Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,181
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:06,282 --> 00:00:09,778
Episode 17
3
00:00:16,520 --> 00:00:21,395
We have sent messengers,
so the physicians should arrive tomorrow.
4
00:00:21,696 --> 00:00:27,683
You and the physicians will observe
this mysterious disease,
5
00:00:28,513 --> 00:00:33,158
- ...and report to me your findings.
- Yes, Your Majesty.
6
00:00:41,372 --> 00:00:42,899
Your Majesty!
7
00:00:43,135 --> 00:00:46,335
Your Majesty, are you alright?
8
00:00:46,999 --> 00:00:50,230
I'm alright.
I'm alright.
9
00:01:05,332 --> 00:01:09,580
- Your Majesty! Your Majesty!
- Your Majesty!
10
00:01:10,008 --> 00:01:13,735
Where is the physician?
Fetch him immediately!
11
00:01:14,247 --> 00:01:15,648
Please open your eyes!
12
00:01:15,649 --> 00:01:21,400
- Your Majesty!
- Your Majesty!
13
00:01:21,401 --> 00:01:25,739
Please open your eyes! Your Majesty!
Your Majesty!
14
00:01:32,531 --> 00:01:37,285
I thought we were supposed to leave ages ago!
Why are you all still sitting here?
15
00:01:37,473 --> 00:01:42,249
Haven't you heard? His Majesty has collapsed.
Departure of the king's sedan chair is delayed.
16
00:01:42,921 --> 00:01:45,123
What?
When did that happen?
17
00:01:47,907 --> 00:01:50,959
- Sir!
- What has happened, Sir?
18
00:01:51,355 --> 00:01:55,267
As you all well know,
His Majesty has collapsed.
19
00:01:55,971 --> 00:01:59,692
What do you mean he has collapsed?
Is he alright?
20
00:02:00,341 --> 00:02:01,960
I don't know what the specific problem is.
21
00:02:02,509 --> 00:02:06,925
But according to the physician,
he has lost consciousness.
22
00:02:09,731 --> 00:02:13,084
If he has lost consciousness,
then is his life in danger?
23
00:02:14,496 --> 00:02:17,857
This is the first time this has happened,
so I think so.
24
00:02:19,604 --> 00:02:24,961
- In any case, wait in your quarters for orders.
- Yes, Sir.
25
00:02:47,500 --> 00:02:49,208
How is His Majesty?
26
00:02:49,699 --> 00:02:52,413
Why are you so silent?
27
00:02:53,657 --> 00:02:59,330
Please forgive me, Your Highness...
But I think His Majesty has...
28
00:03:00,082 --> 00:03:03,996
...contracted the disease here.
29
00:03:14,887 --> 00:03:17,978
Mysterious disease?
What are you talking about?
30
00:03:18,258 --> 00:03:23,266
According to the physician, he had a fever all night.
But fever reducing medicine had no effect.
31
00:03:23,586 --> 00:03:28,626
But he did not seem ill at all
when he had his evening meal.
32
00:03:29,686 --> 00:03:35,635
The disease the people here are suffering from
cause high fevers and loss of consciousness.
33
00:03:35,736 --> 00:03:37,687
I think he has contracted the disease.
34
00:03:42,071 --> 00:03:44,945
Doesn't that mean we have
to return to Dosung?
35
00:03:44,946 --> 00:03:49,969
How can His Majesty be treated
in such a country village like this?
36
00:03:50,417 --> 00:03:52,495
We must prepare to return
to the Capital at once!
37
00:03:52,596 --> 00:03:58,811
- The physician has it was impossible.
- Impossible? What does he mean?
38
00:03:59,139 --> 00:04:06,091
His Majesty's health is weak and fragile.
If he is fatigued, his fever will worsen.
39
00:04:06,949 --> 00:04:11,983
How long must we wait here?
There are no medicine here!
40
00:04:12,539 --> 00:04:16,415
What if His Majesty is not able to recover?
41
00:04:16,616 --> 00:04:20,277
Minister, how can you say
such a inauspicious thing?
42
00:04:20,278 --> 00:04:24,966
They say that the young and the elderly
do not recover easily from this disease!
43
00:04:25,902 --> 00:04:31,485
And if while we're here...
If something happens to His Majesty...
44
00:04:31,837 --> 00:04:35,338
Doesn't that mean that the prince
will ascend to the throne?
45
00:04:46,226 --> 00:04:49,848
Send someone to tell the queen
what is happening here.
46
00:04:49,849 --> 00:04:50,849
Yes, Your Excellency.
47
00:04:52,220 --> 00:04:54,977
We have been too complacent.
48
00:04:55,282 --> 00:04:58,820
We had forgotten that His Majesty
is over seventy years old.
49
00:04:59,932 --> 00:05:05,119
If His Majesty does not recover,
everything is over.
50
00:05:50,291 --> 00:05:52,915
Your Majesty...!
51
00:06:11,826 --> 00:06:14,813
I've been looking everywhere for you!
52
00:06:17,484 --> 00:06:20,524
Is it true that His Majesty
has contracted the mysterious disease?
53
00:06:20,939 --> 00:06:24,900
Everyone's talking about how the prince
and the Ministers are all panicking!
54
00:06:25,700 --> 00:06:29,284
I can't stand not knowing what's going on!
55
00:06:29,803 --> 00:06:32,050
Tell me what's happening!
56
00:06:32,460 --> 00:06:36,204
Many of the elderly living in this village
have contracted the disease, so it's possible.
57
00:06:37,181 --> 00:06:41,177
What will we do if something
happens to His Majesty?
58
00:06:41,674 --> 00:06:43,721
This is like lightning on a sunny day!
59
00:06:43,929 --> 00:06:49,621
Yes it is, but it may be lightning that
was sent to measure the earth.
60
00:06:50,544 --> 00:06:52,378
What?
61
00:07:10,855 --> 00:07:12,863
Welcome.
62
00:07:13,351 --> 00:07:16,246
If you have finished your preparations,
then let us be on our way.
63
00:07:16,247 --> 00:07:23,327
But Your Majesty, should we be going on
an outing when His Majesty is out of the palace?
64
00:07:24,570 --> 00:07:29,198
Please don't worry.
His Majesty has already given his approval.
65
00:07:31,014 --> 00:07:36,743
The ninth day of the ninth month is the one day
where women can go outside and enjoy the autumn colors.
