Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,666 --> 00:01:01,750
Papa...
2
00:01:03,458 --> 00:01:05,500
Tu rentres bien tôt.
3
00:01:29,208 --> 00:01:30,666
Où est la voiture ?
4
00:01:41,875 --> 00:01:43,750
Maman ?
5
00:02:01,041 --> 00:02:03,458
FÉVRIER
6
00:02:15,750 --> 00:02:17,208
MAMAN ET PAPA
À LA MAISON
7
00:02:36,125 --> 00:02:37,708
Père Brian ?
8
00:02:39,375 --> 00:02:41,375
Désolée de vous déranger.
9
00:02:41,541 --> 00:02:43,291
Ah oui.
Entre donc, Katherine.
10
00:02:46,708 --> 00:02:47,750
Assieds-toi.
11
00:02:48,583 --> 00:02:49,833
Merci, Dawn.
12
00:02:53,583 --> 00:02:55,250
M. Walch m'a dit que ton récital
13
00:02:55,416 --> 00:02:59,291
était sur la bonne voie.
Je regrette de ne pas voir ça,
14
00:02:59,458 --> 00:03:03,500
mais je suis certain
que tes proches apprécieront.
15
00:03:05,500 --> 00:03:06,833
Où serez-vous ?
16
00:03:07,416 --> 00:03:10,000
J'ai des affaires à régler à Albany.
17
00:03:12,666 --> 00:03:15,125
Vous allez mettre combien de temps
pour y aller ?
18
00:03:17,291 --> 00:03:19,875
C'est 2 heures, en train.
19
00:03:21,458 --> 00:03:26,125
Donc 2 heures pour revenir aussi...
20
00:03:29,166 --> 00:03:30,500
Katherine...
21
00:03:34,166 --> 00:03:35,750
quelque chose ne va pas ?
22
00:03:41,666 --> 00:03:45,041
J'aimerais seulement
que vous assistiez à mon récital.
23
00:03:45,833 --> 00:03:46,708
C'est tout.
24
00:03:47,916 --> 00:03:52,000
Désolé.
Cette fois, c'est impossible.
25
00:03:56,583 --> 00:03:58,166
Quand revenez-vous ?
26
00:04:00,916 --> 00:04:02,291
Après les vacances.
27
00:04:03,791 --> 00:04:06,041
Comme tout le monde, je suppose.
28
00:04:20,500 --> 00:04:22,250
Y a-t-il quelque chose de drôle ?
29
00:04:27,333 --> 00:04:28,625
De drôle ?
30
00:04:30,125 --> 00:04:32,375
Non. Pourquoi ?
31
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
Tu as esquissé un sourire.
32
00:04:36,416 --> 00:04:37,291
Vraiment ?
33
00:04:39,625 --> 00:04:41,291
Tu as souri.
34
00:04:53,250 --> 00:04:57,916
Je me disais juste que j'espérais
que vous vous y amuserez bien.
35
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Une migraine, hein ?
36
00:06:43,041 --> 00:06:45,666
Et ça me gratte au fond de la gorge,
quand j'avale.
37
00:06:47,250 --> 00:06:48,291
Pauvre petite...
38
00:06:49,250 --> 00:06:51,916
Ce serait dommage de tomber malade
juste au moment des vacances.
39
00:06:52,000 --> 00:06:53,041
Je sais...
40
00:06:56,291 --> 00:06:57,166
Voilà pour toi.
41
00:07:09,833 --> 00:07:11,833
Tu crois que je dois lui dire ?
42
00:07:12,333 --> 00:07:14,833
Mais évidemment !
43
00:07:14,916 --> 00:07:17,916
Il est à moitié à lui.
Le problème est pour moitié le sien.
44
00:07:18,000 --> 00:07:20,125
Mais non.
Pas vraiment.
45
00:07:20,208 --> 00:07:21,625
Eh ben, ça devrait.
46
00:07:21,708 --> 00:07:25,208
C'est à cause de lui
si c'est arrivé.
47
00:07:25,375 --> 00:07:27,125
Il savait ce qu'il faisait.
48
00:07:27,291 --> 00:07:29,875
Et pas moi ?
J'étais là, je te signale.
49
00:07:31,333 --> 00:07:32,416
Et j'ai pris mon pied.
50
00:07:35,458 --> 00:07:37,666
Rigole pas.
C'est vraiment pas marrant.
51
00:07:40,416 --> 00:07:42,291
Ça fait que 4 jours.
52
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
Je peux encore la prendre.
53
00:07:45,041 --> 00:07:46,833
Tu vas le dire à tes parents ?
54
00:07:50,833 --> 00:07:55,791
Nous serons tous ravis
d'accueillir vos parents,
55
00:07:55,875 --> 00:07:59,083
qui pourront visiter l'établissement
et partager un peu de votre vie,
56
00:07:59,166 --> 00:08:01,041
ici, à Bramford.
57
00:08:01,125 --> 00:08:02,500
Ne vous méprenez pas,
58
00:08:02,666 --> 00:08:07,083
nos exigences disciplinaires
restent les mêmes.
