 01:05:46,560
Vous êtes devenue folle, Gretel ?
956
01:05:47,080 --> 01:05:50,280
Non, mais je deviens...
957
01:05:52,960 --> 01:05:55,880
J'ai tellement peur
que j'ai les dents qui claquent.
958
01:05:56,040 --> 01:05:58,200
J'ai froid jusqu'aux doigts
des pieds.
959
01:05:58,360 --> 01:06:01,360
Je suis prête bientôt pour le...
960
01:06:01,520 --> 01:06:02,920
Pour l'asile des fous.
961
01:06:03,120 --> 01:06:04,760
Mais enfin, Gretel...
962
01:06:04,920 --> 01:06:06,920
Gretel, on trouvera quelqu'un
pour vous aider.
963
01:06:07,120 --> 01:06:08,640
Le travail sera partagé en deux.
964
01:06:08,800 --> 01:06:11,520
Mais soyons juste, le travail
n'est pas excessif, William.
965
01:06:12,840 --> 01:06:15,720
Il y a 829 fenêtres à laver.
966
01:06:15,880 --> 01:06:17,640
Pas un seul pot dans la chambre.
967
01:06:17,840 --> 01:06:19,480
Je déteste cette maison.
968
01:06:19,840 --> 01:06:20,520
On part.
969
01:06:20,680 --> 01:06:23,520
Pourquoi voulez-vous foutre
le camp juste quand ça s'arrange,
970
01:06:23,680 --> 01:06:26,520
quand les choses commencent
à fonctionner ? Non !
971
01:06:26,680 --> 01:06:29,680
Rien ne fonctionne ici,
même pas vous.
972
01:06:30,000 --> 01:06:30,920
Pas de panique.
973
01:06:31,080 --> 01:06:32,160
Je veux m'en aller.
974
01:06:32,560 --> 01:06:34,360
Et pas question que je revienne.
975
01:06:34,520 --> 01:06:37,520
Jamais, jamais, jamais !
976
01:06:39,320 --> 01:06:40,400
C'est sûr.
977
01:06:42,320 --> 01:06:43,440
Où va-t-elle ?
978
01:07:14,640 --> 01:07:16,240
Je peux entrer, mon chéri ?
979
01:07:16,400 --> 01:07:18,320
Dit l'araignée à la mouche.
980
01:07:23,480 --> 01:07:25,600
Il est très joli, ce peignoir,
William.
981
01:07:26,400 --> 01:07:28,520
Ça fait quatre jours
que tu ne l'as pas quitté.
982
01:07:28,720 --> 01:07:30,240
J'ai personne à impressionner.
983
01:07:30,400 --> 01:07:31,440
Louis XV a téléphoné.
984
01:07:31,600 --> 01:07:33,640
Il ne pourra pas
venir déjeuner, alors...
985
01:07:33,800 --> 01:07:35,800
Mais le docteur Lartigue
viendra peut-être.
986
01:07:37,320 --> 01:07:39,320
Je suis tombé dessus,
ce matin au village.
987
01:07:39,480 --> 01:07:42,920
C'est un homme fort,
un beau nez long...
988
01:07:43,120 --> 01:07:44,560
Et tout dans le pantalon.
989
01:07:45,520 --> 01:07:46,720
Pas de pantalon.
990
01:07:50,280 --> 01:07:52,760
- Ça va, tes dernières pages ?
- Elles sont très bien, Claire.
991
01:07:52,920 --> 01:07:55,320
Oui ? Je prépare le déjeuner.
992
01:07:55,520 --> 01:07:57,440
Mais je t'en prie, rase-toi un peu.
993
01:07:58,880 --> 01:08:01,680
On mangera à la cuisine
où personne ne te verra.
994
01:08:05,600 --> 01:08:07,840
Tu penseras à me prévenir quand...
995
01:08:09,920 --> 01:08:11,560
Quand tu auras quelque chose à taper.
996
01:08:14,400 --> 01:08:15,520
Pas encore.
