All language subtitles for William.Tell.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-English-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,250 --> 00:01:08,333 Πριν από τρεις ημέρες, 2 00:01:08,458 --> 00:01:12,000 Η ψυχή μου ήταν ελεύθερη από τις σκέψεις της δολοφονίας. 3 00:01:20,833 --> 00:01:24,792 Σαν σκώροι στο φως, τρέχουμε στον πόλεμο, 4 00:01:24,917 --> 00:01:28,875 Οι μελλοντικές μας πράξεις χαρτογραφήθηκαν μπροστά μας στο αίμα. 5 00:01:33,083 --> 00:01:36,333 Είχα ισορροπημένη ο λογαριασμός μου με τον ουρανό 6 00:01:36,958 --> 00:01:39,042 και ζήτησε μια ειρηνική ζωή. 7 00:01:39,167 --> 00:01:40,958 Το τόξο μου ξεκουραζόταν. 8 00:01:52,667 --> 00:01:55,542 Αλλά κάθε δρόμος μας διεξάγει στο τέλος μας. 9 00:01:56,167 --> 00:01:57,542 Σπρώχνουμε προς τα πάνω, 10 00:01:57,667 --> 00:02:00,208 πρόθεση στη δική μας επιχείρηση, 11 00:02:00,917 --> 00:02:03,625 Στη συνέχεια αναγκάζονται να αλλάξουν. 12 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 Η άμμος εκτελείται. 13 00:02:25,167 --> 00:02:26,583 Έχω σκοτώσει ξανά. 14 00:02:27,292 --> 00:02:29,542 Τώρα το εμπόριο μου είναι η τιμωρία. 15 00:02:30,167 --> 00:02:32,792 Εκδίκηση, το επάγγελμά μου. 16 00:02:56,875 --> 00:02:57,958 Πρωί, Πατέρα. 17 00:02:58,083 --> 00:02:59,625 - έτοιμοι να κυνηγήσουν; - Φυσικά. 18 00:02:59,750 --> 00:03:01,500 -Μπορώ να δοκιμάσω το νέο τόξο; -Πάντοτε. 19 00:03:09,792 --> 00:03:11,417 Εδώ. Έλα εδώ. 20 00:04:10,208 --> 00:04:12,500 Κανίστε τα όλα! 21 00:04:32,958 --> 00:04:34,542 Γρήγορα, γρήγορα! 22 00:04:47,792 --> 00:04:49,792 Γεια σου. Αυστριακοί. 23 00:04:50,583 --> 00:04:51,625 Το Wolfshot. 24 00:04:52,458 --> 00:04:54,292 Ο φόρος του είναι βαρύς Και το πορτοφόλι μου είναι ελαφρύ. 25 00:04:54,875 --> 00:04:55,875 Συνεχίζω. 26 00:04:56,750 --> 00:04:57,750 Θα επιστρέψω. 27 00:05:17,708 --> 00:05:19,542 Ο σύζυγός σου, πού είναι; 28 00:05:22,250 --> 00:05:23,250 Καλλιεργεί. 29 00:05:31,958 --> 00:05:33,375 Είσαι λίγο φως. 30 00:05:34,958 --> 00:05:36,458 Ω, δεν αρκεί. 31 00:05:38,458 --> 00:05:39,458 Λοιπόν; 32 00:05:41,208 --> 00:05:44,083 Αχ, θα βρέξει πολύ καιρό Και χρειαζόμαστε καταφύγιο. 33 00:05:44,208 --> 00:05:46,708 Τακτοποιήστε φαγητό για τους άντρες μου και να με προετοιμάσει 34 00:05:47,500 --> 00:05:48,583 ένα μπάνιο. 35 00:06:43,333 --> 00:06:45,333 Κάντε το καθαρό, γιο. 36 00:06:46,208 --> 00:06:48,250 Είμαστε κυνηγοί, όχι άγριοι. 37 00:06:58,125 --> 00:06:59,917 Μαθαίνουμε τα μαθήματά μας σε αποτυχία. 38 00:07:03,583 --> 00:07:05,000 Μια καταιγίδα έρχεται μέσα. 39 00:07:08,083 --> 00:07:10,833 Ας κινηθούμε προς τα κάτω, Πάρτε καταφύγιο στο χωριό. 40 00:07:49,500 --> 00:07:50,833 Εκεί πηγαίνετε, χοίρος. 41 00:09:52,708 --> 00:09:54,333 Είναι εδώ κάπου! 42 00:09:55,833 --> 00:09:57,042 Baumgarten! 43 00:10:02,250 --> 00:10:03,625 Αναζήτηση παντού! 44 00:10:41,167 --> 00:10:43,042 Ο άνεμος είναι πολύ δυνατός! 45 00:10:43,167 --> 00:10:44,417 Φέρτε τα σκάφη στην ξηρά! 46 00:10:44,542 --> 00:10:46,917 Ας κάνουμε βιασύνη! Προστατέψτε τα αλιεύματα! 47 00:10:47,292 --> 00:10:48,458 Λίγο περισσότερο. 48 00:10:53,125 --> 00:10:54,500 Σας ευχαριστώ, φίλε μου. 49 00:10:54,625 --> 00:10:55,625 Είσαι για το σπίτι; 50 00:10:55,750 --> 00:10:56,833 Πάντοτε. 51 00:10:56,958 --> 00:10:58,792 -Είναι όλα ασφαλή; -Πάντοτε. 52 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 -Σας αποχαιρετήσουμε. -Safe Travels. 53 00:11:03,542 --> 00:11:05,667 -Επιφαλίστε τα αλιεύματα! -Με να φύγει. 54 00:11:09,458 --> 00:11:11,708 Βοήθεια! Βοήθεια, είναι μετά από μένα! 55 00:11:12,667 --> 00:11:14,083 Χρειάζομαι αυτό το σκάφος! 56 00:11:14,875 --> 00:11:16,125 Ποιος στη γη είσαι; 57 00:11:16,250 --> 00:11:18,250 Χρειάζομαι αυτό το σκάφος! Βοηθήστε με να πετάξετε. 58 00:11:19,292 --> 00:11:20,708 Το σκάφος! Βοηθήστε με! 59 00:11:20,833 --> 00:11:22,708 Κανένας άνθρωπος δεν μπορούσε να κατευθύνει ενάντια στην καταιγίδα και το κύμα! 60 00:11:22,833 --> 00:11:25,083 Παρακαλώ! Δεν έχω άλλη επιλογή. 61 00:11:25,875 --> 00:11:27,292 Θα πεθάνεις εκεί έξω. Γιατί μια τέτοια βιασύνη; 62 00:11:27,417 --> 00:11:28,542 Είμαι ήδη νεκρός, πρέπει να με βρουν. 63 00:11:28,667 --> 00:11:30,750 Μιλήστε, άντρας! Ποιος σε επιδιώκει; 64 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Οι ιππείς του Wolfshot. 65 00:11:35,000 --> 00:11:37,083 - Ποιος είσαι; - Το όνομά μου είναι Baumgarten. 66 00:11:37,208 --> 00:11:39,125 - Είμαι αγρότης. - Αιμορραγείς. 67 00:11:39,667 --> 00:11:40,833 Τον έχω εγκατασταθεί. 68 00:11:40,958 --> 00:11:42,125 ΠΟΥ; 69 00:11:43,208 --> 00:11:44,958 Το Wolfshot. Ο συλλέκτης φόρων. 70 00:11:45,708 --> 00:11:46,667 Είσαι τρελός. 71 00:11:46,792 --> 00:11:48,042 Πήρε τη γυναίκα μου! 72 00:11:48,167 --> 00:11:49,417 Τότε πήρε τη ζωή της. 73 00:11:50,083 --> 00:11:52,458 Τον έδωσα λοιπόν Μια αιματηρή ευελιξία! 74 00:11:53,000 --> 00:11:55,167 Τώρα οι στρατιώτες του αντιβασιλέα είναι στα τακούνια μου. 75 00:11:57,042 --> 00:11:58,250 Παρακαλώ! 76 00:11:58,833 --> 00:11:59,917 Σας παρακαλώ, 77 00:12:00,042 --> 00:12:02,500 Στο όνομα του Θεού, βοηθήστε με. 78 00:12:03,333 --> 00:12:04,583 Δεν σε παίρνω. 79 00:12:04,708 --> 00:12:06,125 Οι Αυστριακοί θα Κυνήγι με κάτω. 80 00:12:06,250 --> 00:12:07,917 - Είμαι πατέρας, με παιδί. - Και τι από εμένα; 81 00:12:08,042 --> 00:12:09,042 Μια γυναίκα και ένα παιδί στο σπίτι 82 00:12:09,167 --> 00:12:10,583 - καθώς και εσείς. - Κρατήστε! 83 00:12:10,667 --> 00:12:13,625 Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να κατευθύνει και να σκαρφαλώνει μόνο Σε αυτόν τον καιρό. 84 00:12:13,750 --> 00:12:16,125 Λέω, εμπιστεύεστε τον Θεό και να τον βοηθήσετε στην ανάγκη του. 85 00:12:16,250 --> 00:12:17,542 Μπορείτε να κατευθύνετε Εκτός από κάθε άνθρωπο, πείτε. 86 00:12:17,667 --> 00:12:18,875 Υπάρχει το σκάφος. Πάρτε το. Δοκιμάστε σας. 87 00:12:19,000 --> 00:12:20,708 Είμαι στα χέρια σας. Παρακαλώ! 88 00:12:21,500 --> 00:12:23,333 Μην, πατέρας. Οι άνεμοι είναι πολύ δυνατοί. 89 00:12:23,458 --> 00:12:25,208 Παρακαλώ. Σας παρακαλώ. 90 00:12:29,250 --> 00:12:30,333 Είναι κοντά. 91 00:12:30,458 --> 00:12:33,083 Αν τον βρούμε εδώ μεταξύ μας, Είμαστε όλοι νεκροί. 92 00:12:42,750 --> 00:12:45,000 Κάψτε το, πείτε. Κάψτε όλα! 93 00:12:49,167 --> 00:12:50,167 Θα τον περάσω. 94 00:12:50,292 --> 00:12:51,958 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 95 00:12:52,083 --> 00:12:53,375 Τρέξτε σπίτι στη μητέρα σας. 96 00:12:54,250 --> 00:12:55,625 Χρειαζόμαστε άλογα έφερε στο Ingenbohl. 97 00:12:55,750 --> 00:12:56,958 Γνωρίστε με στον καταρράκτη 98 00:12:57,083 --> 00:12:58,792 και να της θυμίσω την αγάπη μου. Πηγαίνετε, πηγαίνετε, πηγαίνετε! 99 00:12:59,375 --> 00:13:00,542 Θα τιμήσω Η λέξη σου, πατέρας. 100 00:13:00,667 --> 00:13:02,542 Godspeed! 101 00:13:06,375 --> 00:13:07,375 Ω, εσύ! 102 00:13:08,042 --> 00:13:09,750 Σταματήστε στο όνομα του νόμου! 103 00:13:11,042 --> 00:13:14,125 Καθένας, Εισάγετε τώρα, γρήγορα! 104 00:13:24,417 --> 00:13:25,583 - Πού είναι; - ΠΟΥ; 105 00:13:25,708 --> 00:13:27,292 -Πού είναι; -ΠΟΥ; 106 00:13:27,417 --> 00:13:29,083 Πληρώνουμε τους φόρους μας Σε αυτό το χωριό! 107 00:13:29,208 --> 00:13:30,875 Ο Viceroy έχει ληφθεί Η λίβρα του ... 108 00:13:34,792 --> 00:13:36,333 Φλόγα το χωριό! 109 00:14:09,625 --> 00:14:11,375 {\ an8} πού σκοτώθηκε; Σε ποιο καντόνι; 110 00:14:11,500 --> 00:14:13,667 Ένα αγρόκτημα, Στο Unterwalden, κύριε μου. 111 00:14:14,208 --> 00:14:15,875 Να χάσει έναν τέτοιο άντρα είναι απρόσεκτη. 112 00:14:16,000 --> 00:14:18,625 Ο συλλέκτης φορολογίας ήταν σφάλμα. Ήταν ανόητος. 113 00:14:18,750 --> 00:14:21,125 Ήταν ο άνθρωπος μας, συλλέγοντας τους φόρους μας. 114 00:14:22,125 --> 00:14:23,750 Κανείς δεν πρέπει να έχει Τον άγγιξε. 115 00:14:23,875 --> 00:14:25,167 Αντίστροφα τη μοίρα σου 116 00:14:25,292 --> 00:14:27,042 και ασφαλής Η θέση σας, Gessler. 117 00:14:28,667 --> 00:14:29,792 Ας προχωρήσουμε με προσοχή. 118 00:14:30,333 --> 00:14:31,333 Προσοχή; 119 00:14:31,833 --> 00:14:34,375 Χρειαζόμαστε έσοδα και πλούτος από αυτή τη γη. 120 00:14:34,917 --> 00:14:36,083 Δείξτε τους κανένα έλεος. 121 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 Ο Κύριός μου, η γη είναι άγονη από όλα τα φρούτα. 122 00:14:40,708 --> 00:14:43,250 Ασφαλίστε τον δολοφόνο Και διδάξτε στους Ελβετούς ένα μάθημα. 123 00:14:43,375 --> 00:14:45,292 Η δολοφονία του Wolfshot είναι ένα έγκλημα, 124 00:14:46,833 --> 00:14:48,667 αλλά και μια ευκαιρία. 125 00:14:50,042 --> 00:14:53,250 Τώρα έχουμε κάθε δικαίωμα για να υπερασπιστούμε τον εαυτό μας με δύναμη 126 00:14:54,542 --> 00:14:56,292 και κάτω από το πρόσχημα της δικαιοσύνης. 127 00:14:56,417 --> 00:14:58,500 Δεν υπάρχει δικαιοσύνη στον πόλεμο. 128 00:14:58,875 --> 00:15:00,125 Εκεί οδηγεί αυτό. 129 00:15:00,250 --> 00:15:01,958 Κύριέ μου, Θέλουμε πόλεμο; 130 00:15:02,083 --> 00:15:03,625 Η Ελβετία είναι Περιτριγυρισμένο από βουνά. 131 00:15:04,208 --> 00:15:06,917 Η φύση ... είναι η δική της άμυνα. 132 00:15:07,042 --> 00:15:09,292 Είναι δύσκολο να επιτεθείς από χωρίς. 133 00:15:14,250 --> 00:15:15,375 Εμείς... 134 00:15:16,208 --> 00:15:17,833 Πρέπει να το ελέγχει ... 135 00:15:19,167 --> 00:15:20,958 και κυριαρχούν στην Ελβετία ... 136 00:15:22,833 --> 00:15:24,000 από μέσα. 137 00:15:43,792 --> 00:15:45,000 Χα! 138 00:15:53,333 --> 00:15:55,042 Τι θα Το κάνω μαζί σου; 139 00:15:56,083 --> 00:15:57,542 Στην πιο παχύτερη καταιγίδα. 140 00:15:58,542 --> 00:15:59,750 Είσαι τρελός; 141 00:16:03,458 --> 00:16:04,458 Είναι αυτός; 142 00:16:10,667 --> 00:16:12,542 «Είναι ένα θαύμα που δραπετεύσατε. 143 00:16:13,625 --> 00:16:15,708 Δεν είχατε σκεφτεί της συζύγου και του παιδιού; 144 00:16:15,833 --> 00:16:19,292 Είχα και έτσι έσωσα ένας πατέρας για τα παιδιά του. 145 00:16:19,417 --> 00:16:21,167 Φώναξε τη λίμνη Σε όλη της την οργή, 146 00:16:21,708 --> 00:16:22,917 Και τον ευχαριστώ γι 'αυτό. 147 00:16:23,042 --> 00:16:26,292 Ναι, είναι ένα είδος και βοηθώντας το χέρι για όλους. 148 00:16:26,833 --> 00:16:29,500 Αλλά όταν βρισκόμαστε σε στενά, Ποιος θα έρθει στη βοήθειά μας; 149 00:16:29,625 --> 00:16:32,667 GOND GRAND, δεν μπορούμε ποτέ να σταθούμε Χρειάζεται οποιαδήποτε βοήθεια. 150 00:16:33,167 --> 00:16:34,125 Με έχεις. 151 00:16:41,958 --> 00:16:44,042 Δώστε του το άλογο Και ας φύγουμε. 152 00:16:48,917 --> 00:16:50,167 Λοιπόν; 153 00:16:50,292 --> 00:16:51,958 Πρέπει να τον δω ασφαλείς. 154 00:16:54,000 --> 00:16:55,875 Ένας ήρωας και ένας ανόητος. 155 00:17:05,541 --> 00:17:07,166 Έχετε διαταράξει την ειρήνη μας. 156 00:17:07,666 --> 00:17:09,250 Είθε ο Θεός να σας συγχωρήσει. 157 00:17:20,875 --> 00:17:22,041 Θα επιστρέψω σύντομα. 158 00:17:23,000 --> 00:17:24,666 Να είσαι σπίτι στο χρόνο για να ταΐσετε τα κατσίκια. 159 00:17:30,000 --> 00:17:31,333 Πάω. 160 00:17:40,292 --> 00:17:41,625 Έχω έναν φίλο σε αυτήν την περιοχή, 161 00:17:41,750 --> 00:17:42,958 ένας ευγενής. 162 00:17:43,750 --> 00:17:45,833 Αγωνίσαμε μαζί στα ιερά γη. 163 00:17:45,958 --> 00:17:47,208 Θα σε κρύψει. 164 00:17:52,500 --> 00:17:53,833 Η κυρία μου Μπέρθα. 165 00:17:55,750 --> 00:17:56,917 Gessler. 166 00:17:59,625 --> 00:18:03,167 Η ανδρεία και η υπερηφάνεια του βασιλιά υπερέχουν σε σας. 167 00:18:03,292 --> 00:18:04,708 Πρέπει να είναι περήφανος για την ανιψιά του. 168 00:18:04,833 --> 00:18:05,875 Ακούω τους ψίθυρους. 169 00:18:06,000 --> 00:18:08,125 Φαίνεται ότι ο βασιλιάς κερδίζει χρήματα στην Ελβετία 170 00:18:08,250 --> 00:18:09,625 Αλλά χάνει τις καρδιές. 171 00:18:10,458 --> 00:18:12,542 Δεν υπάρχει πρόοδος χωρίς απώλεια. 172 00:18:13,042 --> 00:18:14,458 Καλό και κακό τρέχει μαζί. 173 00:18:15,000 --> 00:18:17,417 Δεν υπάρχει θρίαμβος σε περιττό αιματοχυσία. 174 00:18:18,792 --> 00:18:20,833 Και ξεχάστε, όχι, Έχω ελβετικό αίμα. 175 00:18:21,917 --> 00:18:23,958 Οι χώρες μας Οι τύχες είναι συνδεδεμένες. 176 00:18:25,667 --> 00:18:27,417 Όπως ελπίζω να είναι δικά μας. 177 00:18:28,583 --> 00:18:29,750 Καλημέρα, κύριε μου. 178 00:18:35,042 --> 00:18:36,958 Με κινεί σε οργή. 179 00:18:37,583 --> 00:18:39,458 Ο βασιλιάς είναι έντονος για την ένωσή σας. 180 00:18:40,375 --> 00:18:42,042 Και θα κάνατε Να είστε σοφοί να ακούσετε. 181 00:18:42,875 --> 00:18:44,125 Μην κάνετε λάθος τον σκοπό του. 182 00:18:44,250 --> 00:18:46,542 Δεν με αγαπά. Απλώς με χρειάζεται. 183 00:18:46,667 --> 00:18:48,833 Εξάδελφος, Ο βασιλιάς ζητά το χρόνο σας. 184 00:18:51,542 --> 00:18:53,458 Είσαι πραγματικά Η κόρη του αδελφού μου. 185 00:18:54,042 --> 00:18:55,208 Και όπως εσείς. 186 00:18:55,708 --> 00:18:57,208 Περάστε χρόνο με τον Gessler. 187 00:18:57,333 --> 00:18:58,792 Κυνήγι, μιλήστε, μάθετε. 188 00:18:59,208 --> 00:19:00,167 Η έλξη θα χτίσει. 189 00:19:00,292 --> 00:19:02,583 -No, Κύριέ μου, σε παρακαλώ. -Είσαι Αψβούργος. 190 00:19:03,167 --> 00:19:04,625 Και θα παντρευτεί έναν αυστριακό. 191 00:19:04,750 --> 00:19:07,125 -Η μητέρα μου ήταν ελβετική. -Και ο πατέρας σου Αυστριακός. 192 00:19:08,292 --> 00:19:09,583 Είναι κρίμα είσαι γυναίκα. 193 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 Θα ήσαστε χρήσιμο στη μάχη. 194 00:19:12,125 --> 00:19:13,708 Αλλά θα σας χρησιμοποιήσουμε στο γάμο. 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,667 Κύριέ μου. 196 00:19:33,708 --> 00:19:34,958 Rudenz. 197 00:19:36,792 --> 00:19:38,833 Μπερδεύτηκε και βυθίστηκε, 198 00:19:39,958 --> 00:19:41,667 Και όλη η γενναιότητα σου. 199 00:19:43,125 --> 00:19:44,583 Είσαι τέχνη Για τους Αυστριακούς, αγόρι; 200 00:19:45,167 --> 00:19:46,167 Θείος, 201 00:19:46,792 --> 00:19:47,792 τη θέλησή σου; 202 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 Πριν αναχωρήσετε, 203 00:19:51,958 --> 00:19:53,583 Μοιραστείτε μαζί μας το αρχαίο έθιμο 204 00:19:53,708 --> 00:19:55,167 του σπιτιού μας. Ελα. 205 00:19:55,750 --> 00:19:56,958 Περπατήστε μαζί μου. 206 00:20:00,458 --> 00:20:04,417 Υπήρχε ένας χρόνος που ήμουν μαζί τους στον τομέα και στο δάσος, 207 00:20:04,958 --> 00:20:07,875 σκηνοθετώντας όλες τις δουλειές τους με το δικό μου μάτι, 208 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 Ακριβώς όπως τα έδωσαν το πανό μου στη μάχη. 209 00:20:12,292 --> 00:20:15,000 Τώρα είμαι κατάλληλος μόνο για να παίξετε τον διαχειριστή. 