Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,705 --> 00:00:45,868
This was the beginning of everything...
4
00:00:48,078 --> 00:00:50,273
The first gods to be born were:
5
00:00:52,515 --> 00:00:54,813
Amano Minakanushi,
6
00:00:56,820 --> 00:00:58,788
Takami Musuhi,
7
00:01:01,024 --> 00:01:02,992
and Kami Musuhi.
8
00:01:07,597 --> 00:01:09,656
The next gods to be born were:
9
00:01:11,801 --> 00:01:14,634
Umashi Ashikabi Hikoji
10
00:01:16,639 --> 00:01:18,834
and Amano Tokotachi.
11
00:01:24,080 --> 00:01:31,187
Then came a pair of gods, Izanagi and Izanami.
12
00:01:31,187 --> 00:01:34,884
They created the Japanese archipelago.
13
00:01:37,760 --> 00:01:43,392
Since then, many thousands of years have passed.
14
00:02:50,466 --> 00:02:52,525
Oh, my God!
15
00:02:53,570 --> 00:02:55,868
But he is still far off.
16
00:02:57,140 --> 00:03:00,075
How many years will it take?
17
00:03:08,985 --> 00:03:10,452
What is that?
18
00:03:31,608 --> 00:03:36,409
That year, twin princes were born in Yamato.
19
00:03:38,381 --> 00:03:41,873
The second-born baby was named Ousu,
20
00:03:43,253 --> 00:03:47,246
later renamed Yamato Takeru.
21
00:03:59,636 --> 00:04:01,286
"Orochi, the Eight-Headed Dragon"
22
00:04:54,557 --> 00:04:56,117
Hijiri Palace
23
00:04:59,629 --> 00:05:05,935
Since ancient times, twins have often brought misfortune.
24
00:05:05,935 --> 00:05:12,397
The later twin especially has often been a devil in disguise.
25
00:05:13,242 --> 00:05:14,709
Tsuki now a...
26
00:05:17,347 --> 00:05:20,180
What father would hate his child?
27
00:05:21,751 --> 00:05:25,346
But I can't help but hate the younger of the princes.
28
00:05:27,690 --> 00:05:30,993
Where does this hate come from?
29
00:05:30,993 --> 00:05:33,518
It comes from instinct.
30
00:05:34,764 --> 00:05:38,063
It is a sign of divine guidance.
31
00:05:44,807 --> 00:05:46,274
Forgive me.
32
00:05:47,176 --> 00:05:48,277
Where are you taking the child?
33
00:05:48,277 --> 00:05:48,678
It is the Emperor's order. Where are you taking the child?
34
00:05:48,678 --> 00:05:49,906
It is the Emperor's order.
35
00:06:15,805 --> 00:06:19,605
Bringer of misfortune, begone!
36
00:06:57,713 --> 00:06:59,153
"Ise Shrine"
37
00:07:48,531 --> 00:07:50,089
This is Yamato's...
38
00:07:54,670 --> 00:07:58,071
So, until you give your pardon to him,
39
00:07:58,975 --> 00:08:02,211
I will rear the prince at my shrine.
40
00:08:02,211 --> 00:08:02,961
No!
41
00:08:04,914 --> 00:08:06,949
I forbid it!
42
00:08:06,949 --> 00:08:12,221
The one who carried the boy to me was Amaterasu's messenger,
43
00:08:12,221 --> 00:08:13,984
the White Bird of Heaven.
44
00:08:15,358 --> 00:08:20,352
Dare you turn your sword against the goddess, my brother?
45
00:08:30,206 --> 00:08:34,233
Princess Yamato, thank you very much.
46
00:08:40,750 --> 00:08:42,217
Who is he?
47
00:08:43,886 --> 00:08:46,789
The psychic Tsukinowa.
48
00:08:46,789 --> 00:08:49,692
I don't know where he is from.
49
00:08:49,692 --> 00:08:53,462
His prayer once brought rain.
50
00:08:53,462 --> 00:08:56,625
That won him the Emperor's trust.
51
00:09:01,037 --> 00:09:03,272
"Ten years later"
52
00:09:03,272 --> 00:09:04,774
Izanagi, the god who created this country,
53
00:09:04,774 --> 00:09:07,910
Izanagi, the god who created this country,
54
00:09:07,910 --> 00:09:13,516
begat the three most important gods:
55
00:09:13,516 --> 00:09:17,543
To Amaterasu he gave the heavens.
56
00:09:18,688 --> 00:09:21,953
To Tsukuyomi he gave the underworld.
57
00:09:22,792 --> 00:09:27,661
And to Susano-o he gave the sea.
58
00:10:02,098 --> 00:10:03,565
I give up.
