Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,793 --> 00:00:15,418
I 1975 erkl�rede den lille
nation �sttimor sig selvst�ndig -
2
00:00:15,543 --> 00:00:19,251
- efter 400 �rs
portugisisk styre.
3
00:00:21,751 --> 00:00:26,960
Ni dage senere blev �sttimor
invaderet af Indonesien.
4
00:00:27,085 --> 00:00:31,043
Omverdenen vendte ryggen til.
5
00:00:32,251 --> 00:00:39,335
I over 30 �r har det, der skete
i de dage, v�ret hemmeligholdt.
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,960
Dette er en sand historie.
7
00:01:04,918 --> 00:01:09,835
�sttimor, nutid
8
00:01:34,460 --> 00:01:39,960
Mozerella! Naza! Kom!
9
00:02:09,668 --> 00:02:15,585
Dette interview indg�r som"vidneudsagn 483".
10
00:02:17,710 --> 00:02:25,460
Personen er Juliana da Costa,f�dt i Dili, bosiddende i Maubisse.
11
00:02:26,918 --> 00:02:31,460
Hun taler tetum, mambai,portugisisk og engelsk.
12
00:02:31,585 --> 00:02:35,668
Hun er enke med fire b�rn.
13
00:02:44,460 --> 00:02:48,376
Goddag, dona Juliana.
Jeg hedder Paul.
14
00:02:48,501 --> 00:02:52,460
Jeg h�rte, at De har rejst langt?
15
00:02:52,585 --> 00:02:58,001
Vi er taknemmelige for,
at De vil tale med os.
16
00:03:01,085 --> 00:03:06,335
- Sid ned.
- Tak.
17
00:03:07,376 --> 00:03:11,293
Jeg skal lige have min tr�je af.
18
00:03:13,126 --> 00:03:17,043
F�r vi begynder,
vil jeg bare sige -
19
00:03:17,168 --> 00:03:21,710
- at jeg forst�r,
at det her er sv�rt for Dem.
20
00:03:21,835 --> 00:03:27,293
Jeg har stor respekt for det mod,
De udviser ved at fort�lle historien.
21
00:03:27,418 --> 00:03:31,960
Den er b�de
unik og s�rdeles vigtig.
22
00:03:36,793 --> 00:03:41,293
Juliana, vi har samlet information -
23
00:03:41,418 --> 00:03:45,835
- om h�ndelserne
den 7. december 1975.
24
00:03:45,960 --> 00:03:53,085
- De var vist i Dili den dag?
- Ja, jeg var otte �r gammel.
25
00:03:55,543 --> 00:04:00,293
Min far sendte mig -
26
00:04:00,418 --> 00:04:05,168
- hen til min farmor der boede
i den anden ende af byen.
27
00:04:05,293 --> 00:04:10,126
Vi skulle op p� Ramelau-bjerget,
s� snart det blev lyst.
28
00:04:10,251 --> 00:04:14,751
Jeg kom aldrig tilbage til Dili.
29
00:04:14,876 --> 00:04:21,835
- S� De kendte til invasionen?
- Ja.
30
00:04:23,793 --> 00:04:27,251
Alle kendte til den.
31
00:04:32,126 --> 00:04:36,043
Det er sv�rt. Jeg forst�r.
32
00:04:41,501 --> 00:04:45,418
Vi hentede mine kusiner...
33
00:04:47,460 --> 00:04:51,001
...og k�rte gennem byen.
34
00:04:52,168 --> 00:04:59,210
Lyden af granatnedslag
kunne h�res overalt.
35
00:05:04,918 --> 00:05:10,418
Vi sad syv i den lille bil.
36
00:05:13,543 --> 00:05:17,501
I skulle alts� op i bjergene?
37
00:05:18,668 --> 00:05:23,001
Ja. Det var meningen.
38
00:05:35,168 --> 00:05:40,793
Men de havde
afsp�rret vejen ved kajen.
39
00:05:42,126 --> 00:05:46,251
Mange var allerede
blevet taget til fange.
40
00:05:48,876 --> 00:05:52,876
Genkendte De nogen?
41
00:05:57,585 --> 00:06:00,043
Juliana...
42
00:06:01,293 --> 00:06:09,043
Juliana... Var der nogen blandt
folkem�ngden, De kan identificere?
43
00:06:11,585 --> 00:06:13,585
Ja.
44
00:06:13,710 --> 00:06:19,960
Der... var en mand.
45
00:06:20,085 --> 00:06:23,626
Hvem var det?
46
00:06:25,668 --> 00:06:30,085
Senhor East. Roger.
47
00:06:36,251 --> 00:06:41,335
Min far havde fortalt...
48
00:06:41,460 --> 00:06:45,085
...at han var opr�rt.
49
00:06:45,210 --> 00:06:52,085
- Opr�rt?
- P� grund af det, han havde set.
50
00:06:52,210 --> 00:06:56,626
Dengang forstod jeg ikke helt...
51
00:06:56,751 --> 00:07:01,418
...hvad min far mente.
52
00:07:02,710 --> 00:07:07,626
Nu... forst�r jeg.
53
00:07:31,126 --> 00:07:34,085
Darwin, Australien, 1975
54
00:07:44,418 --> 00:07:47,251
S� er vi der.
55
00:09:18,126 --> 00:09:23,251
- Godmorgen.
- McGuire vil spise frokost.
56
00:09:23,376 --> 00:09:29,376
- Og der er en, der vil m�de dig.
- Ham derovre?
57
00:09:29,501 --> 00:09:33,376
Ja. Han hedder Jos� Ramos-Horta.
58
00:09:33,501 --> 00:09:37,293
Jeg tror,
at det var det, han sagde.
59
00:09:37,418 --> 00:09:43,418
Henter du vand og hovedpinepiller?
Fort�l, at jeg har travlt.
60
00:10:02,793 --> 00:10:07,418
Se dem.
To svin i matchende skjorter.
61
00:10:07,543 --> 00:10:12,085
Det er ikke det eneste,
de har til f�lles.
62
00:10:12,210 --> 00:10:18,460
Det ser godt ud.
Jeg hapser to.
63
00:10:18,585 --> 00:10:21,793
Jeg tager en.
64
00:10:21,918 --> 00:10:25,793
Som min sekret�r fortalte,
s� har jeg travlt.
65
00:10:25,918 --> 00:10:29,501
Jeg kan godt se,
at du har meget travlt.
66
00:10:29,626 --> 00:10:36,501
Men jeg har rejst langt
for at m�de dig... Roger East.
67
00:10:36,626 --> 00:10:39,751
Er du skuffet?
68
00:10:41,293 --> 00:10:45,501
Mit navn er Jos� Ramos-Horta.
69
00:10:47,751 --> 00:10:53,168
Jeg er Fretilin-regeringens
udenrigsminister i �sttimor.
70
00:10:53,293 --> 00:10:56,043
Jeg har et forslag.
71
00:11:00,668 --> 00:11:02,918
Her.
72
00:11:03,043 --> 00:11:07,335
Du ser ud til at kunne bruge
et solidt m�ltid mad.
73
00:11:10,835 --> 00:11:12,251
Kom s�.
74
00:11:13,126 --> 00:11:18,835
- Vil du skrive dine memoirer her?
- Hvis jeg kan huske noget.
75
00:11:18,960 --> 00:11:24,293
- Jeg har l�st meget af dig.
- Virkelig?
76
00:11:25,293 --> 00:11:31,793
Jeg kunne lide din kritik
af Kissinger og hans slags.
77
00:11:33,293 --> 00:11:39,918
Din reportage om USA's
borgerretsbev�gelse var rigtig god.
78
00:11:41,293 --> 00:11:46,710
- Fra Johannesburg skrev du om...
- Rugby og cricket.
79
00:11:47,793 --> 00:11:53,418
- Og apartheid.
- Du er bel�st.
80
00:11:55,168 --> 00:11:59,335
Jeg var i fl�den indtil 1944.
81
00:11:59,460 --> 00:12:04,126
S� blev jeg... smidt ud.
82
00:12:06,126 --> 00:12:08,835
Ved du hvorfor?
83
00:12:08,960 --> 00:12:13,001
Psykotiske tendenser.
84
00:12:13,126 --> 00:12:18,918
- Vil du dr�be mig, n�r jeg sover?
- Du kan v�re helt rolig.
85
00:12:23,085 --> 00:12:24,751
Roger...
