Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:05,438 --> 00:00:06,406
Usted es el sargento Voight.
Subcomisario Reid.
3
00:00:08,308 --> 00:00:10,443
Solo quería ver a su equipo en acción.
4
00:00:11,811 --> 00:00:13,179
Dormiste con tu informante.
5
00:00:13,213 --> 00:00:14,814
¡Ahora es problema de todos!
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,583
Debemos trabajar juntos
para protegernos
7
00:00:16,616 --> 00:00:18,184
y a la unidad.
8
00:00:19,452 --> 00:00:22,622
Su equipo intentó ocultar todo.
9
00:00:22,655 --> 00:00:27,193
¿Por qué AI no vino
a arrestar a Torres,
10
00:00:27,227 --> 00:00:29,596
a la detective Burgess o a mí?
11
00:00:29,629 --> 00:00:32,766
Me gustaría usar la
información de otra manera.
12
00:00:32,799 --> 00:00:35,235
Me gustaría que seamos amigos.
13
00:00:35,702 --> 00:00:38,371
Agregaste un informante
imaginario a la orden de cateo.
14
00:00:38,405 --> 00:00:40,740
- No me proteges.
- ¿Por qué no?
15
00:00:40,774 --> 00:00:42,108
¡Arriesgaste tu carrera!
16
00:00:42,142 --> 00:00:43,843
Por ti, sí.
17
00:00:43,877 --> 00:00:45,845
Mira, no tenemos que
volver a mencionarlo.
18
00:00:45,879 --> 00:00:47,414
Siento algo por ti
19
00:00:47,447 --> 00:00:50,483
y tú no mandas en mis sentimientos.
20
00:00:53,620 --> 00:00:56,089
- Hola.
- Hola.
21
00:01:01,161 --> 00:01:03,096
Buen día.
22
00:01:07,267 --> 00:01:09,469
Volviste.
23
00:01:09,502 --> 00:01:11,438
Pensé que pasarías una
semana más en Colorado.
24
00:01:11,471 --> 00:01:13,640
No. El caso RICO terminó rápido.
25
00:01:13,673 --> 00:01:15,508
¿Cómo fue?
26
00:01:15,542 --> 00:01:18,211
No tan emocionante como Chicago,
pero bien.
27
00:01:18,244 --> 00:01:20,347
Logramos un buen resultado.
28
00:01:20,380 --> 00:01:23,750
Nuevas pautas para el
acuerdo extrajudicial.
29
00:01:23,783 --> 00:01:25,719
Debes firmar que lo recibiste.
31
00:01:31,791 --> 00:01:32,859
Gracias.
35
00:01:38,531 --> 00:01:40,667
Tengo una reunión de
emergencia con OCD.
36
00:01:40,700 --> 00:01:42,769
La organiza el subcomisario Reid.
38
00:01:44,270 --> 00:01:46,206
¿Cómo ha estado?
39
00:01:46,239 --> 00:01:49,275
Bien.
40
00:01:50,710 --> 00:01:53,246
¿Quieres ir por un trago
a Kelly's esta noche?
41
00:01:53,279 --> 00:01:54,681
Podemos ponernos al día.
42
00:01:54,714 --> 00:01:56,750
Sí. Suena bien.
44
00:02:10,430 --> 00:02:12,799
Buenos días a todos.
45
00:02:12,832 --> 00:02:15,235
Muy bien, silencio.
46
00:02:15,268 --> 00:02:17,904
Esto será breve.
47
00:02:17,937 --> 00:02:20,674
Todos sabemos del aumento de
la violencia en el lado oeste.
48
00:02:20,707 --> 00:02:24,678
Las llamados aumentaron
un 30% en tres semanas.
49
00:02:24,711 --> 00:02:26,413
Tenemos más homicidios.
50
00:02:26,446 --> 00:02:28,782
Se están acumulando
cuerpos en la morgue.
51
00:02:28,815 --> 00:02:31,351
Ya me cansé.
52
00:02:31,384 --> 00:02:32,986
Este es el mapa más reciente.
53
00:02:33,019 --> 00:02:36,322
Las tres zonas calientes son Lawndale,
East Garfield Park
54
00:02:36,356 --> 00:02:38,425
y Little Village, son los lugares
55
00:02:38,458 --> 00:02:41,294
donde hay más pandillas
enfrentadas por territorio.
56
00:02:41,327 --> 00:02:43,396
Jesús Otero tiene cuatro calles.
57
00:02:43,430 --> 00:02:46,533
Los Hustlers dos y
otras 14 facciones,
58
00:02:46,566 --> 00:02:49,469
con mayoría de menores,
pelean por una cuadra o menos.
59
00:02:49,502 --> 00:02:53,606
Los desmantelamos y
los sacamos de ahí.
60
00:02:53,640 --> 00:02:56,843
Para hacerlo,
llenaremos la zona de policías.
61
00:02:56,876 --> 00:02:58,712
Eso es.
62
00:02:58,745 --> 00:03:02,248
La idea es reducir la violencia
en dos semanas desde hoy.
63
00:03:02,282 --> 00:03:04,417
Todos sus equipos trabajarán en esto.
64
00:03:04,451 --> 00:03:07,587
Patrullas,
saturen la zona y uniformados.
65
00:03:07,620 --> 00:03:09,422
Quiero que vean su presencia.
66
00:03:09,456 --> 00:03:11,558
Encubiertos, ocúltense,
67
00:03:11,591 --> 00:03:14,594
identifiquen objetivos.
Documenten todo.
68
00:03:14,627 --> 00:03:19,366
Documenten, identifiquen,
construyan y luego arrestamos.
69
00:03:19,399 --> 00:03:20,700
¿Alguna pregunta?
70
00:03:23,937 --> 00:03:25,338
Muy bien, eso esperaba.
71
00:03:25,372 --> 00:03:27,340
Repartan las asignaciones.
72
00:03:27,374 --> 00:03:29,009
¡Givens!
74
00:03:31,845 --> 00:03:33,847
Tu equipo irá al
oeste de Lawndale,
75
00:03:33,880 --> 00:03:36,483
de la 19 a la 21.
76
00:03:36,516 --> 00:03:38,518
Mi equipo no suele
salir a interrogar.
77
00:03:38,551 --> 00:03:40,687
No es una forma productiva
de usar el tiempo.
78
00:03:40,720 --> 00:03:41,888
Lamento disentir.
79
00:03:41,921 --> 00:03:43,490
Necesito a gente de
confianza en Lawndale,
80
00:03:43,523 --> 00:03:46,493
un amigo que combata en el lugar.
81
00:03:46,526 --> 00:03:48,762
Así que ve a combatir.
82
00:04:11,851 --> 00:04:14,921
A mis 12:00 en punto, varón latino,
83
00:04:14,954 --> 00:04:16,690
gorro negro, chaqueta marrón.
84
00:04:16,723 --> 00:04:19,092
Acaba de echar a dos
sujetos de donde estaban.
85
00:04:19,125 --> 00:04:20,927
Copiado, lo veo.
87
00:04:24,431 --> 00:04:26,366
Creo que es Jesús Otero.
88
00:04:26,399 --> 00:04:28,068
Dirige cuatro calles.
89
00:04:28,101 --> 00:04:29,336
Copiado.
91
00:04:41,581 --> 00:04:42,916
- Hola.
- Hola.
92
00:04:42,949 --> 00:04:45,552
Estaba pensando en el
trago de esta noche.
93
00:04:45,585 --> 00:04:48,521
Quizás puedas hacerme un favor antes.
94
00:04:48,555 --> 00:04:50,523
Tal vez. ¿Qué necesitas?
