All language subtitles for Balibo.2009.720p.BluRay.x264-aAF-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,793 --> 00:00:15,418 I 1975 erkl�rede den lille nation �sttimor sig selvst�ndig - 2 00:00:15,543 --> 00:00:19,251 - efter 400 �rs portugisisk styre. 3 00:00:21,751 --> 00:00:26,960 Ni dage senere blev �sttimor invaderet af Indonesien. 4 00:00:27,085 --> 00:00:31,043 Omverdenen vendte ryggen til. 5 00:00:32,251 --> 00:00:39,335 I over 30 �r har det, der skete i de dage, v�ret hemmeligholdt. 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,960 Dette er en sand historie. 7 00:01:04,918 --> 00:01:09,835 �sttimor, nutid 8 00:01:34,460 --> 00:01:39,960 Mozerella! Naza! Kom! 9 00:02:09,668 --> 00:02:15,585 Dette interview indg�r som "vidneudsagn 483". 10 00:02:17,710 --> 00:02:25,460 Personen er Juliana da Costa, f�dt i Dili, bosiddende i Maubisse. 11 00:02:26,918 --> 00:02:31,460 Hun taler tetum, mambai, portugisisk og engelsk. 12 00:02:31,585 --> 00:02:35,668 Hun er enke med fire b�rn. 13 00:02:44,460 --> 00:02:48,376 Goddag, dona Juliana. Jeg hedder Paul. 14 00:02:48,501 --> 00:02:52,460 Jeg h�rte, at De har rejst langt? 15 00:02:52,585 --> 00:02:58,001 Vi er taknemmelige for, at De vil tale med os. 16 00:03:01,085 --> 00:03:06,335 - Sid ned. - Tak. 17 00:03:07,376 --> 00:03:11,293 Jeg skal lige have min tr�je af. 18 00:03:13,126 --> 00:03:17,043 F�r vi begynder, vil jeg bare sige - 19 00:03:17,168 --> 00:03:21,710 - at jeg forst�r, at det her er sv�rt for Dem. 20 00:03:21,835 --> 00:03:27,293 Jeg har stor respekt for det mod, De udviser ved at fort�lle historien. 21 00:03:27,418 --> 00:03:31,960 Den er b�de unik og s�rdeles vigtig. 22 00:03:36,793 --> 00:03:41,293 Juliana, vi har samlet information - 23 00:03:41,418 --> 00:03:45,835 - om h�ndelserne den 7. december 1975. 24 00:03:45,960 --> 00:03:53,085 - De var vist i Dili den dag? - Ja, jeg var otte �r gammel. 25 00:03:55,543 --> 00:04:00,293 Min far sendte mig - 26 00:04:00,418 --> 00:04:05,168 - hen til min farmor der boede i den anden ende af byen. 27 00:04:05,293 --> 00:04:10,126 Vi skulle op p� Ramelau-bjerget, s� snart det blev lyst. 28 00:04:10,251 --> 00:04:14,751 Jeg kom aldrig tilbage til Dili. 29 00:04:14,876 --> 00:04:21,835 - S� De kendte til invasionen? - Ja. 30 00:04:23,793 --> 00:04:27,251 Alle kendte til den. 31 00:04:32,126 --> 00:04:36,043 Det er sv�rt. Jeg forst�r. 32 00:04:41,501 --> 00:04:45,418 Vi hentede mine kusiner... 33 00:04:47,460 --> 00:04:51,001 ...og k�rte gennem byen. 34 00:04:52,168 --> 00:04:59,210 Lyden af granatnedslag kunne h�res overalt. 35 00:05:04,918 --> 00:05:10,418 Vi sad syv i den lille bil. 36 00:05:13,543 --> 00:05:17,501 I skulle alts� op i bjergene? 37 00:05:18,668 --> 00:05:23,001 Ja. Det var meningen. 38 00:05:35,168 --> 00:05:40,793 Men de havde afsp�rret vejen ved kajen. 39 00:05:42,126 --> 00:05:46,251 Mange var allerede blevet taget til fange. 40 00:05:48,876 --> 00:05:52,876 Genkendte De nogen? 41 00:05:57,585 --> 00:06:00,043 Juliana... 42 00:06:01,293 --> 00:06:09,043 Juliana... Var der nogen blandt folkem�ngden, De kan identificere? 43 00:06:11,585 --> 00:06:13,585 Ja. 44 00:06:13,710 --> 00:06:19,960 Der... var en mand. 45 00:06:20,085 --> 00:06:23,626 Hvem var det? 46 00:06:25,668 --> 00:06:30,085 Senhor East. Roger. 47 00:06:36,251 --> 00:06:41,335 Min far havde fortalt... 48 00:06:41,460 --> 00:06:45,085 ...at han var opr�rt. 49 00:06:45,210 --> 00:06:52,085 - Opr�rt? - P� grund af det, han havde set. 50 00:06:52,210 --> 00:06:56,626 Dengang forstod jeg ikke helt... 51 00:06:56,751 --> 00:07:01,418 ...hvad min far mente. 52 00:07:02,710 --> 00:07:07,626 Nu... forst�r jeg. 53 00:07:31,126 --> 00:07:34,085 Darwin, Australien, 1975 54 00:07:44,418 --> 00:07:47,251 S� er vi der. 55 00:09:18,126 --> 00:09:23,251 - Godmorgen. - McGuire vil spise frokost. 56 00:09:23,376 --> 00:09:29,376 - Og der er en, der vil m�de dig. - Ham derovre? 57 00:09:29,501 --> 00:09:33,376 Ja. Han hedder Jos� Ramos-Horta. 58 00:09:33,501 --> 00:09:37,293 Jeg tror, at det var det, han sagde. 59 00:09:37,418 --> 00:09:43,418 Henter du vand og hovedpinepiller? Fort�l, at jeg har travlt. 60 00:10:02,793 --> 00:10:07,418 Se dem. To svin i matchende skjorter. 61 00:10:07,543 --> 00:10:12,085 Det er ikke det eneste, de har til f�lles. 62 00:10:12,210 --> 00:10:18,460 Det ser godt ud. Jeg hapser to. 63 00:10:18,585 --> 00:10:21,793 Jeg tager en. 64 00:10:21,918 --> 00:10:25,793 Som min sekret�r fortalte, s� har jeg travlt. 65 00:10:25,918 --> 00:10:29,501 Jeg kan godt se, at du har meget travlt. 66 00:10:29,626 --> 00:10:36,501 Men jeg har rejst langt for at m�de dig... Roger East. 67 00:10:36,626 --> 00:10:39,751 Er du skuffet? 68 00:10:41,293 --> 00:10:45,501 Mit navn er Jos� Ramos-Horta. 69 00:10:47,751 --> 00:10:53,168 Jeg er Fretilin-regeringens udenrigsminister i �sttimor. 70 00:10:53,293 --> 00:10:56,043 Jeg har et forslag. 71 00:11:00,668 --> 00:11:02,918 Her. 72 00:11:03,043 --> 00:11:07,335 Du ser ud til at kunne bruge et solidt m�ltid mad. 73 00:11:10,835 --> 00:11:12,251 Kom s�. 74 00:11:13,126 --> 00:11:18,835 - Vil du skrive dine memoirer her? - Hvis jeg kan huske noget. 75 00:11:18,960 --> 00:11:24,293 - Jeg har l�st meget af dig. - Virkelig? 76 00:11:25,293 --> 00:11:31,793 Jeg kunne lide din kritik af Kissinger og hans slags. 77 00:11:33,293 --> 00:11:39,918 Din reportage om USA's borgerretsbev�gelse var rigtig god. 78 00:11:41,293 --> 00:11:46,710 - Fra Johannesburg skrev du om... - Rugby og cricket. 79 00:11:47,793 --> 00:11:53,418 - Og apartheid. - Du er bel�st. 80 00:11:55,168 --> 00:11:59,335 Jeg var i fl�den indtil 1944. 81 00:11:59,460 --> 00:12:04,126 S� blev jeg... smidt ud. 82 00:12:06,126 --> 00:12:08,835 Ved du hvorfor? 83 00:12:08,960 --> 00:12:13,001 Psykotiske tendenser. 84 00:12:13,126 --> 00:12:18,918 - Vil du dr�be mig, n�r jeg sover? - Du kan v�re helt rolig. 