66
00:07:37,240 --> 00:07:41,084
If we don't go out today,
we won't be able to go out for a year.
67
00:07:41,635 --> 00:07:44,834
- But...
- Just follow behind me.
68
00:07:46,232 --> 00:07:49,477
Look at the girls, Princess.
69
00:07:49,478 --> 00:07:53,031
Look at how happy they look
at going on an outing.
70
00:07:55,117 --> 00:07:59,787
It is also a superior's duty to know
what their inferiors want.
71
00:08:01,244 --> 00:08:05,522
Please forgive me.
I have been too heartless.
72
00:08:07,990 --> 00:08:12,703
- Let us go, Princess.
- Yes, Your Majesty.
73
00:08:19,194 --> 00:08:23,410
- The queen is always so deep!
- I know!
74
00:08:24,193 --> 00:08:28,393
- Let's go!
- Yes, My Lady.
75
00:09:12,311 --> 00:09:14,572
Stop for a moment.
76
00:09:25,018 --> 00:09:28,449
How have you been, Your Majesty?
77
00:09:28,745 --> 00:09:33,811
Yes.
Is the princess here?
78
00:09:34,578 --> 00:09:40,216
Yes, the princess is at the Temple praying.
79
00:09:41,050 --> 00:09:44,073
- Praying?
- Yes, Your Majesty.
80
00:09:44,390 --> 00:09:50,452
She has been praying for seven days
for the Princess Hyo Eui to conceive a child.
81
00:10:21,032 --> 00:10:23,168
Princess...
82
00:10:24,404 --> 00:10:26,453
Your Majesty!
83
00:10:34,492 --> 00:10:38,714
- It has been a long time, Princess.
- Your Majesty! What brings you here?
84
00:10:38,843 --> 00:10:41,395
Why brings you here to this place...?
85
00:10:47,865 --> 00:10:52,258
I wanted to do something
for Princess Hyo Eui to conceive.
86
00:10:52,747 --> 00:10:57,018
But seeing how you are making an effort,
I am ashamed.
87
00:10:57,798 --> 00:10:59,993
Not at all, Your Majesty!
88
00:11:00,294 --> 00:11:04,615
I heard Princess Hun Kyung was most concerned
about conception of the prince's heir.
89
00:11:04,878 --> 00:11:10,781
I wanted to be of help.
Is an heir not what we all desire?
90
00:11:14,291 --> 00:11:16,704
These are the prayer beads
I used, Your Highness.
91
00:11:17,201 --> 00:11:22,871
Even if you do not believe in Buddha,
it may help to settle the worries in your heart.
92
00:11:26,742 --> 00:11:28,764
I will keep them close to me, Your Highness.
93
00:11:28,931 --> 00:11:34,643
Even though you have been sent out of the palace,
you are well-versed in the palace's affairs.
94
00:11:37,015 --> 00:11:42,381
How did you know that
I was hoping for an heir?
95
00:11:43,389 --> 00:11:47,285
I am always worried about royal affairs
and accidentally came across this information.
96
00:11:47,825 --> 00:11:55,007
And I had been meaning to pray for a long time
but now that I am away from the palace, I have time.
97
00:11:55,906 --> 00:12:02,246
Even though you are away, I am grateful
that you are always concerned about us.
98
00:12:03,003 --> 00:12:09,914
Please be patient, Princess.
I am sure His Majesty is thinking about you.
99
00:12:10,436 --> 00:12:13,554
Thank you, Your Majesty!
100
00:12:27,168 --> 00:12:33,784
She is indeed a fearsome foe.
She knew we were coming here and put up a show.
101
00:12:34,843 --> 00:12:39,682
She planned for many people to see her
and report back to His Majesty.
102
00:12:45,525 --> 00:12:50,477
Even if others fall for her tricks,
we must be wary of her.
103
00:12:51,024 --> 00:12:55,301
We must stop the princess from returning to
the palace no matter what.
104
00:12:56,396 --> 00:12:58,701
Yes, Mother.
105
00:13:05,540 --> 00:13:09,731
You must have been very impatient
to put up a show like this.
106
00:13:11,192 --> 00:13:13,807
Forgive me, Your Majesty.
107
00:13:13,808 --> 00:13:17,513
There will soon be a chance
to change His Majesty's mind.
108
00:13:18,009 --> 00:13:23,074
I can only help if you don't
miss out on this chance.
109
00:13:24,842 --> 00:13:29,329
Slowly and little by little... create reasons that
justify your return to the palace.
110
00:13:30,027 --> 00:13:32,435
Yes, Your Majesty.
111
00:13:34,396 --> 00:13:36,962
Your Majesty! We are in a big trouble.
112
00:13:37,291 --> 00:13:40,908
- What is it?
- An urgent message has been delivered to the palace.
113
00:13:40,909 --> 00:13:44,563
It says that the king has collapsed
and is ailing with a disease!
114
00:13:48,019 --> 00:13:51,900
His Majesty is ailing with a disease?
What are you saying?
115
00:14:10,808 --> 00:14:15,808
His Majesty is not even able
to regain consciousness?
116
00:14:16,351 --> 00:14:19,352
Yes, Your Majesty!
117
00:14:21,914 --> 00:14:23,385
Your Majesty...
118
00:14:24,048 --> 00:14:27,087
A mysterious disease?
A mysterious disease?
119
00:14:27,704 --> 00:14:32,505
What were the prince and the Ministers doing?
120
00:14:32,930 --> 00:14:37,772
What were you doing?
Where were the physicians doing?
121
00:14:38,604 --> 00:14:41,283
Please forgive us, Your Majesty!
122
00:14:47,075 --> 00:14:49,969
How could he have contracted a disease
while on a journey!
123
00:14:50,385 --> 00:14:53,799
How could he become ill in a place
where there is no medicine!
124
00:14:54,151 --> 00:14:59,178
This is terrible news indeed that he is so weak
that he cannot be moved back to the palace!
125
00:15:02,595 --> 00:15:08,202
Has anyone else contracted the disease?
Is the prince safe?
126
00:15:08,844 --> 00:15:14,021
Yes, Your Highness.
I asked around and they said that the prince is well.
127
00:15:21,400 --> 00:15:25,746
Those fools! How could they have
let His Majesty contract a disease!
