All language subtitles for Chaos.The.Manson.Murders.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,220 De oorspronkelijke opdracht is… 4 00:00:14,055 --> 00:00:17,183 Het is de 30e verjaardag van de Manson-moorden, Tom. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 Wil je er een stuk over schrijven? 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,690 Het was een erg vage opdracht. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,820 Het is een van de engste waargebeurde verhalen… 8 00:00:29,654 --> 00:00:35,535 …waarin een mooie achtenhalve maand zwangere vrouw wordt doodgestoken… 9 00:00:36,911 --> 00:00:38,913 …terwijl ze smeekt haar baby te sparen. 10 00:00:40,248 --> 00:00:43,043 Met haar laatste adem roept ze om haar moeder. 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,840 Dat staat los van de andere slachtoffers die nacht en de nacht daarop. 12 00:00:48,923 --> 00:00:50,633 HERHAALDELIJK GESTOKEN 13 00:00:50,717 --> 00:00:52,635 Behoorlijk brute moorden. 14 00:00:54,429 --> 00:00:55,722 Een bloedbad. 15 00:00:55,805 --> 00:00:58,141 STEEKWONDEN NA HAAR DOOD 16 00:00:58,224 --> 00:01:02,437 Z'N MAAG DOORBOORD MET EEN VLEESVORK 17 00:01:02,520 --> 00:01:05,815 Een van de grootste mysteries in deze zaak is hoe Manson… 18 00:01:05,899 --> 00:01:09,319 …zoveel controle kreeg over z'n volgelingen… 19 00:01:09,402 --> 00:01:12,072 …dat ze op commando moorden voor hem pleegden… 20 00:01:12,155 --> 00:01:16,326 …zonder wroeging, zonder aarzeling, op volslagen vreemden. 21 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Zou jij dat niet kunnen? 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,790 Ik niet. Jij wel? 23 00:01:25,001 --> 00:01:28,338 Schiet hem door z'n voorhoofd, Bobby Ray. 24 00:01:29,839 --> 00:01:30,715 Ja, mevrouw. 25 00:01:38,890 --> 00:01:39,891 Een mysterie. 26 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Ja, een mysterie. 27 00:01:51,194 --> 00:01:52,862 ik ben een mechanische man 28 00:01:55,907 --> 00:01:58,993 een mechanische man en ik doe wat ik kan 29 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 omdat ik m'n familie heb 30 00:02:03,915 --> 00:02:05,875 ik ben een mechanische jongen 31 00:02:07,127 --> 00:02:09,295 het speelgoed van m'n moeder 32 00:02:09,963 --> 00:02:12,799 soms speel ik in de achtertuin 33 00:02:13,299 --> 00:02:15,844 ik ben een mechanische jongen 34 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 Wat geeft jou zoveel aantrekkingskracht? 35 00:02:29,023 --> 00:02:30,775 Muziek. Beweging. 36 00:02:33,528 --> 00:02:34,487 Vragen… 37 00:02:37,157 --> 00:02:38,199 …van aandacht. 38 00:02:40,201 --> 00:02:41,202 Realiteit. 39 00:02:43,454 --> 00:02:44,455 Ik weet 't. 40 00:02:46,166 --> 00:02:49,419 Als je 't weet, dan weet je 't gewoon. 41 00:03:00,763 --> 00:03:04,350 Als een van de aanklagers van Charles Manson… 42 00:03:04,434 --> 00:03:07,770 …waarom denkt u dat deze zaak nooit sterft? 43 00:03:07,854 --> 00:03:11,274 Waarom zijn mensen er nog steeds volledig door geobsedeerd? 44 00:03:11,357 --> 00:03:15,153 AANKLAGER 45 00:03:15,236 --> 00:03:19,991 Mensen in de Verenigde Staten zijn soms graag bang. 46 00:03:20,074 --> 00:03:22,452 Ze houden van horrorfilms. 47 00:03:24,037 --> 00:03:27,874 Toen het tijdschrift Life Charles Manson op de cover zette… 48 00:03:27,957 --> 00:03:30,335 …was hij een levensechte Svengali. 49 00:03:31,711 --> 00:03:35,506 Het feit dat hij andere mensen zover kon krijgen… 50 00:03:36,716 --> 00:03:40,720 …om onschuldige mensen te doden, een rassenoorlog te beginnen… 51 00:03:40,803 --> 00:03:44,641 Dat lijkt me voldoende motief. 52 00:03:48,269 --> 00:03:49,103 Draaien we? 53 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 Ja. -Ga je gang. 54 00:03:52,357 --> 00:03:58,112 Vanmorgen om 08.30 uur kwam een medewerker op z'n werk op 10050 Cielo Drive… 55 00:04:01,032 --> 00:04:05,578 …trof daar diverse lichamen aan en de politie werd direct ingeschakeld. 56 00:04:07,622 --> 00:04:10,250 De voorlopige identificatie van de lichamen… 57 00:04:10,333 --> 00:04:11,542 FILMSTER SHARON TATE 58 00:04:11,626 --> 00:04:12,835 Sharon Polanski… 59 00:04:14,879 --> 00:04:15,964 …Jay Sebring… 60 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 35 JAAR, HERENKAPPER 61 00:04:18,633 --> 00:04:20,176 …Abigail Folger… 62 00:04:20,260 --> 00:04:22,762 ERFGENAME FOLGER KOFFIE-IMPERIUM 63 00:04:23,513 --> 00:04:25,306 …Wojciech Frykowski… 64 00:04:28,184 --> 00:04:30,478 …en een nog onbekende man. 65 00:04:37,527 --> 00:04:40,822 Staat er iets in bloed geschreven op de voordeur? 66 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Dat kan ik niet zeggen. 67 00:04:44,617 --> 00:04:46,786 Lagen alle lichamen in één ruimte? 68 00:04:46,869 --> 00:04:47,787 PLAATS DELICT 69 00:04:47,870 --> 00:04:50,748 Nee. Twee lichamen lagen in het huis… 70 00:04:51,791 --> 00:04:53,126 …één in het voertuig… 71 00:04:54,836 --> 00:04:56,462 …en twee in de voortuin. 72 00:05:00,174 --> 00:05:03,136 Was er geen lichaam met een zak en een touw om de nek? 73 00:05:03,803 --> 00:05:08,266 Hier kan ik op dit moment niet veel over kwijt. 74 00:05:09,434 --> 00:05:12,729 Is deze zaak ingewikkelder dan andere zaken? 75 00:05:12,812 --> 00:05:17,317 Hoe vaak komt het voor dat je vijf lichamen tegelijkertijd vindt? 76 00:05:30,038 --> 00:05:34,250 De politie laat nog weinig los over mogelijke ontwikkelingen in de zaak… 77 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 …rond de moord op Sharon Tate en vier anderen. 78 00:05:37,086 --> 00:05:39,797 De lichamen zijn verwijderd uit het huis van Miss Tate… 79 00:05:39,881 --> 00:05:41,466 …en filmregisseur Roman Polanski… 80 00:05:41,549 --> 00:05:44,344 …onder diverse lakens en een deken van mysterie. 81 00:05:48,973 --> 00:05:51,267 Miss Tate speelde in Valley of the Dolls… 82 00:05:51,351 --> 00:05:54,896 …was acht maanden zwanger en werd gevonden in een bikini-nachtjapon… 83 00:05:54,979 --> 00:05:58,399 …met een touw om haar nek, bevestigd aan een mannenlichaam. 84 00:05:59,025 --> 00:06:02,987 MOOIE ACTRICE EN ERFGENAME VERMOORD IN DUISTER 5-VOUDIG BLOEDBAD 85 00:06:03,488 --> 00:06:07,450 Toen de politie aankwam, waren de telefoon- en stroomkabels kapot. 86 00:06:07,533 --> 00:06:10,286 De lichamen waren al zo'n 12 uur dood. 87 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 Eén agent beschreef de moorden en zei… 88 00:06:13,247 --> 00:06:17,460 …'In m'n hele carrière heb ik nog nooit zoiets gezien.' 89 00:06:24,133 --> 00:06:27,220 Er waren nog geen verdachten in het Bel-Air-bloedbad… 90 00:06:27,303 --> 00:06:31,933 …toen er 25 km verderop weer twee moorden waren in LA's Silver Lake-district. 91 00:06:33,726 --> 00:06:36,396 Winkelier Leno LaBianca en z'n vrouw Rosemary… 92 00:06:36,479 --> 00:06:39,023 …werden verminkt door hun kinderen gevonden. 93 00:06:42,026 --> 00:06:44,612 Er waren overeenkomsten met de Bel-Air-moorden. 94 00:06:44,695 --> 00:06:47,698 Het woord 'Oorlog' was in LaBianca's borst gekerfd… 95 00:06:48,199 --> 00:06:53,204 …en 'Dood aan Varkens' op een koelkastdeur met het bloed van een van de slachtoffers. 96 00:06:54,497 --> 00:06:57,917 'Varken' stond ook in bloed op de voordeur in Bel-Air… 97 00:06:58,000 --> 00:07:00,628 …waar Sharon Tate en vier anderen stierven. 98 00:07:00,711 --> 00:07:01,546 VARKEN 99 00:07:01,629 --> 00:07:06,134 Maar de politie zegt dat er ondanks de overeenkomsten geen verband is. 100 00:07:06,217 --> 00:07:11,347 ECHTPAAR VERMOORD OP DEZELFDE WIJZE ALS IN HET HUIS VAN TATE 101 00:07:11,431 --> 00:07:15,476 HOOFDSTUK ÉÉN 102 00:07:15,560 --> 00:07:18,688 VRIJLATING 103 00:07:18,771 --> 00:07:22,984 Je kunt je eeuwig kapotwerken zoals ik en de waarheid najagen. 104 00:07:23,067 --> 00:07:26,320 Die hangt voor me als de wortel aan de stok… 105 00:07:26,404 --> 00:07:28,865 …en ik heb 'm bijna, maar nooit helemaal. 106 00:07:28,948 --> 00:07:33,995 SCHRIJVER 107 00:07:37,832 --> 00:07:40,168 Ik weet nog steeds de waarheid niet… 108 00:07:41,502 --> 00:07:43,713 …maar die is niet wat ons is verteld. 109 00:07:47,675 --> 00:07:52,346 Ik praat me er niet onderuit, maar zonder achtergrond is dit niet uit te leggen. 110 00:07:53,347 --> 00:07:55,099 Want ik klink gek als ik zeg… 111 00:07:55,183 --> 00:08:00,563 …'Er waren wetenschappers die in het geheim onderzoek deden voor de overheid… 112 00:08:02,899 --> 00:08:08,112 …die hetzelfde probeerden te doen als wat Manson met de meisjes deed. 113 00:08:08,196 --> 00:08:15,203 Mensen creëren die zonder spijt of berouw moorden plegen op commando… 114 00:08:16,037 --> 00:08:19,123 …en zich niet herinneren hoe of waarom ze het deden.' 115 00:08:19,832 --> 00:08:24,045 En deze onderzoekers kwamen in contact met hem in deze cruciale periode… 116 00:08:24,128 --> 00:08:26,839 …waarin hij Charles Manson werd… 117 00:08:27,715 --> 00:08:32,428 …goeroe en sekteleider van gehoorzame slaven die alles doen wat hij zegt. 118 00:08:36,140 --> 00:08:37,975 Geef je kwaadaardige ziel… 119 00:08:39,727 --> 00:08:41,103 …aan jezelf. 120 00:08:42,021 --> 00:08:45,024 En open je ogen om te zijn in plaats van doen alsof. 121 00:08:47,276 --> 00:08:50,071 Dus ik diende een Woo-verzoek in bij de DJI… 122 00:08:51,656 --> 00:08:53,783 …om z'n federale dossier te krijgen. 123 00:08:55,952 --> 00:09:00,456 Manson komt twee jaar voor de Tate-moorden uit de Terminal Island-gevangenis. 124 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Hij wilde niet vrijkomen. Hij voelde zich daar thuis. 125 00:09:09,423 --> 00:09:15,012 Dat lieten ze niet toe. Hij moest naar LA voor z'n voorwaardelijke vrijlating. 126 00:09:15,096 --> 00:09:21,143 Maar hij schond direct z'n voorwaardelijke vrijheid en ging naar San Francisco. 127 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Hij heeft geen toestemming. 128 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 De agenten daar zijn verbaasd over z'n gedrag. 129 00:09:27,650 --> 00:09:30,361 Hij heeft zeven of acht jaar in de cel gezeten. 130 00:09:34,824 --> 00:09:36,867 DEZE MAN BELDE… 131 00:09:36,951 --> 00:09:39,495 …ONS RECLASSERINGSKANTOOR IN SAN FRANCISCO… 132 00:09:39,579 --> 00:09:41,497 …EN BEVOND ZICH NU… 133 00:09:41,581 --> 00:09:44,166 …IN BERKELEY 134 00:09:44,250 --> 00:09:47,587 HIJ HAD GEEN RECLASSERINGSPAPIEREN 135 00:09:48,588 --> 00:09:49,589 VOLSTREKT… 136 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 …ONVERANTWOORDELIJK… 137 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 …PERSOON 138 00:09:55,803 --> 00:09:58,806 Het grootste deel van 1967 was hij in San Francisco… 139 00:09:59,640 --> 00:10:03,144 …op het hoogtepunt van de Summer of Love-explosie. 140 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 In het district Haight-Ashbury, het hart van de hippiebeweging… 141 00:10:07,648 --> 00:10:10,568 …worden deze zomer 100.000 jongeren verwacht… 142 00:10:10,651 --> 00:10:13,154 …om te genieten van de hippie-levensstijl. 143 00:10:13,237 --> 00:10:16,115 100.000 JONGEREN VERWACHT IN 'HASHBERRY' VOOR SUMMER OF LOVE 144 00:10:16,991 --> 00:10:19,702 En ineens groeide z'n groep… 145 00:10:19,785 --> 00:10:22,580 …en ze werden bekend als Charlie en z'n meisjes. 146 00:10:23,289 --> 00:10:26,542 Aan het einde van het jaar had hij zes of zeven vrouwen… 147 00:10:27,126 --> 00:10:31,839 …die hem volgden door de straten en niets zeiden, tenzij hij tegen hen sprak. 148 00:10:31,922 --> 00:10:35,885 Ze waren volledig onderdanig. Hij gaf ze bevelen en had seks met ze. 149 00:10:35,968 --> 00:10:36,886 Ze waren van hem. 150 00:10:37,803 --> 00:10:38,804 Ik maak muziek. 151 00:10:39,722 --> 00:10:42,933 Ik kom vrij en die jongeren komen bij me. 152 00:10:43,017 --> 00:10:43,934 Ja. 153 00:10:44,018 --> 00:10:46,646 Ze zeggen dat ik de stem van God heb. 154 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 Ik zei dat de hele gevangenis vol zit met gasten als ik. 155 00:10:51,275 --> 00:10:54,695 Ik ben slechts een boodschapper. Een getuige, meer niet. 156 00:10:54,779 --> 00:10:58,824 Ik ben slechts een drol die is afgestoten door de gevangenis. 157 00:10:58,908 --> 00:11:01,869 En zei zagen iets in me dat ik zelf niet zag. 158 00:11:01,952 --> 00:11:04,705 Wat zagen ze? -Ze zagen een aardige gast. 159 00:11:05,414 --> 00:11:08,250 Dat ben ik niet, maar dat zagen ze wel. 160 00:11:08,334 --> 00:11:11,253 Dus ik dacht: als zij een aardige gast zien… 161 00:11:11,337 --> 00:11:14,090 …dan ben ik voor hen gewoon een aardige gast. 162 00:11:15,675 --> 00:11:18,844 Ik zorgde voor iedereen en gaf ze onderdak… 163 00:11:18,928 --> 00:11:22,723 …en hield alle minder aardige gasten bij ze vandaan. 