All language subtitles for [Anime Time] SAKAMOTO DAYS - S01E10 [Dual Audio] [NF] [1080p][HEVC 10bit x265][Multi Sub]_track5.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:04,087 SAKAMOTO'S 2 00:00:06,005 --> 00:00:08,508 I'm still exhausted from the fight at the Lab. 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,177 My body feels stiff. 4 00:00:12,721 --> 00:00:15,348 Were my pork buns always this heavy? 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,060 We'd be in trouble if a hit man attacked us right now. 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,232 There's only one thing for it. 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,902 IKOI NO YU NATURAL HOT SPRINGS 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,904 - Let's all take a bath together! - This is... 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,406 Big bath, big bath! 10 00:00:31,489 --> 00:00:32,657 ...a bathhouse? 11 00:02:05,667 --> 00:02:08,711 {\an8}BATHHOUSE MODE 12 00:02:08,795 --> 00:02:10,964 {\an8}Mr. Sakamoto, this isn't safe. 13 00:02:11,589 --> 00:02:15,009 {\an8}I must be too tired. It's affecting my mind-reading power. 14 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 {\an8}You don't get it, do you? 15 00:02:18,096 --> 00:02:20,640 Knowing when to rest so you can stay at your best 16 00:02:20,723 --> 00:02:23,059 is part of being first-class. 17 00:02:24,686 --> 00:02:26,729 In a sense, this is a high-priority task. 18 00:02:26,813 --> 00:02:27,939 RELAX 19 00:02:28,022 --> 00:02:28,857 Come on. 20 00:02:33,069 --> 00:02:36,156 I've actually never been to a public bathhouse. 21 00:02:36,239 --> 00:02:38,616 Really? How unusual. 22 00:02:38,700 --> 00:02:41,077 The bathtub here is super big. 23 00:02:41,161 --> 00:02:44,205 Really? Super big? Could I swim in it? 24 00:02:44,998 --> 00:02:47,292 I'm so excited to go in! 25 00:02:47,375 --> 00:02:48,209 Calm down. 26 00:02:48,793 --> 00:02:50,211 {\an8}DUCKIE 27 00:02:51,963 --> 00:02:54,632 {\an8}It's so slow at this time on a weekday. 28 00:02:54,716 --> 00:02:58,469 I knew I shouldn't have come back to work at my folks' place. 29 00:02:59,137 --> 00:03:01,347 Four adults and one child, please. 30 00:03:01,431 --> 00:03:02,640 Oh, sure. 31 00:03:06,019 --> 00:03:07,812 Why do I recognize him? 32 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 Oh no, I forgot towels. 33 00:03:10,607 --> 00:03:13,151 Mr. Sakamoto, did you bring towels? 34 00:03:13,234 --> 00:03:14,068 No. 35 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 Could he be... 36 00:03:17,989 --> 00:03:19,073 With towels, please. 37 00:03:19,157 --> 00:03:22,410 Right. Towels for each of you, so... 38 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 Let's see... Your total comes to 3,300 yen. 39 00:03:26,915 --> 00:03:28,166 Right, thank you. 40 00:03:29,918 --> 00:03:31,252 One moment, please. 41 00:03:36,299 --> 00:03:38,801 Let's go, Daddy. 42 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 I knew it. That's him. 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,723 Taro Sakamoto, the legendary hit man. 44 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 Make it snappy. 45 00:03:46,851 --> 00:03:50,855 I never thought a petty hit man like me would ever come in contact with him, 46 00:03:51,522 --> 00:03:53,399 let alone while working at my folks'. 47 00:03:53,483 --> 00:03:54,734 YUTARO, 24 AMATEUR HIT MAN 48 00:03:54,817 --> 00:03:56,027 BOUNTY: 1 BILLION 49 00:03:56,110 --> 00:03:58,279 And his bounty is one billion yen? 50 00:03:58,363 --> 00:04:01,741 This is my chance to make a name for-- 51 00:04:03,368 --> 00:04:04,202 The towels? 