All language subtitles for daredevil.born.again.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,417 --> 00:01:06,300 Odvetniki iz Peklenske kuhinje … 2 00:01:06,500 --> 00:01:12,042 Rad bi verjel, da smo nekaj več. 3 00:01:14,250 --> 00:01:19,383 Poznaš Beckyjino restavracijo? Zaprta je. Postala bo SoulCycle. 4 00:01:19,583 --> 00:01:23,208 Nesramen si, ker sploh govoriš takšne stvari! 5 00:01:26,708 --> 00:01:29,133 Res hudi časi. 6 00:01:29,333 --> 00:01:33,383 Počasi začenjam čutiti vajino nostalgijo po Peklenski kuhinji. 7 00:01:33,583 --> 00:01:37,342 Ni nostalgija. Spoštovanje preteklosti, upanje za prihodnost. 8 00:01:37,542 --> 00:01:43,000 Kot izmišljena zaključna beseda! –Je bilo preveč? 9 00:01:45,583 --> 00:01:52,050 Težko je prebaviti, da gre Cherry v pokoj. –Ogromno ljudi odhaja. 30 % v dveh letih. 10 00:01:52,250 --> 00:01:57,300 So te številke prave? –Moje številke so vedno prave. 11 00:01:57,500 --> 00:02:02,583 Toda mesto najde druge načine, da se zaščiti. 12 00:02:14,000 --> 00:02:17,633 Lahko bi samo odšla. –Ti in jaz? Sliši se lepo. 13 00:02:17,833 --> 00:02:25,333 Ampak to bi prekršilo kodeks prijateljev. –Kodeks prijateljev? Kar naprej pozabljam. 14 00:02:25,708 --> 00:02:31,050 Nihče ni nad zakonom. –Ne. Zagotovo pa ne vi, gdč. Page. 15 00:02:31,250 --> 00:02:37,967 Reci, da boš naredil nekaj duševnega. Potoval po svetu, šel na dogodivščine … 16 00:02:38,167 --> 00:02:43,542 Razmišljal sem o prenovi stare kmetije. –Ali kaj podobnega. 17 00:02:44,000 --> 00:02:47,008 Naravnost mi povej. Zakaj hudiča odhajaš? 18 00:02:47,208 --> 00:02:51,758 Oprosti, ampak temu se reče upokojitev. –Odhajaš in ti to veš. 19 00:02:51,958 --> 00:02:57,133 Nekoč si bil v pravem podjetju, kajne? –Res sem. Hogarth, Chao & Benowitz. 20 00:02:57,333 --> 00:03:02,175 Sanjsko delovno mesto prihodnosti. –Ambicioznost. To mi je všeč. 21 00:03:02,375 --> 00:03:07,217 Zakaj nudiš brezplačno pomoč? –Ne želim se soočiti s tabo v navzkrižnem zasliševanju. 22 00:03:07,417 --> 00:03:08,883 Vprašanje ostaja. 23 00:03:09,083 --> 00:03:14,300 Ljudem nudim pomoč, ker se mi zdi to resnično. 24 00:03:14,500 --> 00:03:17,008 In uživam v svojih strankah. 25 00:03:17,208 --> 00:03:21,717 Ostali bomo brez tvojih izkušenj. In pogrešal boš to! 26 00:03:21,917 --> 00:03:25,008 Bom res? Daredevil, Beli Tiger … 27 00:03:25,208 --> 00:03:29,800 Oni so prihodnost. Zastareli smo. –Prihrani mi dinozavrovo stokanje. 28 00:03:30,000 --> 00:03:34,717 Mi smo tanka modra črta. –Dobimo tožbo, oni aplavz. 29 00:03:34,917 --> 00:03:37,508 Tisti vigilanti so kot mi. 30 00:03:37,708 --> 00:03:42,550 Nekateri so spodobni, dostojanstveni ljudje, drugi pa oblasti željni kreteni. 31 00:03:42,750 --> 00:03:47,208 Morda je celo nekaj na tem, detektivka Kim. 32 00:03:47,625 --> 00:03:49,675 Naslednjo rundo plačam jaz. Josie! 33 00:03:49,875 --> 00:03:54,667 Obdrži denar. Nocoj ne boš plačal ničesar. 34 00:03:56,792 --> 00:03:58,133 Na Cherryja! 35 00:03:58,333 --> 00:04:04,292 Da dobiš pol ure v nebesih, preden hudič opazi, da si mrtev! 36 00:04:05,500 --> 00:04:08,633 Kaj pa Neumni Benny? –Si slišala za to? 37 00:04:08,833 --> 00:04:13,133 Vsi smo slišali zanj. Tip ukrade iz uvoznega skladišča, ujet na kameri, 38 00:04:13,333 --> 00:04:18,258 potem pa reče policistu, da je našel 20 zabojev vina na podzemni železnici. 39 00:04:18,458 --> 00:04:23,342 Benny je edinstven posameznik. –Benny je kreten. –Oproščen bo. 40 00:04:23,542 --> 00:04:26,758 Zveniš samozavesten. Kakšni so tvoji načrti? 41 00:04:26,958 --> 00:04:30,883 Svojo strategijo bom obdržal zase, najlepša hvala. 42 00:04:31,083 --> 00:04:34,425 Stavim 50 dolarjev, da jo lahko izvabim iz tebe! 43 00:04:34,625 --> 00:04:39,383 Ni možnosti. Si vedela, da ima Josie steklenico 20 let starega O'Melvenyja? 44 00:04:39,583 --> 00:04:42,717 Res? –Res. 45 00:04:42,917 --> 00:04:45,875 Na zdravje. –Na zdravje. 46 00:04:48,000 --> 00:04:51,092 Storil je to! –Kaj? Foggy? 47 00:04:51,292 --> 00:04:53,417 Ja. –Ne! 48 00:04:53,833 --> 00:04:56,342 Nikoli ne bo očaral Kirsten McDuffie. 49 00:04:56,542 --> 00:05:00,342 Podcenjuješ Foggyja. –Ne podcenjujem nje. 50 00:05:00,542 --> 00:05:02,717 V javnosti postaneš šibek. 51 00:05:02,917 --> 00:05:06,925 V času svojega dela pri N, M & P sem se naučil gibov nindže. 52 00:05:07,125 --> 00:05:11,550 Mojbog … Podjetje imenuje "N, M & P". 