164 00:11:24,100 --> 00:11:27,228 Omdat ik me met die jongeren kon identificeren… 165 00:11:27,311 --> 00:11:30,314 …omdat ze niemand hadden, net als ik. 166 00:11:30,398 --> 00:11:33,609 SAN FRANCISCO NEGEERT DE HULPVRAAG VAN HIPPIES 167 00:11:39,198 --> 00:11:42,827 De Haight Ashbury Free Clinic werd in juni '67 geopend. 168 00:11:47,665 --> 00:11:50,251 Manson werd een bekendheid in de kliniek. 169 00:11:50,334 --> 00:11:54,547 Hij bracht de meisjes daarheen voor behandeling voor geslachtsziekten… 170 00:11:54,630 --> 00:11:56,382 …en ze raakten zwanger. 171 00:11:59,760 --> 00:12:03,305 Iedereen in de kliniek was gefascineerd door de Manson-groep. 172 00:12:03,389 --> 00:12:05,391 Iedereen had verhalen over hem. 173 00:12:05,975 --> 00:12:07,518 Hij was enorm aanwezig. 174 00:12:09,729 --> 00:12:12,648 Hij was toen ongeveer een jaar uit de gevangenis. 175 00:12:12,732 --> 00:12:13,858 BEHEERDER 176 00:12:13,941 --> 00:12:16,986 Hij had een grote zwarte schoolbus. 177 00:12:17,069 --> 00:12:21,407 Hij had zeker 12 meiden om 'm heen en ook een aantal gasten. 178 00:12:22,575 --> 00:12:24,452 Hij was heel goed met mensen. 179 00:12:24,535 --> 00:12:28,414 Hij was zeer charismatisch, sommigen zouden zeggen magnetisch… 180 00:12:28,497 --> 00:12:30,666 …en een aantal waande zich onder hypnose. 181 00:12:34,295 --> 00:12:37,882 In een van m'n eerste interviews met artsen in de kliniek… 182 00:12:37,965 --> 00:12:40,259 …zei hij: 'Ken je Jolly West?' 183 00:12:41,927 --> 00:12:45,681 Hij was een beroemd expert op het gebied van hypnose en hersenspoeling. 184 00:12:47,433 --> 00:12:51,937 Hij was een wetenschapper die de Haight Ashbury Free Clinic gebruikte… 185 00:12:52,021 --> 00:12:56,650 …om proefpersonen te rekruteren voor z'n onderzoek naar LSD in de jeugd. 186 00:12:58,277 --> 00:13:03,365 Jolly noemde het een laboratorium vermomd als hippie-slaapplek. 187 00:13:03,449 --> 00:13:08,621 Hij heeft zes of zeven studenten hun haar laten groeien en laten kleden als hippies… 188 00:13:08,704 --> 00:13:14,251 …en de zomer laten doorbrengen om jeugd te lokken om te bestuderen. 189 00:13:15,878 --> 00:13:20,257 Hij schreef een paar scripties over z'n project en gaf lezingen. 190 00:13:20,341 --> 00:13:21,842 'DRUGS IS HUN ONDERGANG' 191 00:13:21,926 --> 00:13:27,056 Toen ik besefte hoeveel weggelopen kinderen naar Haight-Ashbury kwamen… 192 00:13:27,139 --> 00:13:32,436 …en hoe snel de houdingen die hier werden verkondigd… 193 00:13:32,520 --> 00:13:34,855 …zich verspreidden over het hele land… 194 00:13:35,856 --> 00:13:38,776 …besloot ik dat de enige manier om te begrijpen… 195 00:13:38,859 --> 00:13:42,404 …wat er gebeurde in de wijk, was om er zelf te gaan wonen. 196 00:13:42,988 --> 00:13:45,783 Ik heb nu een appartement in Haight-Ashbury. 197 00:13:46,408 --> 00:13:49,912 De hele zomer heeft er een groep mensen gezeten. 198 00:13:50,579 --> 00:13:55,042 Ik kan nu niet ingaan op alle bevindingen van onze groep. 199 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 Ik kan alleen vertellen dat we enorm veel geleerd hebben. 200 00:14:00,506 --> 00:14:04,593 West kwam ruim een jaar nadat ik het onderzoek begon in beeld… 201 00:14:04,677 --> 00:14:10,015 …toen ik begon te vermoeden dat MK-ULTRA mogelijk bij deze zaak betrokken was. 202 00:14:11,475 --> 00:14:15,312 Toen ik hoorde dat hij bij de Haight Ashbury Free Clinic werkte… 203 00:14:15,396 --> 00:14:17,815 …met mensen die contact hadden met Manson… 204 00:14:17,898 --> 00:14:22,152 …in de tijd dat Manson precies werd wat de CIA probeerde te creëren… 205 00:14:23,821 --> 00:14:25,364 …geprogrammeerde moordenaars. 206 00:14:30,494 --> 00:14:37,459 Supergeheim project MK-ULTRA werd uitgevoerd door de CIA van 1953 tot 1964… 207 00:14:37,543 --> 00:14:41,547 …en was een van de meest bizarre hoofdstukken in de CIA-geschiedenis. 208 00:14:42,715 --> 00:14:47,344 Een 20-jarig project van 15 miljoen dollar over mind control met experimenten… 209 00:14:47,428 --> 00:14:51,098 …bij de beste universiteiten en onderzoekscentra van de VS… 210 00:14:51,181 --> 00:14:54,476 …waarvan sommigen niet wisten dat ze voor de CIA werkten. 211 00:14:54,560 --> 00:14:56,478 CIA-EXPERIMENTEN MET LSD ONTHULD 212 00:14:56,562 --> 00:15:00,107 Onderzoekers hebben ontdekt dat de CIA LSD heeft getest… 213 00:15:00,190 --> 00:15:01,734 …op nietsvermoedende mensen. 214 00:15:01,817 --> 00:15:04,278 Eén man heeft zelfmoord gepleegd. 215 00:15:04,361 --> 00:15:07,531 De commissie heeft nooit de volledige omvang kunnen achterhalen… 216 00:15:07,615 --> 00:15:12,411 …omdat de dossiers in 1973 zijn vernietigd om niet voor schut te staan. 217 00:15:17,374 --> 00:15:22,463 Uit al deze documenten blijkt dat Jolly 15 jaar voor de CIA werkte… 218 00:15:22,546 --> 00:15:23,839 …en daarover loog. 219 00:15:26,675 --> 00:15:29,678 Ze beschrijven niet alleen hoe deze experimenten uit te voeren… 220 00:15:29,762 --> 00:15:31,555 …maar ook hoe ze te verbergen. 221 00:15:33,057 --> 00:15:35,684 En ze beschreven gruwelijke experimenten. 222 00:15:37,227 --> 00:15:40,439 ONVRIJWILLIGE PROEFPERSONEN 223 00:15:41,482 --> 00:15:44,485 VALSE INFORMATIE INPLANTEN 224 00:15:45,569 --> 00:15:48,614 OPWEKKEN VAN SPECIFIEKE MENTALE STOORNISSEN 225 00:15:48,739 --> 00:15:52,618 Tot z'n dood bleef Jolly volhouden dat hij dat niet had gedaan. 226 00:15:53,911 --> 00:15:56,538 En hij werd boos als iemand hem beschuldigde. 227 00:16:00,960 --> 00:16:05,506 Hoe denk je dat deze mind control werkte… 228 00:16:05,589 --> 00:16:07,591 …in die kliniek in Haight-Ashbury? 229 00:16:23,816 --> 00:16:26,694 Ik weet niet of het in die kliniek is gebeurd. 230 00:16:27,194 --> 00:16:32,866 Ik weet wel dat Manson daar niet alleen kwam voor medische behandelingen… 231 00:16:32,950 --> 00:16:38,122 …maar toen z'n reclasseringsambtenaar Roger Smith daar een kantoor opende… 232 00:16:38,205 --> 00:16:42,835 …moest Manson daar ook komen voor z'n wekelijkse reclasseringsgesprek. 233 00:16:42,918 --> 00:16:46,839 En een jaar lang terwijl hij Mansons reclasseringsambtenaar was… 234 00:16:46,922 --> 00:16:51,593 …werd Manson zes keer gearresteerd en elke keer dat dat gebeurde… 235 00:16:51,677 --> 00:16:53,679 …in plaats van z'n vrijlating in te trekken… 236 00:16:54,847 --> 00:16:57,182 …schreef Smith een brief waarin stond… 237 00:16:57,266 --> 00:17:01,020 …dat hij zich goed gedroeg en alles in orde was. 238 00:17:05,441 --> 00:17:07,443 MR MANSON GAAT UITSTEKEND VOORUIT… 239 00:17:07,526 --> 00:17:09,319 …TIJDENS RECLASSERINGSTOEZICHT 240 00:17:09,403 --> 00:17:13,407 HIJ LIJKT ER ZELFS PERSOONLIJK BETER VOOR TE STAAN… 241 00:17:13,490 --> 00:17:15,325 …DAN IN LANGE TIJD. 242 00:17:16,452 --> 00:17:18,996 ZEER HOOGACHTEND, 243 00:17:19,079 --> 00:17:21,540 En heb je Roger Smith geïnterviewd? 244 00:17:21,623 --> 00:17:23,751 Ja, ik heb iedereen geïnterviewd. 245 00:17:23,834 --> 00:17:25,544 RECLASSERINGSAMBTENAAR 246 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 Ik ontmoette Charlie in Berkeley. 247 00:17:29,048 --> 00:17:34,928 Hij was in de Bay Area en kwam elke week op m'n kantoor. 248 00:17:35,429 --> 00:17:36,555 Ik zag hem vaak. 249 00:17:37,765 --> 00:17:39,767 Omdat hij z'n meiden meenam. 250 00:17:42,436 --> 00:17:44,605 Hij was erg vreemd. Een hippie. 251 00:17:45,731 --> 00:17:47,733 Hij was erg manipulatief. 252 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 Maar was hij erg gevaarlijk? 253 00:17:54,531 --> 00:17:55,491 Dat zag ik niet. 254 00:17:59,078 --> 00:18:03,415 Ik weet nog dat ik graag wilde dat hij iets zou vinden. 255 00:18:05,000 --> 00:18:06,376 Hij schreef liedjes. 256 00:18:08,087 --> 00:18:12,841 Het leek me dat muziek maken het enige is wat hij had kunnen doen. 257 00:18:17,596 --> 00:18:20,057 Op een zeker moment verzocht ik… 258 00:18:21,058 --> 00:18:23,102 …het toezicht officieel over te plaatsen. 259 00:18:23,602 --> 00:18:24,520 Naar LA? 260 00:18:25,395 --> 00:18:29,817 Ik weet niet eens of hij in LA is opgehaald door een reclasseringsambtenaar. 261 00:18:37,533 --> 00:18:41,203 HOOFDSTUK TWEE 262 00:18:41,286 --> 00:18:46,458 MUZIEK 263 00:18:58,303 --> 00:19:01,807 Gedetineerden-telefoondienst, u hebt een prepaid-oproep van… 264 00:19:02,307 --> 00:19:03,475 …Bobby… 265 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 …een gevangene in de California Medical Facility, Vacaville, Californië. 266 00:19:08,313 --> 00:19:12,025 Dit gesprek en uw telefoonnummer worden gemonitord en opgenomen. 267 00:19:14,027 --> 00:19:16,530 Je wilde weten hoe ik Charlie heb ontmoet? 268 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Dat klopt. 269 00:19:18,991 --> 00:19:22,452 Er is niet veel te vertellen. Ik maakte muziek met Charlie… 270 00:19:22,536 --> 00:19:25,497 …en probeerde hem aan een platencontract te helpen… 271 00:19:27,207 --> 00:19:30,586 …door hem te helpen een paar goede demo's op te nemen. 272 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 Ik zat in die muziekgemeenschap in Los Angeles. 273 00:19:36,842 --> 00:19:39,469 Ik was bevriend met Dennis Wilson van The Beach Boys. 274 00:19:40,888 --> 00:19:42,681 Charlie had talent. 275 00:19:45,350 --> 00:19:47,769 Mensen dachten dat hij in staat zou zijn… 276 00:19:48,729 --> 00:19:50,898 …z'n muziek te verspreiden. 277 00:19:51,565 --> 00:19:53,525 Eens kijken. -Doe waar je zin in hebt. 278 00:19:53,609 --> 00:19:54,443 Ja. 279 00:19:55,235 --> 00:19:58,405 Gewoon ademhalen. Zeg maar wanneer we de opname moeten starten. 280 00:19:58,488 --> 00:20:00,949 Oké. -Kun je 'm niet gewoon laten draaien? 281 00:20:01,450 --> 00:20:05,287 Gregg Jakobson, Dennis Wilson en ik… 282 00:20:07,831 --> 00:20:12,211 …wilden dat Charlie rustig was… 283 00:20:12,294 --> 00:20:16,089 …alleen met z'n gitaar een studio binnenkwam… 284 00:20:16,173 --> 00:20:18,508 …en z'n liedjes speelde en zong. 285 00:20:18,592 --> 00:20:22,804 En kijken of we een goede opname kunnen maken om als demo te gebruiken. 286 00:20:24,264 --> 00:20:28,518 er is een tijd om te leven 287 00:20:29,436 --> 00:20:35,525 de tijd blijft vliegen 288 00:20:35,609 --> 00:20:40,822 je denkt dat je liefhebt, schat maar je huilt alleen maar 289 00:20:40,906 --> 00:20:45,244 kun je voelen? zijn die gevoelens echt? 290 00:20:45,327 --> 00:20:47,913 kijk wat je doet, meid 291 00:20:50,082 --> 00:20:53,043 kijk wat je doet, meid 292 00:20:54,211 --> 00:20:58,966 wat een waanvoorstelling leven in die verwarring 293 00:20:59,466 --> 00:21:02,094 frustratie en twijfel 294 00:21:02,177 --> 00:21:07,307 kun je ooit zonder het spel leven? 295 00:21:08,016 --> 00:21:11,311 het treurige spel 296 00:21:11,395 --> 00:21:16,066 Dennis, de drummer van de Beach Boys, had een jachthut gehuurd. 297 00:21:17,234 --> 00:21:20,654 Eigenlijk meer een landhuis gemaakt van een blokhut. 298 00:21:20,737 --> 00:21:26,243 TALENTENJAGER 299 00:21:26,326 --> 00:21:28,954 Dennis rijdt en ziet een paar meiden liften… 300 00:21:29,037 --> 00:21:31,915 …dus hij trapt op de rem en laat ze instappen. 301 00:21:32,958 --> 00:21:36,753 Dennis rijdt met de meiden de grote oprit bij de oude blokhut op. 302 00:21:36,837 --> 00:21:38,880 Het zijn twee meiden van Charlie. 303 00:21:38,964 --> 00:21:41,758 altijd is altijd voor altijd… 304 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 Een hemels arrangement, nietwaar? 305 00:21:44,678 --> 00:21:47,014 binnen jezelf voor je vader… 306 00:21:47,097 --> 00:21:49,766 Twee dagen later kwam Dennis thuis… 307 00:21:49,850 --> 00:21:52,269 …liep over het pad en de deur vloog open… 308 00:21:52,352 --> 00:21:55,188 …en een klein mannetje zei: 'Ik ben Charlie. 309 00:21:56,523 --> 00:21:58,066 Dit zijn m'n meisjes.' 310 00:21:59,735 --> 00:22:02,237 Je moet mensen nerveus maken voor je werk. 311 00:22:04,281 --> 00:22:05,907 Dennis vond de meiden leuk. 312 00:22:07,075 --> 00:22:10,871 En hij vond dit het mooiste wat er is. Onbeperkte meiden. 313 00:22:10,954 --> 00:22:12,456 IK WOON MET 17 MEISJES 314 00:22:12,539 --> 00:22:13,749 Hij was in de hemel. 315 00:22:15,709 --> 00:22:18,462 HET ZIJN RUIMTEMEISJES 316 00:22:19,338 --> 00:22:22,591 ZIJ HADDEN OOK EEN GOEROE 317 00:22:23,091 --> 00:22:26,345 EEN ZEKERE CHARLIE 318 00:22:27,679 --> 00:22:30,474 TOEN IK HEM ONTMOETTE… 319 00:22:31,475 --> 00:22:35,145 …HAD HIJ GEWELDIGE MUZIKALE IDEEËN. 320 00:22:35,687 --> 00:22:38,607 WE SCHRIJVEN NU SAMEN. 321 00:22:40,192 --> 00:22:43,111 IK BEN GELUKKIG EN VIND MEZELF. 322 00:22:46,782 --> 00:22:50,410 Hoe ging het er in dat huis aan toe? 323 00:22:50,994 --> 00:22:51,870 Mijn hemel. 