All language subtitles for Chaos (2005) 1080p BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,275 --> 00:02:38,319 La police approche du suspect. 2 00:02:38,569 --> 00:02:43,199 Cette chasse a commencé à 1 h 30 dans la zone de Mercer Island, 3 00:02:43,449 --> 00:02:44,658 pour s'achever ici. 4 00:02:44,909 --> 00:02:47,495 Suite à un appel au secours 5 00:02:47,745 --> 00:02:50,414 pour un acte de piraterie de la route. 6 00:02:50,664 --> 00:02:54,835 La victime est Lisa ReAnn, fille du député Richard ReAnn. 7 00:02:55,085 --> 00:02:59,173 Le suspect a été identifié comme étant John Curtis, 8 00:02:59,590 --> 00:03:01,717 recherché pour vol à main armée. 9 00:03:03,010 --> 00:03:05,304 Des coups de feu ont été tirés ! 10 00:03:05,638 --> 00:03:07,515 Le suspect et l'otage sont touchés ! 11 00:03:07,765 --> 00:03:09,225 La police intervient ! 12 00:03:14,855 --> 00:03:20,194 Deux morts dans la fusillade de Pearl Street Bridge 13 00:03:22,029 --> 00:03:26,742 Pour le flic, la fusillade a été un accident 14 00:03:29,453 --> 00:03:32,957 Scott Curtis, frère de John Curtis, la victime de Pearl St, 15 00:03:33,207 --> 00:03:35,543 recherché pour kidnapping 16 00:03:37,169 --> 00:03:42,299 Conners mis en accusation pour les morts de Pearl St 17 00:03:46,220 --> 00:03:48,806 Si vous validez le témoignage d'un traître, très bien. 18 00:03:49,140 --> 00:03:51,308 Si c'était à refaire, je ferais pareil. 19 00:03:51,809 --> 00:03:53,853 Je n'ai fait que mon boulot. 20 00:03:56,647 --> 00:04:00,818 Un flic mis à pied Un autre, viré 21 00:04:03,737 --> 00:04:08,409 L'inspecteur Jason York, viré 22 00:04:11,579 --> 00:04:14,290 Famille de la victime mécontente des sanctions 23 00:04:14,540 --> 00:04:17,251 "Conners devrait être viré aussi" 24 00:04:19,128 --> 00:04:21,130 "On a suivi la procédure" 25 00:04:21,380 --> 00:04:24,467 dit le responsable de l'incident de Pearl St 26 00:04:26,510 --> 00:04:27,720 Pour faire simple : 27 00:04:28,262 --> 00:04:31,557 le fait d'être flic ne dispense pas d'obéir à la loi. 28 00:04:32,600 --> 00:04:34,685 Ce n'est plus le Far West. 29 00:05:56,600 --> 00:05:58,018 Tous à plat ventre ! 30 00:06:00,980 --> 00:06:02,857 Lève-toi de là, salope ! 31 00:06:05,276 --> 00:06:07,528 Raccroche ! Vous autres, par ici ! 32 00:06:07,862 --> 00:06:08,821 Allez ! Allez ! 33 00:06:09,155 --> 00:06:11,907 Mettez vos portables dans le sac ! 34 00:06:16,537 --> 00:06:18,622 Ça... j'éviterais. 35 00:06:29,216 --> 00:06:31,635 Fermez vos gueules ! 36 00:06:32,178 --> 00:06:34,889 C'était un bon jour pour les DAB. 37 00:06:37,725 --> 00:06:41,061 Obéissez aux ordres et vous vivrez peut-être. 38 00:06:42,146 --> 00:06:43,772 Mais c'est pas garanti. 39 00:06:51,030 --> 00:06:51,572 Je suis dedans. 40 00:06:51,822 --> 00:06:52,781 Toi, debout. 41 00:06:53,908 --> 00:06:54,909 Toi, dehors. 42 00:06:55,576 --> 00:06:58,913 Le système de sécurité peut bloquer les entrées ? 43 00:06:59,246 --> 00:07:01,207 Oui, je m'en occupe. 44 00:07:02,416 --> 00:07:04,210 Fabuleux. Excellente attitude. 45 00:07:04,460 --> 00:07:06,545 Toi et moi, on va s'entendre. 46 00:07:18,599 --> 00:07:19,767 C'est fait. 47 00:07:20,476 --> 00:07:21,685 On est enfermés. 48 00:07:21,977 --> 00:07:23,145 Super ! 49 00:07:45,876 --> 00:07:47,545 Je vais être en retard. 50 00:08:07,815 --> 00:08:09,358 Feu dans le hall ! 51 00:08:21,287 --> 00:08:24,039 - T'es pas bien ? - Il a déclenché l'alarme ! 52 00:08:24,290 --> 00:08:27,168 Ç'aurait pas été plus malin de le buter avant ? 53 00:08:28,502 --> 00:08:29,795 Probablement. 54 00:08:31,547 --> 00:08:35,593 Bon, le temps nous est compté. Sortons ces gens d'ici. 55 00:08:36,886 --> 00:08:38,387 À l'avenir, applique-toi. 56 00:08:56,155 --> 00:08:57,531 Inspecteur Galloway. 57 00:09:17,343 --> 00:09:20,262 Identifiez les entrées et couvrez-les. 58 00:09:21,472 --> 00:09:25,100 Nina, préviens le GIGN et les services de secours. 59 00:09:25,351 --> 00:09:26,435 Ils ont pas traîné. 60 00:09:31,482 --> 00:09:33,484 - Établis un périmètre. - Jusqu'où ? 61 00:09:34,193 --> 00:09:34,902 Portland. 62 00:09:43,035 --> 00:09:43,994 Inspecteur Callo ! 63 00:09:53,504 --> 00:09:54,964 Je l'ai en ligne. 64 00:10:01,679 --> 00:10:02,221 C'est bon. 65 00:10:02,638 --> 00:10:04,849 Inspecteur Callo, police de Seattle. 66 00:10:05,099 --> 00:10:06,725 - Et vous ? - Pas de questions. 67 00:10:07,393 --> 00:10:10,146 Je contrôle cet établissement, totalement. 68 00:10:10,396 --> 00:10:12,648 Je décide de qui entre et qui sort. 69 00:10:13,232 --> 00:10:16,318 J'hésiterai pas à tuer si j'ai pas ce que je veux. 70 00:10:16,777 --> 00:10:18,237 Ne tentez rien. 71 00:10:19,321 --> 00:10:20,990 Je suis à tolérance zéro. 72 00:10:21,240 --> 00:10:21,907 J'écoute. 73 00:10:22,158 --> 00:10:24,618 D'accord. Tâchez de pas merder. 74 00:10:25,119 --> 00:10:28,038 Je n'ai qu'une exigence et une seule. 75 00:10:47,099 --> 00:10:48,642 Tu as un mandat ? 76 00:10:49,268 --> 00:10:50,728 Je dois te parler. 77 00:10:50,978 --> 00:10:54,356 Pas de bol, j'ai pas envie de te parler. 78 00:10:54,648 --> 00:10:55,900 C'est important. 79 00:11:04,950 --> 00:11:06,035 La porte ! 80 00:11:07,953 --> 00:11:09,955 Inspecteur Shane Decker. 81 00:11:10,414 --> 00:11:12,541 Il a pas l'air d'un inspecteur. 82 00:11:12,958 --> 00:11:14,376 Pareil pour toi. 83 00:11:15,753 --> 00:11:16,462 Charmant. 84 00:11:16,879 --> 00:11:20,299 Il a été transféré de Tacoma. Sache que son père... 85 00:11:20,549 --> 00:11:22,718 Te fatigue pas, je m'en fous. 86 00:11:24,637 --> 00:11:26,639 Viens-en au fait. 87 00:11:27,973 --> 00:11:30,893 On a une prise d'otages chez American Global. 88 00:11:31,352 --> 00:11:34,480 Et... il n'accepte de parler qu'à toi. 89 00:11:35,731 --> 00:11:36,440 Sans déconner ? 90 00:11:36,941 --> 00:11:38,150 Sans déconner. 91 00:11:39,026 --> 00:11:40,361 On a besoin de toi. 92 00:11:41,111 --> 00:11:41,862 Pourquoi ? 93 00:11:42,321 --> 00:11:44,365 Parce que des vies sont en jeu. 94 00:11:45,199 --> 00:11:46,700 Oui, comme il dit. 95 00:11:46,992 --> 00:11:48,661 Et même si je voulais ? 96 00:11:49,120 --> 00:11:51,038 Je suis mis à pied. T'as oublié ? 97 00:11:51,288 --> 00:11:54,375 Pour ce qui est de ça, tu es réintégré. 98 00:11:54,625 --> 00:11:57,002 - Comme ça ? - Comme ça. 99 00:11:57,378 --> 00:12:00,756 Pas question de te laisser faire seul. 100 00:12:02,007 --> 00:12:03,467 Toujours des conditions. 101 00:12:03,884 --> 00:12:05,136 Shane est ton partenaire. 102 00:12:05,553 --> 00:12:08,556 Considère-le mon clone, en jeune. 103 00:12:11,475 --> 00:12:12,810 Trop sympa. 104 00:12:14,103 --> 00:12:15,604 Toi et ton partenaire... 105 00:12:15,855 --> 00:12:16,981 Ex-partenaire. 106 00:12:18,941 --> 00:12:21,610 Je vous aurais mis au chômage depuis longtemps. 107 00:12:22,194 --> 00:12:24,405 J'ai cru que tu m'aimais bien. 108 00:12:27,867 --> 00:12:29,160 Où tu vas ? 109 00:12:55,144 --> 00:12:57,480 On y est. Je vous tiens au courant. 110 00:13:04,528 --> 00:13:05,946 Quelques mots ? 111 00:13:06,197 --> 00:13:09,742 Deux : suce-moi. Pour le suivi, appelle-moi. 112 00:13:12,328 --> 00:13:13,037 Génial. 113 00:13:13,287 --> 00:13:14,789 Vers 9 h 30. 114 00:13:15,039 --> 00:13:17,500 9 h 30, entendu. D'accord. 115 00:13:18,417 --> 00:13:19,668 Salut. Ravi de vous voir. 116 00:13:20,294 --> 00:13:23,672 Conners a été réintégré à temps plein. 117 00:13:23,923 --> 00:13:25,424 C'est son affaire. 118 00:13:25,674 --> 00:13:28,928 Dans sa dernière affaire, un innocent est mort. 119 00:13:29,178 --> 00:13:30,137 J'y étais pour rien. 120 00:13:31,430 --> 00:13:32,765 Comme d'hab. 121 00:13:33,265 --> 00:13:36,352 Elle serait en vie sans tes déconnades. 122 00:13:37,144 --> 00:13:40,272 - Tu détruis des vies. - T'as le culot de dire ça ? 123 00:13:40,898 --> 00:13:43,108 Il me semble que c'est ta spécialité. 124 00:13:43,943 --> 00:13:45,277 Mesdames, je vous en prie ! 125 00:13:47,071 --> 00:13:49,406 J'étais le premier sur les lieux. 126 00:13:49,824 --> 00:13:51,075 La décision a été prise. 127 00:13:51,575 --> 00:13:54,245 Fais pas ça, Martin. Cède pas à ce type. 128 00:13:54,620 --> 00:13:55,496 Bernie... 129 00:13:55,746 --> 00:13:58,874 va faire un tour. On en reparlera. 130 00:14:05,714 --> 00:14:06,757 Entendu. 131 00:14:07,383 --> 00:14:09,301 Je materai la cata à la télé. 132 00:14:10,511 --> 00:14:11,720 Salut, Bernie. 133 00:14:12,096 --> 00:14:16,142 Le GIGN, vu les circonstances, rendra compte à Conners. 134 00:14:17,017 --> 00:14:17,726 Il est le chef. 135 00:14:19,395 --> 00:14:21,438 Le GIGN rend compte, c'est nouveau. 136 00:14:22,356 --> 00:14:25,067 Sois sympa avec les gens dans la banque 137 00:14:25,317 --> 00:14:28,279 en prouvant que je me suis trompé sur toi. 138 00:14:29,572 --> 00:14:30,906 C'est un ordre. 139 00:14:33,409 --> 00:14:36,704 À la moindre boulette, préviens-moi, compris ? 140 00:14:36,954 --> 00:14:38,038 Bien, capitaine. 141 00:14:40,082 --> 00:14:41,584 Tu as une baby-sitter. 142 00:15:00,895 --> 00:15:03,939 On a entre 4 et 7 hommes lourdement armés 143 00:15:04,190 --> 00:15:06,609 qui ont pris un certain nombre de clients 144 00:15:06,859 --> 00:15:08,277 et d'employés en otage. 145 00:15:08,527 --> 00:15:10,488 Tu es une mine d'infos, Vincent. 146 00:15:11,113 --> 00:15:13,115 Seule exigence : te parler. 147 00:15:14,492 --> 00:15:17,077 Connectez-moi, qu'on en sache plus. 148 00:15:31,258 --> 00:15:33,385 Ça alors ! Si c'est pas 149 00:15:33,636 --> 00:15:35,596 l'inspecteur Conners... 