95
00:04:51,858 --> 00:04:53,960
Quiero que hables
con cualquier fiscal
96
00:04:53,993 --> 00:04:56,129
que conozcas en Detroit.
97
00:04:56,162 --> 00:04:59,065
Pregunta por Reid, extraoficialmente.
98
00:04:59,099 --> 00:05:00,367
Está bien.
99
00:05:00,400 --> 00:05:01,968
Pero con discreción, ¿sí?
100
00:05:02,002 --> 00:05:03,536
Mucha discreción.
101
00:05:03,570 --> 00:05:06,039
Entiendo. Sí, puedo hacerlo.
102
00:05:06,072 --> 00:05:07,140
Luego te digo lo que averiguo.
103
00:05:07,173 --> 00:05:09,009
Gracias.
104
00:05:09,042 --> 00:05:10,477
- ¿Hank?
- Debo irme.
107
00:05:14,981 --> 00:05:16,516
¿Todos oyeron eso?
108
00:05:16,549 --> 00:05:18,985
Vamos en camino,
sargento. Voy a avisar.
117
00:05:59,059 --> 00:06:01,761
¡Policía de Chicago! ¡Abra la puerta!
118
00:06:01,795 --> 00:06:02,829
Hola. Escúchenme.
119
00:06:02,862 --> 00:06:04,631
¡Policía!
120
00:06:04,664 --> 00:06:05,899
¿Alguien más herido?
122
00:06:10,970 --> 00:06:13,106
5021, emergencia,
envíen una ambulancia
123
00:06:13,139 --> 00:06:14,774
a la intersección de la 14 y Tripp.
124
00:06:14,808 --> 00:06:16,776
Hombre sangrando,
herida de bala en el cuello.
125
00:06:16,810 --> 00:06:18,745
- ¡Díganme qué pasó!
- No sé.
126
00:06:18,778 --> 00:06:20,613
Oímos disparos y el
autobús se desvió.
127
00:06:20,647 --> 00:06:22,015
Ve a ver si hay más heridos.
128
00:06:22,048 --> 00:06:23,983
- ¿Podemos salir?
- ¡Mantengan la calma!
129
00:06:24,017 --> 00:06:25,885
¡Abran la puerta! ¡Ábranlas!
130
00:06:25,919 --> 00:06:27,987
¡Okay! Oiga, ¿puede oírme?
131
00:06:28,021 --> 00:06:30,757
- ¡Hay otro balazo aquí!
- ¿Alguien está herido?
132
00:06:30,790 --> 00:06:32,792
- ¡Abran las puertas!
- No, creo que no.
133
00:06:32,826 --> 00:06:35,028
¡Siéntense!
134
00:06:35,061 --> 00:06:37,197
¡Todos cálmense!
135
00:06:37,230 --> 00:06:38,798
Oiga, ¿puede oírme?
136
00:06:38,832 --> 00:06:40,066
Estará bien.
137
00:06:40,100 --> 00:06:43,203
Por favor, dígale a mi
familia que los amo.
138
00:06:43,236 --> 00:06:45,839
Se lo dirá usted.
139
00:06:46,706 --> 00:06:48,208
¿Hay algún doctor aquí?
140
00:06:48,241 --> 00:06:49,542
No hay más heridos.
141
00:06:49,576 --> 00:06:50,810
Muy bien, ven aquí.
142
00:06:50,844 --> 00:06:52,545
Tú me ayudarás. Necesito ayuda.
143
00:06:52,579 --> 00:06:54,080
¿Cómo? No soy doctor.
144
00:06:54,114 --> 00:06:55,915
Bien, ustedes dos, ayúdenme.
145
00:06:55,949 --> 00:06:57,951
- Lo recostaremos.
- Muy bien, muy bien.
146
00:06:57,984 --> 00:07:01,688
¡Oigan, escúchenme!
Deben calmarse todos.
147
00:07:01,721 --> 00:07:04,257
La policía debe hablar
con cada uno de ustedes.
148
00:07:04,290 --> 00:07:05,859
Vamos, despacio.
149
00:07:05,892 --> 00:07:07,727
Mantendré la presión en el cuello.
150
00:07:07,761 --> 00:07:09,696
- ¿No vendrá una ambulancia?
- No, no los esperaremos.
151
00:07:09,729 --> 00:07:11,231
- Llevémoslo a mi auto.
- Tomen sus piernas.
152
00:07:11,264 --> 00:07:13,133
¿Listo? A la cuenta de tres.
153
00:07:13,166 --> 00:07:15,568
Uno, dos, tres.
154
00:07:17,837 --> 00:07:19,973
Abre la puerta trasera
de mi camioneta.
155
00:07:20,006 --> 00:07:22,909
- Vamos.
- ¡Vuelvan al autobús!
156
00:07:22,942 --> 00:07:24,844
¡Al autobús!
157
00:07:24,878 --> 00:07:26,980
Llama al Med. Avisa que lo llevaré.
158
00:07:27,013 --> 00:07:28,715
Dos heridas,
una bala rozó la carótida.
159
00:07:28,748 --> 00:07:31,584
Sargento, deténgase. Abajo, bájenlo.
165
00:07:54,007 --> 00:07:54,207
Oigan.
166
00:07:55,809 --> 00:07:58,278
Amplíen el perímetro.
Pongan cinta en una cuadra.
167
00:07:58,311 --> 00:08:00,980
- ¿Alguien vio algo?
- No, señor.
168
00:08:01,014 --> 00:08:03,249
¿Un día de reducción de
violencia nadie ve nada?
169
00:08:03,283 --> 00:08:05,085
No, señor.
Pero encontramos casquillos.
170
00:08:05,118 --> 00:08:06,720
Okay, muéstramelas.
171
00:08:10,256 --> 00:08:11,825
Todas de .9 mm.
172
00:08:11,858 --> 00:08:14,627
Creemos que el tirador corrió,
disparó desde aquí
173
00:08:14,661 --> 00:08:15,762
y escapó.
174
00:08:15,795 --> 00:08:17,897
- ¿Escapó en un auto?
- Eso creemos.
175
00:08:17,931 --> 00:08:19,833
Lo esperaba en el callejón,
pero como le dije...
176
00:08:19,866 --> 00:08:22,702
Sí, nadie vio nada.
¿Quién era el blanco?
177
00:08:22,736 --> 00:08:24,604
No sabemos.
No hay heridos en esta calle.
178
00:08:26,339 --> 00:08:28,575
Escúchame.
Necesito que esperes aquí
179
00:08:28,608 --> 00:08:29,943
hasta que lleguen los forenses.
180
00:08:29,976 --> 00:08:31,945
Que uno de tus hombres
patrulle el callejón,
181
00:08:31,978 --> 00:08:33,713
que busque cámaras, ventanas.
182
00:08:33,747 --> 00:08:36,216
Quiero saber qué auto
conducía el tirador.
183
00:08:36,249 --> 00:08:37,884
- ¿Entendido?
- Sí, entendido.
184
00:08:37,917 --> 00:08:39,185
Muy bien.
185
00:08:42,856 --> 00:08:43,990
Oigan, disculpen.
186
00:08:44,024 --> 00:08:45,258
Oigan, oigan, esperen.
187
00:08:45,291 --> 00:08:47,327
- Esperen.
- ¿Qué diablos? Suélteme.
188
00:08:47,360 --> 00:08:49,829
- Suelta el teléfono y te dejo.
- No.
189
00:08:49,863 --> 00:08:52,132
Mira, vuelves en dos minutos
y lo vuelves a tomar.
