Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,744 --> 00:00:02,153
¿Cómo estamos?
2
00:00:02,182 --> 00:00:03,766
Oh, hola.
Hola, ¿qué pasa?
3
00:00:03,878 --> 00:00:05,314
¿Es ese Pete? ¿Ha vuelto Pete?
4
00:00:05,488 --> 00:00:06,794
- ¿Es ese Pete?
- No, Jay.
5
00:00:06,881 --> 00:00:08,695
Es solo Thor.
6
00:00:08,775 --> 00:00:10,792
¿Simplemente? A Thor no le gusta eso.
7
00:00:10,885 --> 00:00:12,036
Jay está un poco ansioso.
8
00:00:12,060 --> 00:00:13,496
Está esperando alguna gran noticia.
9
00:00:13,659 --> 00:00:14,599
La semana pasada, un crítico
10
00:00:14,624 --> 00:00:15,805
del periódico Hudson Valley Gazette
11
00:00:15,829 --> 00:00:17,000
vino a revisar el restaurante.
12
00:00:17,024 --> 00:00:18,634
Un par de
fantasmas lo descubrimos.
13
00:00:18,687 --> 00:00:19,978
Cuando lo escuchamos
hablando por su teléfono celular
14
00:00:20,002 --> 00:00:21,613
en el estacionamiento
cuando salía.
15
00:00:21,801 --> 00:00:24,082
De todos modos, enviamos a Pete
a las oficinas de Gazette.
16
00:00:24,151 --> 00:00:26,632
Para espiar al revisor
y enterarse de antemano
17
00:00:26,762 --> 00:00:28,281
si es una buena reseña
o una mala reseña.
18
00:00:28,305 --> 00:00:30,699
Ya sabes, ni siquiera me importa.
Las reseñas no son importantes.
19
00:00:30,723 --> 00:00:32,526
Lo que importa es si
estoy orgulloso o no de la comida.
20
00:00:32,550 --> 00:00:34,335
Lo cual soy yo.
21
00:00:34,422 --> 00:00:36,052
Así que creo que simplemente le
diremos a Pete que cancele todo esto.
22
00:00:36,076 --> 00:00:37,207
Oye, vete.
23
00:00:37,338 --> 00:00:38,469
¡Hola! Pete ha vuelto.
24
00:00:38,600 --> 00:00:39,470
¿Qué dijo? ¿Le gustó?
25
00:00:39,601 --> 00:00:41,041
¿Estoy arruinada? ¿Soy una estrella?
26
00:00:41,081 --> 00:00:42,406
Cariño, ven aquí,
me estoy ahogando.
27
00:00:42,430 --> 00:00:43,561
Él no ha dicho nada todavía.
28
00:00:43,736 --> 00:00:46,782
Bueno, dejemos que el hombre hable. ¡Caray!
29
00:00:46,869 --> 00:00:48,412
Bueno, iré directo al grano. ¡
Es un éxito!
30
00:00:48,436 --> 00:00:49,500
Al crítico le encantó
el restaurante de Jay.
31
00:00:49,524 --> 00:00:51,831
A él le encantó, nena.
32
00:00:51,961 --> 00:00:53,223
Oh, qué alivio.
33
00:00:53,354 --> 00:00:54,877
¡Esto es enorme!
34
00:00:54,964 --> 00:00:56,524
Hombre, se siente bien
difundir alegría.
35
00:00:56,574 --> 00:00:58,334
Esto debe ser lo que
sintió Johnny Appleseed.
36
00:00:58,359 --> 00:01:00,337
Te quedas con un manzano.
Te quedas con un manzano.
37
00:01:00,361 --> 00:01:01,405
¡Obtendrás un manzano!
38
00:01:01,579 --> 00:01:03,233
¿A dónde va esto, Pete?
39
00:01:03,364 --> 00:01:05,764
No lo sé. A veces, simplemente
haces ruido y te sientes bien.
40
00:01:08,761 --> 00:01:10,327
Eso fue muy divertido.
41
00:01:10,458 --> 00:01:11,459
¿Ves? Él lo entiende.
42
00:01:18,118 --> 00:01:19,380
¿Quién es este tipo?
43
00:01:19,467 --> 00:01:21,097
Esa es Chris, la
stripper amante de los dinosaurios.
44
00:01:21,121 --> 00:01:22,707
Que Sam
había contratado previamente para bailar
45
00:01:22,731 --> 00:01:24,080
Delante de una silla vacía
46
00:01:24,211 --> 00:01:25,651
en la despedida de soltero de Isaac.
47
00:01:25,691 --> 00:01:28,694
No, ya lo sé. Me refería a este tipo.
48
00:01:28,781 --> 00:01:30,783
Yo soy Isaac.
49
00:01:30,957 --> 00:01:32,557
Ah, muy bien. Qué pantalones más chulos.
50
00:01:32,654 --> 00:01:34,351
Estoy emocionado de estar de vuelta, Sam.
51
00:01:34,438 --> 00:01:36,266
Ahora, ¿actuaré
para una silla vacía?
52
00:01:36,397 --> 00:01:37,441
¿Mientras miras de nuevo?
53
00:01:37,572 --> 00:01:40,488
Eso no era para mí. Eso era...
54
00:01:40,618 --> 00:01:41,924
Bueno verás, la razón...
55
00:01:42,011 --> 00:01:43,883
Realmente no hay
una buena explicación.
56
00:01:44,013 --> 00:01:45,425
Actuarás
en una despedida de soltera.
57
00:01:45,449 --> 00:01:47,147
Lleno de humanos vivos.
58
00:01:47,277 --> 00:01:48,277
Me refiero a la gente.
59
00:01:48,365 --> 00:01:49,671
Liso.
60
00:01:49,802 --> 00:01:51,170
Bueno entonces hablemos
de niveles de precios.
61
00:01:51,194 --> 00:01:52,543
Ahí está lo simple
62
00:01:52,674 --> 00:01:53,912
Paquete "Aquí está tu
pizza, con salchichas extra".
63
00:01:53,936 --> 00:01:55,764
Eso suena bastante bien.
Entonces tienes
64
00:01:55,895 --> 00:01:58,047
tu "bombero con una manguera",
tu "fontanero con una tubería",
65
00:01:58,071 --> 00:01:59,594
Y luego el niño grande,
66
00:01:59,725 --> 00:02:03,337
nuestro paquete premium
conocido como "Está lloviendo hombres".
67
00:02:03,467 --> 00:02:04,947
- Sí, por favor.
- Samantha.
68
00:02:05,034 --> 00:02:06,775
¿Puedes solicitar que repita?
