Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:04,087
SAKAMOTO'S
2
00:00:06,005 --> 00:00:08,508
I'm still exhausted
from the fight at the Lab.
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,177
My body feels stiff.
4
00:00:12,721 --> 00:00:15,348
Were my pork buns always this heavy?
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,060
We'd be in trouble
if a hit man attacked us right now.
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,232
There's only one thing for it.
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,902
IKOI NO YU
NATURAL HOT SPRINGS
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,904
- Let's all take a bath together!
- This is...
9
00:00:29,988 --> 00:00:31,406
Big bath, big bath!
10
00:00:31,489 --> 00:00:32,657
...a bathhouse?
11
00:02:05,667 --> 00:02:08,711
{\an8}BATHHOUSE MODE
12
00:02:08,795 --> 00:02:10,964
{\an8}Mr. Sakamoto, this isn't safe.
13
00:02:11,589 --> 00:02:15,009
{\an8}I must be too tired.
It's affecting my mind-reading power.
14
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
{\an8}You don't get it, do you?
15
00:02:18,096 --> 00:02:20,640
Knowing when to rest
so you can stay at your best
16
00:02:20,723 --> 00:02:23,059
is part of being first-class.
17
00:02:24,686 --> 00:02:26,729
In a sense, this is a high-priority task.
18
00:02:26,813 --> 00:02:27,939
RELAX
19
00:02:28,022 --> 00:02:28,857
Come on.
20
00:02:33,069 --> 00:02:36,156
I've actually never been
to a public bathhouse.
21
00:02:36,239 --> 00:02:38,616
Really? How unusual.
22
00:02:38,700 --> 00:02:41,077
The bathtub here is super big.
23
00:02:41,161 --> 00:02:44,205
Really? Super big? Could I swim in it?
24
00:02:44,998 --> 00:02:47,292
I'm so excited to go in!
25
00:02:47,375 --> 00:02:48,209
Calm down.
26
00:02:48,793 --> 00:02:50,211
{\an8}DUCKIE
27
00:02:51,963 --> 00:02:54,632
{\an8}It's so slow at this time on a weekday.
28
00:02:54,716 --> 00:02:58,469
I knew I shouldn't have come back
to work at my folks' place.
29
00:02:59,137 --> 00:03:01,347
Four adults and one child, please.
30
00:03:01,431 --> 00:03:02,640
Oh, sure.
31
00:03:06,019 --> 00:03:07,812
Why do I recognize him?
32
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
Oh no, I forgot towels.
33
00:03:10,607 --> 00:03:13,151
Mr. Sakamoto, did you bring towels?
34
00:03:13,234 --> 00:03:14,068
No.
35
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
Could he be...
36
00:03:17,989 --> 00:03:19,073
With towels, please.
37
00:03:19,157 --> 00:03:22,410
Right. Towels for each of you, so...
38
00:03:22,493 --> 00:03:25,580
Let's see... Your total comes to 3,300 yen.
39
00:03:26,915 --> 00:03:28,166
Right, thank you.
40
00:03:29,918 --> 00:03:31,252
One moment, please.
41
00:03:36,299 --> 00:03:38,801
Let's go, Daddy.
42
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
I knew it. That's him.
43
00:03:41,429 --> 00:03:43,723
Taro Sakamoto, the legendary hit man.
44
00:03:43,806 --> 00:03:44,641
Make it snappy.
45
00:03:46,851 --> 00:03:50,855
I never thought a petty hit man like me
would ever come in contact with him,
46
00:03:51,522 --> 00:03:53,399
let alone while working at my folks'.
47
00:03:53,483 --> 00:03:54,734
YUTARO, 24
AMATEUR HIT MAN
48
00:03:54,817 --> 00:03:56,027
BOUNTY: 1 BILLION
49
00:03:56,110 --> 00:03:58,279
And his bounty is one billion yen?
50
00:03:58,363 --> 00:04:01,741
This is my chance to make a name for--
51
00:04:03,368 --> 00:04:04,202
The towels?
52
00:04:08,206 --> 00:04:09,415
Enjoy!