150 00:15:35,846 --> 00:15:37,014 Qui est à l'appareil ? 151 00:15:37,264 --> 00:15:39,433 Pour le moment, ce sera Lorenz. 152 00:15:40,267 --> 00:15:42,019 Bon. Comment ça se passe ? 153 00:15:42,436 --> 00:15:44,605 Besoin de vivres ? De soins ? 154 00:15:45,439 --> 00:15:46,941 On a entendu une explosion. 155 00:15:47,274 --> 00:15:49,276 Les gens qui comptent vont bien. 156 00:15:50,110 --> 00:15:53,364 J'aurais préféré me passer des autorités. 157 00:15:53,906 --> 00:15:56,909 Mais quitte à avoir la police sur les lieux, 158 00:15:57,576 --> 00:15:58,744 ravi que ce soit toi. 159 00:15:59,120 --> 00:16:01,914 - Ma renommée me précède. - Ne t'emballe pas. 160 00:16:02,706 --> 00:16:05,209 Il me fallait quelqu'un d'habitué à ça. 161 00:16:05,876 --> 00:16:06,919 Car, inspecteur, 162 00:16:07,169 --> 00:16:11,298 j'entends vivre longtemps, pleinement et richement. 163 00:16:12,049 --> 00:16:15,386 Mais je suis étonné qu'on t'ait trouvé si vite. 164 00:16:15,636 --> 00:16:17,012 Je te croyais mis à pied. 165 00:16:17,263 --> 00:16:18,430 Je l'étais. 166 00:16:19,140 --> 00:16:21,225 Mais me revoilà. Ton info date. 167 00:16:21,851 --> 00:16:23,644 On a jamais ce pour quoi on paie. 168 00:16:25,646 --> 00:16:27,565 Les otages t'intéressent, non ? 169 00:16:28,149 --> 00:16:29,108 Oui. 170 00:16:29,358 --> 00:16:31,068 Ils sont une quarantaine. 171 00:16:31,527 --> 00:16:33,779 Et ils se portent au poil. 172 00:16:34,321 --> 00:16:36,031 Tous, sauf un. 173 00:16:37,116 --> 00:16:38,075 Il y a un mort ? 174 00:16:38,325 --> 00:16:41,120 La théorie, mise en pratique, a des ratés. 175 00:16:43,247 --> 00:16:47,376 On ne peut maîtriser des otages si on ne sévit pas. 176 00:16:48,085 --> 00:16:49,670 Pour éviter toute révolte. 177 00:16:50,713 --> 00:16:53,883 Le chaos n'est pas exempt d'ordre. 178 00:16:54,216 --> 00:16:56,010 À quoi dois-je m'attendre ? 179 00:16:57,052 --> 00:16:58,053 Les exigences... 180 00:16:58,471 --> 00:17:01,765 Serait-ce trop demander que d'exiger votre départ ? 181 00:17:02,099 --> 00:17:03,350 On peut toujours demander. 182 00:17:03,726 --> 00:17:07,146 Ne t'éloigne pas du téléphone, je te contacterai. 183 00:17:07,396 --> 00:17:08,189 Attends. 184 00:17:08,439 --> 00:17:12,318 T'inquiète, j'ai rien de prévu avant l'aube. 185 00:17:12,735 --> 00:17:16,030 Relax, la nuit va être longue. 186 00:17:16,280 --> 00:17:19,241 Allons, cette conversation n'est pas finie. 187 00:17:19,492 --> 00:17:21,535 Patience, inspecteur. 188 00:17:22,578 --> 00:17:25,664 On ne veut pas d'un autre Pearl St Bridge, non ? 189 00:17:32,671 --> 00:17:33,380 Il a coupé. 190 00:17:36,133 --> 00:17:38,719 On est dans l'impasse depuis 2 h. 191 00:17:39,136 --> 00:17:41,680 La police a contacté les preneurs d'otages 192 00:17:41,931 --> 00:17:44,850 dans la banque. Quant à leurs exigences, 193 00:17:45,100 --> 00:17:48,229 on vous les donnera dès qu'on les connaîtra. 194 00:17:48,479 --> 00:17:51,023 Karen Cross, en direct pour Channel Two. 195 00:18:13,671 --> 00:18:16,841 - Où est notre capitaine ? - Il briefe le commissaire. 196 00:18:17,424 --> 00:18:18,592 Et tu le remplaces. 197 00:18:25,558 --> 00:18:26,809 - C'est quoi ? - Nicorette. 198 00:18:27,059 --> 00:18:28,144 Tu as arrêté ? 199 00:18:28,686 --> 00:18:31,689 La caféine aussi. Un homme peut changer. 200 00:18:33,440 --> 00:18:35,359 Rassure-toi, j'ai d'autres vices. 201 00:18:37,319 --> 00:18:38,696 15 sonneries, sans réponse. 202 00:18:39,155 --> 00:18:40,781 Recommence dans 5 min. 203 00:18:41,532 --> 00:18:44,118 - Ils font quoi ? - Ils perdent leur temps. 204 00:18:48,998 --> 00:18:50,332 Exactement. 205 00:18:51,208 --> 00:18:54,128 Il connaît nos procédures et nos méthodes. 206 00:18:54,628 --> 00:18:58,466 Il déguise sa voix. Il a un casier et est récidiviste. 207 00:18:58,966 --> 00:19:00,468 Son truc de l'aube, 208 00:19:01,135 --> 00:19:04,388 c'est pour temporiser. Pourquoi ? 209 00:19:05,014 --> 00:19:07,266 Il gamberge, il nous attendait pas. 210 00:19:07,516 --> 00:19:10,769 Il t'attendait pas. Il te croyait mis à pied. 211 00:19:11,312 --> 00:19:14,273 Il a cru que ça prendrait plus de temps. 212 00:19:14,690 --> 00:19:15,399 Il temporise. 213 00:19:15,900 --> 00:19:18,402 - Il a ce qu'il voulait. - On intervient. 214 00:19:21,155 --> 00:19:23,824 - Où est le Cdt du GIGN ? - Je le ramène. 215 00:19:25,242 --> 00:19:27,578 C'est risqué. Tu as bien réfléchi ? 216 00:19:28,078 --> 00:19:29,413 Tu doutes de mes capacités ? 217 00:19:29,789 --> 00:19:31,165 Malheureusement... 218 00:19:31,707 --> 00:19:32,416 oui. 219 00:19:32,875 --> 00:19:34,960 T'arrives à baiser avec ce con 220 00:19:35,211 --> 00:19:36,629 et te regarder en face ? 221 00:19:39,298 --> 00:19:42,718 Les otages sont en danger. Il y a déjà un mort, 222 00:19:42,968 --> 00:19:44,804 c'est un homicide volontaire. 223 00:19:45,054 --> 00:19:47,014 Ils risquent la peine de mort. 224 00:19:47,473 --> 00:19:49,767 Pourquoi garderaient-ils des témoins ? 225 00:19:50,017 --> 00:19:52,186 En attendant, on augmente le risque. 226 00:19:52,686 --> 00:19:54,563 Il faut intervenir, maintenant. 227 00:19:54,814 --> 00:19:55,856 Quentin ? 228 00:19:59,485 --> 00:20:00,444 Qu'avons-nous ? 229 00:20:00,694 --> 00:20:02,947 Snipers là-haut, 10 soldats au sol. 230 00:20:03,280 --> 00:20:04,490 Meilleure méthode ? 231 00:20:04,949 --> 00:20:07,952 - Lacrymos, portes explosées. - Pas d'explosifs. 232 00:20:08,202 --> 00:20:10,871 Il y a 40 civils, c'est trop risqué. 233 00:20:11,080 --> 00:20:12,164 Autre méthode ? 234 00:20:12,414 --> 00:20:16,627 Pas de méthode douce, portes verrouillées électroniquement. 235 00:20:17,002 --> 00:20:18,712 Il faut y aller en force. 236 00:20:21,298 --> 00:20:23,342 Et si on coupe le courant ? 237 00:20:23,592 --> 00:20:26,011 On pourra les ouvrir manuellement. 238 00:20:27,429 --> 00:20:28,597 Faisable. 239 00:20:29,515 --> 00:20:31,600 On utilise la méthode douce. 240 00:20:32,351 --> 00:20:35,980 Coupez le courant à 11 h 15 précises. 241 00:20:41,944 --> 00:20:44,780 La banque est équipée de groupes électros 242 00:20:45,030 --> 00:20:47,950 qui prendront le relais en 3 à 6 minutes. 243 00:20:48,742 --> 00:20:50,202 Ce sera réglé. 244 00:20:50,744 --> 00:20:53,289 - Vos hommes sont prêts ? - En position. 245 00:20:54,081 --> 00:20:57,793 Quand le courant sera coupé, attendez mon signal. 246 00:20:58,043 --> 00:21:01,338 Personne ne bouge avant mon signal, compris ? 247 00:21:11,599 --> 00:21:12,808 Amène-toi ! 248 00:21:24,111 --> 00:21:26,322 Tu vas fermer ta gueule ? 249 00:21:37,792 --> 00:21:40,127 Les voilà qui arrivent... 250 00:21:45,216 --> 00:21:46,592 J'ai dit de pas bouger ! 251 00:21:52,056 --> 00:21:53,224 C'est bon, vérif. 252 00:21:54,642 --> 00:21:56,310 - Un, posté. - Deux, posté. 253 00:21:56,685 --> 00:21:57,645 Trois, posté. 254 00:21:58,062 --> 00:21:59,396 Quatre, posté. 255 00:22:02,691 --> 00:22:03,859 C'est parti. 256 00:22:04,527 --> 00:22:05,861 Coupez le jus. 257 00:22:12,201 --> 00:22:12,910 Maintenant. 258 00:22:17,331 --> 00:22:18,624 Attendez ! C'est quoi ça ? 259 00:22:22,294 --> 00:22:23,003 Bon Dieu ! 260 00:22:31,929 --> 00:22:32,638 On y va ! 261 00:22:33,055 --> 00:22:35,558 Contrordre, Cdt. C'est un piège ! 262 00:22:35,808 --> 00:22:38,894 Allez vous faire foutre ! À moi de jouer ! 263 00:22:39,478 --> 00:22:40,813 Je répète : contrordre ! 264 00:22:41,147 --> 00:22:42,439 À mon signal ! 265 00:22:43,065 --> 00:22:46,569 Trois... deux... un... On y va ! 266 00:23:32,364 --> 00:23:34,200 Rassemblez les otages ! 267 00:23:34,450 --> 00:23:36,243 Récupérez-les tous ! 268 00:23:40,331 --> 00:23:42,708 Sécurisez la zone ! Activez ! 269 00:23:44,293 --> 00:23:46,337 Envoyez les secours ici ! 270 00:25:13,507 --> 00:25:15,718 - Personne de ton côté ? - Personne. 271 00:25:15,968 --> 00:25:18,095 Inspecteur, on a trouvé ça. 272 00:25:18,345 --> 00:25:20,347 Gants, masques et blousons. 273 00:25:25,853 --> 00:25:27,730 Ils ont filé entre nos doigts. 274 00:25:31,817 --> 00:25:33,360 Formidable. 275 00:25:51,337 --> 00:25:54,006 On a un caissier mort. 276 00:25:54,256 --> 00:25:56,926 Les deux suspendus sont dans un état critique. 277 00:25:57,885 --> 00:25:59,929 Quelques brûlures parmi le GIGN, c'est tout. 278 00:26:01,013 --> 00:26:05,017 Selon les témoins, il y avait 5 à 9 preneurs d'otages. 279 00:26:05,267 --> 00:26:07,603 Méconnaissables, ils étaient masqués. 280 00:26:08,187 --> 00:26:12,691 Dax récupère les bandes. On saura combien ils étaient. 281 00:26:14,151 --> 00:26:16,403 Vérifiez l'identité des otages. 282 00:26:16,654 --> 00:26:18,614 Ils sont tous des suspects. 283 00:26:20,032 --> 00:26:21,200 Excuse-moi. 284 00:26:21,867 --> 00:26:24,078 Je veux réécouter Conners et Lorenz. 285 00:26:24,328 --> 00:26:25,996 - Faudra attendre. - Combien ? 286 00:26:26,247 --> 00:26:27,456 Une heure ou plus. 287 00:26:27,706 --> 00:26:29,375 Montre-moi comment ça marche. 288 00:26:30,126 --> 00:26:34,088 T'y es pas du tout. J'ai pas d'ordres à recevoir de toi. 289 00:26:34,338 --> 00:26:36,715 Personne touche à mon matos, vu ? 290 00:26:36,966 --> 00:26:39,009 Faudra attendre, désolé. 291 00:26:42,263 --> 00:26:44,098 T'es sourdingue ou quoi ? 292 00:26:44,390 --> 00:26:47,434 Outre ce qu'ils ont pris dans ce chaos, 293 00:26:47,685 --> 00:26:49,603 il y a un mort et ils ont filé. 294 00:26:49,854 --> 00:26:53,149 Je peux pas attendre, je me débrouillerai seul. 295 00:26:57,236 --> 00:26:59,947 C'est un enregistreur numérique. 