128
00:15:26,291 --> 00:15:29,269
I must go to the palace
and speak to the queen!
129
00:15:29,613 --> 00:15:33,486
- But Your Highness, you're not allowed...
- Shut your mouth!
130
00:15:33,828 --> 00:15:39,503
What do I have to fear?
If the prince becomes king, I am a dead woman!
131
00:15:40,414 --> 00:15:42,981
Go and make preparations now!
132
00:15:43,281 --> 00:15:46,031
Yes, Your Highness.
133
00:15:57,760 --> 00:16:01,646
My Lady, this is urgent.
Please deliver this to the queen!
134
00:16:02,230 --> 00:16:06,773
It is an urgent message from Secretary Jung.
135
00:16:07,407 --> 00:16:11,702
- Secretary Jung?
- Yes, it is an urgent message!
136
00:16:16,888 --> 00:16:19,470
How useless they all are!
137
00:16:19,890 --> 00:16:25,792
They said they would get rid of him forever,
but now they are going to make him king.
138
00:16:28,755 --> 00:16:31,534
Tell the messenger to deliver this
to the Minister of Personnel.
139
00:16:32,334 --> 00:16:36,061
Tell him that the prince must not
return here by himself.
140
00:16:36,870 --> 00:16:41,949
If His Majesty does not recover...
141
00:16:42,341 --> 00:16:45,039
then the prince must die with him.
142
00:16:45,273 --> 00:16:50,054
No...
The prince must die before the king does.
143
00:16:50,351 --> 00:16:53,584
- Do you understand?
- Yes, Your Majesty.
144
00:16:57,482 --> 00:16:59,574
Princess Hwa Wan begs your audience.
145
00:17:00,255 --> 00:17:02,491
Hwa Wan?
146
00:17:07,097 --> 00:17:10,031
- Your Majesty!
- Princess, what is the meaning of this?
147
00:17:10,271 --> 00:17:15,282
- You are not allowed in the palace!
- I could not wait any longer.
148
00:17:15,869 --> 00:17:18,606
Have you heard anything else about Father?
149
00:17:19,129 --> 00:17:22,368
He is so ill that he cannot
return to the palace.
150
00:17:23,722 --> 00:17:25,317
Then what is going to happen?
151
00:17:25,318 --> 00:17:30,253
- What if Father dies and the prince becomes...
- Do not speak those words!
152
00:17:33,713 --> 00:17:37,846
That will never happen.
Never.
153
00:18:15,326 --> 00:18:19,220
When I looked around, the adults were
responding to the medicine and recovering.
154
00:18:19,541 --> 00:18:26,116
But the children and the elderly were dying.
It seems like it was an immunity issue.
155
00:18:26,217 --> 00:18:29,828
Yes, Your Highness.
I have observed that as well.
156
00:18:30,612 --> 00:18:35,144
There is a medicinal herb that is arriving
shortly from Qing China which aids immunity.
157
00:18:35,535 --> 00:18:39,472
If only His Majesty would hold on until then...
158
00:18:39,949 --> 00:18:42,513
Did you say medicine from Qing China?
159
00:18:42,956 --> 00:18:51,466
Yes, there are herbs which are said to restore
weak immune systems and stamina, Your Highness.
160
00:18:53,108 --> 00:18:59,902
Alright. Then until that time, you must treat
His Majesty with the finest medicine you have available.
161
00:19:00,471 --> 00:19:08,190
And send for more physicians so that
the disease does not spread out further.
162
00:19:08,435 --> 00:19:11,541
- Do you understand?
- Yes, Your Highness.
163
00:19:16,700 --> 00:19:20,633
Your Highness, let us return
to the Magistrate's Office.
164
00:19:20,634 --> 00:19:23,578
It is dangerous here because of the sick.
165
00:19:24,302 --> 00:19:28,423
No, I want to look around some more.
166
00:19:28,469 --> 00:19:30,732
Your Highness!
167
00:19:32,979 --> 00:19:37,113
Your Highness, you must go
to the Magistrate's Office.
168
00:19:37,801 --> 00:19:41,709
- What is it?
- His Majesty has regained consciousness.
169
00:19:42,340 --> 00:19:45,765
He is looking for you, Your Highness.
170
00:19:46,445 --> 00:19:49,180
Has he really regained consciousness?
171
00:19:58,167 --> 00:20:00,280
Your Majesty!
172
00:20:01,884 --> 00:20:05,284
Do you recognize me, Your Majesty!
173
00:20:10,447 --> 00:20:13,787
I have something to say to you.
174
00:20:14,615 --> 00:20:17,752
Yes, Your Majesty, I am listening.
175
00:20:18,679 --> 00:20:25,476
Return to the palace immediately.
176
00:20:26,775 --> 00:20:28,375
What?
177
00:20:28,695 --> 00:20:34,260
It is an imperial order.
Leave immediately.
178
00:20:34,581 --> 00:20:38,403
What are you saying, Your Majesty?
179
00:20:39,028 --> 00:20:43,747
How can you ask me to leave you
when you are so ill?
180
00:20:44,719 --> 00:20:54,123
When a king... cannot... move as he wishes...
181
00:20:55,052 --> 00:20:59,956
... the palace must not be unoccupied.
182
00:21:00,160 --> 00:21:03,088
Don't you understand?
183
00:21:04,539 --> 00:21:09,840
When I can move, I will follow behind you.
184
00:21:10,852 --> 00:21:17,624
You must go there first and make sure
you guard the throne and the Cabinet.
185
00:21:18,585 --> 00:21:26,039
Do you understand?
That is the role of the Crown Prince.
186
00:21:41,661 --> 00:21:44,206
Have you delivered the queen's message
to the Minister?
187
00:21:44,207 --> 00:21:45,307
Yes, My Lord.
188
00:21:46,818 --> 00:21:49,692
Where is the Minister now?
189
00:21:52,620 --> 00:21:54,975
How is His Majesty?
190
00:21:55,311 --> 00:21:59,240
He has regained consciousness,
but he is still in critical condition.
191
00:22:00,304 --> 00:22:02,207
They say the next three days
is the most important.
192
00:22:02,823 --> 00:22:06,431
Unless his energy is replenished,
he will not be able to rise from his bed.
193
00:22:07,231 --> 00:22:12,665
But in the midst of all this,
the prince is returning to the palace?
