All language subtitles for Chaos (2005) 1080p BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,275 --> 00:02:38,319
La police approche du suspect.
2
00:02:38,569 --> 00:02:43,199
Cette chasse a commencé à 1 h 30
dans la zone de Mercer Island,
3
00:02:43,449 --> 00:02:44,658
pour s'achever ici.
4
00:02:44,909 --> 00:02:47,495
Suite Ă un appel au secours
5
00:02:47,745 --> 00:02:50,414
pour un acte de piraterie de la route.
6
00:02:50,664 --> 00:02:54,835
La victime est Lisa ReAnn,
fille du député Richard ReAnn.
7
00:02:55,085 --> 00:02:59,173
Le suspect a été identifié
comme étant John Curtis,
8
00:02:59,590 --> 00:03:01,717
recherché pour vol à main armée.
9
00:03:03,010 --> 00:03:05,304
Des coups de feu ont été tirés !
10
00:03:05,638 --> 00:03:07,515
Le suspect et l'otage sont touchés !
11
00:03:07,765 --> 00:03:09,225
La police intervient !
12
00:03:14,855 --> 00:03:20,194
Deux morts dans la fusillade
de Pearl Street Bridge
13
00:03:22,029 --> 00:03:26,742
Pour le flic,
la fusillade a été un accident
14
00:03:29,453 --> 00:03:32,957
Scott Curtis, frère de John Curtis,
la victime de Pearl St,
15
00:03:33,207 --> 00:03:35,543
recherché pour kidnapping
16
00:03:37,169 --> 00:03:42,299
Conners mis en accusation
pour les morts de Pearl St
17
00:03:46,220 --> 00:03:48,806
Si vous validez le témoignage
d'un traître, très bien.
18
00:03:49,140 --> 00:03:51,308
Si c'était à refaire,
je ferais pareil.
19
00:03:51,809 --> 00:03:53,853
Je n'ai fait que mon boulot.
20
00:03:56,647 --> 00:04:00,818
Un flic mis Ă pied
Un autre, viré
21
00:04:03,737 --> 00:04:08,409
L'inspecteur Jason York, viré
22
00:04:11,579 --> 00:04:14,290
Famille de la victime
mécontente des sanctions
23
00:04:14,540 --> 00:04:17,251
"Conners devrait être viré aussi"
24
00:04:19,128 --> 00:04:21,130
"On a suivi la procédure"
25
00:04:21,380 --> 00:04:24,467
dit le responsable
de l'incident de Pearl St
26
00:04:26,510 --> 00:04:27,720
Pour faire simple :
27
00:04:28,262 --> 00:04:31,557
le fait d'ĂŞtre flic
ne dispense pas d'obéir à la loi.
28
00:04:32,600 --> 00:04:34,685
Ce n'est plus le Far West.
29
00:05:56,600 --> 00:05:58,018
Tous Ă plat ventre !
30
00:06:00,980 --> 00:06:02,857
Lève-toi de là , salope !
31
00:06:05,276 --> 00:06:07,528
Raccroche !
Vous autres, par ici !
32
00:06:07,862 --> 00:06:08,821
Allez ! Allez !
33
00:06:09,155 --> 00:06:11,907
Mettez vos portables dans le sac !
34
00:06:16,537 --> 00:06:18,622
Ça... j'éviterais.
35
00:06:29,216 --> 00:06:31,635
Fermez vos gueules !
36
00:06:32,178 --> 00:06:34,889
C'était un bon jour pour les DAB.
37
00:06:37,725 --> 00:06:41,061
Obéissez aux ordres
et vous vivrez peut-ĂŞtre.
38
00:06:42,146 --> 00:06:43,772
Mais c'est pas garanti.
39
00:06:51,030 --> 00:06:51,572
Je suis dedans.
40
00:06:51,822 --> 00:06:52,781
Toi, debout.
41
00:06:53,908 --> 00:06:54,909
Toi, dehors.
42
00:06:55,576 --> 00:06:58,913
Le système de sécurité
peut bloquer les entrées ?
43
00:06:59,246 --> 00:07:01,207
Oui, je m'en occupe.
44
00:07:02,416 --> 00:07:04,210
Fabuleux.
Excellente attitude.
45
00:07:04,460 --> 00:07:06,545
Toi et moi, on va s'entendre.
46
00:07:18,599 --> 00:07:19,767
C'est fait.
47
00:07:20,476 --> 00:07:21,685
On est enfermés.
48
00:07:21,977 --> 00:07:23,145
Super !
49
00:07:45,876 --> 00:07:47,545
Je vais ĂŞtre en retard.
50
00:08:07,815 --> 00:08:09,358
Feu dans le hall !
51
00:08:21,287 --> 00:08:24,039
- T'es pas bien ?
- Il a déclenché l'alarme !
52
00:08:24,290 --> 00:08:27,168
Ç'aurait pas été plus malin
de le buter avant ?
53
00:08:28,502 --> 00:08:29,795
Probablement.
54
00:08:31,547 --> 00:08:35,593
Bon, le temps nous est compté.
Sortons ces gens d'ici.
55
00:08:36,886 --> 00:08:38,387
Ă€ l'avenir, applique-toi.
56
00:08:56,155 --> 00:08:57,531
Inspecteur Galloway.
57
00:09:17,343 --> 00:09:20,262
Identifiez les entrées et couvrez-les.
58
00:09:21,472 --> 00:09:25,100
Nina, préviens le GIGN
et les services de secours.
59
00:09:25,351 --> 00:09:26,435
Ils ont pas traîné.
60
00:09:31,482 --> 00:09:33,484
- Établis un périmètre.
- Jusqu'oĂą ?
61
00:09:34,193 --> 00:09:34,902
Portland.
62
00:09:43,035 --> 00:09:43,994
Inspecteur Callo !
63
00:09:53,504 --> 00:09:54,964
Je l'ai en ligne.
64
00:10:01,679 --> 00:10:02,221
C'est bon.
65
00:10:02,638 --> 00:10:04,849
Inspecteur Callo, police de Seattle.
66
00:10:05,099 --> 00:10:06,725
- Et vous ?
- Pas de questions.
67
00:10:07,393 --> 00:10:10,146
Je contrôle cet établissement,
totalement.
68
00:10:10,396 --> 00:10:12,648
Je décide de qui entre et qui sort.
69
00:10:13,232 --> 00:10:16,318
J'hésiterai pas à tuer
si j'ai pas ce que je veux.
70
00:10:16,777 --> 00:10:18,237
Ne tentez rien.
71
00:10:19,321 --> 00:10:20,990
Je suis à tolérance zéro.
72
00:10:21,240 --> 00:10:21,907
J'écoute.
73
00:10:22,158 --> 00:10:24,618
D'accord.
Tâchez de pas merder.
74
00:10:25,119 --> 00:10:28,038
Je n'ai qu'une exigence et une seule.
75
00:10:47,099 --> 00:10:48,642
Tu as un mandat ?
76
00:10:49,268 --> 00:10:50,728
Je dois te parler.
77
00:10:50,978 --> 00:10:54,356
Pas de bol,
j'ai pas envie de te parler.
78
00:10:54,648 --> 00:10:55,900
C'est important.
79
00:11:04,950 --> 00:11:06,035
La porte !
80
00:11:07,953 --> 00:11:09,955
Inspecteur Shane Decker.
81
00:11:10,414 --> 00:11:12,541
Il a pas l'air d'un inspecteur.
82
00:11:12,958 --> 00:11:14,376
Pareil pour toi.
83
00:11:15,753 --> 00:11:16,462
Charmant.
84
00:11:16,879 --> 00:11:20,299
Il a été transféré de Tacoma.
Sache que son père...
85
00:11:20,549 --> 00:11:22,718
Te fatigue pas, je m'en fous.
86
00:11:24,637 --> 00:11:26,639
Viens-en au fait.
87
00:11:27,973 --> 00:11:30,893
On a une prise d'otages
chez American Global.
88
00:11:31,352 --> 00:11:34,480
Et... il n'accepte
de parler qu'Ă toi.
89
00:11:35,731 --> 00:11:36,440
Sans déconner ?
90
00:11:36,941 --> 00:11:38,150
Sans déconner.
91
00:11:39,026 --> 00:11:40,361
On a besoin de toi.
92
00:11:41,111 --> 00:11:41,862
Pourquoi ?
93
00:11:42,321 --> 00:11:44,365
Parce que des vies sont en jeu.
94
00:11:45,199 --> 00:11:46,700
Oui, comme il dit.
95
00:11:46,992 --> 00:11:48,661
Et mĂŞme si je voulais ?
96
00:11:49,120 --> 00:11:51,038
Je suis mis Ă pied.
T'as oublié ?
97
00:11:51,288 --> 00:11:54,375
Pour ce qui est de ça,
tu es réintégré.
98
00:11:54,625 --> 00:11:57,002
- Comme ça ?
- Comme ça.
99
00:11:57,378 --> 00:12:00,756
Pas question de te laisser faire seul.
100
00:12:02,007 --> 00:12:03,467
Toujours des conditions.
101
00:12:03,884 --> 00:12:05,136
Shane est ton partenaire.
102
00:12:05,553 --> 00:12:08,556
Considère-le mon clone, en jeune.
103
00:12:11,475 --> 00:12:12,810
Trop sympa.
104
00:12:14,103 --> 00:12:15,604
Toi et ton partenaire...
105
00:12:15,855 --> 00:12:16,981
Ex-partenaire.
106
00:12:18,941 --> 00:12:21,610
Je vous aurais mis au chĂ´mage
depuis longtemps.
107
00:12:22,194 --> 00:12:24,405
J'ai cru que tu m'aimais bien.
108
00:12:27,867 --> 00:12:29,160
OĂą tu vas ?
109
00:12:55,144 --> 00:12:57,480
On y est.
Je vous tiens au courant.
110
00:13:04,528 --> 00:13:05,946
Quelques mots ?
111
00:13:06,197 --> 00:13:09,742
Deux : suce-moi.
Pour le suivi, appelle-moi.
112
00:13:12,328 --> 00:13:13,037
Génial.
113
00:13:13,287 --> 00:13:14,789
Vers 9 h 30.
114
00:13:15,039 --> 00:13:17,500
9 h 30, entendu.
D'accord.
115
00:13:18,417 --> 00:13:19,668
Salut.
Ravi de vous voir.
116
00:13:20,294 --> 00:13:23,672
Conners a été réintégré à temps plein.
117
00:13:23,923 --> 00:13:25,424
C'est son affaire.
118
00:13:25,674 --> 00:13:28,928
Dans sa dernière affaire,
un innocent est mort.
119
00:13:29,178 --> 00:13:30,137
J'y étais pour rien.
120
00:13:31,430 --> 00:13:32,765
Comme d'hab.
121
00:13:33,265 --> 00:13:36,352
Elle serait en vie
sans tes déconnades.
122
00:13:37,144 --> 00:13:40,272
- Tu détruis des vies.
- T'as le culot de dire ça ?
123
00:13:40,898 --> 00:13:43,108
Il me semble que c'est ta spécialité.
124
00:13:43,943 --> 00:13:45,277
Mesdames, je vous en prie !
125
00:13:47,071 --> 00:13:49,406
J'étais le premier sur les lieux.
126
00:13:49,824 --> 00:13:51,075
La décision a été prise.
127
00:13:51,575 --> 00:13:54,245
Fais pas ça, Martin.
Cède pas à ce type.
128
00:13:54,620 --> 00:13:55,496
Bernie...
129
00:13:55,746 --> 00:13:58,874
va faire un tour.
On en reparlera.
130
00:14:05,714 --> 00:14:06,757
Entendu.
131
00:14:07,383 --> 00:14:09,301
Je materai la cata à la télé.
132
00:14:10,511 --> 00:14:11,720
Salut, Bernie.
133
00:14:12,096 --> 00:14:16,142
Le GIGN, vu les circonstances,
rendra compte Ă Conners.
134
00:14:17,017 --> 00:14:17,726
Il est le chef.
135
00:14:19,395 --> 00:14:21,438
Le GIGN rend compte, c'est nouveau.
136
00:14:22,356 --> 00:14:25,067
Sois sympa
avec les gens dans la banque
137
00:14:25,317 --> 00:14:28,279
en prouvant
que je me suis trompé sur toi.
138
00:14:29,572 --> 00:14:30,906
C'est un ordre.
139
00:14:33,409 --> 00:14:36,704
Ă€ la moindre boulette,
préviens-moi, compris ?
140
00:14:36,954 --> 00:14:38,038
Bien, capitaine.
141
00:14:40,082 --> 00:14:41,584
Tu as une baby-sitter.
142
00:15:00,895 --> 00:15:03,939
On a entre 4 et 7 hommes
lourdement armés
143
00:15:04,190 --> 00:15:06,609
qui ont pris
un certain nombre de clients
144
00:15:06,859 --> 00:15:08,277
et d'employés en otage.
145
00:15:08,527 --> 00:15:10,488
Tu es une mine d'infos, Vincent.
146
00:15:11,113 --> 00:15:13,115
Seule exigence : te parler.
147
00:15:14,492 --> 00:15:17,077
Connectez-moi, qu'on en sache plus.
148
00:15:31,258 --> 00:15:33,385
Ça alors ! Si c'est pas
149
00:15:33,636 --> 00:15:35,596
l'inspecteur Conners...