190
00:08:52,165 --> 00:08:54,134
- Suéltalo.
- No entiendo.
191
00:08:54,167 --> 00:08:56,870
Así tus amigos no sabrán
que vi lo que tienes en él.
192
00:08:56,903 --> 00:08:58,204
Suelta el teléfono.
193
00:09:01,041 --> 00:09:03,610
¡Oye, vuelve aquí! ¡Oye!
195
00:09:10,383 --> 00:09:11,785
Agáchate.
198
00:09:30,236 --> 00:09:32,639
Sargento.
199
00:09:32,672 --> 00:09:34,174
Identificamos al
conductor del autobús.
200
00:09:34,207 --> 00:09:36,142
Se llama Walter James.
Enviaré una patrulla
201
00:09:36,176 --> 00:09:38,144
para que haga la notificación
de fallecimiento.
202
00:09:38,178 --> 00:09:40,647
No, la haré yo.
203
00:09:40,680 --> 00:09:42,649
- Envíame el domicilio.
- Copiado.
204
00:09:42,682 --> 00:09:45,652
Hola. Oigan. Te envié un video.
205
00:09:45,685 --> 00:09:47,754
Necesito que hagan
identificación facial.
206
00:09:47,787 --> 00:09:50,290
Se ve al objetivo de los disparos.
207
00:09:50,323 --> 00:09:52,692
Quiero que lo identifiquen
y vayan a verlo.
208
00:09:52,726 --> 00:09:55,028
Averigüen quién le
disparó y por qué.
209
00:09:55,061 --> 00:09:56,663
Entendido.
210
00:10:05,305 --> 00:10:08,742
Sin duda, ese es el objetivo.
Coincide.
211
00:10:09,943 --> 00:10:12,979
Cuatro calles más.
212
00:10:13,013 --> 00:10:15,048
Carl Samson, 20 años,
213
00:10:15,081 --> 00:10:17,350
un par de arrestos por posesión
con intención de entregar.
214
00:10:17,384 --> 00:10:20,086
Intención de entrega. ¿Algún registro?
215
00:10:20,120 --> 00:10:22,989
No, no aparece vinculado a
ninguna pandilla al menos.
216
00:10:23,023 --> 00:10:25,792
¿Y qué tal SOMEX?
¿Alguna amenaza de muerte?
217
00:10:25,825 --> 00:10:26,860
No parece.
218
00:10:26,893 --> 00:10:28,695
Su último arresto fue hace dos años.
219
00:10:28,728 --> 00:10:31,064
Parece que salió del juego.
220
00:10:33,066 --> 00:10:34,734
¿Qué demonios?
221
00:10:38,004 --> 00:10:40,974
- ¿Es la cuadra de Carl?
- Eso creo.
222
00:10:41,007 --> 00:10:43,009
Aquí vamos.
225
00:10:51,351 --> 00:10:53,286
- 5021 King.
- Estoy con el 911.
226
00:10:53,319 --> 00:10:55,355
Okay.
227
00:10:55,388 --> 00:10:57,323
- ¿Cuándo pasó?
- Hace unos minutos.
228
00:10:57,357 --> 00:10:59,392
Oí un auto que aceleraba
y luego muchos disparos.
229
00:10:59,426 --> 00:11:01,394
- ¡Muchos!
- ¿Adónde fue el auto?
230
00:11:01,428 --> 00:11:02,996
No sé, no lo vi.
231
00:11:03,029 --> 00:11:04,864
Necesito que vuelva a la casa,
no cuelgue
232
00:11:04,898 --> 00:11:06,199
y dé los detalles que pueda, ¿sí?
233
00:11:06,232 --> 00:11:07,434
Okay.
234
00:11:09,302 --> 00:11:12,205
Vamos, vamos.
236
00:11:14,174 --> 00:11:16,042
¡Policía de Chicago!
237
00:11:21,448 --> 00:11:22,916
¡Policía de Chicago!
240
00:11:27,087 --> 00:11:29,322
Señora, somos la policía.
Estamos aquí para ayudarla.
241
00:11:29,356 --> 00:11:31,391
- Déjeme verlo.
- Despejado.
244
00:11:46,206 --> 00:11:47,540
Quiero que salgan de mi casa.
245
00:11:47,574 --> 00:11:49,342
Entiendo,
solo necesito algunas respuestas.
246
00:11:49,376 --> 00:11:52,812
¿Quiere que hable con usted?
¿Por qué? ¿Para qué?
247
00:11:52,846 --> 00:11:54,547
A la policía no le importa Lawndale.
248
00:11:54,581 --> 00:11:57,183
- Cree que no sé qué...
- Carl recibió ocho disparos.
249
00:11:57,217 --> 00:11:58,885
Si la hermana no hubiera salido
250
00:11:58,918 --> 00:12:01,221
a sacar la basura,
también estaría muerta.
251
00:12:01,254 --> 00:12:02,922
- ¿Arma de .9 mm?
- Sí.
252
00:12:02,956 --> 00:12:05,158
Los casquillos coinciden
con los de la primera escena.
253
00:12:05,191 --> 00:12:08,928
Creo que el tirador
falló la primera vez,
254
00:12:08,962 --> 00:12:12,165
lo siguió hasta aquí y
disparó a toda la casa.
255
00:12:12,198 --> 00:12:13,466
Tiene sentido.
256
00:12:13,500 --> 00:12:15,869
Salgan de mi casa. ¡Váyanse!
257
00:12:15,902 --> 00:12:17,871
¡Quiero que se vayan todos!
258
00:12:17,904 --> 00:12:19,205
¿Por qué no salen un minuto?
259
00:12:19,239 --> 00:12:20,340
- Tú también, Amy.
- ¡Sí!
260
00:12:20,373 --> 00:12:22,409
¡Fuera!
261
00:12:22,442 --> 00:12:24,310
Salgan de mi casa.
262
00:12:24,344 --> 00:12:25,478
¡Fuera!
263
00:12:25,512 --> 00:12:27,514
Kiana, danos un minuto.
264
00:12:29,549 --> 00:12:32,352
Eso es. Váyanse.
266
00:12:36,856 --> 00:12:38,425
Usted también puede irse.
267
00:12:38,458 --> 00:12:40,994
Quiero estar con mi hermano.
268
00:12:41,027 --> 00:12:42,829
Entiendo.
269
00:12:42,862 --> 00:12:44,330
Dígame quién pudo
haber hecho esto.
270
00:12:44,364 --> 00:12:47,067
No importa.
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
271
00:12:47,100 --> 00:12:50,170
No importará lo que yo diga.
A nadie le importa.
272
00:12:50,203 --> 00:12:51,905
- A mí sí.
- No le importa.
273
00:12:51,938 --> 00:12:53,573
- Yo los encontraré...
- No, nunca los encuentran.
274
00:12:53,606 --> 00:12:55,442
No les importa.
275
00:12:55,475 --> 00:12:57,510
Encontraré al culpable.
276
00:12:58,511 --> 00:13:00,480
Solo quiero estar con mi hermano.
277
00:13:00,513 --> 00:13:02,115
Por favor, váyase.
278
00:13:02,148 --> 00:13:06,586
Janae, si me dice quién es,
lo encontraré.
279
00:13:06,619 --> 00:13:08,521
Lo pondré tras las rejas.
281
00:13:13,393 --> 00:13:16,062
No...
282
00:13:16,096 --> 00:13:18,932
no sé quién es.
283
00:13:18,965 --> 00:13:23,203
Pero sé que fue uno de
esos Macklin Hustlers.
284
00:13:23,236 --> 00:13:26,940
Carl los increpó en Instagram.
