All language subtitles for ghosts.2021.s04e15.720p._.HEVC.x265-RMTeam.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,744 --> 00:00:02,153 ¿Cómo estamos? 2 00:00:02,182 --> 00:00:03,766 Oh, hola. Hola, ¿qué pasa? 3 00:00:03,878 --> 00:00:05,314 ¿Es ese Pete? ¿Ha vuelto Pete? 4 00:00:05,488 --> 00:00:06,794 - ¿Es ese Pete? - No, Jay. 5 00:00:06,881 --> 00:00:08,695 Es solo Thor. 6 00:00:08,775 --> 00:00:10,792 ¿Simplemente? A Thor no le gusta eso. 7 00:00:10,885 --> 00:00:12,036 Jay está un poco ansioso. 8 00:00:12,060 --> 00:00:13,496 Está esperando alguna gran noticia. 9 00:00:13,659 --> 00:00:14,599 La semana pasada, un crítico 10 00:00:14,624 --> 00:00:15,805 del periódico Hudson Valley Gazette 11 00:00:15,829 --> 00:00:17,000 vino a revisar el restaurante. 12 00:00:17,024 --> 00:00:18,634 Un par de fantasmas lo descubrimos. 13 00:00:18,687 --> 00:00:19,978 Cuando lo escuchamos hablando por su teléfono celular 14 00:00:20,002 --> 00:00:21,613 en el estacionamiento cuando salía. 15 00:00:21,801 --> 00:00:24,082 De todos modos, enviamos a Pete a las oficinas de Gazette. 16 00:00:24,151 --> 00:00:26,632 Para espiar al revisor y enterarse de antemano 17 00:00:26,762 --> 00:00:28,281 si es una buena reseña o una mala reseña. 18 00:00:28,305 --> 00:00:30,699 Ya sabes, ni siquiera me importa. Las reseñas no son importantes. 19 00:00:30,723 --> 00:00:32,526 Lo que importa es si estoy orgulloso o no de la comida. 20 00:00:32,550 --> 00:00:34,335 Lo cual soy yo. 21 00:00:34,422 --> 00:00:36,052 Así que creo que simplemente le diremos a Pete que cancele todo esto. 22 00:00:36,076 --> 00:00:37,207 Oye, vete. 23 00:00:37,338 --> 00:00:38,469 ¡Hola! Pete ha vuelto. 24 00:00:38,600 --> 00:00:39,470 ¿Qué dijo? ¿Le gustó? 25 00:00:39,601 --> 00:00:41,041 ¿Estoy arruinada? ¿Soy una estrella? 26 00:00:41,081 --> 00:00:42,406 Cariño, ven aquí, me estoy ahogando. 27 00:00:42,430 --> 00:00:43,561 Él no ha dicho nada todavía. 28 00:00:43,736 --> 00:00:46,782 Bueno, dejemos que el hombre hable. ¡Caray! 29 00:00:46,869 --> 00:00:48,412 Bueno, iré directo al grano. ¡ Es un éxito! 30 00:00:48,436 --> 00:00:49,500 Al crítico le encantó el restaurante de Jay. 31 00:00:49,524 --> 00:00:51,831 A él le encantó, nena. 32 00:00:51,961 --> 00:00:53,223 Oh, qué alivio. 33 00:00:53,354 --> 00:00:54,877 ¡Esto es enorme! 34 00:00:54,964 --> 00:00:56,524 Hombre, se siente bien difundir alegría. 35 00:00:56,574 --> 00:00:58,334 Esto debe ser lo que sintió Johnny Appleseed. 36 00:00:58,359 --> 00:01:00,337 Te quedas con un manzano. Te quedas con un manzano. 37 00:01:00,361 --> 00:01:01,405 ¡Obtendrás un manzano! 38 00:01:01,579 --> 00:01:03,233 ¿A dónde va esto, Pete? 39 00:01:03,364 --> 00:01:05,764 No lo sé. A veces, simplemente haces ruido y te sientes bien. 40 00:01:08,761 --> 00:01:10,327 Eso fue muy divertido. 41 00:01:10,458 --> 00:01:11,459 ¿Ves? Él lo entiende. 42 00:01:18,118 --> 00:01:19,380 ¿Quién es este tipo? 43 00:01:19,467 --> 00:01:21,097 Esa es Chris, la stripper amante de los dinosaurios. 44 00:01:21,121 --> 00:01:22,707 Que Sam había contratado previamente para bailar 45 00:01:22,731 --> 00:01:24,080 Delante de una silla vacía 46 00:01:24,211 --> 00:01:25,651 en la despedida de soltero de Isaac. 47 00:01:25,691 --> 00:01:28,694 No, ya lo sé. Me refería a este tipo. 48 00:01:28,781 --> 00:01:30,783 Yo soy Isaac. 49 00:01:30,957 --> 00:01:32,557 Ah, muy bien. Qué pantalones más chulos. 50 00:01:32,654 --> 00:01:34,351 Estoy emocionado de estar de vuelta, Sam. 51 00:01:34,438 --> 00:01:36,266 Ahora, ¿actuaré para una silla vacía? 52 00:01:36,397 --> 00:01:37,441 ¿Mientras miras de nuevo? 53 00:01:37,572 --> 00:01:40,488 Eso no era para mí. Eso era... 54 00:01:40,618 --> 00:01:41,924 Bueno verás, la razón... 55 00:01:42,011 --> 00:01:43,883 Realmente no hay una buena explicación. 56 00:01:44,013 --> 00:01:45,425 Actuarás en una despedida de soltera. 57 00:01:45,449 --> 00:01:47,147 Lleno de humanos vivos. 58 00:01:47,277 --> 00:01:48,277 Me refiero a la gente. 59 00:01:48,365 --> 00:01:49,671 Liso. 60 00:01:49,802 --> 00:01:51,170 Bueno entonces hablemos de niveles de precios. 61 00:01:51,194 --> 00:01:52,543 Ahí está lo simple 62 00:01:52,674 --> 00:01:53,912 Paquete "Aquí está tu pizza, con salchichas extra". 63 00:01:53,936 --> 00:01:55,764 Eso suena bastante bien. Entonces tienes 64 00:01:55,895 --> 00:01:58,047 tu "bombero con una manguera", tu "fontanero con una tubería", 65 00:01:58,071 --> 00:01:59,594 Y luego el niño grande, 66 00:01:59,725 --> 00:02:03,337 nuestro paquete premium conocido como "Está lloviendo hombres". 67 00:02:03,467 --> 00:02:04,947 - Sí, por favor. - Samantha. 68 00:02:05,034 --> 00:02:06,775 ¿Puedes solicitar que repita? 