Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,250 --> 00:01:08,333
Πριν από τρεις ημέρες,
2
00:01:08,458 --> 00:01:12,000
Η ψυχή μου ήταν ελεύθερη
από τις σκέψεις της δολοφονίας.
3
00:01:20,833 --> 00:01:24,792
Σαν σκώροι στο φως,
τρέχουμε στον πόλεμο,
4
00:01:24,917 --> 00:01:28,875
Οι μελλοντικές μας πράξεις χαρτογραφήθηκαν
μπροστά μας στο αίμα.
5
00:01:33,083 --> 00:01:36,333
Είχα ισορροπημένη
ο λογαριασμός μου με τον ουρανό
6
00:01:36,958 --> 00:01:39,042
και ζήτησε μια ειρηνική ζωή.
7
00:01:39,167 --> 00:01:40,958
Το τόξο μου ξεκουραζόταν.
8
00:01:52,667 --> 00:01:55,542
Αλλά κάθε δρόμος μας διεξάγει
στο τέλος μας.
9
00:01:56,167 --> 00:01:57,542
Σπρώχνουμε προς τα πάνω,
10
00:01:57,667 --> 00:02:00,208
πρόθεση στη δική μας επιχείρηση,
11
00:02:00,917 --> 00:02:03,625
Στη συνέχεια αναγκάζονται να αλλάξουν.
12
00:02:21,125 --> 00:02:23,583
Η άμμος εκτελείται.
13
00:02:25,167 --> 00:02:26,583
Έχω σκοτώσει ξανά.
14
00:02:27,292 --> 00:02:29,542
Τώρα το εμπόριο μου είναι η τιμωρία.
15
00:02:30,167 --> 00:02:32,792
Εκδίκηση, το επάγγελμά μου.
16
00:02:56,875 --> 00:02:57,958
Πρωί, Πατέρα.
17
00:02:58,083 --> 00:02:59,625
- έτοιμοι να κυνηγήσουν;
- Φυσικά.
18
00:02:59,750 --> 00:03:01,500
-Μπορώ να δοκιμάσω το νέο τόξο;
-Πάντοτε.
19
00:03:09,792 --> 00:03:11,417
Εδώ. Έλα εδώ.
20
00:04:10,208 --> 00:04:12,500
Κανίστε τα όλα!
21
00:04:32,958 --> 00:04:34,542
Γρήγορα, γρήγορα!
22
00:04:47,792 --> 00:04:49,792
Γεια σου. Αυστριακοί.
23
00:04:50,583 --> 00:04:51,625
Το Wolfshot.
24
00:04:52,458 --> 00:04:54,292
Ο φόρος του είναι βαρύς
Και το πορτοφόλι μου είναι ελαφρύ.
25
00:04:54,875 --> 00:04:55,875
Συνεχίζω.
26
00:04:56,750 --> 00:04:57,750
Θα επιστρέψω.
27
00:05:17,708 --> 00:05:19,542
Ο σύζυγός σου, πού είναι;
28
00:05:22,250 --> 00:05:23,250
Καλλιεργεί.
29
00:05:31,958 --> 00:05:33,375
Είσαι λίγο φως.
30
00:05:34,958 --> 00:05:36,458
Ω, δεν αρκεί.
31
00:05:38,458 --> 00:05:39,458
Λοιπόν;
32
00:05:41,208 --> 00:05:44,083
Αχ, θα βρέξει πολύ καιρό
Και χρειαζόμαστε καταφύγιο.
33
00:05:44,208 --> 00:05:46,708
Τακτοποιήστε φαγητό για τους άντρες μου
και να με προετοιμάσει
34
00:05:47,500 --> 00:05:48,583
ένα μπάνιο.
35
00:06:43,333 --> 00:06:45,333
Κάντε το καθαρό, γιο.
36
00:06:46,208 --> 00:06:48,250
Είμαστε κυνηγοί, όχι άγριοι.
37
00:06:58,125 --> 00:06:59,917
Μαθαίνουμε τα μαθήματά μας
σε αποτυχία.
38
00:07:03,583 --> 00:07:05,000
Μια καταιγίδα έρχεται μέσα.
39
00:07:08,083 --> 00:07:10,833
Ας κινηθούμε προς τα κάτω,
Πάρτε καταφύγιο στο χωριό.
40
00:07:49,500 --> 00:07:50,833
Εκεί πηγαίνετε, χοίρος.
41
00:09:52,708 --> 00:09:54,333
Είναι εδώ κάπου!
42
00:09:55,833 --> 00:09:57,042
Baumgarten!
43
00:10:02,250 --> 00:10:03,625
Αναζήτηση παντού!
44
00:10:41,167 --> 00:10:43,042
Ο άνεμος είναι πολύ δυνατός!
45
00:10:43,167 --> 00:10:44,417
Φέρτε τα σκάφη στην ξηρά!
46
00:10:44,542 --> 00:10:46,917
Ας κάνουμε βιασύνη!
Προστατέψτε τα αλιεύματα!
47
00:10:47,292 --> 00:10:48,458
Λίγο περισσότερο.
48
00:10:53,125 --> 00:10:54,500
Σας ευχαριστώ, φίλε μου.
49
00:10:54,625 --> 00:10:55,625
Είσαι για το σπίτι;
50
00:10:55,750 --> 00:10:56,833
Πάντοτε.
51
00:10:56,958 --> 00:10:58,792
-Είναι όλα ασφαλή;
-Πάντοτε.
52
00:11:00,458 --> 00:11:02,625
-Σας αποχαιρετήσουμε.
-Safe Travels.
53
00:11:03,542 --> 00:11:05,667
-Επιφαλίστε τα αλιεύματα!
-Με να φύγει.
54
00:11:09,458 --> 00:11:11,708
Βοήθεια! Βοήθεια, είναι μετά από μένα!
55
00:11:12,667 --> 00:11:14,083
Χρειάζομαι αυτό το σκάφος!
56
00:11:14,875 --> 00:11:16,125
Ποιος στη γη είσαι;
57
00:11:16,250 --> 00:11:18,250
Χρειάζομαι αυτό το σκάφος!
Βοηθήστε με να πετάξετε.
58
00:11:19,292 --> 00:11:20,708
Το σκάφος! Βοηθήστε με!
59
00:11:20,833 --> 00:11:22,708
Κανένας άνθρωπος δεν μπορούσε να κατευθύνει
ενάντια στην καταιγίδα και το κύμα!
60
00:11:22,833 --> 00:11:25,083
Παρακαλώ!
Δεν έχω άλλη επιλογή.
61
00:11:25,875 --> 00:11:27,292
Θα πεθάνεις εκεί έξω.
Γιατί μια τέτοια βιασύνη;
62
00:11:27,417 --> 00:11:28,542
Είμαι ήδη νεκρός,
πρέπει να με βρουν.
63
00:11:28,667 --> 00:11:30,750
Μιλήστε, άντρας! Ποιος σε επιδιώκει;
64
00:11:31,333 --> 00:11:32,625
Οι ιππείς του Wolfshot.
65
00:11:35,000 --> 00:11:37,083
- Ποιος είσαι;
- Το όνομά μου είναι Baumgarten.
66
00:11:37,208 --> 00:11:39,125
- Είμαι αγρότης.
- Αιμορραγείς.
67
00:11:39,667 --> 00:11:40,833
Τον έχω εγκατασταθεί.
68
00:11:40,958 --> 00:11:42,125
ΠΟΥ;
69
00:11:43,208 --> 00:11:44,958
Το Wolfshot.
Ο συλλέκτης φόρων.
70
00:11:45,708 --> 00:11:46,667
Είσαι τρελός.
71
00:11:46,792 --> 00:11:48,042
Πήρε τη γυναίκα μου!
72
00:11:48,167 --> 00:11:49,417
Τότε πήρε τη ζωή της.
73
00:11:50,083 --> 00:11:52,458
Τον έδωσα λοιπόν
Μια αιματηρή ευελιξία!
74
00:11:53,000 --> 00:11:55,167
Τώρα οι στρατιώτες του αντιβασιλέα είναι
στα τακούνια μου.
75
00:11:57,042 --> 00:11:58,250
Παρακαλώ!
76
00:11:58,833 --> 00:11:59,917
Σας παρακαλώ,
77
00:12:00,042 --> 00:12:02,500
Στο όνομα του Θεού, βοηθήστε με.
78
00:12:03,333 --> 00:12:04,583
Δεν σε παίρνω.
79
00:12:04,708 --> 00:12:06,125
Οι Αυστριακοί θα
Κυνήγι με κάτω.
80
00:12:06,250 --> 00:12:07,917
- Είμαι πατέρας, με παιδί.
- Και τι από εμένα;
81
00:12:08,042 --> 00:12:09,042
Μια γυναίκα και ένα παιδί στο σπίτι
82
00:12:09,167 --> 00:12:10,583
- καθώς και εσείς.
- Κρατήστε!
83
00:12:10,667 --> 00:12:13,625
Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να κατευθύνει και να σκαρφαλώνει μόνο
Σε αυτόν τον καιρό.
84
00:12:13,750 --> 00:12:16,125
Λέω, εμπιστεύεστε τον Θεό
και να τον βοηθήσετε στην ανάγκη του.
85
00:12:16,250 --> 00:12:17,542
Μπορείτε να κατευθύνετε
Εκτός από κάθε άνθρωπο, πείτε.
86
00:12:17,667 --> 00:12:18,875
Υπάρχει το σκάφος.
Πάρτε το. Δοκιμάστε σας.
87
00:12:19,000 --> 00:12:20,708
Είμαι στα χέρια σας. Παρακαλώ!
88
00:12:21,500 --> 00:12:23,333
Μην, πατέρας.
Οι άνεμοι είναι πολύ δυνατοί.
89
00:12:23,458 --> 00:12:25,208
Παρακαλώ. Σας παρακαλώ.
90
00:12:29,250 --> 00:12:30,333
Είναι κοντά.
91
00:12:30,458 --> 00:12:33,083
Αν τον βρούμε εδώ μεταξύ μας,
Είμαστε όλοι νεκροί.
92
00:12:42,750 --> 00:12:45,000
Κάψτε το, πείτε.
Κάψτε όλα!
93
00:12:49,167 --> 00:12:50,167
Θα τον περάσω.
94
00:12:50,292 --> 00:12:51,958
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ.
95
00:12:52,083 --> 00:12:53,375
Τρέξτε σπίτι στη μητέρα σας.
96
00:12:54,250 --> 00:12:55,625
Χρειαζόμαστε άλογα
έφερε στο Ingenbohl.
97
00:12:55,750 --> 00:12:56,958
Γνωρίστε με στον καταρράκτη
98
00:12:57,083 --> 00:12:58,792
και να της θυμίσω την αγάπη μου.
Πηγαίνετε, πηγαίνετε, πηγαίνετε!
99
00:12:59,375 --> 00:13:00,542
Θα τιμήσω
Η λέξη σου, πατέρας.
100
00:13:00,667 --> 00:13:02,542
Godspeed!
101
00:13:06,375 --> 00:13:07,375
Ω, εσύ!
102
00:13:08,042 --> 00:13:09,750
Σταματήστε στο όνομα του νόμου!
103
00:13:11,042 --> 00:13:14,125
Καθένας,
Εισάγετε τώρα, γρήγορα!
104
00:13:24,417 --> 00:13:25,583
- Πού είναι;
- ΠΟΥ;
105
00:13:25,708 --> 00:13:27,292
-Πού είναι;
-ΠΟΥ;
106
00:13:27,417 --> 00:13:29,083
Πληρώνουμε τους φόρους μας
Σε αυτό το χωριό!
107
00:13:29,208 --> 00:13:30,875
Ο Viceroy έχει ληφθεί
Η λίβρα του ...
108
00:13:34,792 --> 00:13:36,333
Φλόγα το χωριό!
109
00:14:09,625 --> 00:14:11,375
{\ an8} πού σκοτώθηκε;
Σε ποιο καντόνι;
110
00:14:11,500 --> 00:14:13,667
Ένα αγρόκτημα,
Στο Unterwalden, κύριε μου.
111
00:14:14,208 --> 00:14:15,875
Να χάσει έναν τέτοιο άντρα
είναι απρόσεκτη.
112
00:14:16,000 --> 00:14:18,625
Ο συλλέκτης φορολογίας
ήταν σφάλμα. Ήταν ανόητος.
113
00:14:18,750 --> 00:14:21,125
Ήταν ο άνθρωπος μας,
συλλέγοντας τους φόρους μας.
114
00:14:22,125 --> 00:14:23,750
Κανείς δεν πρέπει να έχει
Τον άγγιξε.
115
00:14:23,875 --> 00:14:25,167
Αντίστροφα τη μοίρα σου
116
00:14:25,292 --> 00:14:27,042
και ασφαλής
Η θέση σας, Gessler.
117
00:14:28,667 --> 00:14:29,792
Ας προχωρήσουμε με προσοχή.
118
00:14:30,333 --> 00:14:31,333
Προσοχή;
119
00:14:31,833 --> 00:14:34,375
Χρειαζόμαστε έσοδα
και πλούτος από αυτή τη γη.
120
00:14:34,917 --> 00:14:36,083
Δείξτε τους κανένα έλεος.
121
00:14:36,208 --> 00:14:39,875
Ο Κύριός μου, η γη είναι
άγονη από όλα τα φρούτα.
122
00:14:40,708 --> 00:14:43,250
Ασφαλίστε τον δολοφόνο
Και διδάξτε στους Ελβετούς ένα μάθημα.
123
00:14:43,375 --> 00:14:45,292
Η δολοφονία του Wolfshot είναι
ένα έγκλημα,
124
00:14:46,833 --> 00:14:48,667
αλλά και μια ευκαιρία.
125
00:14:50,042 --> 00:14:53,250
Τώρα έχουμε κάθε δικαίωμα
για να υπερασπιστούμε τον εαυτό μας με δύναμη
126
00:14:54,542 --> 00:14:56,292
και κάτω από το πρόσχημα
της δικαιοσύνης.
127
00:14:56,417 --> 00:14:58,500
Δεν υπάρχει δικαιοσύνη στον πόλεμο.
128
00:14:58,875 --> 00:15:00,125
Εκεί οδηγεί αυτό.
129
00:15:00,250 --> 00:15:01,958
Κύριέ μου,
Θέλουμε πόλεμο;
130
00:15:02,083 --> 00:15:03,625
Η Ελβετία είναι
Περιτριγυρισμένο από βουνά.
131
00:15:04,208 --> 00:15:06,917
Η φύση ... είναι η δική της άμυνα.
132
00:15:07,042 --> 00:15:09,292
Είναι δύσκολο να επιτεθείς
από χωρίς.
133
00:15:14,250 --> 00:15:15,375
Εμείς...
134
00:15:16,208 --> 00:15:17,833
Πρέπει να το ελέγχει ...
135
00:15:19,167 --> 00:15:20,958
και κυριαρχούν στην Ελβετία ...
136
00:15:22,833 --> 00:15:24,000
από μέσα.
137
00:15:43,792 --> 00:15:45,000
Χα!
138
00:15:53,333 --> 00:15:55,042
Τι θα
Το κάνω μαζί σου;
139
00:15:56,083 --> 00:15:57,542
Στην πιο παχύτερη καταιγίδα.
140
00:15:58,542 --> 00:15:59,750
Είσαι τρελός;
141
00:16:03,458 --> 00:16:04,458
Είναι αυτός;
142
00:16:10,667 --> 00:16:12,542
«Είναι ένα θαύμα που δραπετεύσατε.
143
00:16:13,625 --> 00:16:15,708
Δεν είχατε σκεφτεί
της συζύγου και του παιδιού;
144
00:16:15,833 --> 00:16:19,292
Είχα και έτσι έσωσα
ένας πατέρας για τα παιδιά του.
145
00:16:19,417 --> 00:16:21,167
Φώναξε τη λίμνη
Σε όλη της την οργή,
146
00:16:21,708 --> 00:16:22,917
Και τον ευχαριστώ γι 'αυτό.
147
00:16:23,042 --> 00:16:26,292
Ναι, είναι ένα είδος
και βοηθώντας το χέρι για όλους.
148
00:16:26,833 --> 00:16:29,500
Αλλά όταν βρισκόμαστε σε στενά,
Ποιος θα έρθει στη βοήθειά μας;
149
00:16:29,625 --> 00:16:32,667
GOND GRAND, δεν μπορούμε ποτέ να σταθούμε
Χρειάζεται οποιαδήποτε βοήθεια.
150
00:16:33,167 --> 00:16:34,125
Με έχεις.
151
00:16:41,958 --> 00:16:44,042
Δώστε του το άλογο
Και ας φύγουμε.
152
00:16:48,917 --> 00:16:50,167
Λοιπόν;
153
00:16:50,292 --> 00:16:51,958
Πρέπει να τον δω ασφαλείς.
154
00:16:54,000 --> 00:16:55,875
Ένας ήρωας και ένας ανόητος.
155
00:17:05,541 --> 00:17:07,166
Έχετε διαταράξει την ειρήνη μας.
156
00:17:07,666 --> 00:17:09,250
Είθε ο Θεός να σας συγχωρήσει.
157
00:17:20,875 --> 00:17:22,041
Θα επιστρέψω σύντομα.
158
00:17:23,000 --> 00:17:24,666
Να είσαι σπίτι στο χρόνο
για να ταΐσετε τα κατσίκια.
159
00:17:30,000 --> 00:17:31,333
Πάω.
160
00:17:40,292 --> 00:17:41,625
Έχω έναν φίλο
σε αυτήν την περιοχή,
161
00:17:41,750 --> 00:17:42,958
ένας ευγενής.
162
00:17:43,750 --> 00:17:45,833
Αγωνίσαμε μαζί
στα ιερά γη.
163
00:17:45,958 --> 00:17:47,208
Θα σε κρύψει.
164
00:17:52,500 --> 00:17:53,833
Η κυρία μου Μπέρθα.
165
00:17:55,750 --> 00:17:56,917
Gessler.
166
00:17:59,625 --> 00:18:03,167
Η ανδρεία και η υπερηφάνεια του βασιλιά
υπερέχουν σε σας.
167
00:18:03,292 --> 00:18:04,708
Πρέπει να είναι περήφανος για την ανιψιά του.
168
00:18:04,833 --> 00:18:05,875
Ακούω τους ψίθυρους.
169
00:18:06,000 --> 00:18:08,125
Φαίνεται ότι ο βασιλιάς κερδίζει
χρήματα στην Ελβετία
170
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
Αλλά χάνει τις καρδιές.
171
00:18:10,458 --> 00:18:12,542
Δεν υπάρχει πρόοδος
χωρίς απώλεια.
172
00:18:13,042 --> 00:18:14,458
Καλό και κακό τρέχει μαζί.
173
00:18:15,000 --> 00:18:17,417
Δεν υπάρχει θρίαμβος
σε περιττό αιματοχυσία.
174
00:18:18,792 --> 00:18:20,833
Και ξεχάστε, όχι,
Έχω ελβετικό αίμα.
175
00:18:21,917 --> 00:18:23,958
Οι χώρες μας
Οι τύχες είναι συνδεδεμένες.
176
00:18:25,667 --> 00:18:27,417
Όπως ελπίζω να είναι δικά μας.
177
00:18:28,583 --> 00:18:29,750
Καλημέρα, κύριε μου.
178
00:18:35,042 --> 00:18:36,958
Με κινεί σε οργή.
179
00:18:37,583 --> 00:18:39,458
Ο βασιλιάς είναι έντονος
για την ένωσή σας.
180
00:18:40,375 --> 00:18:42,042
Και θα κάνατε
Να είστε σοφοί να ακούσετε.
181
00:18:42,875 --> 00:18:44,125
Μην κάνετε λάθος τον σκοπό του.
182
00:18:44,250 --> 00:18:46,542
Δεν με αγαπά.
Απλώς με χρειάζεται.
183
00:18:46,667 --> 00:18:48,833
Εξάδελφος,
Ο βασιλιάς ζητά το χρόνο σας.
184
00:18:51,542 --> 00:18:53,458
Είσαι πραγματικά
Η κόρη του αδελφού μου.
185
00:18:54,042 --> 00:18:55,208
Και όπως εσείς.
186
00:18:55,708 --> 00:18:57,208
Περάστε χρόνο με τον Gessler.
187
00:18:57,333 --> 00:18:58,792
Κυνήγι, μιλήστε, μάθετε.
188
00:18:59,208 --> 00:19:00,167
Η έλξη θα χτίσει.
189
00:19:00,292 --> 00:19:02,583
-No, Κύριέ μου, σε παρακαλώ.
-Είσαι Αψβούργος.
190
00:19:03,167 --> 00:19:04,625
Και θα παντρευτεί έναν αυστριακό.
191
00:19:04,750 --> 00:19:07,125
-Η μητέρα μου ήταν ελβετική.
-Και ο πατέρας σου Αυστριακός.
192
00:19:08,292 --> 00:19:09,583
Είναι κρίμα είσαι γυναίκα.
193
00:19:09,708 --> 00:19:10,833
Θα ήσαστε χρήσιμο στη μάχη.
194
00:19:12,125 --> 00:19:13,708
Αλλά θα σας χρησιμοποιήσουμε στο γάμο.
195
00:19:16,583 --> 00:19:17,667
Κύριέ μου.
196
00:19:33,708 --> 00:19:34,958
Rudenz.
197
00:19:36,792 --> 00:19:38,833
Μπερδεύτηκε και βυθίστηκε,
198
00:19:39,958 --> 00:19:41,667
Και όλη η γενναιότητα σου.
199
00:19:43,125 --> 00:19:44,583
Είσαι τέχνη
Για τους Αυστριακούς, αγόρι;
200
00:19:45,167 --> 00:19:46,167
Θείος,
201
00:19:46,792 --> 00:19:47,792
τη θέλησή σου;
202
00:19:50,125 --> 00:19:51,458
Πριν αναχωρήσετε,
203
00:19:51,958 --> 00:19:53,583
Μοιραστείτε μαζί μας
το αρχαίο έθιμο
204
00:19:53,708 --> 00:19:55,167
του σπιτιού μας. Ελα.
205
00:19:55,750 --> 00:19:56,958
Περπατήστε μαζί μου.
206
00:20:00,458 --> 00:20:04,417
Υπήρχε ένας χρόνος που ήμουν
μαζί τους στον τομέα και στο δάσος,
207
00:20:04,958 --> 00:20:07,875
σκηνοθετώντας όλες τις δουλειές τους
με το δικό μου μάτι,
208
00:20:08,000 --> 00:20:10,625
Ακριβώς όπως τα έδωσαν το πανό μου
στη μάχη.
209
00:20:12,292 --> 00:20:15,000
Τώρα είμαι κατάλληλος μόνο
για να παίξετε τον διαχειριστή.
