All language subtitles for СмотретьфильмВолшебникИзумрудногогородаДорогаизжёлтогокирпичаонлайнбесплатновхорошемкачестве 1741071546810002

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,600 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) No co, Ellie? 2 00:00:02,120 --> 00:00:03,220 Chcela a vzala. 3 00:00:03,640 --> 00:00:05,180 Proč mám všechno vytvářet? 4 00:00:05,700 --> 00:00:07,520 Co mě mohla dělat jen jednou? 5 00:00:07,600 --> 00:00:08,700 Prostit lidajedům? 6 00:00:09,100 --> 00:00:09,780 Predáci! 7 00:00:09,900 --> 00:00:11,720 Ellie, odpověď nás. 8 00:00:12,340 --> 00:00:13,020 Nechtěli. 9 00:00:14,000 --> 00:00:14,800 Potřebovali jsme se. 10 00:00:15,180 --> 00:00:16,040 Já vám co? 11 00:00:16,240 --> 00:00:16,720 Něníčka? 12 00:00:16,900 --> 00:00:17,560 Já malá. 13 00:00:17,720 --> 00:00:19,340 Já sama nic nevím. 14 00:00:20,540 --> 00:00:21,220 Ellie! 15 00:00:23,200 --> 00:00:23,880 Vstaň. 16 00:00:25,880 --> 00:00:26,900 Chci domů. 17 00:00:27,240 --> 00:00:28,140 K mami a tati. 18 00:00:28,360 --> 00:00:29,060 A to všechno. 19 00:00:32,100 --> 00:00:33,140 Všechno. 20 00:00:40,960 --> 00:00:42,000 Prostěj. 21 00:00:42,160 --> 00:00:43,800 Teď se za mě zařavíš. 22 00:00:47,350 --> 00:00:48,190 Mě nezapomeň. 23 00:00:53,070 --> 00:00:57,950 Ellie, věřím, že se nám všechno nezapomeň. 24 00:00:58,290 --> 00:01:00,110 Všechno bude dobře. 25 00:01:31,220 --> 00:01:33,480 Takové lidajede zkoušeli. 26 00:01:34,000 --> 00:01:36,200 A on o domě měl mít. 27 00:01:47,760 --> 00:01:49,640 Věřitelné čudo. 28 00:01:53,040 --> 00:01:56,740 Věřitelný život z blízkého země. 29 00:01:58,040 --> 00:02:00,040 Vzal nám velkou čest. 30 00:02:05,150 --> 00:02:06,910 Co se tam měl? 31 00:02:07,650 --> 00:02:09,190 Říkaj, když přišel. 32 00:02:09,190 --> 00:02:10,590 Všechno. 33 00:02:10,830 --> 00:02:17,630 Moje kouzla, kouzla Gingema, vám předala nízký poklon. 34 00:02:20,030 --> 00:02:26,730 A tento malý případ. 35 00:02:28,790 --> 00:02:29,510 Věřitelný. 36 00:02:30,490 --> 00:02:33,510 Já vám přišel buru. 37 00:02:35,050 --> 00:02:37,790 Moja sestra nikdy neměla případu! 38 00:02:39,570 --> 00:02:42,330 Ukral jsi smrtnou buru. 39 00:02:43,610 --> 00:02:45,270 Lživý malý bur. 40 00:02:47,110 --> 00:02:50,830 Chcete, abych vám oddala s obližujícím tigrem, jako 41 00:02:50,830 --> 00:02:51,530 novou hřištu? 42 00:02:52,350 --> 00:02:54,390 Není potřeba, tigre, vaše kouzlo. 43 00:02:54,770 --> 00:02:55,230 Není potřeba. 44 00:02:55,590 --> 00:02:56,050 Není potřeba. 45 00:02:56,970 --> 00:02:57,390 Překračujte. 46 00:02:57,590 --> 00:02:59,150 Já všechno vysvětlím. 47 00:02:59,890 --> 00:03:01,550 Všechno vysvětlím. 48 00:03:02,850 --> 00:03:03,510 Ano. 49 00:03:04,510 --> 00:03:05,690 Já ukral. 