All language subtitles for Yi.San.E17.KOR.HDTV.X-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,181 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:06,282 --> 00:00:09,778 Episode 17 3 00:00:16,520 --> 00:00:21,395 We have sent messengers, so the physicians should arrive tomorrow. 4 00:00:21,696 --> 00:00:27,683 You and the physicians will observe this mysterious disease, 5 00:00:28,513 --> 00:00:33,158 - ...and report to me your findings. - Yes, Your Majesty. 6 00:00:41,372 --> 00:00:42,899 Your Majesty! 7 00:00:43,135 --> 00:00:46,335 Your Majesty, are you alright? 8 00:00:46,999 --> 00:00:50,230 I'm alright. I'm alright. 9 00:01:05,332 --> 00:01:09,580 - Your Majesty! Your Majesty! - Your Majesty! 10 00:01:10,008 --> 00:01:13,735 Where is the physician? Fetch him immediately! 11 00:01:14,247 --> 00:01:15,648 Please open your eyes! 12 00:01:15,649 --> 00:01:21,400 - Your Majesty! - Your Majesty! 13 00:01:21,401 --> 00:01:25,739 Please open your eyes! Your Majesty! Your Majesty! 14 00:01:32,531 --> 00:01:37,285 I thought we were supposed to leave ages ago! Why are you all still sitting here? 15 00:01:37,473 --> 00:01:42,249 Haven't you heard? His Majesty has collapsed. Departure of the king's sedan chair is delayed. 16 00:01:42,921 --> 00:01:45,123 What? When did that happen? 17 00:01:47,907 --> 00:01:50,959 - Sir! - What has happened, Sir? 18 00:01:51,355 --> 00:01:55,267 As you all well know, His Majesty has collapsed. 19 00:01:55,971 --> 00:01:59,692 What do you mean he has collapsed? Is he alright? 20 00:02:00,341 --> 00:02:01,960 I don't know what the specific problem is. 21 00:02:02,509 --> 00:02:06,925 But according to the physician, he has lost consciousness. 22 00:02:09,731 --> 00:02:13,084 If he has lost consciousness, then is his life in danger? 23 00:02:14,496 --> 00:02:17,857 This is the first time this has happened, so I think so. 24 00:02:19,604 --> 00:02:24,961 - In any case, wait in your quarters for orders. - Yes, Sir. 25 00:02:47,500 --> 00:02:49,208 How is His Majesty? 26 00:02:49,699 --> 00:02:52,413 Why are you so silent? 27 00:02:53,657 --> 00:02:59,330 Please forgive me, Your Highness... But I think His Majesty has... 28 00:03:00,082 --> 00:03:03,996 ...contracted the disease here. 29 00:03:14,887 --> 00:03:17,978 Mysterious disease? What are you talking about? 30 00:03:18,258 --> 00:03:23,266 According to the physician, he had a fever all night. But fever reducing medicine had no effect. 31 00:03:23,586 --> 00:03:28,626 But he did not seem ill at all when he had his evening meal. 32 00:03:29,686 --> 00:03:35,635 The disease the people here are suffering from cause high fevers and loss of consciousness. 33 00:03:35,736 --> 00:03:37,687 I think he has contracted the disease. 34 00:03:42,071 --> 00:03:44,945 Doesn't that mean we have to return to Dosung? 35 00:03:44,946 --> 00:03:49,969 How can His Majesty be treated in such a country village like this? 36 00:03:50,417 --> 00:03:52,495 We must prepare to return to the Capital at once! 37 00:03:52,596 --> 00:03:58,811 - The physician has it was impossible. - Impossible? What does he mean? 38 00:03:59,139 --> 00:04:06,091 His Majesty's health is weak and fragile. If he is fatigued, his fever will worsen. 39 00:04:06,949 --> 00:04:11,983 How long must we wait here? There are no medicine here! 40 00:04:12,539 --> 00:04:16,415 What if His Majesty is not able to recover? 41 00:04:16,616 --> 00:04:20,277 Minister, how can you say such a inauspicious thing? 42 00:04:20,278 --> 00:04:24,966 They say that the young and the elderly do not recover easily from this disease! 43 00:04:25,902 --> 00:04:31,485 And if while we're here... If something happens to His Majesty... 44 00:04:31,837 --> 00:04:35,338 Doesn't that mean that the prince will ascend to the throne? 45 00:04:46,226 --> 00:04:49,848 Send someone to tell the queen what is happening here. 46 00:04:49,849 --> 00:04:50,849 Yes, Your Excellency. 47 00:04:52,220 --> 00:04:54,977 We have been too complacent. 48 00:04:55,282 --> 00:04:58,820 We had forgotten that His Majesty is over seventy years old. 49 00:04:59,932 --> 00:05:05,119 If His Majesty does not recover, everything is over. 50 00:05:50,291 --> 00:05:52,915 Your Majesty...! 51 00:06:11,826 --> 00:06:14,813 I've been looking everywhere for you! 52 00:06:17,484 --> 00:06:20,524 Is it true that His Majesty has contracted the mysterious disease? 53 00:06:20,939 --> 00:06:24,900 Everyone's talking about how the prince and the Ministers are all panicking! 54 00:06:25,700 --> 00:06:29,284 I can't stand not knowing what's going on! 55 00:06:29,803 --> 00:06:32,050 Tell me what's happening! 56 00:06:32,460 --> 00:06:36,204 Many of the elderly living in this village have contracted the disease, so it's possible. 57 00:06:37,181 --> 00:06:41,177 What will we do if something happens to His Majesty? 58 00:06:41,674 --> 00:06:43,721 This is like lightning on a sunny day! 59 00:06:43,929 --> 00:06:49,621 Yes it is, but it may be lightning that was sent to measure the earth. 60 00:06:50,544 --> 00:06:52,378 What? 61 00:07:10,855 --> 00:07:12,863 Welcome. 62 00:07:13,351 --> 00:07:16,246 If you have finished your preparations, then let us be on our way. 63 00:07:16,247 --> 00:07:23,327 But Your Majesty, should we be going on an outing when His Majesty is out of the palace? 