53 00:05:11,750 --> 00:05:15,133 Ne! Foggy! 54 00:05:15,333 --> 00:05:21,125 Naj ga odrešiva tega? –Ne. Škoda le, da nimava pokovke. 55 00:05:23,458 --> 00:05:26,342 Oprosti. 56 00:05:26,542 --> 00:05:31,175 Kaj meniš o novih očalih? –Kaj manjka tem? 57 00:05:31,375 --> 00:05:34,667 Samo malo zastarele so videti. –Se ti zdi? 58 00:05:43,292 --> 00:05:46,425 Pomiri se, Benny. 59 00:05:46,625 --> 00:05:50,008 Ne razumem. Kaj? 60 00:05:50,208 --> 00:05:56,425 Ne, ostani tam. Za vogalom sem. Čez pet minut pridem. 61 00:05:56,625 --> 00:05:59,925 Ne poslušaš me! Nekdo je tam spodaj. 62 00:06:00,125 --> 00:06:03,375 Benny … –Nekaj ​​ni v redu. 63 00:06:29,125 --> 00:06:33,050 Prihajajo po mene! –Pomiri se. –Jebi se! 64 00:06:33,250 --> 00:06:35,925 Kaj se dogaja? –Benny je. 65 00:06:36,125 --> 00:06:41,550 Po tisti zadevi v Red Hooku so mu grozili, zato sem ga skril. 66 00:06:41,750 --> 00:06:45,342 Skril si ga? Kako točno? 67 00:06:45,542 --> 00:06:47,925 V mojem stanovanju je. Na koncu ulice. 68 00:06:48,125 --> 00:06:52,550 Slišim jih, Foggy! –To je varna hiša. 69 00:06:52,750 --> 00:06:56,342 Paranoičen je. Verjetno je zadet. –Ne sliši se tako. 70 00:06:56,542 --> 00:07:00,925 Zakaj nisi nič rekel o grožnjah? –Benny je, kar je. 71 00:07:01,125 --> 00:07:03,758 Ne! Ne! 72 00:07:03,958 --> 00:07:06,217 Ostani tukaj. –Matt … 73 00:07:06,417 --> 00:07:08,925 Ostanita tukaj. Še naprej ga kliči. 74 00:07:09,125 --> 00:07:14,333 Oprosti, jaz … Mogoče ti nisem hotel dati izgovora. 75 00:07:45,000 --> 00:07:47,258 Benny! Kaj se dogaja? 76 00:07:47,458 --> 00:07:52,708 Želel je vedeti, kje si, Foggy. Oprosti. 77 00:07:53,875 --> 00:07:56,458 Kaj? Kdo? 78 00:08:09,083 --> 00:08:12,833 Daj no, Benny … 79 00:08:17,667 --> 00:08:20,667 Benny? Benny? 80 00:08:21,125 --> 00:08:25,583 Ne vem. Rekel je, da nekdo išče … 81 00:08:27,083 --> 00:08:29,250 Foggy! 82 00:08:58,708 --> 00:09:01,208 Živjo, Karen. 83 00:09:36,208 --> 00:09:39,625 Vsak trenutek bo tu! 84 00:09:41,042 --> 00:09:43,667 Gremo, hitro! 85 00:09:50,083 --> 00:09:54,008 Ste v redu? –Ostati moraš buden, Foggy! 86 00:09:54,208 --> 00:09:58,842 Streljanje v Josiejinem lokalu. 87 00:09:59,042 --> 00:10:02,758 Ne, Foggy! Poglej me! 88 00:10:02,958 --> 00:10:08,008 Hitro ven. Umaknite se! 89 00:10:08,208 --> 00:10:12,417 V to smer. Hitro ven! 90 00:10:31,208 --> 00:10:37,125 Daj no, Foggy. Vsak trenutek bodo prišli! Ostani buden, dokler … 91 00:10:47,625 --> 00:10:51,008 Prekleto … –Na pomoč! Cherry! 92 00:10:51,208 --> 00:10:54,333 Moramo jih spraviti od tod! 93 00:10:57,458 --> 00:11:01,383 Pokliči policijo, ljubica! Nekaj ​​se dogaja spodaj. 94 00:11:01,583 --> 00:11:04,250 Mojbog! 95 00:11:43,167 --> 00:11:47,325 Vsak trenutek bodo tukaj. 96 00:12:52,875 --> 00:12:57,342 Tam! Na strehi! –Foggy, daj no … 97 00:12:57,542 --> 00:13:01,750 Umaknite se! 98 00:13:08,458 --> 00:13:11,842 Bori se, Foggy! 99 00:13:12,042 --> 00:13:15,417 Poglej me, Foggy! 100 00:13:16,667 --> 00:13:21,417 Vse bo v redu, Foggy. Ostani z mano. 101 00:13:26,625 --> 00:13:29,500 Ne, ne … 102 00:13:29,708 --> 00:13:32,375 Mojbog! 103 00:13:32,917 --> 00:13:37,000 Daj no, Foggy! 104 00:13:38,458 --> 00:13:40,583 Foggy! 105 00:13:45,083 --> 00:13:48,167 Zakaj? Zakaj? 106 00:14:06,875 --> 00:14:11,333 Mojbog, ne morem … 107 00:14:58,333 --> 00:15:00,708 Matt? 108 00:17:29,970 --> 00:17:34,970 DAREDEVIL: PONOVNO ROJEN 1. epizoda 1. sezone 109 00:18:18,708 --> 00:18:26,008 ENO LETO KASNEJE 110 00:18:28,000 --> 00:18:31,883 Na županskih volitvah imamo nič manj kot petnajst kandidatov, 111 00:18:32,083 --> 00:18:36,217 vključno z dvema iz mestnega sveta in enim komikom. 112 00:18:36,417 --> 00:18:42,125 Guverner je to komentiral preprosto: "Sistem je pokvarjen." 113 00:18:52,458 --> 00:18:58,133 V mestu so se tako rekoč čez noč pojavile barvite, provokativne freske. 114 00:18:58,333 --> 00:19:03,292 V ljubeč spomin na FRANKLINA "Foggyja" NELSONA 115 00:19:57,583 --> 00:20:03,758 Če hočeš mimo 39. ulice, plačaš cestnino. Če prečkaš Sunset Park, plačaš. 116 00:20:03,958 --> 00:20:06,675 Pristanišče Red Hook je izjema. –Od kdaj? 117 00:20:06,875 --> 00:20:11,717 Odkar si začel nositi to trapasto trenirko. 118 00:20:11,917 --> 00:20:14,500 Kaj pravite? 