All language subtitles for Yamato.Takeru.1994.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,705 --> 00:00:45,868 This was the beginning of everything... 4 00:00:48,078 --> 00:00:50,273 The first gods to be born were: 5 00:00:52,515 --> 00:00:54,813 Amano Minakanushi, 6 00:00:56,820 --> 00:00:58,788 Takami Musuhi, 7 00:01:01,024 --> 00:01:02,992 and Kami Musuhi. 8 00:01:07,597 --> 00:01:09,656 The next gods to be born were: 9 00:01:11,801 --> 00:01:14,634 Umashi Ashikabi Hikoji 10 00:01:16,639 --> 00:01:18,834 and Amano Tokotachi. 11 00:01:24,080 --> 00:01:31,187 Then came a pair of gods, Izanagi and Izanami. 12 00:01:31,187 --> 00:01:34,884 They created the Japanese archipelago. 13 00:01:37,760 --> 00:01:43,392 Since then, many thousands of years have passed. 14 00:02:50,466 --> 00:02:52,525 Oh, my God! 15 00:02:53,570 --> 00:02:55,868 But he is still far off. 16 00:02:57,140 --> 00:03:00,075 How many years will it take? 17 00:03:08,985 --> 00:03:10,452 What is that? 18 00:03:31,608 --> 00:03:36,409 That year, twin princes were born in Yamato. 19 00:03:38,381 --> 00:03:41,873 The second-born baby was named Ousu, 20 00:03:43,253 --> 00:03:47,246 later renamed Yamato Takeru. 21 00:03:59,636 --> 00:04:01,286 "Orochi, the Eight-Headed Dragon" 22 00:04:54,557 --> 00:04:56,117 Hijiri Palace 23 00:04:59,629 --> 00:05:05,935 Since ancient times, twins have often brought misfortune. 24 00:05:05,935 --> 00:05:12,397 The later twin especially has often been a devil in disguise. 25 00:05:13,242 --> 00:05:14,709 Tsuki now a... 26 00:05:17,347 --> 00:05:20,180 What father would hate his child? 27 00:05:21,751 --> 00:05:25,346 But I can't help but hate the younger of the princes. 28 00:05:27,690 --> 00:05:30,993 Where does this hate come from? 29 00:05:30,993 --> 00:05:33,518 It comes from instinct. 30 00:05:34,764 --> 00:05:38,063 It is a sign of divine guidance. 31 00:05:44,807 --> 00:05:46,274 Forgive me. 32 00:05:47,176 --> 00:05:48,277 Where are you taking the child? 33 00:05:48,277 --> 00:05:48,678 It is the Emperor's order. Where are you taking the child? 34 00:05:48,678 --> 00:05:49,906 It is the Emperor's order. 35 00:06:15,805 --> 00:06:19,605 Bringer of misfortune, begone! 36 00:06:57,713 --> 00:06:59,153 "Ise Shrine" 37 00:07:48,531 --> 00:07:50,089 This is Yamato's... 38 00:07:54,670 --> 00:07:58,071 So, until you give your pardon to him, 39 00:07:58,975 --> 00:08:02,211 I will rear the prince at my shrine. 40 00:08:02,211 --> 00:08:02,961 No! 41 00:08:04,914 --> 00:08:06,949 I forbid it! 42 00:08:06,949 --> 00:08:12,221 The one who carried the boy to me was Amaterasu's messenger, 43 00:08:12,221 --> 00:08:13,984 the White Bird of Heaven. 44 00:08:15,358 --> 00:08:20,352 Dare you turn your sword against the goddess, my brother? 45 00:08:30,206 --> 00:08:34,233 Princess Yamato, thank you very much. 46 00:08:40,750 --> 00:08:42,217 Who is he? 47 00:08:43,886 --> 00:08:46,789 The psychic Tsukinowa. 48 00:08:46,789 --> 00:08:49,692 I don't know where he is from. 49 00:08:49,692 --> 00:08:53,462 His prayer once brought rain. 50 00:08:53,462 --> 00:08:56,625 That won him the Emperor's trust. 51 00:09:01,037 --> 00:09:03,272 "Ten years later" 52 00:09:03,272 --> 00:09:04,774 Izanagi, the god who created this country, 53 00:09:04,774 --> 00:09:07,910 Izanagi, the god who created this country, 54 00:09:07,910 --> 00:09:13,516 begat the three most important gods: 55 00:09:13,516 --> 00:09:17,543 To Amaterasu he gave the heavens. 56 00:09:18,688 --> 00:09:21,953 To Tsukuyomi he gave the underworld. 