296 00:27:00,197 --> 00:27:03,325 Ça fonctionne comme les autres enregistreurs. 297 00:27:03,576 --> 00:27:06,495 Faut mettre la fiche du casque ici. 298 00:27:07,121 --> 00:27:09,039 Les bandes sont dedans. 299 00:27:09,498 --> 00:27:11,250 C'est pas si difficile. 300 00:27:14,295 --> 00:27:16,505 Bousille rien, d'accord ? 301 00:27:35,191 --> 00:27:39,570 Tout le monde avait été évacué à part ces deux-là. 302 00:27:40,404 --> 00:27:41,489 Ça, c'est quoi ? 303 00:27:41,739 --> 00:27:44,408 La caméra du coffre. Elle a explosé. 304 00:27:45,034 --> 00:27:47,953 Et voilà ce que ça donne... 305 00:27:50,039 --> 00:27:51,373 Coupure du courant. 306 00:27:51,624 --> 00:27:53,292 On peut pas les identifier ? 307 00:27:53,834 --> 00:27:56,504 Plus d'images pendant 4 min 52 s. 308 00:27:56,712 --> 00:27:58,422 Ils étaient déjà loin. 309 00:27:59,465 --> 00:28:03,010 Reprends au début et consigne leurs mouvements. 310 00:28:06,222 --> 00:28:09,141 Les caméras de la presse ont peut-être quelque chose. 311 00:28:10,184 --> 00:28:11,727 Dis à Vince de vérifier. 312 00:28:12,728 --> 00:28:15,397 Conners ? Tu ferais bien de venir. 313 00:28:20,277 --> 00:28:21,028 Merde ! 314 00:28:21,487 --> 00:28:22,446 Le F.B.I. 315 00:28:23,948 --> 00:28:27,535 Inspecteur Conners, joignez-vous à nous. 316 00:28:27,993 --> 00:28:28,994 Il y a un mort ? 317 00:28:29,245 --> 00:28:33,040 La théorie, mise en pratique, a des ratés. 318 00:28:33,749 --> 00:28:37,753 On ne peut maîtriser des otages si on ne sévit pas. 319 00:28:38,003 --> 00:28:40,464 Pour éviter toute révolte. 320 00:28:41,090 --> 00:28:43,759 Le chaos n'est pas exempt d'ordre. 321 00:28:49,056 --> 00:28:52,852 Le richissime prince Amar est détesté au Moyen-Orient. 322 00:28:53,102 --> 00:28:55,271 Sa vie a été souvent menacée, 323 00:28:55,521 --> 00:28:58,899 toujours est-il que c'est un allié des États-Unis. 324 00:28:59,233 --> 00:29:02,736 À Charlotte, la Crown Valley Bank a été braquée, même M.O. 325 00:29:03,154 --> 00:29:05,906 - Le prince y avait un coffre aussi. - Contenant quoi ? 326 00:29:06,490 --> 00:29:08,993 On l'ignore, c'est confidentiel. 327 00:29:09,618 --> 00:29:10,578 Depuis le 11/9, 328 00:29:10,828 --> 00:29:13,372 on traque virus et explosifs. 329 00:29:13,622 --> 00:29:15,791 Si le test est négatif, on demande rien. 330 00:29:16,667 --> 00:29:19,712 Tout ça est fascinant, mais l'argent ? 331 00:29:20,337 --> 00:29:21,964 Les braqueurs aiment ça, non ? 332 00:29:22,298 --> 00:29:25,801 Les caisses et le coffre n'ont pas été touchés. 333 00:29:26,343 --> 00:29:28,471 Ils braquent une banque pour rien ? 334 00:29:28,721 --> 00:29:31,891 Le coffre du prince était la cible. On le recherche. 335 00:29:32,141 --> 00:29:33,726 Je peux vous parler ? 336 00:29:44,612 --> 00:29:45,905 Simple curiosité : 337 00:29:46,822 --> 00:29:49,116 sais-tu ce que c'est 338 00:29:49,366 --> 00:29:52,912 un méga cafouillage de merde ? 339 00:29:53,162 --> 00:29:54,997 Tout ça serait de ma faute ? 340 00:29:56,248 --> 00:29:58,959 Je vois pourquoi il voulait traiter avec toi. 341 00:29:59,210 --> 00:30:01,295 Tu te crois intelligent, 342 00:30:01,545 --> 00:30:05,216 mais t'es un con ! Il t'a manipulé. 343 00:30:05,466 --> 00:30:08,928 C'est injuste. On a appliqué la procédure. 344 00:30:09,345 --> 00:30:11,305 Vous êtes venus me chercher. 345 00:30:11,555 --> 00:30:13,974 Le commissaire galère avec cette affaire. 346 00:30:14,225 --> 00:30:17,978 S'il a besoin d'un bouc émissaire, je l'ai devant moi. 347 00:30:19,647 --> 00:30:22,358 Je m'en doutais. Tu espérais ça. 348 00:30:23,108 --> 00:30:25,110 Grands dieux, non. 349 00:30:27,822 --> 00:30:29,448 Mais s'il en faut un... 350 00:30:32,576 --> 00:30:36,413 La théorie, mise en pratique, a des ratés. 351 00:30:37,206 --> 00:30:41,127 On ne peut maîtriser des otages si on ne sévit pas. 352 00:30:41,377 --> 00:30:43,003 Pour éviter toute révolte. 353 00:30:44,421 --> 00:30:47,675 Le chaos n'est pas exempt d'ordre. 354 00:31:04,775 --> 00:31:06,569 Lorenz essaie de nous parler. 355 00:31:07,069 --> 00:31:09,405 Vraiment ? Sans blague ? 356 00:31:09,780 --> 00:31:13,576 Sa façon de parler, ses pauses devant certains mots. 357 00:31:14,452 --> 00:31:16,203 Tu connais la théorie du chaos ? 358 00:31:16,996 --> 00:31:20,541 Edward Lorenz l'a inventée dans les années 60. 359 00:31:20,791 --> 00:31:23,335 L'étude d'un phénomène apparemment aléatoire, 360 00:31:23,586 --> 00:31:26,297 mais qui possède un élément régulier quantifiable. 361 00:31:27,298 --> 00:31:28,591 Redis-moi ça. 362 00:31:29,049 --> 00:31:31,427 La situation initiale d'événements 363 00:31:31,886 --> 00:31:35,306 peut sembler aléatoire mais un modèle finit par émerger 364 00:31:35,681 --> 00:31:38,017 et à la fin, les pièces s'assemblent. 365 00:31:38,767 --> 00:31:40,519 Encore autre chose ? 366 00:31:40,769 --> 00:31:42,271 Ce sera tout, merci. 367 00:31:43,981 --> 00:31:46,942 Tu as fait l'université ? Laquelle ? 368 00:31:47,568 --> 00:31:52,114 Une fac connue ? Ou une fac d'État que personne connaît ? 369 00:31:53,199 --> 00:31:53,908 Hugh Dove. 370 00:31:55,284 --> 00:31:56,702 Une fac inconnue. 371 00:31:57,620 --> 00:31:59,205 Et t'as échoué dans la police ? 372 00:31:59,705 --> 00:32:01,248 Tradition familiale. 373 00:32:01,499 --> 00:32:03,501 Père, grand-père, etc. ? 374 00:32:04,210 --> 00:32:06,921 On a vraiment besoin de ce déballage ? 375 00:32:07,171 --> 00:32:08,631 Tu t'en fiches de moi. 376 00:32:09,048 --> 00:32:10,466 Je t'ai pris d'affection. 377 00:32:10,758 --> 00:32:14,053 Et comme je te confie ma vie, je veux te connaître. 378 00:32:14,303 --> 00:32:16,347 Et tu veux peut-être me connaître. 379 00:32:16,847 --> 00:32:19,308 Je te connais, comme tout un chacun. 380 00:32:19,558 --> 00:32:21,811 Tu n'es pas enthousiasmé. 381 00:32:22,728 --> 00:32:25,064 Il n'y a pas de quoi l'être. 382 00:32:26,732 --> 00:32:28,567 Ma réputation me précède. 383 00:32:29,026 --> 00:32:31,153 Mais toi, tu n'en as aucune. 384 00:32:31,612 --> 00:32:33,697 Fait avec lequel je dois composer. 385 00:32:34,156 --> 00:32:36,367 Attends d'en baver pour me juger. 386 00:32:37,743 --> 00:32:40,830 On peut faire contre mauvaise fortune bon coeur, 387 00:32:41,705 --> 00:32:43,916 ou on peut enculer les mouches. 388 00:32:44,500 --> 00:32:45,793 À toi de choisir. 389 00:32:46,085 --> 00:32:49,630 Tu es un bleu ici et moi, je suis le vétéran. 390 00:32:52,842 --> 00:32:53,592 Conners, réponds. 391 00:32:55,636 --> 00:32:56,679 À toi. 392 00:32:57,221 --> 00:32:58,889 J'ai un truc à te montrer. 393 00:33:03,269 --> 00:33:05,104 J'aime pas la compète universitaire, 394 00:33:06,522 --> 00:33:07,898 c'est surfait. 395 00:33:23,747 --> 00:33:25,040 Viens voir ça. 396 00:33:27,585 --> 00:33:29,170 Vous ne me lâchez plus, hein ? 397 00:33:29,628 --> 00:33:30,963 Envoie les images. 398 00:33:32,423 --> 00:33:33,924 Oui, là, parfait. 399 00:33:34,758 --> 00:33:36,010 Damon Richards. 400 00:33:36,802 --> 00:33:40,306 Je l'ai coffré il y a 2 ans pour tentative de vol. 401 00:33:40,556 --> 00:33:42,308 Ce fumier apprendra jamais. 402 00:33:42,558 --> 00:33:44,268 Il fait quoi en liberté ? 403 00:33:44,518 --> 00:33:47,480 - Il a donné ses partenaires. - T'as une adresse ? 404 00:33:48,189 --> 00:33:52,651 On a celle de Spokane. Mais il avait une copine en ville, Gina. 405 00:33:58,824 --> 00:34:01,368 Gina, c'est la police. Ouvrez. 406 00:34:06,415 --> 00:34:07,124 Attends ! 407 00:34:07,374 --> 00:34:08,626 Recule. 408 00:34:39,532 --> 00:34:40,407 Flingue ! 409 00:34:43,536 --> 00:34:46,122 Agent touché. Envoyer ambulance et renforts. 410 00:34:50,543 --> 00:34:51,252 T'es touché ? 411 00:34:53,212 --> 00:34:54,171 Ça va. 412 00:35:22,283 --> 00:35:23,617 Je la tiens ! 413 00:35:24,452 --> 00:35:25,619 Arrêtez, Gina ! 414 00:35:25,870 --> 00:35:26,704 Teddy ! 415 00:35:26,954 --> 00:35:28,289 Ça vous plaît, hein ? 416 00:35:57,902 --> 00:35:59,403 Je suis agent de police. 417 00:36:01,697 --> 00:36:03,866 C'est un meurtrier. Je prends la moto. 418 00:36:06,869 --> 00:36:08,037 V'là les clés. 419 00:37:18,816 --> 00:37:19,984 Enfoiré de sa race ! 420 00:38:53,828 --> 00:38:55,663 Je veux mon avocat. 421 00:38:55,913 --> 00:38:57,081 Je t'emmerde ! 422 00:39:29,446 --> 00:39:33,075 Inconscient mais stable. Il a le front amoché. 423 00:39:33,451 --> 00:39:35,870 - Il est gardé. - Tenez-nous au courant. 424 00:39:36,078 --> 00:39:39,457 Quincy, c'est bon là. Je vais très bien. 425 00:39:40,332 --> 00:39:41,876 Il était médecin légiste. 426 00:39:43,461 --> 00:39:46,839 Vous pouvez avoir une côte cassée. Allez à l'hosto. 427 00:39:47,047 --> 00:39:48,674 Je devrais en faire des trucs. 428 00:39:53,262 --> 00:39:54,763 Tu es sûr que ça va ? 429 00:39:55,389 --> 00:39:56,640 Je vais bien. 430 00:39:57,558 --> 00:39:58,809 Gina Lopez, 28 ans. 431 00:39:59,018 --> 00:40:01,729 Prison pour détention illégale. 2 enfants. 432 00:40:02,521 --> 00:40:03,314 Je dérange ? 433 00:40:07,318 --> 00:40:08,486 Excusez-moi. 434 00:40:09,320 --> 00:40:11,989 Elle dit tout ignorer du braquage. 435 00:40:12,531 --> 00:40:13,908 Tu m'étonnes. 436 00:40:14,116 --> 00:40:15,159 Vincent. 437 00:40:18,329 --> 00:40:21,791 Qu'on mette Mlle Lopez en salle 1 avec la clim à fond. 438 00:40:22,041 --> 00:40:24,043 Prévenez-moi quand ses mamelons seront durs. 439 00:40:24,543 --> 00:40:25,836 Désolé, inspecteur. 