997
01:08:16,720 --> 01:08:18,680
J'ai bien l'idée générale.
998
01:08:20,680 --> 01:08:23,600
Il y a certaines motivations
que je dois approfondir.
999
01:08:25,360 --> 01:08:27,720
Il y a un mois que tu as commencé.
1000
01:08:30,040 --> 01:08:31,280
Tu dois comprendre une chose.
1001
01:08:31,440 --> 01:08:34,360
Le commencement et la fin sont
parfaitement clairs.
1002
01:08:34,520 --> 01:08:37,280
C'est le milieu,
de la page 20 à la page 500.
1003
01:08:37,440 --> 01:08:39,200
C'est là que ça ne tourne pas rond.
1004
01:08:43,440 --> 01:08:44,600
Prends ton temps, William.
1005
01:08:45,560 --> 01:08:46,760
Prends ton temps, William.
1006
01:09:11,200 --> 01:09:12,440
Merde !
1007
01:09:55,320 --> 01:09:56,280
William ?
1008
01:10:00,160 --> 01:10:00,960
William ?
1009
01:10:04,520 --> 01:10:05,840
Les toilettes sont bouchées.
1010
01:10:06,000 --> 01:10:08,440
Je voulais essayer de trouver
un endroit un peu isolé
1011
01:10:08,600 --> 01:10:09,840
derrière la maison.
1012
01:10:12,240 --> 01:10:13,320
Sur la route ?
1013
01:10:13,520 --> 01:10:16,480
Non, écoute, je dois aller en ville
1014
01:10:16,640 --> 01:10:18,320
et je dois m'acheter des lames.
1015
01:10:18,480 --> 01:10:20,000
Tu n'as besoin de rien ?
1016
01:10:20,160 --> 01:10:21,160
Non, rien.
1017
01:10:22,720 --> 01:10:24,360
Si, du désodorisant
1018
01:10:55,760 --> 01:10:59,920
Charlie, je sens la douce brûlure
de tes lèvres de feu
1019
01:11:00,120 --> 01:11:01,960
qui me soudent à toi comme un aimant
1020
01:11:02,120 --> 01:11:05,680
et qui font naître mille désirs,
mille visions interdites.
1021
01:11:07,080 --> 01:11:08,320
Salaud.
1022
01:12:33,960 --> 01:12:35,440
Pourquoi tu mets la table ici ?
1023
01:12:35,960 --> 01:12:38,080
Ce soir, c'est spécial.
1024
01:12:40,720 --> 01:12:41,680
Ah oui ?
1025
01:12:44,320 --> 01:12:45,280
Je n'en savais rien.
1026
01:12:45,440 --> 01:12:47,520
Tu as invité
au moins un car de touristes ?
1027
01:12:47,680 --> 01:12:49,200
J'espère qu'ils sont bien gras.
1028
01:12:50,480 --> 01:12:51,880
Va écouter ton disque.
1029
01:12:52,840 --> 01:12:55,520
Je l'entends très bien d'ici.
Je vais t'aider un peu.
1030
01:12:57,800 --> 01:12:59,520
Si tu remplissais la salière ?
1031
01:13:02,680 --> 01:13:03,840
Où est le sel ?
1032
01:13:04,720 --> 01:13:05,880
À la cuisine.
1033
01:13:06,040 --> 01:13:07,720
Dans un sac en papier.
1034
01:13:07,880 --> 01:13:09,440
Je viens juste d'en acheter.
1035
01:13:10,200 --> 01:13:12,360
Pendant que tu étais parti
au bureau de poste.
1036
01:13:13,520 --> 01:13:14,720
Je t'avais pas vue.
1037
01:13:17,520 --> 01:13:20,000
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu allais à la poste ?
1038
01:13:24,800 --> 01:13:26,160
Touché, Claire.
1039
01:13:27,160 --> 01:13:29,720
Il est certain
que j'aurais dû te l'avouer.