150
00:15:35,846 --> 00:15:37,014
Qui est Ă l'appareil ?
151
00:15:37,264 --> 00:15:39,433
Pour le moment, ce sera Lorenz.
152
00:15:40,267 --> 00:15:42,019
Bon.
Comment ça se passe ?
153
00:15:42,436 --> 00:15:44,605
Besoin de vivres ? De soins ?
154
00:15:45,439 --> 00:15:46,941
On a entendu une explosion.
155
00:15:47,274 --> 00:15:49,276
Les gens qui comptent vont bien.
156
00:15:50,110 --> 00:15:53,364
J'aurais préféré
me passer des autorités.
157
00:15:53,906 --> 00:15:56,909
Mais quitte Ă avoir
la police sur les lieux,
158
00:15:57,576 --> 00:15:58,744
ravi que ce soit toi.
159
00:15:59,120 --> 00:16:01,914
- Ma renommée me précède.
- Ne t'emballe pas.
160
00:16:02,706 --> 00:16:05,209
Il me fallait
quelqu'un d'habitué à ça.
161
00:16:05,876 --> 00:16:06,919
Car, inspecteur,
162
00:16:07,169 --> 00:16:11,298
j'entends vivre longtemps,
pleinement et richement.
163
00:16:12,049 --> 00:16:15,386
Mais je suis étonné
qu'on t'ait trouvé si vite.
164
00:16:15,636 --> 00:16:17,012
Je te croyais mis Ă pied.
165
00:16:17,263 --> 00:16:18,430
Je l'étais.
166
00:16:19,140 --> 00:16:21,225
Mais me revoilĂ .
Ton info date.
167
00:16:21,851 --> 00:16:23,644
On a jamais
ce pour quoi on paie.
168
00:16:25,646 --> 00:16:27,565
Les otages t'intéressent, non ?
169
00:16:28,149 --> 00:16:29,108
Oui.
170
00:16:29,358 --> 00:16:31,068
Ils sont une quarantaine.
171
00:16:31,527 --> 00:16:33,779
Et ils se portent au poil.
172
00:16:34,321 --> 00:16:36,031
Tous, sauf un.
173
00:16:37,116 --> 00:16:38,075
Il y a un mort ?
174
00:16:38,325 --> 00:16:41,120
La théorie, mise en pratique,
a des ratés.
175
00:16:43,247 --> 00:16:47,376
On ne peut maîtriser des otages
si on ne sévit pas.
176
00:16:48,085 --> 00:16:49,670
Pour éviter toute révolte.
177
00:16:50,713 --> 00:16:53,883
Le chaos n'est pas exempt d'ordre.
178
00:16:54,216 --> 00:16:56,010
Ă€ quoi dois-je m'attendre ?
179
00:16:57,052 --> 00:16:58,053
Les exigences...
180
00:16:58,471 --> 00:17:01,765
Serait-ce trop demander
que d'exiger votre départ ?
181
00:17:02,099 --> 00:17:03,350
On peut toujours demander.
182
00:17:03,726 --> 00:17:07,146
Ne t'éloigne pas du téléphone,
je te contacterai.
183
00:17:07,396 --> 00:17:08,189
Attends.
184
00:17:08,439 --> 00:17:12,318
T'inquiète, j'ai rien de prévu
avant l'aube.
185
00:17:12,735 --> 00:17:16,030
Relax, la nuit va ĂŞtre longue.
186
00:17:16,280 --> 00:17:19,241
Allons, cette conversation
n'est pas finie.
187
00:17:19,492 --> 00:17:21,535
Patience, inspecteur.
188
00:17:22,578 --> 00:17:25,664
On ne veut pas
d'un autre Pearl St Bridge, non ?
189
00:17:32,671 --> 00:17:33,380
Il a coupé.
190
00:17:36,133 --> 00:17:38,719
On est dans l'impasse depuis 2 h.
191
00:17:39,136 --> 00:17:41,680
La police a contacté
les preneurs d'otages
192
00:17:41,931 --> 00:17:44,850
dans la banque.
Quant Ă leurs exigences,
193
00:17:45,100 --> 00:17:48,229
on vous les donnera
dès qu'on les connaîtra.
194
00:17:48,479 --> 00:17:51,023
Karen Cross,
en direct pour Channel Two.
195
00:18:13,671 --> 00:18:16,841
- OĂą est notre capitaine ?
- Il briefe le commissaire.
196
00:18:17,424 --> 00:18:18,592
Et tu le remplaces.
197
00:18:25,558 --> 00:18:26,809
- C'est quoi ?
- Nicorette.
198
00:18:27,059 --> 00:18:28,144
Tu as arrêté ?
199
00:18:28,686 --> 00:18:31,689
La caféine aussi.
Un homme peut changer.
200
00:18:33,440 --> 00:18:35,359
Rassure-toi, j'ai d'autres vices.
201
00:18:37,319 --> 00:18:38,696
15 sonneries, sans réponse.
202
00:18:39,155 --> 00:18:40,781
Recommence dans 5 min.
203
00:18:41,532 --> 00:18:44,118
- Ils font quoi ?
- Ils perdent leur temps.
204
00:18:48,998 --> 00:18:50,332
Exactement.
205
00:18:51,208 --> 00:18:54,128
Il connaît nos procédures
et nos méthodes.
206
00:18:54,628 --> 00:18:58,466
Il déguise sa voix.
Il a un casier et est récidiviste.
207
00:18:58,966 --> 00:19:00,468
Son truc de l'aube,
208
00:19:01,135 --> 00:19:04,388
c'est pour temporiser.
Pourquoi ?
209
00:19:05,014 --> 00:19:07,266
Il gamberge, il nous attendait pas.
210
00:19:07,516 --> 00:19:10,769
Il t'attendait pas.
Il te croyait mis Ă pied.
211
00:19:11,312 --> 00:19:14,273
Il a cru
que ça prendrait plus de temps.
212
00:19:14,690 --> 00:19:15,399
Il temporise.
213
00:19:15,900 --> 00:19:18,402
- Il a ce qu'il voulait.
- On intervient.
214
00:19:21,155 --> 00:19:23,824
- OĂą est le Cdt du GIGN ?
- Je le ramène.
215
00:19:25,242 --> 00:19:27,578
C'est risqué.
Tu as bien réfléchi ?
216
00:19:28,078 --> 00:19:29,413
Tu doutes de mes capacités ?
217
00:19:29,789 --> 00:19:31,165
Malheureusement...
218
00:19:31,707 --> 00:19:32,416
oui.
219
00:19:32,875 --> 00:19:34,960
T'arrives Ă baiser avec ce con
220
00:19:35,211 --> 00:19:36,629
et te regarder en face ?
221
00:19:39,298 --> 00:19:42,718
Les otages sont en danger.
Il y a déjà un mort,
222
00:19:42,968 --> 00:19:44,804
c'est un homicide volontaire.
223
00:19:45,054 --> 00:19:47,014
Ils risquent la peine de mort.
224
00:19:47,473 --> 00:19:49,767
Pourquoi garderaient-ils des témoins ?
225
00:19:50,017 --> 00:19:52,186
En attendant, on augmente le risque.
226
00:19:52,686 --> 00:19:54,563
Il faut intervenir, maintenant.
227
00:19:54,814 --> 00:19:55,856
Quentin ?
228
00:19:59,485 --> 00:20:00,444
Qu'avons-nous ?
229
00:20:00,694 --> 00:20:02,947
Snipers lĂ -haut, 10 soldats au sol.
230
00:20:03,280 --> 00:20:04,490
Meilleure méthode ?
231
00:20:04,949 --> 00:20:07,952
- Lacrymos, portes explosées.
- Pas d'explosifs.
232
00:20:08,202 --> 00:20:10,871
Il y a 40 civils, c'est trop risqué.
233
00:20:11,080 --> 00:20:12,164
Autre méthode ?
234
00:20:12,414 --> 00:20:16,627
Pas de méthode douce,
portes verrouillées électroniquement.
235
00:20:17,002 --> 00:20:18,712
Il faut y aller en force.
236
00:20:21,298 --> 00:20:23,342
Et si on coupe le courant ?
237
00:20:23,592 --> 00:20:26,011
On pourra les ouvrir manuellement.
238
00:20:27,429 --> 00:20:28,597
Faisable.
239
00:20:29,515 --> 00:20:31,600
On utilise la méthode douce.
240
00:20:32,351 --> 00:20:35,980
Coupez le courant à 11 h 15 précises.
241
00:20:41,944 --> 00:20:44,780
La banque est équipée
de groupes électros
242
00:20:45,030 --> 00:20:47,950
qui prendront le relais
en 3 Ă 6 minutes.
243
00:20:48,742 --> 00:20:50,202
Ce sera réglé.
244
00:20:50,744 --> 00:20:53,289
- Vos hommes sont prĂŞts ?
- En position.
245
00:20:54,081 --> 00:20:57,793
Quand le courant sera coupé,
attendez mon signal.
246
00:20:58,043 --> 00:21:01,338
Personne ne bouge
avant mon signal, compris ?
247
00:21:11,599 --> 00:21:12,808
Amène-toi !
248
00:21:24,111 --> 00:21:26,322
Tu vas fermer ta gueule ?
249
00:21:37,792 --> 00:21:40,127
Les voilĂ qui arrivent...
250
00:21:45,216 --> 00:21:46,592
J'ai dit de pas bouger !
251
00:21:52,056 --> 00:21:53,224
C'est bon, vérif.
252
00:21:54,642 --> 00:21:56,310
- Un, posté.
- Deux, posté.
253
00:21:56,685 --> 00:21:57,645
Trois, posté.
254
00:21:58,062 --> 00:21:59,396
Quatre, posté.
255
00:22:02,691 --> 00:22:03,859
C'est parti.
256
00:22:04,527 --> 00:22:05,861
Coupez le jus.
257
00:22:12,201 --> 00:22:12,910
Maintenant.
258
00:22:17,331 --> 00:22:18,624
Attendez !
C'est quoi ça ?
259
00:22:22,294 --> 00:22:23,003
Bon Dieu !
260
00:22:31,929 --> 00:22:32,638
On y va !
261
00:22:33,055 --> 00:22:35,558
Contrordre, Cdt.
C'est un piège !
262
00:22:35,808 --> 00:22:38,894
Allez vous faire foutre !
Ă€ moi de jouer !
263
00:22:39,478 --> 00:22:40,813
Je répète : contrordre !
264
00:22:41,147 --> 00:22:42,439
Ă€ mon signal !
265
00:22:43,065 --> 00:22:46,569
Trois... deux... un...
On y va !
266
00:23:32,364 --> 00:23:34,200
Rassemblez les otages !
267
00:23:34,450 --> 00:23:36,243
Récupérez-les tous !
268
00:23:40,331 --> 00:23:42,708
Sécurisez la zone !
Activez !
269
00:23:44,293 --> 00:23:46,337
Envoyez les secours ici !
270
00:25:13,507 --> 00:25:15,718
- Personne de ton côté ?
- Personne.
271
00:25:15,968 --> 00:25:18,095
Inspecteur, on a trouvé ça.
272
00:25:18,345 --> 00:25:20,347
Gants, masques et blousons.
273
00:25:25,853 --> 00:25:27,730
Ils ont filé entre nos doigts.
274
00:25:31,817 --> 00:25:33,360
Formidable.
275
00:25:51,337 --> 00:25:54,006
On a un caissier mort.
276
00:25:54,256 --> 00:25:56,926
Les deux suspendus
sont dans un état critique.
277
00:25:57,885 --> 00:25:59,929
Quelques brûlures parmi le GIGN,
c'est tout.
278
00:26:01,013 --> 00:26:05,017
Selon les témoins,
il y avait 5 Ă 9 preneurs d'otages.
279
00:26:05,267 --> 00:26:07,603
Méconnaissables, ils étaient masqués.
280
00:26:08,187 --> 00:26:12,691
Dax récupère les bandes.
On saura combien ils étaient.
281
00:26:14,151 --> 00:26:16,403
Vérifiez l'identité des otages.
282
00:26:16,654 --> 00:26:18,614
Ils sont tous des suspects.
283
00:26:20,032 --> 00:26:21,200
Excuse-moi.
284
00:26:21,867 --> 00:26:24,078
Je veux réécouter Conners et Lorenz.
285
00:26:24,328 --> 00:26:25,996
- Faudra attendre.
- Combien ?
286
00:26:26,247 --> 00:26:27,456
Une heure ou plus.
287
00:26:27,706 --> 00:26:29,375
Montre-moi comment ça marche.
288
00:26:30,126 --> 00:26:34,088
T'y es pas du tout.
J'ai pas d'ordres Ă recevoir de toi.
289
00:26:34,338 --> 00:26:36,715
Personne touche Ă mon matos, vu ?
290
00:26:36,966 --> 00:26:39,009
Faudra attendre, désolé.
291
00:26:42,263 --> 00:26:44,098
T'es sourdingue ou quoi ?
292
00:26:44,390 --> 00:26:47,434
Outre ce qu'ils ont pris
dans ce chaos,
293
00:26:47,685 --> 00:26:49,603
il y a un mort et ils ont filé.
294
00:26:49,854 --> 00:26:53,149
Je peux pas attendre,
je me débrouillerai seul.