440 00:40:26,086 --> 00:40:29,632 J'ignorais qui tu étais. J'ai bossé avec ton père. 441 00:40:30,049 --> 00:40:32,259 Brièvement, à la sortie de l'académie. 442 00:40:32,760 --> 00:40:33,969 Ça a été un honneur. 443 00:40:34,220 --> 00:40:35,387 Merci, Vincent. 444 00:40:35,805 --> 00:40:37,515 Ton père était Harry Decker. 445 00:40:37,765 --> 00:40:39,433 Inspecteurs ! Je suis prête. 446 00:40:45,815 --> 00:40:47,441 Un départ en voyage ? 447 00:40:48,526 --> 00:40:49,985 On dirait, non ? 448 00:40:50,736 --> 00:40:52,238 Tu es superbe, Marnie. 449 00:40:52,863 --> 00:40:55,074 J'ai appris ton retour. Tu peux rêver. 450 00:40:55,699 --> 00:40:57,284 Alors que toi... 451 00:40:58,953 --> 00:41:01,247 - Salut, Marnie. - Shane. 452 00:41:01,789 --> 00:41:05,417 J'ai une moto. On pourrait la chevaucher, non ? 453 00:41:06,293 --> 00:41:07,503 Ou te chevaucher ? 454 00:41:10,047 --> 00:41:12,341 Si on revenait au boulot, hein ? 455 00:41:14,051 --> 00:41:16,929 Passeport, lotion solaire, bermuda, 456 00:41:17,179 --> 00:41:19,723 bikini... probablement à elle, 457 00:41:20,099 --> 00:41:21,100 et... 458 00:41:23,060 --> 00:41:23,769 ça. 459 00:41:27,731 --> 00:41:30,734 Il y a au moins 50 000. Sa part. 460 00:41:31,485 --> 00:41:32,486 Tu crois ? 461 00:41:32,820 --> 00:41:33,571 C'est pas ça ? 462 00:41:33,863 --> 00:41:36,407 Ce n'est pas pour dire, mais 463 00:41:36,740 --> 00:41:38,117 2 choses m'interpellent. 464 00:41:38,576 --> 00:41:42,496 Cet argent ne vient pas d'American Global. 465 00:41:42,746 --> 00:41:43,998 Il appartient 466 00:41:44,248 --> 00:41:45,958 à la World National Financial. 467 00:41:46,208 --> 00:41:46,917 Je connais. 468 00:41:47,168 --> 00:41:50,880 Il y a 4 mois, 500 000 $ y ont été dérobés. 469 00:41:51,088 --> 00:41:52,339 Braquage violent. 470 00:41:52,590 --> 00:41:55,134 On a arrêté les types et récupéré 400 000. 471 00:41:55,384 --> 00:41:59,263 Ils sont en prison en attendant d'être jugés. 472 00:41:59,472 --> 00:42:01,891 Ce qui m'amène au 2e point. 473 00:42:05,144 --> 00:42:06,270 Sens ça. 474 00:42:07,938 --> 00:42:08,647 C'est quoi ? 475 00:42:08,856 --> 00:42:12,651 Tout contact physique complique le relevé d'empreintes. 476 00:42:12,902 --> 00:42:16,655 Pour marquer les billets, on les asperge de parfum. 477 00:42:17,031 --> 00:42:18,199 C'est nouveau ? 478 00:42:18,657 --> 00:42:19,867 C'est l'avenir. 479 00:42:20,117 --> 00:42:21,994 Mets-toi à jour, Conners. 480 00:42:22,745 --> 00:42:24,079 Il vient pas de notre banque ? 481 00:42:25,206 --> 00:42:29,084 Il vient du braquage de la World National Financial. 482 00:42:36,717 --> 00:42:38,761 Si tu as envie d'occuper ma bouche... 483 00:42:40,137 --> 00:42:41,222 Conners... 484 00:42:47,228 --> 00:42:49,647 Qui s'est chargé de la World National ? 485 00:42:50,689 --> 00:42:52,399 Je pense que c'est Callo. 486 00:42:53,776 --> 00:42:54,819 Pourquoi ? 487 00:42:55,069 --> 00:42:58,030 Pour rien, je réfléchissais à haute voix. 488 00:43:02,118 --> 00:43:03,702 Pour la "tradition familiale", 489 00:43:04,578 --> 00:43:05,913 j'avais pas compris. 490 00:43:06,664 --> 00:43:08,040 J'ai pas percuté. 491 00:43:09,792 --> 00:43:10,876 Pas grave. 492 00:43:12,419 --> 00:43:14,088 Ton père est un héros. 493 00:43:16,340 --> 00:43:17,675 Oui, un héros. 494 00:43:22,263 --> 00:43:24,640 Je te croyais lié au capitaine. 495 00:43:26,725 --> 00:43:28,644 Non, aucun lien. 496 00:43:44,743 --> 00:43:45,870 On a trouvé le fric. 497 00:43:47,329 --> 00:43:48,831 Il est à Damon. 498 00:43:49,081 --> 00:43:51,375 Il provient de nos pièces à conviction. 499 00:43:51,625 --> 00:43:53,961 Je ne sais rien du braquage. 500 00:43:54,170 --> 00:43:57,673 Quoi qu'ait fait Damon, je suis pas au courant. 501 00:43:57,923 --> 00:43:59,633 Où partais-tu ? 502 00:44:00,384 --> 00:44:01,594 En vacances. 503 00:44:01,927 --> 00:44:04,680 Il ne s'agit ni de détention ni de racolage. 504 00:44:04,930 --> 00:44:09,101 Mais de meurtre. Si tu le protèges, c'est la prison à vie. 505 00:44:09,518 --> 00:44:10,686 J'ai pas fait que dalle. 506 00:44:11,103 --> 00:44:12,396 "J'ai fait que dalle". 507 00:44:12,646 --> 00:44:15,816 Une double négation vaut une affirmation. 508 00:44:16,984 --> 00:44:18,402 La grammaire, c'est dur. 509 00:44:19,570 --> 00:44:20,988 Ça va pas le faire. 510 00:44:21,280 --> 00:44:24,700 Si tu veux sortir d'ici avec un semblant de vie, parle. 511 00:44:25,159 --> 00:44:28,204 J'en ai marre de parler. Je veux un avocat. 512 00:44:31,290 --> 00:44:33,793 Entendu. Mais je passe 2 coups de fil. 513 00:44:34,043 --> 00:44:37,838 À l'assistance judiciaire et aux services sociaux. 514 00:44:39,465 --> 00:44:40,257 Quoi ? 515 00:44:41,008 --> 00:44:43,594 Si tu veux un avocat, je prends tes gosses. 516 00:44:44,053 --> 00:44:44,970 Comment ça ? 517 00:44:45,221 --> 00:44:47,932 Vous pouvez pas m'enlever mes gosses ! 518 00:44:48,307 --> 00:44:51,727 Tu t'en fous, non ? T'allais partir avec l'autre naze. 519 00:44:52,269 --> 00:44:55,189 Vous pouvez pas faire ça ! J'ai des droits ! 520 00:44:55,439 --> 00:44:57,274 Vous pouvez pas me les enlever ! 521 00:44:57,525 --> 00:45:01,153 Je vais me gêner. Dis-moi ce que je veux savoir. 522 00:45:07,118 --> 00:45:10,037 - Pas très utile comme info. - Tu la crois ? 523 00:45:10,746 --> 00:45:13,749 Pour une fois dans sa vie, elle dit la vérité. 524 00:45:14,333 --> 00:45:18,546 T'aurais dû savoir que sa déposition serait irrecevable. 525 00:45:19,296 --> 00:45:21,465 Ah bon ? Comment l'aurais-je su ? 526 00:45:21,715 --> 00:45:24,927 Ç'aurait été sa parole contre la mienne. Le jury aurait suivi qui ? 527 00:45:26,137 --> 00:45:28,931 Justice à tout prix ? Même si on franchit la ligne ? 528 00:45:29,306 --> 00:45:31,725 Ici, la seule ligne, c'est la ligne blanche. 529 00:45:31,976 --> 00:45:34,395 Si tu la franchis, t'as des soucis. 530 00:45:35,146 --> 00:45:37,398 Callo sait de quoi je parle. 531 00:45:38,858 --> 00:45:42,069 D'après les numéros de série, cet argent 532 00:45:42,444 --> 00:45:43,737 devrait être en bas. 533 00:45:55,708 --> 00:45:56,917 Fais-nous entrer. 534 00:46:01,881 --> 00:46:03,299 Faut signer d'abord. 535 00:46:12,600 --> 00:46:13,851 J'ai appris ton retour. 536 00:46:15,019 --> 00:46:17,354 C'était bien sans toi, Conners. 537 00:46:18,063 --> 00:46:19,732 Tape-toi un autre beignet. 538 00:46:31,285 --> 00:46:35,664 Ce gros con contrôle une véritable mine. 539 00:46:36,457 --> 00:46:38,209 Drogues, armes, biftons. 540 00:46:38,709 --> 00:46:39,877 Des millions. 541 00:46:40,377 --> 00:46:42,379 Qui demandent qu'à s'envoler. 542 00:46:42,630 --> 00:46:44,590 Faudrait être lourdement armé 543 00:46:44,840 --> 00:46:48,385 et sacrément gonflé pour braquer un commissariat. 544 00:46:49,428 --> 00:46:51,013 Pas si t'es flic. 545 00:46:52,139 --> 00:46:54,934 Que t'entres tranquillement ici, 546 00:46:58,103 --> 00:46:59,730 et que tu te sers. 547 00:47:04,777 --> 00:47:05,861 Le voilà. 548 00:47:06,904 --> 00:47:08,280 Ligne 17. 549 00:47:09,949 --> 00:47:10,658 Bernie Callo. 550 00:47:10,908 --> 00:47:13,744 On ne sort rien d'ici sans avoir signé. 551 00:47:13,994 --> 00:47:15,579 Il avait un mandat ? 552 00:47:16,038 --> 00:47:17,289 Probable. 553 00:47:17,623 --> 00:47:18,499 "Probable" ? 554 00:47:18,958 --> 00:47:20,543 On perd la mémoire, Harry ? 555 00:47:20,960 --> 00:47:22,711 Plein de gens sortent des trucs. 556 00:47:22,962 --> 00:47:25,464 Comment veux-tu que je me souvienne 557 00:47:25,714 --> 00:47:27,133 d'il y a 15 jours. 558 00:47:27,675 --> 00:47:30,344 Si c'est sa signature, il a pris un truc. 559 00:47:30,886 --> 00:47:31,929 Vois ça avec lui. 560 00:47:34,306 --> 00:47:37,184 L'argent de chez Richards vient de la World National. 561 00:47:37,726 --> 00:47:39,311 L'affaire menée par Callo. 562 00:47:39,562 --> 00:47:42,731 Bernie lui a confié le fric il y a 15 jours. 563 00:47:42,982 --> 00:47:43,691 Combien ? 564 00:47:43,941 --> 00:47:46,026 433 000 dollars. 565 00:47:46,652 --> 00:47:48,028 Ça expliquerait 566 00:47:48,279 --> 00:47:50,948 leur connaissance des procédures de la police. 567 00:47:51,615 --> 00:47:55,077 Et pourquoi Callo a mal pris l'arrivée de Conners. 568 00:47:55,453 --> 00:47:57,413 Il a jamais pu me saquer. 569 00:47:57,913 --> 00:47:59,081 Pas de mobile. 570 00:48:00,499 --> 00:48:01,876 On en a un ? 571 00:48:02,501 --> 00:48:04,128 Ça peut être la pression. 572 00:48:04,378 --> 00:48:08,090 Les flics le battent froid depuis son témoignage. 573 00:48:08,841 --> 00:48:10,718 Non, je marche pas. 574 00:48:12,678 --> 00:48:15,139 Il y a aussi son divorce. 575 00:48:17,725 --> 00:48:20,311 Il m'en a parlé il y a un mois. 576 00:48:20,728 --> 00:48:22,897 Il cherchait un avocat pas trop gourmand. 577 00:48:23,731 --> 00:48:25,232 Je n'y ai pas trop cru. 578 00:48:26,066 --> 00:48:29,528 Bernie est un flic hors pair. Il a été boy-scout ! 579 00:48:29,778 --> 00:48:31,947 Ça ne tient pas debout, les gars. 580 00:48:32,573 --> 00:48:34,116 C'est toujours comme ça. 581 00:48:34,450 --> 00:48:36,202 Les faits sont parlants. 582 00:48:37,286 --> 00:48:37,995 Pas du tout. 583 00:48:39,413 --> 00:48:42,750 Pourquoi ils n'ont pas fait appel à lui, à la banque ? 584 00:49:00,643 --> 00:49:02,645 Vous êtes rentrée à quelle heure ? 585 00:49:04,313 --> 00:49:07,399 Mme Callo, vous êtes capable de continuer ? 