59
00:08:08,708 --> 00:08:11,958
Votre conduite se doit d'être encore
plus irréprochable que d'habitude,
60
00:08:12,041 --> 00:08:16,916
car aujourd'hui
nous sommes tous Bramford !
61
00:08:17,083 --> 00:08:21,625
Vous représentez toutes
les jeunes filles qui vous ont précédées
62
00:08:21,708 --> 00:08:24,291
et toutes celles
qui vous succéderont
63
00:08:24,375 --> 00:08:25,958
lorsque vous nous quitterez.
64
00:08:27,625 --> 00:08:29,166
Ça vous va ?
65
00:08:29,916 --> 00:08:31,666
Ça nous va...
66
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Si nous ne nous revoyons pas
avant votre départ,
67
00:08:35,291 --> 00:08:37,375
amusez-vous bien
et à dans une semaine.
68
00:09:31,291 --> 00:09:32,166
Rose !
69
00:09:33,708 --> 00:09:34,875
Où tu vas ?
70
00:09:34,958 --> 00:09:37,333
Voir ce que ça donne.
71
00:09:38,708 --> 00:09:39,583
Ça va ?
72
00:09:39,958 --> 00:09:41,291
Bien sûr, oui !
73
00:09:42,625 --> 00:09:43,833
Où sont tes parents ?
74
00:09:44,500 --> 00:09:46,708
Dedans,
je devrais les rejoindre.
75
00:09:48,708 --> 00:09:51,875
À dans une semaine alors.
76
00:11:20,708 --> 00:11:21,666
Katherine...
77
00:11:22,166 --> 00:11:24,000
tu as consulté ton téléphone ?
78
00:11:24,166 --> 00:11:25,750
Ils t'ont peut-être appelée.
79
00:11:26,791 --> 00:11:28,583
Je n'en ai pas.
80
00:11:30,041 --> 00:11:31,916
Peut-être pour mon anniversaire...
81
00:11:37,541 --> 00:11:40,166
Le temps détestable
qui nous tombe dessus
82
00:11:40,666 --> 00:11:42,125
est peut-être l'explication.
83
00:11:42,666 --> 00:11:44,458
Tous les vols ont du retard.
84
00:11:45,500 --> 00:11:47,625
Et toi, Rose ?
85
00:11:48,708 --> 00:11:52,291
Je leur ai dit vendredi. Je pensais
que c'était la fin des cours.
86
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
J'ai dû zapper.
87
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
Tu as pu les joindre ?
88
00:11:59,041 --> 00:12:02,958
Il leur faut au moins un jour
pour changer leurs plans.
89
00:12:03,125 --> 00:12:04,166
Un jour ?
90
00:12:06,583 --> 00:12:08,500
Ils avaient prévu
d'arriver vendredi...
91
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
donc ils arriveront
sûrement vendredi.
92
00:12:13,333 --> 00:12:15,500
Mme Prescott et Mme Drake
93
00:12:15,666 --> 00:12:18,375
seront toujours là.
Tu entends ça, Katherine ?
94
00:12:19,083 --> 00:12:22,291
Il arrive aux parents de se tromper.
95
00:12:22,375 --> 00:12:25,750
Dans le pire des cas,
ils débarquent le vendredi
96
00:12:25,916 --> 00:12:28,416
quand tout le monde est parti,
mais ça n'entame pas les vacances.
97
00:12:28,958 --> 00:12:31,875
Car malgré tout,
on ne peut vous retenir pour la vie.
98
00:12:33,500 --> 00:12:36,500
Rose,
cela t'ennuie de veiller sur Kat
99
00:12:36,666 --> 00:12:38,291
jusqu'à l'arrivée de ses parents ?
100
00:12:39,583 --> 00:12:42,083
Je suis un peu fébrile, vous savez.
101
00:12:43,291 --> 00:12:46,791
Un gros mal de gorge.
Je comptais rester au lit.
102
00:12:58,000 --> 00:12:59,041
Mme Prescott,
103
00:12:59,750 --> 00:13:03,000
veuillez tenter de joindre M. Cornish
104
00:13:03,166 --> 00:13:06,625
sur son fixe et son mobile,
d'ici quelques heures,
105
00:13:06,791 --> 00:13:07,958
je vous prie.
106
00:13:08,041 --> 00:13:09,500
Évidemment.
107
00:13:10,541 --> 00:13:11,750
Ça vous va ?
108
00:13:15,333 --> 00:13:16,208
Katherine ?
109
00:13:18,083 --> 00:13:19,375
Ça me va.
110
00:13:24,125 --> 00:13:25,666
Bonjour, papa.
111
00:13:29,166 --> 00:13:30,291
C'est moi.
112
00:13:32,458 --> 00:13:35,291
J'appelais pour savoir
où vous en étiez.
113
00:13:35,833 --> 00:13:37,541
Et pour savoir si vous veniez.
114
00:13:41,333 --> 00:13:43,041
Vous pouvez joindre l'école,
je pense.
115
00:14:32,958 --> 00:14:34,083
Seigneur,
116
00:14:34,166 --> 00:14:37,208
merci pour ce repas
que nous nous apprêtons à manger
117
00:14:37,291 --> 00:14:38,458
ce soir.