57 00:09:22,792 --> 00:09:27,661 And to Susano-o he gave the sea. 58 00:10:02,098 --> 00:10:03,565 I give up. 59 00:10:05,735 --> 00:10:07,600 Were you trying to go to the cave? 60 00:10:08,337 --> 00:10:10,373 I've told you many times not to go there. 61 00:10:10,373 --> 00:10:13,638 The world inside that cave is not normal. 62 00:10:14,243 --> 00:10:16,211 You must never go near it again. 63 00:11:37,827 --> 00:11:41,524 Are you the one who dares interfere with my sleep? 64 00:11:42,665 --> 00:11:45,234 Who are you? 65 00:11:45,234 --> 00:11:46,701 You don't need to be scared. 66 00:11:47,503 --> 00:11:51,633 Ousu, I've been waiting for you. 67 00:11:52,575 --> 00:11:55,942 You will someday come to possess three lights. 68 00:11:56,645 --> 00:12:00,216 Then you will become a warrior of the gods. 69 00:12:00,216 --> 00:12:01,817 A warrior of the gods? 70 00:12:01,817 --> 00:12:05,116 Someday we will meet again. 71 00:12:16,799 --> 00:12:18,266 He has awakened. 72 00:13:03,546 --> 00:13:05,013 Prince! 73 00:13:07,216 --> 00:13:11,118 Good news! You've received a pardon from the Emperor! 74 00:13:19,061 --> 00:13:20,494 What's the matter? 75 00:13:21,430 --> 00:13:24,160 This should be a wonderful day for you. 76 00:13:28,304 --> 00:13:31,796 I can feel a mysterious power in your jewel. 77 00:13:33,709 --> 00:13:35,768 I'm sure that it will protect you. 78 00:13:37,246 --> 00:13:41,706 I hope you will be kind to your mother. 79 00:13:44,687 --> 00:13:46,211 Understand? 80 00:14:25,060 --> 00:14:28,120 Be patient for a while. 81 00:14:29,698 --> 00:14:32,667 O, Sword of Dark Clouds! 82 00:14:33,702 --> 00:14:38,036 Our master will soon return. 83 00:14:39,275 --> 00:14:47,182 Before he comes, I must get rid of that bringer of misfortune. 84 00:15:56,986 --> 00:16:00,387 You've made trouble as soon as you returned. 85 00:16:02,491 --> 00:16:05,551 Why are you so violent toward Tsukinowa? 86 00:16:08,397 --> 00:16:11,967 I don't know what happened myself. 87 00:16:11,967 --> 00:16:13,434 Nonsense! 88 00:16:16,905 --> 00:16:20,841 Your mother's only wish was to have you back. 89 00:16:22,511 --> 00:16:23,978 Be grateful to her. 90 00:16:30,586 --> 00:16:33,622 From this day forth you too will be a prince of Yamato. 91 00:16:33,622 --> 00:16:37,593 Learn from your brother, and do not disgrace me. 92 00:16:37,593 --> 00:16:39,060 Yes, Sir! 93 00:16:48,370 --> 00:16:49,997 Why bring him to Yamato? 94 00:16:51,173 --> 00:16:55,940 It would be best if nothing terrible happened, but... 95 00:17:09,691 --> 00:17:11,158 Mother! 96 00:17:14,530 --> 00:17:16,465 Is that you, Ousu? 97 00:17:16,465 --> 00:17:19,434 I hear that you are sick. How are you? 98 00:17:20,769 --> 00:17:22,236 I'm fine. 99 00:17:23,272 --> 00:17:25,331 I will be better soon. 100 00:17:31,113 --> 00:17:34,149 My, how beautiful. 101 00:17:34,149 --> 00:17:36,982 I heard that it was your favorite flower. 102 00:17:44,059 --> 00:17:45,583 That's right. 103 00:17:53,402 --> 00:17:56,030 This is my charm. 104 00:17:57,339 --> 00:18:01,070 I'm certain it will protect you as well. 105 00:18:05,848 --> 00:18:08,373 You are a kind child, aren't you? 106 00:18:32,141 --> 00:18:33,608 Prince! 107 00:18:35,377 --> 00:18:37,675 Your mother has just passed... 108 00:19:07,376 --> 00:19:08,843 Ousu? 109 00:19:11,880 --> 00:19:13,347 Where is Ousu?! 110 00:19:21,690 --> 00:19:24,955 You cursed our mother into death! 111 00:19:27,062 --> 00:19:29,155 You evil spirit! 112 00:19:57,659 --> 00:19:58,659 Die! 113 00:20:18,747 --> 00:20:19,748 What?! 114 00:20:19,748 --> 00:20:22,342 Are you saying that Ousu killed his brother? 