324 00:22:53,413 --> 00:22:55,082 Wil je dat echt weten? 325 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 Ik noem haar naam niet, want ze bestaat echt. 326 00:22:59,044 --> 00:23:02,130 Ze gaat op en neer op de duikplank en zegt… 327 00:23:02,214 --> 00:23:04,549 …'Neuk me, voer me en hou me high.' 328 00:23:05,133 --> 00:23:08,553 Toen dook ze het zwembad in. Zo ging het er daar aan toe. 329 00:23:13,392 --> 00:23:19,606 De vrouwen werd verteld dat ze seks moesten hebben met elke man die dat wil. 330 00:23:19,689 --> 00:23:24,528 Ik wil niet nadenken over de ziekten die die vrouwen moeten hebben gehad. 331 00:23:24,611 --> 00:23:28,490 Ik weet dat The Beach Boys… 332 00:23:28,573 --> 00:23:31,660 …niet blij waren met al het geld… 333 00:23:31,743 --> 00:23:37,082 …dat Dennis Wilson uitgaf aan de behandeling van geslachtsziekten. 334 00:23:40,293 --> 00:23:43,463 The Beach Boys hebben een nummer van Manson opgenomen. 335 00:23:44,214 --> 00:23:50,762 hou op te bestaan kom en zeg dat je van me houdt 336 00:23:50,846 --> 00:23:54,808 Het was Mansons lied, maar het werd toegeschreven aan Dennis Wilson. 337 00:23:55,392 --> 00:24:00,564 hou op te bestaan kom en zeg dat je van me houdt 338 00:24:02,065 --> 00:24:06,862 geef je wereld op kom en wees bij me 339 00:24:08,447 --> 00:24:11,950 ik ben net als jij en ik zie 340 00:24:12,742 --> 00:24:15,162 HEEFT DIT KANTOOR GEBELD 341 00:24:15,245 --> 00:24:18,248 GAF AAN DAT HEM WAS AANGEBODEN 342 00:24:18,331 --> 00:24:20,959 Dennis heeft hem er zo'n $ 300 voor betaald. 343 00:24:21,751 --> 00:24:24,671 Dennis moet weten dat het zo niet werkt. 344 00:24:25,422 --> 00:24:28,091 Als iets wordt gepubliceerd, heb je levenslang de rechten. 345 00:24:29,468 --> 00:24:33,889 Waarschijnlijk heeft Dennis mede daarom uiteindelijk de jachthut gesloten. 346 00:24:34,473 --> 00:24:36,433 Charlie vatte het persoonlijk op. 347 00:24:37,476 --> 00:24:39,853 Toen Brother Records van The Beach Boys… 348 00:24:39,936 --> 00:24:42,439 …muziek vanuit de gevangenis haalde… 349 00:24:42,522 --> 00:24:45,317 …en 'In My Room' zongen… 350 00:24:45,400 --> 00:24:47,986 …en 'Good Vibrations'… 351 00:24:48,069 --> 00:24:50,322 …en je vervolgens vraagt: 'Waar is m'n geld?'… 352 00:24:50,405 --> 00:24:52,949 …dan zeggen ze: 'Je krijgt geen geld.' 353 00:24:53,033 --> 00:24:55,452 Dus ik zeg: 'Hoe bedoel je "geen geld"? 354 00:24:55,535 --> 00:24:58,413 Jullie moeten betalen. Geef me wat me toekomt. 355 00:24:58,497 --> 00:25:01,917 Geef me niet meer, maar geef me waar ik recht op heb.' 356 00:25:02,000 --> 00:25:03,376 Dat geven ze me niet. 357 00:25:03,460 --> 00:25:08,215 Ik zeg: 'Oké, als je niet geeft wat me toekomt, bel ik New York. 358 00:25:08,298 --> 00:25:09,758 Ik bel New York.' 359 00:25:13,470 --> 00:25:15,388 Ik heb schijt aan New York. 360 00:25:20,560 --> 00:25:23,396 Hun thuisbasis was nog steeds Spahn Ranch. 361 00:25:23,480 --> 00:25:25,774 HIJ KRIJGT MOMENTEEL 362 00:25:26,316 --> 00:25:28,527 EEN SLAAPPLAATS EN ETEN 363 00:25:29,569 --> 00:25:31,196 BIJ SPAHN MOVIE RANCH 364 00:25:32,739 --> 00:25:35,116 Ik wilde filmen bij de Spahn Ranch. 365 00:25:35,909 --> 00:25:37,911 De meiden en de paarden. 366 00:25:38,912 --> 00:25:43,083 Als je 't verzint, gelooft niemand 't. Dan is 't pure sciencefiction. 367 00:25:46,586 --> 00:25:49,714 De meiden sliepen op de grond tussen de oude filmsets. 368 00:25:49,798 --> 00:25:53,009 Het was geen gebouw. Er misten stukken van 't dak. 369 00:25:58,848 --> 00:26:00,517 Daarom ging ik naar Melcher. 370 00:26:01,643 --> 00:26:04,396 Terry Melcher kon dat regelen. 371 00:26:05,272 --> 00:26:07,357 Ik zei: 'Laten we die gast filmen.' 372 00:26:07,857 --> 00:26:13,655 MUZIEKPRODUCENT 373 00:26:14,322 --> 00:26:19,494 Een vriend die talentenjager voor me was, belde me en zei… 374 00:26:20,161 --> 00:26:24,374 …'Hier zit mogelijk een interessante muziekdocumentaire in… 375 00:26:25,375 --> 00:26:28,878 …over de hippie-subcultuur in de VS.' 376 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 Het gaat om de Manson Family. 377 00:26:35,051 --> 00:26:37,887 Ze wonen op een oude western-boerderij. 378 00:26:38,471 --> 00:26:42,434 Het is een soort commune waar iedereen alles deelt. 379 00:26:44,477 --> 00:26:46,855 Het zou een prachtige documentaire zijn. 380 00:26:47,522 --> 00:26:50,942 Ik zat toen in de tv-industrie bij CBS… 381 00:26:51,026 --> 00:26:53,778 …en in de platenindustrie bij Columbia Records. 382 00:26:57,365 --> 00:26:58,617 Wie is Terry Melcher? 383 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 Hij is de zoon van Doris Day. 384 00:27:03,413 --> 00:27:07,542 Hij was een zeer succesvolle jonge platenproducent. 385 00:27:08,084 --> 00:27:09,210 Hij was belangrijk. 386 00:27:10,587 --> 00:27:14,549 Terry woonde in het huis van Roman en Sharon voordat zij er woonden. 387 00:27:26,478 --> 00:27:29,189 Charlie wilde een contract bij Melcher. 388 00:27:32,233 --> 00:27:34,653 Dat zou een geschenk uit de hemel zijn. 389 00:27:35,362 --> 00:27:40,033 Manson was slim genoeg om te weten dat Melcher veel meer aanzien had dan Dennis… 390 00:27:40,116 --> 00:27:42,160 …als het ging om een platendeal. 391 00:27:44,037 --> 00:27:48,583 Dennis was een rockster, maar dat is iets anders dan een succesvol producent. 392 00:27:51,169 --> 00:27:54,214 Hij wist eindelijk Melcher naar de Spahn Ranch te krijgen. 393 00:27:55,632 --> 00:27:58,176 En nu moest hij hem overtuigen hem te contracteren. 394 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Dat valt niet mee. 395 00:28:04,140 --> 00:28:08,978 Ik kwam aan en ze speelden een aantal liedjes bij een groot kampvuur. 396 00:28:10,814 --> 00:28:12,148 Manson speelde gitaar… 397 00:28:12,774 --> 00:28:15,443 …en alle meisjes zongen stukken en harmonieën. 398 00:28:17,987 --> 00:28:23,576 De helft van hen bleek te worden gezocht door een opsporingsdienst. 399 00:28:25,995 --> 00:28:29,249 Ik had nooit kunnen denken toen ik daar zat… 400 00:28:29,332 --> 00:28:35,213 …met één andere gast tussen 30 tot 40 mensen… 401 00:28:35,296 --> 00:28:40,135 …die op het punt stonden een van de gruwelijkste misdaden te plegen… 402 00:28:40,218 --> 00:28:42,345 …aan deze kant van de wereld. 403 00:28:44,389 --> 00:28:46,933 Ze zagen eruit als ieder ander op Sunset Boulevard. 404 00:28:50,895 --> 00:28:54,023 Terry zei wat elke producer zegt. 405 00:28:54,649 --> 00:28:58,194 'Je hebt veel talent, Charlie, je bent goed… 406 00:28:58,278 --> 00:29:02,824 …maar ik ben producer en ik moet weten wat ik in de studio moet doen. 407 00:29:02,907 --> 00:29:04,117 Dat is m'n werk. 408 00:29:04,659 --> 00:29:06,786 Ik weet niet wat ik met jou moet doen.' 409 00:29:06,870 --> 00:29:11,750 Dit voelde als Charlie's grootste kans. Eindelijk was hij er dichtbij. 410 00:29:12,333 --> 00:29:14,335 Maar verder kwam hij niet. 411 00:29:17,005 --> 00:29:18,506 Was hij er dichtbij? 412 00:29:19,090 --> 00:29:20,008 Zeker weten. 413 00:29:24,846 --> 00:29:26,806 Dat was het begin van het einde. 414 00:29:27,557 --> 00:29:31,936 Het werd daar steeds heftiger met alle drugs die rondgingen. 415 00:29:33,938 --> 00:29:37,025 Er ging ook veel geld in om. 416 00:29:37,108 --> 00:29:38,526 Drugs zijn duur. 417 00:29:41,112 --> 00:29:45,742 Drugs maakten daar een groot deel uit van de economie… 418 00:29:45,825 --> 00:29:48,828 …om alles draaiende en iedereen tevreden te houden. 419 00:29:48,912 --> 00:29:51,247 Dat zijn goede zaken. 420 00:29:51,331 --> 00:29:55,168 Met drugs deed men goede zaken en zij waren er erg bij betrokken. 421 00:29:55,251 --> 00:29:57,462 Dat weet iedereen. Je ziet 't op tv. 422 00:30:01,341 --> 00:30:04,761 Dit gesprek en uw telefoonnummer worden gemonitord en opgenomen. 423 00:30:06,012 --> 00:30:09,891 Ik kwam op Spahn Ranch voor een bezoek. 424 00:30:11,017 --> 00:30:15,772 Charlie nam me apart en vertelde me dat hij een Black Panther had gedood. 425 00:30:16,523 --> 00:30:20,985 Hij heet Bernard Crowe, een kleine drugsdealer in Los Angeles. 426 00:30:23,071 --> 00:30:25,114 Hij was geen Black Panther. 427 00:30:25,615 --> 00:30:27,325 Hij zag er zo uit… 428 00:30:27,408 --> 00:30:30,453 …omdat het in die dagen mode was om dat te doen. 429 00:30:31,287 --> 00:30:35,625 Charlie nam ten onrechte aan dat hij hem had vermoord. 430 00:30:36,376 --> 00:30:39,087 Hij dacht dat hij een Black Panther had gedood. 431 00:30:40,421 --> 00:30:45,552 Hij zei dat hij een vergelding van de Black Panthers verwachtte. 432 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Hij vroeg me of ik wilde blijven helpen… 433 00:30:49,806 --> 00:30:52,725 …omdat er niet genoeg mannen op de ranch waren. 434 00:30:53,309 --> 00:30:55,562 Dat was een deel van m'n ondergang. 435 00:30:57,438 --> 00:31:01,317 Men zegt dat Charlie Manson je heeft neergeschoten. Klopt dat? 436 00:31:06,698 --> 00:31:07,657 Dat zou kunnen. 437 00:31:08,283 --> 00:31:11,870 Laten we er niet omheen draaien. Het is waar of niet waar. 438 00:31:11,953 --> 00:31:14,581 Heeft hij je neergeschoten? Zo ja, wanneer en waar? 439 00:31:15,832 --> 00:31:17,584 Ja, hij heeft me neergeschoten. 440 00:31:19,752 --> 00:31:25,216 Iedereen lette op voor een auto met Black Panthers. 441 00:31:25,717 --> 00:31:29,971 Alle auto's werden onderzocht. 442 00:31:31,681 --> 00:31:37,145 Ondertussen gebeurde er niet veel en er hingen motorrijders rond. 443 00:31:38,813 --> 00:31:44,110 Ik was destijds een motor aan het bouwen, dus dat waren een soort idolen voor me. 444 00:31:46,821 --> 00:31:49,449 Ik raakte betrokken bij een drugsdeal met ze. 445 00:31:51,993 --> 00:31:55,496 Ik had een vriend in Topanga Canyon, Gary Hinman… 446 00:31:57,248 --> 00:32:02,211 …die een partij mescalinecapsules te koop had. 447 00:32:08,217 --> 00:32:13,431 De volgende dag kwamen de motorrijders hun geld terug eisen. 448 00:32:14,349 --> 00:32:17,977 Ze waren er allemaal ziek van geworden… 449 00:32:19,395 --> 00:32:22,273 …en ze vonden de hallucinaties vast niet leuk. 450 00:32:23,274 --> 00:32:26,819 Ze bedreigden me met een mes op m'n keel. 451 00:32:35,244 --> 00:32:40,124 M'n enige optie was om te zien of Gary me het geld wilde teruggeven. 452 00:32:42,335 --> 00:32:43,836 Ik hield hem onder schot. 453 00:32:45,046 --> 00:32:47,632 Hij zei: 'Ik heb 't niet meer.' 454 00:32:47,715 --> 00:32:52,220 Ik zei: 'Ik heb iets nodig om van die bikers af te komen.' 455 00:32:53,554 --> 00:32:55,723 Hij zei: 'Neem m'n auto's maar.' 456 00:33:02,981 --> 00:33:06,526 Plotseling verschijnt Manson. 457 00:33:08,194 --> 00:33:10,655 En Gary begroet Charlie. 458 00:33:10,738 --> 00:33:12,198 MUZIKANT 459 00:33:12,824 --> 00:33:16,244 Charlie snijdt vervolgens z'n gezicht open. 460 00:33:17,578 --> 00:33:18,788 Waarom deed hij dat? 461 00:33:19,288 --> 00:33:23,459 Dat zei ik ook: 'Waarom deed je dat?' 462 00:33:24,043 --> 00:33:27,714 Ik sneed het oor van die gast af omdat hij Bobby belazerde. 463 00:33:27,797 --> 00:33:31,092 Bobby was jong en wist niet wat hij deed. 464 00:33:31,676 --> 00:33:35,096 Hij was een jongen die nooit iets van een man had geleerd. 465 00:33:38,224 --> 00:33:42,520 Toen hij besefte wat z'n fout was, liet Manson me achter met een probleem. 466 00:33:48,401 --> 00:33:50,319 Ik bleef een dag bij Gary… 467 00:33:52,280 --> 00:33:55,658 …en probeerde de boel te sussen. 468 00:33:57,326 --> 00:34:00,455 Met flosdraad en een naald naaide ik z'n oor weer aan. 469 00:34:02,707 --> 00:34:06,711 Maar het had natuurlijk gehecht moeten worden. 470 00:34:09,088 --> 00:34:11,883 Maar als ik hem naar de eerste hulp zou brengen… 471 00:34:12,383 --> 00:34:15,011 …zou hij vertellen wat er is gebeurd. 472 00:34:15,762 --> 00:34:18,514 Dan zou ik de hele wereld over me heen krijgen. 473 00:34:23,895 --> 00:34:25,354 Ik belde Charlie. 474 00:34:29,317 --> 00:34:31,402 Ik zei: 'Dit is jouw probleem. 475 00:34:31,486 --> 00:34:35,114 Je moet rechtzetten wat je hebt aangericht.' 476 00:34:37,658 --> 00:34:42,580 Hij zei dat ik net zo goed als hij wist wat ik moest doen. 477 00:34:42,663 --> 00:34:43,790 Toen hing hij op. 478 00:34:48,169 --> 00:34:49,962 Ik nam het besluit. 479 00:34:50,797 --> 00:34:52,924 Ik moest hem doden en wegwezen. 480 00:34:53,883 --> 00:34:56,594 Ik viel hem aan, stak hem twee keer. 481 00:34:57,595 --> 00:34:59,055 Hij viel neer en stierf. 482 00:35:02,683 --> 00:35:06,813 Waarom dacht je dat je hem moest vermoorden. Dat begrijp ik niet. 483 00:35:08,606 --> 00:35:11,067 Omdat hij me zou verraden. 