586 00:49:07,900 --> 00:49:09,109 Ça va aller. 587 00:49:17,660 --> 00:49:22,123 Elle l'a découvert ici il y a 45 min. Les voisins n'ont rien entendu. 588 00:49:23,165 --> 00:49:26,669 Pas d'effraction, personne n'a été vu s'échappant d'ici. 589 00:49:28,170 --> 00:49:29,255 Regardez ça. 590 00:49:30,005 --> 00:49:31,590 Des plans de la banque. 591 00:49:31,924 --> 00:49:34,009 Il y a des photos, des croquis. 592 00:49:34,260 --> 00:49:37,304 Et des articles d'lnternet sur le prince saoudien. 593 00:49:38,597 --> 00:49:39,306 C'était donc ça. 594 00:49:46,564 --> 00:49:47,731 Vous êtes chez les Callo. 595 00:49:47,982 --> 00:49:51,152 On n'est pas là, laissez un message. 596 00:49:52,653 --> 00:49:53,904 Inspecteur Conners... 597 00:49:56,866 --> 00:49:58,868 on commence à relier les choses ? 598 00:49:59,660 --> 00:50:01,537 À assembler le puzzle ? 599 00:50:05,082 --> 00:50:07,042 Un modèle émerge ? 600 00:50:10,504 --> 00:50:12,089 Ils ne t'ont pas puni. 601 00:50:13,757 --> 00:50:14,967 Je vais le faire. 602 00:50:17,344 --> 00:50:19,680 Je me vengerai, inspecteur. 603 00:50:20,848 --> 00:50:22,558 Viens me chercher, pauvre con ! 604 00:50:49,502 --> 00:50:53,714 Le plan annoncé à Callo et le vrai étaient différents. 605 00:50:53,964 --> 00:50:56,967 Callo n'aurait pas été d'accord avec ça. 606 00:50:57,426 --> 00:50:59,136 Un flic, c'est plus malin. 607 00:50:59,386 --> 00:51:02,681 On est confrontés à tous genres de tentations. 608 00:51:03,098 --> 00:51:05,100 Fric, drogue, pouvoir. 609 00:51:05,726 --> 00:51:09,647 On se croit incorruptibles mais on n'est pas des saints. 610 00:51:09,897 --> 00:51:12,858 Callo était impliqué et là, il te veut. 611 00:51:13,484 --> 00:51:15,986 - Pourquoi ? - Il veut se venger. 612 00:51:17,780 --> 00:51:18,864 Pas d'ennemi récent ? 613 00:51:20,574 --> 00:51:21,325 Moi ? 614 00:51:21,826 --> 00:51:24,537 Je viens de parler à l'agent Doyle 615 00:51:24,787 --> 00:51:27,289 et, après le braquage de Charlotte, 616 00:51:27,540 --> 00:51:32,878 le prince a retiré tous ses avoirs des coffres du pays. 617 00:51:34,296 --> 00:51:37,716 Ils n'ont touché ni au fric ni aux coffres ? 618 00:51:38,175 --> 00:51:42,888 Ils braquent une banque, la font sauter et ne volent rien ? 619 00:51:43,764 --> 00:51:45,141 Ça tient debout ? 620 00:51:45,391 --> 00:51:47,226 Rien ne tient debout. 621 00:52:06,412 --> 00:52:08,539 "Redescends sur terre maintenant 622 00:52:08,789 --> 00:52:10,833 "si ton esprit est troublé. 623 00:52:12,835 --> 00:52:14,545 "C'est en reprenant au début 624 00:52:14,795 --> 00:52:16,714 "que l'on voit clairement." 625 00:52:18,382 --> 00:52:19,717 À toi de trouver. 626 00:52:21,093 --> 00:52:22,261 Inspecteur, 627 00:52:23,637 --> 00:52:25,097 répète-moi ça. 628 00:52:25,514 --> 00:52:27,433 On reprend où tout a commencé. 629 00:52:28,058 --> 00:52:29,310 À la banque. 630 00:52:41,155 --> 00:52:42,865 Ils étaient bien cinq, 631 00:52:43,115 --> 00:52:47,203 mais impossible de savoir ce qui s'est passé au coffre. 632 00:52:47,745 --> 00:52:50,080 J'ai vu et revu ces bandes, il n'y a rien. 633 00:52:50,331 --> 00:52:51,749 La ferme, Dax. 634 00:53:12,353 --> 00:53:14,271 Arrête. Tu as vu ça ? 635 00:53:14,772 --> 00:53:15,648 Quoi ? 636 00:53:15,898 --> 00:53:17,191 Reviens en arrière. 637 00:53:17,733 --> 00:53:18,692 Quoi ? 638 00:53:18,984 --> 00:53:22,655 Les angles des caméras sont prédéfinis, non ? 639 00:53:22,905 --> 00:53:23,739 Vas-y, roule. 640 00:53:24,156 --> 00:53:26,826 La n8 nous a retenus à cause de l'explosion. 641 00:53:27,243 --> 00:53:29,286 Regardez plutôt la 2. 642 00:53:31,455 --> 00:53:32,998 Où tu vas ? 643 00:53:35,084 --> 00:53:36,544 Il a changé l'angle. 644 00:53:36,794 --> 00:53:38,295 "Vu et revu", hein ? 645 00:53:39,046 --> 00:53:41,340 Que veulent-ils nous cacher ? 646 00:53:42,758 --> 00:53:46,178 Tu te fiches qu'un taré veuille ta peau ? 647 00:53:47,429 --> 00:53:50,474 Si je m'en inquiétais, je resterais chez moi. 648 00:53:52,601 --> 00:53:53,811 Gaffe aux yeux. 649 00:53:59,441 --> 00:54:00,484 Ça manque pas. 650 00:54:00,734 --> 00:54:03,404 Vérifiez-les. Je veux leurs identités. 651 00:54:03,696 --> 00:54:04,780 Ça marche. 652 00:54:05,489 --> 00:54:07,283 - Dax ? - Oui, inspecteur. 653 00:54:09,869 --> 00:54:11,245 Tu peux pirater ça ? 654 00:54:11,829 --> 00:54:14,540 Le système de sécurité d'une banque ? 655 00:54:15,708 --> 00:54:17,710 Oui, je suis partant. 656 00:54:18,377 --> 00:54:19,462 Une minute. 657 00:54:20,129 --> 00:54:21,839 On fait quoi, en attendant ? 658 00:54:22,214 --> 00:54:23,632 Italien, t'aimes ? 659 00:54:34,852 --> 00:54:36,562 Comme si on avait pas pigé. 660 00:54:37,771 --> 00:54:38,731 On sait jamais. 661 00:54:38,981 --> 00:54:41,984 Shane, c'était quoi ce que tu disais 662 00:54:42,610 --> 00:54:45,154 sur le retour au chemin d'origine ? 663 00:54:45,404 --> 00:54:47,031 C'est bouddhiste. 664 00:54:47,990 --> 00:54:49,283 On t'écoute. 665 00:54:56,040 --> 00:54:59,960 Un jour, Bouddha est agité et part dans la forêt. 666 00:55:01,003 --> 00:55:04,423 Il revient à la terre, au pied d'un grand arbre. 667 00:55:05,090 --> 00:55:09,845 Un éléphant arrive et dit à Bouddha qu'il n'aime pas le voir abattu. 668 00:55:11,263 --> 00:55:12,890 Il parle aux éléphants ? 669 00:55:13,808 --> 00:55:16,519 Bouddha a atteint le 6e niveau de la conscience. 670 00:55:16,769 --> 00:55:22,107 Il communique avec les plantes, les arbres, même les cailloux. 671 00:55:23,359 --> 00:55:24,401 Les cailloux ? 672 00:55:26,695 --> 00:55:27,655 Tu voulais savoir. 673 00:55:28,072 --> 00:55:30,115 Je t'en prie, continue. 674 00:55:30,699 --> 00:55:32,743 Il est retourné à l'origine. 675 00:55:32,993 --> 00:55:35,579 Là d'où il vient, pour trouver le chemin. 676 00:55:36,705 --> 00:55:38,374 La réponse. 677 00:55:39,083 --> 00:55:42,878 Dans une impasse, reviens au début et trouve ton chemin. 678 00:55:43,337 --> 00:55:44,839 En gros, c'est ça. 679 00:55:48,509 --> 00:55:50,928 On a un vrai philosophe parmi nous. 680 00:55:52,471 --> 00:55:54,390 - Tu es bouddhiste ? - Non. 681 00:55:54,723 --> 00:55:56,559 Mais ça m'a intéressé. 682 00:55:57,101 --> 00:55:58,602 Tu es croyant ? 683 00:55:59,687 --> 00:56:00,688 Pas spécialement. 684 00:56:03,691 --> 00:56:04,483 Excusez-moi. 685 00:56:10,406 --> 00:56:12,074 Vous êtes très proches. 686 00:56:12,324 --> 00:56:13,909 On en a bavé ensemble. 687 00:56:15,161 --> 00:56:17,413 J'avais pensé que... 688 00:56:18,456 --> 00:56:22,251 qu'étant dans la panade après sa mise à pied, 689 00:56:22,793 --> 00:56:24,503 on l'aurait traité autrement. 690 00:56:24,753 --> 00:56:27,214 Faut pas croire tout ce qu'on lit. 691 00:56:27,465 --> 00:56:30,259 Notre lien avec Quentin s'est renforcé. 692 00:56:30,926 --> 00:56:34,096 Aujourd'hui, les autres paniquaient, pas lui. 693 00:56:35,139 --> 00:56:37,808 C'était pas un hasard, c'est un bon. 694 00:56:38,601 --> 00:56:39,643 Excusez-moi. 695 00:56:49,570 --> 00:56:50,821 Que fais-tu ? 696 00:56:51,864 --> 00:56:53,616 J'ai compris une chose. 697 00:56:54,909 --> 00:56:57,703 Être près de toi comme ça, j'y arrive pas. 698 00:56:59,205 --> 00:57:00,915 J'ai fait une erreur. 699 00:57:02,208 --> 00:57:03,542 Trop tard. 700 00:57:05,002 --> 00:57:07,963 Tu as fait ton choix, assume. 701 00:57:10,007 --> 00:57:11,217 Ils ont un nom. 702 00:57:11,509 --> 00:57:13,010 - Lequel ? - Chris Lei. 703 00:57:13,844 --> 00:57:16,847 Le con. Il bossait pour une boîte informatique. 704 00:57:17,932 --> 00:57:20,100 Ils l'ont viré pour piratage de programmes. 705 00:57:20,518 --> 00:57:24,772 2 ans après, il a plongé pour piratage de plans de pension de flics. 706 00:57:25,397 --> 00:57:27,399 Tu parles d'un génie à la con. 707 00:57:27,650 --> 00:57:30,486 C'était votre affaire, à toi et à York. 708 00:57:31,403 --> 00:57:32,905 Pourquoi ça a foiré ? 709 00:57:33,405 --> 00:57:35,616 C'était l'après Pearl Street. 710 00:57:35,866 --> 00:57:40,204 Son avocat nous a accusés d'avoir fabriqué des preuves. 711 00:57:40,663 --> 00:57:43,124 - Le jury a mordu. - C'était vrai ? 712 00:57:43,666 --> 00:57:46,585 Ce type était coupable, c'est ça la vérité. 713 00:57:47,503 --> 00:57:49,130 On vous apprend pas 714 00:57:49,380 --> 00:57:52,925 que lorsque le système déconne, il faut compenser. 715 00:57:53,425 --> 00:57:55,261 Et enfreindre les règles ? 716 00:57:55,761 --> 00:57:57,972 Assouplir, pas enfreindre. 717 00:57:58,931 --> 00:58:00,391 Pour la justice, oui. 718 00:58:02,184 --> 00:58:03,853 On nous apprend pas ça non plus. 719 00:58:21,537 --> 00:58:22,872 Allez ! 720 00:58:33,966 --> 00:58:35,092 Merde ! 721 00:58:42,433 --> 00:58:44,059 Adieu, Chris. 722 01:00:31,500 --> 01:00:32,626 Ça va ? 723 01:01:04,408 --> 01:01:05,576 Merde ! 724 01:01:15,044 --> 01:01:18,422 Ça devrait aller. Remettez votre chemise. 725 01:01:23,302 --> 01:01:25,763 Premier jour en ville et t'es blessé. 726 01:01:26,347 --> 01:01:27,598 Juste éraflé. 727 01:01:27,848 --> 01:01:30,184 Si je vous éraflais, pour voir ? 728 01:01:31,310 --> 01:01:32,520 Richards est réveillé. 729 01:01:44,490 --> 01:01:45,866 Faites une pause. 730 01:01:49,370 --> 01:01:50,538 Salut, Damon. 731 01:01:51,956 --> 01:01:53,290 Comment tu te sens ? 732 01:01:54,625 --> 01:01:56,627 Vous n'avez pas de fleurs ? 733 01:01:57,294 --> 01:02:01,340 T'es tombé pour homicide, vol à main armée et tu plaisantes ? 