210
00:20:16,958 --> 00:20:18,667
Και έτσι ... πηγαίνω
211
00:20:19,500 --> 00:20:21,542
σε συνεχώς περιπλανώμενους κύκλους
212
00:20:22,167 --> 00:20:23,417
στο πιο στενό
213
00:20:24,917 --> 00:20:26,042
Και το τελευταίο ...
214
00:20:27,417 --> 00:20:28,792
όπου όλη η ζωή ...
215
00:20:29,750 --> 00:20:31,125
... έρχεται σε στάση.
216
00:20:33,125 --> 00:20:34,875
Είμαι αλλά η δική μου σκιά.
217
00:20:36,375 --> 00:20:37,458
Σύντομα,
218
00:20:38,833 --> 00:20:40,417
Θα είμαι αλλά το όνομά μου.
219
00:20:43,292 --> 00:20:44,292
Ελα.
220
00:20:45,833 --> 00:20:47,167
Ελάτε, Rudenz.
221
00:20:56,375 --> 00:20:57,375
Τώρα...
222
00:20:58,500 --> 00:20:59,792
Γνωρίζετε τη δέσμευσή μας.
223
00:21:00,583 --> 00:21:02,583
Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά.
224
00:21:02,708 --> 00:21:04,792
Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά.
225
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
Rudenz.
226
00:21:18,750 --> 00:21:19,875
Πρέπει να είμαι μακριά.
227
00:21:20,875 --> 00:21:21,875
Περιμένετε!
228
00:21:23,458 --> 00:21:24,542
- Αφήστε μας.
- Κύριέ μου.
229
00:21:31,458 --> 00:21:33,458
Γιατί δείχνετε
Αυτή η έλλειψη σεβασμού
230
00:21:33,583 --> 00:21:34,625
Για τους δικούς σου ανθρώπους;
231
00:21:35,667 --> 00:21:37,750
Ξέρετε ότι υποφέρουν
Κάτω από το αυστριακό πανό.
232
00:21:38,333 --> 00:21:40,958
Γιατί τους προσβάλλετε περαιτέρω
Αρνούμενος να πάρει το κύπελλο;
233
00:21:41,083 --> 00:21:43,875
Ξέρετε
Τι μας αποκαλούν οι Αυστριακοί;
234
00:21:45,208 --> 00:21:46,375
"Αγρότες."
235
00:21:46,500 --> 00:21:48,625
Θα ήταν μια πιο σοφή πορεία
να λυγίσει με φόρο τιμής.
236
00:21:48,750 --> 00:21:50,250
Μόνο τότε μπορούμε να ευημερήσουμε.
237
00:21:50,375 --> 00:21:52,750
Όχι, όχι.
Μην προστατεύετε τα μάτια σας
238
00:21:53,333 --> 00:21:55,125
και να τους τυφλά
στις ανάγκες των ανθρώπων σας.
239
00:21:55,250 --> 00:21:56,958
Οι άνθρωποι μας χρειάζονται
Για να εξασφαλίσετε την εύνοια
240
00:21:57,083 --> 00:21:58,583
του αυστριακού βασιλιά.
241
00:21:59,250 --> 00:22:01,125
Ο κόσμος είναι ο θείος του.
242
00:22:01,583 --> 00:22:03,417
Οι αγορές του,
τα δικαστήρια του,
243
00:22:03,542 --> 00:22:04,917
Του, επίσης, οι αυτοκινητόδρομοι.
244
00:22:05,042 --> 00:22:07,625
Δεν μπορούμε να προστατεύσουμε τον εαυτό μας
ενάντια στην αυξανόμενη δύναμή του.
245
00:22:08,292 --> 00:22:10,083
Πού μαθαίνετε
Τέτοια πράγματα;
246
00:22:11,208 --> 00:22:12,292
Μμμ;
247
00:22:13,333 --> 00:22:15,458
Rudenz, δεν έχω γιους!
248
00:22:16,042 --> 00:22:17,833
Μια μέρα,
Όλα αυτά θα είναι δικά σας.
249
00:22:17,958 --> 00:22:19,667
Και τι θα γίνω;
250
00:22:20,125 --> 00:22:22,042
Ο οπλαρχηγός
ενός ποιμενικού αγώνα;
251
00:22:22,167 --> 00:22:25,833
Εγκατάσταση μικρών διαμαρτυριών
Μεταξύ των αγροτών του Schwyz
252
00:22:25,958 --> 00:22:28,125
Και οι βοσκοί
του Unterwalden;
253
00:22:28,917 --> 00:22:32,333
Η φωνή του tempter έχει
Πραγματικά πιάστηκε το πρόθυμο αυτί σου.
254
00:22:32,458 --> 00:22:34,667
Όχι, όχι, δεν υπάρχει καμιά περιποίηση,
Δεν βλέπετε;
255
00:22:35,750 --> 00:22:36,875
Εδώ δεν είμαι τίποτα,
256
00:22:37,000 --> 00:22:37,958
Αλλά εκεί,
257
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
ευθυγραμμίζεται με την Αυστρία,
258
00:22:40,667 --> 00:22:41,792
Μπορώ να είμαι κάτι.
259
00:22:56,000 --> 00:22:57,458
Ο φορολογικός συλλέκτης ήταν ωμή,
260
00:22:57,583 --> 00:22:59,042
Και άξιζε να πεθάνει.
261
00:22:59,625 --> 00:23:01,417
Μην αποδέχεστε αυτόν τον φόρο.
262
00:23:01,542 --> 00:23:03,375
Να είσαι υπομονετικός,
Αγαπημένη μου Gertrude.
263
00:23:03,500 --> 00:23:04,625
Δεν θα χρειαστεί να αντέξουμε
264
00:23:04,750 --> 00:23:06,667
αυτό το αυστριακό επάγγελμα
πολύ περισσότερο.
265
00:23:07,333 --> 00:23:10,000
Η αλλαγή θα έρθει,
Όπως πάντα.
266
00:23:10,500 --> 00:23:11,917
Ορμημένοι κυβερνήτες ...
267
00:23:12,750 --> 00:23:14,542
έχουν τη συντομότερη βασιλεία.
268
00:23:14,667 --> 00:23:17,042
Μόλις είμαστε Αυστρία,
Είμαστε δικό της για πάντα.
269
00:23:17,167 --> 00:23:18,583
Ναι, αλλά έλα, αγάπη μου.
270
00:23:19,208 --> 00:23:20,417
Πιείτε μαζί μου.
271
00:23:20,542 --> 00:23:21,667
Πρέπει να ταΐσω τα άλογα.
272
00:23:21,792 --> 00:23:23,250
Τα άλογα μπορούν να περιμένουν.
273
00:23:23,833 --> 00:23:24,875
Δεν μπορώ.
274
00:23:40,208 --> 00:23:41,667
Σας ευχαριστώ για το φαγητό.
275
00:23:42,292 --> 00:23:44,000
Φάτε καλά.
Είστε ασφαλείς εδώ.
276
00:23:44,500 --> 00:23:46,208
Θα σας εξασφαλίσουμε
πέρασμα την αυγή.
277
00:23:46,708 --> 00:23:47,667
Πάντοτε.
278
00:23:47,792 --> 00:23:48,875
Αλλά πρέπει να εξοριστεί
279
00:23:49,000 --> 00:23:50,583
Και ποτέ δεν βλέπω
τα παιδιά μου ξανά;
280
00:23:52,542 --> 00:23:53,583
«Είναι καλύτερο από το Hung.
281
00:23:54,083 --> 00:23:56,833
Ήσουν γενναίοι,
Και αγωνίσατε για τη γυναίκα σας.
282
00:23:58,833 --> 00:24:02,458
Και τώρα, πρέπει
Καταπολέμηση της χώρας μας.
283
00:24:03,042 --> 00:24:04,000
Gert ...
284
00:24:04,125 --> 00:24:05,125
Γερτρούδη.
285
00:24:07,958 --> 00:24:09,042
Είναι πιστοί.
286
00:24:10,125 --> 00:24:11,500
Μπορούμε όλοι να μιλάμε ελεύθερα.
287
00:24:16,208 --> 00:24:18,542
Μιλάτε με
Μια ατρόμητη γλώσσα, Gertrude.
288
00:24:18,667 --> 00:24:20,792
Δεν είμαι ξένος
στο κόστος του πολέμου.
289
00:24:21,375 --> 00:24:22,375
Έχουμε καλούς άντρες
290
00:24:22,500 --> 00:24:23,958
Ποιος μπορεί να χειριστεί ένα όπλο
καθώς και τους.
291
00:24:24,083 --> 00:24:27,250
Γυναίκα, ανακατεύετε άγρια
και επικίνδυνες σκέψεις
292
00:24:28,250 --> 00:24:29,667
Από μια εποχή
Ο φίλος μου και εγώ είχαμε
293
00:24:29,792 --> 00:24:31,083
Πολύ ξεχασμένος.
294
00:24:31,208 --> 00:24:32,875
Τι επιλογή έχουμε;
295
00:24:33,458 --> 00:24:34,708
Αγάπη μου ...
296
00:24:35,667 --> 00:24:37,375
αυτό το σπίτι που αγαπάς,
297
00:24:38,250 --> 00:24:40,750
το οικογενειακό μου σπίτι που έχετε
φτιάξατε το δικό σας.
298
00:24:41,917 --> 00:24:43,250
Ατέλειωτος πόλεμος ...
299
00:24:44,667 --> 00:24:45,708
θα το κάψει στο έδαφος.
300
00:24:45,833 --> 00:24:47,417
Με τα χέρια μου,
301
00:24:47,542 --> 00:24:49,167
Θα έσπανα
Ο πυροσβέστης
302
00:24:49,292 --> 00:24:50,625
Θα μας έφερε ελεύθερο.
303
00:24:51,458 --> 00:24:53,333
Ας πάμε με τον Θεό.
304
00:24:53,458 --> 00:24:56,125
Έχουμε δει πολλούς άνδρες
Δηλώστε αυτή τη δέσμευση
305
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
και πεθαίνουν.
306
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Έτσι έχετε συνταξιοδοτηθεί
από τη μάχη;
307
00:25:06,667 --> 00:25:07,708
Μια μέρα,
308
00:25:09,208 --> 00:25:10,583
Ακριβώς έξω από την Ιερουσαλήμ,
309
00:25:10,708 --> 00:25:13,292
μια γη ως εχθρική και περίεργη
Όπως μπορείτε να φανταστείτε,
310
00:25:13,417 --> 00:25:14,875
Ήμουν αποκοπεί,
311
00:25:15,375 --> 00:25:17,125
μόνος και απελπισμένος.
312
00:25:18,500 --> 00:25:19,500
Το άλογό μου ήταν ισχυρό,
313
00:25:19,625 --> 00:25:21,708
Εύκολα ξεπέρασε
Οι Τούρκοι που με κυνηγούσαν.
314
00:25:21,833 --> 00:25:24,333
Αλλά για να δραπετεύσω, έπεσα
Ένα μονοπάτι μέσα από το δάσος
315
00:25:24,458 --> 00:25:25,708
Και έτσι ...
316
00:25:26,292 --> 00:25:27,583
διαταράξαμε μια φωλιά
317
00:25:28,417 --> 00:25:29,625
των μελισσών.
318
00:25:30,292 --> 00:25:32,250
Οι μέλισσες με περιβάλλουν
319
00:25:32,750 --> 00:25:34,833
και εγκαταστάθηκε στην φοράδα μου.
320
00:25:34,958 --> 00:25:37,500
Και τόσο έντονα τσαλακώνουν
Το θηρίο,
321
00:25:37,625 --> 00:25:39,458
με έριξε στο έδαφος ...
322
00:25:43,333 --> 00:25:44,542
και στη συνέχεια σκαρφαλωμένο
323
00:25:45,583 --> 00:25:46,583
και πέθανε ...
324
00:25:48,167 --> 00:25:49,208
Πριν από τα μάτια μου.
325
00:25:50,417 --> 00:25:51,667
Κάθισα για μια στιγμή,
326
00:25:52,958 --> 00:25:55,208
πολύ, πολύ ακόμα ...
327
00:25:58,250 --> 00:26:00,792
και μετά είδε
Πώς άρχισαν να πεθαίνουν οι μέλισσες.
328
00:26:02,500 --> 00:26:03,667
Ενας...
329
00:26:04,417 --> 00:26:06,625
από ένα.
330
00:26:08,333 --> 00:26:11,167
Έτσι, ναι, Gertrude,
Μπορείτε να πυροβολήσετε τους ανθρώπους επάνω.
331
00:26:12,125 --> 00:26:14,125
Αλλά προσέξτε
Τι τους ζητάτε.
332
00:26:15,917 --> 00:26:17,417
Θα σας τσιμπήσουν ...
333
00:26:19,667 --> 00:26:20,917
Αλλά θα πεθάνουν.
334
00:26:32,292 --> 00:26:34,750
Περιμένετε.
335
00:26:45,042 --> 00:26:46,458
Έχουμε επισκέπτες.
336
00:26:46,583 --> 00:26:48,083
Gessler.
337
00:26:48,208 --> 00:26:50,417
Σχ!
338
00:26:51,125 --> 00:26:52,417
Τι πρέπει να κάνω;
339
00:26:53,792 --> 00:26:55,292
-Βάλτε τον.
-Οπου;
340
00:26:57,917 --> 00:26:59,208
Απλό θέαμα. Εκεί.
341
00:26:59,333 --> 00:27:00,667
Ακριβώς εκεί.
342
00:27:00,792 --> 00:27:02,292
- εκεί.
- Αφαιρέστε την ποδιά σας.
343
00:27:03,625 --> 00:27:04,625
Ερχομαι.
344
00:27:11,958 --> 00:27:13,042
Παρακαλώ...
345
00:27:13,542 --> 00:27:15,375
...Έλα.
346
00:27:16,250 --> 00:27:17,833
Αυτό είναι
Ένα μεγάλο σπίτι για έναν Ελβετό.
347
00:27:17,958 --> 00:27:19,417
- Ω, πλάκα. Πλάκα.
- Ποιος είναι ο ιδιοκτήτης;
348
00:27:19,542 --> 00:27:20,917
Δόθηκε από τον Θεό, κύριε.
349
00:27:21,042 --> 00:27:23,250
Δωρεάν και απεριόριστος
ως αέρας του βουνού.
350
00:27:23,375 --> 00:27:24,667
Τι σε φέρνει εδώ, κύριε;
351
00:27:24,792 --> 00:27:25,833
Ψάχνουμε για έναν άντρα
352
00:27:25,958 --> 00:27:28,250
Ποιος σκότωσε σκληρά
Ο κυβερνήτης μου.
353
00:27:28,375 --> 00:27:30,500
Έχετε δει
Ένας ξένος περνάει;
354
00:27:30,625 --> 00:27:32,042
Όχι, κύριε μου. Ελα.
355
00:27:38,458 --> 00:27:40,083
Δοξάστε τον Θεό, κύριε.
356
00:27:40,667 --> 00:27:41,667
Τι τιμή.
357
00:27:44,625 --> 00:27:45,708
Αναζήτηση στο σπίτι.
358
00:28:20,208 --> 00:28:22,667
Ο αετός των όπλων. Δικό σου;
359
00:28:24,250 --> 00:28:25,500
Πάντοτε.
360
00:28:27,000 --> 00:28:28,125
Μπορώ;
361
00:28:28,625 --> 00:28:29,500
Φυσικά.
362
00:28:42,875 --> 00:28:44,083
«Είναι καλά κατασκευασμένο.
363
00:28:48,458 --> 00:28:51,375
Πολλοί άνδρες μπορούν να χειριστούν
Ένα τέτοιο όπλο, αλλά ...
364
00:28:52,042 --> 00:28:54,000
Λίγοι μπορούν να το κυριαρχήσουν.
365
00:28:55,083 --> 00:28:56,125
Το όνομά σας;
366
00:28:57,958 --> 00:28:59,083
Wilhelm Tell.
367
00:29:00,583 --> 00:29:02,125
Λοιπόν, πες,
368
00:29:02,708 --> 00:29:04,083
Όπως ο αετός,
369
00:29:04,833 --> 00:29:06,125
Κάνω κι εγώ το θήραμά μου.
370
00:29:07,750 --> 00:29:10,250
Πτηνό
ή ένα θηρίο να κυνηγήσει ...
371
00:29:12,083 --> 00:29:14,708
δεν μου κάνει διαφορά,
για τώρα ...
372
00:29:17,958 --> 00:29:19,417
Κυνήγι έναν δολοφόνο.
373
00:29:21,083 --> 00:29:23,417
Με επίσημη ευλάβεια,
Ο βασιλιάς μας ...
374
00:29:25,667 --> 00:29:26,958
έχει δοκιμάσει τη θλίψη.
375
00:29:30,333 --> 00:29:34,167
Δεν θρηνήσει για το θάνατο
του κυβερνήτη του. Αντί...
376
00:29:35,458 --> 00:29:36,708
Ρώτησε γιατί.
377
00:29:41,375 --> 00:29:42,375
"Δεν με αγαπούν;
378
00:29:42,958 --> 00:29:44,833
"Δεν θέλουν
Η υπακοή μου ...
379
00:29:45,333 --> 00:29:47,042
"Και τα πλούτη που μπορώ να προωθήσω;"
380
00:29:47,167 --> 00:29:48,667
"Μη ανησυχείτε, κύριε", ας πούμε.
381
00:29:49,250 --> 00:29:51,500
«Αλλά το φουσκωμένο αίμα
άγνοια
382
00:29:51,625 --> 00:29:54,000
που αιμορραγεί με τέτοια περίσσεια.
383
00:29:54,125 --> 00:29:57,417
Υπάρχει μόνο ένα κακό μήλο ...
384
00:29:57,542 --> 00:30:00,208
Και πρέπει να το απαλλαγούμε
από το βαρέλι.
385
00:30:00,333 --> 00:30:02,167
Τώρα λοιπόν κυνηγώ.
386
00:30:02,292 --> 00:30:03,458
Κύριέ μου.
387
00:30:13,667 --> 00:30:14,667
Ω.
388
00:30:27,250 --> 00:30:28,250
Κύριέ μου,
389
00:30:30,167 --> 00:30:31,708
Το σπίτι είναι σαφές.
390
00:30:31,833 --> 00:30:34,792
Μμμ,
Το σπίτι είναι σαφές.
391
00:30:37,417 --> 00:30:38,917
Δίκαιη Ελβετία ...
392
00:30:46,667 --> 00:30:48,208
Μην χάσετε
Η ζωή που έχετε χτίσει
393
00:30:48,333 --> 00:30:50,208
Για τους άνδρες δεν ξέρετε.
394
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Εάν υπάρχει κάτι
Πρέπει να μου πεις ...
395
00:30:58,375 --> 00:30:59,792
Θα το έλεγα τώρα.
396
00:30:59,917 --> 00:31:00,917
Κύριέ μου,
397
00:31:01,750 --> 00:31:04,792
Ο άψογος τρόπος σας είναι
καθαρό σε όλους.
398
00:31:06,958 --> 00:31:08,833
Αλλά χάνετε το χρόνο σας εδώ.
399
00:31:11,333 --> 00:31:12,708
Ο άντρας που αναζητάτε ...
400
00:31:13,917 --> 00:31:15,542
δεν ψέματα εδώ.
401
00:31:20,750 --> 00:31:23,250
Κύριε, περπατάς
τις καρδιές μας. Ελα.
402
00:31:24,083 --> 00:31:26,125
Δεν υπάρχει κακία
σε αυτό το σπίτι.
403
00:31:26,708 --> 00:31:27,792
Μόνο αγάπη.
404
00:31:27,917 --> 00:31:29,917
Μόνο αγάπη;
405
00:31:30,958 --> 00:31:33,458
Ελάτε, κύριε, παρακαλώ.
Καθίζω. Ελάτε μαζί μας.
406
00:31:53,542 --> 00:31:55,125
Τιμή του βασιλιά, φίλοι.
407
00:32:12,000 --> 00:32:13,917
Μετά από όλα
Έχουμε περάσει, πείτε,
408
00:32:14,042 --> 00:32:16,250
Οι φρίκες που έχουμε δει,
409
00:32:16,375 --> 00:32:18,583
Θα χάσω τη ζωή
που έχω χτίσει
410
00:32:18,708 --> 00:32:20,042
σε άντρες σαν αυτό;
411
00:32:20,625 --> 00:32:22,792
Ψέματα.
Αφήστε το pox να τους καταδικάσει.
412
00:32:22,917 --> 00:32:24,500
Δεν σας στέλνονταν εδώ
σε fawn και coax
413
00:32:24,625 --> 00:32:26,625
-Αυτές οι επιφάνειες στην υποβολή.
-'Tis δεν έχει σημασία ότι ψέματα.
414
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
Ψεκασμός και κρύψτε
Μεταξύ αυτών των αγροτών.
415
00:32:29,708 --> 00:32:31,250
Μάθετε όλα όσα μπορείτε
Σχετικά με αυτόν τον άνθρωπο να πει.
416
00:32:31,375 --> 00:32:33,667
-Με να τον πάρω τώρα.
-Τον σαρώστε σφιχτά.
417
00:32:35,333 --> 00:32:36,625
Αφήστε τον να σκεφτεί τον εαυτό του ασφαλή.
418
00:32:37,083 --> 00:32:39,083
Θα φέρω τέτοια
μια μάστιγα σε αυτά ...
419
00:32:40,708 --> 00:32:41,708
άνθρωποι.
420
00:32:42,667 --> 00:32:45,333
Τότε θα τους αφήσω γυμνό
Και τρέμοντας μπροστά μου.
421
00:32:45,417 --> 00:32:46,833
Αρκετά από αυτό.
422
00:32:46,958 --> 00:32:48,250
Πρέπει να συγκεντρώσουμε συμμάχους!
423
00:32:48,375 --> 00:32:49,625
Λίγοι θα ενεργήσουν
424
00:32:50,458 --> 00:32:51,500
για φόβο συνέπειας.
425
00:32:51,625 --> 00:32:54,542
Μεταβείτε στο Altdorf και συναντηθείτε
Με τον Furst, τον ιερέα.
426
00:32:54,667 --> 00:32:55,917
Υπάρχουν πολλά
που συμφωνούν μαζί μας.
427
00:32:56,042 --> 00:32:57,125
Ο Furst συνδέει τα καντόνια.
428
00:32:57,250 --> 00:32:58,583
Είναι ζωτικής σημασίας για την αιτία,
429
00:32:58,708 --> 00:33:01,042
Και το μυαλό του είναι απότομο
και προειδοποίηση σε όλη τη φιλοσοφία.
