All language subtitles for Yellowjackets_(S03E05)_FOCS_RUS_SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,421 --> 00:00:06,463 РАНЕЕ В «ШЕРШНЯХ» 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,465 «Народ против Бенджамина Скотта», 3 00:00:08,466 --> 00:00:09,925 он обвиняется в поджоге 4 00:00:09,926 --> 00:00:12,345 и многочисленных покушениях на убийство. 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,346 Почему тогда ты нас бросил? 6 00:00:14,347 --> 00:00:16,181 Я боялся… 7 00:00:16,182 --> 00:00:18,267 Я оставил вас, хотя не должен был. 8 00:00:18,268 --> 00:00:21,645 И мне пиздец как жаль. 9 00:00:21,646 --> 00:00:22,980 Но я не пытался вас убить. 10 00:00:22,981 --> 00:00:28,068 Все, кто считает его виновным, поднимите, сука, ваши руки. 11 00:00:28,069 --> 00:00:31,196 По решению большинства 12 00:00:31,197 --> 00:00:34,533 мы признаём тебя, тренер Скотт, виновным в покушении на убийство. 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,246 Расскажешь кому-нибудь — я убью тебя нахер. 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,539 Но, кажется, твои «друзья»… 15 00:00:40,540 --> 00:00:42,791 Прекрати брать в кавычки моих друзей! 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,918 Уходи! Вон! 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,045 Кто-то пытается навредить тебе, Шона, 18 00:00:46,046 --> 00:00:48,548 за то, что ты сделала. 19 00:00:50,091 --> 00:00:52,051 — Тормоз не работает. — Жми сильнее. 20 00:00:52,052 --> 00:00:54,220 Что происходит? 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,473 Меня заперли в холодильнике. Выпустите. 22 00:00:57,474 --> 00:00:59,558 Прошу, заходи. Расслабься. 23 00:00:59,559 --> 00:01:01,602 Попробуй. Это очень вкусно. 24 00:01:01,603 --> 00:01:04,271 — Откуда он у тебя? — Я ей дала. 25 00:01:04,272 --> 00:01:06,648 Вали нахер из моего дома! 26 00:01:06,649 --> 00:01:09,109 Ты нашёл связь с Ним, это важнее. 27 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Кто-то из нас уже сблизился с ним. 28 00:01:12,322 --> 00:01:14,448 Мы искали пещеру тренера Скотта. 29 00:01:14,449 --> 00:01:18,244 А потом я отрубилась и увидела странный сон. 30 00:02:03,790 --> 00:02:06,083 Ты её искала? 31 00:02:06,084 --> 00:02:08,085 Да, это она. 32 00:02:08,086 --> 00:02:10,587 С ней были какие-то вещи? 33 00:02:10,588 --> 00:02:13,549 Да, но я должен отдать их… 34 00:02:13,550 --> 00:02:15,801 родственникам. Семье, понимаешь. 35 00:02:15,802 --> 00:02:19,096 Она мне как сестра во всех нужных смыслах. 36 00:02:19,097 --> 00:02:20,681 Юридически? 37 00:02:20,682 --> 00:02:25,227 А что, если вещи украдут? 38 00:02:25,228 --> 00:02:27,855 Это же постоянно случается. 39 00:02:27,856 --> 00:02:31,733 Дело Беллами в прошлом году? 40 00:02:31,734 --> 00:02:34,695 Его семья не нашла часы, 41 00:02:34,696 --> 00:02:37,364 но на eBay был настоящий фурор. 42 00:02:37,365 --> 00:02:39,032 Не слышал о таком. 43 00:02:39,033 --> 00:02:41,869 Фред, я, как детектив, 44 00:02:41,870 --> 00:02:43,704 не рассказала бы, и ты это знаешь, 45 00:02:43,705 --> 00:02:45,665 если бы у меня не было конкретных доказательств. 46 00:02:46,583 --> 00:02:50,002 Блядь, ладно. Только никому не говори. 47 00:02:50,003 --> 00:02:51,879 Ничего. 48 00:03:14,569 --> 00:03:16,403 Спасибо, Фред. 49 00:03:16,404 --> 00:03:18,198 Я твоя должница. 50 00:03:32,795 --> 00:03:35,798 Тай, Ван… 51 00:03:41,262 --> 00:03:43,640 Спасибо, что пришли. 52 00:03:44,557 --> 00:03:47,602 Мне трудно об этом говорить. 53 00:03:48,686 --> 00:03:50,772 Касается Лотти. 54 00:03:52,982 --> 00:03:55,109 Она мертва. 55 00:03:55,526 --> 00:03:57,778 Что? Нет. 56 00:03:57,779 --> 00:03:59,446 Боже мой. 57 00:03:59,447 --> 00:04:04,035 Я же видела её недавно. 58 00:04:04,994 --> 00:04:09,331 Уверена? Она… 59 00:04:09,332 --> 00:04:13,126 не может умереть. Она же Лотти… 60 00:04:13,127 --> 00:04:14,795 Это случилось вчера. 61 00:04:14,796 --> 00:04:19,592 Я сходила в морг и убедилась. 62 00:04:22,136 --> 00:04:25,013 Судмедэксперт сказал, что это несчастный случай. 63 00:04:25,014 --> 00:04:26,974 Они думают, что она упала с лестницы. 64 00:04:26,975 --> 00:04:29,059 Но… 65 00:04:29,060 --> 00:04:30,936 это как-то подозрительно. 66 00:04:30,937 --> 00:04:33,314 Подозрительно? 67 00:04:34,816 --> 00:04:38,110 Где ты была вчера, Мисти? 68 00:04:38,111 --> 00:04:39,903 Прошу прощения? 69 00:04:39,904 --> 00:04:44,032 Простой вопрос, если ответ на него не: 70 00:04:44,033 --> 00:04:46,118 «толкала Лотти с лестницы». 71 00:04:46,119 --> 00:04:49,955 Вы думаете, что я убила Лотти, 72 00:04:49,956 --> 00:04:52,708 а потом собрала вас, чтобы обсудить? 73 00:04:52,709 --> 00:04:55,127 Ну, это на тебя похоже. 74 00:04:55,128 --> 00:04:56,837 Слушай, это хороший способ 75 00:04:56,838 --> 00:04:58,463 отвести от себя подозрения. 76 00:04:58,464 --> 00:05:01,133 Но это не значит, что ты её убила. 77 00:05:01,134 --> 00:05:04,052 Я была на работе, и ты это знаешь, 78 00:05:04,053 --> 00:05:05,762 потому что видела меня там. 79 00:05:05,763 --> 00:05:09,599 Да, но ты ушла раньше и никто не знал куда. 80 00:05:09,600 --> 00:05:12,394 Но сначала отправила варить тапиоку, 81 00:05:12,395 --> 00:05:17,316 где я застряла в холодильнике и чуть не умерла. 82 00:05:17,317 --> 00:05:21,903 Если кто-то и злился на Лотти, так это ты. 83 00:05:22,989 --> 00:05:24,614 С Натали ничего бы не произошло, 84 00:05:24,615 --> 00:05:26,575 если бы не Лотти. 