50 00:03:05,690 --> 00:03:11,050 Ale ukral jsem to pro vás. 51 00:03:13,690 --> 00:03:16,130 Když jsem se vznikl, hlavně do vás. 52 00:03:16,790 --> 00:03:17,710 Nespal jsem se. 53 00:03:17,970 --> 00:03:18,950 Neměl jsem. 54 00:03:18,950 --> 00:03:21,830 Přišel, ukázal, že to všichni určitě je zvěd. 55 00:03:22,290 --> 00:03:23,890 A tady jsem. 56 00:03:44,880 --> 00:03:47,320 A co si chceš? 57 00:03:48,120 --> 00:03:49,320 Učit se u vás. 58 00:03:49,320 --> 00:03:52,160 Změnit se naším věříčkem. 59 00:03:53,220 --> 00:03:58,580 A dostat vlast před blízkou stranou blízkých, náročných 60 00:03:58,580 --> 00:03:59,140 živlů. 61 00:04:01,040 --> 00:04:03,780 Jaký hrozný živlů. 62 00:04:07,660 --> 00:04:10,100 Já urfin. 63 00:04:12,560 --> 00:04:13,300 Urfin. 64 00:04:14,880 --> 00:04:15,620 Urfin. 65 00:04:17,279 --> 00:04:17,839 Živlů. 66 00:04:18,480 --> 00:04:20,180 Vaše vělictvo. 67 00:04:20,860 --> 00:04:21,620 No dobře. 68 00:04:22,100 --> 00:04:27,320 Orhan Džus, pomohu ti, a ty pomůžeš mi 69 00:04:27,320 --> 00:04:29,480 zbavit se od této městské děvčatky. 70 00:04:29,940 --> 00:04:31,040 Tak, tak, tak. 71 00:04:34,630 --> 00:04:36,430 A přijdeš mi srebrné pálky. 72 00:04:37,150 --> 00:04:42,330 Myslíte, že srebrné pálky už jsou na vašich 73 00:04:42,330 --> 00:04:44,470 nohách, Váše Věříště. 74 00:04:45,430 --> 00:04:46,910 Věřte svoje místo, živoumi. 75 00:04:55,950 --> 00:04:56,870 Vstupej. 76 00:04:57,550 --> 00:04:59,330 Požuj něco na kuchni. 77 00:05:00,010 --> 00:05:00,590 Tak, tak, tak. 78 00:05:01,570 --> 00:05:03,470 A čekajte na můj příkaz. 79 00:05:08,820 --> 00:05:10,180 Srebrné pálky. 80 00:05:38,730 --> 00:05:40,010 Není, kuchyňa. 81 00:05:40,770 --> 00:05:41,410 Kuchyňa? 82 00:05:41,610 --> 00:05:43,050 Jsme tu už byli. 83 00:05:43,610 --> 00:05:44,250 Zakruglili. 84 00:05:44,570 --> 00:05:46,490 Nezakruglili, ale zabudili. 85 00:05:46,810 --> 00:05:50,270 Tak, my tam už byli, tak nám tady. 86 00:05:51,030 --> 00:05:53,970 Ale nevím, tam ženu daje. 87 00:05:54,870 --> 00:05:56,930 No, věděla jsem, chtěla bych vás zkoušet. 88 00:05:57,890 --> 00:05:58,870 Tak, kde ještě jít? 89 00:06:02,070 --> 00:06:02,710 Tatočka! 90 00:06:02,810 --> 00:06:03,370 Teď vrátím se! 91 00:06:08,390 --> 00:06:09,430 Tatočka, se mně! 92 00:06:42,740 --> 00:06:45,180 On nikdy neviděl našich pravdivých lvov. 93 00:06:45,520 --> 00:06:46,640 Neví, jak se počítá. 94 00:06:46,740 --> 00:06:47,400 Nevím. 95 00:06:47,400 --> 00:07:02,390 Nevím. 96 00:07:12,410 --> 00:07:15,610 To je nějak bezvětné. 97 00:07:15,750 --> 00:07:18,270 Ale když se zakruglili, tak musíme vrátit se. 98 00:07:18,630 --> 00:07:21,130 Musíme, ale strachovat. 99 00:07:21,570 --> 00:07:23,630 To jsou pravdivé zvěře. 