All language subtitles for Wild.Orchid.1989.UNRATED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,213 --> 00:01:53,550 Synchro do wersji Wild.Orchid.1989.UNRATED.1080p.BluRay.x265-RARBG SimoN999 2 00:02:50,213 --> 00:02:53,550 Ile rozmów kwalifikacyjnych ma pani w Nowym Jorku? 3 00:02:53,675 --> 00:02:55,302 Sześć, łącznie z tą. 4 00:02:55,427 --> 00:02:58,972 Rozumiem, że chętnie się pani tu przeniesie? 5 00:02:59,097 --> 00:03:00,974 Taki mam zamiar. 6 00:03:01,099 --> 00:03:03,185 Nie byłam tu wcześniej, ale Już mi się tu podoba. 7 00:03:03,310 --> 00:03:04,728 To pani pierwszy pobyt tutaj? 8 00:03:04,853 --> 00:03:07,022 Nigdy nie opuszczałam Środkowego Zachodu. 9 00:03:07,147 --> 00:03:10,192 Po szkole prawniczej, gdy przyjęto mnie do adwokatury, 10 00:03:10,317 --> 00:03:14,070 pracowałam w małej firmie w Chicago przez 18 miesięcy. 11 00:03:14,196 --> 00:03:15,780 Ale to Już panowie wiedzą. 12 00:03:15,906 --> 00:03:19,784 Z tymi wszystkimi językami? Hiszpańskim, francuskim, włoskim? 13 00:03:19,910 --> 00:03:22,537 portugalski i podstawowy chiński. 14 00:03:22,662 --> 00:03:28,418 Tak długo szykowałam się do podróży, że nie zdążyłam wyjechać. Aż do dzisiaj. 15 00:03:28,543 --> 00:03:32,672 Powiedz mi, dlaczego wybrałeś wybrałeś prawo międzynarodowe 16 00:03:32,797 --> 00:03:34,591 a nie prawo karne, na przykład? 17 00:03:34,716 --> 00:03:40,096 Zawsze fascynowały mnie inne kultury. Ich zwyczaje, rytuały. 18 00:03:40,222 --> 00:03:44,351 Wierzę, że jest to jeszcze bardziej satysfakcjonujące, bardziej ekscytujące, 19 00:03:44,476 --> 00:03:47,145 być w stanie negocjować różnice do konsensusu 20 00:03:47,270 --> 00:03:51,233 w kontaktach z ludźmi o bardzo różnych kulturowych punktów widzenia. 21 00:03:51,358 --> 00:03:55,612 Pani Reed, jeśli zostanie pani wybrana na to stanowisko, co by pani powiedziała 22 00:03:55,737 --> 00:03:58,949 gdybyś miał wyjechać do Rio de Janeiro rano? 23 00:04:00,909 --> 00:04:02,827 Wow! 24 00:04:04,037 --> 00:04:06,331 Elliot, nie bądź takim świętoszkiem. 25 00:04:06,456 --> 00:04:09,793 Nie mówimy o chirurgii mózgu czy głodzie w Afryce. 26 00:04:09,918 --> 00:04:12,504 Chodzi tylko o parę milionów dolarów. 27 00:04:12,629 --> 00:04:15,006 Bank trzyma cię za jaja, kochany. Podpisałeś kredyt. 28 00:04:15,131 --> 00:04:16,758 Osobiście podpisałeś pożyczkę. 29 00:04:16,883 --> 00:04:18,927 Następna płatność odsetek przypada za cztery dni. 30 00:04:19,052 --> 00:04:22,055 Inne aktywa zostały wyczerpane. Nie masz już nic do zlikwidowania. 31 00:04:23,014 --> 00:04:27,769 Skąd mam wiedzieć? Kochanie, to poufna informacja. 32 00:04:27,894 --> 00:04:33,608 Powiedzmy, że nasz wspólny przyjaciel mówi przez sen. Jedna sekunda... 33 00:04:34,901 --> 00:04:37,237 - Claudia Liones. - Emily Reed. 34 00:04:37,362 --> 00:04:39,072 Proszę usiąść. 35 00:04:40,824 --> 00:04:42,909 Jadłaś śniadanie? 36 00:04:43,034 --> 00:04:45,537 Shirley, daj jej kanapkę z wołowiną. 37 00:04:45,662 --> 00:04:49,624 Lepiej zjedz to teraz. Nic takiego nie dostaniesz w Rio. 38 00:04:49,749 --> 00:04:53,670 Elliot, doskonale wiem, że podwykonawca zawalił sprawę. 39 00:04:53,795 --> 00:04:56,548 Ciesz się, że jadę cię poratować. 40 00:04:56,673 --> 00:04:59,467 Zobaczymy się w poniedziałek na placu budowy. Na razie. 41 00:05:01,928 --> 00:05:03,346 Witamy. 42 00:05:03,471 --> 00:05:06,975 - Dziękuję. - Więc, wszystko tam jest. 43 00:05:07,100 --> 00:05:10,145 Tu jest wszystko, co powinnaś wiedzieć o tej transakcji. 44 00:05:10,270 --> 00:05:13,940 Wspieramy finansowo niedoinwestowaną, ginącą firmę. 45 00:05:14,065 --> 00:05:17,152 Kompleks hotelowy, którego budowa ma się właśnie zacząć. 46 00:05:17,277 --> 00:05:19,338 Wchodzę w to z chińskimi inwestorami. 47 00:05:19,362 --> 00:05:22,699 Mam nadzieję, że załatwimy całą sprawę, zanim inni się dowiedzą. 48 00:05:22,824 --> 00:05:25,744 - Pora na nas. - Tak. 49 00:05:28,788 --> 00:05:32,000 Chyba wzięłaś letnie rzeczy? Tam jest piekielny upał. 50 00:05:32,125 --> 00:05:36,421 Będziesz się pocić, biegać, nie zmrużysz oka, dopóki nie będzie po wszystkim. 51 00:05:36,546 --> 00:05:39,215 To stało się tak szybko, że nie miałam czasu na zakupy. 52 00:05:39,341 --> 00:05:42,677 Na twoim miejscu wystroiłabym się, zanim wyschnie atrament na umowie. 53 00:05:42,802 --> 00:05:46,014 Zarobisz dużo pieniędzy. Naucz się z nich korzystać. 54 00:05:46,139 --> 00:05:49,476 To pieniądze na przyjemności. Podoba ci się? 55 00:05:51,853 --> 00:05:53,438 Bardzo. 56 00:07:45,800 --> 00:07:47,969 Witam. 57 00:07:48,803 --> 00:07:50,513 Świetnie. 58 00:07:50,638 --> 00:07:52,765 Więc co nowego, chłopcy?? Mów do mnie. 59 00:07:52,891 --> 00:07:55,393 O czym się mówi w branży? - Nic nowego. 60 00:07:55,518 --> 00:07:58,605 Emily, nasza nowa utalentowana prawniczka. 61 00:07:58,730 --> 00:08:01,858 Juan i Roberto. Wiceprezesi tutejszego oddziału. 62 00:08:06,279 --> 00:08:07,906 Stój. 63 00:08:18,124 --> 00:08:20,335 Emily! 64 00:08:20,460 --> 00:08:23,671 To jest Flavio. Mój czarodziej, moja prawa ręka. 65 00:08:24,589 --> 00:08:26,841 Złota rączka, absolutnie do wszystkiego. 66 00:08:26,966 --> 00:08:29,385 Wykona każde zadanie, dostarczy każdej informacji - to nasz człowiek. 67 00:08:29,511 --> 00:08:31,262 to jest ten koleś. 68 00:08:39,437 --> 00:08:40,980 Witam. 69 00:08:41,105 --> 00:08:44,400 Witamy Oto sala narad wojennych, kochanie. 70 00:08:44,526 --> 00:08:48,154 Nieźle jak na bogatą dziewczynkę z ubogiej prowincji. 71 00:08:51,574 --> 00:08:54,035 - Gdzie są sekretarki, Roberto? 72 00:08:54,160 --> 00:08:55,828 - Będą tu jutro. 73 00:08:55,954 --> 00:08:59,624 Mówiłam, że chcę je mieć przez całą dobę na zawołanie. 74 00:08:59,749 --> 00:09:02,961 Kiedy dobijam targu, cały świat musi być na moje usługi. 75 00:09:05,338 --> 00:09:07,507 Przykro mi. To jeszcze nie załatwione. 76 00:09:09,801 --> 00:09:11,970 Nie załatwione? 