All language subtitles for Chicago.PD.S12E15.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:05,438 --> 00:00:06,406 Usted es el sargento Voight. Subcomisario Reid. 3 00:00:08,308 --> 00:00:10,443 Solo quería ver a su equipo en acción. 4 00:00:11,811 --> 00:00:13,179 Dormiste con tu informante. 5 00:00:13,213 --> 00:00:14,814 ¡Ahora es problema de todos! 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,583 Debemos trabajar juntos para protegernos 7 00:00:16,616 --> 00:00:18,184 y a la unidad. 8 00:00:19,452 --> 00:00:22,622 Su equipo intentó ocultar todo. 9 00:00:22,655 --> 00:00:27,193 ¿Por qué AI no vino a arrestar a Torres, 10 00:00:27,227 --> 00:00:29,596 a la detective Burgess o a mí? 11 00:00:29,629 --> 00:00:32,766 Me gustaría usar la información de otra manera. 12 00:00:32,799 --> 00:00:35,235 Me gustaría que seamos amigos. 13 00:00:35,702 --> 00:00:38,371 Agregaste un informante imaginario a la orden de cateo. 14 00:00:38,405 --> 00:00:40,740 - No me proteges. - ¿Por qué no? 15 00:00:40,774 --> 00:00:42,108 ¡Arriesgaste tu carrera! 16 00:00:42,142 --> 00:00:43,843 Por ti, sí. 17 00:00:43,877 --> 00:00:45,845 Mira, no tenemos que volver a mencionarlo. 18 00:00:45,879 --> 00:00:47,414 Siento algo por ti 19 00:00:47,447 --> 00:00:50,483 y tú no mandas en mis sentimientos. 20 00:00:53,620 --> 00:00:56,089 - Hola. - Hola. 21 00:01:01,161 --> 00:01:03,096 Buen día. 22 00:01:07,267 --> 00:01:09,469 Volviste. 23 00:01:09,502 --> 00:01:11,438 Pensé que pasarías una semana más en Colorado. 24 00:01:11,471 --> 00:01:13,640 No. El caso RICO terminó rápido. 25 00:01:13,673 --> 00:01:15,508 ¿Cómo fue? 26 00:01:15,542 --> 00:01:18,211 No tan emocionante como Chicago, pero bien. 27 00:01:18,244 --> 00:01:20,347 Logramos un buen resultado. 28 00:01:20,380 --> 00:01:23,750 Nuevas pautas para el acuerdo extrajudicial. 29 00:01:23,783 --> 00:01:25,719 Debes firmar que lo recibiste. 31 00:01:31,791 --> 00:01:32,859 Gracias. 35 00:01:38,531 --> 00:01:40,667 Tengo una reunión de emergencia con OCD. 36 00:01:40,700 --> 00:01:42,769 La organiza el subcomisario Reid. 38 00:01:44,270 --> 00:01:46,206 ¿Cómo ha estado? 39 00:01:46,239 --> 00:01:49,275 Bien. 40 00:01:50,710 --> 00:01:53,246 ¿Quieres ir por un trago a Kelly's esta noche? 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,681 Podemos ponernos al día. 42 00:01:54,714 --> 00:01:56,750 Sí. Suena bien. 44 00:02:10,430 --> 00:02:12,799 Buenos días a todos. 45 00:02:12,832 --> 00:02:15,235 Muy bien, silencio. 46 00:02:15,268 --> 00:02:17,904 Esto será breve. 47 00:02:17,937 --> 00:02:20,674 Todos sabemos del aumento de la violencia en el lado oeste. 48 00:02:20,707 --> 00:02:24,678 Las llamados aumentaron un 30% en tres semanas. 49 00:02:24,711 --> 00:02:26,413 Tenemos más homicidios. 50 00:02:26,446 --> 00:02:28,782 Se están acumulando cuerpos en la morgue. 51 00:02:28,815 --> 00:02:31,351 Ya me cansé. 52 00:02:31,384 --> 00:02:32,986 Este es el mapa más reciente. 53 00:02:33,019 --> 00:02:36,322 Las tres zonas calientes son Lawndale, East Garfield Park 54 00:02:36,356 --> 00:02:38,425 y Little Village, son los lugares 55 00:02:38,458 --> 00:02:41,294 donde hay más pandillas enfrentadas por territorio. 56 00:02:41,327 --> 00:02:43,396 Jesús Otero tiene cuatro calles. 57 00:02:43,430 --> 00:02:46,533 Los Hustlers dos y otras 14 facciones, 58 00:02:46,566 --> 00:02:49,469 con mayoría de menores, pelean por una cuadra o menos. 59 00:02:49,502 --> 00:02:53,606 Los desmantelamos y los sacamos de ahí. 60 00:02:53,640 --> 00:02:56,843 Para hacerlo, llenaremos la zona de policías. 61 00:02:56,876 --> 00:02:58,712 Eso es. 62 00:02:58,745 --> 00:03:02,248 La idea es reducir la violencia en dos semanas desde hoy. 63 00:03:02,282 --> 00:03:04,417 Todos sus equipos trabajarán en esto. 64 00:03:04,451 --> 00:03:07,587 Patrullas, saturen la zona y uniformados. 65 00:03:07,620 --> 00:03:09,422 Quiero que vean su presencia. 66 00:03:09,456 --> 00:03:11,558 Encubiertos, ocúltense, 67 00:03:11,591 --> 00:03:14,594 identifiquen objetivos. Documenten todo. 68 00:03:14,627 --> 00:03:19,366 Documenten, identifiquen, construyan y luego arrestamos. 69 00:03:19,399 --> 00:03:20,700 ¿Alguna pregunta? 70 00:03:23,937 --> 00:03:25,338 Muy bien, eso esperaba. 71 00:03:25,372 --> 00:03:27,340 Repartan las asignaciones. 72 00:03:27,374 --> 00:03:29,009 ¡Givens! 74 00:03:31,845 --> 00:03:33,847 Tu equipo irá al oeste de Lawndale, 75 00:03:33,880 --> 00:03:36,483 de la 19 a la 21. 76 00:03:36,516 --> 00:03:38,518 Mi equipo no suele salir a interrogar. 77 00:03:38,551 --> 00:03:40,687 No es una forma productiva de usar el tiempo. 78 00:03:40,720 --> 00:03:41,888 Lamento disentir. 79 00:03:41,921 --> 00:03:43,490 Necesito a gente de confianza en Lawndale, 80 00:03:43,523 --> 00:03:46,493 un amigo que combata en el lugar. 81 00:03:46,526 --> 00:03:48,762 Así que ve a combatir. 82 00:04:11,851 --> 00:04:14,921 A mis 12:00 en punto, varón latino, 83 00:04:14,954 --> 00:04:16,690 gorro negro, chaqueta marrón. 84 00:04:16,723 --> 00:04:19,092 Acaba de echar a dos sujetos de donde estaban. 85 00:04:19,125 --> 00:04:20,927 Copiado, lo veo. 87 00:04:24,431 --> 00:04:26,366 Creo que es Jesús Otero. 88 00:04:26,399 --> 00:04:28,068 Dirige cuatro calles. 89 00:04:28,101 --> 00:04:29,336 Copiado. 