100 00:07:23,810 --> 00:07:24,130 Kde? 101 00:07:25,130 --> 00:07:25,950 Elly! 102 00:07:26,590 --> 00:07:28,510 On je strachovatý třebač. 103 00:07:28,710 --> 00:07:31,010 Tady smíje na zážitečné želání. 104 00:07:31,730 --> 00:07:32,370 Řekni mu, kde je. 105 00:07:36,030 --> 00:07:37,650 Překračujte, Váše Věřenstvo. 106 00:07:37,950 --> 00:07:39,110 Jdeme do Zemřůdského města. 107 00:07:39,810 --> 00:07:41,250 Do velkého věřitečního Gudvina. 108 00:07:41,810 --> 00:07:43,750 Bavím se, že želatá droga je v druhé 109 00:07:43,750 --> 00:07:44,190 straně. 110 00:07:44,370 --> 00:07:45,410 Ano, jsme se zabudili. 111 00:07:45,850 --> 00:07:48,870 A chtěl bys vědět, proč jdeme do Gudvina? 112 00:07:49,050 --> 00:07:50,610 Už vás tak chtěl. 113 00:07:50,830 --> 00:07:53,550 Aby vám vzpomněl naše zážitečné želání. 114 00:07:54,130 --> 00:07:54,430 Ano. 115 00:07:55,250 --> 00:07:57,810 A pokud jdeš s námi... 116 00:07:57,810 --> 00:08:00,310 ...to vám vzpomíná i vaše zážitečné želání. 117 00:08:01,110 --> 00:08:02,850 Bavím se, že to nemůže být tak. 118 00:08:03,410 --> 00:08:05,250 Ano, to může být tak. 119 00:08:06,050 --> 00:08:08,690 Gudvín mi vzpomíná zážitečné zážitečnosti. 120 00:08:08,850 --> 00:08:11,990 A zážiteční zážitečnosti vzpomíná vlastní srdce. 121 00:08:12,190 --> 00:08:12,470 Ano. 122 00:08:12,650 --> 00:08:14,410 A tam je věřitelství. 123 00:08:14,690 --> 00:08:15,570 To jsou všechny zážitečné želání. 124 00:08:16,290 --> 00:08:17,370 Tak to nemůže být. 125 00:08:18,670 --> 00:08:20,730 No, pokud to jsou všechny zážitečné zážitečné želání, 126 00:08:21,250 --> 00:08:21,550 tak jdeme. 127 00:08:22,450 --> 00:08:23,190 Pozdravujte. 128 00:08:23,930 --> 00:08:24,690 Kde jdete? 129 00:08:26,000 --> 00:08:27,710 Do nezážitečného želání. 130 00:08:27,710 --> 00:08:29,190 Tak, tak. 131 00:08:30,910 --> 00:08:31,630 Vyjděme. 132 00:08:32,230 --> 00:08:33,750 Pozdravujte, Váše Vítězství. 133 00:08:34,390 --> 00:08:36,090 A ti jdeme jen jednou. 134 00:08:36,409 --> 00:08:38,169 Věřitelství bez poddany. 135 00:08:38,570 --> 00:08:38,870 Všude. 136 00:08:39,570 --> 00:08:40,789 Jak to tak? 137 00:08:41,850 --> 00:08:42,570 Pokuďte. 138 00:08:42,710 --> 00:08:43,430 Pojďme, Tatus. 139 00:08:43,630 --> 00:08:45,310 Gudvín tě věřitelem udělá. 140 00:08:45,310 --> 00:08:47,210 Kicarek, Imperátor... 141 00:08:47,210 --> 00:08:49,650 Počkejte, pokušu tohle. 142 00:08:50,010 --> 00:08:50,910 Ještě jedu. 143 00:08:52,990 --> 00:08:55,670 Nechci to jen závěst, nechci hodně. 144 00:08:58,010 --> 00:08:59,230 Pokažu vám drogu. 145 00:09:11,980 --> 00:09:12,980 Děláš ještě? 146 00:09:13,320 --> 00:09:14,560 Bojuji, že ne. 147 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 Překradu tady. 148 00:09:17,480 --> 00:09:18,860 Pokračujeme do zítra. 