85 00:12:23,085 --> 00:12:24,751 Roger... 86 00:12:28,585 --> 00:12:34,710 Jeg vil gerne tale... �bent. 87 00:12:34,835 --> 00:12:38,085 Javist. Lad h�re. 88 00:12:38,210 --> 00:12:44,501 Det, du skriver nu, er det rene fis. 89 00:12:44,626 --> 00:12:49,793 Du skrev med lidenskab... med engagement - 90 00:12:49,918 --> 00:12:53,793 - om vigtige sager. 91 00:13:02,376 --> 00:13:07,168 Jeg tilbyder dig, p� min regerings vegne - 92 00:13:07,293 --> 00:13:13,168 - posten som chef for vores nyhedsbureau. 93 00:13:13,293 --> 00:13:17,418 Chefen. Med fuld adgang - 94 00:13:17,543 --> 00:13:22,710 - til mit land og mit folk for at fort�lle vores historie. 95 00:13:22,835 --> 00:13:26,585 - Styret af regeringen? - Nej. 96 00:13:26,710 --> 00:13:32,460 ETNA, East Timor News Agency er helt uafh�ngigt. 97 00:13:32,585 --> 00:13:36,376 Den slags findes ikke. 98 00:13:36,501 --> 00:13:40,543 M�ske ikke, men det er d�r, at du kommer ind i billedet. 99 00:13:40,668 --> 00:13:44,585 Jeg kommer ikke ind nogen steder. 100 00:13:48,668 --> 00:13:52,918 H�r, Roger... 101 00:13:54,168 --> 00:14:00,876 Mit land... er i tidn�d. 102 00:14:01,001 --> 00:14:05,585 S� overvej venligst mit tilbud. 103 00:14:05,710 --> 00:14:09,460 Om ikke andet s� bare i nat. 104 00:14:09,585 --> 00:14:13,793 Indonesiens fraskrivelse af alle krav p� �sttimor - 105 00:14:13,918 --> 00:14:16,668 - ses med skepsis af Fretilin-regeringen. 106 00:14:16,793 --> 00:14:22,710 Fretilin-soldater vil forsvare Balibo fra det gamle fort... 107 00:14:22,835 --> 00:14:26,376 Nej, Fernando! 108 00:14:30,835 --> 00:14:36,960 Havet er rigt p� olie og gas, s� det er et tidssp�rgsm�l inden... 109 00:14:37,085 --> 00:14:40,168 Jeg er n�dt til at l�be. 110 00:14:40,293 --> 00:14:43,460 Tak for behageligt selskab. 111 00:14:43,585 --> 00:14:46,293 Vent! 112 00:14:46,418 --> 00:14:49,835 Hvad sker der? 113 00:14:49,960 --> 00:14:53,793 Det er et sp�rgsm�l om tid, f�r flyene til mit land stoppes. 114 00:14:53,918 --> 00:14:58,626 Nogle dage, m�ske f� timer. Fort�l det til omverdenen. 115 00:14:58,751 --> 00:15:02,168 Jeg har droppet den slags. 116 00:15:02,293 --> 00:15:05,876 Vent. Du har brug for en, der er yngre. 117 00:15:07,335 --> 00:15:14,043 Dit land har allerede sendt unge journalister. Fem styks. 118 00:15:14,168 --> 00:15:18,835 Hvad taler du om? Hvilke fem journalister? 119 00:15:19,793 --> 00:15:23,210 Hvilke journalister? 120 00:15:24,793 --> 00:15:31,168 Disse journalister. Men din regering bl�ser p� dem, nu de er forsvundet. 121 00:15:38,710 --> 00:15:43,710 - Farvel, Roger. - Farvel. 122 00:17:17,168 --> 00:17:22,335 Jeg hedder Roger East. Jeg h�rte, at du kommer lige fra Timor. 123 00:17:22,460 --> 00:17:25,501 M� jeg komme ind? 124 00:17:31,460 --> 00:17:36,918 Jeg kan se, at ABC tager sig godt af dig... 125 00:17:42,418 --> 00:17:44,793 Tak. 126 00:17:47,710 --> 00:17:50,918 Hvordan var der derovre? 127 00:17:58,126 --> 00:18:01,001 Mr. Maniaty... 128 00:18:01,126 --> 00:18:05,751 Ofte hj�lper det at tale om det. 129 00:18:18,126 --> 00:18:24,126 Jeg er her, fordi ham fyren Horta - 130 00:18:24,251 --> 00:18:30,543 - tilb�d mig et job som chef for �sttimors frie presse. 131 00:18:30,668 --> 00:18:35,668 - Er du tosset? - Jeg vil have information fra dig. 132 00:18:35,793 --> 00:18:42,293 - Indonesien vil invadere... - Har de sendt krigsskibe? 133 00:18:42,418 --> 00:18:46,001 Indonesiske soldater opholder sig allerede i landet. 134 00:18:46,126 --> 00:18:50,376 De b�rer ikke uniform, s� ingen ved, hvem man kan stole p�. 135 00:18:50,501 --> 00:18:54,501 Vi sad i Dili og ventede p� invasionen - 136 00:18:54,626 --> 00:18:58,418 - uden at vide, hvorn�r den ville komme... 137 00:18:58,543 --> 00:19:03,460 - Hvorfor vil du tage dertil? - Af samme grund som dig. 138 00:19:09,751 --> 00:19:15,168 M�dte du nogen af journalisterne fra Channel 9 eller 7 p� vej ud? 139 00:19:15,293 --> 00:19:18,293 Jeg m�dte Shackleton. 140 00:19:20,418 --> 00:19:25,126 - Jeg advarede dem. - Og hvad sagde de? 141 00:19:57,960 --> 00:20:00,626 Brian Peters, Channel 9, 27 �r 142 00:20:00,751 --> 00:20:03,001 Brian? 143 00:20:03,126 --> 00:20:06,376 Det er Mal Rennie. 144 00:20:06,501 --> 00:20:10,501 Vi skal til �sttimor. Channel 7 kom f�rst, og chefen er rasende. 145 00:20:10,626 --> 00:20:14,376 Pak dine ting, for vi rejser i morgen. 146 00:20:14,501 --> 00:20:19,460 Er du stadig i sengen? Vi ses i morgen. 147 00:20:27,501 --> 00:20:30,460 Tony Stewart, Channel 7, 21 �r 148 00:20:30,585 --> 00:20:37,751 - En kommentar om �sttimor? - Jeg har givet en udtalelse. 149 00:20:52,043 --> 00:20:56,668 Gary Cunningham, Channel 7, 27 �r 150 00:20:56,793 --> 00:21:00,710 Jeg skal rejse udenlands. 151 00:21:02,293 --> 00:21:06,376 Ikke ret l�nge. Et par uger. 152 00:21:10,668 --> 00:21:16,001 Det ved jeg ikke, far. Jeg skriver. Jo. 153 00:21:16,835 --> 00:21:19,960 Fem unge journalister er forsvundet. 154 00:21:20,085 --> 00:21:24,001 Greg Shackleton, Channel 7, 28 �r 155 00:21:24,126 --> 00:21:31,585 Den australske regering g�r intet. Man siger, at de er d�de. 156 00:21:31,710 --> 00:21:36,001 Lav en afskedsgave til mig. 157 00:21:48,376 --> 00:21:52,043 S�... du har f�et en vigtig opgave? 158 00:21:52,168 --> 00:21:55,501 Vi rejser klokken syv i morgen tidlig. 159 00:21:55,626 --> 00:21:59,918 - Det er godt. - Ja, det er et godt job. 160 00:22:00,043 --> 00:22:03,710 Jeg vil derud og se, hvad der foreg�r. 161 00:22:05,501 --> 00:22:09,876 Malcolm Rennie, Channel 9, 29 �r 162 00:22:10,001 --> 00:22:14,335 - Jeg siger pas. - Klogt. 163 00:22:15,376 --> 00:22:18,376 Der er det. 164 00:22:18,501 --> 00:22:22,543 - Hvilket forspring har Shackleton? - To dage. 165 00:22:22,668 --> 00:22:25,376 S� kan vi stadig sl� ham. 166 00:22:26,168 --> 00:22:28,793 Vi h�res ved. 167 00:22:41,085 --> 00:22:46,335 Dili, �sttimor, 1975 168 00:24:31,501 --> 00:24:34,293 Hallo? 