1040
01:13:29,920 --> 01:13:31,800
Si une personne
s'intéresse assez à vous
1041
01:13:31,960 --> 01:13:34,360
pour compter le nombre de fois
où vous allez à la selle,
1042
01:13:34,520 --> 01:13:37,280
elle veut être avertie
de vos visites à la poste.
1043
01:13:37,440 --> 01:13:39,040
À qui as-tu écrit ?
1044
01:13:40,160 --> 01:13:41,080
J'ai écrit à Jacques
1045
01:13:41,280 --> 01:13:44,880
parce que je pense qu'il est normal
de l'informer du progrès du roman.
1046
01:13:47,560 --> 01:13:48,760
Personne d'autre ?
1047
01:13:50,520 --> 01:13:53,080
J'ai écrit à Charlie,
j'ai des questions à lui poser.
1048
01:13:58,320 --> 01:14:00,560
Tu ne peux pas
vivre sans elle, c'est ça ?
1049
01:14:02,360 --> 01:14:06,080
Je trouve assez difficile
de faire des recherches
1050
01:14:06,240 --> 01:14:08,360
sur les enfants de la Pléiade
1051
01:14:08,560 --> 01:14:11,360
ou les indigènes des îles
de l'Océanie
1052
01:14:11,560 --> 01:14:13,160
descendant de Tangelo
1053
01:14:14,080 --> 01:14:15,920
quand nous vivons au milieu des bois.
1054
01:14:18,360 --> 01:14:21,400
Je sais que tu ne supportes pas
l'idée de vivre à l'écart de tout.
1055
01:14:22,160 --> 01:14:23,560
Claire, écoute.
1056
01:14:24,720 --> 01:14:25,320
Fais-moi plaisir.
1057
01:14:25,480 --> 01:14:27,240
Non, écoute-moi, fais-moi un plaisir.
1058
01:14:27,400 --> 01:14:29,360
Je veux bien que tu m'enfermes ici,
1059
01:14:30,240 --> 01:14:32,080
mais ne m'explique pas
comment travailler.
1060
01:14:32,240 --> 01:14:33,480
Toi et ton travail...
1061
01:14:33,640 --> 01:14:35,440
T'écris des lettres toute la journée.
1062
01:14:36,560 --> 01:14:38,680
Tu es un obsédé des messages.
1063
01:14:39,200 --> 01:14:43,280
Écoute, c'est toi qui as trop
de travail, pas moi.
1064
01:14:44,400 --> 01:14:46,400
J'aimerais bien pouvoir dire
que c'est toi.
1065
01:14:48,000 --> 01:14:49,960
Mais ça se voit que tu es fatiguée.
1066
01:14:52,240 --> 01:14:54,160
Fais-moi mettre en taule
pour escroquerie.
1067
01:14:54,840 --> 01:14:56,440
Tu seras enfin débarrassé de moi.
1068
01:14:59,080 --> 01:15:01,280
En toute honnêteté,
je crois bien que...
1069
01:15:02,040 --> 01:15:04,920
J'y ai pensé, j'aurais dû le faire.
1070
01:15:07,440 --> 01:15:09,680
Non, mais tu t'ennuies avec moi.
1071
01:15:10,320 --> 01:15:12,960
Je te jure, s'il y a un homme
sur Terre
1072
01:15:13,120 --> 01:15:15,640
qui ne s'ennuie pas,
alors c'est bien moi.
1073
01:15:17,440 --> 01:15:19,400
Ne pleure pas. Je t'en prie.
1074
01:15:20,760 --> 01:15:22,280
Allez, fais-moi plaisir.
1075
01:15:22,440 --> 01:15:23,640
Allons manger.
1076
01:15:23,840 --> 01:15:25,360
Mangeons avant que...
1077
01:15:26,040 --> 01:15:28,680
le déjeuner d'hier soit froid.
1078
01:15:36,640 --> 01:15:39,440
Quand j'étais gosse,
j'avais très peur des orages.