210 00:20:16,958 --> 00:20:18,667 Και έτσι ... πηγαίνω 211 00:20:19,500 --> 00:20:21,542 σε συνεχώς περιπλανώμενους κύκλους 212 00:20:22,167 --> 00:20:23,417 στο πιο στενό 213 00:20:24,917 --> 00:20:26,042 Και το τελευταίο ... 214 00:20:27,417 --> 00:20:28,792 όπου όλη η ζωή ... 215 00:20:29,750 --> 00:20:31,125 ... έρχεται σε στάση. 216 00:20:33,125 --> 00:20:34,875 Είμαι αλλά η δική μου σκιά. 217 00:20:36,375 --> 00:20:37,458 Σύντομα, 218 00:20:38,833 --> 00:20:40,417 Θα είμαι αλλά το όνομά μου. 219 00:20:43,292 --> 00:20:44,292 Ελα. 220 00:20:45,833 --> 00:20:47,167 Ελάτε, Rudenz. 221 00:20:56,375 --> 00:20:57,375 Τώρα... 222 00:20:58,500 --> 00:20:59,792 Γνωρίζετε τη δέσμευσή μας. 223 00:21:00,583 --> 00:21:02,583 Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά. 224 00:21:02,708 --> 00:21:04,792 Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά. 225 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 Rudenz. 226 00:21:18,750 --> 00:21:19,875 Πρέπει να είμαι μακριά. 227 00:21:20,875 --> 00:21:21,875 Περιμένετε! 228 00:21:23,458 --> 00:21:24,542 - Αφήστε μας. - Κύριέ μου. 229 00:21:31,458 --> 00:21:33,458 Γιατί δείχνετε Αυτή η έλλειψη σεβασμού 230 00:21:33,583 --> 00:21:34,625 Για τους δικούς σου ανθρώπους; 231 00:21:35,667 --> 00:21:37,750 Ξέρετε ότι υποφέρουν Κάτω από το αυστριακό πανό. 232 00:21:38,333 --> 00:21:40,958 Γιατί τους προσβάλλετε περαιτέρω Αρνούμενος να πάρει το κύπελλο; 233 00:21:41,083 --> 00:21:43,875 Ξέρετε Τι μας αποκαλούν οι Αυστριακοί; 234 00:21:45,208 --> 00:21:46,375 "Αγρότες." 235 00:21:46,500 --> 00:21:48,625 Θα ήταν μια πιο σοφή πορεία να λυγίσει με φόρο τιμής. 236 00:21:48,750 --> 00:21:50,250 Μόνο τότε μπορούμε να ευημερήσουμε. 237 00:21:50,375 --> 00:21:52,750 Όχι, όχι. Μην προστατεύετε τα μάτια σας 238 00:21:53,333 --> 00:21:55,125 και να τους τυφλά στις ανάγκες των ανθρώπων σας. 239 00:21:55,250 --> 00:21:56,958 Οι άνθρωποι μας χρειάζονται Για να εξασφαλίσετε την εύνοια 240 00:21:57,083 --> 00:21:58,583 του αυστριακού βασιλιά. 241 00:21:59,250 --> 00:22:01,125 Ο κόσμος είναι ο θείος του. 242 00:22:01,583 --> 00:22:03,417 Οι αγορές του, τα δικαστήρια του, 243 00:22:03,542 --> 00:22:04,917 Του, επίσης, οι αυτοκινητόδρομοι. 244 00:22:05,042 --> 00:22:07,625 Δεν μπορούμε να προστατεύσουμε τον εαυτό μας ενάντια στην αυξανόμενη δύναμή του. 245 00:22:08,292 --> 00:22:10,083 Πού μαθαίνετε Τέτοια πράγματα; 246 00:22:11,208 --> 00:22:12,292 Μμμ; 247 00:22:13,333 --> 00:22:15,458 Rudenz, δεν έχω γιους! 248 00:22:16,042 --> 00:22:17,833 Μια μέρα, Όλα αυτά θα είναι δικά σας. 249 00:22:17,958 --> 00:22:19,667 Και τι θα γίνω; 250 00:22:20,125 --> 00:22:22,042 Ο οπλαρχηγός ενός ποιμενικού αγώνα; 251 00:22:22,167 --> 00:22:25,833 Εγκατάσταση μικρών διαμαρτυριών Μεταξύ των αγροτών του Schwyz 252 00:22:25,958 --> 00:22:28,125 Και οι βοσκοί του Unterwalden; 253 00:22:28,917 --> 00:22:32,333 Η φωνή του tempter έχει Πραγματικά πιάστηκε το πρόθυμο αυτί σου. 254 00:22:32,458 --> 00:22:34,667 Όχι, όχι, δεν υπάρχει καμιά περιποίηση, Δεν βλέπετε; 255 00:22:35,750 --> 00:22:36,875 Εδώ δεν είμαι τίποτα, 256 00:22:37,000 --> 00:22:37,958 Αλλά εκεί, 257 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 ευθυγραμμίζεται με την Αυστρία, 258 00:22:40,667 --> 00:22:41,792 Μπορώ να είμαι κάτι. 259 00:22:56,000 --> 00:22:57,458 Ο φορολογικός συλλέκτης ήταν ωμή, 260 00:22:57,583 --> 00:22:59,042 Και άξιζε να πεθάνει. 261 00:22:59,625 --> 00:23:01,417 Μην αποδέχεστε αυτόν τον φόρο. 262 00:23:01,542 --> 00:23:03,375 Να είσαι υπομονετικός, Αγαπημένη μου Gertrude. 263 00:23:03,500 --> 00:23:04,625 Δεν θα χρειαστεί να αντέξουμε 264 00:23:04,750 --> 00:23:06,667 αυτό το αυστριακό επάγγελμα πολύ περισσότερο. 265 00:23:07,333 --> 00:23:10,000 Η αλλαγή θα έρθει, Όπως πάντα. 266 00:23:10,500 --> 00:23:11,917 Ορμημένοι κυβερνήτες ... 267 00:23:12,750 --> 00:23:14,542 έχουν τη συντομότερη βασιλεία. 268 00:23:14,667 --> 00:23:17,042 Μόλις είμαστε Αυστρία, Είμαστε δικό της για πάντα. 269 00:23:17,167 --> 00:23:18,583 Ναι, αλλά έλα, αγάπη μου. 270 00:23:19,208 --> 00:23:20,417 Πιείτε μαζί μου. 271 00:23:20,542 --> 00:23:21,667 Πρέπει να ταΐσω τα άλογα. 272 00:23:21,792 --> 00:23:23,250 Τα άλογα μπορούν να περιμένουν. 273 00:23:23,833 --> 00:23:24,875 Δεν μπορώ. 274 00:23:40,208 --> 00:23:41,667 Σας ευχαριστώ για το φαγητό. 275 00:23:42,292 --> 00:23:44,000 Φάτε καλά. Είστε ασφαλείς εδώ. 276 00:23:44,500 --> 00:23:46,208 Θα σας εξασφαλίσουμε πέρασμα την αυγή. 277 00:23:46,708 --> 00:23:47,667 Πάντοτε. 278 00:23:47,792 --> 00:23:48,875 Αλλά πρέπει να εξοριστεί 279 00:23:49,000 --> 00:23:50,583 Και ποτέ δεν βλέπω τα παιδιά μου ξανά; 280 00:23:52,542 --> 00:23:53,583 «Είναι καλύτερο από το Hung. 281 00:23:54,083 --> 00:23:56,833 Ήσουν γενναίοι, Και αγωνίσατε για τη γυναίκα σας. 282 00:23:58,833 --> 00:24:02,458 Και τώρα, πρέπει Καταπολέμηση της χώρας μας. 283 00:24:03,042 --> 00:24:04,000 Gert ... 284 00:24:04,125 --> 00:24:05,125 Γερτρούδη. 285 00:24:07,958 --> 00:24:09,042 Είναι πιστοί. 286 00:24:10,125 --> 00:24:11,500 Μπορούμε όλοι να μιλάμε ελεύθερα. 287 00:24:16,208 --> 00:24:18,542 Μιλάτε με Μια ατρόμητη γλώσσα, Gertrude. 288 00:24:18,667 --> 00:24:20,792 Δεν είμαι ξένος στο κόστος του πολέμου. 289 00:24:21,375 --> 00:24:22,375 Έχουμε καλούς άντρες 290 00:24:22,500 --> 00:24:23,958 Ποιος μπορεί να χειριστεί ένα όπλο καθώς και τους. 291 00:24:24,083 --> 00:24:27,250 Γυναίκα, ανακατεύετε άγρια και επικίνδυνες σκέψεις 292 00:24:28,250 --> 00:24:29,667 Από μια εποχή Ο φίλος μου και εγώ είχαμε 293 00:24:29,792 --> 00:24:31,083 Πολύ ξεχασμένος. 294 00:24:31,208 --> 00:24:32,875 Τι επιλογή έχουμε; 295 00:24:33,458 --> 00:24:34,708 Αγάπη μου ... 296 00:24:35,667 --> 00:24:37,375 αυτό το σπίτι που αγαπάς, 297 00:24:38,250 --> 00:24:40,750 το οικογενειακό μου σπίτι που έχετε φτιάξατε το δικό σας. 298 00:24:41,917 --> 00:24:43,250 Ατέλειωτος πόλεμος ... 299 00:24:44,667 --> 00:24:45,708 θα το κάψει στο έδαφος. 300 00:24:45,833 --> 00:24:47,417 Με τα χέρια μου, 301 00:24:47,542 --> 00:24:49,167 Θα έσπανα Ο πυροσβέστης 302 00:24:49,292 --> 00:24:50,625 Θα μας έφερε ελεύθερο. 303 00:24:51,458 --> 00:24:53,333 Ας πάμε με τον Θεό. 304 00:24:53,458 --> 00:24:56,125 Έχουμε δει πολλούς άνδρες Δηλώστε αυτή τη δέσμευση 305 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 και πεθαίνουν. 306 00:24:59,833 --> 00:25:01,708 Έτσι έχετε συνταξιοδοτηθεί από τη μάχη; 307 00:25:06,667 --> 00:25:07,708 Μια μέρα, 308 00:25:09,208 --> 00:25:10,583 Ακριβώς έξω από την Ιερουσαλήμ, 309 00:25:10,708 --> 00:25:13,292 μια γη ως εχθρική και περίεργη Όπως μπορείτε να φανταστείτε, 310 00:25:13,417 --> 00:25:14,875 Ήμουν αποκοπεί, 311 00:25:15,375 --> 00:25:17,125 μόνος και απελπισμένος. 312 00:25:18,500 --> 00:25:19,500 Το άλογό μου ήταν ισχυρό, 313 00:25:19,625 --> 00:25:21,708 Εύκολα ξεπέρασε Οι Τούρκοι που με κυνηγούσαν. 314 00:25:21,833 --> 00:25:24,333 Αλλά για να δραπετεύσω, έπεσα Ένα μονοπάτι μέσα από το δάσος 315 00:25:24,458 --> 00:25:25,708 Και έτσι ... 316 00:25:26,292 --> 00:25:27,583 διαταράξαμε μια φωλιά 317 00:25:28,417 --> 00:25:29,625 των μελισσών. 318 00:25:30,292 --> 00:25:32,250 Οι μέλισσες με περιβάλλουν 319 00:25:32,750 --> 00:25:34,833 και εγκαταστάθηκε στην φοράδα μου. 320 00:25:34,958 --> 00:25:37,500 Και τόσο έντονα τσαλακώνουν Το θηρίο, 321 00:25:37,625 --> 00:25:39,458 με έριξε στο έδαφος ... 322 00:25:43,333 --> 00:25:44,542 και στη συνέχεια σκαρφαλωμένο 323 00:25:45,583 --> 00:25:46,583 και πέθανε ... 324 00:25:48,167 --> 00:25:49,208 Πριν από τα μάτια μου. 325 00:25:50,417 --> 00:25:51,667 Κάθισα για μια στιγμή, 326 00:25:52,958 --> 00:25:55,208 πολύ, πολύ ακόμα ... 327 00:25:58,250 --> 00:26:00,792 και μετά είδε Πώς άρχισαν να πεθαίνουν οι μέλισσες. 328 00:26:02,500 --> 00:26:03,667 Ενας... 329 00:26:04,417 --> 00:26:06,625 από ένα. 330 00:26:08,333 --> 00:26:11,167 Έτσι, ναι, Gertrude, Μπορείτε να πυροβολήσετε τους ανθρώπους επάνω. 331 00:26:12,125 --> 00:26:14,125 Αλλά προσέξτε Τι τους ζητάτε. 332 00:26:15,917 --> 00:26:17,417 Θα σας τσιμπήσουν ... 333 00:26:19,667 --> 00:26:20,917 Αλλά θα πεθάνουν. 334 00:26:32,292 --> 00:26:34,750 Περιμένετε. 335 00:26:45,042 --> 00:26:46,458 Έχουμε επισκέπτες. 336 00:26:46,583 --> 00:26:48,083 Gessler. 337 00:26:48,208 --> 00:26:50,417 Σχ! 338 00:26:51,125 --> 00:26:52,417 Τι πρέπει να κάνω; 339 00:26:53,792 --> 00:26:55,292 -Βάλτε τον. -Οπου; 340 00:26:57,917 --> 00:26:59,208 Απλό θέαμα. Εκεί. 341 00:26:59,333 --> 00:27:00,667 Ακριβώς εκεί. 342 00:27:00,792 --> 00:27:02,292 - εκεί. - Αφαιρέστε την ποδιά σας. 343 00:27:03,625 --> 00:27:04,625 Ερχομαι. 344 00:27:11,958 --> 00:27:13,042 Παρακαλώ... 345 00:27:13,542 --> 00:27:15,375 ...Έλα. 346 00:27:16,250 --> 00:27:17,833 Αυτό είναι Ένα μεγάλο σπίτι για έναν Ελβετό. 347 00:27:17,958 --> 00:27:19,417 - Ω, πλάκα. Πλάκα. - Ποιος είναι ο ιδιοκτήτης; 348 00:27:19,542 --> 00:27:20,917 Δόθηκε από τον Θεό, κύριε. 349 00:27:21,042 --> 00:27:23,250 Δωρεάν και απεριόριστος ως αέρας του βουνού. 350 00:27:23,375 --> 00:27:24,667 Τι σε φέρνει εδώ, κύριε; 351 00:27:24,792 --> 00:27:25,833 Ψάχνουμε για έναν άντρα 352 00:27:25,958 --> 00:27:28,250 Ποιος σκότωσε σκληρά Ο κυβερνήτης μου. 353 00:27:28,375 --> 00:27:30,500 Έχετε δει Ένας ξένος περνάει; 354 00:27:30,625 --> 00:27:32,042 Όχι, κύριε μου. Ελα. 355 00:27:38,458 --> 00:27:40,083 Δοξάστε τον Θεό, κύριε. 356 00:27:40,667 --> 00:27:41,667 Τι τιμή. 357 00:27:44,625 --> 00:27:45,708 Αναζήτηση στο σπίτι. 358 00:28:20,208 --> 00:28:22,667 Ο αετός των όπλων. Δικό σου; 359 00:28:24,250 --> 00:28:25,500 Πάντοτε. 360 00:28:27,000 --> 00:28:28,125 Μπορώ; 361 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 Φυσικά. 362 00:28:42,875 --> 00:28:44,083 «Είναι καλά κατασκευασμένο. 363 00:28:48,458 --> 00:28:51,375 Πολλοί άνδρες μπορούν να χειριστούν Ένα τέτοιο όπλο, αλλά ... 364 00:28:52,042 --> 00:28:54,000 Λίγοι μπορούν να το κυριαρχήσουν. 365 00:28:55,083 --> 00:28:56,125 Το όνομά σας; 366 00:28:57,958 --> 00:28:59,083 Wilhelm Tell. 367 00:29:00,583 --> 00:29:02,125 Λοιπόν, πες, 368 00:29:02,708 --> 00:29:04,083 Όπως ο αετός, 369 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 Κάνω κι εγώ το θήραμά μου. 370 00:29:07,750 --> 00:29:10,250 Πτηνό ή ένα θηρίο να κυνηγήσει ... 371 00:29:12,083 --> 00:29:14,708 δεν μου κάνει διαφορά, για τώρα ... 372 00:29:17,958 --> 00:29:19,417 Κυνήγι έναν δολοφόνο. 373 00:29:21,083 --> 00:29:23,417 Με επίσημη ευλάβεια, Ο βασιλιάς μας ... 374 00:29:25,667 --> 00:29:26,958 έχει δοκιμάσει τη θλίψη. 375 00:29:30,333 --> 00:29:34,167 Δεν θρηνήσει για το θάνατο του κυβερνήτη του. Αντί... 376 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Ρώτησε γιατί. 377 00:29:41,375 --> 00:29:42,375 "Δεν με αγαπούν; 378 00:29:42,958 --> 00:29:44,833 "Δεν θέλουν Η υπακοή μου ... 379 00:29:45,333 --> 00:29:47,042 "Και τα πλούτη που μπορώ να προωθήσω;" 380 00:29:47,167 --> 00:29:48,667 "Μη ανησυχείτε, κύριε", ας πούμε. 381 00:29:49,250 --> 00:29:51,500 «Αλλά το φουσκωμένο αίμα άγνοια 382 00:29:51,625 --> 00:29:54,000 που αιμορραγεί με τέτοια περίσσεια. 383 00:29:54,125 --> 00:29:57,417 Υπάρχει μόνο ένα κακό μήλο ... 384 00:29:57,542 --> 00:30:00,208 Και πρέπει να το απαλλαγούμε από το βαρέλι. 385 00:30:00,333 --> 00:30:02,167 Τώρα λοιπόν κυνηγώ. 386 00:30:02,292 --> 00:30:03,458 Κύριέ μου. 387 00:30:13,667 --> 00:30:14,667 Ω. 388 00:30:27,250 --> 00:30:28,250 Κύριέ μου, 389 00:30:30,167 --> 00:30:31,708 Το σπίτι είναι σαφές. 390 00:30:31,833 --> 00:30:34,792 Μμμ, Το σπίτι είναι σαφές. 391 00:30:37,417 --> 00:30:38,917 Δίκαιη Ελβετία ... 392 00:30:46,667 --> 00:30:48,208 Μην χάσετε Η ζωή που έχετε χτίσει 393 00:30:48,333 --> 00:30:50,208 Για τους άνδρες δεν ξέρετε. 394 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Εάν υπάρχει κάτι Πρέπει να μου πεις ... 395 00:30:58,375 --> 00:30:59,792 Θα το έλεγα τώρα. 396 00:30:59,917 --> 00:31:00,917 Κύριέ μου, 397 00:31:01,750 --> 00:31:04,792 Ο άψογος τρόπος σας είναι καθαρό σε όλους. 398 00:31:06,958 --> 00:31:08,833 Αλλά χάνετε το χρόνο σας εδώ. 399 00:31:11,333 --> 00:31:12,708 Ο άντρας που αναζητάτε ... 400 00:31:13,917 --> 00:31:15,542 δεν ψέματα εδώ. 401 00:31:20,750 --> 00:31:23,250 Κύριε, περπατάς τις καρδιές μας. Ελα. 402 00:31:24,083 --> 00:31:26,125 Δεν υπάρχει κακία σε αυτό το σπίτι. 403 00:31:26,708 --> 00:31:27,792 Μόνο αγάπη. 404 00:31:27,917 --> 00:31:29,917 Μόνο αγάπη; 405 00:31:30,958 --> 00:31:33,458 Ελάτε, κύριε, παρακαλώ. Καθίζω. Ελάτε μαζί μας. 406 00:31:53,542 --> 00:31:55,125 Τιμή του βασιλιά, φίλοι. 407 00:32:12,000 --> 00:32:13,917 Μετά από όλα Έχουμε περάσει, πείτε, 408 00:32:14,042 --> 00:32:16,250 Οι φρίκες που έχουμε δει, 409 00:32:16,375 --> 00:32:18,583 Θα χάσω τη ζωή που έχω χτίσει 410 00:32:18,708 --> 00:32:20,042 σε άντρες σαν αυτό; 411 00:32:20,625 --> 00:32:22,792 Ψέματα. Αφήστε το pox να τους καταδικάσει. 412 00:32:22,917 --> 00:32:24,500 Δεν σας στέλνονταν εδώ σε fawn και coax 413 00:32:24,625 --> 00:32:26,625 -Αυτές οι επιφάνειες στην υποβολή. -'Tis δεν έχει σημασία ότι ψέματα. 414 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 Ψεκασμός και κρύψτε Μεταξύ αυτών των αγροτών. 415 00:32:29,708 --> 00:32:31,250 Μάθετε όλα όσα μπορείτε Σχετικά με αυτόν τον άνθρωπο να πει. 416 00:32:31,375 --> 00:32:33,667 -Με να τον πάρω τώρα. -Τον σαρώστε σφιχτά. 417 00:32:35,333 --> 00:32:36,625 Αφήστε τον να σκεφτεί τον εαυτό του ασφαλή. 418 00:32:37,083 --> 00:32:39,083 Θα φέρω τέτοια μια μάστιγα σε αυτά ... 419 00:32:40,708 --> 00:32:41,708 άνθρωποι. 420 00:32:42,667 --> 00:32:45,333 Τότε θα τους αφήσω γυμνό Και τρέμοντας μπροστά μου. 421 00:32:45,417 --> 00:32:46,833 Αρκετά από αυτό. 422 00:32:46,958 --> 00:32:48,250 Πρέπει να συγκεντρώσουμε συμμάχους! 423 00:32:48,375 --> 00:32:49,625 Λίγοι θα ενεργήσουν 424 00:32:50,458 --> 00:32:51,500 για φόβο συνέπειας. 425 00:32:51,625 --> 00:32:54,542 Μεταβείτε στο Altdorf και συναντηθείτε Με τον Furst, τον ιερέα. 