69
00:02:06,862 --> 00:02:08,702
¿Su rutina erótica
de clics del Dilophosaurus?
70
00:02:08,821 --> 00:02:10,181
Esto es un placer para el público.
71
00:02:10,213 --> 00:02:11,954
Uh-uh, esta no es tu fiesta.
72
00:02:12,085 --> 00:02:14,106
Esta es la despedida de
soltera de mi sobrina nieta,
73
00:02:14,130 --> 00:02:16,742
Y a ella no le gustan los dinosaurios
porque es adulta.
74
00:02:16,872 --> 00:02:18,676
- Entonces retrocede.
- Oh, momento perfecto.
75
00:02:18,700 --> 00:02:20,223
Aquí viene la futura novia.
76
00:02:20,397 --> 00:02:21,659
Alicia, este es Chris.
77
00:02:21,790 --> 00:02:23,574
Estamos discutiendo su paquete.
78
00:02:23,661 --> 00:02:25,663
Chris, fue un placer conocerte.
Lo siento.
79
00:02:25,794 --> 00:02:27,467
No quiero ser grosero,
pero es mala suerte.
80
00:02:27,491 --> 00:02:28,599
Para que la novia
vea a la stripper
81
00:02:28,623 --> 00:02:30,886
Antes de la despedida de soltera.
82
00:02:31,017 --> 00:02:32,211
Oh, eso no es verdad.
Carol vio a su stripper.
83
00:02:32,235 --> 00:02:33,846
Antes de... Oh, Dios mío.
84
00:02:33,933 --> 00:02:36,653
Oh, eh, lo siento, no estaba al tanto
de esa tradición en particular.
85
00:02:36,718 --> 00:02:37,850
Oh.
86
00:02:38,024 --> 00:02:39,664
Sí, al menos tengo
los pantalones puestos.
87
00:02:39,721 --> 00:02:41,264
De lo contrario, todo el fin de semana
estaría maldito.
88
00:02:41,288 --> 00:02:42,289
Eh, Alicia,
89
00:02:42,463 --> 00:02:43,681
Te veré mañana por la noche.
90
00:02:43,812 --> 00:02:46,119
Y quién sabe,
quizá simplemente estén lloviendo hombres.
91
00:02:46,249 --> 00:02:47,424
Aleluya.
92
00:02:47,598 --> 00:02:50,340
Gracias.
93
00:02:50,471 --> 00:02:52,995
Entonces, ¿estás emocionado
por el gran fin de semana?
94
00:02:53,169 --> 00:02:55,409
Mucho. Hay un rumor de
que CCR va a hacer un set secreto.
95
00:02:55,476 --> 00:02:56,912
Soy.
96
00:02:56,999 --> 00:02:58,914
Oh, es tan increíble estar aquí.
97
00:02:59,045 --> 00:03:00,742
Y sé que suena extraño, pero...
98
00:03:00,873 --> 00:03:02,744
Realmente puedo sentir
la presencia de Alberta.
99
00:03:02,875 --> 00:03:04,528
Estoy aquí, cariño.
100
00:03:04,702 --> 00:03:05,921
Pregúntale por el chico, Sam.
101
00:03:06,052 --> 00:03:08,619
Cuéntame sobre tu prometido.
¿Se llama Derrick?
102
00:03:08,750 --> 00:03:12,319
Sí, es genial.
De hecho, nos conocimos en el metro.
103
00:03:12,493 --> 00:03:14,756
Y es realmente extraño
porque la noche anterior,
104
00:03:14,887 --> 00:03:17,541
Soñé que me encontraría con
alguien en el metro.
105
00:03:17,672 --> 00:03:19,369
Y allí estaba él.
106
00:03:19,500 --> 00:03:21,415
Se levantó para cederme su asiento.
107
00:03:21,545 --> 00:03:23,025
Suena como un caballero.
108
00:03:23,156 --> 00:03:25,419
Ah, va a la iglesia.
Es amable con su mamá.
109
00:03:25,506 --> 00:03:26,594
Oh, me encanta todo esto.
110
00:03:26,724 --> 00:03:28,465
Dime ¿en qué trabaja?
111
00:03:30,380 --> 00:03:31,599
Mmm-mm. De ninguna manera.
112
00:03:31,729 --> 00:03:32,924
- ¿Como profesionalmente?
- Sí.
113
00:03:32,948 --> 00:03:34,210
Él es un guitarrista.
114
00:03:34,341 --> 00:03:35,821
¡Dile que se aleje, Sam!
115
00:03:37,474 --> 00:03:39,128
Para toda una vida de angustia.
116
00:03:39,259 --> 00:03:40,913
Estoy muy feliz por ti.
117
00:03:43,480 --> 00:03:44,699
Hablando como oboísta.
118
00:03:44,830 --> 00:03:46,590
Los chicos malos
de la sección de instrumentos de viento.
119
00:03:46,614 --> 00:03:48,137
Dos cañas, el doble de problemas.
120
00:03:51,924 --> 00:03:53,142
¿Ves algo?
121
00:03:53,316 --> 00:03:55,275
- Dame un segundo.
- Muy peligroso.
122
00:03:55,405 --> 00:03:57,103
Así es como
se suicidó Sylvia Plath.
123
00:03:58,539 --> 00:04:02,021
La televisión estaba en PBS y Trevor
no estaba allí para cambiarla.
124
00:04:02,151 --> 00:04:03,563
Parece que es solo
la luz piloto.
125
00:04:03,587 --> 00:04:05,024
Yo me encargaré de ello.
126
00:04:05,154 --> 00:04:06,566
Ah, por cierto,
el Hudson Valley Gazette es
127
00:04:06,590 --> 00:04:08,070
publicando una reseña de Mahesh.
128
00:04:08,157 --> 00:04:11,160
Y un pajarito me dijo...
es una rave.
129
00:04:11,291 --> 00:04:12,616
Tweet tweet.
Soy el pajarito.
130
00:04:12,640 --> 00:04:13,946
Amigo, eso es increíble.
131
00:04:14,076 --> 00:04:15,793
Yo digo que celebremos
con un poco de mortadela.
132
00:04:15,817 --> 00:04:18,056
Sabes que esa cosa
cuesta unos 20 dólares la libra, ¿verdad?
133
00:04:18,080 --> 00:04:19,952
Si, por eso no
lo tengo en mi casa.
134
00:04:23,607 --> 00:04:26,195
No quiero regodearme, pero puede que haya
tenido algo que ver con esa reseña.
135
00:04:26,219 --> 00:04:28,177
O más exactamente,
metió un dedo en él.