53
00:04:15,797 --> 00:04:19,050
I feel like this experience
will bring us closer, don't you?
54
00:04:19,133 --> 00:04:20,843
Don't read too deep into this.
55
00:04:22,553 --> 00:04:26,015
There's no way I'm gonna get stuck
running the family business.
56
00:04:26,099 --> 00:04:31,229
If I can just kill the legendary hit man,
the fame and the one billion yen are mine.
57
00:04:32,772 --> 00:04:34,232
I gotta do this.
58
00:04:35,233 --> 00:04:36,943
I'm gonna do this.
59
00:04:41,447 --> 00:04:45,368
Man, this is awesome. So liberating!
60
00:04:45,451 --> 00:04:46,619
Feels good.
61
00:04:46,703 --> 00:04:49,289
He's completely vulnerable.
62
00:04:49,372 --> 00:04:52,458
I can do it. I'm sure I can.
63
00:04:54,460 --> 00:04:56,045
HIGH POWER
HYPER JET BATH
64
00:04:56,129 --> 00:04:58,548
Look, Mr. Sakamoto, a jet bath.
65
00:04:58,631 --> 00:04:59,674
Let's try it.
66
00:04:59,757 --> 00:05:00,591
Sure.
67
00:05:03,303 --> 00:05:06,431
I've never tried a special bath like this.
68
00:05:08,391 --> 00:05:10,393
This feels amazing!
69
00:05:10,893 --> 00:05:12,186
It's a bit weak.
70
00:05:12,270 --> 00:05:13,229
You think?
71
00:05:17,025 --> 00:05:22,155
This is the exact scenario I had in mind
when I set up gimmicks in these baths.
72
00:05:22,238 --> 00:05:23,865
Look, Mr. Sakamoto,
73
00:05:24,365 --> 00:05:26,576
there's a "high power" button over here.
74
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
Both of you, die!
75
00:05:51,392 --> 00:05:55,563
That's what jet baths are like?
How dangerous.
76
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
- Whoa, it's like a fountain.
- Daddy, can I try?
77
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
Sure, when you grow up.
78
00:06:01,110 --> 00:06:02,987
Let's go see.
79
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
How's that for power?
80
00:06:06,032 --> 00:06:08,951
It's strong enough
to destroy a three-ton truck.
81
00:06:09,994 --> 00:06:12,789
Now, where's Sakamoto been blown--
82
00:06:15,416 --> 00:06:16,501
That feels good.
83
00:06:17,376 --> 00:06:18,920
Wow, Mr. Sakamoto!
84
00:06:19,003 --> 00:06:20,838
You're hardcore even when resting!
85
00:06:20,922 --> 00:06:23,132
What the heck?
86
00:06:23,216 --> 00:06:25,468
What kind of mass is packed into his body?
87
00:06:32,058 --> 00:06:33,684
Let's go to the sauna.
88
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
What's a sauna?
89
00:06:38,564 --> 00:06:42,485
Yes, yes, yes.
Like a moth flying into a flame.
90
00:06:42,568 --> 00:06:44,487
I've got him now.
91
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
BENEFITS OF A SAUNA
92
00:06:46,823 --> 00:06:48,908
It's pretty hot in here.
93
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
The temperature's a bit low.
94
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
You think?
95
00:06:52,328 --> 00:06:55,998
Oh, it says we can pour water on these
to heat up the room.
96
00:07:00,962 --> 00:07:02,004
Take this.
97
00:07:12,473 --> 00:07:14,642
What's with this heat?!
98
00:07:17,854 --> 00:07:19,939
This is what saunas are like?
99
00:07:20,022 --> 00:07:22,608
It's hot enough
to cause spontaneous combustion.
100
00:07:22,692 --> 00:07:24,360
You'll burn to death.
101
00:07:26,529 --> 00:07:27,572
Just right.
102
00:07:28,865 --> 00:07:32,201
What? How thick is his body fat?
103
00:07:32,285 --> 00:07:35,455
Yeah... Yeah, it is.
104
00:07:38,708 --> 00:07:42,628
Compared to training as a hit man,
this is nothing.