295
00:26:57,236 --> 00:26:59,947
C'est un enregistreur numérique.
296
00:27:00,197 --> 00:27:03,325
Ça fonctionne
comme les autres enregistreurs.
297
00:27:03,576 --> 00:27:06,495
Faut mettre la fiche du casque ici.
298
00:27:07,121 --> 00:27:09,039
Les bandes sont dedans.
299
00:27:09,498 --> 00:27:11,250
C'est pas si difficile.
300
00:27:14,295 --> 00:27:16,505
Bousille rien, d'accord ?
301
00:27:35,191 --> 00:27:39,570
Tout le monde avait été évacué
Ă part ces deux-lĂ .
302
00:27:40,404 --> 00:27:41,489
Ça, c'est quoi ?
303
00:27:41,739 --> 00:27:44,408
La caméra du coffre.
Elle a explosé.
304
00:27:45,034 --> 00:27:47,953
Et voilà ce que ça donne...
305
00:27:50,039 --> 00:27:51,373
Coupure du courant.
306
00:27:51,624 --> 00:27:53,292
On peut pas les identifier ?
307
00:27:53,834 --> 00:27:56,504
Plus d'images pendant 4 min 52 s.
308
00:27:56,712 --> 00:27:58,422
Ils étaient déjà loin.
309
00:27:59,465 --> 00:28:03,010
Reprends au début
et consigne leurs mouvements.
310
00:28:06,222 --> 00:28:09,141
Les caméras de la presse
ont peut-ĂŞtre quelque chose.
311
00:28:10,184 --> 00:28:11,727
Dis à Vince de vérifier.
312
00:28:12,728 --> 00:28:15,397
Conners ?
Tu ferais bien de venir.
313
00:28:20,277 --> 00:28:21,028
Merde !
314
00:28:21,487 --> 00:28:22,446
Le F.B.I.
315
00:28:23,948 --> 00:28:27,535
Inspecteur Conners,
joignez-vous Ă nous.
316
00:28:27,993 --> 00:28:28,994
Il y a un mort ?
317
00:28:29,245 --> 00:28:33,040
La théorie, mise en pratique,
a des ratés.
318
00:28:33,749 --> 00:28:37,753
On ne peut maîtriser des otages
si on ne sévit pas.
319
00:28:38,003 --> 00:28:40,464
Pour éviter toute révolte.
320
00:28:41,090 --> 00:28:43,759
Le chaos n'est pas exempt d'ordre.
321
00:28:49,056 --> 00:28:52,852
Le richissime prince Amar
est détesté au Moyen-Orient.
322
00:28:53,102 --> 00:28:55,271
Sa vie a été souvent menacée,
323
00:28:55,521 --> 00:28:58,899
toujours est-il
que c'est un allié des États-Unis.
324
00:28:59,233 --> 00:29:02,736
Ă€ Charlotte, la Crown Valley Bank
a été braquée, même M.O.
325
00:29:03,154 --> 00:29:05,906
- Le prince y avait un coffre aussi.
- Contenant quoi ?
326
00:29:06,490 --> 00:29:08,993
On l'ignore, c'est confidentiel.
327
00:29:09,618 --> 00:29:10,578
Depuis le 11/9,
328
00:29:10,828 --> 00:29:13,372
on traque virus et explosifs.
329
00:29:13,622 --> 00:29:15,791
Si le test est négatif,
on demande rien.
330
00:29:16,667 --> 00:29:19,712
Tout ça est fascinant,
mais l'argent ?
331
00:29:20,337 --> 00:29:21,964
Les braqueurs aiment ça, non ?
332
00:29:22,298 --> 00:29:25,801
Les caisses et le coffre
n'ont pas été touchés.
333
00:29:26,343 --> 00:29:28,471
Ils braquent une banque pour rien ?
334
00:29:28,721 --> 00:29:31,891
Le coffre du prince était la cible.
On le recherche.
335
00:29:32,141 --> 00:29:33,726
Je peux vous parler ?
336
00:29:44,612 --> 00:29:45,905
Simple curiosité :
337
00:29:46,822 --> 00:29:49,116
sais-tu ce que c'est
338
00:29:49,366 --> 00:29:52,912
un méga cafouillage de merde ?
339
00:29:53,162 --> 00:29:54,997
Tout ça serait de ma faute ?
340
00:29:56,248 --> 00:29:58,959
Je vois pourquoi
il voulait traiter avec toi.
341
00:29:59,210 --> 00:30:01,295
Tu te crois intelligent,
342
00:30:01,545 --> 00:30:05,216
mais t'es un con !
Il t'a manipulé.
343
00:30:05,466 --> 00:30:08,928
C'est injuste.
On a appliqué la procédure.
344
00:30:09,345 --> 00:30:11,305
Vous ĂŞtes venus me chercher.
345
00:30:11,555 --> 00:30:13,974
Le commissaire
galère avec cette affaire.
346
00:30:14,225 --> 00:30:17,978
S'il a besoin d'un bouc émissaire,
je l'ai devant moi.
347
00:30:19,647 --> 00:30:22,358
Je m'en doutais.
Tu espérais ça.
348
00:30:23,108 --> 00:30:25,110
Grands dieux, non.
349
00:30:27,822 --> 00:30:29,448
Mais s'il en faut un...
350
00:30:32,576 --> 00:30:36,413
La théorie, mise en pratique,
a des ratés.
351
00:30:37,206 --> 00:30:41,127
On ne peut maîtriser des otages
si on ne sévit pas.
352
00:30:41,377 --> 00:30:43,003
Pour éviter toute révolte.
353
00:30:44,421 --> 00:30:47,675
Le chaos n'est pas exempt d'ordre.
354
00:31:04,775 --> 00:31:06,569
Lorenz essaie de nous parler.
355
00:31:07,069 --> 00:31:09,405
Vraiment ?
Sans blague ?
356
00:31:09,780 --> 00:31:13,576
Sa façon de parler,
ses pauses devant certains mots.
357
00:31:14,452 --> 00:31:16,203
Tu connais la théorie du chaos ?
358
00:31:16,996 --> 00:31:20,541
Edward Lorenz l'a inventée
dans les années 60.
359
00:31:20,791 --> 00:31:23,335
L'étude d'un phénomène
apparemment aléatoire,
360
00:31:23,586 --> 00:31:26,297
mais qui possède
un élément régulier quantifiable.
361
00:31:27,298 --> 00:31:28,591
Redis-moi ça.
362
00:31:29,049 --> 00:31:31,427
La situation initiale d'événements
363
00:31:31,886 --> 00:31:35,306
peut sembler aléatoire
mais un modèle finit par émerger
364
00:31:35,681 --> 00:31:38,017
et à la fin, les pièces s'assemblent.
365
00:31:38,767 --> 00:31:40,519
Encore autre chose ?
366
00:31:40,769 --> 00:31:42,271
Ce sera tout, merci.
367
00:31:43,981 --> 00:31:46,942
Tu as fait l'université ?
Laquelle ?
368
00:31:47,568 --> 00:31:52,114
Une fac connue ? Ou une fac d'État
que personne connaît ?
369
00:31:53,199 --> 00:31:53,908
Hugh Dove.
370
00:31:55,284 --> 00:31:56,702
Une fac inconnue.
371
00:31:57,620 --> 00:31:59,205
Et t'as échoué dans la police ?
372
00:31:59,705 --> 00:32:01,248
Tradition familiale.
373
00:32:01,499 --> 00:32:03,501
Père, grand-père, etc. ?
374
00:32:04,210 --> 00:32:06,921
On a vraiment besoin de ce déballage ?
375
00:32:07,171 --> 00:32:08,631
Tu t'en fiches de moi.
376
00:32:09,048 --> 00:32:10,466
Je t'ai pris d'affection.
377
00:32:10,758 --> 00:32:14,053
Et comme je te confie ma vie,
je veux te connaître.
378
00:32:14,303 --> 00:32:16,347
Et tu veux peut-être me connaître.
379
00:32:16,847 --> 00:32:19,308
Je te connais, comme tout un chacun.
380
00:32:19,558 --> 00:32:21,811
Tu n'es pas enthousiasmé.
381
00:32:22,728 --> 00:32:25,064
Il n'y a pas de quoi l'ĂŞtre.
382
00:32:26,732 --> 00:32:28,567
Ma réputation me précède.
383
00:32:29,026 --> 00:32:31,153
Mais toi, tu n'en as aucune.
384
00:32:31,612 --> 00:32:33,697
Fait avec lequel je dois composer.
385
00:32:34,156 --> 00:32:36,367
Attends d'en baver pour me juger.
386
00:32:37,743 --> 00:32:40,830
On peut faire
contre mauvaise fortune bon coeur,
387
00:32:41,705 --> 00:32:43,916
ou on peut enculer les mouches.
388
00:32:44,500 --> 00:32:45,793
Ă€ toi de choisir.
389
00:32:46,085 --> 00:32:49,630
Tu es un bleu ici
et moi, je suis le vétéran.
390
00:32:52,842 --> 00:32:53,592
Conners, réponds.
391
00:32:55,636 --> 00:32:56,679
Ă€ toi.
392
00:32:57,221 --> 00:32:58,889
J'ai un truc Ă te montrer.
393
00:33:03,269 --> 00:33:05,104
J'aime pas
la compète universitaire,
394
00:33:06,522 --> 00:33:07,898
c'est surfait.
395
00:33:23,747 --> 00:33:25,040
Viens voir ça.
396
00:33:27,585 --> 00:33:29,170
Vous ne me lâchez plus, hein ?
397
00:33:29,628 --> 00:33:30,963
Envoie les images.
398
00:33:32,423 --> 00:33:33,924
Oui, lĂ , parfait.
399
00:33:34,758 --> 00:33:36,010
Damon Richards.
400
00:33:36,802 --> 00:33:40,306
Je l'ai coffré il y a 2 ans
pour tentative de vol.
401
00:33:40,556 --> 00:33:42,308
Ce fumier apprendra jamais.
402
00:33:42,558 --> 00:33:44,268
Il fait quoi en liberté ?
403
00:33:44,518 --> 00:33:47,480
- Il a donné ses partenaires.
- T'as une adresse ?
404
00:33:48,189 --> 00:33:52,651
On a celle de Spokane.
Mais il avait une copine en ville, Gina.
405
00:33:58,824 --> 00:34:01,368
Gina, c'est la police.
Ouvrez.
406
00:34:06,415 --> 00:34:07,124
Attends !
407
00:34:07,374 --> 00:34:08,626
Recule.
408
00:34:39,532 --> 00:34:40,407
Flingue !
409
00:34:43,536 --> 00:34:46,122
Agent touché.
Envoyer ambulance et renforts.
410
00:34:50,543 --> 00:34:51,252
T'es touché ?
411
00:34:53,212 --> 00:34:54,171
Ça va.
412
00:35:22,283 --> 00:35:23,617
Je la tiens !
413
00:35:24,452 --> 00:35:25,619
ArrĂŞtez, Gina !
414
00:35:25,870 --> 00:35:26,704
Teddy !
415
00:35:26,954 --> 00:35:28,289
Ça vous plaît, hein ?
416
00:35:57,902 --> 00:35:59,403
Je suis agent de police.
417
00:36:01,697 --> 00:36:03,866
C'est un meurtrier.
Je prends la moto.
418
00:36:06,869 --> 00:36:08,037
V'là les clés.
419
00:37:18,816 --> 00:37:19,984
Enfoiré de sa race !
420
00:38:53,828 --> 00:38:55,663
Je veux mon avocat.
421
00:38:55,913 --> 00:38:57,081
Je t'emmerde !
422
00:39:29,446 --> 00:39:33,075
Inconscient mais stable.
Il a le front amoché.
423
00:39:33,451 --> 00:39:35,870
- Il est gardé.
- Tenez-nous au courant.
424
00:39:36,078 --> 00:39:39,457
Quincy, c'est bon lĂ .
Je vais très bien.
425
00:39:40,332 --> 00:39:41,876
Il était médecin légiste.
426
00:39:43,461 --> 00:39:46,839
Vous pouvez avoir une côte cassée.
Allez Ă l'hosto.
427
00:39:47,047 --> 00:39:48,674
Je devrais en faire des trucs.
428
00:39:53,262 --> 00:39:54,763
Tu es sûr que ça va ?
429
00:39:55,389 --> 00:39:56,640
Je vais bien.
430
00:39:57,558 --> 00:39:58,809
Gina Lopez, 28 ans.
431
00:39:59,018 --> 00:40:01,729
Prison pour détention illégale.
2 enfants.
432
00:40:02,521 --> 00:40:03,314
Je dérange ?
433
00:40:07,318 --> 00:40:08,486
Excusez-moi.
434
00:40:09,320 --> 00:40:11,989
Elle dit tout ignorer du braquage.
435
00:40:12,531 --> 00:40:13,908
Tu m'étonnes.
436
00:40:14,116 --> 00:40:15,159
Vincent.
437
00:40:18,329 --> 00:40:21,791
Qu'on mette Mlle Lopez en salle 1
avec la clim Ă fond.
438
00:40:22,041 --> 00:40:24,043
Prévenez-moi
quand ses mamelons seront durs.
439
00:40:24,543 --> 00:40:25,836
Désolé, inspecteur.