169 00:24:58,085 --> 00:25:02,793 Velkommen til Hotel Turismo. 170 00:25:20,918 --> 00:25:26,335 - Senhor East, hvordan g�r det? - Meget godt, tak. 171 00:25:27,251 --> 00:25:32,710 - Hvad er det for en fisk? - Den kaldes en kokosfisk. 172 00:25:32,835 --> 00:25:36,793 Fra Laklofloden, et stykke sydp�. 173 00:25:41,335 --> 00:25:47,960 De sv�mmer opstr�ms for at gyde, f�r de vender tilbage til havet. 174 00:25:48,085 --> 00:25:52,293 Det er en meget klog fisk. 175 00:25:56,876 --> 00:26:01,210 Vil du tage et glas vin med mig? 176 00:26:01,335 --> 00:26:04,293 Sid ned. 177 00:26:13,168 --> 00:26:16,626 - Er det din datter? - Juliana. 178 00:26:16,751 --> 00:26:21,918 - Hun er til stor hj�lp p� hotellet. - Det ved jeg. 179 00:26:24,335 --> 00:26:29,751 Der var vist nogle journalister her for nylig? 180 00:26:29,876 --> 00:26:34,918 De sad, hvor du sidder. For tre uger siden. 181 00:26:35,043 --> 00:26:41,501 - Hvor skulle de hen? - De var vist p� vej til Balibo. 182 00:26:55,835 --> 00:27:00,626 Det her er Dili, hvor vi er nu. Og det her er Balibo. 183 00:27:00,751 --> 00:27:04,668 N�r gr�nsen til Indonesien. 184 00:27:04,793 --> 00:27:09,085 Ramos-Horta arrangerede det. 185 00:27:09,210 --> 00:27:12,668 - Horta? - Ja. 186 00:27:18,126 --> 00:27:23,335 Vi m� se at komme af sted. Tony! 187 00:27:23,460 --> 00:27:29,168 Nej, nej. I aften skal vi drikke og spise. Vi rejser i morgen. 188 00:27:29,293 --> 00:27:33,001 Vi bliver en time til. 189 00:27:55,585 --> 00:28:00,501 - Senhor East? Smagte det godt? - Det var uds�gt. 190 00:28:00,626 --> 00:28:05,168 - Juliana, tag glasset og flasken. - Vent lidt. 191 00:28:08,876 --> 00:28:11,460 V�rsgo. 192 00:28:11,585 --> 00:28:14,751 En australsk m�nt. 193 00:28:16,085 --> 00:28:20,960 Lad mig vise dig det. Hold tomlen lige... 194 00:28:21,085 --> 00:28:25,543 Og s� et svirp med tomlen. 195 00:28:27,376 --> 00:28:29,751 Perfekt. 196 00:28:31,418 --> 00:28:35,501 - Hvem er det? - Den engelske dronning. 197 00:28:35,626 --> 00:28:41,501 - Hvad laver hun p� den? - Det er et godt sp�rgsm�l. 198 00:28:41,626 --> 00:28:46,376 Dine venner efterlod nogle tasker. 199 00:29:04,710 --> 00:29:09,418 - Ved han, hvor vi skal hen? - Nej. 200 00:29:09,543 --> 00:29:14,126 - Han k�rer jer til Balibo. - Vi ses snart igen. 201 00:29:19,043 --> 00:29:23,418 Okay, hyg jer! 202 00:29:26,001 --> 00:29:30,251 - S� er vi p� vej! - Farvel! 203 00:29:32,085 --> 00:29:38,251 Du sagde ikke, at du k�rte de f�rste tre journalister op til Balibo. 204 00:29:38,376 --> 00:29:41,168 Det gjorde du ikke. 205 00:29:41,293 --> 00:29:46,876 Jeg skaffede k�relejlighed til Balibo for den f�rste gruppe. 206 00:29:47,001 --> 00:29:51,751 - Men kun hvis det var ufarligt. - Hvem k�rte dem? 207 00:29:54,376 --> 00:29:58,543 En mand ved navn Ximenes. 208 00:29:58,668 --> 00:30:02,960 Er der andet, som du har glemt at fort�lle? 209 00:30:04,293 --> 00:30:06,751 Nej. 210 00:30:16,626 --> 00:30:19,626 Se, Roger. Mango. 211 00:30:19,751 --> 00:30:23,626 Vores lands mest ber�mte elskovsmiddel. 212 00:30:23,751 --> 00:30:28,210 - Jeg er lidt for gammel til det. - Er du? 213 00:30:28,335 --> 00:30:33,293 Denne Ximenes... 214 00:30:33,418 --> 00:30:39,668 - Var han hos dem i Balibo? - Han er i Maubara. 215 00:30:39,793 --> 00:30:43,960 - En halv dags rejse herfra. - Hvordan kommer jeg dertil? 216 00:30:44,085 --> 00:30:49,501 Det er farligt, og vi har vigtigere arbejde i Dili. 217 00:30:50,293 --> 00:30:54,251 Okay. Vi sl�r en handel af. 218 00:30:54,376 --> 00:30:58,668 Jeg k�rer dig til Maubara og viser dig det. 219 00:30:58,793 --> 00:31:05,001 S� tager vi til Dili, og du passer vores nyhedsbureau. 220 00:31:05,126 --> 00:31:07,918 Er det en aftale? 221 00:31:10,751 --> 00:31:13,168 Mod Maubara. 222 00:31:56,001 --> 00:32:00,751 Nu er alt roligt. If�lge visse for roligt. 223 00:32:00,876 --> 00:32:06,335 50 km herfra ved gr�nsen til Indonesien er der guerillakampe. 224 00:32:24,251 --> 00:32:28,085 Maubara, to, et, to, to. 225 00:32:28,210 --> 00:32:32,793 - Forts�t. - Maubara et, to, et, to. 226 00:32:50,460 --> 00:32:54,251 De kommer fra fronten. 227 00:32:55,168 --> 00:33:01,210 L�nge f�r krige officielt starter, er der fronter at forsvare. 228 00:33:07,001 --> 00:33:13,793 Vi sover her i nat, og i morgen finder vi Ximenes. Roger! Her. 229 00:33:43,126 --> 00:33:47,793 - S� ruller vi. - Kameraet k�rer. 230 00:33:49,501 --> 00:33:55,126 Der spilles milit�rmusik, mens han taler. Er talen krigerisk? 231 00:33:55,251 --> 00:34:02,585 - Taler han meget om at sl�s? - Det har han gjort l�nge. 232 00:34:02,710 --> 00:34:07,376 Han h�ber, at folk lytter til radioen. 233 00:34:07,501 --> 00:34:11,793 Hvad siger Fretilin-partiet i deres udsendelser? 234 00:34:11,918 --> 00:34:17,293 Fretilin siger: "Vi er ikke kommunister." 235 00:34:17,418 --> 00:34:20,835 Godt. Gary? 236 00:34:20,960 --> 00:34:24,460 Fornemt. Tak, alle sammen. 237 00:34:24,585 --> 00:34:26,876 Tak dem. 238 00:34:36,376 --> 00:34:40,751 - Hvad er det? - Indonesisk propaganda. 239 00:34:40,876 --> 00:34:44,335 Hvad siger de? 240 00:34:44,460 --> 00:34:49,085 De ved, at en australsk journalist er ankommet til Dili. 241 00:34:49,210 --> 00:34:54,668 De ser frem til at sk�re halsen over p� ham, n�r de finder ham. 242 00:34:55,501 --> 00:34:59,168 Okay. Godnat, Roger. 243 00:35:02,751 --> 00:35:08,460 Meget morsomt. Hvad sagde de egentlig? 244 00:35:11,418 --> 00:35:13,918 Horta? 245 00:35:57,168 --> 00:35:59,876 Roger! 246 00:36:00,001 --> 00:36:02,668 Godmorgen. 247 00:36:02,793 --> 00:36:07,876 Indoneserne n�rmer sig. Alle er p� vej tilbage til Dili. 248 00:36:08,001 --> 00:36:13,293 - Jeg har fundet Ximenes. - Jeg vil tale med ham. 249 00:36:13,418 --> 00:36:18,251 Ti minutter. Nej, fem minutter. Vi skal v�k. 250 00:36:19,168 --> 00:36:23,835 Er du klar til at k�re? Hop ind. 251 00:36:23,960 --> 00:36:28,668 - Taler du engelsk? - Det g�r han, men jeg overs�tter. 252 00:36:28,793 --> 00:36:34,793 Jeg leder efter fem australske journalister. Har du set dem? 253 00:36:36,710 --> 00:36:39,210 Han kender til dem. 254 00:36:42,460 --> 00:36:49,751 Han k�rte dem fra Dili til Balibo. Det var for tre uger siden. 