285
00:13:26,973 --> 00:13:29,175
Dijeron que lo matarían por eso.
286
00:13:30,577 --> 00:13:32,045
Gracias.
287
00:13:35,315 --> 00:13:36,916
Estaré esperando afuera.
288
00:13:36,950 --> 00:13:39,152
Tómese todo el tiempo
que necesite con él.
292
00:13:54,934 --> 00:13:56,002
Los de Pandillas describieron
a los Macklin Hustlers
293
00:13:57,570 --> 00:13:59,472
como cuatro hombres
de entre 18 y 20 años.
294
00:13:59,506 --> 00:14:02,075
- ¿Misma calle?
- Mismo edificio.
295
00:14:02,108 --> 00:14:04,377
Se hacen llamar Macklin Hustlers
296
00:14:04,411 --> 00:14:07,580
porque viven en los
apartamentos Macklin-Whatley.
297
00:14:07,614 --> 00:14:11,117
Se conocen de toda la vida.
Son muy unidos.
298
00:14:11,151 --> 00:14:14,020
¿Qué tenemos de las
redes sociales de Carl?
299
00:14:14,054 --> 00:14:16,523
Los comentarios fueron
borrados pero los recuperamos.
300
00:14:16,556 --> 00:14:18,224
Carl insultó a los Macklin Hustlers
301
00:14:18,258 --> 00:14:19,459
en Instagram hace dos días.
302
00:14:19,492 --> 00:14:21,194
Aquí tengo algunos comentarios.
303
00:14:21,227 --> 00:14:22,662
"¿Macklin Hustlers?
304
00:14:22,696 --> 00:14:24,431
"Más bien perritas que
juegan a ser traficantes.
305
00:14:24,464 --> 00:14:25,965
Venden basura".
306
00:14:25,999 --> 00:14:27,600
Aquí tengo otro:
"Perritas cobardes y baratas,
307
00:14:27,634 --> 00:14:29,169
deben aprender una lección".
308
00:14:29,202 --> 00:14:31,171
Desde ahí, la violencia escaló.
309
00:14:31,204 --> 00:14:33,206
Muchas conversaciones entre Carl
310
00:14:33,239 --> 00:14:35,608
- y tres "finstas" distintas.
- ¿Todas cuentas ficticias?
311
00:14:35,642 --> 00:14:37,677
Está claro que son de
los Macklin Hustlers.
312
00:14:37,711 --> 00:14:39,979
Pero no podemos asociarlas
a nadie en particular.
313
00:14:40,013 --> 00:14:43,083
Bueno, ¿quiénes son esos tipos?
314
00:14:43,116 --> 00:14:44,451
Los Macklin Hustlers son
315
00:14:44,484 --> 00:14:48,121
Hamani Maines,
Kaiden Clark, Micah D'Angelo,
316
00:14:48,154 --> 00:14:49,589
Chris Logan, conocido como Lo.
317
00:14:49,622 --> 00:14:51,958
Pero Hamani Maines
coincide con la descripción
318
00:14:51,991 --> 00:14:53,526
del hombre que buscamos.
319
00:14:56,496 --> 00:15:00,633
Y Balística, cámaras,
testigos, vehículos...
320
00:15:00,667 --> 00:15:03,236
¿Algo que pueda confirmar
que Hamani es el tirador?
321
00:15:03,269 --> 00:15:04,971
Aún no, nada.
322
00:15:05,005 --> 00:15:07,240
Podemos invitarlos a todos
y hacer que se enfrenten.
323
00:15:07,273 --> 00:15:08,508
Quizás alguno confiese.
324
00:15:08,541 --> 00:15:10,377
No creo que ayude mucho.
325
00:15:10,410 --> 00:15:12,312
Todo esto es circunstancial.
326
00:15:12,345 --> 00:15:14,981
¿Son traficantes, no? Son jóvenes.
327
00:15:15,015 --> 00:15:16,383
No parecen muy buenos
en lo que hacen.
328
00:15:16,416 --> 00:15:18,118
Creo que ni siquiera son tan listos
329
00:15:18,151 --> 00:15:19,352
como para borrar sus huellas.
330
00:15:19,386 --> 00:15:20,520
Usaremos el ángulo de la droga.
331
00:15:20,553 --> 00:15:22,255
- Una compra encubierta.
- Sí.
332
00:15:22,288 --> 00:15:23,623
Gánense la confianza de uno de ellos
333
00:15:23,656 --> 00:15:25,225
y esperemos que sea suficiente.
334
00:15:25,258 --> 00:15:26,593
Si son tan cercanos,
todos deben saber
335
00:15:26,626 --> 00:15:28,361
que Hamani fue el que disparó.
336
00:15:28,395 --> 00:15:31,197
Tal vez hasta
festejaron juntos luego.
337
00:15:31,231 --> 00:15:34,367
Tendrán que sentirse seguros
para volver a vender.
338
00:15:34,401 --> 00:15:36,036
Tendrá que detener
los interrogatorios.
339
00:15:36,069 --> 00:15:37,337
Hecho.
340
00:15:38,805 --> 00:15:42,742
Oye, habla Reid.
Sí, necesito los nombres...
341
00:15:49,149 --> 00:15:50,350
No tengo mucho.
342
00:15:50,383 --> 00:15:52,786
Reid tuvo un perfil bajo en Detroit.
343
00:15:52,819 --> 00:15:56,156
- ¿Cómo así?
- Su círculo es muy pequeño.
344
00:15:56,189 --> 00:15:58,358
Mi contacto dijo que tenía un
grupo de policías y fiscales
345
00:15:58,391 --> 00:16:02,629
en los que confiaba pero que
más bien eran de su propiedad.
346
00:16:03,630 --> 00:16:05,565
Creen que sabe secretos de todos.
347
00:16:05,598 --> 00:16:07,434
Los usó como ejército personal
348
00:16:07,467 --> 00:16:09,769
y luego, como chivos expiatorios.
349
00:16:15,075 --> 00:16:17,344
¿Sabe algo de ti?
350
00:16:21,815 --> 00:16:24,117
Sí.
351
00:16:24,150 --> 00:16:25,318
Oigan.
352
00:16:25,352 --> 00:16:27,787
Estamos listos, sargento.
355
00:16:50,243 --> 00:16:52,479
Oye. ¿Tienes algo?
356
00:16:53,880 --> 00:16:56,549
- ¿Quién diablos eres?
- Me envió Josie.
357
00:16:56,583 --> 00:16:59,085
Josie de la boca grande,
al final de la calle.
358
00:16:59,119 --> 00:17:00,220
Sí, sé quién es.
359
00:17:00,253 --> 00:17:01,688
Bueno. Necesito tres de 20.
360
00:17:03,523 --> 00:17:04,791
¿De qué?
361
00:17:04,824 --> 00:17:06,226
Vamos, viejo.
362
00:17:06,259 --> 00:17:08,328
Sabes qué busco, 'mano.
363
00:17:08,361 --> 00:17:10,363
Suelo comprarle a Kent, pero...
364
00:17:10,397 --> 00:17:13,533
dijeron que no tenían,
que no tendrán hasta mañana.
365
00:17:16,603 --> 00:17:18,672
- 60.
- ¿60? Demonios.
366
00:17:18,705 --> 00:17:21,408
No, tengo que... no, no puedo.
367
00:17:21,441 --> 00:17:23,243
Tengo--tengo 50. Tengo 50.
368
00:17:23,276 --> 00:17:24,711
Tengo 50, ¿está bien?