86
00:12:28,585 --> 00:12:34,710
Jeg vil gerne tale... �bent.
87
00:12:34,835 --> 00:12:38,085
Javist. Lad h�re.
88
00:12:38,210 --> 00:12:44,501
Det, du skriver nu,
er det rene fis.
89
00:12:44,626 --> 00:12:49,793
Du skrev med lidenskab...
med engagement -
90
00:12:49,918 --> 00:12:53,793
- om vigtige sager.
91
00:13:02,376 --> 00:13:07,168
Jeg tilbyder dig,
p� min regerings vegne -
92
00:13:07,293 --> 00:13:13,168
- posten som chef for
vores nyhedsbureau.
93
00:13:13,293 --> 00:13:17,418
Chefen.
Med fuld adgang -
94
00:13:17,543 --> 00:13:22,710
- til mit land og mit folk
for at fort�lle vores historie.
95
00:13:22,835 --> 00:13:26,585
- Styret af regeringen?
- Nej.
96
00:13:26,710 --> 00:13:32,460
ETNA, East Timor News Agency
er helt uafh�ngigt.
97
00:13:32,585 --> 00:13:36,376
Den slags findes ikke.
98
00:13:36,501 --> 00:13:40,543
M�ske ikke, men det er d�r,
at du kommer ind i billedet.
99
00:13:40,668 --> 00:13:44,585
Jeg kommer ikke ind nogen steder.
100
00:13:48,668 --> 00:13:52,918
H�r, Roger...
101
00:13:54,168 --> 00:14:00,876
Mit land... er i tidn�d.
102
00:14:01,001 --> 00:14:05,585
S� overvej venligst mit tilbud.
103
00:14:05,710 --> 00:14:09,460
Om ikke andet s� bare i nat.
104
00:14:09,585 --> 00:14:13,793
Indonesiens fraskrivelse afalle krav p� �sttimor -
105
00:14:13,918 --> 00:14:16,668
- ses med skepsis afFretilin-regeringen.
106
00:14:16,793 --> 00:14:22,710
Fretilin-soldater vil forsvareBalibo fra det gamle fort...
107
00:14:22,835 --> 00:14:26,376
Nej, Fernando!
108
00:14:30,835 --> 00:14:36,960
Havet er rigt p� olie og gas,s� det er et tidssp�rgsm�l inden...
109
00:14:37,085 --> 00:14:40,168
Jeg er n�dt til at l�be.
110
00:14:40,293 --> 00:14:43,460
Tak for behageligt selskab.
111
00:14:43,585 --> 00:14:46,293
Vent!
112
00:14:46,418 --> 00:14:49,835
Hvad sker der?
113
00:14:49,960 --> 00:14:53,793
Det er et sp�rgsm�l om tid,
f�r flyene til mit land stoppes.
114
00:14:53,918 --> 00:14:58,626
Nogle dage, m�ske f� timer.
Fort�l det til omverdenen.
115
00:14:58,751 --> 00:15:02,168
Jeg har droppet den slags.
116
00:15:02,293 --> 00:15:05,876
Vent.
Du har brug for en, der er yngre.
117
00:15:07,335 --> 00:15:14,043
Dit land har allerede sendt
unge journalister. Fem styks.
118
00:15:14,168 --> 00:15:18,835
Hvad taler du om?
Hvilke fem journalister?
119
00:15:19,793 --> 00:15:23,210
Hvilke journalister?
120
00:15:24,793 --> 00:15:31,168
Disse journalister. Men din regering
bl�ser p� dem, nu de er forsvundet.
121
00:15:38,710 --> 00:15:43,710
- Farvel, Roger.
- Farvel.
122
00:17:17,168 --> 00:17:22,335
Jeg hedder Roger East. Jeg h�rte,
at du kommer lige fra Timor.
123
00:17:22,460 --> 00:17:25,501
M� jeg komme ind?
124
00:17:31,460 --> 00:17:36,918
Jeg kan se,
at ABC tager sig godt af dig...
125
00:17:42,418 --> 00:17:44,793
Tak.
126
00:17:47,710 --> 00:17:50,918
Hvordan var der derovre?
127
00:17:58,126 --> 00:18:01,001
Mr. Maniaty...
128
00:18:01,126 --> 00:18:05,751
Ofte hj�lper det at tale om det.
129
00:18:18,126 --> 00:18:24,126
Jeg er her,
fordi ham fyren Horta -
130
00:18:24,251 --> 00:18:30,543
- tilb�d mig et job som chef
for �sttimors frie presse.
131
00:18:30,668 --> 00:18:35,668
- Er du tosset?
- Jeg vil have information fra dig.
132
00:18:35,793 --> 00:18:42,293
- Indonesien vil invadere...
- Har de sendt krigsskibe?
133
00:18:42,418 --> 00:18:46,001
Indonesiske soldater
opholder sig allerede i landet.
134
00:18:46,126 --> 00:18:50,376
De b�rer ikke uniform, s� ingen
ved, hvem man kan stole p�.
135
00:18:50,501 --> 00:18:54,501
Vi sad i Dili
og ventede p� invasionen -
136
00:18:54,626 --> 00:18:58,418
- uden at vide,
hvorn�r den ville komme...
137
00:18:58,543 --> 00:19:03,460
- Hvorfor vil du tage dertil?
- Af samme grund som dig.
138
00:19:09,751 --> 00:19:15,168
M�dte du nogen af journalisterne
fra Channel 9 eller 7 p� vej ud?
139
00:19:15,293 --> 00:19:18,293
Jeg m�dte Shackleton.
140
00:19:20,418 --> 00:19:25,126
- Jeg advarede dem.
- Og hvad sagde de?
141
00:19:57,960 --> 00:20:00,626
Brian Peters, Channel 9, 27 �r
142
00:20:00,751 --> 00:20:03,001
Brian?
143
00:20:03,126 --> 00:20:06,376
Det er Mal Rennie.
144
00:20:06,501 --> 00:20:10,501
Vi skal til �sttimor. Channel 7
kom f�rst, og chefen er rasende.
145
00:20:10,626 --> 00:20:14,376
Pak dine ting,for vi rejser i morgen.
146
00:20:14,501 --> 00:20:19,460
Er du stadig i sengen?Vi ses i morgen.
147
00:20:27,501 --> 00:20:30,460
Tony Stewart, Channel 7, 21 �r
148
00:20:30,585 --> 00:20:37,751
- En kommentar om �sttimor?
- Jeg har givet en udtalelse.
149
00:20:52,043 --> 00:20:56,668
Gary Cunningham, Channel 7, 27 �r
150
00:20:56,793 --> 00:21:00,710
Jeg skal rejse udenlands.
151
00:21:02,293 --> 00:21:06,376
Ikke ret l�nge. Et par uger.
152
00:21:10,668 --> 00:21:16,001
Det ved jeg ikke, far.
Jeg skriver. Jo.
153
00:21:16,835 --> 00:21:19,960
Fem unge journalister
er forsvundet.
154
00:21:20,085 --> 00:21:24,001
Greg Shackleton, Channel 7, 28 �r
155
00:21:24,126 --> 00:21:31,585
Den australske regering g�r intet.
Man siger, at de er d�de.
156
00:21:31,710 --> 00:21:36,001
Lav en afskedsgave til mig.
157
00:21:48,376 --> 00:21:52,043
S�... du har f�et
en vigtig opgave?
158
00:21:52,168 --> 00:21:55,501
Vi rejser
klokken syv i morgen tidlig.
159
00:21:55,626 --> 00:21:59,918
- Det er godt.
- Ja, det er et godt job.
160
00:22:00,043 --> 00:22:03,710
Jeg vil derud og se,hvad der foreg�r.
161
00:22:05,501 --> 00:22:09,876
Malcolm Rennie, Channel 9, 29 �r
162
00:22:10,001 --> 00:22:14,335
- Jeg siger pas.
- Klogt.
163
00:22:15,376 --> 00:22:18,376
Der er det.
164
00:22:18,501 --> 00:22:22,543
- Hvilket forspring har Shackleton?
- To dage.
165
00:22:22,668 --> 00:22:25,376
S� kan vi stadig sl� ham.
166
00:22:26,168 --> 00:22:28,793
Vi h�res ved.
167
00:22:41,085 --> 00:22:46,335
Dili, �sttimor, 1975
168
00:24:31,501 --> 00:24:34,293
Hallo?
169
00:24:58,085 --> 00:25:02,793
Velkommen til Hotel Turismo.