77 00:09:15,515 --> 00:09:17,684 Masz pojęcie, o jaką gramy stawkę? 78 00:09:23,189 --> 00:09:26,609 W takim razie wcześnie rano zabierzemy się do pracy. 79 00:10:04,230 --> 00:10:06,441 Pole golfowe, korty tenisowe. 80 00:10:08,067 --> 00:10:11,029 siłownia, jacuzzi, sauny. 81 00:10:13,406 --> 00:10:18,494 Dalej prywatne domy, stajnia, ujeżdżalnia, teatr pod gołym niebem, 82 00:10:19,412 --> 00:10:22,498 no i ostatnie cudo - przystań. 83 00:10:22,624 --> 00:10:25,543 Czy to należy do kompleksu? Nie widzę o tym żadnej wzmianki. 84 00:10:25,668 --> 00:10:28,546 To nie jest część ich planów, ale istotny element naszych. 85 00:10:28,671 --> 00:10:31,674 Pomysł przystani przekonał Chińczyków do tego projektu. 86 00:10:31,799 --> 00:10:33,718 - Ale nie macie do niej praw. 87 00:10:33,843 --> 00:10:36,971 - Spokojna głowa, Emily. 88 00:10:37,096 --> 00:10:39,307 Od czterech lat jest na sprzedaż. 89 00:10:39,432 --> 00:10:42,352 Załatwimy to, jak tylko sfinalizujemy transakcję. 90 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 Hej, panowie. Gdzie wasz szef? 91 00:10:56,282 --> 00:10:58,910 Wyjechał. Nie ma go. 92 00:10:59,035 --> 00:11:00,495 Sukinsyn. 93 00:11:01,204 --> 00:11:03,498 Wyjechał? Jak to wyjechał? 94 00:11:03,623 --> 00:11:06,334 - Miał się tu z nami spotkać. - Mario! 95 00:11:15,468 --> 00:11:18,137 Byliśmy umówieni. 96 00:11:18,262 --> 00:11:20,264 Połącz mnie z nim. 97 00:11:51,879 --> 00:11:53,631 Flavio! 98 00:11:55,258 --> 00:11:57,927 Flavio! Flavio! 99 00:12:06,269 --> 00:12:07,478 Doskonale! 100 00:12:10,314 --> 00:12:12,275 Elliot pojechał do Buenos Aires 101 00:12:12,400 --> 00:12:15,403 na nagły ślub siostrzenicy. 102 00:12:15,528 --> 00:12:18,197 Na ślub, akurat. Ta gnida chce zyskać na czasie. 103 00:12:18,322 --> 00:12:21,051 Pertraktuje z Argentyńczykami. Nie pozwolę mu na to. 104 00:12:21,075 --> 00:12:24,829 Jadę tam i jak będę musiała, to przywlokę go tu na smyczy. 105 00:12:24,954 --> 00:12:27,582 Ty zostań tutaj. Zachowuj się, jakby nic się nie stało. 106 00:12:27,707 --> 00:12:29,667 Dokończ inwentaryzację. Flavio wróci po ciebie 107 00:12:29,792 --> 00:12:32,253 gdy podrzuci mnie na lotnisko. Idziemy! 108 00:12:34,589 --> 00:12:38,176 Zastąp mnie wieczorem na spotkaniu. Zadzwonię do niego. Odbierze cię o 20:00. 109 00:12:38,301 --> 00:12:40,762 - Co? - Stój, Flavio. 110 00:12:40,887 --> 00:12:42,221 Kto? 111 00:12:43,389 --> 00:12:45,266 Zostawię ci coś do ubrania. 112 00:12:45,391 --> 00:12:49,979 Załóż to. Zrób sobie fryzurę i umaluj usta. 113 00:12:50,104 --> 00:12:51,939 Pamiętaj o złotej regule. 114 00:12:52,064 --> 00:12:54,692 Miej oczy i uszy otwarte, a buzię na kłódkę. 115 00:12:54,817 --> 00:12:57,653 Ten facet to drapieżnik. Rozumiesz? Capisce? 116 00:17:50,696 --> 00:17:52,698 Z kopciuszka w księżniczkę. 117 00:17:52,823 --> 00:17:55,576 Widział mnie pan. 118 00:17:57,787 --> 00:18:00,706 Przepraszam za spóźnienie. Nie lubię się spóźniać. 119 00:18:00,831 --> 00:18:02,500 Jestem James Wheeler. 120 00:18:04,418 --> 00:18:06,921 Mów mi Wheeler. 121 00:18:07,046 --> 00:18:10,341 Jim jest do zniesienia tylko wtedy, 122 00:18:10,466 --> 00:18:13,552 gdy przed nim wstawi się „Diamentowy”, 123 00:18:13,677 --> 00:18:16,889 a to byłaby lekka przesada, prawda? 124 00:18:17,014 --> 00:18:18,682 Jestem Emily. 125 00:18:20,976 --> 00:18:24,897 Mam nadzieję. Czułbym się głupio, gdyby było inaczej. 126 00:18:53,050 --> 00:18:55,386 Wszędzie za tobą chodzą? 127 00:18:55,511 --> 00:18:57,805 Prawie wszędzie. 128 00:18:58,806 --> 00:19:01,851 Widzisz, raz zostałem porwany. 129 00:19:01,976 --> 00:19:04,895 nie chcę przez to znowu przechodzić. 130 00:19:05,855 --> 00:19:07,439 To okropne. 131 00:19:07,565 --> 00:19:09,567 Chodziło o politykę czy o pieniądze? 132 00:19:11,610 --> 00:19:13,112 Pieniądze. 133 00:19:14,572 --> 00:19:15,865 Tylko pieniądze. 134 00:19:17,533 --> 00:19:20,870 Nie zastraszyli cię na tyle, żebyś trzymał się na uboczu. 135 00:19:23,998 --> 00:19:27,376 Mam przepraszać za to, że jestem bogaty? 136 00:19:28,711 --> 00:19:31,672 to tak zrobię, przepraszam. 137 00:19:31,797 --> 00:19:35,259 Możemy pojechać autobusem. Pozbędę się samochodu. 138 00:19:36,719 --> 00:19:38,721 Mam ich odesłać? 139 00:19:41,265 --> 00:19:42,474 Nie. 140 00:19:59,116 --> 00:20:01,327 Widziałem już tego chłopca. 141 00:20:02,203 --> 00:20:03,954 Wiele kilometrów stąd. 142 00:20:20,429 --> 00:20:22,056 Coś się stało? 143 00:20:24,808 --> 00:20:27,019 Po prostu lubię patrzeć, jak chodzisz. 144 00:20:39,114 --> 00:20:41,242 Dobry wieczór, Manuello. 145 00:20:41,367 --> 00:20:44,662 Boa noite. Witamy, witamy. 146 00:20:45,955 --> 00:20:48,582 - Cześć. Jak się masz? - Dobrze. 147 00:20:54,880 --> 00:20:56,882 Niesamowite. Zawsze uwielbiałam papugi. 148 00:20:58,592 --> 00:21:01,262 Powiedział: "Witamy. Witamy." 149 00:21:01,387 --> 00:21:05,808 Nie, brzmiało to tak, jakby powiedział, "Uważaj! Uważaj!". 150 00:21:41,302 --> 00:21:44,513 Pewnego dnia będziesz opowiadać swoim wnukom 151 00:21:44,638 --> 00:21:49,351 jak byłaś w Rio z mężczyzną pod okiem ochroniarzy, 152 00:21:49,476 --> 00:21:52,146 jak zabrał cię do starego domu niewolników 153 00:21:52,271 --> 00:21:55,649 i kazał ci chodzić po pokoju w sukni innej kobiety. 154 00:21:55,774 --> 00:21:58,444 Skąd wiesz, że to nie moja suknia? 155 00:21:58,569 --> 00:22:00,487 Bo kupiłem ją dla Claudii. 156 00:22:08,620 --> 00:22:11,457 I dlaczego sądzisz, że będę miała wnuki? 157 00:22:12,666 --> 00:22:15,377 Twoja mama mówi, że zawsze chciałaś wyjść za mąż 158 00:22:15,502 --> 00:22:18,422 i założyć rodzinę. 159 00:22:18,547 --> 00:22:19,798 Moja mama? 160 00:22:21,050 --> 00:22:24,720 Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko, Moja asystentka zadzwoniła do niej 161 00:22:24,845 --> 00:22:27,556 pytała ją o twoje ulubione potrawy. 