136
00:04:28,308 --> 00:04:29,938
Ugh, sea lo que sea de lo
que estés hablando,
137
00:04:29,962 --> 00:04:31,287
No era necesario decirlo así.
138
00:04:31,311 --> 00:04:33,791
Una vez que nos dimos cuenta de que
ese tipo era un crítico,
139
00:04:33,879 --> 00:04:36,490
Utilicé mi poder
para hacerme pasar por un inversor.
140
00:04:36,620 --> 00:04:39,972
Y le envió un poco de dinero en efectivo
a cambio de una buena reseña.
141
00:04:40,146 --> 00:04:41,538
¿Qué? ¿Por qué harías eso?
142
00:04:41,669 --> 00:04:43,366
Porque le debo a Jay.
143
00:04:43,453 --> 00:04:46,432
Habría perdido mi trabajo en finanzas
si él no se hubiera hecho pasar por mí.
144
00:04:46,456 --> 00:04:48,434
Pero Jay no querría
obtener una buena crítica de esa manera.
145
00:04:48,458 --> 00:04:49,807
Es un ganar-ganar.
146
00:04:49,938 --> 00:04:52,549
Jay consigue lo que quiere
y sus manos están limpias.
147
00:04:52,680 --> 00:04:54,397
Thor desearía haber muerto
con las manos limpias.
148
00:04:54,421 --> 00:04:56,249
Pero, por desgracia, Thor come cebolla.
149
00:04:56,379 --> 00:04:57,990
Justo antes de que cayera el rayo.
150
00:05:00,862 --> 00:05:02,318
Trevor, creo que lo que
hiciste estuvo mal.
151
00:05:02,342 --> 00:05:03,778
Y tenemos que decírselo a Sam.
152
00:05:03,865 --> 00:05:06,563
Está bien, no voy a dejar que
un Boy Scout me dé un sermón.
153
00:05:06,650 --> 00:05:08,609
Como si fuera una especie
de sinvergüenza.
154
00:05:08,739 --> 00:05:10,045
Ahora, si me disculpan,
155
00:05:10,132 --> 00:05:11,675
Voy a ir a espiar
esta despedida de soltera.
156
00:05:11,699 --> 00:05:13,619
Y ver con qué tipo de talento
estamos trabajando.
157
00:05:16,269 --> 00:05:17,748
No.
158
00:05:17,879 --> 00:05:19,446
Sí.
159
00:05:19,620 --> 00:05:22,014
Para nuestra niña, Alicia.
160
00:05:22,144 --> 00:05:23,232
Te deseo lo mejor,
161
00:05:23,363 --> 00:05:25,626
pero ya te
conformaste con Derrick.
162
00:05:25,756 --> 00:05:27,149
¡Así que vamos a emborracharnos!
163
00:05:27,280 --> 00:05:29,325
¿Ver?
164
00:05:32,763 --> 00:05:34,323
Dios mío, ¿eres
la abuela de Coco?
165
00:05:34,417 --> 00:05:35,244
Confía en mí.
166
00:05:35,375 --> 00:05:36,985
Lo sé por experiencia.
167
00:05:39,509 --> 00:05:43,035
Cuando llegue el momento decisivo,
te dejarán abandonado a tu suerte.
168
00:05:44,210 --> 00:05:47,126
Bueno, supongo que esto es un adiós.
169
00:05:47,300 --> 00:05:49,060
Contaré los minutos
hasta volverte a ver.
170
00:05:49,128 --> 00:05:52,261
Contaré los segundos.
Te amo.
171
00:05:52,435 --> 00:05:54,307
Y yo te amo.
172
00:05:54,481 --> 00:05:56,265
Eres mi todo.
Mi mundo entero.
173
00:05:56,396 --> 00:05:59,225
Y no puedo imaginar
mi futuro sin ti.
174
00:06:00,878 --> 00:06:02,837
Nunca volví a ver a ese hombre.
175
00:06:02,968 --> 00:06:04,970
Mmm, lo siento mucho, Alberta.
176
00:06:05,057 --> 00:06:06,449
Yo también.
177
00:06:08,974 --> 00:06:11,324
Creo que lo que Sass está diciendo
es que es virgen.
178
00:06:11,498 --> 00:06:13,804
Y así es su situación
179
00:06:13,935 --> 00:06:16,503
Mucho peor que todo lo que
pasó entre tú y ese tipo.
180
00:06:16,633 --> 00:06:18,263
Eso no es ni de lejos
lo que estaba diciendo.
181
00:06:18,287 --> 00:06:19,723
Ah, okey.
182
00:06:19,854 --> 00:06:22,857
Entrega para la chica más bella
del mundo.
183
00:06:23,031 --> 00:06:25,686
¡Oh, Derrick! ¡Oh, Dios mío!
184
00:06:25,816 --> 00:06:27,905
Sí, este tipo parece
ser el peor.
185
00:06:28,080 --> 00:06:29,995
Oh, cariño, son preciosos.
186
00:06:30,082 --> 00:06:32,519
Gracias.
No puedo esperar para casarme contigo.
187
00:06:32,693 --> 00:06:34,956
Corre, Alicia. Sálvate.
188
00:06:35,130 --> 00:06:36,970
Voy a ponerlos
en un poco de agua.
Vamos, vamos.
189
00:06:37,045 --> 00:06:38,916
No quiero interrumpir.
190
00:06:39,004 --> 00:06:41,644
Que tengas un fin de semana divertido,
pero no demasiado divertido.
191
00:06:44,444 --> 00:06:47,316
Está bien, las flores
son bastante bonitas.
192
00:06:47,447 --> 00:06:49,579
Oye, dejaste tu
sudadera en mi casa.
193
00:06:49,753 --> 00:06:50,928
¿Que es esto ahora?
194
00:06:51,059 --> 00:06:52,776
Simplemente tráelo
cuando vengas esta semana.
195
00:06:52,800 --> 00:06:54,212
Alicia estará fuera de la ciudad
el miércoles y jueves.
196
00:06:54,236 --> 00:06:57,065
¿Te apetece
un poco de azúcar por la noche?
197
00:06:57,196 --> 00:06:58,327
Uh-oh.
198
00:06:58,501 --> 00:07:00,341
Espera, tal vez haya
una explicación inocente.
199
00:07:00,460 --> 00:07:02,090
¿No te preocupa
que Alicia se entere?
200
00:07:02,114 --> 00:07:03,787
Nos estamos volviendo bastante buenos
en mantenerlo en secreto.
201
00:07:03,811 --> 00:07:05,658
No importa.
Están saliendo.
Está bien. El jueves entonces.
202
00:07:05,682 --> 00:07:07,684
Jueves.