426 00:32:54,667 --> 00:32:55,917 Υπάρχουν πολλά που συμφωνούν μαζί μας. 427 00:32:56,042 --> 00:32:57,125 Ο Furst συνδέει τα καντόνια. 428 00:32:57,250 --> 00:32:58,583 Είναι ζωτικής σημασίας για την αιτία, 429 00:32:58,708 --> 00:33:01,042 Και το μυαλό του είναι απότομο και προειδοποίηση σε όλη τη φιλοσοφία. 430 00:33:01,167 --> 00:33:02,750 Πες, θα φτιάξεις η εισαγωγή; 431 00:33:02,875 --> 00:33:04,333 Είναι επιφυλακτικός των ξένων. 432 00:33:04,458 --> 00:33:06,875 Τι περιμένετε μου είναι πάρα πολύ. 433 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 Η πόλη είναι γεμάτη με κατασκόπους. Ακολουθούν κάθε κίνηση του. 434 00:33:09,833 --> 00:33:11,208 Σας χρειαζόμαστε να βοηθήσετε. 435 00:33:12,875 --> 00:33:14,458 Θα σε πάω σε αυτόν. 436 00:33:16,875 --> 00:33:19,917 Αλλά αν συναντηθείτε με τον Furst, Θα σε εμπνεύσει. 437 00:33:20,042 --> 00:33:22,042 Και τότε θα σχεδιάσετε. 438 00:33:22,167 --> 00:33:23,708 Και από εκεί, φίλε μου ... 439 00:33:26,875 --> 00:33:29,208 από εκεί, Δεν θα υπάρξει επιστροφή. 440 00:33:53,000 --> 00:33:55,292 Η Υψηλότητά σου, Μπορώ να τον παρουσιάσω; 441 00:34:02,208 --> 00:34:04,250 Ο Πρίγκιπας Ρούντενς του Τάγκινγκους. 442 00:34:15,500 --> 00:34:16,708 Νεαρός πρίγκιπας, 443 00:34:16,833 --> 00:34:19,208 Παίρνει θάρρος για εσάς να έρθουμε μπροστά μας σήμερα 444 00:34:19,917 --> 00:34:22,917 και δεσμεύστε το όνομα attinghausen στο δικαστήριο Habsburg. 445 00:34:26,667 --> 00:34:27,708 Ξεγελάς. 446 00:34:28,208 --> 00:34:29,167 Δεν πρέπει να είσαι εδώ. 447 00:34:29,292 --> 00:34:31,833 Αν δεν λυγίσω το γόνατο, Δεν μπορούμε να είμαστε μαζί. 448 00:34:34,083 --> 00:34:36,333 Καταλαβαίνω Υπάρχει ιδιωτική διαφορά 449 00:34:36,458 --> 00:34:37,958 μεταξύ εσείς και ο θείος σας. 450 00:34:39,000 --> 00:34:41,042 Με δίδαξε να γνωρίζουμε το πρόσωπο του δεξιού, 451 00:34:41,167 --> 00:34:42,250 Σε αυτό εμπιστεύομαι. 452 00:34:43,000 --> 00:34:45,333 Απλά παρεξηγήθηκε Ο σκοπός μου, αυτό είναι όλο. 453 00:34:46,542 --> 00:34:47,542 Και μας εμπιστεύεστε; 454 00:34:48,583 --> 00:34:50,167 Πιστεύω ότι είναι καλύτερο 455 00:34:50,292 --> 00:34:51,958 ότι και τα δύο σπίτια μας συνεργαστείτε. 456 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 Είμαι ερωτευμένος με τον άντρα ότι είσαι σήμερα, 457 00:34:57,042 --> 00:34:58,917 Όχι ο άνθρωπος που νομίζετε Πρέπει να γίνεις. 458 00:34:59,042 --> 00:35:01,167 Δεν έχω τίποτα να σε προσφέρω. 459 00:35:02,333 --> 00:35:04,083 Η φήμη δεν με έχει σφραγίσει ακόμα, 460 00:35:04,625 --> 00:35:05,583 Ούτε έχω αποδείξει τον εαυτό μου 461 00:35:05,708 --> 00:35:07,125 ανάμεσα στο δικαστικό πλήθος των Ιπποτών. 462 00:35:07,250 --> 00:35:08,542 Αποδείχθηκε τι; 463 00:35:09,958 --> 00:35:12,417 Δεν χρειάζεστε για να πουλήσετε τον εαυτό σας στην Αυστρία. 464 00:35:12,542 --> 00:35:14,667 -ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ Η ελευθερία σας με υπερηφάνεια! -Και να σε χάσω; 465 00:35:15,917 --> 00:35:17,458 Δεν υπάρχει κέρδος στον πόλεμο. 466 00:35:18,417 --> 00:35:21,000 Χάνει το δικό του αίμα, που διαρρέει άλλο. 467 00:35:22,083 --> 00:35:24,792 Αλλά δουλεύεις μαζί μας ή για εμάς; 468 00:35:30,375 --> 00:35:31,417 Για σένα. 469 00:35:38,625 --> 00:35:41,583 Προσοχή. Δεν δεσμεύεστε ένα σφάλμα που δεν μπορείτε να διορθώσετε. 470 00:35:42,375 --> 00:35:44,875 Η αδιακρισία σας είναι απλή για να δουν όλοι. 471 00:35:48,000 --> 00:35:49,125 -Περιμένετε, Κύριέ μου ... -Παραμερίζω 472 00:35:49,250 --> 00:35:50,625 για το οποίο μιλήσατε. 473 00:35:51,625 --> 00:35:53,708 Τα περισσότερα αυτοί οι λεγόμενοι ελβετικοί ευγενείς 474 00:35:53,833 --> 00:35:56,083 πληρώνουν σεβασμό σε εμάς, τόσο πιο εύκολο είναι το καθήκον μας. 475 00:35:56,208 --> 00:35:57,500 Λοιπόν, για τώρα ... 476 00:35:58,500 --> 00:35:59,625 Χιούμορ τον. 477 00:37:00,542 --> 00:37:02,000 Παρακαλώ, επιτρέψτε μου να φύγω! 478 00:37:07,125 --> 00:37:08,500 Μείνε εκεί, πατέρας. 479 00:37:10,417 --> 00:37:11,375 Αυτός είναι ο ταύρος μου! 480 00:37:11,500 --> 00:37:12,958 - Επιστρέψτε τώρα! - Αυτό είναι το ζώο μου! 481 00:37:13,083 --> 00:37:14,292 Όχι! 482 00:37:46,458 --> 00:37:47,583 Πατέρα, πρέπει να φύγουμε. 483 00:37:50,167 --> 00:37:51,750 Πηγαίνετε πριν είναι πολύ αργά. 484 00:37:51,875 --> 00:37:52,958 Δεν θα με νοιάζει. 485 00:37:53,083 --> 00:37:54,500 Πηγαίνετε, γιος. Πάω. 486 00:37:54,625 --> 00:37:55,875 Πηγαίνετε, πηγαίνετε, πηγαίνετε. 487 00:37:56,583 --> 00:37:58,042 Ελβετός! 488 00:38:01,917 --> 00:38:03,708 Ερχομαι σε. 489 00:38:03,833 --> 00:38:04,833 Τι στο όνομα του Θεού 490 00:38:04,958 --> 00:38:05,958 -συνέβη εδώ; -Ερχομαι σε. 491 00:38:06,083 --> 00:38:07,292 Ποιος το έκανε αυτό; 492 00:38:08,250 --> 00:38:09,250 Μιλώ! 493 00:38:09,833 --> 00:38:11,000 Μιλήστε, γέρος! 494 00:38:11,125 --> 00:38:13,083 -Θα σκοτώσω αυτούς τους χοίρους μόνος μου! -Αμπάρι. 495 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 - Ποιος το έκανε αυτό; - Κρατήστε ακίνητο. 496 00:38:21,167 --> 00:38:22,167 Βοηθήστε τον. 497 00:38:22,292 --> 00:38:23,625 Ποιος σφαγιάστηκε τους άντρες μου; 498 00:38:27,042 --> 00:38:28,542 Τον ελευθερώστε από τον πόνο του. 499 00:38:33,042 --> 00:38:34,375 Σκοτώστε ... σκοτώστε τον. 500 00:38:45,458 --> 00:38:47,792 Ακριβώς μπροστά! Ευθεία μπροστά, άνδρες! 501 00:38:52,958 --> 00:38:54,500 -Πάρτε τον στα άλογα. -Οχι! 502 00:38:54,625 --> 00:38:56,750 - Όχι! Όχι! - Πάρτε τον. Πάρτε τον! 503 00:38:57,708 --> 00:38:58,875 Δεν υπάρχει χρόνος για μια τρελή μάχη. 504 00:38:59,000 --> 00:39:01,208 - Θα σκοτωθείτε. Ελα. - Πάρτε τον! 505 00:39:03,417 --> 00:39:05,125 Και τώρα αρχίζει. 506 00:39:06,375 --> 00:39:08,083 Εκεί! Πάω! 507 00:39:10,542 --> 00:39:11,583 Σκοτώστε τους! 508 00:39:14,958 --> 00:39:16,500 Σκοτώστε τους! 509 00:40:20,042 --> 00:40:21,875 Γνωρίζω Τι σε ανησυχεί, πες, 510 00:40:22,000 --> 00:40:22,958 Αλλά ακούστε. 511 00:40:23,083 --> 00:40:24,375 Το σπαθί μου έχει ξεκουραστεί, 512 00:40:25,292 --> 00:40:26,833 και ήλπιζα θα παραμείνει έτσι. 513 00:40:27,625 --> 00:40:28,625 Αλλά αυτό ... 514 00:40:29,500 --> 00:40:30,875 αφορά τις οικογένειές μας, 515 00:40:31,375 --> 00:40:32,333 την ελευθερία μας. 516 00:40:32,458 --> 00:40:34,083 Παραβίασα έναν όρκο εκεί, 517 00:40:34,208 --> 00:40:36,375 Και είμαι χρωματισμένος στο αίμα. 518 00:40:36,958 --> 00:40:38,167 Με στοιχειώνει τώρα Και θα είναι για πάντα. 519 00:40:38,250 --> 00:40:39,417 Ναι, αλλά αυτό ήταν εκεί. 520 00:40:39,542 --> 00:40:41,625 Νιώθω τον ενθουσιασμό σας για τον αγώνα, 521 00:40:41,750 --> 00:40:43,583 Αλλά καυτές σκέψεις δημιουργεί καυτές πράξεις, 522 00:40:43,708 --> 00:40:45,833 και οι καυτές πράξεις μπορούν Καταστρέψτε όλους μας. 523 00:40:45,958 --> 00:40:48,000 Είστε έτοιμοι για αυτό; 524 00:40:50,750 --> 00:40:51,750 Πρέπει να πάμε! 525 00:41:25,500 --> 00:41:27,167 Ελέγχουν Η πόλη τώρα; 526 00:41:27,750 --> 00:41:28,833 Φαίνεται έτσι. 527 00:41:29,625 --> 00:41:30,833 Πηγαίνετε με τους εργαζόμενους. 528 00:41:30,958 --> 00:41:32,917 Θα σας επιτρέψει να περάσετε οι φρουροί. Πάω! 529 00:42:07,167 --> 00:42:09,667 Ξέρω αυτόν τον άνθρωπο. Εργάστηκε στο σπίτι μου. 530 00:42:09,792 --> 00:42:12,167 -Α αληθής τεχνίτης. -Κύριε μου. 531 00:42:12,750 --> 00:42:13,833 Δεν περίμενα για να σε δω εδώ. 532 00:42:13,958 --> 00:42:14,958 Πώς σε ταιριάζει, κύριε; 533 00:42:15,542 --> 00:42:17,500 Είμαι φυλακισμένος Στη δική μου γη. 534 00:42:17,625 --> 00:42:20,125 Γιατί τέτοια βιασύνη Για να προετοιμάσετε την πόλη για πόλεμο; 535 00:42:20,250 --> 00:42:21,208 Δεν ξέρω. 536 00:42:21,333 --> 00:42:24,042 Πολλοί έχουν φύγει, Αλλά η πόλη εξακολουθεί να αναπνέει. 537 00:42:24,167 --> 00:42:26,833 Οπλίζουν την πόλη Για να μας κρατήσετε ή να μας κρατήσετε έξω; 538 00:42:27,333 --> 00:42:28,667 Φοβούνται την εξέγερση. 539 00:42:29,250 --> 00:42:31,167 Εάν μπορούσατε να δείτε τα μπουντρούμια που έχουν χτίσει. 540 00:42:31,292 --> 00:42:32,458 Ελβετός! 541 00:42:32,583 --> 00:42:34,500 Επιστροφή στη δουλειά στις προμαχώνες! 542 00:42:35,000 --> 00:42:36,083 Πρέπει να επιστρέψω. 543 00:42:38,208 --> 00:42:39,458 Καλησπέρα σε σένα. 544 00:42:47,625 --> 00:42:49,208 Αυτό δεν είναι πλέον η πόλη μας. 545 00:42:49,333 --> 00:42:51,333 -Οχι. -Με Furst. 546 00:43:02,625 --> 00:43:03,667 Πόσα σκοτώθηκαν; 547 00:43:04,250 --> 00:43:05,250 Μια ντουζίνα. 548 00:43:08,500 --> 00:43:11,292 Και πού είναι Τα ελβετικά πτώματα; 549 00:43:12,750 --> 00:43:13,917 Μόνο ο γέρος. 550 00:43:24,125 --> 00:43:25,458 Πρώτα, ο συλλέκτης φόρων, 551 00:43:25,583 --> 00:43:27,333 Και τώρα αυτό! 552 00:43:27,458 --> 00:43:29,417 Δεν φοβούνται ούτε Ούτε σε σέβεστε. 553 00:43:29,542 --> 00:43:31,458 Μέχρι να βρούμε οι υπεύθυνοι άνδρες, 554 00:43:31,583 --> 00:43:32,875 Αφήστε τους άλλους να πληρώσουν την τιμή. 555 00:43:33,000 --> 00:43:34,792 -Θέλω συλλήψεις! -Για, κύριε! Ναι, κύριε! 556 00:43:51,750 --> 00:43:53,458 Το Tell έχει βυθιστεί σε αυτή τη λάσπη. 557 00:43:54,792 --> 00:43:56,417 Δώσε μου άδεια, κύριε; 558 00:43:58,667 --> 00:43:59,833 Για τι; 559 00:43:59,958 --> 00:44:01,250 Κάντε τους να λυγίσουν το γόνατο. 560 00:44:01,375 --> 00:44:02,542 Κάντε το δημόσιο. 561 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 Πάντοτε. 562 00:44:10,583 --> 00:44:13,333 Βάλτε ένα αγκάθι μέσα από την ψυχή τους Και δείτε πώς σπάνε. 563 00:44:14,208 --> 00:44:15,208 Ναι, κύριε. 564 00:44:16,083 --> 00:44:17,625 "Ναι, κύριε." 565 00:44:19,875 --> 00:44:22,292 Λοιπόν, εν τω μεταξύ, 566 00:44:22,417 --> 00:44:23,458 Έχω περισσότερα ... 567 00:44:24,333 --> 00:44:26,417 Η χώρα έχει σημασία να παρακολουθήσει. 568 00:44:27,958 --> 00:44:30,250 Ο βασιλιάς ζήτησε Διδάσκω την ανιψιά του ... 569 00:44:31,375 --> 00:44:32,417 Πώς να κυνηγήσετε. 570 00:44:35,375 --> 00:44:37,000 Που στέλνετε Ο πλούτος του Θεού; 571 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Στην ασφάλεια. 572 00:44:39,667 --> 00:44:40,750 Επικίνδυνες στιγμές. 573 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 -Εκροφορικά, Furst. -Καλωσόρισμα. Τρεις φορές καλωσορίστε. 574 00:44:53,583 --> 00:44:55,042 Τι σας αναζητά εδώ στο Altdorf; 575 00:44:55,167 --> 00:44:56,500 Οι παλιές στιγμές. 576 00:44:56,625 --> 00:44:58,708 -Το παλιά Ελβετία. -Ah. 577 00:44:58,833 --> 00:45:00,625 Λοιπόν, ας ελπίσουμε Τους φέρνεις μαζί σου. 578 00:45:00,750 --> 00:45:02,250 Νέα του Baumgarten προηγείται. 579 00:45:02,375 --> 00:45:04,042 Υπήρχε πολύ ενθουσιασμός. 580 00:45:04,167 --> 00:45:05,542 Πες μου, είναι ασφαλώς έκρυψε; 581 00:45:05,667 --> 00:45:07,417 Είναι εδώ στο Altdorf, 582 00:45:07,542 --> 00:45:09,250 μαζί με Ο παλιός μου σύντροφος Stauffacher 583 00:45:09,375 --> 00:45:10,792 Και ένας άλλος παγιδευμένος σε αυτό. 584 00:45:11,750 --> 00:45:12,958 Αναζητούν τη συμβουλή σας. 585 00:45:13,083 --> 00:45:14,708 Οι άνδρες του Schwyz και Unterwalden 586 00:45:14,833 --> 00:45:16,042 Και οι δύο αναζητούν τη συμβουλή του Θεού; 587 00:45:16,167 --> 00:45:18,042 Δεν είναι η συμβουλή του Θεού που αναζητούν, 588 00:45:18,167 --> 00:45:20,083 Αλλά το ανατρεπτικό μυαλό σας. 589 00:45:21,750 --> 00:45:23,000 Τι σε φοβίζει; 590 00:45:25,167 --> 00:45:27,000 Πρέπει να σταματήσουμε έναν πόλεμο, 591 00:45:27,833 --> 00:45:28,958 δεν ξεκινά ένα. 592 00:45:29,833 --> 00:45:31,833 Και όμως με φέρεις άντρες που αναζητούν εξέγερση. 593 00:45:36,500 --> 00:45:38,250 Το αυστριακό θρόνο είναι δεν είναι ασφαλές. 594 00:45:38,375 --> 00:45:40,417 Η πομπή και η τελετή του δικαστηρίου τους είναι 595 00:45:40,542 --> 00:45:41,958 Ούτε και απλά ούτε ιππασία. 596 00:45:42,458 --> 00:45:43,417 Κρύβει μια άγρια ​​πρόθεση 597 00:45:43,542 --> 00:45:45,167 Αυτό παρουσιάζεται σε γυμνή βία. 598 00:45:45,292 --> 00:45:47,083 Μπορούμε να τα ξεπεράσουμε. 599 00:45:47,792 --> 00:45:49,375 Αλλά όχι αν είμαστε χωρισμένοι. 600 00:45:50,375 --> 00:45:51,667 Πολλοί μου μίλησαν. 601 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 Λίγοι είχαν το θάρρος να ενεργήσει. 602 00:45:53,708 --> 00:45:56,917 Αλλά βλέπω μπροστά μου τώρα άνδρες που είναι έτοιμοι. 603 00:45:57,042 --> 00:45:58,500 Λοιπόν, είμαστε περισσότερο από έτοιμοι. 604 00:45:58,917 --> 00:46:00,125 Τότε ο χρόνος είναι σωστός. 605 00:46:00,750 --> 00:46:02,750 Ενωθείτε τα καντόνια. Φέρτε τους Ελβετούς μαζί. 606 00:46:02,875 --> 00:46:04,208 Δουλέψτε ως ένα. 607 00:46:04,333 --> 00:46:06,792 Stauffacher, το έργο σας τώρα είναι Για να αναζωογονήσουμε τους ηγέτες μας 608 00:46:06,917 --> 00:46:08,625 - από το ύπνο τους. - aye. 609 00:46:08,750 --> 00:46:09,708 Θα χρησιμοποιήσω την εκκλησία 610 00:46:09,833 --> 00:46:11,500 Και φίλοι αγώνων Εδώ στο Altdorf. 611 00:46:12,000 --> 00:46:13,750 Θα το κάνω Επιστρέψτε στο Unterwalden. 612 00:46:13,875 --> 00:46:14,917 Έχω συντρόφους εκεί. 613 00:46:15,042 --> 00:46:17,000 Τι από τον αρχηγό της φυλής, Ο βαρόνος του attinghausen; 614 00:46:17,125 --> 00:46:20,167 Ακούω ότι μοιράζεται τις απόψεις μας και θα είναι κρίσιμο. 615 00:46:20,292 --> 00:46:22,292 Και όμως, ο ανιψιός του, Rudenz, στρέφει το γόνατο. 616 00:46:22,417 --> 00:46:24,042 Αλλά ο Attinghausen δεν το κάνει. 617 00:46:25,458 --> 00:46:26,875 Είναι παλιός Ελβετός. 618 00:46:27,625 --> 00:46:29,750 Το όνομά του μόνο θα συγκεντρώσει Χιλιάδες στην αιτία μας. 619 00:46:29,875 --> 00:46:30,917 Τι εσείς, πείτε; 620 00:46:32,625 --> 00:46:34,250 Κάθε άνθρωπος θα έχω την ανάρτηση 621 00:46:34,375 --> 00:46:35,500 Αυτό ταιριάζει με τη δύναμή του. 622 00:46:36,458 --> 00:46:38,500 Και δεν είμαι τίποτα Αλλά ένας ταπεινός κυνηγός. 623 00:46:40,167 --> 00:46:41,625 Μια δωδεκάδα νεκρών Αυστριακών θα διαφωνούσα. 624 00:47:07,167 --> 00:47:08,583 Πορεία! 625 00:47:39,708 --> 00:47:42,417 Εγώ, στο όνομα του βασιλιά, 626 00:47:42,917 --> 00:47:44,083 Δώστε αυτί! 627 00:47:44,750 --> 00:47:46,958 Άνθρωποι του Altdorf, 628 00:47:47,458 --> 00:47:51,333 Είναι ο Κύριος Η καλή θέληση του Viceroy Gessler 629 00:47:51,458 --> 00:47:54,750 ότι το τιμόνι θα δοθεί τιμή 630 00:47:55,458 --> 00:47:58,417 ως ο ίδιος ο βασιλιάς. 631 00:47:58,542 --> 00:47:59,958 Ακούστε! 