162 00:22:29,600 --> 00:22:32,936 Powiedziała, że lubisz pieczeń wołową, 163 00:22:33,062 --> 00:22:36,398 ziemniaki puree i przetartą marchewkę. 164 00:22:36,523 --> 00:22:39,151 Więc pozwoliłem sobie zamówić za ciebie. 165 00:22:39,276 --> 00:22:41,445 Naprawdę dzwoniłeś do mojej mamy? 166 00:22:45,157 --> 00:22:46,533 Zdrowie matek. 167 00:22:48,660 --> 00:22:51,038 To musi być jet lag. 168 00:22:51,163 --> 00:22:53,457 Nie panuję nad emocjami. 169 00:22:54,500 --> 00:22:56,502 To nic złego. 170 00:22:59,588 --> 00:23:02,549 Wszyscy musimy się zatracić czasami 171 00:23:02,674 --> 00:23:05,094 aby odnaleźć siebie, nie sądzisz? 172 00:23:07,262 --> 00:23:08,889 Sama nie wiem. 173 00:23:09,014 --> 00:23:11,183 Oczywiście, że tak. 174 00:23:12,476 --> 00:23:13,977 Rozejrzyj się. 175 00:23:19,274 --> 00:23:21,443 Ta starsza kobieta przy sąsiednim stoliku, 176 00:23:21,568 --> 00:23:24,613 Ta z ochroniarzami którzy pasują do jej sukni... 177 00:23:25,948 --> 00:23:27,658 Opowiedz mi o niej. 178 00:23:27,783 --> 00:23:31,161 Z jakiego powodu mogłaby stracić panowanie nad sobą? 179 00:23:33,288 --> 00:23:34,790 Jak myślisz? 180 00:23:36,083 --> 00:23:38,502 Peruka. 181 00:23:38,627 --> 00:23:41,130 Utrata peruki z pewnością by ją poruszyła. 182 00:23:45,092 --> 00:23:48,512 A oni? Ta para w bieli. 183 00:23:49,847 --> 00:23:51,890 Są szczęśliwi czy smutni? 184 00:23:53,308 --> 00:23:56,186 Smutne. Zdecydowanie smutne. 185 00:23:56,311 --> 00:24:00,649 I czyje to pieniądze? Jego czy jej? 186 00:24:02,192 --> 00:24:03,485 Jej. 187 00:24:03,610 --> 00:24:06,071 Gdzie się spotkali? 188 00:24:06,196 --> 00:24:08,574 Na nartach w Szwajcarii. 189 00:24:09,533 --> 00:24:12,870 - Był instruktorem narciarstwa? - Nie. 190 00:24:12,995 --> 00:24:16,123 Był tam trenował do Igrzysk Olimpijskich. 191 00:24:17,541 --> 00:24:20,002 Ale złamał nogę. 192 00:24:26,300 --> 00:24:28,510 Czy to była miłość od pierwszego wejrzenia? 193 00:24:31,054 --> 00:24:32,264 Tak. 194 00:24:33,098 --> 00:24:35,142 Skąd ona wiedziała? 195 00:24:38,687 --> 00:24:41,523 Ponieważ było to coś czego nigdy wcześniej nie czuła. 196 00:24:43,984 --> 00:24:47,571 Noc poślubna. Opowiedz mi o nocy poślubnej. 197 00:24:47,696 --> 00:24:49,531 Dokąd pojechali? 198 00:24:52,826 --> 00:24:57,456 Do ekskluzywnego hotelu, gdzieś na tropikalnej plaży. 199 00:24:59,750 --> 00:25:03,837 Zarezerwowali pokój przez telefon, nie wiedząc, że hotel popadł w ruinę. 200 00:25:06,089 --> 00:25:07,758 Jemu się nie podobało. 201 00:25:07,883 --> 00:25:09,760 Jej tak. 202 00:25:13,263 --> 00:25:15,057 To sprawiło, że poczuła się... 203 00:25:18,727 --> 00:25:20,646 Jak? 204 00:25:27,236 --> 00:25:28,695 Dekadencko. 205 00:25:31,281 --> 00:25:34,201 Więc on zabrał ją do pokoju? 206 00:25:34,326 --> 00:25:36,870 Wiesz co? 207 00:25:36,995 --> 00:25:39,915 Nigdy nie znosiłam pieczeni wołowej, nawet jako dziecko, 208 00:25:40,040 --> 00:25:42,543 ale nie miałam serca powiedzieć o tym mamie. 209 00:25:43,794 --> 00:25:46,088 Co zdarzyło się w tym pokoju? 210 00:25:47,756 --> 00:25:49,800 Nie chcę Już o tym mówić. 211 00:25:51,510 --> 00:25:53,512 Jeśli mi nie powiesz, 212 00:25:53,637 --> 00:25:56,515 podejdę do nich i sam ich zapytam. 213 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 Nie zrobiłbyś tego. 214 00:26:02,479 --> 00:26:04,481 Proszę, nie rób tego. 215 00:26:10,070 --> 00:26:14,908 Po prostu wiem, że nie zasnę dzisiaj, 216 00:26:16,618 --> 00:26:18,829 dopóki nie usłyszę końca tej historii. 217 00:26:22,374 --> 00:26:26,712 To, co wydarzyło się w tym pokoju, pozostawiło na nich ślad. 218 00:26:30,090 --> 00:26:32,342 Nigdy nie dotarli do tego pokoju. 219 00:26:32,467 --> 00:26:35,137 On nie chciał tam zostać, zapomniałeś? 220 00:26:37,014 --> 00:26:38,473 Więc odszedł? 221 00:26:41,101 --> 00:26:45,897 Zostawił ją samą w holu, czując to, co ona czuła... 222 00:26:49,901 --> 00:26:51,778 ...pragnąc tego, czego ona pragnęła? 223 00:26:53,905 --> 00:26:55,407 Była wściekła. 224 00:26:56,366 --> 00:26:58,869 Chciała wyrównać rachunki. 225 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Rozejrzała się więc dookoła. 226 00:27:06,585 --> 00:27:08,337 Zobaczyła innego mężczyznę? 227 00:27:10,088 --> 00:27:13,550 Zauważyła jego odbicie w lustrze. Przyglądał się jej. 228 00:27:15,427 --> 00:27:17,095 I nie uciekła? 229 00:27:18,513 --> 00:27:20,932 Nie, nie uciekła. 230 00:27:22,643 --> 00:27:26,355 Poczekała, aż recepcjonista poszedł do jadalni na kolację, 231 00:27:27,939 --> 00:27:30,692 i wtedy weszła do biura. 232 00:27:33,570 --> 00:27:36,698 Drzwi wisiały na jednym zawiasie. 233 00:27:37,658 --> 00:27:39,993 Każdy mógł ich zobaczyć. 234 00:27:41,078 --> 00:27:43,455 Kto ich widział, Emily? 235 00:27:46,083 --> 00:27:47,668 Ty? 236 00:27:51,254 --> 00:27:52,631 Tak. 237 00:27:57,386 --> 00:27:59,137 Chodź ze mną. 238 00:28:00,055 --> 00:28:02,683 Chcę ci coś pokazać. 239 00:32:37,499 --> 00:32:39,250 Odbierz. 240 00:32:42,754 --> 00:32:45,215 - Halo? - Emily? 241 00:32:45,340 --> 00:32:48,301 "Nie uwierzysz w to. Jestem na cholernym ślubie! 242 00:32:48,426 --> 00:32:51,221 Jestem na weselu. Siostrzenica Elliota naprawdę wyszła za mąż. 243 00:32:51,346 --> 00:32:53,598 Posłuchaj! 244 00:32:57,769 --> 00:33:00,981 Tańczę twista na dachu w Buenos Aires. 245 00:33:01,106 --> 00:33:03,191 Czuję się, jakbym odbyła podróż w czasie. 246 00:33:03,316 --> 00:33:05,068 Elliot, przywitaj się z Emily. 247 00:33:07,195 --> 00:33:09,155 Nieważne. Spotkasz go w Rio. 248 00:33:09,280 --> 00:33:13,034 Jeśli będę musiała, przywlokę go z powrotem na smyczy. 249 00:33:13,159 --> 00:33:16,579 Chcę zakończyć cały interes, jak tylko wylądujemy w Rio. 250 00:33:16,705 --> 00:33:20,834 Przygotuj spotkanie na lotnisku i nie zważaj na żadne opory. 251 00:33:32,971 --> 00:33:37,225 Nie przywykłem do tego, by kobiety ode mnie uciekały. 