203
00:07:08,685 --> 00:07:12,950
¡Lo sabía! Derrick es
un tipo despreciable y sucio.
204
00:07:13,081 --> 00:07:14,604
Sí, esto no se ve bien.
205
00:07:14,785 --> 00:07:19,181
Oh, Sass, "azúcar nocturno"
probablemente se refiere al sexo.
206
00:07:19,261 --> 00:07:22,421
Lo cual es como un abrazo especial que
comparten los adultos... Por favor, para.
207
00:07:24,414 --> 00:07:26,802
Lo están haciendo, Sam.
El prometido de Alicia está teniendo
208
00:07:26,827 --> 00:07:28,712
un apasionado romance
con su dama de honor.
209
00:07:31,071 --> 00:07:32,812
Incluso si eso es cierto,
no estoy seguro.
210
00:07:32,943 --> 00:07:34,379
¿Qué quieres que haga al respecto?
211
00:07:34,510 --> 00:07:36,030
Cuéntale a Alicia lo que está pasando.
212
00:07:36,120 --> 00:07:37,339
Ooh, haz eso que haces
213
00:07:37,469 --> 00:07:38,794
donde te metes
donde no te quieren,
214
00:07:38,818 --> 00:07:40,342
pero esta vez
realmente te quieren.
215
00:07:40,472 --> 00:07:41,667
Simplemente lo estoy tirando por ahí.
216
00:07:41,691 --> 00:07:43,451
¿Qué pasaría si trajéramos de vuelta
a Creepy Todd?
217
00:07:43,475 --> 00:07:45,932
Él y Alicia se conectaron,
y es poco probable que él haga trampa.
218
00:07:45,956 --> 00:07:47,566
Por falta de oportunidades.
219
00:07:47,697 --> 00:07:49,829
Alberta, simplemente no sé
cómo puedo involucrarme.
220
00:07:49,916 --> 00:07:52,310
Quiero decir, no es como si Alicia
y yo fuéramos muy amigas.
221
00:07:52,441 --> 00:07:53,441
Es cierto.
222
00:07:53,485 --> 00:07:54,791
Sam insinuó mucho
223
00:07:54,965 --> 00:07:56,464
que le gustaría
unirse a ellos para el brunch
224
00:07:56,488 --> 00:07:58,597
y fue recibido con
un silencio sepulcral y miradas desviadas.
225
00:07:58,621 --> 00:08:00,144
- Fue triste.
- Creo que eso fue.
226
00:08:00,275 --> 00:08:01,875
Sólo porque no había
suficientes bagels.
227
00:08:01,928 --> 00:08:03,626
Oh, Sam.
228
00:08:03,756 --> 00:08:05,908
Alberta, entiendo que
te preocupas mucho por Alicia,
229
00:08:05,932 --> 00:08:07,910
Y estoy de acuerdo en que esta es
una situación horrible,
230
00:08:07,934 --> 00:08:09,806
pero simplemente no me siento
cómodo entrando
231
00:08:09,936 --> 00:08:11,416
En medio de las cosas,
lo siento.
232
00:08:15,028 --> 00:08:16,726
Está bien. Si Sam no se involucra,
233
00:08:16,856 --> 00:08:18,312
Entonces tendremos que decírselo
nosotros mismos a Alicia.
234
00:08:18,336 --> 00:08:19,729
Estoy de acuerdo.
235
00:08:19,816 --> 00:08:21,818
Y sé exactamente cómo
hacerle llegar el mensaje,
236
00:08:21,948 --> 00:08:22,993
alto y claro
237
00:08:23,167 --> 00:08:25,038
Publicidad aérea.
238
00:08:25,213 --> 00:08:28,259
No. Voy a entrar en
sus sueños y se lo diré.
239
00:08:28,390 --> 00:08:31,393
¡Sí! Puedes escribir en el cielo
en sus sueños.
240
00:08:31,523 --> 00:08:34,570
Sí, eso es lo que quise decir.
241
00:08:34,700 --> 00:08:36,939
Oh... acabo de recibir un
correo electrónico del crítico.
242
00:08:36,963 --> 00:08:38,550
Él quiere que verifique los hechos de
la reseña.
243
00:08:38,574 --> 00:08:39,966
Antes de publicarlo en línea.
244
00:08:40,140 --> 00:08:42,230
Estoy muy nervioso por leerlo.
245
00:08:42,404 --> 00:08:44,188
¿No habías oído
ya que es genial?
246
00:08:44,275 --> 00:08:45,513
Sí, pero hay
una diferencia entre, por ejemplo,
247
00:08:45,537 --> 00:08:47,211
"buena comida
y amplio estacionamiento" genial
248
00:08:47,235 --> 00:08:48,951
y "el tikka masala
salvó mi matrimonio" genial.
249
00:08:48,975 --> 00:08:51,456
Thor nunca probó
el tikki masala, pero...
250
00:08:51,587 --> 00:08:54,242
Creo que Jay está poniendo el listón
demasiado alto.
251
00:08:54,329 --> 00:08:56,009
- Bueno, ahí vamos.
- Esto me está matando.
252
00:08:56,113 --> 00:08:58,463
Jay merece una gran crítica,
pero Trevor la echó a perder.
253
00:08:58,550 --> 00:09:00,857
Esta reseña tiene
el sello de Trevor por todos lados.
254
00:09:00,987 --> 00:09:02,641
Esto es increíble.
255
00:09:02,772 --> 00:09:05,731
En una frase, llama a Mahesh
una revelación y un triunfo.
256
00:09:05,862 --> 00:09:08,734
¡Mierda! Este restaurante
realmente podría funcionar.
257
00:09:08,865 --> 00:09:11,302
No hay nada que me guste
más que un Jay alegre,
258
00:09:11,433 --> 00:09:13,086
pero no cuando se
basa en una mentira.
259
00:09:13,261 --> 00:09:15,132
Espera. ¿Qué?
"Ahora que tenemos un ejemplo
260
00:09:15,263 --> 00:09:17,526
"Restaurante de fusión india,
parece lo único...
261
00:09:17,656 --> 00:09:19,939
"Lo que falta en la
escena culinaria del Valle del Hudson es
262
00:09:19,963 --> 00:09:22,226
"una peluquería de lujo."
263
00:09:22,357 --> 00:09:23,749
¿Qué es una peluquería de lujo?
264
00:09:23,880 --> 00:09:25,708
Es como un Hooters pero...
265
00:09:25,838 --> 00:09:28,101
"Aún más elegante."
266
00:09:28,232 --> 00:09:31,148
¿Eh? ¿Es ese un término de la
industria que debería conocer?
267
00:09:31,279 --> 00:09:33,368
No. Solo hay
otra persona.