91 00:04:41,581 --> 00:04:42,916 - Hola. - Hola. 92 00:04:42,949 --> 00:04:45,552 Estaba pensando en el trago de esta noche. 93 00:04:45,585 --> 00:04:48,521 Quizás puedas hacerme un favor antes. 94 00:04:48,555 --> 00:04:50,523 Tal vez. ¿Qué necesitas? 95 00:04:51,858 --> 00:04:53,960 Quiero que hables con cualquier fiscal 96 00:04:53,993 --> 00:04:56,129 que conozcas en Detroit. 97 00:04:56,162 --> 00:04:59,065 Pregunta por Reid, extraoficialmente. 98 00:04:59,099 --> 00:05:00,367 Está bien. 99 00:05:00,400 --> 00:05:01,968 Pero con discreción, ¿sí? 100 00:05:02,002 --> 00:05:03,536 Mucha discreción. 101 00:05:03,570 --> 00:05:06,039 Entiendo. Sí, puedo hacerlo. 102 00:05:06,072 --> 00:05:07,140 Luego te digo lo que averiguo. 103 00:05:07,173 --> 00:05:09,009 Gracias. 104 00:05:09,042 --> 00:05:10,477 - ¿Hank? - Debo irme. 107 00:05:14,981 --> 00:05:16,516 ¿Todos oyeron eso? 108 00:05:16,549 --> 00:05:18,985 Vamos en camino, sargento. Voy a avisar. 117 00:05:59,059 --> 00:06:01,761 ¡Policía de Chicago! ¡Abra la puerta! 118 00:06:01,795 --> 00:06:02,829 Hola. Escúchenme. 119 00:06:02,862 --> 00:06:04,631 ¡Policía! 120 00:06:04,664 --> 00:06:05,899 ¿Alguien más herido? 122 00:06:10,970 --> 00:06:13,106 5021, emergencia, envíen una ambulancia 123 00:06:13,139 --> 00:06:14,774 a la intersección de la 14 y Tripp. 124 00:06:14,808 --> 00:06:16,776 Hombre sangrando, herida de bala en el cuello. 125 00:06:16,810 --> 00:06:18,745 - ¡Díganme qué pasó! - No sé. 126 00:06:18,778 --> 00:06:20,613 Oímos disparos y el autobús se desvió. 127 00:06:20,647 --> 00:06:22,015 Ve a ver si hay más heridos. 128 00:06:22,048 --> 00:06:23,983 - ¿Podemos salir? - ¡Mantengan la calma! 129 00:06:24,017 --> 00:06:25,885 ¡Abran la puerta! ¡Ábranlas! 130 00:06:25,919 --> 00:06:27,987 ¡Okay! Oiga, ¿puede oírme? 131 00:06:28,021 --> 00:06:30,757 - ¡Hay otro balazo aquí! - ¿Alguien está herido? 132 00:06:30,790 --> 00:06:32,792 - ¡Abran las puertas! - No, creo que no. 133 00:06:32,826 --> 00:06:35,028 ¡Siéntense! 134 00:06:35,061 --> 00:06:37,197 ¡Todos cálmense! 135 00:06:37,230 --> 00:06:38,798 Oiga, ¿puede oírme? 136 00:06:38,832 --> 00:06:40,066 Estará bien. 137 00:06:40,100 --> 00:06:43,203 Por favor, dígale a mi familia que los amo. 138 00:06:43,236 --> 00:06:45,839 Se lo dirá usted. 139 00:06:46,706 --> 00:06:48,208 ¿Hay algún doctor aquí? 140 00:06:48,241 --> 00:06:49,542 No hay más heridos. 141 00:06:49,576 --> 00:06:50,810 Muy bien, ven aquí. 142 00:06:50,844 --> 00:06:52,545 Tú me ayudarás. Necesito ayuda. 143 00:06:52,579 --> 00:06:54,080 ¿Cómo? No soy doctor. 144 00:06:54,114 --> 00:06:55,915 Bien, ustedes dos, ayúdenme. 145 00:06:55,949 --> 00:06:57,951 - Lo recostaremos. - Muy bien, muy bien. 146 00:06:57,984 --> 00:07:01,688 ¡Oigan, escúchenme! Deben calmarse todos. 147 00:07:01,721 --> 00:07:04,257 La policía debe hablar con cada uno de ustedes. 148 00:07:04,290 --> 00:07:05,859 Vamos, despacio. 149 00:07:05,892 --> 00:07:07,727 Mantendré la presión en el cuello. 150 00:07:07,761 --> 00:07:09,696 - ¿No vendrá una ambulancia? - No, no los esperaremos. 151 00:07:09,729 --> 00:07:11,231 - Llevémoslo a mi auto. - Tomen sus piernas. 152 00:07:11,264 --> 00:07:13,133 ¿Listo? A la cuenta de tres. 153 00:07:13,166 --> 00:07:15,568 Uno, dos, tres. 154 00:07:17,837 --> 00:07:19,973 Abre la puerta trasera de mi camioneta. 155 00:07:20,006 --> 00:07:22,909 - Vamos. - ¡Vuelvan al autobús! 156 00:07:22,942 --> 00:07:24,844 ¡Al autobús! 157 00:07:24,878 --> 00:07:26,980 Llama al Med. Avisa que lo llevaré. 158 00:07:27,013 --> 00:07:28,715 Dos heridas, una bala rozó la carótida. 159 00:07:28,748 --> 00:07:31,584 Sargento, deténgase. Abajo, bájenlo. 165 00:07:54,007 --> 00:07:54,207 Oigan. 166 00:07:55,809 --> 00:07:58,278 Amplíen el perímetro. Pongan cinta en una cuadra. 167 00:07:58,311 --> 00:08:00,980 - ¿Alguien vio algo? - No, señor. 168 00:08:01,014 --> 00:08:03,249 ¿Un día de reducción de violencia nadie ve nada? 169 00:08:03,283 --> 00:08:05,085 No, señor. Pero encontramos casquillos. 170 00:08:05,118 --> 00:08:06,720 Okay, muéstramelas. 171 00:08:10,256 --> 00:08:11,825 Todas de .9 mm. 172 00:08:11,858 --> 00:08:14,627 Creemos que el tirador corrió, disparó desde aquí 173 00:08:14,661 --> 00:08:15,762 y escapó. 174 00:08:15,795 --> 00:08:17,897 - ¿Escapó en un auto? - Eso creemos. 175 00:08:17,931 --> 00:08:19,833 Lo esperaba en el callejón, pero como le dije... 176 00:08:19,866 --> 00:08:22,702 Sí, nadie vio nada. ¿Quién era el blanco? 177 00:08:22,736 --> 00:08:24,604 No sabemos. No hay heridos en esta calle. 178 00:08:26,339 --> 00:08:28,575 Escúchame. Necesito que esperes aquí 179 00:08:28,608 --> 00:08:29,943 hasta que lleguen los forenses. 180 00:08:29,976 --> 00:08:31,945 Que uno de tus hombres patrulle el callejón, 181 00:08:31,978 --> 00:08:33,713 que busque cámaras, ventanas. 182 00:08:33,747 --> 00:08:36,216 Quiero saber qué auto conducía el tirador. 183 00:08:36,249 --> 00:08:37,884 - ¿Entendido? - Sí, entendido. 184 00:08:37,917 --> 00:08:39,185 Muy bien. 185 00:08:42,856 --> 00:08:43,990 Oigan, disculpen. 186 00:08:44,024 --> 00:08:45,258 Oigan, oigan, esperen. 187 00:08:45,291 --> 00:08:47,327 - Esperen. - ¿Qué diablos? Suélteme. 188 00:08:47,360 --> 00:08:49,829 - Suelta el teléfono y te dejo. - No. 189 00:08:49,863 --> 00:08:52,132 Mira, vuelves en dos minutos y lo vuelves a tomar. 