252 00:33:37,350 --> 00:33:41,396 A ja do tego, by mężczyźni w maskach gryźli mnie w szyję. 253 00:33:42,647 --> 00:33:45,358 Myślę, że pomyliłeś mnie z kimś innym. 254 00:33:48,653 --> 00:33:51,614 To nie w moim stylu, Emily. 255 00:33:51,740 --> 00:33:55,368 Wyglądał jak ty, To był twój dotyk. 256 00:33:56,995 --> 00:33:59,330 Skąd znasz mój dotyk? 257 00:34:04,586 --> 00:34:07,088 Słuchaj, jeśli cię obraziłem, 258 00:34:07,213 --> 00:34:11,259 chciałbym ci to wynagrodzić. 259 00:34:14,554 --> 00:34:16,890 Przyjadę po ciebie w południe. 260 00:34:18,141 --> 00:34:20,769 Chcę ci pokazać kilka miejsc. 261 00:34:20,894 --> 00:34:23,938 Na pewno chętnie zobaczysz parę rzeczy. 262 00:34:24,064 --> 00:34:26,232 Skąd wiesz, co mi się podoba? 263 00:34:31,821 --> 00:34:33,448 Instynkt. 264 00:35:01,559 --> 00:35:03,812 Przykro mi, ale nie mogę. 265 00:35:04,604 --> 00:35:06,606 Mam zbyt wiele do zrobienia. 266 00:35:08,733 --> 00:35:11,736 W takim razie przyjdę po ciebie o trzeciej. 267 00:35:21,538 --> 00:35:24,624 Niewiele się pomyliłaś. Nie spotkali się w Szwajcarii, 268 00:35:24,749 --> 00:35:27,168 tylko w Monaco na Grand Prix, 269 00:35:27,293 --> 00:35:31,297 a on nie był instruktorem narciarskim, ale kierowcą rajdowym, 270 00:35:31,422 --> 00:35:36,052 i nie złamał nogi, tylko miał infekcję zęba. 271 00:35:36,177 --> 00:35:41,724 Pozwoliłem sobie przedstawić się im po twoim wyjściu. 272 00:35:41,850 --> 00:35:44,686 Otto i Hanna Munch z Monachium. 273 00:35:47,105 --> 00:35:49,691 Te motocykle to moja pasja i duma. 274 00:35:50,942 --> 00:35:53,361 Pamiątka po straconej młodości. 275 00:35:54,737 --> 00:35:56,573 Zabieram je ze sobą wszędzie. 276 00:35:56,698 --> 00:35:58,867 Otto nigdy nie jeździł na Harleyu, więc... 277 00:36:30,773 --> 00:36:35,445 Harley kurwa Davidson, USA! Tak, tak, tak! 278 00:39:03,176 --> 00:39:06,220 Widzisz tego marynarza tańczącego samotnie tam? 279 00:39:08,056 --> 00:39:10,892 Ma broń w skarpetce. 280 00:39:13,603 --> 00:39:16,397 Jeśli sięgnie po niego, rzuć mu to w twarz. 281 00:39:16,522 --> 00:39:19,192 Puść mnie! Puść mnie! 282 00:39:23,404 --> 00:39:25,198 Puść mnie! 283 00:39:36,417 --> 00:39:37,502 Teraz! 284 00:40:07,073 --> 00:40:08,783 Puść mnie! 285 00:40:08,908 --> 00:40:11,202 Próbuję ci pomóc, Hanno. 286 00:40:11,327 --> 00:40:14,705 Nie zakrywaj mnie, rozumiesz? Nie zakrywaj mnie! 287 00:40:14,831 --> 00:40:18,000 Nie podoba ci się, jak wyglądam? Co ci się nie podoba? 288 00:40:18,126 --> 00:40:19,544 Spójrz na mnie! 289 00:40:19,669 --> 00:40:21,421 - Powiedziałem spójrz na mnie! - Wsiadaj do samochodu! 290 00:40:21,546 --> 00:40:23,506 Spójrz na mnie! 291 00:40:24,382 --> 00:40:26,717 No dalej! 292 00:40:26,843 --> 00:40:29,178 Dorwijmy go! Sukinsyn! 293 00:40:29,303 --> 00:40:30,680 No dalej! 294 00:40:30,805 --> 00:40:33,474 Spójrz na mnie! Spójrz na mnie! 295 00:40:34,559 --> 00:40:35,852 Wsiadaj do samochodu. 296 00:40:35,977 --> 00:40:37,395 Skurwysyn! 297 00:41:39,540 --> 00:41:41,501 Nie rób tego. 298 00:41:43,836 --> 00:41:45,296 Nie zasłaniaj. 299 00:41:48,382 --> 00:41:50,384 Chcę na ciebie patrzeć. 300 00:41:52,887 --> 00:41:55,431 Tego właśnie chcesz, prawda? Hanna? 301 00:42:02,396 --> 00:42:04,398 Masz idealną skórę. 302 00:42:05,942 --> 00:42:08,069 Bardzo piękne piersi. 303 00:42:11,739 --> 00:42:15,159 Masz ładny, twardy, płaski brzuch jak pływaczka. 304 00:42:18,496 --> 00:42:20,748 Nie miałeś dziecka, prawda? 305 00:42:28,881 --> 00:42:30,716 Tak jest, Otto.. 306 00:42:32,051 --> 00:42:33,678 Spójrz na swoją żonę. 307 00:42:36,264 --> 00:42:38,641 Jest piękna, ma temperament. 308 00:42:43,563 --> 00:42:47,191 Co cię tak rozgniewało? 309 00:42:51,362 --> 00:42:53,781 Znalazłeś ją z innym mężczyzną? 310 00:42:57,326 --> 00:43:01,789 Pchnąłeś ją w jego ramiona, a jej się to podobało? 311 00:43:05,585 --> 00:43:07,003 Czy o to chodzi? 312 00:43:10,423 --> 00:43:13,259 Karzesz ją, bo jej to sprawiło przyjemność? 313 00:43:23,978 --> 00:43:25,980 Znalazłeś ich razem, 314 00:43:27,648 --> 00:43:29,150 z ręką... 315 00:43:30,776 --> 00:43:32,945 ...na jej udach? 316 00:43:37,742 --> 00:43:39,493 Czy o to chodzi? 317 00:43:42,455 --> 00:43:43,998 Czy to wszystko? 318 00:43:47,710 --> 00:43:49,712 Czy miał ręce... 319 00:43:51,380 --> 00:43:53,257 ...na jej piersiach? 320 00:43:56,177 --> 00:43:58,012 I podobało jej się to? 321 00:44:00,973 --> 00:44:03,726 Czy to właśnie się stało, Otto? 322 00:44:03,851 --> 00:44:05,269 Czyżby? 323 00:45:29,645 --> 00:45:31,313 Powiedz im, żeby przestali. 324 00:45:35,609 --> 00:45:37,737 Zrobiłbym to, gdybym mógł. 325 00:45:39,905 --> 00:45:41,907 Ale nie mogę. 326 00:45:48,831 --> 00:45:51,000 Nigdy się tak nie czułeś? 327 00:45:52,918 --> 00:45:54,295 Dzikiego pragnienia? 328 00:45:58,507 --> 00:46:00,384 Nienasyconego głodo? 329 00:46:15,775 --> 00:46:18,402 Spójrz na nich, Emily. 330 00:46:21,405 --> 00:46:24,867 Spójrz na nich... powiedz mi, co widzisz. 331 00:46:36,629 --> 00:46:39,548 Widzę dwoje ludzi uprawiających seks. 332 00:46:40,382 --> 00:46:41,801 Nie... 333 00:46:43,427 --> 00:46:45,054 Kochają się. 334 00:46:49,099 --> 00:46:50,976 Jest pewna różnica. 335 00:47:29,348 --> 00:47:32,643 Co to ma być, jakiś żart? 336 00:47:55,791 --> 00:47:57,293 Jak? 337 00:48:05,718 --> 00:48:09,138 Jak mogłem wiedzieć o pieczeni wołowej i ziemniakach puree? 338 00:48:12,182 --> 00:48:14,727 Albo jak dostałem się do twojego pokoju? 339 00:48:14,852 --> 00:48:17,813 Po co to? Po co to wszystko? 340 00:48:21,025 --> 00:48:24,445 Zdaje się, że to miejsce wywarło na tobie duże wrażenie. 341 00:48:27,990 --> 00:48:30,284 Chciałem się dowiedzieć dlaczego. 342 00:48:30,409 --> 00:48:31,994 Dlaczego? 343 00:48:35,164 --> 00:48:37,374 Bo interesuję się tobą. 344 00:48:42,338 --> 00:48:45,674 Założę się, że śpiewałaś w chórze kościelnym. 345 00:48:46,884 --> 00:48:50,763 Byłaś na tych zjazdach rodzinnych. 