118
00:14:48,083 --> 00:14:49,958
Je joue pas la baby-sitter,
la nouvelle.
119
00:14:52,416 --> 00:14:55,041
M. Gordon a dit
que tu devais rester avec moi.
120
00:14:55,708 --> 00:15:00,041
Il va me punir pour avoir fait le mur
pendant les vacances ?
121
00:15:00,125 --> 00:15:01,208
Mais M. Gordon a dit...
122
00:15:01,291 --> 00:15:04,583
"Mais M. Gordon a dit..."
123
00:15:04,666 --> 00:15:06,333
T'es un magnéto, ou quoi ?
124
00:15:07,791 --> 00:15:09,541
- Et tu vas où ?
- Moi ?
125
00:15:11,041 --> 00:15:12,291
Nulle part !
126
00:15:13,250 --> 00:15:17,166
Et si les sœurs te demandent :
je me suis couchée, j'étais pas bien.
127
00:15:19,291 --> 00:15:21,083
Tu es au courant, pour les sœurs ?
128
00:15:21,750 --> 00:15:23,208
Au courant de quoi ?
129
00:15:23,375 --> 00:15:25,291
Qu'elles portent des moumoutes.
130
00:15:27,958 --> 00:15:30,291
Elles n'ont pas un seul poil
sur le corps.
131
00:15:32,208 --> 00:15:33,750
Nulle part de chez nulle part.
132
00:15:36,958 --> 00:15:38,750
La prochaine fois,
observe leurs sourcils.
133
00:15:39,833 --> 00:15:41,375
Ils sont faux.
134
00:15:42,625 --> 00:15:46,166
Les leurs... sont partis en fumée.
135
00:15:46,333 --> 00:15:47,958
C'est pas vrai.
136
00:15:48,041 --> 00:15:51,000
Tu sais pas ce qui est arrivé
à la sœur de Jen Darling ?
137
00:15:51,166 --> 00:15:53,333
Diplômée il y a 3 ans.
138
00:15:55,416 --> 00:15:57,458
Elle est tombée sur l'une d'elles,
une nuit...
139
00:15:59,166 --> 00:16:01,291
qui priait Satan.
140
00:16:07,041 --> 00:16:08,291
Qui t'a dit ça ?
141
00:16:18,916 --> 00:16:20,250
N'entre jamais ici.
142
00:16:21,875 --> 00:16:24,083
Et ne touche pas à mes affaires.
143
00:19:31,750 --> 00:19:33,208
C'est occupé.
144
00:20:06,875 --> 00:20:10,708
Le numéro composé
n'est plus attribué.
145
00:20:10,791 --> 00:20:12,666
Raccrochez pour renouveler
votre appel.
146
00:21:14,125 --> 00:21:15,333
Est-ce que ça va ?
147
00:21:18,375 --> 00:21:19,541
Tu dois pas avoir chaud, là-dedans.
148
00:21:25,708 --> 00:21:27,041
Tu attends quelqu'un ?
149
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
On te dépose ?
Tu dois être gelée.
150
00:21:34,333 --> 00:21:35,458
Où allez-vous ?
151
00:21:36,791 --> 00:21:40,750
On va rejoindre la nationale,
direction l'est.
152
00:21:41,875 --> 00:21:43,541
Et toi, tu vas où ?
153
00:21:44,458 --> 00:21:47,166
- Portsmith.
- Je sais où c'est.
154
00:21:51,083 --> 00:21:52,708
On s'est garés là.
Ma femme
155
00:21:52,875 --> 00:21:54,416
attend dans la voiture, là-bas.
156
00:21:59,166 --> 00:22:00,541
Je m'appelle Bill.
157
00:22:01,208 --> 00:22:02,166
Et toi ?
158
00:22:03,666 --> 00:22:04,583
Joan.
159
00:22:05,583 --> 00:22:06,791
Je m'appelle Joan.
160
00:22:08,333 --> 00:22:10,833
C'est mignon.
Très mignon.
161
00:22:14,708 --> 00:22:16,750
Bill, tu joues à quoi ?
162
00:22:16,833 --> 00:22:18,416
Je rends service.
163
00:22:20,833 --> 00:22:21,750
Monte.
164
00:22:40,416 --> 00:22:42,458
On la laisse
à la prochaine station-service.
165
00:22:44,583 --> 00:22:45,791
Il s'agit de l'aider.
166
00:23:41,583 --> 00:23:42,791
Appelle-moi plus tard.
167
00:23:44,583 --> 00:23:45,958
J'ai pas mon téléphone.
168
00:23:50,000 --> 00:23:51,125
C'est tout, alors ?
169
00:23:52,916 --> 00:23:54,125
Arrête de répéter ça.
170
00:23:56,500 --> 00:23:58,458
Tu veux que je dise quoi ?
171
00:24:00,583 --> 00:24:01,791
Rien.
172
00:24:07,541 --> 00:24:08,541
Je vais m'en occuper.
173
00:24:10,250 --> 00:24:12,041
Laisse-moi au moins
te conduire là-bas.
174
00:24:13,333 --> 00:24:14,416
Certainement pas.
175
00:24:18,166 --> 00:24:19,166
Sois prudente, OK ?