268
00:09:33,498 --> 00:09:34,847
Alguna vez he oído usarlo.
269
00:09:35,021 --> 00:09:36,806
Ugh. No me refería a él.
270
00:09:36,893 --> 00:09:39,156
Mencionar breastaurant
en la reseña.
271
00:09:39,330 --> 00:09:42,290
Estaba reflexionando por separado
sobre grandes ideas de negocios.
272
00:09:42,377 --> 00:09:43,789
Vale, esto no es genial,
pero aparentemente,
273
00:09:43,813 --> 00:09:45,921
Trevor sobornó al crítico
para que le diera una buena reseña.
274
00:09:45,945 --> 00:09:48,774
¿Qué? ¿Por qué haría eso?
Creo que lo estaba intentando.
275
00:09:48,948 --> 00:09:51,188
Para ayudarte porque,
ya sabes, estuviste allí para él.
276
00:09:51,255 --> 00:09:52,363
Con todo el
asunto del retiro laboral.
277
00:09:52,387 --> 00:09:54,476
Exactamente. Fue un acto heroico.
278
00:09:54,606 --> 00:09:56,478
Como cuando soborné
al portero del Surf Lodge
279
00:09:56,652 --> 00:09:58,412
para dejar entrar a mi primo
el del ojo raro.
280
00:09:58,480 --> 00:10:00,046
Fue la mejor noche de su verano.
281
00:10:00,177 --> 00:10:01,483
Dígaselo.
282
00:10:01,613 --> 00:10:03,354
Él dice que fue un acto heroico.
283
00:10:03,485 --> 00:10:06,270
Bueno, muchas gracias, Trevor.
284
00:10:06,401 --> 00:10:07,987
Sabes, esta reseña
significó mucho para mí,
285
00:10:08,011 --> 00:10:10,448
Pero ahora nunca sabré realmente
si le gustó la comida.
286
00:10:10,579 --> 00:10:13,495
O si realmente estaba hipnotizado
por el ambiente.
287
00:10:13,669 --> 00:10:15,124
Bueno, no había manera de que no lo fuera.
288
00:10:15,148 --> 00:10:17,150
Quiero decir, ¡los apliques
son innegables!
289
00:10:17,281 --> 00:10:19,196
¿Ya estás en sus sueños?
290
00:10:19,327 --> 00:10:20,545
¡Shhh! Tarda un segundo.
291
00:10:25,376 --> 00:10:28,336
Pensar que aquí es donde
empezó todo.
Mm.
292
00:10:28,466 --> 00:10:30,357
Próxima parada: Villa del Matrimonio.
293
00:10:30,381 --> 00:10:32,470
Mmm, ¿escuchaste eso, cariño?
Ya casi llegamos.
294
00:10:34,167 --> 00:10:37,475
♪ No tan rápido,
este tipo no está siendo sincero ♪
295
00:10:37,606 --> 00:10:39,782
♪ El verdadero negocio es ♪
296
00:10:39,956 --> 00:10:43,263
♪ Derrick te está engañando ♪
297
00:10:43,394 --> 00:10:44,830
¿Qué?
298
00:10:44,961 --> 00:10:47,703
♪ De este matrimonio
deberías tener miedo ♪
299
00:10:47,833 --> 00:10:50,358
♪ Porque Derrick lo está haciendo ♪
300
00:10:50,532 --> 00:10:51,750
♪ Con uno de tus ♪
301
00:10:51,924 --> 00:10:54,144
♪ Damas de honor. ♪
302
00:10:54,231 --> 00:10:55,667
Esa no es una buena canción.
303
00:10:55,754 --> 00:10:57,297
Mira, cuando puedas entrar en
los sueños de la gente,
304
00:10:57,321 --> 00:10:58,975
Entonces puedes criticar.
305
00:10:59,105 --> 00:11:00,803
Ey.
306
00:11:00,977 --> 00:11:02,544
¿Qué están haciendo ustedes dos aquí?
307
00:11:02,674 --> 00:11:04,894
Sam, esto es muy inapropiado.
308
00:11:04,981 --> 00:11:06,219
Estás entrando
en la habitación de un invitado.
309
00:11:06,243 --> 00:11:07,418
En mitad de la noche.
310
00:11:07,549 --> 00:11:09,028
Te escuché cantar.
311
00:11:09,202 --> 00:11:11,379
Basta ya.
Sal de sus sueños.
312
00:11:12,380 --> 00:11:13,511
¿Solo?
313
00:11:14,512 --> 00:11:16,253
¿Q-Qué hora es?
314
00:11:16,384 --> 00:11:17,167
Uno...
315
00:11:17,341 --> 00:11:19,648
2:18 am
316
00:11:19,778 --> 00:11:21,378
Pediste
una llamada de atención, ¿verdad?
317
00:11:21,519 --> 00:11:23,782
- ¿Qué? No.
- Está bien.
318
00:11:23,913 --> 00:11:26,785
¿Esto es oficialmente posponer
o estás presionando detener?
319
00:11:26,916 --> 00:11:28,516
¿Puedes
salir de mi habitación por favor?
320
00:11:28,613 --> 00:11:31,616
Sí, voy.
321
00:11:32,748 --> 00:11:34,358
Jazmín,
322
00:11:34,445 --> 00:11:36,578
Tengo que hablar contigo
¿Qué pasa?
323
00:11:36,665 --> 00:11:38,599
No. Jazmin es la última persona
con la que deberías hablar.
324
00:11:38,623 --> 00:11:40,059
Ella es la otra mujer.
325
00:11:40,233 --> 00:11:41,733
Soñé que Derrick me engañaba.
326
00:11:41,757 --> 00:11:43,019
No.
327
00:11:43,193 --> 00:11:44,890
Como si usted no lo supiera, señora.
328
00:11:44,977 --> 00:11:46,675
Oh, ella es buena.
329
00:11:46,805 --> 00:11:49,088
¿El sueño se infiltró en
la persona con la que lo engañaba?
330
00:11:49,112 --> 00:11:50,672
Ella pregunta con sentimiento de culpa.
331
00:11:50,766 --> 00:11:52,811
Una de las damas de honor.
Mira,
332
00:11:52,898 --> 00:11:55,466
Sé que le das mucha importancia
a los sueños y esas cosas,
333
00:11:55,640 --> 00:11:57,425
pero tienes que saber que
mi hermano te ama.
334
00:11:57,555 --> 00:11:59,601
Él no es un tramposo.
335
00:11:59,775 --> 00:12:01,603
Oh, Derrick es su hermano.
336
00:12:01,733 --> 00:12:05,128
Oh, no. Uh, quiero decir,
bien, pero... oh, no.