346 00:48:54,058 --> 00:48:56,060 Latem zbierałaś jeżyny, 347 00:48:57,853 --> 00:49:01,774 jagody i borówki. 348 00:49:04,568 --> 00:49:06,487 Duma twojej matki. 349 00:49:10,574 --> 00:49:13,369 Oczko w głowie twego ojca. 350 00:49:13,494 --> 00:49:15,663 Dlaczego mam wrażenie, że... 351 00:49:17,414 --> 00:49:20,417 ...jeśli wyciągnę rękę i cię dotknę, znikniesz? 352 00:49:28,050 --> 00:49:30,260 Może spróbujesz i się przekonasz? 353 00:50:03,836 --> 00:50:05,337 Przepraszam. 354 00:50:08,298 --> 00:50:10,217 To nie twoja wina. 355 00:50:11,802 --> 00:50:13,387 Chodzi o mnie. 356 00:50:16,932 --> 00:50:21,562 Po prostu nie jestem... bardzo dobry w byciu dotykanym, Emily. 357 00:50:35,409 --> 00:50:37,536 Dali mi to. 358 00:50:42,499 --> 00:50:46,795 Powiedzieli, że to w podzięce za to, że ponownie ich połączyłem. 359 00:50:54,136 --> 00:50:55,971 Chcę, żebyś to wzięła. 360 00:51:21,246 --> 00:51:24,208 Proszę, nie zdejmuj. 361 00:51:24,333 --> 00:51:26,168 Zrób to dla mnie. 362 00:53:25,370 --> 00:53:27,789 Dlaczego wciąż za nią chodzisz? 363 00:53:27,915 --> 00:53:31,335 Nie masz lepszych rzeczy do roboty? 364 00:53:35,797 --> 00:53:37,090 Hej... 365 00:53:38,675 --> 00:53:40,969 Lepiej ją zostaw. 366 00:53:42,971 --> 00:53:45,432 Inaczej ona złamie ci serce. 367 00:54:33,313 --> 00:54:34,940 Boa noite. 368 00:54:54,376 --> 00:54:58,380 Ja proszę martini z Boodles, bez lodu. I dwie oliwki. 369 00:55:02,175 --> 00:55:04,803 Przepraszam. Erm... 370 00:55:24,281 --> 00:55:25,949 Jestem Jerome. 371 00:55:27,284 --> 00:55:28,702 Jerome. 372 00:55:28,827 --> 00:55:30,287 Jestem Amerykaninem. 373 00:55:30,412 --> 00:55:32,706 Americano, si? 374 00:55:32,831 --> 00:55:34,041 Si. 375 00:55:37,002 --> 00:55:39,212 Głupio się w tym czuję. 376 00:55:44,384 --> 00:55:47,262 Szkoda, że mnie nie rozumiesz, 377 00:55:47,387 --> 00:55:50,265 bo teraz powiem ci komplement. 378 00:55:51,141 --> 00:55:52,559 Gotowa? 379 00:55:54,895 --> 00:55:57,606 Od chwili, gdy cię zobaczyłem, 380 00:55:57,731 --> 00:56:00,525 Nagle zapragnęłam cię bardziej niż czegokolwiek lub kogokolwiek 381 00:56:00,650 --> 00:56:02,819 Czego kiedykolwiek w życiu pragnąłem. 382 00:56:03,987 --> 00:56:06,490 Ale gówno cię to obchodzi. o to, prawda? 383 00:56:07,532 --> 00:56:10,535 Na pewno interesują cię tylko pieniądze? 384 00:56:11,203 --> 00:56:12,996 Szkoda. 385 00:56:14,748 --> 00:56:17,751 Jesteś taka piękna. Mogę sobie wyobrazić, 386 00:56:17,876 --> 00:56:21,129 jak zabieram cię do samolotu i prowadzę do mego domu. 387 00:56:22,381 --> 00:56:25,801 Umieściłbym cię w ładnym miejscu, z portierem i pięknym widokiem. 388 00:56:25,926 --> 00:56:27,552 Poważnie. 389 00:56:31,640 --> 00:56:33,517 Spałbyś do południa. 390 00:56:35,268 --> 00:56:37,437 Jadała w najlepszych restauracjach. 391 00:56:39,147 --> 00:56:40,565 Chodziła po sklepach. 392 00:56:45,278 --> 00:56:49,699 Ale najpierw chciałbym, abyś zrobiła dla mnie pewien drobiazg. 393 00:56:52,786 --> 00:56:57,290 Połóż tylko dłoń na moich udach, 394 00:56:59,668 --> 00:57:01,878 ...dopóki nie policzę do trzech. 395 00:57:03,213 --> 00:57:05,382 Uno, duo, tres... 396 00:57:10,804 --> 00:57:12,222 Zrób to... 397 00:57:14,099 --> 00:57:16,143 ...a to jest twoje. 398 00:57:17,477 --> 00:57:18,895 Hej! 399 00:57:39,291 --> 00:57:40,917 Sukinsyn. 400 00:57:41,918 --> 00:57:45,755 On chce, żebym poszła z nim do pokoju. 401 00:57:47,340 --> 00:57:49,176 - Czy naprawdę wyglądam tak... 402 00:57:49,301 --> 00:57:51,261 - Pociągająco? 403 00:57:51,386 --> 00:57:52,679 Hmm... 404 00:57:53,972 --> 00:57:55,348 Tak. 405 00:58:00,645 --> 00:58:02,939 Czy to cię zaskoczyło, Emily? 406 00:58:05,901 --> 00:58:07,903 Czy to źle? 407 00:58:08,653 --> 00:58:13,366 Pragnąć kogoś tak bardzo, że jest się gotowym za to zapłacić? 408 00:58:15,827 --> 00:58:17,829 Co chcesz przez to powiedzieć? 409 00:58:21,249 --> 00:58:24,085 Że jest to nieskończenie... 410 00:58:25,837 --> 00:58:27,672 ...bardziej podniecające. 411 00:58:28,757 --> 00:58:30,217 Dla kogo? 412 00:58:33,345 --> 00:58:34,554 Do ciebie. 413 00:58:37,349 --> 00:58:38,767 Dla mnie. 414 00:58:41,561 --> 00:58:47,317 A gdybyś nie chciała grać, Emily, nie byłoby cię tutaj. 415 00:58:52,072 --> 00:58:53,907 Sam nie dotykasz, 416 00:58:55,450 --> 00:58:58,286 więc dotykasz przeze mnie. 417 00:59:00,163 --> 00:59:01,998 Nie czujesz... 418 00:59:04,042 --> 00:59:06,253 ...więc czujesz przeze mnie. 419 00:59:09,381 --> 00:59:11,341 Czy o to chodzi? 420 00:59:19,307 --> 00:59:23,436 Nie potrafię ująć w słowa tego, co czuję w tej chwili. 421 00:59:25,146 --> 00:59:26,606 Pokaż mi. 422 00:59:35,490 --> 00:59:36,908 Pokaż mi. 423 01:02:28,538 --> 01:02:30,874 Shh! Ciii! 424 01:02:30,999 --> 01:02:32,959 Nie skrzywdzę cię. 425 01:02:33,960 --> 01:02:35,378 Ciii... 426 01:02:37,088 --> 01:02:38,339 OK? 427 01:02:49,726 --> 01:02:51,144 W porządku. 428 01:03:11,623 --> 01:03:13,458 Jesteś taka piękna. 429 01:03:17,462 --> 01:03:20,131 Tak niewiarygodnie piękne. 430 01:06:14,597 --> 01:06:17,600 Mówiłam, że jeśli będę musiała, przywlokę go na smyczy. 431 01:06:19,060 --> 01:06:22,230 - Ona chyba nie rozumie. - żartuję, kochanie. To tylko żart. 432 01:06:22,355 --> 01:06:25,775 Myślałam, że cię to rozbawi. Elliot Costa, Emily Reed. 433 01:06:25,900 --> 01:06:28,695 Elliot, słuchaj uważnie. 434 01:06:28,820 --> 01:06:32,198 W tej chwili moi inwestorzy przemierzają pół świata, aby podpisać tę umowę. 435 01:06:32,323 --> 01:06:34,033 żeby to podpisać. 436 01:06:34,158 --> 01:06:38,329 Planuję wielkie przyjęcie. Tańczące dziewczyny, muzyka na żywo i tak dalej. 437 01:06:38,454 --> 01:06:40,915 Więc albo dobijemy dziś targu, albo spadam stąd. Jasne? 438 01:06:41,040 --> 01:06:43,751 albo się stąd wynoszę. Czy wyrażam się jasno? 439 01:06:48,172 --> 01:06:51,009 Wyspałaś się? Będzie ci to potrzebne. 