59
00:10:05,735 --> 00:10:07,600
Were you trying to go to the cave?
60
00:10:08,337 --> 00:10:10,373
I've told you many times not to go there.
61
00:10:10,373 --> 00:10:13,638
The world inside that cave is not normal.
62
00:10:14,243 --> 00:10:16,211
You must never go near it again.
63
00:11:37,827 --> 00:11:41,524
Are you the one who dares interfere with my sleep?
64
00:11:42,665 --> 00:11:45,234
Who are you?
65
00:11:45,234 --> 00:11:46,701
You don't need to be scared.
66
00:11:47,503 --> 00:11:51,633
Ousu, I've been waiting for you.
67
00:11:52,575 --> 00:11:55,942
You will someday come to possess three lights.
68
00:11:56,645 --> 00:12:00,216
Then you will become a warrior of the gods.
69
00:12:00,216 --> 00:12:01,817
A warrior of the gods?
70
00:12:01,817 --> 00:12:05,116
Someday we will meet again.
71
00:12:16,799 --> 00:12:18,266
He has awakened.
72
00:13:03,546 --> 00:13:05,013
Prince!
73
00:13:07,216 --> 00:13:11,118
Good news! You've received a pardon from the Emperor!
74
00:13:19,061 --> 00:13:20,494
What's the matter?
75
00:13:21,430 --> 00:13:24,160
This should be a wonderful day for you.
76
00:13:28,304 --> 00:13:31,796
I can feel a mysterious power in your jewel.
77
00:13:33,709 --> 00:13:35,768
I'm sure that it will protect you.
78
00:13:37,246 --> 00:13:41,706
I hope you will be kind to your mother.
79
00:13:44,687 --> 00:13:46,211
Understand?
80
00:14:25,060 --> 00:14:28,120
Be patient for a while.
81
00:14:29,698 --> 00:14:32,667
O, Sword of Dark Clouds!
82
00:14:33,702 --> 00:14:38,036
Our master will soon return.
83
00:14:39,275 --> 00:14:47,182
Before he comes, I must get rid of that bringer of misfortune.
84
00:15:56,986 --> 00:16:00,387
You've made trouble as soon as you returned.
85
00:16:02,491 --> 00:16:05,551
Why are you so violent toward Tsukinowa?
86
00:16:08,397 --> 00:16:11,967
I don't know what happened myself.
87
00:16:11,967 --> 00:16:13,434
Nonsense!
88
00:16:16,905 --> 00:16:20,841
Your mother's only wish was to have you back.
89
00:16:22,511 --> 00:16:23,978
Be grateful to her.
90
00:16:30,586 --> 00:16:33,622
From this day forth you too will be a prince of Yamato.
91
00:16:33,622 --> 00:16:37,593
Learn from your brother, and do not disgrace me.
92
00:16:37,593 --> 00:16:39,060
Yes, Sir!
93
00:16:48,370 --> 00:16:49,997
Why bring him to Yamato?
94
00:16:51,173 --> 00:16:55,940
It would be best if nothing terrible happened, but...
95
00:17:09,691 --> 00:17:11,158
Mother!
96
00:17:14,530 --> 00:17:16,465
Is that you, Ousu?
97
00:17:16,465 --> 00:17:19,434
I hear that you are sick. How are you?
98
00:17:20,769 --> 00:17:22,236
I'm fine.
99
00:17:23,272 --> 00:17:25,331
I will be better soon.
100
00:17:31,113 --> 00:17:34,149
My, how beautiful.
101
00:17:34,149 --> 00:17:36,982
I heard that it was your favorite flower.
102
00:17:44,059 --> 00:17:45,583
That's right.
103
00:17:53,402 --> 00:17:56,030
This is my charm.
104
00:17:57,339 --> 00:18:01,070
I'm certain it will protect you as well.
105
00:18:05,848 --> 00:18:08,373
You are a kind child, aren't you?
106
00:18:32,141 --> 00:18:33,608
Prince!
107
00:18:35,377 --> 00:18:37,675
Your mother has just passed...
108
00:19:07,376 --> 00:19:08,843
Ousu?
109
00:19:11,880 --> 00:19:13,347
Where is Ousu?!
110
00:19:21,690 --> 00:19:24,955
You cursed our mother into death!
111
00:19:27,062 --> 00:19:29,155
You evil spirit!
112
00:19:57,659 --> 00:19:58,659
Die!
113
00:20:18,747 --> 00:20:19,748
What?!
114
00:20:19,748 --> 00:20:22,342
Are you saying that Ousu killed his brother?
115
00:20:23,151 --> 00:20:27,952
He killed his mother first, then his brother.