337
00:12:05,258 --> 00:12:06,651
Quiero creerte.
338
00:12:06,782 --> 00:12:08,218
Simplemente no lo sé.
339
00:12:08,348 --> 00:12:09,001
Quiero decir, ya estaba
pensando en todo esto.
340
00:12:09,175 --> 00:12:10,544
Era demasiado bueno para ser verdad.
341
00:12:10,568 --> 00:12:12,048
Quizás sea una señal.
342
00:12:12,222 --> 00:12:13,622
Quizás este matrimonio
sea un error.
343
00:12:13,702 --> 00:12:15,660
Leesh, baja el ritmo.
Te estás desviando.
344
00:12:15,791 --> 00:12:16,835
Tengo que ir a pensar.
345
00:12:18,184 --> 00:12:20,186
Espera. ¿Su hermano?
346
00:12:20,317 --> 00:12:21,903
¿Qué pasa con toda esa
charla sobre el "azúcar nocturno"?
347
00:12:21,927 --> 00:12:23,276
¿Qué pasa con Night Sugar?
348
00:12:23,407 --> 00:12:24,993
No me digas qué pasa
en el último episodio.
349
00:12:25,017 --> 00:12:26,454
No lo he visto todavía
350
00:12:26,541 --> 00:12:27,953
Night Sugar es un programa?
Mm, es un placer culpable.
351
00:12:27,977 --> 00:12:30,675
Se trata de una
dinastía familiar de dulces.
352
00:12:30,806 --> 00:12:32,068
Es algo así como Sucesión
353
00:12:32,198 --> 00:12:33,896
Conoce a Charlie
y la fábrica de chocolate.
354
00:12:34,070 --> 00:12:35,874
- Excepto que todos están buenos.
- Así que lo arruinamos.
355
00:12:35,898 --> 00:12:37,698
El compromiso de una mujer
porque su prometido
356
00:12:37,726 --> 00:12:39,573
¿Estaba viendo televisión de mala calidad
con su hermana?
357
00:12:39,597 --> 00:12:40,903
Oh, no puedo creer esto.
358
00:12:41,033 --> 00:12:42,818
¿Qué hice?
359
00:12:44,384 --> 00:12:47,126
Al menos Derrick no
lo hace con nadie.
360
00:12:47,257 --> 00:12:49,172
Oh, Sass, "hacerlo"
es otro término.
361
00:12:49,302 --> 00:12:51,957
Para dos adultos
compartiendo un abrazo especial.
362
00:12:53,147 --> 00:12:54,801
Odio esto
363
00:12:56,383 --> 00:12:59,372
Hola Alberta, sólo
quería saber cómo estás.
364
00:12:59,533 --> 00:13:01,579
Hetty me contó lo que pasó.
365
00:13:01,709 --> 00:13:03,208
¿Te refieres a cómo arruiné
el matrimonio de Alicia?
366
00:13:03,232 --> 00:13:04,312
¿Antes incluso de empezar?
367
00:13:04,407 --> 00:13:05,713
"Arruinado" es fuerte.
368
00:13:05,844 --> 00:13:07,889
Puesto en peligro
por mala conducta grave.
369
00:13:08,063 --> 00:13:09,699
Yo me encargo de esto, Hetty.
370
00:13:09,815 --> 00:13:11,208
No, ella tiene razón.
371
00:13:11,331 --> 00:13:13,377
Me dejé llevar por esta idea
372
00:13:17,859 --> 00:13:20,253
Eso no es del todo cierto.
373
00:13:23,169 --> 00:13:24,257
No me olvides
374
00:13:24,388 --> 00:13:25,606
Nunca podría.
375
00:13:26,231 --> 00:13:28,494
¡Nueva York, allá voy!
376
00:13:31,041 --> 00:13:32,216
Sí.
377
00:13:32,241 --> 00:13:33,939
Estábamos comprometidos,
378
00:13:33,985 --> 00:13:35,682
Pero luego me dejé llevar
por mis sueños,
379
00:13:35,856 --> 00:13:37,162
y nunca miré atrás.
380
00:13:37,292 --> 00:13:39,294
Bueno, eras tan joven, Alberta.
381
00:13:39,425 --> 00:13:43,864
Rompí el corazón de un buen hombre
y nunca me lo he perdonado.
382
00:13:43,995 --> 00:13:46,475
He cargado con esa culpa
durante cien años.
383
00:13:46,606 --> 00:13:48,826
Las cosas no siempre salen
según lo planeado.
384
00:13:48,913 --> 00:13:50,741
Bueno, de todos modos,
asumí esa culpa.
385
00:13:50,871 --> 00:13:53,004
Y se lo arrojó
a Derrick y Alicia.
386
00:13:53,134 --> 00:13:57,138
Y ahora, desde el más allá,
he arruinado otro compromiso.
387
00:13:57,312 --> 00:13:59,184
Aquí están las buenas noticias:
388
00:13:59,314 --> 00:14:02,317
Tienes cuatro temporadas
de Night Sugar para ponerte al día.
389
00:14:02,448 --> 00:14:05,712
La envidio mucho.
Es una delicia.
390
00:14:05,843 --> 00:14:07,845
Hola, gracias
por reunirte conmigo, Ron.
391
00:14:07,975 --> 00:14:09,672
Sólo quería disculparme.
392
00:14:09,760 --> 00:14:12,080
Creo que uno de mis inversores
se pasó un poco de la raya.
393
00:14:12,153 --> 00:14:14,460
Y si me hubiera hablado
antes de llegar a ti,
394
00:14:14,547 --> 00:14:16,387
Le habría dicho
que no te ofreciera el soborno.
395
00:14:16,505 --> 00:14:18,116
Mm, cierto. Tu inversor.
396
00:14:18,203 --> 00:14:19,876
Mira, si estás pidiendo
que te devuelvan el dinero,
397
00:14:19,900 --> 00:14:21,684
Ya lo he gastado
398
00:14:21,815 --> 00:14:25,253
en un fin de semana bastante picante con
mi novia en Poconos.
399
00:14:25,384 --> 00:14:26,472
Poconos?
400
00:14:26,559 --> 00:14:28,256
Al menos ese era dinero de Cabo.
401
00:14:28,343 --> 00:14:30,171
Historia divertida, cuando estaba viva,
402
00:14:30,302 --> 00:14:32,870
¿Sabes lo que pensábamos que había al
otro lado de Poconos?
403
00:14:33,000 --> 00:14:34,349
Porcelana.
404
00:14:34,523 --> 00:14:36,563
No quiero que me devuelvan el dinero.
Es solo que...