734 01:02:01,674 --> 01:02:02,842 Pauvre con. 735 01:02:03,551 --> 01:02:05,052 Va te faire foutre. 736 01:02:07,138 --> 01:02:08,180 Inspecteur ? 737 01:02:11,183 --> 01:02:12,393 Vous permettez ? 738 01:02:20,025 --> 01:02:21,569 Tu te souviens de moi ? 739 01:02:26,323 --> 01:02:27,366 Je me disais bien. 740 01:02:28,701 --> 01:02:30,411 On va te donner une chance. 741 01:02:30,661 --> 01:02:33,330 Celle de nous dire ce qu'on veut savoir. 742 01:02:33,914 --> 01:02:34,957 Sérieux ? 743 01:02:35,207 --> 01:02:36,959 Juste une chance ? 744 01:02:44,341 --> 01:02:46,844 Il y a 3 ans, je skiais à Aspen. 745 01:02:47,344 --> 01:02:49,889 Beau paysage. Tu connais, Damon ? 746 01:02:52,516 --> 01:02:53,601 Peu importe. 747 01:02:54,810 --> 01:02:57,271 J'ai... tapé dans une bosse, 748 01:02:58,647 --> 01:03:01,233 ripé sur de la glace et heurté un arbre. 749 01:03:02,401 --> 01:03:03,944 J'étais mal en point. 750 01:03:04,737 --> 01:03:06,322 Comme toi aujourd'hui. 751 01:03:07,740 --> 01:03:09,658 J'ai fait 3 mois d'hosto. 752 01:03:11,660 --> 01:03:12,828 Si j'avais pas eu... 753 01:03:14,079 --> 01:03:15,122 ce truc... 754 01:03:16,499 --> 01:03:17,291 la morphine, 755 01:03:18,459 --> 01:03:20,211 je m'en serais pas sorti. 756 01:03:32,431 --> 01:03:35,893 Ce goutte-à-goutte la dispense à petite dose 757 01:03:36,143 --> 01:03:39,313 et fait que tu te sens bien, détendu, calme. 758 01:03:40,272 --> 01:03:41,440 Tu ne souffres pas. 759 01:03:42,650 --> 01:03:43,651 Mais... 760 01:03:45,194 --> 01:03:47,488 si je t'injecte le flacon... 761 01:03:49,114 --> 01:03:50,866 c'en est fini de Damon. 762 01:04:02,461 --> 01:04:04,922 Ce matériel déconne tout le temps. 763 01:04:05,631 --> 01:04:07,383 L'overdose est fréquente. 764 01:04:08,300 --> 01:04:12,179 Et le procureur fera pas tout un foin pour une ordure comme toi. 765 01:04:22,815 --> 01:04:24,483 T'es pas obligé de parler. 766 01:04:25,484 --> 01:04:26,777 Invoque le 5e amendement. 767 01:04:27,987 --> 01:04:29,321 À toi de jouer. 768 01:04:32,700 --> 01:04:34,869 C'est bon, je vais parler ! 769 01:04:35,494 --> 01:04:37,329 T'es un sacré hypocrite. 770 01:04:37,913 --> 01:04:40,124 De critiquer mes méthodes. 771 01:04:40,833 --> 01:04:43,127 Moi, je les menace pas d'overdose. 772 01:04:43,377 --> 01:04:45,629 On n'a jamais enregistré 773 01:04:45,880 --> 01:04:49,258 d'overdose avec 5 cc de solution saline. 774 01:04:52,595 --> 01:04:55,639 "Assouplir", c'est ce que t'as dit, non ? 775 01:05:03,647 --> 01:05:08,235 Richards confirme que Lorenz s'appelle en fait Scott Curtis. 776 01:05:08,611 --> 01:05:12,948 Recherché pour 3 autres braquages, extorsion et kidnapping. 777 01:05:13,574 --> 01:05:15,159 Il est le frère de John Curtis. 778 01:05:15,409 --> 01:05:18,454 Que Conners a abattu à Pearl Street Bridge. 779 01:05:19,371 --> 01:05:21,081 On a deux autres complices. 780 01:05:21,332 --> 01:05:23,334 Lamar Galt et Xander Harrington. 781 01:05:23,584 --> 01:05:26,462 Ils sont censés se réunir ce soir à 22 h. 782 01:05:27,171 --> 01:05:28,422 On a l'adresse. 783 01:05:29,131 --> 01:05:31,801 Après les morts de Callo et de Lei, 784 01:05:32,051 --> 01:05:33,552 inutile d'être un génie 785 01:05:33,803 --> 01:05:36,931 pour piger que Curtis élimine ses complices. 786 01:05:37,306 --> 01:05:40,017 Peu importe ce qu'il a dit à Galt et Harrington, 787 01:05:40,267 --> 01:05:42,144 il va les supprimer ce soir. 788 01:05:48,192 --> 01:05:49,568 Tu penses aux répercussions ? 789 01:05:51,529 --> 01:05:54,323 Sur la mère du suspect ? Le père ? 790 01:05:55,616 --> 01:05:56,700 Le frère ? 791 01:05:57,409 --> 01:05:59,203 Comment ta décision les affectera ? 792 01:06:04,542 --> 01:06:06,335 Il avait un regard meurtrier. 793 01:06:06,585 --> 01:06:07,837 John Curtis. 794 01:06:08,879 --> 01:06:11,132 La scène était éclairée à giorno. 795 01:06:14,218 --> 01:06:17,054 Si seulement il avait obéi à mes injonctions. 796 01:06:22,810 --> 01:06:24,353 C'était pas prévu. 797 01:06:27,898 --> 01:06:29,608 Mon père est mort, j'avais 12 ans. 798 01:06:30,985 --> 01:06:33,487 Il est entré chez un caviste en plein hold-up. 799 01:06:34,071 --> 01:06:35,656 Le type a aussitôt tiré. 800 01:06:36,574 --> 01:06:38,367 Il a même pas pu réagir. 801 01:06:39,994 --> 01:06:41,620 On l'a traité de héros. 802 01:06:42,788 --> 01:06:44,790 Ça dit quoi à un gosse de 12 ans ? 803 01:06:46,083 --> 01:06:49,211 Qu'on est un héros en mourant au travail ? C'est idiot. 804 01:06:50,463 --> 01:06:52,173 Pourquoi devenir flic ? 805 01:06:53,966 --> 01:06:55,551 Pour finir ce qu'il a commencé. 806 01:06:56,385 --> 01:06:58,262 Il voulait faire le bien. 807 01:06:58,512 --> 01:07:01,640 Aider les gens à s'en sortir. 808 01:07:03,767 --> 01:07:06,061 "Leur donner une chance" il disait. 809 01:07:07,146 --> 01:07:09,315 Ça ne marchait pas toujours. 810 01:07:11,192 --> 01:07:13,569 Tu voulais sauver la fille sur le pont. 811 01:07:15,070 --> 01:07:16,989 Sans toi, elle serait quand même morte. 812 01:07:43,516 --> 01:07:45,643 - Ça va être long ? - Aucune idée. 813 01:07:49,230 --> 01:07:50,105 Ça fait 25 min, 814 01:07:50,356 --> 01:07:51,982 on attend encore ? 815 01:07:53,067 --> 01:07:56,987 Si on y va, on aura les sous-fifres. On veut Curtis. 816 01:07:57,238 --> 01:07:59,281 Calme-toi et libère la fréquence. 817 01:08:00,658 --> 01:08:02,618 Ce con m'exaspère. 818 01:08:11,585 --> 01:08:12,503 Merde ! 819 01:08:12,753 --> 01:08:14,880 - Quoi ? - Plus de chewing-gum. 820 01:08:18,968 --> 01:08:20,970 Écoute, t'as qu'à l'appeler. 821 01:08:21,679 --> 01:08:23,055 - Merde. - Ta gueule. 822 01:08:23,305 --> 01:08:25,307 Je vais pas y passer la nuit. 823 01:08:25,933 --> 01:08:27,643 On peut pas le laisser filer ! 824 01:08:29,103 --> 01:08:30,521 Non, on bouge pas. 825 01:08:34,358 --> 01:08:35,985 Coinçons déjà ceux-là. 826 01:08:36,235 --> 01:08:38,112 Sinon on aura que dalle. 827 01:08:39,113 --> 01:08:42,783 On a 3 voitures qui couvrent toutes les issues. 828 01:08:43,701 --> 01:08:45,578 S'ils partent, on les coincera. 829 01:08:46,996 --> 01:08:48,456 Je veux Curtis. 830 01:08:48,956 --> 01:08:52,334 Personne n'entre dans cette maison sans mon O.K. 831 01:08:57,047 --> 01:08:58,257 Il répond pas. 832 01:09:01,844 --> 01:09:03,429 Je me casse. 833 01:09:05,055 --> 01:09:06,599 - Éteins-le. - Merde ! 834 01:09:15,691 --> 01:09:17,610 Ils se lâchent, ces fumiers. 835 01:09:22,448 --> 01:09:25,034 Agent touché ! Envoyez une ambulance ! 836 01:09:25,451 --> 01:09:26,744 Prenez-les vivants ! 837 01:09:27,244 --> 01:09:28,662 Prends l'arrière. 838 01:10:07,910 --> 01:10:08,911 Teddy ? 839 01:10:41,819 --> 01:10:43,154 Nom de Dieu ! 840 01:11:26,155 --> 01:11:27,156 Lâche ton arme ! 841 01:11:27,531 --> 01:11:28,491 Dernière sommation ! 842 01:12:07,112 --> 01:12:09,782 Sortez de la maison ! Immédiatement ! 843 01:12:13,911 --> 01:12:15,371 Couchez-vous ! 844 01:12:37,643 --> 01:12:39,061 Où est Conners ? 845 01:13:35,534 --> 01:13:38,537 - Un peu plus de morphine ? - Super, merci. 846 01:14:05,606 --> 01:14:10,069 C'est dur à encaisser. Et il a fallu que ça tombe sur lui. 847 01:14:12,530 --> 01:14:14,615 Espèce d'enfant de salaud. 848 01:14:16,367 --> 01:14:17,368 Teddy ? 849 01:14:17,952 --> 01:14:19,662 Tu l'as toujours jalousé. 850 01:14:22,665 --> 01:14:23,415 Jalousé ? 851 01:14:23,791 --> 01:14:25,918 Il était meilleur flic que toi, 852 01:14:26,252 --> 01:14:27,795 et meilleur homme. 853 01:14:29,088 --> 01:14:30,714 Inspecteur, rentrez chez vous. 854 01:14:40,516 --> 01:14:41,809 Rien à ajouter ? 855 01:14:43,310 --> 01:14:44,353 Non. 856 01:14:45,354 --> 01:14:46,856 Elle a tout dit. 857 01:14:55,781 --> 01:14:56,949 Ça va ? 858 01:14:58,242 --> 01:14:59,410 Conners avait raison. 859 01:15:00,202 --> 01:15:01,871 Fallait pas y aller. 860 01:15:02,830 --> 01:15:04,373 On est trop nuls. 861 01:15:35,779 --> 01:15:37,406 Je sais ce qu'ils ont bricolé. 862 01:15:38,741 --> 01:15:40,409 Voici des transactions. 863 01:15:41,076 --> 01:15:44,371 Un jour normal en génère 3 à 400 pages. 864 01:15:45,206 --> 01:15:49,001 Aujourd'hui, il y a eu plus de 3 000 pages. 865 01:15:49,335 --> 01:15:50,044 Mais encore ? 866 01:15:50,294 --> 01:15:52,880 C'est le plus gros braquage de l'histoire. 867 01:15:53,172 --> 01:15:54,340 Un milliard de $. 868 01:15:55,800 --> 01:15:58,344 - Pardon ? - Ils ont introduit un virus. 869 01:15:58,844 --> 01:16:01,013 Il retire de l'argent des comptes 870 01:16:01,222 --> 01:16:03,641 et le dépose sur celui du braqueur. 871 01:16:03,933 --> 01:16:07,520 Aucune transaction n'est du même montant 872 01:16:07,770 --> 01:16:09,396 et ne dépasse pas 100 $. 873 01:16:10,272 --> 01:16:13,901 Les systèmes de sécurité réagissent aux montants, 874 01:16:14,151 --> 01:16:15,653 pas au nombre de transactions. 875 01:16:15,861 --> 01:16:18,739 Si on vire 1 million de $ de quelques comptes, 876 01:16:19,990 --> 01:16:21,283 l'alarme se déclenche. 877 01:16:21,534 --> 01:16:26,163 Mais si on vire moins de 100 $ de 10 millions de comptes... 878 01:16:26,914 --> 01:16:27,706 pas d'alarme. 879 01:16:28,457 --> 01:16:30,626 - Où est l'argent ? - Aucune idée. 880 01:16:31,293 --> 01:16:32,586 Comment ça ? 881 01:16:32,837 --> 01:16:35,506 Le virus a créé une flopée de comptes écrans 882 01:16:35,923 --> 01:16:38,759 où l'argent reste momentanément, avant d'être viré 883 01:16:39,009 --> 01:16:40,636 et ainsi de suite. 