1079
01:15:40,800 --> 01:15:44,280
J'étais de plus en plus paralysé
en voyant les gros nuages noirs.
1080
01:15:45,480 --> 01:15:49,040
Maintenant,
dès que je vois les nuages éclater,
1081
01:15:50,040 --> 01:15:53,440
ça a sur moi l'effet contraire.
Je me sens calme et décontracté.
1082
01:15:55,320 --> 01:15:58,080
Je voudrais tellement
que tu ne sois pas malheureux.
1083
01:15:58,240 --> 01:16:00,120
Je ne suis pas malheureux, tu sais.
1084
01:16:02,000 --> 01:16:03,440
Et même, en ce moment,
1085
01:16:03,600 --> 01:16:05,680
je ne suis pas du tout malheureux.
1086
01:16:08,840 --> 01:16:12,240
J'ai peut-être fait une faute
quand j'ai voulu couper les ponts.
1087
01:16:14,240 --> 01:16:16,280
Tu avais besoin de le faire,
c'est tout.
1088
01:16:20,040 --> 01:16:22,120
Si tu as envie d'aller à Paris,
vas-y.
1089
01:16:23,520 --> 01:16:24,960
Juste pour quelques jours.
1090
01:16:27,440 --> 01:16:28,800
Il va pleuvoir.
1091
01:16:31,720 --> 01:16:33,400
Va à Paris, William.
1092
01:16:34,880 --> 01:16:36,480
Je rentrerai dans quelques jours.
1093
01:16:46,280 --> 01:16:50,040
Une barrique de bière pour mes hommes
et de l'eau pour mon cheval !
1094
01:16:50,200 --> 01:16:51,560
Bonjour, M. Brandels.
1095
01:16:51,720 --> 01:16:53,760
Quelle chambre de votre nid à puces
ai-je ?
1096
01:16:53,960 --> 01:16:56,120
- Chambre 309 avec la terrasse.
- Très bien.
1097
01:16:56,280 --> 01:16:58,160
M. Lalouette
vous attend à son bureau.
1098
01:16:58,320 --> 01:16:59,520
Parfait.
1099
01:17:00,040 --> 01:17:01,960
Prenez soin de la malle.
1100
01:17:02,120 --> 01:17:03,200
La 309.
1101
01:17:13,280 --> 01:17:15,240
Vous lisez ma biographie, chérie ?
1102
01:17:15,400 --> 01:17:17,120
Je suis à la réception, maintenant.
1103
01:17:17,280 --> 01:17:18,720
Lancelot, comment va Guenièvre ?
1104
01:17:19,080 --> 01:17:20,520
Toute seule dans sa tour.
1105
01:17:20,720 --> 01:17:23,520
Félicitations, vous êtes montée
dans l'échelle sociale.
1106
01:17:23,720 --> 01:17:25,520
C'est pas tous les jours
que la beauté
1107
01:17:25,680 --> 01:17:27,480
rejoint la compétence.
1108
01:17:28,280 --> 01:17:29,240
Rien pour moi ?
1109
01:17:29,400 --> 01:17:30,400
Non.
1110
01:17:30,560 --> 01:17:32,280
Dès que je me mets au travail,
1111
01:17:32,480 --> 01:17:36,080
je vois arriver le chevalier noir
qui vient me provoquer.
1112
01:17:36,280 --> 01:17:37,920
Il faut t'offrir quelques serfs.
1113
01:17:38,080 --> 01:17:42,200
Non, les vieux paysans sont
moins chers.
1114
01:17:42,360 --> 01:17:42,960
Je me sauve.
1115
01:17:43,120 --> 01:17:44,160
Une minute.
1116
01:17:44,920 --> 01:17:46,960
C'est toi qui m'as demandé de passer.
1117
01:17:47,320 --> 01:17:48,600
Viens avec moi ce soir.
1118
01:17:48,760 --> 01:17:50,160
Première privée au Crazy Horse.
1119
01:17:50,680 --> 01:17:54,040
Le beau Lancelot ne va pas
aller s'amuser sans sa Guenièvre !