52 00:04:08,206 --> 00:04:09,415 Enjoy! 53 00:04:15,797 --> 00:04:19,050 I feel like this experience will bring us closer, don't you? 54 00:04:19,133 --> 00:04:20,843 Don't read too deep into this. 55 00:04:22,553 --> 00:04:26,015 There's no way I'm gonna get stuck running the family business. 56 00:04:26,099 --> 00:04:31,229 If I can just kill the legendary hit man, the fame and the one billion yen are mine. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,232 I gotta do this. 58 00:04:35,233 --> 00:04:36,943 I'm gonna do this. 59 00:04:41,447 --> 00:04:45,368 Man, this is awesome. So liberating! 60 00:04:45,451 --> 00:04:46,619 Feels good. 61 00:04:46,703 --> 00:04:49,289 He's completely vulnerable. 62 00:04:49,372 --> 00:04:52,458 I can do it. I'm sure I can. 63 00:04:54,460 --> 00:04:56,045 HIGH POWER HYPER JET BATH 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 Look, Mr. Sakamoto, a jet bath. 65 00:04:58,631 --> 00:04:59,674 Let's try it. 66 00:04:59,757 --> 00:05:00,591 Sure. 67 00:05:03,303 --> 00:05:06,431 I've never tried a special bath like this. 68 00:05:08,391 --> 00:05:10,393 This feels amazing! 69 00:05:10,893 --> 00:05:12,186 It's a bit weak. 70 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 You think? 71 00:05:17,025 --> 00:05:22,155 This is the exact scenario I had in mind when I set up gimmicks in these baths. 72 00:05:22,238 --> 00:05:23,865 Look, Mr. Sakamoto, 73 00:05:24,365 --> 00:05:26,576 there's a "high power" button over here. 74 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 Both of you, die! 75 00:05:51,392 --> 00:05:55,563 That's what jet baths are like? How dangerous. 76 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 - Whoa, it's like a fountain. - Daddy, can I try? 77 00:05:59,192 --> 00:06:01,027 Sure, when you grow up. 78 00:06:01,110 --> 00:06:02,987 Let's go see. 79 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 How's that for power? 80 00:06:06,032 --> 00:06:08,951 It's strong enough to destroy a three-ton truck. 81 00:06:09,994 --> 00:06:12,789 Now, where's Sakamoto been blown-- 82 00:06:15,416 --> 00:06:16,501 That feels good. 83 00:06:17,376 --> 00:06:18,920 Wow, Mr. Sakamoto! 84 00:06:19,003 --> 00:06:20,838 You're hardcore even when resting! 85 00:06:20,922 --> 00:06:23,132 What the heck? 86 00:06:23,216 --> 00:06:25,468 What kind of mass is packed into his body? 87 00:06:32,058 --> 00:06:33,684 Let's go to the sauna. 88 00:06:33,768 --> 00:06:35,728 What's a sauna? 89 00:06:38,564 --> 00:06:42,485 Yes, yes, yes. Like a moth flying into a flame. 90 00:06:42,568 --> 00:06:44,487 I've got him now. 91 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 BENEFITS OF A SAUNA 92 00:06:46,823 --> 00:06:48,908 It's pretty hot in here. 93 00:06:48,991 --> 00:06:50,576 The temperature's a bit low. 94 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 You think? 95 00:06:52,328 --> 00:06:55,998 Oh, it says we can pour water on these to heat up the room. 96 00:07:00,962 --> 00:07:02,004 Take this. 97 00:07:12,473 --> 00:07:14,642 What's with this heat?! 98 00:07:17,854 --> 00:07:19,939 This is what saunas are like? 99 00:07:20,022 --> 00:07:22,608 It's hot enough to cause spontaneous combustion. 100 00:07:22,692 --> 00:07:24,360 You'll burn to death. 101 00:07:26,529 --> 00:07:27,572 Just right. 