194
00:22:16,213 --> 00:22:19,665
The queen was right all along.
195
00:22:24,959 --> 00:22:29,180
She wrote that if His Majesty
regains consciousness,
196
00:22:30,168 --> 00:22:33,892
he would send the prince to the palace.
197
00:22:34,163 --> 00:22:38,645
But if there is no hope for His Majesty,
198
00:22:38,646 --> 00:22:41,685
she has said that the prince
must not return by himself.
199
00:22:47,435 --> 00:22:51,771
But should we do?
We can put assassins on the travel route.
200
00:22:51,772 --> 00:22:54,235
- There are still a few locations...
- Enough of that.
201
00:22:54,886 --> 00:22:57,593
We have already failed once
with that strategy.
202
00:22:58,289 --> 00:23:03,697
The queen has said that the next step
must be a no-fail strategy.
203
00:23:05,071 --> 00:23:07,237
No-fail strategy?
204
00:23:07,858 --> 00:23:14,435
Even if this starts a war,
we must stop the prince.
205
00:23:48,807 --> 00:23:54,252
His Majesty's order for you to
return to the palace is a good one.
206
00:23:54,846 --> 00:23:59,247
Even if you are reluctant,
you must obey the king's order, Your Highness!
207
00:24:00,143 --> 00:24:01,519
I know...
208
00:24:01,520 --> 00:24:06,620
On the way here,
there were attempts on your life.
209
00:24:07,020 --> 00:24:10,863
We don't know what they will
do on the return journey!
210
00:24:12,037 --> 00:24:18,087
They will try and stop me
from returning to the palace.
211
00:24:18,545 --> 00:24:23,122
You're right. They will not stop at using
just a few assassins.
212
00:24:24,247 --> 00:24:29,443
What do you think we should do?
Have you thought of a plan?
213
00:24:31,257 --> 00:24:35,995
The journey back to the palace has two routes,
one is Danakwon and the other is past Yanggeun.
214
00:24:37,004 --> 00:24:41,722
Thus we will divide the group in half,
and I will lead them to one of the routes.
215
00:24:42,323 --> 00:24:45,558
What do you mean we will divide
the group in half?
216
00:24:46,295 --> 00:24:50,623
We will use a decoy and send
half the Royal Guards with him.
217
00:24:51,271 --> 00:24:56,637
When their attention is on him,
you can return to Dosung without being noticed.
218
00:25:01,588 --> 00:25:06,153
Then what will happen to the Royal Guards
that will not be going with me?
219
00:25:06,639 --> 00:25:10,112
They may be attacked in my stead!
220
00:25:10,113 --> 00:25:13,258
- Yes, that will be so.
- Look here, Tutor Hong!
221
00:25:13,335 --> 00:25:17,438
Your Highness, we have no idea what
they have up their sleeve.
222
00:25:18,366 --> 00:25:21,786
This is the only way you can
return safely to Dosung.
223
00:25:21,787 --> 00:25:24,363
- I will not approve of this plan.
- But Your Highness...!
224
00:25:24,364 --> 00:25:29,843
Enough! I did not train them to be my
Royal Guard only to use them as shields!
225
00:25:30,044 --> 00:25:35,063
Your Highness, it is our duty and honor
to protect you with our lives.
226
00:25:35,164 --> 00:25:39,811
There is no greater death than to die
protecting you, Your Highness!
227
00:25:39,812 --> 00:25:43,277
It is my duty also to protect your lives!
228
00:25:43,924 --> 00:25:45,652
Your Highness!
229
00:25:46,153 --> 00:25:48,409
Your Highness!
230
00:25:49,370 --> 00:25:50,947
There will only be one route back.
231
00:25:51,581 --> 00:25:56,481
No matter which route we take,
the entire Royal Guard will be with me!
232
00:26:09,265 --> 00:26:10,906
Your Excellency!
233
00:26:12,386 --> 00:26:17,598
Please try and persuade the prince!
He will be in great danger!
234
00:26:20,103 --> 00:26:25,095
Your Excellency!
I agree with Tutor Hong.
235
00:26:26,112 --> 00:26:29,311
Protecting the prince's life is our first priority!
236
00:26:29,822 --> 00:26:31,918
Do you still not know the prince?
237
00:26:32,422 --> 00:26:37,248
No matter what we say,
we will not be able to change his mind.
238
00:27:04,773 --> 00:27:09,441
My Lord, I have prepared
the army to stand by.
239
00:27:10,711 --> 00:27:13,036
We will not use them.
240
00:27:13,704 --> 00:27:14,979
Then...?
241
00:27:15,515 --> 00:27:19,418
When you take out a viper from its den,
you borrow someone else's hand.
242
00:27:19,888 --> 00:27:22,521
Someone else's hand...?
243
00:27:28,888 --> 00:27:33,298
You must keep secret
what I am about to tell you.
244
00:27:33,299 --> 00:27:34,754
Yes, Sir.
245
00:27:37,186 --> 00:27:41,934
Go quietly and deliver
this message to the Magistrate.
246
00:27:43,581 --> 00:27:46,801
He will tell you what you need to do.
247
00:27:48,876 --> 00:27:50,398
Yes, Sir.
248
00:27:52,262 --> 00:27:55,621
The life of His Highness rests on you.
249
00:27:55,622 --> 00:27:59,397
Make sure that this message
is delivered to the Magistrate.
250
00:28:39,611 --> 00:28:43,888
- Sir!
- You scared me! What is it?
251
00:28:46,145 --> 00:28:49,064
I have a favor to ask!
252
00:28:49,734 --> 00:28:51,529
What is it?
253
00:29:11,990 --> 00:29:17,757
I know we're short of manpower,
but how can they ask to wash the dishes?
254
00:29:18,982 --> 00:29:21,889
This is all because of Official Park!
255
00:29:21,890 --> 00:29:24,189
What do you mean?
256
00:29:24,667 --> 00:29:31,110
He went to the official in charge of nursing
and told him we had nothing to do.
257
00:29:32,021 --> 00:29:35,565
Does that mean we have to keep doing this?
258
00:29:36,378 --> 00:29:41,335
Probably. We have to boil the dishes
in order to stop the disease from spreading.
259
00:29:42,455 --> 00:29:45,531
I came all the way here just to suffer!
260
00:29:46,895 --> 00:29:49,418
You don't have to worry so much.