1120
01:17:54,400 --> 01:17:56,040
Mais je suis ton ami et ton chaperon.
1121
01:17:56,600 --> 01:17:58,400
J'ai eu Bernardin au téléphone.
1122
01:17:58,560 --> 01:18:00,240
Il y aura des tas de photographes.
1123
01:18:00,400 --> 01:18:01,120
À quelle heure ?
1124
01:18:01,280 --> 01:18:03,440
Le premier show. Tu as environ...
1125
01:18:04,520 --> 01:18:05,960
Ma montre est arrêtée.
1126
01:18:07,400 --> 01:18:10,560
C'est édité, mais ce n'est même pas
vendable dans une gare.
1127
01:18:21,360 --> 01:18:22,640
Il y a quelqu'un ?
1128
01:18:23,040 --> 01:18:24,280
C'est le facteur.
1129
01:18:31,200 --> 01:18:32,320
Il y a quelqu'un ?
1130
01:18:59,800 --> 01:19:02,680
"Besoin de se voir, arrive demain.
Tendresse, Nathalie."
1131
01:19:36,840 --> 01:19:37,560
Bonjour.
1132
01:19:38,320 --> 01:19:40,280
Bonjour, Catherine.
Tu permets que j'entre ?
1133
01:19:40,440 --> 01:19:41,680
Maman, c'est William.
1134
01:19:47,200 --> 01:19:49,080
Tu n'écris pas très souvent.
1135
01:19:51,360 --> 01:19:53,400
J'ai eu ta première lettre hier.
1136
01:19:54,880 --> 01:19:56,000
Tu bois un verre ?
1137
01:19:56,160 --> 01:19:57,240
Je peux prendre du jus ?
1138
01:19:57,400 --> 01:19:59,160
Oui, sers-toi, mon chou.
1139
01:20:04,880 --> 01:20:06,360
Je t'en prie, assieds-toi.
1140
01:20:07,800 --> 01:20:09,280
J'abats beaucoup plus de travail
1141
01:20:09,440 --> 01:20:12,680
quand l'auteur n'est pas là,
penché au-dessus de moi.
1142
01:20:12,840 --> 01:20:14,400
Tu vois ce que je veux dire ?
1143
01:20:18,480 --> 01:20:20,080
Tu as besoin de vacances ?
1144
01:20:22,240 --> 01:20:25,280
Rester très tard le matin au lit.
1145
01:20:25,880 --> 01:20:27,320
Prendre le petit-déjeuner au lit.
1146
01:20:30,320 --> 01:20:31,920
Comment va ta femme ?
1147
01:20:32,080 --> 01:20:33,520
Elle est heureuse, là-bas ?
1148
01:20:35,760 --> 01:20:36,600
Non.
1149
01:20:38,800 --> 01:20:40,120
Non, elle ne l'est pas.
1150
01:20:42,360 --> 01:20:43,880
D'ailleurs, moi non plus.
1151
01:20:46,120 --> 01:20:47,520
Nous sommes là, tous les deux,
1152
01:20:47,720 --> 01:20:50,160
à vivre comme des malheureux
sous le même toit.
1153
01:20:52,760 --> 01:20:54,760
Et c'est la raison pour laquelle
1154
01:20:54,920 --> 01:20:57,760
on va s'envoler toi et moi
vers New York demain.
1155
01:21:01,440 --> 01:21:03,760
Je me suis efforcée
d'écrire lisiblement.
1156
01:21:04,720 --> 01:21:05,720
Voilà.
1157
01:21:05,880 --> 01:21:08,440
Tu ne sembles pas avoir saisi
ce que je viens de te dire.
1158
01:21:08,600 --> 01:21:09,640
Maman, c'est l'heure.
1159
01:21:09,800 --> 01:21:12,160
Elle va chez la voisine, Mme Dumont.
1160
01:21:14,720 --> 01:21:15,560
Mais...