85 00:05:26,576 --> 00:05:29,911 Я ни в чём не виновата. 86 00:05:29,912 --> 00:05:33,665 И вы мне не друзья, если думаете, что я её убила. 87 00:05:33,666 --> 00:05:37,336 Я узнаю, что случилось с Лотти. 88 00:05:37,337 --> 00:05:39,212 Не ради вас, а ради Лотти. 89 00:05:39,213 --> 00:05:42,884 И ради Натали, потому что она бы так поступила. 90 00:05:44,427 --> 00:05:45,720 Вот дуры. 91 00:05:47,555 --> 00:05:50,182 Мисти только что ушла из своего дома? 92 00:05:50,183 --> 00:05:51,517 Да. 93 00:05:52,477 --> 00:05:55,062 Давайте уходите. 94 00:07:21,816 --> 00:07:25,102 ШЕРШНИ 3 СЕЗОН, 5 СЕРИЯ 95 00:07:25,969 --> 00:07:30,296 Перевод: FOCS [t.me/forFOCSsake]. 96 00:07:31,993 --> 00:07:34,536 Не бойся. 97 00:07:46,883 --> 00:07:49,676 Это его мать 98 00:07:49,677 --> 00:07:51,971 ты нашла мёртвой вчера? 99 00:07:55,558 --> 00:07:57,767 Кажется, он ещё совсем малыш. 100 00:07:57,768 --> 00:08:00,020 Наверное, ему нужно грудное молоко. 101 00:08:00,021 --> 00:08:02,690 Он не может пока есть обычный корм. 102 00:08:04,901 --> 00:08:07,611 Моя мама выхаживала бездомных котят. 103 00:08:07,612 --> 00:08:10,323 Она разбиралась в животных. 104 00:08:15,953 --> 00:08:18,831 Есть идеи, что они хотят со мной делать? 105 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 Я ничего не знаю. 106 00:08:48,027 --> 00:08:50,153 Привет, Фред, это Мисти. 107 00:08:50,154 --> 00:08:52,906 Телефона Шарлотты Мэтьюз 108 00:08:52,907 --> 00:08:55,284 нет в личных вещах. 109 00:08:56,410 --> 00:08:57,870 Его не нашли? 110 00:08:58,621 --> 00:09:00,456 Ладно, спасибо. 111 00:09:08,506 --> 00:09:10,925 Должен быть другой способ. 112 00:09:13,427 --> 00:09:15,846 А как ещё? 113 00:09:15,972 --> 00:09:18,765 Мы не можем вечно держать его в загоне. 114 00:09:18,766 --> 00:09:21,142 Трэвис нарисовал это, когда шёл суд. 115 00:09:21,143 --> 00:09:22,644 Это может быть Его волей. 116 00:09:22,645 --> 00:09:24,604 Боже, даже если продолжим обсуждение, 117 00:09:24,605 --> 00:09:26,690 он всё равно умрёт. 118 00:09:26,691 --> 00:09:28,650 От старости. 119 00:09:28,651 --> 00:09:30,694 Он виновен. Всё просто. 120 00:09:30,695 --> 00:09:34,406 Если Бен захотел поиграть со спичками, 121 00:09:34,407 --> 00:09:36,742 то мы устроим ему пожар. 122 00:09:37,118 --> 00:09:38,451 Это справедливо. 123 00:09:38,452 --> 00:09:40,662 Хочешь сжечь его на столбе 124 00:09:40,663 --> 00:09:42,289 как средневековую ведьму? 125 00:09:42,290 --> 00:09:45,333 Это не справедливость, а пытка. 126 00:09:45,334 --> 00:09:47,503 Он хотел нас сжечь. 127 00:09:53,134 --> 00:09:54,676 Застрелим его. 128 00:09:54,677 --> 00:09:56,511 Будет быстро. 129 00:09:56,512 --> 00:09:57,929 Гуманно. 130 00:09:57,930 --> 00:09:59,723 И кто его застрелит? 131 00:09:59,724 --> 00:10:01,808 Нат, ты лучше всех стреляешь. 132 00:10:01,809 --> 00:10:03,727 Может, ты его застрелишь. 133 00:10:03,728 --> 00:10:07,523 Расстояние будет небольшое. Любой сможет выстрелить. 134 00:10:12,320 --> 00:10:13,903 Вытянем карту. 135 00:10:13,904 --> 00:10:16,449 Как обычно. 136 00:10:18,576 --> 00:10:20,452 Кто вытянет… 137 00:10:20,453 --> 00:10:22,371 Червонного короля. 138 00:10:27,627 --> 00:10:29,962 Это король-самоубийца. 139 00:11:32,733 --> 00:11:34,944 Серьёзно? 140 00:11:53,087 --> 00:11:55,965 Какого хуя? 141 00:12:01,554 --> 00:12:03,639 В жопу. 142 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 Какого хрена… 143 00:12:27,496 --> 00:12:28,705 Привет, Шона. 144 00:12:28,706 --> 00:12:30,623 Уолтер? 145 00:12:30,624 --> 00:12:32,709 Кажется, меня раскрыли. 146 00:12:32,710 --> 00:12:34,794 Да, ты буквально в меня врезался. 147 00:12:34,795 --> 00:12:36,881 Признаю, немного агрессивно. 148 00:12:37,965 --> 00:12:40,467 Преследовать машину — не мой конёк. 149 00:12:40,468 --> 00:12:43,012 Зачем тебе? 150 00:12:45,264 --> 00:12:47,932 Я назначил себя главным детективом 151 00:12:47,933 --> 00:12:49,768 в деле убийства Лотти Мэтьюз. 152 00:12:49,769 --> 00:12:52,270 Это странно, 153 00:12:52,271 --> 00:12:55,774 но спасибо за помощь. 154 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 Зачем ты меня преследуешь? 155 00:13:01,489 --> 00:13:04,324 Нет. 156 00:13:04,325 --> 00:13:06,117 Ты думаешь, что я убила Лотти? 157 00:13:06,118 --> 00:13:08,703 Не удивляйся, Шона. 158 00:13:08,704 --> 00:13:11,998 Мне напомнить, что ты уже забрала чью-то жизнь? 159 00:13:11,999 --> 00:13:13,958 Некий Адам Мартин? 160 00:13:13,959 --> 00:13:16,211 Логично, что состоявшийся убийца 161 00:13:16,212 --> 00:13:17,712 может сделать это ещё раз. 162 00:13:17,713 --> 00:13:20,256 Во-первых, я никого не убивала. 163 00:13:20,257 --> 00:13:21,633 По сути. 164 00:13:21,634 --> 00:13:25,929 Но в деле есть ещё подозреваемые. 165 00:13:25,930 --> 00:13:27,931 Вы с Мисти убивали, 166 00:13:27,932 --> 00:13:29,307 поэтому я преследовала её, 167 00:13:29,308 --> 00:13:30,892 пока ты мне не помешал. 168 00:13:30,893 --> 00:13:32,769 Ну, у меня есть идея, куда она едет. 169 00:13:32,770 --> 00:13:34,521 Но это не Мисти. 170 00:13:34,522 --> 00:13:37,274 Откуда знаешь? Потому что ты убил Лотти? 171 00:13:38,901 --> 00:13:40,318 У тебя хорошая интуиция. 172 00:13:40,319 --> 00:13:42,779 Боже, то есть я права? 173 00:13:42,780 --> 00:13:44,030 Нет. 174 00:13:44,031 --> 00:13:46,157 Но ты задаёшь правильные вопросы. 175 00:13:46,158 --> 00:13:48,368 Возможно, это значит, 176 00:13:48,369 --> 00:13:51,247 что мы сработаемся. 