Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,213 --> 00:01:53,550
Synchro do wersji Wild.Orchid.1989.UNRATED.1080p.BluRay.x265-RARBG
SimoN999
2
00:02:50,213 --> 00:02:53,550
Ile rozmów kwalifikacyjnych
ma pani w Nowym Jorku?
3
00:02:53,675 --> 00:02:55,302
Sześć, łącznie z tą.
4
00:02:55,427 --> 00:02:58,972
Rozumiem, że chętnie
się pani tu przeniesie?
5
00:02:59,097 --> 00:03:00,974
Taki mam zamiar.
6
00:03:01,099 --> 00:03:03,185
Nie byłam tu wcześniej,
ale Już mi się tu podoba.
7
00:03:03,310 --> 00:03:04,728
To pani pierwszy pobyt tutaj?
8
00:03:04,853 --> 00:03:07,022
Nigdy nie opuszczałam Środkowego Zachodu.
9
00:03:07,147 --> 00:03:10,192
Po szkole prawniczej,
gdy przyjęto mnie do adwokatury,
10
00:03:10,317 --> 00:03:14,070
pracowałam w małej firmie
w Chicago przez 18 miesięcy.
11
00:03:14,196 --> 00:03:15,780
Ale to Już panowie wiedzą.
12
00:03:15,906 --> 00:03:19,784
Z tymi wszystkimi językami?
Hiszpańskim, francuskim, włoskim?
13
00:03:19,910 --> 00:03:22,537
portugalski
i podstawowy chiński.
14
00:03:22,662 --> 00:03:28,418
Tak długo szykowałam się do podróży,
że nie zdążyłam wyjechać. Aż do dzisiaj.
15
00:03:28,543 --> 00:03:32,672
Powiedz mi, dlaczego wybrałeś
wybrałeś prawo międzynarodowe
16
00:03:32,797 --> 00:03:34,591
a nie prawo karne,
na przykład?
17
00:03:34,716 --> 00:03:40,096
Zawsze fascynowały mnie inne kultury.
Ich zwyczaje, rytuały.
18
00:03:40,222 --> 00:03:44,351
Wierzę, że jest to jeszcze bardziej satysfakcjonujące,
bardziej ekscytujące,
19
00:03:44,476 --> 00:03:47,145
być w stanie negocjować różnice
do konsensusu
20
00:03:47,270 --> 00:03:51,233
w kontaktach z ludźmi o bardzo
różnych kulturowych punktów widzenia.
21
00:03:51,358 --> 00:03:55,612
Pani Reed, jeśli zostanie pani wybrana
na to stanowisko, co by pani powiedziała
22
00:03:55,737 --> 00:03:58,949
gdybyś miał wyjechać
do Rio de Janeiro rano?
23
00:04:00,909 --> 00:04:02,827
Wow!
24
00:04:04,037 --> 00:04:06,331
Elliot, nie bądź takim świętoszkiem.
25
00:04:06,456 --> 00:04:09,793
Nie mówimy o chirurgii mózgu
czy głodzie w Afryce.
26
00:04:09,918 --> 00:04:12,504
Chodzi tylko o parę milionów dolarów.
27
00:04:12,629 --> 00:04:15,006
Bank trzyma cię za jaja, kochany.
Podpisałeś kredyt.
28
00:04:15,131 --> 00:04:16,758
Osobiście podpisałeś pożyczkę.
29
00:04:16,883 --> 00:04:18,927
Następna płatność odsetek
przypada za cztery dni.
30
00:04:19,052 --> 00:04:22,055
Inne aktywa zostały wyczerpane.
Nie masz już nic do zlikwidowania.
31
00:04:23,014 --> 00:04:27,769
Skąd mam wiedzieć?
Kochanie, to poufna informacja.
32
00:04:27,894 --> 00:04:33,608
Powiedzmy, że nasz wspólny przyjaciel
mówi przez sen. Jedna sekunda...