64 00:07:24,570 --> 00:07:29,198 Please don't worry. His Majesty has already given his approval. 65 00:07:31,014 --> 00:07:36,743 The ninth day of the ninth month is the one day where women can go outside and enjoy the autumn colors. 66 00:07:37,240 --> 00:07:41,084 If we don't go out today, we won't be able to go out for a year. 67 00:07:41,635 --> 00:07:44,834 - But... - Just follow behind me. 68 00:07:46,232 --> 00:07:49,477 Look at the girls, Princess. 69 00:07:49,478 --> 00:07:53,031 Look at how happy they look at going on an outing. 70 00:07:55,117 --> 00:07:59,787 It is also a superior's duty to know what their inferiors want. 71 00:08:01,244 --> 00:08:05,522 Please forgive me. I have been too heartless. 72 00:08:07,990 --> 00:08:12,703 - Let us go, Princess. - Yes, Your Majesty. 73 00:08:19,194 --> 00:08:23,410 - The queen is always so deep! - I know! 74 00:08:24,193 --> 00:08:28,393 - Let's go! - Yes, My Lady. 75 00:09:12,311 --> 00:09:14,572 Stop for a moment. 76 00:09:25,018 --> 00:09:28,449 How have you been, Your Majesty? 77 00:09:28,745 --> 00:09:33,811 Yes. Is the princess here? 78 00:09:34,578 --> 00:09:40,216 Yes, the princess is at the Temple praying. 79 00:09:41,050 --> 00:09:44,073 - Praying? - Yes, Your Majesty. 80 00:09:44,390 --> 00:09:50,452 She has been praying for seven days for the Princess Hyo Eui to conceive a child. 81 00:10:21,032 --> 00:10:23,168 Princess... 82 00:10:24,404 --> 00:10:26,453 Your Majesty! 83 00:10:34,492 --> 00:10:38,714 - It has been a long time, Princess. - Your Majesty! What brings you here? 84 00:10:38,843 --> 00:10:41,395 Why brings you here to this place...? 85 00:10:47,865 --> 00:10:52,258 I wanted to do something for Princess Hyo Eui to conceive. 86 00:10:52,747 --> 00:10:57,018 But seeing how you are making an effort, I am ashamed. 87 00:10:57,798 --> 00:10:59,993 Not at all, Your Majesty! 88 00:11:00,294 --> 00:11:04,615 I heard Princess Hun Kyung was most concerned about conception of the prince's heir. 89 00:11:04,878 --> 00:11:10,781 I wanted to be of help. Is an heir not what we all desire? 90 00:11:14,291 --> 00:11:16,704 These are the prayer beads I used, Your Highness. 91 00:11:17,201 --> 00:11:22,871 Even if you do not believe in Buddha, it may help to settle the worries in your heart. 92 00:11:26,742 --> 00:11:28,764 I will keep them close to me, Your Highness. 93 00:11:28,931 --> 00:11:34,643 Even though you have been sent out of the palace, you are well-versed in the palace's affairs. 94 00:11:37,015 --> 00:11:42,381 How did you know that I was hoping for an heir? 95 00:11:43,389 --> 00:11:47,285 I am always worried about royal affairs and accidentally came across this information. 96 00:11:47,825 --> 00:11:55,007 And I had been meaning to pray for a long time but now that I am away from the palace, I have time. 97 00:11:55,906 --> 00:12:02,246 Even though you are away, I am grateful that you are always concerned about us. 98 00:12:03,003 --> 00:12:09,914 Please be patient, Princess. I am sure His Majesty is thinking about you. 99 00:12:10,436 --> 00:12:13,554 Thank you, Your Majesty! 100 00:12:27,168 --> 00:12:33,784 She is indeed a fearsome foe. She knew we were coming here and put up a show. 101 00:12:34,843 --> 00:12:39,682 She planned for many people to see her and report back to His Majesty. 102 00:12:45,525 --> 00:12:50,477 Even if others fall for her tricks, we must be wary of her. 103 00:12:51,024 --> 00:12:55,301 We must stop the princess from returning to the palace no matter what. 104 00:12:56,396 --> 00:12:58,701 Yes, Mother. 105 00:13:05,540 --> 00:13:09,731 You must have been very impatient to put up a show like this. 106 00:13:11,192 --> 00:13:13,807 Forgive me, Your Majesty. 107 00:13:13,808 --> 00:13:17,513 There will soon be a chance to change His Majesty's mind. 108 00:13:18,009 --> 00:13:23,074 I can only help if you don't miss out on this chance. 109 00:13:24,842 --> 00:13:29,329 Slowly and little by little... create reasons that justify your return to the palace. 110 00:13:30,027 --> 00:13:32,435 Yes, Your Majesty. 111 00:13:34,396 --> 00:13:36,962 Your Majesty! We are in a big trouble. 112 00:13:37,291 --> 00:13:40,908 - What is it? - An urgent message has been delivered to the palace. 113 00:13:40,909 --> 00:13:44,563 It says that the king has collapsed and is ailing with a disease! 114 00:13:48,019 --> 00:13:51,900 His Majesty is ailing with a disease? What are you saying? 115 00:14:10,808 --> 00:14:15,808 His Majesty is not even able to regain consciousness? 116 00:14:16,351 --> 00:14:19,352 Yes, Your Majesty! 117 00:14:21,914 --> 00:14:23,385 Your Majesty... 118 00:14:24,048 --> 00:14:27,087 A mysterious disease? A mysterious disease? 119 00:14:27,704 --> 00:14:32,505 What were the prince and the Ministers doing? 120 00:14:32,930 --> 00:14:37,772 What were you doing? Where were the physicians doing? 121 00:14:38,604 --> 00:14:41,283 Please forgive us, Your Majesty! 122 00:14:47,075 --> 00:14:49,969 How could he have contracted a disease while on a journey! 123 00:14:50,385 --> 00:14:53,799 How could he become ill in a place where there is no medicine! 124 00:14:54,151 --> 00:14:59,178 This is terrible news indeed that he is so weak that he cannot be moved back to the palace! 