119 00:20:15,000 --> 00:20:17,375 Pomiri se. 120 00:20:18,708 --> 00:20:22,758 Daj no, nehajta s tem. 121 00:20:22,958 --> 00:20:28,883 Ne prepirajta se za drobiž kot fantka, ko lahko zaslužite milijone. 122 00:20:29,083 --> 00:20:36,092 Reed Hook je oproščen carine. To dobro veš, Luca. –Ja, ga. Fisk. 123 00:20:36,292 --> 00:20:40,542 Zato globoko vdihni in se pomiri. 124 00:20:41,375 --> 00:20:48,292 In Viktor … Ne bodi nesramen do nikogar, ki sedi za to mizo. –Razumem. 125 00:20:51,625 --> 00:20:55,967 Skupni donos naložbe tega meseca je 7,73 milijona. 126 00:20:56,167 --> 00:21:00,508 Denar vam bo danes razdeljen z bančnim nakazilom, 127 00:21:00,708 --> 00:21:04,717 10 odstotkov vašega zaslužka pa bo ob polnoči izplačanih nam. 128 00:21:04,917 --> 00:21:12,208 Raje imam bančno nakazilo, če pa morate plačati v gotovini, lahko to uredimo. 129 00:21:31,208 --> 00:21:33,250 Vanessa … 130 00:22:18,667 --> 00:22:24,542 Izginil si iz bolniške postelje, nad katero sem bdela mesece. 131 00:22:25,375 --> 00:22:27,708 In zakaj? 132 00:22:34,250 --> 00:22:40,717 Zdaj pa vstopiš in prekineš srečanje s petimi družinami 133 00:22:40,917 --> 00:22:44,133 samo tako, da stojiš na vratih. 134 00:22:44,333 --> 00:22:49,675 Držiš jih pod nadzorom. Spoštujejo te. –Spoštujejo denar. 135 00:22:49,875 --> 00:22:55,008 Zaščita za ljudi, ki jih je strah. Dohodki pa jih delajo zveste. 136 00:22:55,208 --> 00:22:59,375 Zveste? Seveda. 137 00:22:59,583 --> 00:23:02,383 Kako dolgo boš ostal? 138 00:23:02,583 --> 00:23:07,550 Dokler mi boš pustila, Vanessa. 139 00:23:07,750 --> 00:23:11,675 Bil sem uničen. Zdrobljen. 140 00:23:11,875 --> 00:23:15,208 Več ​​mesecev 141 00:23:16,375 --> 00:23:19,375 sem se sestavljal skupaj. 142 00:23:23,750 --> 00:23:29,592 Ko sem to storil, sta v meni postali svetli in jasni dve stvari. 143 00:23:29,792 --> 00:23:33,750 Viziji o tem, kdo sem bil in kaj lahko postanemo. 144 00:23:34,375 --> 00:23:37,208 Prva je bila … 145 00:23:38,792 --> 00:23:42,083 Moja večna ljubezen do tebe. 146 00:23:43,958 --> 00:23:46,458 In druga stvar? 147 00:23:47,500 --> 00:23:51,508 Kaj lahko naredimo za mesto. 148 00:23:51,708 --> 00:23:59,208 Moral bi stopiti korak nazaj, da ne bi bil povezan s čim nezakonitim. 149 00:24:01,792 --> 00:24:04,583 Medtem ko te ni bilo, 150 00:24:05,000 --> 00:24:11,550 sem ta posel naredila neprebojen. –Ja, dobro. 151 00:24:11,750 --> 00:24:16,375 Tako je prav. Ne sme biti sivih lis. 152 00:24:19,208 --> 00:24:24,833 Sporočili so mi, da imam 25 tisoč podpisov. 153 00:24:27,625 --> 00:24:30,042 Čas je. 154 00:24:39,583 --> 00:24:41,917 Gospod, oprostite … 155 00:24:42,833 --> 00:24:44,717 Zdravo. ​Oprostite. 156 00:24:44,917 --> 00:24:50,008 Ime mi je BB Urich. Vas lahko vprašam nekaj o kriminalu v New Yorku? –Seveda. 157 00:24:50,208 --> 00:24:54,717 Se počutite varno na ulicah? –Daredevila že dolgo ni več. 158 00:24:54,917 --> 00:24:58,175 Kriminal je popolnoma ušel izpod nadzora! 159 00:24:58,375 --> 00:25:01,758 Ne moreš niti ven z družino, ne da bi tvegal, da te oropajo! 160 00:25:01,958 --> 00:25:04,542 Potrebujemo ga. 161 00:25:11,750 --> 00:25:17,583 Neverjetno, da si tukaj pred mano. –Skuhala sem kavo. 162 00:25:19,000 --> 00:25:22,008 Poleg tega me je zanimalo, kako si pred jutrišnjim dnem. 163 00:25:22,208 --> 00:25:28,250 Hvala. Ja, občutek je dober. –Kar rečeš, ko ni. 164 00:25:28,542 --> 00:25:30,467 Res sem v redu. 165 00:25:30,667 --> 00:25:35,550 Tvoje pričanje na sojenju lahko povzroči precej jeze in bolečine. 166 00:25:35,750 --> 00:25:38,383 Lahko bi ušlo izpod nadzora. –Vem. 167 00:25:38,583 --> 00:25:42,592 Si se slišal z njo? –Nisem. 168 00:25:42,792 --> 00:25:49,417 Ko bo pravi čas … –Razumem, kaj poskušaš. Cenim to. 169 00:25:58,708 --> 00:26:02,342 Večkrat sem bil že na sodišču. 170 00:26:02,542 --> 00:26:09,008 Zagovarjal, klical priče in branil nedolžne ljudi, kolikor sem mogel. 171 00:26:09,208 --> 00:26:14,133 Zdaj pa sedim na drugi strani. Pravici danes ne bo zadoščeno. 172 00:26:14,333 --> 00:26:16,675 Ne glede na izrečeno sodbo 173 00:26:16,875 --> 00:26:23,667 bo Foggy Nelson, ki ga je samo mama klicala Franklin, še vedno mrtev. 174 00:26:27,667 --> 00:26:30,833 Ne bo ji zadoščeno, ker … 175 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 Oprostite, sodnica. 176 00:27:00,500 --> 00:27:05,092 Pravici ne bo zadoščeno, ker ga ne bom mogel več videti. 177 00:27:05,292 --> 00:27:09,258 Danes Foggyja ne bomo več videli. 