484 00:35:18,950 --> 00:35:20,535 POLITIEK VARKEN 485 00:35:20,618 --> 00:35:25,289 Ik weet niet wie de pootafdruk en 'politiek varken' op de muur zette. 486 00:35:26,749 --> 00:35:30,753 Ik weet dat iedereen zich zorgen maakte over de Black Panthers. 487 00:35:31,587 --> 00:35:35,633 Dat hield ons al een paar weken bezig. 488 00:35:37,426 --> 00:35:39,846 Sinds het neerschieten van Bernard Crowe. 489 00:35:40,346 --> 00:35:45,017 En Charlie had gezegd dat de Black Panthers de vijand waren. 490 00:35:46,018 --> 00:35:47,979 Er ontstond een idee… 491 00:35:48,062 --> 00:35:53,151 …om de Black Panthers voor de moord op Gary te laten opdraaien. 492 00:35:55,862 --> 00:35:59,157 Vandaar de pootafdruk op de muur. 493 00:36:04,287 --> 00:36:07,790 Hinmans lichaam werd ongeveer een week later ontdekt. 494 00:36:08,332 --> 00:36:14,255 Het was echt afschuwelijk. Opgezwollen, vol insecten. 495 00:36:14,839 --> 00:36:17,633 Ik las ergens dat ze de maden konden horen eten. 496 00:36:23,097 --> 00:36:25,975 Ik zei tegen m'n vrouw: 'Als ik sterf… 497 00:36:26,058 --> 00:36:30,771 …cremeer me dan en strooi de as in het bos uit.' 498 00:36:38,279 --> 00:36:43,117 Bobby vertrok in een van Gary's auto's naar het noorden. 499 00:36:43,201 --> 00:36:45,745 Hij stopte aan de kant van de weg. 500 00:36:45,828 --> 00:36:49,832 Z'n auto stond gesignaleerd. De politie zag 'm staan… 501 00:36:49,916 --> 00:36:52,710 …maakte hem wakker en arresteerde hem. 502 00:36:58,049 --> 00:37:00,468 Hij had het moordwapen in z'n kofferbak. 503 00:37:03,304 --> 00:37:05,348 Hij werd teruggebracht naar LA. 504 00:37:06,349 --> 00:37:09,101 De volgende dag vonden de Tate-moorden plaats. 505 00:37:10,269 --> 00:37:13,648 HOOFDSTUK DRIE 506 00:37:13,731 --> 00:37:18,611 MOORD 507 00:37:19,779 --> 00:37:23,783 Eén ding wat ik nooit heb begrepen, is deze tijdlijn. 508 00:37:24,450 --> 00:37:25,785 Je wordt gearresteerd… 509 00:37:27,286 --> 00:37:29,288 …je wordt vastgezet… 510 00:37:29,789 --> 00:37:33,000 …en de volgende dag vinden de Tate-moorden plaats. 511 00:37:35,127 --> 00:37:36,545 Was het de volgende dag? 512 00:37:38,673 --> 00:37:42,468 Dat had volgens mij niet veel te maken met wat er was gebeurd. 513 00:37:45,388 --> 00:37:49,517 Om het te begrijpen, moet je teruggaan naar het neerschieten van Crowe. 514 00:37:49,600 --> 00:37:51,811 Charlie dacht hem te hebben vermoord. 515 00:37:52,603 --> 00:37:56,232 Hij was bang dat iemand hem zou verraden. 516 00:37:56,983 --> 00:38:01,070 Het meest bang was hij van Tex Watson. 517 00:38:03,656 --> 00:38:08,536 Hij maakte deel uit van Charlie's Family op Spahn Ranch. 518 00:38:10,413 --> 00:38:14,166 Tex Watson was een volgeling van Charlie. 519 00:38:16,377 --> 00:38:18,546 Hij was vol aanbidding. 520 00:38:23,634 --> 00:38:29,223 Watson had de mislukte drugsdeal met Bernard Crowe geregeld… 521 00:38:29,724 --> 00:38:33,769 …en bracht Charlie in een positie waarin hij Crowe moest vermoorden. 522 00:38:33,853 --> 00:38:35,521 DE GETUIGE: IK BEN BERNARD CROWE 523 00:38:35,604 --> 00:38:37,523 Hij kende die gast niet. 524 00:38:37,606 --> 00:38:40,735 Hij besloot de situatie te gaan redden… 525 00:38:42,069 --> 00:38:46,032 …en zich te bemoeien met iets wat Tex Watson had gecreëerd. 526 00:38:47,533 --> 00:38:50,703 Dus Tex had een probleempje. Hij geeft me een wapen. 527 00:38:50,786 --> 00:38:52,997 Ik moest zijn probleem oplossen. 528 00:38:53,080 --> 00:38:53,956 Wat was dat? 529 00:38:54,040 --> 00:38:58,002 Ik moest iemand voor hem neerschieten, want hij is daar te laf voor. 530 00:38:58,085 --> 00:38:59,587 Hij kruipt onder het bed. 531 00:39:00,338 --> 00:39:02,631 Wie heb je neergeschoten? -Lotsapoppa. 532 00:39:02,715 --> 00:39:05,051 Wie? -Een gast in het drugswereldje. 533 00:39:05,134 --> 00:39:09,096 Ik moest iets afhandelen wat niet mijn zaak was. 534 00:39:09,764 --> 00:39:14,894 Charlie's manier om zich tegen Watson te beschermen… 535 00:39:14,977 --> 00:39:21,150 …was de typische verzekeringsmanier van een gedetineerde. 536 00:39:22,193 --> 00:39:24,445 Als iemand een potentiële verrader is… 537 00:39:25,029 --> 00:39:31,035 …maak je die persoon medeplichtig aan illegale activiteiten. 538 00:39:32,078 --> 00:39:37,541 Je weet iets over hen, net zoals zij iets over jou weten. 539 00:39:38,793 --> 00:39:40,544 Tex was me iets verschuldigd. 540 00:39:41,170 --> 00:39:44,256 Dus ik kom terug en zeg: 'Je brengt me in de problemen. 541 00:39:44,340 --> 00:39:48,219 Altijd als ik voor je opkom, zie ik jouw leven en jouw dood. 542 00:39:48,302 --> 00:39:51,097 Snap je? Ik wil je niet meer steunen.' 543 00:39:51,180 --> 00:39:53,891 Ik gooide het wapen en zei: 'Nu is het jouw beurt. 544 00:39:53,974 --> 00:39:56,477 En als je mij niet geeft wat ik tegoed heb… 545 00:39:56,560 --> 00:39:59,063 …geef ik jou wat ik tegoed heb.' 546 00:40:01,982 --> 00:40:05,361 Manson wist dat je Hinman had vermoord en in de cel zat. 547 00:40:06,320 --> 00:40:08,280 Ik weet niet of hij wist dat ik vastzat. 548 00:40:08,948 --> 00:40:10,825 Daar is geen bewijs voor. 549 00:40:10,908 --> 00:40:13,744 BLOEDERIG MES LEIDT TOT AANHOUDING VOOR MOORD 550 00:40:14,578 --> 00:40:17,248 Dus toen m'n maatje naar de gevangenis moest… 551 00:40:17,331 --> 00:40:20,126 …zei ik tegen Tex: 'Geef hem wat ik tegoed heb.' 552 00:40:22,336 --> 00:40:26,674 Ik zei: 'Vertel me niks. Ik wil niks horen. Ik zweer met niemand samen. 553 00:40:26,757 --> 00:40:28,801 Ik overtreed geen wet. 554 00:40:28,884 --> 00:40:31,846 Snap je wat ik zeg? Ik bemoei me nergens mee. 555 00:40:31,929 --> 00:40:33,722 Doe het op jouw manier.' 556 00:40:33,806 --> 00:40:35,266 Maar dat zeggen ze niet. 557 00:40:35,349 --> 00:40:36,267 Wie zijn 'ze'? 558 00:40:36,350 --> 00:40:37,268 Susie Atkins. 559 00:40:37,351 --> 00:40:39,603 Zij zei nooit dat ik dat heb gezegd… 560 00:40:39,687 --> 00:40:42,314 …behalve 'Doe wat Tex zei.' Dat zei ik wel. 561 00:40:42,398 --> 00:40:44,942 Ik zei: 'Susie, heb ik iets van je tegoed?' Ze zei: 'Ja.' 562 00:40:45,025 --> 00:40:47,278 Ik zei: 'Weet je nog dat ik een oor afsneed?' 563 00:40:47,361 --> 00:40:49,947 Ze zei: 'Ja.' Ik zei: 'Geef maar aan Tex.' 564 00:40:54,577 --> 00:40:57,455 Wat gebeurde er die avond bij Sharon Tate's huis? 565 00:40:58,122 --> 00:40:59,373 Wat gebeurde er echt? 566 00:40:59,957 --> 00:41:03,502 Tex en ik hadden ons eigen voorraadje cocaïne. 567 00:41:03,586 --> 00:41:06,297 Het was cocaïne of methedrine, een van de twee. 568 00:41:06,380 --> 00:41:10,134 We snoven wat speed en stapten in een auto. We waren erg high. 569 00:41:17,933 --> 00:41:22,146 We reden naar het huis met instructies… 570 00:41:23,355 --> 00:41:25,357 …om iedereen in het huis te doden. 571 00:41:26,066 --> 00:41:27,568 Van Charlie? -Ja. 572 00:41:33,032 --> 00:41:38,996 AANKLAGER 573 00:41:39,997 --> 00:41:41,665 Watson reed. 574 00:41:41,749 --> 00:41:43,751 Kasabian zat in de auto. 575 00:41:43,834 --> 00:41:47,171 Atkins en Krenwinkel zaten op de achterbank. 576 00:41:48,380 --> 00:41:52,092 Ze hadden drie messen en een pistool. 577 00:41:56,180 --> 00:42:00,893 Toen ze daar aankwamen, zagen ze koplampen op hen afkomen. 578 00:42:02,102 --> 00:42:05,105 Parent had een beheerder van het terrein gesproken. 579 00:42:05,189 --> 00:42:06,106 DE BEHEERDER 580 00:42:06,190 --> 00:42:11,529 En Parent ging bij hem langs om hem een wekkerradio te verkopen. 581 00:42:12,112 --> 00:42:15,783 Op weg naar buiten, richtte Watson het pistool op hem. 582 00:42:15,866 --> 00:42:17,868 Parent smeekte om z'n leven. 583 00:42:17,952 --> 00:42:20,996 Hij zei: 'Ik ga weg. Ik zal niemand iets vertellen.' 584 00:42:22,122 --> 00:42:26,585 Watson schoot vier keer van dichtbij… 585 00:42:31,382 --> 00:42:32,633 …en vermoordde hem. 586 00:42:34,969 --> 00:42:38,055 Duidelijk geval van verkeerde plaats, verkeerde tijd. 587 00:42:43,102 --> 00:42:45,563 Watson klom door het raam… 588 00:42:46,272 --> 00:42:49,650 …en opende de voordeur voor Atkins en Krenwinkel. 589 00:42:53,237 --> 00:42:57,658 Hij zei tegen Kasabian dat ze buiten moest blijven. 590 00:42:58,534 --> 00:43:01,912 Wojciech Frykowski lag op de bank te slapen. 591 00:43:04,540 --> 00:43:07,334 Watson maakte hem onder schot wakker… 592 00:43:08,002 --> 00:43:10,713 …en vertelde Frykowski dat hij, Watson… 593 00:43:10,796 --> 00:43:13,132 …het werk van de duivel kwam doen. 594 00:43:13,799 --> 00:43:15,593 Van wie weten we dit? 595 00:43:15,676 --> 00:43:16,552 Van Watson. 596 00:43:17,803 --> 00:43:20,097 Dat heeft hij toegegeven. 597 00:43:21,432 --> 00:43:26,562 Mensen waren ten tijde van de misdaden slechts schimmen, geen individuen. 598 00:43:26,645 --> 00:43:29,607 Ze betekenden niets voor me. Ik kende ze niet. 599 00:43:30,733 --> 00:43:35,154 Ik stond zo strak van de speed dat… 600 00:43:36,447 --> 00:43:38,574 …ik begreep wat ik deed… 601 00:43:39,199 --> 00:43:42,911 …maar het me niets uitmaakte. 602 00:43:43,912 --> 00:43:47,499 Atkins en Krenwinkel gingen het huis door. 603 00:43:52,421 --> 00:43:56,091 Blijkbaar werd het huis zo druk bezocht… 604 00:43:57,676 --> 00:44:00,346 …dat Abigail Folger zelfs naar ze zwaaide. 605 00:44:04,266 --> 00:44:10,439 Sharon Tate lag in bed en Jay Sebring zat aan het voeteneind van haar bed. 606 00:44:12,858 --> 00:44:15,569 Krenwinkel en Atkins hadden messen. 607 00:44:15,653 --> 00:44:18,405 Ze haalden Sharon Tate uit bed… 608 00:44:18,489 --> 00:44:21,825 …en brachten Sebring naar de voorkant van het huis. 609 00:44:24,662 --> 00:44:27,456 Wojciech Frykowski, zo heet hij, geloof ik. 610 00:44:28,165 --> 00:44:30,209 Ik had z'n handen vastgebonden… 611 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 …en kreeg opdracht hem te doden. 612 00:44:33,504 --> 00:44:36,423 Ik hief het mes in m'n hand… 613 00:44:36,507 --> 00:44:38,384 …en kon 'm niet omlaag brengen. 614 00:44:38,467 --> 00:44:40,344 Het lukte me niet. 615 00:44:40,427 --> 00:44:43,472 Het was alsof een kracht m'n pols vasthield. 616 00:44:44,223 --> 00:44:45,432 Ik kon niet bewegen. 617 00:44:45,516 --> 00:44:47,685 SUSAN ATKINS' VERLOREN MES 618 00:44:48,268 --> 00:44:51,313 Watson zei Sharon Tate dat ze moest gaan zitten. 619 00:44:51,897 --> 00:44:55,109 Sebring zei: 'Ze is achtenhalve maand zwanger.' 620 00:44:56,026 --> 00:44:58,028 Watson schoot hem neer. 621 00:44:59,446 --> 00:45:03,492 Toen sloeg de paniek toe. 622 00:45:04,993 --> 00:45:06,662 Frykowski wilde vluchten. 623 00:45:06,745 --> 00:45:08,997 Hij ging naar buiten aan de voorkant. 624 00:45:09,581 --> 00:45:12,000 Watson volgde en besprong hem. 625 00:45:13,752 --> 00:45:18,257 Abigail Folger rende weg via de achterkant van het huis. 626 00:45:19,925 --> 00:45:21,635 Krenwinkel volgde haar. 627 00:45:21,719 --> 00:45:24,847 Ik rende haar met een mes achterna… 628 00:45:24,930 --> 00:45:27,850 …en we gingen naar buiten door een achterdeur. 629 00:45:29,685 --> 00:45:32,396 Ik bracht haar ten val en begon haar te steken. 630 00:45:34,273 --> 00:45:37,025 Ik weet nog dat ze zei: 'Ik ben al dood.' 631 00:45:38,944 --> 00:45:41,196 Ik zat nog steeds bij Sharon Tate… 632 00:45:41,280 --> 00:45:43,157 …en ze praatte tegen me en… 633 00:45:45,659 --> 00:45:49,580 Ik weet nog dat ik niks voelde. 634 00:45:49,663 --> 00:45:51,665 Ik voelde helemaal niks voor haar… 635 00:45:53,250 --> 00:45:54,418 …toen ze smeekte… 636 00:45:56,378 --> 00:45:58,881 …voor haar leven en dat van haar baby. 637 00:46:01,592 --> 00:46:02,468 En… 638 00:46:04,595 --> 00:46:05,471 Hemel. 639 00:46:08,182 --> 00:46:10,642 Susan Atkins zei tegen haar… 640 00:46:10,726 --> 00:46:14,229 …'Luister, trut, ik geef niks om jou of je baby. 641 00:46:14,313 --> 00:46:17,274 Je gaat dood en ik voel er niets bij.' 642 00:46:18,692 --> 00:46:22,654 Atkins begon haar een aantal keer te steken. 643 00:46:23,864 --> 00:46:26,492 Watson kwam binnen en stak haar ook. 644 00:46:28,160 --> 00:46:30,120 Stel je dat eens voor. 645 00:46:30,204 --> 00:46:33,540 Het doodsteken van een achtenhalve maand zwangere vrouw. 646 00:46:40,464 --> 00:46:45,219 Op weg naar buiten schreef Susan Atkins het woord 'varken'… 647 00:46:45,302 --> 00:46:48,680 …met een handdoek met Sharon Tate's bloed. 648 00:46:50,557 --> 00:46:52,893 Toen ik terugkwam op de ranch… 649 00:46:53,519 --> 00:46:54,895 …stapte ik de auto uit. 650 00:46:56,438 --> 00:46:59,233 Charlie vroeg iedereen hoe het was gegaan. 