190 00:08:52,165 --> 00:08:54,134 - Suéltalo. - No entiendo. 191 00:08:54,167 --> 00:08:56,870 Así tus amigos no sabrán que vi lo que tienes en él. 192 00:08:56,903 --> 00:08:58,204 Suelta el teléfono. 193 00:09:01,041 --> 00:09:03,610 ¡Oye, vuelve aquí! ¡Oye! 195 00:09:10,383 --> 00:09:11,785 Agáchate. 198 00:09:30,236 --> 00:09:32,639 Sargento. 199 00:09:32,672 --> 00:09:34,174 Identificamos al conductor del autobús. 200 00:09:34,207 --> 00:09:36,142 Se llama Walter James. Enviaré una patrulla 201 00:09:36,176 --> 00:09:38,144 para que haga la notificación de fallecimiento. 202 00:09:38,178 --> 00:09:40,647 No, la haré yo. 203 00:09:40,680 --> 00:09:42,649 - Envíame el domicilio. - Copiado. 204 00:09:42,682 --> 00:09:45,652 Hola. Oigan. Te envié un video. 205 00:09:45,685 --> 00:09:47,754 Necesito que hagan identificación facial. 206 00:09:47,787 --> 00:09:50,290 Se ve al objetivo de los disparos. 207 00:09:50,323 --> 00:09:52,692 Quiero que lo identifiquen y vayan a verlo. 208 00:09:52,726 --> 00:09:55,028 Averigüen quién le disparó y por qué. 209 00:09:55,061 --> 00:09:56,663 Entendido. 210 00:10:05,305 --> 00:10:08,742 Sin duda, ese es el objetivo. Coincide. 211 00:10:09,943 --> 00:10:12,979 Cuatro calles más. 212 00:10:13,013 --> 00:10:15,048 Carl Samson, 20 años, 213 00:10:15,081 --> 00:10:17,350 un par de arrestos por posesión con intención de entregar. 214 00:10:17,384 --> 00:10:20,086 Intención de entrega. ¿Algún registro? 215 00:10:20,120 --> 00:10:22,989 No, no aparece vinculado a ninguna pandilla al menos. 216 00:10:23,023 --> 00:10:25,792 ¿Y qué tal SOMEX? ¿Alguna amenaza de muerte? 217 00:10:25,825 --> 00:10:26,860 No parece. 218 00:10:26,893 --> 00:10:28,695 Su último arresto fue hace dos años. 219 00:10:28,728 --> 00:10:31,064 Parece que salió del juego. 220 00:10:33,066 --> 00:10:34,734 ¿Qué demonios? 221 00:10:38,004 --> 00:10:40,974 - ¿Es la cuadra de Carl? - Eso creo. 222 00:10:41,007 --> 00:10:43,009 Aquí vamos. 225 00:10:51,351 --> 00:10:53,286 - 5021 King. - Estoy con el 911. 226 00:10:53,319 --> 00:10:55,355 Okay. 227 00:10:55,388 --> 00:10:57,323 - ¿Cuándo pasó? - Hace unos minutos. 228 00:10:57,357 --> 00:10:59,392 Oí un auto que aceleraba y luego muchos disparos. 229 00:10:59,426 --> 00:11:01,394 - ¡Muchos! - ¿Adónde fue el auto? 230 00:11:01,428 --> 00:11:02,996 No sé, no lo vi. 231 00:11:03,029 --> 00:11:04,864 Necesito que vuelva a la casa, no cuelgue 232 00:11:04,898 --> 00:11:06,199 y dé los detalles que pueda, ¿sí? 233 00:11:06,232 --> 00:11:07,434 Okay. 234 00:11:09,302 --> 00:11:12,205 Vamos, vamos. 236 00:11:14,174 --> 00:11:16,042 ¡Policía de Chicago! 237 00:11:21,448 --> 00:11:22,916 ¡Policía de Chicago! 240 00:11:27,087 --> 00:11:29,322 Señora, somos la policía. Estamos aquí para ayudarla. 241 00:11:29,356 --> 00:11:31,391 - Déjeme verlo. - Despejado. 244 00:11:46,206 --> 00:11:47,540 Quiero que salgan de mi casa. 245 00:11:47,574 --> 00:11:49,342 Entiendo, solo necesito algunas respuestas. 246 00:11:49,376 --> 00:11:52,812 ¿Quiere que hable con usted? ¿Por qué? ¿Para qué? 247 00:11:52,846 --> 00:11:54,547 A la policía no le importa Lawndale. 248 00:11:54,581 --> 00:11:57,183 - Cree que no sé qué... - Carl recibió ocho disparos. 249 00:11:57,217 --> 00:11:58,885 Si la hermana no hubiera salido 250 00:11:58,918 --> 00:12:01,221 a sacar la basura, también estaría muerta. 251 00:12:01,254 --> 00:12:02,922 - ¿Arma de .9 mm? - Sí. 252 00:12:02,956 --> 00:12:05,158 Los casquillos coinciden con los de la primera escena. 253 00:12:05,191 --> 00:12:08,928 Creo que el tirador falló la primera vez, 254 00:12:08,962 --> 00:12:12,165 lo siguió hasta aquí y disparó a toda la casa. 255 00:12:12,198 --> 00:12:13,466 Tiene sentido. 256 00:12:13,500 --> 00:12:15,869 Salgan de mi casa. ¡Váyanse! 257 00:12:15,902 --> 00:12:17,871 ¡Quiero que se vayan todos! 258 00:12:17,904 --> 00:12:19,205 ¿Por qué no salen un minuto? 259 00:12:19,239 --> 00:12:20,340 - Tú también, Amy. - ¡Sí! 260 00:12:20,373 --> 00:12:22,409 ¡Fuera! 261 00:12:22,442 --> 00:12:24,310 Salgan de mi casa. 262 00:12:24,344 --> 00:12:25,478 ¡Fuera! 263 00:12:25,512 --> 00:12:27,514 Kiana, danos un minuto. 264 00:12:29,549 --> 00:12:32,352 Eso es. Váyanse. 266 00:12:36,856 --> 00:12:38,425 Usted también puede irse. 267 00:12:38,458 --> 00:12:40,994 Quiero estar con mi hermano. 268 00:12:41,027 --> 00:12:42,829 Entiendo. 269 00:12:42,862 --> 00:12:44,330 Dígame quién pudo haber hecho esto. 270 00:12:44,364 --> 00:12:47,067 No importa. ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 271 00:12:47,100 --> 00:12:50,170 No importará lo que yo diga. A nadie le importa. 272 00:12:50,203 --> 00:12:51,905 - A mí sí. - No le importa. 273 00:12:51,938 --> 00:12:53,573 - Yo los encontraré... - No, nunca los encuentran. 274 00:12:53,606 --> 00:12:55,442 No les importa. 275 00:12:55,475 --> 00:12:57,510 Encontraré al culpable. 276 00:12:58,511 --> 00:13:00,480 Solo quiero estar con mi hermano. 277 00:13:00,513 --> 00:13:02,115 Por favor, váyase. 278 00:13:02,148 --> 00:13:06,586 Janae, si me dice quién es, lo encontraré. 279 00:13:06,619 --> 00:13:08,521 Lo pondré tras las rejas. 281 00:13:13,393 --> 00:13:16,062 No... 282 00:13:16,096 --> 00:13:18,932 no sé quién es. 283 00:13:18,965 --> 00:13:23,203 Pero sé que fue uno de esos Macklin Hustlers. 