176
00:24:21,958 --> 00:24:25,666
Que je sois prudente...
Oui, bien sûr.
177
00:25:29,125 --> 00:25:30,333
Quelle conne !
178
00:27:45,833 --> 00:27:46,916
Katherine ?
179
00:29:47,791 --> 00:29:50,416
J'ai préféré te laisser dormir.
Bill
180
00:31:58,833 --> 00:31:59,750
C'est Bill.
181
00:32:01,666 --> 00:32:03,416
De la gare routière.
182
00:32:06,541 --> 00:32:07,666
Tu me laisses entrer ?
183
00:32:28,375 --> 00:32:30,125
Je voulais juste voir
comment tu allais.
184
00:32:33,625 --> 00:32:34,958
Au moins, tu es debout.
185
00:32:57,958 --> 00:32:59,041
Alors...
186
00:33:01,583 --> 00:33:03,416
Tu dois avoir du mal
à refaire surface.
187
00:33:05,541 --> 00:33:07,500
Tu as dormi presque 4 heures
dans la voiture.
188
00:33:09,041 --> 00:33:10,125
Je suis désolée.
189
00:33:10,291 --> 00:33:11,166
Pour quoi ?
190
00:33:15,750 --> 00:33:16,625
Règle n° 1 :
191
00:33:17,750 --> 00:33:19,666
tu ne me demandes pas pardon.
192
00:33:21,125 --> 00:33:22,333
Je suis heureux de t'aider.
193
00:33:23,291 --> 00:33:24,541
Désolée...
194
00:33:26,041 --> 00:33:26,916
C'est pas grave.
195
00:33:31,500 --> 00:33:32,708
Pourquoi vous faites ça ?
196
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Quoi donc ?
197
00:33:35,958 --> 00:33:37,500
Pourquoi vous m'aidez ainsi ?
198
00:33:42,750 --> 00:33:44,375
Tu crois en Dieu ?
199
00:33:49,041 --> 00:33:51,125
"Non", c'est tout ?
200
00:33:58,625 --> 00:34:00,291
Tu as déjà tenté de Le chercher ?
201
00:34:04,750 --> 00:34:05,958
C'est bizarre.
202
00:34:07,291 --> 00:34:11,875
Les gens cherchent Dieu
dans les livres, les églises,
203
00:34:12,541 --> 00:34:14,333
les statues
204
00:34:14,500 --> 00:34:17,000
et parfois même
dans une flamme de cierge.
205
00:34:20,000 --> 00:34:21,750
Ça marche pas comme ça pour moi.
206
00:34:24,125 --> 00:34:27,000
Je Le cherche dans
les rencontres insolites de la vie.
207
00:34:28,166 --> 00:34:30,000
Les petites coïncidences.
208
00:34:31,916 --> 00:34:34,625
Quand je t'ai vue à la gare routière,
209
00:34:37,291 --> 00:34:39,333
tu m'as tellement fait penser
à quelqu'un...
210
00:34:43,750 --> 00:34:45,916
que je n'ai pas vu
depuis très longtemps...
211
00:34:47,916 --> 00:34:50,625
Et puis, quand tu as dit
que tu allais à Portsmith...
212
00:34:51,208 --> 00:34:55,458
Impossible de passer à côté
d'une telle coïncidence.
213
00:34:59,208 --> 00:35:01,916
Alors aussi bizarre
que cela puisse paraître,
214
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
je crois que j'ai vu Dieu en toi.
215
00:35:13,458 --> 00:35:15,625
Vous vous rendez à Portsmith aussi ?
216
00:35:16,208 --> 00:35:17,500
Pas exactement.
217
00:35:18,625 --> 00:35:20,916
Nous nous arrêtons juste avant...
218
00:35:22,291 --> 00:35:23,500
à Bramford.
219
00:35:28,166 --> 00:35:29,208
Tu connais ?
220
00:35:44,041 --> 00:35:45,041
Comment ?
221
00:35:45,625 --> 00:35:47,333
On repart quand ?
222
00:35:50,916 --> 00:35:52,041
Tu es pressée ?
223
00:35:57,375 --> 00:35:58,583
Où est votre femme ?
224
00:36:02,166 --> 00:36:03,458
Elle dort.
225
00:36:08,958 --> 00:36:09,875
Quoi ?
226
00:36:18,583 --> 00:36:23,250
Avec un peu de chance,
227
00:36:23,416 --> 00:36:25,875
on partira au petit matin.
228
00:36:25,958 --> 00:36:29,041
Je parie que tu es morte de faim.
229
00:36:30,541 --> 00:36:33,458
Il y a un restaurant juste à côté.
230
00:36:33,541 --> 00:36:36,083
Habille-toi,
et on va manger un bout.
231
00:37:11,750 --> 00:37:14,500
Tu sais ce que je risque
à cause de toi ?
232
00:37:26,666 --> 00:37:28,125
Tu as besoin d'une serviette ?
233
00:37:36,708 --> 00:37:38,166
Ça va, là-dedans ?
234
00:37:47,875 --> 00:37:49,250
C'est une crise de somnambulisme ?
235
00:37:51,041 --> 00:37:53,000
C'est ça ?