1161
01:21:17,600 --> 01:21:19,720
Si tu sors,
où est-ce que tu vas dormir ?
1162
01:21:19,880 --> 01:21:22,120
Je ne serai pas là, je sors aussi.
1163
01:21:22,920 --> 01:21:23,920
Je croyais qu'on...
1164
01:21:24,080 --> 01:21:26,760
Tu vas aller voir ton amie Annie.
Tu dîneras avec elle, OK ?
1165
01:21:26,920 --> 01:21:28,520
- Oui, maman.
- Voilà.
1166
01:21:28,720 --> 01:21:30,640
- Bonsoir, maman.
- Bonsoir.
1167
01:21:30,800 --> 01:21:31,800
Bonsoir.
1168
01:21:31,960 --> 01:21:33,400
Dis bonsoir à William.
1169
01:21:35,440 --> 01:21:36,960
- Tâche d'être sage.
- OK.
1170
01:21:42,440 --> 01:21:43,680
Tu m'as manqué.
1171
01:21:45,840 --> 01:21:46,760
Beaucoup ?
1172
01:21:48,400 --> 01:21:49,440
Non, pas trop.
1173
01:22:00,040 --> 01:22:02,640
Tu es restée toute seule
depuis que je suis parti ?
1174
01:22:06,360 --> 01:22:07,560
En voilà, une question !
1175
01:22:09,800 --> 01:22:11,720
C'est normal comme question, non ?
1176
01:22:13,520 --> 01:22:16,480
Veux-tu venir à New York avec moi ?
1177
01:22:18,040 --> 01:22:19,360
Il y a un avion demain à 11 h.
1178
01:22:21,320 --> 01:22:22,680
C'est aussi simple que ça.
1179
01:22:24,640 --> 01:22:26,240
Qu'est-ce que je fais de Cathy ?
1180
01:22:26,400 --> 01:22:28,440
C'est simple, on l'emmène.
1181
01:22:50,560 --> 01:22:52,680
Je crois que je vais appeler
ma femme.
1182
01:22:54,000 --> 01:22:56,960
Je vais lui annoncer
ce que son mari a décidé de faire.
1183
01:23:15,800 --> 01:23:17,080
Je vais téléphoner.
1184
01:23:19,840 --> 01:23:21,240
Et qu'on en finisse.
1185
01:23:37,960 --> 01:23:40,240
Allô, docteur Lartigue à l'appareil.
1186
01:23:44,840 --> 01:23:46,200
Tu t'es trompé de numéro ?
1187
01:24:05,000 --> 01:24:06,520
Tu ne devais pas sortir ?
1188
01:24:07,920 --> 01:24:09,880
Je n'aime pas poser de lapin.
1189
01:24:18,200 --> 01:24:21,200
De toute façon, la soirée
au Crazy Horse aurait été loupée.
1190
01:24:22,520 --> 01:24:24,320
Tu es sûr que tu ne m'en veux pas ?
1191
01:24:24,480 --> 01:24:25,960
Non, je t'assure.
1192
01:24:27,800 --> 01:24:29,160
Ne lui pose pas de lapin.
1193
01:24:31,920 --> 01:24:33,680
Je te ramène à Paris, OK ?
1194
01:24:57,080 --> 01:24:59,160
Tu es sûr que tu veux
que je parte avec toi ?
1195
01:25:01,600 --> 01:25:03,600
Oui, j'aurai deux billets d'avion.
1196
01:25:05,280 --> 01:25:07,040
On pourrait nous retrouver
demain matin.
1197
01:25:07,680 --> 01:25:09,840
Environ à 10 h, à l'aéroport.
1198
01:25:29,680 --> 01:25:30,840
Tu viendras ?
1199
01:25:32,000 --> 01:25:33,800
Deux robes légères et un bikini.
1200
01:25:50,200 --> 01:25:51,080
William ?
1201
01:25:54,600 --> 01:25:56,040
Tu oublies tes notes.
1202
01:26:19,280 --> 01:26:20,400
Un whisky.