430
00:33:01,167 --> 00:33:02,750
Πες, θα φτιάξεις
η εισαγωγή;
431
00:33:02,875 --> 00:33:04,333
Είναι επιφυλακτικός των ξένων.
432
00:33:04,458 --> 00:33:06,875
Τι περιμένετε
μου είναι πάρα πολύ.
433
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
Η πόλη είναι γεμάτη με κατασκόπους.
Ακολουθούν κάθε κίνηση του.
434
00:33:09,833 --> 00:33:11,208
Σας χρειαζόμαστε να βοηθήσετε.
435
00:33:12,875 --> 00:33:14,458
Θα σε πάω σε αυτόν.
436
00:33:16,875 --> 00:33:19,917
Αλλά αν συναντηθείτε με τον Furst,
Θα σε εμπνεύσει.
437
00:33:20,042 --> 00:33:22,042
Και τότε θα σχεδιάσετε.
438
00:33:22,167 --> 00:33:23,708
Και από εκεί, φίλε μου ...
439
00:33:26,875 --> 00:33:29,208
από εκεί,
Δεν θα υπάρξει επιστροφή.
440
00:33:53,000 --> 00:33:55,292
Η Υψηλότητά σου,
Μπορώ να τον παρουσιάσω;
441
00:34:02,208 --> 00:34:04,250
Ο Πρίγκιπας Ρούντενς του Τάγκινγκους.
442
00:34:15,500 --> 00:34:16,708
Νεαρός πρίγκιπας,
443
00:34:16,833 --> 00:34:19,208
Παίρνει θάρρος για εσάς
να έρθουμε μπροστά μας σήμερα
444
00:34:19,917 --> 00:34:22,917
και δεσμεύστε το όνομα attinghausen
στο δικαστήριο Habsburg.
445
00:34:26,667 --> 00:34:27,708
Ξεγελάς.
446
00:34:28,208 --> 00:34:29,167
Δεν πρέπει να είσαι εδώ.
447
00:34:29,292 --> 00:34:31,833
Αν δεν λυγίσω το γόνατο,
Δεν μπορούμε να είμαστε μαζί.
448
00:34:34,083 --> 00:34:36,333
Καταλαβαίνω
Υπάρχει ιδιωτική διαφορά
449
00:34:36,458 --> 00:34:37,958
μεταξύ εσείς και ο θείος σας.
450
00:34:39,000 --> 00:34:41,042
Με δίδαξε
να γνωρίζουμε το πρόσωπο του δεξιού,
451
00:34:41,167 --> 00:34:42,250
Σε αυτό εμπιστεύομαι.
452
00:34:43,000 --> 00:34:45,333
Απλά παρεξηγήθηκε
Ο σκοπός μου, αυτό είναι όλο.
453
00:34:46,542 --> 00:34:47,542
Και μας εμπιστεύεστε;
454
00:34:48,583 --> 00:34:50,167
Πιστεύω ότι είναι καλύτερο
455
00:34:50,292 --> 00:34:51,958
ότι και τα δύο σπίτια μας
συνεργαστείτε.
456
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
Είμαι ερωτευμένος με τον άντρα
ότι είσαι σήμερα,
457
00:34:57,042 --> 00:34:58,917
Όχι ο άνθρωπος που νομίζετε
Πρέπει να γίνεις.
458
00:34:59,042 --> 00:35:01,167
Δεν έχω τίποτα να σε προσφέρω.
459
00:35:02,333 --> 00:35:04,083
Η φήμη δεν με έχει σφραγίσει ακόμα,
460
00:35:04,625 --> 00:35:05,583
Ούτε έχω αποδείξει τον εαυτό μου
461
00:35:05,708 --> 00:35:07,125
ανάμεσα στο δικαστικό πλήθος
των Ιπποτών.
462
00:35:07,250 --> 00:35:08,542
Αποδείχθηκε τι;
463
00:35:09,958 --> 00:35:12,417
Δεν χρειάζεστε
για να πουλήσετε τον εαυτό σας στην Αυστρία.
464
00:35:12,542 --> 00:35:14,667
-ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ Η ελευθερία σας με υπερηφάνεια!
-Και να σε χάσω;
465
00:35:15,917 --> 00:35:17,458
Δεν υπάρχει κέρδος στον πόλεμο.
466
00:35:18,417 --> 00:35:21,000
Χάνει το δικό του αίμα,
που διαρρέει άλλο.
467
00:35:22,083 --> 00:35:24,792
Αλλά δουλεύεις
μαζί μας ή για εμάς;
468
00:35:30,375 --> 00:35:31,417
Για σένα.
469
00:35:38,625 --> 00:35:41,583
Προσοχή. Δεν δεσμεύεστε
ένα σφάλμα που δεν μπορείτε να διορθώσετε.
470
00:35:42,375 --> 00:35:44,875
Η αδιακρισία σας είναι απλή
για να δουν όλοι.
471
00:35:48,000 --> 00:35:49,125
-Περιμένετε, Κύριέ μου ...
-Παραμερίζω
472
00:35:49,250 --> 00:35:50,625
για το οποίο μιλήσατε.
473
00:35:51,625 --> 00:35:53,708
Τα περισσότερα
αυτοί οι λεγόμενοι ελβετικοί ευγενείς
474
00:35:53,833 --> 00:35:56,083
πληρώνουν σεβασμό σε εμάς,
τόσο πιο εύκολο είναι το καθήκον μας.
475
00:35:56,208 --> 00:35:57,500
Λοιπόν, για τώρα ...
476
00:35:58,500 --> 00:35:59,625
Χιούμορ τον.
477
00:37:00,542 --> 00:37:02,000
Παρακαλώ, επιτρέψτε μου να φύγω!
478
00:37:07,125 --> 00:37:08,500
Μείνε εκεί, πατέρας.
479
00:37:10,417 --> 00:37:11,375
Αυτός είναι ο ταύρος μου!
480
00:37:11,500 --> 00:37:12,958
- Επιστρέψτε τώρα!
- Αυτό είναι το ζώο μου!
481
00:37:13,083 --> 00:37:14,292
Όχι!
482
00:37:46,458 --> 00:37:47,583
Πατέρα, πρέπει να φύγουμε.
483
00:37:50,167 --> 00:37:51,750
Πηγαίνετε πριν είναι πολύ αργά.
484
00:37:51,875 --> 00:37:52,958
Δεν θα με νοιάζει.
485
00:37:53,083 --> 00:37:54,500
Πηγαίνετε, γιος. Πάω.
486
00:37:54,625 --> 00:37:55,875
Πηγαίνετε, πηγαίνετε, πηγαίνετε.
487
00:37:56,583 --> 00:37:58,042
Ελβετός!
488
00:38:01,917 --> 00:38:03,708
Ερχομαι σε.
489
00:38:03,833 --> 00:38:04,833
Τι στο όνομα του Θεού
490
00:38:04,958 --> 00:38:05,958
-συνέβη εδώ;
-Ερχομαι σε.
491
00:38:06,083 --> 00:38:07,292
Ποιος το έκανε αυτό;
492
00:38:08,250 --> 00:38:09,250
Μιλώ!
493
00:38:09,833 --> 00:38:11,000
Μιλήστε, γέρος!
494
00:38:11,125 --> 00:38:13,083
-Θα σκοτώσω αυτούς τους χοίρους μόνος μου!
-Αμπάρι.
495
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
- Ποιος το έκανε αυτό;
- Κρατήστε ακίνητο.
496
00:38:21,167 --> 00:38:22,167
Βοηθήστε τον.
497
00:38:22,292 --> 00:38:23,625
Ποιος σφαγιάστηκε τους άντρες μου;
498
00:38:27,042 --> 00:38:28,542
Τον ελευθερώστε από τον πόνο του.
499
00:38:33,042 --> 00:38:34,375
Σκοτώστε ... σκοτώστε τον.
500
00:38:45,458 --> 00:38:47,792
Ακριβώς μπροστά!
Ευθεία μπροστά, άνδρες!
501
00:38:52,958 --> 00:38:54,500
-Πάρτε τον στα άλογα.
-Οχι!
502
00:38:54,625 --> 00:38:56,750
- Όχι! Όχι!
- Πάρτε τον. Πάρτε τον!
503
00:38:57,708 --> 00:38:58,875
Δεν υπάρχει χρόνος
για μια τρελή μάχη.
504
00:38:59,000 --> 00:39:01,208
- Θα σκοτωθείτε. Ελα.
- Πάρτε τον!
505
00:39:03,417 --> 00:39:05,125
Και τώρα αρχίζει.
506
00:39:06,375 --> 00:39:08,083
Εκεί! Πάω!
507
00:39:10,542 --> 00:39:11,583
Σκοτώστε τους!
508
00:39:14,958 --> 00:39:16,500
Σκοτώστε τους!
509
00:40:20,042 --> 00:40:21,875
Γνωρίζω
Τι σε ανησυχεί, πες,
510
00:40:22,000 --> 00:40:22,958
Αλλά ακούστε.
511
00:40:23,083 --> 00:40:24,375
Το σπαθί μου έχει ξεκουραστεί,
512
00:40:25,292 --> 00:40:26,833
και ήλπιζα
θα παραμείνει έτσι.
513
00:40:27,625 --> 00:40:28,625
Αλλά αυτό ...
514
00:40:29,500 --> 00:40:30,875
αφορά τις οικογένειές μας,
515
00:40:31,375 --> 00:40:32,333
την ελευθερία μας.
516
00:40:32,458 --> 00:40:34,083
Παραβίασα έναν όρκο εκεί,
517
00:40:34,208 --> 00:40:36,375
Και είμαι χρωματισμένος στο αίμα.
518
00:40:36,958 --> 00:40:38,167
Με στοιχειώνει τώρα
Και θα είναι για πάντα.
519
00:40:38,250 --> 00:40:39,417
Ναι, αλλά αυτό ήταν εκεί.
520
00:40:39,542 --> 00:40:41,625
Νιώθω τον ενθουσιασμό σας
για τον αγώνα,
521
00:40:41,750 --> 00:40:43,583
Αλλά καυτές σκέψεις
δημιουργεί καυτές πράξεις,
522
00:40:43,708 --> 00:40:45,833
και οι καυτές πράξεις μπορούν
Καταστρέψτε όλους μας.
523
00:40:45,958 --> 00:40:48,000
Είστε έτοιμοι για αυτό;
524
00:40:50,750 --> 00:40:51,750
Πρέπει να πάμε!
525
00:41:25,500 --> 00:41:27,167
Ελέγχουν
Η πόλη τώρα;
526
00:41:27,750 --> 00:41:28,833
Φαίνεται έτσι.
527
00:41:29,625 --> 00:41:30,833
Πηγαίνετε με τους εργαζόμενους.
528
00:41:30,958 --> 00:41:32,917
Θα σας επιτρέψει να περάσετε
οι φρουροί. Πάω!
529
00:42:07,167 --> 00:42:09,667
Ξέρω αυτόν τον άνθρωπο.
Εργάστηκε στο σπίτι μου.
530
00:42:09,792 --> 00:42:12,167
-Α αληθής τεχνίτης.
-Κύριε μου.
531
00:42:12,750 --> 00:42:13,833
Δεν περίμενα
για να σε δω εδώ.
532
00:42:13,958 --> 00:42:14,958
Πώς σε ταιριάζει, κύριε;
533
00:42:15,542 --> 00:42:17,500
Είμαι φυλακισμένος
Στη δική μου γη.
534
00:42:17,625 --> 00:42:20,125
Γιατί τέτοια βιασύνη
Για να προετοιμάσετε την πόλη για πόλεμο;
535
00:42:20,250 --> 00:42:21,208
Δεν ξέρω.
536
00:42:21,333 --> 00:42:24,042
Πολλοί έχουν φύγει,
Αλλά η πόλη εξακολουθεί να αναπνέει.
537
00:42:24,167 --> 00:42:26,833
Οπλίζουν την πόλη
Για να μας κρατήσετε ή να μας κρατήσετε έξω;
538
00:42:27,333 --> 00:42:28,667
Φοβούνται την εξέγερση.
539
00:42:29,250 --> 00:42:31,167
Εάν μπορούσατε να δείτε τα μπουντρούμια
που έχουν χτίσει.
540
00:42:31,292 --> 00:42:32,458
Ελβετός!
541
00:42:32,583 --> 00:42:34,500
Επιστροφή στη δουλειά στις προμαχώνες!
542
00:42:35,000 --> 00:42:36,083
Πρέπει να επιστρέψω.
543
00:42:38,208 --> 00:42:39,458
Καλησπέρα σε σένα.
544
00:42:47,625 --> 00:42:49,208
Αυτό δεν είναι πλέον η πόλη μας.
545
00:42:49,333 --> 00:42:51,333
-Οχι.
-Με Furst.
546
00:43:02,625 --> 00:43:03,667
Πόσα σκοτώθηκαν;
547
00:43:04,250 --> 00:43:05,250
Μια ντουζίνα.
548
00:43:08,500 --> 00:43:11,292
Και πού είναι
Τα ελβετικά πτώματα;
549
00:43:12,750 --> 00:43:13,917
Μόνο ο γέρος.
550
00:43:24,125 --> 00:43:25,458
Πρώτα,
ο συλλέκτης φόρων,
551
00:43:25,583 --> 00:43:27,333
Και τώρα αυτό!
552
00:43:27,458 --> 00:43:29,417
Δεν φοβούνται ούτε
Ούτε σε σέβεστε.
553
00:43:29,542 --> 00:43:31,458
Μέχρι να βρούμε
οι υπεύθυνοι άνδρες,
554
00:43:31,583 --> 00:43:32,875
Αφήστε τους άλλους να πληρώσουν την τιμή.
555
00:43:33,000 --> 00:43:34,792
-Θέλω συλλήψεις!
-Για, κύριε! Ναι, κύριε!
556
00:43:51,750 --> 00:43:53,458
Το Tell έχει βυθιστεί σε αυτή τη λάσπη.
557
00:43:54,792 --> 00:43:56,417
Δώσε μου άδεια, κύριε;
558
00:43:58,667 --> 00:43:59,833
Για τι;
559
00:43:59,958 --> 00:44:01,250
Κάντε τους να λυγίσουν το γόνατο.
560
00:44:01,375 --> 00:44:02,542
Κάντε το δημόσιο.
561
00:44:08,333 --> 00:44:09,333
Πάντοτε.
562
00:44:10,583 --> 00:44:13,333
Βάλτε ένα αγκάθι μέσα από την ψυχή τους
Και δείτε πώς σπάνε.
563
00:44:14,208 --> 00:44:15,208
Ναι, κύριε.
564
00:44:16,083 --> 00:44:17,625
"Ναι, κύριε."
565
00:44:19,875 --> 00:44:22,292
Λοιπόν, εν τω μεταξύ,
566
00:44:22,417 --> 00:44:23,458
Έχω περισσότερα ...
567
00:44:24,333 --> 00:44:26,417
Η χώρα έχει σημασία να παρακολουθήσει.
568
00:44:27,958 --> 00:44:30,250
Ο βασιλιάς ζήτησε
Διδάσκω την ανιψιά του ...
569
00:44:31,375 --> 00:44:32,417
Πώς να κυνηγήσετε.
570
00:44:35,375 --> 00:44:37,000
Που στέλνετε
Ο πλούτος του Θεού;
571
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Στην ασφάλεια.
572
00:44:39,667 --> 00:44:40,750
Επικίνδυνες στιγμές.
573
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
-Εκροφορικά, Furst.
-Καλωσόρισμα. Τρεις φορές καλωσορίστε.
574
00:44:53,583 --> 00:44:55,042
Τι σας αναζητά εδώ στο Altdorf;
575
00:44:55,167 --> 00:44:56,500
Οι παλιές στιγμές.
576
00:44:56,625 --> 00:44:58,708
-Το παλιά Ελβετία.
-Ah.
577
00:44:58,833 --> 00:45:00,625
Λοιπόν, ας ελπίσουμε
Τους φέρνεις μαζί σου.
578
00:45:00,750 --> 00:45:02,250
Νέα του Baumgarten
προηγείται.
579
00:45:02,375 --> 00:45:04,042
Υπήρχε πολύ ενθουσιασμός.
580
00:45:04,167 --> 00:45:05,542
Πες μου, είναι ασφαλώς έκρυψε;
581
00:45:05,667 --> 00:45:07,417
Είναι εδώ στο Altdorf,
582
00:45:07,542 --> 00:45:09,250
μαζί με
Ο παλιός μου σύντροφος Stauffacher
583
00:45:09,375 --> 00:45:10,792
Και ένας άλλος παγιδευμένος σε αυτό.
584
00:45:11,750 --> 00:45:12,958
Αναζητούν τη συμβουλή σας.
585
00:45:13,083 --> 00:45:14,708
Οι άνδρες του Schwyz
και Unterwalden
586
00:45:14,833 --> 00:45:16,042
Και οι δύο αναζητούν τη συμβουλή του Θεού;
587
00:45:16,167 --> 00:45:18,042
Δεν είναι
η συμβουλή του Θεού που αναζητούν,
588
00:45:18,167 --> 00:45:20,083
Αλλά το ανατρεπτικό μυαλό σας.
589
00:45:21,750 --> 00:45:23,000
Τι σε φοβίζει;
590
00:45:25,167 --> 00:45:27,000
Πρέπει να σταματήσουμε έναν πόλεμο,
591
00:45:27,833 --> 00:45:28,958
δεν ξεκινά ένα.
592
00:45:29,833 --> 00:45:31,833
Και όμως με φέρεις άντρες
που αναζητούν εξέγερση.
593
00:45:36,500 --> 00:45:38,250
Το αυστριακό θρόνο είναι
δεν είναι ασφαλές.
594
00:45:38,375 --> 00:45:40,417
Η πομπή και η τελετή
του δικαστηρίου τους είναι
595
00:45:40,542 --> 00:45:41,958
Ούτε και απλά ούτε ιππασία.
596
00:45:42,458 --> 00:45:43,417
Κρύβει μια άγρια πρόθεση
597
00:45:43,542 --> 00:45:45,167
Αυτό παρουσιάζεται
σε γυμνή βία.
598
00:45:45,292 --> 00:45:47,083
Μπορούμε να τα ξεπεράσουμε.
599
00:45:47,792 --> 00:45:49,375
Αλλά όχι αν είμαστε χωρισμένοι.
600
00:45:50,375 --> 00:45:51,667
Πολλοί μου μίλησαν.
601
00:45:52,250 --> 00:45:53,625
Λίγοι είχαν
το θάρρος να ενεργήσει.
602
00:45:53,708 --> 00:45:56,917
Αλλά βλέπω μπροστά μου τώρα
άνδρες που είναι έτοιμοι.
603
00:45:57,042 --> 00:45:58,500
Λοιπόν, είμαστε περισσότερο από έτοιμοι.
604
00:45:58,917 --> 00:46:00,125
Τότε ο χρόνος είναι σωστός.
605
00:46:00,750 --> 00:46:02,750
Ενωθείτε τα καντόνια.
Φέρτε τους Ελβετούς μαζί.
606
00:46:02,875 --> 00:46:04,208
Δουλέψτε ως ένα.
607
00:46:04,333 --> 00:46:06,792
Stauffacher, το έργο σας τώρα είναι
Για να αναζωογονήσουμε τους ηγέτες μας
608
00:46:06,917 --> 00:46:08,625
- από το ύπνο τους.
- aye.
609
00:46:08,750 --> 00:46:09,708
Θα χρησιμοποιήσω την εκκλησία
610
00:46:09,833 --> 00:46:11,500
Και φίλοι αγώνων
Εδώ στο Altdorf.
611
00:46:12,000 --> 00:46:13,750
Θα το κάνω
Επιστρέψτε στο Unterwalden.
612
00:46:13,875 --> 00:46:14,917
Έχω συντρόφους εκεί.
613
00:46:15,042 --> 00:46:17,000
Τι από τον αρχηγό της φυλής,
Ο βαρόνος του attinghausen;
614
00:46:17,125 --> 00:46:20,167
Ακούω ότι μοιράζεται τις απόψεις μας
και θα είναι κρίσιμο.
615
00:46:20,292 --> 00:46:22,292
Και όμως, ο ανιψιός του,
Rudenz, στρέφει το γόνατο.
616
00:46:22,417 --> 00:46:24,042
Αλλά ο Attinghausen δεν το κάνει.
617
00:46:25,458 --> 00:46:26,875
Είναι παλιός Ελβετός.
618
00:46:27,625 --> 00:46:29,750
Το όνομά του μόνο θα συγκεντρώσει
Χιλιάδες στην αιτία μας.
619
00:46:29,875 --> 00:46:30,917
Τι εσείς, πείτε;
620
00:46:32,625 --> 00:46:34,250
Κάθε άνθρωπος θα
έχω την ανάρτηση
621
00:46:34,375 --> 00:46:35,500
Αυτό ταιριάζει με τη δύναμή του.
622
00:46:36,458 --> 00:46:38,500
Και δεν είμαι τίποτα
Αλλά ένας ταπεινός κυνηγός.
623
00:46:40,167 --> 00:46:41,625
Μια δωδεκάδα νεκρών Αυστριακών
θα διαφωνούσα.
624
00:47:07,167 --> 00:47:08,583
Πορεία!
625
00:47:39,708 --> 00:47:42,417
Εγώ, στο όνομα του βασιλιά,
626
00:47:42,917 --> 00:47:44,083
Δώστε αυτί!
627
00:47:44,750 --> 00:47:46,958
Άνθρωποι του Altdorf,
628
00:47:47,458 --> 00:47:51,333
Είναι ο Κύριος
Η καλή θέληση του Viceroy Gessler
629
00:47:51,458 --> 00:47:54,750
ότι το τιμόνι
θα δοθεί τιμή
630
00:47:55,458 --> 00:47:58,417
ως ο ίδιος ο βασιλιάς.
631
00:47:58,542 --> 00:47:59,958
Ακούστε!
632
00:48:00,083 --> 00:48:02,625
Όλοι όσοι περνούν
633
00:48:03,125 --> 00:48:04,958
θα του δώσει σεβασμό
634
00:48:05,542 --> 00:48:06,958
με λυγισμένο γόνατο.
635
00:48:07,083 --> 00:48:08,917
Κάτω σε ένα τιμόνι στο γόνατο;
636
00:48:09,042 --> 00:48:11,167
- Μόνο τότε ...
- Αυτή είναι η τρέλα.
637
00:48:11,292 --> 00:48:12,958
... θα ξέρει ο βασιλιάς
638
00:48:13,083 --> 00:48:17,042
Ποιοι είναι οι αληθινοί του
και πιστά θέματα.
639
00:48:17,167 --> 00:48:18,750
Δεν είναι ασφαλές για εσάς
να το δούμε μαζί.