236
00:38:02,916 --> 00:38:04,125
Et tes parents ?
237
00:38:04,875 --> 00:38:06,083
Ils ont appelé ?
238
00:38:24,000 --> 00:38:25,250
Ils n'appelleront pas.
239
00:38:27,333 --> 00:38:28,708
Ils se sont trompés, c'est tout.
240
00:38:29,416 --> 00:38:30,291
Comme les tiens ?
241
00:38:31,916 --> 00:38:34,000
Sauf qu'ils ne se sont pas trompés.
242
00:38:35,291 --> 00:38:37,666
Tu leur as dit de pas venir
parce que tu avais un rencard.
243
00:38:41,083 --> 00:38:42,958
- C'était pas un rencard.
- Ah non ?
244
00:38:43,666 --> 00:38:46,125
- Vraiment pas.
- C'était quoi alors ?
245
00:38:47,041 --> 00:38:48,250
Rien.
246
00:38:52,666 --> 00:38:54,791
M. Gordon t'a demandé
de veiller sur moi.
247
00:39:03,791 --> 00:39:05,333
Je sais ce qu'il a dit.
248
00:39:05,500 --> 00:39:08,541
Qu'au pire ils seraient là vendredi.
249
00:39:08,708 --> 00:39:11,166
- Je sais...
- Mais c'est trop tard.
250
00:39:12,041 --> 00:39:13,083
Trop tard pour quoi ?
251
00:39:15,500 --> 00:39:16,541
Ils sont morts.
252
00:39:29,750 --> 00:39:31,625
C'est affreux, de dire ça.
253
00:39:34,083 --> 00:39:35,625
Tu devrais pas dire
des trucs comme ça.
254
00:39:38,541 --> 00:39:42,875
Il ne faut pas dire ça !
C'est pas drôle !
255
00:39:53,000 --> 00:39:54,166
Tu sens bon...
256
00:39:59,208 --> 00:40:00,541
Tu devrais dormir.
257
00:40:01,666 --> 00:40:03,375
Dors maintenant,
et quand tu te réveilleras...
258
00:40:06,125 --> 00:40:07,000
tout ira bien.
259
00:40:09,958 --> 00:40:13,291
Ils viennent te chercher vendredi.
Ils sont en chemin.
260
00:40:13,375 --> 00:40:14,708
C'est tout. OK ?
261
00:40:16,166 --> 00:40:17,333
C'est tout.
262
00:40:21,333 --> 00:40:22,791
Endors-toi.
263
00:40:24,500 --> 00:40:26,083
Je peux t'apporter un truc ?
264
00:40:26,791 --> 00:40:29,583
Non. Tu aurais pu, avant.
265
00:41:41,708 --> 00:41:42,583
Te voilà !
266
00:41:43,416 --> 00:41:46,333
Linda a un 2e manteau,
plus chaud que le tien.
267
00:41:46,416 --> 00:41:47,958
Tu peux le prendre.
268
00:41:48,125 --> 00:41:49,625
Elle nous rejoint dans une minute.
269
00:41:52,416 --> 00:41:54,375
Portsmith, hein ?
270
00:41:55,333 --> 00:41:56,500
C'est chez toi ?
271
00:41:56,666 --> 00:41:58,291
Là où vivent tes parents ?
272
00:42:01,333 --> 00:42:04,291
Tu y as des amis ?
Quelqu'un de cher ?
273
00:42:06,500 --> 00:42:09,166
- Quelqu'un, oui.
- C'est mieux que personne.
274
00:42:11,541 --> 00:42:14,166
Ils ont tout refait ici,
il y a quelques années.
275
00:42:15,541 --> 00:42:18,291
C'était plus un resto pour jeunes,
276
00:42:18,375 --> 00:42:21,083
très connu
pour ses soupes de nouilles.
277
00:42:21,250 --> 00:42:23,625
C'est comme ça
qu'on l'a connu, nous, en tout cas.
278
00:42:23,708 --> 00:42:26,291
On venait tout le temps ici,
avec notre fille.
279
00:42:30,250 --> 00:42:32,875
Tu te souviens, quand je t'ai dit
que tu me rappelais quelqu'un ?
280
00:42:36,958 --> 00:42:40,000
Tu me fais penser à elle.
À ma fille.
281
00:42:42,000 --> 00:42:44,125
Elle aurait ton âge, aujourd'hui,
à peu près.
282
00:42:47,208 --> 00:42:48,875
Nous l'avons perdue
voilà 9 ans.
283
00:42:50,666 --> 00:42:51,541
9 ans...
284
00:42:52,875 --> 00:42:54,583
demain, exactement.
285
00:42:56,500 --> 00:42:58,208
Mais ça va...
286
00:42:59,083 --> 00:43:00,833
C'est difficile,
287
00:43:01,833 --> 00:43:04,041
mais comme on dit : "Le temps
guérit toutes les blessures."
288
00:43:05,333 --> 00:43:07,916
Avec le temps, ça s'arrange,
289
00:43:08,000 --> 00:43:11,375
sauf à cette période de l'année
où l'on va déposer des fleurs...
290
00:43:11,458 --> 00:43:12,583
pour l'anniversaire de sa mort.