116
00:20:30,726 --> 00:20:32,227
What a devil he...
117
00:20:32,227 --> 00:20:32,928
Say no more! What a devil he...
118
00:20:32,928 --> 00:20:33,690
Say no more!
119
00:20:38,667 --> 00:20:41,101
I have made my decision!
120
00:20:53,115 --> 00:20:56,812
Go west to the country of Kumaso immediately.
121
00:20:58,720 --> 00:21:02,622
The barbarians there are hostile to us.
122
00:21:03,659 --> 00:21:07,686
Kill their chief and make them obedient to us.
123
00:21:08,297 --> 00:21:11,562
Do not return before you accomplish this task!
124
00:21:38,560 --> 00:21:39,400
Seiryu!
125
00:21:40,595 --> 00:21:42,062
Genbu!
126
00:21:46,335 --> 00:21:50,405
Well, well, young traveler! We too are going to Kumaso.
127
00:21:50,405 --> 00:21:54,739
It is still a long journey. Let us have lunch here.
128
00:21:56,545 --> 00:21:58,480
Aunt!
129
00:21:58,480 --> 00:22:01,005
Please protect Prince Ousu on his journey.
130
00:22:45,660 --> 00:22:48,595
Somebody is waiting for you ahead.
131
00:22:50,499 --> 00:22:52,467
You are destined to meet.
132
00:22:53,402 --> 00:22:56,997
This somebody will share your life.
133
00:23:14,423 --> 00:23:16,186
This shrine must be related to Ise Shrine.
134
00:23:16,658 --> 00:23:17,959
Let's take a break here.
135
00:23:17,959 --> 00:23:18,160
Right. Let's take a break here.
136
00:23:18,160 --> 00:23:19,422
Right.
137
00:23:30,539 --> 00:23:33,475
Don't touch it without being purified!
138
00:23:33,475 --> 00:23:35,102
Was this your doing?!
139
00:24:14,282 --> 00:24:17,012
You even practice magic?
140
00:24:29,798 --> 00:24:31,265
Wait!
141
00:24:34,302 --> 00:24:36,705
Forgive my sister.
142
00:24:36,705 --> 00:24:41,142
We are not suspicious people. We come from Ise Shrine.
143
00:24:41,977 --> 00:24:45,003
This is Prince Ousu of Yamato.
144
00:24:46,248 --> 00:24:47,681
A prince?!
145
00:24:52,087 --> 00:24:53,822
Actually,
146
00:24:53,822 --> 00:24:55,223
just before you came,
147
00:24:55,223 --> 00:24:58,226
our shrine's precious treasure, the Mirror of the White Bird,
148
00:24:58,226 --> 00:25:00,194
suddenly disappeared.
149
00:25:00,829 --> 00:25:02,558
And so you thought us to be the thieves?
150
00:25:03,298 --> 00:25:05,892
Yes, I 'm very sorry.
151
00:25:07,903 --> 00:25:12,704
The emblem of the White Bird means this must be a respectable shrine.
152
00:25:13,742 --> 00:25:15,977
We have a legend that goes with the mirror
153
00:25:15,977 --> 00:25:18,146
which has been passed down from ancient times.
154
00:25:18,146 --> 00:25:18,980
What legend? Which has been passed down from ancient times.
155
00:25:18,980 --> 00:25:19,605
What legend?
156
00:25:21,917 --> 00:25:25,353
"When this world is consumed by darkness,
157
00:25:25,353 --> 00:25:29,658
the White Bird of Heaven will take the form of a warrior of light
158
00:25:29,658 --> 00:25:31,826
and save the people of the world."
159
00:25:31,826 --> 00:25:34,629
The White Bird will take the form of a warrior?
160
00:25:34,629 --> 00:25:36,096
Yes!
161
00:26:26,848 --> 00:26:29,017
What's wrong, Oto?
162
00:26:29,017 --> 00:26:30,819
I'm afraid.
163
00:26:30,819 --> 00:26:33,686
I feel like I've been waiting for him.
164
00:26:34,923 --> 00:26:36,356
Since long ago...
165
00:26:37,826 --> 00:26:39,817
Maybe since before I was born.
166
00:26:41,830 --> 00:26:43,297
Probably...
167
00:26:44,399 --> 00:26:46,492
For him...
168
00:26:59,814 --> 00:27:01,216
What is that?
169
00:27:01,216 --> 00:27:03,351
Dressed like a warrior!
170
00:27:03,351 --> 00:27:06,843
This is Amaterasu's battle costume, passed down in our shrine.
171
00:27:07,656 --> 00:27:09,317
Please take me with you.
172
00:27:34,149 --> 00:27:36,777
Once we get over those mountains, we'll finally be in Kumaso.