177 00:14:18,440 --> 00:14:20,942 Ладно, на счёт три смотрите карту, 178 00:14:20,943 --> 00:14:23,528 а потом покажите её всем. 179 00:14:23,529 --> 00:14:26,823 Раз, два… 180 00:14:26,824 --> 00:14:28,492 три. 181 00:15:11,327 --> 00:15:12,869 Давай закажем несколько блюд, 182 00:15:12,870 --> 00:15:14,537 а потом поделимся? 183 00:15:14,538 --> 00:15:17,498 Хочется всё попробовать. 184 00:15:20,836 --> 00:15:22,588 Всё нормально? 185 00:15:25,549 --> 00:15:28,635 Так странно, что она умерла. 186 00:15:28,636 --> 00:15:30,595 После всего… 187 00:15:30,596 --> 00:15:33,599 что случилось с ней и с нами. 188 00:15:34,975 --> 00:15:36,602 Просто… 189 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 упасть с лестницы и умереть? 190 00:15:41,774 --> 00:15:43,734 Да это же бред. 191 00:15:44,985 --> 00:15:47,862 Мы давно в этом бреду живём. 192 00:15:47,863 --> 00:15:50,198 Всё равно. 193 00:15:50,199 --> 00:15:51,824 Просто это как-то… 194 00:15:51,825 --> 00:15:53,452 неправильно. 195 00:15:55,955 --> 00:15:57,539 Спасибо. 196 00:16:00,584 --> 00:16:02,127 Где ты была? 197 00:16:02,920 --> 00:16:04,087 Когда мы встречались в городе. 198 00:16:04,088 --> 00:16:05,421 В смысле? 199 00:16:05,422 --> 00:16:06,547 Целый час до того, 200 00:16:06,548 --> 00:16:08,801 как мы встретились в «Коламбус-Сёркл». 201 00:16:09,802 --> 00:16:12,095 Там же максимум 15 минут ехать. 202 00:16:12,096 --> 00:16:14,263 Пришлось осмотреться. 203 00:16:14,264 --> 00:16:16,349 Достать наличку. 204 00:16:16,350 --> 00:16:19,143 Взять коней да извозчика. Всё подготовить. 205 00:16:19,144 --> 00:16:20,853 Понимаешь, это же Нью-Йорк. 206 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Там хаос. 207 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Да ну? 208 00:16:26,193 --> 00:16:28,778 Что, думаешь, я убила Лотти, 209 00:16:28,779 --> 00:16:31,864 а потом побежала к тебе в палатку с кренделями? 210 00:16:33,575 --> 00:16:35,494 Серьёзно? 211 00:16:36,412 --> 00:16:39,122 Нет, я не про это. 212 00:16:39,123 --> 00:16:41,750 А о чём? 213 00:16:44,628 --> 00:16:46,755 Блядь. 214 00:16:52,177 --> 00:16:54,138 Симона? 215 00:17:53,322 --> 00:17:55,615 Я была в таком шоке. 216 00:17:55,616 --> 00:17:58,451 Мы крепко дружили со старшей школы. 217 00:17:58,452 --> 00:18:01,079 Тяжело даже говорить, что Лотти… 218 00:18:01,080 --> 00:18:02,622 умерла. 219 00:18:02,623 --> 00:18:04,832 Но она всё ещё в наших сердцах. 220 00:18:04,833 --> 00:18:06,167 Конечно. 221 00:18:06,168 --> 00:18:08,294 Ты видел её вчера? 222 00:18:08,295 --> 00:18:11,255 Майк дежурил, но он сказал, что она выглядела нормально. 223 00:18:11,256 --> 00:18:12,716 Даже счастливой. 224 00:18:13,884 --> 00:18:15,093 И на том спасибо, Клифф. 225 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 Знаешь, что нужно после долгого дня? 226 00:18:18,263 --> 00:18:19,597 Чупа-чупс. 227 00:18:19,598 --> 00:18:22,433 Я таскал их Лотти, когда она была малышкой. 228 00:18:22,434 --> 00:18:25,520 Мы называли их Лотти-чупсы. 229 00:18:25,521 --> 00:18:28,648 Погоди, ты знал Лотти в детстве? 230 00:18:28,649 --> 00:18:32,235 Конечно, Мэтьюзы въехали в пентхаус 231 00:18:32,236 --> 00:18:34,570 в 78 или 79 году. 232 00:18:34,571 --> 00:18:36,489 Лотти жила здесь до развода. 233 00:18:36,490 --> 00:18:38,825 Потом она уехала в Джерси с мамой. 234 00:18:38,826 --> 00:18:41,410 Мистер Мэтьюз остался жить в пентхаусе. 235 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Тогда он был настоящим титаном с Уолл-Стрит. 236 00:18:44,790 --> 00:18:47,125 И так здоровье подводит, а теперь ещё и это… 237 00:18:47,126 --> 00:18:49,293 Лотти видела отца в день смерти? 238 00:18:49,294 --> 00:18:51,087 Наверное. 239 00:18:51,088 --> 00:18:53,298 Она жила с ним несколько недель. 240 00:19:04,893 --> 00:19:07,061 Ладно, отлично. 241 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Прицелься. 242 00:19:14,194 --> 00:19:16,404 — Твою мать. — Давай же! 243 00:19:16,405 --> 00:19:17,905 Похер, это просто дерево. 244 00:19:17,906 --> 00:19:19,198 А не наш тренер. 245 00:19:19,199 --> 00:19:21,493 А мне кажется, похож. 246 00:19:22,703 --> 00:19:24,745 Ладно, прости, я пытаюсь, чтобы нам было легче. 247 00:19:24,746 --> 00:19:25,830 Нам? 248 00:19:25,831 --> 00:19:27,415 — Нет, мне. — Поверь, 249 00:19:27,416 --> 00:19:29,918 я бы с радостью сказала тебе взять другую карту. 250 00:19:31,378 --> 00:19:33,379 А если я промахнусь… 251 00:19:33,380 --> 00:19:34,797 выстрелю ему в другую ногу. 252 00:19:34,798 --> 00:19:37,258 Тогда он точно захочет умереть. 253 00:19:37,259 --> 00:19:39,010 Спасибо за помощь. 254 00:19:39,011 --> 00:19:40,303 Ты не промахнёшься. 255 00:19:40,304 --> 00:19:42,597 Там всего два шага будет. 256 00:19:42,598 --> 00:19:43,973 От того, что я буду так близко, 257 00:19:43,974 --> 00:19:45,725 мне лучше не становится. 258 00:19:45,726 --> 00:19:48,060 Он пытался убить нас, пока мы спали. 259 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 Наверное. 260 00:19:51,398 --> 00:19:53,774 Всё ещё думаешь, что он виноват? 261 00:19:53,775 --> 00:19:54,985 Да. 262 00:19:55,944 --> 00:19:57,320 Но одно дело — 263 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 говорить, что кто-то должен умереть, 264 00:19:58,697 --> 00:20:00,991 а другое — 265 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 убить. 266 00:20:11,585 --> 00:20:13,962 Может, тебе и не придётся. 267 00:20:15,172 --> 00:20:16,339 Я вытащила карту, Ван. 268 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Нет, послушай. 