284 00:13:23,236 --> 00:13:26,940 Carl los increpó en Instagram. 285 00:13:26,973 --> 00:13:29,175 Dijeron que lo matarían por eso. 286 00:13:30,577 --> 00:13:32,045 Gracias. 287 00:13:35,315 --> 00:13:36,916 Estaré esperando afuera. 288 00:13:36,950 --> 00:13:39,152 Tómese todo el tiempo que necesite con él. 292 00:13:54,934 --> 00:13:56,002 Los de Pandillas describieron a los Macklin Hustlers 293 00:13:57,570 --> 00:13:59,472 como cuatro hombres de entre 18 y 20 años. 294 00:13:59,506 --> 00:14:02,075 - ¿Misma calle? - Mismo edificio. 295 00:14:02,108 --> 00:14:04,377 Se hacen llamar Macklin Hustlers 296 00:14:04,411 --> 00:14:07,580 porque viven en los apartamentos Macklin-Whatley. 297 00:14:07,614 --> 00:14:11,117 Se conocen de toda la vida. Son muy unidos. 298 00:14:11,151 --> 00:14:14,020 ¿Qué tenemos de las redes sociales de Carl? 299 00:14:14,054 --> 00:14:16,523 Los comentarios fueron borrados pero los recuperamos. 300 00:14:16,556 --> 00:14:18,224 Carl insultó a los Macklin Hustlers 301 00:14:18,258 --> 00:14:19,459 en Instagram hace dos días. 302 00:14:19,492 --> 00:14:21,194 Aquí tengo algunos comentarios. 303 00:14:21,227 --> 00:14:22,662 "¿Macklin Hustlers? 304 00:14:22,696 --> 00:14:24,431 "Más bien perritas que juegan a ser traficantes. 305 00:14:24,464 --> 00:14:25,965 Venden basura". 306 00:14:25,999 --> 00:14:27,600 Aquí tengo otro: "Perritas cobardes y baratas, 307 00:14:27,634 --> 00:14:29,169 deben aprender una lección". 308 00:14:29,202 --> 00:14:31,171 Desde ahí, la violencia escaló. 309 00:14:31,204 --> 00:14:33,206 Muchas conversaciones entre Carl 310 00:14:33,239 --> 00:14:35,608 - y tres "finstas" distintas. - ¿Todas cuentas ficticias? 311 00:14:35,642 --> 00:14:37,677 Está claro que son de los Macklin Hustlers. 312 00:14:37,711 --> 00:14:39,979 Pero no podemos asociarlas a nadie en particular. 313 00:14:40,013 --> 00:14:43,083 Bueno, ¿quiénes son esos tipos? 314 00:14:43,116 --> 00:14:44,451 Los Macklin Hustlers son 315 00:14:44,484 --> 00:14:48,121 Hamani Maines, Kaiden Clark, Micah D'Angelo, 316 00:14:48,154 --> 00:14:49,589 Chris Logan, conocido como Lo. 317 00:14:49,622 --> 00:14:51,958 Pero Hamani Maines coincide con la descripción 318 00:14:51,991 --> 00:14:53,526 del hombre que buscamos. 319 00:14:56,496 --> 00:15:00,633 Y Balística, cámaras, testigos, vehículos... 320 00:15:00,667 --> 00:15:03,236 ¿Algo que pueda confirmar que Hamani es el tirador? 321 00:15:03,269 --> 00:15:04,971 Aún no, nada. 322 00:15:05,005 --> 00:15:07,240 Podemos invitarlos a todos y hacer que se enfrenten. 323 00:15:07,273 --> 00:15:08,508 Quizás alguno confiese. 324 00:15:08,541 --> 00:15:10,377 No creo que ayude mucho. 325 00:15:10,410 --> 00:15:12,312 Todo esto es circunstancial. 326 00:15:12,345 --> 00:15:14,981 ¿Son traficantes, no? Son jóvenes. 327 00:15:15,015 --> 00:15:16,383 No parecen muy buenos en lo que hacen. 328 00:15:16,416 --> 00:15:18,118 Creo que ni siquiera son tan listos 329 00:15:18,151 --> 00:15:19,352 como para borrar sus huellas. 330 00:15:19,386 --> 00:15:20,520 Usaremos el ángulo de la droga. 331 00:15:20,553 --> 00:15:22,255 - Una compra encubierta. - Sí. 332 00:15:22,288 --> 00:15:23,623 Gánense la confianza de uno de ellos 333 00:15:23,656 --> 00:15:25,225 y esperemos que sea suficiente. 334 00:15:25,258 --> 00:15:26,593 Si son tan cercanos, todos deben saber 335 00:15:26,626 --> 00:15:28,361 que Hamani fue el que disparó. 336 00:15:28,395 --> 00:15:31,197 Tal vez hasta festejaron juntos luego. 337 00:15:31,231 --> 00:15:34,367 Tendrán que sentirse seguros para volver a vender. 338 00:15:34,401 --> 00:15:36,036 Tendrá que detener los interrogatorios. 339 00:15:36,069 --> 00:15:37,337 Hecho. 340 00:15:38,805 --> 00:15:42,742 Oye, habla Reid. Sí, necesito los nombres... 341 00:15:49,149 --> 00:15:50,350 No tengo mucho. 342 00:15:50,383 --> 00:15:52,786 Reid tuvo un perfil bajo en Detroit. 343 00:15:52,819 --> 00:15:56,156 - ¿Cómo así? - Su círculo es muy pequeño. 344 00:15:56,189 --> 00:15:58,358 Mi contacto dijo que tenía un grupo de policías y fiscales 345 00:15:58,391 --> 00:16:02,629 en los que confiaba pero que más bien eran de su propiedad. 346 00:16:03,630 --> 00:16:05,565 Creen que sabe secretos de todos. 347 00:16:05,598 --> 00:16:07,434 Los usó como ejército personal 348 00:16:07,467 --> 00:16:09,769 y luego, como chivos expiatorios. 349 00:16:15,075 --> 00:16:17,344 ¿Sabe algo de ti? 350 00:16:21,815 --> 00:16:24,117 Sí. 351 00:16:24,150 --> 00:16:25,318 Oigan. 352 00:16:25,352 --> 00:16:27,787 Estamos listos, sargento. 355 00:16:50,243 --> 00:16:52,479 Oye. ¿Tienes algo? 356 00:16:53,880 --> 00:16:56,549 - ¿Quién diablos eres? - Me envió Josie. 357 00:16:56,583 --> 00:16:59,085 Josie de la boca grande, al final de la calle. 358 00:16:59,119 --> 00:17:00,220 Sí, sé quién es. 359 00:17:00,253 --> 00:17:01,688 Bueno. Necesito tres de 20. 360 00:17:03,523 --> 00:17:04,791 ¿De qué? 361 00:17:04,824 --> 00:17:06,226 Vamos, viejo. 362 00:17:06,259 --> 00:17:08,328 Sabes qué busco, 'mano. 363 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 Suelo comprarle a Kent, pero... 364 00:17:10,397 --> 00:17:13,533 dijeron que no tenían, que no tendrán hasta mañana. 365 00:17:16,603 --> 00:17:18,672 - 60. - ¿60? Demonios. 366 00:17:18,705 --> 00:17:21,408 No, tengo que... no, no puedo. 