291
00:43:16,250 --> 00:43:17,625
J'ai une photo.
292
00:43:48,541 --> 00:43:49,708
C'est ma Rose.
293
00:43:52,750 --> 00:43:54,000
Elle est jolie.
294
00:43:55,250 --> 00:43:56,958
C'est vrai, oui.
295
00:44:02,000 --> 00:44:03,791
Vous savez ce que vous voulez ?
296
00:44:03,875 --> 00:44:05,791
Oui, moi, je sais.
297
00:44:06,541 --> 00:44:09,125
- Et toi, Joan ?
- Pardon.
298
00:45:13,166 --> 00:45:15,125
Te revoilà !
299
00:45:15,208 --> 00:45:18,666
Apparemment,
le temps se dégrade cette nuit.
300
00:45:18,750 --> 00:45:22,166
Si on ne part pas rapidement,
la neige nous empêchera de bouger,
301
00:45:22,333 --> 00:45:24,208
demain voire le lendemain aussi.
302
00:45:25,166 --> 00:45:28,000
Ils nous font un doggy-bag. Tu le
prends et on se retrouve devant ?
303
00:45:59,000 --> 00:46:00,375
Il t'a raconté quoi ?
304
00:46:06,166 --> 00:46:07,375
Il t'a parlé de notre fille ?
305
00:46:16,166 --> 00:46:18,583
Quand il l'a fait,
306
00:46:19,416 --> 00:46:22,166
il en a parlé au présent,
n'est-ce pas ?
307
00:46:28,875 --> 00:46:30,333
"Nous avons une fille."
308
00:46:39,125 --> 00:46:41,541
Il t'a ensuite dit
que tu la lui rappelais.
309
00:46:46,708 --> 00:46:48,708
Il t'a vraiment dit ça, pas vrai ?
310
00:46:53,708 --> 00:46:56,500
Je comprends, ma pauvre...
311
00:46:56,958 --> 00:46:59,458
Il dit ça à tout le monde.
312
00:47:01,458 --> 00:47:03,166
Mais je n'en suis jamais témoin.
313
00:47:04,416 --> 00:47:06,166
Et c'est faux, surtout.
314
00:47:12,541 --> 00:47:16,041
Parfois, j'essaye encore d'y croire.
315
00:47:19,416 --> 00:47:21,291
C'est arrivé, une fois.
316
00:47:23,750 --> 00:47:25,625
C'était au supermarché.
J'étais seule.
317
00:47:27,541 --> 00:47:32,208
Comme perdue au beau milieu
d'un énorme rayon.
318
00:47:35,458 --> 00:47:37,666
Une fille est apparue
au coin du rayon.
319
00:47:40,000 --> 00:47:42,458
Elle cherchait un truc
sur l'étagère du bas.
320
00:47:43,500 --> 00:47:45,041
Elle devait avoir 15 ans.
321
00:47:46,916 --> 00:47:51,750
Elle avait son argent
entre ses mains,
322
00:47:51,833 --> 00:47:53,500
à la manière des enfants.
323
00:47:57,541 --> 00:47:59,750
C'était à la rentrée, je crois.
324
00:48:02,125 --> 00:48:03,958
Il faisait froid.
325
00:48:04,708 --> 00:48:08,875
Elle était en uniforme.
Avec sa jupe
326
00:48:08,958 --> 00:48:11,375
et des tennis, sans chaussettes.
327
00:48:12,208 --> 00:48:14,125
Ses genoux étaient roses,
328
00:48:15,833 --> 00:48:18,000
presque rougis par le froid.
329
00:48:18,750 --> 00:48:20,208
Mais elle s'en fichait.
330
00:48:24,500 --> 00:48:26,375
Elle portait une queue de cheval
331
00:48:27,458 --> 00:48:30,875
et je voyais ses cheveux
tirés derrière ses oreilles.
332
00:48:52,500 --> 00:48:54,083
Toi, tu lui ressembles pas.
333
00:49:00,041 --> 00:49:01,416
C'est drôle.
334
00:49:02,541 --> 00:49:04,416
Je te vois pas.
335
00:50:19,583 --> 00:50:21,000
Ils ont dit quoi ?
336
00:50:27,583 --> 00:50:28,916
Alors ?
337
00:50:29,708 --> 00:50:31,000
Que tout va bien.
338
00:50:31,166 --> 00:50:32,916
Que tout va bien, quoi ?
Qui a dit ça ?
339
00:50:33,833 --> 00:50:35,958
Il a dit que je ne pouvais pas
passer ma vie ici.
340
00:50:37,125 --> 00:50:38,666
Mais je peux,
si c'est avec lui.
341
00:50:40,916 --> 00:50:41,791
"Il" qui ?
342
00:50:43,750 --> 00:50:44,791
Tu sais bien qui.
343
00:50:45,833 --> 00:50:47,083
Aucune idée, non.
344
00:50:47,250 --> 00:50:49,166
M. Gordon !
345
00:50:49,250 --> 00:50:50,666
T'es folle...
346
00:50:51,416 --> 00:50:53,166
Le proviseur.
347
00:51:07,416 --> 00:51:09,041
Tu sens bon...