640
00:48:18,875 --> 00:48:20,625
Επιστροφή στη δουλειά!
641
00:48:21,208 --> 00:48:22,250
Ο άνθρωπος του Gessler.
642
00:48:24,292 --> 00:48:26,292
Έλα, φίλοι μου.
Μιλήστε με τους αδελφούς σας.
643
00:48:26,417 --> 00:48:27,708
Θα συναντηθούμε
Την νύχτα του αύριο.
644
00:48:27,833 --> 00:48:30,667
Στο Ruetli,
Στην αριστερή όχθη της λίμνης,
645
00:48:30,792 --> 00:48:32,208
Ένα κρυμμένο σπήλαιο βρίσκεται.
646
00:48:32,917 --> 00:48:34,042
Αν θέλουμε ειρήνη,
647
00:48:34,750 --> 00:48:36,083
Προετοιμαστείτε για πόλεμο.
648
00:48:36,208 --> 00:48:37,583
Πάντοτε.
649
00:48:37,708 --> 00:48:38,750
Πάντοτε.
650
00:48:40,708 --> 00:48:42,458
Υπάρχει παλίρροια
Στις υποθέσεις των ανδρών,
651
00:48:42,583 --> 00:48:44,750
που, που ελήφθησαν στην πλημμύρα,
μπορεί να οδηγήσει σε νίκη,
652
00:48:44,875 --> 00:48:47,000
Αλλά δεν ξέρω
όπου αυτό το ρεύμα μας οδηγεί.
653
00:48:48,833 --> 00:48:50,167
Είτε θα κολυμπήσουμε ...
654
00:48:51,417 --> 00:48:52,458
ή πνιγμένο.
655
00:49:08,750 --> 00:49:09,750
Πατέρας.
656
00:49:16,417 --> 00:49:17,417
Είναι ασφαλής ο αγρότης;
657
00:49:17,542 --> 00:49:18,542
Για τώρα.
658
00:49:21,167 --> 00:49:22,417
Ο ανόητος μου είναι πίσω.
659
00:49:26,000 --> 00:49:27,208
Πηγαίνετε να τροφοδοτείτε τις κατσίκες.
660
00:49:27,833 --> 00:49:29,042
Χαίρομαι που σε βλέπω επίσης.
661
00:49:33,708 --> 00:49:34,708
Έλα εδώ.
662
00:49:41,042 --> 00:49:42,042
Ερχομαι.
663
00:49:51,250 --> 00:49:53,083
Είσαι σπίτι,
Αλλά οι σκέψεις σας δεν είναι.
664
00:50:00,458 --> 00:50:01,542
Νομίζεις ότι είμαστε ασφαλείς εδώ;
665
00:50:01,667 --> 00:50:04,125
Είμαστε καταδικασμένοι αν αγωνιζόμαστε
Και καταραμένος αν δεν το κάνουμε.
666
00:50:04,250 --> 00:50:07,667
Η βία είναι τέτοια
Ένα φοβερό πράγμα, αγάπη μου,
667
00:50:08,750 --> 00:50:10,458
Ακόμη και σε μια δίκαιη αιτία.
668
00:50:10,958 --> 00:50:12,208
Ξέρω καλύτερα από τους περισσότερους
669
00:50:12,333 --> 00:50:14,250
τα σημάδια
ότι οι εισβολείς μπορούν να προκαλέσουν.
670
00:50:17,000 --> 00:50:19,250
Το αγόρι μας θα ξέρει
Κίνδυνος με κάθε τρόπο.
671
00:50:21,792 --> 00:50:23,583
Τι προτείνετε;
672
00:50:24,250 --> 00:50:25,208
Μπορώ να κρατήσω το σπαθί
673
00:50:25,333 --> 00:50:26,708
-όπως και κάθε άνθρωπος.
-No, όχι.
674
00:50:26,833 --> 00:50:28,208
-Θα πάμε μαζί.
-Οχι.
675
00:50:30,417 --> 00:50:32,917
Έχω
Τέτοιες σφαγείς σκέψεις
676
00:50:33,042 --> 00:50:34,625
που σκίζει την ψυχή μου.
677
00:50:36,292 --> 00:50:38,542
Έχω κάνει
Περισσότερα από ό, τι έπρεπε.
678
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
Κοίτα με.
679
00:50:41,625 --> 00:50:43,833
Η ίδια η αγάπη μας ήταν
που γεννήθηκε από τη δολοφονία.
680
00:50:43,958 --> 00:50:45,708
Μια πολύ διαφορετική ώρα.
681
00:50:49,500 --> 00:50:51,250
Θέλετε να το ξαναζήσετε;
682
00:50:52,875 --> 00:50:54,833
Τι κάνατε τότε
ήταν ευγενής
683
00:50:55,333 --> 00:50:56,583
Και απλά. Κοίτα με.
684
00:50:56,708 --> 00:50:58,917
Τι κάνεις τώρα
θα είναι το ίδιο.
685
00:51:00,000 --> 00:51:01,667
Αλλά θα το κάνουμε ως ένα.
686
00:51:15,458 --> 00:51:17,083
Η ομορφιά σου με κατέκτησε ...
687
00:51:20,375 --> 00:51:22,333
Την πρώτη στιγμή που σε είδα.
688
00:51:25,625 --> 00:51:28,500
Η ζωή μου μαζί σου
Είναι η μοναδική μου χαρά.
689
00:51:29,333 --> 00:51:31,333
Χωρίς αυτό, δεν είμαι τίποτα.
690
00:51:33,917 --> 00:51:37,167
Η πίστη και η εμπιστοσύνη
Τοποθετώ μέσα σου είναι ιερό.
691
00:51:40,000 --> 00:51:41,667
Δεν θα είσαι ποτέ χωρίς.
692
00:52:21,500 --> 00:52:22,750
Φιλάω την υγεία σου,
693
00:52:23,667 --> 00:52:24,917
η κυρία μου.
694
00:52:25,042 --> 00:52:27,083
Εσείς ασκείτε τον εαυτό σας
για τη δική σας ευχαρίστηση.
695
00:52:28,458 --> 00:52:29,583
Όχι δικό σου;
696
00:52:31,083 --> 00:52:33,167
Νομίζεις ότι η μάχη
σαν σκύλο στη λάσπη,
697
00:52:33,292 --> 00:52:35,833
Cur to Cur, είναι μια οθόνη
Αυτό θα λιώσει την καρδιά μου;
698
00:52:36,542 --> 00:52:38,833
Έχω άλλους τρόπους.
699
00:52:44,333 --> 00:52:45,333
Υποσχεθήκατε
εγώ ένα κυνήγι.
700
00:52:45,458 --> 00:52:47,500
«Πέρα από την αυγή,
Ο αγριόχοιρος θα γλιστρήσει μακριά.
701
00:52:47,625 --> 00:52:48,792
Πώς θα προχωρήσουμε;
702
00:52:48,917 --> 00:52:50,542
Υπάρχουν άλλα πράγματα
να κυνηγήσει.
703
00:52:51,958 --> 00:52:53,500
Φαίνεται αναστατωμένος, αγαπητέ μου.
704
00:52:53,625 --> 00:52:55,250
Είμαι, και θέλω να επιστρέψω.
705
00:52:56,208 --> 00:52:57,875
Τότε επιτρέψτε μου να πείσω
για να μείνεις.
706
00:53:00,125 --> 00:53:01,833
Ο βασιλιάς έχει
πρότεινε την ένωσή μας ...
707
00:53:02,958 --> 00:53:03,958
Για καλό λόγο.
708
00:53:05,083 --> 00:53:06,292
Πρέπει να αγκαλιάσουμε
709
00:53:06,792 --> 00:53:07,792
την ευλογία του.
710
00:53:08,333 --> 00:53:10,500
Για να παρουσιάσω σκληρή οργή
Δεν δείχνει μεγαλείο.
711
00:53:11,500 --> 00:53:13,583
Δεν θα κερδίσετε ποτέ
Η καρδιά μου έτσι.
712
00:53:14,583 --> 00:53:16,208
Και θα χάσετε
Οι καρδιές του Ελβετού
713
00:53:16,333 --> 00:53:18,500
Εάν συνεχιστεί αυτή η διακυβέρνηση.
714
00:53:21,500 --> 00:53:22,500
Συγκίνηση...
715
00:53:23,583 --> 00:53:25,792
Σύνδεσε την κρίση σας.
Πόσο γλυκό ...
716
00:53:26,917 --> 00:53:28,083
είσθε.
717
00:53:32,458 --> 00:53:33,458
Κύριέ μου!
718
00:53:35,417 --> 00:53:37,000
Μια στιγμή, κυρία μου.
719
00:53:51,958 --> 00:53:53,125
Το αίμα μου βράζει.
720
00:53:53,667 --> 00:53:55,375
Θεέ μου, θέλω να τρέξω μαζί της.
721
00:53:57,208 --> 00:53:58,750
-Έχει γίνει;
-Aye, κύριε.
722
00:53:59,250 --> 00:54:00,417
Σταθερά στη θέση του στην πλατεία.
723
00:54:01,000 --> 00:54:02,250
Πόσο σχηματίζεται το σχέδιό τους;
724
00:54:02,375 --> 00:54:04,667
Δύσκολο να πω,
Αλλά μπορώ να μάθω.
725
00:54:04,792 --> 00:54:06,167
Το Furst είναι εύκολα συλληφθεί.
726
00:54:06,292 --> 00:54:07,292
Ο κληρικός;
727
00:54:08,083 --> 00:54:09,750
Ο θάνατός του είναι καθυστερημένος.
728
00:54:09,875 --> 00:54:11,333
Αλλά είναι πολύ εμφανής
να συλλάβει χωρίς αιτία.
729
00:54:11,458 --> 00:54:13,250
Τα βασανιστήρια είναι αναξιόπιστα.
Ονομάζονται σε οτιδήποτε.
730
00:54:13,375 --> 00:54:14,750
Το Tell είναι στο επίκεντρο αυτού.
731
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Ήταν άθλια για
Η φιλία του με τον Furst,
732
00:54:17,333 --> 00:54:18,333
Και αυτοί ...
733
00:54:19,125 --> 00:54:20,125
Σχεδιάστηκαν ανοιχτά.
734
00:54:23,125 --> 00:54:24,083
Πάντοτε.
735
00:54:24,208 --> 00:54:26,583
Αυτός ο φρύνος, Gessler,
σε φάουλ με την αφή του.
736
00:54:26,708 --> 00:54:28,542
Είστε σαφώς πιο εξοικειωμένοι
μαζί του από ό, τι σκέφτηκα.
737
00:54:28,667 --> 00:54:31,042
Δεν επιλέγω να είμαι
Η σύζυγος αυτού του παρασίτου.
738
00:54:31,167 --> 00:54:32,667
Φαίνεσαι χαρούμενος
για να αφήσει τον βασιλιά να υπαγορεύσει
739
00:54:32,792 --> 00:54:34,375
Η διάθεση του χεριού σας.
740
00:54:34,500 --> 00:54:35,625
Την ίδια επιθυμία της κατάκτησης
741
00:54:35,750 --> 00:54:38,750
που θα σε ληστέψει
Η ελευθερία σας θέτει σε κίνδυνο το δικό μου.
742
00:54:39,458 --> 00:54:40,917
Η αγάπη σου δεν μπορεί να με διασώσει.
743
00:54:41,042 --> 00:54:42,167
Λοιπόν, τι μπορεί;
744
00:54:44,042 --> 00:54:45,833
Καταπολέμηση της γης σας.
745
00:54:46,958 --> 00:54:49,708
Μην το κάνετε αυτό
για εμένα ή εμάς.
746
00:54:49,833 --> 00:54:51,750
Αυτό είναι περίπου
Η ψυχή της χώρας μας.
747
00:54:51,875 --> 00:54:52,833
Εκτός από εσάς,
748
00:54:52,958 --> 00:54:54,500
Η ευημερία της χώρας μου είναι
το μόνο που εύχομαι.
749
00:54:54,625 --> 00:54:56,625
Γυρίστε το κεφάλι σας
Ένα δίχτυ μπερδεύει το τραύμα.
750
00:54:56,750 --> 00:54:57,708
Πώς μπορώ να ελπίζω να σε κερδίσω
751
00:54:57,833 --> 00:54:59,292
Εάν καταλάβω τα όπλα
εναντίον του βασιλιά;
752
00:55:05,500 --> 00:55:07,542
Ο βασιλιάς θα είχε
σε εξαπατώ.
753
00:55:09,458 --> 00:55:12,375
Πιστεύει ότι θα σε κρατήσει
πιο κοντά στο δικαστήριο.
754
00:55:13,042 --> 00:55:16,125
Πρέπει να προσποιούμαι μια αγάπη για σένα
Αυτό δεν είναι προσποίηση ...
755
00:55:17,125 --> 00:55:20,125
Ενώ προσποιείται μια στοργή
Για έναν άνθρωπο που αποθαρρύνω.
756
00:55:26,625 --> 00:55:28,000
Έτσι ο βασιλιάς με παίζει.
757
00:55:30,250 --> 00:55:31,667
Και με έχει για έναν ανόητο.
758
00:55:35,917 --> 00:55:36,917
Και εσύ?
759
00:55:38,250 --> 00:55:40,500
-Με παίζεις?
-Δεν έχω παιχνίδι.
760
00:55:43,417 --> 00:55:44,417
Μόνο αγάπη.
761
00:55:55,583 --> 00:55:57,042
Συμπληρώστε τη θέση
762
00:55:57,583 --> 00:55:58,750
Γεννηθήκατε για να γεμίσετε.
763
00:56:02,208 --> 00:56:04,000
Και σταθείτε από τους ανθρώπους σας.
764
00:56:46,375 --> 00:56:48,708
Κάψτε το, πείτε! Κάψτε όλα!
765
00:57:01,292 --> 00:57:02,792
Πάω! Πάω! Τρέξιμο!
766
00:57:07,292 --> 00:57:09,167
Λέγω! Από εδώ.
767
00:57:18,875 --> 00:57:21,542
Όχι. Όχι.
768
00:58:12,167 --> 00:58:14,750
Όχι. Ασφαλής. Ασφαλής.
769
00:58:16,333 --> 00:58:19,208
-Διαμονή. Μείνετε εδώ.
-Το, πρέπει να φύγουμε.
770
00:58:22,667 --> 00:58:24,833
Σκοτώστε τους!
Σκοτώστε όλα!
771
00:58:25,417 --> 00:58:26,833
Σκοτώστε τους!
772
00:58:26,958 --> 00:58:28,167
Σκοτώστε τους!
773
00:58:28,292 --> 00:58:30,375
Σκοτώστε τους! Σκοτώστε τους!
774
00:58:30,500 --> 00:58:32,083
Αφήστε τα εκεί!
775
00:58:36,792 --> 00:58:37,750
Κάψτε το!
776
00:58:37,875 --> 00:58:39,208
Κανίστε τα όλα!
777
00:58:40,125 --> 00:58:41,958
Το αγόρι. Το αγόρι!
778
00:58:43,583 --> 00:58:45,667
Όχι! Οχι.
779
00:59:00,375 --> 00:59:01,292
Πάρτε το.
780
00:59:02,167 --> 00:59:04,667
Πρέπει να φύγουμε τώρα.
Πρέπει να φύγουμε τώρα!
781
00:59:04,792 --> 00:59:06,375
Κίνηση! Κίνηση! Κίνηση!
782
00:59:48,292 --> 00:59:50,000
Οι παραγγελίες σας είναι σαφείς.
783
00:59:50,167 --> 00:59:52,958
Συλλαμβάνουν όλους εκείνους που περνούν
χωρίς να λυγίζει το γόνατο.
784
00:59:57,417 --> 00:59:58,750
Λοιπόν, αυτό δεν μπορεί να είναι ο Walter.
785
00:59:59,708 --> 01:00:01,083
- Furst.
- Πώς έχετε μεγαλώσει.
786
01:00:01,208 --> 01:00:02,625
-Είσαι καλά;
-Ναί. Εσείς;
787
01:00:02,958 --> 01:00:03,958
Ακούω.
788
01:00:04,750 --> 01:00:06,042
Πρέπει να μιλήσω
με τους γονείς σας.
789
01:00:06,708 --> 01:00:07,958
Εδώ είναι κάποιο νόμισμα.
790
01:00:08,708 --> 01:00:10,833
Skimble-Skamble, νεαρός άνδρας.
Κάντε τον εαυτό σας απασχολημένο.
791
01:00:11,917 --> 01:00:12,875
Salaam Alaikum.
792
01:00:13,000 --> 01:00:14,542
Χαιρετισμοί, Suna.
793
01:00:15,167 --> 01:00:16,500
Έχουν επιστρέψει οι άλλοι;
794
01:00:16,625 --> 01:00:18,250
Ναι, όλοι χρειαζόμαστε
είναι στο παρεκκλήσι.
795
01:00:18,375 --> 01:00:19,750
Τότε έχουμε
για να συζητήσουμε.
796
01:00:19,875 --> 01:00:21,042
Αλλά όχι εδώ.
797
01:00:21,750 --> 01:00:23,042
Θα τους ενώσουμε;
798
01:00:23,167 --> 01:00:24,167
Ναί.
799
01:00:25,417 --> 01:00:26,417
Γεια σου.
800
01:00:39,083 --> 01:00:40,292
Ελάτε, παιδιά.
801
01:00:40,417 --> 01:00:41,417
Έλα τώρα.
802
01:00:44,750 --> 01:00:45,750
Παρακολουθήστε το αγόρι.
803
01:00:46,750 --> 01:00:48,167
Πρέπει να συλλάβουμε το παιδί;
804
01:00:48,292 --> 01:00:49,333
Ο πατέρας.
805
01:00:57,125 --> 01:00:58,125
Θα πάω.
806
01:01:07,583 --> 01:01:09,708
Walter, έλα. Ας φύγουμε.
807
01:01:10,292 --> 01:01:12,250
Πατέρα, γιατί υπάρχει τιμόνι
σε αυτόν τον πόλο;
808
01:01:13,583 --> 01:01:15,375
Δεν έχει σημασία για εμάς. Ελα.
809
01:01:21,542 --> 01:01:22,667
Στάση.
810
01:01:23,250 --> 01:01:24,833
Σας διατάζω,
στο όνομα του βασιλιά.
811
01:01:25,417 --> 01:01:27,167
-Έχεις σπάσει την εντολή.
-Suna.
812
01:01:27,292 --> 01:01:29,292
Πρέπει να γονατίζεις
Πριν από το τιμόνι.
813
01:01:29,792 --> 01:01:30,792
Er ...
814
01:01:31,125 --> 01:01:32,958
- Γονατίστε, λέτε;
- γονατιστός.
815
01:01:33,083 --> 01:01:35,333
Το παιδί σας, επίσης.
Ή θα συλληφθείτε.
816
01:01:35,458 --> 01:01:36,667
- Φίλοι ...
- Πηγαίνετε στο παρεκκλήσι.
817
01:01:36,792 --> 01:01:38,500
Εκεί θα βρείτε μερικούς άνδρες.
Πες τους να έρθουν εδώ.
818
01:01:38,625 --> 01:01:40,375
-Κάνε βιασύνη.
-να είναι ηρεμία.
819
01:01:41,625 --> 01:01:44,292
Γονατίζουν ή στη φυλακή
Θα πάτε!
820
01:01:44,417 --> 01:01:45,875
-Φυλακή; Πατέρας.
-Οχι.
821
01:01:47,083 --> 01:01:48,167
Μην μετακινείτε.
822
01:01:54,208 --> 01:01:55,750
Να με απειλήσεις είναι ένα πράγμα,
823
01:01:55,875 --> 01:01:57,875
Για να τρομάξω το παιδί μου είναι άλλο.
824
01:01:58,000 --> 01:01:59,333
Είπε γονατισμένος.
825
01:02:01,708 --> 01:02:02,875
Ακούτε αυτό, Ελβετία;
826
01:02:03,375 --> 01:02:04,375
Γονατίζεις.
827
01:02:05,250 --> 01:02:06,375
Κύριε;
828
01:02:06,500 --> 01:02:07,583
Κύριε, παρακαλώ.
829
01:02:07,708 --> 01:02:08,708
Μόλις...
830
01:02:09,833 --> 01:02:13,208
Απλά επιτρέψτε μου να πάρω τον γιο μου.
Είναι παρά αγόρι.
831
01:02:13,333 --> 01:02:16,417
Αυτός ο άνθρωπος είναι εχθρός
στον βασιλιά.
832
01:02:17,375 --> 01:02:18,750
Είσαι προδότης.
833
01:02:19,375 --> 01:02:20,375
Θα;
834
01:02:20,917 --> 01:02:22,500
Wilhelm, όχι!
835
01:02:22,625 --> 01:02:23,667
Πες, όχι!
836
01:02:23,792 --> 01:02:24,833
Ένας προδότης;
837
01:02:24,958 --> 01:02:27,000
Στάση! Αυτό είναι το Wilhelm Tell.
838
01:02:27,667 --> 01:02:29,458
Ένας ειλικρινής άντρας
και ένας άξιος πολίτης.
839
01:02:30,000 --> 01:02:32,042
- Αφήστε με, πείτε.
- Σταθείτε πίσω!
840
01:02:32,542 --> 01:02:34,708
Ή εσείς και η οικογένειά σας
θα σκοτωθεί.
841
01:02:37,125 --> 01:02:38,708
Μείνε πίσω,
ή ορκίζομαι στον Θεό
842
01:02:38,833 --> 01:02:40,125
Θα το μετανιώσετε!
843
01:02:44,833 --> 01:02:46,208
Τον παίρνω
μακριά στη φυλακή.
844
01:02:46,333 --> 01:02:47,583
Όχι!
845
01:02:47,708 --> 01:02:49,000
- Όχι!
- Πίσω!
846
01:02:49,125 --> 01:02:51,083
Πίσω ή αντιμετωπίστε το σπαθί!
847
01:02:51,583 --> 01:02:52,542
Πίσω!
848
01:02:52,667 --> 01:02:53,625
Γιατί παίρνεις αυτόν τον άντρα;
849
01:02:53,750 --> 01:02:55,500
Έχει αμφισβητήσει
Η κυρίαρχη δύναμη του βασιλιά.
850
01:02:55,625 --> 01:02:57,375
- Και γι 'αυτό, στη φυλακή;
- Έλα, φίλε μου,
851
01:02:57,500 --> 01:02:58,542
Έχουν το έλεος του Θεού
Και αφήστε τον να φύγει.
852
01:02:58,667 --> 01:02:59,958
Ως εκ τούτου μαζί σου.
Πάρτε τον μακριά στη φυλακή!