255 00:36:53,918 --> 00:36:59,793 I Balibo ventede han p� dem. Men de ville ikke med tilbage. 256 00:36:59,918 --> 00:37:04,001 - Nu er vi n�dt til at k�re. - Vent! 257 00:37:04,126 --> 00:37:08,585 De kan alts� stadig v�re i live? 258 00:37:08,710 --> 00:37:11,251 Er det muligt? 259 00:37:11,376 --> 00:37:15,501 De begav sig m�ske op i bjergene. 260 00:37:15,626 --> 00:37:18,376 Du skal tegne et kort til mig. 261 00:37:18,501 --> 00:37:22,460 Indoneserne invaderer. Vi skal v�k! 262 00:37:22,585 --> 00:37:25,585 Tegn et kort over Balibo. 263 00:37:34,335 --> 00:37:38,918 Det her er Balibo. Her er det portugisiske fort. 264 00:37:39,043 --> 00:37:44,543 Indoneserne angreb herfra. Men f�rst tog vi til Maliana. 265 00:37:44,668 --> 00:37:48,710 Der ligger en missionsskole. 266 00:37:48,835 --> 00:37:52,376 En missionsskole... 267 00:37:52,501 --> 00:37:54,626 S� k�rer vi. 268 00:37:55,376 --> 00:37:59,835 - Hvordan kommer vi derhen? - Missionsskolen? Det g�r ikke. 269 00:37:59,960 --> 00:38:05,001 - Alle veje er afsk�ret. - Hvor lang tid tager det at g�? 270 00:38:05,126 --> 00:38:08,876 Tolv til fjorten timer... for mig. 271 00:38:09,001 --> 00:38:15,585 - Men du er gammel. - Du er ung. Du s�tter tempoet. 272 00:39:17,293 --> 00:39:20,751 Film hytterne. 273 00:39:38,876 --> 00:39:41,835 Shackleton! 274 00:39:45,043 --> 00:39:48,835 Tony Maniaty fra ABC. Vi h�bede p� at finde jer. 275 00:39:48,960 --> 00:39:53,626 - Hvordan vidste du, at vi var her? - Der tales om det p� radioen. 276 00:39:53,751 --> 00:40:00,418 - Fretilin vil forsvare Balibo... - Det er der, vi skal hen. 277 00:40:00,543 --> 00:40:04,210 Indonesiske krigsskibe, helikoptere, morterild... 278 00:40:04,335 --> 00:40:08,585 - Filmede I det? - Nej, vi m�tte forlade stedet. 279 00:40:08,710 --> 00:40:12,918 Det er ikke det v�rd. Tro, hvad du vil, men... 280 00:40:13,043 --> 00:40:18,668 Er der et sted udenfor Balibo, hvor vi kan filme invasionen? 281 00:40:23,043 --> 00:40:26,043 S� k�rer vi! 282 00:40:30,460 --> 00:40:32,918 Kan du... 283 00:40:33,043 --> 00:40:37,793 Gider du tage den her med til Dilis lufthavn? Fint. 284 00:40:47,126 --> 00:40:51,210 S� er vi der. Har I badebukserne p�? 285 00:40:59,085 --> 00:41:02,085 Velkommen. Jeg er fader Silva. 286 00:41:02,210 --> 00:41:06,210 Goddag, fader. Gary Cunningham. 287 00:41:06,335 --> 00:41:09,501 Tony Stewart. 288 00:41:09,626 --> 00:41:15,210 Hvad sker der? Hvor er folk p� vej hen? 289 00:41:15,335 --> 00:41:20,168 Det er folk, der flygter fra gr�nsen. 290 00:41:20,293 --> 00:41:25,876 - Men De bliver? - Jeg kan ikke rejse. 291 00:41:30,418 --> 00:41:35,710 - Jeg h�rte, at De har en pool. - Den er omme bagved. 292 00:41:35,835 --> 00:41:39,876 - Denne vej? - Jeg henter taskerne. 293 00:42:27,043 --> 00:42:31,376 - Ingenting. - Beklager, drenge. 294 00:42:31,501 --> 00:42:33,626 Tak. 295 00:42:33,751 --> 00:42:38,793 - Velkommen til Timor. - Sk�l. 296 00:42:38,918 --> 00:42:43,168 Channel 7 kom f�rst. 297 00:42:43,293 --> 00:42:50,168 - Nej. Vi kan stadig indhente dem. - I b�r m�ske vente lidt her. 298 00:42:50,293 --> 00:42:54,793 Det er meningsl�st at sidde her og filme Fretilin. 299 00:42:54,918 --> 00:42:58,626 Hvor er Shackleton? Ved gr�nsen. 300 00:42:58,751 --> 00:43:03,835 - Det er der, det hele sker. - Shackleton er sk�r. 301 00:43:03,960 --> 00:43:09,210 - Han passer bare sit arbejde. - Vi skal derhen. 302 00:43:09,335 --> 00:43:15,585 - Jos� sagde, han kunne k�re os. - Jos�? Horta? 303 00:43:15,710 --> 00:43:19,751 Nogle soldater tager med, s�... 304 00:43:19,876 --> 00:43:24,960 - Ville han beskytte jer? - P� en m�de. 305 00:43:25,085 --> 00:43:26,960 Ja. 306 00:43:27,085 --> 00:43:30,043 "Ind og ud." 307 00:43:30,168 --> 00:43:34,751 "Ind og ud, Malcolm." 308 00:43:45,168 --> 00:43:48,168 H�rte du det? 309 00:43:49,293 --> 00:43:55,376 - En helikopter? En af jeres? - Tager du pis p� mig? 310 00:44:53,376 --> 00:44:58,126 - S� er vi der. - Det her er Balibo. 311 00:45:05,376 --> 00:45:08,585 Bliv siddende i bilen. 312 00:45:12,335 --> 00:45:17,376 - Hvem er de? - Journalister fra Australien. 313 00:45:28,418 --> 00:45:31,835 - Kommandant Sabika. - Greg Shackleton. 314 00:45:31,960 --> 00:45:37,293 - M� vi st� ud? - M� de g� ud af bilen? 315 00:45:39,835 --> 00:45:44,085 - Fra Australien? Hvordan g�r det? - Fint. 316 00:45:44,210 --> 00:45:48,210 - Hej. - Tony Stewart. 317 00:45:48,335 --> 00:45:53,168 - Vi har talt med Jos� Horta. - Det ved jeg. 318 00:45:53,293 --> 00:45:58,418 - Situationen er ret ansp�ndt. - Det passer os fint. 319 00:45:58,543 --> 00:46:03,293 - M� vi... ...tage kameraudstyret frem? 320 00:46:03,418 --> 00:46:07,668 Jeg kan bede nogle af m�ndene hj�lpe til. 321 00:46:10,960 --> 00:46:15,043 Mister! Cigaretter! 322 00:46:15,168 --> 00:46:19,543 Vil du have? Tag for dig. 323 00:46:19,668 --> 00:46:23,085 Her er 60 mand fra Fretilin, og... 324 00:46:23,210 --> 00:46:28,710 Det siges, at indonesiske soldater er p� vej fra Batugade. 325 00:46:29,876 --> 00:46:34,835 Er du klar? Tre, to... 326 00:46:34,960 --> 00:46:41,251 Husene er blevet forladt, men den smukke natur best�r. 327 00:46:41,376 --> 00:46:44,126 Her er 60 mand fra Fretilin - 328 00:46:44,251 --> 00:46:48,251 - og det siges, at indonesiske soldater er p� vej fra Batugade. 329 00:46:48,376 --> 00:46:53,501 Vi talte med en soldat, der tror, at drikken, han fik af sin familie... 330 00:47:20,168 --> 00:47:24,585 - Er alt i orden? Er du s�ret? - Nej, det er bare anklen. 