651 00:47:01,652 --> 00:47:03,862 Maar voor 't eerst keek ik hem aan… 652 00:47:03,946 --> 00:47:07,908 …en ik zei: 'Charlie, ze waren zo jong.' 653 00:47:08,784 --> 00:47:14,039 Maar de volgende avond ging je toch weer. -Ja. Van Charlie moest ik zeker weer mee. 654 00:47:14,665 --> 00:47:17,793 En je wist wat er ging gebeuren? -Ja. 655 00:47:19,461 --> 00:47:20,420 Je zei geen nee. 656 00:47:20,921 --> 00:47:25,717 Nee. Inmiddels was ik dood vanbinnen, het maakte niet uit. 657 00:47:25,801 --> 00:47:30,931 DE VOLGENDE AVOND 658 00:47:32,516 --> 00:47:35,811 Op de avond van de LaBianca-moorden… 659 00:47:35,894 --> 00:47:39,773 …riep Manson op Spahn Ranch een aantal van z'n volgelingen bijeen. 660 00:47:40,482 --> 00:47:45,946 Hij zei ze dat de vorige avond te slordig was verlopen. 661 00:47:46,029 --> 00:47:50,117 Hij zei: 'Ik ga vanavond mee om te laten zien hoe het moet.' 662 00:47:50,951 --> 00:47:52,619 Kasabian reed. 663 00:47:52,703 --> 00:47:57,457 Manson zat tussen Kasabian en Steve Grogan in. 664 00:47:58,333 --> 00:48:04,840 En achterin zaten Watson, Atkins, Krenwinkel en Leslie Van Houten. 665 00:48:06,008 --> 00:48:09,803 Hij vroeg me: 'Geloof je genoeg in wat ik zeg… 666 00:48:09,887 --> 00:48:12,514 …om te weten dat dit moet gebeuren?'… 667 00:48:12,598 --> 00:48:15,434 …of iets dergelijks. En ik zei: 'Ja, dat doe ik.' 668 00:48:15,934 --> 00:48:18,312 Ik zei niet direct dat ik wilde meedoen… 669 00:48:19,438 --> 00:48:21,899 …maar m'n gezicht zei dat wel. 670 00:48:26,778 --> 00:48:30,032 Ze reden ongeveer vierenhalf uur rond… 671 00:48:31,158 --> 00:48:33,118 …op zoek naar mensen om te doden. 672 00:48:40,292 --> 00:48:43,587 Maar toen gaf Manson specifieke instructies… 673 00:48:44,087 --> 00:48:47,841 …en ze kwamen uit bij het huis van Leno en Rosemary LaBianca. 674 00:49:02,940 --> 00:49:05,817 Manson ging naar binnen en greep ze direct. 675 00:49:06,985 --> 00:49:10,948 Hij zei dat het slechts een overval was en hij ze niets zou aandoen. 676 00:49:11,573 --> 00:49:15,577 Hij bond hun handen op hun rug met lederen veters. 677 00:49:19,331 --> 00:49:23,001 Toen zei hij: 'Als je niet beweegt, komt het wel goed. 678 00:49:23,085 --> 00:49:25,420 Als je beweegt, krijg je problemen.' 679 00:49:25,921 --> 00:49:28,298 Dus de LaBianca's bleven daar. 680 00:49:30,717 --> 00:49:32,511 Toen ging Manson naar de auto. 681 00:49:32,594 --> 00:49:36,682 Hij haalde Watson, Krenwinkel en Van Houten uit de auto. 682 00:49:39,267 --> 00:49:44,523 Manson, Kasabian, Grogan en Atkins vertrokken. 683 00:49:49,069 --> 00:49:50,487 Watson ging naar binnen. 684 00:49:52,197 --> 00:49:53,782 Hij had een mes. 685 00:49:55,575 --> 00:49:59,454 Krenwinkel ging meteen naar de keuken om ook een mes te pakken… 686 00:49:59,538 --> 00:50:01,206 …en ook een voor Van Houten. 687 00:50:05,419 --> 00:50:10,716 Watson vroeg de LaBianca's of ze geld hadden. 688 00:50:11,675 --> 00:50:14,928 Rosemary zei dat ze een doos had met wat kleingeld erin. 689 00:50:16,096 --> 00:50:19,057 Er bleek acht dollar in te zitten. 690 00:50:21,476 --> 00:50:28,025 Watson zei Van Houten en Krenwinkel om met Rosemary naar de slaapkamer te gaan. 691 00:50:30,736 --> 00:50:32,821 Ze gingen de slaapkamer in. 692 00:50:32,904 --> 00:50:36,450 Van Houten duwde Rosemary op het bed. 693 00:50:37,617 --> 00:50:43,582 Op dat moment hoorde Rosemary dat Leno werd doodgestoken in de woonkamer. 694 00:50:45,083 --> 00:50:48,628 In de slaapkamer konden ze Mr LaBianca horen sterven. 695 00:50:49,379 --> 00:50:51,298 Vreselijke, rochelende geluiden. 696 00:50:52,174 --> 00:50:55,719 Ze begon naar hem te roepen en te gillen. 697 00:50:56,845 --> 00:50:57,679 En… 698 00:51:00,057 --> 00:51:01,349 …op dat moment… 699 00:51:02,809 --> 00:51:04,019 …voor heel even… 700 00:51:07,189 --> 00:51:08,774 …besefte ik… 701 00:51:11,651 --> 00:51:13,862 …dat deze mensen van elkaar hielden. 702 00:51:15,447 --> 00:51:19,951 Rosemary had een plotselinge stoot energie en sprong omhoog. 703 00:51:20,035 --> 00:51:23,205 Ze zwaaide met de lamp in de richting van Van Houten. 704 00:51:23,288 --> 00:51:28,001 Van Houten sloeg de lamp uit haar handen en worstelde haar het bed op. 705 00:51:28,085 --> 00:51:32,339 Krenwinkel stak haar zo hard als ze kon met een mes… 706 00:51:32,422 --> 00:51:35,050 …maar raakte haar schouderblad en het mes verboog. 707 00:51:36,718 --> 00:51:38,470 Tex kwam binnen en… 708 00:51:40,555 --> 00:51:41,389 …doodde haar. 709 00:51:41,890 --> 00:51:43,642 Vervolgens draaide Tex me om… 710 00:51:44,392 --> 00:51:46,853 …gaf me het mes en zei: 'Doe iets'. 711 00:51:47,646 --> 00:51:51,691 Want van Manson moest hij ervoor zorgen dat we allemaal bijdroegen. 712 00:51:53,652 --> 00:51:54,694 En… 713 00:51:56,238 --> 00:51:58,448 …ik stak Mrs LaBianca in de onderrug. 714 00:51:58,990 --> 00:52:01,576 Ongeveer 16 keer. 715 00:52:09,334 --> 00:52:10,669 Was er geen mededogen? 716 00:52:13,004 --> 00:52:15,465 Geen genade. Nee. 717 00:52:17,259 --> 00:52:19,302 Charlie had gezegd… 718 00:52:19,386 --> 00:52:21,930 …ervoor te zorgen dat er heksentekens waren. 719 00:52:22,013 --> 00:52:26,143 Ik ging en Mr LaBianca was al dood. 720 00:52:27,144 --> 00:52:28,562 En ik pakte een vork… 721 00:52:29,229 --> 00:52:32,816 …en stak hem herhaaldelijk met een vork… 722 00:52:32,899 --> 00:52:35,443 …en liet de vork uiteindelijk in hem achter. 723 00:52:36,778 --> 00:52:37,904 WOONKAMER 724 00:52:37,988 --> 00:52:40,448 Krenwinkel ging naar de woonkamer… 725 00:52:41,199 --> 00:52:46,788 …en schreef in de woonkamer op de muur 'Dood aan Varkens' met Leno's bloed… 726 00:52:47,372 --> 00:52:49,958 …'Opkomst' boven de voordeur… 727 00:52:51,334 --> 00:52:55,630 …en de woorden 'Helter Skelter' op de deur van de koelkast. 728 00:52:58,842 --> 00:53:01,511 Het is 72 uur geleden dat actrice Sharon Tate… 729 00:53:01,595 --> 00:53:05,015 …en vier vrienden zijn vermoord in een huis nabij Bel-Air… 730 00:53:05,098 --> 00:53:07,851 …en veel vragen zijn nog steeds onbeantwoord. 731 00:53:08,476 --> 00:53:11,062 Vanavond is er onrust in Los Angeles… 732 00:53:11,146 --> 00:53:13,982 …na twee vreemde moorden met zeven slachtoffers… 733 00:53:14,065 --> 00:53:15,775 …en geen spoor van de daders. 734 00:53:17,485 --> 00:53:19,237 'COPYCAT KILLER' ACTIEF 735 00:53:19,321 --> 00:53:23,283 Volgens mij wist de politie vrij snel wie de moorden had gepleegd… 736 00:53:23,366 --> 00:53:26,494 …maar ze gingen er twee maanden niet achteraan. 737 00:53:26,578 --> 00:53:28,413 JACHT OP COPYCAT KILLER 738 00:53:28,496 --> 00:53:32,083 The Family had overal een spoor van bewijs achtergelaten… 739 00:53:32,167 --> 00:53:33,919 …maar de politie doet niets. 740 00:53:34,419 --> 00:53:38,381 Die zegt dat er geen verband is tussen de LaBianca- en Tate-moorden. 741 00:53:38,465 --> 00:53:42,761 Ze wisten dat dat wel zo was. Twee sheriffs gingen naar de autopsie… 742 00:53:42,844 --> 00:53:45,680 …en zeggen: 'Gary Hinman is ook zo vermoord… 743 00:53:46,681 --> 00:53:49,809 …op dezelfde manier, met woorden geschreven in bloed.' 744 00:53:51,811 --> 00:53:55,148 We weten dat de mensen op de Spahn Ranch de daders zijn. 745 00:54:00,987 --> 00:54:05,283 De politie zegt: 'Nee, we volgen een ander spoor, drugssmokkelaars.' 746 00:54:05,367 --> 00:54:08,286 Hoe wist hij dat ze daar geen deel van uitmaakten? 747 00:54:08,370 --> 00:54:12,374 Niemand werd verhoord op de Spahn Ranch, maar er was een grote inval… 748 00:54:14,125 --> 00:54:17,128 …waar iedereen werd opgepakt voor veel andere zaken. 749 00:54:18,171 --> 00:54:19,923 Ze hadden gestolen wapens… 750 00:54:21,549 --> 00:54:23,176 …gestolen voertuigen… 751 00:54:25,971 --> 00:54:27,931 …minderjarige weggelopen meisjes. 752 00:54:31,101 --> 00:54:34,062 Charlie had gestolen creditcards in z'n zak. 753 00:54:35,230 --> 00:54:37,399 Ze werden na drie dagen vrijgelaten. 754 00:54:37,983 --> 00:54:40,318 En Mansons voorwaardelijke vrijheid bleef intact. 755 00:54:40,902 --> 00:54:42,988 Iemand wilde die groep daar hebben. 756 00:54:52,038 --> 00:54:56,084 Elke reclasseringsambtenaar die ik sprak, zei hetzelfde. 757 00:54:56,167 --> 00:55:00,422 Niet iedereen zei dat ze informant waren, maar wel dat er iets ontbreekt. 758 00:55:02,048 --> 00:55:04,676 Dus ik onderzocht de mogelijkheid… 759 00:55:04,759 --> 00:55:08,430 …dat MK-ULTRA en Jolly West bij deze moorden betrokken waren. 760 00:55:09,347 --> 00:55:11,850 Waar komt Jolly Wests naam nog meer voor? 761 00:55:12,642 --> 00:55:15,312 De meest bekende is de moord op Kennedy. 762 00:55:15,395 --> 00:55:17,397 Opnieuw waanzin en haat in Dallas… 763 00:55:17,480 --> 00:55:20,442 …als Kennedy's moordenaar zelf wordt neergeschoten… 764 00:55:20,525 --> 00:55:22,027 …tijdens een overplaatsing. 765 00:55:22,861 --> 00:55:24,571 Daar is Lee Oswald. 766 00:55:26,656 --> 00:55:27,907 Hij is neergeschoten. 767 00:55:29,909 --> 00:55:33,413 Jack Ruby was de moordenaar van Lee Harvey Oswald. 768 00:55:35,665 --> 00:55:38,043 Jolly onderzocht Ruby… 769 00:55:39,085 --> 00:55:43,131 …een paar weken voor Ruby zou verklaren waarom hij Oswald neerschoot. 770 00:55:43,673 --> 00:55:45,884 Hij getuigde niet tijdens z'n eigen proces. 771 00:55:45,967 --> 00:55:48,053 Hij sprak nooit in het openbaar. 772 00:55:48,136 --> 00:55:50,764 Hij ging getuigen aan de Warren-commissie. 773 00:55:50,847 --> 00:55:54,142 Jolly West vliegt naar Dallas… 774 00:55:54,851 --> 00:55:58,897 …gaat naar de gevangenis, praat een paar uur met Jack Ruby… 775 00:55:58,980 --> 00:56:01,524 …en komt naar buiten na z'n onderzoek… 776 00:56:02,108 --> 00:56:08,031 …en zegt dat Jack Ruby de afgelopen 24 uur is doorgedraaid. 777 00:56:09,783 --> 00:56:11,951 Naar mijn mening is hij… 778 00:56:14,120 --> 00:56:17,957 …momenteel geestesziek en hoort in een ziekenhuis. 779 00:56:18,041 --> 00:56:19,417 Zo simpel is het. 780 00:56:19,959 --> 00:56:22,670 Is het mogelijk dat hij deed alsof? 781 00:56:22,754 --> 00:56:24,047 Volgens mij niet. 782 00:56:26,591 --> 00:56:29,052 Met andere woorden, op de dag van die ontmoeting… 783 00:56:29,135 --> 00:56:30,762 …is Jack Ruby gek geworden. 784 00:56:33,598 --> 00:56:37,185 Dit is wat Jolly West tien jaar lang heeft gedaan. 785 00:56:38,144 --> 00:56:41,523 Krankzinnigheid leren opwekken zonder dat iemand het weet. 786 00:56:43,233 --> 00:56:45,693 Het was het CIA-doel van MK-ULTRA. 787 00:56:45,777 --> 00:56:50,031 CIA EXPERIMENTEERDE MET MIND CONTROL 788 00:56:51,032 --> 00:56:55,829 Het grootste probleem is dat ik nooit kon bewijzen dat West en Manson samen waren. 789 00:56:55,912 --> 00:56:59,249 Ik heb niemand die kan zeggen ze ooit samen te hebben gezien. 790 00:56:59,332 --> 00:57:01,418 Manson verscheen in Haight-Ashbury… 791 00:57:02,168 --> 00:57:06,005 …eind 1967 toen West vertrok… 792 00:57:06,089 --> 00:57:09,509 …precies als wat ze probeerden te creëren. 793 00:57:09,592 --> 00:57:10,844 Het waren z'n meiden. 794 00:57:10,927 --> 00:57:14,180 Mensen die zouden doden op commando, zonder wroeging… 795 00:57:14,264 --> 00:57:18,059 …en alles zouden doen wat ze wordt opgedragen. 796 00:57:18,143 --> 00:57:22,522 Die groep ging naar LA en een jaar later pleegden ze gruwelijke misdaden. 797 00:57:22,605 --> 00:57:25,984 HOOFDSTUK VIER 798 00:57:26,067 --> 00:57:29,446 Van een zwervende groep van een religieuze sekte… 799 00:57:29,529 --> 00:57:34,200 …met een leider die ze Jezus noemden, zijn drie volgelingen gearresteerd… 800 00:57:34,284 --> 00:57:38,204 …in het onderzoek naar de moord op Sharon Tate en zes anderen. 801 00:57:40,457 --> 00:57:45,712 De eerste informatie die wees naar de Manson Family… 802 00:57:45,795 --> 00:57:48,798 …kwam van Susan Atkins. 803 00:57:51,468 --> 00:57:55,430 Ze ontmoette Charlie in Haight-Ashbury en tegen midden tot eind '67… 804 00:57:55,513 --> 00:57:57,515 …was ze een trouwe volgeling. 805 00:58:03,396 --> 00:58:06,941 The Family verliet de krochten van de Spahn Movie Ranch… 806 00:58:07,025 --> 00:58:09,694 …in de vroege herfst, na de Tate-moorden. 807 00:58:10,236 --> 00:58:13,573 The Family zette een ander kamp op in de woestijn, bij Death Valley. 808 00:58:13,656 --> 00:58:16,784 Vijf leden zitten nu in de cel voor andere vergrijpen… 809 00:58:16,868 --> 00:58:18,995 …in de woestijnstad Independence. 810 00:58:19,078 --> 00:58:22,332 De leider van The Family, Charles Manson, zit hier vast. 811 00:58:22,415 --> 00:58:25,919 Naar verwachting wordt hij aangeklaagd voor de Tate-moorden. 812 00:58:26,711 --> 00:58:30,590 Susan Atkins werd met een groep opgepakt op Barker Ranch. 813 00:58:32,383 --> 00:58:34,260 Ze werd teruggebracht naar LA. 814 00:58:34,344 --> 00:58:37,388 Ze hadden haar alleen voor de moord op Gary Hinman… 815 00:58:37,472 --> 00:58:40,141 …omdat ze had meegedaan met Bobby Beausoleil. 