115 00:20:23,151 --> 00:20:27,952 He killed his mother first, then his brother. 116 00:20:30,726 --> 00:20:32,227 What a devil he... 117 00:20:32,227 --> 00:20:32,928 Say no more! What a devil he... 118 00:20:32,928 --> 00:20:33,690 Say no more! 119 00:20:38,667 --> 00:20:41,101 I have made my decision! 120 00:20:53,115 --> 00:20:56,812 Go west to the country of Kumaso immediately. 121 00:20:58,720 --> 00:21:02,622 The barbarians there are hostile to us. 122 00:21:03,659 --> 00:21:07,686 Kill their chief and make them obedient to us. 123 00:21:08,297 --> 00:21:11,562 Do not return before you accomplish this task! 124 00:21:38,560 --> 00:21:39,400 Seiryu! 125 00:21:40,595 --> 00:21:42,062 Genbu! 126 00:21:46,335 --> 00:21:50,405 Well, well, young traveler! We too are going to Kumaso. 127 00:21:50,405 --> 00:21:54,739 It is still a long journey. Let us have lunch here. 128 00:21:56,545 --> 00:21:58,480 Aunt! 129 00:21:58,480 --> 00:22:01,005 Please protect Prince Ousu on his journey. 130 00:22:45,660 --> 00:22:48,595 Somebody is waiting for you ahead. 131 00:22:50,499 --> 00:22:52,467 You are destined to meet. 132 00:22:53,402 --> 00:22:56,997 This somebody will share your life. 133 00:23:14,423 --> 00:23:16,186 This shrine must be related to Ise Shrine. 134 00:23:16,658 --> 00:23:17,959 Let's take a break here. 135 00:23:17,959 --> 00:23:18,160 Right. Let's take a break here. 136 00:23:18,160 --> 00:23:19,422 Right. 137 00:23:30,539 --> 00:23:33,475 Don't touch it without being purified! 138 00:23:33,475 --> 00:23:35,102 Was this your doing?! 139 00:24:14,282 --> 00:24:17,012 You even practice magic? 140 00:24:29,798 --> 00:24:31,265 Wait! 141 00:24:34,302 --> 00:24:36,705 Forgive my sister. 142 00:24:36,705 --> 00:24:41,142 We are not suspicious people. We come from Ise Shrine. 143 00:24:41,977 --> 00:24:45,003 This is Prince Ousu of Yamato. 144 00:24:46,248 --> 00:24:47,681 A prince?! 145 00:24:52,087 --> 00:24:53,822 Actually, 146 00:24:53,822 --> 00:24:55,223 just before you came, 147 00:24:55,223 --> 00:24:58,226 our shrine's precious treasure, the Mirror of the White Bird, 148 00:24:58,226 --> 00:25:00,194 suddenly disappeared. 149 00:25:00,829 --> 00:25:02,558 And so you thought us to be the thieves? 150 00:25:03,298 --> 00:25:05,892 Yes, I 'm very sorry. 151 00:25:07,903 --> 00:25:12,704 The emblem of the White Bird means this must be a respectable shrine. 152 00:25:13,742 --> 00:25:15,977 We have a legend that goes with the mirror 153 00:25:15,977 --> 00:25:18,146 which has been passed down from ancient times. 154 00:25:18,146 --> 00:25:18,980 What legend? Which has been passed down from ancient times. 155 00:25:18,980 --> 00:25:19,605 What legend? 156 00:25:21,917 --> 00:25:25,353 "When this world is consumed by darkness, 157 00:25:25,353 --> 00:25:29,658 the White Bird of Heaven will take the form of a warrior of light 158 00:25:29,658 --> 00:25:31,826 and save the people of the world." 159 00:25:31,826 --> 00:25:34,629 The White Bird will take the form of a warrior? 160 00:25:34,629 --> 00:25:36,096 Yes! 161 00:26:26,848 --> 00:26:29,017 What's wrong, Oto? 162 00:26:29,017 --> 00:26:30,819 I'm afraid. 163 00:26:30,819 --> 00:26:33,686 I feel like I've been waiting for him. 164 00:26:34,923 --> 00:26:36,356 Since long ago... 165 00:26:37,826 --> 00:26:39,817 Maybe since before I was born. 166 00:26:41,830 --> 00:26:43,297 Probably... 167 00:26:44,399 --> 00:26:46,492 For him... 168 00:26:59,814 --> 00:27:01,216 What is that? 169 00:27:01,216 --> 00:27:03,351 Dressed like a warrior! 170 00:27:03,351 --> 00:27:06,843 This is Amaterasu's battle costume, passed down in our shrine. 