331 00:47:25,543 --> 00:47:29,460 Du holder stilen. Det er godt. 332 00:47:29,585 --> 00:47:34,543 Kors... Det var for sygt. 333 00:47:34,668 --> 00:47:39,543 - Jeg vil v�k herfra. - Nu vil du vende om? 334 00:47:39,668 --> 00:47:44,460 Jeg sagde jo, at det var farligt. Men du troede mig ikke. 335 00:47:44,585 --> 00:47:49,918 Vi forts�tter. Der b�r ligge en by en halv kilometer herfra. 336 00:47:50,043 --> 00:47:55,418 Der er sikkert nogle k�ret�jer, som vi kan tage hjem til Dili. 337 00:47:55,543 --> 00:47:59,876 Jeg mente, at jeg vil rejse hjem. 338 00:48:00,001 --> 00:48:05,585 Jeg vil tilbage til Australien. Jeg kan ikke klare det her... 339 00:48:05,710 --> 00:48:10,793 Bare rolig. Vi tager tilbage til Dili. Vi har en aftale. 340 00:48:10,918 --> 00:48:17,876 - Du skulle passe nyhedsbureauet! - Jeg kan ikke klare det! 341 00:48:19,335 --> 00:48:22,626 Jeg kan ikke klare det. 342 00:48:23,668 --> 00:48:26,585 Okay... 343 00:48:26,710 --> 00:48:33,251 - Hvad med journalisterne? - En anden m� lede videre. 344 00:48:33,376 --> 00:48:38,001 Og mit land? Det, der sker her? 345 00:48:38,126 --> 00:48:42,335 - Hvad med mit land? - Det er dit problem. 346 00:48:42,460 --> 00:48:46,293 Det er dit problem. 347 00:48:49,293 --> 00:48:53,418 Godt, det er mit problem. 348 00:48:54,960 --> 00:49:01,085 Bem�rkede du, at helikopteren, der sk�d p� os, var amerikansk? 349 00:49:01,210 --> 00:49:04,251 Jeg havde travlt med at s�ge i d�kning. 350 00:49:04,376 --> 00:49:08,418 Den blev leveret af den amerikanske regering. 351 00:49:08,543 --> 00:49:13,793 Og hvordan betalte indoneserne for den fantastiske krigsmaskine? 352 00:49:13,918 --> 00:49:17,626 Med pund, Roger. Britiske penge. 353 00:49:17,751 --> 00:49:23,543 Og hvordan fandt helikopteren os midt i junglen? 354 00:49:23,668 --> 00:49:29,251 Med informationer fra Australiens regering. De ved, at du er her - 355 00:49:29,376 --> 00:49:34,668 - fordi dit land fortalte det. Det samme g�lder journalisterne. 356 00:49:34,793 --> 00:49:38,543 Tror du ikke, sikkerhedstjenesten er indblandet? 357 00:49:38,668 --> 00:49:45,168 Din regering har godkendt krigen, og nu er australiere i fare! 358 00:49:47,085 --> 00:49:49,585 Har alle det godt? 359 00:49:53,876 --> 00:49:59,585 Vi sover her i nat. Her er vi sikre. 360 00:49:59,710 --> 00:50:02,710 Sikre nok. 361 00:50:16,418 --> 00:50:21,418 Det her er fort�llingen om vores store forfader... 362 00:50:32,710 --> 00:50:37,710 Ryk jer, s� udl�ndingene kan sidde. 363 00:50:37,835 --> 00:50:43,335 G�r plads for kommandanten. 364 00:50:47,793 --> 00:50:53,043 Det er en ber�mt legende om vores lands f�dsel. 365 00:50:53,168 --> 00:50:57,043 P� den tid levede der en stor krokodille. 366 00:50:57,168 --> 00:51:01,876 Krokodillen steg op af havet med en dreng p� ryggen. 367 00:51:02,001 --> 00:51:04,960 Vores land fandtes ikke endnu. 368 00:51:05,085 --> 00:51:09,210 Krokodillen og drengen skabte landet. 369 00:51:09,335 --> 00:51:15,835 Og s�dan blev vores land f�dt. De er vores forf�dre. 370 00:51:15,960 --> 00:51:21,335 Noget ondt vil snart ske her i vores elskede land. 371 00:51:21,460 --> 00:51:25,710 Det fort�ller jeg jer nu. 372 00:51:25,835 --> 00:51:33,668 Til jer, br�dre og s�stre, b�rn, gamle kvinder og m�nd. 373 00:51:33,793 --> 00:51:37,668 I m� ikke glemme. 374 00:51:51,626 --> 00:51:55,293 Aben sad oppe i tr�et. 375 00:51:55,418 --> 00:51:59,918 Krokodillen kom snigende og tog et kig. 376 00:52:00,043 --> 00:52:05,126 Han kr�b sagte op og �bnede gabet... 377 00:52:05,251 --> 00:52:08,751 Sagte, sagte... 378 00:52:13,126 --> 00:52:15,918 Jeg blev helt bange! 379 00:52:16,043 --> 00:52:21,710 Har du noget at fort�lle? Bed udl�ndingen fort�lle en historie. 380 00:52:27,918 --> 00:52:33,585 Han vil vide, hvorfor indoneserne invaderer vores land. 381 00:52:38,835 --> 00:52:43,668 Hvorfor f�r vi ingen hj�lp fra portugiserne? 382 00:52:44,626 --> 00:52:50,210 Vi er tre journalister. Vi vil opklare hvorfor. 383 00:52:50,335 --> 00:52:53,835 Vi vil pr�ve at finde grunden. 384 00:52:53,960 --> 00:52:59,168 Vi vil g�re vores bedste for at finde svar til jer. 385 00:53:16,168 --> 00:53:21,085 Der skete noget her i g�r aftes, der ber�rte os alle dybt. 386 00:53:21,210 --> 00:53:25,043 Noget s� fremmed for os australiere - 387 00:53:25,168 --> 00:53:29,543 - og s� t�t forbundet med atmosf�ren her - 388 00:53:29,668 --> 00:53:33,710 - at det er sv�rt at formidle det til jer. 389 00:53:33,835 --> 00:53:39,001 Mens vi sad p� v�vede m�tter i en hytte uden v�gge - 390 00:53:39,126 --> 00:53:44,001 - fik vi sp�rgsm�l fra folk, der ved, at de kan d� i morgen - 391 00:53:44,126 --> 00:53:48,376 - og som ikke forst�r, hvorfor omverdenen er ligeglad. 392 00:53:48,501 --> 00:53:52,751 "Hvorfor", spurgte de, "bliver vi invaderet af indoneserne?" 393 00:53:52,876 --> 00:53:56,751 "Hvorfor, hvis indoneserne tror, at Fretilin er kommunistisk" - 394 00:53:56,876 --> 00:54:00,043 - "sender de ikke folk til Dili og finder ud af det?" 395 00:54:00,168 --> 00:54:06,793 "Hvorfor handler australierne ikke? De hjalp os mod japanerne." 396 00:54:06,918 --> 00:54:12,043 "Hvem vil betale for vores �delagte hjem?" 397 00:54:12,168 --> 00:54:17,001 Jeg svarede, at Australien umuligt kan sende tropper. 398 00:54:17,126 --> 00:54:23,001 Men vi kan bede om, at konflikten tages op i FN. 399 00:54:23,126 --> 00:54:28,585 S� rejste n�stkommanderende sig og udbr�d: "Kammerat journalist!" 400 00:54:28,710 --> 00:54:34,960 Alle gav h�nd til mig og klappede, fordi vi er australiere. 401 00:54:35,085 --> 00:54:41,210 De �nsker bare, at FN tager notits af det, der sker her. 402 00:54:41,335 --> 00:54:46,001 Stemningen var s� f�lelsesladet, at vi alle tre - 403 00:54:46,126 --> 00:54:52,001 - f�lte, vi kunne str�kke h�nderne og m�rke nattens varme. 404 00:54:52,126 --> 00:54:56,293 Greg Shackleton, fra en landsby, vi aldrig glemmer - 405 00:54:56,418 --> 00:55:00,001 - i det portugisiske Timor. 406 00:55:07,085 --> 00:55:10,376 - Fik du det hele med? - Ja. 407 00:55:23,168 --> 00:55:26,126 Du godeste! 408 00:55:27,460 --> 00:55:30,626 Du godeste... 