178 00:27:09,458 --> 00:27:14,675 Ali jutri ali kdaj drugič. Ker je moj prijatelj mrtev. 179 00:27:14,875 --> 00:27:19,008 Umorjen zaradi kaprice nasilnega, ponorelega človeka. 180 00:27:19,208 --> 00:27:26,500 Samooklicanega morilca, ki je nameraval ubiti svoje namišljene sovražnike. 181 00:27:27,083 --> 00:27:32,833 Toda v odsotnosti pravice lahko sodišče tega človeka kaznuje. 182 00:27:33,500 --> 00:27:38,958 In pozivam vas, da to storite v obsegu, ki ga dovoljuje zakon. 183 00:27:39,875 --> 00:27:45,125 Ker bo ta kazen najbližje pravici. 184 00:27:48,583 --> 00:27:51,633 Hvala, sodnica. –Hvala, g. Murdock. 185 00:27:51,833 --> 00:27:57,050 G. Poindexter, če želite, lahko odgovorite, preden vam izrečem kazen. 186 00:27:57,250 --> 00:28:01,217 Nimam več kaj reči. –To me ne preseneča. 187 00:28:01,417 --> 00:28:05,717 Vaša dejanja so bila nepremišljena in niste pokazali nobenega obžalovanja. 188 00:28:05,917 --> 00:28:10,333 Sodišče zato odgovarja enako. 189 00:28:13,042 --> 00:28:14,606 Benjamin Leonard Poindexter, 190 00:28:14,806 --> 00:28:18,008 po 11. točkah ste bili spoznani za krivega umora prve stopnje. 191 00:28:18,208 --> 00:28:20,467 V skladu z državnim pravom 192 00:28:20,667 --> 00:28:25,050 ste obsojeni na dosmrtni zapor brez možnosti pogojnega izpusta, 193 00:28:25,250 --> 00:28:29,375 za vsako obtožnico, ki se izvrši zaporedno. 194 00:28:33,750 --> 00:28:39,417 Najprej sem pomislila, da bi kar pobegnila, ampak … 195 00:28:40,375 --> 00:28:42,875 Ne danes. 196 00:28:45,792 --> 00:28:48,208 Kako si? 197 00:28:49,333 --> 00:28:51,675 Dobro. 198 00:28:51,875 --> 00:28:57,592 San Francisco je lep. Ne preveč drugačen od New Yorka. 199 00:28:57,792 --> 00:29:01,467 Greva lahko kam na kavo? 200 00:29:01,667 --> 00:29:06,750 Mislim, da ne, Matt. Nočem več početi tega. 201 00:29:07,833 --> 00:29:14,167 Vem, da lažeš. Samo nisem prepričan komu, meni ali sebi. 202 00:29:14,875 --> 00:29:19,008 Kaj moram storiti, da lahko govorim s tabo? 203 00:29:19,208 --> 00:29:23,925 Večkrat sem te klical, ti pisal sporočila … –Vem. Bila sem zaposlena. 204 00:29:24,125 --> 00:29:27,800 Ne govori mi, da si zaposlena … –Tudi moj prijatelj je umrl, Matt! 205 00:29:28,000 --> 00:29:32,175 In tedne nisi govoril z mano! 206 00:29:32,375 --> 00:29:36,883 Takšne stvari zahtevajo svoj čas, Karen! –Ne morem obvladati tega. 207 00:29:37,083 --> 00:29:40,625 Prišla sem zaradi Foggyja. 208 00:29:41,083 --> 00:29:46,625 Žal mi je, da se je končalo, in da te nisem poklicala nazaj. 209 00:29:48,292 --> 00:29:52,958 Res sem vesela, da ti gredo stvari tako dobro. 210 00:29:55,125 --> 00:29:57,208 Kaj? 211 00:29:58,167 --> 00:30:00,708 Super. Hvala. 212 00:30:04,000 --> 00:30:09,333 Nočem verjeti, da bi tragedija nujno vse uničila. 213 00:30:10,500 --> 00:30:13,458 Ampak je. 214 00:30:18,042 --> 00:30:20,467 Kaj nameravaš storiti z Daredevilom? 215 00:30:20,667 --> 00:30:28,125 Obljubil sem si, da bom pustil, da to uredi sistem. Vse skupaj. 216 00:30:28,708 --> 00:30:32,717 Poleg tega nisem več on. 217 00:30:32,917 --> 00:30:36,042 In ne bom si dovolil, da sem. 218 00:30:36,792 --> 00:30:40,675 Misliš, da bo to pomagalo? –Ne vem. 219 00:30:40,875 --> 00:30:43,458 Slabše ne more biti. 220 00:30:50,583 --> 00:30:53,675 Prosim, Karen … Ne moreš počakati še pet minut? 221 00:30:53,875 --> 00:31:00,333 To sem našla pri Josie. Mislila sem, da bi ga želel obdržati. Pazi nase, Matt. 222 00:31:30,708 --> 00:31:35,000 Dober večer, New York. Moje ime je Wilson Fisk. 223 00:31:42,167 --> 00:31:46,883 Opazil sem, kako se mesto pogreza v kaos in brezpravje. 224 00:31:47,083 --> 00:31:50,258 Vigilanti počnejo, kar hočejo. 225 00:31:50,458 --> 00:31:56,208 Dobri policisti so prestrašeni, slabim pa je preprosto vseeno. 226 00:31:56,542 --> 00:32:00,375 Mesto in ulice … 227 00:32:00,625 --> 00:32:05,083 Za poštene ljudi ni več varno tu. 228 00:32:05,292 --> 00:32:11,583 Nocoj se zavezujem, da bom popravil sistem, popravil mesto. 229 00:32:11,792 --> 00:32:18,208 Nocoj oznanjam, da bom kandidiral za župana New Yorka. 230 00:32:31,750 --> 00:32:36,258 Zaostajate za Rogerjem Cressno in Diano Montoyo, kar je bilo pričakovano. 231 00:32:36,458 --> 00:32:40,883 Pred razpravo morate izpopolniti glavne točke v svojem sporočilu. 232 00:32:41,083 --> 00:32:43,550 Moje sporočilo je zelo jasno. 