369
00:17:24,744 --> 00:17:27,747
¿Podría ser un descuento
por primera compra?
370
00:17:27,781 --> 00:17:30,784
Volveré, lo prometo.
Mira, mira, mira.
371
00:17:30,817 --> 00:17:33,186
Uno, dos, tres...
372
00:17:33,219 --> 00:17:35,822
50. ¿Sí?
373
00:17:35,855 --> 00:17:36,723
Viejo.
374
00:17:36,756 --> 00:17:39,359
Ki hizo contacto.
375
00:17:39,392 --> 00:17:41,394
No hay intercambio aún.
376
00:17:41,428 --> 00:17:44,764
El traficante camina. Camina, camina.
377
00:17:44,798 --> 00:17:47,300
Creo que nos está
llevando al depósito.
378
00:17:47,334 --> 00:17:49,669
- Aquí tienes.
- Sí, sí.
379
00:17:52,872 --> 00:17:53,740
Sí.
380
00:17:53,773 --> 00:17:56,910
Vemos claramente
dónde esconde la droga.
381
00:17:56,943 --> 00:17:59,145
Está tomando unas bolsas. Eso es.
383
00:18:01,314 --> 00:18:03,216
Vamos, vamos.
385
00:18:11,725 --> 00:18:14,694
¿Quién es este tipo?
386
00:18:14,728 --> 00:18:16,162
¿Le compras a este idiota?
387
00:18:16,196 --> 00:18:17,430
No sé de qué hablas.
388
00:18:17,464 --> 00:18:18,832
No le compres a este imbécil.
389
00:18:18,865 --> 00:18:20,734
- Su merca es una basura.
- Calma, calma.
390
00:18:20,767 --> 00:18:24,571
No sé nada,
¿pero puedes dejar de gritar, viejo?
391
00:18:24,604 --> 00:18:26,806
¿Por favor?
392
00:18:26,840 --> 00:18:28,742
Sargento, tenemos compañía.
393
00:18:28,775 --> 00:18:31,211
No la detendremos.
Necesitamos al pendejo.
394
00:18:31,244 --> 00:18:32,812
Dejen que sigan.
395
00:18:32,846 --> 00:18:35,315
Oye, me vendiste droga estirada.
396
00:18:35,348 --> 00:18:36,716
Devuélveme mi dinero.
397
00:18:36,750 --> 00:18:38,485
- Vete, hermano.
- ¡Oye!
398
00:18:38,518 --> 00:18:39,753
Antes de que comiencen,
399
00:18:39,786 --> 00:18:41,654
¿puedes darme lo mío así me voy?
400
00:18:41,688 --> 00:18:43,923
- ¡Oigan! ¡Hola!
- ¡Suéltame, viejo!
401
00:18:43,957 --> 00:18:45,325
¿Hola?
402
00:18:45,358 --> 00:18:46,526
¿Me puedes dar lo mío...?
403
00:18:46,559 --> 00:18:48,461
¡Oye, policía de Chicago!
405
00:18:52,265 --> 00:18:53,600
¡Suéltame!
406
00:18:53,633 --> 00:18:56,236
- ¡Suéltame!
- ¡Lo tengo! Lo tengo.
407
00:18:56,269 --> 00:18:58,204
- ¡Date vuelta!
- ¡Quédate ahí!
408
00:18:59,005 --> 00:19:00,540
¿Tienes algo que podría lastimarme?
409
00:19:00,573 --> 00:19:02,776
¿Algo que podría lastimarme?
412
00:19:18,892 --> 00:19:19,559
Oye, ¿me pueden dar una soda?
413
00:19:21,428 --> 00:19:23,697
Tengo sed.
414
00:19:23,730 --> 00:19:25,832
¿Sabes por qué estás aquí, Kaiden?
415
00:19:30,270 --> 00:19:32,505
'Mano...
416
00:19:32,539 --> 00:19:33,907
Te tenemos.
417
00:19:33,940 --> 00:19:37,544
Te tenemos por posesión
con intención de venta
418
00:19:37,577 --> 00:19:39,579
a un oficial de policía.
419
00:19:39,612 --> 00:19:41,281
40 gramos.
420
00:19:43,616 --> 00:19:46,820
Como mínimo, cinco años.
421
00:19:50,724 --> 00:19:52,492
Pero tienes suerte.
422
00:19:54,361 --> 00:19:58,698
Si nos ayudas, te ayudamos.
423
00:20:00,400 --> 00:20:02,035
¿Ayudarlos cómo?
424
00:20:02,068 --> 00:20:04,037
Sabemos que un
Macklin Hustler disparó
425
00:20:04,070 --> 00:20:06,673
y mató a dos hombres.
426
00:20:06,706 --> 00:20:08,575
Sabemos que no fuiste tú.
427
00:20:08,608 --> 00:20:10,777
Tu perfil no coincide.
428
00:20:12,045 --> 00:20:15,849
Si nos dices quién fue...
429
00:20:15,882 --> 00:20:17,884
te vas.
430
00:20:23,356 --> 00:20:25,625
No sé de qué hablas, viejo.
431
00:20:27,627 --> 00:20:29,062
Te entiendo.
432
00:20:29,095 --> 00:20:31,031
Eres leal.
433
00:20:31,064 --> 00:20:33,299
Lo respeto.
434
00:20:33,333 --> 00:20:34,601
Kaiden,
435
00:20:36,936 --> 00:20:40,907
uno de tus amigos es un asesino.
437
00:20:43,009 --> 00:20:44,844
Un asesino.
438
00:20:47,447 --> 00:20:51,284
Este hombre, abuelo.
439
00:20:54,120 --> 00:20:57,691
¿Serás leal a alguien que hizo esto?
440
00:20:59,459 --> 00:21:01,561
He visto cosas peores.
441
00:21:03,763 --> 00:21:06,032
No hablaré contigo.
442
00:21:09,002 --> 00:21:10,470
Nada.
443
00:21:10,503 --> 00:21:12,405
Llevará tiempo, ¿no?
444
00:21:12,439 --> 00:21:13,673
Son muy unidos.
445
00:21:13,707 --> 00:21:15,075
- Sí.
- Muy bien.
446
00:21:15,108 --> 00:21:17,677
Sí, gracias. Sargento,
tenemos la orden
447
00:21:17,711 --> 00:21:19,412
para ir al apartamento de Kaiden.
448
00:21:19,446 --> 00:21:20,947
Tú y Torres.
449
00:21:20,980 --> 00:21:23,850
Esperemos que haya guardado
evidencia ahí dentro.
450
00:21:23,883 --> 00:21:25,618
Mientras tanto, los demás
451
00:21:25,652 --> 00:21:27,120
seguiremos indagando
sobre Kaiden y su gente.
452
00:21:27,153 --> 00:21:30,457
Denme una hora solo con él;
volveré a empezar.
453
00:21:30,490 --> 00:21:32,959
Kaiden es leal, pero no estúpido.
454
00:21:32,992 --> 00:21:34,427
Se quebrará.
457
00:21:50,944 --> 00:21:53,880
En el refri no hay narcóticos.
458
00:21:58,518 --> 00:22:02,789
Según estas publicaciones,
Hamani es el cabecilla.
459
00:22:02,822 --> 00:22:06,126
- Dante, mira esto.
- ¿Qué?
460
00:22:06,159 --> 00:22:08,795
Lo encontré entre los
pliegues del sofá.
461
00:22:08,828 --> 00:22:10,563
El genio lo dejó desbloqueado.
463
00:22:17,437 --> 00:22:18,938
No entiendo.
464
00:22:18,972 --> 00:22:20,874
Kaiden tiene padres presentes.