440 01:06:51,134 --> 01:06:55,054 Podobno Elliot sprowadził dwóch prawników z Nowego Jorku. 441 01:06:55,179 --> 01:06:57,140 Ale on już zgodził się na wszystkie główne punkty. 442 01:06:57,265 --> 01:06:58,945 Zawsze mają coś w rękawie. 443 01:06:59,017 --> 01:07:01,269 Gdyby tak nie było, nie potrzebowałbym cię. 444 01:07:04,022 --> 01:07:06,983 Więc... opowiedz mi o Wheelerze. 445 01:07:09,360 --> 01:07:11,863 Jakie zrobił na tobie wrażenie? 446 01:07:11,988 --> 01:07:14,365 Powiedz pierwszą rzecz która przyjdzie ci do głowy. 447 01:07:16,534 --> 01:07:18,202 Jest dziwny. 448 01:07:20,163 --> 01:07:22,331 Tak myślałam, że nie jest w twoim typie. 449 01:07:24,709 --> 01:07:28,254 Flavio, jak tylko to się skończy, znajdź Roberto, blisko starego hotelu. 450 01:07:28,379 --> 01:07:30,660 Daj im to, o co proszą. Nie obchodzi mnie, ile to kosztuje. 451 01:07:30,757 --> 01:07:33,051 - Zrób to do wieczora. - OK. 452 01:07:39,432 --> 01:07:41,267 Nadchodzą. 453 01:07:43,853 --> 01:07:47,148 Cóż za spotkanie tak daleko od domu. 454 01:07:48,357 --> 01:07:50,568 Jerome McFarland, Fred Davis, 455 01:07:50,693 --> 01:07:53,154 oto Juan Lopez z tutejszego oddziału 456 01:07:53,279 --> 01:07:55,156 i Emily Reed, godny was przeciwnik. 457 01:07:55,281 --> 01:07:57,909 Chociaż nie spodziewam się walki. 458 01:07:58,034 --> 01:08:00,328 Panie Davis. Panie McFarland. 459 01:08:09,879 --> 01:08:11,297 Ja panią znam. 460 01:08:12,632 --> 01:08:16,052 - Chyba się znamy, prawda? - Wątpię. 461 01:08:27,230 --> 01:08:28,898 Powiem na początek, 462 01:08:29,023 --> 01:08:32,151 że omówiłam Już szczegóły z Elliotem 463 01:08:32,276 --> 01:08:35,154 i nasze porozumienie mi odpowiada. 464 01:08:35,279 --> 01:08:38,491 Nie traćmy więc czasu. Jeśli panowie nie wnoszą sprzeciwu, 465 01:08:38,616 --> 01:08:40,785 przyjmuję warunki. 466 01:08:41,869 --> 01:08:44,747 A więc, McFarland, umowa stoi? 467 01:08:49,627 --> 01:08:51,629 Chciałbym Claudia, 468 01:08:51,754 --> 01:08:55,967 ale po bliższym przyjrzeniu się, jest kilka drobnych punktów, które należy omówić. 469 01:09:00,263 --> 01:09:02,849 Czy możemy prosić o szczegóły, panie McFarland? 470 01:09:04,934 --> 01:09:07,979 Pomyślałem, że gdy będzie po wszystkim, 471 01:09:08,104 --> 01:09:11,023 mój klient zostanie bez pracy, 472 01:09:11,149 --> 01:09:14,569 a to wielka strata cennej siły roboczej. 473 01:09:14,694 --> 01:09:18,823 Moglibyście na przykład zatrzymać go jako konsultanta ds. kontaktów 474 01:09:18,948 --> 01:09:21,993 między nowymi właścicielami a lokalnymi podwykonawcami. 475 01:09:23,995 --> 01:09:29,167 Myślę, że na początek roczna pensja 350 000 dolarów byłaby odpowiednia. 476 01:09:31,669 --> 01:09:33,462 Zapomina pan 477 01:09:33,588 --> 01:09:36,549 że brak umiejętności pana Costy w kierowaniu podwykonawcami 478 01:09:36,674 --> 01:09:39,594 był przyczyną jego obecnych kłopotów. 479 01:09:39,719 --> 01:09:42,305 Nie zapominam, pani Reed. 480 01:09:44,849 --> 01:09:46,976 O niczym nie zapominam. 481 01:09:48,477 --> 01:09:50,813 Wszyscy popełniamy błędy. 482 01:09:52,315 --> 01:09:55,776 Pan Costa wiele się nauczył, zapewniam panią. 483 01:10:04,327 --> 01:10:07,246 Bum! Mamy je. 484 01:10:11,834 --> 01:10:13,377 Spokojnie, stary. 485 01:10:21,844 --> 01:10:24,555 Więc to wszystko? To wszystko? 486 01:10:24,680 --> 01:10:27,433 Pieprzyłaś się z nim? Poszłaś z nim do łóżka? 487 01:10:27,558 --> 01:10:30,561 Myślę, że powinienem się wycofać z negocjacji. 488 01:10:30,686 --> 01:10:33,481 Żartujesz? Zabawa dopiero się zaczyna. 489 01:10:33,606 --> 01:10:37,568 O tym marzę. On chce się zabawić? Proszę bardzo. 490 01:10:37,693 --> 01:10:40,863 Chodź, głowa do góry. 491 01:10:47,203 --> 01:10:49,705 Wybaczcie mojej współpracownicy, panowie. 492 01:10:49,830 --> 01:10:52,708 Wszyscy macie żony. 493 01:10:52,833 --> 01:10:55,628 Wiecie, jak nas czasem ogarnia szaleństwo 494 01:10:55,753 --> 01:10:59,632 podczas pełni księżyca i gdy jesteśmy tak daleko od domu. 495 01:11:02,260 --> 01:11:04,553 Pewnie do tego przywykłeś, Jerome. 496 01:11:04,679 --> 01:11:09,267 Mówię o ciągłych podróżach. Cynthii na pewno jest ciężko. 497 01:11:10,977 --> 01:11:13,020 Odkąd jej ojciec uczynił cię partnerem w firmie, 498 01:11:13,145 --> 01:11:15,481 dużo podróżujesz. 499 01:11:15,606 --> 01:11:18,150 Kiedy się z nią widziałam, miała wątpliwości, 500 01:11:18,276 --> 01:11:21,487 ale przecież dzieci dotrzymują jej towarzystwa. 501 01:11:21,612 --> 01:11:26,117 Nie mogę się doczekać urodzin małego Jerry'ego. 502 01:11:27,410 --> 01:11:29,412 Znowu w Tavern-on-the-Green? 503 01:11:32,957 --> 01:11:34,250 Tak. 504 01:12:02,069 --> 01:12:05,489 CNie zastanawiałaś się nigdy, jak by to było być facetem? 505 01:12:12,163 --> 01:12:15,207 Nie jesteś ciekawa, jak by to było być Wheelerem? 506 01:12:16,917 --> 01:12:18,753 Chociaż przez piętnaście minut? 507 01:12:22,590 --> 01:12:26,802 Daj spokój. Nie mów, że cię chociaż trochę nie zaintrygował. 508 01:12:26,927 --> 01:12:29,722 Nie mówiłam, że mnie nie zaintrygował. 509 01:12:29,847 --> 01:12:31,932 Powiedziałem, że wydaje mi się dziwny. 510 01:12:32,892 --> 01:12:36,228 Dziwny. Interesujący. 511 01:12:37,438 --> 01:12:39,065 Niedostępny. 512 01:12:40,566 --> 01:12:42,610 Ma wszystko pod kontrolą. 513 01:12:46,781 --> 01:12:51,285 Tak. Cały czas zastanawiam się, jak by to było być Wheelerem, 514 01:12:52,787 --> 01:12:56,248 bo wtedy może pojęłabym, gdzie tkwi źródło jego władzy nade mną. 515 01:12:59,668 --> 01:13:02,588 Wpadłam po uszy od pierwszego wejrzenia. 516 01:13:04,215 --> 01:13:06,675 Wszedł do interesu, który trudno mi było sfinalizować. 517 01:13:06,801 --> 01:13:09,762 Ostatni zainwestował, a pierwszy na tym zyskał. 518 01:13:09,887 --> 01:13:12,723 Wyczyścił nam kieszenie. To nie miało znaczenia. 519 01:13:12,848 --> 01:13:15,518 Dałabym mu wszystko. 