269 00:20:18,884 --> 00:20:20,676 Помнишь, 270 00:20:20,677 --> 00:20:22,470 когда ты ходила во сне 271 00:20:22,471 --> 00:20:25,556 и твоя другая сторона 272 00:20:25,557 --> 00:20:28,726 как бы… 273 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 захватила контроль. 274 00:20:31,855 --> 00:20:33,940 Что, если мы… 275 00:20:33,941 --> 00:20:35,691 пробудим её, 276 00:20:35,692 --> 00:20:37,860 чтобы она застрелила Бена? 277 00:20:37,861 --> 00:20:39,779 У тебя крыша поехала 278 00:20:39,780 --> 00:20:41,740 — или что? — Нет, я серьёзно. 279 00:20:43,158 --> 00:20:44,200 Знаешь, на что это похоже? 280 00:20:44,201 --> 00:20:46,035 Это как в «Делах семейных», 281 00:20:46,036 --> 00:20:49,705 когда Стив Уркель превратился в Стефана Уркелля. 282 00:20:49,706 --> 00:20:51,082 В смысле? 283 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Ты понимаешь, о чём я. 284 00:20:52,084 --> 00:20:53,376 Уркель пьёт крутой сок, 285 00:20:53,377 --> 00:20:55,211 а потом превращается 286 00:20:55,212 --> 00:20:57,880 в вежливого и элегантного Стефана. 287 00:20:57,881 --> 00:20:59,758 Это всё ещё Стив, 288 00:21:00,759 --> 00:21:03,719 просто более смелая версия. 289 00:21:03,720 --> 00:21:05,638 Правильно ли я понимаю. 290 00:21:05,639 --> 00:21:09,100 Ты говоришь, что другая Тай — крутая? 291 00:21:09,101 --> 00:21:12,604 А обычная — это Стив Уркель? 292 00:21:13,855 --> 00:21:14,855 Да. 293 00:21:14,856 --> 00:21:16,816 Ладно, приятно знать. 294 00:21:16,817 --> 00:21:18,944 — Спасибо. — Но ты ведь всё поняла. 295 00:21:20,070 --> 00:21:22,363 Ничего не будет, 296 00:21:22,364 --> 00:21:25,032 если мы попробуем вызвать её. 297 00:21:36,753 --> 00:21:37,963 Привет. 298 00:21:39,381 --> 00:21:41,633 Я не хочу говорить. 299 00:21:43,343 --> 00:21:45,344 Ладно. 300 00:21:45,345 --> 00:21:47,096 Вот. 301 00:21:47,097 --> 00:21:49,599 Это для тебя. 302 00:21:57,190 --> 00:21:59,109 Почему я тебе нравлюсь? 303 00:22:05,157 --> 00:22:08,075 Говоришь так, будто ты серая мышка. 304 00:22:08,076 --> 00:22:10,244 Ладно, я это понимаю. 305 00:22:10,245 --> 00:22:12,038 Джеки херово к тебе относилась. 306 00:22:12,039 --> 00:22:14,248 Джефф вёл себя так, будто ты грязный секрет. 307 00:22:14,249 --> 00:22:16,083 И ты им позволила. 308 00:22:16,084 --> 00:22:17,668 Но знаешь… 309 00:22:17,669 --> 00:22:20,005 ты поменялась. 310 00:22:20,964 --> 00:22:23,215 Мне нравится, что ты больше не боишься 311 00:22:23,216 --> 00:22:25,844 своей тёмной стороны. 312 00:22:30,015 --> 00:22:31,724 Спасибо. 313 00:22:31,725 --> 00:22:34,811 Мне пригодится. 314 00:22:52,245 --> 00:22:53,412 Ужин. 315 00:22:57,084 --> 00:22:59,251 Нихера себе… 316 00:22:59,252 --> 00:23:01,087 Никаких странных внутренностей. 317 00:23:02,047 --> 00:23:03,631 И даже зелень? 318 00:23:03,632 --> 00:23:07,009 Чем я заслужил? 319 00:23:09,721 --> 00:23:12,098 Они придут ночью. 320 00:23:12,099 --> 00:23:14,184 Чтобы застрелить. 321 00:23:19,272 --> 00:23:21,357 Мне… 322 00:23:21,358 --> 00:23:23,567 жаль. 323 00:23:23,568 --> 00:23:25,027 Прости. 324 00:23:25,028 --> 00:23:27,572 Я сделала всё, что могла. Правда. 325 00:23:29,533 --> 00:23:31,367 Ничего, Мисти. 326 00:23:31,368 --> 00:23:33,536 Я знаю. 327 00:23:33,537 --> 00:23:35,580 Честно. 328 00:23:56,101 --> 00:23:58,310 Такова моя участь? 329 00:23:58,311 --> 00:24:00,646 Быть застреленным в лесу. 330 00:24:00,647 --> 00:24:02,773 Меня запомнят как… 331 00:24:02,774 --> 00:24:05,401 безумного и злого монстра, который поджёг хижину, 332 00:24:05,402 --> 00:24:08,404 чтобы убить кучку девочек-подростков. 333 00:24:08,405 --> 00:24:10,573 Конечно, в настоящем мире 334 00:24:10,574 --> 00:24:12,533 меня вообще не запомнят, так что… 335 00:24:12,534 --> 00:24:13,951 да. 336 00:24:13,952 --> 00:24:14,953 Нет. 337 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 Ты был хорошим. 338 00:24:19,458 --> 00:24:21,250 Добрым. 339 00:24:21,251 --> 00:24:23,502 Моим первым парнем 340 00:24:23,503 --> 00:24:26,131 и тем, кому я ампутировала ногу. 341 00:24:30,552 --> 00:24:33,305 И я буду по тебе скучать. 342 00:24:43,565 --> 00:24:46,151 Прощай, Бен. 343 00:24:49,154 --> 00:24:51,156 Пока, Мисти. 344 00:24:55,368 --> 00:24:56,660 Готова вернуться 345 00:24:56,661 --> 00:24:57,912 в пещеру? 346 00:24:57,913 --> 00:24:59,455 — Сейчас? — У меня такое чувство, 347 00:24:59,456 --> 00:25:02,167 что пора идти. Время пришло. 348 00:25:03,043 --> 00:25:05,711 Ему есть что сказать. 349 00:25:05,712 --> 00:25:08,840 Ты хотела вернуться в пещеру. 350 00:25:09,966 --> 00:25:12,259 Ты знала, что Оно не ошиблось. 351 00:25:12,260 --> 00:25:13,970 Не сомневайся сейчас. 352 00:25:14,804 --> 00:25:16,555 Хорошо? Я буду с тобой. 353 00:25:16,556 --> 00:25:18,266 И Трэвис. 354 00:25:24,856 --> 00:25:27,776 Ладно, пошли. 355 00:25:47,879 --> 00:25:50,589 Привет, мистер Мэтьюз дома? 356 00:25:50,590 --> 00:25:51,715 Он отдыхает. 357 00:25:51,716 --> 00:25:53,509 Кто это? 358 00:25:53,510 --> 00:25:55,553 На встречу пришли? 359 00:25:55,554 --> 00:25:57,263 Нет. 360 00:25:57,264 --> 00:25:59,473 Вы болеете, сэр. 361 00:25:59,474 --> 00:26:01,726 Я сам могу встретить гостя. 362 00:26:04,229 --> 00:26:05,563 Что вам нужно? 363 00:26:05,564 --> 00:26:07,565 Здравствуйте, мистер Мэтьюз. 364 00:26:07,566 --> 00:26:09,817 Я Мэри с пятого этажа. 365 00:26:09,818 --> 00:26:12,945 Слышала про трагическую смерть вашей дочери. 366 00:26:12,946 --> 00:26:16,031 Хочу выразить свои соболезнования. 