884 01:16:40,845 --> 01:16:43,222 On n'a pas le temps de le localiser. 885 01:16:43,639 --> 01:16:45,141 Cet argent se balade ? 886 01:16:45,391 --> 01:16:47,768 Tout retrait ou dépôt d'une banque 887 01:16:48,018 --> 01:16:50,354 n'est effectif que le lendemain. 888 01:16:50,729 --> 01:16:54,150 Tout cet argent circulera jusqu'à demain 9 h. 889 01:16:55,317 --> 01:16:57,695 - Ou 6 h, heure du Pacifique. - Exact. 890 01:16:57,945 --> 01:16:59,196 L'aube. 891 01:17:00,197 --> 01:17:03,701 Ils ne pouvaient pas le faire sans braquage ? 892 01:17:04,076 --> 01:17:07,621 Non, cette banque a le terminal de l'ordinateur régional. 893 01:17:07,872 --> 01:17:10,833 Qui donne l'accès à l'unité centrale de la banque. 894 01:17:11,083 --> 01:17:13,544 Plus besoin de mots de passe. 895 01:17:13,794 --> 01:17:15,796 On y accède gentiment, en direct. 896 01:17:17,673 --> 01:17:20,468 Un milliard ? Et on ne l'a pas su avant ? 897 01:17:20,926 --> 01:17:23,095 Ironiquement, couper le courant 898 01:17:23,345 --> 01:17:25,347 a aidé le virus à s'installer. 899 01:17:28,642 --> 01:17:31,729 Le braquage ne masquait pas le vol du prince, 900 01:17:31,937 --> 01:17:35,149 le vol du prince masquait le hold-up de la banque. 901 01:17:36,525 --> 01:17:37,860 La théorie du chaos. 902 01:17:39,945 --> 01:17:40,946 Qu'allez-vous faire ? 903 01:17:43,908 --> 01:17:46,160 Ça dépasse notre compétence. 904 01:17:55,961 --> 01:17:58,714 Inspecteur Dekker, un appel urgent. 905 01:17:58,964 --> 01:18:00,007 Passez-le-moi. 906 01:18:00,216 --> 01:18:04,094 Bonsoir. Mes compliments pour vos agissements. 907 01:18:04,470 --> 01:18:06,931 Vous êtes un adversaire coriace. 908 01:18:07,181 --> 01:18:09,183 - Ce n'est pas fini. - Ne rêvez pas. 909 01:18:09,433 --> 01:18:11,602 Je rêve de vous arrêter. 910 01:18:11,852 --> 01:18:13,854 Vous êtes un tueur de flics. 911 01:18:14,104 --> 01:18:16,273 Ils n'ont eu que ce qu'ils méritaient. 912 01:18:17,107 --> 01:18:18,776 Callo était insignifiant. 913 01:18:19,485 --> 01:18:22,488 Et Conners a mérité son destin. 914 01:18:23,739 --> 01:18:25,199 Je sais pour l'argent. 915 01:18:25,574 --> 01:18:27,868 Pour le milliard. Ils vous trouveront. 916 01:18:28,119 --> 01:18:29,870 Risque que je prends volontiers. 917 01:19:00,067 --> 01:19:02,778 Capitaine ? Ça ne colle pas. 918 01:19:03,320 --> 01:19:05,197 Qu'est-ce qui ne colle pas ? 919 01:19:05,614 --> 01:19:07,616 Pourquoi qualifier Callo d'insignifiant ? 920 01:19:09,201 --> 01:19:10,286 Qui a dit ça ? 921 01:19:10,536 --> 01:19:12,830 Lorenz. Curtis m'a appelé. 922 01:19:13,873 --> 01:19:14,915 Ah bon ? 923 01:19:15,249 --> 01:19:17,293 Il dit avoir tué ceux qui le méritaient. 924 01:19:17,918 --> 01:19:19,879 Callo n'était pas insignifiant. 925 01:19:20,129 --> 01:19:21,964 Il l'a briefé sur notre service. 926 01:19:24,508 --> 01:19:26,260 Et lui a fourni la mise de fonds. 927 01:19:27,595 --> 01:19:29,096 Curtis t'a appelé ? 928 01:19:31,056 --> 01:19:33,058 Il se joue de toi. 929 01:19:35,853 --> 01:19:37,480 Tu as fait du bon boulot. 930 01:19:38,606 --> 01:19:40,191 Ton père aurait été fier. 931 01:19:42,860 --> 01:19:46,113 Va dormir. Tu auras ton lot de voyous demain. 932 01:20:28,155 --> 01:20:30,950 Je dormais. Ça pouvait pas attendre ? 933 01:20:31,242 --> 01:20:32,409 Assis. 934 01:20:38,874 --> 01:20:40,417 Comment il te tient ? 935 01:20:40,668 --> 01:20:42,545 - C'est incompréhensible. - Pardon ? 936 01:20:43,754 --> 01:20:47,049 Toute la journée on a cru que Callo était ripou. 937 01:20:47,758 --> 01:20:49,343 Et on se trompait. 938 01:20:51,387 --> 01:20:53,472 Une feuille de sortie de ton dépôt. 939 01:20:54,348 --> 01:20:56,392 Un rapport de Callo. 940 01:20:58,811 --> 01:20:59,979 Un autre. 941 01:21:00,437 --> 01:21:01,522 Et un autre. 942 01:21:04,942 --> 01:21:06,527 Pas la même signature. 943 01:21:07,319 --> 01:21:08,362 Très différente. 944 01:21:08,612 --> 01:21:11,115 Il a peut-être eu une crampe à la main. 945 01:21:12,575 --> 01:21:13,951 Voici ton dossier. 946 01:21:15,077 --> 01:21:19,081 Tu as eu un blâme pour ton attitude hors du tribunal. 947 01:21:19,457 --> 01:21:21,876 Tu as frappé Callo, tu te souviens ? 948 01:21:22,293 --> 01:21:23,711 Je le referais. 949 01:21:24,462 --> 01:21:28,382 Un flic qui témoigne contre un flic, c'est dégueulasse. 950 01:21:28,924 --> 01:21:30,092 Ça se fait pas. 951 01:21:30,551 --> 01:21:31,969 Tu l'as piégé, hein ? 952 01:21:32,761 --> 01:21:35,347 Tu as imité sa signature, tu as filé le fric 953 01:21:35,598 --> 01:21:39,059 et tu l'as aidé à cause de l'affaire de Pearl St ! 954 01:21:39,310 --> 01:21:40,728 Ne nie pas, je le sais ! 955 01:21:40,978 --> 01:21:43,397 Il en a bavé à Pearl Street Bridge ! 956 01:21:44,064 --> 01:21:45,983 On en a tous bavé là-bas ! 957 01:21:48,444 --> 01:21:50,529 Tu aides un tueur de flics. 958 01:21:51,822 --> 01:21:55,451 À un an de ta retraite, tu trouves ça malin ? 959 01:21:56,118 --> 01:21:57,870 J'ai rien à me reprocher. 960 01:22:05,961 --> 01:22:08,798 On vient de vivre une très longue... 961 01:22:10,716 --> 01:22:11,675 journée. 962 01:22:16,096 --> 01:22:17,056 Je suis fatigué. 963 01:22:20,476 --> 01:22:22,061 C'est comme traquer un fantôme. 964 01:22:23,979 --> 01:22:26,398 Au moment où on croit le tenir... 965 01:22:28,692 --> 01:22:30,110 il disparaît. 966 01:22:31,821 --> 01:22:35,199 Il a tout le temps eu 2 coups d'avance sur Conners. 967 01:22:36,033 --> 01:22:39,203 Forcément. Qui connaît Conners mieux que lui ? 968 01:22:46,961 --> 01:22:49,505 Curtis le connaît mieux que personne ? 969 01:22:56,095 --> 01:22:57,805 C'est pas Curtis, hein ? 970 01:23:04,228 --> 01:23:06,147 Qui connaît si bien Conners ? 971 01:23:10,943 --> 01:23:12,778 Qui protégerais-tu ? 972 01:23:15,698 --> 01:23:18,451 Qui, selon toi, en a bavé à Pearl St ? 973 01:23:27,960 --> 01:23:29,170 Lâche ton arme ! 974 01:23:29,420 --> 01:23:30,880 Un pas de plus, elle crève ! 975 01:23:33,674 --> 01:23:35,676 T'as pas intérêt à faire ça. 976 01:23:41,307 --> 01:23:43,851 Si tu la tues, tu finiras où ? 977 01:24:23,015 --> 01:24:24,934 York était le flic ripou. 978 01:24:25,434 --> 01:24:28,813 Il a endossé l'identité de Curtis pour nous égarer. 979 01:24:33,234 --> 01:24:35,027 York floue son ancien 980 01:24:35,277 --> 01:24:37,279 partenaire en connaissant ses méthodes. 981 01:24:37,822 --> 01:24:39,031 Coupez le courant. 982 01:24:39,824 --> 01:24:40,908 Maintenant. 983 01:24:45,121 --> 01:24:47,873 Il piège son ennemi pour le crime et le tue. 984 01:24:49,667 --> 01:24:51,710 Des plans de la banque. 985 01:24:51,961 --> 01:24:54,213 Il y a des photos, des croquis. 986 01:24:54,463 --> 01:24:57,174 Et des articles d'lnternet sur le prince saoudien. 987 01:24:57,967 --> 01:25:01,428 Et il mène à bien un hold-up historique. 988 01:25:04,265 --> 01:25:05,933 Fais de moi ce que tu veux. 989 01:25:06,809 --> 01:25:10,187 Il m'a dit qu'il partait, jamais tu le retrouveras. 990 01:25:11,730 --> 01:25:12,898 On va voir ça. 991 01:25:15,025 --> 01:25:17,903 York a appelé Harry sur un téléphone portable. 992 01:25:18,112 --> 01:25:21,031 Après recherches, Nextel est le fournisseur. 993 01:25:21,240 --> 01:25:22,575 On peut le localiser ? 994 01:25:22,992 --> 01:25:25,161 C'est faisable, à 100 m près. 995 01:25:25,369 --> 01:25:27,079 - Super. - Attends. 996 01:25:30,166 --> 01:25:31,125 On le tient. 997 01:25:31,375 --> 01:25:32,626 Génial, merci. 998 01:26:10,372 --> 01:26:12,291 Ça fait 8,48 $. 999 01:26:15,127 --> 01:26:15,920 Garde la monnaie. 1000 01:26:17,338 --> 01:26:18,547 Poupée. 1001 01:26:19,131 --> 01:26:20,466 Merci, monsieur. 1002 01:26:24,386 --> 01:26:25,429 Jason York, police ! 1003 01:26:25,930 --> 01:26:28,766 Mains en l'air et baisse-toi lentement. 1004 01:26:28,974 --> 01:26:32,061 Tirez pas, d'accord ? On s'emballe pas. 1005 01:26:32,311 --> 01:26:33,229 À genoux ! 1006 01:26:34,480 --> 01:26:35,523 Vous avez gagné. 1007 01:26:39,235 --> 01:26:40,611 À genoux, maintenant ! 1008 01:26:40,861 --> 01:26:42,738 Je coopère, d'accord ? 1009 01:26:43,489 --> 01:26:45,741 J'abandonne. Restez cool, d'accord ? 1010 01:26:45,991 --> 01:26:47,409 Je pose mon chapeau. 1011 01:26:47,660 --> 01:26:50,371 Je t'ai pas demandé ça ! Mains en l'air ! 1012 01:26:50,621 --> 01:26:52,206 J'abandonne. 1013 01:26:53,499 --> 01:26:54,792 Dernière sommation ! 1014 01:26:58,754 --> 01:26:59,797 Prends l'arrière. 1015 01:27:09,598 --> 01:27:10,599 C'est Harry. 1016 01:27:11,142 --> 01:27:13,477 Harry, pas vrai ? Quel enfoiré ! 1017 01:27:13,894 --> 01:27:15,604 Lâche-la, c'est fini. 1018 01:27:16,105 --> 01:27:19,859 Non, si tu me veux, va falloir que tu bosses. 1019 01:27:20,985 --> 01:27:22,319 Je ferais pas ça. 1020 01:27:24,196 --> 01:27:26,991 Très intéressant, je lui avais dit ça aussi. 1021 01:27:28,951 --> 01:27:30,786 Tu vois l'ironie ? 1022 01:27:31,162 --> 01:27:32,955 Tu la vois ? Où je suis le seul ? 1023 01:27:34,373 --> 01:27:35,791 J'étais à ta place. 1024 01:27:36,709 --> 01:27:40,796 Face à un voyou qui tenait une innocente en otage. 1025 01:27:41,213 --> 01:27:44,258 Me demandant ce que je devais faire. 1026 01:27:45,509 --> 01:27:46,760 Que ferais-tu ? 1027 01:27:48,179 --> 01:27:49,388 Que ferais-tu ? 1028 01:27:50,723 --> 01:27:52,725 Tu ferais ce que j'ai fait ! 1029 01:27:53,267 --> 01:27:54,768 Essaie de changer ça ! 1030 01:27:59,982 --> 01:28:00,941 Viens, chérie. 1031 01:28:03,861 --> 01:28:05,404 Sortez tous ! 