465
00:22:20,907 --> 00:22:23,843
Abandonó una buena escuela
para juntarse con esos tontos.
466
00:22:23,877 --> 00:22:26,613
Sí. Juventud desperdiciada.
467
00:22:26,646 --> 00:22:28,081
Espera, vuelve atrás.
469
00:22:36,956 --> 00:22:38,591
Es tu amigo con una TEC-9,
470
00:22:38,625 --> 00:22:41,461
que coincide con el arma
que se usó en ambos tiroteos
471
00:22:41,494 --> 00:22:43,129
y con las balas de .9 mm
472
00:22:43,163 --> 00:22:44,631
que recuperamos en ambas escenas.
473
00:22:44,664 --> 00:22:46,199
Sabemos que fue Hamani.
474
00:22:46,232 --> 00:22:48,635
Mató al conductor del
autobús por accidente.
475
00:22:48,668 --> 00:22:51,738
Luego fue a la casa de Carl
y lo mató con la TEC-9,
476
00:22:51,771 --> 00:22:53,907
esaTEC-9.
477
00:22:55,942 --> 00:22:58,078
O tal vez fuiste tú.
478
00:22:58,912 --> 00:23:01,581
Este acuerdo te dejará
libre de cargos.
479
00:23:01,614 --> 00:23:05,552
Venta a un oficial, posesión,
uso ilícito de armas
480
00:23:05,585 --> 00:23:07,954
y asalto a mano armada.
481
00:23:07,987 --> 00:23:10,490
Lo único que tienes
que hacer es cooperar.
482
00:23:10,523 --> 00:23:12,625
Ayúdanos con este caso.
483
00:23:12,659 --> 00:23:14,461
Es un muy buen trato.
484
00:23:14,494 --> 00:23:16,663
Te dice la verdad, Kaiden.
485
00:23:16,696 --> 00:23:19,065
Acepta este acuerdo ahora que puedes.
486
00:23:19,099 --> 00:23:20,200
Acéptalo.
487
00:23:26,840 --> 00:23:28,842
¿Me pueden dar más soda?
488
00:23:33,079 --> 00:23:35,815
Las pruebas son buenas,
pero si Kaiden no habla,
489
00:23:35,849 --> 00:23:37,884
no podemos pedir una
orden contra Hamani.
490
00:23:37,917 --> 00:23:40,553
Lo tenemos con el arma
homicida en una fotografía.
491
00:23:40,587 --> 00:23:43,890
Supuesta arma homicida.
Cualquier abogado defensor
492
00:23:43,923 --> 00:23:47,093
mostraría cientos de
pandilleros posando con armas.
493
00:23:47,127 --> 00:23:50,230
- ¿Pero cuántos con una TEC-9?
- Es circunstancial.
494
00:23:50,263 --> 00:23:53,733
El juez no firmará la orden,
te lo aseguro.
495
00:23:57,871 --> 00:23:59,973
Bueno, seguiremos buscando.
496
00:24:00,006 --> 00:24:02,175
Kim, quiero que los de
Táctica investiguen a Hamani.
497
00:24:02,208 --> 00:24:06,146
Vigilancia 24/7 hasta
que podamos movernos.
498
00:24:06,179 --> 00:24:07,781
Necesitamos más.
499
00:24:16,122 --> 00:24:18,124
Hank, ¿tienes un minuto?
500
00:24:19,159 --> 00:24:21,795
Leí los informes de los
homicidios de Lawndale.
501
00:24:21,828 --> 00:24:24,030
¿Alguna novedad?
502
00:24:24,064 --> 00:24:25,999
No.
503
00:24:26,032 --> 00:24:28,768
- ¿Puedo?
- Claro.
506
00:24:39,112 --> 00:24:42,582
Yo puedo conseguirte una
orden para este tal Hamani.
507
00:24:42,615 --> 00:24:45,552
La fiscal Chapman revisó todo.
No tenemos suficiente.
508
00:24:45,585 --> 00:24:47,787
Dame media hora y yo
haré que sea suficiente.
510
00:24:52,892 --> 00:24:54,527
¿A quién tienes?
511
00:24:56,329 --> 00:24:57,764
¿Disculpa?
512
00:24:57,797 --> 00:25:01,167
¿A qué juez o fiscal tienes?
513
00:25:03,303 --> 00:25:05,205
¿Te importa?
516
00:25:10,176 --> 00:25:14,781
El conductor asesinado, Walter James,
517
00:25:14,814 --> 00:25:16,316
iba a jubilarse en tres meses.
518
00:25:16,349 --> 00:25:21,154
Este verano tendría sus
primeras vacaciones reales.
519
00:25:21,187 --> 00:25:22,222
Lo sé.
520
00:25:22,255 --> 00:25:25,091
Tú notificaste a la familia, ¿no?
522
00:25:29,896 --> 00:25:33,733
En todos mis años como policía,
jamás entendí esas pérdidas,
523
00:25:33,767 --> 00:25:36,803
esa violencia.
524
00:25:36,836 --> 00:25:38,905
No tiene sentido.
525
00:25:38,938 --> 00:25:41,675
Por eso decidí ser policía,
526
00:25:41,708 --> 00:25:43,643
al principio.
527
00:25:43,677 --> 00:25:47,580
Perdí a mi madre a los siete
años por esa violencia.
528
00:25:49,215 --> 00:25:52,652
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
529
00:25:52,686 --> 00:25:56,356
El asaltante de un banco
le disparó en la cara
530
00:25:56,389 --> 00:26:00,260
porque no se tiró al piso
cuando él se lo dijo.
531
00:26:00,293 --> 00:26:03,630
Cuando te enfrentas a eso,
a esa violencia
532
00:26:03,663 --> 00:26:04,931
que no tiene sentido,
533
00:26:04,964 --> 00:26:06,833
que no entiende de
moral ni de ética,
534
00:26:06,866 --> 00:26:11,137
¿cuál es el problema de obtener
una orden cuando la necesitas?
535
00:26:11,171 --> 00:26:14,274
¿De verdad te importa
cómo conseguirla?
538
00:26:21,748 --> 00:26:24,351
Te conseguiré la orden.
539
00:26:26,119 --> 00:26:28,054
Puedes agradecerme después.
543
00:26:44,037 --> 00:26:44,838
Ustedes por el frente
y yo por detrás.
544
00:26:46,206 --> 00:26:49,109
Hola. ¿Qué sucede?
545
00:26:49,142 --> 00:26:50,377
Tenemos una orden.
546
00:26:50,410 --> 00:26:52,278
Sí, lo sé. ¿Pero cómo?
547
00:26:52,312 --> 00:26:53,713
No hay suficiente evidencia.
548
00:26:53,747 --> 00:26:55,315
Una orden es una orden. La usaré.
549
00:26:55,348 --> 00:26:57,217
Hamani mató a dos personas.
550
00:26:57,250 --> 00:26:58,952
A uno de ellas le disparó ocho veces.
551
00:26:58,985 --> 00:27:00,787
Lo sacaré de la calle.
552
00:27:00,820 --> 00:27:03,023
¿Recuerdas cómo te molestaste conmigo
553
00:27:03,056 --> 00:27:04,891
cuando te conseguí una orden?
554
00:27:04,924 --> 00:27:06,292
Estamos listos, sargento.
Los de Táctica ya lo sabe.
555
00:27:06,326 --> 00:27:08,395
Seremos discretos.
556
00:27:08,428 --> 00:27:11,264
Hank.
557
00:27:11,297 --> 00:27:14,067
¿Te agrada ese hombre?