367 00:26:16,032 --> 00:26:19,411 Вот, это шоколадный рогалик. 368 00:26:20,453 --> 00:26:21,912 Я вас никогда не видел. 369 00:26:21,913 --> 00:26:25,000 Марти, ну вы даёте. 370 00:26:25,792 --> 00:26:28,294 Да, конечно. 371 00:26:28,295 --> 00:26:30,212 Спасибо. 372 00:26:30,213 --> 00:26:32,006 Не хочу беспокоить. 373 00:26:32,007 --> 00:26:34,800 Знаю, сейчас не лучшее время, но Лотти говорила, 374 00:26:34,801 --> 00:26:37,720 что сюда по ошибке отравили посылку. 375 00:26:37,721 --> 00:26:39,763 Вы не против, если я зайду и посмотрю 376 00:26:39,764 --> 00:26:41,223 здесь она или нет? 377 00:26:41,224 --> 00:26:42,766 У меня скоро встреча, 378 00:26:42,767 --> 00:26:43,767 и я занят. 379 00:26:43,768 --> 00:26:44,977 На пару секунд. 380 00:26:44,978 --> 00:26:47,272 Я бы не просила, если бы это не было важно. 381 00:26:48,857 --> 00:26:51,943 Ладно, но быстро. 382 00:27:09,919 --> 00:27:11,837 Вы сказали, что это на пару секунд. 383 00:27:11,838 --> 00:27:14,132 Тут жарко. 384 00:27:14,966 --> 00:27:17,009 Это так грустно. 385 00:27:17,010 --> 00:27:19,386 Вы видели Лотти вчера? 386 00:27:19,387 --> 00:27:21,347 — Кого? — Лотти. 387 00:27:21,348 --> 00:27:22,514 Вашу дочь? 388 00:27:22,515 --> 00:27:25,059 Я знаю, что она моя дочь. 389 00:27:25,060 --> 00:27:27,771 — Конечно. — Да, она была здесь. 390 00:27:34,697 --> 00:27:37,237 ВЫВОД СРЕДСТВ: 50 000 ДОЛЛАРОВ 391 00:27:40,492 --> 00:27:43,994 Думаю, я видел её с кем-то в лобби. 392 00:27:43,995 --> 00:27:46,622 Да. Наверное, с кем-то из культа шизиков. 393 00:27:46,623 --> 00:27:49,667 Может, кто-нибудь из них толкнул её с лестницы. 394 00:27:49,668 --> 00:27:51,210 Нет-нет. 395 00:27:51,211 --> 00:27:53,045 Это был несчастный случай. Ничего подозрительного. 396 00:27:53,046 --> 00:27:55,089 И Арти на стойке знает, 397 00:27:55,090 --> 00:27:57,424 что его фонд не получит ни цента, 398 00:27:57,425 --> 00:27:59,093 если это неправда. 399 00:27:59,094 --> 00:28:01,804 Мистер Мэтьюз, это Климт? 400 00:28:01,805 --> 00:28:03,597 Восхитительно. 401 00:28:03,598 --> 00:28:05,766 Я сам люблю постмодернизм, 402 00:28:05,767 --> 00:28:08,435 но всегда любил его работы. 403 00:28:08,436 --> 00:28:10,355 Приветик. 404 00:28:11,356 --> 00:28:13,357 — Ты? — Эти ребята 405 00:28:13,358 --> 00:28:14,566 и вам интернет чинили? 406 00:28:14,567 --> 00:28:15,901 Да. 407 00:28:15,902 --> 00:28:17,569 Это же у вас 408 00:28:17,570 --> 00:28:19,697 был вирус с порно? 409 00:28:19,698 --> 00:28:21,699 Мистер Мэтьюз, пора. 410 00:28:21,700 --> 00:28:23,158 Не сейчас, Нора. 411 00:28:23,159 --> 00:28:26,371 Моя встреча с Бэром Стёрнсом через час. 412 00:28:27,497 --> 00:28:32,084 Если Джимми отменит встречу — я его убью. 413 00:28:32,085 --> 00:28:34,169 Из всех людей на свете 414 00:28:34,170 --> 00:28:37,715 ты выбрал Шону в качестве помощника? 415 00:28:37,716 --> 00:28:39,299 — Нет. — Что? Нет. 416 00:28:39,300 --> 00:28:41,093 Сугубо профессиональные отношения. 417 00:28:41,094 --> 00:28:43,887 Понятно. Как не назови — отвратительно. 418 00:28:43,888 --> 00:28:45,472 Вы оба должны уйти. 419 00:28:45,473 --> 00:28:47,433 У нас столько же прав быть здесь, сколько и у тебя. 420 00:28:47,434 --> 00:28:50,895 В городе новый шериф. 421 00:28:51,980 --> 00:28:53,731 Вообще-то «детектив», дурочка. 422 00:28:53,732 --> 00:28:55,566 И это моё дело. 423 00:28:55,567 --> 00:28:59,695 О, вижу, вы пытаетесь взломать историю браузера Лотти. 424 00:28:59,696 --> 00:29:01,864 Решили пойти лёгким путём. 425 00:29:01,865 --> 00:29:04,158 Мы с радостью поделимся нашими находками, 426 00:29:04,159 --> 00:29:06,243 если ты присоединишься к нам, агент Грэй. 427 00:29:06,244 --> 00:29:08,204 Скорее выпрыгну из окна. 428 00:29:10,331 --> 00:29:14,335 Значит, победят сильнейшие детективы в городе. 429 00:29:20,800 --> 00:29:22,634 Какой у нас план? 430 00:29:22,635 --> 00:29:26,054 Мы можем… 431 00:29:26,055 --> 00:29:28,599 Послушать деревья? 432 00:29:28,600 --> 00:29:29,933 Гениально. 433 00:29:32,353 --> 00:29:34,105 Ладно. 434 00:29:36,441 --> 00:29:38,442 Раньше… 435 00:29:38,443 --> 00:29:40,778 Я просто ложилась спать. 436 00:29:40,779 --> 00:29:44,323 И потом бац — просыпаюсь в лесу, следую за человеком без глаз. 437 00:29:44,324 --> 00:29:47,326 Но ты уже несколько месяцев во сне не ходила. 438 00:29:47,327 --> 00:29:48,953 Да. 439 00:29:58,755 --> 00:30:02,257 А знаешь, что ещё может сработать? 440 00:30:02,258 --> 00:30:04,134 Что? 441 00:30:07,013 --> 00:30:09,474 И это я задротка? 442 00:30:10,391 --> 00:30:12,017 Скажи, что это не просто способ 443 00:30:12,018 --> 00:30:13,519 — залезть ко мне в трусы. — Именно так. 444 00:30:14,646 --> 00:30:16,981 Всё ради этого. 445 00:30:22,946 --> 00:30:24,572 Ну ладно. 446 00:30:52,851 --> 00:30:54,560 Вам не кажется это глупым? 447 00:30:54,561 --> 00:30:58,772 Мы же просто надышались газом и видели всякое. 448 00:30:58,773 --> 00:31:00,065 Вовсе не значит, что это правда. 449 00:31:00,066 --> 00:31:02,026 Я думаю, что газ — это проводник. 450 00:31:03,778 --> 00:31:06,446 Как Дельфийский Оракул. 451 00:31:06,447 --> 00:31:09,783 Газ помогает увидеть правду, 452 00:31:09,784 --> 00:31:11,577 как Трэвису помогают грибы. 453 00:31:11,578 --> 00:31:13,328 Они помогают ему слышать и видеть всякое, 454 00:31:13,329 --> 00:31:16,291 чего он не может в других обстоятельствах. 455 00:31:23,298 --> 00:31:25,216 У тебя получится, Акила. 456 00:31:27,176 --> 00:31:29,137 Оно защитит тебя. 457 00:31:31,222 --> 00:31:34,725 Дай мне минуту. 