69 00:02:06,862 --> 00:02:08,702 ¿Su rutina erótica de clics del Dilophosaurus? 70 00:02:08,821 --> 00:02:10,181 Esto es un placer para el público. 71 00:02:10,213 --> 00:02:11,954 Uh-uh, esta no es tu fiesta. 72 00:02:12,085 --> 00:02:14,106 Esta es la despedida de soltera de mi sobrina nieta, 73 00:02:14,130 --> 00:02:16,742 Y a ella no le gustan los dinosaurios porque es adulta. 74 00:02:16,872 --> 00:02:18,676 - Entonces retrocede. - Oh, momento perfecto. 75 00:02:18,700 --> 00:02:20,223 Aquí viene la futura novia. 76 00:02:20,397 --> 00:02:21,659 Alicia, este es Chris. 77 00:02:21,790 --> 00:02:23,574 Estamos discutiendo su paquete. 78 00:02:23,661 --> 00:02:25,663 Chris, fue un placer conocerte. Lo siento. 79 00:02:25,794 --> 00:02:27,467 No quiero ser grosero, pero es mala suerte. 80 00:02:27,491 --> 00:02:28,599 Para que la novia vea a la stripper 81 00:02:28,623 --> 00:02:30,886 Antes de la despedida de soltera. 82 00:02:31,017 --> 00:02:32,211 Oh, eso no es verdad. Carol vio a su stripper. 83 00:02:32,235 --> 00:02:33,846 Antes de... Oh, Dios mío. 84 00:02:33,933 --> 00:02:36,653 Oh, eh, lo siento, no estaba al tanto de esa tradición en particular. 85 00:02:36,718 --> 00:02:37,850 Oh. 86 00:02:38,024 --> 00:02:39,664 Sí, al menos tengo los pantalones puestos. 87 00:02:39,721 --> 00:02:41,264 De lo contrario, todo el fin de semana estaría maldito. 88 00:02:41,288 --> 00:02:42,289 Eh, Alicia, 89 00:02:42,463 --> 00:02:43,681 Te veré mañana por la noche. 90 00:02:43,812 --> 00:02:46,119 Y quién sabe, quizá simplemente estén lloviendo hombres. 91 00:02:46,249 --> 00:02:47,424 Aleluya. 92 00:02:47,598 --> 00:02:50,340 Gracias. 93 00:02:50,471 --> 00:02:52,995 Entonces, ¿estás emocionado por el gran fin de semana? 94 00:02:53,169 --> 00:02:55,409 Mucho. Hay un rumor de que CCR va a hacer un set secreto. 95 00:02:55,476 --> 00:02:56,912 Soy. 96 00:02:56,999 --> 00:02:58,914 Oh, es tan increíble estar aquí. 97 00:02:59,045 --> 00:03:00,742 Y sé que suena extraño, pero... 98 00:03:00,873 --> 00:03:02,744 Realmente puedo sentir la presencia de Alberta. 99 00:03:02,875 --> 00:03:04,528 Estoy aquí, cariño. 100 00:03:04,702 --> 00:03:05,921 Pregúntale por el chico, Sam. 101 00:03:06,052 --> 00:03:08,619 Cuéntame sobre tu prometido. ¿Se llama Derrick? 102 00:03:08,750 --> 00:03:12,319 Sí, es genial. De hecho, nos conocimos en el metro. 103 00:03:12,493 --> 00:03:14,756 Y es realmente extraño porque la noche anterior, 104 00:03:14,887 --> 00:03:17,541 Soñé que me encontraría con alguien en el metro. 105 00:03:17,672 --> 00:03:19,369 Y allí estaba él. 106 00:03:19,500 --> 00:03:21,415 Se levantó para cederme su asiento. 107 00:03:21,545 --> 00:03:23,025 Suena como un caballero. 108 00:03:23,156 --> 00:03:25,419 Ah, va a la iglesia. Es amable con su mamá. 109 00:03:25,506 --> 00:03:26,594 Oh, me encanta todo esto. 110 00:03:26,724 --> 00:03:28,465 Dime ¿en qué trabaja? 111 00:03:30,380 --> 00:03:31,599 Mmm-mm. De ninguna manera. 112 00:03:31,729 --> 00:03:32,924 - ¿Como profesionalmente? - Sí. 113 00:03:32,948 --> 00:03:34,210 Él es un guitarrista. 114 00:03:34,341 --> 00:03:35,821 ¡Dile que se aleje, Sam! 115 00:03:37,474 --> 00:03:39,128 Para toda una vida de angustia. 116 00:03:39,259 --> 00:03:40,913 Estoy muy feliz por ti. 117 00:03:43,480 --> 00:03:44,699 Hablando como oboísta. 118 00:03:44,830 --> 00:03:46,590 Los chicos malos de la sección de instrumentos de viento. 119 00:03:46,614 --> 00:03:48,137 Dos cañas, el doble de problemas. 120 00:03:51,924 --> 00:03:53,142 ¿Ves algo? 121 00:03:53,316 --> 00:03:55,275 - Dame un segundo. - Muy peligroso. 122 00:03:55,405 --> 00:03:57,103 Así es como se suicidó Sylvia Plath. 123 00:03:58,539 --> 00:04:02,021 La televisión estaba en PBS y Trevor no estaba allí para cambiarla. 124 00:04:02,151 --> 00:04:03,563 Parece que es solo la luz piloto. 125 00:04:03,587 --> 00:04:05,024 Yo me encargaré de ello. 126 00:04:05,154 --> 00:04:06,566 Ah, por cierto, el Hudson Valley Gazette es 127 00:04:06,590 --> 00:04:08,070 publicando una reseña de Mahesh. 128 00:04:08,157 --> 00:04:11,160 Y un pajarito me dijo... es una rave. 129 00:04:11,291 --> 00:04:12,616 Tweet tweet. Soy el pajarito. 130 00:04:12,640 --> 00:04:13,946 Amigo, eso es increíble. 131 00:04:14,076 --> 00:04:15,793 Yo digo que celebremos con un poco de mortadela. 132 00:04:15,817 --> 00:04:18,056 Sabes que esa cosa cuesta unos 20 dólares la libra, ¿verdad? 133 00:04:18,080 --> 00:04:19,952 Si, por eso no lo tengo en mi casa. 134 00:04:23,607 --> 00:04:26,195 No quiero regodearme, pero puede que haya tenido algo que ver con esa reseña. 