520 01:13:18,354 --> 01:13:23,859 Potem zaczął używać mnie jako pośrednika w swoich interesach, 521 01:13:26,862 --> 01:13:30,783 a ja zaczęłam wszędzie za nim jeździć. 522 01:13:35,538 --> 01:13:39,166 Wynajęłam nawet prywatnego detektywa, żeby odkryć jego przeszłość. 523 01:13:40,584 --> 01:13:42,711 Nie chcę być niegrzeczna, 524 01:13:42,837 --> 01:13:46,090 ale wolę nie wiedzieć o twoim życiu osobistym. 525 01:13:47,800 --> 01:13:51,720 A jeśli ci powiem, że w tym nie ma nic osobistego? 526 01:13:51,846 --> 01:13:53,848 że on mnie nigdy nie dotknął? 527 01:13:57,852 --> 01:14:00,062 A jeśli ci powiem, 528 01:14:01,897 --> 01:14:05,734 że był sierotą na ulicach Filadelfii? 529 01:14:07,903 --> 01:14:09,864 że prawie nie chodził do szkoły? 530 01:14:10,906 --> 01:14:13,325 że jako dziecko tak się jąkał, 531 01:14:14,910 --> 01:14:17,246 że ledwie mógł mówić? 532 01:14:19,457 --> 01:14:21,417 A jeśli ci powiem, 533 01:14:22,793 --> 01:14:25,045 że moja obsesja na jego punkcie 534 01:14:26,464 --> 01:14:29,467 wymknął się spod kontroli do tego stopnia, 535 01:14:32,261 --> 01:14:36,390 że przebrałam się za pokojówkę i zakradłam do jego pokoju w hotelu? 536 01:14:38,684 --> 01:14:41,270 A gdy mnie przyłapał, 537 01:14:41,395 --> 01:14:43,439 udał, że mnie nie poznaje. 538 01:14:44,982 --> 01:14:49,528 I zaczekał, aż skończę ścielić łóżko. 539 01:14:49,653 --> 01:14:51,864 Położyłam miętusa na poduszce 540 01:14:51,989 --> 01:14:55,659 i wyszłam, a on nie odezwał się ani słowem. 541 01:14:58,662 --> 01:15:02,124 Następnego dnia dostałam pudełko z piękną suknią i kartką: 542 01:15:03,751 --> 01:15:08,380 "Jeśli lubisz się przebierać, zrób to jak należy" 543 01:15:10,049 --> 01:15:13,177 A jeśli ci powiem, że mnie to nie interesuje? 544 01:15:18,390 --> 01:15:21,185 A jeśli ci powiem, że przebrałam cię w tę suknię 545 01:15:21,310 --> 01:15:23,437 i pchnęłam w jego ramiona, 546 01:15:23,562 --> 01:15:28,275 żeby się przekonać, czy na ciebie zareaguje inaczej niż na mnie? 547 01:15:32,821 --> 01:15:35,157 Czy jest coś między wami? 548 01:15:37,117 --> 01:15:38,327 Nie. 549 01:15:50,381 --> 01:15:52,174 W takim razie zróbmy to. 550 01:15:52,299 --> 01:15:54,218 Co? 551 01:15:54,343 --> 01:15:57,930 Zaszalejemy. Przecież jest karnawał. 552 01:15:58,055 --> 01:16:00,724 Pójdziemy podpisać umowę jako bliźniaki. 553 01:16:00,849 --> 01:16:02,851 W żadnym wypadku. 554 01:16:09,191 --> 01:16:10,609 Dzięki. 555 01:16:17,199 --> 01:16:19,326 Kurczę. Coś jest nie tak. Czuję to. 556 01:16:19,451 --> 01:16:20,911 Udawajmy, że ich nie widzimy. 557 01:16:23,455 --> 01:16:25,295 Poradzę sobie z każdym i ze wszystkim, 558 01:16:25,374 --> 01:16:27,835 ale nie teraz, nie dzisiaj. 559 01:16:27,960 --> 01:16:29,503 Nie dwie godziny przed podpisaniem umowy. 560 01:16:29,628 --> 01:16:31,755 Claudia? Claudia! 561 01:16:31,880 --> 01:16:35,175 Nie patrz na nich. Jeśli na nich spojrzysz, to po nas. 562 01:16:35,301 --> 01:16:37,136 Odwróć się, Claudia. 563 01:16:41,390 --> 01:16:43,225 Dlaczego macie takie miny? 564 01:16:43,350 --> 01:16:45,811 Roberto dowiedział się, że ktoś kupił stary hotel. 565 01:16:45,936 --> 01:16:48,522 Kimkolwiek był, zapłacił mu gotówką. 566 01:16:48,647 --> 01:16:51,900 Jestem pewien, że do rana dowiem się. kto to był do rana. 567 01:16:53,902 --> 01:16:55,279 Nie musisz. 568 01:16:56,447 --> 01:16:58,490 Mam przeczucie, że wiem, kto to jest. 569 01:17:06,040 --> 01:17:08,334 Kupiłeś stary hotel? 570 01:17:10,711 --> 01:17:12,129 Tak. 571 01:17:12,254 --> 01:17:14,048 Dlaczego? 572 01:17:16,050 --> 01:17:17,676 - Tym się zajmuję. 573 01:17:17,801 --> 01:17:21,180 Co? - Wykorzystywaniem ludzi, żeby trochę zarobić? 574 01:17:22,139 --> 01:17:24,558 Nie masz już dość? 575 01:17:24,683 --> 01:17:26,977 Nikt nigdy nie ma dość, Emily. 576 01:17:27,102 --> 01:17:31,065 Jeśli myślisz, że pozwolę ci 577 01:17:31,190 --> 01:17:34,943 wykorzystać moją transakcję z Chińczykami, 578 01:17:58,133 --> 01:17:59,927 Zdecydowanie radzę im o tym powiedzieć. 579 01:18:00,052 --> 01:18:03,180 Inaczej odpowiesz za wprowadzenie ich w błąd. 580 01:18:06,350 --> 01:18:08,936 Trzymaj się mnie. Coś wymyślimy. 581 01:18:09,061 --> 01:18:10,854 Proszę cię. 582 01:18:12,022 --> 01:18:13,732 Zaczyna się. 583 01:18:13,857 --> 01:18:16,068 Głowa do góry. Chodź. 584 01:18:16,193 --> 01:18:17,611 Chodźmy. 585 01:18:34,712 --> 01:18:37,297 Pan Chin pragnie wyrazić swoją radość z faktu, 586 01:18:37,423 --> 01:18:41,135 że może dołączyć piękne miejsce do tej wspaniałej ziemi. 587 01:19:00,571 --> 01:19:03,073 - Czy wszystko w porządku? - W porządku. 588 01:19:17,254 --> 01:19:19,798 - Jak się mówi: „Zacznijmy zabawę”? - Hen chu. 589 01:19:19,923 --> 01:19:21,133 Hen chu! 590 01:21:02,192 --> 01:21:03,527 Zostawmy ich. 591 01:21:03,652 --> 01:21:06,864 Niech piją, a będą spali do południa. 592 01:21:06,989 --> 01:21:08,198 Zyskamy na czasie. 593 01:21:11,618 --> 01:21:13,912 Chodź. Rozchmurz się. Obie tkwimy w tym po uszy. 594 01:21:14,037 --> 01:21:17,207 Ten sukinsyn wykołował nas obie. 595 01:21:20,961 --> 01:21:24,715 Żegnaj, Wheeler! Żegnaj, skurwysynu! 596 01:21:24,840 --> 01:21:26,300 Żegnaj! 597 01:25:07,646 --> 01:25:08,939 Dlaczego? 598 01:26:35,692 --> 01:26:37,819 Więc powiedz mi. 599 01:26:37,944 --> 01:26:39,988 Nie mogę Już znieść tego napięcia. 600 01:26:42,824 --> 01:26:46,453 Czy Wheeler był tam kiedy kochałaś się z Jerome'em? 601 01:27:01,968 --> 01:27:03,970 A, co tam. 602 01:27:50,934 --> 01:27:52,978 Chyba się Już pożegnam. 603 01:27:54,396 --> 01:27:57,607 Mogę mieć trudności z porozumiewaniem się. 604 01:27:57,732 --> 01:27:59,734 Czy mógłbyś dla mnie przetłumaczyć? 605 01:28:01,736 --> 01:28:04,614 Jeśli nie proszę o zbyt wiele.. 606 01:28:13,206 --> 01:28:15,166 Zapytaj go... 607 01:28:16,042 --> 01:28:18,586 czy podoba mu się to, co widzi. 608 01:28:32,976 --> 01:28:35,895 Powiedz mu, żeby zdjął spodnie. 609 01:28:38,148 --> 01:28:39,399 Powiedz. 