440
00:40:26,086 --> 00:40:29,632
J'ignorais qui tu étais.
J'ai bossé avec ton père.
441
00:40:30,049 --> 00:40:32,259
Brièvement, à la sortie de l'académie.
442
00:40:32,760 --> 00:40:33,969
Ça a été un honneur.
443
00:40:34,220 --> 00:40:35,387
Merci, Vincent.
444
00:40:35,805 --> 00:40:37,515
Ton père était Harry Decker.
445
00:40:37,765 --> 00:40:39,433
Inspecteurs !
Je suis prĂŞte.
446
00:40:45,815 --> 00:40:47,441
Un départ en voyage ?
447
00:40:48,526 --> 00:40:49,985
On dirait, non ?
448
00:40:50,736 --> 00:40:52,238
Tu es superbe, Marnie.
449
00:40:52,863 --> 00:40:55,074
J'ai appris ton retour.
Tu peux rĂŞver.
450
00:40:55,699 --> 00:40:57,284
Alors que toi...
451
00:40:58,953 --> 00:41:01,247
- Salut, Marnie.
- Shane.
452
00:41:01,789 --> 00:41:05,417
J'ai une moto.
On pourrait la chevaucher, non ?
453
00:41:06,293 --> 00:41:07,503
Ou te chevaucher ?
454
00:41:10,047 --> 00:41:12,341
Si on revenait au boulot, hein ?
455
00:41:14,051 --> 00:41:16,929
Passeport, lotion solaire, bermuda,
456
00:41:17,179 --> 00:41:19,723
bikini... probablement Ă elle,
457
00:41:20,099 --> 00:41:21,100
et...
458
00:41:23,060 --> 00:41:23,769
ça.
459
00:41:27,731 --> 00:41:30,734
Il y a au moins 50 000.
Sa part.
460
00:41:31,485 --> 00:41:32,486
Tu crois ?
461
00:41:32,820 --> 00:41:33,571
C'est pas ça ?
462
00:41:33,863 --> 00:41:36,407
Ce n'est pas pour dire, mais
463
00:41:36,740 --> 00:41:38,117
2 choses m'interpellent.
464
00:41:38,576 --> 00:41:42,496
Cet argent
ne vient pas d'American Global.
465
00:41:42,746 --> 00:41:43,998
Il appartient
466
00:41:44,248 --> 00:41:45,958
Ă la World National Financial.
467
00:41:46,208 --> 00:41:46,917
Je connais.
468
00:41:47,168 --> 00:41:50,880
Il y a 4 mois,
500 000 $ y ont été dérobés.
469
00:41:51,088 --> 00:41:52,339
Braquage violent.
470
00:41:52,590 --> 00:41:55,134
On a arrêté les types
et récupéré 400 000.
471
00:41:55,384 --> 00:41:59,263
Ils sont en prison
en attendant d'être jugés.
472
00:41:59,472 --> 00:42:01,891
Ce qui m'amène au 2e point.
473
00:42:05,144 --> 00:42:06,270
Sens ça.
474
00:42:07,938 --> 00:42:08,647
C'est quoi ?
475
00:42:08,856 --> 00:42:12,651
Tout contact physique
complique le relevé d'empreintes.
476
00:42:12,902 --> 00:42:16,655
Pour marquer les billets,
on les asperge de parfum.
477
00:42:17,031 --> 00:42:18,199
C'est nouveau ?
478
00:42:18,657 --> 00:42:19,867
C'est l'avenir.
479
00:42:20,117 --> 00:42:21,994
Mets-toi Ă jour, Conners.
480
00:42:22,745 --> 00:42:24,079
Il vient pas de notre banque ?
481
00:42:25,206 --> 00:42:29,084
Il vient du braquage
de la World National Financial.
482
00:42:36,717 --> 00:42:38,761
Si tu as envie d'occuper ma bouche...
483
00:42:40,137 --> 00:42:41,222
Conners...
484
00:42:47,228 --> 00:42:49,647
Qui s'est chargé
de la World National ?
485
00:42:50,689 --> 00:42:52,399
Je pense que c'est Callo.
486
00:42:53,776 --> 00:42:54,819
Pourquoi ?
487
00:42:55,069 --> 00:42:58,030
Pour rien,
je réfléchissais à haute voix.
488
00:43:02,118 --> 00:43:03,702
Pour la "tradition familiale",
489
00:43:04,578 --> 00:43:05,913
j'avais pas compris.
490
00:43:06,664 --> 00:43:08,040
J'ai pas percuté.
491
00:43:09,792 --> 00:43:10,876
Pas grave.
492
00:43:12,419 --> 00:43:14,088
Ton père est un héros.
493
00:43:16,340 --> 00:43:17,675
Oui, un héros.
494
00:43:22,263 --> 00:43:24,640
Je te croyais lié au capitaine.
495
00:43:26,725 --> 00:43:28,644
Non, aucun lien.
496
00:43:44,743 --> 00:43:45,870
On a trouvé le fric.
497
00:43:47,329 --> 00:43:48,831
Il est Ă Damon.
498
00:43:49,081 --> 00:43:51,375
Il provient de nos pièces à conviction.
499
00:43:51,625 --> 00:43:53,961
Je ne sais rien du braquage.
500
00:43:54,170 --> 00:43:57,673
Quoi qu'ait fait Damon,
je suis pas au courant.
501
00:43:57,923 --> 00:43:59,633
OĂą partais-tu ?
502
00:44:00,384 --> 00:44:01,594
En vacances.
503
00:44:01,927 --> 00:44:04,680
Il ne s'agit ni de détention
ni de racolage.
504
00:44:04,930 --> 00:44:09,101
Mais de meurtre. Si tu le protèges,
c'est la prison Ă vie.
505
00:44:09,518 --> 00:44:10,686
J'ai pas fait que dalle.
506
00:44:11,103 --> 00:44:12,396
"J'ai fait que dalle".
507
00:44:12,646 --> 00:44:15,816
Une double négation
vaut une affirmation.
508
00:44:16,984 --> 00:44:18,402
La grammaire, c'est dur.
509
00:44:19,570 --> 00:44:20,988
Ça va pas le faire.
510
00:44:21,280 --> 00:44:24,700
Si tu veux sortir d'ici
avec un semblant de vie, parle.
511
00:44:25,159 --> 00:44:28,204
J'en ai marre de parler.
Je veux un avocat.
512
00:44:31,290 --> 00:44:33,793
Entendu.
Mais je passe 2 coups de fil.
513
00:44:34,043 --> 00:44:37,838
Ă€ l'assistance judiciaire
et aux services sociaux.
514
00:44:39,465 --> 00:44:40,257
Quoi ?
515
00:44:41,008 --> 00:44:43,594
Si tu veux un avocat,
je prends tes gosses.
516
00:44:44,053 --> 00:44:44,970
Comment ça ?
517
00:44:45,221 --> 00:44:47,932
Vous pouvez pas m'enlever mes gosses !
518
00:44:48,307 --> 00:44:51,727
Tu t'en fous, non ?
T'allais partir avec l'autre naze.
519
00:44:52,269 --> 00:44:55,189
Vous pouvez pas faire ça !
J'ai des droits !
520
00:44:55,439 --> 00:44:57,274
Vous pouvez pas me les enlever !
521
00:44:57,525 --> 00:45:01,153
Je vais me gĂŞner.
Dis-moi ce que je veux savoir.
522
00:45:07,118 --> 00:45:10,037
- Pas très utile comme info.
- Tu la crois ?
523
00:45:10,746 --> 00:45:13,749
Pour une fois dans sa vie,
elle dit la vérité.
524
00:45:14,333 --> 00:45:18,546
T'aurais dĂ» savoir
que sa déposition serait irrecevable.
525
00:45:19,296 --> 00:45:21,465
Ah bon ?
Comment l'aurais-je su ?
526
00:45:21,715 --> 00:45:24,927
Ç'aurait été sa parole contre la mienne.
Le jury aurait suivi qui ?
527
00:45:26,137 --> 00:45:28,931
Justice Ă tout prix ?
MĂŞme si on franchit la ligne ?
528
00:45:29,306 --> 00:45:31,725
Ici, la seule ligne,
c'est la ligne blanche.
529
00:45:31,976 --> 00:45:34,395
Si tu la franchis, t'as des soucis.
530
00:45:35,146 --> 00:45:37,398
Callo sait de quoi je parle.
531
00:45:38,858 --> 00:45:42,069
D'après les numéros de série,
cet argent
532
00:45:42,444 --> 00:45:43,737
devrait ĂŞtre en bas.
533
00:45:55,708 --> 00:45:56,917
Fais-nous entrer.
534
00:46:01,881 --> 00:46:03,299
Faut signer d'abord.
535
00:46:12,600 --> 00:46:13,851
J'ai appris ton retour.
536
00:46:15,019 --> 00:46:17,354
C'était bien sans toi, Conners.
537
00:46:18,063 --> 00:46:19,732
Tape-toi un autre beignet.
538
00:46:31,285 --> 00:46:35,664
Ce gros con contrĂ´le
une véritable mine.
539
00:46:36,457 --> 00:46:38,209
Drogues, armes, biftons.
540
00:46:38,709 --> 00:46:39,877
Des millions.
541
00:46:40,377 --> 00:46:42,379
Qui demandent qu'Ă s'envoler.
542
00:46:42,630 --> 00:46:44,590
Faudrait être lourdement armé
543
00:46:44,840 --> 00:46:48,385
et sacrément gonflé
pour braquer un commissariat.
544
00:46:49,428 --> 00:46:51,013
Pas si t'es flic.
545
00:46:52,139 --> 00:46:54,934
Que t'entres tranquillement ici,
546
00:46:58,103 --> 00:46:59,730
et que tu te sers.
547
00:47:04,777 --> 00:47:05,861
Le voilĂ .
548
00:47:06,904 --> 00:47:08,280
Ligne 17.
549
00:47:09,949 --> 00:47:10,658
Bernie Callo.
550
00:47:10,908 --> 00:47:13,744
On ne sort rien d'ici
sans avoir signé.
551
00:47:13,994 --> 00:47:15,579
Il avait un mandat ?
552
00:47:16,038 --> 00:47:17,289
Probable.
553
00:47:17,623 --> 00:47:18,499
"Probable" ?
554
00:47:18,958 --> 00:47:20,543
On perd la mémoire, Harry ?
555
00:47:20,960 --> 00:47:22,711
Plein de gens sortent des trucs.
556
00:47:22,962 --> 00:47:25,464
Comment veux-tu que je me souvienne
557
00:47:25,714 --> 00:47:27,133
d'il y a 15 jours.
558
00:47:27,675 --> 00:47:30,344
Si c'est sa signature,
il a pris un truc.
559
00:47:30,886 --> 00:47:31,929
Vois ça avec lui.
560
00:47:34,306 --> 00:47:37,184
L'argent de chez Richards
vient de la World National.
561
00:47:37,726 --> 00:47:39,311
L'affaire menée par Callo.
562
00:47:39,562 --> 00:47:42,731
Bernie lui a confié le fric
il y a 15 jours.
563
00:47:42,982 --> 00:47:43,691
Combien ?
564
00:47:43,941 --> 00:47:46,026
433 000 dollars.
565
00:47:46,652 --> 00:47:48,028
Ça expliquerait
566
00:47:48,279 --> 00:47:50,948
leur connaissance
des procédures de la police.
567
00:47:51,615 --> 00:47:55,077
Et pourquoi Callo
a mal pris l'arrivée de Conners.
568
00:47:55,453 --> 00:47:57,413
Il a jamais pu me saquer.
569
00:47:57,913 --> 00:47:59,081
Pas de mobile.
570
00:48:00,499 --> 00:48:01,876
On en a un ?
571
00:48:02,501 --> 00:48:04,128
Ça peut être la pression.
572
00:48:04,378 --> 00:48:08,090
Les flics le battent froid
depuis son témoignage.
573
00:48:08,841 --> 00:48:10,718
Non, je marche pas.
574
00:48:12,678 --> 00:48:15,139
Il y a aussi son divorce.
575
00:48:17,725 --> 00:48:20,311
Il m'en a parlé il y a un mois.
576
00:48:20,728 --> 00:48:22,897
Il cherchait
un avocat pas trop gourmand.
577
00:48:23,731 --> 00:48:25,232
Je n'y ai pas trop cru.
578
00:48:26,066 --> 00:48:29,528
Bernie est un flic hors pair.
Il a été boy-scout !
579
00:48:29,778 --> 00:48:31,947
Ça ne tient pas debout, les gars.
580
00:48:32,573 --> 00:48:34,116
C'est toujours comme ça.
581
00:48:34,450 --> 00:48:36,202
Les faits sont parlants.
582
00:48:37,286 --> 00:48:37,995
Pas du tout.
583
00:48:39,413 --> 00:48:42,750
Pourquoi ils n'ont pas fait appel Ă lui,
Ă la banque ?
584
00:49:00,643 --> 00:49:02,645
Vous êtes rentrée à quelle heure ?
585
00:49:04,313 --> 00:49:07,399
Mme Callo,
vous ĂŞtes capable de continuer ?
586
00:49:07,900 --> 00:49:09,109
Ça va aller.
587
00:49:17,660 --> 00:49:22,123
Elle l'a découvert ici il y a 45 min.