149 00:09:20,360 --> 00:09:24,200 Neboj se, Elia, skoro Guden vás nedopadne doma. 150 00:09:24,200 --> 00:09:25,760 Aha, skorěj by. 151 00:09:28,520 --> 00:09:28,660 Uj! 152 00:09:31,260 --> 00:09:34,460 No, v čem probléma? 153 00:09:39,180 --> 00:09:41,740 No, chceš, já je využiju. 154 00:09:41,980 --> 00:09:44,800 Tak počkej, ty železný, my tak daleko neuděláme. 155 00:09:45,680 --> 00:09:46,360 Zkus si sami. 156 00:09:49,700 --> 00:09:50,800 Vidět bolí. 157 00:09:51,180 --> 00:09:51,860 Rykni! 158 00:09:52,080 --> 00:09:52,760 Já nemůžu. 159 00:09:54,460 --> 00:09:55,220 Tak... 160 00:09:56,140 --> 00:09:57,280 Zátek vyšší od zemi. 161 00:09:57,480 --> 00:09:58,020 Aha, tak. 162 00:09:59,780 --> 00:10:00,960 Páček výšší. 163 00:10:01,560 --> 00:10:01,880 Aha. 164 00:10:02,400 --> 00:10:05,340 Tak, ryk musí půjít od svého srdca. 165 00:10:05,580 --> 00:10:05,820 Aha. 166 00:10:10,390 --> 00:10:10,890 Ryčí! 167 00:10:21,110 --> 00:10:23,510 No, dostaneš už, Váše Věřenstvo. 168 00:10:23,970 --> 00:10:24,270 Pojďme. 169 00:10:25,450 --> 00:10:26,690 Eli, teď. 170 00:10:27,290 --> 00:10:28,190 Nic, nic. 171 00:10:29,070 --> 00:10:30,330 Prvníkrát všichni to neudělá. 172 00:10:30,330 --> 00:10:31,250 Pravda? 173 00:10:31,790 --> 00:10:32,310 Určitě. 174 00:10:32,990 --> 00:10:34,770 U mě taky prvníkrát bylo... 175 00:10:35,110 --> 00:10:38,970 ...nevelké. A nemůžeme rádi. 176 00:10:41,950 --> 00:10:43,710 No, pojďme. 177 00:10:44,270 --> 00:10:46,730 Váše Věřenstvo, pojďte. 178 00:10:46,730 --> 00:10:47,250 Svobodný? 179 00:10:47,390 --> 00:10:47,950 Nebojte se. 180 00:10:48,210 --> 00:10:48,850 Podívej za mnou. 181 00:10:49,530 --> 00:10:50,970 A hlavu s pistoletem! 182 00:10:50,970 --> 00:10:59,900 A pokud nájdou druhu... 183 00:11:00,390 --> 00:11:03,670 ...a dojíždějí do Zůmřádního města... 184 00:11:05,360 --> 00:11:06,630 ...to všechno? 185 00:11:07,210 --> 00:11:08,830 To všechno? 186 00:11:15,750 --> 00:11:18,810 Překračujte, moje kámo. 187 00:11:19,850 --> 00:11:28,950 Váša sestra, spokojné, kolduně Gingema, vždycky říkala, věčný 188 00:11:28,950 --> 00:11:29,730 slun. 189 00:11:30,510 --> 00:11:37,610 Největší věřené místo proti každému, pokud... 190 00:11:37,610 --> 00:11:38,550 Co jsi říkal? 191 00:11:39,110 --> 00:11:39,550 Slun? 192 00:11:39,790 --> 00:11:40,870 Ano, ano, ano. 193 00:11:43,540 --> 00:11:44,210 Počkejte. 194 00:12:03,780 --> 00:12:06,330 Zapáleč ufára. 195 00:12:30,190 --> 00:12:32,470 Prostějte, moje hodiny. 196 00:12:56,490 --> 00:13:03,300 A ty vždycky byl takový hrábrý? 197 00:13:03,520 --> 00:13:03,860 Ne. 198 00:13:04,200 --> 00:13:05,520 Vždycky jsem se všeho také bojoval. 199 00:13:05,780 --> 00:13:07,160 A jak jsi se však zvěděl? 200 00:13:07,880 --> 00:13:10,880 Někdy jsem se musel zahraňovat Ellie od přírodního 201 00:13:10,880 --> 00:13:11,700 buldoga Hectora. 