405
00:14:36,656 --> 00:14:38,614
El soborno fue un error.
406
00:14:38,745 --> 00:14:41,400
Estoy pidiendo una nueva revisión.
407
00:14:41,530 --> 00:14:43,010
Mmm, así no es
como hacemos las cosas.
408
00:14:43,141 --> 00:14:44,969
En el mundo de
las críticas de restaurantes.
409
00:14:45,056 --> 00:14:47,972
Oh, por supuesto. Ron de repente es
una fuente de integridad.
410
00:14:48,102 --> 00:14:49,843
No quiero una reseña inmerecida.
411
00:14:50,017 --> 00:14:52,063
Quiero que escribas sobre
tu experiencia auténtica,
412
00:14:52,150 --> 00:14:54,108
Incluso si hay cosas que
no te gustaron.
413
00:14:54,195 --> 00:14:56,023
Bien.
414
00:14:56,981 --> 00:14:59,244
Debo decir que, en todos
mis años haciendo esto,
415
00:14:59,374 --> 00:15:02,247
Probablemente eres
el tipo más honesto
416
00:15:02,377 --> 00:15:03,988
Alguna vez he aceptado un soborno.
417
00:15:04,118 --> 00:15:05,748
Bueno, es un elogio mediocre,
pero un elogio.
418
00:15:05,772 --> 00:15:06,860
Pero...
419
00:15:06,991 --> 00:15:08,383
Sólo quiero que sepas
420
00:15:08,514 --> 00:15:10,821
Que realmente creo que
estabas en algo.
421
00:15:10,951 --> 00:15:12,213
El valle del Hudson
422
00:15:12,344 --> 00:15:15,956
Realmente podría usar
una peluquería de lujo.
423
00:15:16,130 --> 00:15:17,915
Sí. ¿Ves?
424
00:15:18,002 --> 00:15:20,178
- Gracias, Ron.
- Y...
425
00:15:20,265 --> 00:15:22,484
Debería llamarse
Montañas del Valle.
426
00:15:23,572 --> 00:15:26,010
Está bien. Estamos invirtiendo en eso.
427
00:15:27,576 --> 00:15:29,491
Oh, anda, Alicia, y duérmete ya.
428
00:15:29,622 --> 00:15:31,929
Para que Sass pueda entrar en tus sueños
y arreglar esto.
429
00:15:32,059 --> 00:15:33,428
Y para asegurar
que el striptease de esta noche
430
00:15:33,452 --> 00:15:34,888
todo sale sin problemas
431
00:15:35,019 --> 00:15:36,997
No es que esa sea la preocupación
más importante en este momento.
432
00:15:37,021 --> 00:15:39,086
Simplemente creo que es muy
poco probable que ella lo tome.
433
00:15:39,110 --> 00:15:40,174
Una siesta justo después de
terminar de empacar.
434
00:15:40,198 --> 00:15:41,523
Es simplemente una
cosa muy extraña de hacer.
435
00:15:41,547 --> 00:15:42,678
Podría pasar.
436
00:15:42,809 --> 00:15:44,245
¿Eso es un bostezo?
437
00:15:44,376 --> 00:15:45,899
Parecía algo así como un bostezo.
438
00:15:46,030 --> 00:15:47,094
No lo creo.
Ella solo se tomó un café frío.
439
00:15:47,118 --> 00:15:48,902
Hace 20 minutos.
440
00:15:49,076 --> 00:15:50,837
Sé que mi poder fantasma debe
parecer divino comparado con el tuyo,
441
00:15:50,861 --> 00:15:52,664
Pero no tengo ninguna
posibilidad contra el café frío.
442
00:15:52,688 --> 00:15:54,841
Pero cuando haya hecho las maletas,
se marchará.
443
00:15:54,865 --> 00:15:58,520
Y terminar su compromiso,
y todo será culpa mía.
444
00:15:58,651 --> 00:16:00,696
¿En serio? ¿Nada?
445
00:16:00,827 --> 00:16:02,046
Nadie va a saltar
446
00:16:02,176 --> 00:16:03,482
¿con un poco de ánimo?
447
00:16:03,569 --> 00:16:04,962
Voy a tratar de.
448
00:16:05,092 --> 00:16:07,399
Gran resumen.
Devastador por su precisión.
449
00:16:08,791 --> 00:16:10,793
Simplemente no sé
si está haciendo trampa o no.
450
00:16:10,881 --> 00:16:12,665
Ojalá hubiera
algún tipo de señal.
451
00:16:12,795 --> 00:16:14,643
Oh, ¿debería llamar a Trevor? Tal vez podría
enviarle un mensaje de texto o algo así.
452
00:16:14,667 --> 00:16:16,364
Oh, no tenemos tiempo para eso.
453
00:16:16,451 --> 00:16:17,844
Lo tengo.
454
00:16:22,631 --> 00:16:24,329
¿Qué es eso?
455
00:16:24,503 --> 00:16:27,114
No puedes pedir una señal
y luego ser sorprendido por una señal.
456
00:16:32,815 --> 00:16:35,514
¿Alberta? ¿Eres tú?
457
00:16:35,688 --> 00:16:37,124
Esto es increíble.
458
00:16:37,255 --> 00:16:39,233
Entonces, ¿ese zumbido significa
que está haciendo trampa o no?
459
00:16:39,257 --> 00:16:40,649
¿En serio?
460
00:16:40,780 --> 00:16:42,627
En cierto modo, la reprendió por no
haber hecho una pregunta más clara.
461
00:16:42,651 --> 00:16:44,131
Pero aún así, aquí estamos.
462
00:16:44,262 --> 00:16:46,066
Rápido, tararea una canción de cuna
y, una vez que se quede dormida,
463
00:16:46,090 --> 00:16:49,397
Entonces puedo participar.
Te lo dije, lo tengo todo bajo control.
464
00:16:58,232 --> 00:17:00,452
Oh, ¿qué es esto?
Lo reconozco.
465
00:17:03,237 --> 00:17:07,459
♪ Sé con certeza
a quién amo ♪
466
00:17:07,589 --> 00:17:09,852
♪ Ya terminé de coquetear ♪
467
00:17:09,940 --> 00:17:13,769
♪ Eres
en quien estoy pensando ♪
468
00:17:13,900 --> 00:17:16,424
♪ No me estoy portando mal. ♪
469
00:17:17,817 --> 00:17:19,055
Así que no está haciendo trampa.
470
00:17:19,079 --> 00:17:21,473
Oh, gracias, Alberta.
471
00:17:21,647 --> 00:17:23,257
En cualquier momento.