853
01:03:01,167 --> 01:03:04,250
Δοκιμάστε, αν τολμήσετε,
να απομακρύνουμε αυτόν τον άνθρωπο από εμάς.
854
01:03:04,375 --> 01:03:06,917
Πώς τολμάς να προκαλέσετε
Η εντολή του κυβερνήτη!
855
01:03:07,875 --> 01:03:09,917
Ερχομαι!
856
01:03:13,167 --> 01:03:15,083
Κίνηση! Κάνω τρόπο
Για τον αντιβασιλέα!
857
01:03:17,958 --> 01:03:19,667
Μείνετε πίσω! Μείνετε πίσω!
858
01:03:20,750 --> 01:03:22,000
Επιστρέψτε, τώρα!
859
01:03:23,750 --> 01:03:24,875
Να επιστρέψω!
860
01:03:31,417 --> 01:03:32,583
Κύριέ μου!
861
01:03:33,083 --> 01:03:34,125
Αυτός ο άνθρωπος συνελήφθη
862
01:03:34,250 --> 01:03:35,958
για να περάσει το τιμόνι
χωρίς υπακοή!
863
01:03:41,708 --> 01:03:43,083
Χρειαζόμαστε
να τον πάρει γρήγορα.
864
01:03:43,208 --> 01:03:44,625
Το πλήθος αυξάνεται εχθρικό.
865
01:03:45,125 --> 01:03:46,333
Και σπαταλάτε μια παράσταση;
866
01:03:47,375 --> 01:03:49,667
Η τύχη χαμογέλασε
πάνω μας. Αν τόξα ...
867
01:03:50,458 --> 01:03:51,542
όλοι θα υποκύψουν.
868
01:03:52,583 --> 01:03:53,708
Φρουροί!
869
01:03:53,833 --> 01:03:55,208
Αυτό δεν αποτελεί καλά.
870
01:03:56,458 --> 01:03:58,375
Κρατήστε αυτούς τους ανθρώπους
υπό έλεγχο!
871
01:04:00,708 --> 01:04:02,417
Κρατήστε τους σε τάξη!
872
01:04:02,542 --> 01:04:03,958
Κρατήστε τους σε τάξη!
873
01:04:07,500 --> 01:04:09,250
- Επιστρέψτε!
- Επιστρέψτε!
874
01:04:09,542 --> 01:04:10,583
Όπλα έτοιμα!
875
01:04:10,708 --> 01:04:13,917
Πες, το κάνεις τόσο ελαφρώς
κρατήστε τον βασιλιά μας
876
01:04:14,042 --> 01:04:16,792
ότι αρνείστε
Οι χαιρετισμοί στο τιμόνι;
877
01:04:16,917 --> 01:04:18,208
Όχι, κύριε.
878
01:04:18,333 --> 01:04:19,667
Η δράση ξεπήδησε
από την αθλήτρια,
879
01:04:19,792 --> 01:04:21,042
όχι από την έλλειψη σεβασμού.
880
01:04:21,875 --> 01:04:24,542
Αν με συγχωρείτε τώρα,
Όπως συμβαίνει στο δώρο σας,
881
01:04:25,250 --> 01:04:26,375
Θα πάω
882
01:04:26,958 --> 01:04:27,958
και να μην προσβάλλουμε ξανά.
883
01:04:30,333 --> 01:04:31,375
Στη συνέχεια γονατίζετε.
884
01:04:33,958 --> 01:04:35,958
Λυγίζω το γόνατο σε κανέναν άνθρωπο.
885
01:04:40,333 --> 01:04:41,542
Ναι!
886
01:04:49,375 --> 01:04:52,667
«Είναι επικίνδυνο να μεταφέρετε
θανατηφόρα όπλα, και όμως ...
887
01:04:54,500 --> 01:04:56,458
Φανταστείτε τη δική σας.
888
01:04:56,583 --> 01:05:00,667
Ακούω ότι είσαι κύριος
889
01:05:00,792 --> 01:05:01,875
με αυτό το τόξο.
890
01:05:03,500 --> 01:05:04,667
Αρνάς
891
01:05:06,583 --> 01:05:07,708
Αυτό ...
892
01:05:09,500 --> 01:05:10,542
είναι δικό σου;
893
01:05:12,417 --> 01:05:15,542
Ή αρνούνται
Είσαι ο τοξότης
894
01:05:15,667 --> 01:05:16,667
Λένε ότι είσαι;
895
01:05:25,292 --> 01:05:26,417
Είναι κύριος τοξότης,
Κύριέ μου!
896
01:05:33,292 --> 01:05:34,542
Είναι αυτό το αγόρι σου, πες;
897
01:05:36,333 --> 01:05:37,417
Πάντοτε.
898
01:05:38,417 --> 01:05:39,542
Ένα αγόρι.
899
01:05:42,792 --> 01:05:44,250
-Come εδώ.
-Οχι.
900
01:05:44,375 --> 01:05:45,333
Όχι, κύριε, παρακαλώ!
901
01:05:45,458 --> 01:05:46,833
- Όχι, κύριε, παρακαλώ!
- Όχι.
902
01:05:46,958 --> 01:05:48,292
Βαλτέρος!
903
01:05:48,417 --> 01:05:50,042
Όχι! Βαλτέρος!
904
01:05:55,250 --> 01:05:56,667
Όχι το αγόρι!
905
01:06:00,125 --> 01:06:02,083
Πόσο καλός είναι ο τοξότης;
906
01:06:03,792 --> 01:06:05,792
-Για εκατό μέτρα ...
-Ο, πιο δυνατά!
907
01:06:07,667 --> 01:06:09,917
Σε 100 μέτρα, θα πυροβολήσει
ένα μήλο από το δέντρο.
908
01:06:11,875 --> 01:06:12,875
Δικαίωμα.
909
01:06:13,500 --> 01:06:17,000
Τότε θα αποδείξετε την ικανότητά σας.
910
01:06:17,125 --> 01:06:19,417
Πάρτε το τόξο
που φοράτε τόσο περήφανα
911
01:06:20,000 --> 01:06:23,333
και σε κάνω έτοιμο
Για να πυροβολήσετε ένα μήλο από ...
912
01:06:27,875 --> 01:06:29,167
Το κεφάλι του γιου σου.
913
01:06:29,292 --> 01:06:31,375
-Τι;
-Οχι!
914
01:06:31,500 --> 01:06:33,125
Λέγω!
915
01:06:35,250 --> 01:06:36,667
Φαίνονται καλά
Για να στόχος σου,
916
01:06:36,792 --> 01:06:37,875
γιατί πρέπει να χάσετε,
917
01:06:38,375 --> 01:06:39,708
το κεφάλι σου
918
01:06:40,542 --> 01:06:41,792
Και η γυναίκα σου
919
01:06:42,500 --> 01:06:44,167
θα πληρώσει
Η τελική απώλεια.
920
01:06:44,292 --> 01:06:46,792
Τι τερατώδες είναι αυτό
ρωτάς;
921
01:06:46,917 --> 01:06:48,792
Πώς μπορείτε να παίξετε
Με την ύπαρξη ενός παιδιού;
922
01:06:48,917 --> 01:06:50,500
Η προκλητική σας γλώσσα
Δοκιμάζει την υπομονή μου.
923
01:06:50,625 --> 01:06:52,167
Γνωρίστε τη θέση σας, γυναίκα.
924
01:06:52,292 --> 01:06:54,500
Είμαι ο γιος της μητέρας μου
Και ο πατέρας μου είναι επίσης.
925
01:06:56,458 --> 01:07:00,333
-Θα φορέσω το μήλο.
-Οχι! Όχι!
926
01:07:00,458 --> 01:07:03,375
Walter, δεν ξέρεις
Τι κάνεις!
927
01:07:03,500 --> 01:07:07,125
Σας διατάζω να πυροβολήσετε
ένα μήλο από το κεφάλι του!
928
01:07:08,333 --> 01:07:11,333
Θα προτιμούσα να πεθάνω.
929
01:07:11,458 --> 01:07:15,458
Πρέπει να πυροβολήσεις,
Ή με σένα πεθαίνει το αγόρι.
930
01:07:16,125 --> 01:07:17,375
Αρκετά από αυτό.
931
01:07:17,500 --> 01:07:19,750
Μη jest, κύριέ μου,
με αυτές τις φτωχές ψυχές.
932
01:07:19,875 --> 01:07:22,042
Ποιος λέει ότι είμαι jest, κυρία μου;
933
01:07:22,625 --> 01:07:23,875
Ε;
934
01:07:26,583 --> 01:07:27,958
Πάρτε στα γόνατά σας σας ρωτώ,
935
01:07:28,083 --> 01:07:29,958
και ικετεύω τον αντιβασιλέα
Για να αποθηκεύσετε τη ζωή σας
936
01:07:30,583 --> 01:07:32,500
και τη ζωή της οικογένειάς σας.
937
01:07:32,625 --> 01:07:33,917
Κάντε το για το γιο σας.
938
01:07:34,958 --> 01:07:36,833
-Κύριε ...
-Πώς τολμάς να μιλάς
939
01:07:36,958 --> 01:07:38,917
Πριν ζητηθεί η συμβουλή σας.
940
01:07:39,042 --> 01:07:40,583
Στο όνομα του Θεού,
Επιτρέψτε μου να περάσω.
941
01:07:40,708 --> 01:07:41,958
Είμαι άνθρωπος του Θεού.
942
01:07:42,083 --> 01:07:43,208
Αχ.
943
01:07:49,625 --> 01:07:51,125
Αφήστε αυτό να αρκεί, κύριε.
944
01:07:51,917 --> 01:07:53,792
Αφήστε τη δικαιοσύνη
για έλεος εδώ.
945
01:07:53,917 --> 01:07:55,125
Κύριε, σε παρακαλώ,
946
01:07:55,250 --> 01:07:57,250
-στο όνομα του Θεού ...
-Με.
947
01:07:57,375 --> 01:07:59,667
... διαταράξτε έναν πατέρα
αυτή η αφύσικη μοίρα.
948
01:08:01,875 --> 01:08:03,875
Μην τον γονατίζετε.
949
01:08:05,583 --> 01:08:06,792
Έλα εδώ.
950
01:08:06,917 --> 01:08:08,667
- Ελάτε εδώ!
- Όχι! Όχι!
951
01:08:09,000 --> 01:08:10,708
- Βάλτε τον ενάντια σε αυτόν τον πόλο!
- Είναι μόνο παιδί!
952
01:08:10,833 --> 01:08:12,125
- Όχι! Παρακαλώ!
- Όχι.
953
01:08:12,250 --> 01:08:13,250
Αφήστε τον να είναι!
954
01:08:16,792 --> 01:08:17,792
Εδώ!
955
01:08:18,375 --> 01:08:19,875
Εδώ είναι το μήλο!
956
01:08:24,332 --> 01:08:25,375
Διοικητής,
957
01:08:25,500 --> 01:08:27,332
Βγάλτε την απόσταση
Από αυτόν τον πόλο στο σημάδι.
958
01:08:27,457 --> 01:08:29,917
Είκοσι βήματα ως έθιμο είναι.
Πηγαίνετε.
959
01:08:30,042 --> 01:08:31,667
Καθαρίστε τον τρόπο!
960
01:08:33,332 --> 01:08:34,457
Ενας.
961
01:08:35,125 --> 01:08:36,125
Δυο.
962
01:08:37,250 --> 01:08:38,500
Τρία.
963
01:08:40,332 --> 01:08:41,500
Τέσσερα.
964
01:08:42,500 --> 01:08:43,500
Πέντε.
965
01:08:45,875 --> 01:08:47,250
Εξι.
966
01:08:48,750 --> 01:08:49,750
Επτά.
967
01:08:50,167 --> 01:08:51,167
Μην το κάνετε!
968
01:08:51,292 --> 01:08:52,332
Οκτώ.
969
01:08:53,125 --> 01:08:55,375
Δεν μπορώ να σηκώσω το τόξο μου
στο γιο μου.
970
01:08:58,167 --> 01:09:00,125
Gessler, απελευθερώστε με
από αυτό το πλάνο.
971
01:09:03,167 --> 01:09:04,167
Εδώ.
972
01:09:04,707 --> 01:09:05,667
Εδώ.
973
01:09:05,792 --> 01:09:07,000
Εδώ είναι η καρδιά μου.
974
01:09:08,625 --> 01:09:10,542
Καλέστε τα στρατεύματά σας
Και να τους χτυπήσει.
975
01:09:12,082 --> 01:09:13,250
Οχι.
976
01:09:14,125 --> 01:09:15,750
Δεν θέλω τη ζωή σου.
977
01:09:16,792 --> 01:09:18,957
Θέλω ...
978
01:09:19,707 --> 01:09:20,750
Gessler!
979
01:09:21,125 --> 01:09:22,707
Εξακολουθείτε να εκτοξεύετε τις δυνάμεις σας!
980
01:09:23,292 --> 01:09:24,625
Οφείλω το σεβασμό στον βασιλιά.
981
01:09:24,750 --> 01:09:26,457
Δεν κυρώνει αυτή τη σκληρότητα.
982
01:09:26,582 --> 01:09:27,542
Είσαι μεγαλύτερος τολμηρός!
983
01:09:27,667 --> 01:09:28,707
Το να είσαι σιωπηλός είναι περισσότερο
984
01:09:28,832 --> 01:09:31,167
να είμαι προδότης στον βασιλιά μου
και η χώρα και οι δύο.
985
01:09:31,792 --> 01:09:33,667
Φίλοι, ήμουν χαζός
στις καταπιέσεις
986
01:09:33,792 --> 01:09:35,500
-Ήμουν καταδικασμένος να δω.
-Σιωπή!
987
01:09:35,625 --> 01:09:37,332
Ο βασιλιάς είναι ο Κύριός μου.
988
01:09:37,957 --> 01:09:39,167
Όχι εσύ!
989
01:09:42,625 --> 01:09:44,207
Αφήστε τον να φύγει!
990
01:09:46,750 --> 01:09:48,082
Παύση!
991
01:09:52,750 --> 01:09:54,292
Εσείς αγρότες.
992
01:09:54,417 --> 01:09:56,833
Ο βασιλιάς θα ακούσει
της προδοσίας σας. Να τον καταλάβεις.
993
01:10:02,250 --> 01:10:04,083
Εδώ είναι το σημείο!
994
01:10:06,375 --> 01:10:07,375
Λέγω,
995
01:10:08,333 --> 01:10:09,333
Ζητώ συγνώμη.
996
01:10:10,625 --> 01:10:13,042
Ναι, βοήθησες
997
01:10:13,167 --> 01:10:15,958
ο ατέλειωτος
σε όλη τη λίμνη
998
01:10:16,083 --> 01:10:17,292
και...
999
01:10:18,750 --> 01:10:20,208
Έχει σκοτώσει
Οι άντρες μου στο Schwyz.
1000
01:10:20,333 --> 01:10:21,750
Αυτή είναι η τρέλα!
1001
01:10:21,875 --> 01:10:23,708
ΕΙΝΑΙ ΕΙΜΑΣΤΕ!
1002
01:10:27,708 --> 01:10:28,750
Σκότωσα το Wolfshot.
1003
01:10:30,042 --> 01:10:31,500
Μόνο εγώ πρέπει να αντέξω την ενοχή.
1004
01:10:33,583 --> 01:10:34,708
Απελευθέρωση πείτε.
1005
01:10:35,917 --> 01:10:37,250
Αφήστε αυτήν την αιματηρή επιχείρηση
να γίνει.
1006
01:10:37,750 --> 01:10:38,750
Κρατήστε τον.
1007
01:10:43,708 --> 01:10:44,792
Εσείς!
1008
01:10:46,417 --> 01:10:48,625
Είσαι Baumgarten.
Θα έπρεπε να το γνωρίζω.
1009
01:10:50,417 --> 01:10:51,542
Λοιπόν...
1010
01:10:52,042 --> 01:10:55,500
Δεν θα φτιάξετε φτωχούς
της εξουσίας μας ξανά.
1011
01:10:59,250 --> 01:11:00,667
Φορέστε την ενοχή σας στο αίμα.
1012
01:11:02,458 --> 01:11:03,708
Όχι!
1013
01:11:08,042 --> 01:11:09,958
Όχι!
1014
01:11:11,708 --> 01:11:13,292
Όχι!
1015
01:11:13,875 --> 01:11:15,250
Όχι!
1016
01:11:15,375 --> 01:11:16,833
Αμπάρι!
1017
01:11:16,958 --> 01:11:18,625
Δεν υπάρχει πλέον αίμα!
1018
01:11:18,750 --> 01:11:20,208
Τραβήξτε το πλάνο
ή περισσότερα θα πεθάνουν!
1019
01:11:20,333 --> 01:11:22,042
Θα πάρω το πλάνο!
1020
01:11:24,667 --> 01:11:25,958
Οχι.
1021
01:11:27,958 --> 01:11:31,250
Θα πάρω το πλάνο!
1022
01:11:34,458 --> 01:11:37,208
Με έχεις κλονίσει
από οποιαδήποτε ελπίδα ειρήνης,
1023
01:11:37,750 --> 01:11:39,042
γύρισε το γάλα της ανθρωπότητας
1024
01:11:39,167 --> 01:11:41,500
Όσον αφορά το δηλητήριο
Στο στήθος μου.
1025
01:11:41,625 --> 01:11:43,292
Ανεξάρτητα από το αποτέλεσμα
αυτής της ημέρας,
1026
01:11:43,917 --> 01:11:45,250
είναι πάνω σου.
1027
01:11:47,708 --> 01:11:50,208
Φορτώστε το τόξο σας.
1028
01:11:57,833 --> 01:11:58,958
Συγχωρήστε με, γιος.
1029
01:12:12,500 --> 01:12:13,500
Το μήλο.
1030
01:12:40,667 --> 01:12:42,125
Φέρτε μου ένα κάθισμα.
1031
01:12:55,458 --> 01:12:57,667
Λέγω. Λέγω;
1032
01:13:00,125 --> 01:13:01,292
Παρακαλώ.
1033
01:13:02,625 --> 01:13:03,667
Πάρτε το γόνατο,
1034
01:13:03,792 --> 01:13:04,792
παρακαλώ.
1035
01:13:33,292 --> 01:13:34,750
Ω.
1036
01:13:34,875 --> 01:13:35,958
Ναί.
1037
01:13:43,667 --> 01:13:44,792
Εδώ είμαστε, πείτε.
1038
01:13:47,375 --> 01:13:48,875
Μην μας απογοητεύστε.
1039
01:14:55,333 --> 01:14:56,792
Ο πυροβολισμός ήταν καλός.
1040
01:14:56,917 --> 01:14:59,833
Αλίμονο σε αυτόν που οδήγησε έναν άντρα
να δελεάσει τον Θεό από ένα τέτοιο κατόρθωμα.
1041
01:14:59,958 --> 01:15:02,958
Κοιτάξτε τον εαυτό σας,
Bertha, και μάθετε υπακοή.
1042
01:15:03,083 --> 01:15:04,042
Πάρτε την μακριά!
1043
01:15:04,167 --> 01:15:05,375
Είμαι η ανιψιά του βασιλιά!
1044
01:15:05,500 --> 01:15:07,750
Δεν έχετε καμία εξουσία πάνω μου!
1045
01:15:07,833 --> 01:15:09,250
- Πες!
- κατεβείτε με!
1046
01:15:09,708 --> 01:15:12,875
Λέγω! Εκπληκτική επιτυχία! Τι πλάνο πράγματι!
1047
01:15:13,542 --> 01:15:14,667
Εκπληκτική επιτυχία! Λέγω...
1048
01:15:16,333 --> 01:15:18,875
Είσαι μέρος
Το δεύτερο βέλος στη ζώνη σας.
1049
01:15:19,000 --> 01:15:20,708
Το είδα καλά, το βλέπω τώρα.
1050
01:15:20,833 --> 01:15:22,333
Ποιος ήταν ο σκοπός σου με αυτό;
1051
01:15:23,458 --> 01:15:25,583
Ό, τι μπορεί να είναι,
1052
01:15:25,708 --> 01:15:26,958
Σας υπόσχομαι τη ζωή σας.
1053
01:15:27,083 --> 01:15:29,083
Γιατί το δεύτερο βέλος;
1054
01:15:32,667 --> 01:15:34,792
Λοιπόν, αν υποσχεθείτε
να μην πάρω τη ζωή μου,
1055
01:15:34,917 --> 01:15:37,792
Θα σε πάρω στο λόγο σου
και μιλήστε την αλήθεια.
1056
01:15:37,917 --> 01:15:39,625
Αν το παιδί μου είχε χτυπήσει,
1057
01:15:39,750 --> 01:15:41,833
Το δεύτερο βέλος ήταν
1058
01:15:42,625 --> 01:15:44,625
για σένα.
1059
01:15:45,875 --> 01:15:47,750
- τον συλλάβει.
- Πώς τολμάς!
1060
01:15:47,875 --> 01:15:49,417
Πώς τολμάς!
1061
01:15:49,542 --> 01:15:51,000
Πάρτε τον μακριά.
1062
01:15:51,125 --> 01:15:52,458
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!
1063
01:15:52,583 --> 01:15:55,042
- Σταματήστε!
- Πώς τολμάς!
1064
01:16:03,500 --> 01:16:04,833
Βοήθεια!
1065
01:16:14,500 --> 01:16:16,875
Δεν θα ξεχάσω ποτέ
Πόσο ατρόμητος ήσασταν σήμερα.
1066
01:16:17,500 --> 01:16:18,500
Πάρτε αυτό.
1067
01:16:21,333 --> 01:16:23,833
Rudenz! Επιστρέψτε στον θείο σας,
σηκώστε έναν στρατό.
1068
01:16:23,958 --> 01:16:25,333
Γνωρίστε μας στο Ruetli.
1069
01:16:25,458 --> 01:16:27,750
Πηγαίνετε, Rudenz, στα άλογα! Πάω!
1070
01:16:33,250 --> 01:16:34,333
Κύριε, πρέπει να τον μετακινήσουμε επομένως.
1071
01:16:34,458 --> 01:16:36,292
Αυτό που ήταν 50 είναι τώρα 100
και σύντομα θα είναι περισσότερο.
1072
01:16:36,417 --> 01:16:38,167
Δεν μπορούμε να ελέγξουμε
αυτό το πλήθος, κύριε μου.
1073
01:16:38,292 --> 01:16:40,125
Τότε πάρτε τον.
Εγκλωβίστε τον στα μπουντρούμια.
1074
01:16:40,250 --> 01:16:41,208
ΟΡΓΑΝΑ;
1075
01:16:41,333 --> 01:16:42,917
Αν τον παραβλέψουμε
τις πόλεις και τα χωριά,
1076
01:16:43,042 --> 01:16:44,917
δεν θα κάνει τίποτα
Αλλά ενθαρρύνετε την εξέγερση.