1032 01:28:05,946 --> 01:28:07,823 - Ça va ? - Oui, c'est bon. 1033 01:28:12,703 --> 01:28:13,996 Il est parti où ? 1034 01:28:15,331 --> 01:28:17,124 Vers l'embarcadère. 1035 01:28:39,814 --> 01:28:41,273 T'as bien merdé. 1036 01:28:42,316 --> 01:28:45,361 Jenkins veut ce genre de résultat chaque jour. 1037 01:28:56,956 --> 01:29:00,543 Les techniciens du FBI travaillent sur le virus. 1038 01:29:01,502 --> 01:29:02,878 Ils le déjoueront. 1039 01:29:07,091 --> 01:29:10,427 Ta certitude serait admirable si ce n'était si triste ! 1040 01:29:37,163 --> 01:29:40,708 Sache que la cavalerie va pas débouler ! 1041 01:29:41,417 --> 01:29:44,003 Y aura pas de héros sauveur ! 1042 01:29:44,253 --> 01:29:45,212 Non ! 1043 01:29:46,797 --> 01:29:49,175 Le voyou gagne dans cette histoire. 1044 01:29:53,596 --> 01:29:55,181 Je dois avouer 1045 01:29:55,848 --> 01:29:58,642 que tu t'es avéré être une sacrée épine. 1046 01:30:15,785 --> 01:30:17,953 Conners aurait regretté ta mort. 1047 01:30:19,079 --> 01:30:20,247 Pas moi. 1048 01:32:05,519 --> 01:32:08,189 Je suis allé trop loin pour perdre. 1049 01:33:13,129 --> 01:33:14,964 On avait l'habitude 1050 01:33:15,214 --> 01:33:18,092 de passer nos dimanches à lire au lit. 1051 01:33:19,176 --> 01:33:20,719 Je lisais le journal, 1052 01:33:21,095 --> 01:33:23,305 lui, un de ses nombreux livres. 1053 01:33:25,391 --> 01:33:28,644 Je ne le méritais pas, je le savais. 1054 01:33:29,937 --> 01:33:31,397 Je l'aimais quand même. 1055 01:33:38,612 --> 01:33:40,614 On a été tous blessés aujourd'hui. 1056 01:33:43,242 --> 01:33:45,578 On m'a dit que ce serait agité. 1057 01:33:46,745 --> 01:33:48,122 Tous les jours comme ça ? 1058 01:33:48,789 --> 01:33:50,332 Oui, en général. 1059 01:33:51,083 --> 01:33:52,042 Génial... 1060 01:33:53,169 --> 01:33:54,670 Que va-t-il arriver ? 1061 01:33:55,296 --> 01:33:56,505 Excuse-moi. 1062 01:34:08,601 --> 01:34:09,310 Combien ? 1063 01:34:10,394 --> 01:34:13,147 Je vous ferais payer après tout ça ? 1064 01:34:14,440 --> 01:34:16,525 - Voyons... - Merci. 1065 01:34:28,537 --> 01:34:29,705 Sens ça. 1066 01:34:30,581 --> 01:34:31,707 C'est quoi ? 1067 01:34:32,291 --> 01:34:36,670 Tout contact physique complique le relevé d'empreintes. 1068 01:34:36,921 --> 01:34:40,299 Pour marquer les billets, on les asperge de parfum. 1069 01:34:48,891 --> 01:34:50,893 J'aime pas la compète universitaire, 1070 01:34:51,602 --> 01:34:53,020 c'est surfait. 1071 01:35:28,973 --> 01:35:29,932 Merde ! 1072 01:35:38,232 --> 01:35:40,484 Lorenz essaie de nous dire un truc. 1073 01:35:41,026 --> 01:35:43,279 Vraiment ? Sans blague ? 1074 01:35:47,741 --> 01:35:49,493 Tu connais la théorie du chaos ? 1075 01:35:52,371 --> 01:35:53,581 Edward Lorenz l'a inventée 1076 01:35:53,831 --> 01:35:56,000 dans les années 60. 1077 01:35:56,250 --> 01:35:58,544 L'étude d'un phénomène apparemment aléatoire 1078 01:35:58,878 --> 01:36:02,173 mais qui possède un élément régulier quantifiable. 1079 01:36:02,423 --> 01:36:03,215 Redis-moi ça. 1080 01:36:03,549 --> 01:36:06,093 La situation initiale d'événements 1081 01:36:06,343 --> 01:36:08,137 peut sembler aléatoire 1082 01:36:08,387 --> 01:36:09,972 mais un modèle finit par émerger 1083 01:36:10,222 --> 01:36:12,475 et à la fin, les pièces s'assemblent. 1084 01:36:13,350 --> 01:36:14,727 Toutes contactées ? 1085 01:36:15,895 --> 01:36:17,813 Pas de Conners ou Lorenz ? 1086 01:36:19,064 --> 01:36:20,274 Je sais pas. 1087 01:36:21,567 --> 01:36:23,611 Il ne prend peut-être pas l'avion. 1088 01:36:27,781 --> 01:36:31,744 Cherche encore, au nom de Gleick. James Gleick. 1089 01:36:47,051 --> 01:36:49,470 James Gleick s'est présenté ? 1090 01:36:49,720 --> 01:36:51,263 J'appelle mon supérieur. 1091 01:36:51,722 --> 01:36:53,015 Faites vite. 1092 01:36:58,145 --> 01:37:02,441 Un passage du Surangama Sutra traduit mot à mot dit : 1093 01:37:02,691 --> 01:37:06,612 "Les choses ne sont pas ce qu'elles semblent être, ni autrement." 1094 01:37:06,862 --> 01:37:07,863 Conners ? 1095 01:37:08,113 --> 01:37:09,782 Réfléchis un instant. 1096 01:37:10,157 --> 01:37:12,326 Ça t'en bouche pas un coin ? 1097 01:37:15,079 --> 01:37:16,413 Qu'est-ce qui m'a trahi ? 1098 01:37:17,164 --> 01:37:18,415 10 dollars. 1099 01:37:18,958 --> 01:37:20,835 Merde, au Diner. Exact. 1100 01:37:21,460 --> 01:37:23,295 Et Harry a donné York ? 1101 01:37:23,838 --> 01:37:25,047 Harry et un appel. 1102 01:37:25,881 --> 01:37:26,841 Il m'a appelé. 1103 01:37:27,633 --> 01:37:30,553 Disant que Callo était insignifiant. J'ai tiqué. 1104 01:37:31,220 --> 01:37:34,181 Ce n'est pas lui. Ça a été mon erreur. 1105 01:37:35,015 --> 01:37:36,392 Je t'ai appelé. 1106 01:37:36,851 --> 01:37:39,520 Je rêve de vous arrêter. 1107 01:37:39,728 --> 01:37:42,273 Vous êtes un tueur de flics. 1108 01:37:42,565 --> 01:37:44,942 Ils n'ont eu que ce qu'ils méritaient. 1109 01:37:45,359 --> 01:37:46,986 Callo était insignifiant. 1110 01:37:47,528 --> 01:37:50,406 York a toujours cru le plan infaillible. 1111 01:37:50,948 --> 01:37:54,702 S'il avait suivi mes instructions au lieu de dérailler. 1112 01:37:55,911 --> 01:37:57,746 Il fallait une marge d'erreur. 1113 01:37:58,747 --> 01:38:01,500 On ne peut prédire comment tout se déroulera. 1114 01:38:02,668 --> 01:38:05,171 La caméra qui chope Damon Richards. 1115 01:38:05,421 --> 01:38:07,131 Le parfum sur les billets. 1116 01:38:07,673 --> 01:38:08,632 Toi. 1117 01:38:09,467 --> 01:38:10,926 La théorie du chaos. 1118 01:38:11,177 --> 01:38:13,053 Là, tu m'as impressionné. 1119 01:38:13,596 --> 01:38:16,765 On a passé notre temps à identifier la taupe. 1120 01:38:17,475 --> 01:38:18,184 C'était toi. 1121 01:38:19,143 --> 01:38:20,227 Surprise ! 1122 01:38:20,603 --> 01:38:22,688 Et si on coupe le courant ? 1123 01:38:22,938 --> 01:38:25,357 On pourra les ouvrir manuellement. 1124 01:38:26,775 --> 01:38:27,568 Faisable. 1125 01:38:27,943 --> 01:38:30,613 Un milliard ? Et on ne l'a pas su avant ? 1126 01:38:30,988 --> 01:38:33,157 Ironiquement, couper le courant 1127 01:38:33,407 --> 01:38:35,701 a aidé le virus à s'installer. 1128 01:38:37,161 --> 01:38:39,705 Teddy est bouleversée par ta mort. 1129 01:38:40,164 --> 01:38:41,582 Elle s'en remettra. 1130 01:38:54,470 --> 01:38:55,846 Couchez-vous ! 1131 01:39:01,769 --> 01:39:03,145 Où est Conners ? 1132 01:39:41,475 --> 01:39:44,061 Le cadavre à la morgue portant ton nom ? 1133 01:39:44,645 --> 01:39:47,231 Scott Curtis n'embêtera plus personne. 1134 01:39:48,357 --> 01:39:49,775 Tu es un tueur en série. 1135 01:39:50,317 --> 01:39:52,653 Ah bon ? Qui a été tué ? 1136 01:39:54,196 --> 01:39:56,949 Curtis, Harrington, Galt, moi. 1137 01:39:57,867 --> 01:39:59,368 Que des sales voyous. 1138 01:40:00,995 --> 01:40:02,746 Le monde s'en portera mieux. 1139 01:40:03,289 --> 01:40:05,708 Tous des voyous ? Et Callo ? 1140 01:40:06,083 --> 01:40:09,378 Callo a mérité son destin. C'est sa faute. 1141 01:40:10,004 --> 01:40:11,755 Tout ça est sa faute ? 1142 01:40:12,631 --> 01:40:14,842 Sans lui, on aurait jamais fait ça. 1143 01:40:15,301 --> 01:40:17,470 Un acte aléatoire en provoque un autre 1144 01:40:17,720 --> 01:40:19,180 puis un autre, 1145 01:40:19,722 --> 01:40:21,390 et à la fin, un modèle émerge. 1146 01:40:22,600 --> 01:40:24,435 C'est la théorie du chaos. 1147 01:40:26,145 --> 01:40:26,937 Regarde-moi ça, 1148 01:40:28,272 --> 01:40:31,734 il est 6 h passées. Je suis un homme riche. 1149 01:40:32,860 --> 01:40:35,821 Lei, bien que malfaisant, était un putain de génie. 1150 01:40:36,989 --> 01:40:39,116 Le FBI n'a pas fini de chercher. 1151 01:40:39,742 --> 01:40:41,744 Tu as suivi exprès le procès de Lei ? 1152 01:40:42,203 --> 01:40:44,663 Fallait me suspendre après mon témoignage. 1153 01:40:45,122 --> 01:40:46,457 Qu'attendaient-ils ? 1154 01:40:46,791 --> 01:40:49,376 Tu aurais pu me tuer à maintes reprises. 1155 01:40:49,627 --> 01:40:53,130 Je n'ai voulu que défendre ce qui est important. 1156 01:40:53,714 --> 01:40:56,634 Et puis, je t'ai pris d'affection. 1157 01:40:57,468 --> 01:41:00,012 - Tu ne t'en sortiras pas. - Déjà fait. 1158 01:41:00,262 --> 01:41:01,430 Je ne suis même pas là. 1159 01:41:01,680 --> 01:41:04,725 C'est une grande leçon que tu auras apprise tôt. 1160 01:41:04,975 --> 01:41:06,060 Laquelle ? 1161 01:41:06,393 --> 01:41:08,145 On ne gagne pas toujours. 1162 01:41:08,646 --> 01:41:10,981 Toutes tes années de service, pour rien. 1163 01:41:11,232 --> 01:41:12,608 Tu es un hypocrite. 1164 01:41:12,858 --> 01:41:14,443 Un opportuniste. 1165 01:41:14,693 --> 01:41:18,030 Je serais bien mort en service, on m'en a empêché. 1166 01:41:18,906 --> 01:41:21,033 S'ils m'avaient respecté, rien ne serait arrivé. 1167 01:41:22,201 --> 01:41:24,161 Le système s'est effondré. 1168 01:41:25,913 --> 01:41:27,289 Bonne chance, inspecteur. 1169 01:41:27,832 --> 01:41:30,084 Ç'aurait été une association intéressante. 1170 01:41:30,793 --> 01:41:32,419 Mais je dois y aller. 1171 01:41:42,263 --> 01:41:43,931 Dernier appel 1172 01:41:44,598 --> 01:41:47,518 pour le vol 1182 à destination de Mexico. 1173 01:41:47,768 --> 01:41:49,937 Embarquement porte 23. 1174 01:42:29,977 --> 01:42:30,686 Merci. 1175 01:42:31,312 --> 01:42:33,022 Je préviens le commandant. 1176 01:46:11,949 --> 01:46:13,951 Sous-titres : Alain Delalande 1177 01:46:15,077 --> 01:46:17,079 Sous-titrage : C.M.C. 77413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.