105
00:07:42,712 --> 00:07:45,214
Right, Mr. Sakamoto?
106
00:07:45,298 --> 00:07:47,133
Hey, there's a bonfire.
107
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
Daddy, can I go in?
108
00:07:49,218 --> 00:07:51,053
Sure, when you grow up.
109
00:07:54,599 --> 00:07:57,477
Oh my, did he get dizzy in the sauna?
110
00:07:57,560 --> 00:08:00,062
Young fellows these days are so wimpy.
111
00:08:00,938 --> 00:08:02,565
Ah, a cold bath.
112
00:08:02,648 --> 00:08:05,568
If the heat won't do it,
how about the cold?
113
00:08:10,781 --> 00:08:11,949
Wha...
114
00:08:12,033 --> 00:08:13,659
Is it... broken?
115
00:08:13,743 --> 00:08:14,952
It's a bit too warm.
116
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
It's all frozen. We can skate on it!
117
00:08:22,084 --> 00:08:24,504
How about this, then?
118
00:08:27,590 --> 00:08:28,549
Feels good.
119
00:08:30,551 --> 00:08:31,928
It's a waterfall!
120
00:08:32,553 --> 00:08:33,471
Awesome!
121
00:08:35,264 --> 00:08:36,224
Rejuvenating.
122
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Shit!
123
00:08:37,225 --> 00:08:38,100
Too warm.
124
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
- How?
- Feels good.
125
00:08:39,519 --> 00:08:40,645
- Why?
- Rejuvenating.
126
00:08:40,728 --> 00:08:42,647
- Why won't he die?
- Too warm. Feels good.
127
00:08:42,730 --> 00:08:45,316
- How is that possible?
- Rejuvenating. Feels good.
128
00:08:48,903 --> 00:08:51,072
You were in there for a while, honey.
129
00:08:54,825 --> 00:08:57,370
Hmm? Shin's dead.
130
00:09:02,792 --> 00:09:04,835
Daddy, can we get ice cream?
131
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
Sure, when you grow up.
132
00:09:06,587 --> 00:09:07,880
You're no fun!
133
00:09:12,385 --> 00:09:13,511
Damn it.
134
00:09:13,594 --> 00:09:16,681
I now know why he's the legendary hit man,
Taro Sakamoto!
135
00:09:16,764 --> 00:09:19,642
I can't even picture killing him.
136
00:09:20,184 --> 00:09:21,894
Daddy, let's play ping-pong.
137
00:09:25,022 --> 00:09:27,108
Wow, Lu, you're so good!
138
00:09:27,191 --> 00:09:28,317
Not bad, Lu.
139
00:09:28,401 --> 00:09:29,944
Same to you, Mr. Manager.
140
00:09:30,903 --> 00:09:33,614
I didn't want the life
my parents picked out for me.
141
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
I rebelled for the sake of rebelling.
142
00:09:36,200 --> 00:09:39,161
Stop making excuses
and take over the bathhouse!
143
00:09:39,245 --> 00:09:41,872
No! I'm gonna be a hit man.
144
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
You can't be a hit man!
145
00:09:44,709 --> 00:09:46,502
You're not even that strong!
146
00:09:46,586 --> 00:09:48,671
Come back here! Yutaro!
147
00:09:51,257 --> 00:09:56,178
I haven't achieved anything in life.
How could I kill Sakamoto, of all people?
148
00:09:56,262 --> 00:09:58,639
Well, look who it is. Yutaro!
149
00:09:58,723 --> 00:10:01,142
Long time no see.
150
00:10:01,225 --> 00:10:03,394
Say something, you idiot.
151
00:10:03,477 --> 00:10:05,104
Oh... Yeah...
152
00:10:05,688 --> 00:10:06,981
What's up?
153
00:10:07,064 --> 00:10:09,483
Didn't you leave town
saying you'd make it big?
154
00:10:09,567 --> 00:10:12,194
But you ended up working for your folks!
155
00:10:13,946 --> 00:10:15,906
It's none of your business!
156
00:10:15,990 --> 00:10:20,119
Who do you think you're yelling at?
We're customers, remember?