233 00:32:43,750 --> 00:32:46,656 Če javnomnenjske raziskave držijo, 234 00:32:46,856 --> 00:32:51,200 potem g. Fisk in njegova kandidatura ne potrebujeta nobenih popravkov več. 235 00:32:51,400 --> 00:32:54,550 Gospod, s tem se ukvarjam že zelo dolgo. 236 00:32:54,750 --> 00:33:01,342 Zavedam se, da so nekatere vaše zamisli in vaše osebje osvežujoče nekonvencionalni. 237 00:33:01,542 --> 00:33:06,967 Vendar smo neznana karta in … –Oprostite. Prav ima. 238 00:33:07,167 --> 00:33:11,592 Vsi na družbenih medijih govorijo o vas. Ste celo v BB Reportu. 239 00:33:11,792 --> 00:33:18,550 Senzacija ste. Veliko angažiranosti, široko razširjanje, ljudje delijo meme. 240 00:33:18,750 --> 00:33:26,125 Vaš slogan je zelo priljubljen. Ničesar ne bi smeli spreminjati. 241 00:33:27,792 --> 00:33:33,342 Nadvse sem zagret, da vas spravim na vrh. 242 00:33:33,542 --> 00:33:36,375 Glede dnevnega reda … 243 00:33:40,375 --> 00:33:44,425 Kako ti je ime, poba? –Daniel. Daniel Blake. 244 00:33:44,625 --> 00:33:46,467 Daniel … 245 00:33:46,667 --> 00:33:50,050 Tvoje navdušenje je impresivno. 246 00:33:50,250 --> 00:33:56,425 Si mlada oseba, ki živi v tem mestu. Zakaj bi glasoval zame? 247 00:33:56,625 --> 00:34:01,592 Moč delovanja! Sami ste ustvarili svoj uspeh, in enako lahko storite za New York. 248 00:34:01,792 --> 00:34:08,042 In "župan Fisk" … To je najbolj kul stvar na celem svetu! 249 00:34:12,958 --> 00:34:17,008 Kje si ga našla, Sheila? –Priskrbel nam je dva tisoč podpisov. 250 00:34:17,208 --> 00:34:21,292 In bil je poceni. 251 00:34:21,750 --> 00:34:24,125 Ja. 252 00:34:30,167 --> 00:34:32,375 Oprostite. 253 00:34:34,292 --> 00:34:35,925 "Nadvse zagret" … 254 00:34:36,125 --> 00:34:40,217 Te motim? –Ne, samo preletel sem primer Madison. 255 00:34:40,417 --> 00:34:42,425 Tvoj fant je lahko idiot. 256 00:34:42,625 --> 00:34:46,883 Ni moj fant in je bogat, zato mu rečemo "savant". 257 00:34:47,083 --> 00:34:50,425 Nisi pozabil, da se moraš kasneje srečati s stranko? 258 00:34:50,625 --> 00:34:55,300 Seveda. Spomni me. –Heather Glenn. Zdravnica v Tribeci. 259 00:34:55,500 --> 00:34:59,258 Točno. Obtožba zaradi malomarnosti? –Nismo še prišli tako daleč. 260 00:34:59,458 --> 00:35:06,208 Pojdi tja in preveri, če je primerna za nas. –Seveda. –15.30, kavarna Manhattanville. 261 00:35:08,917 --> 00:35:12,800 Prijatelji so kreteni, ampak Fisk ima nekaj. 262 00:35:13,000 --> 00:35:17,592 Že leta nisem volil. –Boš spremljal nocojšnje soočenje? 263 00:35:17,792 --> 00:35:21,592 Prekleto, da bom! Fisk je vsaj zanimiv. 264 00:35:21,792 --> 00:35:27,833 Fisk bo popestril volitve. –Da bi kdo glasoval za Fiska? Zlobnež je! 265 00:35:31,167 --> 00:35:34,042 Nikoli v življenju! 266 00:35:34,625 --> 00:35:35,867 FISKU NARAŠČA PODPORA 267 00:35:52,125 --> 00:35:55,342 Matt Murdock? –Dr. Glenn? Me veseli. 268 00:35:55,542 --> 00:35:58,967 Kirsten žal ni mogla priti, vendar ste v dobrih rokah. 269 00:35:59,167 --> 00:36:04,508 Redko se srečujem v kavarnah, toda zavoljo Kirsten sem sprejela. 270 00:36:04,708 --> 00:36:08,842 Vesela sem, da naju je združila. Poznava se že dolgo. –Res? 271 00:36:09,042 --> 00:36:13,217 Včasih se je posvetovala z mano, ko je delala pri okrožnem državnem tožilcu. 272 00:36:13,417 --> 00:36:15,758 Nič ni rekla. 273 00:36:15,958 --> 00:36:22,500 Nekajkrat sem naletel nanjo. Od nasprotnice do sodelavke. 274 00:36:24,542 --> 00:36:29,333 Zakaj iščete pravno zastopanje? 275 00:36:29,625 --> 00:36:33,342 Prosim? –Kaj lahko naša agencija stori za vas? 276 00:36:33,542 --> 00:36:36,925 Malce sem zmedena. 277 00:36:37,125 --> 00:36:43,967 Želela sem te vprašati, kaj pričakuješ od te terapije. Kirsten je rekla, da si … 278 00:36:44,167 --> 00:36:46,467 Da iščeš pomoč. 279 00:36:46,667 --> 00:36:50,383 Meni pa je rekla, da vi iščete odvetnika. –Kirsten … 280 00:36:50,583 --> 00:36:53,717 Neverjetno. –Hecno je. 281 00:36:53,917 --> 00:36:57,508 To je izguba časa. –Za oba je enako. 282 00:36:57,708 --> 00:37:01,092 Vsekakor. To je neprijetno. –Ja, zelo. 283 00:37:01,292 --> 00:37:05,717 Ti kavo prelijem v plastični lonček? –Ne, je že v redu. 284 00:37:05,917 --> 00:37:10,300 Nočem biti nesramen, ampak jo ne razumem. –Ve, da ne hodim z odvetniki. 285 00:37:10,500 --> 00:37:16,042 Res? –Grozen delovni čas in nenehni prepiri o čemerkoli. 