125 00:15:02,595 --> 00:15:08,202 Has anyone else contracted the disease? Is the prince safe? 126 00:15:08,844 --> 00:15:14,021 Yes, Your Highness. I asked around and they said that the prince is well. 127 00:15:21,400 --> 00:15:25,746 Those fools! How could they have let His Majesty contract a disease! 128 00:15:26,291 --> 00:15:29,269 I must go to the palace and speak to the queen! 129 00:15:29,613 --> 00:15:33,486 - But Your Highness, you're not allowed... - Shut your mouth! 130 00:15:33,828 --> 00:15:39,503 What do I have to fear? If the prince becomes king, I am a dead woman! 131 00:15:40,414 --> 00:15:42,981 Go and make preparations now! 132 00:15:43,281 --> 00:15:46,031 Yes, Your Highness. 133 00:15:57,760 --> 00:16:01,646 My Lady, this is urgent. Please deliver this to the queen! 134 00:16:02,230 --> 00:16:06,773 It is an urgent message from Secretary Jung. 135 00:16:07,407 --> 00:16:11,702 - Secretary Jung? - Yes, it is an urgent message! 136 00:16:16,888 --> 00:16:19,470 How useless they all are! 137 00:16:19,890 --> 00:16:25,792 They said they would get rid of him forever, but now they are going to make him king. 138 00:16:28,755 --> 00:16:31,534 Tell the messenger to deliver this to the Minister of Personnel. 139 00:16:32,334 --> 00:16:36,061 Tell him that the prince must not return here by himself. 140 00:16:36,870 --> 00:16:41,949 If His Majesty does not recover... 141 00:16:42,341 --> 00:16:45,039 then the prince must die with him. 142 00:16:45,273 --> 00:16:50,054 No... The prince must die before the king does. 143 00:16:50,351 --> 00:16:53,584 - Do you understand? - Yes, Your Majesty. 144 00:16:57,482 --> 00:16:59,574 Princess Hwa Wan begs your audience. 145 00:17:00,255 --> 00:17:02,491 Hwa Wan? 146 00:17:07,097 --> 00:17:10,031 - Your Majesty! - Princess, what is the meaning of this? 147 00:17:10,271 --> 00:17:15,282 - You are not allowed in the palace! - I could not wait any longer. 148 00:17:15,869 --> 00:17:18,606 Have you heard anything else about Father? 149 00:17:19,129 --> 00:17:22,368 He is so ill that he cannot return to the palace. 150 00:17:23,722 --> 00:17:25,317 Then what is going to happen? 151 00:17:25,318 --> 00:17:30,253 - What if Father dies and the prince becomes... - Do not speak those words! 152 00:17:33,713 --> 00:17:37,846 That will never happen. Never. 153 00:18:15,326 --> 00:18:19,220 When I looked around, the adults were responding to the medicine and recovering. 154 00:18:19,541 --> 00:18:26,116 But the children and the elderly were dying. It seems like it was an immunity issue. 155 00:18:26,217 --> 00:18:29,828 Yes, Your Highness. I have observed that as well. 156 00:18:30,612 --> 00:18:35,144 There is a medicinal herb that is arriving shortly from Qing China which aids immunity. 157 00:18:35,535 --> 00:18:39,472 If only His Majesty would hold on until then... 158 00:18:39,949 --> 00:18:42,513 Did you say medicine from Qing China? 159 00:18:42,956 --> 00:18:51,466 Yes, there are herbs which are said to restore weak immune systems and stamina, Your Highness. 160 00:18:53,108 --> 00:18:59,902 Alright. Then until that time, you must treat His Majesty with the finest medicine you have available. 161 00:19:00,471 --> 00:19:08,190 And send for more physicians so that the disease does not spread out further. 162 00:19:08,435 --> 00:19:11,541 - Do you understand? - Yes, Your Highness. 163 00:19:16,700 --> 00:19:20,633 Your Highness, let us return to the Magistrate's Office. 164 00:19:20,634 --> 00:19:23,578 It is dangerous here because of the sick. 165 00:19:24,302 --> 00:19:28,423 No, I want to look around some more. 166 00:19:28,469 --> 00:19:30,732 Your Highness! 167 00:19:32,979 --> 00:19:37,113 Your Highness, you must go to the Magistrate's Office. 168 00:19:37,801 --> 00:19:41,709 - What is it? - His Majesty has regained consciousness. 169 00:19:42,340 --> 00:19:45,765 He is looking for you, Your Highness. 170 00:19:46,445 --> 00:19:49,180 Has he really regained consciousness? 171 00:19:58,167 --> 00:20:00,280 Your Majesty! 172 00:20:01,884 --> 00:20:05,284 Do you recognize me, Your Majesty! 173 00:20:10,447 --> 00:20:13,787 I have something to say to you. 174 00:20:14,615 --> 00:20:17,752 Yes, Your Majesty, I am listening. 175 00:20:18,679 --> 00:20:25,476 Return to the palace immediately. 176 00:20:26,775 --> 00:20:28,375 What? 177 00:20:28,695 --> 00:20:34,260 It is an imperial order. Leave immediately. 178 00:20:34,581 --> 00:20:38,403 What are you saying, Your Majesty? 179 00:20:39,028 --> 00:20:43,747 How can you ask me to leave you when you are so ill? 180 00:20:44,719 --> 00:20:54,123 When a king... cannot... move as he wishes... 181 00:20:55,052 --> 00:20:59,956 ... the palace must not be unoccupied. 182 00:21:00,160 --> 00:21:03,088 Don't you understand? 183 00:21:04,539 --> 00:21:09,840 When I can move, I will follow behind you. 184 00:21:10,852 --> 00:21:17,624 You must go there first and make sure you guard the throne and the Cabinet. 185 00:21:18,585 --> 00:21:26,039 Do you understand? That is the role of the Crown Prince. 186 00:21:41,661 --> 00:21:44,206 Have you delivered the queen's message to the Minister? 187 00:21:44,207 --> 00:21:45,307 Yes, My Lord. 188 00:21:46,818 --> 00:21:49,692 Where is the Minister now? 189 00:21:52,620 --> 00:21:54,975 How is His Majesty? 190 00:21:55,311 --> 00:21:59,240 He has regained consciousness, but he is still in critical condition. 