261
00:29:49,419 --> 00:29:51,619
As long as you drink good water,
you should be alright.
262
00:29:52,495 --> 00:29:56,815
Alright?
They can't even cure His Majesty!
263
00:29:57,190 --> 00:30:02,927
I feel very uneasy about all of this.
What if we get the disease?
264
00:30:03,028 --> 00:30:07,039
Well, they say we're returning to Dosung
in a few days, so cheer up!
265
00:30:07,391 --> 00:30:10,508
I'll go and get more dishes
from the kitchen attendants.
266
00:30:15,812 --> 00:30:21,300
Why is she so tactless?
She's going to collect more dishes?
267
00:30:22,652 --> 00:30:27,824
Just be patient with her. Song Yeon is great
except for the fact that she's a bit tactless.
268
00:30:29,779 --> 00:30:33,141
When she brings it, clean it yourselves.
269
00:30:33,142 --> 00:30:35,642
I'm going back to rest.
270
00:30:36,378 --> 00:30:38,403
Come on out.
271
00:30:43,162 --> 00:30:47,434
- I... I'm coming with you.
- Where are you going?
272
00:31:12,182 --> 00:31:14,185
Your Highness...
273
00:31:15,825 --> 00:31:19,050
It is time for you to leave.
274
00:31:20,652 --> 00:31:22,931
Alright.
275
00:31:31,249 --> 00:31:33,781
Your Highness...
276
00:31:35,656 --> 00:31:40,047
- Go ahead. I'll follow shortly.
- Yes, Your Highness.
277
00:31:53,997 --> 00:31:58,100
Where is that Song Yeon?
Did she run away?
278
00:32:03,763 --> 00:32:05,173
Excuse me...
279
00:32:07,909 --> 00:32:11,293
Hello.
Do you remember me?
280
00:32:12,865 --> 00:32:16,048
Of course.
But what brings you here...?
281
00:32:17,260 --> 00:32:23,578
- I heard you didn't come...
- I'm a Royal Guard! Of course I came.
282
00:32:27,796 --> 00:32:32,117
I was looking for a long time.
I'm glad I found you here.
283
00:32:32,732 --> 00:32:36,346
- Looking...? For me?
- No, Song Yeon.
284
00:32:37,378 --> 00:32:37,917
What?
285
00:32:37,918 --> 00:32:42,918
Where is she?
I thought all the Bureau staff were here.
286
00:33:03,459 --> 00:33:08,436
So you were helping with the kitchen work.
You have come all the way just to suffer...
287
00:33:09,234 --> 00:33:13,485
Not at all, Your Highness.
We do this at the Bureau too.
288
00:33:13,486 --> 00:33:17,286
But your face has become wan.
289
00:33:21,033 --> 00:33:23,706
I have something for you.
290
00:33:32,161 --> 00:33:34,911
Your Highness, what...?
291
00:33:35,534 --> 00:33:39,287
Take it.
It is medicine from the Royal Bureau.
292
00:33:40,275 --> 00:33:45,418
No, Your Highness, this is for you.
Why are you giving it to me?
293
00:33:46,144 --> 00:33:50,291
I am returning to the palace
on the king's orders.
294
00:33:53,763 --> 00:33:58,474
But my heart does not rest at the thought
of leaving you here.
295
00:34:12,575 --> 00:34:16,795
Please don't get sick,
and return safely to the palace.
296
00:34:17,626 --> 00:34:20,202
Do you hear me?
297
00:34:20,516 --> 00:34:22,885
Yes, Your Highness.
298
00:34:57,449 --> 00:34:59,101
You're still here?
299
00:34:59,892 --> 00:35:04,657
- Yes... I was on my way.
- Hurry! We have no time to waste.
300
00:35:05,000 --> 00:35:07,094
Yes, Sir.
301
00:35:12,145 --> 00:35:16,683
I wanted to see her face before I left...
302
00:35:28,189 --> 00:35:31,855
Minister, I leave His Majesty's
well-being in your hands.
303
00:35:31,956 --> 00:35:36,987
Please do not worry, Your Highness.
I will do my best.
304
00:35:42,449 --> 00:35:46,983
Dosung is only a hundred li away,
but it will not be an easy journey.
305
00:35:47,583 --> 00:35:53,359
But I trust you, so trust me and do your best.
306
00:35:53,912 --> 00:35:56,518
Yes, Your Highness!
307
00:36:11,924 --> 00:36:13,961
Let's go!
308
00:37:11,772 --> 00:37:14,775
Has the prince left?
309
00:37:15,232 --> 00:37:21,897
Yes, he left about an hour ago.
310
00:37:29,897 --> 00:37:33,744
He should have decided by now if
he's going by Danakwon or Yanggeun.
311
00:37:34,015 --> 00:37:36,601
- Is everything ready?
- Yes.
312
00:37:45,927 --> 00:37:49,870
- What is this?
- I sent a message to this post station.
313
00:37:51,623 --> 00:37:56,111
Dosung is eighty li away.
We should rest here.
314
00:37:56,727 --> 00:38:02,239
I agree. I am worried that we
didn't feed the horses enough last night.
315
00:38:17,759 --> 00:38:21,000
- Get ready.
- Yes, Sir.
316
00:38:22,756 --> 00:38:25,596
When we leave the post station,
I will lead the group towards Danakwon.
317
00:38:26,409 --> 00:38:28,843
Going via Danakwon will add
an hour to our journey.
318
00:38:29,076 --> 00:38:32,611
But the way to Yanggeun is mountainous
and may pose a problem.
319
00:38:35,063 --> 00:38:36,456
Any movement from the enemy?
320
00:38:37,457 --> 00:38:41,257
I have been watching from the rear,
but nothing so far.
321
00:38:42,620 --> 00:38:47,323
Do not let your guard down.
Tell the Royal Guard to be focused.
322
00:38:48,141 --> 00:38:50,027
Yes, Your Highness.
323
00:38:50,270 --> 00:38:55,427
The horses must be changed and fed,
so please go in and rest for a while.
324
00:38:56,962 --> 00:38:59,102
Alright.
325
00:39:16,987 --> 00:39:21,297
Tell them they are headed towards Yanggeun.
Tell them to eliminate all of them!
326
00:39:21,773 --> 00:39:24,656
- Do you understand?