458 00:31:40,106 --> 00:31:41,815 Ты справишься. 459 00:31:41,816 --> 00:31:43,442 Справишься. 460 00:31:43,443 --> 00:31:45,277 — Может не стоит? — Почему? 461 00:31:45,278 --> 00:31:47,739 Ты же видел её в своих видениях, разве нет? 462 00:31:50,033 --> 00:31:51,743 Да, да. 463 00:31:53,703 --> 00:31:55,705 Значит, убеди её. 464 00:32:04,297 --> 00:32:05,757 Держи. 465 00:32:07,467 --> 00:32:08,842 Я понимаю, что тебе страшно. 466 00:32:08,843 --> 00:32:12,597 Но я обещаю, что буду рядом, когда ты отключишься. 467 00:32:17,393 --> 00:32:19,228 Хорошо. 468 00:32:21,022 --> 00:32:22,689 Трэвис, ты, пожалуй, единственный человек, 469 00:32:22,690 --> 00:32:25,276 которому я могу доверять. 470 00:32:41,542 --> 00:32:42,960 Да. 471 00:32:55,974 --> 00:32:57,265 Куда это вы? 472 00:32:57,266 --> 00:32:58,684 Мне нужно забрать посылку 473 00:32:58,685 --> 00:33:01,520 — из комнаты Лотти. — Почему из её комнаты? 474 00:33:01,521 --> 00:33:03,730 Ну, я уже везде осмотрела, её здесь нет… 475 00:33:03,731 --> 00:33:06,191 — Мистер Мэтьюз! — Куда ты? 476 00:33:06,192 --> 00:33:07,818 Телефон Лотти подключён к Wi-Fi. 477 00:33:07,819 --> 00:33:10,570 Нам с моей помощницей нужно проложить кое-какие кабеля 478 00:33:10,571 --> 00:33:11,530 в других комнатах. 479 00:33:11,531 --> 00:33:13,323 Не могли бы вы освободить пентхаус? 480 00:33:13,324 --> 00:33:15,534 Нельзя подвергать эту милую леди опасности. 481 00:33:15,535 --> 00:33:17,119 Да я быстро посмотрю. 482 00:33:17,120 --> 00:33:19,497 Лучше приходите в другое время. 483 00:33:20,415 --> 00:33:23,250 Знаете, когда у меня были проблемы с интернетом, 484 00:33:23,251 --> 00:33:25,794 мастер сказал, что изнутри обычно 485 00:33:25,795 --> 00:33:27,462 кабеля не кладут. 486 00:33:27,463 --> 00:33:29,631 Бетонные довоенные стены и всё такое. 487 00:33:29,632 --> 00:33:32,801 Все кабеля идут снаружи в квартиру. 488 00:33:37,390 --> 00:33:39,725 Не похоже на бетон. 489 00:33:39,726 --> 00:33:41,059 Вы всё слышали. 490 00:33:41,060 --> 00:33:43,479 Идите и прокладывайте кабеля снаружи. 491 00:33:44,480 --> 00:33:45,690 Конечно. 492 00:34:11,966 --> 00:34:13,091 Привет. 493 00:34:13,092 --> 00:34:15,135 Симона. 494 00:34:15,136 --> 00:34:17,095 Спасибо за встречу. 495 00:34:17,096 --> 00:34:18,847 Не меня надо благодарить. 496 00:34:18,848 --> 00:34:20,683 Он просил встречи с тобой. 497 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Вперёд. 498 00:34:44,290 --> 00:34:46,751 Так ты с ней? 499 00:34:52,381 --> 00:34:54,758 Сэмми. 500 00:34:56,636 --> 00:34:57,929 Сэм? 501 00:35:08,439 --> 00:35:12,025 Чтобы подключиться к телефону Лотти, я должен разобраться с файрволом. 502 00:35:12,026 --> 00:35:14,361 И хочу сказать, что я впечатлён. 503 00:35:14,362 --> 00:35:16,113 Он назвал его «Стена Константинопольская». 504 00:35:16,114 --> 00:35:17,656 Какой дерзкий. 505 00:35:17,657 --> 00:35:19,616 Видишь ли, стены Константинополя… 506 00:35:19,617 --> 00:35:22,244 Мне всё равно. 507 00:35:22,245 --> 00:35:23,955 Кто-то идёт. 508 00:35:25,206 --> 00:35:26,916 Как вы? 509 00:35:38,636 --> 00:35:41,471 Ничего из этого не сходится. 510 00:35:41,472 --> 00:35:43,473 Я могу показать тебе, как я проникаю в систему. 511 00:35:43,474 --> 00:35:45,643 Прошу, не используй это слово. 512 00:35:47,979 --> 00:35:50,230 Зачем Лотти не пошла сюда, 513 00:35:50,231 --> 00:35:53,650 к своему отцу, после того, как её выписали из психушки? 514 00:35:53,651 --> 00:35:55,318 Зачем было приходить ко мне, 515 00:35:55,319 --> 00:35:58,446 врать о том, что ей некуда идти? 516 00:35:58,447 --> 00:36:00,031 Может, ей нужен был друг. 517 00:36:00,032 --> 00:36:01,659 Нет, это… 518 00:36:02,869 --> 00:36:05,036 Вряд ли. Всё куда сложнее. 519 00:36:05,037 --> 00:36:05,997 Разве? 520 00:36:07,039 --> 00:36:10,876 Либо вы друзья, либо нет. 521 00:36:10,877 --> 00:36:12,711 Как с Мисти. 522 00:36:12,712 --> 00:36:15,630 Я бы сразу отнёс тебя к категории «не друзья». 523 00:36:15,631 --> 00:36:20,011 Ты буквально мешаешь её расследованию. 524 00:36:21,220 --> 00:36:23,555 Если думаешь, что это поможет тебе вернуть её, 525 00:36:23,556 --> 00:36:27,434 то ты ещё более безумен, чем мистер Мэтьюз. 526 00:36:27,435 --> 00:36:29,477 Я знаю, что ей нравится. 527 00:36:29,478 --> 00:36:31,062 А это, 528 00:36:31,063 --> 00:36:32,856 всегда был и есть, — 529 00:36:32,857 --> 00:36:34,566 вызов, 530 00:36:34,567 --> 00:36:36,568 который я, собственно, ей и даю. 531 00:36:36,569 --> 00:36:39,571 Знаешь, если выяснится, что это ты убил Лотти, 532 00:36:39,572 --> 00:36:41,114 только чтобы порадовать Мисти, — 533 00:36:41,115 --> 00:36:44,035 я нисколько не удивлюсь. 534 00:36:47,830 --> 00:36:49,332 Предложение. 535 00:36:50,291 --> 00:36:52,250 Я дам тебе свои волосы в качестве доказательства ДНК 536 00:36:52,251 --> 00:36:56,464 о том, что я не убивал Лотти, и ты сделаешь то же самое. 537 00:36:57,298 --> 00:36:59,341 — Нет. — Если ты права, 538 00:36:59,342 --> 00:37:01,593 и за «Шершнями» действительно кто-то охотится, 539 00:37:01,594 --> 00:37:03,553 твоя ДНК облегчит 540 00:37:03,554 --> 00:37:06,264 распознавание твоих останков и поимку убийцы. 541 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 Я не дам тебе свои волосы. 542 00:37:09,727 --> 00:37:11,853 Значит, тебе есть что скрывать? 543 00:37:14,190 --> 00:37:17,902 Взаимно гарантированное уничтожение может быть потрясающе эффективным. 544 00:37:21,322 --> 00:37:22,948 Какого хре…? 