33
00:04:34,901 --> 00:04:37,237
- Claudia Liones.
- Emily Reed.
34
00:04:37,362 --> 00:04:39,072
Proszę usiąść.
35
00:04:40,824 --> 00:04:42,909
Jadłaś śniadanie?
36
00:04:43,034 --> 00:04:45,537
Shirley, daj jej kanapkę z wołowiną.
37
00:04:45,662 --> 00:04:49,624
Lepiej zjedz to teraz.
Nic takiego nie dostaniesz w Rio.
38
00:04:49,749 --> 00:04:53,670
Elliot, doskonale wiem,
że podwykonawca zawalił sprawę.
39
00:04:53,795 --> 00:04:56,548
Ciesz się, że jadę cię poratować.
40
00:04:56,673 --> 00:04:59,467
Zobaczymy się w poniedziałek
na placu budowy. Na razie.
41
00:05:01,928 --> 00:05:03,346
Witamy.
42
00:05:03,471 --> 00:05:06,975
- Dziękuję.
- Więc, wszystko tam jest.
43
00:05:07,100 --> 00:05:10,145
Tu jest wszystko,
co powinnaś wiedzieć o tej transakcji.
44
00:05:10,270 --> 00:05:13,940
Wspieramy finansowo
niedoinwestowaną, ginącą firmę.
45
00:05:14,065 --> 00:05:17,152
Kompleks hotelowy,
którego budowa ma się właśnie zacząć.
46
00:05:17,277 --> 00:05:19,338
Wchodzę w to z chińskimi inwestorami.
47
00:05:19,362 --> 00:05:22,699
Mam nadzieję, że załatwimy całą sprawę,
zanim inni się dowiedzą.
48
00:05:22,824 --> 00:05:25,744
- Pora na nas.
- Tak.
49
00:05:28,788 --> 00:05:32,000
Chyba wzięłaś letnie rzeczy?
Tam jest piekielny upał.
50
00:05:32,125 --> 00:05:36,421
Będziesz się pocić, biegać, nie zmrużysz
oka, dopóki nie będzie po wszystkim.
51
00:05:36,546 --> 00:05:39,215
To stało się tak szybko,
że nie miałam czasu na zakupy.
52
00:05:39,341 --> 00:05:42,677
Na twoim miejscu wystroiłabym się,
zanim wyschnie atrament na umowie.
53
00:05:42,802 --> 00:05:46,014
Zarobisz dużo pieniędzy.
Naucz się z nich korzystać.
54
00:05:46,139 --> 00:05:49,476
To pieniądze na przyjemności.
Podoba ci się?
55
00:05:51,853 --> 00:05:53,438
Bardzo.
56
00:07:45,800 --> 00:07:47,969
Witam.
57
00:07:48,803 --> 00:07:50,513
Świetnie.
58
00:07:50,638 --> 00:07:52,765
Więc co nowego, chłopcy??
Mów do mnie.
59
00:07:52,891 --> 00:07:55,393
O czym się mówi w branży?
- Nic nowego.
60
00:07:55,518 --> 00:07:58,605
Emily, nasza nowa utalentowana
prawniczka.
61
00:07:58,730 --> 00:08:01,858
Juan i Roberto.
Wiceprezesi tutejszego oddziału.
62
00:08:06,279 --> 00:08:07,906
Stój.
63
00:08:18,124 --> 00:08:20,335
Emily!
64
00:08:20,460 --> 00:08:23,671
To jest Flavio.
Mój czarodziej, moja prawa ręka.
65
00:08:24,589 --> 00:08:26,841
Złota rączka,
absolutnie do wszystkiego.
66
00:08:26,966 --> 00:08:29,385
Wykona każde zadanie, dostarczy
każdej informacji - to nasz człowiek.
67
00:08:29,511 --> 00:08:31,262
to jest ten koleś.
68
00:08:39,437 --> 00:08:40,980
Witam.