Les voisins n'ont rien entendu.
588
00:49:23,165 --> 00:49:26,669
Pas d'effraction,
personne n'a été vu s'échappant d'ici.
589
00:49:28,170 --> 00:49:29,255
Regardez ça.
590
00:49:30,005 --> 00:49:31,590
Des plans de la banque.
591
00:49:31,924 --> 00:49:34,009
Il y a des photos, des croquis.
592
00:49:34,260 --> 00:49:37,304
Et des articles d'lnternet
sur le prince saoudien.
593
00:49:38,597 --> 00:49:39,306
C'était donc ça.
594
00:49:46,564 --> 00:49:47,731
Vous ĂŞtes chez les Callo.
595
00:49:47,982 --> 00:49:51,152
On n'est pas lĂ ,
laissez un message.
596
00:49:52,653 --> 00:49:53,904
Inspecteur Conners...
597
00:49:56,866 --> 00:49:58,868
on commence Ă relier les choses ?
598
00:49:59,660 --> 00:50:01,537
Ă€ assembler le puzzle ?
599
00:50:05,082 --> 00:50:07,042
Un modèle émerge ?
600
00:50:10,504 --> 00:50:12,089
Ils ne t'ont pas puni.
601
00:50:13,757 --> 00:50:14,967
Je vais le faire.
602
00:50:17,344 --> 00:50:19,680
Je me vengerai, inspecteur.
603
00:50:20,848 --> 00:50:22,558
Viens me chercher, pauvre con !
604
00:50:49,502 --> 00:50:53,714
Le plan annoncé à Callo et le vrai
étaient différents.
605
00:50:53,964 --> 00:50:56,967
Callo n'aurait pas
été d'accord avec ça.
606
00:50:57,426 --> 00:50:59,136
Un flic, c'est plus malin.
607
00:50:59,386 --> 00:51:02,681
On est confrontés
Ă tous genres de tentations.
608
00:51:03,098 --> 00:51:05,100
Fric, drogue, pouvoir.
609
00:51:05,726 --> 00:51:09,647
On se croit incorruptibles
mais on n'est pas des saints.
610
00:51:09,897 --> 00:51:12,858
Callo était impliqué
et lĂ , il te veut.
611
00:51:13,484 --> 00:51:15,986
- Pourquoi ?
- Il veut se venger.
612
00:51:17,780 --> 00:51:18,864
Pas d'ennemi récent ?
613
00:51:20,574 --> 00:51:21,325
Moi ?
614
00:51:21,826 --> 00:51:24,537
Je viens de parler Ă l'agent Doyle
615
00:51:24,787 --> 00:51:27,289
et, après le braquage de Charlotte,
616
00:51:27,540 --> 00:51:32,878
le prince a retiré tous ses avoirs
des coffres du pays.
617
00:51:34,296 --> 00:51:37,716
Ils n'ont touché
ni au fric ni aux coffres ?
618
00:51:38,175 --> 00:51:42,888
Ils braquent une banque,
la font sauter et ne volent rien ?
619
00:51:43,764 --> 00:51:45,141
Ça tient debout ?
620
00:51:45,391 --> 00:51:47,226
Rien ne tient debout.
621
00:52:06,412 --> 00:52:08,539
"Redescends sur terre maintenant
622
00:52:08,789 --> 00:52:10,833
"si ton esprit est troublé.
623
00:52:12,835 --> 00:52:14,545
"C'est en reprenant au début
624
00:52:14,795 --> 00:52:16,714
"que l'on voit clairement."
625
00:52:18,382 --> 00:52:19,717
Ă€ toi de trouver.
626
00:52:21,093 --> 00:52:22,261
Inspecteur,
627
00:52:23,637 --> 00:52:25,097
répète-moi ça.
628
00:52:25,514 --> 00:52:27,433
On reprend où tout a commencé.
629
00:52:28,058 --> 00:52:29,310
Ă€ la banque.
630
00:52:41,155 --> 00:52:42,865
Ils étaient bien cinq,
631
00:52:43,115 --> 00:52:47,203
mais impossible de savoir
ce qui s'est passé au coffre.
632
00:52:47,745 --> 00:52:50,080
J'ai vu et revu ces bandes,
il n'y a rien.
633
00:52:50,331 --> 00:52:51,749
La ferme, Dax.
634
00:53:12,353 --> 00:53:14,271
ArrĂŞte.
Tu as vu ça ?
635
00:53:14,772 --> 00:53:15,648
Quoi ?
636
00:53:15,898 --> 00:53:17,191
Reviens en arrière.
637
00:53:17,733 --> 00:53:18,692
Quoi ?
638
00:53:18,984 --> 00:53:22,655
Les angles des caméras
sont prédéfinis, non ?
639
00:53:22,905 --> 00:53:23,739
Vas-y, roule.
640
00:53:24,156 --> 00:53:26,826
La n8 nous a retenus
Ă cause de l'explosion.
641
00:53:27,243 --> 00:53:29,286
Regardez plutĂ´t la 2.
642
00:53:31,455 --> 00:53:32,998
OĂą tu vas ?
643
00:53:35,084 --> 00:53:36,544
Il a changé l'angle.
644
00:53:36,794 --> 00:53:38,295
"Vu et revu", hein ?
645
00:53:39,046 --> 00:53:41,340
Que veulent-ils nous cacher ?
646
00:53:42,758 --> 00:53:46,178
Tu te fiches
qu'un taré veuille ta peau ?
647
00:53:47,429 --> 00:53:50,474
Si je m'en inquiétais,
je resterais chez moi.
648
00:53:52,601 --> 00:53:53,811
Gaffe aux yeux.
649
00:53:59,441 --> 00:54:00,484
Ça manque pas.
650
00:54:00,734 --> 00:54:03,404
Vérifiez-les.
Je veux leurs identités.
651
00:54:03,696 --> 00:54:04,780
Ça marche.
652
00:54:05,489 --> 00:54:07,283
- Dax ?
- Oui, inspecteur.
653
00:54:09,869 --> 00:54:11,245
Tu peux pirater ça ?
654
00:54:11,829 --> 00:54:14,540
Le système de sécurité d'une banque ?
655
00:54:15,708 --> 00:54:17,710
Oui, je suis partant.
656
00:54:18,377 --> 00:54:19,462
Une minute.
657
00:54:20,129 --> 00:54:21,839
On fait quoi, en attendant ?
658
00:54:22,214 --> 00:54:23,632
Italien, t'aimes ?
659
00:54:34,852 --> 00:54:36,562
Comme si on avait pas pigé.
660
00:54:37,771 --> 00:54:38,731
On sait jamais.
661
00:54:38,981 --> 00:54:41,984
Shane, c'était quoi ce que tu disais
662
00:54:42,610 --> 00:54:45,154
sur le retour au chemin d'origine ?
663
00:54:45,404 --> 00:54:47,031
C'est bouddhiste.
664
00:54:47,990 --> 00:54:49,283
On t'écoute.
665
00:54:56,040 --> 00:54:59,960
Un jour, Bouddha est agité
et part dans la forĂŞt.
666
00:55:01,003 --> 00:55:04,423
Il revient Ă la terre,
au pied d'un grand arbre.
667
00:55:05,090 --> 00:55:09,845
Un éléphant arrive et dit à Bouddha
qu'il n'aime pas le voir abattu.
668
00:55:11,263 --> 00:55:12,890
Il parle aux éléphants ?
669
00:55:13,808 --> 00:55:16,519
Bouddha a atteint
le 6e niveau de la conscience.
670
00:55:16,769 --> 00:55:22,107
Il communique avec les plantes,
les arbres, mĂŞme les cailloux.
671
00:55:23,359 --> 00:55:24,401
Les cailloux ?
672
00:55:26,695 --> 00:55:27,655
Tu voulais savoir.
673
00:55:28,072 --> 00:55:30,115
Je t'en prie, continue.
674
00:55:30,699 --> 00:55:32,743
Il est retourné à l'origine.
675
00:55:32,993 --> 00:55:35,579
LĂ d'oĂą il vient,
pour trouver le chemin.
676
00:55:36,705 --> 00:55:38,374
La réponse.
677
00:55:39,083 --> 00:55:42,878
Dans une impasse, reviens au début
et trouve ton chemin.
678
00:55:43,337 --> 00:55:44,839
En gros, c'est ça.
679
00:55:48,509 --> 00:55:50,928
On a un vrai philosophe parmi nous.
680
00:55:52,471 --> 00:55:54,390
- Tu es bouddhiste ?
- Non.
681
00:55:54,723 --> 00:55:56,559
Mais ça m'a intéressé.
682
00:55:57,101 --> 00:55:58,602
Tu es croyant ?
683
00:55:59,687 --> 00:56:00,688
Pas spécialement.
684
00:56:03,691 --> 00:56:04,483
Excusez-moi.
685
00:56:10,406 --> 00:56:12,074
Vous êtes très proches.
686
00:56:12,324 --> 00:56:13,909
On en a bavé ensemble.
687
00:56:15,161 --> 00:56:17,413
J'avais pensé que...
688
00:56:18,456 --> 00:56:22,251
qu'étant dans la panade
après sa mise à pied,
689
00:56:22,793 --> 00:56:24,503
on l'aurait traité autrement.
690
00:56:24,753 --> 00:56:27,214
Faut pas croire tout ce qu'on lit.
691
00:56:27,465 --> 00:56:30,259
Notre lien avec Quentin
s'est renforcé.
692
00:56:30,926 --> 00:56:34,096
Aujourd'hui,
les autres paniquaient, pas lui.
693
00:56:35,139 --> 00:56:37,808
C'était pas un hasard, c'est un bon.
694
00:56:38,601 --> 00:56:39,643
Excusez-moi.
695
00:56:49,570 --> 00:56:50,821
Que fais-tu ?
696
00:56:51,864 --> 00:56:53,616
J'ai compris une chose.
697
00:56:54,909 --> 00:56:57,703
Être près de toi comme ça,
j'y arrive pas.
698
00:56:59,205 --> 00:57:00,915
J'ai fait une erreur.
699
00:57:02,208 --> 00:57:03,542
Trop tard.
700
00:57:05,002 --> 00:57:07,963
Tu as fait ton choix, assume.
701
00:57:10,007 --> 00:57:11,217
Ils ont un nom.
702
00:57:11,509 --> 00:57:13,010
- Lequel ?
- Chris Lei.
703
00:57:13,844 --> 00:57:16,847
Le con. Il bossait
pour une boîte informatique.
704
00:57:17,932 --> 00:57:20,100
Ils l'ont viré
pour piratage de programmes.
705
00:57:20,518 --> 00:57:24,772
2 ans après, il a plongé pour piratage
de plans de pension de flics.
706
00:57:25,397 --> 00:57:27,399
Tu parles d'un génie à la con.
707
00:57:27,650 --> 00:57:30,486
C'était votre affaire,
Ă toi et Ă York.
708
00:57:31,403 --> 00:57:32,905
Pourquoi ça a foiré ?
709
00:57:33,405 --> 00:57:35,616
C'était l'après Pearl Street.
710
00:57:35,866 --> 00:57:40,204
Son avocat nous a accusés
d'avoir fabriqué des preuves.
711
00:57:40,663 --> 00:57:43,124
- Le jury a mordu.
- C'était vrai ?
712
00:57:43,666 --> 00:57:46,585
Ce type était coupable,
c'est ça la vérité.
713
00:57:47,503 --> 00:57:49,130
On vous apprend pas
714
00:57:49,380 --> 00:57:52,925
que lorsque le système déconne,
il faut compenser.
715
00:57:53,425 --> 00:57:55,261
Et enfreindre les règles ?
716
00:57:55,761 --> 00:57:57,972
Assouplir, pas enfreindre.
717
00:57:58,931 --> 00:58:00,391
Pour la justice, oui.
718
00:58:02,184 --> 00:58:03,853
On nous apprend pas ça non plus.
719
00:58:21,537 --> 00:58:22,872
Allez !
720
00:58:33,966 --> 00:58:35,092
Merde !
721
00:58:42,433 --> 00:58:44,059
Adieu, Chris.
722
01:00:31,500 --> 01:00:32,626
Ça va ?
723
01:01:04,408 --> 01:01:05,576
Merde !
724
01:01:15,044 --> 01:01:18,422
Ça devrait aller.
Remettez votre chemise.
725
01:01:23,302 --> 01:01:25,763
Premier jour en ville et t'es blessé.
726
01:01:26,347 --> 01:01:27,598
Juste éraflé.
727
01:01:27,848 --> 01:01:30,184
Si je vous éraflais, pour voir ?
728
01:01:31,310 --> 01:01:32,520
Richards est réveillé.
729
01:01:44,490 --> 01:01:45,866
Faites une pause.
730
01:01:49,370 --> 01:01:50,538
Salut, Damon.
731
01:01:51,956 --> 01:01:53,290
Comment tu te sens ?
732
01:01:54,625 --> 01:01:56,627
Vous n'avez pas de fleurs ?
733
01:01:57,294 --> 01:02:01,340
T'es tombé pour homicide,
vol à main armée et tu plaisantes ?
734
01:02:01,674 --> 01:02:02,842
Pauvre con.
735
01:02:03,551 --> 01:02:05,052
Va te faire foutre.