191 00:22:00,304 --> 00:22:02,207 They say the next three days is the most important. 192 00:22:02,823 --> 00:22:06,431 Unless his energy is replenished, he will not be able to rise from his bed. 193 00:22:07,231 --> 00:22:12,665 But in the midst of all this, the prince is returning to the palace? 194 00:22:16,213 --> 00:22:19,665 The queen was right all along. 195 00:22:24,959 --> 00:22:29,180 She wrote that if His Majesty regains consciousness, 196 00:22:30,168 --> 00:22:33,892 he would send the prince to the palace. 197 00:22:34,163 --> 00:22:38,645 But if there is no hope for His Majesty, 198 00:22:38,646 --> 00:22:41,685 she has said that the prince must not return by himself. 199 00:22:47,435 --> 00:22:51,771 But should we do? We can put assassins on the travel route. 200 00:22:51,772 --> 00:22:54,235 - There are still a few locations... - Enough of that. 201 00:22:54,886 --> 00:22:57,593 We have already failed once with that strategy. 202 00:22:58,289 --> 00:23:03,697 The queen has said that the next step must be a no-fail strategy. 203 00:23:05,071 --> 00:23:07,237 No-fail strategy? 204 00:23:07,858 --> 00:23:14,435 Even if this starts a war, we must stop the prince. 205 00:23:48,807 --> 00:23:54,252 His Majesty's order for you to return to the palace is a good one. 206 00:23:54,846 --> 00:23:59,247 Even if you are reluctant, you must obey the king's order, Your Highness! 207 00:24:00,143 --> 00:24:01,519 I know... 208 00:24:01,520 --> 00:24:06,620 On the way here, there were attempts on your life. 209 00:24:07,020 --> 00:24:10,863 We don't know what they will do on the return journey! 210 00:24:12,037 --> 00:24:18,087 They will try and stop me from returning to the palace. 211 00:24:18,545 --> 00:24:23,122 You're right. They will not stop at using just a few assassins. 212 00:24:24,247 --> 00:24:29,443 What do you think we should do? Have you thought of a plan? 213 00:24:31,257 --> 00:24:35,995 The journey back to the palace has two routes, one is Danakwon and the other is past Yanggeun. 214 00:24:37,004 --> 00:24:41,722 Thus we will divide the group in half, and I will lead them to one of the routes. 215 00:24:42,323 --> 00:24:45,558 What do you mean we will divide the group in half? 216 00:24:46,295 --> 00:24:50,623 We will use a decoy and send half the Royal Guards with him. 217 00:24:51,271 --> 00:24:56,637 When their attention is on him, you can return to Dosung without being noticed. 218 00:25:01,588 --> 00:25:06,153 Then what will happen to the Royal Guards that will not be going with me? 219 00:25:06,639 --> 00:25:10,112 They may be attacked in my stead! 220 00:25:10,113 --> 00:25:13,258 - Yes, that will be so. - Look here, Tutor Hong! 221 00:25:13,335 --> 00:25:17,438 Your Highness, we have no idea what they have up their sleeve. 222 00:25:18,366 --> 00:25:21,786 This is the only way you can return safely to Dosung. 223 00:25:21,787 --> 00:25:24,363 - I will not approve of this plan. - But Your Highness...! 224 00:25:24,364 --> 00:25:29,843 Enough! I did not train them to be my Royal Guard only to use them as shields! 225 00:25:30,044 --> 00:25:35,063 Your Highness, it is our duty and honor to protect you with our lives. 226 00:25:35,164 --> 00:25:39,811 There is no greater death than to die protecting you, Your Highness! 227 00:25:39,812 --> 00:25:43,277 It is my duty also to protect your lives! 228 00:25:43,924 --> 00:25:45,652 Your Highness! 229 00:25:46,153 --> 00:25:48,409 Your Highness! 230 00:25:49,370 --> 00:25:50,947 There will only be one route back. 231 00:25:51,581 --> 00:25:56,481 No matter which route we take, the entire Royal Guard will be with me! 232 00:26:09,265 --> 00:26:10,906 Your Excellency! 233 00:26:12,386 --> 00:26:17,598 Please try and persuade the prince! He will be in great danger! 234 00:26:20,103 --> 00:26:25,095 Your Excellency! I agree with Tutor Hong. 235 00:26:26,112 --> 00:26:29,311 Protecting the prince's life is our first priority! 236 00:26:29,822 --> 00:26:31,918 Do you still not know the prince? 237 00:26:32,422 --> 00:26:37,248 No matter what we say, we will not be able to change his mind. 238 00:27:04,773 --> 00:27:09,441 My Lord, I have prepared the army to stand by. 239 00:27:10,711 --> 00:27:13,036 We will not use them. 240 00:27:13,704 --> 00:27:14,979 Then...? 241 00:27:15,515 --> 00:27:19,418 When you take out a viper from its den, you borrow someone else's hand. 242 00:27:19,888 --> 00:27:22,521 Someone else's hand...? 243 00:27:28,888 --> 00:27:33,298 You must keep secret what I am about to tell you. 244 00:27:33,299 --> 00:27:34,754 Yes, Sir. 245 00:27:37,186 --> 00:27:41,934 Go quietly and deliver this message to the Magistrate. 246 00:27:43,581 --> 00:27:46,801 He will tell you what you need to do. 247 00:27:48,876 --> 00:27:50,398 Yes, Sir. 248 00:27:52,262 --> 00:27:55,621 The life of His Highness rests on you. 249 00:27:55,622 --> 00:27:59,397 Make sure that this message is delivered to the Magistrate. 250 00:28:39,611 --> 00:28:43,888 - Sir! - You scared me! What is it? 251 00:28:46,145 --> 00:28:49,064 I have a favor to ask! 252 00:28:49,734 --> 00:28:51,529 What is it? 253 00:29:11,990 --> 00:29:17,757 I know we're short of manpower, but how can they ask to wash the dishes? 