157
00:10:24,957 --> 00:10:28,169
Don't whimper, you creep.
158
00:10:28,252 --> 00:10:31,881
You've always been such a coward.
159
00:10:33,841 --> 00:10:36,761
It's not like you'd ever get a proper job,
160
00:10:36,844 --> 00:10:40,723
so you might as well take over
this bath-shack.
161
00:10:41,807 --> 00:10:45,436
Don't insult my dad's bathhouse.
162
00:10:46,062 --> 00:10:48,773
Look at this place. It's falling apart.
163
00:10:48,856 --> 00:10:49,940
Isn't it, Mon?
164
00:10:50,024 --> 00:10:51,567
A shitty bath-shack!
165
00:11:00,326 --> 00:11:01,494
Ping...
166
00:11:01,577 --> 00:11:03,079
Pong!
167
00:11:06,499 --> 00:11:08,292
Yokkun! Yokkun!
168
00:11:08,376 --> 00:11:11,087
What the hell did you do to him?
169
00:11:11,170 --> 00:11:12,171
I didn't do any--
170
00:11:12,254 --> 00:11:14,090
Who do you think you are?
171
00:11:35,152 --> 00:11:36,195
Here you go.
172
00:11:37,238 --> 00:11:41,200
You... You must've known all along.
173
00:11:42,243 --> 00:11:45,037
You figured out that I was trying to
174
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
- kill you--
- The baths were great. Very innovative.
175
00:11:48,999 --> 00:11:50,084
That's all.
176
00:11:54,130 --> 00:11:56,298
The hot spring was great!
177
00:11:56,382 --> 00:11:58,300
- Let's come again.
- Yeah!
178
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
Shin is such a wimp.
179
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
How could he get this dizzy?
180
00:12:04,932 --> 00:12:08,144
It's been years since I've been
complimented by anyone.
181
00:12:09,395 --> 00:12:12,815
{\an8}And by the legendary hit man, no less.
182
00:12:16,485 --> 00:12:17,611
{\an8}Hi, Dad.
183
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
{\an8}I've been thinking,
184
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
and I think it's time I took over.
185
00:12:22,867 --> 00:12:23,701
What?
186
00:12:24,368 --> 00:12:25,244
Yeah.
187
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
I'm done being a hit man.
188
00:12:28,497 --> 00:12:30,916
I've finally figured out it's not for me.
189
00:12:32,251 --> 00:12:33,586
Huh? "No"?
190
00:12:34,295 --> 00:12:36,422
I take too much for granted?
191
00:12:36,505 --> 00:12:37,339
Right.
192
00:12:38,424 --> 00:12:39,258
I see...
193
00:12:40,926 --> 00:12:42,428
{\an8}THE NEXT DAY
194
00:12:42,511 --> 00:12:45,639
{\an8}My body feels even stiffer.
195
00:12:45,723 --> 00:12:48,934
I didn't know bathhouses were so tough.
196
00:12:49,018 --> 00:12:50,644
Shin, you look funny!
197
00:13:00,779 --> 00:13:02,198
So this is Japan.
198
00:13:02,740 --> 00:13:04,450
I can only hope she's safe.
199
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
We must go pick her up at once.
200
00:13:11,957 --> 00:13:14,335
GIFTO
201
00:13:14,418 --> 00:13:19,340
Going to the bathhouse
made me feel even worse.
202
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Look, Shin.
203
00:13:22,801 --> 00:13:24,637
One's normal cola.
204
00:13:24,720 --> 00:13:27,515
The other is my special-blend cola.
205
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
No reading minds.
206
00:13:29,475 --> 00:13:32,853
Huh? What the heck is a "special blend"?
207
00:13:35,314 --> 00:13:36,273
This one.
208
00:13:39,276 --> 00:13:41,237
Yay! You're paying today.
209
00:13:41,320 --> 00:13:43,948
What a dumb game. How did I fall for that?
210
00:13:44,031 --> 00:13:45,950
Family restaurants are so fun.
211
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
I've only been a few times.
212
00:13:48,369 --> 00:13:51,121
Really? Aren't there family restaurants
in every country?