348
00:51:37,500 --> 00:51:38,416
Seigneur...
349
00:51:39,041 --> 00:51:42,166
Merci pour ce repas
que nous nous apprêtons à manger.
350
00:51:43,458 --> 00:51:44,375
Katherine...
351
00:51:50,833 --> 00:51:51,708
Oui, madame ?
352
00:51:53,458 --> 00:51:54,791
Quelque chose ne va pas ?
353
00:51:56,500 --> 00:51:57,416
Non, madame.
354
00:51:59,708 --> 00:52:01,291
Dans ce cas,
355
00:52:02,166 --> 00:52:05,333
répète le bénédicité.
356
00:52:15,375 --> 00:52:16,708
Seigneur...
357
00:52:18,708 --> 00:52:23,625
Merci pour ce repas
que nous nous apprêtons à manger...
358
00:52:25,916 --> 00:52:27,375
et par lequel nous...
359
00:52:27,541 --> 00:52:28,375
Katherine !
360
00:52:51,375 --> 00:52:52,541
Miséricorde !
361
00:52:58,000 --> 00:52:59,458
Elle va bien ?
362
00:53:06,166 --> 00:53:07,750
Elle va bien.
363
00:53:10,166 --> 00:53:11,750
M. Gordon a appelé ?
364
00:53:12,708 --> 00:53:14,791
Pourquoi diable le proviseur
appellerait ici ?
365
00:53:16,500 --> 00:53:17,958
Je ne sais pas...
366
00:53:18,041 --> 00:53:20,500
Pour lui dire
que ses parents vont bien.
367
00:53:20,875 --> 00:53:22,750
Mais évidemment,
qu'ils vont bien !
368
00:53:23,833 --> 00:53:26,291
Et Katherine va bien aussi.
369
00:53:29,541 --> 00:53:31,083
Merci, Mme Drake.
370
00:53:31,875 --> 00:53:32,916
Buvez ceci.
371
00:53:36,541 --> 00:53:37,625
Katherine !
372
00:53:40,541 --> 00:53:42,333
Bas les pattes, salope.
373
00:53:55,250 --> 00:53:57,125
Mme Drake, le téléphone !
374
00:53:58,541 --> 00:53:59,416
Bien sûr.
375
00:54:08,583 --> 00:54:10,958
Tu devrais avoir honte !
376
00:54:12,125 --> 00:54:14,791
Regarde-moi quand je te parle.
377
00:54:15,750 --> 00:54:16,625
Mme Prescott ?
378
00:54:17,166 --> 00:54:18,375
Un mot, je vous prie.
379
00:54:23,333 --> 00:54:25,208
Il m'a dit qu'il viendrait, vraiment.
380
00:54:28,375 --> 00:54:30,500
Et qu'il reviendrait
sur ce qu'il avait dit.
381
00:54:33,500 --> 00:54:35,708
Il dira que je peux
passer ma vie ici.
382
00:54:36,750 --> 00:54:38,541
C'est le proviseur...
383
00:54:39,708 --> 00:54:41,875
Rose, approche, s'il te plaît.
384
00:54:58,916 --> 00:55:02,583
Peux-tu déblayer l'allée
entre les deux bâtiments ?
385
00:55:03,916 --> 00:55:06,083
Déblaye cette neige,
jusqu'au sol.
386
00:55:06,166 --> 00:55:08,416
Moi ?
Mais pourquoi moi ?
387
00:55:08,916 --> 00:55:10,375
C'est elle qui vous a...
388
00:55:10,458 --> 00:55:13,333
M. Gordon nous rend visite
cet après-midi.
389
00:55:15,666 --> 00:55:17,166
M. Gordon...
390
00:55:19,458 --> 00:55:20,875
Que s'est-il passé ?
391
00:55:23,125 --> 00:55:26,708
Jusqu'au sol, s'il te plaît.
392
00:58:11,750 --> 00:58:12,916
Ça va aller ?
393
00:58:15,250 --> 00:58:17,083
Elles devraient être là-bas.
394
00:59:11,750 --> 00:59:13,166
Mme Prescott ?
395
01:01:05,416 --> 01:01:06,416
Maman ?
396
01:01:09,083 --> 01:01:10,333
Papa ?
397
01:01:13,958 --> 01:01:15,833
Bonjour, ma chérie.
398
01:01:21,708 --> 01:01:22,708
Papa ?
399
01:01:24,500 --> 01:01:25,875
Katherine...
400
01:01:30,958 --> 01:01:32,791
Qui est-ce ?
401
01:01:42,500 --> 01:01:44,666
Ils ne viendront pas.
402
01:01:46,958 --> 01:01:49,958
Tue ces salopes.
403
01:03:24,083 --> 01:03:25,958
Elles portent des moumoutes.
404
01:03:28,208 --> 01:03:30,958
Elles n'ont pas un seul poil
sur le corps.
405
01:03:32,500 --> 01:03:34,416
Nulle part de chez nulle part.
406
01:03:36,125 --> 01:03:38,416
La prochaine fois,
observe leurs sourcils.
407
01:03:39,125 --> 01:03:40,541
Ils sont faux.