171 00:27:07,656 --> 00:27:09,317 Please take me with you. 172 00:27:34,149 --> 00:27:36,777 Once we get over those mountains, we'll finally be in Kumaso. 173 00:27:56,237 --> 00:27:58,606 This man has given us food. 174 00:27:58,606 --> 00:28:00,164 We're very grateful. 175 00:28:01,309 --> 00:28:05,211 I'm the one who should be grateful. 176 00:28:05,914 --> 00:28:08,183 The one going to the festival for the God of Kumaso 177 00:28:08,183 --> 00:28:13,688 to serve Kumaso Takeru at his castle 178 00:28:13,688 --> 00:28:17,659 in place of my daughter, 179 00:28:17,659 --> 00:28:19,126 would that be you? 180 00:28:21,029 --> 00:28:22,731 Seiryu! 181 00:28:22,731 --> 00:28:25,564 Well, that's what's going on. 182 00:28:39,748 --> 00:28:41,483 The palace of Kumaso? 183 00:28:41,483 --> 00:28:43,718 After the offerings to the God of Kumaso, 184 00:28:43,718 --> 00:28:46,448 the dancers will gather for a party. 185 00:28:47,622 --> 00:28:49,991 No man but Kumaso Takeru can enter. 186 00:28:49,991 --> 00:28:52,152 No weapons are allowed inside. 187 00:29:07,408 --> 00:29:09,876 Allright, you may pass. 188 00:29:19,053 --> 00:29:20,384 Allright, you may pass. 189 00:29:38,540 --> 00:29:40,007 The chief is here! 190 00:30:11,606 --> 00:30:13,073 You... 191 00:30:14,075 --> 00:30:15,542 And one more. 192 00:30:49,644 --> 00:30:51,077 You! 193 00:31:34,856 --> 00:31:36,357 That sound? 194 00:31:36,357 --> 00:31:38,018 O God of Kumaso, 195 00:31:39,694 --> 00:31:42,322 this is your sacrifice. 196 00:31:45,833 --> 00:31:49,428 So you're not just a dancer. 197 00:31:51,439 --> 00:31:52,997 Whose spy are you? 198 00:32:28,710 --> 00:32:30,745 This girl is a fighter. 199 00:32:30,745 --> 00:32:32,838 I would have liked to enjoy that a bit longer. 200 00:33:04,679 --> 00:33:08,479 O great God of Kumaso! 201 00:33:10,051 --> 00:33:12,349 Accept our offering! 202 00:35:12,173 --> 00:35:13,640 I see. 203 00:35:16,277 --> 00:35:18,575 You thought this through well. 204 00:35:20,148 --> 00:35:21,615 Young woman there! 205 00:35:22,517 --> 00:35:23,477 No, man. 206 00:35:47,275 --> 00:35:49,175 So you've revealed yourself. 207 00:35:51,479 --> 00:35:53,114 What country are you from? 208 00:35:53,114 --> 00:35:54,877 I'm the second prince of Yamato. 209 00:35:56,551 --> 00:35:57,852 Ousu! 210 00:35:57,852 --> 00:35:58,052 Yamato? Ousu! 211 00:35:58,052 --> 00:35:59,314 Yamato? 212 00:36:04,292 --> 00:36:06,192 You have courage. 213 00:36:07,962 --> 00:36:09,725 But not wisdom. 214 00:36:11,532 --> 00:36:14,990 How will you fight with no sword? 215 00:36:23,477 --> 00:36:25,468 You seem to have wisdom as well. 216 00:36:27,582 --> 00:36:29,106 Now you just need strength. 217 00:38:58,666 --> 00:39:01,369 It's been a while since I've had a difficult opponent. 218 00:39:01,369 --> 00:39:02,836 You said your name was Ousu? 219 00:39:04,171 --> 00:39:09,343 Brave man of Yamato, I name you Yamato Takeru. 220 00:39:09,343 --> 00:39:11,278 Yamato Takeru? 221 00:39:11,278 --> 00:39:14,975 Allright! I will accept it as the last will of Kumaso Takeru. 222 00:39:21,188 --> 00:39:22,951 Don't make me laugh. 223 00:39:23,758 --> 00:39:27,023 I'm telling you what name I'll inscribe on your tomb. 224 00:41:44,098 --> 00:41:46,066 You're a strong man. 225 00:41:48,402 --> 00:41:51,337 Kumaso Takeru, you too are strong. 226 00:41:55,943 --> 00:41:57,410 Where is Oto Tachibana? 227 00:41:58,412 --> 00:42:00,277 That girl? 228 00:42:01,916 --> 00:42:03,577 She's... 229 00:43:22,696 --> 00:43:24,220 That's the God of Kumaso? 