213
00:13:51,205 --> 00:13:52,456
Are there?
214
00:13:53,249 --> 00:13:56,835
We had most of our meals at home,
prepared by our chef.
215
00:13:57,461 --> 00:13:58,587
Right.
216
00:13:58,671 --> 00:14:01,882
I forgot she's the daughter
of a mafia boss.
217
00:14:01,966 --> 00:14:05,302
You don't keep in touch
with people from back then?
218
00:14:07,638 --> 00:14:10,224
I like this relaxed life much better.
219
00:14:10,307 --> 00:14:13,602
I never really liked the mafia
to begin with.
220
00:14:13,686 --> 00:14:16,480
There's no way I could go back
to that world now.
221
00:14:16,564 --> 00:14:17,690
Same here.
222
00:14:17,773 --> 00:14:19,275
I know what you mean.
223
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
Once you get a taste of peace,
you can't kick it.
224
00:14:22,653 --> 00:14:25,155
Well, I'm gonna go get another refill.
225
00:14:25,239 --> 00:14:26,282
ZHวO DรO Nว LE
226
00:14:28,826 --> 00:14:29,994
QวNG Sว
227
00:14:45,801 --> 00:14:47,177
What can I get you?
228
00:14:47,261 --> 00:14:48,470
One melon soda.
229
00:14:48,971 --> 00:14:50,264
Yes, sir.
230
00:14:54,393 --> 00:14:56,645
Aren't you a bit old for a melon soda?
231
00:14:56,729 --> 00:15:00,441
I guess you're a fatty but not a foodie.
232
00:15:00,524 --> 00:15:02,359
What's with this guy?
233
00:15:04,361 --> 00:15:07,740
Wait a minute... Are you Wutang?
234
00:15:08,824 --> 00:15:09,783
Wutang?
235
00:15:10,784 --> 00:15:14,830
It has been too long, my lady.
236
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Wutang, you were alive?
237
00:15:19,043 --> 00:15:20,628
Who the hell are you?
238
00:15:21,462 --> 00:15:22,880
- Older brother?
- No way!
239
00:15:22,963 --> 00:15:24,590
Just someone from the mafia.
240
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
My lady,
241
00:15:27,301 --> 00:15:30,930
since the incident,
the Lu clan has been without a leader.
242
00:15:31,013 --> 00:15:32,973
Hey. Don't ignore me.
243
00:15:33,057 --> 00:15:36,977
Please come back as the head of the clan.
244
00:15:37,728 --> 00:15:38,729
Look at them.
245
00:15:38,812 --> 00:15:42,566
You shouldn't associate with inferior,
barbaric hit men like this.
246
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
What was that?
247
00:15:44,068 --> 00:15:47,029
No way! I'm not going back to the mafia.
248
00:15:47,112 --> 00:15:49,823
Whoever wants to be the head can do it.
249
00:15:56,205 --> 00:15:57,873
She's so cute!
250
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
Mr. Wutang! Are you alright, sir?
251
00:16:01,794 --> 00:16:03,796
Don't cry. Hold still.
252
00:16:04,463 --> 00:16:05,589
Who is this guy?
253
00:16:07,257 --> 00:16:09,718
This is Lu Wutang.
254
00:16:10,386 --> 00:16:12,513
- My lady! My lady.
- I don't know why, but...
255
00:16:12,596 --> 00:16:15,432
- My lady? My lady!
- ...he's always been insanely clingy.
256
00:16:15,516 --> 00:16:17,685
He's a perverted, meddling consigliere.
257
00:16:17,768 --> 00:16:18,602
My lady!
258
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
What's a consigliere?
259
00:16:21,021 --> 00:16:22,606
An adviser to the mafia.
260
00:16:22,690 --> 00:16:23,774
What an honor.
261
00:16:23,857 --> 00:16:25,985
My lady knew all this time
262
00:16:26,068 --> 00:16:28,112
that I was protecting her nearby.
263
00:16:28,195 --> 00:16:30,072
Whoa, this dude is out there.
264
00:16:32,241 --> 00:16:35,202
I told you. I've left the mafia for good.