102 00:07:28,865 --> 00:07:32,201 What? How thick is his body fat? 103 00:07:32,285 --> 00:07:35,455 Yeah... Yeah, it is. 104 00:07:38,708 --> 00:07:42,628 Compared to training as a hit man, this is nothing. 105 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Right, Mr. Sakamoto? 106 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Hey, there's a bonfire. 107 00:07:47,216 --> 00:07:49,135 Daddy, can I go in? 108 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Sure, when you grow up. 109 00:07:54,599 --> 00:07:57,477 Oh my, did he get dizzy in the sauna? 110 00:07:57,560 --> 00:08:00,062 Young fellows these days are so wimpy. 111 00:08:00,938 --> 00:08:02,565 Ah, a cold bath. 112 00:08:02,648 --> 00:08:05,568 If the heat won't do it, how about the cold? 113 00:08:10,781 --> 00:08:11,949 Wha... 114 00:08:12,033 --> 00:08:13,659 Is it... broken? 115 00:08:13,743 --> 00:08:14,952 It's a bit too warm. 116 00:08:16,787 --> 00:08:19,790 It's all frozen. We can skate on it! 117 00:08:22,084 --> 00:08:24,504 How about this, then? 118 00:08:27,590 --> 00:08:28,549 Feels good. 119 00:08:30,551 --> 00:08:31,928 It's a waterfall! 120 00:08:32,553 --> 00:08:33,471 Awesome! 121 00:08:35,264 --> 00:08:36,224 Rejuvenating. 122 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Shit! 123 00:08:37,225 --> 00:08:38,100 Too warm. 124 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 - How? - Feels good. 125 00:08:39,519 --> 00:08:40,645 - Why? - Rejuvenating. 126 00:08:40,728 --> 00:08:42,647 - Why won't he die? - Too warm. Feels good. 127 00:08:42,730 --> 00:08:45,316 - How is that possible? - Rejuvenating. Feels good. 128 00:08:48,903 --> 00:08:51,072 You were in there for a while, honey. 129 00:08:54,825 --> 00:08:57,370 Hmm? Shin's dead. 130 00:09:02,792 --> 00:09:04,835 Daddy, can we get ice cream? 131 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 Sure, when you grow up. 132 00:09:06,587 --> 00:09:07,880 You're no fun! 133 00:09:12,385 --> 00:09:13,511 Damn it. 134 00:09:13,594 --> 00:09:16,681 I now know why he's the legendary hit man, Taro Sakamoto! 135 00:09:16,764 --> 00:09:19,642 I can't even picture killing him. 136 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 Daddy, let's play ping-pong. 137 00:09:25,022 --> 00:09:27,108 Wow, Lu, you're so good! 138 00:09:27,191 --> 00:09:28,317 Not bad, Lu. 139 00:09:28,401 --> 00:09:29,944 Same to you, Mr. Manager. 140 00:09:30,903 --> 00:09:33,614 I didn't want the life my parents picked out for me. 141 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 I rebelled for the sake of rebelling. 142 00:09:36,200 --> 00:09:39,161 Stop making excuses and take over the bathhouse! 143 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 No! I'm gonna be a hit man. 144 00:09:42,748 --> 00:09:44,625 You can't be a hit man! 145 00:09:44,709 --> 00:09:46,502 You're not even that strong! 146 00:09:46,586 --> 00:09:48,671 Come back here! Yutaro! 147 00:09:51,257 --> 00:09:56,178 I haven't achieved anything in life. How could I kill Sakamoto, of all people? 148 00:09:56,262 --> 00:09:58,639 Well, look who it is. Yutaro! 149 00:09:58,723 --> 00:10:01,142 Long time no see. 150 00:10:01,225 --> 00:10:03,394 Say something, you idiot. 151 00:10:03,477 --> 00:10:05,104 Oh... Yeah... 152 00:10:05,688 --> 00:10:06,981 What's up? 153 00:10:07,064 --> 00:10:09,483 Didn't you leave town saying you'd make it big? 154 00:10:09,567 --> 00:10:12,194 But you ended up working for your folks! 155 00:10:13,946 --> 00:10:15,906 It's none of your business! 156 00:10:15,990 --> 00:10:20,119 Who do you think you're yelling at? We're customers, remember? 