173
00:27:56,237 --> 00:27:58,606
This man has given us food.
174
00:27:58,606 --> 00:28:00,164
We're very grateful.
175
00:28:01,309 --> 00:28:05,211
I'm the one who should be grateful.
176
00:28:05,914 --> 00:28:08,183
The one going to the festival for the God of Kumaso
177
00:28:08,183 --> 00:28:13,688
to serve Kumaso Takeru at his castle
178
00:28:13,688 --> 00:28:17,659
in place of my daughter,
179
00:28:17,659 --> 00:28:19,126
would that be you?
180
00:28:21,029 --> 00:28:22,731
Seiryu!
181
00:28:22,731 --> 00:28:25,564
Well, that's what's going on.
182
00:28:39,748 --> 00:28:41,483
The palace of Kumaso?
183
00:28:41,483 --> 00:28:43,718
After the offerings to the God of Kumaso,
184
00:28:43,718 --> 00:28:46,448
the dancers will gather for a party.
185
00:28:47,622 --> 00:28:49,991
No man but Kumaso Takeru can enter.
186
00:28:49,991 --> 00:28:52,152
No weapons are allowed inside.
187
00:29:07,408 --> 00:29:09,876
Allright, you may pass.
188
00:29:19,053 --> 00:29:20,384
Allright, you may pass.
189
00:29:38,540 --> 00:29:40,007
The chief is here!
190
00:30:11,606 --> 00:30:13,073
You...
191
00:30:14,075 --> 00:30:15,542
And one more.
192
00:30:49,644 --> 00:30:51,077
You!
193
00:31:34,856 --> 00:31:36,357
That sound?
194
00:31:36,357 --> 00:31:38,018
O God of Kumaso,
195
00:31:39,694 --> 00:31:42,322
this is your sacrifice.
196
00:31:45,833 --> 00:31:49,428
So you're not just a dancer.
197
00:31:51,439 --> 00:31:52,997
Whose spy are you?
198
00:32:28,710 --> 00:32:30,745
This girl is a fighter.
199
00:32:30,745 --> 00:32:32,838
I would have liked to enjoy that a bit longer.
200
00:33:04,679 --> 00:33:08,479
O great God of Kumaso!
201
00:33:10,051 --> 00:33:12,349
Accept our offering!
202
00:35:12,173 --> 00:35:13,640
I see.
203
00:35:16,277 --> 00:35:18,575
You thought this through well.
204
00:35:20,148 --> 00:35:21,615
Young woman there!
205
00:35:22,517 --> 00:35:23,477
No, man.
206
00:35:47,275 --> 00:35:49,175
So you've revealed yourself.
207
00:35:51,479 --> 00:35:53,114
What country are you from?
208
00:35:53,114 --> 00:35:54,877
I'm the second prince of Yamato.
209
00:35:56,551 --> 00:35:57,852
Ousu!
210
00:35:57,852 --> 00:35:58,052
Yamato? Ousu!
211
00:35:58,052 --> 00:35:59,314
Yamato?
212
00:36:04,292 --> 00:36:06,192
You have courage.
213
00:36:07,962 --> 00:36:09,725
But not wisdom.
214
00:36:11,532 --> 00:36:14,990
How will you fight with no sword?
215
00:36:23,477 --> 00:36:25,468
You seem to have wisdom as well.
216
00:36:27,582 --> 00:36:29,106
Now you just need strength.
217
00:38:58,666 --> 00:39:01,369
It's been a while since I've had a difficult opponent.
218
00:39:01,369 --> 00:39:02,836
You said your name was Ousu?
219
00:39:04,171 --> 00:39:09,343
Brave man of Yamato, I name you Yamato Takeru.
220
00:39:09,343 --> 00:39:11,278
Yamato Takeru?
221
00:39:11,278 --> 00:39:14,975
Allright! I will accept it as the last will of Kumaso Takeru.
222
00:39:21,188 --> 00:39:22,951
Don't make me laugh.
223
00:39:23,758 --> 00:39:27,023
I'm telling you what name I'll inscribe on your tomb.
224
00:41:44,098 --> 00:41:46,066
You're a strong man.
225
00:41:48,402 --> 00:41:51,337
Kumaso Takeru, you too are strong.
226
00:41:55,943 --> 00:41:57,410
Where is Oto Tachibana?
227
00:41:58,412 --> 00:42:00,277
That girl?
228
00:42:01,916 --> 00:42:03,577
She's...
229
00:43:22,696 --> 00:43:24,220
That's the God of Kumaso?
230
00:43:33,474 --> 00:43:34,875
Oto!
231
00:43:34,875 --> 00:43:36,308
Prince!