632 00:48:00,083 --> 00:48:02,625 Όλοι όσοι περνούν 633 00:48:03,125 --> 00:48:04,958 θα του δώσει σεβασμό 634 00:48:05,542 --> 00:48:06,958 με λυγισμένο γόνατο. 635 00:48:07,083 --> 00:48:08,917 Κάτω σε ένα τιμόνι στο γόνατο; 636 00:48:09,042 --> 00:48:11,167 - Μόνο τότε ... - Αυτή είναι η τρέλα. 637 00:48:11,292 --> 00:48:12,958 ... θα ξέρει ο βασιλιάς 638 00:48:13,083 --> 00:48:17,042 Ποιοι είναι οι αληθινοί του και πιστά θέματα. 639 00:48:17,167 --> 00:48:18,750 Δεν είναι ασφαλές για εσάς να το δούμε μαζί. 640 00:48:18,875 --> 00:48:20,625 Επιστροφή στη δουλειά! 641 00:48:21,208 --> 00:48:22,250 Ο άνθρωπος του Gessler. 642 00:48:24,292 --> 00:48:26,292 Έλα, φίλοι μου. Μιλήστε με τους αδελφούς σας. 643 00:48:26,417 --> 00:48:27,708 Θα συναντηθούμε Την νύχτα του αύριο. 644 00:48:27,833 --> 00:48:30,667 Στο Ruetli, Στην αριστερή όχθη της λίμνης, 645 00:48:30,792 --> 00:48:32,208 Ένα κρυμμένο σπήλαιο βρίσκεται. 646 00:48:32,917 --> 00:48:34,042 Αν θέλουμε ειρήνη, 647 00:48:34,750 --> 00:48:36,083 Προετοιμαστείτε για πόλεμο. 648 00:48:36,208 --> 00:48:37,583 Πάντοτε. 649 00:48:37,708 --> 00:48:38,750 Πάντοτε. 650 00:48:40,708 --> 00:48:42,458 Υπάρχει παλίρροια Στις υποθέσεις των ανδρών, 651 00:48:42,583 --> 00:48:44,750 που, που ελήφθησαν στην πλημμύρα, μπορεί να οδηγήσει σε νίκη, 652 00:48:44,875 --> 00:48:47,000 Αλλά δεν ξέρω όπου αυτό το ρεύμα μας οδηγεί. 653 00:48:48,833 --> 00:48:50,167 Είτε θα κολυμπήσουμε ... 654 00:48:51,417 --> 00:48:52,458 ή πνιγμένο. 655 00:49:08,750 --> 00:49:09,750 Πατέρας. 656 00:49:16,417 --> 00:49:17,417 Είναι ασφαλής ο αγρότης; 657 00:49:17,542 --> 00:49:18,542 Για τώρα. 658 00:49:21,167 --> 00:49:22,417 Ο ανόητος μου είναι πίσω. 659 00:49:26,000 --> 00:49:27,208 Πηγαίνετε να τροφοδοτείτε τις κατσίκες. 660 00:49:27,833 --> 00:49:29,042 Χαίρομαι που σε βλέπω επίσης. 661 00:49:33,708 --> 00:49:34,708 Έλα εδώ. 662 00:49:41,042 --> 00:49:42,042 Ερχομαι. 663 00:49:51,250 --> 00:49:53,083 Είσαι σπίτι, Αλλά οι σκέψεις σας δεν είναι. 664 00:50:00,458 --> 00:50:01,542 Νομίζεις ότι είμαστε ασφαλείς εδώ; 665 00:50:01,667 --> 00:50:04,125 Είμαστε καταδικασμένοι αν αγωνιζόμαστε Και καταραμένος αν δεν το κάνουμε. 666 00:50:04,250 --> 00:50:07,667 Η βία είναι τέτοια Ένα φοβερό πράγμα, αγάπη μου, 667 00:50:08,750 --> 00:50:10,458 Ακόμη και σε μια δίκαιη αιτία. 668 00:50:10,958 --> 00:50:12,208 Ξέρω καλύτερα από τους περισσότερους 669 00:50:12,333 --> 00:50:14,250 τα σημάδια ότι οι εισβολείς μπορούν να προκαλέσουν. 670 00:50:17,000 --> 00:50:19,250 Το αγόρι μας θα ξέρει Κίνδυνος με κάθε τρόπο. 671 00:50:21,792 --> 00:50:23,583 Τι προτείνετε; 672 00:50:24,250 --> 00:50:25,208 Μπορώ να κρατήσω το σπαθί 673 00:50:25,333 --> 00:50:26,708 -όπως και κάθε άνθρωπος. -No, όχι. 674 00:50:26,833 --> 00:50:28,208 -Θα πάμε μαζί. -Οχι. 675 00:50:30,417 --> 00:50:32,917 Έχω Τέτοιες σφαγείς σκέψεις 676 00:50:33,042 --> 00:50:34,625 που σκίζει την ψυχή μου. 677 00:50:36,292 --> 00:50:38,542 Έχω κάνει Περισσότερα από ό, τι έπρεπε. 678 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 Κοίτα με. 679 00:50:41,625 --> 00:50:43,833 Η ίδια η αγάπη μας ήταν που γεννήθηκε από τη δολοφονία. 680 00:50:43,958 --> 00:50:45,708 Μια πολύ διαφορετική ώρα. 681 00:50:49,500 --> 00:50:51,250 Θέλετε να το ξαναζήσετε; 682 00:50:52,875 --> 00:50:54,833 Τι κάνατε τότε ήταν ευγενής 683 00:50:55,333 --> 00:50:56,583 Και απλά. Κοίτα με. 684 00:50:56,708 --> 00:50:58,917 Τι κάνεις τώρα θα είναι το ίδιο. 685 00:51:00,000 --> 00:51:01,667 Αλλά θα το κάνουμε ως ένα. 686 00:51:15,458 --> 00:51:17,083 Η ομορφιά σου με κατέκτησε ... 687 00:51:20,375 --> 00:51:22,333 Την πρώτη στιγμή που σε είδα. 688 00:51:25,625 --> 00:51:28,500 Η ζωή μου μαζί σου Είναι η μοναδική μου χαρά. 689 00:51:29,333 --> 00:51:31,333 Χωρίς αυτό, δεν είμαι τίποτα. 690 00:51:33,917 --> 00:51:37,167 Η πίστη και η εμπιστοσύνη Τοποθετώ μέσα σου είναι ιερό. 691 00:51:40,000 --> 00:51:41,667 Δεν θα είσαι ποτέ χωρίς. 692 00:52:21,500 --> 00:52:22,750 Φιλάω την υγεία σου, 693 00:52:23,667 --> 00:52:24,917 η κυρία μου. 694 00:52:25,042 --> 00:52:27,083 Εσείς ασκείτε τον εαυτό σας για τη δική σας ευχαρίστηση. 695 00:52:28,458 --> 00:52:29,583 Όχι δικό σου; 696 00:52:31,083 --> 00:52:33,167 Νομίζεις ότι η μάχη σαν σκύλο στη λάσπη, 697 00:52:33,292 --> 00:52:35,833 Cur to Cur, είναι μια οθόνη Αυτό θα λιώσει την καρδιά μου; 698 00:52:36,542 --> 00:52:38,833 Έχω άλλους τρόπους. 699 00:52:44,333 --> 00:52:45,333 Υποσχεθήκατε εγώ ένα κυνήγι. 700 00:52:45,458 --> 00:52:47,500 «Πέρα από την αυγή, Ο αγριόχοιρος θα γλιστρήσει μακριά. 701 00:52:47,625 --> 00:52:48,792 Πώς θα προχωρήσουμε; 702 00:52:48,917 --> 00:52:50,542 Υπάρχουν άλλα πράγματα να κυνηγήσει. 703 00:52:51,958 --> 00:52:53,500 Φαίνεται αναστατωμένος, αγαπητέ μου. 704 00:52:53,625 --> 00:52:55,250 Είμαι, και θέλω να επιστρέψω. 705 00:52:56,208 --> 00:52:57,875 Τότε επιτρέψτε μου να πείσω για να μείνεις. 706 00:53:00,125 --> 00:53:01,833 Ο βασιλιάς έχει πρότεινε την ένωσή μας ... 707 00:53:02,958 --> 00:53:03,958 Για καλό λόγο. 708 00:53:05,083 --> 00:53:06,292 Πρέπει να αγκαλιάσουμε 709 00:53:06,792 --> 00:53:07,792 την ευλογία του. 710 00:53:08,333 --> 00:53:10,500 Για να παρουσιάσω σκληρή οργή Δεν δείχνει μεγαλείο. 711 00:53:11,500 --> 00:53:13,583 Δεν θα κερδίσετε ποτέ Η καρδιά μου έτσι. 712 00:53:14,583 --> 00:53:16,208 Και θα χάσετε Οι καρδιές του Ελβετού 713 00:53:16,333 --> 00:53:18,500 Εάν συνεχιστεί αυτή η διακυβέρνηση. 714 00:53:21,500 --> 00:53:22,500 Συγκίνηση... 715 00:53:23,583 --> 00:53:25,792 Σύνδεσε την κρίση σας. Πόσο γλυκό ... 716 00:53:26,917 --> 00:53:28,083 είσθε. 717 00:53:32,458 --> 00:53:33,458 Κύριέ μου! 718 00:53:35,417 --> 00:53:37,000 Μια στιγμή, κυρία μου. 719 00:53:51,958 --> 00:53:53,125 Το αίμα μου βράζει. 720 00:53:53,667 --> 00:53:55,375 Θεέ μου, θέλω να τρέξω μαζί της. 721 00:53:57,208 --> 00:53:58,750 -Έχει γίνει; -Aye, κύριε. 722 00:53:59,250 --> 00:54:00,417 Σταθερά στη θέση του στην πλατεία. 723 00:54:01,000 --> 00:54:02,250 Πόσο σχηματίζεται το σχέδιό τους; 724 00:54:02,375 --> 00:54:04,667 Δύσκολο να πω, Αλλά μπορώ να μάθω. 725 00:54:04,792 --> 00:54:06,167 Το Furst είναι εύκολα συλληφθεί. 726 00:54:06,292 --> 00:54:07,292 Ο κληρικός; 727 00:54:08,083 --> 00:54:09,750 Ο θάνατός του είναι καθυστερημένος. 728 00:54:09,875 --> 00:54:11,333 Αλλά είναι πολύ εμφανής να συλλάβει χωρίς αιτία. 729 00:54:11,458 --> 00:54:13,250 Τα βασανιστήρια είναι αναξιόπιστα. Ονομάζονται σε οτιδήποτε. 730 00:54:13,375 --> 00:54:14,750 Το Tell είναι στο επίκεντρο αυτού. 731 00:54:14,875 --> 00:54:17,208 Ήταν άθλια για Η φιλία του με τον Furst, 732 00:54:17,333 --> 00:54:18,333 Και αυτοί ... 733 00:54:19,125 --> 00:54:20,125 Σχεδιάστηκαν ανοιχτά. 734 00:54:23,125 --> 00:54:24,083 Πάντοτε. 735 00:54:24,208 --> 00:54:26,583 Αυτός ο φρύνος, Gessler, σε φάουλ με την αφή του. 736 00:54:26,708 --> 00:54:28,542 Είστε σαφώς πιο εξοικειωμένοι μαζί του από ό, τι σκέφτηκα. 737 00:54:28,667 --> 00:54:31,042 Δεν επιλέγω να είμαι Η σύζυγος αυτού του παρασίτου. 738 00:54:31,167 --> 00:54:32,667 Φαίνεσαι χαρούμενος για να αφήσει τον βασιλιά να υπαγορεύσει 739 00:54:32,792 --> 00:54:34,375 Η διάθεση του χεριού σας. 740 00:54:34,500 --> 00:54:35,625 Την ίδια επιθυμία της κατάκτησης 741 00:54:35,750 --> 00:54:38,750 που θα σε ληστέψει Η ελευθερία σας θέτει σε κίνδυνο το δικό μου. 742 00:54:39,458 --> 00:54:40,917 Η αγάπη σου δεν μπορεί να με διασώσει. 743 00:54:41,042 --> 00:54:42,167 Λοιπόν, τι μπορεί; 744 00:54:44,042 --> 00:54:45,833 Καταπολέμηση της γης σας. 745 00:54:46,958 --> 00:54:49,708 Μην το κάνετε αυτό για εμένα ή εμάς. 746 00:54:49,833 --> 00:54:51,750 Αυτό είναι περίπου Η ψυχή της χώρας μας. 747 00:54:51,875 --> 00:54:52,833 Εκτός από εσάς, 748 00:54:52,958 --> 00:54:54,500 Η ευημερία της χώρας μου είναι το μόνο που εύχομαι. 749 00:54:54,625 --> 00:54:56,625 Γυρίστε το κεφάλι σας Ένα δίχτυ μπερδεύει το τραύμα. 750 00:54:56,750 --> 00:54:57,708 Πώς μπορώ να ελπίζω να σε κερδίσω 751 00:54:57,833 --> 00:54:59,292 Εάν καταλάβω τα όπλα εναντίον του βασιλιά; 752 00:55:05,500 --> 00:55:07,542 Ο βασιλιάς θα είχε σε εξαπατώ. 753 00:55:09,458 --> 00:55:12,375 Πιστεύει ότι θα σε κρατήσει πιο κοντά στο δικαστήριο. 754 00:55:13,042 --> 00:55:16,125 Πρέπει να προσποιούμαι μια αγάπη για σένα Αυτό δεν είναι προσποίηση ... 755 00:55:17,125 --> 00:55:20,125 Ενώ προσποιείται μια στοργή Για έναν άνθρωπο που αποθαρρύνω. 756 00:55:26,625 --> 00:55:28,000 Έτσι ο βασιλιάς με παίζει. 757 00:55:30,250 --> 00:55:31,667 Και με έχει για έναν ανόητο. 758 00:55:35,917 --> 00:55:36,917 Και εσύ? 759 00:55:38,250 --> 00:55:40,500 -Με παίζεις? -Δεν έχω παιχνίδι. 760 00:55:43,417 --> 00:55:44,417 Μόνο αγάπη. 761 00:55:55,583 --> 00:55:57,042 Συμπληρώστε τη θέση 762 00:55:57,583 --> 00:55:58,750 Γεννηθήκατε για να γεμίσετε. 763 00:56:02,208 --> 00:56:04,000 Και σταθείτε από τους ανθρώπους σας. 764 00:56:46,375 --> 00:56:48,708 Κάψτε το, πείτε! Κάψτε όλα! 765 00:57:01,292 --> 00:57:02,792 Πάω! Πάω! Τρέξιμο! 766 00:57:07,292 --> 00:57:09,167 Λέγω! Από εδώ. 767 00:57:18,875 --> 00:57:21,542 Όχι. Όχι. 768 00:58:12,167 --> 00:58:14,750 Όχι. Ασφαλής. Ασφαλής. 769 00:58:16,333 --> 00:58:19,208 -Διαμονή. Μείνετε εδώ. -Το, πρέπει να φύγουμε. 770 00:58:22,667 --> 00:58:24,833 Σκοτώστε τους! Σκοτώστε όλα! 771 00:58:25,417 --> 00:58:26,833 Σκοτώστε τους! 772 00:58:26,958 --> 00:58:28,167 Σκοτώστε τους! 773 00:58:28,292 --> 00:58:30,375 Σκοτώστε τους! Σκοτώστε τους! 774 00:58:30,500 --> 00:58:32,083 Αφήστε τα εκεί! 775 00:58:36,792 --> 00:58:37,750 Κάψτε το! 776 00:58:37,875 --> 00:58:39,208 Κανίστε τα όλα! 777 00:58:40,125 --> 00:58:41,958 Το αγόρι. Το αγόρι! 778 00:58:43,583 --> 00:58:45,667 Όχι! Οχι. 779 00:59:00,375 --> 00:59:01,292 Πάρτε το. 780 00:59:02,167 --> 00:59:04,667 Πρέπει να φύγουμε τώρα. Πρέπει να φύγουμε τώρα! 781 00:59:04,792 --> 00:59:06,375 Κίνηση! Κίνηση! Κίνηση! 782 00:59:48,292 --> 00:59:50,000 Οι παραγγελίες σας είναι σαφείς. 783 00:59:50,167 --> 00:59:52,958 Συλλαμβάνουν όλους εκείνους που περνούν χωρίς να λυγίζει το γόνατο. 784 00:59:57,417 --> 00:59:58,750 Λοιπόν, αυτό δεν μπορεί να είναι ο Walter. 785 00:59:59,708 --> 01:00:01,083 - Furst. - Πώς έχετε μεγαλώσει. 786 01:00:01,208 --> 01:00:02,625 -Είσαι καλά; -Ναί. Εσείς; 787 01:00:02,958 --> 01:00:03,958 Ακούω. 788 01:00:04,750 --> 01:00:06,042 Πρέπει να μιλήσω με τους γονείς σας. 789 01:00:06,708 --> 01:00:07,958 Εδώ είναι κάποιο νόμισμα. 790 01:00:08,708 --> 01:00:10,833 Skimble-Skamble, νεαρός άνδρας. Κάντε τον εαυτό σας απασχολημένο. 791 01:00:11,917 --> 01:00:12,875 Salaam Alaikum. 792 01:00:13,000 --> 01:00:14,542 Χαιρετισμοί, Suna. 793 01:00:15,167 --> 01:00:16,500 Έχουν επιστρέψει οι άλλοι; 794 01:00:16,625 --> 01:00:18,250 Ναι, όλοι χρειαζόμαστε είναι στο παρεκκλήσι. 795 01:00:18,375 --> 01:00:19,750 Τότε έχουμε για να συζητήσουμε. 796 01:00:19,875 --> 01:00:21,042 Αλλά όχι εδώ. 797 01:00:21,750 --> 01:00:23,042 Θα τους ενώσουμε; 798 01:00:23,167 --> 01:00:24,167 Ναί. 799 01:00:25,417 --> 01:00:26,417 Γεια σου. 800 01:00:39,083 --> 01:00:40,292 Ελάτε, παιδιά. 801 01:00:40,417 --> 01:00:41,417 Έλα τώρα. 802 01:00:44,750 --> 01:00:45,750 Παρακολουθήστε το αγόρι. 803 01:00:46,750 --> 01:00:48,167 Πρέπει να συλλάβουμε το παιδί; 804 01:00:48,292 --> 01:00:49,333 Ο πατέρας. 805 01:00:57,125 --> 01:00:58,125 Θα πάω. 806 01:01:07,583 --> 01:01:09,708 Walter, έλα. Ας φύγουμε. 807 01:01:10,292 --> 01:01:12,250 Πατέρα, γιατί υπάρχει τιμόνι σε αυτόν τον πόλο; 808 01:01:13,583 --> 01:01:15,375 Δεν έχει σημασία για εμάς. Ελα. 809 01:01:21,542 --> 01:01:22,667 Στάση. 810 01:01:23,250 --> 01:01:24,833 Σας διατάζω, στο όνομα του βασιλιά. 811 01:01:25,417 --> 01:01:27,167 -Έχεις σπάσει την εντολή. -Suna. 812 01:01:27,292 --> 01:01:29,292 Πρέπει να γονατίζεις Πριν από το τιμόνι. 813 01:01:29,792 --> 01:01:30,792 Er ... 814 01:01:31,125 --> 01:01:32,958 - Γονατίστε, λέτε; - γονατιστός. 815 01:01:33,083 --> 01:01:35,333 Το παιδί σας, επίσης. Ή θα συλληφθείτε. 816 01:01:35,458 --> 01:01:36,667 - Φίλοι ... - Πηγαίνετε στο παρεκκλήσι. 817 01:01:36,792 --> 01:01:38,500 Εκεί θα βρείτε μερικούς άνδρες. Πες τους να έρθουν εδώ. 818 01:01:38,625 --> 01:01:40,375 -Κάνε βιασύνη. -να είναι ηρεμία. 819 01:01:41,625 --> 01:01:44,292 Γονατίζουν ή στη φυλακή Θα πάτε! 820 01:01:44,417 --> 01:01:45,875 -Φυλακή; Πατέρας. -Οχι. 821 01:01:47,083 --> 01:01:48,167 Μην μετακινείτε. 822 01:01:54,208 --> 01:01:55,750 Να με απειλήσεις είναι ένα πράγμα, 823 01:01:55,875 --> 01:01:57,875 Για να τρομάξω το παιδί μου είναι άλλο. 824 01:01:58,000 --> 01:01:59,333 Είπε γονατισμένος. 825 01:02:01,708 --> 01:02:02,875 Ακούτε αυτό, Ελβετία; 826 01:02:03,375 --> 01:02:04,375 Γονατίζεις. 827 01:02:05,250 --> 01:02:06,375 Κύριε; 828 01:02:06,500 --> 01:02:07,583 Κύριε, παρακαλώ. 829 01:02:07,708 --> 01:02:08,708 Μόλις... 830 01:02:09,833 --> 01:02:13,208 Απλά επιτρέψτε μου να πάρω τον γιο μου. Είναι παρά αγόρι. 831 01:02:13,333 --> 01:02:16,417 Αυτός ο άνθρωπος είναι εχθρός στον βασιλιά. 832 01:02:17,375 --> 01:02:18,750 Είσαι προδότης. 833 01:02:19,375 --> 01:02:20,375 Θα; 834 01:02:20,917 --> 01:02:22,500 Wilhelm, όχι! 835 01:02:22,625 --> 01:02:23,667 Πες, όχι! 836 01:02:23,792 --> 01:02:24,833 Ένας προδότης; 837 01:02:24,958 --> 01:02:27,000 Στάση! Αυτό είναι το Wilhelm Tell. 838 01:02:27,667 --> 01:02:29,458 Ένας ειλικρινής άντρας και ένας άξιος πολίτης. 839 01:02:30,000 --> 01:02:32,042 - Αφήστε με, πείτε. - Σταθείτε πίσω! 840 01:02:32,542 --> 01:02:34,708 Ή εσείς και η οικογένειά σας θα σκοτωθεί. 841 01:02:37,125 --> 01:02:38,708 Μείνε πίσω, ή ορκίζομαι στον Θεό 842 01:02:38,833 --> 01:02:40,125 Θα το μετανιώσετε! 843 01:02:44,833 --> 01:02:46,208 Τον παίρνω μακριά στη φυλακή. 844 01:02:46,333 --> 01:02:47,583 Όχι! 845 01:02:47,708 --> 01:02:49,000 - Όχι! - Πίσω! 846 01:02:49,125 --> 01:02:51,083 Πίσω ή αντιμετωπίστε το σπαθί! 847 01:02:51,583 --> 01:02:52,542 Πίσω! 848 01:02:52,667 --> 01:02:53,625 Γιατί παίρνεις αυτόν τον άντρα; 849 01:02:53,750 --> 01:02:55,500 Έχει αμφισβητήσει Η κυρίαρχη δύναμη του βασιλιά. 