230 00:43:33,474 --> 00:43:34,875 Oto! 231 00:43:34,875 --> 00:43:36,308 Prince! 232 00:43:39,713 --> 00:43:41,180 Watch out! 233 00:43:44,885 --> 00:43:46,353 Seiryu! 234 00:43:46,353 --> 00:43:47,820 Seiryu! 235 00:43:56,930 --> 00:43:58,397 It's coming! 236 00:47:43,757 --> 00:47:45,224 The White Bird of Heaven! 237 00:47:51,164 --> 00:47:52,631 The shrine's mirror! 238 00:48:22,195 --> 00:48:25,790 You will someday come to possess three lights. 239 00:48:28,235 --> 00:48:29,668 Three... 240 00:48:33,073 --> 00:48:34,540 ...lights. 241 00:48:45,552 --> 00:48:48,817 But why was the shrine's mirror here? 242 00:48:49,656 --> 00:48:52,284 It must have been the divine guidance of Amaterasu. 243 00:48:52,893 --> 00:48:56,488 The Mirror of the White Bird has been waiting for you. 244 00:48:57,397 --> 00:48:59,831 That jewel has a mysterious power. 245 00:49:01,501 --> 00:49:03,594 A monster is living within me. 246 00:49:06,039 --> 00:49:08,942 Strange things have happened to me before, without my knowing. 247 00:49:08,942 --> 00:49:10,375 But this time was different. 248 00:49:12,179 --> 00:49:14,773 I wanted my self to become a monster. 249 00:49:22,389 --> 00:49:23,856 I owe you both. 250 00:49:24,858 --> 00:49:27,486 Because of your help, I was able to kill Kumaso Takeru. 251 00:49:28,729 --> 00:49:30,196 Let us meet again. 252 00:49:32,632 --> 00:49:34,099 Thank you. 253 00:49:50,183 --> 00:49:51,650 I have returned. 254 00:49:52,986 --> 00:49:54,954 I hear that you killed Kumaso Takeru? 255 00:49:57,724 --> 00:49:58,892 Yes, Sir. 256 00:49:58,892 --> 00:49:59,226 You call yourself Yamato Takeru? Yes, Sir. 257 00:49:59,226 --> 00:50:01,421 You call yourself Yamato Takeru? 258 00:50:02,763 --> 00:50:05,095 It sounds strong. It suits you. 259 00:50:07,401 --> 00:50:08,868 Don't be proud! 260 00:50:09,569 --> 00:50:14,563 Though you killed Kumaso, I still won't forgive you! 261 00:50:28,955 --> 00:50:30,718 Five more days... 262 00:51:00,187 --> 00:51:01,654 This is... 263 00:51:10,730 --> 00:51:14,131 Amaterasu's fire! Stop the evil air! 264 00:51:31,518 --> 00:51:33,611 Genbu, where are you going? 265 00:51:47,567 --> 00:51:49,034 Aunt! 266 00:51:52,839 --> 00:51:54,807 I have a request to make. 267 00:51:55,942 --> 00:51:59,412 I want you to deliver the sacred Sword of Dark Clouds, 268 00:51:59,412 --> 00:52:02,315 which lies in the imperial court, to my shrine. 269 00:52:02,315 --> 00:52:04,151 The sacred sword? 270 00:52:04,151 --> 00:52:05,914 As soon as possible. 271 00:52:06,720 --> 00:52:07,680 But why? 272 00:52:09,322 --> 00:52:11,950 Tsukuyomi is returning. 273 00:52:13,193 --> 00:52:20,463 He envied Amaterasu and her established central position, 274 00:52:21,067 --> 00:52:25,172 and so transformed himself into the eight-headed dragon Orochi, 275 00:52:25,172 --> 00:52:28,767 and tried to destroy the Earth. 276 00:53:26,433 --> 00:53:31,871 Then, Susano-o, who is also the god of war, came forward 277 00:53:32,472 --> 00:53:34,770 and defeated the dragon. 278 00:53:35,475 --> 00:53:41,615 Susano-o found a sword in its body, 279 00:53:41,615 --> 00:53:44,851 the Sword of Dark Clouds. 280 00:53:44,851 --> 00:53:48,014 It is the symbol of Tsukuyomi's power. 281 00:53:48,822 --> 00:53:52,726 His father, Izanagi, 282 00:53:52,726 --> 00:53:56,563 afraid of Tsukuyomi's evil mind, 283 00:53:56,563 --> 00:54:01,534 locked Tsukuyomi in ice and sent him into outer space. 284 00:54:01,534 --> 00:54:03,934 And this Tsukuyomi is coming back? 285 00:54:05,939 --> 00:54:08,441 If he gets the sword... 286 00:54:08,441 --> 00:54:11,544 The world will be in danger of destruction again. 