286 00:37:16,458 --> 00:37:20,092 To je malo posplošeno, ampak … 287 00:37:20,292 --> 00:37:23,167 Vidiš, kaj mislim? 288 00:37:25,417 --> 00:37:29,467 V redu. Prosim, Heather … 289 00:37:29,667 --> 00:37:35,633 Oprosti. Prosim, usedi se. Se opravičujem. Imel sem nor teden. 290 00:37:35,833 --> 00:37:41,250 Ampak vseeno bom ubil Kirsten. –Daj jo še v mojem imenu, prosim. 291 00:37:42,625 --> 00:37:45,550 Si iz Queensa? –Kako si vedel? 292 00:37:45,750 --> 00:37:48,758 Še vedno imaš naglas. –Pa kaj še! 293 00:37:48,958 --> 00:37:53,842 Res. Skrajšala si zloge, vendar se še vedno sliši. 294 00:37:54,042 --> 00:37:57,550 Čisto malo, ampak se sliši. Takšne stvari slišiš, če si slep. 295 00:37:57,750 --> 00:38:00,875 To je … Vau! 296 00:38:02,542 --> 00:38:04,725 Od kod ti prihajaš? –Vogal 37. in 8. ulice. 297 00:38:04,925 --> 00:38:07,967 Peklenska kuhinja. Močan fant? –Sploh ne. 298 00:38:08,167 --> 00:38:12,967 Si bila zadnje čase kaj tam? V Queensu pa zna biti grobo. 299 00:38:13,167 --> 00:38:19,458 Si bil pred kratkim v Queensu? –Hodim le k Sal, Kris & Charlie's. 300 00:38:19,667 --> 00:38:23,550 Odvetnik iz Kuhinje ima dober okus, ko gre za sendviče. 301 00:38:23,750 --> 00:38:27,542 Kam si hodil v srednjo šolo? –Xavier. 302 00:38:46,917 --> 00:38:51,342 Živjo. In? –Ni smešno. 303 00:38:51,542 --> 00:38:56,175 Bilo je neprimerno, neetično in pravzaprav precej neokusno. 304 00:38:56,375 --> 00:38:59,008 In kako je šlo? –Zmešana si. 305 00:38:59,208 --> 00:39:03,383 Ne, tvoja prijateljica sem. Oba potrebujeta malo, saj veš, česa. 306 00:39:03,583 --> 00:39:07,508 Ne vem, kaj misliš. In bila je katastrofa. 307 00:39:07,708 --> 00:39:12,883 Lažeš! Vem, kdaj se ljudje ujamejo. Kdaj se spet vidita? 308 00:39:13,083 --> 00:39:18,633 Ne bom govoril o tem. –Resno, Matt. Čas je. 309 00:39:18,833 --> 00:39:21,758 Ne zamoči tega. –Nimam časa za to. 310 00:39:21,958 --> 00:39:26,092 Cherry je tukaj. V sejni sobi. –Takoj zdaj? 311 00:39:26,292 --> 00:39:33,792 Zakaj si povabil svojega grobijana? –Raziskovalec je. Nekaj ​​preverjam. 312 00:39:34,708 --> 00:39:38,675 Ne vmešavaj se v moje zasebno življenje. –To se ne bo zgodilo. 313 00:39:38,875 --> 00:39:41,175 Potem pošlji njeno številko. 314 00:39:41,375 --> 00:39:46,600 Da se lahko opravičim za tvoje neprimerno obnašanje. 315 00:39:47,667 --> 00:39:51,383 Zdravo. Hvala, da si prišel. –Prišel bi tudi nepovabljen. 316 00:39:51,583 --> 00:39:54,967 Govoril sem naokoli. Polovica policistov sovraži Fiska, 317 00:39:55,167 --> 00:39:58,217 ostali bi skočili zanj s Chryslerjeve stavbe. 318 00:39:58,417 --> 00:40:01,508 In njegova kampanja? –Popolnoma brezhibna. 319 00:40:01,708 --> 00:40:05,342 Vsak dolar je mogoče izslediti, vsak vir dohodka je čist kot solza. 320 00:40:05,542 --> 00:40:08,633 Prišel je pozno z veliko denarja in to se mu obrestuje. 321 00:40:08,833 --> 00:40:11,833 Njegova žena je očitno … 322 00:40:12,167 --> 00:40:15,125 Čarovnica z naložbami. 323 00:40:17,667 --> 00:40:21,883 Če ne bi vedel bolje, če ga ne bi dobro poznal, 324 00:40:22,083 --> 00:40:26,925 bi rekel, da celo misli resno. Da želi nekaj storiti za mesto. 325 00:40:27,125 --> 00:40:32,792 Človek, ki vse zdrobi … –Misliš, da tega ne vem? 326 00:40:34,542 --> 00:40:38,092 Če ga mesto res izvoli, 327 00:40:38,292 --> 00:40:41,008 bo morda New York dobil župana, ki si ga zasluži. 328 00:40:41,208 --> 00:40:48,467 Zame je to prekleto cinično, Matt. –Ali pa le začenjam razumeti stvari. 329 00:40:48,667 --> 00:40:53,833 Naj nadaljujem s preiskovanjem? –Ne, kar pusti. To ni najino delo. 330 00:40:54,208 --> 00:41:01,208 Mogoče bi lahko … Ne, pusti to. Hvala. 331 00:41:02,500 --> 00:41:06,050 Oprostite. Delam za BB Report. Boste glasovali za Wilsona Fiska? 332 00:41:06,250 --> 00:41:11,883 On je prava zver. Takšna, ki iz drugih izvabi najslabše. 333 00:41:12,083 --> 00:41:17,758 Politiki in kriminalci so ista vrsta. –Nekomu je celo zdrobil lobanjo! 334 00:41:17,958 --> 00:41:22,833 Zanimiva govorica, da je nekomu zares zdrobil lobanjo. To bi rad videl. 335 00:41:24,458 --> 00:41:29,925 Minilo je skoraj leto dni, odkar je vigilant umoril tiste policiste. 336 00:41:30,125 --> 00:41:33,425 Tudi sam sem bil tarča njegovega nasilja. 337 00:41:33,625 --> 00:41:38,633 In lahko vam zagotovim, da biti ustreljen ne pomeni nič lepega. 338 00:41:38,833 --> 00:41:44,667 Tu se moram strinjati z g. Fiskom. –Pozer si, Cressna. 