265
00:16:35,786 --> 00:16:38,455
I'm just a store clerk at Sakamoto's now.
266
00:16:39,289 --> 00:16:43,210
I see. So, to summarize,
I wish to take my lady back,
267
00:16:43,293 --> 00:16:46,463
but Taro Sakamoto, the legendary hit man,
268
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
is standing in my way.
269
00:16:50,300 --> 00:16:52,011
What's that supposed to mean?
270
00:16:52,094 --> 00:16:54,138
If you want a fight, I'm your guy.
271
00:16:54,221 --> 00:16:55,597
Idiot.
272
00:16:55,681 --> 00:16:58,142
As if I would fight a hit man bare-handed!
273
00:16:58,934 --> 00:16:59,893
You're so far back!
274
00:16:59,977 --> 00:17:01,645
A refreshing change.
275
00:17:01,729 --> 00:17:05,899
I will fight you for my lady,
the mafia way.
276
00:17:05,983 --> 00:17:06,984
No, we won't.
277
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
It's quicker for us just to crush you now.
278
00:17:09,778 --> 00:17:11,488
I want to get this over with.
279
00:17:11,572 --> 00:17:12,948
Don't worry.
280
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
You'll get something out of it.
281
00:17:15,617 --> 00:17:16,744
Sakamoto.
282
00:17:17,286 --> 00:17:18,829
If you win this battle,
283
00:17:19,413 --> 00:17:23,250
I will give you information
on the person that put the bounty on you.
284
00:17:24,168 --> 00:17:25,544
How would you know?
285
00:17:26,712 --> 00:17:29,048
Don't underestimate the mafia's network.
286
00:17:29,965 --> 00:17:31,258
Mr. Sakamoto?
287
00:17:33,343 --> 00:17:35,554
I refuse. You can't have Lu.
288
00:17:35,637 --> 00:17:37,765
We'll get the information on our own.
289
00:17:37,848 --> 00:17:38,682
Huh?
290
00:17:40,434 --> 00:17:42,394
Deal. Let's do it.
291
00:17:43,479 --> 00:17:44,855
What the?
292
00:17:44,938 --> 00:17:47,733
If you lose,
you'll have to go back to the mafia.
293
00:17:47,816 --> 00:17:49,026
I know.
294
00:17:49,109 --> 00:17:52,863
But I'm a part of Sakamoto's now.
295
00:17:52,946 --> 00:17:56,909
If I can give Mr. Manager a leg up,
you bet I will.
296
00:18:01,455 --> 00:18:02,831
Come with me, then.
297
00:18:07,461 --> 00:18:08,962
Give him a leg up?
298
00:18:09,838 --> 00:18:12,299
She makes it sound so sensual.
299
00:18:16,553 --> 00:18:18,347
It's filthy here.
300
00:18:18,430 --> 00:18:20,182
Where are you taking us?
301
00:18:20,265 --> 00:18:21,809
Shut up and follow me.
302
00:18:33,987 --> 00:18:36,907
What does "the mafia way" mean, anyway?
303
00:18:36,990 --> 00:18:38,575
I want to go home.
304
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
You two. Peasants.
305
00:18:41,286 --> 00:18:44,498
Your scruffy clothes will draw attention
where we're going.
306
00:18:44,581 --> 00:18:47,376
I've generously prepared this for you.
Get changed.
307
00:18:47,459 --> 00:18:48,418
FOR MY LADY
308
00:18:48,502 --> 00:18:50,170
My lady, you can change here.
309
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
Perfect fit.
310
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Go in.
311
00:19:17,698 --> 00:19:20,534
This is a place citizens of the underworld
come to socialize.
312
00:19:21,326 --> 00:19:23,662
A place swirling with desire and money...
313
00:19:24,538 --> 00:19:26,123
{\an8}An underground casino.
314
00:19:27,541 --> 00:19:28,584
Casino?
315
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
Now I get it.
316
00:19:29,668 --> 00:19:32,796
I see.
Physical strength won't matter here.
317
00:19:36,592 --> 00:19:38,135
I know you're poor,
318
00:19:38,218 --> 00:19:41,013
so I've prepared 30 million yen in chips
for you to use.