409 00:56:32,168 --> 00:56:35,168 Udyr... 410 00:56:39,293 --> 00:56:42,293 Udyr! 411 00:56:43,418 --> 00:56:46,376 Udyr... 412 00:57:27,960 --> 00:57:30,085 Roger... 413 00:58:18,251 --> 00:58:21,543 Det er den rene magi. 414 00:58:21,668 --> 00:58:27,376 Malcolm... Har du ondt i f�dderne? 415 00:58:27,501 --> 00:58:31,293 Du f�r et par h�rst�vler. 416 00:58:32,085 --> 00:58:35,751 Brian! Vi f�r g�ster. 417 00:58:35,876 --> 00:58:40,501 - Jos�! Er de fra Fretilin? - Nej. 418 00:58:41,960 --> 00:58:44,376 Pas p�. 419 00:58:47,918 --> 00:58:51,376 Det er Greg Shackleton fra syveren! 420 00:58:51,501 --> 00:58:57,085 - Channel 9 er her. - Satans. Hvad laver de her? 421 00:59:07,210 --> 00:59:11,751 - Jeg bliver i bilen. - Er det jeres kolleger? 422 00:59:11,876 --> 00:59:17,460 - De er fra Channel 7. - I er vel venner? 423 00:59:19,376 --> 00:59:26,085 Malcolm... Jeg troede ikke, at nogen s� nyheder fra Channel 9 l�ngere. 424 00:59:26,960 --> 00:59:32,835 - Mine venner. F�r I konkurrence? - I skulle have set kampene i g�r. 425 00:59:32,960 --> 00:59:38,210 Det rene inferno. Jeg pjattede bare. Vi har lidt vin til jer. 426 00:59:38,335 --> 00:59:42,710 - I vil m�ske have lidt vin. - Nu er vi venner. 427 00:59:42,835 --> 00:59:45,960 Har I f�et nogle gode billeder? 428 00:59:47,460 --> 00:59:53,835 - Var det Ximenes, der k�rte jer? - Og I fik et lift af Horta? 429 00:59:53,960 --> 00:59:58,460 Det er her, de bor. S� de bliver her. 430 01:00:01,418 --> 01:00:04,293 Vend dig mod h�jre. H�jre. 431 01:00:04,418 --> 01:00:08,043 Zoom ind. Fokuser. 432 01:00:08,168 --> 01:00:11,001 Du vendte dig mod venstre! 433 01:00:19,043 --> 01:00:24,918 - Fort�l om maves�ret, Tony. - Mor sagde, at det skyldtes... 434 01:00:25,043 --> 01:00:27,126 Br�dre... 435 01:00:27,251 --> 01:00:32,793 Vi skal p� patrulje. I m� tage med, hvis I vil. 436 01:00:33,876 --> 01:00:37,210 - M� vi filme? - Javist. 437 01:01:03,043 --> 01:01:08,668 Horta tror, at det drejer sig om indonesere - 438 01:01:08,793 --> 01:01:11,501 - og krigsskibene ligger ud for kysten. 439 01:01:11,626 --> 01:01:15,501 Fretilin-lederne mener, at indoneserne vil invadere - 440 01:01:15,626 --> 01:01:19,751 - s� det er vigtigt, at vi er her og dokumenterer det. 441 01:01:19,876 --> 01:01:26,293 Det er en direkte kr�nkelse. Hvis vi kan f� det p� film... 442 01:03:06,835 --> 01:03:09,751 De er borte. 443 01:03:10,793 --> 01:03:15,001 De er borte, Roger. Kom nu. 444 01:03:15,126 --> 01:03:18,460 Vi tager tilbage. 445 01:03:18,585 --> 01:03:23,751 Det er p� tide at fort�lle de levendes historie. 446 01:03:23,876 --> 01:03:28,626 - Jeg vil til Balibo. - Der er intet i Balibo. 447 01:03:28,751 --> 01:03:31,960 De er d�de. Den indonesiske h�r dr�bte dem. 448 01:03:32,085 --> 01:03:35,043 Der er meget i Balibo. 449 01:03:35,168 --> 01:03:41,293 Jeg vil vide, hvad der skete, hvorfor og hvem, der gjorde det. 450 01:03:41,418 --> 01:03:46,751 Retf�rdigheden skal ske fyldest for de fem kn�gte. 451 01:03:46,876 --> 01:03:53,376 Du er ynkelig. Du g�r i en by fuld af lig - 452 01:03:53,501 --> 01:03:57,710 - men det eneste du t�nker p� er de journalister! 453 01:03:57,835 --> 01:04:03,376 Jeg t�nker p� landsbyboerne! Men dem, jeg skriver for - 454 01:04:03,501 --> 01:04:10,960 - bl�ser p� 400.000 farvede! Det har ingen nyhedsv�rdi. 455 01:04:11,085 --> 01:04:15,001 Men hvis jeg opklarer, hvad der skete med fem hvide journalister - 456 01:04:15,126 --> 01:04:20,668 - s� bliver det forsidestof, og s� f�r du og dit land retf�rdighed! 457 01:04:20,793 --> 01:04:25,335 St�r du der og siger ordet "retf�rdighed" til mig? 458 01:04:25,460 --> 01:04:29,251 Du og dine l�sere er muligvis ligeglade. 459 01:04:29,376 --> 01:04:35,043 Men de fem d�de bekymrede sig, da ingen andre gjorde det! 460 01:04:35,168 --> 01:04:40,835 De var modige nok til at d� i fors�get p� at vise, hvad der sker! 461 01:04:40,960 --> 01:04:46,918 De var modige! Du er en kryster, der kun t�nker p� din karriere! 462 01:04:47,043 --> 01:04:52,210 Du st�r her og er hunder�d, fordi du er en ussel, gammel idiot - 463 01:04:52,335 --> 01:04:55,835 - der kun bekymrer sig om... 464 01:04:55,960 --> 01:04:59,043 Din skiderik! 465 01:05:04,085 --> 01:05:08,293 Jeg sl�r dig ihjel! 466 01:05:09,376 --> 01:05:12,626 Forbandede skiderik! 467 01:05:17,251 --> 01:05:20,376 Kom her! 468 01:05:53,626 --> 01:05:56,585 Det er slut. 469 01:05:59,418 --> 01:06:02,418 Det er slut, Roger. 470 01:06:04,001 --> 01:06:11,168 Indoneserne kommer og overtager landet. 471 01:06:12,126 --> 01:06:17,043 Ingen vil vide, at vi overhovedet eksisterede. 472 01:06:35,210 --> 01:06:40,585 Hvis du tager til Balibo... s� vil du d�. 473 01:07:15,210 --> 01:07:18,335 Din store idiot! 474 01:07:18,460 --> 01:07:23,585 Fretilin-lederne tror, at landet bliver invaderet n�r som helst. 475 01:07:23,710 --> 01:07:27,626 De indonesiske skibe ligger her ud for kysten. 476 01:07:27,751 --> 01:07:30,918 Malcolm Rennie for Channel 9. 477 01:07:34,043 --> 01:07:39,585 Balibo, mandag. Vi er tilbage, et d�gn efter vi tog herfra. 478 01:07:39,710 --> 01:07:45,835 Modangrebet var s� sp�ndende som en s�ndagstur med bilen. 479 01:07:45,960 --> 01:07:49,918 Hvorn�r tror du, at de invaderer? 480 01:07:50,043 --> 01:07:53,460 Se dem lige... 481 01:07:56,543 --> 01:07:59,293 Vent! 482 01:08:03,918 --> 01:08:08,710 - V�rsgo. - Jeg vil vogte den med mit liv. 483 01:08:08,835 --> 01:08:13,043 - Held og lykke i Dili! - Adi�s! 484 01:08:22,418 --> 01:08:25,501 Jeg har vist stavet det forkert. 485 01:08:25,626 --> 01:08:30,126 - Lad mig se... - Det er rigtigt. 486 01:08:32,751 --> 01:08:37,543 - Film nu. - Flaget er ikke noget s�rligt. 487 01:08:37,668 --> 01:08:44,043 - Australiens ambassade i Balibo. - Jeg er faktisk newzeal�nder. 488 01:08:44,168 --> 01:08:49,335 Vi kan kalde det Commonwealths sekretariat. 