339 00:41:47,458 --> 00:41:49,967 Predlagaš registracijo vigilantov. 340 00:41:50,167 --> 00:41:56,792 To je tako, kot da bi sestavili seznam rakov. Jaz predlagam zdravljenje! 341 00:41:58,625 --> 00:42:03,675 Umaknite se. Nazaj! 342 00:42:05,167 --> 00:42:08,042 Nazaj. –Najlepša hvala. 343 00:42:08,958 --> 00:42:11,875 Je že v redu, Buck. 344 00:42:16,875 --> 00:42:21,383 Dolgo se nisva videla, kaj? 345 00:42:21,583 --> 00:42:27,542 Res ne. Zanimalo me je, če bi se lahko malo pogovorila. 346 00:42:31,083 --> 00:42:36,750 Bilo bi mi v veselje. –Hvala. 347 00:42:45,792 --> 00:42:48,792 Hvala, ker si si vzel čas. 348 00:42:49,000 --> 00:42:52,667 Tvoji korak je lažji. 349 00:42:53,417 --> 00:42:57,133 Shujšal si in pridobil nekaj mišic. 350 00:42:57,333 --> 00:43:04,042 Ne bom šel v ring s tabo, Murdock. –Tega te ne bi prosil. 351 00:43:06,042 --> 00:43:12,875 Moram priznati, da ni povsem neprijetno ponovno srečanje. 352 00:43:13,958 --> 00:43:17,842 Bilo je dolgo nazaj. Življenje se je zgodilo. 353 00:43:18,042 --> 00:43:20,967 Imaš kaj otrok? –Ne. Ti? 354 00:43:21,167 --> 00:43:26,042 Ne. Poskušal sem nekoga mentorirati, toda … 355 00:43:26,292 --> 00:43:32,050 Dlje od tega nisem prišel. –Ali te ni ustrelila v obraz? 356 00:43:37,083 --> 00:43:41,958 Ja! Mladi dandanes … Kaj pa lahko naredimo? 357 00:43:48,083 --> 00:43:53,842 Me opazuješ? –Ne, ne opazujem. Reciva temu poklicna radovednost. 358 00:43:54,042 --> 00:43:59,000 In kakšen poklic bi to lahko bil? –Odvetnik sem. 359 00:43:59,875 --> 00:44:04,175 Še nikoli nisem bil tukaj. Pogrešam Beckyjino restavracijo. 360 00:44:04,375 --> 00:44:06,633 Jaz tudi. 361 00:44:06,833 --> 00:44:10,925 Ne zahajam več pogosto v Peklensko kuhinjo. –Enako. 362 00:44:11,125 --> 00:44:16,175 Videti je, da si se znašel. –Enako bi lahko rekel zate. 363 00:44:16,375 --> 00:44:19,333 Hej, Fisk! –Hvala. 364 00:44:24,625 --> 00:44:25,967 Pravi človek ljudstva si. 365 00:44:26,167 --> 00:44:32,542 Bogataš vedno služi sam sebi. Župan pa služi svojemu mestu. 366 00:44:34,167 --> 00:44:40,258 Nisi videti prepričan. –Mi lahko zameriš? Večkrat si me poskušal ubiti. 367 00:44:40,458 --> 00:44:45,467 To je obojestransko. –Hotel sem te zapreti, nikoli pa ubiti. 368 00:44:45,667 --> 00:44:49,925 Bi se tvoja temna polovica strinjala? –Ta del mojega življenja je končan. 369 00:44:50,125 --> 00:44:54,333 Tragedija lahko spremeni človeka. 370 00:44:55,917 --> 00:44:58,542 Glede tvojega prijatelja … 371 00:44:58,958 --> 00:45:04,000 Z njegovo smrtjo nisem imel nič. Držal sem obljubo. 372 00:45:05,750 --> 00:45:10,342 Toda zdaj se je Kingpin vrnil. –Ne, ni. 373 00:45:10,542 --> 00:45:14,950 V času, ko sem bil zdoma … 374 00:45:15,458 --> 00:45:19,800 Hodil sem po neznani poti in tam našel novega človeka. 375 00:45:20,000 --> 00:45:23,050 Newyorškega župana. –Kmalu. 376 00:45:23,250 --> 00:45:25,550 Potem odgovori na to. 377 00:45:25,750 --> 00:45:29,758 Zakaj se ne morem znebiti občutka, da izkoriščaš sistem? 378 00:45:29,958 --> 00:45:36,175 Razmere niso dobre. To vidiš, kajne? –New York je takšen, kot je vedno bil. 379 00:45:36,375 --> 00:45:41,250 Z nekaj zaskrbljujočimi izjemami. 380 00:45:42,083 --> 00:45:46,958 New Yorku nameravam zagotoviti boljšo prihodnost. 381 00:45:50,792 --> 00:45:52,592 Zakaj si nehal biti vigilant? 382 00:45:52,792 --> 00:45:56,750 To je močna beseda. –Jezik našega časa. 383 00:45:58,542 --> 00:46:04,292 Moj najboljši prijatelj je bil umorjen. Meja je bila prekoračena. 384 00:46:05,083 --> 00:46:08,092 Čutil sem, da sem izgubil privilegij. 385 00:46:08,292 --> 00:46:13,217 In kljub vsemu dobremu, kar sem dosegel, sem še vedno povzročal škodo. 386 00:46:13,417 --> 00:46:19,500 Rekli so mi, da si tisto noč poskušal ubiti Benjamina Poindexterja. 387 00:46:22,958 --> 00:46:25,583 Težko je. 388 00:46:27,083 --> 00:46:31,208 Težko je sprejeti svojo nasilno naravo. 389 00:46:31,417 --> 00:46:34,967 Sovražiš moč, ki jo ima nad tabo. 390 00:46:35,167 --> 00:46:39,175 Vzgojen sem bil tako, da verjamem v dobro. 391 00:46:39,375 --> 00:46:45,375 Da se nas lahko dotakne nekaj božanskega in postanemo boljši ljudje. 392 00:46:46,417 --> 00:46:52,875 Če mi torej rečeš, da si nova oseba, jaz pravim: "V redu." 393 00:46:54,917 --> 00:46:59,083 Vendar sem bil tudi vzgojen, da verjamem v maščevanje. 