135 00:04:26,219 --> 00:04:28,177 O más exactamente, metió un dedo en él. 136 00:04:28,308 --> 00:04:29,938 Ugh, sea lo que sea de lo que estés hablando, 137 00:04:29,962 --> 00:04:31,287 No era necesario decirlo así. 138 00:04:31,311 --> 00:04:33,791 Una vez que nos dimos cuenta de que ese tipo era un crítico, 139 00:04:33,879 --> 00:04:36,490 Utilicé mi poder para hacerme pasar por un inversor. 140 00:04:36,620 --> 00:04:39,972 Y le envió un poco de dinero en efectivo a cambio de una buena reseña. 141 00:04:40,146 --> 00:04:41,538 ¿Qué? ¿Por qué harías eso? 142 00:04:41,669 --> 00:04:43,366 Porque le debo a Jay. 143 00:04:43,453 --> 00:04:46,432 Habría perdido mi trabajo en finanzas si él no se hubiera hecho pasar por mí. 144 00:04:46,456 --> 00:04:48,434 Pero Jay no querría obtener una buena crítica de esa manera. 145 00:04:48,458 --> 00:04:49,807 Es un ganar-ganar. 146 00:04:49,938 --> 00:04:52,549 Jay consigue lo que quiere y sus manos están limpias. 147 00:04:52,680 --> 00:04:54,397 Thor desearía haber muerto con las manos limpias. 148 00:04:54,421 --> 00:04:56,249 Pero, por desgracia, Thor come cebolla. 149 00:04:56,379 --> 00:04:57,990 Justo antes de que cayera el rayo. 150 00:05:00,862 --> 00:05:02,318 Trevor, creo que lo que hiciste estuvo mal. 151 00:05:02,342 --> 00:05:03,778 Y tenemos que decírselo a Sam. 152 00:05:03,865 --> 00:05:06,563 Está bien, no voy a dejar que un Boy Scout me dé un sermón. 153 00:05:06,650 --> 00:05:08,609 Como si fuera una especie de sinvergüenza. 154 00:05:08,739 --> 00:05:10,045 Ahora, si me disculpan, 155 00:05:10,132 --> 00:05:11,675 Voy a ir a espiar esta despedida de soltera. 156 00:05:11,699 --> 00:05:13,619 Y ver con qué tipo de talento estamos trabajando. 157 00:05:16,269 --> 00:05:17,748 No. 158 00:05:17,879 --> 00:05:19,446 Sí. 159 00:05:19,620 --> 00:05:22,014 Para nuestra niña, Alicia. 160 00:05:22,144 --> 00:05:23,232 Te deseo lo mejor, 161 00:05:23,363 --> 00:05:25,626 pero ya te conformaste con Derrick. 162 00:05:25,756 --> 00:05:27,149 ¡Así que vamos a emborracharnos! 163 00:05:27,280 --> 00:05:29,325 ¿Ver? 164 00:05:32,763 --> 00:05:34,323 Dios mío, ¿eres la abuela de Coco? 165 00:05:34,417 --> 00:05:35,244 Confía en mí. 166 00:05:35,375 --> 00:05:36,985 Lo sé por experiencia. 167 00:05:39,509 --> 00:05:43,035 Cuando llegue el momento decisivo, te dejarán abandonado a tu suerte. 168 00:05:44,210 --> 00:05:47,126 Bueno, supongo que esto es un adiós. 169 00:05:47,300 --> 00:05:49,060 Contaré los minutos hasta volverte a ver. 170 00:05:49,128 --> 00:05:52,261 Contaré los segundos. Te amo. 171 00:05:52,435 --> 00:05:54,307 Y yo te amo. 172 00:05:54,481 --> 00:05:56,265 Eres mi todo. Mi mundo entero. 173 00:05:56,396 --> 00:05:59,225 Y no puedo imaginar mi futuro sin ti. 174 00:06:00,878 --> 00:06:02,837 Nunca volví a ver a ese hombre. 175 00:06:02,968 --> 00:06:04,970 Mmm, lo siento mucho, Alberta. 176 00:06:05,057 --> 00:06:06,449 Yo también. 177 00:06:08,974 --> 00:06:11,324 Creo que lo que Sass está diciendo es que es virgen. 178 00:06:11,498 --> 00:06:13,804 Y así es su situación 179 00:06:13,935 --> 00:06:16,503 Mucho peor que todo lo que pasó entre tú y ese tipo. 180 00:06:16,633 --> 00:06:18,263 Eso no es ni de lejos lo que estaba diciendo. 181 00:06:18,287 --> 00:06:19,723 Ah, okey. 182 00:06:19,854 --> 00:06:22,857 Entrega para la chica más bella del mundo. 183 00:06:23,031 --> 00:06:25,686 ¡Oh, Derrick! ¡Oh, Dios mío! 184 00:06:25,816 --> 00:06:27,905 Sí, este tipo parece ser el peor. 185 00:06:28,080 --> 00:06:29,995 Oh, cariño, son preciosos. 186 00:06:30,082 --> 00:06:32,519 Gracias. No puedo esperar para casarme contigo. 187 00:06:32,693 --> 00:06:34,956 Corre, Alicia. Sálvate. 188 00:06:35,130 --> 00:06:36,970 Voy a ponerlos en un poco de agua. Vamos, vamos. 189 00:06:37,045 --> 00:06:38,916 No quiero interrumpir. 190 00:06:39,004 --> 00:06:41,644 Que tengas un fin de semana divertido, pero no demasiado divertido. 191 00:06:44,444 --> 00:06:47,316 Está bien, las flores son bastante bonitas. 192 00:06:47,447 --> 00:06:49,579 Oye, dejaste tu sudadera en mi casa. 193 00:06:49,753 --> 00:06:50,928 ¿Que es esto ahora? 194 00:06:51,059 --> 00:06:52,776 Simplemente tráelo cuando vengas esta semana. 195 00:06:52,800 --> 00:06:54,212 Alicia estará fuera de la ciudad el miércoles y jueves. 196 00:06:54,236 --> 00:06:57,065 ¿Te apetece un poco de azúcar por la noche? 197 00:06:57,196 --> 00:06:58,327 Uh-oh. 198 00:06:58,501 --> 00:07:00,341 Espera, tal vez haya una explicación inocente. 199 00:07:00,460 --> 00:07:02,090 ¿No te preocupa que Alicia se entere? 200 00:07:02,114 --> 00:07:03,787 Nos estamos volviendo bastante buenos en mantenerlo en secreto. 201 00:07:03,811 --> 00:07:05,658 No importa. Están saliendo. Está bien. El jueves entonces. 202 00:07:05,682 --> 00:07:07,684 Jueves. 203 00:07:08,685 --> 00:07:12,950 ¡Lo sabía! Derrick es un tipo despreciable y sucio. 