736
01:02:07,138 --> 01:02:08,180
Inspecteur ?
737
01:02:11,183 --> 01:02:12,393
Vous permettez ?
738
01:02:20,025 --> 01:02:21,569
Tu te souviens de moi ?
739
01:02:26,323 --> 01:02:27,366
Je me disais bien.
740
01:02:28,701 --> 01:02:30,411
On va te donner une chance.
741
01:02:30,661 --> 01:02:33,330
Celle de nous dire
ce qu'on veut savoir.
742
01:02:33,914 --> 01:02:34,957
Sérieux ?
743
01:02:35,207 --> 01:02:36,959
Juste une chance ?
744
01:02:44,341 --> 01:02:46,844
Il y a 3 ans, je skiais Ă Aspen.
745
01:02:47,344 --> 01:02:49,889
Beau paysage.
Tu connais, Damon ?
746
01:02:52,516 --> 01:02:53,601
Peu importe.
747
01:02:54,810 --> 01:02:57,271
J'ai... tapé dans une bosse,
748
01:02:58,647 --> 01:03:01,233
ripé sur de la glace
et heurté un arbre.
749
01:03:02,401 --> 01:03:03,944
J'étais mal en point.
750
01:03:04,737 --> 01:03:06,322
Comme toi aujourd'hui.
751
01:03:07,740 --> 01:03:09,658
J'ai fait 3 mois d'hosto.
752
01:03:11,660 --> 01:03:12,828
Si j'avais pas eu...
753
01:03:14,079 --> 01:03:15,122
ce truc...
754
01:03:16,499 --> 01:03:17,291
la morphine,
755
01:03:18,459 --> 01:03:20,211
je m'en serais pas sorti.
756
01:03:32,431 --> 01:03:35,893
Ce goutte-Ă -goutte
la dispense Ă petite dose
757
01:03:36,143 --> 01:03:39,313
et fait que tu te sens bien,
détendu, calme.
758
01:03:40,272 --> 01:03:41,440
Tu ne souffres pas.
759
01:03:42,650 --> 01:03:43,651
Mais...
760
01:03:45,194 --> 01:03:47,488
si je t'injecte le flacon...
761
01:03:49,114 --> 01:03:50,866
c'en est fini de Damon.
762
01:04:02,461 --> 01:04:04,922
Ce matériel déconne tout le temps.
763
01:04:05,631 --> 01:04:07,383
L'overdose est fréquente.
764
01:04:08,300 --> 01:04:12,179
Et le procureur fera pas tout un foin
pour une ordure comme toi.
765
01:04:22,815 --> 01:04:24,483
T'es pas obligé de parler.
766
01:04:25,484 --> 01:04:26,777
Invoque le 5e amendement.
767
01:04:27,987 --> 01:04:29,321
Ă€ toi de jouer.
768
01:04:32,700 --> 01:04:34,869
C'est bon, je vais parler !
769
01:04:35,494 --> 01:04:37,329
T'es un sacré hypocrite.
770
01:04:37,913 --> 01:04:40,124
De critiquer mes méthodes.
771
01:04:40,833 --> 01:04:43,127
Moi, je les menace pas d'overdose.
772
01:04:43,377 --> 01:04:45,629
On n'a jamais enregistré
773
01:04:45,880 --> 01:04:49,258
d'overdose
avec 5 cc de solution saline.
774
01:04:52,595 --> 01:04:55,639
"Assouplir",
c'est ce que t'as dit, non ?
775
01:05:03,647 --> 01:05:08,235
Richards confirme que Lorenz
s'appelle en fait Scott Curtis.
776
01:05:08,611 --> 01:05:12,948
Recherché pour 3 autres braquages,
extorsion et kidnapping.
777
01:05:13,574 --> 01:05:15,159
Il est le frère de John Curtis.
778
01:05:15,409 --> 01:05:18,454
Que Conners a abattu
Ă Pearl Street Bridge.
779
01:05:19,371 --> 01:05:21,081
On a deux autres complices.
780
01:05:21,332 --> 01:05:23,334
Lamar Galt et Xander Harrington.
781
01:05:23,584 --> 01:05:26,462
Ils sont censés
se réunir ce soir à 22 h.
782
01:05:27,171 --> 01:05:28,422
On a l'adresse.
783
01:05:29,131 --> 01:05:31,801
Après les morts de Callo et de Lei,
784
01:05:32,051 --> 01:05:33,552
inutile d'être un génie
785
01:05:33,803 --> 01:05:36,931
pour piger
que Curtis élimine ses complices.
786
01:05:37,306 --> 01:05:40,017
Peu importe ce qu'il a dit
Ă Galt et Harrington,
787
01:05:40,267 --> 01:05:42,144
il va les supprimer ce soir.
788
01:05:48,192 --> 01:05:49,568
Tu penses aux répercussions ?
789
01:05:51,529 --> 01:05:54,323
Sur la mère du suspect ? Le père ?
790
01:05:55,616 --> 01:05:56,700
Le frère ?
791
01:05:57,409 --> 01:05:59,203
Comment ta décision les affectera ?
792
01:06:04,542 --> 01:06:06,335
Il avait un regard meurtrier.
793
01:06:06,585 --> 01:06:07,837
John Curtis.
794
01:06:08,879 --> 01:06:11,132
La scène était éclairée à giorno.
795
01:06:14,218 --> 01:06:17,054
Si seulement il avait obéi
Ă mes injonctions.
796
01:06:22,810 --> 01:06:24,353
C'était pas prévu.
797
01:06:27,898 --> 01:06:29,608
Mon père est mort, j'avais 12 ans.
798
01:06:30,985 --> 01:06:33,487
Il est entré chez un caviste
en plein hold-up.
799
01:06:34,071 --> 01:06:35,656
Le type a aussitôt tiré.
800
01:06:36,574 --> 01:06:38,367
Il a même pas pu réagir.
801
01:06:39,994 --> 01:06:41,620
On l'a traité de héros.
802
01:06:42,788 --> 01:06:44,790
Ça dit quoi à un gosse de 12 ans ?
803
01:06:46,083 --> 01:06:49,211
Qu'on est un héros
en mourant au travail ? C'est idiot.
804
01:06:50,463 --> 01:06:52,173
Pourquoi devenir flic ?
805
01:06:53,966 --> 01:06:55,551
Pour finir ce qu'il a commencé.
806
01:06:56,385 --> 01:06:58,262
Il voulait faire le bien.
807
01:06:58,512 --> 01:07:01,640
Aider les gens Ă s'en sortir.
808
01:07:03,767 --> 01:07:06,061
"Leur donner une chance" il disait.
809
01:07:07,146 --> 01:07:09,315
Ça ne marchait pas toujours.
810
01:07:11,192 --> 01:07:13,569
Tu voulais sauver
la fille sur le pont.
811
01:07:15,070 --> 01:07:16,989
Sans toi,
elle serait quand mĂŞme morte.
812
01:07:43,516 --> 01:07:45,643
- Ça va être long ?
- Aucune idée.
813
01:07:49,230 --> 01:07:50,105
Ça fait 25 min,
814
01:07:50,356 --> 01:07:51,982
on attend encore ?
815
01:07:53,067 --> 01:07:56,987
Si on y va, on aura les sous-fifres.
On veut Curtis.
816
01:07:57,238 --> 01:07:59,281
Calme-toi et libère la fréquence.
817
01:08:00,658 --> 01:08:02,618
Ce con m'exaspère.
818
01:08:11,585 --> 01:08:12,503
Merde !
819
01:08:12,753 --> 01:08:14,880
- Quoi ?
- Plus de chewing-gum.
820
01:08:18,968 --> 01:08:20,970
Écoute, t'as qu'à l'appeler.
821
01:08:21,679 --> 01:08:23,055
- Merde.
- Ta gueule.
822
01:08:23,305 --> 01:08:25,307
Je vais pas y passer la nuit.
823
01:08:25,933 --> 01:08:27,643
On peut pas le laisser filer !
824
01:08:29,103 --> 01:08:30,521
Non, on bouge pas.
825
01:08:34,358 --> 01:08:35,985
Coinçons déjà ceux-là .
826
01:08:36,235 --> 01:08:38,112
Sinon on aura que dalle.
827
01:08:39,113 --> 01:08:42,783
On a 3 voitures
qui couvrent toutes les issues.
828
01:08:43,701 --> 01:08:45,578
S'ils partent, on les coincera.
829
01:08:46,996 --> 01:08:48,456
Je veux Curtis.
830
01:08:48,956 --> 01:08:52,334
Personne n'entre dans cette maison
sans mon O.K.
831
01:08:57,047 --> 01:08:58,257
Il répond pas.
832
01:09:01,844 --> 01:09:03,429
Je me casse.
833
01:09:05,055 --> 01:09:06,599
- Éteins-le.
- Merde !
834
01:09:15,691 --> 01:09:17,610
Ils se lâchent, ces fumiers.
835
01:09:22,448 --> 01:09:25,034
Agent touché !
Envoyez une ambulance !
836
01:09:25,451 --> 01:09:26,744
Prenez-les vivants !
837
01:09:27,244 --> 01:09:28,662
Prends l'arrière.
838
01:10:07,910 --> 01:10:08,911
Teddy ?
839
01:10:41,819 --> 01:10:43,154
Nom de Dieu !
840
01:11:26,155 --> 01:11:27,156
Lâche ton arme !
841
01:11:27,531 --> 01:11:28,491
Dernière sommation !
842
01:12:07,112 --> 01:12:09,782
Sortez de la maison !
Immédiatement !
843
01:12:13,911 --> 01:12:15,371
Couchez-vous !
844
01:12:37,643 --> 01:12:39,061
OĂą est Conners ?
845
01:13:35,534 --> 01:13:38,537
- Un peu plus de morphine ?
- Super, merci.
846
01:14:05,606 --> 01:14:10,069
C'est dur Ă encaisser.
Et il a fallu que ça tombe sur lui.
847
01:14:12,530 --> 01:14:14,615
Espèce d'enfant de salaud.
848
01:14:16,367 --> 01:14:17,368
Teddy ?
849
01:14:17,952 --> 01:14:19,662
Tu l'as toujours jalousé.
850
01:14:22,665 --> 01:14:23,415
Jalousé ?
851
01:14:23,791 --> 01:14:25,918
Il était meilleur flic que toi,
852
01:14:26,252 --> 01:14:27,795
et meilleur homme.
853
01:14:29,088 --> 01:14:30,714
Inspecteur, rentrez chez vous.
854
01:14:40,516 --> 01:14:41,809
Rien Ă ajouter ?
855
01:14:43,310 --> 01:14:44,353
Non.
856
01:14:45,354 --> 01:14:46,856
Elle a tout dit.
857
01:14:55,781 --> 01:14:56,949
Ça va ?
858
01:14:58,242 --> 01:14:59,410
Conners avait raison.
859
01:15:00,202 --> 01:15:01,871
Fallait pas y aller.
860
01:15:02,830 --> 01:15:04,373
On est trop nuls.
861
01:15:35,779 --> 01:15:37,406
Je sais ce qu'ils ont bricolé.
862
01:15:38,741 --> 01:15:40,409
Voici des transactions.
863
01:15:41,076 --> 01:15:44,371
Un jour normal
en génère 3 à 400 pages.
864
01:15:45,206 --> 01:15:49,001
Aujourd'hui,
il y a eu plus de 3 000 pages.
865
01:15:49,335 --> 01:15:50,044
Mais encore ?
866
01:15:50,294 --> 01:15:52,880
C'est le plus gros braquage
de l'histoire.
867
01:15:53,172 --> 01:15:54,340
Un milliard de $.
868
01:15:55,800 --> 01:15:58,344
- Pardon ?
- Ils ont introduit un virus.
869
01:15:58,844 --> 01:16:01,013
Il retire de l'argent des comptes
870
01:16:01,222 --> 01:16:03,641
et le dépose sur celui du braqueur.
871
01:16:03,933 --> 01:16:07,520
Aucune transaction
n'est du mĂŞme montant
872
01:16:07,770 --> 01:16:09,396
et ne dépasse pas 100 $.
873
01:16:10,272 --> 01:16:13,901
Les systèmes de sécurité
réagissent aux montants,
874
01:16:14,151 --> 01:16:15,653
pas au nombre de transactions.
875
01:16:15,861 --> 01:16:18,739
Si on vire 1 million de $
de quelques comptes,
876
01:16:19,990 --> 01:16:21,283
l'alarme se déclenche.
877
01:16:21,534 --> 01:16:26,163
Mais si on vire moins de 100 $
de 10 millions de comptes...
878
01:16:26,914 --> 01:16:27,706
pas d'alarme.
879
01:16:28,457 --> 01:16:30,626
- OĂą est l'argent ?
- Aucune idée.
880
01:16:31,293 --> 01:16:32,586
Comment ça ?
881
01:16:32,837 --> 01:16:35,506
Le virus a créé
une flopée de comptes écrans
882
01:16:35,923 --> 01:16:38,759
où l'argent reste momentanément,
avant d'être viré
883
01:16:39,009 --> 01:16:40,636
et ainsi de suite.
884
01:16:40,845 --> 01:16:43,222
On n'a pas le temps de le localiser.
885
01:16:43,639 --> 01:16:45,141
Cet argent se balade ?