- Yes, I will leave immediately!
327
00:41:01,814 --> 00:41:04,341
We must all be on our guard
from this point forward.
328
00:41:05,134 --> 00:41:09,409
- Be careful and look for anything suspicious!
- Yes, Sir!
329
00:41:12,230 --> 00:41:14,071
Are you alright?
330
00:41:14,297 --> 00:41:16,941
Yes, Sir. Don't worry about me.
331
00:41:18,986 --> 00:41:22,483
I heard you asked Tutor Hong
to go in the prince's stead.
332
00:41:23,171 --> 00:41:27,405
- Yes.
- You will be their main target.
333
00:41:27,874 --> 00:41:31,632
- Do you know that?
- Yes. Don't worry, Sir.
334
00:41:32,054 --> 00:41:36,417
I may not look much,
but I can avoid a few arrows easily.
335
00:41:37,053 --> 00:41:39,203
Look at your bravado...!
336
00:41:41,108 --> 00:41:44,651
I will most certainly protect you.
Have faith in me.
337
00:41:45,227 --> 00:41:47,682
In any case, you are His Highness
at this moment.
338
00:41:49,183 --> 00:41:51,483
Don't say that, Sir.
339
00:42:24,406 --> 00:42:29,448
What is going on?
Why do I not see some of my Royal Guard?
340
00:42:38,215 --> 00:42:40,895
They have left for Yanggeun, Your Highness.
341
00:42:42,061 --> 00:42:47,427
What do you mean, Yanggeun?
Didn't you say we were going by Danakwon?
342
00:42:49,292 --> 00:42:54,435
Forgive me, Your Highness,
but I have ordered a decoy team.
343
00:42:56,030 --> 00:42:59,310
What are you saying?
We agreed to go together!
344
00:43:00,273 --> 00:43:04,753
We can't do that, Your Highness!
The Royal Guard is responsible for your life!
345
00:43:05,345 --> 00:43:10,944
- They must be able to give up their lives for you!
- Have you disobeyed me?
346
00:43:11,775 --> 00:43:14,128
Have you given an order without my approval?
347
00:43:14,561 --> 00:43:20,397
Please execute me, Your Highness!
I had no other choice!
348
00:43:30,879 --> 00:43:35,649
How many?
How many have gone to Yanggeun?
349
00:43:37,641 --> 00:43:39,625
Eight.
350
00:43:41,392 --> 00:43:44,867
Eight?
Are you out of your mind?
351
00:43:44,868 --> 00:43:49,577
What can eight men do?
You have sent them to their deaths!
352
00:43:50,206 --> 00:43:54,040
It is more important to protect your life!
353
00:43:54,574 --> 00:43:57,838
We cannot afford to send many soldiers
to the decoy team!
354
00:44:00,399 --> 00:44:02,753
When did they leave?
355
00:44:04,484 --> 00:44:07,729
They left shortly after you fell asleep.
356
00:44:08,150 --> 00:44:10,432
Another troop went with them
to dupe the enemy's eyes.
357
00:44:10,757 --> 00:44:12,619
When they reached the mountains,
358
00:44:12,620 --> 00:44:14,820
they returned while the decoy
team headed for Yanggeun.
359
00:44:27,768 --> 00:44:29,709
You too...?
360
00:44:30,179 --> 00:44:36,001
- Forgive me, but I cooperated with Tutor Hong.
- Official Nam!
361
00:44:36,146 --> 00:44:41,796
Your Highness, the Royal Guard has committed
themselves to guard you with their lives.
362
00:44:42,589 --> 00:44:46,325
Please accept their loyalty, Your Highness!
363
00:44:49,601 --> 00:44:56,281
Please forgive us, but right now it is more
important that you reach the palace safely.
364
00:44:57,152 --> 00:45:01,785
While the enemy is distracted, you must head
towards Danakwon and return to the palace!
365
00:45:11,659 --> 00:45:13,659
Where is Dae Su...?
366
00:45:14,218 --> 00:45:16,514
Where is he?
367
00:45:18,837 --> 00:45:21,605
Has he gone to Yanggeun?
368
00:45:21,912 --> 00:45:24,487
Your Highness...!
369
00:45:27,176 --> 00:45:29,981
- Your Highness...
- We will go to Yanggeun!
370
00:45:29,982 --> 00:45:33,931
- Your Highness!
- I will not sacrifice them for my own life!
371
00:45:34,431 --> 00:45:41,391
- I will bring them back myself!
- It is too late! They left over an hour ago.
372
00:45:43,549 --> 00:45:46,413
Even if you leave now, it will be too late!
373
00:46:10,026 --> 00:46:11,581
It's a trap!
374
00:46:16,029 --> 00:46:17,495
Dae Su!
375
00:46:22,583 --> 00:46:25,494
Let us ride!
It is the enemy!
376
00:46:54,876 --> 00:46:56,615
Let's go!
377
00:47:41,020 --> 00:47:45,782
It is no use!
Everyone, retreat! Run away!
378
00:48:25,109 --> 00:48:28,414
Come at me!
Come at me, all of you!
379
00:48:34,924 --> 00:48:36,585
Dae Su!
380
00:49:18,894 --> 00:49:21,782
Hold on for a while, Dae Su!
381
00:49:22,445 --> 00:49:25,196
Dae Su!
Dae Su!
382
00:49:25,197 --> 00:49:28,107
Come to your senses!
383
00:49:53,143 --> 00:49:55,287
Dae Su!
384
00:49:55,964 --> 00:50:00,741
- The bleeding isn't stopping.
- Dae Su! Look at me! Dae Su!
385
00:50:02,525 --> 00:50:05,908
- Come to your senses!
- No, Dae Su!
386
00:50:06,732 --> 00:50:10,715
- Dae Su!
- No, Dae Su! No!
387
00:50:11,410 --> 00:50:15,249
- Open your eyes, you bastard!
- Come to your senses!
388
00:50:15,929 --> 00:50:18,673
- Dae Su!
- Dae Su!
389
00:50:28,352 --> 00:50:30,601
Your Highness...
390
00:50:31,023 --> 00:50:34,967
The prince is here!
His Highness has arrived here!
391
00:50:35,665 --> 00:50:37,985
Is that true?
392
00:50:38,962 --> 00:50:42,792
- The prince arrived here by himself?
- Yes, Your Majesty.