204 00:07:13,081 --> 00:07:14,604 Sí, esto no se ve bien. 205 00:07:14,785 --> 00:07:19,181 Oh, Sass, "azúcar nocturno" probablemente se refiere al sexo. 206 00:07:19,261 --> 00:07:22,421 Lo cual es como un abrazo especial que comparten los adultos... Por favor, para. 207 00:07:24,414 --> 00:07:26,802 Lo están haciendo, Sam. El prometido de Alicia está teniendo 208 00:07:26,827 --> 00:07:28,712 un apasionado romance con su dama de honor. 209 00:07:31,071 --> 00:07:32,812 Incluso si eso es cierto, no estoy seguro. 210 00:07:32,943 --> 00:07:34,379 ¿Qué quieres que haga al respecto? 211 00:07:34,510 --> 00:07:36,030 Cuéntale a Alicia lo que está pasando. 212 00:07:36,120 --> 00:07:37,339 Ooh, haz eso que haces 213 00:07:37,469 --> 00:07:38,794 donde te metes donde no te quieren, 214 00:07:38,818 --> 00:07:40,342 pero esta vez realmente te quieren. 215 00:07:40,472 --> 00:07:41,667 Simplemente lo estoy tirando por ahí. 216 00:07:41,691 --> 00:07:43,451 ¿Qué pasaría si trajéramos de vuelta a Creepy Todd? 217 00:07:43,475 --> 00:07:45,932 Él y Alicia se conectaron, y es poco probable que él haga trampa. 218 00:07:45,956 --> 00:07:47,566 Por falta de oportunidades. 219 00:07:47,697 --> 00:07:49,829 Alberta, simplemente no sé cómo puedo involucrarme. 220 00:07:49,916 --> 00:07:52,310 Quiero decir, no es como si Alicia y yo fuéramos muy amigas. 221 00:07:52,441 --> 00:07:53,441 Es cierto. 222 00:07:53,485 --> 00:07:54,791 Sam insinuó mucho 223 00:07:54,965 --> 00:07:56,464 que le gustaría unirse a ellos para el brunch 224 00:07:56,488 --> 00:07:58,597 y fue recibido con un silencio sepulcral y miradas desviadas. 225 00:07:58,621 --> 00:08:00,144 - Fue triste. - Creo que eso fue. 226 00:08:00,275 --> 00:08:01,875 Sólo porque no había suficientes bagels. 227 00:08:01,928 --> 00:08:03,626 Oh, Sam. 228 00:08:03,756 --> 00:08:05,908 Alberta, entiendo que te preocupas mucho por Alicia, 229 00:08:05,932 --> 00:08:07,910 Y estoy de acuerdo en que esta es una situación horrible, 230 00:08:07,934 --> 00:08:09,806 pero simplemente no me siento cómodo entrando 231 00:08:09,936 --> 00:08:11,416 En medio de las cosas, lo siento. 232 00:08:15,028 --> 00:08:16,726 Está bien. Si Sam no se involucra, 233 00:08:16,856 --> 00:08:18,312 Entonces tendremos que decírselo nosotros mismos a Alicia. 234 00:08:18,336 --> 00:08:19,729 Estoy de acuerdo. 235 00:08:19,816 --> 00:08:21,818 Y sé exactamente cómo hacerle llegar el mensaje, 236 00:08:21,948 --> 00:08:22,993 alto y claro 237 00:08:23,167 --> 00:08:25,038 Publicidad aérea. 238 00:08:25,213 --> 00:08:28,259 No. Voy a entrar en sus sueños y se lo diré. 239 00:08:28,390 --> 00:08:31,393 ¡Sí! Puedes escribir en el cielo en sus sueños. 240 00:08:31,523 --> 00:08:34,570 Sí, eso es lo que quise decir. 241 00:08:34,700 --> 00:08:36,939 Oh... acabo de recibir un correo electrónico del crítico. 242 00:08:36,963 --> 00:08:38,550 Él quiere que verifique los hechos de la reseña. 243 00:08:38,574 --> 00:08:39,966 Antes de publicarlo en línea. 244 00:08:40,140 --> 00:08:42,230 Estoy muy nervioso por leerlo. 245 00:08:42,404 --> 00:08:44,188 ¿No habías oído ya que es genial? 246 00:08:44,275 --> 00:08:45,513 Sí, pero hay una diferencia entre, por ejemplo, 247 00:08:45,537 --> 00:08:47,211 "buena comida y amplio estacionamiento" genial 248 00:08:47,235 --> 00:08:48,951 y "el tikka masala salvó mi matrimonio" genial. 249 00:08:48,975 --> 00:08:51,456 Thor nunca probó el tikki masala, pero... 250 00:08:51,587 --> 00:08:54,242 Creo que Jay está poniendo el listón demasiado alto. 251 00:08:54,329 --> 00:08:56,009 - Bueno, ahí vamos. - Esto me está matando. 252 00:08:56,113 --> 00:08:58,463 Jay merece una gran crítica, pero Trevor la echó a perder. 253 00:08:58,550 --> 00:09:00,857 Esta reseña tiene el sello de Trevor por todos lados. 254 00:09:00,987 --> 00:09:02,641 Esto es increíble. 255 00:09:02,772 --> 00:09:05,731 En una frase, llama a Mahesh una revelación y un triunfo. 256 00:09:05,862 --> 00:09:08,734 ¡Mierda! Este restaurante realmente podría funcionar. 257 00:09:08,865 --> 00:09:11,302 No hay nada que me guste más que un Jay alegre, 258 00:09:11,433 --> 00:09:13,086 pero no cuando se basa en una mentira. 259 00:09:13,261 --> 00:09:15,132 Espera. ¿Qué? "Ahora que tenemos un ejemplo 260 00:09:15,263 --> 00:09:17,526 "Restaurante de fusión india, parece lo único... 261 00:09:17,656 --> 00:09:19,939 "Lo que falta en la escena culinaria del Valle del Hudson es 262 00:09:19,963 --> 00:09:22,226 "una peluquería de lujo." 263 00:09:22,357 --> 00:09:23,749 ¿Qué es una peluquería de lujo? 264 00:09:23,880 --> 00:09:25,708 Es como un Hooters pero... 265 00:09:25,838 --> 00:09:28,101 "Aún más elegante." 