202 00:13:11,900 --> 00:13:12,380 To ne. 203 00:13:12,920 --> 00:13:14,880 To značí, že jsi se však zvěděl proti 204 00:13:14,880 --> 00:13:15,440 Engu? 205 00:13:15,880 --> 00:13:16,460 Takový. 206 00:13:21,130 --> 00:13:24,710 Takže, Vasek, a když jsi byl člověkem, byl 207 00:13:24,710 --> 00:13:25,530 jsi taky bojovat? 208 00:13:26,330 --> 00:13:26,910 Ne. 209 00:13:27,110 --> 00:13:30,130 Strach, když máš v hlavě není srdce. 210 00:13:30,590 --> 00:13:33,330 Proti svojí hodině, jsem byl připraven na vše. 211 00:13:33,670 --> 00:13:38,090 A i když zlá kouzla zakoudovala mu topor... 212 00:13:39,150 --> 00:13:39,590 Počkejte. 213 00:13:53,520 --> 00:13:56,240 Myslím si, že jsem věděl, že můžete být 214 00:13:56,240 --> 00:13:59,940 smělý, proti druhého. 215 00:14:00,240 --> 00:14:01,760 A tohle je moje škole. 216 00:14:02,080 --> 00:14:02,740 Přijďte tady. 217 00:14:03,080 --> 00:14:03,180 Tak. 218 00:14:03,780 --> 00:14:07,280 Lepší bych vám udělal fotku, pokud telefon nenechal. 219 00:14:07,360 --> 00:14:08,600 A proč fotka? 220 00:14:09,280 --> 00:14:09,820 Fotka? 221 00:14:09,940 --> 00:14:10,900 To je na paměť. 222 00:14:11,140 --> 00:14:11,240 A proč fotka? 223 00:14:11,240 --> 00:14:12,580 Líbím fotku. 224 00:14:13,240 --> 00:14:16,940 Když jsem byl člověkem, udělal jsem fotku. 225 00:14:17,160 --> 00:14:17,820 Železný! 226 00:14:18,760 --> 00:14:21,360 A co musíš udělat, aby udělal fotku? 227 00:14:22,540 --> 00:14:25,420 První, musíš vybrat krásný fon. 228 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 A druhé... 229 00:14:27,580 --> 00:14:27,920 Tak. 230 00:14:29,000 --> 00:14:30,080 To stavíme tady. 231 00:14:30,640 --> 00:14:32,060 A co další? 232 00:14:32,640 --> 00:14:34,160 A další... 233 00:14:34,160 --> 00:14:36,320 Aromat Makovš udělá svoje dělo. 234 00:14:36,320 --> 00:14:41,220 A mě už nikdy nevrátíte. 235 00:14:42,320 --> 00:14:43,980 Počkejte, počkejte. 236 00:14:44,220 --> 00:14:45,020 Nespěšíte. 237 00:14:47,560 --> 00:14:49,240 Tatuňa u vás zábavná. 238 00:14:49,900 --> 00:14:52,960 Mohla by být příjemná hudba pro moji koty. 239 00:14:57,270 --> 00:14:59,970 Váše Věřenstvo, prošu na tron. 240 00:15:00,150 --> 00:15:00,410 Kdo? 241 00:15:01,050 --> 00:15:01,330 Já? 242 00:15:01,990 --> 00:15:02,510 Dobře. 243 00:15:02,850 --> 00:15:03,350 Annie. 244 00:15:03,730 --> 00:15:07,810 Když jsem byl člověkem, udělali jsme fotky něco 245 00:15:07,810 --> 00:15:08,350 jiného. 246 00:15:08,370 --> 00:15:10,050 Tatuňa, to není tron. 247 00:15:10,230 --> 00:15:11,070 Musíme začít z něčeho. 248 00:15:13,590 --> 00:15:17,230 A já nemůžu smět. 249 00:15:17,850 --> 00:15:18,510 No jak tak? 250 00:15:18,910 --> 00:15:20,670 Od toho není želez. 