232
00:43:39,713 --> 00:43:41,180
Watch out!
233
00:43:44,885 --> 00:43:46,353
Seiryu!
234
00:43:46,353 --> 00:43:47,820
Seiryu!
235
00:43:56,930 --> 00:43:58,397
It's coming!
236
00:47:43,757 --> 00:47:45,224
The White Bird of Heaven!
237
00:47:51,164 --> 00:47:52,631
The shrine's mirror!
238
00:48:22,195 --> 00:48:25,790
You will someday come to possess three lights.
239
00:48:28,235 --> 00:48:29,668
Three...
240
00:48:33,073 --> 00:48:34,540
...lights.
241
00:48:45,552 --> 00:48:48,817
But why was the shrine's mirror here?
242
00:48:49,656 --> 00:48:52,284
It must have been the divine guidance of Amaterasu.
243
00:48:52,893 --> 00:48:56,488
The Mirror of the White Bird has been waiting for you.
244
00:48:57,397 --> 00:48:59,831
That jewel has a mysterious power.
245
00:49:01,501 --> 00:49:03,594
A monster is living within me.
246
00:49:06,039 --> 00:49:08,942
Strange things have happened to me before, without my knowing.
247
00:49:08,942 --> 00:49:10,375
But this time was different.
248
00:49:12,179 --> 00:49:14,773
I wanted my self to become a monster.
249
00:49:22,389 --> 00:49:23,856
I owe you both.
250
00:49:24,858 --> 00:49:27,486
Because of your help, I was able to kill Kumaso Takeru.
251
00:49:28,729 --> 00:49:30,196
Let us meet again.
252
00:49:32,632 --> 00:49:34,099
Thank you.
253
00:49:50,183 --> 00:49:51,650
I have returned.
254
00:49:52,986 --> 00:49:54,954
I hear that you killed Kumaso Takeru?
255
00:49:57,724 --> 00:49:58,892
Yes, Sir.
256
00:49:58,892 --> 00:49:59,226
You call yourself Yamato Takeru? Yes, Sir.
257
00:49:59,226 --> 00:50:01,421
You call yourself Yamato Takeru?
258
00:50:02,763 --> 00:50:05,095
It sounds strong. It suits you.
259
00:50:07,401 --> 00:50:08,868
Don't be proud!
260
00:50:09,569 --> 00:50:14,563
Though you killed Kumaso, I still won't forgive you!
261
00:50:28,955 --> 00:50:30,718
Five more days...
262
00:51:00,187 --> 00:51:01,654
This is...
263
00:51:10,730 --> 00:51:14,131
Amaterasu's fire! Stop the evil air!
264
00:51:31,518 --> 00:51:33,611
Genbu, where are you going?
265
00:51:47,567 --> 00:51:49,034
Aunt!
266
00:51:52,839 --> 00:51:54,807
I have a request to make.
267
00:51:55,942 --> 00:51:59,412
I want you to deliver the sacred Sword of Dark Clouds,
268
00:51:59,412 --> 00:52:02,315
which lies in the imperial court, to my shrine.
269
00:52:02,315 --> 00:52:04,151
The sacred sword?
270
00:52:04,151 --> 00:52:05,914
As soon as possible.
271
00:52:06,720 --> 00:52:07,680
But why?
272
00:52:09,322 --> 00:52:11,950
Tsukuyomi is returning.
273
00:52:13,193 --> 00:52:20,463
He envied Amaterasu and her established central position,
274
00:52:21,067 --> 00:52:25,172
and so transformed himself into the eight-headed dragon Orochi,
275
00:52:25,172 --> 00:52:28,767
and tried to destroy the Earth.
276
00:53:26,433 --> 00:53:31,871
Then, Susano-o, who is also the god of war, came forward
277
00:53:32,472 --> 00:53:34,770
and defeated the dragon.
278
00:53:35,475 --> 00:53:41,615
Susano-o found a sword in its body,
279
00:53:41,615 --> 00:53:44,851
the Sword of Dark Clouds.
280
00:53:44,851 --> 00:53:48,014
It is the symbol of Tsukuyomi's power.
281
00:53:48,822 --> 00:53:52,726
His father, Izanagi,
282
00:53:52,726 --> 00:53:56,563
afraid of Tsukuyomi's evil mind,
283
00:53:56,563 --> 00:54:01,534
locked Tsukuyomi in ice and sent him into outer space.
284
00:54:01,534 --> 00:54:03,934
And this Tsukuyomi is coming back?
285
00:54:05,939 --> 00:54:08,441
If he gets the sword...
286
00:54:08,441 --> 00:54:11,544
The world will be in danger of destruction again.