69
00:08:41,105 --> 00:08:44,400
Witamy
Oto sala narad wojennych, kochanie.
70
00:08:44,526 --> 00:08:48,154
Nieźle jak na bogatą dziewczynkę
z ubogiej prowincji.
71
00:08:51,574 --> 00:08:54,035
- Gdzie są sekretarki, Roberto?
72
00:08:54,160 --> 00:08:55,828
- Będą tu jutro.
73
00:08:55,954 --> 00:08:59,624
Mówiłam, że chcę je mieć
przez całą dobę na zawołanie.
74
00:08:59,749 --> 00:09:02,961
Kiedy dobijam targu,
cały świat musi być na moje usługi.
75
00:09:05,338 --> 00:09:07,507
Przykro mi.
To jeszcze nie załatwione.
76
00:09:09,801 --> 00:09:11,970
Nie załatwione?
77
00:09:15,515 --> 00:09:17,684
Masz pojęcie, o jaką gramy stawkę?
78
00:09:23,189 --> 00:09:26,609
W takim razie wcześnie rano
zabierzemy się do pracy.
79
00:10:04,230 --> 00:10:06,441
Pole golfowe, korty tenisowe.
80
00:10:08,067 --> 00:10:11,029
siłownia, jacuzzi, sauny.
81
00:10:13,406 --> 00:10:18,494
Dalej prywatne domy, stajnia,
ujeżdżalnia, teatr pod gołym niebem,
82
00:10:19,412 --> 00:10:22,498
no i ostatnie cudo - przystań.
83
00:10:22,624 --> 00:10:25,543
Czy to należy do kompleksu?
Nie widzę o tym żadnej wzmianki.
84
00:10:25,668 --> 00:10:28,546
To nie jest część ich planów,
ale istotny element naszych.
85
00:10:28,671 --> 00:10:31,674
Pomysł przystani przekonał
Chińczyków do tego projektu.
86
00:10:31,799 --> 00:10:33,718
- Ale nie macie do niej praw.
87
00:10:33,843 --> 00:10:36,971
- Spokojna głowa, Emily.
88
00:10:37,096 --> 00:10:39,307
Od czterech lat jest na sprzedaż.
89
00:10:39,432 --> 00:10:42,352
Załatwimy to, jak tylko
sfinalizujemy transakcję.
90
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
Hej, panowie. Gdzie wasz szef?
91
00:10:56,282 --> 00:10:58,910
Wyjechał. Nie ma go.
92
00:10:59,035 --> 00:11:00,495
Sukinsyn.
93
00:11:01,204 --> 00:11:03,498
Wyjechał? Jak to wyjechał?
94
00:11:03,623 --> 00:11:06,334
- Miał się tu z nami spotkać.
- Mario!
95
00:11:15,468 --> 00:11:18,137
Byliśmy umówieni.
96
00:11:18,262 --> 00:11:20,264
Połącz mnie z nim.
97
00:11:51,879 --> 00:11:53,631
Flavio!
98
00:11:55,258 --> 00:11:57,927
Flavio! Flavio!
99
00:12:06,269 --> 00:12:07,478
Doskonale!
100
00:12:10,314 --> 00:12:12,275
Elliot pojechał do Buenos Aires
101
00:12:12,400 --> 00:12:15,403
na nagły ślub siostrzenicy.
102
00:12:15,528 --> 00:12:18,197
Na ślub, akurat.
Ta gnida chce zyskać na czasie.
103
00:12:18,322 --> 00:12:21,051
Pertraktuje z Argentyńczykami.
Nie pozwolę mu na to.
104
00:12:21,075 --> 00:12:24,829
Jadę tam i jak będę musiała,
to przywlokę go tu na smyczy.
105
00:12:24,954 --> 00:12:27,582
Ty zostań tutaj.
Zachowuj się, jakby nic się nie stało.