251 00:15:21,080 --> 00:15:22,910 Želez nemůže smět. 252 00:15:24,220 --> 00:15:29,770 Máma říkala, že musíme říct choram nějaké slovo. 253 00:15:30,650 --> 00:15:31,850 Jaké slovo? 254 00:15:32,770 --> 00:15:33,690 Mi. 255 00:15:36,130 --> 00:15:37,970 Tři, čtyři. 256 00:15:38,270 --> 00:15:38,710 Začínáme. 257 00:15:44,470 --> 00:15:47,750 A fotky co? 258 00:15:48,270 --> 00:15:49,190 Zasypávají? 259 00:15:49,290 --> 00:15:50,130 Vždycky ne. 260 00:15:50,590 --> 00:15:51,890 Možná získávají. 261 00:15:52,690 --> 00:15:53,210 Annie. 262 00:15:53,390 --> 00:15:54,030 Počkej, počkej. 263 00:15:54,330 --> 00:15:54,710 Nemusíš. 264 00:15:55,070 --> 00:15:55,990 Rozbudíš. 265 00:16:02,040 --> 00:16:03,740 Měl by být tak od začátku. 266 00:16:03,740 --> 00:16:04,360 Měl by být tak od začátku. 267 00:16:05,860 --> 00:16:09,180 A ty neníš tak hrozně, malý pridok. 268 00:16:26,970 --> 00:16:27,790 Zasnul. 269 00:16:33,620 --> 00:16:36,830 Moje kámo, to bylo genialní. 270 00:16:37,150 --> 00:16:39,290 Když to vám přišlo do hlavy. 271 00:16:40,050 --> 00:16:40,650 Jaké slovo? 272 00:16:44,220 --> 00:16:45,080 Pánová. 273 00:16:46,900 --> 00:16:49,530 Váše kovárstvo je prostě nezáležitější. 274 00:16:51,060 --> 00:16:52,530 A ty seš připravený. 275 00:16:53,620 --> 00:16:55,520 Jaké to je větší život. 276 00:16:56,380 --> 00:16:57,240 Podsmatřil? 277 00:16:57,660 --> 00:16:58,440 Kdo? 278 00:16:58,880 --> 00:16:59,320 Já? 279 00:16:59,980 --> 00:17:00,160 Ne. 280 00:17:00,820 --> 00:17:01,180 Co? 281 00:17:01,400 --> 00:17:01,640 Jak? 282 00:17:01,760 --> 00:17:02,100 Jak? 283 00:17:02,160 --> 00:17:02,520 Můžu? 284 00:17:03,060 --> 00:17:06,520 Nebyl jsem nějaký, který jen myslí, jak... 285 00:17:06,520 --> 00:17:07,119 Zavolíme. 286 00:17:08,500 --> 00:17:09,940 Přiněš mi září. 287 00:17:10,560 --> 00:17:11,240 A pak? 288 00:17:11,240 --> 00:17:14,200 Ano, druhá strana bude tvojí. 289 00:17:15,220 --> 00:17:16,040 Já mígom. 290 00:17:16,740 --> 00:17:17,260 Pojďte, paní. 291 00:17:18,760 --> 00:17:19,900 Já mígom. 292 00:17:21,599 --> 00:17:22,619 Váše věřenost. 293 00:17:24,319 --> 00:17:28,180 A jakže ty, železný i půgola? 294 00:17:28,660 --> 00:17:30,160 Oni vždyť nezpěvají. 295 00:17:30,560 --> 00:17:32,260 A říkáš, že nepodsmatřil. 296 00:17:35,640 --> 00:17:38,040 Sedlaj kotikov, malinký brům. 297 00:17:39,100 --> 00:17:39,680 Jak? 298 00:17:41,240 --> 00:17:42,260 Kotikov. 299 00:17:44,260 --> 00:17:45,460 Neboj se. 300 00:17:46,860 --> 00:17:48,420 Oni tě nezpěvají. 301 00:17:49,900 --> 00:17:51,220 Pokud se věříš. 302 00:17:55,320 --> 00:17:57,540 Udělám vše, co říkáte. 303 00:17:58,040 --> 00:17:59,800 Budete mnohem dobří. 304 00:18:19,820 --> 00:18:22,440 A lev se smíje v smě. 305 00:18:22,740 --> 00:18:24,560 Můžeme říct, že jsem už byl křížkou. 