408
01:03:41,750 --> 01:03:45,666
Les leurs... sont partis en fumée.
409
01:03:47,000 --> 01:03:49,625
Tu sais pas ce qui est arrivé
à la sœur de Jen Darling ?
410
01:03:50,208 --> 01:03:52,291
Diplômée il y a 3 ans.
411
01:03:54,375 --> 01:03:56,416
Elle est tombée sur l'une d'elles,
une nuit...
412
01:04:00,041 --> 01:04:01,958
qui priait Satan.
413
01:05:13,208 --> 01:05:16,583
Tu vas rester avec moi...
414
01:05:23,375 --> 01:05:25,333
très longtemps...
415
01:05:32,541 --> 01:05:34,458
Fais-le...
416
01:08:31,875 --> 01:08:33,083
Mon Dieu...
417
01:08:51,541 --> 01:08:52,625
Katherine ?
418
01:14:21,958 --> 01:14:23,291
Seigneur...
419
01:14:32,083 --> 01:14:32,958
Lâche ça !
420
01:14:44,458 --> 01:14:46,708
Lâche ce couteau !
421
01:14:58,875 --> 01:15:01,666
T'as entendu ?
Lâche ton couteau !
422
01:15:05,541 --> 01:15:08,166
Dernier avertissement.
Je vais tirer !
423
01:15:16,833 --> 01:15:18,166
Le couteau !
424
01:15:27,958 --> 01:15:29,416
Vive Satan...
425
01:15:32,583 --> 01:15:33,708
Vive Satan !
426
01:15:33,875 --> 01:15:35,458
J'ai dit lâche-le !
427
01:16:13,291 --> 01:16:14,708
BRAMFORD 4,8 KM
428
01:16:21,416 --> 01:16:23,250
Tu lui as dit ?
429
01:16:24,333 --> 01:16:25,750
Tu lui as tout dit ?
430
01:16:26,291 --> 01:16:27,375
Je t'en prie.
431
01:16:30,500 --> 01:16:33,583
Quand tu racontes ton histoire
aux gens, tu leur dis...
432
01:16:34,625 --> 01:16:36,000
qu'elle a été assassinée ?
433
01:16:36,166 --> 01:16:37,416
S'il te plaît !
434
01:16:37,583 --> 01:16:39,208
Non, apparemment.
435
01:16:39,458 --> 01:16:40,875
Tu leur dis pas
436
01:16:41,291 --> 01:16:42,416
qu'à la découverte du corps,
437
01:16:42,500 --> 01:16:44,041
ils ont dû faire un test sanguin
438
01:16:44,125 --> 01:16:45,625
pour s'assurer
que c'était bien sa tête.
439
01:16:45,791 --> 01:16:46,458
Assez !
440
01:16:46,625 --> 01:16:48,958
Concentre-toi sur la route !
441
01:16:49,041 --> 01:16:51,125
Et ne me touche pas !
442
01:17:19,833 --> 01:17:21,083
Vous pouvez vous arrêter ?
443
01:17:22,500 --> 01:17:23,375
Pardon ?
444
01:17:24,541 --> 01:17:25,666
Je suis pas bien.
445
01:17:26,208 --> 01:17:27,333
Ça va, derrière ?
446
01:17:27,791 --> 01:17:29,416
Arrêtez-vous, s'il vous plaît.
447
01:17:30,750 --> 01:17:31,958
Tiens bon.
448
01:17:33,083 --> 01:17:35,916
Continue, ne t'arrête pas.
449
01:17:36,416 --> 01:17:37,583
Tiens bon.
450
01:17:37,750 --> 01:17:39,333
Je t'ai dit de pas t'arrêter ici !
451
01:17:41,333 --> 01:17:42,208
Voilà...
452
01:21:46,833 --> 01:21:48,291
Katherine ?
453
01:22:09,208 --> 01:22:10,416
Tu es là...
454
01:22:17,333 --> 01:22:19,166
Ta place n'est pas ici.
455
01:22:23,750 --> 01:22:26,833
Tu vas devoir nous quitter.
456
01:22:29,375 --> 01:22:30,875
Tu dois partir.
457
01:22:38,458 --> 01:22:40,916
Tu vas laisser cette pauvre petite...
458
01:22:42,083 --> 01:22:44,583
et ne jamais revenir !
459
01:24:11,750 --> 01:24:13,416
Je t'ordonne de partir.
460
01:24:16,708 --> 01:24:18,750
Sors de ce corps !
461
01:24:20,208 --> 01:24:22,208
Je t'ordonne de quitter ce corps.
462
01:24:24,500 --> 01:24:26,375
Par le pouvoir du Christ,
463
01:24:26,750 --> 01:24:27,500
je te l'ordonne !
464
01:24:28,625 --> 01:24:31,083
Je t'ordonne de laisser cette fille !
465
01:24:31,666 --> 01:24:33,666
Et de ne jamais revenir.
466
01:24:36,583 --> 01:24:38,208
Sors de ce corps !
467
01:24:55,291 --> 01:24:56,500
Ne m'abandonne pas.
468
01:34:10,500 --> 01:34:12,958
Traduction et sous-titrage :
S. Caschelin
29646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.