394 00:47:00,458 --> 00:47:06,292 Če prestopiš mejo, te bom pričakal tam. 395 00:47:14,542 --> 00:47:19,092 Od koga prihaja to opozorilo? 396 00:47:19,292 --> 00:47:22,542 Od Matta Murdocka ali … 397 00:47:26,458 --> 00:47:29,883 Užival si tam zgoraj na strehi z Dexom. 398 00:47:30,083 --> 00:47:32,967 Všeč ti je bil občutek, kajne? 399 00:47:33,167 --> 00:47:37,833 Nobene milosti. Delitev pravice. 400 00:47:41,917 --> 00:47:46,250 Samo ostani v mejah. Jaz pa bom storil enako. 401 00:47:48,625 --> 00:47:52,092 Nameravam biti župan tega mesta, 402 00:47:52,292 --> 00:47:58,583 in ko bom, ne bom toleriral norcev v neumnih kostumih. 403 00:47:59,292 --> 00:48:01,342 Veljala bo pravna varnost. 404 00:48:01,542 --> 00:48:07,417 In če se kdaj zalotiš, da bi se vrnil na stara pota, 405 00:48:09,375 --> 00:48:12,792 bodo posledice. 406 00:48:15,583 --> 00:48:19,258 Potem se očitno zdi, da se vendarle razumeva. 407 00:48:19,458 --> 00:48:24,592 Obožujem človeka, ki se dvigne nad svojo naravo. Srečno pri tem, Murdock. 408 00:48:24,792 --> 00:48:27,625 Lep dan ti želim. 409 00:48:34,042 --> 00:48:37,300 Volišča so odprta. Volilna udeležba je razmeroma visoka. 410 00:48:37,500 --> 00:48:42,008 Kot je bilo pričakovano, opažamo veliko podporo Rogerju Cressni in Diani Montoya, 411 00:48:42,208 --> 00:48:47,292 ampak tudi presenetljivo močno podporo Wilsonu … 412 00:48:51,667 --> 00:48:56,133 Zanič si na srečanjih ob kavi, a odličen na zmenkih ob večerji. 413 00:48:56,333 --> 00:49:03,125 Moja skrivnost je, da nizko postavim letvico. –Zelo nizko si jo postavil. 414 00:49:04,000 --> 00:49:09,342 Si omenila Kirsten, da se bova srečala? –Ne bi ji dala zadovoljstva. 415 00:49:09,542 --> 00:49:12,133 Za kazen jo ignoriram. 416 00:49:12,333 --> 00:49:15,717 Kaznovati svoje prijatelje? Dobro prilagojeno vedenje. 417 00:49:15,917 --> 00:49:21,750 Duševno zdravje pomeni vedeti, kdaj in kako ukrepati. Verjemi mi. 418 00:49:24,625 --> 00:49:26,467 S podporo 53 % Newyorčanov 419 00:49:26,667 --> 00:49:31,500 je bil Wilson Fisk izvoljen za 112. mestnega župana. 420 00:49:33,083 --> 00:49:37,883 Zmagal je. Fisk je zmagal. 421 00:49:38,083 --> 00:49:41,833 Kako veš? –Slišal sem televizijo v lokalu. 422 00:49:42,667 --> 00:49:45,667 Dober sluh, se spomniš? 423 00:49:47,083 --> 00:49:49,833 Ne morem verjeti. 424 00:49:50,417 --> 00:49:56,258 Zdiš se mi precej povezan z njim. Ali med vama obstaja zgodovina? 425 00:49:56,458 --> 00:49:59,008 Najine poti so se večkrat križale. 426 00:49:59,208 --> 00:50:05,083 Predstavlja se kot rešitelj, toda globoko v sebi je pošast. 427 00:50:06,333 --> 00:50:09,508 Oprosti, izgubil sem ravnotežje. Si v redu? 428 00:50:09,708 --> 00:50:13,467 Oprosti. –Prestrašil si me. Zdaj sem dobro. 429 00:50:13,667 --> 00:50:18,792 Oprosti. Pojdiva od tu. 430 00:50:32,542 --> 00:50:34,542 Hvala. 431 00:50:36,625 --> 00:50:40,625 Novinarji bi želeli izjavo, gospod. 432 00:51:37,042 --> 00:51:40,542 Vem za Adama, Vanessa. 433 00:51:54,958 --> 00:52:01,333 Ne ubij ga. –Nisem več takšen človek. 434 00:52:05,417 --> 00:52:07,417 Obljubi mi. 435 00:52:10,042 --> 00:52:12,208 Obljubim. 436 00:52:25,708 --> 00:52:30,217 Državljani, nocoj ste izbrali pot v novo zoro. 437 00:52:30,417 --> 00:52:37,550 Čas blaginje, in kar je še pomembneje, mir na ulicah. Čas upanja. 438 00:52:37,750 --> 00:52:41,000 Fisk! Bravo! 439 00:52:48,667 --> 00:52:53,667 Obljubim, da bom izpolnil vaša pričakovanja. 440 00:52:59,333 --> 00:53:03,342 Ne moreš nositi bremena mesta na svojih ramenih. 441 00:53:03,542 --> 00:53:07,042 New York bo zmogel brez tebe. 442 00:53:07,250 --> 00:53:09,758 Njej je vseeno. 443 00:53:09,958 --> 00:53:15,667 To ni ravno strokovni nasvet. –Ker nisem tvoja terapevtka. 444 00:53:23,000 --> 00:53:30,442 Ne, to ni dobro … –Kaj? –Sovražim, ko ima Kirsten prav. 445 00:53:32,583 --> 00:53:37,792 Pred nami je dolga pot. Čaka nas veliko dela. 446 00:53:44,458 --> 00:53:47,167 Vendar bi morali vedeti, 447 00:53:48,708 --> 00:53:51,167 da nocoj 448 00:53:52,958 --> 00:53:55,542 in vsako naslednjo noč … 449 00:54:00,333 --> 00:54:03,292 Obožujem New York. 450 00:55:04,792 --> 00:55:09,875 Nehaj! Na pomoč! –Pomagajte! 451 00:55:57,550 --> 00:56:03,550 Prevod: Marinko 452 00:56:06,550 --> 00:56:10,550 Preuzeto sa www.titlovi.com 37948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.