306 00:18:25,580 --> 00:18:27,320 Ano, možná. 307 00:18:27,840 --> 00:18:31,020 Když jsem byl člověkem, taky se mi líbilo 308 00:18:31,020 --> 00:18:32,820 spát a vidět smění. 309 00:18:33,220 --> 00:18:33,800 A teď... 310 00:18:33,800 --> 00:18:37,800 A teď ty, železný, nikdy nezpíš jak já. 311 00:18:39,740 --> 00:18:41,160 A čemu se čekáte? 312 00:18:41,480 --> 00:18:43,820 Čekáme, když nezpíšou. 313 00:18:43,940 --> 00:18:45,480 To jsou slané maky. 314 00:18:46,360 --> 00:18:50,120 Chcete, abychom se většinou vznikli, jako tyhle dřeva? 315 00:18:57,600 --> 00:19:00,300 A nezpomohli jim vzít? 316 00:19:01,080 --> 00:19:02,820 Tak, jdi! 317 00:19:04,420 --> 00:19:06,300 Děláš Elvy? 318 00:19:08,060 --> 00:19:09,000 Vzítem! 319 00:19:09,000 --> 00:19:11,900 Já vzítem Tatolie, a sledujeme všechno v této 320 00:19:11,900 --> 00:19:12,300 malině. 321 00:19:12,600 --> 00:19:13,340 Kde jdi? 322 00:19:13,340 --> 00:19:15,240 Na výhodě z Maky! 323 00:19:15,620 --> 00:19:16,140 Jdi! 324 00:19:19,940 --> 00:19:21,480 Vzíte, Elvy. 325 00:19:21,700 --> 00:19:22,240 Slyšíš? 326 00:19:23,760 --> 00:19:24,440 Vzíte. 327 00:19:26,180 --> 00:19:40,280 Tak, teď 328 00:19:40,280 --> 00:19:40,840 za ním. 329 00:19:41,160 --> 00:19:41,580 Rychle! 330 00:19:43,000 --> 00:19:59,210 Jaký to 331 00:19:59,210 --> 00:20:00,090 strašný slup. 332 00:20:02,410 --> 00:20:03,090 Tato! 333 00:20:03,270 --> 00:20:03,450 Tato! 334 00:20:07,650 --> 00:20:08,330 Tato! 335 00:20:08,810 --> 00:20:09,150 Tato! 336 00:20:09,350 --> 00:20:10,270 Dobré útře, Elvy. 337 00:20:10,290 --> 00:20:11,310 Dobré útre, Elvy. 338 00:20:14,670 --> 00:20:17,370 Elvy, my všechno ještě jíme při pomoci výkonu 339 00:20:17,370 --> 00:20:17,950 a noži. 340 00:20:18,270 --> 00:20:29,620 A kde je 341 00:20:29,620 --> 00:20:30,160 Tatoška? 342 00:20:30,680 --> 00:20:32,640 On mě dnes nezvukl. 343 00:20:35,000 --> 00:20:35,720 Tatoška! 344 00:20:36,680 --> 00:20:38,420 Kde jsi, Tatoška? 345 00:20:44,690 --> 00:20:45,410 Tatoška! 346 00:20:45,790 --> 00:20:46,330 Tatoška! 347 00:20:46,410 --> 00:20:46,990 Tatoška! 348 00:20:47,230 --> 00:20:47,610 Vznikni! 349 00:20:47,910 --> 00:20:49,430 Já se všechno nikdy nezavolám! 350 00:20:49,610 --> 00:20:50,430 Nikdy, nikdy! 351 00:20:52,250 --> 00:20:53,210 Uspokojte se. 352 00:20:53,210 --> 00:20:54,890 On vznikne. 353 00:20:55,310 --> 00:20:56,990 Musíme jen počítat. 354 00:20:57,370 --> 00:20:58,530 Počítat? 355 00:20:58,530 --> 00:20:59,650 Jak se vznikne. 356 00:21:00,950 --> 00:21:02,230 A kdo jste? 357 00:21:02,730 --> 00:21:06,490 Zovnějte mě jenom Královou Raminou. 358 00:21:06,890 --> 00:21:09,410 Královou Raminou. 359 00:21:10,070 --> 00:21:12,210 Ale ten druhý... 360 00:21:15,110 --> 00:21:17,210 On, určitě, už nevznikne. 