472
00:17:25,781 --> 00:17:27,827
♪ No me quedo fuera hasta tarde ♪
473
00:17:27,914 --> 00:17:29,872
♪ No me importa ir ♪
474
00:17:30,003 --> 00:17:31,831
♪ Llego a casa alrededor de las 8:00 ♪
475
00:17:31,962 --> 00:17:34,486
♪ Solo yo y mi radio ♪
476
00:17:34,573 --> 00:17:35,922
♪ No me estoy portando mal ♪
477
00:17:36,096 --> 00:17:40,013
♪ Salvando mi amor ♪
478
00:17:40,144 --> 00:17:42,755
♪ Para ti. ♪
479
00:17:42,929 --> 00:17:44,975
Oh, lo hice.
480
00:17:45,105 --> 00:17:46,715
Tomen eso, todos.
481
00:17:46,846 --> 00:17:49,066
El poder de Berty salvó el día.
482
00:17:49,196 --> 00:17:52,547
El café frío no es
nada comparado conmigo. ¡Ja!
483
00:17:52,721 --> 00:17:54,114
Y el striptease se salva.
484
00:17:54,288 --> 00:17:56,725
A-As es el matrimonio. ¡Hurra!
485
00:17:58,822 --> 00:18:00,694
¿Qué diablos estamos
haciendo aquí, Samantha?
486
00:18:00,825 --> 00:18:03,430
El último episodio de Night
Sugar comienza en cinco minutos.
487
00:18:03,553 --> 00:18:06,774
Tenemos que descubrir quién empujó
a Dmitri a ese tanque de caramelo.
488
00:18:06,851 --> 00:18:09,419
Creo que estarás muy contento
con lo que tengo planeado.
489
00:18:09,537 --> 00:18:12,061
Ah, y Alberta,
hice algunas averiguaciones,
490
00:18:12,192 --> 00:18:13,845
y encontré el obituario de Walter.
491
00:18:13,976 --> 00:18:15,369
Oh, no, ¿murió de angustia?
492
00:18:15,499 --> 00:18:17,022
¿Cuando se dio cuenta
que no volvería?
493
00:18:17,153 --> 00:18:19,721
Walter Boyd, de 84 años,
murió pacíficamente en su casa.
494
00:18:19,851 --> 00:18:21,070
"Rodeado de seres queridos."
495
00:18:21,201 --> 00:18:22,898
Awww, eso es lindo.
496
00:18:23,028 --> 00:18:25,814
¿Vivió hasta los 84 años? ¿Qué
era, un hechicero?
497
00:18:25,944 --> 00:18:27,381
“Le sobreviven cinco hijos,
498
00:18:27,468 --> 00:18:30,862
16 nietos
y su amada esposa Osceola."
499
00:18:30,949 --> 00:18:32,690
¿Solo una esposa? Qué triste.
500
00:18:32,777 --> 00:18:34,127
¿Ves, Alberta?
501
00:18:34,257 --> 00:18:35,800
Continuó teniendo
una vida bastante feliz.
502
00:18:35,824 --> 00:18:38,392
Espera un minuto. ¿Osceola Buford?
503
00:18:38,479 --> 00:18:40,959
Ese era mi mejor amigo.
Oh, Walter, eres una serpiente.
504
00:18:42,613 --> 00:18:44,702
Pero bien por él.
Gracias, Sam.
505
00:18:46,095 --> 00:18:48,141
¡Oh!
506
00:18:48,228 --> 00:18:50,012
Justo a tiempo.
507
00:18:50,099 --> 00:18:53,668
Oye, ¿soy solo yo
o la humedad está aumentando?
508
00:18:53,798 --> 00:18:55,452
¿Qué?
Sí.
509
00:18:55,583 --> 00:18:57,367
El barómetro está bajando.
510
00:18:57,454 --> 00:18:59,587
Bueno, ¿de qué carajo
estás hablando, Sam?
511
00:18:59,674 --> 00:19:01,371
Estoy hablando de eso.
512
00:19:02,981 --> 00:19:04,113
¿Eso es un pájaro?
513
00:19:04,244 --> 00:19:05,462
Es un avión.
514
00:19:05,593 --> 00:19:07,203
No, es una stripper.
515
00:19:08,639 --> 00:19:10,075
♪ ¡Está lloviendo hombres!
516
00:19:10,206 --> 00:19:11,642
♪ ¡Aleluya! ♪
517
00:19:11,773 --> 00:19:13,253
¿Contrataste a esa stripper?
518
00:19:13,427 --> 00:19:15,231
¿Lanzarme en paracaídas a mi
despedida de soltera?
519
00:19:15,255 --> 00:19:16,821
Sí, lo hice.
520
00:19:16,908 --> 00:19:18,886
Dijo que se llama
paquete "Está lloviendo hombres".
521
00:19:18,910 --> 00:19:21,435
Se está acercando bastante.
¿No debería abrir el paracaídas?
522
00:19:21,565 --> 00:19:24,873
Pienso que lo está retrasando
para conseguir un efecto dramático.
523
00:19:25,003 --> 00:19:27,702
Uh, lo está acortando
bastante, ¿no?
524
00:19:27,876 --> 00:19:29,486
Ay dios mío.
525
00:19:29,660 --> 00:19:31,619
Chicos, la reseña ya está disponible.
526
00:19:31,749 --> 00:19:33,664
¿Qué dice, Chef?
527
00:19:33,795 --> 00:19:35,057
"Innovador...
528
00:19:35,188 --> 00:19:37,028
"Sorprendente
en todos los mejores sentidos..."
529
00:19:37,146 --> 00:19:38,452
"Un cambio de juego."
530
00:19:38,582 --> 00:19:40,410
Apenas cambió una palabra.
Le encantó.
531
00:19:40,497 --> 00:19:41,846
- Sí.
- ¿Ves?
532
00:19:41,933 --> 00:19:43,108
Todo sale bien.
533
00:19:44,414 --> 00:19:46,068
¿Qué diablos fue eso?
534
00:19:47,504 --> 00:19:49,419
Ay dios mío.
535
00:19:50,594 --> 00:19:52,379
¡Caray! ¿Habéis visto eso, chicos?
536
00:19:52,509 --> 00:19:53,858
Eso fue retorcido.
537
00:19:54,032 --> 00:19:55,599
No puedo creer que haya sobrevivido.
538
00:19:55,730 --> 00:19:56,948
Dudar.
539
00:19:57,079 --> 00:19:58,428
No lo hiciste.
540
00:19:59,516 --> 00:20:00,691
Oh.
541
00:20:01,823 --> 00:20:03,781
Tío.
542
00:20:03,912 --> 00:20:06,163
Eso tiene sentido.
Sí.
41430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.