266 00:09:28,232 --> 00:09:31,148 ¿Eh? ¿Es ese un término de la industria que debería conocer? 267 00:09:31,279 --> 00:09:33,368 No. Solo hay otra persona. 268 00:09:33,498 --> 00:09:34,847 Alguna vez he oído usarlo. 269 00:09:35,021 --> 00:09:36,806 Ugh. No me refería a él. 270 00:09:36,893 --> 00:09:39,156 Mencionar breastaurant en la reseña. 271 00:09:39,330 --> 00:09:42,290 Estaba reflexionando por separado sobre grandes ideas de negocios. 272 00:09:42,377 --> 00:09:43,789 Vale, esto no es genial, pero aparentemente, 273 00:09:43,813 --> 00:09:45,921 Trevor sobornó al crítico para que le diera una buena reseña. 274 00:09:45,945 --> 00:09:48,774 ¿Qué? ¿Por qué haría eso? Creo que lo estaba intentando. 275 00:09:48,948 --> 00:09:51,188 Para ayudarte porque, ya sabes, estuviste allí para él. 276 00:09:51,255 --> 00:09:52,363 Con todo el asunto del retiro laboral. 277 00:09:52,387 --> 00:09:54,476 Exactamente. Fue un acto heroico. 278 00:09:54,606 --> 00:09:56,478 Como cuando soborné al portero del Surf Lodge 279 00:09:56,652 --> 00:09:58,412 para dejar entrar a mi primo el del ojo raro. 280 00:09:58,480 --> 00:10:00,046 Fue la mejor noche de su verano. 281 00:10:00,177 --> 00:10:01,483 Dígaselo. 282 00:10:01,613 --> 00:10:03,354 Él dice que fue un acto heroico. 283 00:10:03,485 --> 00:10:06,270 Bueno, muchas gracias, Trevor. 284 00:10:06,401 --> 00:10:07,987 Sabes, esta reseña significó mucho para mí, 285 00:10:08,011 --> 00:10:10,448 Pero ahora nunca sabré realmente si le gustó la comida. 286 00:10:10,579 --> 00:10:13,495 O si realmente estaba hipnotizado por el ambiente. 287 00:10:13,669 --> 00:10:15,124 Bueno, no había manera de que no lo fuera. 288 00:10:15,148 --> 00:10:17,150 Quiero decir, ¡los apliques son innegables! 289 00:10:17,281 --> 00:10:19,196 ¿Ya estás en sus sueños? 290 00:10:19,327 --> 00:10:20,545 ¡Shhh! Tarda un segundo. 291 00:10:25,376 --> 00:10:28,336 Pensar que aquí es donde empezó todo. Mm. 292 00:10:28,466 --> 00:10:30,357 Próxima parada: Villa del Matrimonio. 293 00:10:30,381 --> 00:10:32,470 Mmm, ¿escuchaste eso, cariño? Ya casi llegamos. 294 00:10:34,167 --> 00:10:37,475 ♪ No tan rápido, este tipo no está siendo sincero ♪ 295 00:10:37,606 --> 00:10:39,782 ♪ El verdadero negocio es ♪ 296 00:10:39,956 --> 00:10:43,263 ♪ Derrick te está engañando ♪ 297 00:10:43,394 --> 00:10:44,830 ¿Qué? 298 00:10:44,961 --> 00:10:47,703 ♪ De este matrimonio deberías tener miedo ♪ 299 00:10:47,833 --> 00:10:50,358 ♪ Porque Derrick lo está haciendo ♪ 300 00:10:50,532 --> 00:10:51,750 ♪ Con uno de tus ♪ 301 00:10:51,924 --> 00:10:54,144 ♪ Damas de honor. ♪ 302 00:10:54,231 --> 00:10:55,667 Esa no es una buena canción. 303 00:10:55,754 --> 00:10:57,297 Mira, cuando puedas entrar en los sueños de la gente, 304 00:10:57,321 --> 00:10:58,975 Entonces puedes criticar. 305 00:10:59,105 --> 00:11:00,803 Ey. 306 00:11:00,977 --> 00:11:02,544 ¿Qué están haciendo ustedes dos aquí? 307 00:11:02,674 --> 00:11:04,894 Sam, esto es muy inapropiado. 308 00:11:04,981 --> 00:11:06,219 Estás entrando en la habitación de un invitado. 309 00:11:06,243 --> 00:11:07,418 En mitad de la noche. 310 00:11:07,549 --> 00:11:09,028 Te escuché cantar. 311 00:11:09,202 --> 00:11:11,379 Basta ya. Sal de sus sueños. 312 00:11:12,380 --> 00:11:13,511 ¿Solo? 313 00:11:14,512 --> 00:11:16,253 ¿Q-Qué hora es? 314 00:11:16,384 --> 00:11:17,167 Uno... 315 00:11:17,341 --> 00:11:19,648 2:18 am 316 00:11:19,778 --> 00:11:21,378 Pediste una llamada de atención, ¿verdad? 317 00:11:21,519 --> 00:11:23,782 - ¿Qué? No. - Está bien. 318 00:11:23,913 --> 00:11:26,785 ¿Esto es oficialmente posponer o estás presionando detener? 319 00:11:26,916 --> 00:11:28,516 ¿Puedes salir de mi habitación por favor? 320 00:11:28,613 --> 00:11:31,616 Sí, voy. 321 00:11:32,748 --> 00:11:34,358 Jazmín, 322 00:11:34,445 --> 00:11:36,578 Tengo que hablar contigo ¿Qué pasa? 323 00:11:36,665 --> 00:11:38,599 No. Jazmin es la última persona con la que deberías hablar. 324 00:11:38,623 --> 00:11:40,059 Ella es la otra mujer. 325 00:11:40,233 --> 00:11:41,733 Soñé que Derrick me engañaba. 326 00:11:41,757 --> 00:11:43,019 No. 327 00:11:43,193 --> 00:11:44,890 Como si usted no lo supiera, señora. 328 00:11:44,977 --> 00:11:46,675 Oh, ella es buena. 329 00:11:46,805 --> 00:11:49,088 ¿El sueño se infiltró en la persona con la que lo engañaba? 330 00:11:49,112 --> 00:11:50,672 Ella pregunta con sentimiento de culpa. 331 00:11:50,766 --> 00:11:52,811 Una de las damas de honor. Mira, 332 00:11:52,898 --> 00:11:55,466 Sé que le das mucha importancia a los sueños y esas cosas, 333 00:11:55,640 --> 00:11:57,425 pero tienes que saber que mi hermano te ama. 334 00:11:57,555 --> 00:11:59,601 Él no es un tramposo. 