850 01:02:55,625 --> 01:02:57,375 - Και γι 'αυτό, στη φυλακή; - Έλα, φίλε μου, 851 01:02:57,500 --> 01:02:58,542 Έχουν το έλεος του Θεού Και αφήστε τον να φύγει. 852 01:02:58,667 --> 01:02:59,958 Ως εκ τούτου μαζί σου. Πάρτε τον μακριά στη φυλακή! 853 01:03:01,167 --> 01:03:04,250 Δοκιμάστε, αν τολμήσετε, να απομακρύνουμε αυτόν τον άνθρωπο από εμάς. 854 01:03:04,375 --> 01:03:06,917 Πώς τολμάς να προκαλέσετε Η εντολή του κυβερνήτη! 855 01:03:07,875 --> 01:03:09,917 Ερχομαι! 856 01:03:13,167 --> 01:03:15,083 Κίνηση! Κάνω τρόπο Για τον αντιβασιλέα! 857 01:03:17,958 --> 01:03:19,667 Μείνετε πίσω! Μείνετε πίσω! 858 01:03:20,750 --> 01:03:22,000 Επιστρέψτε, τώρα! 859 01:03:23,750 --> 01:03:24,875 Να επιστρέψω! 860 01:03:31,417 --> 01:03:32,583 Κύριέ μου! 861 01:03:33,083 --> 01:03:34,125 Αυτός ο άνθρωπος συνελήφθη 862 01:03:34,250 --> 01:03:35,958 για να περάσει το τιμόνι χωρίς υπακοή! 863 01:03:41,708 --> 01:03:43,083 Χρειαζόμαστε να τον πάρει γρήγορα. 864 01:03:43,208 --> 01:03:44,625 Το πλήθος αυξάνεται εχθρικό. 865 01:03:45,125 --> 01:03:46,333 Και σπαταλάτε μια παράσταση; 866 01:03:47,375 --> 01:03:49,667 Η τύχη χαμογέλασε πάνω μας. Αν τόξα ... 867 01:03:50,458 --> 01:03:51,542 όλοι θα υποκύψουν. 868 01:03:52,583 --> 01:03:53,708 Φρουροί! 869 01:03:53,833 --> 01:03:55,208 Αυτό δεν αποτελεί καλά. 870 01:03:56,458 --> 01:03:58,375 Κρατήστε αυτούς τους ανθρώπους υπό έλεγχο! 871 01:04:00,708 --> 01:04:02,417 Κρατήστε τους σε τάξη! 872 01:04:02,542 --> 01:04:03,958 Κρατήστε τους σε τάξη! 873 01:04:07,500 --> 01:04:09,250 - Επιστρέψτε! - Επιστρέψτε! 874 01:04:09,542 --> 01:04:10,583 Όπλα έτοιμα! 875 01:04:10,708 --> 01:04:13,917 Πες, το κάνεις τόσο ελαφρώς κρατήστε τον βασιλιά μας 876 01:04:14,042 --> 01:04:16,792 ότι αρνείστε Οι χαιρετισμοί στο τιμόνι; 877 01:04:16,917 --> 01:04:18,208 Όχι, κύριε. 878 01:04:18,333 --> 01:04:19,667 Η δράση ξεπήδησε από την αθλήτρια, 879 01:04:19,792 --> 01:04:21,042 όχι από την έλλειψη σεβασμού. 880 01:04:21,875 --> 01:04:24,542 Αν με συγχωρείτε τώρα, Όπως συμβαίνει στο δώρο σας, 881 01:04:25,250 --> 01:04:26,375 Θα πάω 882 01:04:26,958 --> 01:04:27,958 και να μην προσβάλλουμε ξανά. 883 01:04:30,333 --> 01:04:31,375 Στη συνέχεια γονατίζετε. 884 01:04:33,958 --> 01:04:35,958 Λυγίζω το γόνατο σε κανέναν άνθρωπο. 885 01:04:40,333 --> 01:04:41,542 Ναι! 886 01:04:49,375 --> 01:04:52,667 «Είναι επικίνδυνο να μεταφέρετε θανατηφόρα όπλα, και όμως ... 887 01:04:54,500 --> 01:04:56,458 Φανταστείτε τη δική σας. 888 01:04:56,583 --> 01:05:00,667 Ακούω ότι είσαι κύριος 889 01:05:00,792 --> 01:05:01,875 με αυτό το τόξο. 890 01:05:03,500 --> 01:05:04,667 Αρνάς 891 01:05:06,583 --> 01:05:07,708 Αυτό ... 892 01:05:09,500 --> 01:05:10,542 είναι δικό σου; 893 01:05:12,417 --> 01:05:15,542 Ή αρνούνται Είσαι ο τοξότης 894 01:05:15,667 --> 01:05:16,667 Λένε ότι είσαι; 895 01:05:25,292 --> 01:05:26,417 Είναι κύριος τοξότης, Κύριέ μου! 896 01:05:33,292 --> 01:05:34,542 Είναι αυτό το αγόρι σου, πες; 897 01:05:36,333 --> 01:05:37,417 Πάντοτε. 898 01:05:38,417 --> 01:05:39,542 Ένα αγόρι. 899 01:05:42,792 --> 01:05:44,250 -Come εδώ. -Οχι. 900 01:05:44,375 --> 01:05:45,333 Όχι, κύριε, παρακαλώ! 901 01:05:45,458 --> 01:05:46,833 - Όχι, κύριε, παρακαλώ! - Όχι. 902 01:05:46,958 --> 01:05:48,292 Βαλτέρος! 903 01:05:48,417 --> 01:05:50,042 Όχι! Βαλτέρος! 904 01:05:55,250 --> 01:05:56,667 Όχι το αγόρι! 905 01:06:00,125 --> 01:06:02,083 Πόσο καλός είναι ο τοξότης; 906 01:06:03,792 --> 01:06:05,792 -Για εκατό μέτρα ... -Ο, πιο δυνατά! 907 01:06:07,667 --> 01:06:09,917 Σε 100 μέτρα, θα πυροβολήσει ένα μήλο από το δέντρο. 908 01:06:11,875 --> 01:06:12,875 Δικαίωμα. 909 01:06:13,500 --> 01:06:17,000 Τότε θα αποδείξετε την ικανότητά σας. 910 01:06:17,125 --> 01:06:19,417 Πάρτε το τόξο που φοράτε τόσο περήφανα 911 01:06:20,000 --> 01:06:23,333 και σε κάνω έτοιμο Για να πυροβολήσετε ένα μήλο από ... 912 01:06:27,875 --> 01:06:29,167 Το κεφάλι του γιου σου. 913 01:06:29,292 --> 01:06:31,375 -Τι; -Οχι! 914 01:06:31,500 --> 01:06:33,125 Λέγω! 915 01:06:35,250 --> 01:06:36,667 Φαίνονται καλά Για να στόχος σου, 916 01:06:36,792 --> 01:06:37,875 γιατί πρέπει να χάσετε, 917 01:06:38,375 --> 01:06:39,708 το κεφάλι σου 918 01:06:40,542 --> 01:06:41,792 Και η γυναίκα σου 919 01:06:42,500 --> 01:06:44,167 θα πληρώσει Η τελική απώλεια. 920 01:06:44,292 --> 01:06:46,792 Τι τερατώδες είναι αυτό ρωτάς; 921 01:06:46,917 --> 01:06:48,792 Πώς μπορείτε να παίξετε Με την ύπαρξη ενός παιδιού; 922 01:06:48,917 --> 01:06:50,500 Η προκλητική σας γλώσσα Δοκιμάζει την υπομονή μου. 923 01:06:50,625 --> 01:06:52,167 Γνωρίστε τη θέση σας, γυναίκα. 924 01:06:52,292 --> 01:06:54,500 Είμαι ο γιος της μητέρας μου Και ο πατέρας μου είναι επίσης. 925 01:06:56,458 --> 01:07:00,333 -Θα φορέσω το μήλο. -Οχι! Όχι! 926 01:07:00,458 --> 01:07:03,375 Walter, δεν ξέρεις Τι κάνεις! 927 01:07:03,500 --> 01:07:07,125 Σας διατάζω να πυροβολήσετε ένα μήλο από το κεφάλι του! 928 01:07:08,333 --> 01:07:11,333 Θα προτιμούσα να πεθάνω. 929 01:07:11,458 --> 01:07:15,458 Πρέπει να πυροβολήσεις, Ή με σένα πεθαίνει το αγόρι. 930 01:07:16,125 --> 01:07:17,375 Αρκετά από αυτό. 931 01:07:17,500 --> 01:07:19,750 Μη jest, κύριέ μου, με αυτές τις φτωχές ψυχές. 932 01:07:19,875 --> 01:07:22,042 Ποιος λέει ότι είμαι jest, κυρία μου; 933 01:07:22,625 --> 01:07:23,875 Ε; 934 01:07:26,583 --> 01:07:27,958 Πάρτε στα γόνατά σας σας ρωτώ, 935 01:07:28,083 --> 01:07:29,958 και ικετεύω τον αντιβασιλέα Για να αποθηκεύσετε τη ζωή σας 936 01:07:30,583 --> 01:07:32,500 και τη ζωή της οικογένειάς σας. 937 01:07:32,625 --> 01:07:33,917 Κάντε το για το γιο σας. 938 01:07:34,958 --> 01:07:36,833 -Κύριε ... -Πώς τολμάς να μιλάς 939 01:07:36,958 --> 01:07:38,917 Πριν ζητηθεί η συμβουλή σας. 940 01:07:39,042 --> 01:07:40,583 Στο όνομα του Θεού, Επιτρέψτε μου να περάσω. 941 01:07:40,708 --> 01:07:41,958 Είμαι άνθρωπος του Θεού. 942 01:07:42,083 --> 01:07:43,208 Αχ. 943 01:07:49,625 --> 01:07:51,125 Αφήστε αυτό να αρκεί, κύριε. 944 01:07:51,917 --> 01:07:53,792 Αφήστε τη δικαιοσύνη για έλεος εδώ. 945 01:07:53,917 --> 01:07:55,125 Κύριε, σε παρακαλώ, 946 01:07:55,250 --> 01:07:57,250 -στο όνομα του Θεού ... -Με. 947 01:07:57,375 --> 01:07:59,667 ... διαταράξτε έναν πατέρα αυτή η αφύσικη μοίρα. 948 01:08:01,875 --> 01:08:03,875 Μην τον γονατίζετε. 949 01:08:05,583 --> 01:08:06,792 Έλα εδώ. 950 01:08:06,917 --> 01:08:08,667 - Ελάτε εδώ! - Όχι! Όχι! 951 01:08:09,000 --> 01:08:10,708 - Βάλτε τον ενάντια σε αυτόν τον πόλο! - Είναι μόνο παιδί! 952 01:08:10,833 --> 01:08:12,125 - Όχι! Παρακαλώ! - Όχι. 953 01:08:12,250 --> 01:08:13,250 Αφήστε τον να είναι! 954 01:08:16,792 --> 01:08:17,792 Εδώ! 955 01:08:18,375 --> 01:08:19,875 Εδώ είναι το μήλο! 956 01:08:24,332 --> 01:08:25,375 Διοικητής, 957 01:08:25,500 --> 01:08:27,332 Βγάλτε την απόσταση Από αυτόν τον πόλο στο σημάδι. 958 01:08:27,457 --> 01:08:29,917 Είκοσι βήματα ως έθιμο είναι. Πηγαίνετε. 959 01:08:30,042 --> 01:08:31,667 Καθαρίστε τον τρόπο! 960 01:08:33,332 --> 01:08:34,457 Ενας. 961 01:08:35,125 --> 01:08:36,125 Δυο. 962 01:08:37,250 --> 01:08:38,500 Τρία. 963 01:08:40,332 --> 01:08:41,500 Τέσσερα. 964 01:08:42,500 --> 01:08:43,500 Πέντε. 965 01:08:45,875 --> 01:08:47,250 Εξι. 966 01:08:48,750 --> 01:08:49,750 Επτά. 967 01:08:50,167 --> 01:08:51,167 Μην το κάνετε! 968 01:08:51,292 --> 01:08:52,332 Οκτώ. 969 01:08:53,125 --> 01:08:55,375 Δεν μπορώ να σηκώσω το τόξο μου στο γιο μου. 970 01:08:58,167 --> 01:09:00,125 Gessler, απελευθερώστε με από αυτό το πλάνο. 971 01:09:03,167 --> 01:09:04,167 Εδώ. 972 01:09:04,707 --> 01:09:05,667 Εδώ. 973 01:09:05,792 --> 01:09:07,000 Εδώ είναι η καρδιά μου. 974 01:09:08,625 --> 01:09:10,542 Καλέστε τα στρατεύματά σας Και να τους χτυπήσει. 975 01:09:12,082 --> 01:09:13,250 Οχι. 976 01:09:14,125 --> 01:09:15,750 Δεν θέλω τη ζωή σου. 977 01:09:16,792 --> 01:09:18,957 Θέλω ... 978 01:09:19,707 --> 01:09:20,750 Gessler! 979 01:09:21,125 --> 01:09:22,707 Εξακολουθείτε να εκτοξεύετε τις δυνάμεις σας! 980 01:09:23,292 --> 01:09:24,625 Οφείλω το σεβασμό στον βασιλιά. 981 01:09:24,750 --> 01:09:26,457 Δεν κυρώνει αυτή τη σκληρότητα. 982 01:09:26,582 --> 01:09:27,542 Είσαι μεγαλύτερος τολμηρός! 983 01:09:27,667 --> 01:09:28,707 Το να είσαι σιωπηλός είναι περισσότερο 984 01:09:28,832 --> 01:09:31,167 να είμαι προδότης στον βασιλιά μου και η χώρα και οι δύο. 985 01:09:31,792 --> 01:09:33,667 Φίλοι, ήμουν χαζός στις καταπιέσεις 986 01:09:33,792 --> 01:09:35,500 -Ήμουν καταδικασμένος να δω. -Σιωπή! 987 01:09:35,625 --> 01:09:37,332 Ο βασιλιάς είναι ο Κύριός μου. 988 01:09:37,957 --> 01:09:39,167 Όχι εσύ! 989 01:09:42,625 --> 01:09:44,207 Αφήστε τον να φύγει! 990 01:09:46,750 --> 01:09:48,082 Παύση! 991 01:09:52,750 --> 01:09:54,292 Εσείς αγρότες. 992 01:09:54,417 --> 01:09:56,833 Ο βασιλιάς θα ακούσει της προδοσίας σας. Να τον καταλάβεις. 993 01:10:02,250 --> 01:10:04,083 Εδώ είναι το σημείο! 994 01:10:06,375 --> 01:10:07,375 Λέγω, 995 01:10:08,333 --> 01:10:09,333 Ζητώ συγνώμη. 996 01:10:10,625 --> 01:10:13,042 Ναι, βοήθησες 997 01:10:13,167 --> 01:10:15,958 ο ατέλειωτος σε όλη τη λίμνη 998 01:10:16,083 --> 01:10:17,292 και... 999 01:10:18,750 --> 01:10:20,208 Έχει σκοτώσει Οι άντρες μου στο Schwyz. 1000 01:10:20,333 --> 01:10:21,750 Αυτή είναι η τρέλα! 1001 01:10:21,875 --> 01:10:23,708 ΕΙΝΑΙ ΕΙΜΑΣΤΕ! 1002 01:10:27,708 --> 01:10:28,750 Σκότωσα το Wolfshot. 1003 01:10:30,042 --> 01:10:31,500 Μόνο εγώ πρέπει να αντέξω την ενοχή. 1004 01:10:33,583 --> 01:10:34,708 Απελευθέρωση πείτε. 1005 01:10:35,917 --> 01:10:37,250 Αφήστε αυτήν την αιματηρή επιχείρηση να γίνει. 1006 01:10:37,750 --> 01:10:38,750 Κρατήστε τον. 1007 01:10:43,708 --> 01:10:44,792 Εσείς! 1008 01:10:46,417 --> 01:10:48,625 Είσαι Baumgarten. Θα έπρεπε να το γνωρίζω. 1009 01:10:50,417 --> 01:10:51,542 Λοιπόν... 1010 01:10:52,042 --> 01:10:55,500 Δεν θα φτιάξετε φτωχούς της εξουσίας μας ξανά. 1011 01:10:59,250 --> 01:11:00,667 Φορέστε την ενοχή σας στο αίμα. 1012 01:11:02,458 --> 01:11:03,708 Όχι! 1013 01:11:08,042 --> 01:11:09,958 Όχι! 1014 01:11:11,708 --> 01:11:13,292 Όχι! 1015 01:11:13,875 --> 01:11:15,250 Όχι! 1016 01:11:15,375 --> 01:11:16,833 Αμπάρι! 1017 01:11:16,958 --> 01:11:18,625 Δεν υπάρχει πλέον αίμα! 1018 01:11:18,750 --> 01:11:20,208 Τραβήξτε το πλάνο ή περισσότερα θα πεθάνουν! 1019 01:11:20,333 --> 01:11:22,042 Θα πάρω το πλάνο! 1020 01:11:24,667 --> 01:11:25,958 Οχι. 1021 01:11:27,958 --> 01:11:31,250 Θα πάρω το πλάνο! 1022 01:11:34,458 --> 01:11:37,208 Με έχεις κλονίσει από οποιαδήποτε ελπίδα ειρήνης, 1023 01:11:37,750 --> 01:11:39,042 γύρισε το γάλα της ανθρωπότητας 1024 01:11:39,167 --> 01:11:41,500 Όσον αφορά το δηλητήριο Στο στήθος μου. 1025 01:11:41,625 --> 01:11:43,292 Ανεξάρτητα από το αποτέλεσμα αυτής της ημέρας, 1026 01:11:43,917 --> 01:11:45,250 είναι πάνω σου. 1027 01:11:47,708 --> 01:11:50,208 Φορτώστε το τόξο σας. 1028 01:11:57,833 --> 01:11:58,958 Συγχωρήστε με, γιος. 1029 01:12:12,500 --> 01:12:13,500 Το μήλο. 1030 01:12:40,667 --> 01:12:42,125 Φέρτε μου ένα κάθισμα. 1031 01:12:55,458 --> 01:12:57,667 Λέγω. Λέγω; 1032 01:13:00,125 --> 01:13:01,292 Παρακαλώ. 1033 01:13:02,625 --> 01:13:03,667 Πάρτε το γόνατο, 1034 01:13:03,792 --> 01:13:04,792 παρακαλώ. 1035 01:13:33,292 --> 01:13:34,750 Ω. 1036 01:13:34,875 --> 01:13:35,958 Ναί. 1037 01:13:43,667 --> 01:13:44,792 Εδώ είμαστε, πείτε. 1038 01:13:47,375 --> 01:13:48,875 Μην μας απογοητεύστε. 1039 01:14:55,333 --> 01:14:56,792 Ο πυροβολισμός ήταν καλός. 1040 01:14:56,917 --> 01:14:59,833 Αλίμονο σε αυτόν που οδήγησε έναν άντρα να δελεάσει τον Θεό από ένα τέτοιο κατόρθωμα. 1041 01:14:59,958 --> 01:15:02,958 Κοιτάξτε τον εαυτό σας, Bertha, και μάθετε υπακοή. 1042 01:15:03,083 --> 01:15:04,042 Πάρτε την μακριά! 1043 01:15:04,167 --> 01:15:05,375 Είμαι η ανιψιά του βασιλιά! 1044 01:15:05,500 --> 01:15:07,750 Δεν έχετε καμία εξουσία πάνω μου! 1045 01:15:07,833 --> 01:15:09,250 - Πες! - κατεβείτε με! 1046 01:15:09,708 --> 01:15:12,875 Λέγω! Εκπληκτική επιτυχία! Τι πλάνο πράγματι! 1047 01:15:13,542 --> 01:15:14,667 Εκπληκτική επιτυχία! Λέγω... 1048 01:15:16,333 --> 01:15:18,875 Είσαι μέρος Το δεύτερο βέλος στη ζώνη σας. 1049 01:15:19,000 --> 01:15:20,708 Το είδα καλά, το βλέπω τώρα. 1050 01:15:20,833 --> 01:15:22,333 Ποιος ήταν ο σκοπός σου με αυτό; 1051 01:15:23,458 --> 01:15:25,583 Ό, τι μπορεί να είναι, 1052 01:15:25,708 --> 01:15:26,958 Σας υπόσχομαι τη ζωή σας. 1053 01:15:27,083 --> 01:15:29,083 Γιατί το δεύτερο βέλος; 1054 01:15:32,667 --> 01:15:34,792 Λοιπόν, αν υποσχεθείτε να μην πάρω τη ζωή μου, 1055 01:15:34,917 --> 01:15:37,792 Θα σε πάρω στο λόγο σου και μιλήστε την αλήθεια. 1056 01:15:37,917 --> 01:15:39,625 Αν το παιδί μου είχε χτυπήσει, 1057 01:15:39,750 --> 01:15:41,833 Το δεύτερο βέλος ήταν 1058 01:15:42,625 --> 01:15:44,625 για σένα. 1059 01:15:45,875 --> 01:15:47,750 - τον συλλάβει. - Πώς τολμάς! 1060 01:15:47,875 --> 01:15:49,417 Πώς τολμάς! 1061 01:15:49,542 --> 01:15:51,000 Πάρτε τον μακριά. 1062 01:15:51,125 --> 01:15:52,458 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! 1063 01:15:52,583 --> 01:15:55,042 - Σταματήστε! - Πώς τολμάς! 1064 01:16:03,500 --> 01:16:04,833 Βοήθεια! 1065 01:16:14,500 --> 01:16:16,875 Δεν θα ξεχάσω ποτέ Πόσο ατρόμητος ήσασταν σήμερα. 1066 01:16:17,500 --> 01:16:18,500 Πάρτε αυτό. 1067 01:16:21,333 --> 01:16:23,833 Rudenz! Επιστρέψτε στον θείο σας, σηκώστε έναν στρατό. 1068 01:16:23,958 --> 01:16:25,333 Γνωρίστε μας στο Ruetli. 1069 01:16:25,458 --> 01:16:27,750 Πηγαίνετε, Rudenz, στα άλογα! Πάω! 1070 01:16:33,250 --> 01:16:34,333 Κύριε, πρέπει να τον μετακινήσουμε επομένως. 1071 01:16:34,458 --> 01:16:36,292 Αυτό που ήταν 50 είναι τώρα 100 και σύντομα θα είναι περισσότερο. 1072 01:16:36,417 --> 01:16:38,167 Δεν μπορούμε να ελέγξουμε αυτό το πλήθος, κύριε μου. 1073 01:16:38,292 --> 01:16:40,125 Τότε πάρτε τον. Εγκλωβίστε τον στα μπουντρούμια. 1074 01:16:40,250 --> 01:16:41,208 ΟΡΓΑΝΑ; 1075 01:16:41,333 --> 01:16:42,917 Αν τον παραβλέψουμε τις πόλεις και τα χωριά, 1076 01:16:43,042 --> 01:16:44,917 δεν θα κάνει τίποτα Αλλά ενθαρρύνετε την εξέγερση. 