106
00:12:27,707 --> 00:12:29,667
Dokończ inwentaryzację. Flavio wróci
po ciebie
107
00:12:29,792 --> 00:12:32,253
gdy podrzuci mnie na lotnisko.
Idziemy!
108
00:12:34,589 --> 00:12:38,176
Zastąp mnie wieczorem
na spotkaniu.
Zadzwonię do niego. Odbierze cię o 20:00.
109
00:12:38,301 --> 00:12:40,762
- Co?
- Stój, Flavio.
110
00:12:40,887 --> 00:12:42,221
Kto?
111
00:12:43,389 --> 00:12:45,266
Zostawię ci coś do ubrania.
112
00:12:45,391 --> 00:12:49,979
Załóż to. Zrób sobie fryzurę i umaluj usta.
113
00:12:50,104 --> 00:12:51,939
Pamiętaj o złotej regule.
114
00:12:52,064 --> 00:12:54,692
Miej oczy
i uszy otwarte, a buzię na kłódkę.
115
00:12:54,817 --> 00:12:57,653
Ten facet to drapieżnik. Rozumiesz?
Capisce?
116
00:17:50,696 --> 00:17:52,698
Z kopciuszka w księżniczkę.
117
00:17:52,823 --> 00:17:55,576
Widział mnie pan.
118
00:17:57,787 --> 00:18:00,706
Przepraszam za spóźnienie.
Nie lubię się spóźniać.
119
00:18:00,831 --> 00:18:02,500
Jestem James Wheeler.
120
00:18:04,418 --> 00:18:06,921
Mów mi Wheeler.
121
00:18:07,046 --> 00:18:10,341
Jim jest do zniesienia tylko wtedy,
122
00:18:10,466 --> 00:18:13,552
gdy przed nim wstawi się „Diamentowy”,
123
00:18:13,677 --> 00:18:16,889
a to byłaby lekka przesada, prawda?
124
00:18:17,014 --> 00:18:18,682
Jestem Emily.
125
00:18:20,976 --> 00:18:24,897
Mam nadzieję.
Czułbym się głupio, gdyby było inaczej.
126
00:18:53,050 --> 00:18:55,386
Wszędzie za tobą chodzą?
127
00:18:55,511 --> 00:18:57,805
Prawie wszędzie.
128
00:18:58,806 --> 00:19:01,851
Widzisz, raz zostałem porwany.
129
00:19:01,976 --> 00:19:04,895
nie chcę przez to znowu przechodzić.
130
00:19:05,855 --> 00:19:07,439
To okropne.
131
00:19:07,565 --> 00:19:09,567
Chodziło o politykę czy o pieniądze?
132
00:19:11,610 --> 00:19:13,112
Pieniądze.
133
00:19:14,572 --> 00:19:15,865
Tylko pieniądze.
134
00:19:17,533 --> 00:19:20,870
Nie zastraszyli cię na tyle,
żebyś trzymał się na uboczu.
135
00:19:23,998 --> 00:19:27,376
Mam przepraszać za to,
że jestem bogaty?
136
00:19:28,711 --> 00:19:31,672
to tak zrobię, przepraszam.
137
00:19:31,797 --> 00:19:35,259
Możemy pojechać autobusem.
Pozbędę się samochodu.
138
00:19:36,719 --> 00:19:38,721
Mam ich odesłać?
139
00:19:41,265 --> 00:19:42,474
Nie.
140
00:19:59,116 --> 00:20:01,327
Widziałem już tego chłopca.
141
00:20:02,203 --> 00:20:03,954
Wiele kilometrów stąd.
142
00:20:20,429 --> 00:20:22,056
Coś się stało?
143
00:20:24,808 --> 00:20:27,019
Po prostu lubię patrzeć, jak chodzisz.
144
00:20:39,114 --> 00:20:41,242
Dobry wieczór, Manuello.
145
00:20:41,367 --> 00:20:44,662
Boa noite.
Witamy, witamy.