1077
01:16:45,042 --> 01:16:48,375
Πάρτε τον με βάρκα.
Stussi, είναι στην ευθύνη σας.
1078
01:16:52,250 --> 01:16:57,167
Λέγω! Λέγω! Λέγω!
1079
01:16:57,292 --> 01:16:59,375
Γιατί να μην γονατίζετε, ε;
1080
01:17:00,250 --> 01:17:02,083
Μια τέτοια μικρή χειρονομία.
1081
01:17:02,792 --> 01:17:05,458
Ακούτε τους αδελφούς μου.
1082
01:17:06,417 --> 01:17:08,833
Νομίζεις
Οι άνθρωποι θα γονατίζουν τώρα;
1083
01:17:14,292 --> 01:17:15,542
Όταν πεθαίνεις ...
1084
01:17:17,125 --> 01:17:20,500
αυτοί οι άνθρωποι, δεν θα
να φωνάξω για σένα.
1085
01:17:21,458 --> 01:17:23,167
Θα υπάρξει
Κανένας τάφος του μάρτυρα.
1086
01:17:23,292 --> 01:17:24,375
Το ιστορικό σου ...
1087
01:17:25,083 --> 01:17:27,042
δεν θα γραφτεί ποτέ.
1088
01:17:29,375 --> 01:17:30,542
Προχωρώ.
1089
01:17:31,125 --> 01:17:33,208
Προχωρώ!
1090
01:17:39,250 --> 01:17:41,042
Πάρτε τον!
1091
01:17:41,167 --> 01:17:43,250
Λέγω! Λέγω! Λέγω!
1092
01:17:57,083 --> 01:17:58,083
Γιατί;
1093
01:17:58,667 --> 01:17:59,833
Με προδίδεις ...
1094
01:18:00,583 --> 01:18:02,083
Και προδίδετε τον βασιλιά σας.
1095
01:18:02,208 --> 01:18:03,958
Ο βασιλιάς
Ποιος έχετε αποτύχει;
1096
01:18:05,208 --> 01:18:07,292
Τι θα πει
Όταν μαθαίνει σήμερα;
1097
01:18:08,042 --> 01:18:10,458
Το βαρύ χέρι σας έχει
δημιούργησε έναν ήρωα.
1098
01:18:14,125 --> 01:18:15,875
Θα με συγχαίρει
1099
01:18:18,208 --> 01:18:20,417
για δολοφονία
1100
01:18:21,333 --> 01:18:22,500
Ο δολοφόνος του Wolfshot
1101
01:18:22,625 --> 01:18:24,125
και σύλληψη
ο ηγέτης της εξέγερσης.
1102
01:18:24,250 --> 01:18:25,500
Το μόνο που μένει ...
1103
01:18:27,708 --> 01:18:29,458
είναι να αποφασίσετε τη μοίρα σας.
1104
01:18:32,667 --> 01:18:33,917
Έτσι είμαι ο φυλακισμένος σας;
1105
01:18:35,833 --> 01:18:37,167
Ή η νύφη μου.
1106
01:18:39,333 --> 01:18:41,250
Η υπακοή δεν είναι στη φύση μου.
1107
01:18:41,375 --> 01:18:42,375
Μμμ.
1108
01:18:43,667 --> 01:18:44,667
Λοιπόν...
1109
01:18:46,250 --> 01:18:49,000
Δεν υπάρχει σκοτεινό μυστήριο
να είσαι γυναίκα, αλλά ...
1110
01:18:50,875 --> 01:18:52,125
Θα το μάθετε.
1111
01:19:02,208 --> 01:19:04,167
Κατεβάστε με, ζώο!
Κατεβάστε με!
1112
01:19:04,750 --> 01:19:06,000
Κατεβάστε με!
1113
01:19:13,083 --> 01:19:15,292
Αγγίξτε με ξανά και δείτε
όπου καταλήγει αυτή η λεπίδα.
1114
01:19:19,667 --> 01:19:20,833
Ένας κρατούμενος είναι,
1115
01:19:21,958 --> 01:19:23,625
Εσείς η πόρνη σας.
1116
01:19:44,833 --> 01:19:46,292
Ω, φοβάμαι ότι είμαι πολύ αργά.
1117
01:19:59,917 --> 01:20:01,083
Rudenz.
1118
01:20:03,750 --> 01:20:04,833
Αγόρι μου.
1119
01:20:11,250 --> 01:20:12,500
Θείος.
1120
01:20:14,417 --> 01:20:15,417
Συγχωρήστε με.
1121
01:20:16,542 --> 01:20:17,792
Είμαι εδώ,
1122
01:20:18,292 --> 01:20:19,708
Χωμημένο αλλά σοφότερο,
1123
01:20:20,375 --> 01:20:22,458
έτοιμος να διακηρύξει
Η πίστη μου στο σπίτι μας
1124
01:20:22,583 --> 01:20:24,375
και να αγωνιστούμε για το δικό μας.
1125
01:20:25,375 --> 01:20:29,500
Μια καρδιά που βλέπει
και κατέχει το σφάλμα του ...
1126
01:20:30,667 --> 01:20:32,083
ισχυρίζεται η εμπιστοσύνη μου.
1127
01:20:35,542 --> 01:20:36,750
Ε από τώρα ...
1128
01:20:38,708 --> 01:20:40,875
Αυτό το κάστρο
Φέρτε το όνομά σας.
1129
01:20:45,292 --> 01:20:47,583
Ω, δεν είναι μόνο
τα εδάφη σας που κληρονομώ.
1130
01:20:48,500 --> 01:20:52,000
Η καρδιά σας και το πνεύμα σας
Ζήστε μέσα μου.
1131
01:21:00,667 --> 01:21:01,667
Οι φίλοι μου,
1132
01:21:02,250 --> 01:21:03,333
σε ντροπή,
1133
01:21:04,333 --> 01:21:06,875
Προσφέρω υπηρεσία
στον αυστριακό βασιλιά.
1134
01:21:07,833 --> 01:21:08,833
Οχι άλλο!
1135
01:21:09,625 --> 01:21:10,625
Με αυτό το κύπελλο,
1136
01:21:11,292 --> 01:21:13,250
Στο όνομα του attinghausen,
1137
01:21:13,833 --> 01:21:17,292
Ορκίζομαι να χτυπήσω
στο λαιμό του εχθρού μας.
1138
01:21:19,292 --> 01:21:21,750
Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά!
1139
01:21:22,250 --> 01:21:26,500
Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά!
Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά!
1140
01:21:26,625 --> 01:21:28,833
Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά!
1141
01:21:28,958 --> 01:21:32,958
Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά!
Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά!
1142
01:21:33,083 --> 01:21:34,750
Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά!
1143
01:21:34,875 --> 01:21:39,208
Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά!
Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά!
1144
01:22:05,667 --> 01:22:07,542
Αυτοί οι ιερείς της παραγγελίας μου
θα σταθεί το ρολόι
1145
01:22:07,667 --> 01:22:09,083
Και ενημερώστε μας
Αν κάποιος πλησιάζει.
1146
01:22:09,958 --> 01:22:11,125
Ακολουθήστε με.
1147
01:22:23,500 --> 01:22:24,583
Δώστε τους τα χέρια σας.
1148
01:22:24,708 --> 01:22:26,458
Είστε όλοι ευπρόσδεκτοι.
1149
01:22:26,583 --> 01:22:28,667
Εσύ, κύριε, δεν είναι εκεί
ένα κοστούμι μεταξύ μας
1150
01:22:28,792 --> 01:22:30,583
για ένα κομμάτι γης
της αρχαίας κληρονομιάς;
1151
01:22:30,708 --> 01:22:32,083
Είμαστε εχθροί στο δικαστήριο,
1152
01:22:32,583 --> 01:22:33,875
Αλλά εδώ μπορούμε να είμαστε ένα.
1153
01:22:35,125 --> 01:22:37,417
Συμφιλιώνω
Οι διαφορές σας στην ειρήνη.
1154
01:22:37,667 --> 01:22:39,417
Λυπάμαι που είμαστε αναγκασμένοι
να συναντηθούμε εδώ στο μυστικό
1155
01:22:39,542 --> 01:22:41,625
να σχεδιάσει έγκλημα
και μαύρη συνωμοσία.
1156
01:22:42,125 --> 01:22:44,833
Τι είναι υφαντό
Στη σκοτεινιά της νύχτας
1157
01:22:44,958 --> 01:22:46,875
θα ελευθερωθεί και θα συναντηθεί με τόλμη
1158
01:22:47,667 --> 01:22:48,958
το πρωινό φως.
1159
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
Παύση!
1160
01:22:52,000 --> 01:22:53,458
Ποιος πηγαίνει εκεί;
1161
01:22:53,583 --> 01:22:54,667
- φίλος ή εχθρός;
- Κρατήστε!
1162
01:22:54,792 --> 01:22:56,208
Κρατήστε τα σπαθιά σας, τους φίλους μου.
1163
01:22:56,333 --> 01:22:57,375
Είμαι Ελβετός,
1164
01:22:58,375 --> 01:23:00,375
Και θα ενεργήσω ως ένα
με όλη μου την καρδιά και την ψυχή.
1165
01:23:00,500 --> 01:23:01,458
Λυγίσατε το γόνατο.
1166
01:23:01,583 --> 01:23:02,542
Οχι άλλο!
1167
01:23:02,667 --> 01:23:04,792
Είναι αρχαίος Ελβετός.
Πρέπει να σεβόμαστε τον τίτλο του.
1168
01:23:04,917 --> 01:23:06,750
Ο βαρόνος του attinghausen
είναι νεκρός.
1169
01:23:06,875 --> 01:23:07,875
Τι;
1170
01:23:08,000 --> 01:23:09,250
Τώρα φέρει το όνομά του.
1171
01:23:09,750 --> 01:23:11,667
Ήμουν κωφός
στη φωνή του θείου μου,
1172
01:23:11,792 --> 01:23:14,000
Καθώς ήμουν τυφλός
στην ανάγκη της χώρας μου.
1173
01:23:15,000 --> 01:23:16,958
Αλλά αν δεν μπορείτε να δεχτείτε
Η παρουσία μου εδώ,
1174
01:23:17,458 --> 01:23:18,542
Θα φύγω.
1175
01:23:18,667 --> 01:23:20,667
Εάν ο νέος βαρόνος
του attinghausen θέλει
1176
01:23:20,792 --> 01:23:22,792
Για να συμμετάσχετε στον αγώνα μας,
Τότε πρέπει να τον καλωσορίσουμε.
1177
01:23:22,917 --> 01:23:26,042
Η δουλειά μας απόψε είναι
Για να κάνετε εταιρική σχέση,
1178
01:23:26,625 --> 01:23:28,208
για να φέρουμε μαζί τις φυλές μας.
1179
01:24:02,083 --> 01:24:03,083
Κύριε!
1180
01:24:03,667 --> 01:24:05,042
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω!
1181
01:24:05,167 --> 01:24:06,750
Οι εντολές του Gessler ήταν σαφείς!
1182
01:24:18,500 --> 01:24:20,083
Πλέξτε!
1183
01:24:20,208 --> 01:24:23,125
Οργή, άνεμοι!
1184
01:24:23,250 --> 01:24:26,208
Lightnings, αναβοσβήνουν τις πυρκαγιές σας!
1185
01:24:26,792 --> 01:24:28,125
Αυτή είναι η εκδίκηση της φύσης
1186
01:24:28,250 --> 01:24:32,083
Για να με αυξήσω
Το τόξο μου ενάντια στον γιο μου!
1187
01:24:32,750 --> 01:24:35,042
Ο Gessler θα καλέσει
ένας στρατός από τον βασιλιά.
1188
01:24:35,167 --> 01:24:36,792
Αν συμβεί αυτό,
τελειώσαμε.
1189
01:24:36,917 --> 01:24:38,833
Πρέπει να χτυπήσουμε.
Πρέπει να τους εκπλήξουμε
1190
01:24:38,958 --> 01:24:40,667
Πριν συνειδητοποιήσουν
Είμαστε ενωμένοι.
1191
01:24:40,792 --> 01:24:43,500
Τότε ποιος θα οδηγήσει;
Υπάρχουν τρία καντόνια εδώ.
1192
01:24:43,625 --> 01:24:45,292
Αφήστε το URI να πάρει το σπαθί.
1193
01:24:45,417 --> 01:24:47,292
Το Unterwalden δεν θα
Πάρτε παραγγελίες από το URI.
1194
01:24:47,417 --> 01:24:48,875
Αρκετά!
1195
01:24:50,292 --> 01:24:51,375
Αρκετά.
1196
01:24:53,708 --> 01:24:54,958
Δεν θα έχω
1197
01:24:55,083 --> 01:24:57,458
Petty Squabbles Break
την αποφασιστικότητά μας.
1198
01:24:58,167 --> 01:25:00,208
Ο σύζυγός μου είναι σε αλυσίδες.
1199
01:25:00,333 --> 01:25:03,000
Και ενώ υποστηρίζουμε,
υποφέρει.
1200
01:25:03,125 --> 01:25:04,542
Και κερδίζουν!
1201
01:25:05,250 --> 01:25:06,333
Φίλοι ...
1202
01:25:07,167 --> 01:25:08,708
Γεννηθούμε από ένα αίμα.
1203
01:25:09,792 --> 01:25:12,333
Τα παιδιά μας
ενός κοινού σπιτιού.
1204
01:25:12,458 --> 01:25:13,958
Είμαστε όλοι μια καρδιά.
1205
01:25:17,542 --> 01:25:18,583
Αδελφοί ...
1206
01:25:20,458 --> 01:25:21,542
Αδελφές ...
1207
01:25:22,250 --> 01:25:23,583
Δημιουργήστε ένα δαχτυλίδι από χάλυβα.
1208
01:25:25,167 --> 01:25:26,167
Ισοπαλία.
1209
01:25:27,833 --> 01:25:30,875
Φυτεύστε τα σπαθιά σας
της εξουσίας μέσα στο έδαφος.
1210
01:25:36,583 --> 01:25:38,500
Τα έθνη
γύρω μας έχουν αποδώσει
1211
01:25:38,625 --> 01:25:40,125
σε έναν ξένο κατακτητή.
1212
01:25:41,333 --> 01:25:43,000
Αλλά εμείς εδώ μόνοι,
1213
01:25:43,125 --> 01:25:45,208
Έχουμε διατηρήσει την ελευθερία μας.
1214
01:25:46,750 --> 01:25:47,792
Έτσι απόψε,
1215
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
σχηματίζουμε έναν δεσμό.
1216
01:26:06,042 --> 01:26:07,417
Λιμάνι!
1217
01:26:22,958 --> 01:26:24,292
Στερεώστε αυτό το σχοινί!
1218
01:26:24,417 --> 01:26:26,625
Έλα, γρηγορότερα! Κίνηση!
1219
01:26:32,042 --> 01:26:33,625
- καπετάνιος!
- Σκύμα!
1220
01:26:49,125 --> 01:26:50,708
Το κλειδί!
1221
01:26:51,875 --> 01:26:52,875
Εκεί!
1222
01:27:56,792 --> 01:27:58,083
Λέγω!
1223
01:27:58,667 --> 01:27:59,792
Λέγω.
1224
01:28:03,875 --> 01:28:06,375
Με το δικό του καλό σπαθί.
1225
01:28:06,500 --> 01:28:09,750
Αληθινά αδέλφια και αδελφές
Ποτέ δεν θα χωρίσετε, σε κίνδυνο ...
1226
01:28:14,000 --> 01:28:15,667
... ή στο θάνατο!
1227
01:28:15,792 --> 01:28:17,625
Σε κίνδυνο ή σε θάνατο!
1228
01:28:27,583 --> 01:28:29,042
Ω. WHOA, WHOA, WHOA.
1229
01:28:30,167 --> 01:28:32,208
Υπόλοιπο. Υπόλοιπο.
1230
01:28:32,333 --> 01:28:34,333
-Είσαι καλά;
-Για, ναι.
1231
01:28:56,250 --> 01:28:57,500
Λέγω!
1232
01:28:59,083 --> 01:29:00,917
Ελα. Ελα.
1233
01:29:01,500 --> 01:29:03,417
- Πες, είναι Kuoni!
- ηρεμία.
1234
01:29:05,875 --> 01:29:07,625
Ο Κύριος έχει προφανώς
στράφηκε ένα θαύμα
1235
01:29:07,750 --> 01:29:09,000
για λογαριασμό σας.
1236
01:29:13,667 --> 01:29:15,542
Μπορούμε σπάνια πίστωση
τα μάτια μας.
1237
01:29:16,125 --> 01:29:17,625
Τι κάνεις
σε μια τέτοια νύχτα;
1238
01:29:18,208 --> 01:29:20,083
Λοιπόν, είδαμε το ναυάγιο
και ήρθε να βοηθήσει.
1239
01:29:20,708 --> 01:29:21,708
Και βοηθήστε χρειάζομαι.
1240
01:29:22,333 --> 01:29:23,542
Πρέπει να παρακολουθήσω τον Gessler.
1241
01:29:23,667 --> 01:29:26,292
Εντοπίσαμε τα στρατεύματά του νωρίτερα
Στο δρόμο προς το Küsnacht.
1242
01:29:27,542 --> 01:29:28,875
Πρέπει να περάσει
Το φαράγγι του Küsnacht.
1243
01:29:29,000 --> 01:29:29,958
Μπορείτε να τον πάρετε εκεί.
1244
01:29:30,083 --> 01:29:31,917
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος μέσα,
μία διέξοδο.
1245
01:29:32,042 --> 01:29:33,917
Είναι πολύ ύπουλο για σένα
για να ταξιδέψετε στον δημόσιο δρόμο.
1246
01:29:34,042 --> 01:29:35,250
Περιπολεί από στρατιώτες.
1247
01:29:35,375 --> 01:29:37,000
Υπάρχει άλλος τρόπος
μέσω των βουνών.
1248
01:29:37,583 --> 01:29:38,792
Λίγοι το ξέρουν,
Αλλά μπορώ να σας δείξω.
1249
01:29:38,917 --> 01:29:41,208
-Κυνήγι καλύτερα μόνο.
-Γνωρίζω αυτά τα ξύλα!
1250
01:29:41,792 --> 01:29:42,958
Έμεινα εδώ ως παιδί.
1251
01:29:43,083 --> 01:29:45,042
Ήταν τα κάστρα μου
και παιδικές χαρές.
1252
01:29:46,208 --> 01:29:48,208
Πολύ καλά. Με καθοδηγείτε.
1253
01:29:49,292 --> 01:29:50,292
Είμαστε όλοι μαζί σας, πείτε.
1254
01:29:51,250 --> 01:29:52,458
Είμαστε συνομοσπονδιακοί.
1255
01:29:54,125 --> 01:29:55,250
Οι φίλοι μου,
1256
01:29:56,333 --> 01:29:57,500
Χρειάζομαι τα τόξα σου.
1257
01:30:02,500 --> 01:30:04,625
Είναι σαφές
Το Tell δεν είναι άνθρωπος ...
1258
01:30:05,417 --> 01:30:06,667
κενές λέξεις.
1259
01:30:08,125 --> 01:30:10,042
Τώρα πληρώνω την τιμή
γιατί δεν τον σκότωσε
1260
01:30:10,167 --> 01:30:11,458
Όταν είχα την ευκαιρία.
1261
01:30:14,542 --> 01:30:17,458
Ατυχία ευνοεί
κάθε κίνηση μου.
1262
01:30:17,958 --> 01:30:19,000
Κύριέ μου.
1263
01:30:19,667 --> 01:30:20,667
Κύριε.
1264
01:30:21,250 --> 01:30:22,625
-Κύριε μου.
-Επάρουν τη γλώσσα σας.
1265
01:30:23,625 --> 01:30:25,000
Με έχεις καταδικάσει.
1266
01:30:25,125 --> 01:30:26,250
Ακούστε, κύριε.
1267
01:30:26,375 --> 01:30:28,375
Θα σε χτυπήσει
στο φαράγγι έξω από το Küsnacht.
1268
01:30:28,500 --> 01:30:29,583
Όχι, ακούτε!
1269
01:30:30,083 --> 01:30:33,083
Πώς μπορώ να το εμπιστευτώ αυτό
να μην είσαι ψευδής;
1270
01:30:36,333 --> 01:30:37,333
Αυτοί οι άνδρες,
1271
01:30:37,458 --> 01:30:39,167
Τον συνάντησαν χθες το βράδυ
μετά την καταιγίδα.
1272
01:30:39,833 --> 01:30:41,833
Ω.
1273
01:30:43,208 --> 01:30:44,625
Η πριγκίπισσα ήταν παρών.
1274
01:30:49,375 --> 01:30:50,667
Να χάσει το λένε είναι κακό,
1275
01:30:52,208 --> 01:30:53,417
Αλλά για να την χάσετε επίσης;
1276
01:30:54,583 --> 01:30:57,542
Και τώρα είμαι
αγγελιοφόρος προς τον βασιλιά,
1277
01:30:58,875 --> 01:31:00,000
Και όλοι γνωρίζουμε ...
1278
01:31:01,042 --> 01:31:03,375
Τι συμβαίνει με τους αγγελιοφόρους,
Δεν εμείς, Stussi;
1279
01:31:05,792 --> 01:31:07,875
Αυτό δεν έχει
Για να είναι το μήνυμα, κύριε.
1280
01:31:08,000 --> 01:31:09,958
Εάν τον φέρετε το κεφάλι του,
θα σώσει τη δική σας.
1281
01:31:11,500 --> 01:31:13,000
Τώρα, πρέπει να είμαστε προσεκτικοί,
1282
01:31:13,125 --> 01:31:14,458
Αλλά μπορούμε να τον παγιδεύσουμε.
1283
01:31:15,250 --> 01:31:17,417
Όταν παίρνει τον πυροβολισμό του
Σε σας, κύριε, θα τον έχουμε.
1284
01:31:17,542 --> 01:31:19,958
-Τώρα είμαι δόλωμα.
-Μόνο εσύ θέλει.
1285
01:31:24,542 --> 01:31:26,875
Τότε ένας στόχος έχει.
Δείτε το.
1286
01:31:33,917 --> 01:31:35,083
Stussi,
1287
01:31:35,917 --> 01:31:38,458
πηγαίνετε στο κάστρο στο Sarnen
Και πάρτε εντολή.
1288
01:31:40,917 --> 01:31:42,000
Κρατήστε το.
1289
01:31:54,625 --> 01:31:56,792
Παίρνουμε τη Σάρνν,
Κόβουμε τις γραμμές προμήθειας τους.