361 00:21:17,370 --> 00:21:20,370 Nebude zbytkovat dobře v slušných Makách. 362 00:21:21,750 --> 00:21:23,610 Můžete mu pomoci? 363 00:21:23,610 --> 00:21:24,390 Můžete mu pomoci? 364 00:21:25,930 --> 00:21:26,890 Poslouchejte, on... 365 00:21:27,350 --> 00:21:28,630 On nebude zbytkovat. 366 00:21:28,810 --> 00:21:30,730 On bojí se myšů, jako ogně. 367 00:21:31,450 --> 00:21:33,650 Přeslal jsem ho, aby se s námi pošel 368 00:21:33,650 --> 00:21:34,210 do Godvinu. 369 00:21:34,410 --> 00:21:35,910 Aby mu dostal trochu věrnosti. 370 00:21:36,250 --> 00:21:38,170 Aby nebojil se myšů? 371 00:21:38,710 --> 00:21:41,970 Královou Raminu, prosím, on je můj přátel. 372 00:21:42,270 --> 00:21:45,750 Ne, myši nikdy nepomagají kotam. 373 00:21:49,630 --> 00:21:50,910 Ona je jako kota. 374 00:21:51,290 --> 00:21:52,630 Nemusíme jí dvoje vytvářet. 375 00:21:53,710 --> 00:21:54,890 Potřebujeme pomoci. 376 00:21:54,890 --> 00:21:57,170 A kde je ta pomoci? 377 00:21:59,270 --> 00:22:01,390 Elly, počkej, co si myslíš? 378 00:22:01,530 --> 00:22:02,090 Nemůžete být s matkou. 379 00:22:29,060 --> 00:22:30,520 Musíme ho vytvářet. 380 00:22:30,840 --> 00:22:32,100 Musíme mu pomoci. 381 00:22:32,120 --> 00:22:32,960 Odpušte mě. 382 00:22:33,680 --> 00:22:34,780 Jak to tak? 383 00:22:36,840 --> 00:22:37,560 Lev. 384 00:22:38,220 --> 00:22:39,520 Co dělat, Elly? 385 00:22:40,380 --> 00:22:42,340 My nám už nicméně nemůžeme pomoci. 386 00:22:47,190 --> 00:22:47,910 Lev. 387 00:23:10,490 --> 00:23:12,810 Lev, pojď. 388 00:23:31,170 --> 00:23:34,110 Možná to je myš? 389 00:23:34,210 --> 00:23:36,850 Takové malé a takové silné. 390 00:23:43,410 --> 00:23:45,810 Váš přátel je teď v bezpečnosti. 391 00:23:46,630 --> 00:23:48,550 Děkuji, Váše Věřenstvo. 392 00:23:49,350 --> 00:23:50,090 Vy... 393 00:23:50,090 --> 00:23:50,630 Vy... 394 00:23:50,630 --> 00:23:52,470 Nemusíte říct věřenost. 395 00:23:53,110 --> 00:23:56,290 Koukající na tvůj přátel, mladá féna, věděla jsem, 396 00:23:56,470 --> 00:23:57,450 že vytvářím smrti. 397 00:23:58,550 --> 00:24:02,890 Když někdo přišel v bědu, mu musí pomoci. 398 00:24:03,490 --> 00:24:04,330 Ano. 399 00:24:05,090 --> 00:24:09,590 Ale nezapomínající o sebe pro druhého, uděláte čudno. 400 00:24:11,030 --> 00:24:11,610 Ach... 401 00:24:12,190 --> 00:24:15,670 Čudno, na které není možná ani jedna malá 402 00:24:15,670 --> 00:24:18,170 féna, ani jedno zaklínání. 403 00:24:20,590 --> 00:24:23,130 Lev, tohle je čudno. 404 00:24:26,390 --> 00:24:28,310 Tady, vznikni. 405 00:24:29,490 --> 00:24:34,150 Když vám někdy potřebuje pomoci, prostě zvířte. 406 00:24:36,210 --> 00:24:39,090 Děkuji, Váše Věřenstvo. 407 00:24:41,610 --> 00:24:43,010 Ahojte. 408 00:24:43,770 --> 00:24:45,930 Ahojte. 23315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.