254 00:29:18,982 --> 00:29:21,889 This is all because of Official Park! 255 00:29:21,890 --> 00:29:24,189 What do you mean? 256 00:29:24,667 --> 00:29:31,110 He went to the official in charge of nursing and told him we had nothing to do. 257 00:29:32,021 --> 00:29:35,565 Does that mean we have to keep doing this? 258 00:29:36,378 --> 00:29:41,335 Probably. We have to boil the dishes in order to stop the disease from spreading. 259 00:29:42,455 --> 00:29:45,531 I came all the way here just to suffer! 260 00:29:46,895 --> 00:29:49,418 You don't have to worry so much. 261 00:29:49,419 --> 00:29:51,619 As long as you drink good water, you should be alright. 262 00:29:52,495 --> 00:29:56,815 Alright? They can't even cure His Majesty! 263 00:29:57,190 --> 00:30:02,927 I feel very uneasy about all of this. What if we get the disease? 264 00:30:03,028 --> 00:30:07,039 Well, they say we're returning to Dosung in a few days, so cheer up! 265 00:30:07,391 --> 00:30:10,508 I'll go and get more dishes from the kitchen attendants. 266 00:30:15,812 --> 00:30:21,300 Why is she so tactless? She's going to collect more dishes? 267 00:30:22,652 --> 00:30:27,824 Just be patient with her. Song Yeon is great except for the fact that she's a bit tactless. 268 00:30:29,779 --> 00:30:33,141 When she brings it, clean it yourselves. 269 00:30:33,142 --> 00:30:35,642 I'm going back to rest. 270 00:30:36,378 --> 00:30:38,403 Come on out. 271 00:30:43,162 --> 00:30:47,434 - I... I'm coming with you. - Where are you going? 272 00:31:12,182 --> 00:31:14,185 Your Highness... 273 00:31:15,825 --> 00:31:19,050 It is time for you to leave. 274 00:31:20,652 --> 00:31:22,931 Alright. 275 00:31:31,249 --> 00:31:33,781 Your Highness... 276 00:31:35,656 --> 00:31:40,047 - Go ahead. I'll follow shortly. - Yes, Your Highness. 277 00:31:53,997 --> 00:31:58,100 Where is that Song Yeon? Did she run away? 278 00:32:03,763 --> 00:32:05,173 Excuse me... 279 00:32:07,909 --> 00:32:11,293 Hello. Do you remember me? 280 00:32:12,865 --> 00:32:16,048 Of course. But what brings you here...? 281 00:32:17,260 --> 00:32:23,578 - I heard you didn't come... - I'm a Royal Guard! Of course I came. 282 00:32:27,796 --> 00:32:32,117 I was looking for a long time. I'm glad I found you here. 283 00:32:32,732 --> 00:32:36,346 - Looking...? For me? - No, Song Yeon. 284 00:32:37,378 --> 00:32:37,917 What? 285 00:32:37,918 --> 00:32:42,918 Where is she? I thought all the Bureau staff were here. 286 00:33:03,459 --> 00:33:08,436 So you were helping with the kitchen work. You have come all the way just to suffer... 287 00:33:09,234 --> 00:33:13,485 Not at all, Your Highness. We do this at the Bureau too. 288 00:33:13,486 --> 00:33:17,286 But your face has become wan. 289 00:33:21,033 --> 00:33:23,706 I have something for you. 290 00:33:32,161 --> 00:33:34,911 Your Highness, what...? 291 00:33:35,534 --> 00:33:39,287 Take it. It is medicine from the Royal Bureau. 292 00:33:40,275 --> 00:33:45,418 No, Your Highness, this is for you. Why are you giving it to me? 293 00:33:46,144 --> 00:33:50,291 I am returning to the palace on the king's orders. 294 00:33:53,763 --> 00:33:58,474 But my heart does not rest at the thought of leaving you here. 295 00:34:12,575 --> 00:34:16,795 Please don't get sick, and return safely to the palace. 296 00:34:17,626 --> 00:34:20,202 Do you hear me? 297 00:34:20,516 --> 00:34:22,885 Yes, Your Highness. 298 00:34:57,449 --> 00:34:59,101 You're still here? 299 00:34:59,892 --> 00:35:04,657 - Yes... I was on my way. - Hurry! We have no time to waste. 300 00:35:05,000 --> 00:35:07,094 Yes, Sir. 301 00:35:12,145 --> 00:35:16,683 I wanted to see her face before I left... 302 00:35:28,189 --> 00:35:31,855 Minister, I leave His Majesty's well-being in your hands. 303 00:35:31,956 --> 00:35:36,987 Please do not worry, Your Highness. I will do my best. 304 00:35:42,449 --> 00:35:46,983 Dosung is only a hundred li away, but it will not be an easy journey. 305 00:35:47,583 --> 00:35:53,359 But I trust you, so trust me and do your best. 306 00:35:53,912 --> 00:35:56,518 Yes, Your Highness! 307 00:36:11,924 --> 00:36:13,961 Let's go! 308 00:37:11,772 --> 00:37:14,775 Has the prince left? 309 00:37:15,232 --> 00:37:21,897 Yes, he left about an hour ago. 310 00:37:29,897 --> 00:37:33,744 He should have decided by now if he's going by Danakwon or Yanggeun. 311 00:37:34,015 --> 00:37:36,601 - Is everything ready? - Yes. 312 00:37:45,927 --> 00:37:49,870 - What is this? - I sent a message to this post station. 313 00:37:51,623 --> 00:37:56,111 Dosung is eighty li away. We should rest here. 314 00:37:56,727 --> 00:38:02,239 I agree. I am worried that we didn't feed the horses enough last night. 315 00:38:17,759 --> 00:38:21,000 - Get ready. - Yes, Sir. 316 00:38:22,756 --> 00:38:25,596 When we leave the post station, I will lead the group towards Danakwon. 317 00:38:26,409 --> 00:38:28,843 Going via Danakwon will add an hour to our journey. 318 00:38:29,076 --> 00:38:32,611 But the way to Yanggeun is mountainous and may pose a problem. 319 00:38:35,063 --> 00:38:36,456 Any movement from the enemy? 320 00:38:37,457 --> 00:38:41,257 I have been watching from the rear, but nothing so far. 321 00:38:42,620 --> 00:38:47,323 Do not let your guard down. Tell the Royal Guard to be focused. 322 00:38:48,141 --> 00:38:50,027 Yes, Your Highness. 