170
00:25:20,918 --> 00:25:26,335
- Senhor East, hvordan g�r det?
- Meget godt, tak.
171
00:25:27,251 --> 00:25:32,710
- Hvad er det for en fisk?
- Den kaldes en kokosfisk.
172
00:25:32,835 --> 00:25:36,793
Fra Laklofloden,
et stykke sydp�.
173
00:25:41,335 --> 00:25:47,960
De sv�mmer opstr�ms for at gyde,
f�r de vender tilbage til havet.
174
00:25:48,085 --> 00:25:52,293
Det er en meget klog fisk.
175
00:25:56,876 --> 00:26:01,210
Vil du tage
et glas vin med mig?
176
00:26:01,335 --> 00:26:04,293
Sid ned.
177
00:26:13,168 --> 00:26:16,626
- Er det din datter?
- Juliana.
178
00:26:16,751 --> 00:26:21,918
- Hun er til stor hj�lp p� hotellet.
- Det ved jeg.
179
00:26:24,335 --> 00:26:29,751
Der var vist
nogle journalister her for nylig?
180
00:26:29,876 --> 00:26:34,918
De sad, hvor du sidder.
For tre uger siden.
181
00:26:35,043 --> 00:26:41,501
- Hvor skulle de hen?
- De var vist p� vej til Balibo.
182
00:26:55,835 --> 00:27:00,626
Det her er Dili, hvor vi er nu.
Og det her er Balibo.
183
00:27:00,751 --> 00:27:04,668
N�r gr�nsen til Indonesien.
184
00:27:04,793 --> 00:27:09,085
Ramos-Horta arrangerede det.
185
00:27:09,210 --> 00:27:12,668
- Horta?
- Ja.
186
00:27:18,126 --> 00:27:23,335
Vi m� se at komme af sted. Tony!
187
00:27:23,460 --> 00:27:29,168
Nej, nej. I aften skal vi drikke
og spise. Vi rejser i morgen.
188
00:27:29,293 --> 00:27:33,001
Vi bliver en time til.
189
00:27:55,585 --> 00:28:00,501
- Senhor East? Smagte det godt?
- Det var uds�gt.
190
00:28:00,626 --> 00:28:05,168
- Juliana, tag glasset og flasken.
- Vent lidt.
191
00:28:08,876 --> 00:28:11,460
V�rsgo.
192
00:28:11,585 --> 00:28:14,751
En australsk m�nt.
193
00:28:16,085 --> 00:28:20,960
Lad mig vise dig det.
Hold tomlen lige...
194
00:28:21,085 --> 00:28:25,543
Og s� et svirp med tomlen.
195
00:28:27,376 --> 00:28:29,751
Perfekt.
196
00:28:31,418 --> 00:28:35,501
- Hvem er det?
- Den engelske dronning.
197
00:28:35,626 --> 00:28:41,501
- Hvad laver hun p� den?
- Det er et godt sp�rgsm�l.
198
00:28:41,626 --> 00:28:46,376
Dine venner
efterlod nogle tasker.
199
00:29:04,710 --> 00:29:09,418
- Ved han, hvor vi skal hen?
- Nej.
200
00:29:09,543 --> 00:29:14,126
- Han k�rer jer til Balibo.
- Vi ses snart igen.
201
00:29:19,043 --> 00:29:23,418
Okay, hyg jer!
202
00:29:26,001 --> 00:29:30,251
- S� er vi p� vej!
- Farvel!
203
00:29:32,085 --> 00:29:38,251
Du sagde ikke, at du k�rte de f�rste
tre journalister op til Balibo.
204
00:29:38,376 --> 00:29:41,168
Det gjorde du ikke.
205
00:29:41,293 --> 00:29:46,876
Jeg skaffede k�relejlighed til
Balibo for den f�rste gruppe.
206
00:29:47,001 --> 00:29:51,751
- Men kun hvis det var ufarligt.
- Hvem k�rte dem?
207
00:29:54,376 --> 00:29:58,543
En mand ved navn Ximenes.
208
00:29:58,668 --> 00:30:02,960
Er der andet,
som du har glemt at fort�lle?
209
00:30:04,293 --> 00:30:06,751
Nej.
210
00:30:16,626 --> 00:30:19,626
Se, Roger. Mango.
211
00:30:19,751 --> 00:30:23,626
Vores lands mest ber�mte
elskovsmiddel.
212
00:30:23,751 --> 00:30:28,210
- Jeg er lidt for gammel til det.
- Er du?
213
00:30:28,335 --> 00:30:33,293
Denne Ximenes...
214
00:30:33,418 --> 00:30:39,668
- Var han hos dem i Balibo?
- Han er i Maubara.
215
00:30:39,793 --> 00:30:43,960
- En halv dags rejse herfra.
- Hvordan kommer jeg dertil?
216
00:30:44,085 --> 00:30:49,501
Det er farligt, og vi har
vigtigere arbejde i Dili.
217
00:30:50,293 --> 00:30:54,251
Okay. Vi sl�r en handel af.
218
00:30:54,376 --> 00:30:58,668
Jeg k�rer dig til Maubara
og viser dig det.
219
00:30:58,793 --> 00:31:05,001
S� tager vi til Dili,
og du passer vores nyhedsbureau.
220
00:31:05,126 --> 00:31:07,918
Er det en aftale?
221
00:31:10,751 --> 00:31:13,168
Mod Maubara.
222
00:31:56,001 --> 00:32:00,751
Nu er alt roligt.
If�lge visse for roligt.
223
00:32:00,876 --> 00:32:06,335
50 km herfra ved gr�nsen til
Indonesien er der guerillakampe.
224
00:32:24,251 --> 00:32:28,085
Maubara, to, et, to, to.
225
00:32:28,210 --> 00:32:32,793
- Forts�t.
- Maubara et, to, et, to.
226
00:32:50,460 --> 00:32:54,251
De kommer fra fronten.
227
00:32:55,168 --> 00:33:01,210
L�nge f�r krige officielt starter,
er der fronter at forsvare.
228
00:33:07,001 --> 00:33:13,793
Vi sover her i nat, og i morgen
finder vi Ximenes. Roger! Her.
229
00:33:43,126 --> 00:33:47,793
- S� ruller vi.
- Kameraet k�rer.
230
00:33:49,501 --> 00:33:55,126
Der spilles milit�rmusik,
mens han taler. Er talen krigerisk?
231
00:33:55,251 --> 00:34:02,585
- Taler han meget om at sl�s?
- Det har han gjort l�nge.
232
00:34:02,710 --> 00:34:07,376
Han h�ber,
at folk lytter til radioen.
233
00:34:07,501 --> 00:34:11,793
Hvad siger Fretilin-partiet
i deres udsendelser?
234
00:34:11,918 --> 00:34:17,293
Fretilin siger:
"Vi er ikke kommunister."
235
00:34:17,418 --> 00:34:20,835
Godt. Gary?
236
00:34:20,960 --> 00:34:24,460
Fornemt. Tak, alle sammen.
237
00:34:24,585 --> 00:34:26,876
Tak dem.
238
00:34:36,376 --> 00:34:40,751
- Hvad er det?
- Indonesisk propaganda.
239
00:34:40,876 --> 00:34:44,335
Hvad siger de?
240
00:34:44,460 --> 00:34:49,085
De ved, at en australsk journalist
er ankommet til Dili.
241
00:34:49,210 --> 00:34:54,668
De ser frem til at sk�re halsen
over p� ham, n�r de finder ham.
242
00:34:55,501 --> 00:34:59,168
Okay. Godnat, Roger.
243
00:35:02,751 --> 00:35:08,460
Meget morsomt.
Hvad sagde de egentlig?
244
00:35:11,418 --> 00:35:13,918
Horta?
245
00:35:57,168 --> 00:35:59,876
Roger!
246
00:36:00,001 --> 00:36:02,668
Godmorgen.
247
00:36:02,793 --> 00:36:07,876
Indoneserne n�rmer sig.
Alle er p� vej tilbage til Dili.
248
00:36:08,001 --> 00:36:13,293
- Jeg har fundet Ximenes.
- Jeg vil tale med ham.
249
00:36:13,418 --> 00:36:18,251
Ti minutter. Nej, fem minutter.
Vi skal v�k.
250
00:36:19,168 --> 00:36:23,835
Er du klar til at k�re? Hop ind.
251
00:36:23,960 --> 00:36:28,668
- Taler du engelsk?