146
00:20:45,955 --> 00:20:48,582
- Cześć. Jak się masz?
- Dobrze.
147
00:20:54,880 --> 00:20:56,882
Niesamowite.
Zawsze uwielbiałam papugi.
148
00:20:58,592 --> 00:21:01,262
Powiedział: "Witamy. Witamy."
149
00:21:01,387 --> 00:21:05,808
Nie, brzmiało to tak, jakby powiedział,
"Uważaj! Uważaj!".
150
00:21:41,302 --> 00:21:44,513
Pewnego dnia będziesz opowiadać
swoim wnukom
151
00:21:44,638 --> 00:21:49,351
jak byłaś w Rio z mężczyzną
pod okiem ochroniarzy,
152
00:21:49,476 --> 00:21:52,146
jak zabrał cię
do starego domu niewolników
153
00:21:52,271 --> 00:21:55,649
i kazał ci chodzić po pokoju
w sukni innej kobiety.
154
00:21:55,774 --> 00:21:58,444
Skąd wiesz, że to nie moja suknia?
155
00:21:58,569 --> 00:22:00,487
Bo kupiłem ją dla Claudii.
156
00:22:08,620 --> 00:22:11,457
I dlaczego sądzisz,
że będę miała wnuki?
157
00:22:12,666 --> 00:22:15,377
Twoja mama mówi, że zawsze
chciałaś wyjść za mąż
158
00:22:15,502 --> 00:22:18,422
i założyć rodzinę.
159
00:22:18,547 --> 00:22:19,798
Moja mama?
160
00:22:21,050 --> 00:22:24,720
Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko,
Moja asystentka zadzwoniła do niej
161
00:22:24,845 --> 00:22:27,556
pytała ją o twoje ulubione potrawy.
162
00:22:29,600 --> 00:22:32,936
Powiedziała, że lubisz pieczeń wołową,
163
00:22:33,062 --> 00:22:36,398
ziemniaki puree i przetartą marchewkę.
164
00:22:36,523 --> 00:22:39,151
Więc pozwoliłem sobie
zamówić za ciebie.
165
00:22:39,276 --> 00:22:41,445
Naprawdę dzwoniłeś do mojej mamy?
166
00:22:45,157 --> 00:22:46,533
Zdrowie matek.
167
00:22:48,660 --> 00:22:51,038
To musi być jet lag.
168
00:22:51,163 --> 00:22:53,457
Nie panuję nad emocjami.
169
00:22:54,500 --> 00:22:56,502
To nic złego.
170
00:22:59,588 --> 00:23:02,549
Wszyscy musimy się zatracić
czasami
171
00:23:02,674 --> 00:23:05,094
aby odnaleźć siebie, nie sądzisz?
172
00:23:07,262 --> 00:23:08,889
Sama nie wiem.
173
00:23:09,014 --> 00:23:11,183
Oczywiście, że tak.
174
00:23:12,476 --> 00:23:13,977
Rozejrzyj się.
175
00:23:19,274 --> 00:23:21,443
Ta starsza kobieta
przy sąsiednim stoliku,
176
00:23:21,568 --> 00:23:24,613
Ta z ochroniarzami
którzy pasują do jej sukni...
177
00:23:25,948 --> 00:23:27,658
Opowiedz mi o niej.
178
00:23:27,783 --> 00:23:31,161
Z jakiego powodu mogłaby
stracić panowanie nad sobą?
179
00:23:33,288 --> 00:23:34,790
Jak myślisz?
180
00:23:36,083 --> 00:23:38,502
Peruka.
181
00:23:38,627 --> 00:23:41,130
Utrata peruki
z pewnością by ją poruszyła.
182
00:23:45,092 --> 00:23:48,512
A oni?
Ta para w bieli.
183
00:23:49,847 --> 00:23:51,890
Są szczęśliwi czy smutni?
184
00:23:53,308 --> 00:23:56,186
Smutne. Zdecydowanie smutne.