335 00:11:59,775 --> 00:12:01,603 Oh, Derrick es su hermano. 336 00:12:01,733 --> 00:12:05,128 Oh, no. Uh, quiero decir, bien, pero... oh, no. 337 00:12:05,258 --> 00:12:06,651 Quiero creerte. 338 00:12:06,782 --> 00:12:08,218 Simplemente no lo sé. 339 00:12:08,348 --> 00:12:09,001 Quiero decir, ya estaba pensando en todo esto. 340 00:12:09,175 --> 00:12:10,544 Era demasiado bueno para ser verdad. 341 00:12:10,568 --> 00:12:12,048 Quizás sea una señal. 342 00:12:12,222 --> 00:12:13,622 Quizás este matrimonio sea un error. 343 00:12:13,702 --> 00:12:15,660 Leesh, baja el ritmo. Te estás desviando. 344 00:12:15,791 --> 00:12:16,835 Tengo que ir a pensar. 345 00:12:18,184 --> 00:12:20,186 Espera. ¿Su hermano? 346 00:12:20,317 --> 00:12:21,903 ¿Qué pasa con toda esa charla sobre el "azúcar nocturno"? 347 00:12:21,927 --> 00:12:23,276 ¿Qué pasa con Night Sugar? 348 00:12:23,407 --> 00:12:24,993 No me digas qué pasa en el último episodio. 349 00:12:25,017 --> 00:12:26,454 No lo he visto todavía 350 00:12:26,541 --> 00:12:27,953 Night Sugar es un programa? Mm, es un placer culpable. 351 00:12:27,977 --> 00:12:30,675 Se trata de una dinastía familiar de dulces. 352 00:12:30,806 --> 00:12:32,068 Es algo así como Sucesión 353 00:12:32,198 --> 00:12:33,896 Conoce a Charlie y la fábrica de chocolate. 354 00:12:34,070 --> 00:12:35,874 - Excepto que todos están buenos. - Así que lo arruinamos. 355 00:12:35,898 --> 00:12:37,698 El compromiso de una mujer porque su prometido 356 00:12:37,726 --> 00:12:39,573 ¿Estaba viendo televisión de mala calidad con su hermana? 357 00:12:39,597 --> 00:12:40,903 Oh, no puedo creer esto. 358 00:12:41,033 --> 00:12:42,818 ¿Qué hice? 359 00:12:44,384 --> 00:12:47,126 Al menos Derrick no lo hace con nadie. 360 00:12:47,257 --> 00:12:49,172 Oh, Sass, "hacerlo" es otro término. 361 00:12:49,302 --> 00:12:51,957 Para dos adultos compartiendo un abrazo especial. 362 00:12:53,147 --> 00:12:54,801 Odio esto 363 00:12:56,383 --> 00:12:59,372 Hola Alberta, sólo quería saber cómo estás. 364 00:12:59,533 --> 00:13:01,579 Hetty me contó lo que pasó. 365 00:13:01,709 --> 00:13:03,208 ¿Te refieres a cómo arruiné el matrimonio de Alicia? 366 00:13:03,232 --> 00:13:04,312 ¿Antes incluso de empezar? 367 00:13:04,407 --> 00:13:05,713 "Arruinado" es fuerte. 368 00:13:05,844 --> 00:13:07,889 Puesto en peligro por mala conducta grave. 369 00:13:08,063 --> 00:13:09,699 Yo me encargo de esto, Hetty. 370 00:13:09,815 --> 00:13:11,208 No, ella tiene razón. 371 00:13:11,331 --> 00:13:13,377 Me dejé llevar por esta idea 372 00:13:17,859 --> 00:13:20,253 Eso no es del todo cierto. 373 00:13:23,169 --> 00:13:24,257 No me olvides 374 00:13:24,388 --> 00:13:25,606 Nunca podría. 375 00:13:26,231 --> 00:13:28,494 ¡Nueva York, allá voy! 376 00:13:31,041 --> 00:13:32,216 Sí. 377 00:13:32,241 --> 00:13:33,939 Estábamos comprometidos, 378 00:13:33,985 --> 00:13:35,682 Pero luego me dejé llevar por mis sueños, 379 00:13:35,856 --> 00:13:37,162 y nunca miré atrás. 380 00:13:37,292 --> 00:13:39,294 Bueno, eras tan joven, Alberta. 381 00:13:39,425 --> 00:13:43,864 Rompí el corazón de un buen hombre y nunca me lo he perdonado. 382 00:13:43,995 --> 00:13:46,475 He cargado con esa culpa durante cien años. 383 00:13:46,606 --> 00:13:48,826 Las cosas no siempre salen según lo planeado. 384 00:13:48,913 --> 00:13:50,741 Bueno, de todos modos, asumí esa culpa. 385 00:13:50,871 --> 00:13:53,004 Y se lo arrojó a Derrick y Alicia. 386 00:13:53,134 --> 00:13:57,138 Y ahora, desde el más allá, he arruinado otro compromiso. 387 00:13:57,312 --> 00:13:59,184 Aquí están las buenas noticias: 388 00:13:59,314 --> 00:14:02,317 Tienes cuatro temporadas de Night Sugar para ponerte al día. 389 00:14:02,448 --> 00:14:05,712 La envidio mucho. Es una delicia. 390 00:14:05,843 --> 00:14:07,845 Hola, gracias por reunirte conmigo, Ron. 391 00:14:07,975 --> 00:14:09,672 Sólo quería disculparme. 392 00:14:09,760 --> 00:14:12,080 Creo que uno de mis inversores se pasó un poco de la raya. 393 00:14:12,153 --> 00:14:14,460 Y si me hubiera hablado antes de llegar a ti, 394 00:14:14,547 --> 00:14:16,387 Le habría dicho que no te ofreciera el soborno. 395 00:14:16,505 --> 00:14:18,116 Mm, cierto. Tu inversor. 396 00:14:18,203 --> 00:14:19,876 Mira, si estás pidiendo que te devuelvan el dinero, 397 00:14:19,900 --> 00:14:21,684 Ya lo he gastado 398 00:14:21,815 --> 00:14:25,253 en un fin de semana bastante picante con mi novia en Poconos. 399 00:14:25,384 --> 00:14:26,472 Poconos? 400 00:14:26,559 --> 00:14:28,256 Al menos ese era dinero de Cabo. 401 00:14:28,343 --> 00:14:30,171 Historia divertida, cuando estaba viva, 402 00:14:30,302 --> 00:14:32,870 ¿Sabes lo que pensábamos que había al otro lado de Poconos? 