157 00:10:24,957 --> 00:10:28,169 Don't whimper, you creep. 158 00:10:28,252 --> 00:10:31,881 You've always been such a coward. 159 00:10:33,841 --> 00:10:36,761 It's not like you'd ever get a proper job, 160 00:10:36,844 --> 00:10:40,723 so you might as well take over this bath-shack. 161 00:10:41,807 --> 00:10:45,436 Don't insult my dad's bathhouse. 162 00:10:46,062 --> 00:10:48,773 Look at this place. It's falling apart. 163 00:10:48,856 --> 00:10:49,940 Isn't it, Mon? 164 00:10:50,024 --> 00:10:51,567 A shitty bath-shack! 165 00:11:00,326 --> 00:11:01,494 Ping... 166 00:11:01,577 --> 00:11:03,079 Pong! 167 00:11:06,499 --> 00:11:08,292 Yokkun! Yokkun! 168 00:11:08,376 --> 00:11:11,087 What the hell did you do to him? 169 00:11:11,170 --> 00:11:12,171 I didn't do any-- 170 00:11:12,254 --> 00:11:14,090 Who do you think you are? 171 00:11:35,152 --> 00:11:36,195 Here you go. 172 00:11:37,238 --> 00:11:41,200 You... You must've known all along. 173 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 You figured out that I was trying to 174 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 - kill you-- - The baths were great. Very innovative. 175 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 That's all. 176 00:11:54,130 --> 00:11:56,298 The hot spring was great! 177 00:11:56,382 --> 00:11:58,300 - Let's come again. - Yeah! 178 00:11:58,384 --> 00:12:00,302 Shin is such a wimp. 179 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 How could he get this dizzy? 180 00:12:04,932 --> 00:12:08,144 It's been years since I've been complimented by anyone. 181 00:12:09,395 --> 00:12:12,815 {\an8}And by the legendary hit man, no less. 182 00:12:16,485 --> 00:12:17,611 {\an8}Hi, Dad. 183 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 {\an8}I've been thinking, 184 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 and I think it's time I took over. 185 00:12:22,867 --> 00:12:23,701 What? 186 00:12:24,368 --> 00:12:25,244 Yeah. 187 00:12:25,327 --> 00:12:27,955 I'm done being a hit man. 188 00:12:28,497 --> 00:12:30,916 I've finally figured out it's not for me. 189 00:12:32,251 --> 00:12:33,586 Huh? "No"? 190 00:12:34,295 --> 00:12:36,422 I take too much for granted? 191 00:12:36,505 --> 00:12:37,339 Right. 192 00:12:38,424 --> 00:12:39,258 I see... 193 00:12:40,926 --> 00:12:42,428 {\an8}THE NEXT DAY 194 00:12:42,511 --> 00:12:45,639 {\an8}My body feels even stiffer. 195 00:12:45,723 --> 00:12:48,934 I didn't know bathhouses were so tough. 196 00:12:49,018 --> 00:12:50,644 Shin, you look funny! 197 00:13:00,779 --> 00:13:02,198 So this is Japan. 198 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 I can only hope she's safe. 199 00:13:07,453 --> 00:13:10,706 We must go pick her up at once. 200 00:13:11,957 --> 00:13:14,335 GIFTO 201 00:13:14,418 --> 00:13:19,340 Going to the bathhouse made me feel even worse. 202 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Look, Shin. 203 00:13:22,801 --> 00:13:24,637 One's normal cola. 204 00:13:24,720 --> 00:13:27,515 The other is my special-blend cola. 205 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 No reading minds. 206 00:13:29,475 --> 00:13:32,853 Huh? What the heck is a "special blend"? 207 00:13:35,314 --> 00:13:36,273 This one. 208 00:13:39,276 --> 00:13:41,237 Yay! You're paying today. 209 00:13:41,320 --> 00:13:43,948 What a dumb game. How did I fall for that? 210 00:13:44,031 --> 00:13:45,950 Family restaurants are so fun. 211 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 I've only been a few times. 