886
01:16:45,391 --> 01:16:47,768
Tout retrait ou dépôt d'une banque
887
01:16:48,018 --> 01:16:50,354
n'est effectif que le lendemain.
888
01:16:50,729 --> 01:16:54,150
Tout cet argent
circulera jusqu'Ă demain 9 h.
889
01:16:55,317 --> 01:16:57,695
- Ou 6 h, heure du Pacifique.
- Exact.
890
01:16:57,945 --> 01:16:59,196
L'aube.
891
01:17:00,197 --> 01:17:03,701
Ils ne pouvaient pas le faire
sans braquage ?
892
01:17:04,076 --> 01:17:07,621
Non, cette banque a le terminal
de l'ordinateur régional.
893
01:17:07,872 --> 01:17:10,833
Qui donne l'accès
à l'unité centrale de la banque.
894
01:17:11,083 --> 01:17:13,544
Plus besoin de mots de passe.
895
01:17:13,794 --> 01:17:15,796
On y accède gentiment, en direct.
896
01:17:17,673 --> 01:17:20,468
Un milliard ?
Et on ne l'a pas su avant ?
897
01:17:20,926 --> 01:17:23,095
Ironiquement, couper le courant
898
01:17:23,345 --> 01:17:25,347
a aidé le virus à s'installer.
899
01:17:28,642 --> 01:17:31,729
Le braquage ne masquait pas
le vol du prince,
900
01:17:31,937 --> 01:17:35,149
le vol du prince
masquait le hold-up de la banque.
901
01:17:36,525 --> 01:17:37,860
La théorie du chaos.
902
01:17:39,945 --> 01:17:40,946
Qu'allez-vous faire ?
903
01:17:43,908 --> 01:17:46,160
Ça dépasse notre compétence.
904
01:17:55,961 --> 01:17:58,714
Inspecteur Dekker, un appel urgent.
905
01:17:58,964 --> 01:18:00,007
Passez-le-moi.
906
01:18:00,216 --> 01:18:04,094
Bonsoir.
Mes compliments pour vos agissements.
907
01:18:04,470 --> 01:18:06,931
Vous ĂŞtes un adversaire coriace.
908
01:18:07,181 --> 01:18:09,183
- Ce n'est pas fini.
- Ne rĂŞvez pas.
909
01:18:09,433 --> 01:18:11,602
Je rĂŞve de vous arrĂŞter.
910
01:18:11,852 --> 01:18:13,854
Vous ĂŞtes un tueur de flics.
911
01:18:14,104 --> 01:18:16,273
Ils n'ont eu que ce qu'ils méritaient.
912
01:18:17,107 --> 01:18:18,776
Callo était insignifiant.
913
01:18:19,485 --> 01:18:22,488
Et Conners a mérité son destin.
914
01:18:23,739 --> 01:18:25,199
Je sais pour l'argent.
915
01:18:25,574 --> 01:18:27,868
Pour le milliard.
Ils vous trouveront.
916
01:18:28,119 --> 01:18:29,870
Risque que je prends volontiers.
917
01:19:00,067 --> 01:19:02,778
Capitaine ?
Ça ne colle pas.
918
01:19:03,320 --> 01:19:05,197
Qu'est-ce qui ne colle pas ?
919
01:19:05,614 --> 01:19:07,616
Pourquoi qualifier
Callo d'insignifiant ?
920
01:19:09,201 --> 01:19:10,286
Qui a dit ça ?
921
01:19:10,536 --> 01:19:12,830
Lorenz.
Curtis m'a appelé.
922
01:19:13,873 --> 01:19:14,915
Ah bon ?
923
01:19:15,249 --> 01:19:17,293
Il dit avoir tué
ceux qui le méritaient.
924
01:19:17,918 --> 01:19:19,879
Callo n'était pas insignifiant.
925
01:19:20,129 --> 01:19:21,964
Il l'a briefé sur notre service.
926
01:19:24,508 --> 01:19:26,260
Et lui a fourni la mise de fonds.
927
01:19:27,595 --> 01:19:29,096
Curtis t'a appelé ?
928
01:19:31,056 --> 01:19:33,058
Il se joue de toi.
929
01:19:35,853 --> 01:19:37,480
Tu as fait du bon boulot.
930
01:19:38,606 --> 01:19:40,191
Ton père aurait été fier.
931
01:19:42,860 --> 01:19:46,113
Va dormir.
Tu auras ton lot de voyous demain.
932
01:20:28,155 --> 01:20:30,950
Je dormais.
Ça pouvait pas attendre ?
933
01:20:31,242 --> 01:20:32,409
Assis.
934
01:20:38,874 --> 01:20:40,417
Comment il te tient ?
935
01:20:40,668 --> 01:20:42,545
- C'est incompréhensible.
- Pardon ?
936
01:20:43,754 --> 01:20:47,049
Toute la journée
on a cru que Callo était ripou.
937
01:20:47,758 --> 01:20:49,343
Et on se trompait.
938
01:20:51,387 --> 01:20:53,472
Une feuille de sortie de ton dépôt.
939
01:20:54,348 --> 01:20:56,392
Un rapport de Callo.
940
01:20:58,811 --> 01:20:59,979
Un autre.
941
01:21:00,437 --> 01:21:01,522
Et un autre.
942
01:21:04,942 --> 01:21:06,527
Pas la mĂŞme signature.
943
01:21:07,319 --> 01:21:08,362
Très différente.
944
01:21:08,612 --> 01:21:11,115
Il a peut-ĂŞtre eu
une crampe Ă la main.
945
01:21:12,575 --> 01:21:13,951
Voici ton dossier.
946
01:21:15,077 --> 01:21:19,081
Tu as eu un blâme
pour ton attitude hors du tribunal.
947
01:21:19,457 --> 01:21:21,876
Tu as frappé Callo, tu te souviens ?
948
01:21:22,293 --> 01:21:23,711
Je le referais.
949
01:21:24,462 --> 01:21:28,382
Un flic qui témoigne contre un flic,
c'est dégueulasse.
950
01:21:28,924 --> 01:21:30,092
Ça se fait pas.
951
01:21:30,551 --> 01:21:31,969
Tu l'as piégé, hein ?
952
01:21:32,761 --> 01:21:35,347
Tu as imité sa signature,
tu as filé le fric
953
01:21:35,598 --> 01:21:39,059
et tu l'as aidé
Ă cause de l'affaire de Pearl St !
954
01:21:39,310 --> 01:21:40,728
Ne nie pas, je le sais !
955
01:21:40,978 --> 01:21:43,397
Il en a bavé à Pearl Street Bridge !
956
01:21:44,064 --> 01:21:45,983
On en a tous bavé là -bas !
957
01:21:48,444 --> 01:21:50,529
Tu aides un tueur de flics.
958
01:21:51,822 --> 01:21:55,451
Ă€ un an de ta retraite,
tu trouves ça malin ?
959
01:21:56,118 --> 01:21:57,870
J'ai rien Ă me reprocher.
960
01:22:05,961 --> 01:22:08,798
On vient de vivre une très longue...
961
01:22:10,716 --> 01:22:11,675
journée.
962
01:22:16,096 --> 01:22:17,056
Je suis fatigué.
963
01:22:20,476 --> 01:22:22,061
C'est comme traquer un fantĂ´me.
964
01:22:23,979 --> 01:22:26,398
Au moment oĂą on croit le tenir...
965
01:22:28,692 --> 01:22:30,110
il disparaît.
966
01:22:31,821 --> 01:22:35,199
Il a tout le temps eu 2 coups d'avance
sur Conners.
967
01:22:36,033 --> 01:22:39,203
Forcément.
Qui connaît Conners mieux que lui ?
968
01:22:46,961 --> 01:22:49,505
Curtis le connaît mieux que personne ?
969
01:22:56,095 --> 01:22:57,805
C'est pas Curtis, hein ?
970
01:23:04,228 --> 01:23:06,147
Qui connaît si bien Conners ?
971
01:23:10,943 --> 01:23:12,778
Qui protégerais-tu ?
972
01:23:15,698 --> 01:23:18,451
Qui, selon toi,
en a bavé à Pearl St ?
973
01:23:27,960 --> 01:23:29,170
Lâche ton arme !
974
01:23:29,420 --> 01:23:30,880
Un pas de plus, elle crève !
975
01:23:33,674 --> 01:23:35,676
T'as pas intérêt à faire ça.
976
01:23:41,307 --> 01:23:43,851
Si tu la tues, tu finiras oĂą ?
977
01:24:23,015 --> 01:24:24,934
York était le flic ripou.
978
01:24:25,434 --> 01:24:28,813
Il a endossé l'identité de Curtis
pour nous égarer.
979
01:24:33,234 --> 01:24:35,027
York floue son ancien
980
01:24:35,277 --> 01:24:37,279
partenaire
en connaissant ses méthodes.
981
01:24:37,822 --> 01:24:39,031
Coupez le courant.
982
01:24:39,824 --> 01:24:40,908
Maintenant.
983
01:24:45,121 --> 01:24:47,873
Il piège son ennemi
pour le crime et le tue.
984
01:24:49,667 --> 01:24:51,710
Des plans de la banque.
985
01:24:51,961 --> 01:24:54,213
Il y a des photos, des croquis.
986
01:24:54,463 --> 01:24:57,174
Et des articles d'lnternet
sur le prince saoudien.
987
01:24:57,967 --> 01:25:01,428
Et il mène à bien
un hold-up historique.
988
01:25:04,265 --> 01:25:05,933
Fais de moi ce que tu veux.
989
01:25:06,809 --> 01:25:10,187
Il m'a dit qu'il partait,
jamais tu le retrouveras.
990
01:25:11,730 --> 01:25:12,898
On va voir ça.
991
01:25:15,025 --> 01:25:17,903
York a appelé Harry
sur un téléphone portable.
992
01:25:18,112 --> 01:25:21,031
Après recherches,
Nextel est le fournisseur.
993
01:25:21,240 --> 01:25:22,575
On peut le localiser ?
994
01:25:22,992 --> 01:25:25,161
C'est faisable, à 100 m près.
995
01:25:25,369 --> 01:25:27,079
- Super.
- Attends.
996
01:25:30,166 --> 01:25:31,125
On le tient.
997
01:25:31,375 --> 01:25:32,626
Génial, merci.
998
01:26:10,372 --> 01:26:12,291
Ça fait 8,48 $.
999
01:26:15,127 --> 01:26:15,920
Garde la monnaie.
1000
01:26:17,338 --> 01:26:18,547
Poupée.
1001
01:26:19,131 --> 01:26:20,466
Merci, monsieur.
1002
01:26:24,386 --> 01:26:25,429
Jason York, police !
1003
01:26:25,930 --> 01:26:28,766
Mains en l'air
et baisse-toi lentement.
1004
01:26:28,974 --> 01:26:32,061
Tirez pas, d'accord ?
On s'emballe pas.
1005
01:26:32,311 --> 01:26:33,229
Ă€ genoux !
1006
01:26:34,480 --> 01:26:35,523
Vous avez gagné.
1007
01:26:39,235 --> 01:26:40,611
Ă€ genoux, maintenant !
1008
01:26:40,861 --> 01:26:42,738
Je coopère, d'accord ?
1009
01:26:43,489 --> 01:26:45,741
J'abandonne.
Restez cool, d'accord ?
1010
01:26:45,991 --> 01:26:47,409
Je pose mon chapeau.
1011
01:26:47,660 --> 01:26:50,371
Je t'ai pas demandé ça !
Mains en l'air !
1012
01:26:50,621 --> 01:26:52,206
J'abandonne.
1013
01:26:53,499 --> 01:26:54,792
Dernière sommation !
1014
01:26:58,754 --> 01:26:59,797
Prends l'arrière.
1015
01:27:09,598 --> 01:27:10,599
C'est Harry.
1016
01:27:11,142 --> 01:27:13,477
Harry, pas vrai ?
Quel enfoiré !
1017
01:27:13,894 --> 01:27:15,604
Lâche-la, c'est fini.
1018
01:27:16,105 --> 01:27:19,859
Non, si tu me veux,
va falloir que tu bosses.
1019
01:27:20,985 --> 01:27:22,319
Je ferais pas ça.
1020
01:27:24,196 --> 01:27:26,991
Très intéressant,
je lui avais dit ça aussi.
1021
01:27:28,951 --> 01:27:30,786
Tu vois l'ironie ?
1022
01:27:31,162 --> 01:27:32,955
Tu la vois ?
OĂą je suis le seul ?
1023
01:27:34,373 --> 01:27:35,791
J'étais à ta place.
1024
01:27:36,709 --> 01:27:40,796
Face Ă un voyou
qui tenait une innocente en otage.
1025
01:27:41,213 --> 01:27:44,258
Me demandant ce que je devais faire.
1026
01:27:45,509 --> 01:27:46,760
Que ferais-tu ?
1027
01:27:48,179 --> 01:27:49,388
Que ferais-tu ?
1028
01:27:50,723 --> 01:27:52,725
Tu ferais ce que j'ai fait !
1029
01:27:53,267 --> 01:27:54,768
Essaie de changer ça !
1030
01:27:59,982 --> 01:28:00,941
Viens, chérie.
1031
01:28:03,861 --> 01:28:05,404
Sortez tous !