- Det g�r han, men jeg overs�tter.
252
00:36:28,793 --> 00:36:34,793
Jeg leder efter fem australske
journalister. Har du set dem?
253
00:36:36,710 --> 00:36:39,210
Han kender til dem.
254
00:36:42,460 --> 00:36:49,751
Han k�rte dem fra Dili til Balibo.
Det var for tre uger siden.
255
00:36:53,918 --> 00:36:59,793
I Balibo ventede han p� dem.
Men de ville ikke med tilbage.
256
00:36:59,918 --> 00:37:04,001
- Nu er vi n�dt til at k�re.
- Vent!
257
00:37:04,126 --> 00:37:08,585
De kan alts� stadig v�re i live?
258
00:37:08,710 --> 00:37:11,251
Er det muligt?
259
00:37:11,376 --> 00:37:15,501
De begav sig
m�ske op i bjergene.
260
00:37:15,626 --> 00:37:18,376
Du skal tegne et kort til mig.
261
00:37:18,501 --> 00:37:22,460
Indoneserne invaderer.
Vi skal v�k!
262
00:37:22,585 --> 00:37:25,585
Tegn et kort over Balibo.
263
00:37:34,335 --> 00:37:38,918
Det her er Balibo.
Her er det portugisiske fort.
264
00:37:39,043 --> 00:37:44,543
Indoneserne angreb herfra.
Men f�rst tog vi til Maliana.
265
00:37:44,668 --> 00:37:48,710
Der ligger en missionsskole.
266
00:37:48,835 --> 00:37:52,376
En missionsskole...
267
00:37:52,501 --> 00:37:54,626
S� k�rer vi.
268
00:37:55,376 --> 00:37:59,835
- Hvordan kommer vi derhen?
- Missionsskolen? Det g�r ikke.
269
00:37:59,960 --> 00:38:05,001
- Alle veje er afsk�ret.
- Hvor lang tid tager det at g�?
270
00:38:05,126 --> 00:38:08,876
Tolv til fjorten timer... for mig.
271
00:38:09,001 --> 00:38:15,585
- Men du er gammel.
- Du er ung. Du s�tter tempoet.
272
00:39:17,293 --> 00:39:20,751
Film hytterne.
273
00:39:38,876 --> 00:39:41,835
Shackleton!
274
00:39:45,043 --> 00:39:48,835
Tony Maniaty fra ABC.
Vi h�bede p� at finde jer.
275
00:39:48,960 --> 00:39:53,626
- Hvordan vidste du, at vi var her?
- Der tales om det p� radioen.
276
00:39:53,751 --> 00:40:00,418
- Fretilin vil forsvare Balibo...
- Det er der, vi skal hen.
277
00:40:00,543 --> 00:40:04,210
Indonesiske krigsskibe,
helikoptere, morterild...
278
00:40:04,335 --> 00:40:08,585
- Filmede I det?
- Nej, vi m�tte forlade stedet.
279
00:40:08,710 --> 00:40:12,918
Det er ikke det v�rd.
Tro, hvad du vil, men...
280
00:40:13,043 --> 00:40:18,668
Er der et sted udenfor Balibo,
hvor vi kan filme invasionen?
281
00:40:23,043 --> 00:40:26,043
S� k�rer vi!
282
00:40:30,460 --> 00:40:32,918
Kan du...
283
00:40:33,043 --> 00:40:37,793
Gider du tage den her med
til Dilis lufthavn? Fint.
284
00:40:47,126 --> 00:40:51,210
S� er vi der.
Har I badebukserne p�?
285
00:40:59,085 --> 00:41:02,085
Velkommen. Jeg er fader Silva.
286
00:41:02,210 --> 00:41:06,210
Goddag, fader. Gary Cunningham.
287
00:41:06,335 --> 00:41:09,501
Tony Stewart.
288
00:41:09,626 --> 00:41:15,210
Hvad sker der?
Hvor er folk p� vej hen?
289
00:41:15,335 --> 00:41:20,168
Det er folk,
der flygter fra gr�nsen.
290
00:41:20,293 --> 00:41:25,876
- Men De bliver?
- Jeg kan ikke rejse.
291
00:41:30,418 --> 00:41:35,710
- Jeg h�rte, at De har en pool.
- Den er omme bagved.
292
00:41:35,835 --> 00:41:39,876
- Denne vej?
- Jeg henter taskerne.
293
00:42:27,043 --> 00:42:31,376
- Ingenting.
- Beklager, drenge.
294
00:42:31,501 --> 00:42:33,626
Tak.
295
00:42:33,751 --> 00:42:38,793
- Velkommen til Timor.
- Sk�l.
296
00:42:38,918 --> 00:42:43,168
Channel 7 kom f�rst.
297
00:42:43,293 --> 00:42:50,168
- Nej. Vi kan stadig indhente dem.
- I b�r m�ske vente lidt her.
298
00:42:50,293 --> 00:42:54,793
Det er meningsl�st at sidde her
og filme Fretilin.
299
00:42:54,918 --> 00:42:58,626
Hvor er Shackleton? Ved gr�nsen.
300
00:42:58,751 --> 00:43:03,835
- Det er der, det hele sker.
- Shackleton er sk�r.
301
00:43:03,960 --> 00:43:09,210
- Han passer bare sit arbejde.
- Vi skal derhen.
302
00:43:09,335 --> 00:43:15,585
- Jos� sagde, han kunne k�re os.
- Jos�? Horta?
303
00:43:15,710 --> 00:43:19,751
Nogle soldater tager med, s�...
304
00:43:19,876 --> 00:43:24,960
- Ville han beskytte jer?
- P� en m�de.
305
00:43:25,085 --> 00:43:26,960
Ja.
306
00:43:27,085 --> 00:43:30,043
"Ind og ud."
307
00:43:30,168 --> 00:43:34,751
"Ind og ud, Malcolm."
308
00:43:45,168 --> 00:43:48,168
H�rte du det?
309
00:43:49,293 --> 00:43:55,376
- En helikopter? En af jeres?
- Tager du pis p� mig?
310
00:44:53,376 --> 00:44:58,126
- S� er vi der.
- Det her er Balibo.
311
00:45:05,376 --> 00:45:08,585
Bliv siddende i bilen.
312
00:45:12,335 --> 00:45:17,376
- Hvem er de?
- Journalister fra Australien.
313
00:45:28,418 --> 00:45:31,835
- Kommandant Sabika.
- Greg Shackleton.
314
00:45:31,960 --> 00:45:37,293
- M� vi st� ud?
- M� de g� ud af bilen?
315
00:45:39,835 --> 00:45:44,085
- Fra Australien? Hvordan g�r det?
- Fint.
316
00:45:44,210 --> 00:45:48,210
- Hej.
- Tony Stewart.
317
00:45:48,335 --> 00:45:53,168
- Vi har talt med Jos� Horta.
- Det ved jeg.
318
00:45:53,293 --> 00:45:58,418
- Situationen er ret ansp�ndt.
- Det passer os fint.
319
00:45:58,543 --> 00:46:03,293
- M� vi...
...tage kameraudstyret frem?
320
00:46:03,418 --> 00:46:07,668
Jeg kan bede
nogle af m�ndene hj�lpe til.
321
00:46:10,960 --> 00:46:15,043
Mister! Cigaretter!
322
00:46:15,168 --> 00:46:19,543
Vil du have? Tag for dig.
323
00:46:19,668 --> 00:46:23,085
Her er 60 mand fra Fretilin, og...
324
00:46:23,210 --> 00:46:28,710
Det siges, at indonesiske soldater
er p� vej fra Batugade.
325
00:46:29,876 --> 00:46:34,835
Er du klar? Tre, to...
326
00:46:34,960 --> 00:46:41,251
Husene er blevet forladt,
men den smukke natur best�r.
327
00:46:41,376 --> 00:46:44,126
Her er 60 mand fra Fretilin -
328
00:46:44,251 --> 00:46:48,251
- og det siges, at indonesiske
soldater er p� vej fra Batugade.
329
00:46:48,376 --> 00:46:53,501
Vi talte med en soldat, der tror,
at drikken, han fik af sin familie...
330
00:47:20,168 --> 00:47:24,585
- Er alt i orden? Er du s�ret?
- Nej, det er bare anklen.
331
00:47:25,543 --> 00:47:29,460
Du holder stilen. Det er godt.