367 00:17:21,441 --> 00:17:23,243 Tengo--tengo 50. Tengo 50. 368 00:17:23,276 --> 00:17:24,711 Tengo 50, ¿está bien? 369 00:17:24,744 --> 00:17:27,747 ¿Podría ser un descuento por primera compra? 370 00:17:27,781 --> 00:17:30,784 Volveré, lo prometo. Mira, mira, mira. 371 00:17:30,817 --> 00:17:33,186 Uno, dos, tres... 372 00:17:33,219 --> 00:17:35,822 50. ¿Sí? 373 00:17:35,855 --> 00:17:36,723 Viejo. 374 00:17:36,756 --> 00:17:39,359 Ki hizo contacto. 375 00:17:39,392 --> 00:17:41,394 No hay intercambio aún. 376 00:17:41,428 --> 00:17:44,764 El traficante camina. Camina, camina. 377 00:17:44,798 --> 00:17:47,300 Creo que nos está llevando al depósito. 378 00:17:47,334 --> 00:17:49,669 - Aquí tienes. - Sí, sí. 379 00:17:52,872 --> 00:17:53,740 Sí. 380 00:17:53,773 --> 00:17:56,910 Vemos claramente dónde esconde la droga. 381 00:17:56,943 --> 00:17:59,145 Está tomando unas bolsas. Eso es. 383 00:18:01,314 --> 00:18:03,216 Vamos, vamos. 385 00:18:11,725 --> 00:18:14,694 ¿Quién es este tipo? 386 00:18:14,728 --> 00:18:16,162 ¿Le compras a este idiota? 387 00:18:16,196 --> 00:18:17,430 No sé de qué hablas. 388 00:18:17,464 --> 00:18:18,832 No le compres a este imbécil. 389 00:18:18,865 --> 00:18:20,734 - Su merca es una basura. - Calma, calma. 390 00:18:20,767 --> 00:18:24,571 No sé nada, ¿pero puedes dejar de gritar, viejo? 391 00:18:24,604 --> 00:18:26,806 ¿Por favor? 392 00:18:26,840 --> 00:18:28,742 Sargento, tenemos compañía. 393 00:18:28,775 --> 00:18:31,211 No la detendremos. Necesitamos al pendejo. 394 00:18:31,244 --> 00:18:32,812 Dejen que sigan. 395 00:18:32,846 --> 00:18:35,315 Oye, me vendiste droga estirada. 396 00:18:35,348 --> 00:18:36,716 Devuélveme mi dinero. 397 00:18:36,750 --> 00:18:38,485 - Vete, hermano. - ¡Oye! 398 00:18:38,518 --> 00:18:39,753 Antes de que comiencen, 399 00:18:39,786 --> 00:18:41,654 ¿puedes darme lo mío así me voy? 400 00:18:41,688 --> 00:18:43,923 - ¡Oigan! ¡Hola! - ¡Suéltame, viejo! 401 00:18:43,957 --> 00:18:45,325 ¿Hola? 402 00:18:45,358 --> 00:18:46,526 ¿Me puedes dar lo mío...? 403 00:18:46,559 --> 00:18:48,461 ¡Oye, policía de Chicago! 405 00:18:52,265 --> 00:18:53,600 ¡Suéltame! 406 00:18:53,633 --> 00:18:56,236 - ¡Suéltame! - ¡Lo tengo! Lo tengo. 407 00:18:56,269 --> 00:18:58,204 - ¡Date vuelta! - ¡Quédate ahí! 408 00:18:59,005 --> 00:19:00,540 ¿Tienes algo que podría lastimarme? 409 00:19:00,573 --> 00:19:02,776 ¿Algo que podría lastimarme? 412 00:19:18,892 --> 00:19:19,559 Oye, ¿me pueden dar una soda? 413 00:19:21,428 --> 00:19:23,697 Tengo sed. 414 00:19:23,730 --> 00:19:25,832 ¿Sabes por qué estás aquí, Kaiden? 415 00:19:30,270 --> 00:19:32,505 'Mano... 416 00:19:32,539 --> 00:19:33,907 Te tenemos. 417 00:19:33,940 --> 00:19:37,544 Te tenemos por posesión con intención de venta 418 00:19:37,577 --> 00:19:39,579 a un oficial de policía. 419 00:19:39,612 --> 00:19:41,281 40 gramos. 420 00:19:43,616 --> 00:19:46,820 Como mínimo, cinco años. 421 00:19:50,724 --> 00:19:52,492 Pero tienes suerte. 422 00:19:54,361 --> 00:19:58,698 Si nos ayudas, te ayudamos. 423 00:20:00,400 --> 00:20:02,035 ¿Ayudarlos cómo? 424 00:20:02,068 --> 00:20:04,037 Sabemos que un Macklin Hustler disparó 425 00:20:04,070 --> 00:20:06,673 y mató a dos hombres. 426 00:20:06,706 --> 00:20:08,575 Sabemos que no fuiste tú. 427 00:20:08,608 --> 00:20:10,777 Tu perfil no coincide. 428 00:20:12,045 --> 00:20:15,849 Si nos dices quién fue... 429 00:20:15,882 --> 00:20:17,884 te vas. 430 00:20:23,356 --> 00:20:25,625 No sé de qué hablas, viejo. 431 00:20:27,627 --> 00:20:29,062 Te entiendo. 432 00:20:29,095 --> 00:20:31,031 Eres leal. 433 00:20:31,064 --> 00:20:33,299 Lo respeto. 434 00:20:33,333 --> 00:20:34,601 Kaiden, 435 00:20:36,936 --> 00:20:40,907 uno de tus amigos es un asesino. 437 00:20:43,009 --> 00:20:44,844 Un asesino. 438 00:20:47,447 --> 00:20:51,284 Este hombre, abuelo. 439 00:20:54,120 --> 00:20:57,691 ¿Serás leal a alguien que hizo esto? 440 00:20:59,459 --> 00:21:01,561 He visto cosas peores. 441 00:21:03,763 --> 00:21:06,032 No hablaré contigo. 442 00:21:09,002 --> 00:21:10,470 Nada. 443 00:21:10,503 --> 00:21:12,405 Llevará tiempo, ¿no? 444 00:21:12,439 --> 00:21:13,673 Son muy unidos. 445 00:21:13,707 --> 00:21:15,075 - Sí. - Muy bien. 446 00:21:15,108 --> 00:21:17,677 Sí, gracias. Sargento, tenemos la orden 447 00:21:17,711 --> 00:21:19,412 para ir al apartamento de Kaiden. 448 00:21:19,446 --> 00:21:20,947 Tú y Torres. 449 00:21:20,980 --> 00:21:23,850 Esperemos que haya guardado evidencia ahí dentro. 450 00:21:23,883 --> 00:21:25,618 Mientras tanto, los demás 451 00:21:25,652 --> 00:21:27,120 seguiremos indagando sobre Kaiden y su gente. 452 00:21:27,153 --> 00:21:30,457 Denme una hora solo con él; volveré a empezar. 453 00:21:30,490 --> 00:21:32,959 Kaiden es leal, pero no estúpido. 454 00:21:32,992 --> 00:21:34,427 Se quebrará. 457 00:21:50,944 --> 00:21:53,880 En el refri no hay narcóticos. 458 00:21:58,518 --> 00:22:02,789 Según estas publicaciones, Hamani es el cabecilla. 459 00:22:02,822 --> 00:22:06,126 - Dante, mira esto. - ¿Qué? 460 00:22:06,159 --> 00:22:08,795 Lo encontré entre los pliegues del sofá. 461 00:22:08,828 --> 00:22:10,563 El genio lo dejó desbloqueado. 463 00:22:17,437 --> 00:22:18,938 No entiendo. 464 00:22:18,972 --> 00:22:20,874 Kaiden tiene padres presentes. 