287
00:54:11,544 --> 00:54:18,040
The sword can only be sealed by the power of Amaterasu at my shrine.
288
00:54:19,519 --> 00:54:22,147
We must protect the sword.
289
00:54:23,089 --> 00:54:24,613
Will you do it?
290
00:55:32,759 --> 00:55:34,226
That is...
291
00:55:35,028 --> 00:55:36,996
The Sword of the Dark Clouds!
292
00:55:38,031 --> 00:55:39,498
There is a reason for this.
293
00:55:40,633 --> 00:55:42,066
Please forgive me!
294
00:55:44,471 --> 00:55:46,439
Stealing the sacred sword...
295
00:55:46,439 --> 00:55:47,906
Follow him!
296
00:57:08,188 --> 00:57:09,655
Oto!
297
00:57:12,892 --> 00:57:14,359
What is that?
298
00:57:15,695 --> 00:57:17,356
This is the flower that my mother loved.
299
00:57:21,634 --> 00:57:23,499
She died because of me.
300
00:57:25,605 --> 00:57:27,072
Not just her...
301
00:57:28,408 --> 00:57:29,209
...my brother as well.
302
00:57:29,209 --> 00:57:29,709
No! ...my brother as well.
303
00:57:29,709 --> 00:57:30,677
No! It's true!
304
00:57:30,677 --> 00:57:31,166
It's true!
305
00:57:31,878 --> 00:57:33,505
I am a cursed prince!
306
00:57:34,113 --> 00:57:36,104
Why was this unwanted prince born?!
307
00:57:38,017 --> 00:57:39,882
For what purpose was I put in this world?
308
00:57:41,554 --> 00:57:46,218
Your power also saved my life before.
309
00:57:48,361 --> 00:57:50,761
That is a power of justice.
310
00:57:56,836 --> 00:57:58,827
Let's take a ship to Ise.
311
00:57:59,973 --> 00:58:02,271
It's a longer but safer route.
312
00:58:04,911 --> 00:58:06,378
You...
313
00:58:07,947 --> 00:58:09,414
Why do you want to follow me?
314
00:58:09,983 --> 00:58:12,952
Because it is my destiny.
315
01:00:02,328 --> 01:00:03,730
What is this?
316
01:00:03,730 --> 01:00:05,197
This weather has something behind it!
317
01:01:16,602 --> 01:01:18,069
Prince!
318
01:01:31,284 --> 01:01:32,124
Prince!
319
01:01:40,093 --> 01:01:42,084
For him...
320
01:01:45,798 --> 01:01:47,265
...I will die.
321
01:03:46,452 --> 01:03:47,919
Oto!
322
01:03:49,755 --> 01:03:51,222
Oto!
323
01:04:38,838 --> 01:04:40,305
Oto!
324
01:05:14,740 --> 01:05:16,207
Mother...
325
01:05:19,378 --> 01:05:20,811
Mother!
326
01:05:58,684 --> 01:06:01,153
Foolish boy!
327
01:06:01,153 --> 01:06:03,422
Be happy though.
328
01:06:03,422 --> 01:06:08,291
Even if it was just an illusion, you were able to see your mother!
329
01:06:09,028 --> 01:06:13,432
Now I'll send you to Hell just like your mother!
330
01:06:13,432 --> 01:06:14,899
So...
331
01:06:15,901 --> 01:06:17,636
You killed her?!
332
01:06:17,636 --> 01:06:20,740
Yes, I cursed and killed her.
333
01:06:20,740 --> 01:06:23,009
Not just your mother,
334
01:06:23,009 --> 01:06:25,611
I killed your brother as well!
335
01:06:25,611 --> 01:06:27,646
That was you?!
336
01:06:27,646 --> 01:06:30,116
That coward!
337
01:06:30,116 --> 01:06:32,983
I finished him off.
338
01:07:00,046 --> 01:07:01,946
Has something happened to the prince?
339
01:07:04,483 --> 01:07:06,348
I'm worried about the prince as well,
340
01:07:08,654 --> 01:07:12,715
but Tsukuyomi's power is growing stronger quickly.
341
01:08:15,654 --> 01:08:16,974
Oh, my God!
342
01:08:38,043 --> 01:08:39,510
The sun is darkening.
343
01:09:43,442 --> 01:09:48,106
Oh, my master! O Tsukuyomi!
344
01:09:50,749 --> 01:09:52,051
Who is it?
345
01:09:52,051 --> 01:09:53,551
The one who was born from you.
346
01:09:58,924 --> 01:10:01,327
Born from me?
347
01:10:01,327 --> 01:10:04,387
When, Susano-o defeated you,
348
01:10:05,831 --> 01:10:08,561
one of your fangs broke off.