332
00:47:29,585 --> 00:47:34,543
Kors... Det var for sygt.
333
00:47:34,668 --> 00:47:39,543
- Jeg vil v�k herfra.
- Nu vil du vende om?
334
00:47:39,668 --> 00:47:44,460
Jeg sagde jo, at det var farligt.
Men du troede mig ikke.
335
00:47:44,585 --> 00:47:49,918
Vi forts�tter. Der b�r ligge en by
en halv kilometer herfra.
336
00:47:50,043 --> 00:47:55,418
Der er sikkert nogle k�ret�jer,
som vi kan tage hjem til Dili.
337
00:47:55,543 --> 00:47:59,876
Jeg mente, at jeg vil rejse hjem.
338
00:48:00,001 --> 00:48:05,585
Jeg vil tilbage til Australien.
Jeg kan ikke klare det her...
339
00:48:05,710 --> 00:48:10,793
Bare rolig. Vi tager tilbage
til Dili. Vi har en aftale.
340
00:48:10,918 --> 00:48:17,876
- Du skulle passe nyhedsbureauet!
- Jeg kan ikke klare det!
341
00:48:19,335 --> 00:48:22,626
Jeg kan ikke klare det.
342
00:48:23,668 --> 00:48:26,585
Okay...
343
00:48:26,710 --> 00:48:33,251
- Hvad med journalisterne?
- En anden m� lede videre.
344
00:48:33,376 --> 00:48:38,001
Og mit land?
Det, der sker her?
345
00:48:38,126 --> 00:48:42,335
- Hvad med mit land?
- Det er dit problem.
346
00:48:42,460 --> 00:48:46,293
Det er dit problem.
347
00:48:49,293 --> 00:48:53,418
Godt, det er mit problem.
348
00:48:54,960 --> 00:49:01,085
Bem�rkede du, at helikopteren,
der sk�d p� os, var amerikansk?
349
00:49:01,210 --> 00:49:04,251
Jeg havde travlt med
at s�ge i d�kning.
350
00:49:04,376 --> 00:49:08,418
Den blev leveret af
den amerikanske regering.
351
00:49:08,543 --> 00:49:13,793
Og hvordan betalte indoneserne
for den fantastiske krigsmaskine?
352
00:49:13,918 --> 00:49:17,626
Med pund, Roger. Britiske penge.
353
00:49:17,751 --> 00:49:23,543
Og hvordan fandt helikopteren os
midt i junglen?
354
00:49:23,668 --> 00:49:29,251
Med informationer fra Australiens
regering. De ved, at du er her -
355
00:49:29,376 --> 00:49:34,668
- fordi dit land fortalte det.
Det samme g�lder journalisterne.
356
00:49:34,793 --> 00:49:38,543
Tror du ikke,
sikkerhedstjenesten er indblandet?
357
00:49:38,668 --> 00:49:45,168
Din regering har godkendt krigen,
og nu er australiere i fare!
358
00:49:47,085 --> 00:49:49,585
Har alle det godt?
359
00:49:53,876 --> 00:49:59,585
Vi sover her i nat.
Her er vi sikre.
360
00:49:59,710 --> 00:50:02,710
Sikre nok.
361
00:50:16,418 --> 00:50:21,418
Det her er fort�llingen om
vores store forfader...
362
00:50:32,710 --> 00:50:37,710
Ryk jer,
s� udl�ndingene kan sidde.
363
00:50:37,835 --> 00:50:43,335
G�r plads for kommandanten.
364
00:50:47,793 --> 00:50:53,043
Det er en ber�mt legende
om vores lands f�dsel.
365
00:50:53,168 --> 00:50:57,043
P� den tid
levede der en stor krokodille.
366
00:50:57,168 --> 00:51:01,876
Krokodillen steg op af havet
med en dreng p� ryggen.
367
00:51:02,001 --> 00:51:04,960
Vores land fandtes ikke endnu.
368
00:51:05,085 --> 00:51:09,210
Krokodillen og drengen
skabte landet.
369
00:51:09,335 --> 00:51:15,835
Og s�dan blev vores land f�dt.
De er vores forf�dre.
370
00:51:15,960 --> 00:51:21,335
Noget ondt vil snart ske her
i vores elskede land.
371
00:51:21,460 --> 00:51:25,710
Det fort�ller jeg jer nu.
372
00:51:25,835 --> 00:51:33,668
Til jer, br�dre og s�stre,
b�rn, gamle kvinder og m�nd.
373
00:51:33,793 --> 00:51:37,668
I m� ikke glemme.
374
00:51:51,626 --> 00:51:55,293
Aben sad oppe i tr�et.
375
00:51:55,418 --> 00:51:59,918
Krokodillen kom snigende
og tog et kig.
376
00:52:00,043 --> 00:52:05,126
Han kr�b sagte op
og �bnede gabet...
377
00:52:05,251 --> 00:52:08,751
Sagte, sagte...
378
00:52:13,126 --> 00:52:15,918
Jeg blev helt bange!
379
00:52:16,043 --> 00:52:21,710
Har du noget at fort�lle? Bed
udl�ndingen fort�lle en historie.
380
00:52:27,918 --> 00:52:33,585
Han vil vide, hvorfor indoneserne
invaderer vores land.
381
00:52:38,835 --> 00:52:43,668
Hvorfor f�r vi ingen hj�lp
fra portugiserne?
382
00:52:44,626 --> 00:52:50,210
Vi er tre journalister.
Vi vil opklare hvorfor.
383
00:52:50,335 --> 00:52:53,835
Vi vil pr�ve at finde grunden.
384
00:52:53,960 --> 00:52:59,168
Vi vil g�re vores bedste
for at finde svar til jer.
385
00:53:16,168 --> 00:53:21,085
Der skete noget her i g�r aftes,
der ber�rte os alle dybt.
386
00:53:21,210 --> 00:53:25,043
Noget s� fremmed
for os australiere -
387
00:53:25,168 --> 00:53:29,543
- og s� t�t forbundet
med atmosf�ren her -
388
00:53:29,668 --> 00:53:33,710
- at det er sv�rt
at formidle det til jer.
389
00:53:33,835 --> 00:53:39,001
Mens vi sad p� v�vede m�tter
i en hytte uden v�gge -
390
00:53:39,126 --> 00:53:44,001
- fik vi sp�rgsm�l fra folk,
der ved, at de kan d� i morgen -
391
00:53:44,126 --> 00:53:48,376
- og som ikke forst�r,
hvorfor omverdenen er ligeglad.
392
00:53:48,501 --> 00:53:52,751
"Hvorfor", spurgte de, "bliver vi
invaderet af indoneserne?"
393
00:53:52,876 --> 00:53:56,751
"Hvorfor, hvis indoneserne tror,
at Fretilin er kommunistisk" -
394
00:53:56,876 --> 00:54:00,043
- "sender de ikke folk til Dili
og finder ud af det?"
395
00:54:00,168 --> 00:54:06,793
"Hvorfor handler australierne ikke?
De hjalp os mod japanerne."
396
00:54:06,918 --> 00:54:12,043
"Hvem vil betale
for vores �delagte hjem?"
397
00:54:12,168 --> 00:54:17,001
Jeg svarede, at Australien
umuligt kan sende tropper.
398
00:54:17,126 --> 00:54:23,001
Men vi kan bede om,
at konflikten tages op i FN.
399
00:54:23,126 --> 00:54:28,585
S� rejste n�stkommanderende sig
og udbr�d: "Kammerat journalist!"
400
00:54:28,710 --> 00:54:34,960
Alle gav h�nd til mig og klappede,
fordi vi er australiere.
401
00:54:35,085 --> 00:54:41,210
De �nsker bare, at FN
tager notits af det, der sker her.
402
00:54:41,335 --> 00:54:46,001
Stemningen var s� f�lelsesladet,
at vi alle tre -
403
00:54:46,126 --> 00:54:52,001
- f�lte, vi kunne str�kke h�nderne
og m�rke nattens varme.
404
00:54:52,126 --> 00:54:56,293
Greg Shackleton,
fra en landsby, vi aldrig glemmer -
405
00:54:56,418 --> 00:55:00,001
- i det portugisiske Timor.
406
00:55:07,085 --> 00:55:10,376
- Fik du det hele med?
- Ja.
407
00:55:23,168 --> 00:55:26,126
Du godeste!
408
00:55:27,460 --> 00:55:30,626
Du godeste...
409
00:56:32,168 --> 00:56:35,168
Udyr...