1077 01:16:45,042 --> 01:16:48,375 Πάρτε τον με βάρκα. Stussi, είναι στην ευθύνη σας. 1078 01:16:52,250 --> 01:16:57,167 Λέγω! Λέγω! Λέγω! 1079 01:16:57,292 --> 01:16:59,375 Γιατί να μην γονατίζετε, ε; 1080 01:17:00,250 --> 01:17:02,083 Μια τέτοια μικρή χειρονομία. 1081 01:17:02,792 --> 01:17:05,458 Ακούτε τους αδελφούς μου. 1082 01:17:06,417 --> 01:17:08,833 Νομίζεις Οι άνθρωποι θα γονατίζουν τώρα; 1083 01:17:14,292 --> 01:17:15,542 Όταν πεθαίνεις ... 1084 01:17:17,125 --> 01:17:20,500 αυτοί οι άνθρωποι, δεν θα να φωνάξω για σένα. 1085 01:17:21,458 --> 01:17:23,167 Θα υπάρξει Κανένας τάφος του μάρτυρα. 1086 01:17:23,292 --> 01:17:24,375 Το ιστορικό σου ... 1087 01:17:25,083 --> 01:17:27,042 δεν θα γραφτεί ποτέ. 1088 01:17:29,375 --> 01:17:30,542 Προχωρώ. 1089 01:17:31,125 --> 01:17:33,208 Προχωρώ! 1090 01:17:39,250 --> 01:17:41,042 Πάρτε τον! 1091 01:17:41,167 --> 01:17:43,250 Λέγω! Λέγω! Λέγω! 1092 01:17:57,083 --> 01:17:58,083 Γιατί; 1093 01:17:58,667 --> 01:17:59,833 Με προδίδεις ... 1094 01:18:00,583 --> 01:18:02,083 Και προδίδετε τον βασιλιά σας. 1095 01:18:02,208 --> 01:18:03,958 Ο βασιλιάς Ποιος έχετε αποτύχει; 1096 01:18:05,208 --> 01:18:07,292 Τι θα πει Όταν μαθαίνει σήμερα; 1097 01:18:08,042 --> 01:18:10,458 Το βαρύ χέρι σας έχει δημιούργησε έναν ήρωα. 1098 01:18:14,125 --> 01:18:15,875 Θα με συγχαίρει 1099 01:18:18,208 --> 01:18:20,417 για δολοφονία 1100 01:18:21,333 --> 01:18:22,500 Ο δολοφόνος του Wolfshot 1101 01:18:22,625 --> 01:18:24,125 και σύλληψη ο ηγέτης της εξέγερσης. 1102 01:18:24,250 --> 01:18:25,500 Το μόνο που μένει ... 1103 01:18:27,708 --> 01:18:29,458 είναι να αποφασίσετε τη μοίρα σας. 1104 01:18:32,667 --> 01:18:33,917 Έτσι είμαι ο φυλακισμένος σας; 1105 01:18:35,833 --> 01:18:37,167 Ή η νύφη μου. 1106 01:18:39,333 --> 01:18:41,250 Η υπακοή δεν είναι στη φύση μου. 1107 01:18:41,375 --> 01:18:42,375 Μμμ. 1108 01:18:43,667 --> 01:18:44,667 Λοιπόν... 1109 01:18:46,250 --> 01:18:49,000 Δεν υπάρχει σκοτεινό μυστήριο να είσαι γυναίκα, αλλά ... 1110 01:18:50,875 --> 01:18:52,125 Θα το μάθετε. 1111 01:19:02,208 --> 01:19:04,167 Κατεβάστε με, ζώο! Κατεβάστε με! 1112 01:19:04,750 --> 01:19:06,000 Κατεβάστε με! 1113 01:19:13,083 --> 01:19:15,292 Αγγίξτε με ξανά και δείτε όπου καταλήγει αυτή η λεπίδα. 1114 01:19:19,667 --> 01:19:20,833 Ένας κρατούμενος είναι, 1115 01:19:21,958 --> 01:19:23,625 Εσείς η πόρνη σας. 1116 01:19:44,833 --> 01:19:46,292 Ω, φοβάμαι ότι είμαι πολύ αργά. 1117 01:19:59,917 --> 01:20:01,083 Rudenz. 1118 01:20:03,750 --> 01:20:04,833 Αγόρι μου. 1119 01:20:11,250 --> 01:20:12,500 Θείος. 1120 01:20:14,417 --> 01:20:15,417 Συγχωρήστε με. 1121 01:20:16,542 --> 01:20:17,792 Είμαι εδώ, 1122 01:20:18,292 --> 01:20:19,708 Χωμημένο αλλά σοφότερο, 1123 01:20:20,375 --> 01:20:22,458 έτοιμος να διακηρύξει Η πίστη μου στο σπίτι μας 1124 01:20:22,583 --> 01:20:24,375 και να αγωνιστούμε για το δικό μας. 1125 01:20:25,375 --> 01:20:29,500 Μια καρδιά που βλέπει και κατέχει το σφάλμα του ... 1126 01:20:30,667 --> 01:20:32,083 ισχυρίζεται η εμπιστοσύνη μου. 1127 01:20:35,542 --> 01:20:36,750 Ε από τώρα ... 1128 01:20:38,708 --> 01:20:40,875 Αυτό το κάστρο Φέρτε το όνομά σας. 1129 01:20:45,292 --> 01:20:47,583 Ω, δεν είναι μόνο τα εδάφη σας που κληρονομώ. 1130 01:20:48,500 --> 01:20:52,000 Η καρδιά σας και το πνεύμα σας Ζήστε μέσα μου. 1131 01:21:00,667 --> 01:21:01,667 Οι φίλοι μου, 1132 01:21:02,250 --> 01:21:03,333 σε ντροπή, 1133 01:21:04,333 --> 01:21:06,875 Προσφέρω υπηρεσία στον αυστριακό βασιλιά. 1134 01:21:07,833 --> 01:21:08,833 Οχι άλλο! 1135 01:21:09,625 --> 01:21:10,625 Με αυτό το κύπελλο, 1136 01:21:11,292 --> 01:21:13,250 Στο όνομα του attinghausen, 1137 01:21:13,833 --> 01:21:17,292 Ορκίζομαι να χτυπήσω στο λαιμό του εχθρού μας. 1138 01:21:19,292 --> 01:21:21,750 Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά! 1139 01:21:22,250 --> 01:21:26,500 Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά! Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά! 1140 01:21:26,625 --> 01:21:28,833 Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά! 1141 01:21:28,958 --> 01:21:32,958 Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά! Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά! 1142 01:21:33,083 --> 01:21:34,750 Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά! 1143 01:21:34,875 --> 01:21:39,208 Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά! Ένα φλιτζάνι, μία καρδιά! 1144 01:22:05,667 --> 01:22:07,542 Αυτοί οι ιερείς της παραγγελίας μου θα σταθεί το ρολόι 1145 01:22:07,667 --> 01:22:09,083 Και ενημερώστε μας Αν κάποιος πλησιάζει. 1146 01:22:09,958 --> 01:22:11,125 Ακολουθήστε με. 1147 01:22:23,500 --> 01:22:24,583 Δώστε τους τα χέρια σας. 1148 01:22:24,708 --> 01:22:26,458 Είστε όλοι ευπρόσδεκτοι. 1149 01:22:26,583 --> 01:22:28,667 Εσύ, κύριε, δεν είναι εκεί ένα κοστούμι μεταξύ μας 1150 01:22:28,792 --> 01:22:30,583 για ένα κομμάτι γης της αρχαίας κληρονομιάς; 1151 01:22:30,708 --> 01:22:32,083 Είμαστε εχθροί στο δικαστήριο, 1152 01:22:32,583 --> 01:22:33,875 Αλλά εδώ μπορούμε να είμαστε ένα. 1153 01:22:35,125 --> 01:22:37,417 Συμφιλιώνω Οι διαφορές σας στην ειρήνη. 1154 01:22:37,667 --> 01:22:39,417 Λυπάμαι που είμαστε αναγκασμένοι να συναντηθούμε εδώ στο μυστικό 1155 01:22:39,542 --> 01:22:41,625 να σχεδιάσει έγκλημα και μαύρη συνωμοσία. 1156 01:22:42,125 --> 01:22:44,833 Τι είναι υφαντό Στη σκοτεινιά της νύχτας 1157 01:22:44,958 --> 01:22:46,875 θα ελευθερωθεί και θα συναντηθεί με τόλμη 1158 01:22:47,667 --> 01:22:48,958 το πρωινό φως. 1159 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 Παύση! 1160 01:22:52,000 --> 01:22:53,458 Ποιος πηγαίνει εκεί; 1161 01:22:53,583 --> 01:22:54,667 - φίλος ή εχθρός; - Κρατήστε! 1162 01:22:54,792 --> 01:22:56,208 Κρατήστε τα σπαθιά σας, τους φίλους μου. 1163 01:22:56,333 --> 01:22:57,375 Είμαι Ελβετός, 1164 01:22:58,375 --> 01:23:00,375 Και θα ενεργήσω ως ένα με όλη μου την καρδιά και την ψυχή. 1165 01:23:00,500 --> 01:23:01,458 Λυγίσατε το γόνατο. 1166 01:23:01,583 --> 01:23:02,542 Οχι άλλο! 1167 01:23:02,667 --> 01:23:04,792 Είναι αρχαίος Ελβετός. Πρέπει να σεβόμαστε τον τίτλο του. 1168 01:23:04,917 --> 01:23:06,750 Ο βαρόνος του attinghausen είναι νεκρός. 1169 01:23:06,875 --> 01:23:07,875 Τι; 1170 01:23:08,000 --> 01:23:09,250 Τώρα φέρει το όνομά του. 1171 01:23:09,750 --> 01:23:11,667 Ήμουν κωφός στη φωνή του θείου μου, 1172 01:23:11,792 --> 01:23:14,000 Καθώς ήμουν τυφλός στην ανάγκη της χώρας μου. 1173 01:23:15,000 --> 01:23:16,958 Αλλά αν δεν μπορείτε να δεχτείτε Η παρουσία μου εδώ, 1174 01:23:17,458 --> 01:23:18,542 Θα φύγω. 1175 01:23:18,667 --> 01:23:20,667 Εάν ο νέος βαρόνος του attinghausen θέλει 1176 01:23:20,792 --> 01:23:22,792 Για να συμμετάσχετε στον αγώνα μας, Τότε πρέπει να τον καλωσορίσουμε. 1177 01:23:22,917 --> 01:23:26,042 Η δουλειά μας απόψε είναι Για να κάνετε εταιρική σχέση, 1178 01:23:26,625 --> 01:23:28,208 για να φέρουμε μαζί τις φυλές μας. 1179 01:24:02,083 --> 01:24:03,083 Κύριε! 1180 01:24:03,667 --> 01:24:05,042 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω! 1181 01:24:05,167 --> 01:24:06,750 Οι εντολές του Gessler ήταν σαφείς! 1182 01:24:18,500 --> 01:24:20,083 Πλέξτε! 1183 01:24:20,208 --> 01:24:23,125 Οργή, άνεμοι! 1184 01:24:23,250 --> 01:24:26,208 Lightnings, αναβοσβήνουν τις πυρκαγιές σας! 1185 01:24:26,792 --> 01:24:28,125 Αυτή είναι η εκδίκηση της φύσης 1186 01:24:28,250 --> 01:24:32,083 Για να με αυξήσω Το τόξο μου ενάντια στον γιο μου! 1187 01:24:32,750 --> 01:24:35,042 Ο Gessler θα καλέσει ένας στρατός από τον βασιλιά. 1188 01:24:35,167 --> 01:24:36,792 Αν συμβεί αυτό, τελειώσαμε. 1189 01:24:36,917 --> 01:24:38,833 Πρέπει να χτυπήσουμε. Πρέπει να τους εκπλήξουμε 1190 01:24:38,958 --> 01:24:40,667 Πριν συνειδητοποιήσουν Είμαστε ενωμένοι. 1191 01:24:40,792 --> 01:24:43,500 Τότε ποιος θα οδηγήσει; Υπάρχουν τρία καντόνια εδώ. 1192 01:24:43,625 --> 01:24:45,292 Αφήστε το URI να πάρει το σπαθί. 1193 01:24:45,417 --> 01:24:47,292 Το Unterwalden δεν θα Πάρτε παραγγελίες από το URI. 1194 01:24:47,417 --> 01:24:48,875 Αρκετά! 1195 01:24:50,292 --> 01:24:51,375 Αρκετά. 1196 01:24:53,708 --> 01:24:54,958 Δεν θα έχω 1197 01:24:55,083 --> 01:24:57,458 Petty Squabbles Break την αποφασιστικότητά μας. 1198 01:24:58,167 --> 01:25:00,208 Ο σύζυγός μου είναι σε αλυσίδες. 1199 01:25:00,333 --> 01:25:03,000 Και ενώ υποστηρίζουμε, υποφέρει. 1200 01:25:03,125 --> 01:25:04,542 Και κερδίζουν! 1201 01:25:05,250 --> 01:25:06,333 Φίλοι ... 1202 01:25:07,167 --> 01:25:08,708 Γεννηθούμε από ένα αίμα. 1203 01:25:09,792 --> 01:25:12,333 Τα παιδιά μας ενός κοινού σπιτιού. 1204 01:25:12,458 --> 01:25:13,958 Είμαστε όλοι μια καρδιά. 1205 01:25:17,542 --> 01:25:18,583 Αδελφοί ... 1206 01:25:20,458 --> 01:25:21,542 Αδελφές ... 1207 01:25:22,250 --> 01:25:23,583 Δημιουργήστε ένα δαχτυλίδι από χάλυβα. 1208 01:25:25,167 --> 01:25:26,167 Ισοπαλία. 1209 01:25:27,833 --> 01:25:30,875 Φυτεύστε τα σπαθιά σας της εξουσίας μέσα στο έδαφος. 1210 01:25:36,583 --> 01:25:38,500 Τα έθνη γύρω μας έχουν αποδώσει 1211 01:25:38,625 --> 01:25:40,125 σε έναν ξένο κατακτητή. 1212 01:25:41,333 --> 01:25:43,000 Αλλά εμείς εδώ μόνοι, 1213 01:25:43,125 --> 01:25:45,208 Έχουμε διατηρήσει την ελευθερία μας. 1214 01:25:46,750 --> 01:25:47,792 Έτσι απόψε, 1215 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 σχηματίζουμε έναν δεσμό. 1216 01:26:06,042 --> 01:26:07,417 Λιμάνι! 1217 01:26:22,958 --> 01:26:24,292 Στερεώστε αυτό το σχοινί! 1218 01:26:24,417 --> 01:26:26,625 Έλα, γρηγορότερα! Κίνηση! 1219 01:26:32,042 --> 01:26:33,625 - καπετάνιος! - Σκύμα! 1220 01:26:49,125 --> 01:26:50,708 Το κλειδί! 1221 01:26:51,875 --> 01:26:52,875 Εκεί! 1222 01:27:56,792 --> 01:27:58,083 Λέγω! 1223 01:27:58,667 --> 01:27:59,792 Λέγω. 1224 01:28:03,875 --> 01:28:06,375 Με το δικό του καλό σπαθί. 1225 01:28:06,500 --> 01:28:09,750 Αληθινά αδέλφια και αδελφές Ποτέ δεν θα χωρίσετε, σε κίνδυνο ... 1226 01:28:14,000 --> 01:28:15,667 ... ή στο θάνατο! 1227 01:28:15,792 --> 01:28:17,625 Σε κίνδυνο ή σε θάνατο! 1228 01:28:27,583 --> 01:28:29,042 Ω. WHOA, WHOA, WHOA. 1229 01:28:30,167 --> 01:28:32,208 Υπόλοιπο. Υπόλοιπο. 1230 01:28:32,333 --> 01:28:34,333 -Είσαι καλά; -Για, ναι. 1231 01:28:56,250 --> 01:28:57,500 Λέγω! 1232 01:28:59,083 --> 01:29:00,917 Ελα. Ελα. 1233 01:29:01,500 --> 01:29:03,417 - Πες, είναι Kuoni! - ηρεμία. 1234 01:29:05,875 --> 01:29:07,625 Ο Κύριος έχει προφανώς στράφηκε ένα θαύμα 1235 01:29:07,750 --> 01:29:09,000 για λογαριασμό σας. 1236 01:29:13,667 --> 01:29:15,542 Μπορούμε σπάνια πίστωση τα μάτια μας. 1237 01:29:16,125 --> 01:29:17,625 Τι κάνεις σε μια τέτοια νύχτα; 1238 01:29:18,208 --> 01:29:20,083 Λοιπόν, είδαμε το ναυάγιο και ήρθε να βοηθήσει. 1239 01:29:20,708 --> 01:29:21,708 Και βοηθήστε χρειάζομαι. 1240 01:29:22,333 --> 01:29:23,542 Πρέπει να παρακολουθήσω τον Gessler. 1241 01:29:23,667 --> 01:29:26,292 Εντοπίσαμε τα στρατεύματά του νωρίτερα Στο δρόμο προς το Küsnacht. 1242 01:29:27,542 --> 01:29:28,875 Πρέπει να περάσει Το φαράγγι του Küsnacht. 1243 01:29:29,000 --> 01:29:29,958 Μπορείτε να τον πάρετε εκεί. 1244 01:29:30,083 --> 01:29:31,917 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος μέσα, μία διέξοδο. 1245 01:29:32,042 --> 01:29:33,917 Είναι πολύ ύπουλο για σένα για να ταξιδέψετε στον δημόσιο δρόμο. 1246 01:29:34,042 --> 01:29:35,250 Περιπολεί από στρατιώτες. 1247 01:29:35,375 --> 01:29:37,000 Υπάρχει άλλος τρόπος μέσω των βουνών. 1248 01:29:37,583 --> 01:29:38,792 Λίγοι το ξέρουν, Αλλά μπορώ να σας δείξω. 1249 01:29:38,917 --> 01:29:41,208 -Κυνήγι καλύτερα μόνο. -Γνωρίζω αυτά τα ξύλα! 1250 01:29:41,792 --> 01:29:42,958 Έμεινα εδώ ως παιδί. 1251 01:29:43,083 --> 01:29:45,042 Ήταν τα κάστρα μου και παιδικές χαρές. 1252 01:29:46,208 --> 01:29:48,208 Πολύ καλά. Με καθοδηγείτε. 1253 01:29:49,292 --> 01:29:50,292 Είμαστε όλοι μαζί σας, πείτε. 1254 01:29:51,250 --> 01:29:52,458 Είμαστε συνομοσπονδιακοί. 1255 01:29:54,125 --> 01:29:55,250 Οι φίλοι μου, 1256 01:29:56,333 --> 01:29:57,500 Χρειάζομαι τα τόξα σου. 1257 01:30:02,500 --> 01:30:04,625 Είναι σαφές Το Tell δεν είναι άνθρωπος ... 1258 01:30:05,417 --> 01:30:06,667 κενές λέξεις. 1259 01:30:08,125 --> 01:30:10,042 Τώρα πληρώνω την τιμή γιατί δεν τον σκότωσε 1260 01:30:10,167 --> 01:30:11,458 Όταν είχα την ευκαιρία. 1261 01:30:14,542 --> 01:30:17,458 Ατυχία ευνοεί κάθε κίνηση μου. 1262 01:30:17,958 --> 01:30:19,000 Κύριέ μου. 1263 01:30:19,667 --> 01:30:20,667 Κύριε. 1264 01:30:21,250 --> 01:30:22,625 -Κύριε μου. -Επάρουν τη γλώσσα σας. 1265 01:30:23,625 --> 01:30:25,000 Με έχεις καταδικάσει. 1266 01:30:25,125 --> 01:30:26,250 Ακούστε, κύριε. 1267 01:30:26,375 --> 01:30:28,375 Θα σε χτυπήσει στο φαράγγι έξω από το Küsnacht. 1268 01:30:28,500 --> 01:30:29,583 Όχι, ακούτε! 1269 01:30:30,083 --> 01:30:33,083 Πώς μπορώ να το εμπιστευτώ αυτό να μην είσαι ψευδής; 1270 01:30:36,333 --> 01:30:37,333 Αυτοί οι άνδρες, 1271 01:30:37,458 --> 01:30:39,167 Τον συνάντησαν χθες το βράδυ μετά την καταιγίδα. 1272 01:30:39,833 --> 01:30:41,833 Ω. 1273 01:30:43,208 --> 01:30:44,625 Η πριγκίπισσα ήταν παρών. 1274 01:30:49,375 --> 01:30:50,667 Να χάσει το λένε είναι κακό, 1275 01:30:52,208 --> 01:30:53,417 Αλλά για να την χάσετε επίσης; 1276 01:30:54,583 --> 01:30:57,542 Και τώρα είμαι αγγελιοφόρος προς τον βασιλιά, 1277 01:30:58,875 --> 01:31:00,000 Και όλοι γνωρίζουμε ... 1278 01:31:01,042 --> 01:31:03,375 Τι συμβαίνει με τους αγγελιοφόρους, Δεν εμείς, Stussi; 1279 01:31:05,792 --> 01:31:07,875 Αυτό δεν έχει Για να είναι το μήνυμα, κύριε. 1280 01:31:08,000 --> 01:31:09,958 Εάν τον φέρετε το κεφάλι του, θα σώσει τη δική σας. 1281 01:31:11,500 --> 01:31:13,000 Τώρα, πρέπει να είμαστε προσεκτικοί, 1282 01:31:13,125 --> 01:31:14,458 Αλλά μπορούμε να τον παγιδεύσουμε. 1283 01:31:15,250 --> 01:31:17,417 Όταν παίρνει τον πυροβολισμό του Σε σας, κύριε, θα τον έχουμε. 1284 01:31:17,542 --> 01:31:19,958 -Τώρα είμαι δόλωμα. -Μόνο εσύ θέλει. 