323 00:38:50,270 --> 00:38:55,427 The horses must be changed and fed, so please go in and rest for a while. 324 00:38:56,962 --> 00:38:59,102 Alright. 325 00:39:16,987 --> 00:39:21,297 Tell them they are headed towards Yanggeun. Tell them to eliminate all of them! 326 00:39:21,773 --> 00:39:24,656 - Do you understand? - Yes, I will leave immediately! 327 00:41:01,814 --> 00:41:04,341 We must all be on our guard from this point forward. 328 00:41:05,134 --> 00:41:09,409 - Be careful and look for anything suspicious! - Yes, Sir! 329 00:41:12,230 --> 00:41:14,071 Are you alright? 330 00:41:14,297 --> 00:41:16,941 Yes, Sir. Don't worry about me. 331 00:41:18,986 --> 00:41:22,483 I heard you asked Tutor Hong to go in the prince's stead. 332 00:41:23,171 --> 00:41:27,405 - Yes. - You will be their main target. 333 00:41:27,874 --> 00:41:31,632 - Do you know that? - Yes. Don't worry, Sir. 334 00:41:32,054 --> 00:41:36,417 I may not look much, but I can avoid a few arrows easily. 335 00:41:37,053 --> 00:41:39,203 Look at your bravado...! 336 00:41:41,108 --> 00:41:44,651 I will most certainly protect you. Have faith in me. 337 00:41:45,227 --> 00:41:47,682 In any case, you are His Highness at this moment. 338 00:41:49,183 --> 00:41:51,483 Don't say that, Sir. 339 00:42:24,406 --> 00:42:29,448 What is going on? Why do I not see some of my Royal Guard? 340 00:42:38,215 --> 00:42:40,895 They have left for Yanggeun, Your Highness. 341 00:42:42,061 --> 00:42:47,427 What do you mean, Yanggeun? Didn't you say we were going by Danakwon? 342 00:42:49,292 --> 00:42:54,435 Forgive me, Your Highness, but I have ordered a decoy team. 343 00:42:56,030 --> 00:42:59,310 What are you saying? We agreed to go together! 344 00:43:00,273 --> 00:43:04,753 We can't do that, Your Highness! The Royal Guard is responsible for your life! 345 00:43:05,345 --> 00:43:10,944 - They must be able to give up their lives for you! - Have you disobeyed me? 346 00:43:11,775 --> 00:43:14,128 Have you given an order without my approval? 347 00:43:14,561 --> 00:43:20,397 Please execute me, Your Highness! I had no other choice! 348 00:43:30,879 --> 00:43:35,649 How many? How many have gone to Yanggeun? 349 00:43:37,641 --> 00:43:39,625 Eight. 350 00:43:41,392 --> 00:43:44,867 Eight? Are you out of your mind? 351 00:43:44,868 --> 00:43:49,577 What can eight men do? You have sent them to their deaths! 352 00:43:50,206 --> 00:43:54,040 It is more important to protect your life! 353 00:43:54,574 --> 00:43:57,838 We cannot afford to send many soldiers to the decoy team! 354 00:44:00,399 --> 00:44:02,753 When did they leave? 355 00:44:04,484 --> 00:44:07,729 They left shortly after you fell asleep. 356 00:44:08,150 --> 00:44:10,432 Another troop went with them to dupe the enemy's eyes. 357 00:44:10,757 --> 00:44:12,619 When they reached the mountains, 358 00:44:12,620 --> 00:44:14,820 they returned while the decoy team headed for Yanggeun. 359 00:44:27,768 --> 00:44:29,709 You too...? 360 00:44:30,179 --> 00:44:36,001 - Forgive me, but I cooperated with Tutor Hong. - Official Nam! 361 00:44:36,146 --> 00:44:41,796 Your Highness, the Royal Guard has committed themselves to guard you with their lives. 362 00:44:42,589 --> 00:44:46,325 Please accept their loyalty, Your Highness! 363 00:44:49,601 --> 00:44:56,281 Please forgive us, but right now it is more important that you reach the palace safely. 364 00:44:57,152 --> 00:45:01,785 While the enemy is distracted, you must head towards Danakwon and return to the palace! 365 00:45:11,659 --> 00:45:13,659 Where is Dae Su...? 366 00:45:14,218 --> 00:45:16,514 Where is he? 367 00:45:18,837 --> 00:45:21,605 Has he gone to Yanggeun? 368 00:45:21,912 --> 00:45:24,487 Your Highness...! 369 00:45:27,176 --> 00:45:29,981 - Your Highness... - We will go to Yanggeun! 370 00:45:29,982 --> 00:45:33,931 - Your Highness! - I will not sacrifice them for my own life! 371 00:45:34,431 --> 00:45:41,391 - I will bring them back myself! - It is too late! They left over an hour ago. 372 00:45:43,549 --> 00:45:46,413 Even if you leave now, it will be too late! 373 00:46:10,026 --> 00:46:11,581 It's a trap! 374 00:46:16,029 --> 00:46:17,495 Dae Su! 375 00:46:22,583 --> 00:46:25,494 Let us ride! It is the enemy! 376 00:46:54,876 --> 00:46:56,615 Let's go! 377 00:47:41,020 --> 00:47:45,782 It is no use! Everyone, retreat! Run away! 378 00:48:25,109 --> 00:48:28,414 Come at me! Come at me, all of you! 379 00:48:34,924 --> 00:48:36,585 Dae Su! 380 00:49:18,894 --> 00:49:21,782 Hold on for a while, Dae Su! 381 00:49:22,445 --> 00:49:25,196 Dae Su! Dae Su! 382 00:49:25,197 --> 00:49:28,107 Come to your senses! 383 00:49:53,143 --> 00:49:55,287 Dae Su! 384 00:49:55,964 --> 00:50:00,741 - The bleeding isn't stopping. - Dae Su! Look at me! Dae Su! 385 00:50:02,525 --> 00:50:05,908 - Come to your senses! - No, Dae Su! 386 00:50:06,732 --> 00:50:10,715 - Dae Su! - No, Dae Su! No! 387 00:50:11,410 --> 00:50:15,249 - Open your eyes, you bastard! - Come to your senses! 388 00:50:15,929 --> 00:50:18,673 - Dae Su! - Dae Su! 389 00:50:28,352 --> 00:50:30,601 Your Highness... 390 00:50:31,023 --> 00:50:34,967 The prince is here! His Highness has arrived here! 391 00:50:35,665 --> 00:50:37,985 Is that true? 392 00:50:38,962 --> 00:50:42,792 - The prince arrived here by himself? - Yes, Your Majesty. 393 00:51:05,712 --> 00:51:09,073 Your Majesty, the prince requests your audience. 