393
00:51:05,712 --> 00:51:09,073
Your Majesty, the prince requests your audience.
394
00:51:12,811 --> 00:51:14,812
Let him enter.
395
00:51:20,571 --> 00:51:22,873
My Prince...
396
00:51:23,004 --> 00:51:25,760
Your Majesty...
397
00:51:31,174 --> 00:51:35,344
I just received news that you had arrived.
398
00:51:35,764 --> 00:51:39,886
What has happened, my Prince?
399
00:51:40,431 --> 00:51:44,437
Why have you returned alone with His Majesty?
400
00:51:45,534 --> 00:51:48,486
Please forgive me, Your Majesty.
401
00:51:48,717 --> 00:51:53,287
How is His Majesty?
Was there any improvement?
402
00:51:55,230 --> 00:52:02,381
Although he regained consciousness, he was
still unable to arise without help.
403
00:52:05,697 --> 00:52:11,055
But we are waiting for medicine to arrive
from Qing China, so please do not worry.
404
00:52:12,941 --> 00:52:17,371
His Majesty will most certainly recover.
405
00:52:19,339 --> 00:52:23,077
- My Prince...
- Yes, Your Majesty.
406
00:52:31,739 --> 00:52:35,779
I am so glad you have returned unharmed!
407
00:52:36,018 --> 00:52:42,231
I was so worried that you would contract
this mysterious disease!
408
00:52:44,129 --> 00:52:47,336
Please forgive me for worrying you, Mother.
409
00:52:47,623 --> 00:52:51,656
Now that I have seen your healthy face,
I can finally put my worries away.
410
00:52:51,657 --> 00:52:55,911
- Is that not so, Princess?
- Yes, Mother.
411
00:53:16,765 --> 00:53:19,807
At sunrise, I want you to gather
all the Royal Physicians.
412
00:53:20,606 --> 00:53:26,057
Find out about this medicine from Qing China,
and find out how to cure this mysterious disease.
413
00:53:26,635 --> 00:53:27,959
Yes, Your Highness.
414
00:53:28,060 --> 00:53:32,872
I heard that the people are worried and restless
that the king has contracted this disease.
415
00:53:33,418 --> 00:53:38,267
Yes, there are many contagious diseases
going around in the autumn, and medicine prices are high.
416
00:53:38,564 --> 00:53:43,548
But with the news of the mysterious disease,
the prices have skyrocketed and is causing distress.
417
00:53:44,963 --> 00:53:51,958
Since His Majesty's return is yet unknown,
you must try and settle this with the Cabinet.
418
00:53:53,977 --> 00:53:57,920
- Alright.
- Your Highness, it is Official Nam.
419
00:53:58,688 --> 00:54:00,776
Enter.
420
00:54:04,407 --> 00:54:09,298
What of it? Any news from the Royal Guard
that went to Yanggeun?
421
00:54:10,793 --> 00:54:13,336
Not yet, Your Highness.
422
00:54:14,609 --> 00:54:19,951
Please do not worry.
They will return with their lives.
423
00:54:31,279 --> 00:54:33,519
What has happened?
424
00:54:35,679 --> 00:54:38,886
- I asked you what happened?
- Please forgive me!
425
00:54:41,873 --> 00:54:46,939
We staged an attack, but it was a decoy!
426
00:54:49,388 --> 00:54:51,572
What?
427
00:54:58,562 --> 00:55:03,186
It must have been... that Hong Gook Young...!
428
00:55:06,721 --> 00:55:11,694
I knew I should have destroyed him if
I could not have him on my side!
429
00:55:23,557 --> 00:55:25,860
What happened?
430
00:55:26,852 --> 00:55:29,187
We failed.
431
00:55:32,037 --> 00:55:36,381
The prince will have arrived at the palace by now.
432
00:55:37,125 --> 00:55:44,668
What do we do now? His Majesty is still critical
and the prince has reached the palace.
433
00:55:45,365 --> 00:55:48,548
How do we face the queen now?
434
00:55:52,684 --> 00:55:57,007
We can't just sit here and do nothing.
We must escort His Majesty back to the palace.
435
00:55:57,720 --> 00:56:00,763
They have said that it will be too difficult
for His Majesty to make the journey.
436
00:56:01,092 --> 00:56:05,844
- What if something happens to him?
- It is more foolish to wait for him to recover here.
437
00:56:25,525 --> 00:56:27,829
I have to get some medicine...
438
00:56:31,107 --> 00:56:33,371
- Sir!
- What is it?
439
00:56:33,656 --> 00:56:37,719
- I am an artist at the Bureau of Painting.
- Yes?
440
00:56:37,977 --> 00:56:44,080
I heard there was medicine that cured the disease.
May I have some?
441
00:56:44,935 --> 00:56:49,691
- Are you sick?
- No, but I thought if I ate it...
442
00:56:49,692 --> 00:56:55,677
- No! We don't even have enough for the sick.
- Sir! Sir!
443
00:56:57,460 --> 00:57:00,087
Why won't he save me...?
444
00:57:00,791 --> 00:57:03,455
I can't just die...!
445
00:57:09,147 --> 00:57:14,842
I wasn't feeling well, so I asked for some medicine,
but he won't give me any!
446
00:57:15,422 --> 00:57:20,831
- No word on when we're leaving?
- His Majesty is still ill, so we can't go anywhere.
447
00:57:20,832 --> 00:57:27,751
Damn it! There are sick and dying everywhere
around us! What are we doing here?
448
00:57:27,752 --> 00:57:31,742
I'm not even breathing properly because
I'm afraid I'll catch the disease!
449
00:57:32,359 --> 00:57:37,487
My body feels strange.
I hope I didn't catch it!
450
00:57:42,749 --> 00:57:47,182
Here...
This is supposed to be good for the disease.
451
00:57:48,473 --> 00:57:51,529
Where did you get this?
452
00:57:51,830 --> 00:57:54,788
I got it from a physician.
453
00:57:59,509 --> 00:58:02,531
- How can you eat that alone?
- Share that with me!
454
00:58:03,691 --> 00:58:06,359
- I want some too!
- No!
455
00:58:07,110 --> 00:58:09,582
Spit it out! Spit it out!
456
00:58:10,352 --> 00:58:13,031
You bastard!