287 00:54:11,544 --> 00:54:18,040 The sword can only be sealed by the power of Amaterasu at my shrine. 288 00:54:19,519 --> 00:54:22,147 We must protect the sword. 289 00:54:23,089 --> 00:54:24,613 Will you do it? 290 00:55:32,759 --> 00:55:34,226 That is... 291 00:55:35,028 --> 00:55:36,996 The Sword of the Dark Clouds! 292 00:55:38,031 --> 00:55:39,498 There is a reason for this. 293 00:55:40,633 --> 00:55:42,066 Please forgive me! 294 00:55:44,471 --> 00:55:46,439 Stealing the sacred sword... 295 00:55:46,439 --> 00:55:47,906 Follow him! 296 00:57:08,188 --> 00:57:09,655 Oto! 297 00:57:12,892 --> 00:57:14,359 What is that? 298 00:57:15,695 --> 00:57:17,356 This is the flower that my mother loved. 299 00:57:21,634 --> 00:57:23,499 She died because of me. 300 00:57:25,605 --> 00:57:27,072 Not just her... 301 00:57:28,408 --> 00:57:29,209 ...my brother as well. 302 00:57:29,209 --> 00:57:29,709 No! ...my brother as well. 303 00:57:29,709 --> 00:57:30,677 No! It's true! 304 00:57:30,677 --> 00:57:31,166 It's true! 305 00:57:31,878 --> 00:57:33,505 I am a cursed prince! 306 00:57:34,113 --> 00:57:36,104 Why was this unwanted prince born?! 307 00:57:38,017 --> 00:57:39,882 For what purpose was I put in this world? 308 00:57:41,554 --> 00:57:46,218 Your power also saved my life before. 309 00:57:48,361 --> 00:57:50,761 That is a power of justice. 310 00:57:56,836 --> 00:57:58,827 Let's take a ship to Ise. 311 00:57:59,973 --> 00:58:02,271 It's a longer but safer route. 312 00:58:04,911 --> 00:58:06,378 You... 313 00:58:07,947 --> 00:58:09,414 Why do you want to follow me? 314 00:58:09,983 --> 00:58:12,952 Because it is my destiny. 315 01:00:02,328 --> 01:00:03,730 What is this? 316 01:00:03,730 --> 01:00:05,197 This weather has something behind it! 317 01:01:16,602 --> 01:01:18,069 Prince! 318 01:01:31,284 --> 01:01:32,124 Prince! 319 01:01:40,093 --> 01:01:42,084 For him... 320 01:01:45,798 --> 01:01:47,265 ...I will die. 321 01:03:46,452 --> 01:03:47,919 Oto! 322 01:03:49,755 --> 01:03:51,222 Oto! 323 01:04:38,838 --> 01:04:40,305 Oto! 324 01:05:14,740 --> 01:05:16,207 Mother... 325 01:05:19,378 --> 01:05:20,811 Mother! 326 01:05:58,684 --> 01:06:01,153 Foolish boy! 327 01:06:01,153 --> 01:06:03,422 Be happy though. 328 01:06:03,422 --> 01:06:08,291 Even if it was just an illusion, you were able to see your mother! 329 01:06:09,028 --> 01:06:13,432 Now I'll send you to Hell just like your mother! 330 01:06:13,432 --> 01:06:14,899 So... 331 01:06:15,901 --> 01:06:17,636 You killed her?! 332 01:06:17,636 --> 01:06:20,740 Yes, I cursed and killed her. 333 01:06:20,740 --> 01:06:23,009 Not just your mother, 334 01:06:23,009 --> 01:06:25,611 I killed your brother as well! 335 01:06:25,611 --> 01:06:27,646 That was you?! 336 01:06:27,646 --> 01:06:30,116 That coward! 337 01:06:30,116 --> 01:06:32,983 I finished him off. 338 01:07:00,046 --> 01:07:01,946 Has something happened to the prince? 339 01:07:04,483 --> 01:07:06,348 I'm worried about the prince as well, 340 01:07:08,654 --> 01:07:12,715 but Tsukuyomi's power is growing stronger quickly. 341 01:08:15,654 --> 01:08:16,974 Oh, my God! 342 01:08:38,043 --> 01:08:39,510 The sun is darkening. 343 01:09:43,442 --> 01:09:48,106 Oh, my master! O Tsukuyomi! 344 01:09:50,749 --> 01:09:52,051 Who is it? 345 01:09:52,051 --> 01:09:53,551 The one who was born from you. 346 01:09:58,924 --> 01:10:01,327 Born from me? 347 01:10:01,327 --> 01:10:04,387 When, Susano-o defeated you, 348 01:10:05,831 --> 01:10:08,561 one of your fangs broke off. 349 01:10:10,369 --> 01:10:12,769 I welcome you back! 350 01:10:26,952 --> 01:10:29,887 I have returned. 