403 00:14:33,000 --> 00:14:34,349 Porcelana. 404 00:14:34,523 --> 00:14:36,563 No quiero que me devuelvan el dinero. Es solo que... 405 00:14:36,656 --> 00:14:38,614 El soborno fue un error. 406 00:14:38,745 --> 00:14:41,400 Estoy pidiendo una nueva revisión. 407 00:14:41,530 --> 00:14:43,010 Mmm, así no es como hacemos las cosas. 408 00:14:43,141 --> 00:14:44,969 En el mundo de las críticas de restaurantes. 409 00:14:45,056 --> 00:14:47,972 Oh, por supuesto. Ron de repente es una fuente de integridad. 410 00:14:48,102 --> 00:14:49,843 No quiero una reseña inmerecida. 411 00:14:50,017 --> 00:14:52,063 Quiero que escribas sobre tu experiencia auténtica, 412 00:14:52,150 --> 00:14:54,108 Incluso si hay cosas que no te gustaron. 413 00:14:54,195 --> 00:14:56,023 Bien. 414 00:14:56,981 --> 00:14:59,244 Debo decir que, en todos mis años haciendo esto, 415 00:14:59,374 --> 00:15:02,247 Probablemente eres el tipo más honesto 416 00:15:02,377 --> 00:15:03,988 Alguna vez he aceptado un soborno. 417 00:15:04,118 --> 00:15:05,748 Bueno, es un elogio mediocre, pero un elogio. 418 00:15:05,772 --> 00:15:06,860 Pero... 419 00:15:06,991 --> 00:15:08,383 Sólo quiero que sepas 420 00:15:08,514 --> 00:15:10,821 Que realmente creo que estabas en algo. 421 00:15:10,951 --> 00:15:12,213 El valle del Hudson 422 00:15:12,344 --> 00:15:15,956 Realmente podría usar una peluquería de lujo. 423 00:15:16,130 --> 00:15:17,915 Sí. ¿Ves? 424 00:15:18,002 --> 00:15:20,178 - Gracias, Ron. - Y... 425 00:15:20,265 --> 00:15:22,484 Debería llamarse Montañas del Valle. 426 00:15:23,572 --> 00:15:26,010 Está bien. Estamos invirtiendo en eso. 427 00:15:27,576 --> 00:15:29,491 Oh, anda, Alicia, y duérmete ya. 428 00:15:29,622 --> 00:15:31,929 Para que Sass pueda entrar en tus sueños y arreglar esto. 429 00:15:32,059 --> 00:15:33,428 Y para asegurar que el striptease de esta noche 430 00:15:33,452 --> 00:15:34,888 todo sale sin problemas 431 00:15:35,019 --> 00:15:36,997 No es que esa sea la preocupación más importante en este momento. 432 00:15:37,021 --> 00:15:39,086 Simplemente creo que es muy poco probable que ella lo tome. 433 00:15:39,110 --> 00:15:40,174 Una siesta justo después de terminar de empacar. 434 00:15:40,198 --> 00:15:41,523 Es simplemente una cosa muy extraña de hacer. 435 00:15:41,547 --> 00:15:42,678 Podría pasar. 436 00:15:42,809 --> 00:15:44,245 ¿Eso es un bostezo? 437 00:15:44,376 --> 00:15:45,899 Parecía algo así como un bostezo. 438 00:15:46,030 --> 00:15:47,094 No lo creo. Ella solo se tomó un café frío. 439 00:15:47,118 --> 00:15:48,902 Hace 20 minutos. 440 00:15:49,076 --> 00:15:50,837 Sé que mi poder fantasma debe parecer divino comparado con el tuyo, 441 00:15:50,861 --> 00:15:52,664 Pero no tengo ninguna posibilidad contra el café frío. 442 00:15:52,688 --> 00:15:54,841 Pero cuando haya hecho las maletas, se marchará. 443 00:15:54,865 --> 00:15:58,520 Y terminar su compromiso, y todo será culpa mía. 444 00:15:58,651 --> 00:16:00,696 ¿En serio? ¿Nada? 445 00:16:00,827 --> 00:16:02,046 Nadie va a saltar 446 00:16:02,176 --> 00:16:03,482 ¿con un poco de ánimo? 447 00:16:03,569 --> 00:16:04,962 Voy a tratar de. 448 00:16:05,092 --> 00:16:07,399 Gran resumen. Devastador por su precisión. 449 00:16:08,791 --> 00:16:10,793 Simplemente no sé si está haciendo trampa o no. 450 00:16:10,881 --> 00:16:12,665 Ojalá hubiera algún tipo de señal. 451 00:16:12,795 --> 00:16:14,643 Oh, ¿debería llamar a Trevor? Tal vez podría enviarle un mensaje de texto o algo así. 452 00:16:14,667 --> 00:16:16,364 Oh, no tenemos tiempo para eso. 453 00:16:16,451 --> 00:16:17,844 Lo tengo. 454 00:16:22,631 --> 00:16:24,329 ¿Qué es eso? 455 00:16:24,503 --> 00:16:27,114 No puedes pedir una señal y luego ser sorprendido por una señal. 456 00:16:32,815 --> 00:16:35,514 ¿Alberta? ¿Eres tú? 457 00:16:35,688 --> 00:16:37,124 Esto es increíble. 458 00:16:37,255 --> 00:16:39,233 Entonces, ¿ese zumbido significa que está haciendo trampa o no? 459 00:16:39,257 --> 00:16:40,649 ¿En serio? 460 00:16:40,780 --> 00:16:42,627 En cierto modo, la reprendió por no haber hecho una pregunta más clara. 461 00:16:42,651 --> 00:16:44,131 Pero aún así, aquí estamos. 462 00:16:44,262 --> 00:16:46,066 Rápido, tararea una canción de cuna y, una vez que se quede dormida, 463 00:16:46,090 --> 00:16:49,397 Entonces puedo participar. Te lo dije, lo tengo todo bajo control. 464 00:16:58,232 --> 00:17:00,452 Oh, ¿qué es esto? Lo reconozco. 465 00:17:03,237 --> 00:17:07,459 ♪ Sé con certeza a quién amo ♪ 466 00:17:07,589 --> 00:17:09,852 ♪ Ya terminé de coquetear ♪ 467 00:17:09,940 --> 00:17:13,769 ♪ Eres en quien estoy pensando ♪ 468 00:17:13,900 --> 00:17:16,424 ♪ No me estoy portando mal. ♪ 469 00:17:17,817 --> 00:17:19,055 Así que no está haciendo trampa. 