349
01:10:10,369 --> 01:10:12,769
I welcome you back!
350
01:10:26,952 --> 01:10:29,887
I have returned.
351
01:10:39,965 --> 01:10:44,425
Izanagi, my father who expelled me...
352
01:10:45,471 --> 01:10:49,168
Amaterasu of the heavens...
353
01:10:50,109 --> 01:10:56,708
I will show you both that the day of Tsukuyomi has come!
354
01:10:58,617 --> 01:11:01,984
Bring me my sword!
355
01:12:06,118 --> 01:12:08,109
My sword!
356
01:12:16,161 --> 01:12:19,064
My power...
357
01:12:19,064 --> 01:12:21,555
My power is returning to me!
358
01:15:01,660 --> 01:15:03,829
I've been waiting.
359
01:15:03,829 --> 01:15:08,333
I am Bull-Head, the Great King of the underworld!
360
01:15:08,333 --> 01:15:09,535
The underworld?
361
01:15:09,535 --> 01:15:14,404
I will test you to see if you are the one that I want.
362
01:15:30,756 --> 01:15:33,691
Will you die and become my servant, Yamato Takeru?
363
01:16:37,723 --> 01:16:39,024
King Bull-Head!
364
01:16:39,024 --> 01:16:42,084
I am also known as Susano-o.
365
01:16:43,228 --> 01:16:44,695
O, God Susano-o!
366
01:16:47,633 --> 01:16:49,294
Yamato Takeru...
367
01:16:50,135 --> 01:16:54,367
You have a great task that you must complete.
368
01:16:55,841 --> 01:16:59,177
You were born to kill Tsukuyomi.
369
01:16:59,177 --> 01:17:01,113
Kill Tsukuyomi?
370
01:17:01,113 --> 01:17:06,485
My father sent you to Earth for that purpose.
371
01:17:06,485 --> 01:17:10,421
That is the Sword of Karasai.
372
01:17:11,456 --> 01:17:15,017
It is the only sword that can defeat Tsukuyomi.
373
01:17:16,728 --> 01:17:18,195
This is...
374
01:17:19,197 --> 01:17:20,664
The second light!
375
01:17:25,237 --> 01:17:28,070
Do not hate your father, the Emperor.
376
01:17:29,107 --> 01:17:32,444
Everything was planned to make you into a hero.
377
01:17:32,444 --> 01:17:35,072
It was arranged by my father, Izanagi.
378
01:17:36,114 --> 01:17:38,844
The Emperor did not know.
379
01:17:40,619 --> 01:17:45,750
After many divine tests, you have gained the Wild Spirit.
380
01:17:46,858 --> 01:17:49,027
Wild Spirit?
381
01:17:49,027 --> 01:17:52,053
It is that power you fear and call the monster within yourself.
382
01:17:55,067 --> 01:17:58,764
Only he who has the Wild Spirit can kill Tsukuyomi.
383
01:18:02,708 --> 01:18:04,175
Can I...
384
01:18:05,510 --> 01:18:07,212
Do you think I can kill a god?
385
01:18:07,212 --> 01:18:08,873
The two of you can.
386
01:18:09,481 --> 01:18:10,682
Two of us?
387
01:18:10,682 --> 01:18:10,982
Touch the coffin with your sword. Two of us?
388
01:18:10,982 --> 01:18:12,540
Touch the coffin with your sword.
389
01:18:26,164 --> 01:18:27,631
Oto!
390
01:18:59,564 --> 01:19:01,031
Prince!
391
01:19:02,801 --> 01:19:04,268
Oto Tachibana...
392
01:19:06,671 --> 01:19:09,908
The spirit of Amaterasu is within you.
393
01:19:09,908 --> 01:19:11,309
The goddess?
394
01:19:11,309 --> 01:19:14,142
And my spirit is within you, Prince Ousu.
395
01:19:15,280 --> 01:19:19,114
You were both born into this world on the same day, at the same time.
396
01:19:19,584 --> 01:19:21,575
You share the same destiny.
397
01:19:24,656 --> 01:19:26,591
Now, go forth.
398
01:19:26,591 --> 01:19:28,149
Defeat Tsukuyomi,
399
01:19:29,194 --> 01:19:31,594
and restore light to the world.
400
01:19:58,156 --> 01:19:59,558
Who are you?
401
01:19:59,558 --> 01:20:02,083
Yamato Takeru!
402
01:20:02,561 --> 01:20:04,028
Oto Tachibana!
403
01:20:06,665 --> 01:20:08,530
A gift from my father?
404
01:20:10,769 --> 01:20:15,729
How can you humans overcome me, a god?
405
01:20:21,847 --> 01:20:23,782
That is Susano-o's...