545 00:37:24,408 --> 00:37:25,868 Господи. 546 00:37:27,036 --> 00:37:28,286 Да что с тобой не так? 547 00:37:28,287 --> 00:37:29,997 Ну, я… 548 00:37:47,223 --> 00:37:49,100 Ну как? 549 00:37:53,145 --> 00:37:57,607 Где ружьё? 550 00:37:57,608 --> 00:38:00,318 Хочу выстрелить себе в голову, 551 00:38:00,319 --> 00:38:01,486 потому что это не сработало. 552 00:38:01,487 --> 00:38:03,948 Ну ты и дура. 553 00:38:06,158 --> 00:38:08,493 Давай просто… 554 00:38:08,494 --> 00:38:09,869 Пойдём назад. 555 00:38:09,870 --> 00:38:11,080 Хорошо. 556 00:38:19,755 --> 00:38:21,381 Смотри. 557 00:38:21,382 --> 00:38:23,009 Дикая природа послала нам ужин. 558 00:38:23,968 --> 00:38:26,637 А мы знаем, что она просит взамен. 559 00:38:27,430 --> 00:38:29,140 Крови. 560 00:38:45,656 --> 00:38:47,198 Мне просто убить его? 561 00:38:47,199 --> 00:38:49,951 Да, но… 562 00:38:49,952 --> 00:38:51,703 Постарайся 563 00:38:51,704 --> 00:38:54,372 сделать это максимально причастно. 564 00:38:54,373 --> 00:38:56,541 Как Лотти учила нас. 565 00:39:01,213 --> 00:39:03,798 Я вижу… 566 00:39:03,799 --> 00:39:05,468 Что ему страшно. 567 00:39:07,053 --> 00:39:09,513 Я чувствую его дыхание. 568 00:39:21,525 --> 00:39:24,402 Я чувствую его кровь. 569 00:39:24,403 --> 00:39:27,490 Я чувствую, как его сердцебиение замедляется. 570 00:39:28,324 --> 00:39:30,701 Теперь его вовсе нет. 571 00:39:49,512 --> 00:39:52,223 Это всё ещё я. 572 00:39:55,851 --> 00:39:57,102 Не туго? 573 00:39:57,103 --> 00:39:59,063 Нет, всё нормально. 574 00:40:00,356 --> 00:40:02,273 Как далеко мне идти? 575 00:40:02,274 --> 00:40:03,608 Так далеко, 576 00:40:03,609 --> 00:40:05,276 как посчитаешь нужным, чтобы увидеть видение. 577 00:40:05,277 --> 00:40:08,072 Когда верёвка остановится — мы придём за тобой. 578 00:40:09,073 --> 00:40:12,034 Всё хорошо. Я рядом. 579 00:40:13,494 --> 00:40:15,286 Ты справишься. Всё хорошо. 580 00:40:52,658 --> 00:40:55,160 Прислушивайся к тому, что происходит вокруг тебя. 581 00:41:01,542 --> 00:41:04,002 Как-то всё неправильно. 582 00:41:04,003 --> 00:41:06,797 Дикая природа указала тебе на неё. 583 00:41:07,673 --> 00:41:09,174 Ты ей не доверяешь? 584 00:41:09,175 --> 00:41:10,592 Я пошёл за ней. 585 00:41:10,593 --> 00:41:11,886 Постой. 586 00:41:31,113 --> 00:41:32,156 Верёвка остановилась. 587 00:41:33,199 --> 00:41:34,825 Акила? 588 00:41:37,077 --> 00:41:39,287 Акила! 589 00:41:39,288 --> 00:41:41,165 Акила. 590 00:41:45,419 --> 00:41:46,754 Давай же. 591 00:41:47,671 --> 00:41:48,630 Сними верёвку. 592 00:41:48,631 --> 00:41:50,674 Давай, давай. 593 00:42:02,895 --> 00:42:04,604 — Твою мать. — Ты в порядке? 594 00:42:04,605 --> 00:42:06,649 Да. 595 00:42:08,067 --> 00:42:09,484 Акила? 596 00:42:09,485 --> 00:42:11,862 Акила, очнись. 597 00:42:13,864 --> 00:42:15,658 Дай ей время. 598 00:42:34,802 --> 00:42:36,135 Шах и мат. 599 00:42:37,137 --> 00:42:39,430 Не волнуйся, я скопировал данные телефона, 600 00:42:39,431 --> 00:42:40,974 прежде чем сбросить настройки. 601 00:42:40,975 --> 00:42:42,725 Я с радостью поделюсь ими. 602 00:42:42,726 --> 00:42:43,977 Тебе надо только попросить. 603 00:42:43,978 --> 00:42:45,895 Зачем ты это делаешь? 604 00:42:45,896 --> 00:42:48,439 Мы же веселимся, разве нет? 605 00:42:48,440 --> 00:42:51,901 Поверить не могу, что позволила такому презренному человеку, как ты, 606 00:42:51,902 --> 00:42:54,071 купать Калигулу. 607 00:42:59,034 --> 00:43:01,078 Увидимся, агент Грэй. 608 00:43:08,711 --> 00:43:11,255 Вы друг друга стоите. 609 00:43:52,504 --> 00:43:53,756 Оно хочет и нас. 610 00:44:02,890 --> 00:44:06,226 Лотти, я же сказал тебе прибраться в комнате. 611 00:44:08,729 --> 00:44:10,272 Я знаю. 612 00:44:14,401 --> 00:44:16,361 — Я приберусь. — Жаль, что я не один из тех 613 00:44:16,362 --> 00:44:18,905 странных голосов у тебя в голове. 614 00:44:18,906 --> 00:44:20,531 Может, тогда бы ты слушала меня. 615 00:44:20,532 --> 00:44:22,785 Да, ладно. 616 00:44:23,911 --> 00:44:26,788 Мне не нравится, 617 00:44:26,789 --> 00:44:28,832 когда ты не слушаешь меня. 618 00:44:31,418 --> 00:44:33,337 Послушай… 619 00:44:36,048 --> 00:44:38,174 Мне жаль. 620 00:44:38,175 --> 00:44:40,385 Я стараюсь, как могу, Лотти. 621 00:44:40,386 --> 00:44:42,136 Разве? 622 00:44:43,806 --> 00:44:46,349 Это не так-то просто. 623 00:44:46,350 --> 00:44:49,812 Ты… И всё это. 624 00:44:50,604 --> 00:44:51,854 Мне тоже не просто. 625 00:44:51,855 --> 00:44:54,440 Я знаю. 626 00:44:54,441 --> 00:44:56,984 Я просто… 627 00:44:56,985 --> 00:44:59,863 Не понимаю тебя. 628 00:45:01,490 --> 00:45:03,367 Мне бы хотелось. 629 00:45:04,326 --> 00:45:06,120 Но я не понимаю. 630 00:45:11,250 --> 00:45:16,213 Иногда бывает тяжело показывать свою любовь так, как мы того хотим. 631 00:45:20,175 --> 00:45:21,217 Слушай. 632 00:45:21,218 --> 00:45:23,553 Может, нам заказать еду 633 00:45:23,554 --> 00:45:25,930 из того китайского ресторана, что тебе нравится? 634 00:45:25,931 --> 00:45:28,474 Посмотреть новый фильм Скорсезе? 635 00:45:28,475 --> 00:45:30,561 Давай. 636 00:45:34,189 --> 00:45:35,566 Постой. 637 00:45:49,580 --> 00:45:51,915 Ну ладно, всё. 638 00:45:53,083 --> 00:45:55,168 Я принесу меню. 639 00:45:55,169 --> 00:45:56,503 Хорошо. 640 00:46:07,055 --> 00:46:09,140 Что не так, Сэмми? 641 00:46:09,141 --> 00:46:12,436 Ты больше не моя мама? 642 00:46:13,979 --> 00:46:15,646 Я всегда буду твоей мамой, 643 00:46:15,647 --> 00:46:17,274 несмотря ни на что. 644 00:46:22,488 --> 00:46:24,114 Сэмми. 