610 01:28:55,165 --> 01:28:56,791 Co powiedział? 611 01:28:56,916 --> 01:28:58,960 Odpowiedział: "Z przyjemnością". 612 01:29:32,410 --> 01:29:35,872 Zapytaj go, czy rozumie jaką ogromną przyjemność czerpią kobiety 613 01:29:35,997 --> 01:29:38,124 patrząc na nagich mężczyzn. 614 01:29:44,089 --> 01:29:45,799 Zapytaj go, Emily. 615 01:30:15,495 --> 01:30:18,915 Mówi, że chce cię zabrać do drugiego pokoju 616 01:30:19,040 --> 01:30:21,793 gdzie oboje możecie być sami. 617 01:30:23,294 --> 01:30:24,712 Gówno prawda. 618 01:32:00,642 --> 01:32:04,521 Sukinsyn! Czego ty do cholery chcesz? 619 01:32:06,439 --> 01:32:11,903 Wszystko aranżujesz, żeby ludzie cię rozczarowali, a oni to robią, prawda? 620 01:32:12,028 --> 01:32:16,366 Niczego nie aranżuję. Tak po prostu jest. 621 01:32:16,491 --> 01:32:20,411 Jeśli masz mi coś do powiedzenia, powiedz to! 622 01:32:22,330 --> 01:32:24,624 Ty jesteś prawnikiem, kochanie. 623 01:32:25,291 --> 01:32:27,961 Nie mówimy o poszlakach. 624 01:32:28,795 --> 01:32:31,965 Zostałaś złapana na gorącym uczynku. 625 01:32:33,633 --> 01:32:35,760 Bang! Jesteś winna. 626 01:32:35,885 --> 01:32:39,389 Jesteś winna tego, że jesteś taka sama jak cała reszta. 627 01:32:39,514 --> 01:32:43,351 Jaka reszta? Kto? 628 01:32:43,476 --> 01:32:46,604 Nigdy nie było nikogo innego w twoim życiu 629 01:32:46,729 --> 01:32:49,482 i nigdy nie będzie! 630 01:35:27,056 --> 01:35:29,034 Nie wiem, skąd wziąłeś te informacje. 631 01:35:29,058 --> 01:35:32,395 ale mogę powiedzieć na pewno umowa pozostaje bez zmian. 632 01:35:32,520 --> 01:35:34,313 Bierzesz albo nie. 633 01:35:34,439 --> 01:35:35,732 Ciao! 634 01:35:47,827 --> 01:35:51,622 - Powiedz, że nie czujesz do mnie nienawiści. - Dlaczego? 635 01:35:53,666 --> 01:35:57,795 Musisz przyznać, że rano sprawy wymknęły się nieco spod kontroli. 636 01:36:00,882 --> 01:36:02,884 Myślę, że powinniśmy o tym porozmawiać. 637 01:36:03,009 --> 01:36:06,679 To akt własności starego hotelu. Wheeler mi go podpisał. 638 01:36:13,770 --> 01:36:15,563 Pomyślałam, że może nie jest za późno, 639 01:36:15,688 --> 01:36:19,150 żeby uratować transakcję. 640 01:36:24,030 --> 01:36:25,448 Transakcję? 641 01:36:26,365 --> 01:36:30,536 Zapewniam cię, że nie stracę transakcji. Gratuluję. 642 01:36:32,038 --> 01:36:34,916 Może udało ci się do niego dotrzeć. 643 01:36:43,883 --> 01:36:47,637 Założę się, że śpiewałaś w chórze kościelnym. 644 01:36:48,971 --> 01:36:51,307 Bywałaś na zjazdach rodzinnych. 645 01:36:52,391 --> 01:36:54,393 Latem zbierałaś jeżyny, 646 01:36:55,394 --> 01:36:59,565 jagody i borówki. 647 01:37:00,775 --> 01:37:02,902 "Duma twojej matki. 648 01:37:03,027 --> 01:37:05,071 "Oczko w głowie twego ojca." 649 01:38:35,661 --> 01:38:37,496 Miałem... 650 01:38:41,876 --> 01:38:43,878 ojca przez jakiś czas. 651 01:38:50,593 --> 01:38:52,553 I żyliśmy... 652 01:38:53,512 --> 01:38:55,556 w małym pokoju... 653 01:38:59,310 --> 01:39:01,312 nad wodą. 654 01:39:03,147 --> 01:39:06,400 Dużo mówił o braku pieniędzy. 655 01:39:10,237 --> 01:39:12,281 Nauczył mnie pływać. 656 01:39:15,368 --> 01:39:17,745 Kiedy zniknął... 657 01:39:21,582 --> 01:39:23,709 Kiedy zniknął... 658 01:39:29,090 --> 01:39:31,759 ...Przez lata prawie się nie odzywałem. 659 01:39:34,679 --> 01:39:39,600 Długo tkwiłem w trzeciej klasie. 660 01:39:39,725 --> 01:39:42,478 Nauczyciele myśleli, że że jestem niedorozwinięty. 661 01:39:44,146 --> 01:39:47,984 Pozwalali mi kłaść głowę na ławce. 662 01:39:49,402 --> 01:39:51,779 Nie chciałem o nic pytać, 663 01:39:51,904 --> 01:39:53,906 bo się bałem. 664 01:39:57,243 --> 01:39:59,745 Pracowałem dzień i noc. 665 01:40:01,539 --> 01:40:03,416 i kiedy skończyłem 16 lat, 666 01:40:05,418 --> 01:40:09,922 ...kupiłem swój pierwszy dom w najgorszej dzielnicy w mieście. 667 01:40:13,259 --> 01:40:15,261 Wyremontowałem go. 668 01:40:17,054 --> 01:40:19,223 i kupiłem jeszcze dwa. 669 01:40:21,392 --> 01:40:23,394 i tak to ciągnąłem. 670 01:40:25,688 --> 01:40:29,275 I zdawało mi się, że mam wszystko, czego mogę zapragnąć. 671 01:40:34,196 --> 01:40:36,240 A jednak wciąż nie miałem dość. 672 01:40:40,494 --> 01:40:42,997 Potem przyszły kobiety. 673 01:40:46,375 --> 01:40:50,713 No wiesz, takie, które przyciąga sukces. 674 01:40:54,967 --> 01:40:57,428 I nie miało to dla nich znaczenia... 675 01:40:59,430 --> 01:41:02,725 że się jąkałem, i ledwo mówiłem. 676 01:41:04,393 --> 01:41:09,690 Im bardziej stawałem się niedostępny, tym bardziej im się to podobało. 677 01:41:09,815 --> 01:41:12,860 Nie wiem. Widziały w tym oznakę siły. 678 01:41:13,903 --> 01:41:16,238 Więc zacząłem grać. 679 01:41:16,989 --> 01:41:19,283 Wiesz, żeby było ciekawiej. 680 01:41:20,951 --> 01:41:24,163 I gra stała się sposobem na życie. 681 01:41:25,456 --> 01:41:26,874 Jak labirynt. 682 01:41:28,125 --> 01:41:33,255 I teraz rozumiem, że nie mógłbym się wydostać, nawet gdybym chciał. 683 01:41:35,382 --> 01:41:37,676 Jeśli mnie pragniesz, 684 01:41:37,802 --> 01:41:40,221 podejdź tu i przytul mnie. 685 01:41:42,264 --> 01:41:44,892 Wiesz, mogę chodzić 686 01:41:46,852 --> 01:41:49,271 ...do najlepszych restauracji. 687 01:41:52,358 --> 01:41:54,819 I siedzieć przy własnym stoliku. 688 01:41:58,072 --> 01:42:00,908 Ale nie mogę przełknąć cholernego jedzenia. 689 01:42:04,328 --> 01:42:08,374 Wyciągnij tylko rękę i dotknij mnie. 690 01:42:28,686 --> 01:42:31,564 Przykro mi, że że cię rozczarowałem, Emily. 691 01:42:36,819 --> 01:42:39,113 Po prostu nie potrafię inaczej. 692 01:42:44,326 --> 01:42:45,953 Dotknij mnie. 693 01:42:58,048 --> 01:42:59,466 Po prostu... 694 01:43:00,342 --> 01:43:02,553 Obawiam się tylko, że... 695 01:43:04,305 --> 01:43:06,390 ...znikniesz. 696 01:43:11,145 --> 01:43:13,898 Chyba naprawdę nie potrafisz. 697 01:43:27,244 --> 01:43:29,038 O Boże! 48935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.