212 00:13:48,369 --> 00:13:51,121 Really? Aren't there family restaurants in every country? 213 00:13:51,205 --> 00:13:52,456 Are there? 214 00:13:53,249 --> 00:13:56,835 We had most of our meals at home, prepared by our chef. 215 00:13:57,461 --> 00:13:58,587 Right. 216 00:13:58,671 --> 00:14:01,882 I forgot she's the daughter of a mafia boss. 217 00:14:01,966 --> 00:14:05,302 You don't keep in touch with people from back then? 218 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 I like this relaxed life much better. 219 00:14:10,307 --> 00:14:13,602 I never really liked the mafia to begin with. 220 00:14:13,686 --> 00:14:16,480 There's no way I could go back to that world now. 221 00:14:16,564 --> 00:14:17,690 Same here. 222 00:14:17,773 --> 00:14:19,275 I know what you mean. 223 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 Once you get a taste of peace, you can't kick it. 224 00:14:22,653 --> 00:14:25,155 Well, I'm gonna go get another refill. 225 00:14:25,239 --> 00:14:26,282 ZHวO Dร€O Nว LE 226 00:14:28,826 --> 00:14:29,994 QวNG Sว 227 00:14:45,801 --> 00:14:47,177 What can I get you? 228 00:14:47,261 --> 00:14:48,470 One melon soda. 229 00:14:48,971 --> 00:14:50,264 Yes, sir. 230 00:14:54,393 --> 00:14:56,645 Aren't you a bit old for a melon soda? 231 00:14:56,729 --> 00:15:00,441 I guess you're a fatty but not a foodie. 232 00:15:00,524 --> 00:15:02,359 What's with this guy? 233 00:15:04,361 --> 00:15:07,740 Wait a minute... Are you Wutang? 234 00:15:08,824 --> 00:15:09,783 Wutang? 235 00:15:10,784 --> 00:15:14,830 It has been too long, my lady. 236 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Wutang, you were alive? 237 00:15:19,043 --> 00:15:20,628 Who the hell are you? 238 00:15:21,462 --> 00:15:22,880 - Older brother? - No way! 239 00:15:22,963 --> 00:15:24,590 Just someone from the mafia. 240 00:15:25,966 --> 00:15:26,800 My lady, 241 00:15:27,301 --> 00:15:30,930 since the incident, the Lu clan has been without a leader. 242 00:15:31,013 --> 00:15:32,973 Hey. Don't ignore me. 243 00:15:33,057 --> 00:15:36,977 Please come back as the head of the clan. 244 00:15:37,728 --> 00:15:38,729 Look at them. 245 00:15:38,812 --> 00:15:42,566 You shouldn't associate with inferior, barbaric hit men like this. 246 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 What was that? 247 00:15:44,068 --> 00:15:47,029 No way! I'm not going back to the mafia. 248 00:15:47,112 --> 00:15:49,823 Whoever wants to be the head can do it. 249 00:15:56,205 --> 00:15:57,873 She's so cute! 250 00:15:57,957 --> 00:15:59,833 Mr. Wutang! Are you alright, sir? 251 00:16:01,794 --> 00:16:03,796 Don't cry. Hold still. 252 00:16:04,463 --> 00:16:05,589 Who is this guy? 253 00:16:07,257 --> 00:16:09,718 This is Lu Wutang. 254 00:16:10,386 --> 00:16:12,513 - My lady! My lady. - I don't know why, but... 255 00:16:12,596 --> 00:16:15,432 - My lady? My lady! - ...he's always been insanely clingy. 256 00:16:15,516 --> 00:16:17,685 He's a perverted, meddling consigliere. 257 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 My lady! 258 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 What's a consigliere? 259 00:16:21,021 --> 00:16:22,606 An adviser to the mafia. 260 00:16:22,690 --> 00:16:23,774 What an honor. 261 00:16:23,857 --> 00:16:25,985 My lady knew all this time 262 00:16:26,068 --> 00:16:28,112 that I was protecting her nearby. 263 00:16:28,195 --> 00:16:30,072 Whoa, this dude is out there. 