1285 01:31:24,542 --> 01:31:26,875 Τότε ένας στόχος έχει. Δείτε το. 1286 01:31:33,917 --> 01:31:35,083 Stussi, 1287 01:31:35,917 --> 01:31:38,458 πηγαίνετε στο κάστρο στο Sarnen Και πάρτε εντολή. 1288 01:31:40,917 --> 01:31:42,000 Κρατήστε το. 1289 01:31:54,625 --> 01:31:56,792 Παίρνουμε τη Σάρνν, Κόβουμε τις γραμμές προμήθειας τους. 1290 01:31:56,917 --> 01:31:58,917 - Μμμ. - Τότε μπορούμε να πάρουμε τον Altdorf. 1291 01:32:01,042 --> 01:32:02,958 Διατηρούμε την τιμή μας υψηλότερο από τον εαυτό μας, 1292 01:32:03,083 --> 01:32:06,333 Και δεν αναζητούμε επαίνους Για αυτόν τον κίνδυνο προτείνουμε. 1293 01:32:07,875 --> 01:32:09,583 Αλλά ο καλύτερος τρόπος Για να πάρετε τη Σάρνν 1294 01:32:10,042 --> 01:32:11,000 είναι με μυστικότητα. 1295 01:32:11,125 --> 01:32:12,083 Με μυστικότητα; 1296 01:32:12,208 --> 01:32:14,417 Η γιορτή της συγκομιδής είναι Γρήγορα πάνω μας. 1297 01:32:14,542 --> 01:32:15,583 'Tis Custom για τους Serfs 1298 01:32:15,708 --> 01:32:16,833 Για να φέρετε δώρα στον κυβερνήτη. 1299 01:32:17,542 --> 01:32:19,792 Περίπου 10 ή 12 γυναίκες μπορούν Κρύψτε εύκολα μεταξύ τους, 1300 01:32:19,917 --> 01:32:21,042 τα όπλα τους κρυμμένα. 1301 01:32:21,167 --> 01:32:23,167 Μία φορά μέσα, Μπορούν να εξασφαλίσουν τις πύλες. 1302 01:32:23,292 --> 01:32:24,792 Οι άνδρες μπορούν να περιμένουν στο κοντινό δάσος, 1303 01:32:24,917 --> 01:32:27,333 Και μόλις είμαστε μέσα Και οι πύλες είναι ασφαλισμένες, 1304 01:32:27,458 --> 01:32:28,667 Μπορείτε να ξεκινήσετε την επίθεση. 1305 01:32:30,083 --> 01:32:31,250 Συμφωνούμε; 1306 01:32:33,500 --> 01:32:34,500 Πάντοτε. 1307 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 Το υπόλοιπο στρατό Θα κατασκηνώσει στο Altdorf. 1308 01:32:41,250 --> 01:32:43,708 Προσευχόμαστε για την επιτυχία σας Με τη λήψη σάρντ. 1309 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 Μόλις είναι δικό μας, 1310 01:32:46,292 --> 01:32:47,417 Το Altdorf είναι το επόμενο. 1311 01:32:48,500 --> 01:32:49,917 Είθε η χάρη του Θεού να είναι μαζί μας. 1312 01:33:17,583 --> 01:33:19,625 Είναι τιμή να πολεμήσεις δίπλα σου. 1313 01:33:20,167 --> 01:33:21,333 Η τιμή είναι δική μου. 1314 01:34:19,333 --> 01:34:21,458 Το καθήκον μας εξυπηρετείται, κύριε μου. 1315 01:34:21,583 --> 01:34:23,042 Αποδεχτείτε τα δώρα μας. 1316 01:34:23,625 --> 01:34:24,958 Σκοτώστε όλα! 1317 01:34:27,542 --> 01:34:29,000 Πρέπει να πάμε. 1318 01:34:43,583 --> 01:34:45,250 Κάτω Στο Gully εκεί, δείτε; 1319 01:34:45,375 --> 01:34:47,625 Αναμενόμαστε. Ξέρουν ότι είμαστε εδώ. 1320 01:34:50,333 --> 01:34:51,333 Πάρτε το. 1321 01:35:08,958 --> 01:35:11,208 - Πού είναι; - Λοιπόν, είναι εκεί κάπου. 1322 01:35:12,833 --> 01:35:14,000 Με βρίσκεις μια διέξοδο. 1323 01:35:15,500 --> 01:35:16,625 Πρέπει να πλησιάσω. 1324 01:35:31,917 --> 01:35:33,000 Σταματώ αυτοκίνητο! 1325 01:35:33,125 --> 01:35:34,917 Αμπάρι. Αμπάρι! 1326 01:35:36,583 --> 01:35:38,542 - Περιμένετε το δεύτερο φορείο. - Ναι, κύριε! 1327 01:36:02,667 --> 01:36:04,542 Είσαι μπάσταρδος! 1328 01:36:04,667 --> 01:36:05,792 Πού είναι; 1329 01:36:05,917 --> 01:36:07,708 Ω, Εσείς μπάσταρδος, πες! 1330 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 Καταλήγει! 1331 01:36:12,458 --> 01:36:14,167 - Πού είναι; - Πτώση! 1332 01:36:14,292 --> 01:36:15,625 - Ναι, κύριε! - Χάσατε, πείτε! 1333 01:36:16,625 --> 01:36:17,958 Κολλήστε μαζί, άντρες! 1334 01:36:18,083 --> 01:36:19,750 Χωρισμένα τα στρατεύματα και τον περιβάλλει. 1335 01:36:22,542 --> 01:36:24,333 - Μετακίνηση! - Ναι, κύριε! 1336 01:36:24,833 --> 01:36:26,083 Πού είναι ο μπάσταρδος; 1337 01:36:32,750 --> 01:36:34,708 Ξεκινήστε να φεύγετε, πείτε! 1338 01:36:36,375 --> 01:36:37,500 Είναι ένας άνθρωπος! 1339 01:36:38,000 --> 01:36:39,833 Βρείτε τον! 1340 01:36:43,250 --> 01:36:44,250 Βρείτε τον! 1341 01:36:44,958 --> 01:36:45,958 Κίνηση! 1342 01:36:46,833 --> 01:36:48,875 - εκεί πάνω! - Φωτιά! 1343 01:36:52,833 --> 01:36:54,375 Ναί! 1344 01:36:54,875 --> 01:36:55,875 Μετά από αυτόν! 1345 01:37:20,917 --> 01:37:21,917 Λέγω! 1346 01:37:24,375 --> 01:37:25,542 Λέγω! 1347 01:37:49,292 --> 01:37:50,292 Πάρτε αυτό. 1348 01:37:52,250 --> 01:37:54,958 Τίποτα δεν θα με ικανοποιήσει Μέχρι να είμαι ακόμα μαζί του. 1349 01:37:57,542 --> 01:37:58,833 Πάρα πολύ αίμα, 1350 01:37:59,625 --> 01:38:00,875 πολύ μικρός εγκέφαλος. 1351 01:38:01,625 --> 01:38:04,167 Η εκδίκηση μπορεί να σας οδηγήσει, Αλλά σας τυφλώνει επίσης. 1352 01:38:04,750 --> 01:38:06,500 Τι ξέρετε από τέτοια πράγματα; 1353 01:38:07,333 --> 01:38:09,625 Γνωρίζω Αυτός ο θυμός αμβλύνει τη δύναμή σας. 1354 01:38:12,583 --> 01:38:14,667 Σας έλειπε από το πόσο; 1355 01:38:16,583 --> 01:38:17,708 Με ανάσα αέρα. 1356 01:38:19,375 --> 01:38:20,333 Νιώστε τον πόνο. 1357 01:38:23,042 --> 01:38:26,208 Παρέχει αυτό που θα νιώσετε Εάν μας αποτύχετε. 1358 01:38:28,500 --> 01:38:31,333 Οι άγριες καταχρήσεις σας έχουν αυξημένη αντίσταση, 1359 01:38:31,458 --> 01:38:32,875 τους επέτρεψε να οργανώσουν. 1360 01:38:34,042 --> 01:38:35,375 Και χάσατε την ανιψιά μου! 1361 01:38:39,208 --> 01:38:40,500 Γονατίζω. 1362 01:38:47,792 --> 01:38:48,875 Θεός, 1363 01:38:50,083 --> 01:38:52,333 οπλίστε αυτόν τον άνθρωπο με τον βροντή της εκκλησίας σας 1364 01:38:52,917 --> 01:38:54,292 Και τον οδηγήστε στη νίκη. 1365 01:38:58,750 --> 01:39:00,250 Λοιπόν, πού πηγαίνουμε από εδώ; 1366 01:39:01,375 --> 01:39:02,667 Πρέπει να προχωρήσουμε. 1367 01:39:03,750 --> 01:39:04,875 Αντιμετωπίζω την εξορία. 1368 01:39:05,833 --> 01:39:07,083 Δεν έχω τίποτα να χάσω. 1369 01:39:07,708 --> 01:39:09,708 Τότε φέρτε αναλογία στις σκέψεις σας. 1370 01:39:10,375 --> 01:39:12,625 Πηγαίνετε στο βασιλιά, Χρησιμοποιήστε όλο το μυαλό και τη χάρη σας 1371 01:39:12,750 --> 01:39:15,708 να τον αποτρέψει από τη βοήθεια του Gessler. Χμμ; 1372 01:39:15,833 --> 01:39:16,875 Θα προσπαθήσω. 1373 01:39:19,792 --> 01:39:21,125 Αλλά κάνε κάτι για μένα. 1374 01:39:21,792 --> 01:39:23,250 Επιστρέψτε στους ανθρώπους σας. 1375 01:39:25,042 --> 01:39:27,542 Αυτό δεν είναι πλέον περίπου Το μίσος μας για έναν άνθρωπο. 1376 01:39:28,833 --> 01:39:29,875 Σχέδιο. 1377 01:39:30,000 --> 01:39:31,000 Οργανώνω. 1378 01:39:34,417 --> 01:39:35,708 Καταπολέμηση της χώρας μας. 1379 01:39:41,833 --> 01:39:43,292 Θεός... 1380 01:39:43,417 --> 01:39:45,917 Δώσε μου σκοπό και θέληση 1381 01:39:46,917 --> 01:39:48,792 Για να εξασφαλίσετε τη δύναμη του Κυρίου. 1382 01:39:53,500 --> 01:39:55,167 Ελπίζω να σας ακούει. 1383 01:39:57,000 --> 01:39:58,167 Επιστροφή στο Altdorf. 1384 01:39:58,292 --> 01:40:00,625 Κρατήστε το μέχρι να μπορώ σηκώστε έναν στρατό. 1385 01:40:11,792 --> 01:40:16,750 Λέγω! Λέγω! Λέγω! 1386 01:40:46,250 --> 01:40:47,333 Πατέρας! 1387 01:40:48,667 --> 01:40:50,583 Φοβόμουν Ποτέ δεν θα σε ξαναδώ. 1388 01:40:51,833 --> 01:40:53,083 Τι συμβαίνει; 1389 01:40:57,500 --> 01:40:59,083 - Πες. - αγάπη μου. 1390 01:41:04,583 --> 01:41:05,833 Η καρδιά μου. 1391 01:41:08,500 --> 01:41:09,583 Η επίθεση απέτυχε. 1392 01:41:10,333 --> 01:41:11,375 Είχαμε προδόθηκε. 1393 01:41:12,625 --> 01:41:14,250 Μας περίμεναν. 1394 01:41:15,167 --> 01:41:16,542 Ανοίξτε τις πύλες! 1395 01:41:24,542 --> 01:41:27,542 Μία από τις δικές μας είπε Οι άνδρες του Gessler το σχέδιό μας. 1396 01:41:28,625 --> 01:41:30,417 Δεν είχαμε καμία πιθανότητα. 1397 01:41:30,542 --> 01:41:32,708 Σκοτώστε όλα! 1398 01:41:46,583 --> 01:41:47,958 Όχι! 1399 01:41:57,583 --> 01:41:58,750 Είμαι εδώ. Είμαι εδώ. 1400 01:42:01,833 --> 01:42:04,375 - Ασπίδα! Ασπίδα! - Εξώφυλλο! 1401 01:42:15,000 --> 01:42:16,833 Όχι! 1402 01:42:31,417 --> 01:42:32,667 Είμαστε σπασμένοι. 1403 01:42:33,750 --> 01:42:34,750 Φέρτε μας μαζί. 1404 01:42:35,625 --> 01:42:36,833 Κάντε μας να πιστέψουμε ξανά. 1405 01:42:38,833 --> 01:42:39,958 Τι ήταν εκεί 1406 01:42:40,833 --> 01:42:42,000 είναι τώρα εδώ. 1407 01:42:43,875 --> 01:42:45,875 Υπάρχει νόμος Σε κάθε καλά διατεταγμένο έθνος 1408 01:42:46,000 --> 01:42:48,292 Αυτό μας περιορίζει από την άγρια ​​όρεξη μας. 1409 01:42:49,333 --> 01:42:51,000 Και αυτός ο νόμος είναι ο νόμος του Θεού. 1410 01:42:52,042 --> 01:42:54,417 Αλλά ο Θεός μας έχει ξεχάσει πολύ. 1411 01:42:54,542 --> 01:42:56,292 Και αυτός ο νόμος δεν είναι πια. 1412 01:42:59,667 --> 01:43:01,083 Πολεμήστε γι 'αυτήν. 1413 01:43:03,208 --> 01:43:04,625 Καταπολέμηση για εμάς. 1414 01:43:07,250 --> 01:43:08,792 Με τη δική μου αναπνοή, 1415 01:43:10,083 --> 01:43:12,000 Θα κρατήσω αυτή την πίστη. 1416 01:43:14,875 --> 01:43:17,042 Με τα χέρια μου, Θα εκδικηθώ, 1417 01:43:17,167 --> 01:43:20,375 Αλλά σε χρειάζομαι δυνατά. 1418 01:43:32,625 --> 01:43:36,750 Σήμερα, δεν είμαστε ούτε αγρότης ούτε αγρότης, 1419 01:43:37,250 --> 01:43:39,458 ούτε κύριος ή ευγενής. 1420 01:43:40,458 --> 01:43:44,542 Σήμερα, είμαστε Ελβετοί. 1421 01:43:44,667 --> 01:43:46,250 Ναί! 1422 01:43:47,167 --> 01:43:49,833 Αλλά, φίλοι, είμαστε στην κόλαση. 1423 01:43:50,750 --> 01:43:52,958 Πρέπει να βγούμε έξω. 1424 01:43:53,083 --> 01:43:55,750 Πρέπει να δείξουμε οι άνδρες του πιο ακαθάριστου αίματος 1425 01:43:55,875 --> 01:43:57,875 ότι είμαστε έτοιμοι ... 1426 01:43:58,750 --> 01:43:59,833 να πολεμήσεις. 1427 01:43:59,958 --> 01:44:01,542 Ναί! 1428 01:44:02,542 --> 01:44:06,625 Για πολλά χρόνια, Κυνήγι και σκότωσα μόνος του. 1429 01:44:06,750 --> 01:44:10,875 Ποτέ δεν ήθελα μέρος οποιασδήποτε ομάδας. 1430 01:44:11,000 --> 01:44:14,792 Γνωρίζω τώρα ότι αυτό το μάθημα οδηγεί σε τίποτα άλλο από απελπισία. 1431 01:44:14,917 --> 01:44:16,875 Απέτυχα! 1432 01:44:19,208 --> 01:44:20,250 Απέτυχα. 1433 01:44:21,542 --> 01:44:23,208 Δεν κατάφερα να σκοτώσω τον άντρα 1434 01:44:23,333 --> 01:44:26,083 που με έκανε να σηκώσω Το τόξο μου ενάντια στον γιο μου. 1435 01:44:29,583 --> 01:44:31,250 Και δεν κατάφερα να καταλάβω 1436 01:44:31,375 --> 01:44:33,375 Αυτή η αληθινή αδελφότητα Μας δεσμεύει ... 1437 01:44:34,792 --> 01:44:36,042 μας κάνει ισχυρότερους. 1438 01:44:38,458 --> 01:44:40,458 Αλλά, φίλοι, σε πόλεμο, 1439 01:44:41,667 --> 01:44:43,583 Δεν υπάρχει περιθώριο για σφάλμα. 1440 01:44:45,167 --> 01:44:47,542 Ένα ψεύτικο ψίθυρο, Μια καθυστερημένη γροθιά, 1441 01:44:47,667 --> 01:44:51,083 ένα χαμένο βέλος, Και είσαι ... 1442 01:44:51,958 --> 01:44:52,958 νεκρός. 1443 01:44:55,125 --> 01:44:58,667 Αύριο θα υπάρξει Χωρίς σφάλμα. 1444 01:44:59,875 --> 01:45:01,625 Αύριο θα το κάνουμε Πάρτε πίσω τα σπίτια μας, 1445 01:45:01,750 --> 01:45:03,458 Η πόλη μας και η χώρα μας. 1446 01:45:03,583 --> 01:45:04,708 Και πώς θα το κάνουμε αυτό; 1447 01:45:04,833 --> 01:45:07,083 Ναι, θα το κάνουμε Συγκεντρώστε την οργή μας. 1448 01:45:07,208 --> 01:45:08,167 Ναί! 1449 01:45:08,292 --> 01:45:10,500 Θα καλέσουμε Οι δεξιότητές μας στη μάχη! 1450 01:45:10,625 --> 01:45:13,208 - Ναι! - και θα διδάξουμε τον εχθρό μας 1451 01:45:13,333 --> 01:45:16,208 Πώς πολέμουμε! 1452 01:45:20,667 --> 01:45:22,292 Αλλά το πιο σημαντικό, 1453 01:45:22,417 --> 01:45:24,000 Θα είμαστε πρόθυμοι 1454 01:45:24,792 --> 01:45:25,792 να πεθάνεις. 1455 01:45:30,417 --> 01:45:31,417 Ναί. 1456 01:45:32,458 --> 01:45:34,917 Όποιος είναι πρόθυμος 1457 01:45:35,542 --> 01:45:39,083 Το να πεθάνεις κερδίζει κάθε αγώνα. 1458 01:45:41,333 --> 01:45:43,625 Θέλω λοιπόν να κοιτάξεις στο άτομο δίπλα σας. 1459 01:45:46,208 --> 01:45:48,000 Κοίτα αυτό το άτομο στο μάτι 1460 01:45:48,625 --> 01:45:49,583 Και ρωτήστε αυτό το άτομο, 1461 01:45:49,708 --> 01:45:51,208 "Είσαι πρόθυμος να πεθάνω για μένα; ​​" 1462 01:45:51,333 --> 01:45:53,250 Κάνε το. Κάνε το. 1463 01:45:53,375 --> 01:45:54,708 Ρωτήστε αυτό το άτομο, 1464 01:45:54,833 --> 01:45:57,667 "Είσαι πρόθυμος να πεθάνεις για μένα; ​​"Το κάνεις. 1465 01:45:57,792 --> 01:45:59,875 Κάνε το, όλοι. 1466 01:46:00,000 --> 01:46:01,125 Κάνε το. Κάνε το. 1467 01:46:02,000 --> 01:46:03,208 Κάνε το. Θέλω Για να δείτε όλους να το κάνουν. 1468 01:46:03,333 --> 01:46:04,417 ΚΑΝΤΕ! Κάνε το. 1469 01:46:05,042 --> 01:46:08,042 Κοίτα αυτό το άτομο στο μάτι Και ρωτήστε τους, 1470 01:46:08,167 --> 01:46:10,375 "Είσαι πρόθυμος να πεθάνω για μένα; ​​" 1471 01:46:10,500 --> 01:46:13,083 "Είσαι πρόθυμος να σκοτώσω για μένα; ​​" 1472 01:46:13,208 --> 01:46:14,667 Λέω ναι! Ναί! 1473 01:46:15,708 --> 01:46:16,917 Ναι, είναι! 1474 01:46:17,042 --> 01:46:18,167 Ναι, είναι! 1475 01:46:18,875 --> 01:46:19,833 Ναι, είναι! 1476 01:46:19,958 --> 01:46:22,792 Τώρα σηκώστε τα όπλα σας στον ουρανό! 1477 01:46:28,125 --> 01:46:30,333 Ανεβείτε από την κόλαση 1478 01:46:30,458 --> 01:46:35,958 Και διεκδικήστε τον Θεό! 1479 01:46:38,625 --> 01:46:42,292 Βασιλιάς! 1480 01:46:42,417 --> 01:46:47,792 Βασιλιάς! Βασιλιάς! Βασιλιάς! 1481 01:46:48,875 --> 01:46:51,667 Κηλιδώστε την αρετή της επιχείρησής σας με αίμα, 1482 01:46:51,792 --> 01:46:53,500 και λιώνει το πνεύμα των ανθρώπων τους 1483 01:46:53,625 --> 01:46:55,500 με το ζεστό σπαθί της εκδίκησης. 1484 01:46:56,167 --> 01:46:57,833 Η νεολαία τους πρέπει πεθαίνουν στον τομέα, 1485 01:46:58,375 --> 01:47:00,792 θύμα των serried lances σας. 1486 01:47:01,667 --> 01:47:02,625 Αφήστε τη θέλησή σας, 1487 01:47:02,750 --> 01:47:04,083 - μάζα, και μπορεί ... - Σταματήστε! 1488 01:47:04,208 --> 01:47:05,875 - ... μεταφέρετε το όνομα Habsburg. - σταματήστε! 1489 01:47:06,000 --> 01:47:07,375 Αυτό πρέπει να σταματήσει τώρα! 1490 01:47:07,500 --> 01:47:09,583 Σε παρακαλώ, παρακαλώ, Σταματήστε αυτήν την τρέλα. 1491 01:47:10,417 --> 01:47:12,958 Το Habsburg House είναι Δεν ενωθείτε σε αυτήν την αιτία! 1492 01:47:15,083 --> 01:47:16,792 Δώστε μου μια στιγμή του χρόνου σου, Κύριέ μου. 1493 01:47:16,917 --> 01:47:19,375 Σιωπή! Τι σημαίνει εσύ από αυτή τη διαταραχή; 1494 01:47:19,500 --> 01:47:21,667 Δεν μπορείτε να κυβερνήσετε έτσι! 1495 01:47:22,292 --> 01:47:24,500 Φοβάσαι περισσότερο από ό, τι αγαπούσε. 1496 01:47:24,625 --> 01:47:26,667 Οι καλοί άντρες πεθαίνουν στο όνομά σας, 1497 01:47:26,792 --> 01:47:28,708 Και κάθε πρωινό νέες χήρες ουρλιάζουν. 