394 00:51:12,811 --> 00:51:14,812 Let him enter. 395 00:51:20,571 --> 00:51:22,873 My Prince... 396 00:51:23,004 --> 00:51:25,760 Your Majesty... 397 00:51:31,174 --> 00:51:35,344 I just received news that you had arrived. 398 00:51:35,764 --> 00:51:39,886 What has happened, my Prince? 399 00:51:40,431 --> 00:51:44,437 Why have you returned alone with His Majesty? 400 00:51:45,534 --> 00:51:48,486 Please forgive me, Your Majesty. 401 00:51:48,717 --> 00:51:53,287 How is His Majesty? Was there any improvement? 402 00:51:55,230 --> 00:52:02,381 Although he regained consciousness, he was still unable to arise without help. 403 00:52:05,697 --> 00:52:11,055 But we are waiting for medicine to arrive from Qing China, so please do not worry. 404 00:52:12,941 --> 00:52:17,371 His Majesty will most certainly recover. 405 00:52:19,339 --> 00:52:23,077 - My Prince... - Yes, Your Majesty. 406 00:52:31,739 --> 00:52:35,779 I am so glad you have returned unharmed! 407 00:52:36,018 --> 00:52:42,231 I was so worried that you would contract this mysterious disease! 408 00:52:44,129 --> 00:52:47,336 Please forgive me for worrying you, Mother. 409 00:52:47,623 --> 00:52:51,656 Now that I have seen your healthy face, I can finally put my worries away. 410 00:52:51,657 --> 00:52:55,911 - Is that not so, Princess? - Yes, Mother. 411 00:53:16,765 --> 00:53:19,807 At sunrise, I want you to gather all the Royal Physicians. 412 00:53:20,606 --> 00:53:26,057 Find out about this medicine from Qing China, and find out how to cure this mysterious disease. 413 00:53:26,635 --> 00:53:27,959 Yes, Your Highness. 414 00:53:28,060 --> 00:53:32,872 I heard that the people are worried and restless that the king has contracted this disease. 415 00:53:33,418 --> 00:53:38,267 Yes, there are many contagious diseases going around in the autumn, and medicine prices are high. 416 00:53:38,564 --> 00:53:43,548 But with the news of the mysterious disease, the prices have skyrocketed and is causing distress. 417 00:53:44,963 --> 00:53:51,958 Since His Majesty's return is yet unknown, you must try and settle this with the Cabinet. 418 00:53:53,977 --> 00:53:57,920 - Alright. - Your Highness, it is Official Nam. 419 00:53:58,688 --> 00:54:00,776 Enter. 420 00:54:04,407 --> 00:54:09,298 What of it? Any news from the Royal Guard that went to Yanggeun? 421 00:54:10,793 --> 00:54:13,336 Not yet, Your Highness. 422 00:54:14,609 --> 00:54:19,951 Please do not worry. They will return with their lives. 423 00:54:31,279 --> 00:54:33,519 What has happened? 424 00:54:35,679 --> 00:54:38,886 - I asked you what happened? - Please forgive me! 425 00:54:41,873 --> 00:54:46,939 We staged an attack, but it was a decoy! 426 00:54:49,388 --> 00:54:51,572 What? 427 00:54:58,562 --> 00:55:03,186 It must have been... that Hong Gook Young...! 428 00:55:06,721 --> 00:55:11,694 I knew I should have destroyed him if I could not have him on my side! 429 00:55:23,557 --> 00:55:25,860 What happened? 430 00:55:26,852 --> 00:55:29,187 We failed. 431 00:55:32,037 --> 00:55:36,381 The prince will have arrived at the palace by now. 432 00:55:37,125 --> 00:55:44,668 What do we do now? His Majesty is still critical and the prince has reached the palace. 433 00:55:45,365 --> 00:55:48,548 How do we face the queen now? 434 00:55:52,684 --> 00:55:57,007 We can't just sit here and do nothing. We must escort His Majesty back to the palace. 435 00:55:57,720 --> 00:56:00,763 They have said that it will be too difficult for His Majesty to make the journey. 436 00:56:01,092 --> 00:56:05,844 - What if something happens to him? - It is more foolish to wait for him to recover here. 437 00:56:25,525 --> 00:56:27,829 I have to get some medicine... 438 00:56:31,107 --> 00:56:33,371 - Sir! - What is it? 439 00:56:33,656 --> 00:56:37,719 - I am an artist at the Bureau of Painting. - Yes? 440 00:56:37,977 --> 00:56:44,080 I heard there was medicine that cured the disease. May I have some? 441 00:56:44,935 --> 00:56:49,691 - Are you sick? - No, but I thought if I ate it... 442 00:56:49,692 --> 00:56:55,677 - No! We don't even have enough for the sick. - Sir! Sir! 443 00:56:57,460 --> 00:57:00,087 Why won't he save me...? 444 00:57:00,791 --> 00:57:03,455 I can't just die...! 445 00:57:09,147 --> 00:57:14,842 I wasn't feeling well, so I asked for some medicine, but he won't give me any! 446 00:57:15,422 --> 00:57:20,831 - No word on when we're leaving? - His Majesty is still ill, so we can't go anywhere. 447 00:57:20,832 --> 00:57:27,751 Damn it! There are sick and dying everywhere around us! What are we doing here? 448 00:57:27,752 --> 00:57:31,742 I'm not even breathing properly because I'm afraid I'll catch the disease! 449 00:57:32,359 --> 00:57:37,487 My body feels strange. I hope I didn't catch it! 450 00:57:42,749 --> 00:57:47,182 Here... This is supposed to be good for the disease. 451 00:57:48,473 --> 00:57:51,529 Where did you get this? 452 00:57:51,830 --> 00:57:54,788 I got it from a physician. 453 00:57:59,509 --> 00:58:02,531 - How can you eat that alone? - Share that with me! 454 00:58:03,691 --> 00:58:06,359 - I want some too! - No! 455 00:58:07,110 --> 00:58:09,582 Spit it out! Spit it out! 456 00:58:10,352 --> 00:58:13,031 You bastard! 457 00:58:17,087 --> 00:58:20,493 What do you mean the medicine isn't arriving from Qing China? 