264 00:16:32,241 --> 00:16:35,202 I told you. I've left the mafia for good. 265 00:16:35,786 --> 00:16:38,455 I'm just a store clerk at Sakamoto's now. 266 00:16:39,289 --> 00:16:43,210 I see. So, to summarize, I wish to take my lady back, 267 00:16:43,293 --> 00:16:46,463 but Taro Sakamoto, the legendary hit man, 268 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 is standing in my way. 269 00:16:50,300 --> 00:16:52,011 What's that supposed to mean? 270 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 If you want a fight, I'm your guy. 271 00:16:54,221 --> 00:16:55,597 Idiot. 272 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 As if I would fight a hit man bare-handed! 273 00:16:58,934 --> 00:16:59,893 You're so far back! 274 00:16:59,977 --> 00:17:01,645 A refreshing change. 275 00:17:01,729 --> 00:17:05,899 I will fight you for my lady, the mafia way. 276 00:17:05,983 --> 00:17:06,984 No, we won't. 277 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 It's quicker for us just to crush you now. 278 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 I want to get this over with. 279 00:17:11,572 --> 00:17:12,948 Don't worry. 280 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 You'll get something out of it. 281 00:17:15,617 --> 00:17:16,744 Sakamoto. 282 00:17:17,286 --> 00:17:18,829 If you win this battle, 283 00:17:19,413 --> 00:17:23,250 I will give you information on the person that put the bounty on you. 284 00:17:24,168 --> 00:17:25,544 How would you know? 285 00:17:26,712 --> 00:17:29,048 Don't underestimate the mafia's network. 286 00:17:29,965 --> 00:17:31,258 Mr. Sakamoto? 287 00:17:33,343 --> 00:17:35,554 I refuse. You can't have Lu. 288 00:17:35,637 --> 00:17:37,765 We'll get the information on our own. 289 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 Huh? 290 00:17:40,434 --> 00:17:42,394 Deal. Let's do it. 291 00:17:43,479 --> 00:17:44,855 What the? 292 00:17:44,938 --> 00:17:47,733 If you lose, you'll have to go back to the mafia. 293 00:17:47,816 --> 00:17:49,026 I know. 294 00:17:49,109 --> 00:17:52,863 But I'm a part of Sakamoto's now. 295 00:17:52,946 --> 00:17:56,909 If I can give Mr. Manager a leg up, you bet I will. 296 00:18:01,455 --> 00:18:02,831 Come with me, then. 297 00:18:07,461 --> 00:18:08,962 Give him a leg up? 298 00:18:09,838 --> 00:18:12,299 She makes it sound so sensual. 299 00:18:16,553 --> 00:18:18,347 It's filthy here. 300 00:18:18,430 --> 00:18:20,182 Where are you taking us? 301 00:18:20,265 --> 00:18:21,809 Shut up and follow me. 302 00:18:33,987 --> 00:18:36,907 What does "the mafia way" mean, anyway? 303 00:18:36,990 --> 00:18:38,575 I want to go home. 304 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 You two. Peasants. 305 00:18:41,286 --> 00:18:44,498 Your scruffy clothes will draw attention where we're going. 306 00:18:44,581 --> 00:18:47,376 I've generously prepared this for you. Get changed. 307 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 FOR MY LADY 308 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 My lady, you can change here. 309 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 Perfect fit. 310 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Go in. 311 00:19:17,698 --> 00:19:20,534 This is a place citizens of the underworld come to socialize. 312 00:19:21,326 --> 00:19:23,662 A place swirling with desire and money... 313 00:19:24,538 --> 00:19:26,123 {\an8}An underground casino. 314 00:19:27,541 --> 00:19:28,584 Casino? 