351 01:10:39,965 --> 01:10:44,425 Izanagi, my father who expelled me... 352 01:10:45,471 --> 01:10:49,168 Amaterasu of the heavens... 353 01:10:50,109 --> 01:10:56,708 I will show you both that the day of Tsukuyomi has come! 354 01:10:58,617 --> 01:11:01,984 Bring me my sword! 355 01:12:06,118 --> 01:12:08,109 My sword! 356 01:12:16,161 --> 01:12:19,064 My power... 357 01:12:19,064 --> 01:12:21,555 My power is returning to me! 358 01:15:01,660 --> 01:15:03,829 I've been waiting. 359 01:15:03,829 --> 01:15:08,333 I am Bull-Head, the Great King of the underworld! 360 01:15:08,333 --> 01:15:09,535 The underworld? 361 01:15:09,535 --> 01:15:14,404 I will test you to see if you are the one that I want. 362 01:15:30,756 --> 01:15:33,691 Will you die and become my servant, Yamato Takeru? 363 01:16:37,723 --> 01:16:39,024 King Bull-Head! 364 01:16:39,024 --> 01:16:42,084 I am also known as Susano-o. 365 01:16:43,228 --> 01:16:44,695 O, God Susano-o! 366 01:16:47,633 --> 01:16:49,294 Yamato Takeru... 367 01:16:50,135 --> 01:16:54,367 You have a great task that you must complete. 368 01:16:55,841 --> 01:16:59,177 You were born to kill Tsukuyomi. 369 01:16:59,177 --> 01:17:01,113 Kill Tsukuyomi? 370 01:17:01,113 --> 01:17:06,485 My father sent you to Earth for that purpose. 371 01:17:06,485 --> 01:17:10,421 That is the Sword of Karasai. 372 01:17:11,456 --> 01:17:15,017 It is the only sword that can defeat Tsukuyomi. 373 01:17:16,728 --> 01:17:18,195 This is... 374 01:17:19,197 --> 01:17:20,664 The second light! 375 01:17:25,237 --> 01:17:28,070 Do not hate your father, the Emperor. 376 01:17:29,107 --> 01:17:32,444 Everything was planned to make you into a hero. 377 01:17:32,444 --> 01:17:35,072 It was arranged by my father, Izanagi. 378 01:17:36,114 --> 01:17:38,844 The Emperor did not know. 379 01:17:40,619 --> 01:17:45,750 After many divine tests, you have gained the Wild Spirit. 380 01:17:46,858 --> 01:17:49,027 Wild Spirit? 381 01:17:49,027 --> 01:17:52,053 It is that power you fear and call the monster within yourself. 382 01:17:55,067 --> 01:17:58,764 Only he who has the Wild Spirit can kill Tsukuyomi. 383 01:18:02,708 --> 01:18:04,175 Can I... 384 01:18:05,510 --> 01:18:07,212 Do you think I can kill a god? 385 01:18:07,212 --> 01:18:08,873 The two of you can. 386 01:18:09,481 --> 01:18:10,682 Two of us? 387 01:18:10,682 --> 01:18:10,982 Touch the coffin with your sword. Two of us? 388 01:18:10,982 --> 01:18:12,540 Touch the coffin with your sword. 389 01:18:26,164 --> 01:18:27,631 Oto! 390 01:18:59,564 --> 01:19:01,031 Prince! 391 01:19:02,801 --> 01:19:04,268 Oto Tachibana... 392 01:19:06,671 --> 01:19:09,908 The spirit of Amaterasu is within you. 393 01:19:09,908 --> 01:19:11,309 The goddess? 394 01:19:11,309 --> 01:19:14,142 And my spirit is within you, Prince Ousu. 395 01:19:15,280 --> 01:19:19,114 You were both born into this world on the same day, at the same time. 396 01:19:19,584 --> 01:19:21,575 You share the same destiny. 397 01:19:24,656 --> 01:19:26,591 Now, go forth. 398 01:19:26,591 --> 01:19:28,149 Defeat Tsukuyomi, 399 01:19:29,194 --> 01:19:31,594 and restore light to the world. 400 01:19:58,156 --> 01:19:59,558 Who are you? 401 01:19:59,558 --> 01:20:02,083 Yamato Takeru! 402 01:20:02,561 --> 01:20:04,028 Oto Tachibana! 403 01:20:06,665 --> 01:20:08,530 A gift from my father? 404 01:20:10,769 --> 01:20:15,729 How can you humans overcome me, a god? 405 01:20:21,847 --> 01:20:23,782 That is Susano-o's... 406 01:20:23,782 --> 01:20:26,484 The Sword of Karasai! 