558
00:27:14,100 --> 00:27:15,235
¿Qué?
559
00:27:15,268 --> 00:27:17,804
Reid. ¿Te agrada?
560
00:27:17,837 --> 00:27:20,306
¿Lo entiendes?
563
00:27:51,371 --> 00:27:53,840
¡Policía de Chicago!
¡Orden de registro!
566
00:27:59,012 --> 00:28:00,313
¡Oigan! ¡Manos arriba!
568
00:28:02,349 --> 00:28:03,516
Atrás, dense vuelta.
569
00:28:03,550 --> 00:28:05,185
Cuarto trasero despejado.
570
00:28:08,355 --> 00:28:09,756
¿Dónde está Hamani?
571
00:28:09,789 --> 00:28:12,392
Acaba de irse. Lo siento.
572
00:28:12,425 --> 00:28:14,294
No hay nadie más, sargento.
573
00:28:17,163 --> 00:28:20,800
Revisen el lugar.
Encuentren la TEC-9.
575
00:28:28,842 --> 00:28:31,311
¡Oigan!
576
00:28:31,344 --> 00:28:32,912
¿Qué demonios pasó?
577
00:28:32,946 --> 00:28:34,214
¿Disculpe?
578
00:28:34,247 --> 00:28:35,382
El delincuente escapó.
579
00:28:35,415 --> 00:28:38,885
Cubrimos la parte trasera
y el frente. Es imposible.
580
00:28:38,918 --> 00:28:40,854
Pues acaba de pasar lo imposible.
581
00:28:40,887 --> 00:28:43,923
Comiencen una red de búsqueda
ahora mismo. ¡Muévanse!
582
00:28:43,957 --> 00:28:46,893
Sargento, estos chicos están limpios.
583
00:28:46,926 --> 00:28:48,061
No tienen nada.
584
00:28:48,094 --> 00:28:49,896
Los apartamentos tienen sótanos
585
00:28:49,929 --> 00:28:50,997
para almacenamiento.
586
00:28:51,031 --> 00:28:52,298
Quizás Hamani escapó por ahí.
587
00:28:52,332 --> 00:28:53,833
Revisen las cámaras.
588
00:28:53,867 --> 00:28:55,568
Notifiquen a las
compañías de transporte.
589
00:28:55,602 --> 00:28:58,238
Encontremos a ese tipo ahora.
590
00:29:00,473 --> 00:29:02,008
- ¿Puedo irme?
- Sí,
591
00:29:02,042 --> 00:29:05,045
si contestas unas preguntas.
Siéntate.
592
00:29:05,078 --> 00:29:06,146
Siéntate.
593
00:29:13,987 --> 00:29:15,922
¿Dónde podría esconderse Hamani?
594
00:29:18,625 --> 00:29:20,360
¿No lo encuentran?
595
00:29:21,895 --> 00:29:24,364
Kaiden,
todas las ofertas siguen en pie.
596
00:29:26,232 --> 00:29:29,002
Dime dónde está y esta noche,
dormirás en casa.
597
00:29:33,340 --> 00:29:37,610
Es probable que se haya
ido a Canadá en auto.
598
00:29:37,644 --> 00:29:39,346
Le encanta pescar y todo eso.
599
00:29:39,379 --> 00:29:40,980
Escúchame.
600
00:29:42,982 --> 00:29:45,352
Solo quiero un lugar.
601
00:29:45,385 --> 00:29:47,287
¿Entiendes?
602
00:29:49,055 --> 00:29:50,557
No sabrá quién dio la información.
603
00:29:50,590 --> 00:29:53,460
Lo juro por Dios. Tienes mi palabra.
604
00:29:57,230 --> 00:29:58,865
Lo sabrá.
605
00:30:02,135 --> 00:30:04,004
Siguiente pregunta.
606
00:30:10,143 --> 00:30:11,578
Bien, ¿qué más tenemos?
607
00:30:11,611 --> 00:30:13,113
Nada nuevo sobre Hamani.
608
00:30:13,146 --> 00:30:14,981
Nada en las cámaras,
su teléfono está apagado.
609
00:30:15,015 --> 00:30:16,216
Inactivo en las redes sociales.
610
00:30:16,249 --> 00:30:17,650
Podría estar en cualquier lado.
611
00:30:17,684 --> 00:30:19,486
Lo dudo. Esos cuatro chicos
612
00:30:19,519 --> 00:30:21,588
solo conocen esa calle.
Jamás salieron de Chicago.
613
00:30:21,621 --> 00:30:23,423
Ni de Lawndale, en realidad.
614
00:30:23,456 --> 00:30:26,026
Es probable que esté cerca.
615
00:30:26,059 --> 00:30:27,460
Tenemos un problema.
616
00:30:27,494 --> 00:30:29,462
Un abogado vino para
representar a Kaiden.
617
00:30:29,496 --> 00:30:31,131
Kaiden nunca pidió abogado.
618
00:30:31,164 --> 00:30:33,566
Acaba de llegar.
619
00:30:33,600 --> 00:30:35,669
¿Señor?
620
00:30:35,702 --> 00:30:37,437
Buenas tardes. Tom Larsen.
621
00:30:37,470 --> 00:30:38,972
¿Dónde está mi cliente?
622
00:30:42,008 --> 00:30:43,309
Dante, acompáñalo.
623
00:30:43,343 --> 00:30:44,511
Vamos.
624
00:30:49,449 --> 00:30:52,419
Tú lo viste. ¿El chico pidió abogado?
625
00:30:52,452 --> 00:30:53,553
No.
626
00:30:53,586 --> 00:30:55,321
Quizá alguien de su grupo lo llamó.
627
00:30:55,355 --> 00:30:57,924
Algunos traficantes tienen
abogados de emergencias.
628
00:30:57,957 --> 00:30:59,492
Estos novatos no.
629
00:30:59,526 --> 00:31:01,194
Sargento.
630
00:31:01,227 --> 00:31:03,463
El abogado quiere hablar. Aquí está.
631
00:31:03,496 --> 00:31:05,098
Hazlo pasar.
632
00:31:06,466 --> 00:31:07,634
Señor.
633
00:31:07,667 --> 00:31:10,203
Firmado. Kaiden aceptó el acuerdo.
634
00:31:10,236 --> 00:31:12,172
Pregúntele lo que quiera,
luego libérelo.
636
00:31:29,222 --> 00:31:31,324
¿Estuviste en alguno
de los tiroteos, Kaiden?
638
00:31:34,194 --> 00:31:37,230
No.
639
00:31:42,736 --> 00:31:45,638
¿Hamani te habló de los tiroteos?
641
00:31:50,710 --> 00:31:52,245
Sí.
644
00:31:56,649 --> 00:31:59,085
Sí, ¿qué?
646
00:32:01,087 --> 00:32:03,356
Que...
647
00:32:05,759 --> 00:32:08,495
Hamani mató a los dos.
649
00:32:11,531 --> 00:32:14,234
Carl se lo merecía, viejo.
650
00:32:17,137 --> 00:32:18,738
Hamani tenía que
cuidar las apariencias.
651
00:32:18,772 --> 00:32:20,507
Debía hacerlo.
653
00:32:28,815 --> 00:32:31,051
¿Dónde está?
654
00:32:33,153 --> 00:32:34,621
Él...
655
00:32:37,057 --> 00:32:38,792
debe estar escondido
en nuestro lugar.
657
00:32:43,763 --> 00:32:46,099
En Cullerton y Kildare.
658
00:32:50,370 --> 00:32:53,206
Debería estar ahí hasta
que se aplaque todo.