465 00:22:20,907 --> 00:22:23,843 Abandonó una buena escuela para juntarse con esos tontos. 466 00:22:23,877 --> 00:22:26,613 Sí. Juventud desperdiciada. 467 00:22:26,646 --> 00:22:28,081 Espera, vuelve atrás. 469 00:22:36,956 --> 00:22:38,591 Es tu amigo con una TEC-9, 470 00:22:38,625 --> 00:22:41,461 que coincide con el arma que se usó en ambos tiroteos 471 00:22:41,494 --> 00:22:43,129 y con las balas de .9 mm 472 00:22:43,163 --> 00:22:44,631 que recuperamos en ambas escenas. 473 00:22:44,664 --> 00:22:46,199 Sabemos que fue Hamani. 474 00:22:46,232 --> 00:22:48,635 Mató al conductor del autobús por accidente. 475 00:22:48,668 --> 00:22:51,738 Luego fue a la casa de Carl y lo mató con la TEC-9, 476 00:22:51,771 --> 00:22:53,907 esaTEC-9. 477 00:22:55,942 --> 00:22:58,078 O tal vez fuiste tú. 478 00:22:58,912 --> 00:23:01,581 Este acuerdo te dejará libre de cargos. 479 00:23:01,614 --> 00:23:05,552 Venta a un oficial, posesión, uso ilícito de armas 480 00:23:05,585 --> 00:23:07,954 y asalto a mano armada. 481 00:23:07,987 --> 00:23:10,490 Lo único que tienes que hacer es cooperar. 482 00:23:10,523 --> 00:23:12,625 Ayúdanos con este caso. 483 00:23:12,659 --> 00:23:14,461 Es un muy buen trato. 484 00:23:14,494 --> 00:23:16,663 Te dice la verdad, Kaiden. 485 00:23:16,696 --> 00:23:19,065 Acepta este acuerdo ahora que puedes. 486 00:23:19,099 --> 00:23:20,200 Acéptalo. 487 00:23:26,840 --> 00:23:28,842 ¿Me pueden dar más soda? 488 00:23:33,079 --> 00:23:35,815 Las pruebas son buenas, pero si Kaiden no habla, 489 00:23:35,849 --> 00:23:37,884 no podemos pedir una orden contra Hamani. 490 00:23:37,917 --> 00:23:40,553 Lo tenemos con el arma homicida en una fotografía. 491 00:23:40,587 --> 00:23:43,890 Supuesta arma homicida. Cualquier abogado defensor 492 00:23:43,923 --> 00:23:47,093 mostraría cientos de pandilleros posando con armas. 493 00:23:47,127 --> 00:23:50,230 - ¿Pero cuántos con una TEC-9? - Es circunstancial. 494 00:23:50,263 --> 00:23:53,733 El juez no firmará la orden, te lo aseguro. 495 00:23:57,871 --> 00:23:59,973 Bueno, seguiremos buscando. 496 00:24:00,006 --> 00:24:02,175 Kim, quiero que los de Táctica investiguen a Hamani. 497 00:24:02,208 --> 00:24:06,146 Vigilancia 24/7 hasta que podamos movernos. 498 00:24:06,179 --> 00:24:07,781 Necesitamos más. 499 00:24:16,122 --> 00:24:18,124 Hank, ¿tienes un minuto? 500 00:24:19,159 --> 00:24:21,795 Leí los informes de los homicidios de Lawndale. 501 00:24:21,828 --> 00:24:24,030 ¿Alguna novedad? 502 00:24:24,064 --> 00:24:25,999 No. 503 00:24:26,032 --> 00:24:28,768 - ¿Puedo? - Claro. 506 00:24:39,112 --> 00:24:42,582 Yo puedo conseguirte una orden para este tal Hamani. 507 00:24:42,615 --> 00:24:45,552 La fiscal Chapman revisó todo. No tenemos suficiente. 508 00:24:45,585 --> 00:24:47,787 Dame media hora y yo haré que sea suficiente. 510 00:24:52,892 --> 00:24:54,527 ¿A quién tienes? 511 00:24:56,329 --> 00:24:57,764 ¿Disculpa? 512 00:24:57,797 --> 00:25:01,167 ¿A qué juez o fiscal tienes? 513 00:25:03,303 --> 00:25:05,205 ¿Te importa? 516 00:25:10,176 --> 00:25:14,781 El conductor asesinado, Walter James, 517 00:25:14,814 --> 00:25:16,316 iba a jubilarse en tres meses. 518 00:25:16,349 --> 00:25:21,154 Este verano tendría sus primeras vacaciones reales. 519 00:25:21,187 --> 00:25:22,222 Lo sé. 520 00:25:22,255 --> 00:25:25,091 Tú notificaste a la familia, ¿no? 522 00:25:29,896 --> 00:25:33,733 En todos mis años como policía, jamás entendí esas pérdidas, 523 00:25:33,767 --> 00:25:36,803 esa violencia. 524 00:25:36,836 --> 00:25:38,905 No tiene sentido. 525 00:25:38,938 --> 00:25:41,675 Por eso decidí ser policía, 526 00:25:41,708 --> 00:25:43,643 al principio. 527 00:25:43,677 --> 00:25:47,580 Perdí a mi madre a los siete años por esa violencia. 528 00:25:49,215 --> 00:25:52,652 Estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado. 529 00:25:52,686 --> 00:25:56,356 El asaltante de un banco le disparó en la cara 530 00:25:56,389 --> 00:26:00,260 porque no se tiró al piso cuando él se lo dijo. 531 00:26:00,293 --> 00:26:03,630 Cuando te enfrentas a eso, a esa violencia 532 00:26:03,663 --> 00:26:04,931 que no tiene sentido, 533 00:26:04,964 --> 00:26:06,833 que no entiende de moral ni de ética, 534 00:26:06,866 --> 00:26:11,137 ¿cuál es el problema de obtener una orden cuando la necesitas? 535 00:26:11,171 --> 00:26:14,274 ¿De verdad te importa cómo conseguirla? 538 00:26:21,748 --> 00:26:24,351 Te conseguiré la orden. 539 00:26:26,119 --> 00:26:28,054 Puedes agradecerme después. 543 00:26:44,037 --> 00:26:44,838 Ustedes por el frente y yo por detrás. 544 00:26:46,206 --> 00:26:49,109 Hola. ¿Qué sucede? 545 00:26:49,142 --> 00:26:50,377 Tenemos una orden. 546 00:26:50,410 --> 00:26:52,278 Sí, lo sé. ¿Pero cómo? 547 00:26:52,312 --> 00:26:53,713 No hay suficiente evidencia. 548 00:26:53,747 --> 00:26:55,315 Una orden es una orden. La usaré. 549 00:26:55,348 --> 00:26:57,217 Hamani mató a dos personas. 550 00:26:57,250 --> 00:26:58,952 A uno de ellas le disparó ocho veces. 551 00:26:58,985 --> 00:27:00,787 Lo sacaré de la calle. 552 00:27:00,820 --> 00:27:03,023 ¿Recuerdas cómo te molestaste conmigo 553 00:27:03,056 --> 00:27:04,891 cuando te conseguí una orden? 554 00:27:04,924 --> 00:27:06,292 Estamos listos, sargento. Los de Táctica ya lo sabe. 555 00:27:06,326 --> 00:27:08,395 Seremos discretos. 