185
00:23:56,311 --> 00:24:00,649
I czyje to pieniądze?
Jego czy jej?
186
00:24:02,192 --> 00:24:03,485
Jej.
187
00:24:03,610 --> 00:24:06,071
Gdzie się spotkali?
188
00:24:06,196 --> 00:24:08,574
Na nartach w Szwajcarii.
189
00:24:09,533 --> 00:24:12,870
- Był instruktorem narciarstwa?
- Nie.
190
00:24:12,995 --> 00:24:16,123
Był tam
trenował do Igrzysk Olimpijskich.
191
00:24:17,541 --> 00:24:20,002
Ale złamał nogę.
192
00:24:26,300 --> 00:24:28,510
Czy to była miłość od pierwszego wejrzenia?
193
00:24:31,054 --> 00:24:32,264
Tak.
194
00:24:33,098 --> 00:24:35,142
Skąd ona wiedziała?
195
00:24:38,687 --> 00:24:41,523
Ponieważ było to coś
czego nigdy wcześniej nie czuła.
196
00:24:43,984 --> 00:24:47,571
Noc poślubna.
Opowiedz mi o nocy poślubnej.
197
00:24:47,696 --> 00:24:49,531
Dokąd pojechali?
198
00:24:52,826 --> 00:24:57,456
Do ekskluzywnego hotelu,
gdzieś na tropikalnej plaży.
199
00:24:59,750 --> 00:25:03,837
Zarezerwowali pokój przez telefon,
nie wiedząc, że hotel popadł w ruinę.
200
00:25:06,089 --> 00:25:07,758
Jemu się nie podobało.
201
00:25:07,883 --> 00:25:09,760
Jej tak.
202
00:25:13,263 --> 00:25:15,057
To sprawiło, że poczuła się...
203
00:25:18,727 --> 00:25:20,646
Jak?
204
00:25:27,236 --> 00:25:28,695
Dekadencko.
205
00:25:31,281 --> 00:25:34,201
Więc on zabrał ją do pokoju?
206
00:25:34,326 --> 00:25:36,870
Wiesz co?
207
00:25:36,995 --> 00:25:39,915
Nigdy nie znosiłam pieczeni wołowej,
nawet jako dziecko,
208
00:25:40,040 --> 00:25:42,543
ale nie miałam serca
powiedzieć o tym mamie.
209
00:25:43,794 --> 00:25:46,088
Co zdarzyło się w tym pokoju?
210
00:25:47,756 --> 00:25:49,800
Nie chcę Już o tym mówić.
211
00:25:51,510 --> 00:25:53,512
Jeśli mi nie powiesz,
212
00:25:53,637 --> 00:25:56,515
podejdę do nich
i sam ich zapytam.
213
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Nie zrobiłbyś tego.
214
00:26:02,479 --> 00:26:04,481
Proszę, nie rób tego.
215
00:26:10,070 --> 00:26:14,908
Po prostu wiem, że nie zasnę dzisiaj,
216
00:26:16,618 --> 00:26:18,829
dopóki nie usłyszę końca tej historii.
217
00:26:22,374 --> 00:26:26,712
To, co wydarzyło się w tym pokoju,
pozostawiło na nich ślad.
218
00:26:30,090 --> 00:26:32,342
Nigdy nie dotarli do tego pokoju.
219
00:26:32,467 --> 00:26:35,137
On nie chciał tam zostać, zapomniałeś?
220
00:26:37,014 --> 00:26:38,473
Więc odszedł?
221
00:26:41,101 --> 00:26:45,897
Zostawił ją samą w holu,
czując to, co ona czuła...
222
00:26:49,901 --> 00:26:51,778
...pragnąc tego, czego ona pragnęła?
223
00:26:53,905 --> 00:26:55,407
Była wściekła.
224
00:26:56,366 --> 00:26:58,869
Chciała wyrównać rachunki.
225
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Rozejrzała się więc dookoła.