816 00:58:41,392 --> 00:58:46,231 Er was nog geen link met Tate en LaBianca. Die was er wel, maar ze zeiden het niet. 817 00:58:47,482 --> 00:58:51,486 Ze haalden Susan weg uit Death Valley… 818 00:58:51,569 --> 00:58:56,616 …brachten haar naar Sybil Brand en binnen een week… 819 00:58:56,699 --> 00:58:59,285 …begon ze te kletsen tegen haar celgenoot. 820 00:58:59,869 --> 00:59:03,706 Twee celgenoten, Virginia Graham en Ronnie Howard. 821 00:59:05,625 --> 00:59:07,919 Ik vermoed dat zij in haar cel waren geplaatst. 822 00:59:09,837 --> 00:59:12,131 Ze waren met dezelfde man getrouwd. 823 00:59:12,882 --> 00:59:17,470 Ze waren allebei half prostituee. Virginia Graham is een vriendin. 824 00:59:17,554 --> 00:59:20,390 Ik mag haar graag. Ze heeft dit nooit toegegeven, maar… 825 00:59:20,890 --> 00:59:23,142 Hoe kun je half prostituee zijn? 826 00:59:23,726 --> 00:59:25,395 Ik heb geen idee wat dat is. 827 00:59:25,895 --> 00:59:30,191 Omdat Virginia Graham het vervelend vindt als ik haar een prostituee noem. 828 00:59:30,275 --> 00:59:35,572 Ze zei: 'Nee, ik genoot alleen van de vrijgevigheid van de mannen.' 829 00:59:37,824 --> 00:59:40,326 Ze schreven ook ongedekte cheques uit… 830 00:59:41,077 --> 00:59:42,745 …valse recepten voor medicijnen… 831 00:59:42,829 --> 00:59:46,249 …en ze gingen de cel in en uit, maar werden dezelfde week opgepakt… 832 00:59:46,332 --> 00:59:47,792 …en in de cel gezet. 833 00:59:48,960 --> 00:59:54,340 En toen vroegen ze naar Atkins' verhaal. 834 00:59:55,425 --> 01:00:00,888 Hij noemt zichzelf soms Jezus, soms Satan. Charles Manson is z'n echte naam. 835 01:00:00,972 --> 01:00:04,017 Manson was de leider van de hippiesekte of -familie… 836 01:00:04,100 --> 01:00:07,103 …beschuldigd van de moord op Sharon Tate en mogelijk 12 anderen. 837 01:00:07,186 --> 01:00:10,106 Manson was naar verluidt boos op Terry Melcher… 838 01:00:10,189 --> 01:00:14,861 …zoon van Doris Day, omdat hij weigerde Manson te helpen aan een platencontract. 839 01:00:14,944 --> 01:00:17,488 Melcher was voormalig huurder van het Tate-huis… 840 01:00:17,572 --> 01:00:20,742 …wat blijkbaar voor Manson een symbool van afwijzing werd… 841 01:00:20,825 --> 01:00:24,579 …en volgens een sektelid beval de leider iedereen in het huis te doden. 842 01:00:25,413 --> 01:00:28,666 Manson zou een hypnotiserend effect op z'n sekte hebben. 843 01:00:29,584 --> 01:00:32,211 Atkins moest getuigen… 844 01:00:32,879 --> 01:00:37,175 …voor het kunnen aanklagen van Manson, Watson… 845 01:00:37,925 --> 01:00:42,180 …Van Houten, Krenwinkel en Kasabian. 846 01:00:43,598 --> 01:00:47,268 Ze haalden Atkins weg bij haar advocaat… 847 01:00:47,769 --> 01:00:51,189 …die door de rechtbank was aangesteld en die haar goed zou hebben verdedigd… 848 01:00:51,272 --> 01:00:52,649 …en gaven haar een andere. 849 01:00:52,732 --> 01:00:55,568 Ik heb de notulen van een bijeenkomst. Ze zeiden… 850 01:00:55,652 --> 01:01:01,491 …'Wie heeft meer controle over haar en krijgt de informatie die we willen?' 851 01:01:03,076 --> 01:01:04,911 ER IS BESLOTEN DAT… 852 01:01:04,994 --> 01:01:06,913 …VANWEGE DE ERNST… 853 01:01:06,996 --> 01:01:08,998 …VAN DE ZAAK… 854 01:01:09,082 --> 01:01:11,167 …HAAR ADVOCAAT HET TYPE MOET ZIJN… 855 01:01:11,250 --> 01:01:13,378 …DAT 'STERKE CLIËNTCONTROLE' HAD. 856 01:01:14,337 --> 01:01:16,047 ER WERDEN AFSPRAKEN GEMAAKT 857 01:01:16,130 --> 01:01:17,924 Dus ze geven haar Dick Cabellero… 858 01:01:18,007 --> 01:01:22,720 …en sluiten onmiddellijk een deal dat ze getuigt voor de grand jury… 859 01:01:23,513 --> 01:01:27,892 …voor beperkte immuniteit, wat betekent dat ze niet de doodstraf krijgt. 860 01:01:28,476 --> 01:01:32,980 Maar ze moet ook getuigen in de rechtszaal en ze kan niet terug naar Charles Manson. 861 01:01:33,064 --> 01:01:35,233 Als ze het intrekt, gaat de deal niet door. 862 01:01:35,316 --> 01:01:37,276 Iedereen wist dat ze 't zou intrekken. 863 01:01:39,070 --> 01:01:42,115 Ze werkten allemaal voor de aanklager. 864 01:01:49,247 --> 01:01:50,581 Bij het grand jury-verhoor… 865 01:01:50,665 --> 01:01:56,879 …getuigde Atkins onder invloed van haar aanklagers… 866 01:01:56,963 --> 01:01:59,757 …niet met de advocaat die haar verdedigde. 867 01:02:02,051 --> 01:02:04,846 Susan, hoe ben je behandeld sinds je arrestatie? 868 01:02:09,183 --> 01:02:11,769 Net zoals alle andere gevangenen. 869 01:02:12,979 --> 01:02:17,191 HOE ZE STERVEN STAP-VOOR-STAP: 5 TATE-MOORDEN 870 01:02:17,275 --> 01:02:21,696 De jury had maar 20 minuten nodig om te bepalen dat zes van de hippies… 871 01:02:21,779 --> 01:02:24,574 …moeten worden aangeklaagd voor de Tate-moorden… 872 01:02:24,657 --> 01:02:26,993 …en die op een winkelier en z'n vrouw. 873 01:02:27,076 --> 01:02:29,162 ZES AANGEKLAAGD IN TATE-ZAAK 874 01:02:29,245 --> 01:02:30,872 SEKTELEIDER BOVENAAN LIJST 875 01:02:30,955 --> 01:02:36,836 Toen een verhaal naar boven kwam, werd het heel zorgvuldig gestuurd. 876 01:02:37,462 --> 01:02:39,797 Het werd gestuurd en gemanipuleerd. 877 01:02:40,465 --> 01:02:41,966 En wat was het verhaal? 878 01:02:42,508 --> 01:02:47,555 Precies waar we nu aan denken bij de Manson-moorden… 879 01:02:47,638 --> 01:02:51,309 …dat deze jongeren werden aangetast… 880 01:02:51,392 --> 01:02:55,062 …door de vrijheid van de jaren 60-beweging en veranderden in monsters. 881 01:02:55,146 --> 01:02:57,732 Oftewel: laat je kinderen geen drugs gebruiken… 882 01:02:57,815 --> 01:03:01,903 …laat ze niet bij communes gaan of tegen de oorlog demonstreren… 883 01:03:03,029 --> 01:03:07,200 …omdat ze dan allemaal gestoorde moordenaars worden… 884 01:03:07,283 --> 01:03:10,036 …die geen respect hebben voor mensenlevens. 885 01:03:10,620 --> 01:03:14,040 ARRESTATIE MANSON WERPT SCHADUW OVER HIPPIES 886 01:03:14,123 --> 01:03:16,417 Als je kijkt naar COINTELPRO en CHAOS… 887 01:03:16,501 --> 01:03:22,548 …het komt hen goed uit als de wereld zich eindelijk keert tegen… 888 01:03:22,632 --> 01:03:26,886 …de linkse anti-oorlogbeweging… 889 01:03:26,969 --> 01:03:30,097 …die veel mensen associeerden met hippies. 890 01:03:35,978 --> 01:03:38,981 Uit geheime FBI-notulen die vandaag openbaar kwamen… 891 01:03:39,065 --> 01:03:43,069 …blijkt dat wijlen J. Edgar Hoover opdracht gaf tot een landelijke campagne… 892 01:03:43,152 --> 01:03:45,613 …om de activiteiten van Nieuw Links te verstoren. 893 01:03:46,364 --> 01:03:48,366 Hij beval z'n agenten niet alleen… 894 01:03:48,449 --> 01:03:53,538 …om Nieuw Links-groepen te ontmaskeren, maar ook om ze te neutraliseren. 895 01:03:54,747 --> 01:03:58,918 COINTELPRO begon in 1967 bij de FBI. 896 01:03:59,001 --> 01:04:02,421 CHAOS begon in 1967 bij de CIA. 897 01:04:02,505 --> 01:04:09,262 Deze twee programma's waren bedoeld om in linkse groeperingen te infiltreren… 898 01:04:10,263 --> 01:04:11,931 …met name de Black Panthers… 899 01:04:12,014 --> 01:04:15,560 …en deze te neutraliseren. Dat staat in hun eigen documenten. 900 01:04:17,979 --> 01:04:21,607 Alles doen wat nodig is om in feite… 901 01:04:22,650 --> 01:04:24,986 …ze uit te schakelen en te ontmantelen. 902 01:04:30,533 --> 01:04:33,411 De gevestigde orde in 1969… 903 01:04:33,911 --> 01:04:39,083 …dacht dat er een burgeroorlog zou uitbreken… 904 01:04:39,166 --> 01:04:41,836 …vanwege deze linkse beweging. 905 01:04:43,337 --> 01:04:46,507 VARKENS UIT ONZE GEMEENSCHAP 906 01:04:49,385 --> 01:04:54,015 Er waren beroemdheden die de Panthers steunden en geld voor ze ophaalden. 907 01:04:56,517 --> 01:04:58,895 Er is een bericht uit november 1968… 908 01:04:58,978 --> 01:05:02,440 …minder dan een jaar voor de Tate-LaBianca-moorden. 909 01:05:05,067 --> 01:05:08,237 In het COINTELPRO-bericht stond… 910 01:05:08,321 --> 01:05:14,285 …'Als de revolutie begint, moeten we de beroemdheden laten beseffen… 911 01:05:14,368 --> 01:05:17,580 …dat ze naast alle anderen tegen de muur worden gezet.' 912 01:05:20,333 --> 01:05:25,463 En wat gebeurt er? Ruim acht maanden later worden Sharon Tate en Jay Sebring… 913 01:05:25,546 --> 01:05:28,507 …twee van de grootste prominenten in die beweging… 914 01:05:28,591 --> 01:05:30,801 …afgeslacht in een geel huis… 915 01:05:32,887 --> 01:05:34,889 …een zeer prominent huis. 916 01:05:41,771 --> 01:05:45,316 Ik vind het moeilijk te geloven dat dit is geregisseerd… 917 01:05:45,399 --> 01:05:47,026 …door de federale overheid. 918 01:05:47,693 --> 01:05:50,112 Ik zeg niet dat het is geregisseerd. 919 01:05:50,696 --> 01:05:54,367 Dat klinkt alsof het van tevoren is gepland… 920 01:05:54,450 --> 01:05:56,452 …vervolgens uitgevoerd en verdoezeld. 921 01:05:56,953 --> 01:05:58,955 Het kan gewoon zijn dat Manson… 922 01:05:59,038 --> 01:06:02,208 …twee jaar lang vrij spel kreeg om te doen wat hij wilde. 923 01:06:02,291 --> 01:06:04,001 Misschien niet meer dan dat. 924 01:06:04,085 --> 01:06:06,379 BLACK PANTHERS DOELWIT VAN FBI 925 01:06:07,171 --> 01:06:11,884 Het is op z'n zachtst gezegd ironisch dat voordat we iets wisten over COINTELPRO… 926 01:06:11,968 --> 01:06:14,178 …en dat de FBI de Panthers erin wilde luizen… 927 01:06:14,261 --> 01:06:18,766 …Manson het plan had de Panthers op te laten draaien voor de moorden. 928 01:06:29,819 --> 01:06:33,906 De dingen die ik me steeds blijf afvragen… 929 01:06:35,366 --> 01:06:39,495 …ten eerste chronologisch het verband… 930 01:06:39,578 --> 01:06:44,458 …tussen jouw arrestatie en de moorden. 931 01:06:48,087 --> 01:06:51,632 En ten tweede het schrijven op de muur in bloed… 932 01:06:52,133 --> 01:06:55,344 …wat drie keer werd herhaald. 933 01:06:58,139 --> 01:07:02,852 Eerst bij Hinman, toen op Cielo Drive en vervolgens bij de LaBianca's. 934 01:07:05,646 --> 01:07:10,484 Ik begrijp dat de samenhang daartussen stof tot nadenken geeft. 935 01:07:10,568 --> 01:07:14,155 BOBBY BEAUSOLEIL ZIT EEN LEVENSLANGE GEVANGENISSTRAF UIT. 936 01:07:14,238 --> 01:07:20,578 Ik vind het belangrijk dat het verhaal tot in de details wordt uitgezocht. 937 01:07:22,038 --> 01:07:23,831 De kleinste details. 938 01:07:27,043 --> 01:07:30,004 Ik twijfel er geen moment aan wat de motivatie was. 939 01:07:30,504 --> 01:07:31,756 Geen moment. 940 01:07:36,135 --> 01:07:39,597 Charlie was paranoïde geworden van z'n eigen mensen. 941 01:07:40,598 --> 01:07:46,312 Hij wilde ze aan zich binden door ze misdaden te laten plegen. 942 01:07:47,229 --> 01:07:48,647 Dat was het ware motief. 943 01:07:51,859 --> 01:07:55,696 Hij stuurde Tex Watson… 944 01:07:57,239 --> 01:07:58,657 …om Terry te vermoorden. 945 01:07:59,742 --> 01:08:01,827 Terry woonde op Cielo Drive. 946 01:08:03,662 --> 01:08:07,875 Daar woonde hij de gehele periode dat Charlie hem kende… 947 01:08:09,502 --> 01:08:11,754 Hij wist niet dat Terry was verhuisd. 948 01:08:13,005 --> 01:08:15,925 Watson vroeg: 'Wat als er iemand anders is?' 949 01:08:16,425 --> 01:08:19,095 Charlie zei hem gewoon iedereen daar te vermoorden. 950 01:08:22,723 --> 01:08:27,520 De onnozelheid van het niet weten dat Terry die woning had verlaten… 951 01:08:28,312 --> 01:08:31,023 …betekende dat vijf anderen werden vermoord. 952 01:08:35,111 --> 01:08:37,029 HOOFDSTUK VIJF 953 01:08:37,113 --> 01:08:39,448 Het proces van Charles Manson en drie jonge vrouwen… 954 01:08:39,532 --> 01:08:43,410 …die zijn aangeklaagd voor de moord op Sharon Tate en zes anderen… 955 01:08:43,494 --> 01:08:45,329 …begon vandaag eindelijk in LA. 956 01:08:46,038 --> 01:08:51,085 Ik kan niet genoeg het belang benadrukken van wat er in de rechtszaal gebeurde. 957 01:08:52,128 --> 01:08:54,880 Als er enige twijfel bestond bij een jurylid… 958 01:08:54,964 --> 01:09:01,512 …of Manson al dan niet de Svengali-leider was van die vrouwen… 959 01:09:02,638 --> 01:09:04,890 …werd dat weggenomen in de rechtszaal… 960 01:09:08,185 --> 01:09:10,604 …omdat elke keer als hij iets deed… 961 01:09:10,688 --> 01:09:13,983 …zoals opspringen en schreeuwen naar de rechter… 962 01:09:14,066 --> 01:09:16,360 …deden de drie vrouwen hetzelfde. 963 01:09:17,611 --> 01:09:20,573 Hij kwam een dag binnen met een X op z'n voorhoofd… 964 01:09:20,656 --> 01:09:22,616 …aangebracht met een scheermesje… 965 01:09:24,577 --> 01:09:28,497 …en de volgende dag hadden de drie vrouwen hetzelfde gedaan. 966 01:09:30,749 --> 01:09:33,711 Het was voor iedereen in de rechtszaal duidelijk… 967 01:09:33,794 --> 01:09:36,088 …dat Manson de lakens uitdeelde… 968 01:09:36,172 --> 01:09:39,508 …en hij deze vrouwen volledig in z'n macht had. 969 01:09:41,343 --> 01:09:45,681 De zaak werd een bizarre nationale en internationale sensatie… 970 01:09:45,764 --> 01:09:48,726 …die ieders aandacht trok, van President Nixon… 971 01:09:48,809 --> 01:09:52,938 …tot de nieuwsgierige mensen in de rechtszaal waar de zaak plaatsvindt. 