556 00:27:08,428 --> 00:27:11,264 Hank. 557 00:27:11,297 --> 00:27:14,067 ¿Te agrada ese hombre? 558 00:27:14,100 --> 00:27:15,235 ¿Qué? 559 00:27:15,268 --> 00:27:17,804 Reid. ¿Te agrada? 560 00:27:17,837 --> 00:27:20,306 ¿Lo entiendes? 563 00:27:51,371 --> 00:27:53,840 ¡Policía de Chicago! ¡Orden de registro! 566 00:27:59,012 --> 00:28:00,313 ¡Oigan! ¡Manos arriba! 568 00:28:02,349 --> 00:28:03,516 Atrás, dense vuelta. 569 00:28:03,550 --> 00:28:05,185 Cuarto trasero despejado. 570 00:28:08,355 --> 00:28:09,756 ¿Dónde está Hamani? 571 00:28:09,789 --> 00:28:12,392 Acaba de irse. Lo siento. 572 00:28:12,425 --> 00:28:14,294 No hay nadie más, sargento. 573 00:28:17,163 --> 00:28:20,800 Revisen el lugar. Encuentren la TEC-9. 575 00:28:28,842 --> 00:28:31,311 ¡Oigan! 576 00:28:31,344 --> 00:28:32,912 ¿Qué demonios pasó? 577 00:28:32,946 --> 00:28:34,214 ¿Disculpe? 578 00:28:34,247 --> 00:28:35,382 El delincuente escapó. 579 00:28:35,415 --> 00:28:38,885 Cubrimos la parte trasera y el frente. Es imposible. 580 00:28:38,918 --> 00:28:40,854 Pues acaba de pasar lo imposible. 581 00:28:40,887 --> 00:28:43,923 Comiencen una red de búsqueda ahora mismo. ¡Muévanse! 582 00:28:43,957 --> 00:28:46,893 Sargento, estos chicos están limpios. 583 00:28:46,926 --> 00:28:48,061 No tienen nada. 584 00:28:48,094 --> 00:28:49,896 Los apartamentos tienen sótanos 585 00:28:49,929 --> 00:28:50,997 para almacenamiento. 586 00:28:51,031 --> 00:28:52,298 Quizás Hamani escapó por ahí. 587 00:28:52,332 --> 00:28:53,833 Revisen las cámaras. 588 00:28:53,867 --> 00:28:55,568 Notifiquen a las compañías de transporte. 589 00:28:55,602 --> 00:28:58,238 Encontremos a ese tipo ahora. 590 00:29:00,473 --> 00:29:02,008 - ¿Puedo irme? - Sí, 591 00:29:02,042 --> 00:29:05,045 si contestas unas preguntas. Siéntate. 592 00:29:05,078 --> 00:29:06,146 Siéntate. 593 00:29:13,987 --> 00:29:15,922 ¿Dónde podría esconderse Hamani? 594 00:29:18,625 --> 00:29:20,360 ¿No lo encuentran? 595 00:29:21,895 --> 00:29:24,364 Kaiden, todas las ofertas siguen en pie. 596 00:29:26,232 --> 00:29:29,002 Dime dónde está y esta noche, dormirás en casa. 597 00:29:33,340 --> 00:29:37,610 Es probable que se haya ido a Canadá en auto. 598 00:29:37,644 --> 00:29:39,346 Le encanta pescar y todo eso. 599 00:29:39,379 --> 00:29:40,980 Escúchame. 600 00:29:42,982 --> 00:29:45,352 Solo quiero un lugar. 601 00:29:45,385 --> 00:29:47,287 ¿Entiendes? 602 00:29:49,055 --> 00:29:50,557 No sabrá quién dio la información. 603 00:29:50,590 --> 00:29:53,460 Lo juro por Dios. Tienes mi palabra. 604 00:29:57,230 --> 00:29:58,865 Lo sabrá. 605 00:30:02,135 --> 00:30:04,004 Siguiente pregunta. 606 00:30:10,143 --> 00:30:11,578 Bien, ¿qué más tenemos? 607 00:30:11,611 --> 00:30:13,113 Nada nuevo sobre Hamani. 608 00:30:13,146 --> 00:30:14,981 Nada en las cámaras, su teléfono está apagado. 609 00:30:15,015 --> 00:30:16,216 Inactivo en las redes sociales. 610 00:30:16,249 --> 00:30:17,650 Podría estar en cualquier lado. 611 00:30:17,684 --> 00:30:19,486 Lo dudo. Esos cuatro chicos 612 00:30:19,519 --> 00:30:21,588 solo conocen esa calle. Jamás salieron de Chicago. 613 00:30:21,621 --> 00:30:23,423 Ni de Lawndale, en realidad. 614 00:30:23,456 --> 00:30:26,026 Es probable que esté cerca. 615 00:30:26,059 --> 00:30:27,460 Tenemos un problema. 616 00:30:27,494 --> 00:30:29,462 Un abogado vino para representar a Kaiden. 617 00:30:29,496 --> 00:30:31,131 Kaiden nunca pidió abogado. 618 00:30:31,164 --> 00:30:33,566 Acaba de llegar. 619 00:30:33,600 --> 00:30:35,669 ¿Señor? 620 00:30:35,702 --> 00:30:37,437 Buenas tardes. Tom Larsen. 621 00:30:37,470 --> 00:30:38,972 ¿Dónde está mi cliente? 622 00:30:42,008 --> 00:30:43,309 Dante, acompáñalo. 623 00:30:43,343 --> 00:30:44,511 Vamos. 624 00:30:49,449 --> 00:30:52,419 Tú lo viste. ¿El chico pidió abogado? 625 00:30:52,452 --> 00:30:53,553 No. 626 00:30:53,586 --> 00:30:55,321 Quizá alguien de su grupo lo llamó. 627 00:30:55,355 --> 00:30:57,924 Algunos traficantes tienen abogados de emergencias. 628 00:30:57,957 --> 00:30:59,492 Estos novatos no. 629 00:30:59,526 --> 00:31:01,194 Sargento. 630 00:31:01,227 --> 00:31:03,463 El abogado quiere hablar. Aquí está. 631 00:31:03,496 --> 00:31:05,098 Hazlo pasar. 632 00:31:06,466 --> 00:31:07,634 Señor. 633 00:31:07,667 --> 00:31:10,203 Firmado. Kaiden aceptó el acuerdo. 634 00:31:10,236 --> 00:31:12,172 Pregúntele lo que quiera, luego libérelo. 636 00:31:29,222 --> 00:31:31,324 ¿Estuviste en alguno de los tiroteos, Kaiden? 638 00:31:34,194 --> 00:31:37,230 No. 639 00:31:42,736 --> 00:31:45,638 ¿Hamani te habló de los tiroteos? 641 00:31:50,710 --> 00:31:52,245 Sí. 644 00:31:56,649 --> 00:31:59,085 Sí, ¿qué? 646 00:32:01,087 --> 00:32:03,356 Que... 647 00:32:05,759 --> 00:32:08,495 Hamani mató a los dos. 649 00:32:11,531 --> 00:32:14,234 Carl se lo merecía, viejo. 650 00:32:17,137 --> 00:32:18,738 Hamani tenía que cuidar las apariencias. 651 00:32:18,772 --> 00:32:20,507 Debía hacerlo. 653 00:32:28,815 --> 00:32:31,051 ¿Dónde está? 654 00:32:33,153 --> 00:32:34,621 Él... 655 00:32:37,057 --> 00:32:38,792 debe estar escondido en nuestro lugar. 657 00:32:43,763 --> 00:32:46,099 En Cullerton y Kildare. 658 00:32:50,370 --> 00:32:53,206 Debería estar ahí hasta que se aplaque todo. 659 00:32:57,844 --> 00:32:59,779 Cullerton y Kildare. 