489 01:09:41,001 --> 01:09:46,001 Roger East! Ramos-Horta fortalte, at du var her. 490 01:09:46,126 --> 01:09:48,793 Vi har et vidne til dig. 491 01:09:53,210 --> 01:09:56,251 Hent bandager og vand. 492 01:09:57,543 --> 01:10:02,918 - Han er en af jeres! - Han hjalp indoneserne i Balibo! 493 01:10:03,835 --> 01:10:08,251 Det skider jeg p�. Hent bandager og vand. 494 01:10:15,168 --> 01:10:20,251 - Hvad siger han? - Han taler om en brand. 495 01:10:20,376 --> 01:10:24,418 Hvilken brand? Hvor? 496 01:10:25,626 --> 01:10:31,501 Han siger, at de sl�bte nogle lig til det Kinesiske hus. 497 01:10:31,626 --> 01:10:36,876 - Det ligger i Balibo. - Har han set journalisterne? 498 01:10:37,001 --> 01:10:41,460 Taler han om journalisterne? 499 01:10:49,210 --> 01:10:54,001 Det er nok! Lad ham hvile. 500 01:11:08,751 --> 01:11:12,085 Kan vi komme til Balibo? 501 01:11:12,210 --> 01:11:16,960 Jeg vil se huset, han talte om. 502 01:11:18,501 --> 01:11:22,751 - Er det muligt? - Alt er muligt. 503 01:11:22,876 --> 01:11:28,293 Om dagen bes�tter de mit land. Om natten er de kujoner. 504 01:11:28,418 --> 01:11:35,293 Vi vil v�re der i daggryet. Vi kan let blive taget til fange. 505 01:11:35,418 --> 01:11:42,501 Men sig til, gamle mand... hvis du har nosserne til det. 506 01:12:14,168 --> 01:12:17,418 Hvad er det? 507 01:12:17,543 --> 01:12:24,210 Det er "Foho Ramelau". De synger den, f�r de skal ud og sl�s. 508 01:12:24,335 --> 01:12:28,251 Det er et kampr�b. 509 01:12:29,585 --> 01:12:33,501 Det lyder mere som en k�rlighedssang. 510 01:12:52,126 --> 01:12:56,210 �sttimor l�nge leve! 511 01:12:56,335 --> 01:13:00,126 Vort folk l�nge leve! 512 01:13:00,251 --> 01:13:03,710 Fretilin l�nge leve! 513 01:13:19,376 --> 01:13:25,168 De indonesiske soldater var samlet ved gr�nsen. 514 01:13:30,960 --> 01:13:35,418 De angreb Balibo om morgenen. 515 01:13:40,043 --> 01:13:46,001 Der var fem journalister i huset. 516 01:13:54,376 --> 01:13:58,626 Fretilin-soldaterne var taget af sted - 517 01:13:58,751 --> 01:14:03,168 - men journalisterne blev i Balibo. 518 01:14:23,210 --> 01:14:29,210 Det bliver ikke lyst nok til at filme f�r om 40 minutter. 519 01:14:32,918 --> 01:14:35,126 De er p� vej. 520 01:14:39,001 --> 01:14:41,543 Kom. 521 01:14:45,585 --> 01:14:51,168 - De er tilbage. - De er p� vej op af bjerget. 522 01:14:51,293 --> 01:14:55,668 Der er ikke lyst nok. Fuld bl�nde�bning er ikke nok. 523 01:14:55,793 --> 01:14:59,293 Vi gemmer de eksponerede ruller her. 524 01:14:59,418 --> 01:15:02,793 Jeg har nogle. 525 01:15:04,168 --> 01:15:07,543 - Gary, hvad siger du? - Vent lidt. 526 01:15:16,585 --> 01:15:19,001 Ikke helt endnu. 527 01:15:21,251 --> 01:15:24,668 Kom nu. 528 01:15:24,793 --> 01:15:29,293 Ud herfra! Vi k�rer nu! 529 01:15:29,418 --> 01:15:33,585 - Vi skal bruge ti minutter. - Vi k�rer nu. Ind i bilen! 530 01:15:33,710 --> 01:15:38,293 - Ikke endnu. - Kom s�! 531 01:15:48,585 --> 01:15:51,418 Ikke endnu. 532 01:15:51,543 --> 01:15:54,251 Hvad sker der? 533 01:15:58,918 --> 01:16:02,251 Kan du filme, Gary? 534 01:16:20,501 --> 01:16:23,251 Derovre! 535 01:16:28,918 --> 01:16:32,126 Det er ikke et bevis, Greg! 536 01:16:32,251 --> 01:16:35,085 Det er ikke et bevis. 537 01:16:36,251 --> 01:16:39,501 Film der! 538 01:16:50,626 --> 01:16:55,210 Til venstre ved tr�et! De skifter! 539 01:16:55,335 --> 01:17:00,251 De skifter ved tr�et! 540 01:17:00,376 --> 01:17:04,043 De skifter, for helvede! 541 01:17:06,376 --> 01:17:09,501 Jeg har dem. 542 01:17:21,918 --> 01:17:25,168 Vi er journalister! 543 01:17:33,126 --> 01:17:35,751 Kom s�, Brian! 544 01:17:42,501 --> 01:17:44,960 Vi er journalister! 545 01:17:52,960 --> 01:17:57,126 Skynd dig, Brian! Tony! 546 01:18:09,585 --> 01:18:11,668 Ind i huset! 547 01:18:20,460 --> 01:18:23,710 Luk d�ren! 548 01:18:25,751 --> 01:18:28,168 Ind med dig, Gary! 549 01:18:35,376 --> 01:18:39,376 Tag dybe ind�ndinger. 550 01:18:48,335 --> 01:18:51,585 De er udenfor. 551 01:18:55,626 --> 01:18:58,585 V�r stille. 552 01:19:08,376 --> 01:19:12,376 Pis. V�r helt stille. 553 01:19:43,710 --> 01:19:46,876 Hvad laver du? 554 01:19:53,751 --> 01:19:57,376 - Nogen b�r tale med dem. - Brian! 555 01:19:58,251 --> 01:20:01,126 Hold jer v�k. 556 01:20:01,251 --> 01:20:04,626 Nogen b�r tale med dem. 557 01:20:19,085 --> 01:20:21,835 Journalist. 558 01:20:25,876 --> 01:20:29,210 Fra Australien. 559 01:20:31,418 --> 01:20:35,210 Den australske presse. 560 01:20:35,335 --> 01:20:39,293 Journalister. Australiere. 561 01:20:41,085 --> 01:20:43,710 Journalister. 562 01:20:52,126 --> 01:20:55,585 Tony! Tag filmen og l�b! 563 01:20:55,710 --> 01:20:59,626 Tag filmen og l�b! 564 01:21:13,376 --> 01:21:15,793 Vi er journalister! 565 01:21:50,043 --> 01:21:52,668 Journalister... 566 01:21:52,793 --> 01:21:55,126 Journalister! 567 01:26:22,251 --> 01:26:25,376 Vi hviler i 20 minutter. 568 01:26:38,918 --> 01:26:42,168 20 minutter. 569 01:26:46,251 --> 01:26:47,876 Stille. 570 01:26:54,335 --> 01:26:57,751 Jeg afleder dem. 571 01:27:00,585 --> 01:27:06,501 Floden flyder nordp� v�k fra fronten. 572 01:27:07,918 --> 01:27:12,085 - Vent. - Fart p�. 573 01:31:08,918 --> 01:31:13,585 - Senhor East, et glas vin? - Ja tak. 574 01:31:30,126 --> 01:31:35,876 - Vi fester. Godt, du kom tilbage. - Ja. 575 01:31:37,376 --> 01:31:41,168 Vi kan lige s� godt drikke det bedste. 576 01:31:42,751 --> 01:31:47,085 Ellers drikker andre det. 577 01:31:47,210 --> 01:31:54,126 Jeg ved ikke... I morgen kommer de m�ske og tager over. 578 01:31:54,251 --> 01:31:57,418 Hvad vil du g�re? 579 01:31:57,543 --> 01:32:00,001 Hvad kan jeg g�re? 580 01:32:00,126 --> 01:32:04,710 I kan gemme jer i bjergene. 581 01:32:04,835 --> 01:32:09,376 Jeg arbejder p� et hotel. Folk har brug for hoteller. 582 01:32:09,501 --> 01:32:15,501 - Og din datter? - Juliana tager hen til sin farmor. 583 01:32:15,626 --> 01:32:21,085 I morgen kan de m�ske tage op i bjergene og gemme sig. 584 01:32:22,501 --> 01:32:25,168 Godt. 585 01:32:48,335 --> 01:32:51,335 Er du ikke sulten? 