972 01:09:53,022 --> 01:09:54,481 Wat een toneelstuk, hè? 973 01:09:56,734 --> 01:09:59,403 Wat dit proces ook heeft gedaan, is het bijeenbrengen… 974 01:09:59,486 --> 01:10:02,573 …van de Manson Family-leden die niet vastzitten. 975 01:10:04,575 --> 01:10:08,913 Het nieuws schilderde ze af of ze een leven vol drugs en seks leidden… 976 01:10:08,996 --> 01:10:12,875 …en een soort religie aanhingen van één man die de familie leidde… 977 01:10:12,958 --> 01:10:15,377 …met een buitengewone overtuigingskracht. 978 01:10:18,547 --> 01:10:23,052 De enige reden dat er nog steeds een culturele obsessie voor deze zaak is… 979 01:10:23,552 --> 01:10:27,765 …is niet omdat een actrice en vrouw van een beroemde regisseur… 980 01:10:27,848 --> 01:10:29,808 …zo afschuwelijk is vermoord. 981 01:10:30,517 --> 01:10:33,229 En niet omdat er zo veel mensen waren vermoord. 982 01:10:38,859 --> 01:10:44,448 Mensen zijn gefascineerd door het feit dat deze kleine ex-gedetineerde… 983 01:10:45,032 --> 01:10:47,034 …deze mensen zo in hun macht had. 984 01:10:53,582 --> 01:10:57,127 Hij nam al hun bezittingen in beslag en veranderde hun namen. 985 01:11:01,423 --> 01:11:05,761 Er waren geen klokken en kranten toegestaan op de boerderij… 986 01:11:05,844 --> 01:11:07,888 …geen contact met de buitenwereld. 987 01:11:08,389 --> 01:11:10,849 Hij gaf ze LSD. 988 01:11:14,979 --> 01:11:18,274 Ze gebruikten dagen- en nachtenlang LSD… 989 01:11:18,357 --> 01:11:22,695 …en tegelijkertijd predikte hij en drong hen z'n filosofieën op. 990 01:11:23,696 --> 01:11:27,074 Goedemorgen. Lekker zonnetje vandaag. -Goedemorgen. Zeker. 991 01:11:27,866 --> 01:11:30,077 Wat verwacht je daar vandaag te doen? 992 01:11:30,160 --> 01:11:32,329 Ze laten me niks doen. -Oké. 993 01:11:32,413 --> 01:11:34,748 Zij doen alles. -Wat zijn je plannen? 994 01:11:34,832 --> 01:11:35,874 Die heb ik niet. 995 01:11:37,876 --> 01:11:40,087 Ik ga naar de woestijn. -De woestijn? 996 01:11:41,964 --> 01:11:46,135 Hij had veel aantrekkingskracht. 997 01:11:46,218 --> 01:11:48,387 Als hij een ruimte binnenliep… 998 01:11:48,470 --> 01:11:52,349 …kon je de elektriciteit bijna voelen. 999 01:11:53,684 --> 01:11:55,519 Hij was erg intelligent. 1000 01:11:56,270 --> 01:11:59,857 Hij kon de Bijbel bijna woord voor woord opzeggen. 1001 01:12:01,734 --> 01:12:08,198 Hij kon het verdraaien naar z'n eigen wensen, zoals de moorden. 1002 01:12:08,282 --> 01:12:10,784 OPENBARING VAN JOHANNES 1003 01:12:10,868 --> 01:12:13,704 Openbaring 9 van de Bijbel, Manson zei… 1004 01:12:14,288 --> 01:12:19,126 …dat de sprinkhanen uit de bodemloze put niet echt sprinkhanen waren. 1005 01:12:19,209 --> 01:12:20,544 Het waren The Beatles. 1006 01:12:21,086 --> 01:12:25,799 En hun borstwapenen waren hun muziekinstrumenten. 1007 01:12:29,136 --> 01:12:32,765 Dit zijn The Beatles-kevers? -Ja. De Beatles-kevers. 1008 01:12:35,934 --> 01:12:40,522 Toen ze uit de bodemloze put vlogen, begonnen ze het Armageddon. 1009 01:12:42,733 --> 01:12:46,904 The Family luisterde naar The White Album op LSD. 1010 01:12:48,864 --> 01:12:53,994 Manson zei over het nummer 'Blackbird' dat de blackbirds de zwarte mensen waren. 1011 01:12:54,578 --> 01:12:57,247 blackbird vliegt… 1012 01:12:57,331 --> 01:12:59,708 En dat ze op dit moment hebben gewacht. 1013 01:13:00,834 --> 01:13:06,632 In het huis van de LaBianca's boven de voordeur aan de binnenkant… 1014 01:13:07,299 --> 01:13:09,301 …stond het woord 'Opkomst'. 1015 01:13:09,385 --> 01:13:13,597 je hebt alleen maar op dit moment gewacht 1016 01:13:14,264 --> 01:13:16,725 Er was een nummer dat 'Piggies' heette. 1017 01:13:16,809 --> 01:13:21,271 heb je de varkentjes in de modder zien kruipen? 1018 01:13:22,564 --> 01:13:28,487 Varkens waren voor Manson en The Family de witte boven- en midden-bovenklasse. 1019 01:13:29,196 --> 01:13:34,159 in hun ogen ontbreekt er iets wat ze nodig hebben, is een goed pak slaag 1020 01:13:34,243 --> 01:13:37,996 Een ander nummer op het album was 'Helter Skelter'. 1021 01:13:38,539 --> 01:13:42,126 Dat werd Mansons naam voor de revolutie. 1022 01:13:42,209 --> 01:13:45,629 kijk uit, helter skelter 1023 01:13:45,712 --> 01:13:48,132 ze komt snel op ons neer 1024 01:13:48,757 --> 01:13:49,591 ja 1025 01:13:50,801 --> 01:13:54,012 Ik weet dat Tom O'Neill een andere mening heeft. 1026 01:13:54,680 --> 01:13:58,767 Ik ben ervan overtuigd dat Manson een rassenoorlog wilde starten. 1027 01:13:58,851 --> 01:14:01,979 Dat was het motief voor de moorden. 1028 01:14:03,605 --> 01:14:08,652 Hij was geobsedeerd door dit rassenoorlogidee en Helter Skelter. 1029 01:14:11,071 --> 01:14:12,781 Nu zeggen de krantenkoppen… 1030 01:14:13,532 --> 01:14:17,536 …dat Manson een rassenoorlog wilde. Kunt u daar wat meer over zeggen? 1031 01:14:18,328 --> 01:14:20,914 Je kunt dat duiden door te zeggen dat… 1032 01:14:20,998 --> 01:14:23,876 …in Mansons hoofd, de term Helter Skelter… 1033 01:14:23,959 --> 01:14:26,587 …de zwarte opstand tegen de witte gevestigde orde betekent… 1034 01:14:26,670 --> 01:14:30,883 …en het uitroeien van het hele witte ras behalve hem en z'n volgelingen… 1035 01:14:30,966 --> 01:14:32,885 …die wilden ontkomen aan Helter Skelter… 1036 01:14:33,469 --> 01:14:35,971 …door in de woestijn in de bodemloze put te gaan wonen. 1037 01:14:36,054 --> 01:14:38,390 Dat zei hij tenminste tegen z'n Family. 1038 01:14:38,891 --> 01:14:40,851 Dit haalde hij uit Openbaring 9… 1039 01:14:40,934 --> 01:14:42,519 …in het Nieuwe Testament. 1040 01:14:42,603 --> 01:14:45,522 Andere filosofieën heeft hij van The Beatles. 1041 01:14:45,606 --> 01:14:47,399 Hij was een groot Beatles-fan. 1042 01:14:47,483 --> 01:14:51,320 Dit is natuurlijk vreemd en bizar, maar deze moorden… 1043 01:14:51,403 --> 01:14:54,656 …waren ook buitengewoon vreemd en bizar. 1044 01:14:54,740 --> 01:14:59,661 Waarschijnlijk vind je geen normaal motief voor moorden zo vreemd en bizar als deze. 1045 01:14:59,745 --> 01:15:01,205 Dat moet je beseffen. 1046 01:15:03,707 --> 01:15:07,294 Wil je zeggen dat het hele Helter Skelter-verhaal… 1047 01:15:07,377 --> 01:15:10,714 …van Vince Bugliosi onzin is? 1048 01:15:11,882 --> 01:15:13,425 Hoe kun je dat zeggen? 1049 01:15:14,051 --> 01:15:15,802 Omdat ik 't niet geloof. 1050 01:15:17,804 --> 01:15:18,931 In 't begin wel. 1051 01:15:19,014 --> 01:15:22,476 Ik las Helter Skelter voor 't eerst na een tijdschriftopdracht. 1052 01:15:22,559 --> 01:15:26,021 De bestseller die elk waar en bloederig detail onthulde. 1053 01:15:27,940 --> 01:15:33,237 Ik kon niet wachten Bugliosi te spreken en kon niet geloven dat ik zoveel tijd kreeg. 1054 01:15:33,320 --> 01:15:35,155 Ons eerste gesprek duurde zes uur. 1055 01:15:38,408 --> 01:15:44,915 Pas weken en maanden later begon ik gaten te vinden in z'n verhaal… 1056 01:15:44,998 --> 01:15:49,086 …en ik ging terug en zei: 'Vince, er zijn dingen die ik niet begrijp.' 1057 01:15:50,671 --> 01:15:54,091 Hij wist dat hoe sensationeler hij de zaak zou presenteren… 1058 01:15:54,675 --> 01:15:56,635 …hoe beter het boek zou verkopen. 1059 01:16:03,183 --> 01:16:05,561 Waarom geloofden ze die onzin niet? 1060 01:16:08,939 --> 01:16:11,733 De meisjes geloofden wellicht in Helter Skelter. 1061 01:16:11,817 --> 01:16:14,778 Mogelijk deden ze het omdat Charlie ze dat opdroeg. 1062 01:16:16,029 --> 01:16:17,281 Als dat het geval is… 1063 01:16:17,823 --> 01:16:20,617 …heeft hij ze succesvol gehersenspoeld. 1064 01:16:24,913 --> 01:16:28,542 Maar ik geloof niet dat Charlie het daarom deed. 1065 01:16:30,586 --> 01:16:32,921 Ik geloof dat hij een ander motief had… 1066 01:16:35,048 --> 01:16:37,009 …en ik wilde uitzoeken waarom. 1067 01:16:49,021 --> 01:16:52,232 Bugliosi kende de waarheid, maar onthulde deze niet. 1068 01:16:54,401 --> 01:16:58,614 Het was niet om een rassenoorlog te starten, zoals Bugliosi beweerde. 1069 01:17:01,491 --> 01:17:03,118 Hij kende de waarheid. 1070 01:17:04,244 --> 01:17:06,705 Manson sprak wel over dat soort dingen. 1071 01:17:07,414 --> 01:17:11,335 Het waren verhalen rond het kampvuur en niet meer dan dat. 1072 01:17:13,003 --> 01:17:15,255 Dat had niets met de moorden te maken. 1073 01:17:17,549 --> 01:17:19,760 Het was z'n intentie vanaf het begin… 1074 01:17:20,927 --> 01:17:23,680 …om precies te doen wat hij deed. 1075 01:17:25,182 --> 01:17:28,810 Een boek schrijven, daar een godsvermogen mee verdienen… 1076 01:17:29,478 --> 01:17:31,813 …daar de rest van z'n leven van leven… 1077 01:17:32,939 --> 01:17:34,816 …en de filmrechten verkopen… 1078 01:17:34,900 --> 01:17:36,652 'HELTER SKELTER' DOMINEERT KIJKCIJFERS 1079 01:17:37,235 --> 01:17:38,487 …wat hij deed. 1080 01:17:39,613 --> 01:17:42,741 Z'n schrijver maakte in de rechtszaal… 1081 01:17:43,241 --> 01:17:46,411 …notities voor het boek waar ze al mee bezig waren… 1082 01:17:46,495 --> 01:17:49,456 …terwijl hij Charlie en die drie meisjes berechtte. 1083 01:17:51,500 --> 01:17:53,126 Er moest een oordeel komen. 1084 01:17:53,210 --> 01:17:55,962 Hij wilde zichzelf in dit boek neerzetten… 1085 01:17:56,046 --> 01:17:59,633 …als de redder in nood die alle Amerikanen beschermt. 1086 01:18:01,760 --> 01:18:04,763 Helter Skelter betekent simpelweg 'verwarring'. 1087 01:18:05,347 --> 01:18:08,183 Vanaf het begin wilden we de waarheid vertellen… 1088 01:18:08,266 --> 01:18:11,395 …maar de advocaten lieten dat niet toe omdat ze het wilden verkopen. 1089 01:18:12,354 --> 01:18:15,607 We wilden de waarheid vertellen, maar die mocht niet naar buiten komen… 1090 01:18:15,691 --> 01:18:18,151 …omdat je geen boeken kon schrijven over de waarheid. 1091 01:18:18,652 --> 01:18:19,778 Dat betaalt niet goed. 1092 01:18:19,861 --> 01:18:22,114 Al die waanzin kon je niet verkopen… 1093 01:18:22,906 --> 01:18:27,452 …al die angst en plaatsvervangende sensatie voor iemand. 1094 01:18:29,705 --> 01:18:33,542 mijn wereld is een treurige wereld 1095 01:18:34,960 --> 01:18:38,880 vraag me vaak af of er schuld is 1096 01:18:39,840 --> 01:18:43,927 zo'n dwaas in een idiote wereld 1097 01:18:45,679 --> 01:18:48,682 zonder foto in m'n lijst 1098 01:18:50,684 --> 01:18:53,562 iedereen zegt domme sukkel 1099 01:18:54,146 --> 01:18:57,941 je staart altijd naar de nacht 1100 01:19:00,986 --> 01:19:03,655 met m'n armen rond een boom 1101 01:19:03,739 --> 01:19:07,784 Manson en de drie vrouwen verdedigden zich niet op het proces. 1102 01:19:08,535 --> 01:19:15,125 Manson getuigde een uur lang in afwezigheid van de jury. 1103 01:19:15,208 --> 01:19:18,211 De rechter vroeg of hij voor de jury wilde getuigen. 1104 01:19:18,295 --> 01:19:20,589 Hij zei: 'Nee, ik heb m'n zegje gedaan.' 1105 01:19:27,679 --> 01:19:30,223 Er werd 42 en een half uur beraadslaagd… 1106 01:19:30,307 --> 01:19:34,269 …voordat de jury liet weten tot een oordeel te zijn gekomen. 1107 01:19:35,645 --> 01:19:38,982 De drie meisjes die terechtstonden, Susan Atkins, Patricia Krenwinkel… 1108 01:19:39,065 --> 01:19:42,486 …en Leslie Van Houten, lachten en kletsten met elkaar. 1109 01:19:43,779 --> 01:19:46,573 Charles Manson glimlachte en streelde z'n baard. 1110 01:19:49,534 --> 01:19:51,495 De vonnissen werden voorgelezen. 1111 01:19:51,578 --> 01:19:53,997 Voor de moorden op Sharon Tate en Jay Sebring… 1112 01:19:54,080 --> 01:19:57,626 …werden alle verdachten schuldig bevonden in de eerste graad. 1113 01:19:57,709 --> 01:20:00,879 Voor de moorden op Folger en Frykowski… 1114 01:20:00,962 --> 01:20:03,048 …schuldig in de eerste graad. 1115 01:20:03,632 --> 01:20:07,636 Voor de moord op Steven Parent, schuldig in de eerste graad. 1116 01:20:07,719 --> 01:20:08,762 De klerk ging verder. 1117 01:20:08,845 --> 01:20:11,473 Voor de moorden op Rosemary en Leno LaBianca… 1118 01:20:11,556 --> 01:20:13,350 …schuldig in de eerste graad. 1119 01:20:14,684 --> 01:20:18,104 Manson schreeuwde tegen de jury: 'Jullie zijn allemaal schuldig. 1120 01:20:18,188 --> 01:20:20,899 We mogen ons nog steeds niet verdedigen.' 1121 01:20:26,321 --> 01:20:28,907 Zou u nog eens zo'n proces willen doorstaan? 1122 01:20:31,034 --> 01:20:33,787 Ik ben een vechter in de rechtszaal. 1123 01:20:33,870 --> 01:20:35,455 Ik hou van een proces. 1124 01:20:35,539 --> 01:20:37,541 Ik hou van de spanning, het drama. 1125 01:20:38,875 --> 01:20:41,503 Ik was zeer vereerd dat m'n kantoor mij koos… 1126 01:20:41,586 --> 01:20:43,547 …voor een proces van deze omvang. 