659
00:32:57,844 --> 00:32:59,779
Cullerton y Kildare.
662
00:33:20,667 --> 00:33:21,468
- ¿Qué diablos fue eso?
- ¿Cómo fue?
663
00:33:23,436 --> 00:33:27,273
Hamani está escondido
en Cullerton y Kildare.
664
00:33:27,307 --> 00:33:29,209
¿Qué, de repente dijo todo?
665
00:33:29,242 --> 00:33:31,277
- Aceptó el acuerdo.
- ¿Así nomás?
666
00:33:31,311 --> 00:33:32,846
Cullerton y Kildare.
667
00:33:32,879 --> 00:33:35,548
Quizás aún tenga la TEC-9,
así que muévanse.
668
00:33:35,582 --> 00:33:36,683
Entraremos con todo.
671
00:33:48,862 --> 00:33:51,598
- ¿Pasó algo?
- No, iré contigo.
675
00:35:14,914 --> 00:35:16,516
¿Novedades?
676
00:35:16,549 --> 00:35:18,785
Se confirmó que el arma de Hamani
677
00:35:18,818 --> 00:35:21,421
fue la que mató a Carl
Samsony al conductor,
678
00:35:21,454 --> 00:35:23,590
así que él fue el asesino.
679
00:35:23,623 --> 00:35:25,592
Caso cerrado.
683
00:36:22,449 --> 00:36:24,317
Sí, todas las llamadas de servicio
684
00:36:24,351 --> 00:36:26,252
de las últimas 12 horas en Lawndale,
685
00:36:26,286 --> 00:36:28,421
principalmente en la zona de Otero
686
00:36:28,455 --> 00:36:30,990
y cualquier vinculación
con Kaiden Clark.
687
00:36:31,024 --> 00:36:33,226
Exacto, Kaiden Clark.
688
00:36:35,061 --> 00:36:36,496
¿Qué?
689
00:36:38,298 --> 00:36:39,833
¿Cuándo?
692
00:36:57,517 --> 00:36:59,352
- ¿Hank?
- Hola.
693
00:36:59,386 --> 00:37:00,887
¿Qué haces aquí?
695
00:37:05,091 --> 00:37:06,626
¿La conoces?
696
00:37:08,795 --> 00:37:10,263
No...
697
00:37:12,399 --> 00:37:16,436
Arresté a su hermano
por otro tiroteo.
698
00:37:19,339 --> 00:37:21,408
¿Qué tienen?
699
00:37:21,441 --> 00:37:23,443
No mucho. Un robo que salió mal.
700
00:37:23,476 --> 00:37:25,512
Un testigo oyó disparos,
701
00:37:25,545 --> 00:37:27,814
vio a un tipo enmascarado
escapando con su bolsa.
702
00:37:27,847 --> 00:37:30,817
Creo que se estaba drogando
y la sorprendieron.
703
00:37:33,753 --> 00:37:38,458
Cielos...
¿quién les roba a los adictos?
704
00:37:38,491 --> 00:37:40,060
Entiendo lo del dinero,
705
00:37:40,093 --> 00:37:42,962
pero no hay más
testigos ni cámaras.
706
00:37:42,996 --> 00:37:47,367
Y si fuera poco,
ahora uno doble en South Wells.
709
00:38:12,826 --> 00:38:14,928
¿Qué pasa?
710
00:38:14,961 --> 00:38:16,796
¿Por qué estamos aquí?
711
00:38:18,598 --> 00:38:21,067
Antes de que Kaiden hablara,
712
00:38:21,101 --> 00:38:23,603
lo visitó un abogado.
713
00:38:23,636 --> 00:38:25,939
Resulta que es el mismo abogado
714
00:38:25,972 --> 00:38:29,342
que defendió al
traficante Jesús Otero.
715
00:38:33,146 --> 00:38:35,715
Y a otros cinco miembros
de su pandilla.
716
00:38:35,749 --> 00:38:38,385
Los abogados tienen
mucho trabajo en Chicago.
718
00:38:41,087 --> 00:38:42,789
Sí, diez minutos con el abogado
719
00:38:42,822 --> 00:38:44,691
y nos dijo todo.
720
00:38:48,161 --> 00:38:50,730
Debió decirle algo a Kaiden.
721
00:38:51,598 --> 00:38:53,700
¿Cómo qué?
722
00:38:55,068 --> 00:38:57,671
"Tu hermana está muerta.
723
00:38:57,704 --> 00:38:59,739
Comienza a hablar o sigues tú".
724
00:39:06,946 --> 00:39:10,483
¿Por eso querías que mi
equipo trabajara en Lawndale?
725
00:39:10,517 --> 00:39:13,887
¿Para liberarle el
territorio a Otero?
726
00:39:13,920 --> 00:39:16,589
¿También te gusta comprar criminales?
727
00:39:25,632 --> 00:39:27,500
Jesús Otero no tiene
728
00:39:27,534 --> 00:39:31,171
ni un antecedente por violencia.
729
00:39:31,204 --> 00:39:33,139
Tiene experiencia, juega su juego,
730
00:39:33,173 --> 00:39:34,641
pero sin violencia sin sentido.
731
00:39:34,674 --> 00:39:37,744
No esconde cuerpos,
no mata inocentes,
732
00:39:37,777 --> 00:39:39,913
no aterroriza vecindarios.
733
00:39:39,946 --> 00:39:42,515
¿A quién prefieres sumarle cargos?
734
00:39:42,549 --> 00:39:44,451
¿A cuatro adolescentes
o a ese hombre?
735
00:39:44,484 --> 00:39:45,919
Murió un inocente.
736
00:39:45,952 --> 00:39:47,654
¿Inocente?
737
00:39:47,687 --> 00:39:49,956
¿La hermana que fue asaltada?
738
00:39:51,057 --> 00:39:53,493
Estas calles son peligrosas,
739
00:39:53,526 --> 00:39:56,796
en especial,
el área por donde andaba ella.
740
00:39:56,830 --> 00:40:00,100
Es simple, uno por muchos,
741
00:40:00,133 --> 00:40:02,702
uno por un bien mayor.
742
00:40:04,771 --> 00:40:08,541
No, no encontrarás
evidencia de esa teoría.
743
00:40:08,575 --> 00:40:10,076
He leído todos los informes sobre ti.
744
00:40:10,110 --> 00:40:11,177
Hay muchos.
746
00:40:12,612 --> 00:40:15,548
Sé exactamente quién eres.
747
00:40:15,582 --> 00:40:17,050
Y esa culpa que estás sintiendo,
748
00:40:17,083 --> 00:40:22,022
te aseguro que solo
empaña tu verdadero Hank.
750
00:40:23,556 --> 00:40:27,060
Tú y yo somos exactamente iguales.
751
00:40:30,263 --> 00:40:33,533
Te veré en la calle.
753
00:40:39,873 --> 00:40:42,575
Sabe que Torres durmió
con su informante,
754
00:40:42,609 --> 00:40:44,878
sabe que Burgess lo cubrió,
755
00:40:44,911 --> 00:40:47,914
sabe que todo mi equipo es cómplice.
756
00:40:47,947 --> 00:40:51,284
Querías saber qué tiene
Reid en mi contra. Es eso.
757
00:40:51,317 --> 00:40:53,620
Okay.
758
00:40:53,653 --> 00:40:55,288
¿Y ahora qué?
759
00:40:55,321 --> 00:40:57,924
Voy a destruirlo.
760
00:40:58,992 --> 00:41:01,861
¿Y cómo lo harás?
761
00:41:01,895 --> 00:41:03,263
Contigo.
46633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.