458 00:58:20,494 --> 00:58:25,133 I regret to tell you that the ship that is transporting it is grounded due to a typhoon. 459 00:58:25,134 --> 00:58:27,798 Then where is that ship now? 460 00:58:27,993 --> 00:58:30,362 It is in Ganghwa, Your Highness. 461 00:58:30,977 --> 00:58:32,468 Your Highness...! 462 00:58:32,469 --> 00:58:36,590 Ganghwa is at least a day's ride away from here. 463 00:58:37,038 --> 00:58:40,189 It will take two days to reach His Majesty at Yangju. 464 00:58:41,492 --> 00:58:43,797 Your Highness! 465 00:58:44,549 --> 00:58:47,837 The Royal Guard who went to Yanggeun have returned! 466 00:58:48,485 --> 00:58:50,989 Are they alright? Are they all alive? 467 00:58:51,549 --> 00:58:55,189 Five of them have been killed, and three of them are critically injured. 468 00:58:56,093 --> 00:58:58,551 They are being treated now as we speak. 469 00:59:19,847 --> 00:59:22,508 Your Highness! 470 00:59:36,507 --> 00:59:38,550 Dae Su... 471 00:59:44,853 --> 00:59:47,053 Your Highness... 472 00:59:53,937 --> 00:59:57,770 I heard that you volunteered to be my decoy. 473 00:59:58,786 --> 01:00:02,233 Why did you do such a foolish thing? 474 01:00:03,346 --> 01:00:08,433 I am so glad that you are safe, Your Highness. 475 01:00:42,417 --> 01:00:44,555 - Is that all? - Well done! 476 01:00:45,052 --> 01:00:48,971 I'll bring you a table full of food and wine, so wait a while! 477 01:01:04,565 --> 01:01:07,996 You're so manly even when you drink! 478 01:01:08,978 --> 01:01:14,689 You're such a nice man. You'll be so good to your wife. 479 01:01:16,340 --> 01:01:21,998 - Wife? - No really! You're such a gentleman! 480 01:01:22,583 --> 01:01:27,350 You're so good to your nephew, so imagine how good you'll be to your wife. 481 01:01:28,262 --> 01:01:32,174 You'll be like a eunuch with his wife! 482 01:01:33,958 --> 01:01:37,677 - Eu... eunuch? - You don't know what a eunuch is? 483 01:01:45,932 --> 01:01:48,700 Where is Dae Su? 484 01:01:52,119 --> 01:01:54,810 Dae Su has been critically injured. 485 01:01:55,682 --> 01:01:59,490 In... injured...? Dae Su! 486 01:02:10,369 --> 01:02:12,903 Dae.. Dae Su! Dae Su! 487 01:02:14,360 --> 01:02:16,590 Uncle! 488 01:02:17,432 --> 01:02:22,826 You're my only blood relative in this world. 489 01:02:23,266 --> 01:02:26,873 If something happens to you, what will I do? 490 01:02:27,293 --> 01:02:32,781 I'm alright, so don't cry, Uncle. I'm not going to die. 491 01:02:33,365 --> 01:02:36,659 Wretched boy! You're alive now. 492 01:02:37,509 --> 01:02:44,491 But you just started being a Royal Guard! What will you happen to you in the future? 493 01:02:45,084 --> 01:02:47,489 You won't be so lucky next time! 494 01:02:48,251 --> 01:02:55,138 Who am I, Uncle? I'm Park Dae Su! I won't die so easily! 495 01:02:55,769 --> 01:03:00,415 This time it was because those bastards all attacked me in droves! 496 01:03:00,927 --> 01:03:04,941 The others were killed, so I'm lucky. 497 01:03:05,571 --> 01:03:08,444 Shut up, wretched boy! 498 01:03:09,031 --> 01:03:10,490 Does it hurt? 499 01:03:11,216 --> 01:03:13,425 Lie down! 500 01:03:17,377 --> 01:03:20,028 You will search all the medicine shops in Dosung 501 01:03:20,029 --> 01:03:23,192 and gather all the Lingzhi, Astragalus and Rehmannia that you can find and send them to Yangju. 502 01:03:23,960 --> 01:03:28,577 They may not be as good as the herbs from China, but they will be greatly helpful. 503 01:03:29,400 --> 01:03:35,031 With the exception of the physicians already looking after patients, send all the physicians down. 504 01:03:35,366 --> 01:03:38,423 - Yes, Your Highness. - That cannot be done! 505 01:03:46,507 --> 01:03:52,192 His Majesty will be returning to the palace shortly, and will need physicians to be healed. 506 01:03:52,193 --> 01:03:57,211 - How can you order all the physicians to leave? - Our priority is to stop the disease from spreading. 507 01:03:58,123 --> 01:04:01,910 We must send the physicians to the neighboring areas and stop the disease from spreading. 508 01:04:02,111 --> 01:04:06,111 My Prince, the royal hospital exists for His Majesty. 509 01:04:06,648 --> 01:04:13,032 It is their responsibility to work for His Majesty's recovery. They must stay here. 510 01:04:13,920 --> 01:04:19,080 Although I understand your opinion, I'm afraid I must heed my own instinct. 511 01:04:20,474 --> 01:04:22,781 My Prince...! 512 01:04:23,068 --> 01:04:29,779 His Majesty's purpose for sending me back to the palace was for me to make these decisions in his stead. 513 01:04:30,422 --> 01:04:33,887 Are you saying that you are rejecting my order? 514 01:04:33,988 --> 01:04:38,461 Yes, Your Majesty. The king's health is well-cared for by the Royal Physician. 515 01:04:39,025 --> 01:04:42,334 The Bureau physicians must save the people from this disease. 516 01:04:43,134 --> 01:04:47,517 Please remember that my orders are the same as His Majesty's orders. 517 01:05:04,718 --> 01:05:10,518 Main Translator: MrsKorea 518 01:05:10,619 --> 01:05:16,519 Timer and Editor: MrsKorea 519 01:05:16,620 --> 01:05:22,520 Coordinator: mily2 520 01:05:22,621 --> 01:05:28,521 Special thanks to saturn, Suz07 521 01:06:05,622 --> 01:06:19,522 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 45601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.