662 00:33:20,667 --> 00:33:21,468 - ¿Qué diablos fue eso? - ¿Cómo fue? 663 00:33:23,436 --> 00:33:27,273 Hamani está escondido en Cullerton y Kildare. 664 00:33:27,307 --> 00:33:29,209 ¿Qué, de repente dijo todo? 665 00:33:29,242 --> 00:33:31,277 - Aceptó el acuerdo. - ¿Así nomás? 666 00:33:31,311 --> 00:33:32,846 Cullerton y Kildare. 667 00:33:32,879 --> 00:33:35,548 Quizás aún tenga la TEC-9, así que muévanse. 668 00:33:35,582 --> 00:33:36,683 Entraremos con todo. 671 00:33:48,862 --> 00:33:51,598 - ¿Pasó algo? - No, iré contigo. 675 00:35:14,914 --> 00:35:16,516 ¿Novedades? 676 00:35:16,549 --> 00:35:18,785 Se confirmó que el arma de Hamani 677 00:35:18,818 --> 00:35:21,421 fue la que mató a Carl Samsony al conductor, 678 00:35:21,454 --> 00:35:23,590 así que él fue el asesino. 679 00:35:23,623 --> 00:35:25,592 Caso cerrado. 683 00:36:22,449 --> 00:36:24,317 Sí, todas las llamadas de servicio 684 00:36:24,351 --> 00:36:26,252 de las últimas 12 horas en Lawndale, 685 00:36:26,286 --> 00:36:28,421 principalmente en la zona de Otero 686 00:36:28,455 --> 00:36:30,990 y cualquier vinculación con Kaiden Clark. 687 00:36:31,024 --> 00:36:33,226 Exacto, Kaiden Clark. 688 00:36:35,061 --> 00:36:36,496 ¿Qué? 689 00:36:38,298 --> 00:36:39,833 ¿Cuándo? 692 00:36:57,517 --> 00:36:59,352 - ¿Hank? - Hola. 693 00:36:59,386 --> 00:37:00,887 ¿Qué haces aquí? 695 00:37:05,091 --> 00:37:06,626 ¿La conoces? 696 00:37:08,795 --> 00:37:10,263 No... 697 00:37:12,399 --> 00:37:16,436 Arresté a su hermano por otro tiroteo. 698 00:37:19,339 --> 00:37:21,408 ¿Qué tienen? 699 00:37:21,441 --> 00:37:23,443 No mucho. Un robo que salió mal. 700 00:37:23,476 --> 00:37:25,512 Un testigo oyó disparos, 701 00:37:25,545 --> 00:37:27,814 vio a un tipo enmascarado escapando con su bolsa. 702 00:37:27,847 --> 00:37:30,817 Creo que se estaba drogando y la sorprendieron. 703 00:37:33,753 --> 00:37:38,458 Cielos... ¿quién les roba a los adictos? 704 00:37:38,491 --> 00:37:40,060 Entiendo lo del dinero, 705 00:37:40,093 --> 00:37:42,962 pero no hay más testigos ni cámaras. 706 00:37:42,996 --> 00:37:47,367 Y si fuera poco, ahora uno doble en South Wells. 709 00:38:12,826 --> 00:38:14,928 ¿Qué pasa? 710 00:38:14,961 --> 00:38:16,796 ¿Por qué estamos aquí? 711 00:38:18,598 --> 00:38:21,067 Antes de que Kaiden hablara, 712 00:38:21,101 --> 00:38:23,603 lo visitó un abogado. 713 00:38:23,636 --> 00:38:25,939 Resulta que es el mismo abogado 714 00:38:25,972 --> 00:38:29,342 que defendió al traficante Jesús Otero. 715 00:38:33,146 --> 00:38:35,715 Y a otros cinco miembros de su pandilla. 716 00:38:35,749 --> 00:38:38,385 Los abogados tienen mucho trabajo en Chicago. 718 00:38:41,087 --> 00:38:42,789 Sí, diez minutos con el abogado 719 00:38:42,822 --> 00:38:44,691 y nos dijo todo. 720 00:38:48,161 --> 00:38:50,730 Debió decirle algo a Kaiden. 721 00:38:51,598 --> 00:38:53,700 ¿Cómo qué? 722 00:38:55,068 --> 00:38:57,671 "Tu hermana está muerta. 723 00:38:57,704 --> 00:38:59,739 Comienza a hablar o sigues tú". 724 00:39:06,946 --> 00:39:10,483 ¿Por eso querías que mi equipo trabajara en Lawndale? 725 00:39:10,517 --> 00:39:13,887 ¿Para liberarle el territorio a Otero? 726 00:39:13,920 --> 00:39:16,589 ¿También te gusta comprar criminales? 727 00:39:25,632 --> 00:39:27,500 Jesús Otero no tiene 728 00:39:27,534 --> 00:39:31,171 ni un antecedente por violencia. 729 00:39:31,204 --> 00:39:33,139 Tiene experiencia, juega su juego, 730 00:39:33,173 --> 00:39:34,641 pero sin violencia sin sentido. 731 00:39:34,674 --> 00:39:37,744 No esconde cuerpos, no mata inocentes, 732 00:39:37,777 --> 00:39:39,913 no aterroriza vecindarios. 733 00:39:39,946 --> 00:39:42,515 ¿A quién prefieres sumarle cargos? 734 00:39:42,549 --> 00:39:44,451 ¿A cuatro adolescentes o a ese hombre? 735 00:39:44,484 --> 00:39:45,919 Murió un inocente. 736 00:39:45,952 --> 00:39:47,654 ¿Inocente? 737 00:39:47,687 --> 00:39:49,956 ¿La hermana que fue asaltada? 738 00:39:51,057 --> 00:39:53,493 Estas calles son peligrosas, 739 00:39:53,526 --> 00:39:56,796 en especial, el área por donde andaba ella. 740 00:39:56,830 --> 00:40:00,100 Es simple, uno por muchos, 741 00:40:00,133 --> 00:40:02,702 uno por un bien mayor. 742 00:40:04,771 --> 00:40:08,541 No, no encontrarás evidencia de esa teoría. 743 00:40:08,575 --> 00:40:10,076 He leído todos los informes sobre ti. 744 00:40:10,110 --> 00:40:11,177 Hay muchos. 746 00:40:12,612 --> 00:40:15,548 Sé exactamente quién eres. 747 00:40:15,582 --> 00:40:17,050 Y esa culpa que estás sintiendo, 748 00:40:17,083 --> 00:40:22,022 te aseguro que solo empaña tu verdadero Hank. 750 00:40:23,556 --> 00:40:27,060 Tú y yo somos exactamente iguales. 751 00:40:30,263 --> 00:40:33,533 Te veré en la calle. 753 00:40:39,873 --> 00:40:42,575 Sabe que Torres durmió con su informante, 754 00:40:42,609 --> 00:40:44,878 sabe que Burgess lo cubrió, 755 00:40:44,911 --> 00:40:47,914 sabe que todo mi equipo es cómplice. 756 00:40:47,947 --> 00:40:51,284 Querías saber qué tiene Reid en mi contra. Es eso. 757 00:40:51,317 --> 00:40:53,620 Okay. 758 00:40:53,653 --> 00:40:55,288 ¿Y ahora qué? 759 00:40:55,321 --> 00:40:57,924 Voy a destruirlo. 760 00:40:58,992 --> 00:41:01,861 ¿Y cómo lo harás? 761 00:41:01,895 --> 00:41:03,263 Contigo. 46633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.