1290
01:31:56,917 --> 01:31:58,917
- Μμμ.
- Τότε μπορούμε να πάρουμε τον Altdorf.
1291
01:32:01,042 --> 01:32:02,958
Διατηρούμε την τιμή μας
υψηλότερο από τον εαυτό μας,
1292
01:32:03,083 --> 01:32:06,333
Και δεν αναζητούμε επαίνους
Για αυτόν τον κίνδυνο προτείνουμε.
1293
01:32:07,875 --> 01:32:09,583
Αλλά ο καλύτερος τρόπος
Για να πάρετε τη Σάρνν
1294
01:32:10,042 --> 01:32:11,000
είναι με μυστικότητα.
1295
01:32:11,125 --> 01:32:12,083
Με μυστικότητα;
1296
01:32:12,208 --> 01:32:14,417
Η γιορτή της συγκομιδής είναι
Γρήγορα πάνω μας.
1297
01:32:14,542 --> 01:32:15,583
'Tis Custom για τους Serfs
1298
01:32:15,708 --> 01:32:16,833
Για να φέρετε δώρα
στον κυβερνήτη.
1299
01:32:17,542 --> 01:32:19,792
Περίπου 10 ή 12 γυναίκες μπορούν
Κρύψτε εύκολα μεταξύ τους,
1300
01:32:19,917 --> 01:32:21,042
τα όπλα τους κρυμμένα.
1301
01:32:21,167 --> 01:32:23,167
Μία φορά μέσα,
Μπορούν να εξασφαλίσουν τις πύλες.
1302
01:32:23,292 --> 01:32:24,792
Οι άνδρες μπορούν να περιμένουν
στο κοντινό δάσος,
1303
01:32:24,917 --> 01:32:27,333
Και μόλις είμαστε μέσα
Και οι πύλες είναι ασφαλισμένες,
1304
01:32:27,458 --> 01:32:28,667
Μπορείτε να ξεκινήσετε την επίθεση.
1305
01:32:30,083 --> 01:32:31,250
Συμφωνούμε;
1306
01:32:33,500 --> 01:32:34,500
Πάντοτε.
1307
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
Το υπόλοιπο στρατό
Θα κατασκηνώσει στο Altdorf.
1308
01:32:41,250 --> 01:32:43,708
Προσευχόμαστε για την επιτυχία σας
Με τη λήψη σάρντ.
1309
01:32:43,833 --> 01:32:45,208
Μόλις είναι δικό μας,
1310
01:32:46,292 --> 01:32:47,417
Το Altdorf είναι το επόμενο.
1311
01:32:48,500 --> 01:32:49,917
Είθε η χάρη του Θεού να είναι μαζί μας.
1312
01:33:17,583 --> 01:33:19,625
Είναι τιμή
να πολεμήσεις δίπλα σου.
1313
01:33:20,167 --> 01:33:21,333
Η τιμή είναι δική μου.
1314
01:34:19,333 --> 01:34:21,458
Το καθήκον μας εξυπηρετείται, κύριε μου.
1315
01:34:21,583 --> 01:34:23,042
Αποδεχτείτε τα δώρα μας.
1316
01:34:23,625 --> 01:34:24,958
Σκοτώστε όλα!
1317
01:34:27,542 --> 01:34:29,000
Πρέπει να πάμε.
1318
01:34:43,583 --> 01:34:45,250
Κάτω
Στο Gully εκεί, δείτε;
1319
01:34:45,375 --> 01:34:47,625
Αναμενόμαστε.
Ξέρουν ότι είμαστε εδώ.
1320
01:34:50,333 --> 01:34:51,333
Πάρτε το.
1321
01:35:08,958 --> 01:35:11,208
- Πού είναι;
- Λοιπόν, είναι εκεί κάπου.
1322
01:35:12,833 --> 01:35:14,000
Με βρίσκεις μια διέξοδο.
1323
01:35:15,500 --> 01:35:16,625
Πρέπει να πλησιάσω.
1324
01:35:31,917 --> 01:35:33,000
Σταματώ αυτοκίνητο!
1325
01:35:33,125 --> 01:35:34,917
Αμπάρι. Αμπάρι!
1326
01:35:36,583 --> 01:35:38,542
- Περιμένετε το δεύτερο φορείο.
- Ναι, κύριε!
1327
01:36:02,667 --> 01:36:04,542
Είσαι μπάσταρδος!
1328
01:36:04,667 --> 01:36:05,792
Πού είναι;
1329
01:36:05,917 --> 01:36:07,708
Ω,
Εσείς μπάσταρδος, πες!
1330
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Καταλήγει!
1331
01:36:12,458 --> 01:36:14,167
- Πού είναι;
- Πτώση!
1332
01:36:14,292 --> 01:36:15,625
- Ναι, κύριε!
- Χάσατε, πείτε!
1333
01:36:16,625 --> 01:36:17,958
Κολλήστε μαζί, άντρες!
1334
01:36:18,083 --> 01:36:19,750
Χωρισμένα τα στρατεύματα
και τον περιβάλλει.
1335
01:36:22,542 --> 01:36:24,333
- Μετακίνηση!
- Ναι, κύριε!
1336
01:36:24,833 --> 01:36:26,083
Πού είναι ο μπάσταρδος;
1337
01:36:32,750 --> 01:36:34,708
Ξεκινήστε να φεύγετε, πείτε!
1338
01:36:36,375 --> 01:36:37,500
Είναι ένας άνθρωπος!
1339
01:36:38,000 --> 01:36:39,833
Βρείτε τον!
1340
01:36:43,250 --> 01:36:44,250
Βρείτε τον!
1341
01:36:44,958 --> 01:36:45,958
Κίνηση!
1342
01:36:46,833 --> 01:36:48,875
- εκεί πάνω!
- Φωτιά!
1343
01:36:52,833 --> 01:36:54,375
Ναί!
1344
01:36:54,875 --> 01:36:55,875
Μετά από αυτόν!
1345
01:37:20,917 --> 01:37:21,917
Λέγω!
1346
01:37:24,375 --> 01:37:25,542
Λέγω!
1347
01:37:49,292 --> 01:37:50,292
Πάρτε αυτό.
1348
01:37:52,250 --> 01:37:54,958
Τίποτα δεν θα με ικανοποιήσει
Μέχρι να είμαι ακόμα μαζί του.
1349
01:37:57,542 --> 01:37:58,833
Πάρα πολύ αίμα,
1350
01:37:59,625 --> 01:38:00,875
πολύ μικρός εγκέφαλος.
1351
01:38:01,625 --> 01:38:04,167
Η εκδίκηση μπορεί να σας οδηγήσει,
Αλλά σας τυφλώνει επίσης.
1352
01:38:04,750 --> 01:38:06,500
Τι ξέρετε από τέτοια πράγματα;
1353
01:38:07,333 --> 01:38:09,625
Γνωρίζω
Αυτός ο θυμός αμβλύνει τη δύναμή σας.
1354
01:38:12,583 --> 01:38:14,667
Σας έλειπε από το πόσο;
1355
01:38:16,583 --> 01:38:17,708
Με ανάσα αέρα.
1356
01:38:19,375 --> 01:38:20,333
Νιώστε τον πόνο.
1357
01:38:23,042 --> 01:38:26,208
Παρέχει αυτό που θα νιώσετε
Εάν μας αποτύχετε.
1358
01:38:28,500 --> 01:38:31,333
Οι άγριες καταχρήσεις σας έχουν
αυξημένη αντίσταση,
1359
01:38:31,458 --> 01:38:32,875
τους επέτρεψε να οργανώσουν.
1360
01:38:34,042 --> 01:38:35,375
Και χάσατε την ανιψιά μου!
1361
01:38:39,208 --> 01:38:40,500
Γονατίζω.
1362
01:38:47,792 --> 01:38:48,875
Θεός,
1363
01:38:50,083 --> 01:38:52,333
οπλίστε αυτόν τον άνθρωπο με τον βροντή
της εκκλησίας σας
1364
01:38:52,917 --> 01:38:54,292
Και τον οδηγήστε στη νίκη.
1365
01:38:58,750 --> 01:39:00,250
Λοιπόν, πού πηγαίνουμε από εδώ;
1366
01:39:01,375 --> 01:39:02,667
Πρέπει να προχωρήσουμε.
1367
01:39:03,750 --> 01:39:04,875
Αντιμετωπίζω την εξορία.
1368
01:39:05,833 --> 01:39:07,083
Δεν έχω τίποτα να χάσω.
1369
01:39:07,708 --> 01:39:09,708
Τότε φέρτε αναλογία
στις σκέψεις σας.
1370
01:39:10,375 --> 01:39:12,625
Πηγαίνετε στο βασιλιά,
Χρησιμοποιήστε όλο το μυαλό και τη χάρη σας
1371
01:39:12,750 --> 01:39:15,708
να τον αποτρέψει
από τη βοήθεια του Gessler. Χμμ;
1372
01:39:15,833 --> 01:39:16,875
Θα προσπαθήσω.
1373
01:39:19,792 --> 01:39:21,125
Αλλά κάνε κάτι για μένα.
1374
01:39:21,792 --> 01:39:23,250
Επιστρέψτε στους ανθρώπους σας.
1375
01:39:25,042 --> 01:39:27,542
Αυτό δεν είναι πλέον περίπου
Το μίσος μας για έναν άνθρωπο.
1376
01:39:28,833 --> 01:39:29,875
Σχέδιο.
1377
01:39:30,000 --> 01:39:31,000
Οργανώνω.
1378
01:39:34,417 --> 01:39:35,708
Καταπολέμηση της χώρας μας.
1379
01:39:41,833 --> 01:39:43,292
Θεός...
1380
01:39:43,417 --> 01:39:45,917
Δώσε μου σκοπό και θέληση
1381
01:39:46,917 --> 01:39:48,792
Για να εξασφαλίσετε τη δύναμη
του Κυρίου.
1382
01:39:53,500 --> 01:39:55,167
Ελπίζω να σας ακούει.
1383
01:39:57,000 --> 01:39:58,167
Επιστροφή στο Altdorf.
1384
01:39:58,292 --> 01:40:00,625
Κρατήστε το μέχρι να μπορώ
σηκώστε έναν στρατό.
1385
01:40:11,792 --> 01:40:16,750
Λέγω! Λέγω! Λέγω!
1386
01:40:46,250 --> 01:40:47,333
Πατέρας!
1387
01:40:48,667 --> 01:40:50,583
Φοβόμουν
Ποτέ δεν θα σε ξαναδώ.
1388
01:40:51,833 --> 01:40:53,083
Τι συμβαίνει;
1389
01:40:57,500 --> 01:40:59,083
- Πες.
- αγάπη μου.
1390
01:41:04,583 --> 01:41:05,833
Η καρδιά μου.
1391
01:41:08,500 --> 01:41:09,583
Η επίθεση απέτυχε.
1392
01:41:10,333 --> 01:41:11,375
Είχαμε προδόθηκε.
1393
01:41:12,625 --> 01:41:14,250
Μας περίμεναν.
1394
01:41:15,167 --> 01:41:16,542
Ανοίξτε τις πύλες!
1395
01:41:24,542 --> 01:41:27,542
Μία από τις δικές μας είπε
Οι άνδρες του Gessler το σχέδιό μας.
1396
01:41:28,625 --> 01:41:30,417
Δεν είχαμε καμία πιθανότητα.
1397
01:41:30,542 --> 01:41:32,708
Σκοτώστε όλα!
1398
01:41:46,583 --> 01:41:47,958
Όχι!
1399
01:41:57,583 --> 01:41:58,750
Είμαι εδώ. Είμαι εδώ.
1400
01:42:01,833 --> 01:42:04,375
- Ασπίδα! Ασπίδα!
- Εξώφυλλο!
1401
01:42:15,000 --> 01:42:16,833
Όχι!
1402
01:42:31,417 --> 01:42:32,667
Είμαστε σπασμένοι.
1403
01:42:33,750 --> 01:42:34,750
Φέρτε μας μαζί.
1404
01:42:35,625 --> 01:42:36,833
Κάντε μας να πιστέψουμε ξανά.
1405
01:42:38,833 --> 01:42:39,958
Τι ήταν εκεί
1406
01:42:40,833 --> 01:42:42,000
είναι τώρα εδώ.
1407
01:42:43,875 --> 01:42:45,875
Υπάρχει νόμος
Σε κάθε καλά διατεταγμένο έθνος
1408
01:42:46,000 --> 01:42:48,292
Αυτό μας περιορίζει
από την άγρια όρεξη μας.
1409
01:42:49,333 --> 01:42:51,000
Και αυτός ο νόμος είναι ο νόμος του Θεού.
1410
01:42:52,042 --> 01:42:54,417
Αλλά ο Θεός μας έχει ξεχάσει πολύ.
1411
01:42:54,542 --> 01:42:56,292
Και αυτός ο νόμος δεν είναι πια.
1412
01:42:59,667 --> 01:43:01,083
Πολεμήστε γι 'αυτήν.
1413
01:43:03,208 --> 01:43:04,625
Καταπολέμηση για εμάς.
1414
01:43:07,250 --> 01:43:08,792
Με τη δική μου αναπνοή,
1415
01:43:10,083 --> 01:43:12,000
Θα κρατήσω αυτή την πίστη.
1416
01:43:14,875 --> 01:43:17,042
Με τα χέρια μου,
Θα εκδικηθώ,
1417
01:43:17,167 --> 01:43:20,375
Αλλά σε χρειάζομαι δυνατά.
1418
01:43:32,625 --> 01:43:36,750
Σήμερα, δεν είμαστε ούτε
αγρότης ούτε αγρότης,
1419
01:43:37,250 --> 01:43:39,458
ούτε κύριος ή ευγενής.
1420
01:43:40,458 --> 01:43:44,542
Σήμερα, είμαστε Ελβετοί.
1421
01:43:44,667 --> 01:43:46,250
Ναί!
1422
01:43:47,167 --> 01:43:49,833
Αλλά, φίλοι, είμαστε στην κόλαση.
1423
01:43:50,750 --> 01:43:52,958
Πρέπει να βγούμε έξω.
1424
01:43:53,083 --> 01:43:55,750
Πρέπει να δείξουμε
οι άνδρες του πιο ακαθάριστου αίματος
1425
01:43:55,875 --> 01:43:57,875
ότι είμαστε έτοιμοι ...
1426
01:43:58,750 --> 01:43:59,833
να πολεμήσεις.
1427
01:43:59,958 --> 01:44:01,542
Ναί!
1428
01:44:02,542 --> 01:44:06,625
Για πολλά χρόνια,
Κυνήγι και σκότωσα μόνος του.
1429
01:44:06,750 --> 01:44:10,875
Ποτέ δεν ήθελα
μέρος οποιασδήποτε ομάδας.
1430
01:44:11,000 --> 01:44:14,792
Γνωρίζω τώρα ότι αυτό το μάθημα οδηγεί
σε τίποτα άλλο από απελπισία.
1431
01:44:14,917 --> 01:44:16,875
Απέτυχα!
1432
01:44:19,208 --> 01:44:20,250
Απέτυχα.
1433
01:44:21,542 --> 01:44:23,208
Δεν κατάφερα να σκοτώσω τον άντρα
1434
01:44:23,333 --> 01:44:26,083
που με έκανε να σηκώσω
Το τόξο μου ενάντια στον γιο μου.
1435
01:44:29,583 --> 01:44:31,250
Και δεν κατάφερα να καταλάβω
1436
01:44:31,375 --> 01:44:33,375
Αυτή η αληθινή αδελφότητα
Μας δεσμεύει ...
1437
01:44:34,792 --> 01:44:36,042
μας κάνει ισχυρότερους.
1438
01:44:38,458 --> 01:44:40,458
Αλλά, φίλοι, σε πόλεμο,
1439
01:44:41,667 --> 01:44:43,583
Δεν υπάρχει περιθώριο για σφάλμα.
1440
01:44:45,167 --> 01:44:47,542
Ένα ψεύτικο ψίθυρο,
Μια καθυστερημένη γροθιά,
1441
01:44:47,667 --> 01:44:51,083
ένα χαμένο βέλος,
Και είσαι ...
1442
01:44:51,958 --> 01:44:52,958
νεκρός.
1443
01:44:55,125 --> 01:44:58,667
Αύριο θα υπάρξει
Χωρίς σφάλμα.
1444
01:44:59,875 --> 01:45:01,625
Αύριο θα το κάνουμε
Πάρτε πίσω τα σπίτια μας,
1445
01:45:01,750 --> 01:45:03,458
Η πόλη μας και η χώρα μας.
1446
01:45:03,583 --> 01:45:04,708
Και πώς θα το κάνουμε αυτό;
1447
01:45:04,833 --> 01:45:07,083
Ναι, θα το κάνουμε
Συγκεντρώστε την οργή μας.
1448
01:45:07,208 --> 01:45:08,167
Ναί!
1449
01:45:08,292 --> 01:45:10,500
Θα καλέσουμε
Οι δεξιότητές μας στη μάχη!
1450
01:45:10,625 --> 01:45:13,208
- Ναι!
- και θα διδάξουμε τον εχθρό μας
1451
01:45:13,333 --> 01:45:16,208
Πώς πολέμουμε!
1452
01:45:20,667 --> 01:45:22,292
Αλλά το πιο σημαντικό,
1453
01:45:22,417 --> 01:45:24,000
Θα είμαστε πρόθυμοι
1454
01:45:24,792 --> 01:45:25,792
να πεθάνεις.
1455
01:45:30,417 --> 01:45:31,417
Ναί.
1456
01:45:32,458 --> 01:45:34,917
Όποιος είναι πρόθυμος
1457
01:45:35,542 --> 01:45:39,083
Το να πεθάνεις κερδίζει κάθε αγώνα.
1458
01:45:41,333 --> 01:45:43,625
Θέλω λοιπόν να κοιτάξεις
στο άτομο δίπλα σας.
1459
01:45:46,208 --> 01:45:48,000
Κοίτα αυτό το άτομο στο μάτι
1460
01:45:48,625 --> 01:45:49,583
Και ρωτήστε αυτό το άτομο,
1461
01:45:49,708 --> 01:45:51,208
"Είσαι πρόθυμος
να πεθάνω για μένα; "
1462
01:45:51,333 --> 01:45:53,250
Κάνε το. Κάνε το.
1463
01:45:53,375 --> 01:45:54,708
Ρωτήστε αυτό το άτομο,
1464
01:45:54,833 --> 01:45:57,667
"Είσαι πρόθυμος
να πεθάνεις για μένα; "Το κάνεις.
1465
01:45:57,792 --> 01:45:59,875
Κάνε το, όλοι.
1466
01:46:00,000 --> 01:46:01,125
Κάνε το. Κάνε το.
1467
01:46:02,000 --> 01:46:03,208
Κάνε το. Θέλω
Για να δείτε όλους να το κάνουν.
1468
01:46:03,333 --> 01:46:04,417
ΚΑΝΤΕ! Κάνε το.
1469
01:46:05,042 --> 01:46:08,042
Κοίτα αυτό το άτομο στο μάτι
Και ρωτήστε τους,
1470
01:46:08,167 --> 01:46:10,375
"Είσαι πρόθυμος
να πεθάνω για μένα; "
1471
01:46:10,500 --> 01:46:13,083
"Είσαι πρόθυμος
να σκοτώσω για μένα; "
1472
01:46:13,208 --> 01:46:14,667
Λέω ναι! Ναί!
1473
01:46:15,708 --> 01:46:16,917
Ναι, είναι!
1474
01:46:17,042 --> 01:46:18,167
Ναι, είναι!
1475
01:46:18,875 --> 01:46:19,833
Ναι, είναι!
1476
01:46:19,958 --> 01:46:22,792
Τώρα σηκώστε τα όπλα σας
στον ουρανό!
1477
01:46:28,125 --> 01:46:30,333
Ανεβείτε από την κόλαση
1478
01:46:30,458 --> 01:46:35,958
Και διεκδικήστε τον Θεό!
1479
01:46:38,625 --> 01:46:42,292
Βασιλιάς!
1480
01:46:42,417 --> 01:46:47,792
Βασιλιάς! Βασιλιάς! Βασιλιάς!
1481
01:46:48,875 --> 01:46:51,667
Κηλιδώστε την αρετή
της επιχείρησής σας με αίμα,
1482
01:46:51,792 --> 01:46:53,500
και λιώνει το πνεύμα
των ανθρώπων τους
1483
01:46:53,625 --> 01:46:55,500
με το ζεστό σπαθί
της εκδίκησης.
1484
01:46:56,167 --> 01:46:57,833
Η νεολαία τους πρέπει
πεθαίνουν στον τομέα,
1485
01:46:58,375 --> 01:47:00,792
θύμα των serried lances σας.
1486
01:47:01,667 --> 01:47:02,625
Αφήστε τη θέλησή σας,
1487
01:47:02,750 --> 01:47:04,083
- μάζα, και μπορεί ...
- Σταματήστε!
1488
01:47:04,208 --> 01:47:05,875
- ... μεταφέρετε το όνομα Habsburg.
- σταματήστε!
1489
01:47:06,000 --> 01:47:07,375
Αυτό πρέπει να σταματήσει τώρα!
1490
01:47:07,500 --> 01:47:09,583
Σε παρακαλώ, παρακαλώ,
Σταματήστε αυτήν την τρέλα.
1491
01:47:10,417 --> 01:47:12,958
Το Habsburg House είναι
Δεν ενωθείτε σε αυτήν την αιτία!
1492
01:47:15,083 --> 01:47:16,792
Δώστε μου μια στιγμή
του χρόνου σου, Κύριέ μου.
1493
01:47:16,917 --> 01:47:19,375
Σιωπή! Τι σημαίνει εσύ
από αυτή τη διαταραχή;
1494
01:47:19,500 --> 01:47:21,667
Δεν μπορείτε να κυβερνήσετε έτσι!
1495
01:47:22,292 --> 01:47:24,500
Φοβάσαι
περισσότερο από ό, τι αγαπούσε.
1496
01:47:24,625 --> 01:47:26,667
Οι καλοί άντρες πεθαίνουν στο όνομά σας,
1497
01:47:26,792 --> 01:47:28,708
Και κάθε πρωινό νέες χήρες ουρλιάζουν.
1498
01:47:28,833 --> 01:47:30,167
Δεν θα ακούσω περισσότερα από αυτά.
1499
01:47:31,375 --> 01:47:32,500
Είναι ακαθαρσμένη
1500
01:47:33,458 --> 01:47:34,958
και αμηχανία τον εαυτό της.
1501
01:47:36,458 --> 01:47:37,667
Αποστολή της!
1502
01:47:37,792 --> 01:47:39,708
Δημοσιεύομαι
1503
01:47:39,833 --> 01:47:41,667
- και πορεία στο Altdorf!