315 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Now I get it. 316 00:19:29,668 --> 00:19:32,796 I see. Physical strength won't matter here. 317 00:19:36,592 --> 00:19:38,135 I know you're poor, 318 00:19:38,218 --> 00:19:41,013 so I've prepared 30 million yen in chips for you to use. 319 00:19:41,805 --> 00:19:45,893 The team that makes more money wins. 320 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 We'll meet up again here in two hours. 321 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 Gambling... 322 00:19:58,238 --> 00:19:59,740 No need for concern, Lu. 323 00:19:59,823 --> 00:20:02,075 We have Shin, the mind-reader. 324 00:20:02,159 --> 00:20:04,536 Oh, yeah. Of course. 325 00:20:05,078 --> 00:20:07,456 If we read the minds of the dealers and other guests, 326 00:20:07,539 --> 00:20:09,249 we'll win for sure! 327 00:20:09,833 --> 00:20:14,171 I don't even know the rules of any casino games. 328 00:20:14,254 --> 00:20:15,923 - Me neither. - What?! 329 00:20:16,006 --> 00:20:17,174 We're screwed! 330 00:20:17,257 --> 00:20:21,428 Wutang may not be good at fighting, but he's incredibly sharp. 331 00:20:22,387 --> 00:20:24,139 The Lu clan values martial arts, 332 00:20:24,223 --> 00:20:28,268 so to get to a leadership position with intelligence alone is exceptional. 333 00:20:30,354 --> 00:20:31,521 Amazing! 334 00:20:31,605 --> 00:20:34,858 That guy with the braid went all-in in his first round and won! 335 00:20:34,942 --> 00:20:37,069 So that means... 90 million yen? 336 00:20:37,152 --> 00:20:38,654 He's tripled it already? 337 00:20:39,529 --> 00:20:42,074 I will get my lady back. 338 00:20:42,699 --> 00:20:44,826 I'll bet everything on it. 339 00:20:48,497 --> 00:20:50,874 {\an8}WIN MORE THAN WUTANG AT THE CASINO! 340 00:22:21,715 --> 00:22:22,758 Damn it! 341 00:22:22,841 --> 00:22:25,969 Thanks to the Sakamotos, I'm out of a job! 342 00:22:26,053 --> 00:22:26,887 Mr. Tanaka, 343 00:22:26,970 --> 00:22:29,639 I think our only choice now is to open a crepe stand. 344 00:22:29,723 --> 00:22:31,808 What? A crepe stand? 345 00:22:33,226 --> 00:22:35,020 Sounds like a plan! 346 00:22:35,604 --> 00:22:36,438 TANAKA CREPES 347 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 That was from caller Poopy Pants. 348 00:22:38,607 --> 00:22:40,108 No one's buying our crepes. 349 00:22:40,192 --> 00:22:41,526 Next, from caller Poopy Pants... 350 00:22:41,610 --> 00:22:42,652 Poopy Pants. 351 00:22:42,736 --> 00:22:44,905 Seba, how about you turn off that radio and-- 352 00:22:44,988 --> 00:22:46,114 I'm hungry. 353 00:22:48,742 --> 00:22:49,701 That was perfect! 354 00:22:49,785 --> 00:22:52,704 I've always wanted to try this. 355 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 Ooh, look. A crepe stand. 356 00:22:57,751 --> 00:22:58,794 Shall we get some? 357 00:22:58,877 --> 00:23:00,170 Let's get some! 358 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 That pink hair! 359 00:23:03,215 --> 00:23:04,508 Hey, no fair! 360 00:23:04,591 --> 00:23:06,009 I gotta hide-- 361 00:23:07,886 --> 00:23:10,305 Whoa, look at that. 362 00:23:11,389 --> 00:23:13,141 The crepe's floating! 363 00:23:14,142 --> 00:23:15,977 That's so cool! 364 00:23:16,061 --> 00:23:18,939 This crepe stand has gone viral for their floating crepes. 365 00:23:19,022 --> 00:23:21,024 There's gotta be some sort of trick. 366 00:23:21,108 --> 00:23:23,193 As long as it tastes good, who cares? 367 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 - Yum! - How fascinating. 368 00:23:24,820 --> 00:23:25,821 Subtitle translation by: Yuka Kristi 24021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.