1127 01:20:44,506 --> 01:20:47,133 Achteraf denk ik dat ik het weer zou accepteren… 1128 01:20:47,217 --> 01:20:52,472 …ook al veroorzaakte het proces problemen die ik nooit had verwacht. 1129 01:20:55,141 --> 01:20:57,394 Wat een proces was dat. 1130 01:20:57,477 --> 01:21:00,146 Acht maanden getuigenis van de aanklager. 1131 01:21:01,314 --> 01:21:05,277 Ze hebben deze mensen veroordeeld en jullie zijn de volgende. 1132 01:21:05,360 --> 01:21:07,612 Jullie allemaal. -Wat gaan jullie doen? 1133 01:21:08,530 --> 01:21:11,241 Er komt spoedig een revolutie aan. 1134 01:21:11,324 --> 01:21:16,746 Wat gaan jullie nu doen? -We blijven hier tot Charlie vrij is. 1135 01:21:17,664 --> 01:21:20,667 Dat gaat nooit gebeuren. -Ze komen allemaal vrij. 1136 01:21:21,501 --> 01:21:24,004 Er komt een revolutie. Jullie hebben jezelf veroordeeld. 1137 01:21:24,087 --> 01:21:26,590 HOOFDSTUK ZES 1138 01:21:36,016 --> 01:21:39,144 Hoe leerde hij het hersenspoelen van die jongeren? 1139 01:21:39,644 --> 01:21:41,021 In minder dan een jaar. 1140 01:21:42,022 --> 01:21:45,275 Hij was een bedrieger, maar wie hem kende in de cel… 1141 01:21:45,358 --> 01:21:49,362 …en iedereen die hem kende voor hij Charlie Manson werd… 1142 01:21:49,446 --> 01:21:52,324 …vond hem een lachertje. Niemand nam hem serieus. 1143 01:21:52,866 --> 01:21:55,911 Hij heeft hulp gehad. 1144 01:21:57,329 --> 01:21:58,747 Waar kwam dat vandaan? 1145 01:22:03,710 --> 01:22:07,088 Je beweert dat Manson een marionet was. 1146 01:22:09,633 --> 01:22:11,927 Ik zeg dat dat mogelijk is, ja. 1147 01:22:12,552 --> 01:22:14,554 Hij werd gebruikt door de staat. 1148 01:22:16,514 --> 01:22:21,853 En dan heb je nog de invalshoek van COINTELPRO, CHAOS EN MK-ULTRA. 1149 01:22:23,813 --> 01:22:27,692 Het was ironisch dat uitgerekend Vince me die richting op stuurde. 1150 01:22:29,861 --> 01:22:34,115 Hij schrijft zelfs: 'Heeft hij dat in de cel geleerd? 1151 01:22:34,199 --> 01:22:37,285 Heeft hij dat buiten de gevangenis geleerd? 1152 01:22:37,369 --> 01:22:40,246 Welke ontastbare eigenschap heeft hij gevonden… 1153 01:22:40,997 --> 01:22:44,125 …waarmee hij die mensen in z'n macht kreeg… 1154 01:22:44,209 --> 01:22:45,627 …en monsters van ze maakte?' 1155 01:22:46,753 --> 01:22:50,465 Hij had minstens 30 personen die alles zouden doen wat hij zegt. 1156 01:22:51,091 --> 01:22:56,137 Hij had ook geleerd iets in hun onderbewustzijn te activeren… 1157 01:22:56,221 --> 01:22:58,515 …waardoor ze tot moord in staat waren. 1158 01:23:00,392 --> 01:23:04,104 Hij zei: 'Ze hadden niemand vermoord als ze Manson nooit hadden ontmoet.' 1159 01:23:05,897 --> 01:23:09,484 …is één is één 1160 01:23:10,652 --> 01:23:15,699 in deze vallei zul je me vinden 1161 01:23:16,324 --> 01:23:21,454 je brengt alleen perfectie 1162 01:23:21,538 --> 01:23:25,625 Heb je een eigen theorie over hoe Manson Tex Watson… 1163 01:23:25,709 --> 01:23:28,878 …en deze vrouwen zover kreeg deze misdaden te begaan? 1164 01:23:29,713 --> 01:23:32,424 Manson deed heel veel aan mind control. 1165 01:23:33,925 --> 01:23:38,638 Hij was gefascineerd door Scientology. 1166 01:23:39,931 --> 01:23:43,184 Hij wilde leren hoe hij… 1167 01:23:44,644 --> 01:23:49,232 …niet alleen z'n eigen, maar ook het brein van anderen kon beheersen. 1168 01:23:50,358 --> 01:23:53,945 Drugs speelden de grootste rol. 1169 01:23:54,029 --> 01:23:56,531 Die stellen het brein open voor suggestie. 1170 01:23:58,283 --> 01:24:02,787 Manson was voortdurend aan het prediken. 1171 01:24:02,871 --> 01:24:06,041 Elke avond na het eten predikte hij… 1172 01:24:06,624 --> 01:24:08,376 …over rassenoorlogen. 1173 01:24:09,085 --> 01:24:09,919 Helter Skelter. 1174 01:24:11,296 --> 01:24:12,672 Moord was oké. 1175 01:24:14,340 --> 01:24:16,217 Deze mensen waren geïsoleerd. 1176 01:24:17,385 --> 01:24:21,222 Ze hadden geen normale mensen om mee te praten… 1177 01:24:21,306 --> 01:24:23,683 …die ze vertelden dat dit waanzin was. 1178 01:24:38,364 --> 01:24:40,366 Zeg me als ik het mis heb… 1179 01:24:40,867 --> 01:24:47,207 …maar plotseling wordt LSD een mogelijke manier… 1180 01:24:47,999 --> 01:24:50,794 …om zeer merkwaardig gedrag te verklaren. 1181 01:24:51,878 --> 01:24:54,631 Voor mij gaat het niet om het gedrag. 1182 01:24:54,714 --> 01:24:58,635 Het is de verandering van gedachten en persoonlijkheid… 1183 01:24:59,260 --> 01:25:04,432 …hoe de mensen in deze groep niet slechts vreemde dingen deden. 1184 01:25:04,516 --> 01:25:09,729 Er was een volledige verschuiving in hun wereldbeeld en hoe ze de wereld zagen. 1185 01:25:12,899 --> 01:25:17,570 Manson slaagde erin deze meiden hun moraliteit volledig te laten loslaten… 1186 01:25:18,363 --> 01:25:23,326 …net als hun ethische code en geloof in het kwaad. 1187 01:25:26,412 --> 01:25:30,375 Dat bleef jarenlang hangen. 1188 01:25:31,501 --> 01:25:34,337 Toen ze uit Mansons omgeving en in de bak zaten… 1189 01:25:34,420 --> 01:25:36,923 …kostte het hen die veroordeeld waren… 1190 01:25:37,841 --> 01:25:43,388 …jaren om gedeprogrammeerd te worden en afstand te nemen van Manson. 1191 01:25:46,975 --> 01:25:50,353 Susan Atkins zei dat ze 'm niet uit haar hoofd kon krijgen. 1192 01:25:50,854 --> 01:25:53,106 'Ik kan 'm niet uit m'n hoofd krijgen. 1193 01:25:54,399 --> 01:25:55,859 Zijn gedachten zijn die van mij. 1194 01:25:55,942 --> 01:25:59,070 Ik doe m'n best, maar Charlie blijft in m'n hoofd.' 1195 01:25:59,654 --> 01:26:04,200 Het leeft zo in me. Zelfs als ik eraan terugdenk… 1196 01:26:04,284 --> 01:26:08,288 …weet ik nog dat ik zo ver was gegaan dat er geen weg meer terug was. 1197 01:26:08,371 --> 01:26:11,666 Zelfs als ik had willen vluchten, kon ik dat niet. 1198 01:26:11,749 --> 01:26:15,378 Het was alsof ik ergens in verstrikt zat waar ik geen controle over had. 1199 01:26:15,461 --> 01:26:18,173 Ik had niets te zeggen over wat daar gebeurde. 1200 01:26:18,256 --> 01:26:21,467 Ik was een stuk gereedschap in de handen van de duivel… 1201 01:26:21,551 --> 01:26:23,469 …anders kan ik het niet zeggen. 1202 01:26:23,553 --> 01:26:28,099 Manson gebruikte LSD om een persoonlijkheid te veranderen… 1203 01:26:28,183 --> 01:26:34,063 …en zorgde dat dat bleef hangen nadat het LSD-effect was uitgewerkt… 1204 01:26:35,273 --> 01:26:38,943 …wat gebeurde bij alle proefpersonen in het LSD-onderzoek… 1205 01:26:39,027 --> 01:26:40,945 …van de MK-ULTRA-wetenschappers. 1206 01:26:44,157 --> 01:26:47,243 Hé, sergeant, stop ermee. -Rustig, Ed, alsjeblieft. 1207 01:26:47,744 --> 01:26:50,955 Blijf gewoon rustig zitten en werk mee. 1208 01:26:51,831 --> 01:26:52,665 Ja, mevrouw. 1209 01:26:54,959 --> 01:26:58,880 Ik weet niet wat ik van MK-ULTRA moet denken. 1210 01:26:58,963 --> 01:27:05,428 Het lijkt erop dat ze bepaalde doelen wilden halen… 1211 01:27:05,929 --> 01:27:11,017 …het idee van het creëren van een 'Manchurian candidate' is een droom… 1212 01:27:11,601 --> 01:27:15,355 …maar zijn ze er ooit bij in de buurt gekomen? 1213 01:27:16,272 --> 01:27:19,484 Volgens mij niet. 1214 01:27:19,567 --> 01:27:23,696 HOOGLERAAR PSYCHIATRIE ONDERZOEKSLEIDER 1215 01:27:24,822 --> 01:27:27,742 Ik heb Jolly Wests rapport aan de CIA waarin staat… 1216 01:27:29,077 --> 01:27:31,663 …dat hij had geleerd echte herinneringen… 1217 01:27:32,789 --> 01:27:35,124 …door valse herinneringen te vervangen. 1218 01:27:36,000 --> 01:27:39,337 KAN MET SUCCES WORDEN INGEVOERD 1219 01:27:40,463 --> 01:27:44,050 En hij gebruikte LSD, hypnose en andere niet genoemde drugs… 1220 01:27:44,926 --> 01:27:46,344 …dus dat was een succes. 1221 01:27:46,427 --> 01:27:48,763 VERWIJDERD IN GESCHIKTE PROEFPERSONEN 1222 01:27:48,846 --> 01:27:49,806 Als het waar is. 1223 01:27:50,390 --> 01:27:53,142 Het document is belangrijk genoeg… 1224 01:27:53,226 --> 01:27:57,939 …dat toen de CIA werd gedwongen af te staan wat ze hadden… 1225 01:27:58,022 --> 01:28:00,441 …ze dit samenvatten en verwijderden… 1226 01:28:00,942 --> 01:28:04,529 …dat hij al succesvol valse herinneringen in mensen had geplaatst… 1227 01:28:04,612 --> 01:28:06,281 …zonder hun medeweten. 1228 01:28:06,364 --> 01:28:08,491 Dus als ze dat hadden verwijderd… 1229 01:28:08,574 --> 01:28:12,495 …een belangrijke mijlpaal voor de MK-ULTRA-doelstellingen… 1230 01:28:13,037 --> 01:28:15,456 …het vervangen van herinneringen… 1231 01:28:16,082 --> 01:28:19,377 …wat hielden ze dan nog meer achter? We zullen het nooit weten. 1232 01:28:21,212 --> 01:28:22,380 Mogelijk loog hij… 1233 01:28:22,922 --> 01:28:27,593 …maar hij bleef geld van de CIA krijgen gedurende ten minste de vroege jaren 60. 1234 01:28:30,763 --> 01:28:34,600 Wat betekent het allemaal? Ik heb eerlijk gezegd geen idee. 1235 01:28:41,190 --> 01:28:45,069 Hoe kan ik je gedachten beheersen? Kan ik een robot van je maken? 1236 01:28:45,862 --> 01:28:48,281 Kun je de mijne beheersen of een robot van me maken? 1237 01:28:48,781 --> 01:28:51,367 Mensen hadden Leslie van Houten lang voordat ik haar had. 1238 01:28:51,451 --> 01:28:53,077 Haar moeder had haar eerst. 1239 01:28:53,161 --> 01:28:55,496 Haar vader had haar. Haar ouders. Haar school. 1240 01:28:55,580 --> 01:28:57,415 De tv had haar. De films hadden haar. 1241 01:28:58,583 --> 01:29:01,961 En dan zeg je tegen mij dat ik invloed had op haar. 1242 01:29:03,004 --> 01:29:06,966 Ik had zeker invloed op haar. Dat heb ik op iedereen die ik ontmoet. 1243 01:29:07,050 --> 01:29:10,887 Maar dat betekent niet dat ik haar opdroeg om zichzelf te zijn. 1244 01:29:13,222 --> 01:29:14,932 Ik heb je huis niet verbrand. 1245 01:29:15,016 --> 01:29:16,976 Geef mij niet de schuld voor je kinderen. 1246 01:29:18,227 --> 01:29:20,772 Jij hebt je kinderen opgevoed en geprogrammeerd… 1247 01:29:20,855 --> 01:29:22,482 …en jij hebt ze gemaakt. 1248 01:29:25,318 --> 01:29:27,612 Mensen kijken naar drama… 1249 01:29:28,654 --> 01:29:31,532 …omdat ze de waarheid onder het oppervlak willen vinden… 1250 01:29:31,616 --> 01:29:33,576 …anders vervelen ze zich dood. 1251 01:29:34,077 --> 01:29:38,456 Wat voor geheim heeft die hoofdpersoon of wat is er echt gebeurd? 1252 01:29:38,539 --> 01:29:43,669 Maar bij fictie kun je het altijd zo draaien dat er een oplossing is… 1253 01:29:43,753 --> 01:29:46,214 …terwijl in de realiteit… -Ja, inderdaad. 1254 01:29:48,007 --> 01:29:49,092 …je dat niet kunt. 1255 01:29:49,675 --> 01:29:51,719 Daarom heet het boek Chaos. 1256 01:29:52,387 --> 01:29:53,846 Ja. -Het is chaotisch. 1257 01:29:56,057 --> 01:29:58,601 Er zijn zo veel aanknopingspunten. 1258 01:30:15,952 --> 01:30:19,372 Het probleem met dit verhaal in het bijzonder… 1259 01:30:20,665 --> 01:30:25,253 …is dat mensen erg gesteld zijn op hun… 1260 01:30:29,257 --> 01:30:30,299 …fantasie. 1261 01:30:34,303 --> 01:30:39,517 Ze willen niet horen hoe alledaags het verhaal eigenlijk is… 1262 01:30:41,102 --> 01:30:46,607 …dat Charlie geen meesterbrein was. 1263 01:30:48,651 --> 01:30:50,570 In z'n paranoïde waanideeën… 1264 01:30:51,237 --> 01:30:53,948 …in z'n misrekeningen… 1265 01:30:56,242 --> 01:30:57,452 …was het gewoon… 1266 01:30:58,453 --> 01:31:00,455 …blunder na blunder na blunder. 1267 01:31:03,875 --> 01:31:07,420 Als je eens wist wat ik nu weet, wat betreft… 1268 01:31:08,796 --> 01:31:10,339 …de criminele mentaliteit. 1269 01:31:13,301 --> 01:31:15,595 Mensen zijn dol op samenzweringen. 1270 01:31:17,555 --> 01:31:18,806 Ja, inderdaad. 1271 01:31:21,267 --> 01:31:23,811 Ze willen dat het complexer is dan het is… 1272 01:31:23,895 --> 01:31:28,065 …en het is erg moeilijk om mensen weg te leiden van die fantasieën. 1273 01:31:36,032 --> 01:31:36,866 Dus… 1274 01:31:38,117 --> 01:31:40,536 Heb je enig fatsoen? 1275 01:31:41,037 --> 01:31:44,957 Charlie, ik heb veel fatsoen. -Oké, heb je enig respect? 1276 01:31:45,041 --> 01:31:46,125 Voor jou, Charlie? 1277 01:31:47,001 --> 01:31:51,714 Je kunt me niet vragen je te respecteren. -Ik heb een mooie film voor je gemaakt. 1278 01:31:51,797 --> 01:31:55,927 En wat doet dat met je? -Het laat mensen zien wie je bent. 1279 01:31:56,010 --> 01:31:58,513 Dus je ziet me nog steeds niet als iemand… 1280 01:31:58,596 --> 01:32:02,016 …anders dan wat je wilt dat ik ben in je hoofd als wat? 1281 01:32:02,099 --> 01:32:04,894 Toen je negen mensen doodde. -Toen ik negen mensen doodde? 1282 01:32:04,977 --> 01:32:08,147 Je kunt niet terugkomen. -Daar ben ik nooit voor veroordeeld. 1283 01:32:09,857 --> 01:32:12,151 Zouden ze dood zijn zonder jouw toedoen? -Hoezo? 1284 01:32:12,235 --> 01:32:15,321 De wereld zou hier niet zijn zonder mijn toedoen. 1285 01:32:15,404 --> 01:32:17,698 Zonder mijn toedoen waren jullie allemaal weg. 102450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.