226
00:27:06,585 --> 00:27:08,337
Zobaczyła innego mężczyznę?
227
00:27:10,088 --> 00:27:13,550
Zauważyła jego odbicie w lustrze.
Przyglądał się jej.
228
00:27:15,427 --> 00:27:17,095
I nie uciekła?
229
00:27:18,513 --> 00:27:20,932
Nie, nie uciekła.
230
00:27:22,643 --> 00:27:26,355
Poczekała, aż recepcjonista
poszedł do jadalni na kolację,
231
00:27:27,939 --> 00:27:30,692
i wtedy weszła do biura.
232
00:27:33,570 --> 00:27:36,698
Drzwi wisiały na jednym zawiasie.
233
00:27:37,658 --> 00:27:39,993
Każdy mógł ich zobaczyć.
234
00:27:41,078 --> 00:27:43,455
Kto ich widział, Emily?
235
00:27:46,083 --> 00:27:47,668
Ty?
236
00:27:51,254 --> 00:27:52,631
Tak.
237
00:27:57,386 --> 00:27:59,137
Chodź ze mną.
238
00:28:00,055 --> 00:28:02,683
Chcę ci coś pokazać.
239
00:32:37,499 --> 00:32:39,250
Odbierz.
240
00:32:42,754 --> 00:32:45,215
- Halo?
- Emily?
241
00:32:45,340 --> 00:32:48,301
"Nie uwierzysz w to.
Jestem na cholernym ślubie!
242
00:32:48,426 --> 00:32:51,221
Jestem na weselu. Siostrzenica Elliota
naprawdę wyszła za mąż.
243
00:32:51,346 --> 00:32:53,598
Posłuchaj!
244
00:32:57,769 --> 00:33:00,981
Tańczę twista na dachu w Buenos Aires.
245
00:33:01,106 --> 00:33:03,191
Czuję się, jakbym
odbyła podróż w czasie.
246
00:33:03,316 --> 00:33:05,068
Elliot, przywitaj się z Emily.
247
00:33:07,195 --> 00:33:09,155
Nieważne.
Spotkasz go w Rio.
248
00:33:09,280 --> 00:33:13,034
Jeśli będę musiała,
przywlokę go z powrotem na smyczy.
249
00:33:13,159 --> 00:33:16,579
Chcę zakończyć cały interes,
jak tylko wylądujemy w Rio.
250
00:33:16,705 --> 00:33:20,834
Przygotuj spotkanie na lotnisku
i nie zważaj na żadne opory.
251
00:33:32,971 --> 00:33:37,225
Nie przywykłem do tego,
by kobiety ode mnie uciekały.
252
00:33:37,350 --> 00:33:41,396
A ja do tego, by mężczyźni
w maskach gryźli mnie w szyję.
253
00:33:42,647 --> 00:33:45,358
Myślę, że pomyliłeś mnie
z kimś innym.
254
00:33:48,653 --> 00:33:51,614
To nie w moim stylu, Emily.
255
00:33:51,740 --> 00:33:55,368
Wyglądał jak ty, To był twój dotyk.
256
00:33:56,995 --> 00:33:59,330
Skąd znasz mój dotyk?
257
00:34:04,586 --> 00:34:07,088
Słuchaj, jeśli cię obraziłem,
258
00:34:07,213 --> 00:34:11,259
chciałbym ci to wynagrodzić.
259
00:34:14,554 --> 00:34:16,890
Przyjadę po ciebie w południe.
260
00:34:18,141 --> 00:34:20,769
Chcę ci pokazać kilka miejsc.
261
00:34:20,894 --> 00:34:23,938
Na pewno chętnie
zobaczysz parę rzeczy.
262
00:34:24,064 --> 00:34:26,232
Skąd wiesz, co mi się podoba?
263
00:34:31,821 --> 00:34:33,448
Instynkt.