1498 01:47:28,833 --> 01:47:30,167 Δεν θα ακούσω περισσότερα από αυτά. 1499 01:47:31,375 --> 01:47:32,500 Είναι ακαθαρσμένη 1500 01:47:33,458 --> 01:47:34,958 και αμηχανία τον εαυτό της. 1501 01:47:36,458 --> 01:47:37,667 Αποστολή της! 1502 01:47:37,792 --> 01:47:39,708 Δημοσιεύομαι 1503 01:47:39,833 --> 01:47:41,667 - και πορεία στο Altdorf! - Όχι! 1504 01:47:41,792 --> 01:47:44,667 Βασιλιάς! 1505 01:47:50,375 --> 01:47:52,375 Πρέπει να επιτεθούμε, Η πόλη θα καεί. 1506 01:47:54,625 --> 01:47:56,000 - Και οι άνθρωποι μας; - Gessler. 1507 01:47:56,583 --> 01:47:57,792 Θα τους σκοτώσει όλους. 1508 01:48:00,708 --> 01:48:01,958 Μια μετωπική επίθεση 1509 01:48:02,833 --> 01:48:04,083 θα σημαίνει το συγκεκριμένο θάνατό τους. 1510 01:48:04,208 --> 01:48:06,000 Λοιπόν, τότε πρέπει μπερδευτείτε τους άνδρες 1511 01:48:06,125 --> 01:48:07,417 και επίθεση από μέσα. 1512 01:48:07,917 --> 01:48:08,917 Πως; 1513 01:48:10,250 --> 01:48:11,250 Εσείς. 1514 01:48:17,250 --> 01:48:19,500 Βοηθήσατε τους Αυστριακούς Ενισχύστε την πόλη; 1515 01:48:19,625 --> 01:48:21,750 Aye, κύριε. Αλλά όχι εκτός επιλογής. 1516 01:48:21,875 --> 01:48:23,958 Η πόλη είναι σφραγισμένη. Πώς βγήκες; 1517 01:48:25,958 --> 01:48:27,208 Υπάρχει μια μικρή σήραγγα, κύριε. 1518 01:48:39,667 --> 01:48:40,667 Αδεια. 1519 01:48:45,375 --> 01:48:46,958 Την αύριο, Θα είσαι νεκρός. 1520 01:48:48,375 --> 01:48:49,333 Από το δικό σας χέρι. 1521 01:48:49,458 --> 01:48:51,458 Θα Ανακαλύψτε σε αυτό το δωμάτιο, 1522 01:48:51,583 --> 01:48:53,583 έβγαλε από τους καρπούς. 1523 01:48:54,250 --> 01:48:56,583 Και η ντροπή σου Στη συνέχεια θα είναι πλήρες. 1524 01:49:00,458 --> 01:49:01,583 Είτε το κάνετε, είτε ... 1525 01:49:01,708 --> 01:49:02,750 Θα το κάνεις. 1526 01:49:08,583 --> 01:49:10,167 Πρέπει να προστατεύσω το μέλλον μου. 1527 01:49:10,292 --> 01:49:11,458 Το μέλλον σου; 1528 01:49:14,042 --> 01:49:16,375 Ξέρετε ότι σε χλευάζει σε ιδιωτικό ... 1529 01:49:17,375 --> 01:49:19,875 Και η κληρονομιά σας είναι σκόνη. 1530 01:49:29,000 --> 01:49:30,000 Από εσάς ... 1531 01:49:30,708 --> 01:49:32,375 Από εσάς περίμενα περισσότερα. 1532 01:49:33,500 --> 01:49:37,000 Είσαι χαρούμενος Για να τον παρακολουθήσω να πάρει τη ζωή μου; 1533 01:49:43,792 --> 01:49:44,792 Σε ξέρω. 1534 01:49:48,042 --> 01:49:49,250 Παίξαμε μαζί ως παιδιά. 1535 01:49:49,375 --> 01:49:52,417 Τότε πάρτε το. Πάρτε το και κάντε το μόνοι σας. 1536 01:50:04,625 --> 01:50:05,708 Πού είναι; 1537 01:50:35,542 --> 01:50:38,667 Ω, ψαλίδι και να κλαίει πόλεμο, όμως ... 1538 01:50:38,750 --> 01:50:41,292 Δεν έχετε τα στρατεύματα να πάρει την πόλη. 1539 01:50:41,417 --> 01:50:44,708 Ούτε εσείς να το υπερασπιστείτε. Κλέβετε τον αέρα μας, Gessler. 1540 01:50:44,833 --> 01:50:46,208 Ο αέρας σου. 1541 01:50:49,125 --> 01:50:51,417 Πρέπει να πέσει ένα βέλος σε αυτούς τους τοίχους, 1542 01:50:51,542 --> 01:50:53,458 Θα κάψω αυτήν την πόλη στη βάση 1543 01:50:53,583 --> 01:50:54,792 Και όλα μέσα σε αυτό. 1544 01:50:54,917 --> 01:50:56,708 Και θα κάψετε με αυτό. 1545 01:50:56,833 --> 01:51:00,083 Ναι, είμαι μπάσταρδος κατά νου και πράξη. 1546 01:51:00,208 --> 01:51:02,292 Γεννήθηκε το πολύ χειρότερο των ανδρών. 1547 01:51:03,250 --> 01:51:06,333 Τι μπορεί να έχετε μέσα ότι σκοτώνεις με τέτοια ευκολία; 1548 01:51:06,458 --> 01:51:09,958 Για όλους όσους παίρνουν το σπαθί θα πεθάνει από το σπαθί. 1549 01:51:10,083 --> 01:51:12,625 Και εγώ είμαι έτοιμος να πεθάνω! 1550 01:51:14,125 --> 01:51:15,208 Οτι... 1551 01:51:16,292 --> 01:51:17,292 Θα μπορούσα να ζήσω. 1552 01:51:17,875 --> 01:51:19,833 Είσαι Ένας δειλός, Gessler. 1553 01:51:20,792 --> 01:51:22,542 Κακοποιείτε τον αθώο, 1554 01:51:23,042 --> 01:51:24,958 Χρησιμοποιήστε τα ως ασπίδα. 1555 01:51:25,667 --> 01:51:27,667 -Ας πάμε. -Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 1556 01:51:27,792 --> 01:51:29,583 Τα στρατεύματα του βασιλιά θα να είσαι εδώ σύντομα. 1557 01:51:29,708 --> 01:51:31,292 Δεν μπορείτε να μπείτε στην πόλη. 1558 01:51:31,417 --> 01:51:32,375 Αν δοκιμάσετε, 1559 01:51:32,500 --> 01:51:35,042 Θα σκοτώσετε οι δικοί σας καλοί άνθρωποι. 1560 01:51:35,167 --> 01:51:38,500 Αυτοί οι "καλοί" άνθρωποι είναι κάμπινγκ εδώ σε πλήρη θέα 1561 01:51:38,625 --> 01:51:39,875 και μεγαλώνουν σε αριθμό κάθε μέρα. 1562 01:51:40,000 --> 01:51:41,125 Γιατί να μην μας πάρετε; 1563 01:51:41,250 --> 01:51:43,542 Καλύτερα να διατηρήσετε απόσταση από την ακάθαρτη μυρωδιά της Ελβετίας. 1564 01:51:43,667 --> 01:51:45,042 Είναι αηδιαστικό! 1565 01:51:45,167 --> 01:51:47,708 Πείτε, αρκετά από αυτά. 1566 01:51:47,833 --> 01:51:49,250 Αυτοί οι αγρότες ... 1567 01:51:50,208 --> 01:51:51,167 το πάθος τους ... 1568 01:51:51,292 --> 01:51:52,250 Απόκρυψη μέχρι το πρώτο φως. 1569 01:51:52,375 --> 01:51:53,792 ... δεν το κάνει ταιριάζει με την ικανότητά τους ... 1570 01:51:53,917 --> 01:51:55,542 -Και τότε παίρνουμε τις πύλες. -... στη μάχη. 1571 01:51:55,667 --> 01:51:57,792 Ο στρατός μου δεν θα επίθεση στην πόλη. 1572 01:51:57,917 --> 01:52:00,542 Από την ανατολή, Θα αφήσετε τους ανθρώπους μου να φύγουν, 1573 01:52:01,250 --> 01:52:03,875 Και θα σε αφήσω ... 1574 01:52:05,000 --> 01:52:06,000 ζω. 1575 01:52:10,625 --> 01:52:11,750 Αυτό είναι. 1576 01:52:12,500 --> 01:52:13,750 Θα είναι μέχρι τώρα. 1577 01:52:44,333 --> 01:52:46,375 -Είναι μέσα, κύριε. -Κατάκια παρατηρήθηκε. 1578 01:52:46,500 --> 01:52:48,250 Πρέπει να σε κόψω τώρα, 1579 01:52:48,375 --> 01:52:50,542 Και πλύνε σε αίμα, Είσαι servile μικρά σκατά! 1580 01:52:54,458 --> 01:52:56,167 Ποιος είσαι; Ποιος σας έστειλε; 1581 01:52:56,292 --> 01:52:57,500 Δεν εννοείς να είσαι εδώ. 1582 01:52:59,375 --> 01:53:01,708 Κύριε! 1583 01:53:01,833 --> 01:53:03,958 Είναι ντυμένοι ως ιερείς! 1584 01:53:09,000 --> 01:53:10,333 Ο άνθρωπος οι πύλες, και οι δύο. 1585 01:53:10,458 --> 01:53:11,542 - Τώρα! - Κύριε. 1586 01:53:12,042 --> 01:53:13,125 Ο άνθρωπος οι πύλες! 1587 01:53:13,583 --> 01:53:15,000 Και σκοτώστε όλους τους ιερείς! 1588 01:53:15,125 --> 01:53:16,667 Τώρα! 1589 01:53:20,833 --> 01:53:22,375 Τώρα! 1590 01:53:24,083 --> 01:53:25,208 Προσέξτε! 1591 01:53:29,458 --> 01:53:30,458 Πάρτε κάλυψη! 1592 01:53:30,958 --> 01:53:31,958 Προστατέψτε τον εαυτό σας! 1593 01:53:37,208 --> 01:53:38,750 Αποκτήστε αυτήν την πύλη ανοιχτή! Βιασύνη! 1594 01:53:38,875 --> 01:53:40,292 Προσπαθώ! 1595 01:53:45,250 --> 01:53:47,042 Μείνετε σφιχτά! 1596 01:53:50,000 --> 01:53:51,000 Φωτιά! 1597 01:53:53,333 --> 01:53:55,542 Επιστρέψτε στη σειρά! Μείνετε εκεί! 1598 01:53:59,167 --> 01:54:01,292 - Σχηματισμός! - Σχηματισμός! 1599 01:54:02,458 --> 01:54:03,667 Σχηματισμός! 1600 01:54:07,500 --> 01:54:08,708 Σχηματισμός! 1601 01:54:11,667 --> 01:54:13,542 Προς τα εμπρός! Χρειαζόμαστε αυτήν την πύλη ανοιχτή! 1602 01:54:21,917 --> 01:54:23,292 Ερχομαι! 1603 01:54:34,208 --> 01:54:35,667 Χρέωση! 1604 01:54:44,625 --> 01:54:45,917 Εύκολος. 1605 01:55:10,458 --> 01:55:11,458 Rudenz! 1606 01:56:21,208 --> 01:56:22,250 Gessler! 1607 01:56:24,625 --> 01:56:25,917 Τελικά. 1608 01:57:21,208 --> 01:57:22,375 Αφήστε τον να αιμορραγεί. 1609 01:57:23,375 --> 01:57:24,375 Έλα εδώ. 1610 01:57:38,542 --> 01:57:39,750 Βοηθήστε με! 1611 01:57:49,750 --> 01:57:51,292 Stauffacher, βοηθήστε με! 1612 01:57:51,875 --> 01:57:53,250 Βοηθήστε με! 1613 01:57:55,250 --> 01:57:56,500 Stauffacher! 1614 01:58:29,000 --> 01:58:30,000 - Πες! - Walter. 1615 01:58:30,125 --> 01:58:32,417 -Κοηθείτε προς τα εμπρός. -Βαλτέρος! 1616 01:58:33,917 --> 01:58:34,875 Προς τα εμπρός! 1617 01:58:35,000 --> 01:58:36,250 Συνεχίστε να πιέζετε! 1618 01:58:38,167 --> 01:58:39,208 Βαλτέρος! 1619 01:58:54,000 --> 01:58:55,167 Περιμένετε. 1620 01:58:55,292 --> 01:58:57,750 Κάντε ένα ακόμη βήμα, Και όλοι θα καούν. 1621 01:58:57,875 --> 01:58:58,833 Φρουροί! 1622 01:59:04,667 --> 01:59:07,083 Πείτε, η ζωή σας είναι άθικτη 1623 01:59:07,792 --> 01:59:09,208 Και ο γιος σου είναι επίσης. 1624 01:59:11,458 --> 01:59:12,500 Αν τον θέλεις ... 1625 01:59:13,792 --> 01:59:16,625 Και αυτοί οι άνθρωποι να ζήσουν, Θα μας αφήσετε να φύγουμε. 1626 01:59:16,750 --> 01:59:17,750 Τοποθετήστε το τόξο σας 1627 01:59:17,875 --> 01:59:19,583 και παραγγείλετε τους άντρες σας να κάνουμε το ίδιο. 1628 01:59:21,167 --> 01:59:22,208 Τον πυροβολήστε. 1629 01:59:23,208 --> 01:59:25,542 Δεν μπορώ να σηκώσω το τόξο μου στο γιο μου ξανά. 1630 01:59:26,625 --> 01:59:27,625 ΚΑΝΤΕ! 1631 01:59:38,583 --> 01:59:40,042 Ματιά. Ναί. 1632 01:59:40,750 --> 01:59:41,708 Βλέπετε αυτό, πείτε; 1633 01:59:42,958 --> 01:59:45,458 Ένας στρατός έρχεται για σένα. 1634 01:59:54,792 --> 01:59:55,917 Τοποθετήστε τα όπλα σας! 1635 01:59:57,125 --> 01:59:58,917 Τοποθετήστε τα κάτω, τα ελβετικά σκυλιά! 1636 01:59:59,042 --> 02:00:00,292 - Τοποθετήστε τα κάτω. - Κρατήστε. 1637 02:00:00,417 --> 02:00:01,458 - Τώρα. - Κρατήστε. 1638 02:00:01,583 --> 02:00:02,833 Χάσεις! 1639 02:00:02,958 --> 02:00:04,167 Τελειώσατε! 1640 02:00:04,750 --> 02:00:06,250 Τα κεφάλια σας θα είναι σε pikes. 1641 02:00:19,167 --> 02:00:20,583 Παραδοθείτε τώρα! 1642 02:00:20,708 --> 02:00:21,708 Τώρα! 1643 02:00:23,667 --> 02:00:24,833 Υποχώρηση! 1644 02:00:24,958 --> 02:00:26,667 Ο βασιλιάς είναι νεκρός! 1645 02:00:31,875 --> 02:00:33,083 Ματιά! 1646 02:00:34,500 --> 02:00:35,542 Ο στρατός υποχωρεί! 1647 02:00:37,167 --> 02:00:40,292 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. Όχι! Όχι! 1648 02:00:40,417 --> 02:00:42,958 Stussi, μείνε. Μείνε μαζί μου. 1649 02:00:43,542 --> 02:00:44,625 Stussi, περιμένετε. Περιμένετε! 1650 02:00:46,500 --> 02:00:48,583 Πάρτε τα όπλα σας τώρα. Μην παραδοθείτε. 1651 02:00:49,625 --> 02:00:51,125 Μείνε μαζί μου! 1652 02:00:52,125 --> 02:00:53,167 Κρατήστε δυνατά! 1653 02:00:55,042 --> 02:00:56,125 Μην μειώνετε τα όπλα σας! 1654 02:00:56,250 --> 02:00:57,583 Μην ρίχνετε τα όπλα σας! 1655 02:00:57,708 --> 02:00:59,292 Μείνε μαζί μου! 1656 02:01:00,125 --> 02:01:01,375 Πάρτε τους! 1657 02:01:04,458 --> 02:01:06,292 Βαλτέρος! Βαλτέρος! Έλα εδώ! Έλα σε μένα! 1658 02:01:12,708 --> 02:01:14,375 Εσείς... 1659 02:01:20,250 --> 02:01:22,000 Ζείτε ένα θανατηφόρο ψέμα, πείτε. 1660 02:01:22,667 --> 02:01:24,625 Υποσχεθήκατε το κοπάδι σας ελευθερία και λύτρωση, 1661 02:01:24,750 --> 02:01:26,708 Ωστόσο, τους δώσατε Τίποτα άλλο παρά αίμα. 1662 02:01:26,833 --> 02:01:28,042 Συνεχίστε, σκοτώστε με. 1663 02:01:28,167 --> 02:01:29,625 Θα υπάρξει ένας άλλος gessler, 1664 02:01:30,208 --> 02:01:31,917 Και ποτέ δεν θα ... 1665 02:01:34,000 --> 02:01:36,750 ξεπεράστε την πείνα σας για οργή. 1666 02:01:38,625 --> 02:01:40,625 Είσαι δηλητήριο. 1667 02:01:43,000 --> 02:01:45,292 Και θα το κάνετε Αφήστε αυτόν τον κόσμο ... 1668 02:01:47,208 --> 02:01:48,625 απεριόριστο. 1669 02:02:04,542 --> 02:02:05,625 Και ένα ... 1670 02:02:06,875 --> 02:02:08,333 Λιγότερο Gessler ... 1671 02:02:11,125 --> 02:02:12,292 είναι μια νίκη ... 1672 02:02:14,000 --> 02:02:15,500 Θα πάρω για τώρα. 1673 02:02:26,083 --> 02:02:27,292 Απομακρύνεστε, γιος. 1674 02:02:27,417 --> 02:02:29,708 Είμαστε κυνηγοί, όχι άγριοι. 1675 02:03:28,667 --> 02:03:29,667 Τι είναι αυτό; 1676 02:03:29,792 --> 02:03:30,750 Είναι κρίμα; 1677 02:03:30,875 --> 02:03:31,917 Ε; Ελεος; 1678 02:03:32,917 --> 02:03:33,917 Ε; 1679 02:03:34,667 --> 02:03:35,667 Λέγω; 1680 02:03:49,167 --> 02:03:50,167 Λέγω! 1681 02:03:54,458 --> 02:03:56,917 Λέγω! 1682 02:04:37,917 --> 02:04:39,000 Αμήν. 1683 02:04:40,083 --> 02:04:42,333 Αντίο, φίλοι μου. 1684 02:04:43,333 --> 02:04:46,167 Οι τάφοι του πολέμου έχουν χασμουρηθεί 1685 02:04:46,833 --> 02:04:48,958 και έδωσαν τους νεκρούς τους. 1686 02:04:50,500 --> 02:04:51,792 Η καρδιά μου ... 1687 02:04:53,292 --> 02:04:54,542 είναι σπασμένο. 1688 02:05:04,917 --> 02:05:07,708 Αρνήθηκες Για να αφήσετε την Tyranny Rage, 1689 02:05:07,833 --> 02:05:10,375 και φτιάξατε χάλυβα της ανδρείας μας. 1690 02:05:11,333 --> 02:05:13,667 Τώρα είσαι ... 1691 02:05:14,750 --> 02:05:16,000 όχι άλλο. 1692 02:05:19,792 --> 02:05:21,042 Αλλά, Θεέ, 1693 02:05:22,125 --> 02:05:23,750 απαντήστε μου αυτό. 1694 02:05:24,583 --> 02:05:28,125 Πότε θα Αυτή η αιμορραγία του πολέμου 1695 02:05:28,958 --> 02:05:30,375 να γίνει; 1696 02:05:31,292 --> 02:05:32,458 Γεια σου! 1697 02:05:35,708 --> 02:05:36,708 Θεός, 1698 02:05:37,583 --> 02:05:39,625 Δεν είμαι πλέον γυναίκα. 1699 02:05:40,208 --> 02:05:43,292 Σας ζητώ να με ξεπεράσω εδώ, 1700 02:05:43,417 --> 02:05:46,208 Στη συνέχεια, οπλίστε με με τη βροντή της εκκλησίας. 1701 02:05:47,625 --> 02:05:51,500 Αναζητώ δίκαιη εκδίκηση για το αίμα του πατέρα μου. 1702 02:05:53,167 --> 02:05:55,000 Και ορκίζομαι μπροστά σου, Θεέ, 1703 02:05:55,792 --> 02:05:59,333 να σκοτώσει όλα αυτά ο οποίος συσπειρώθηκε εναντίον του. 1704 02:06:00,167 --> 02:06:01,458 - Οι υπάλληλοί τους ... - Πες. 1705 02:06:01,583 --> 02:06:04,708 ... τα παιδιά τους, και τα παιδιά των παιδιών. 1706 02:06:05,333 --> 02:06:06,333 Ορκίζομαι 1707 02:06:06,917 --> 02:06:10,250 να σφαγιάσουν ολόκληρες γενιές στον τάφο του 1708 02:06:10,375 --> 02:06:13,500 και λούζουν στο αίμα τους όπως στη δροσιά του Μαΐου. 1709 02:06:18,583 --> 02:06:20,125 Σε φοβόμασταν νεκρός. 1710 02:06:20,250 --> 02:06:21,333 Πολλοί το θέλουν. 1711 02:06:22,250 --> 02:06:23,375 Είναι αλήθεια; 1712 02:06:23,875 --> 02:06:25,083 Θα μπορούσα να σκεφτώ καμία άλλη επιλογή 1713 02:06:25,208 --> 02:06:26,667 αυτό θα έκανε Ο στρατός του γυρίζει. 1714 02:06:27,958 --> 02:06:29,625 Η χώρα μας σας χρωστάει. 1715 02:06:30,875 --> 02:06:32,250 Ελάτε, ελάτε μαζί μας. 1716 02:06:34,417 --> 02:06:35,625 Αλλά πρέπει να το ξέρετε αυτό. 1717 02:06:37,125 --> 02:06:39,875 Ακόμα και τώρα, Η σκληρή βασίλισσα Agnes έρχεται. 1718 02:06:42,375 --> 02:06:43,500 Προστατεύεται 1719 02:06:43,625 --> 02:06:46,250 από την άσχημη δικαιοσύνη του σταυρού ... 1720 02:06:51,042 --> 02:06:53,333 και αναζητά το κεφάλι σας, πείτε ... 1721 02:06:59,750 --> 02:07:01,083 Και το μόνο που ξέρετε. 1722 02:07:07,917 --> 02:07:09,333 Βασίλισσα! 1723 02:07:22,583 --> 02:07:24,583 Βασίλισσα! 1724 02:07:28,958 --> 02:07:30,958 Βασίλισσα! 1725 02:07:34,958 --> 02:07:36,833 Βασίλισσα! 1726 02:07:40,917 --> 02:07:43,125 Βασίλισσα! 1727 02:07:47,542 --> 02:07:49,167 Βασίλισσα! 157703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.