- Όχι!
1504
01:47:41,792 --> 01:47:44,667
Βασιλιάς!
1505
01:47:50,375 --> 01:47:52,375
Πρέπει να επιτεθούμε,
Η πόλη θα καεί.
1506
01:47:54,625 --> 01:47:56,000
- Και οι άνθρωποι μας;
- Gessler.
1507
01:47:56,583 --> 01:47:57,792
Θα τους σκοτώσει όλους.
1508
01:48:00,708 --> 01:48:01,958
Μια μετωπική επίθεση
1509
01:48:02,833 --> 01:48:04,083
θα σημαίνει το συγκεκριμένο θάνατό τους.
1510
01:48:04,208 --> 01:48:06,000
Λοιπόν, τότε πρέπει
μπερδευτείτε τους άνδρες
1511
01:48:06,125 --> 01:48:07,417
και επίθεση από μέσα.
1512
01:48:07,917 --> 01:48:08,917
Πως;
1513
01:48:10,250 --> 01:48:11,250
Εσείς.
1514
01:48:17,250 --> 01:48:19,500
Βοηθήσατε τους Αυστριακούς
Ενισχύστε την πόλη;
1515
01:48:19,625 --> 01:48:21,750
Aye, κύριε.
Αλλά όχι εκτός επιλογής.
1516
01:48:21,875 --> 01:48:23,958
Η πόλη είναι σφραγισμένη.
Πώς βγήκες;
1517
01:48:25,958 --> 01:48:27,208
Υπάρχει μια μικρή σήραγγα, κύριε.
1518
01:48:39,667 --> 01:48:40,667
Αδεια.
1519
01:48:45,375 --> 01:48:46,958
Την αύριο,
Θα είσαι νεκρός.
1520
01:48:48,375 --> 01:48:49,333
Από το δικό σας χέρι.
1521
01:48:49,458 --> 01:48:51,458
Θα
Ανακαλύψτε σε αυτό το δωμάτιο,
1522
01:48:51,583 --> 01:48:53,583
έβγαλε από τους καρπούς.
1523
01:48:54,250 --> 01:48:56,583
Και η ντροπή σου
Στη συνέχεια θα είναι πλήρες.
1524
01:49:00,458 --> 01:49:01,583
Είτε το κάνετε, είτε ...
1525
01:49:01,708 --> 01:49:02,750
Θα το κάνεις.
1526
01:49:08,583 --> 01:49:10,167
Πρέπει να προστατεύσω το μέλλον μου.
1527
01:49:10,292 --> 01:49:11,458
Το μέλλον σου;
1528
01:49:14,042 --> 01:49:16,375
Ξέρετε ότι σε χλευάζει
σε ιδιωτικό ...
1529
01:49:17,375 --> 01:49:19,875
Και η κληρονομιά σας είναι σκόνη.
1530
01:49:29,000 --> 01:49:30,000
Από εσάς ...
1531
01:49:30,708 --> 01:49:32,375
Από εσάς περίμενα περισσότερα.
1532
01:49:33,500 --> 01:49:37,000
Είσαι χαρούμενος
Για να τον παρακολουθήσω να πάρει τη ζωή μου;
1533
01:49:43,792 --> 01:49:44,792
Σε ξέρω.
1534
01:49:48,042 --> 01:49:49,250
Παίξαμε μαζί
ως παιδιά.
1535
01:49:49,375 --> 01:49:52,417
Τότε πάρτε το.
Πάρτε το και κάντε το μόνοι σας.
1536
01:50:04,625 --> 01:50:05,708
Πού είναι;
1537
01:50:35,542 --> 01:50:38,667
Ω, ψαλίδι
και να κλαίει πόλεμο, όμως ...
1538
01:50:38,750 --> 01:50:41,292
Δεν έχετε τα στρατεύματα
να πάρει την πόλη.
1539
01:50:41,417 --> 01:50:44,708
Ούτε εσείς να το υπερασπιστείτε.
Κλέβετε τον αέρα μας, Gessler.
1540
01:50:44,833 --> 01:50:46,208
Ο αέρας σου.
1541
01:50:49,125 --> 01:50:51,417
Πρέπει να πέσει ένα βέλος
σε αυτούς τους τοίχους,
1542
01:50:51,542 --> 01:50:53,458
Θα κάψω αυτήν την πόλη
στη βάση
1543
01:50:53,583 --> 01:50:54,792
Και όλα μέσα σε αυτό.
1544
01:50:54,917 --> 01:50:56,708
Και θα κάψετε με αυτό.
1545
01:50:56,833 --> 01:51:00,083
Ναι, είμαι μπάσταρδος
κατά νου και πράξη.
1546
01:51:00,208 --> 01:51:02,292
Γεννήθηκε το πολύ χειρότερο των ανδρών.
1547
01:51:03,250 --> 01:51:06,333
Τι μπορεί να έχετε μέσα
ότι σκοτώνεις με τέτοια ευκολία;
1548
01:51:06,458 --> 01:51:09,958
Για όλους όσους παίρνουν το σπαθί
θα πεθάνει από το σπαθί.
1549
01:51:10,083 --> 01:51:12,625
Και εγώ είμαι έτοιμος να πεθάνω!
1550
01:51:14,125 --> 01:51:15,208
Οτι...
1551
01:51:16,292 --> 01:51:17,292
Θα μπορούσα να ζήσω.
1552
01:51:17,875 --> 01:51:19,833
Είσαι
Ένας δειλός, Gessler.
1553
01:51:20,792 --> 01:51:22,542
Κακοποιείτε τον αθώο,
1554
01:51:23,042 --> 01:51:24,958
Χρησιμοποιήστε τα ως ασπίδα.
1555
01:51:25,667 --> 01:51:27,667
-Ας πάμε.
-Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
1556
01:51:27,792 --> 01:51:29,583
Τα στρατεύματα του βασιλιά θα
να είσαι εδώ σύντομα.
1557
01:51:29,708 --> 01:51:31,292
Δεν μπορείτε να μπείτε στην πόλη.
1558
01:51:31,417 --> 01:51:32,375
Αν δοκιμάσετε,
1559
01:51:32,500 --> 01:51:35,042
Θα σκοτώσετε
οι δικοί σας καλοί άνθρωποι.
1560
01:51:35,167 --> 01:51:38,500
Αυτοί οι "καλοί" άνθρωποι είναι
κάμπινγκ εδώ σε πλήρη θέα
1561
01:51:38,625 --> 01:51:39,875
και μεγαλώνουν σε αριθμό κάθε μέρα.
1562
01:51:40,000 --> 01:51:41,125
Γιατί να μην μας πάρετε;
1563
01:51:41,250 --> 01:51:43,542
Καλύτερα να διατηρήσετε απόσταση
από την ακάθαρτη μυρωδιά της Ελβετίας.
1564
01:51:43,667 --> 01:51:45,042
Είναι αηδιαστικό!
1565
01:51:45,167 --> 01:51:47,708
Πείτε, αρκετά από αυτά.
1566
01:51:47,833 --> 01:51:49,250
Αυτοί οι αγρότες ...
1567
01:51:50,208 --> 01:51:51,167
το πάθος τους ...
1568
01:51:51,292 --> 01:51:52,250
Απόκρυψη μέχρι το πρώτο φως.
1569
01:51:52,375 --> 01:51:53,792
... δεν το κάνει
ταιριάζει με την ικανότητά τους ...
1570
01:51:53,917 --> 01:51:55,542
-Και τότε παίρνουμε τις πύλες.
-... στη μάχη.
1571
01:51:55,667 --> 01:51:57,792
Ο στρατός μου δεν θα
επίθεση στην πόλη.
1572
01:51:57,917 --> 01:52:00,542
Από την ανατολή,
Θα αφήσετε τους ανθρώπους μου να φύγουν,
1573
01:52:01,250 --> 01:52:03,875
Και θα σε αφήσω ...
1574
01:52:05,000 --> 01:52:06,000
ζω.
1575
01:52:10,625 --> 01:52:11,750
Αυτό είναι.
1576
01:52:12,500 --> 01:52:13,750
Θα είναι μέχρι τώρα.
1577
01:52:44,333 --> 01:52:46,375
-Είναι μέσα, κύριε.
-Κατάκια παρατηρήθηκε.
1578
01:52:46,500 --> 01:52:48,250
Πρέπει να σε κόψω τώρα,
1579
01:52:48,375 --> 01:52:50,542
Και πλύνε σε αίμα,
Είσαι servile μικρά σκατά!
1580
01:52:54,458 --> 01:52:56,167
Ποιος είσαι; Ποιος σας έστειλε;
1581
01:52:56,292 --> 01:52:57,500
Δεν εννοείς
να είσαι εδώ.
1582
01:52:59,375 --> 01:53:01,708
Κύριε!
1583
01:53:01,833 --> 01:53:03,958
Είναι ντυμένοι ως ιερείς!
1584
01:53:09,000 --> 01:53:10,333
Ο άνθρωπος οι πύλες, και οι δύο.
1585
01:53:10,458 --> 01:53:11,542
- Τώρα!
- Κύριε.
1586
01:53:12,042 --> 01:53:13,125
Ο άνθρωπος οι πύλες!
1587
01:53:13,583 --> 01:53:15,000
Και σκοτώστε όλους τους ιερείς!
1588
01:53:15,125 --> 01:53:16,667
Τώρα!
1589
01:53:20,833 --> 01:53:22,375
Τώρα!
1590
01:53:24,083 --> 01:53:25,208
Προσέξτε!
1591
01:53:29,458 --> 01:53:30,458
Πάρτε κάλυψη!
1592
01:53:30,958 --> 01:53:31,958
Προστατέψτε τον εαυτό σας!
1593
01:53:37,208 --> 01:53:38,750
Αποκτήστε αυτήν την πύλη ανοιχτή! Βιασύνη!
1594
01:53:38,875 --> 01:53:40,292
Προσπαθώ!
1595
01:53:45,250 --> 01:53:47,042
Μείνετε σφιχτά!
1596
01:53:50,000 --> 01:53:51,000
Φωτιά!
1597
01:53:53,333 --> 01:53:55,542
Επιστρέψτε στη σειρά!
Μείνετε εκεί!
1598
01:53:59,167 --> 01:54:01,292
- Σχηματισμός!
- Σχηματισμός!
1599
01:54:02,458 --> 01:54:03,667
Σχηματισμός!
1600
01:54:07,500 --> 01:54:08,708
Σχηματισμός!
1601
01:54:11,667 --> 01:54:13,542
Προς τα εμπρός!
Χρειαζόμαστε αυτήν την πύλη ανοιχτή!
1602
01:54:21,917 --> 01:54:23,292
Ερχομαι!
1603
01:54:34,208 --> 01:54:35,667
Χρέωση!
1604
01:54:44,625 --> 01:54:45,917
Εύκολος.
1605
01:55:10,458 --> 01:55:11,458
Rudenz!
1606
01:56:21,208 --> 01:56:22,250
Gessler!
1607
01:56:24,625 --> 01:56:25,917
Τελικά.
1608
01:57:21,208 --> 01:57:22,375
Αφήστε τον να αιμορραγεί.
1609
01:57:23,375 --> 01:57:24,375
Έλα εδώ.
1610
01:57:38,542 --> 01:57:39,750
Βοηθήστε με!
1611
01:57:49,750 --> 01:57:51,292
Stauffacher, βοηθήστε με!
1612
01:57:51,875 --> 01:57:53,250
Βοηθήστε με!
1613
01:57:55,250 --> 01:57:56,500
Stauffacher!
1614
01:58:29,000 --> 01:58:30,000
- Πες!
- Walter.
1615
01:58:30,125 --> 01:58:32,417
-Κοηθείτε προς τα εμπρός.
-Βαλτέρος!
1616
01:58:33,917 --> 01:58:34,875
Προς τα εμπρός!
1617
01:58:35,000 --> 01:58:36,250
Συνεχίστε να πιέζετε!
1618
01:58:38,167 --> 01:58:39,208
Βαλτέρος!
1619
01:58:54,000 --> 01:58:55,167
Περιμένετε.
1620
01:58:55,292 --> 01:58:57,750
Κάντε ένα ακόμη βήμα,
Και όλοι θα καούν.
1621
01:58:57,875 --> 01:58:58,833
Φρουροί!
1622
01:59:04,667 --> 01:59:07,083
Πείτε, η ζωή σας είναι άθικτη
1623
01:59:07,792 --> 01:59:09,208
Και ο γιος σου είναι επίσης.
1624
01:59:11,458 --> 01:59:12,500
Αν τον θέλεις ...
1625
01:59:13,792 --> 01:59:16,625
Και αυτοί οι άνθρωποι να ζήσουν,
Θα μας αφήσετε να φύγουμε.
1626
01:59:16,750 --> 01:59:17,750
Τοποθετήστε το τόξο σας
1627
01:59:17,875 --> 01:59:19,583
και παραγγείλετε τους άντρες σας
να κάνουμε το ίδιο.
1628
01:59:21,167 --> 01:59:22,208
Τον πυροβολήστε.
1629
01:59:23,208 --> 01:59:25,542
Δεν μπορώ να σηκώσω το τόξο μου
στο γιο μου ξανά.
1630
01:59:26,625 --> 01:59:27,625
ΚΑΝΤΕ!
1631
01:59:38,583 --> 01:59:40,042
Ματιά. Ναί.
1632
01:59:40,750 --> 01:59:41,708
Βλέπετε αυτό, πείτε;
1633
01:59:42,958 --> 01:59:45,458
Ένας στρατός έρχεται για σένα.
1634
01:59:54,792 --> 01:59:55,917
Τοποθετήστε τα όπλα σας!
1635
01:59:57,125 --> 01:59:58,917
Τοποθετήστε τα κάτω, τα ελβετικά σκυλιά!
1636
01:59:59,042 --> 02:00:00,292
- Τοποθετήστε τα κάτω.
- Κρατήστε.
1637
02:00:00,417 --> 02:00:01,458
- Τώρα.
- Κρατήστε.
1638
02:00:01,583 --> 02:00:02,833
Χάσεις!
1639
02:00:02,958 --> 02:00:04,167
Τελειώσατε!
1640
02:00:04,750 --> 02:00:06,250
Τα κεφάλια σας θα είναι σε pikes.
1641
02:00:19,167 --> 02:00:20,583
Παραδοθείτε τώρα!
1642
02:00:20,708 --> 02:00:21,708
Τώρα!
1643
02:00:23,667 --> 02:00:24,833
Υποχώρηση!
1644
02:00:24,958 --> 02:00:26,667
Ο βασιλιάς είναι νεκρός!
1645
02:00:31,875 --> 02:00:33,083
Ματιά!
1646
02:00:34,500 --> 02:00:35,542
Ο στρατός υποχωρεί!
1647
02:00:37,167 --> 02:00:40,292
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. Όχι! Όχι!
1648
02:00:40,417 --> 02:00:42,958
Stussi, μείνε. Μείνε μαζί μου.
1649
02:00:43,542 --> 02:00:44,625
Stussi, περιμένετε. Περιμένετε!
1650
02:00:46,500 --> 02:00:48,583
Πάρτε τα όπλα σας τώρα.
Μην παραδοθείτε.
1651
02:00:49,625 --> 02:00:51,125
Μείνε μαζί μου!
1652
02:00:52,125 --> 02:00:53,167
Κρατήστε δυνατά!
1653
02:00:55,042 --> 02:00:56,125
Μην μειώνετε τα όπλα σας!
1654
02:00:56,250 --> 02:00:57,583
Μην ρίχνετε τα όπλα σας!
1655
02:00:57,708 --> 02:00:59,292
Μείνε μαζί μου!
1656
02:01:00,125 --> 02:01:01,375
Πάρτε τους!
1657
02:01:04,458 --> 02:01:06,292
Βαλτέρος! Βαλτέρος!
Έλα εδώ! Έλα σε μένα!
1658
02:01:12,708 --> 02:01:14,375
Εσείς...
1659
02:01:20,250 --> 02:01:22,000
Ζείτε ένα θανατηφόρο ψέμα, πείτε.
1660
02:01:22,667 --> 02:01:24,625
Υποσχεθήκατε το κοπάδι σας
ελευθερία και λύτρωση,
1661
02:01:24,750 --> 02:01:26,708
Ωστόσο, τους δώσατε
Τίποτα άλλο παρά αίμα.
1662
02:01:26,833 --> 02:01:28,042
Συνεχίστε, σκοτώστε με.
1663
02:01:28,167 --> 02:01:29,625
Θα υπάρξει ένας άλλος gessler,
1664
02:01:30,208 --> 02:01:31,917
Και ποτέ δεν θα ...
1665
02:01:34,000 --> 02:01:36,750
ξεπεράστε την πείνα σας για οργή.
1666
02:01:38,625 --> 02:01:40,625
Είσαι δηλητήριο.
1667
02:01:43,000 --> 02:01:45,292
Και θα το κάνετε
Αφήστε αυτόν τον κόσμο ...
1668
02:01:47,208 --> 02:01:48,625
απεριόριστο.
1669
02:02:04,542 --> 02:02:05,625
Και ένα ...
1670
02:02:06,875 --> 02:02:08,333
Λιγότερο Gessler ...
1671
02:02:11,125 --> 02:02:12,292
είναι μια νίκη ...
1672
02:02:14,000 --> 02:02:15,500
Θα πάρω για τώρα.
1673
02:02:26,083 --> 02:02:27,292
Απομακρύνεστε, γιος.
1674
02:02:27,417 --> 02:02:29,708
Είμαστε κυνηγοί, όχι άγριοι.
1675
02:03:28,667 --> 02:03:29,667
Τι είναι αυτό;
1676
02:03:29,792 --> 02:03:30,750
Είναι κρίμα;
1677
02:03:30,875 --> 02:03:31,917
Ε; Ελεος;
1678
02:03:32,917 --> 02:03:33,917
Ε;
1679
02:03:34,667 --> 02:03:35,667
Λέγω;
1680
02:03:49,167 --> 02:03:50,167
Λέγω!
1681
02:03:54,458 --> 02:03:56,917
Λέγω!
1682
02:04:37,917 --> 02:04:39,000
Αμήν.
1683
02:04:40,083 --> 02:04:42,333
Αντίο, φίλοι μου.
1684
02:04:43,333 --> 02:04:46,167
Οι τάφοι του πολέμου έχουν χασμουρηθεί
1685
02:04:46,833 --> 02:04:48,958
και έδωσαν τους νεκρούς τους.
1686
02:04:50,500 --> 02:04:51,792
Η καρδιά μου ...
1687
02:04:53,292 --> 02:04:54,542
είναι σπασμένο.
1688
02:05:04,917 --> 02:05:07,708
Αρνήθηκες
Για να αφήσετε την Tyranny Rage,
1689
02:05:07,833 --> 02:05:10,375
και φτιάξατε
χάλυβα της ανδρείας μας.
1690
02:05:11,333 --> 02:05:13,667
Τώρα είσαι ...
1691
02:05:14,750 --> 02:05:16,000
όχι άλλο.
1692
02:05:19,792 --> 02:05:21,042
Αλλά, Θεέ,
1693
02:05:22,125 --> 02:05:23,750
απαντήστε μου αυτό.
1694
02:05:24,583 --> 02:05:28,125
Πότε θα
Αυτή η αιμορραγία του πολέμου
1695
02:05:28,958 --> 02:05:30,375
να γίνει;
1696
02:05:31,292 --> 02:05:32,458
Γεια σου!
1697
02:05:35,708 --> 02:05:36,708
Θεός,
1698
02:05:37,583 --> 02:05:39,625
Δεν είμαι πλέον γυναίκα.
1699
02:05:40,208 --> 02:05:43,292
Σας ζητώ να με ξεπεράσω εδώ,
1700
02:05:43,417 --> 02:05:46,208
Στη συνέχεια, οπλίστε με με τη βροντή
της εκκλησίας.
1701
02:05:47,625 --> 02:05:51,500
Αναζητώ δίκαιη εκδίκηση
για το αίμα του πατέρα μου.
1702
02:05:53,167 --> 02:05:55,000
Και ορκίζομαι μπροστά σου, Θεέ,
1703
02:05:55,792 --> 02:05:59,333
να σκοτώσει όλα αυτά
ο οποίος συσπειρώθηκε εναντίον του.
1704
02:06:00,167 --> 02:06:01,458
- Οι υπάλληλοί τους ...
- Πες.
1705
02:06:01,583 --> 02:06:04,708
... τα παιδιά τους,
και τα παιδιά των παιδιών.
1706
02:06:05,333 --> 02:06:06,333
Ορκίζομαι
1707
02:06:06,917 --> 02:06:10,250
να σφαγιάσουν ολόκληρες γενιές
στον τάφο του
1708
02:06:10,375 --> 02:06:13,500
και λούζουν στο αίμα τους
όπως στη δροσιά του Μαΐου.
1709
02:06:18,583 --> 02:06:20,125
Σε φοβόμασταν νεκρός.
1710
02:06:20,250 --> 02:06:21,333
Πολλοί το θέλουν.
1711
02:06:22,250 --> 02:06:23,375
Είναι αλήθεια;
1712
02:06:23,875 --> 02:06:25,083
Θα μπορούσα να σκεφτώ
καμία άλλη επιλογή
1713
02:06:25,208 --> 02:06:26,667
αυτό θα έκανε
Ο στρατός του γυρίζει.
1714
02:06:27,958 --> 02:06:29,625
Η χώρα μας σας χρωστάει.
1715
02:06:30,875 --> 02:06:32,250
Ελάτε, ελάτε μαζί μας.
1716
02:06:34,417 --> 02:06:35,625
Αλλά πρέπει να το ξέρετε αυτό.
1717
02:06:37,125 --> 02:06:39,875
Ακόμα και τώρα,
Η σκληρή βασίλισσα Agnes έρχεται.
1718
02:06:42,375 --> 02:06:43,500
Προστατεύεται
1719
02:06:43,625 --> 02:06:46,250
από την άσχημη δικαιοσύνη
του σταυρού ...
1720
02:06:51,042 --> 02:06:53,333
και αναζητά το κεφάλι σας, πείτε ...
1721
02:06:59,750 --> 02:07:01,083
Και το μόνο που ξέρετε.
1722
02:07:07,917 --> 02:07:09,333
Βασίλισσα!
1723
02:07:22,583 --> 02:07:24,583
Βασίλισσα!
1724
02:07:28,958 --> 02:07:30,958
Βασίλισσα!
1725
02:07:34,958 --> 02:07:36,833
Βασίλισσα!
1726
02:07:40,917 --> 02:07:43,125
Βασίλισσα!
1727
02:07:47,542 --> 02:07:49,167
Βασίλισσα!
157703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.