410
00:56:39,293 --> 00:56:42,293
Udyr!
411
00:56:43,418 --> 00:56:46,376
Udyr...
412
00:57:27,960 --> 00:57:30,085
Roger...
413
00:58:18,251 --> 00:58:21,543
Det er den rene magi.
414
00:58:21,668 --> 00:58:27,376
Malcolm...
Har du ondt i f�dderne?
415
00:58:27,501 --> 00:58:31,293
Du f�r et par h�rst�vler.
416
00:58:32,085 --> 00:58:35,751
Brian! Vi f�r g�ster.
417
00:58:35,876 --> 00:58:40,501
- Jos�! Er de fra Fretilin?
- Nej.
418
00:58:41,960 --> 00:58:44,376
Pas p�.
419
00:58:47,918 --> 00:58:51,376
Det er
Greg Shackleton fra syveren!
420
00:58:51,501 --> 00:58:57,085
- Channel 9 er her.
- Satans. Hvad laver de her?
421
00:59:07,210 --> 00:59:11,751
- Jeg bliver i bilen.
- Er det jeres kolleger?
422
00:59:11,876 --> 00:59:17,460
- De er fra Channel 7.
- I er vel venner?
423
00:59:19,376 --> 00:59:26,085
Malcolm... Jeg troede ikke, at nogen
s� nyheder fra Channel 9 l�ngere.
424
00:59:26,960 --> 00:59:32,835
- Mine venner. F�r I konkurrence?
- I skulle have set kampene i g�r.
425
00:59:32,960 --> 00:59:38,210
Det rene inferno. Jeg pjattede bare.
Vi har lidt vin til jer.
426
00:59:38,335 --> 00:59:42,710
- I vil m�ske have lidt vin.
- Nu er vi venner.
427
00:59:42,835 --> 00:59:45,960
Har I f�et nogle gode billeder?
428
00:59:47,460 --> 00:59:53,835
- Var det Ximenes, der k�rte jer?
- Og I fik et lift af Horta?
429
00:59:53,960 --> 00:59:58,460
Det er her, de bor.
S� de bliver her.
430
01:00:01,418 --> 01:00:04,293
Vend dig mod h�jre. H�jre.
431
01:00:04,418 --> 01:00:08,043
Zoom ind. Fokuser.
432
01:00:08,168 --> 01:00:11,001
Du vendte dig mod venstre!
433
01:00:19,043 --> 01:00:24,918
- Fort�l om maves�ret, Tony.
- Mor sagde, at det skyldtes...
434
01:00:25,043 --> 01:00:27,126
Br�dre...
435
01:00:27,251 --> 01:00:32,793
Vi skal p� patrulje.
I m� tage med, hvis I vil.
436
01:00:33,876 --> 01:00:37,210
- M� vi filme?
- Javist.
437
01:01:03,043 --> 01:01:08,668
Horta tror,
at det drejer sig om indonesere -
438
01:01:08,793 --> 01:01:11,501
- og krigsskibene
ligger ud for kysten.
439
01:01:11,626 --> 01:01:15,501
Fretilin-lederne mener,
at indoneserne vil invadere -
440
01:01:15,626 --> 01:01:19,751
- s� det er vigtigt, at vi er her
og dokumenterer det.
441
01:01:19,876 --> 01:01:26,293
Det er en direkte kr�nkelse.
Hvis vi kan f� det p� film...
442
01:03:06,835 --> 01:03:09,751
De er borte.
443
01:03:10,793 --> 01:03:15,001
De er borte, Roger.
Kom nu.
444
01:03:15,126 --> 01:03:18,460
Vi tager tilbage.
445
01:03:18,585 --> 01:03:23,751
Det er p� tide at fort�lle
de levendes historie.
446
01:03:23,876 --> 01:03:28,626
- Jeg vil til Balibo.
- Der er intet i Balibo.
447
01:03:28,751 --> 01:03:31,960
De er d�de.
Den indonesiske h�r dr�bte dem.
448
01:03:32,085 --> 01:03:35,043
Der er meget i Balibo.
449
01:03:35,168 --> 01:03:41,293
Jeg vil vide, hvad der skete,
hvorfor og hvem, der gjorde det.
450
01:03:41,418 --> 01:03:46,751
Retf�rdigheden skal ske fyldest
for de fem kn�gte.
451
01:03:46,876 --> 01:03:53,376
Du er ynkelig.
Du g�r i en by fuld af lig -
452
01:03:53,501 --> 01:03:57,710
- men det eneste du t�nker p�
er de journalister!
453
01:03:57,835 --> 01:04:03,376
Jeg t�nker p� landsbyboerne!
Men dem, jeg skriver for -
454
01:04:03,501 --> 01:04:10,960
- bl�ser p� 400.000 farvede!
Det har ingen nyhedsv�rdi.
455
01:04:11,085 --> 01:04:15,001
Men hvis jeg opklarer, hvad der
skete med fem hvide journalister -
456
01:04:15,126 --> 01:04:20,668
- s� bliver det forsidestof, og s�
f�r du og dit land retf�rdighed!
457
01:04:20,793 --> 01:04:25,335
St�r du der og siger
ordet "retf�rdighed" til mig?
458
01:04:25,460 --> 01:04:29,251
Du og dine l�sere
er muligvis ligeglade.
459
01:04:29,376 --> 01:04:35,043
Men de fem d�de bekymrede sig,
da ingen andre gjorde det!
460
01:04:35,168 --> 01:04:40,835
De var modige nok til at d� i
fors�get p� at vise, hvad der sker!
461
01:04:40,960 --> 01:04:46,918
De var modige! Du er en kryster,
der kun t�nker p� din karriere!
462
01:04:47,043 --> 01:04:52,210
Du st�r her og er hunder�d,
fordi du er en ussel, gammel idiot -
463
01:04:52,335 --> 01:04:55,835
- der kun bekymrer sig om...
464
01:04:55,960 --> 01:04:59,043
Din skiderik!
465
01:05:04,085 --> 01:05:08,293
Jeg sl�r dig ihjel!
466
01:05:09,376 --> 01:05:12,626
Forbandede skiderik!
467
01:05:17,251 --> 01:05:20,376
Kom her!
468
01:05:53,626 --> 01:05:56,585
Det er slut.
469
01:05:59,418 --> 01:06:02,418
Det er slut, Roger.
470
01:06:04,001 --> 01:06:11,168
Indoneserne kommer
og overtager landet.
471
01:06:12,126 --> 01:06:17,043
Ingen vil vide,
at vi overhovedet eksisterede.
472
01:06:35,210 --> 01:06:40,585
Hvis du tager til Balibo...
s� vil du d�.
473
01:07:15,210 --> 01:07:18,335
Din store idiot!
474
01:07:18,460 --> 01:07:23,585
Fretilin-lederne tror, at landet
bliver invaderet n�r som helst.
475
01:07:23,710 --> 01:07:27,626
De indonesiske skibe
ligger her ud for kysten.
476
01:07:27,751 --> 01:07:30,918
Malcolm Rennie for Channel 9.
477
01:07:34,043 --> 01:07:39,585
Balibo, mandag. Vi er tilbage,
et d�gn efter vi tog herfra.
478
01:07:39,710 --> 01:07:45,835
Modangrebet var s� sp�ndende
som en s�ndagstur med bilen.
479
01:07:45,960 --> 01:07:49,918
Hvorn�r tror du, at de invaderer?
480
01:07:50,043 --> 01:07:53,460
Se dem lige...
481
01:07:56,543 --> 01:07:59,293
Vent!
482
01:08:03,918 --> 01:08:08,710
- V�rsgo.
- Jeg vil vogte den med mit liv.
483
01:08:08,835 --> 01:08:13,043
- Held og lykke i Dili!
- Adi�s!
484
01:08:22,418 --> 01:08:25,501
Jeg har vist stavet det forkert.
485
01:08:25,626 --> 01:08:30,126
- Lad mig se...
- Det er rigtigt.
486
01:08:32,751 --> 01:08:37,543
- Film nu.
- Flaget er ikke noget s�rligt.
487
01:08:37,668 --> 01:08:44,043
- Australiens ambassade i Balibo.
- Jeg er faktisk newzeal�nder.
488
01:08:44,168 --> 01:08:49,335
Vi kan kalde det
Commonwealths sekretariat.
489
01:09:41,001 --> 01:09:46,001
Roger East!