586 01:33:03,085 --> 01:33:05,793 Hvordan har du det, Roger? 587 01:33:07,251 --> 01:33:10,043 Jeg er tr�t. 588 01:33:11,918 --> 01:33:15,085 Sk�nt at se dig. 589 01:33:15,210 --> 01:33:19,126 Jeg kom for at fort�lle, at... 590 01:33:19,251 --> 01:33:22,335 ...der er sket noget bem�rkelsesv�rdigt. 591 01:33:22,460 --> 01:33:25,126 Hvad? 592 01:33:25,251 --> 01:33:31,001 Folk har h�rt, at du pr�ver at opklare dine venners sk�bne. 593 01:33:31,126 --> 01:33:36,710 De vil have sandheden frem. Vidner er tr�dt frem. 594 01:33:36,835 --> 01:33:43,668 Tre af dem er her for at hj�lpe dig med at fort�lle din historie. 595 01:33:44,710 --> 01:33:47,210 Tak. 596 01:33:47,335 --> 01:33:50,918 Dili er p� randen af en invasion. 597 01:33:51,043 --> 01:33:54,418 Vores information er korrekt. 598 01:33:54,543 --> 01:34:00,460 Kissinger og pr�sident Ford forlod Jakarta i morges. 599 01:34:03,293 --> 01:34:08,376 Ant�nio... Jord�o... Manuel. 600 01:34:14,751 --> 01:34:19,543 Roger, mine kolleger, min regering... 601 01:34:19,668 --> 01:34:27,085 ...har... udset mig til talsmand uden for Timor. 602 01:34:27,210 --> 01:34:30,168 Hvad betyder det? 603 01:34:30,293 --> 01:34:36,418 Jeg tager af sted om en time. Og du b�r tage med. 604 01:34:37,543 --> 01:34:41,585 Jeg ved, hvad du t�nker. 605 01:34:41,710 --> 01:34:44,876 Du synes, at jeg er fej. 606 01:34:45,001 --> 01:34:51,960 At jeg svigter... mit folk. Men det g�r jeg ikke. 607 01:34:52,085 --> 01:34:57,210 Fra nu af, og indtil jeg d�r - 608 01:34:57,335 --> 01:35:02,043 - vil jeg k�mpe for retf�rdighed til Timor. 609 01:35:02,168 --> 01:35:08,876 - Tror du, at du kan redde landet? - Ja. Helt sikkert. 610 01:35:12,960 --> 01:35:18,251 Vi m� af sted, Roger. Der er en plads til dig p� flyet. 611 01:35:18,376 --> 01:35:22,918 Lav interviewene, s� holder jeg p� flyet, til du er f�rdig. 612 01:35:23,043 --> 01:35:29,710 Jeg kan ikke tage med. Rejser jeg, s� er der ingen journalister tilbage. 613 01:35:29,835 --> 01:35:33,918 Hvem skal s� fort�lle jeres historie? 614 01:35:35,210 --> 01:35:38,710 Du er i fare, Roger. 615 01:35:44,543 --> 01:35:47,168 Lykke til. 616 01:36:03,335 --> 01:36:06,210 Juliana! 617 01:36:14,460 --> 01:36:17,626 Du har �vet dig. Flot. 618 01:36:17,751 --> 01:36:20,876 Tak. Hvad skal jeg med den? 619 01:36:21,001 --> 01:36:27,126 - Det er som tak. - Du skal have tak, skat. 620 01:36:28,835 --> 01:36:31,543 Farvel. 621 01:36:48,168 --> 01:36:52,126 Tre militssoldater, hvoraf to var teenagere... 622 01:36:52,251 --> 01:36:57,918 ...fortalte mig, hvordan de s� fem australske journalister d�. 623 01:36:58,043 --> 01:37:02,626 Deres vidneudsagn var knusende i sin enkelhed... 624 01:37:02,751 --> 01:37:07,960 ...og ligefremhed. De fem d�de ved daggry- 625 01:37:08,085 --> 01:37:13,085 - f� meter fra en bygning, hvor de troede sig sikre. 626 01:37:13,210 --> 01:37:20,876 De kaldte den deres ambassade og skrev "Australien" p� muren. 627 01:37:22,043 --> 01:37:26,710 Den gav dem ingen beskyttelse. 628 01:37:26,835 --> 01:37:31,876 De blev henrettet f� minutter efter, at de blev taget til fange. 629 01:37:59,626 --> 01:38:03,085 Florentino, skriv straks det her ned! 630 01:38:04,085 --> 01:38:07,168 Roger East rapporterer fra �sttimor. 631 01:38:07,293 --> 01:38:12,501 Uden internationale protester, Australien iberegnet - 632 01:38:12,626 --> 01:38:18,293 - har den indonesiske h�r i dag invaderet Dili. 633 01:38:20,335 --> 01:38:24,460 Lige nu fors�ger de at bryde ind p� kontoret... 634 01:40:05,460 --> 01:40:10,876 Jeg er australier! Slip mig! 635 01:40:43,710 --> 01:40:47,460 Jeg er australier! 636 01:41:11,043 --> 01:41:13,793 Slip mig! 637 01:41:16,293 --> 01:41:19,335 Feje uslinge! Kryb! 638 01:41:33,710 --> 01:41:36,210 Nej! 639 01:41:37,668 --> 01:41:40,126 Nej! 640 01:42:00,668 --> 01:42:03,335 Nej. 641 01:42:10,376 --> 01:42:12,876 Jeg er australier. 642 01:42:46,168 --> 01:42:52,585 - Senhor East var god og gavmild. - Meget gavmild. 643 01:42:56,126 --> 01:43:03,085 Senhora, jeg tror, at det er nok for i dag. 644 01:43:04,168 --> 01:43:11,585 Juliana, kan vi forts�tte i morgen, mens De stadig er i Dili? 645 01:43:11,710 --> 01:43:15,293 - I morgen? - Ja. 646 01:43:15,418 --> 01:43:20,376 - Hvis det er muligt? - Jo... 647 01:43:20,501 --> 01:43:25,543 Jeg har historier, der str�kker sig 24 �r tilbage. 648 01:43:25,668 --> 01:43:30,376 Hvor lang tid tager det at optage? 649 01:43:34,585 --> 01:43:40,793 Senhora, De skal have tak. M� Gud v�re med Dem. 650 01:43:40,918 --> 01:43:44,585 Du m� godt f�lge hende ud. 651 01:44:14,168 --> 01:44:17,751 Mere end 8.000 timorianere tr�dte frem - 652 01:44:17,876 --> 01:44:22,918 - for at fort�lle om livet under indonesisk styre. 653 01:44:25,251 --> 01:44:31,126 De bekr�ftede, at 183.000 d�de i denne periode. 654 01:44:39,460 --> 01:44:44,085 Jos� Ramos-Horta repr�senterede sit land under sine 24 �r i eksil. 655 01:44:50,293 --> 01:44:53,835 I 1996 modtog han Nobels fredspris. 656 01:44:55,751 --> 01:45:00,918 I 1999 blev �sttimor befriet for det indonesiske styre. 657 01:45:03,293 --> 01:45:07,876 Jos� Ramos-Horta kunne vende tilbage til sit hjemland. 658 01:45:15,793 --> 01:45:24,460 De plagede jer, men I fortsatte kampen! I k�mpede videre! 659 01:45:24,585 --> 01:45:29,876 I banede vejen for os og forvandlede natten til dag. 660 01:45:33,251 --> 01:45:39,001 Sammen vil vi bygge et nyt hjem, et nyt land. 661 01:45:44,126 --> 01:45:47,085 Leve Falintil! 662 01:45:53,543 --> 01:45:59,335 De, der myrdede Roger East og de fem journalister - 663 01:45:59,460 --> 01:46:05,001 - er endnu ikke stillet til ansvar for deres handlinger. 664 01:47:31,710 --> 01:47:35,418 Tekster: Mikael Seierup PrimeText International 665 01:47:35,543 --> 01:47:39,251 Textadmin: PrimeText International www.primetext.tv 51892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.