406
01:20:23,782 --> 01:20:26,484
The Sword of Karasai!
407
01:20:26,484 --> 01:20:32,116
Interesting, let's see how strong you are.
408
01:22:17,629 --> 01:22:21,429
That's enough playing around with you two.
409
01:24:30,295 --> 01:24:31,762
The Eight-Headed Dragon!
410
01:30:30,955 --> 01:30:32,422
I'm...
411
01:30:34,292 --> 01:30:36,385
I'm fainting.
412
01:30:37,862 --> 01:30:39,329
Oto!
413
01:30:41,199 --> 01:30:42,666
My hand...
414
01:30:44,535 --> 01:30:46,002
Take my hand...
415
01:30:58,115 --> 01:30:59,582
Oto!
416
01:31:33,985 --> 01:31:36,283
You have been chosen by the gods.
417
01:31:37,755 --> 01:31:41,213
You will someday possess three lights.
418
01:31:42,093 --> 01:31:45,529
Then you will become a warrior of the gods.
419
01:31:48,099 --> 01:31:50,363
Three lights!
420
01:37:38,082 --> 01:37:39,549
Oto!
421
01:37:50,361 --> 01:37:52,556
It's all like a d ream.
422
01:38:12,750 --> 01:38:14,217
He's still alive!
423
01:38:19,556 --> 01:38:21,023
Well done!
424
01:38:21,592 --> 01:38:25,896
Thanks to you, the world has been saved.
425
01:38:25,896 --> 01:38:27,796
Tsukuyomi is still alive!
426
01:38:28,499 --> 01:38:31,068
Seal him into your jewel.
427
01:38:31,068 --> 01:38:32,535
Into my jewel?
428
01:38:45,516 --> 01:38:48,246
Throw it into the sky with all of your might.
429
01:38:56,393 --> 01:38:59,658
If he's an evil god, why not kill him?
430
01:39:00,364 --> 01:39:06,530
Next time he returns, he will bring happiness to mankind.
431
01:39:07,171 --> 01:39:10,334
Gods are like that.
432
01:39:34,198 --> 01:39:36,598
Look! The light!
433
01:39:52,383 --> 01:39:54,214
I can feel Ousu.
434
01:39:59,156 --> 01:40:00,623
Ousu...
435
01:40:03,160 --> 01:40:05,025
I want to see Ousu.
436
01:40:37,294 --> 01:40:38,761
Prince...
437
01:40:40,097 --> 01:40:42,466
That was you, wasn't it?
438
01:40:42,466 --> 01:40:44,434
What a warm light!
439
01:40:46,770 --> 01:40:49,068
Now, let's go home.
440
01:40:56,180 --> 01:40:58,030
I realize that I'm embracing my tears
441
01:41:04,154 --> 01:41:06,223
I look up at the sky of memory, vanishing into slumber
442
01:41:11,995 --> 01:41:22,106
While I sprinkle up my feelings that can no longer reach you
443
01:41:22,106 --> 01:41:24,808
All I need's your light
444
01:41:24,808 --> 01:41:26,258
Laugh after the violent storm
445
01:41:31,281 --> 01:41:37,521
Before my rain-soaked heart rips open
446
01:41:37,521 --> 01:41:40,224
Can't you tell me now
447
01:41:40,224 --> 01:41:41,724
Stop the tears and tell me now
448
01:41:46,597 --> 01:41:53,370
Of the pain of the loneliness you keep wearing
449
01:41:53,370 --> 01:41:56,100
Can't you tell me
450
01:42:14,057 --> 01:42:18,050
Even if I drown forever
451
01:42:21,698 --> 01:42:22,748
In an irritated pause
452
01:42:29,339 --> 01:42:30,689
The overwhelming loneliness
453
01:42:35,579 --> 01:42:42,819
Will be the only thing to pierce my body
454
01:42:42,819 --> 01:42:45,489
All I need's your light
455
01:42:45,489 --> 01:42:46,939
Laugh after the violent storm
456
01:42:51,962 --> 01:42:58,202
Before my rain-soaked heart rips open
457
01:42:58,202 --> 01:43:00,904
Can't you tell me now
458
01:43:00,904 --> 01:43:02,404
Stop the tears and tell me now
459
01:43:07,377 --> 01:43:09,627
Of the pain of the loneliness you keep wearing
460
01:43:19,323 --> 01:43:22,383
All I need's your light
461
01:43:28,699 --> 01:43:35,372
Even if I resign myself to this endless downpour
462
01:43:35,372 --> 01:43:38,205
I still need your light
463
01:43:44,648 --> 01:43:51,144
Although we hurt each other on sleepless nights
29238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.