1032
01:28:05,946 --> 01:28:07,823
- Ça va ?
- Oui, c'est bon.
1033
01:28:12,703 --> 01:28:13,996
Il est parti oĂą ?
1034
01:28:15,331 --> 01:28:17,124
Vers l'embarcadère.
1035
01:28:39,814 --> 01:28:41,273
T'as bien merdé.
1036
01:28:42,316 --> 01:28:45,361
Jenkins veut
ce genre de résultat chaque jour.
1037
01:28:56,956 --> 01:29:00,543
Les techniciens du FBI
travaillent sur le virus.
1038
01:29:01,502 --> 01:29:02,878
Ils le déjoueront.
1039
01:29:07,091 --> 01:29:10,427
Ta certitude serait admirable
si ce n'était si triste !
1040
01:29:37,163 --> 01:29:40,708
Sache que la cavalerie
va pas débouler !
1041
01:29:41,417 --> 01:29:44,003
Y aura pas de héros sauveur !
1042
01:29:44,253 --> 01:29:45,212
Non !
1043
01:29:46,797 --> 01:29:49,175
Le voyou gagne dans cette histoire.
1044
01:29:53,596 --> 01:29:55,181
Je dois avouer
1045
01:29:55,848 --> 01:29:58,642
que tu t'es avéré
être une sacrée épine.
1046
01:30:15,785 --> 01:30:17,953
Conners aurait regretté ta mort.
1047
01:30:19,079 --> 01:30:20,247
Pas moi.
1048
01:32:05,519 --> 01:32:08,189
Je suis allé trop loin pour perdre.
1049
01:33:13,129 --> 01:33:14,964
On avait l'habitude
1050
01:33:15,214 --> 01:33:18,092
de passer nos dimanches
Ă lire au lit.
1051
01:33:19,176 --> 01:33:20,719
Je lisais le journal,
1052
01:33:21,095 --> 01:33:23,305
lui, un de ses nombreux livres.
1053
01:33:25,391 --> 01:33:28,644
Je ne le méritais pas, je le savais.
1054
01:33:29,937 --> 01:33:31,397
Je l'aimais quand mĂŞme.
1055
01:33:38,612 --> 01:33:40,614
On a été tous blessés aujourd'hui.
1056
01:33:43,242 --> 01:33:45,578
On m'a dit que ce serait agité.
1057
01:33:46,745 --> 01:33:48,122
Tous les jours comme ça ?
1058
01:33:48,789 --> 01:33:50,332
Oui, en général.
1059
01:33:51,083 --> 01:33:52,042
Génial...
1060
01:33:53,169 --> 01:33:54,670
Que va-t-il arriver ?
1061
01:33:55,296 --> 01:33:56,505
Excuse-moi.
1062
01:34:08,601 --> 01:34:09,310
Combien ?
1063
01:34:10,394 --> 01:34:13,147
Je vous ferais payer après tout ça ?
1064
01:34:14,440 --> 01:34:16,525
- Voyons...
- Merci.
1065
01:34:28,537 --> 01:34:29,705
Sens ça.
1066
01:34:30,581 --> 01:34:31,707
C'est quoi ?
1067
01:34:32,291 --> 01:34:36,670
Tout contact physique
complique le relevé d'empreintes.
1068
01:34:36,921 --> 01:34:40,299
Pour marquer les billets,
on les asperge de parfum.
1069
01:34:48,891 --> 01:34:50,893
J'aime pas
la compète universitaire,
1070
01:34:51,602 --> 01:34:53,020
c'est surfait.
1071
01:35:28,973 --> 01:35:29,932
Merde !
1072
01:35:38,232 --> 01:35:40,484
Lorenz essaie de nous dire un truc.
1073
01:35:41,026 --> 01:35:43,279
Vraiment ?
Sans blague ?
1074
01:35:47,741 --> 01:35:49,493
Tu connais la théorie du chaos ?
1075
01:35:52,371 --> 01:35:53,581
Edward Lorenz l'a inventée
1076
01:35:53,831 --> 01:35:56,000
dans les années 60.
1077
01:35:56,250 --> 01:35:58,544
L'étude d'un phénomène
apparemment aléatoire
1078
01:35:58,878 --> 01:36:02,173
mais qui possède
un élément régulier quantifiable.
1079
01:36:02,423 --> 01:36:03,215
Redis-moi ça.
1080
01:36:03,549 --> 01:36:06,093
La situation initiale d'événements
1081
01:36:06,343 --> 01:36:08,137
peut sembler aléatoire
1082
01:36:08,387 --> 01:36:09,972
mais un modèle finit par émerger
1083
01:36:10,222 --> 01:36:12,475
et à la fin, les pièces s'assemblent.
1084
01:36:13,350 --> 01:36:14,727
Toutes contactées ?
1085
01:36:15,895 --> 01:36:17,813
Pas de Conners ou Lorenz ?
1086
01:36:19,064 --> 01:36:20,274
Je sais pas.
1087
01:36:21,567 --> 01:36:23,611
Il ne prend peut-ĂŞtre pas l'avion.
1088
01:36:27,781 --> 01:36:31,744
Cherche encore, au nom de Gleick.
James Gleick.
1089
01:36:47,051 --> 01:36:49,470
James Gleick s'est présenté ?
1090
01:36:49,720 --> 01:36:51,263
J'appelle mon supérieur.
1091
01:36:51,722 --> 01:36:53,015
Faites vite.
1092
01:36:58,145 --> 01:37:02,441
Un passage du Surangama Sutra
traduit mot Ă mot dit :
1093
01:37:02,691 --> 01:37:06,612
"Les choses ne sont pas
ce qu'elles semblent ĂŞtre, ni autrement."
1094
01:37:06,862 --> 01:37:07,863
Conners ?
1095
01:37:08,113 --> 01:37:09,782
Réfléchis un instant.
1096
01:37:10,157 --> 01:37:12,326
Ça t'en bouche pas un coin ?
1097
01:37:15,079 --> 01:37:16,413
Qu'est-ce qui m'a trahi ?
1098
01:37:17,164 --> 01:37:18,415
10 dollars.
1099
01:37:18,958 --> 01:37:20,835
Merde, au Diner.
Exact.
1100
01:37:21,460 --> 01:37:23,295
Et Harry a donné York ?
1101
01:37:23,838 --> 01:37:25,047
Harry et un appel.
1102
01:37:25,881 --> 01:37:26,841
Il m'a appelé.
1103
01:37:27,633 --> 01:37:30,553
Disant que Callo était insignifiant.
J'ai tiqué.
1104
01:37:31,220 --> 01:37:34,181
Ce n'est pas lui.
Ça a été mon erreur.
1105
01:37:35,015 --> 01:37:36,392
Je t'ai appelé.
1106
01:37:36,851 --> 01:37:39,520
Je rĂŞve de vous arrĂŞter.
1107
01:37:39,728 --> 01:37:42,273
Vous ĂŞtes un tueur de flics.
1108
01:37:42,565 --> 01:37:44,942
Ils n'ont eu que ce qu'ils méritaient.
1109
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
Callo était insignifiant.
1110
01:37:47,528 --> 01:37:50,406
York a toujours cru
le plan infaillible.
1111
01:37:50,948 --> 01:37:54,702
S'il avait suivi mes instructions
au lieu de dérailler.
1112
01:37:55,911 --> 01:37:57,746
Il fallait une marge d'erreur.
1113
01:37:58,747 --> 01:38:01,500
On ne peut prédire
comment tout se déroulera.
1114
01:38:02,668 --> 01:38:05,171
La caméra qui chope Damon Richards.
1115
01:38:05,421 --> 01:38:07,131
Le parfum sur les billets.
1116
01:38:07,673 --> 01:38:08,632
Toi.
1117
01:38:09,467 --> 01:38:10,926
La théorie du chaos.
1118
01:38:11,177 --> 01:38:13,053
Là , tu m'as impressionné.
1119
01:38:13,596 --> 01:38:16,765
On a passé notre temps
Ă identifier la taupe.
1120
01:38:17,475 --> 01:38:18,184
C'était toi.
1121
01:38:19,143 --> 01:38:20,227
Surprise !
1122
01:38:20,603 --> 01:38:22,688
Et si on coupe le courant ?
1123
01:38:22,938 --> 01:38:25,357
On pourra les ouvrir manuellement.
1124
01:38:26,775 --> 01:38:27,568
Faisable.
1125
01:38:27,943 --> 01:38:30,613
Un milliard ?
Et on ne l'a pas su avant ?
1126
01:38:30,988 --> 01:38:33,157
Ironiquement, couper le courant
1127
01:38:33,407 --> 01:38:35,701
a aidé le virus à s'installer.
1128
01:38:37,161 --> 01:38:39,705
Teddy est bouleversée par ta mort.
1129
01:38:40,164 --> 01:38:41,582
Elle s'en remettra.
1130
01:38:54,470 --> 01:38:55,846
Couchez-vous !
1131
01:39:01,769 --> 01:39:03,145
OĂą est Conners ?
1132
01:39:41,475 --> 01:39:44,061
Le cadavre Ă la morgue
portant ton nom ?
1133
01:39:44,645 --> 01:39:47,231
Scott Curtis n'embĂŞtera plus personne.
1134
01:39:48,357 --> 01:39:49,775
Tu es un tueur en série.
1135
01:39:50,317 --> 01:39:52,653
Ah bon ?
Qui a été tué ?
1136
01:39:54,196 --> 01:39:56,949
Curtis, Harrington, Galt, moi.
1137
01:39:57,867 --> 01:39:59,368
Que des sales voyous.
1138
01:40:00,995 --> 01:40:02,746
Le monde s'en portera mieux.
1139
01:40:03,289 --> 01:40:05,708
Tous des voyous ?
Et Callo ?
1140
01:40:06,083 --> 01:40:09,378
Callo a mérité son destin.
C'est sa faute.
1141
01:40:10,004 --> 01:40:11,755
Tout ça est sa faute ?
1142
01:40:12,631 --> 01:40:14,842
Sans lui, on aurait jamais fait ça.
1143
01:40:15,301 --> 01:40:17,470
Un acte aléatoire
en provoque un autre
1144
01:40:17,720 --> 01:40:19,180
puis un autre,
1145
01:40:19,722 --> 01:40:21,390
et à la fin, un modèle émerge.
1146
01:40:22,600 --> 01:40:24,435
C'est la théorie du chaos.
1147
01:40:26,145 --> 01:40:26,937
Regarde-moi ça,
1148
01:40:28,272 --> 01:40:31,734
il est 6 h passées.
Je suis un homme riche.
1149
01:40:32,860 --> 01:40:35,821
Lei, bien que malfaisant,
était un putain de génie.
1150
01:40:36,989 --> 01:40:39,116
Le FBI n'a pas fini de chercher.
1151
01:40:39,742 --> 01:40:41,744
Tu as suivi exprès le procès de Lei ?
1152
01:40:42,203 --> 01:40:44,663
Fallait me suspendre
après mon témoignage.
1153
01:40:45,122 --> 01:40:46,457
Qu'attendaient-ils ?
1154
01:40:46,791 --> 01:40:49,376
Tu aurais pu me tuer
Ă maintes reprises.
1155
01:40:49,627 --> 01:40:53,130
Je n'ai voulu que défendre
ce qui est important.
1156
01:40:53,714 --> 01:40:56,634
Et puis, je t'ai pris d'affection.
1157
01:40:57,468 --> 01:41:00,012
- Tu ne t'en sortiras pas.
- Déjà fait.
1158
01:41:00,262 --> 01:41:01,430
Je ne suis mĂŞme pas lĂ .
1159
01:41:01,680 --> 01:41:04,725
C'est une grande leçon
que tu auras apprise tĂ´t.
1160
01:41:04,975 --> 01:41:06,060
Laquelle ?
1161
01:41:06,393 --> 01:41:08,145
On ne gagne pas toujours.
1162
01:41:08,646 --> 01:41:10,981
Toutes tes années de service,
pour rien.
1163
01:41:11,232 --> 01:41:12,608
Tu es un hypocrite.
1164
01:41:12,858 --> 01:41:14,443
Un opportuniste.
1165
01:41:14,693 --> 01:41:18,030
Je serais bien mort en service,
on m'en a empêché.
1166
01:41:18,906 --> 01:41:21,033
S'ils m'avaient respecté,
rien ne serait arrivé.
1167
01:41:22,201 --> 01:41:24,161
Le système s'est effondré.
1168
01:41:25,913 --> 01:41:27,289
Bonne chance, inspecteur.
1169
01:41:27,832 --> 01:41:30,084
Ç'aurait été
une association intéressante.
1170
01:41:30,793 --> 01:41:32,419
Mais je dois y aller.
1171
01:41:42,263 --> 01:41:43,931
Dernier appel
1172
01:41:44,598 --> 01:41:47,518
pour le vol 1182
Ă destination de Mexico.
1173
01:41:47,768 --> 01:41:49,937
Embarquement porte 23.
1174
01:42:29,977 --> 01:42:30,686
Merci.
1175
01:42:31,312 --> 01:42:33,022
Je préviens le commandant.
1176
01:46:11,949 --> 01:46:13,951
Sous-titres : Alain Delalande
1177
01:46:15,077 --> 01:46:17,079
Sous-titrage : C.M.C.
77413