407 01:20:26,484 --> 01:20:32,116 Interesting, let's see how strong you are. 408 01:22:17,629 --> 01:22:21,429 That's enough playing around with you two. 409 01:24:30,295 --> 01:24:31,762 The Eight-Headed Dragon! 410 01:30:30,955 --> 01:30:32,422 I'm... 411 01:30:34,292 --> 01:30:36,385 I'm fainting. 412 01:30:37,862 --> 01:30:39,329 Oto! 413 01:30:41,199 --> 01:30:42,666 My hand... 414 01:30:44,535 --> 01:30:46,002 Take my hand... 415 01:30:58,115 --> 01:30:59,582 Oto! 416 01:31:33,985 --> 01:31:36,283 You have been chosen by the gods. 417 01:31:37,755 --> 01:31:41,213 You will someday possess three lights. 418 01:31:42,093 --> 01:31:45,529 Then you will become a warrior of the gods. 419 01:31:48,099 --> 01:31:50,363 Three lights! 420 01:37:38,082 --> 01:37:39,549 Oto! 421 01:37:50,361 --> 01:37:52,556 It's all like a d ream. 422 01:38:12,750 --> 01:38:14,217 He's still alive! 423 01:38:19,556 --> 01:38:21,023 Well done! 424 01:38:21,592 --> 01:38:25,896 Thanks to you, the world has been saved. 425 01:38:25,896 --> 01:38:27,796 Tsukuyomi is still alive! 426 01:38:28,499 --> 01:38:31,068 Seal him into your jewel. 427 01:38:31,068 --> 01:38:32,535 Into my jewel? 428 01:38:45,516 --> 01:38:48,246 Throw it into the sky with all of your might. 429 01:38:56,393 --> 01:38:59,658 If he's an evil god, why not kill him? 430 01:39:00,364 --> 01:39:06,530 Next time he returns, he will bring happiness to mankind. 431 01:39:07,171 --> 01:39:10,334 Gods are like that. 432 01:39:34,198 --> 01:39:36,598 Look! The light! 433 01:39:52,383 --> 01:39:54,214 I can feel Ousu. 434 01:39:59,156 --> 01:40:00,623 Ousu... 435 01:40:03,160 --> 01:40:05,025 I want to see Ousu. 436 01:40:37,294 --> 01:40:38,761 Prince... 437 01:40:40,097 --> 01:40:42,466 That was you, wasn't it? 438 01:40:42,466 --> 01:40:44,434 What a warm light! 439 01:40:46,770 --> 01:40:49,068 Now, let's go home. 440 01:40:56,180 --> 01:40:58,030 I realize that I'm embracing my tears 441 01:41:04,154 --> 01:41:06,223 I look up at the sky of memory, vanishing into slumber 442 01:41:11,995 --> 01:41:22,106 While I sprinkle up my feelings that can no longer reach you 443 01:41:22,106 --> 01:41:24,808 All I need's your light 444 01:41:24,808 --> 01:41:26,258 Laugh after the violent storm 445 01:41:31,281 --> 01:41:37,521 Before my rain-soaked heart rips open 446 01:41:37,521 --> 01:41:40,224 Can't you tell me now 447 01:41:40,224 --> 01:41:41,724 Stop the tears and tell me now 448 01:41:46,597 --> 01:41:53,370 Of the pain of the loneliness you keep wearing 449 01:41:53,370 --> 01:41:56,100 Can't you tell me 450 01:42:14,057 --> 01:42:18,050 Even if I drown forever 451 01:42:21,698 --> 01:42:22,748 In an irritated pause 452 01:42:29,339 --> 01:42:30,689 The overwhelming loneliness 453 01:42:35,579 --> 01:42:42,819 Will be the only thing to pierce my body 454 01:42:42,819 --> 01:42:45,489 All I need's your light 455 01:42:45,489 --> 01:42:46,939 Laugh after the violent storm 456 01:42:51,962 --> 01:42:58,202 Before my rain-soaked heart rips open 457 01:42:58,202 --> 01:43:00,904 Can't you tell me now 458 01:43:00,904 --> 01:43:02,404 Stop the tears and tell me now 459 01:43:07,377 --> 01:43:09,627 Of the pain of the loneliness you keep wearing 460 01:43:19,323 --> 01:43:22,383 All I need's your light 461 01:43:28,699 --> 01:43:35,372 Even if I resign myself to this endless downpour 462 01:43:35,372 --> 01:43:38,205 I still need your light 463 01:43:44,648 --> 01:43:51,144 Although we hurt each other on sleepless nights 29238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.