457
00:58:17,087 --> 00:58:20,493
What do you mean the medicine
isn't arriving from Qing China?
458
00:58:20,494 --> 00:58:25,133
I regret to tell you that the ship that is
transporting it is grounded due to a typhoon.
459
00:58:25,134 --> 00:58:27,798
Then where is that ship now?
460
00:58:27,993 --> 00:58:30,362
It is in Ganghwa, Your Highness.
461
00:58:30,977 --> 00:58:32,468
Your Highness...!
462
00:58:32,469 --> 00:58:36,590
Ganghwa is at least a day's
ride away from here.
463
00:58:37,038 --> 00:58:40,189
It will take two days to reach
His Majesty at Yangju.
464
00:58:41,492 --> 00:58:43,797
Your Highness!
465
00:58:44,549 --> 00:58:47,837
The Royal Guard who went
to Yanggeun have returned!
466
00:58:48,485 --> 00:58:50,989
Are they alright?
Are they all alive?
467
00:58:51,549 --> 00:58:55,189
Five of them have been killed, and
three of them are critically injured.
468
00:58:56,093 --> 00:58:58,551
They are being treated now as we speak.
469
00:59:19,847 --> 00:59:22,508
Your Highness!
470
00:59:36,507 --> 00:59:38,550
Dae Su...
471
00:59:44,853 --> 00:59:47,053
Your Highness...
472
00:59:53,937 --> 00:59:57,770
I heard that you volunteered to be my decoy.
473
00:59:58,786 --> 01:00:02,233
Why did you do such a foolish thing?
474
01:00:03,346 --> 01:00:08,433
I am so glad that you are safe, Your Highness.
475
01:00:42,417 --> 01:00:44,555
- Is that all?
- Well done!
476
01:00:45,052 --> 01:00:48,971
I'll bring you a table full of food and wine,
so wait a while!
477
01:01:04,565 --> 01:01:07,996
You're so manly even when you drink!
478
01:01:08,978 --> 01:01:14,689
You're such a nice man.
You'll be so good to your wife.
479
01:01:16,340 --> 01:01:21,998
- Wife?
- No really! You're such a gentleman!
480
01:01:22,583 --> 01:01:27,350
You're so good to your nephew,
so imagine how good you'll be to your wife.
481
01:01:28,262 --> 01:01:32,174
You'll be like a eunuch with his wife!
482
01:01:33,958 --> 01:01:37,677
- Eu... eunuch?
- You don't know what a eunuch is?
483
01:01:45,932 --> 01:01:48,700
Where is Dae Su?
484
01:01:52,119 --> 01:01:54,810
Dae Su has been critically injured.
485
01:01:55,682 --> 01:01:59,490
In... injured...?
Dae Su!
486
01:02:10,369 --> 01:02:12,903
Dae.. Dae Su!
Dae Su!
487
01:02:14,360 --> 01:02:16,590
Uncle!
488
01:02:17,432 --> 01:02:22,826
You're my only blood relative in this world.
489
01:02:23,266 --> 01:02:26,873
If something happens to you,
what will I do?
490
01:02:27,293 --> 01:02:32,781
I'm alright, so don't cry, Uncle.
I'm not going to die.
491
01:02:33,365 --> 01:02:36,659
Wretched boy!
You're alive now.
492
01:02:37,509 --> 01:02:44,491
But you just started being a Royal Guard!
What will you happen to you in the future?
493
01:02:45,084 --> 01:02:47,489
You won't be so lucky next time!
494
01:02:48,251 --> 01:02:55,138
Who am I, Uncle? I'm Park Dae Su!
I won't die so easily!
495
01:02:55,769 --> 01:03:00,415
This time it was because those bastards
all attacked me in droves!
496
01:03:00,927 --> 01:03:04,941
The others were killed, so I'm lucky.
497
01:03:05,571 --> 01:03:08,444
Shut up, wretched boy!
498
01:03:09,031 --> 01:03:10,490
Does it hurt?
499
01:03:11,216 --> 01:03:13,425
Lie down!
500
01:03:17,377 --> 01:03:20,028
You will search all the medicine shops in Dosung
501
01:03:20,029 --> 01:03:23,192
and gather all the Lingzhi, Astragalus and Rehmannia
that you can find and send them to Yangju.
502
01:03:23,960 --> 01:03:28,577
They may not be as good as the herbs from China,
but they will be greatly helpful.
503
01:03:29,400 --> 01:03:35,031
With the exception of the physicians already
looking after patients, send all the physicians down.
504
01:03:35,366 --> 01:03:38,423
- Yes, Your Highness.
- That cannot be done!
505
01:03:46,507 --> 01:03:52,192
His Majesty will be returning to the palace
shortly, and will need physicians to be healed.
506
01:03:52,193 --> 01:03:57,211
- How can you order all the physicians to leave?
- Our priority is to stop the disease from spreading.
507
01:03:58,123 --> 01:04:01,910
We must send the physicians to the neighboring
areas and stop the disease from spreading.
508
01:04:02,111 --> 01:04:06,111
My Prince, the royal hospital exists for His Majesty.
509
01:04:06,648 --> 01:04:13,032
It is their responsibility to work for
His Majesty's recovery. They must stay here.
510
01:04:13,920 --> 01:04:19,080
Although I understand your opinion,
I'm afraid I must heed my own instinct.
511
01:04:20,474 --> 01:04:22,781
My Prince...!
512
01:04:23,068 --> 01:04:29,779
His Majesty's purpose for sending me back to the
palace was for me to make these decisions in his stead.
513
01:04:30,422 --> 01:04:33,887
Are you saying that you are rejecting my order?
514
01:04:33,988 --> 01:04:38,461
Yes, Your Majesty.
The king's health is well-cared for by the Royal Physician.
515
01:04:39,025 --> 01:04:42,334
The Bureau physicians must save
the people from this disease.
516
01:04:43,134 --> 01:04:47,517
Please remember that my orders are
the same as His Majesty's orders.
517
01:05:04,718 --> 01:05:10,518
Main Translator: MrsKorea
518
01:05:10,619 --> 01:05:16,519
Timer and Editor: MrsKorea
519
01:05:16,620 --> 01:05:22,520
Coordinator: mily2
520
01:05:22,621 --> 01:05:28,521
Special thanks to saturn, Suz07
521
01:06:05,622 --> 01:06:19,522
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
45601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.