1203
01:26:21,240 --> 01:26:22,200
Johnnie Walker.
1204
01:26:42,440 --> 01:26:43,360
Merci.
1205
01:26:57,560 --> 01:26:58,600
Et merde.
1206
01:30:36,120 --> 01:30:37,040
Nathalie.
1207
01:30:39,000 --> 01:30:40,600
Tu as reçu mon télégramme ?
1208
01:30:41,600 --> 01:30:42,920
Le cirque est en ville ?
1209
01:30:43,600 --> 01:30:45,800
Non, il m'avait menti,
il n'y avait pas de cirque,
1210
01:30:45,960 --> 01:30:47,120
c'était une vieille ferme.
1211
01:30:47,280 --> 01:30:49,240
Je ne veux pas vivre avec un menteur.
1212
01:30:56,560 --> 01:30:57,880
C'est délicieux.
1213
01:30:59,280 --> 01:31:01,600
Robert dit que le bois sauvage
est le roi des engrais.
1214
01:31:02,080 --> 01:31:04,800
Tu dois avoir un autre secret
pour faire pousser les légumes.
1215
01:31:04,960 --> 01:31:07,280
Non, Robert doit s'y connaître
mieux que moi.
1216
01:31:07,960 --> 01:31:09,560
Fertiliser, c'est sa spécialité.
1217
01:31:11,160 --> 01:31:14,480
Robert ne connaît rien
et Robert ne fait rien.
1218
01:31:14,640 --> 01:31:16,040
J'ai enfin vu son vrai visage.
1219
01:31:16,800 --> 01:31:18,840
C'est moi qui me levais
à 6 h du matin
1220
01:31:19,000 --> 01:31:20,800
pour aller pomper la flotte au puits.
1221
01:31:20,960 --> 01:31:23,840
C'est moi qui soignais ses arbres
et moi qui nettoyais l'écurie.
1222
01:31:25,000 --> 01:31:26,640
Le seul effort qu'il faisait,
1223
01:31:26,800 --> 01:31:28,520
c'est baiser toute la journée.
1224
01:31:29,200 --> 01:31:30,520
Oui, fertiliser.
1225
01:31:32,200 --> 01:31:34,360
L'idée de le revoir me fait vomir.
1226
01:31:37,080 --> 01:31:38,920
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise ?
1227
01:31:40,360 --> 01:31:42,600
Que j'avais raison de m'en aller,
1228
01:31:42,760 --> 01:31:45,160
qu'une femme ne doit pas
être traitée comme un animal.
1229
01:31:48,000 --> 01:31:50,200
Tu ne m'as pas dit
pourquoi Willy est à Paris.
1230
01:31:51,600 --> 01:31:52,600
Il avait envie.
1231
01:31:52,800 --> 01:31:54,440
Je pensais le trouver ici.
1232
01:32:29,600 --> 01:32:31,280
Tu es encore une enfant.
1233
01:32:34,000 --> 01:32:36,280
Je crois que tu me sous-estimes
un peu.
1234
01:32:37,680 --> 01:32:39,760
Il faut apprendre à vivre
avec ton mari.
1235
01:32:41,200 --> 01:32:43,720
Le mariage est un état
où il faut savoir donner.
1236
01:32:48,640 --> 01:32:51,800
Tout le temps, c'est moi qui donne
et c'est toujours lui qui reçoit.
1237
01:32:52,000 --> 01:32:54,040
J'ai plus la force de donner.
1238
01:32:55,240 --> 01:32:57,520
Tu dois essayer de le comprendre.
1239
01:32:59,360 --> 01:33:01,480
Si je te disais
ce qu'il a osé me dire.
1240
01:33:02,040 --> 01:33:03,640
Robert ne m'aime pas.
1241
01:33:04,680 --> 01:33:06,120
Je ne veux plus le voir.
1242
01:33:10,160 --> 01:33:11,840
Tu ne peux pas rester ici.