470 00:17:19,079 --> 00:17:21,473 Oh, gracias, Alberta. 471 00:17:21,647 --> 00:17:23,257 En cualquier momento. 472 00:17:25,781 --> 00:17:27,827 ♪ No me quedo fuera hasta tarde ♪ 473 00:17:27,914 --> 00:17:29,872 ♪ No me importa ir ♪ 474 00:17:30,003 --> 00:17:31,831 ♪ Llego a casa alrededor de las 8:00 ♪ 475 00:17:31,962 --> 00:17:34,486 ♪ Solo yo y mi radio ♪ 476 00:17:34,573 --> 00:17:35,922 ♪ No me estoy portando mal ♪ 477 00:17:36,096 --> 00:17:40,013 ♪ Salvando mi amor ♪ 478 00:17:40,144 --> 00:17:42,755 ♪ Para ti. ♪ 479 00:17:42,929 --> 00:17:44,975 Oh, lo hice. 480 00:17:45,105 --> 00:17:46,715 Tomen eso, todos. 481 00:17:46,846 --> 00:17:49,066 El poder de Berty salvó el día. 482 00:17:49,196 --> 00:17:52,547 El café frío no es nada comparado conmigo. ¡Ja! 483 00:17:52,721 --> 00:17:54,114 Y el striptease se salva. 484 00:17:54,288 --> 00:17:56,725 A-As es el matrimonio. ¡Hurra! 485 00:17:58,822 --> 00:18:00,694 ¿Qué diablos estamos haciendo aquí, Samantha? 486 00:18:00,825 --> 00:18:03,430 El último episodio de Night Sugar comienza en cinco minutos. 487 00:18:03,553 --> 00:18:06,774 Tenemos que descubrir quién empujó a Dmitri a ese tanque de caramelo. 488 00:18:06,851 --> 00:18:09,419 Creo que estarás muy contento con lo que tengo planeado. 489 00:18:09,537 --> 00:18:12,061 Ah, y Alberta, hice algunas averiguaciones, 490 00:18:12,192 --> 00:18:13,845 y encontré el obituario de Walter. 491 00:18:13,976 --> 00:18:15,369 Oh, no, ¿murió de angustia? 492 00:18:15,499 --> 00:18:17,022 ¿Cuando se dio cuenta que no volvería? 493 00:18:17,153 --> 00:18:19,721 Walter Boyd, de 84 años, murió pacíficamente en su casa. 494 00:18:19,851 --> 00:18:21,070 "Rodeado de seres queridos." 495 00:18:21,201 --> 00:18:22,898 Awww, eso es lindo. 496 00:18:23,028 --> 00:18:25,814 ¿Vivió hasta los 84 años? ¿Qué era, un hechicero? 497 00:18:25,944 --> 00:18:27,381 “Le sobreviven cinco hijos, 498 00:18:27,468 --> 00:18:30,862 16 nietos y su amada esposa Osceola." 499 00:18:30,949 --> 00:18:32,690 ¿Solo una esposa? Qué triste. 500 00:18:32,777 --> 00:18:34,127 ¿Ves, Alberta? 501 00:18:34,257 --> 00:18:35,800 Continuó teniendo una vida bastante feliz. 502 00:18:35,824 --> 00:18:38,392 Espera un minuto. ¿Osceola Buford? 503 00:18:38,479 --> 00:18:40,959 Ese era mi mejor amigo. Oh, Walter, eres una serpiente. 504 00:18:42,613 --> 00:18:44,702 Pero bien por él. Gracias, Sam. 505 00:18:46,095 --> 00:18:48,141 ¡Oh! 506 00:18:48,228 --> 00:18:50,012 Justo a tiempo. 507 00:18:50,099 --> 00:18:53,668 Oye, ¿soy solo yo o la humedad está aumentando? 508 00:18:53,798 --> 00:18:55,452 ¿Qué? Sí. 509 00:18:55,583 --> 00:18:57,367 El barómetro está bajando. 510 00:18:57,454 --> 00:18:59,587 Bueno, ¿de qué carajo estás hablando, Sam? 511 00:18:59,674 --> 00:19:01,371 Estoy hablando de eso. 512 00:19:02,981 --> 00:19:04,113 ¿Eso es un pájaro? 513 00:19:04,244 --> 00:19:05,462 Es un avión. 514 00:19:05,593 --> 00:19:07,203 No, es una stripper. 515 00:19:08,639 --> 00:19:10,075 ♪ ¡Está lloviendo hombres! 516 00:19:10,206 --> 00:19:11,642 ♪ ¡Aleluya! ♪ 517 00:19:11,773 --> 00:19:13,253 ¿Contrataste a esa stripper? 518 00:19:13,427 --> 00:19:15,231 ¿Lanzarme en paracaídas a mi despedida de soltera? 519 00:19:15,255 --> 00:19:16,821 Sí, lo hice. 520 00:19:16,908 --> 00:19:18,886 Dijo que se llama paquete "Está lloviendo hombres". 521 00:19:18,910 --> 00:19:21,435 Se está acercando bastante. ¿No debería abrir el paracaídas? 522 00:19:21,565 --> 00:19:24,873 Pienso que lo está retrasando para conseguir un efecto dramático. 523 00:19:25,003 --> 00:19:27,702 Uh, lo está acortando bastante, ¿no? 524 00:19:27,876 --> 00:19:29,486 Ay dios mío. 525 00:19:29,660 --> 00:19:31,619 Chicos, la reseña ya está disponible. 526 00:19:31,749 --> 00:19:33,664 ¿Qué dice, Chef? 527 00:19:33,795 --> 00:19:35,057 "Innovador... 528 00:19:35,188 --> 00:19:37,028 "Sorprendente en todos los mejores sentidos..." 529 00:19:37,146 --> 00:19:38,452 "Un cambio de juego." 530 00:19:38,582 --> 00:19:40,410 Apenas cambió una palabra. Le encantó. 531 00:19:40,497 --> 00:19:41,846 - Sí. - ¿Ves? 532 00:19:41,933 --> 00:19:43,108 Todo sale bien. 533 00:19:44,414 --> 00:19:46,068 ¿Qué diablos fue eso? 534 00:19:47,504 --> 00:19:49,419 Ay dios mío. 535 00:19:50,594 --> 00:19:52,379 ¡Caray! ¿Habéis visto eso, chicos? 536 00:19:52,509 --> 00:19:53,858 Eso fue retorcido. 537 00:19:54,032 --> 00:19:55,599 No puedo creer que haya sobrevivido. 538 00:19:55,730 --> 00:19:56,948 Dudar. 539 00:19:57,079 --> 00:19:58,428 No lo hiciste. 540 00:19:59,516 --> 00:20:00,691 Oh. 541 00:20:01,823 --> 00:20:03,781 Tío. 542 00:20:03,912 --> 00:20:06,163 Eso tiene sentido. Sí. 41430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.