Ramos-Horta fortalte, at du var her.
490
01:09:46,126 --> 01:09:48,793
Vi har et vidne til dig.
491
01:09:53,210 --> 01:09:56,251
Hent bandager og vand.
492
01:09:57,543 --> 01:10:02,918
- Han er en af jeres!
- Han hjalp indoneserne i Balibo!
493
01:10:03,835 --> 01:10:08,251
Det skider jeg p�.
Hent bandager og vand.
494
01:10:15,168 --> 01:10:20,251
- Hvad siger han?
- Han taler om en brand.
495
01:10:20,376 --> 01:10:24,418
Hvilken brand? Hvor?
496
01:10:25,626 --> 01:10:31,501
Han siger, at de sl�bte
nogle lig til det Kinesiske hus.
497
01:10:31,626 --> 01:10:36,876
- Det ligger i Balibo.
- Har han set journalisterne?
498
01:10:37,001 --> 01:10:41,460
Taler han om journalisterne?
499
01:10:49,210 --> 01:10:54,001
Det er nok! Lad ham hvile.
500
01:11:08,751 --> 01:11:12,085
Kan vi komme til Balibo?
501
01:11:12,210 --> 01:11:16,960
Jeg vil se huset, han talte om.
502
01:11:18,501 --> 01:11:22,751
- Er det muligt?
- Alt er muligt.
503
01:11:22,876 --> 01:11:28,293
Om dagen bes�tter de mit land.
Om natten er de kujoner.
504
01:11:28,418 --> 01:11:35,293
Vi vil v�re der i daggryet.
Vi kan let blive taget til fange.
505
01:11:35,418 --> 01:11:42,501
Men sig til, gamle mand...
hvis du har nosserne til det.
506
01:12:14,168 --> 01:12:17,418
Hvad er det?
507
01:12:17,543 --> 01:12:24,210
Det er "Foho Ramelau". De synger
den, f�r de skal ud og sl�s.
508
01:12:24,335 --> 01:12:28,251
Det er et kampr�b.
509
01:12:29,585 --> 01:12:33,501
Det lyder mere
som en k�rlighedssang.
510
01:12:52,126 --> 01:12:56,210
�sttimor l�nge leve!
511
01:12:56,335 --> 01:13:00,126
Vort folk l�nge leve!
512
01:13:00,251 --> 01:13:03,710
Fretilin l�nge leve!
513
01:13:19,376 --> 01:13:25,168
De indonesiske soldater
var samlet ved gr�nsen.
514
01:13:30,960 --> 01:13:35,418
De angreb Balibo om morgenen.
515
01:13:40,043 --> 01:13:46,001
Der var fem journalister i huset.
516
01:13:54,376 --> 01:13:58,626
Fretilin-soldaterne
var taget af sted -
517
01:13:58,751 --> 01:14:03,168
- men journalisterne
blev i Balibo.
518
01:14:23,210 --> 01:14:29,210
Det bliver ikke lyst nok til
at filme f�r om 40 minutter.
519
01:14:32,918 --> 01:14:35,126
De er p� vej.
520
01:14:39,001 --> 01:14:41,543
Kom.
521
01:14:45,585 --> 01:14:51,168
- De er tilbage.
- De er p� vej op af bjerget.
522
01:14:51,293 --> 01:14:55,668
Der er ikke lyst nok.
Fuld bl�nde�bning er ikke nok.
523
01:14:55,793 --> 01:14:59,293
Vi gemmer
de eksponerede ruller her.
524
01:14:59,418 --> 01:15:02,793
Jeg har nogle.
525
01:15:04,168 --> 01:15:07,543
- Gary, hvad siger du?
- Vent lidt.
526
01:15:16,585 --> 01:15:19,001
Ikke helt endnu.
527
01:15:21,251 --> 01:15:24,668
Kom nu.
528
01:15:24,793 --> 01:15:29,293
Ud herfra! Vi k�rer nu!
529
01:15:29,418 --> 01:15:33,585
- Vi skal bruge ti minutter.
- Vi k�rer nu. Ind i bilen!
530
01:15:33,710 --> 01:15:38,293
- Ikke endnu.
- Kom s�!
531
01:15:48,585 --> 01:15:51,418
Ikke endnu.
532
01:15:51,543 --> 01:15:54,251
Hvad sker der?
533
01:15:58,918 --> 01:16:02,251
Kan du filme, Gary?
534
01:16:20,501 --> 01:16:23,251
Derovre!
535
01:16:28,918 --> 01:16:32,126
Det er ikke et bevis, Greg!
536
01:16:32,251 --> 01:16:35,085
Det er ikke et bevis.
537
01:16:36,251 --> 01:16:39,501
Film der!
538
01:16:50,626 --> 01:16:55,210
Til venstre ved tr�et!
De skifter!
539
01:16:55,335 --> 01:17:00,251
De skifter ved tr�et!
540
01:17:00,376 --> 01:17:04,043
De skifter, for helvede!
541
01:17:06,376 --> 01:17:09,501
Jeg har dem.
542
01:17:21,918 --> 01:17:25,168
Vi er journalister!
543
01:17:33,126 --> 01:17:35,751
Kom s�, Brian!
544
01:17:42,501 --> 01:17:44,960
Vi er journalister!
545
01:17:52,960 --> 01:17:57,126
Skynd dig, Brian! Tony!
546
01:18:09,585 --> 01:18:11,668
Ind i huset!
547
01:18:20,460 --> 01:18:23,710
Luk d�ren!
548
01:18:25,751 --> 01:18:28,168
Ind med dig, Gary!
549
01:18:35,376 --> 01:18:39,376
Tag dybe ind�ndinger.
550
01:18:48,335 --> 01:18:51,585
De er udenfor.
551
01:18:55,626 --> 01:18:58,585
V�r stille.
552
01:19:08,376 --> 01:19:12,376
Pis. V�r helt stille.
553
01:19:43,710 --> 01:19:46,876
Hvad laver du?
554
01:19:53,751 --> 01:19:57,376
- Nogen b�r tale med dem.
- Brian!
555
01:19:58,251 --> 01:20:01,126
Hold jer v�k.
556
01:20:01,251 --> 01:20:04,626
Nogen b�r tale med dem.
557
01:20:19,085 --> 01:20:21,835
Journalist.
558
01:20:25,876 --> 01:20:29,210
Fra Australien.
559
01:20:31,418 --> 01:20:35,210
Den australske presse.
560
01:20:35,335 --> 01:20:39,293
Journalister. Australiere.
561
01:20:41,085 --> 01:20:43,710
Journalister.
562
01:20:52,126 --> 01:20:55,585
Tony! Tag filmen og l�b!
563
01:20:55,710 --> 01:20:59,626
Tag filmen og l�b!
564
01:21:13,376 --> 01:21:15,793
Vi er journalister!
565
01:21:50,043 --> 01:21:52,668
Journalister...
566
01:21:52,793 --> 01:21:55,126
Journalister!
567
01:26:22,251 --> 01:26:25,376
Vi hviler i 20 minutter.
568
01:26:38,918 --> 01:26:42,168
20 minutter.
569
01:26:46,251 --> 01:26:47,876
Stille.
570
01:26:54,335 --> 01:26:57,751
Jeg afleder dem.
571
01:27:00,585 --> 01:27:06,501
Floden flyder nordp�
v�k fra fronten.
572
01:27:07,918 --> 01:27:12,085
- Vent.
- Fart p�.
573
01:31:08,918 --> 01:31:13,585
- Senhor East, et glas vin?
- Ja tak.
574
01:31:30,126 --> 01:31:35,876
- Vi fester. Godt, du kom tilbage.
- Ja.
575
01:31:37,376 --> 01:31:41,168
Vi kan lige s� godt
drikke det bedste.
576
01:31:42,751 --> 01:31:47,085
Ellers drikker andre det.
577
01:31:47,210 --> 01:31:54,126
Jeg ved ikke... I morgen
kommer de m�ske og tager over.
578
01:31:54,251 --> 01:31:57,418
Hvad vil du g�re?
579
01:31:57,543 --> 01:32:00,001
Hvad kan jeg g�re?
580
01:32:00,126 --> 01:32:04,710
I kan gemme jer i bjergene.
581
01:32:04,835 --> 01:32:09,376
Jeg arbejder p� et hotel.
Folk har brug for hoteller.
582
01:32:09,501 --> 01:32:15,501
- Og din datter?
- Juliana tager hen til sin farmor.