1243
01:33:13,000 --> 01:33:14,320
Tu me vires, autrement dit ?
1244
01:33:16,680 --> 01:33:18,000
Où est-ce que je vais vivre ?
1245
01:33:19,080 --> 01:33:20,160
Tu repars chez Robert.
1246
01:33:25,800 --> 01:33:27,040
Tu ne me comprends pas.
1247
01:33:31,640 --> 01:33:33,120
Et tu ne me comprends pas.
1248
01:33:33,280 --> 01:33:34,200
Et voilà.
1249
01:33:42,360 --> 01:33:44,880
C'est très facile,
chère petite madame.
1250
01:33:45,600 --> 01:33:47,720
Vous portez à ébullition
une bassine d'eau
1251
01:33:47,880 --> 01:33:49,200
avec de la moutarde.
1252
01:33:49,360 --> 01:33:52,360
Vous laissez mijoter
pendant à peu près 20 minutes.
1253
01:33:52,560 --> 01:33:55,440
Vous y trempez
vos adorables petits petons
1254
01:33:56,360 --> 01:33:57,720
pendant dix minutes environ.
1255
01:33:57,880 --> 01:34:01,560
J'y pense, il faut absolument
que l'eau soit très, très chaude.
1256
01:34:01,760 --> 01:34:02,480
Pas de tricherie.
1257
01:34:03,520 --> 01:34:04,960
Merci, docteur Lartigue.
1258
01:34:05,880 --> 01:34:07,960
J'avais peur que ma cheville
se mette à enfler.
1259
01:34:08,160 --> 01:34:09,320
Non, aucun risque.
1260
01:34:09,520 --> 01:34:11,600
Il n'y a aucune raison
de vous en faire.
1261
01:34:13,880 --> 01:34:15,560
Merci.
1262
01:34:15,760 --> 01:34:17,880
Et s'il y a des complications,
appelez-moi.
1263
01:34:18,040 --> 01:34:19,040
Appelez-moi.
1264
01:34:19,760 --> 01:34:21,240
Vous avez mon numéro.
1265
01:34:21,400 --> 01:34:22,760
Merci beaucoup, docteur.
1266
01:34:35,920 --> 01:34:37,240
Mais il est dingue.
1267
01:34:39,520 --> 01:34:41,280
Quel imbécile, celui-là !
1268
01:34:41,440 --> 01:34:43,720
Alors, la tête, ça va pas ?
1269
01:34:43,880 --> 01:34:45,200
La tête, ça va très bien.
1270
01:34:45,880 --> 01:34:47,480
La tête et le reste, d'ailleurs.
1271
01:34:47,640 --> 01:34:50,240
Mais vous, c'est d'un psychiatre
dont vous avez besoin.
1272
01:34:50,400 --> 01:34:52,320
J'ai... J'ai... J'ai...
1273
01:34:52,520 --> 01:34:53,120
Oui, merci.
1274
01:34:53,280 --> 01:34:55,280
J'avais un client dans mon bahut.
1275
01:34:55,960 --> 01:34:57,400
Donc j'ai pas tort
de conduire moi-même.
1276
01:34:57,560 --> 01:34:59,240
Vous savez ce que vous êtes ?
1277
01:35:19,880 --> 01:35:21,880
Nous ne recevons pas les colporteurs.
1278
01:35:25,520 --> 01:35:27,200
Qu'est-ce qui se cache
dans la valise ?
1279
01:35:34,800 --> 01:35:36,920
On dirait pas que ça sort
d'une boîte de conserve.
1280
01:35:44,680 --> 01:35:47,080
On dirait pas que ça sort
d'une boîte de conserve.
1281
01:35:50,240 --> 01:35:51,200
Non, Claire.
1282
01:37:51,120 --> 01:37:52,040
Bonne nuit.
1283
01:38:17,120 --> 01:38:18,160
On peut essayer.
1284
01:41:28,080 --> 01:41:30,200
Sous-titrage :
Hiventy by TransPerfect
87305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.