319
00:19:41,805 --> 00:19:45,893
The team that makes more money wins.
320
00:19:45,976 --> 00:19:48,854
We'll meet up again here in two hours.
321
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
Gambling...
322
00:19:58,238 --> 00:19:59,740
No need for concern, Lu.
323
00:19:59,823 --> 00:20:02,075
We have Shin, the mind-reader.
324
00:20:02,159 --> 00:20:04,536
Oh, yeah. Of course.
325
00:20:05,078 --> 00:20:07,456
If we read the minds
of the dealers and other guests,
326
00:20:07,539 --> 00:20:09,249
we'll win for sure!
327
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
I don't even know the rules
of any casino games.
328
00:20:14,254 --> 00:20:15,923
- Me neither.
- What?!
329
00:20:16,006 --> 00:20:17,174
We're screwed!
330
00:20:17,257 --> 00:20:21,428
Wutang may not be good at fighting,
but he's incredibly sharp.
331
00:20:22,387 --> 00:20:24,139
The Lu clan values martial arts,
332
00:20:24,223 --> 00:20:28,268
so to get to a leadership position
with intelligence alone is exceptional.
333
00:20:30,354 --> 00:20:31,521
Amazing!
334
00:20:31,605 --> 00:20:34,858
That guy with the braid went all-in
in his first round and won!
335
00:20:34,942 --> 00:20:37,069
So that means... 90 million yen?
336
00:20:37,152 --> 00:20:38,654
He's tripled it already?
337
00:20:39,529 --> 00:20:42,074
I will get my lady back.
338
00:20:42,699 --> 00:20:44,826
I'll bet everything on it.
339
00:20:48,497 --> 00:20:50,874
{\an8}WIN MORE THAN WUTANG AT THE CASINO!
340
00:22:21,715 --> 00:22:22,758
Damn it!
341
00:22:22,841 --> 00:22:25,969
Thanks to the Sakamotos, I'm out of a job!
342
00:22:26,053 --> 00:22:26,887
Mr. Tanaka,
343
00:22:26,970 --> 00:22:29,639
I think our only choice now
is to open a crepe stand.
344
00:22:29,723 --> 00:22:31,808
What? A crepe stand?
345
00:22:33,226 --> 00:22:35,020
Sounds like a plan!
346
00:22:35,604 --> 00:22:36,438
TANAKA CREPES
347
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
That was from caller Poopy Pants.
348
00:22:38,607 --> 00:22:40,108
No one's buying our crepes.
349
00:22:40,192 --> 00:22:41,526
Next, from caller Poopy Pants...
350
00:22:41,610 --> 00:22:42,652
Poopy Pants.
351
00:22:42,736 --> 00:22:44,905
Seba, how about
you turn off that radio and--
352
00:22:44,988 --> 00:22:46,114
I'm hungry.
353
00:22:48,742 --> 00:22:49,701
That was perfect!
354
00:22:49,785 --> 00:22:52,704
I've always wanted to try this.
355
00:22:53,705 --> 00:22:56,291
Ooh, look. A crepe stand.
356
00:22:57,751 --> 00:22:58,794
Shall we get some?
357
00:22:58,877 --> 00:23:00,170
Let's get some!
358
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
That pink hair!
359
00:23:03,215 --> 00:23:04,508
Hey, no fair!
360
00:23:04,591 --> 00:23:06,009
I gotta hide--
361
00:23:07,886 --> 00:23:10,305
Whoa, look at that.
362
00:23:11,389 --> 00:23:13,141
The crepe's floating!
363
00:23:14,142 --> 00:23:15,977
That's so cool!
364
00:23:16,061 --> 00:23:18,939
This crepe stand has gone viral
for their floating crepes.
365
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
There's gotta be some sort of trick.
366
00:23:21,108 --> 00:23:23,193
As long as it tastes good, who cares?
367
00:23:23,276 --> 00:23:24,736
- Yum!
- How fascinating.
368
00:23:24,820 --> 00:23:25,821
Subtitle translation by: Yuka Kristi
24021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.