583
01:32:15,626 --> 01:32:21,085
I morgen kan de m�ske tage op
i bjergene og gemme sig.
584
01:32:22,501 --> 01:32:25,168
Godt.
585
01:32:48,335 --> 01:32:51,335
Er du ikke sulten?
586
01:33:03,085 --> 01:33:05,793
Hvordan har du det, Roger?
587
01:33:07,251 --> 01:33:10,043
Jeg er tr�t.
588
01:33:11,918 --> 01:33:15,085
Sk�nt at se dig.
589
01:33:15,210 --> 01:33:19,126
Jeg kom for at fort�lle, at...
590
01:33:19,251 --> 01:33:22,335
...der er sket
noget bem�rkelsesv�rdigt.
591
01:33:22,460 --> 01:33:25,126
Hvad?
592
01:33:25,251 --> 01:33:31,001
Folk har h�rt, at du pr�ver
at opklare dine venners sk�bne.
593
01:33:31,126 --> 01:33:36,710
De vil have sandheden frem.
Vidner er tr�dt frem.
594
01:33:36,835 --> 01:33:43,668
Tre af dem er her for at hj�lpe dig
med at fort�lle din historie.
595
01:33:44,710 --> 01:33:47,210
Tak.
596
01:33:47,335 --> 01:33:50,918
Dili er p� randen af en invasion.
597
01:33:51,043 --> 01:33:54,418
Vores information er korrekt.
598
01:33:54,543 --> 01:34:00,460
Kissinger og pr�sident Ford
forlod Jakarta i morges.
599
01:34:03,293 --> 01:34:08,376
Ant�nio... Jord�o... Manuel.
600
01:34:14,751 --> 01:34:19,543
Roger, mine kolleger, min regering...
601
01:34:19,668 --> 01:34:27,085
...har... udset mig til talsmand
uden for Timor.
602
01:34:27,210 --> 01:34:30,168
Hvad betyder det?
603
01:34:30,293 --> 01:34:36,418
Jeg tager af sted om en time.
Og du b�r tage med.
604
01:34:37,543 --> 01:34:41,585
Jeg ved, hvad du t�nker.
605
01:34:41,710 --> 01:34:44,876
Du synes, at jeg er fej.
606
01:34:45,001 --> 01:34:51,960
At jeg svigter... mit folk.
Men det g�r jeg ikke.
607
01:34:52,085 --> 01:34:57,210
Fra nu af,
og indtil jeg d�r -
608
01:34:57,335 --> 01:35:02,043
- vil jeg k�mpe for
retf�rdighed til Timor.
609
01:35:02,168 --> 01:35:08,876
- Tror du, at du kan redde landet?
- Ja. Helt sikkert.
610
01:35:12,960 --> 01:35:18,251
Vi m� af sted, Roger.
Der er en plads til dig p� flyet.
611
01:35:18,376 --> 01:35:22,918
Lav interviewene, s� holder jeg
p� flyet, til du er f�rdig.
612
01:35:23,043 --> 01:35:29,710
Jeg kan ikke tage med. Rejser jeg,
s� er der ingen journalister tilbage.
613
01:35:29,835 --> 01:35:33,918
Hvem skal s�
fort�lle jeres historie?
614
01:35:35,210 --> 01:35:38,710
Du er i fare, Roger.
615
01:35:44,543 --> 01:35:47,168
Lykke til.
616
01:36:03,335 --> 01:36:06,210
Juliana!
617
01:36:14,460 --> 01:36:17,626
Du har �vet dig. Flot.
618
01:36:17,751 --> 01:36:20,876
Tak. Hvad skal jeg med den?
619
01:36:21,001 --> 01:36:27,126
- Det er som tak.
- Du skal have tak, skat.
620
01:36:28,835 --> 01:36:31,543
Farvel.
621
01:36:48,168 --> 01:36:52,126
Tre militssoldater,
hvoraf to var teenagere...
622
01:36:52,251 --> 01:36:57,918
...fortalte mig, hvordan de s�
fem australske journalister d�.
623
01:36:58,043 --> 01:37:02,626
Deres vidneudsagn var
knusende i sin enkelhed...
624
01:37:02,751 --> 01:37:07,960
...og ligefremhed.
De fem d�de ved daggry-
625
01:37:08,085 --> 01:37:13,085
- f� meter fra en bygning,
hvor de troede sig sikre.
626
01:37:13,210 --> 01:37:20,876
De kaldte den deres ambassade
og skrev "Australien" p� muren.
627
01:37:22,043 --> 01:37:26,710
Den gav dem ingen beskyttelse.
628
01:37:26,835 --> 01:37:31,876
De blev henrettet f� minutter efter,
at de blev taget til fange.
629
01:37:59,626 --> 01:38:03,085
Florentino, skriv straks det her ned!
630
01:38:04,085 --> 01:38:07,168
Roger East
rapporterer fra �sttimor.
631
01:38:07,293 --> 01:38:12,501
Uden internationale protester,
Australien iberegnet -
632
01:38:12,626 --> 01:38:18,293
- har den indonesiske h�r
i dag invaderet Dili.
633
01:38:20,335 --> 01:38:24,460
Lige nu fors�ger de
at bryde ind p� kontoret...
634
01:40:05,460 --> 01:40:10,876
Jeg er australier! Slip mig!
635
01:40:43,710 --> 01:40:47,460
Jeg er australier!
636
01:41:11,043 --> 01:41:13,793
Slip mig!
637
01:41:16,293 --> 01:41:19,335
Feje uslinge! Kryb!
638
01:41:33,710 --> 01:41:36,210
Nej!
639
01:41:37,668 --> 01:41:40,126
Nej!
640
01:42:00,668 --> 01:42:03,335
Nej.
641
01:42:10,376 --> 01:42:12,876
Jeg er australier.
642
01:42:46,168 --> 01:42:52,585
- Senhor East var god og gavmild.
- Meget gavmild.
643
01:42:56,126 --> 01:43:03,085
Senhora,
jeg tror, at det er nok for i dag.
644
01:43:04,168 --> 01:43:11,585
Juliana, kan vi forts�tte i morgen,
mens De stadig er i Dili?
645
01:43:11,710 --> 01:43:15,293
- I morgen?
- Ja.
646
01:43:15,418 --> 01:43:20,376
- Hvis det er muligt?
- Jo...
647
01:43:20,501 --> 01:43:25,543
Jeg har historier,
der str�kker sig 24 �r tilbage.
648
01:43:25,668 --> 01:43:30,376
Hvor lang tid
tager det at optage?
649
01:43:34,585 --> 01:43:40,793
Senhora, De skal have tak.
M� Gud v�re med Dem.
650
01:43:40,918 --> 01:43:44,585
Du m� godt f�lge hende ud.
651
01:44:14,168 --> 01:44:17,751
Mere end 8.000 timorianere
tr�dte frem -
652
01:44:17,876 --> 01:44:22,918
- for at fort�lle om livet
under indonesisk styre.
653
01:44:25,251 --> 01:44:31,126
De bekr�ftede, at 183.000 d�de
i denne periode.
654
01:44:39,460 --> 01:44:44,085
Jos� Ramos-Horta repr�senterede
sit land under sine 24 �r i eksil.
655
01:44:50,293 --> 01:44:53,835
I 1996 modtog han Nobels fredspris.
656
01:44:55,751 --> 01:45:00,918
I 1999 blev �sttimor befriet
for det indonesiske styre.
657
01:45:03,293 --> 01:45:07,876
Jos� Ramos-Horta kunne
vende tilbage til sit hjemland.
658
01:45:15,793 --> 01:45:24,460
De plagede jer, men I fortsatte
kampen! I k�mpede videre!
659
01:45:24,585 --> 01:45:29,876
I banede vejen for os
og forvandlede natten til dag.
660
01:45:33,251 --> 01:45:39,001
Sammen vil vi bygge
et nyt hjem, et nyt land.
661
01:45:44,126 --> 01:45:47,085
Leve Falintil!
662
01:45:53,543 --> 01:45:59,335
De, der myrdede Roger East
og de fem journalister -
663
01:45:59,460 --> 01:46:05,001
- er endnu ikke stillet til ansvar
for deres handlinger.
664
01:47:31,710 --> 01:47:35,418
Tekster: Mikael Seierup
PrimeText International
665
01:47:35,543 --> 01:47:39,251
Textadmin: PrimeText International
www.primetext.tv
51892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.