645 00:46:31,830 --> 00:46:33,831 Привет. 646 00:46:33,832 --> 00:46:35,541 Привет. 647 00:46:38,587 --> 00:46:41,547 Мне жаль, что всё прошло не так, как ты хотела. 648 00:46:48,180 --> 00:46:51,308 Как смотришь на то, чтобы сменить обстановку? 649 00:46:52,434 --> 00:46:54,769 Кажется, мне пора покинуть этот дом. 650 00:46:54,770 --> 00:46:57,313 Хорошо. 651 00:46:57,314 --> 00:46:59,357 Верни её нам, верни её нам, 652 00:46:59,358 --> 00:47:01,818 верни её нам, верни её нам, верни её нам… 653 00:47:01,819 --> 00:47:03,444 Верни её нам, 654 00:47:03,445 --> 00:47:05,863 верни её нам, верни её нам. 655 00:47:05,864 --> 00:47:09,117 Я говорила, что это хуёвая идея. 656 00:47:11,662 --> 00:47:14,248 Её глаза. Её глаза. 657 00:47:16,500 --> 00:47:18,125 Эй, эй, всё хорошо. 658 00:47:18,126 --> 00:47:20,671 — Ты в безопасности. — Слава богу. 659 00:47:21,755 --> 00:47:23,923 Всё хорошо, ты в безопасности. 660 00:47:25,717 --> 00:47:27,970 Я что-то видела. 661 00:47:28,720 --> 00:47:30,513 Я стояла на обрыве, 662 00:47:30,514 --> 00:47:34,600 но ничего не видела внизу. 663 00:47:34,601 --> 00:47:36,727 Но затем увидела что-то перед собой. 664 00:47:36,728 --> 00:47:38,563 Я сделала шаг, 665 00:47:38,564 --> 00:47:41,232 а это оказался тренер Скотт. 666 00:47:41,233 --> 00:47:45,069 Или его тело. 667 00:47:45,070 --> 00:47:47,196 Он словно висел в воздухе, 668 00:47:47,197 --> 00:47:50,074 но я чувствовала его дыхание. 669 00:47:50,075 --> 00:47:51,492 Он не дал мне упасть, 670 00:47:51,493 --> 00:47:53,911 так я смогла перейти на другую сторону. 671 00:47:53,912 --> 00:47:56,080 А что было позади него? 672 00:47:56,081 --> 00:47:58,292 Просто тьма. 673 00:47:59,001 --> 00:48:00,042 Но… 674 00:48:02,129 --> 00:48:03,921 Что ты ощущала? 675 00:48:03,922 --> 00:48:06,090 Было странное чувство… 676 00:48:06,091 --> 00:48:08,175 Словно я должна была бояться, но я не боялась. 677 00:48:08,176 --> 00:48:10,761 Я ощущала… 678 00:48:10,762 --> 00:48:12,556 надежду. 679 00:48:31,325 --> 00:48:33,492 Вернись домой, ко мне, Бен. 680 00:48:37,623 --> 00:48:39,249 Пол? 681 00:48:48,300 --> 00:48:49,800 Мне жаль. 682 00:49:03,941 --> 00:49:05,734 Блядь. 683 00:49:27,255 --> 00:49:29,423 Натали. 684 00:49:29,424 --> 00:49:31,926 Ты не обязана этого делать. 685 00:49:31,927 --> 00:49:33,844 Прости, тренер. 686 00:49:33,845 --> 00:49:37,307 Эй, эй, ты не обязана… 687 00:49:41,353 --> 00:49:44,106 Какого хрена вы делаете? 688 00:49:45,399 --> 00:49:49,569 Вы не можете желать этого на самом деле. 689 00:49:50,320 --> 00:49:52,863 Вы даже смотреть мне в глаза не можете. 690 00:49:52,864 --> 00:49:54,491 Это же я. 691 00:49:56,284 --> 00:49:57,828 Тренер Скотт. 692 00:50:00,080 --> 00:50:02,248 Блядь, вы же знаете меня. Посмотрите вокруг. 693 00:50:02,249 --> 00:50:05,209 Мы уже давно потеряли самих себя. 694 00:50:05,210 --> 00:50:09,338 Послушайте, вы не такие. 695 00:50:09,339 --> 00:50:13,676 Вы не такие. 696 00:50:13,677 --> 00:50:17,180 Нет, нет! Ушла от меня, блядь! 697 00:50:19,725 --> 00:50:20,975 Хотите сделать это — 698 00:50:20,976 --> 00:50:22,811 смотрите мне прямо в глаза. 699 00:50:28,859 --> 00:50:31,653 Ты этого не заслужил. 700 00:50:36,742 --> 00:50:38,201 Господи. 701 00:50:39,369 --> 00:50:44,207 Прошу. В каких чудовищ вы все превратились? 702 00:50:45,500 --> 00:50:47,377 Пошли вы все! 703 00:50:50,672 --> 00:50:53,174 Девочки? 704 00:50:53,175 --> 00:50:54,801 Вы здесь? 705 00:50:56,803 --> 00:50:58,637 Блядь. 706 00:50:58,638 --> 00:50:59,805 Прошу. 707 00:50:59,806 --> 00:51:01,599 Ладно. 708 00:51:01,600 --> 00:51:03,727 Ладно, я прошу. 709 00:51:10,609 --> 00:51:12,235 Прошу. 710 00:51:12,944 --> 00:51:14,571 Всё, всё. 711 00:51:15,322 --> 00:51:17,741 Прошу вас. 712 00:51:25,540 --> 00:51:26,917 Тай? 713 00:51:28,960 --> 00:51:30,754 Всё будет хорошо. 714 00:51:41,139 --> 00:51:42,473 Какого хуя, Лотти? 715 00:51:42,474 --> 00:51:45,435 Мы не можем убить его. Не сейчас. 716 00:51:46,853 --> 00:51:48,229 У него есть назначение. 717 00:51:49,439 --> 00:51:52,316 У него есть цель. Акила видела это. 718 00:51:52,317 --> 00:51:54,610 — Он — наш путь домой. — Домой? 719 00:51:54,611 --> 00:51:58,865 Он наш путь домой. Наш путь домой. 720 00:52:00,325 --> 00:52:01,868 Наш путь. 721 00:52:19,469 --> 00:52:21,887 Вы слышали Лотти. 722 00:52:21,888 --> 00:52:24,056 Вам нельзя меня трогать. 723 00:52:24,057 --> 00:52:25,809 Ты сделаешь это. 724 00:52:28,937 --> 00:52:32,315 Нет, я не могу. 725 00:52:36,444 --> 00:52:40,990 Ты не должна бояться своих плохих сторон. 726 00:52:51,293 --> 00:52:52,626 Что вы делаете? 727 00:52:52,627 --> 00:52:53,961 Какого… 728 00:52:53,962 --> 00:52:55,796 Какого хрена вы делаете? 729 00:52:55,797 --> 00:52:59,216 Нет, убирайся от меня. 730 00:52:59,217 --> 00:53:01,218 Отвали. 731 00:53:03,889 --> 00:53:05,264 Отвали, блядь! Нет! 732 00:53:05,265 --> 00:53:08,058 Помогите! Господи, нет! Мелисса, прошу, не надо! 733 00:53:08,059 --> 00:53:10,519 Помогите! Прошу, господи, нет. 734 00:53:10,520 --> 00:53:12,354 Господи. Мелисса, прошу, просто… 735 00:53:37,631 --> 00:53:41,967 Сука! 736 00:53:43,678 --> 00:53:46,138 Теперь он не сбежит. 737 00:53:46,139 --> 00:53:48,599 Сделай хотя бы недовольное лицо. 738 00:53:48,600 --> 00:53:52,102 А ты не веди себя, как сраная монашка. 739 00:53:55,106 --> 00:53:57,024 Сука! 740 00:54:26,416 --> 00:54:31,096 Перевод: FOCS [t.me/forFOCSsake]. 60663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.