264
00:35:01,559 --> 00:35:03,812
Przykro mi, ale nie mogę.
265
00:35:04,604 --> 00:35:06,606
Mam zbyt wiele do zrobienia.
266
00:35:08,733 --> 00:35:11,736
W takim razie
przyjdę po ciebie o trzeciej.
267
00:35:21,538 --> 00:35:24,624
Niewiele się pomyliłaś.
Nie spotkali się w Szwajcarii,
268
00:35:24,749 --> 00:35:27,168
tylko w Monaco na Grand Prix,
269
00:35:27,293 --> 00:35:31,297
a on nie był instruktorem narciarskim,
ale kierowcą rajdowym,
270
00:35:31,422 --> 00:35:36,052
i nie złamał nogi,
tylko miał infekcję zęba.
271
00:35:36,177 --> 00:35:41,724
Pozwoliłem sobie
przedstawić się im po twoim wyjściu.
272
00:35:41,850 --> 00:35:44,686
Otto i Hanna Munch z Monachium.
273
00:35:47,105 --> 00:35:49,691
Te motocykle to moja pasja i duma.
274
00:35:50,942 --> 00:35:53,361
Pamiątka po straconej młodości.
275
00:35:54,737 --> 00:35:56,573
Zabieram je ze sobą wszędzie.
276
00:35:56,698 --> 00:35:58,867
Otto nigdy nie jeździł na Harleyu, więc...
277
00:36:30,773 --> 00:36:35,445
Harley kurwa Davidson, USA!
Tak, tak, tak!
278
00:39:03,176 --> 00:39:06,220
Widzisz tego marynarza tańczącego samotnie
tam?
279
00:39:08,056 --> 00:39:10,892
Ma broń w skarpetce.
280
00:39:13,603 --> 00:39:16,397
Jeśli sięgnie po niego,
rzuć mu to w twarz.
281
00:39:16,522 --> 00:39:19,192
Puść mnie! Puść mnie!
282
00:39:23,404 --> 00:39:25,198
Puść mnie!
283
00:39:36,417 --> 00:39:37,502
Teraz!
284
00:40:07,073 --> 00:40:08,783
Puść mnie!
285
00:40:08,908 --> 00:40:11,202
Próbuję ci pomóc, Hanno.
286
00:40:11,327 --> 00:40:14,705
Nie zakrywaj mnie, rozumiesz?
Nie zakrywaj mnie!
287
00:40:14,831 --> 00:40:18,000
Nie podoba ci się, jak wyglądam?
Co ci się nie podoba?
288
00:40:18,126 --> 00:40:19,544
Spójrz na mnie!
289
00:40:19,669 --> 00:40:21,421
- Powiedziałem spójrz na mnie!
- Wsiadaj do samochodu!
290
00:40:21,546 --> 00:40:23,506
Spójrz na mnie!
291
00:40:24,382 --> 00:40:26,717
No dalej!
292
00:40:26,843 --> 00:40:29,178
Dorwijmy go!
Sukinsyn!
293
00:40:29,303 --> 00:40:30,680
No dalej!
294
00:40:30,805 --> 00:40:33,474
Spójrz na mnie! Spójrz na mnie!
295
00:40:34,559 --> 00:40:35,852
Wsiadaj do samochodu.
296
00:40:35,977 --> 00:40:37,395
Skurwysyn!
297
00:41:39,540 --> 00:41:41,501
Nie rób tego.
298
00:41:43,836 --> 00:41:45,296
Nie zasłaniaj.
299
00:41:48,382 --> 00:41:50,384
Chcę na ciebie patrzeć.
300
00:41:52,887 --> 00:41:55,431
Tego właśnie chcesz, prawda?
Hanna?
301
00:42:02,396 --> 00:42:04,398
Masz idealną skórę.
302
00:42:05,942 --> 00:42:08,069
Bardzo piękne piersi.
303
00:42:11,739 --> 00:42:15,159
Masz ładny, twardy,
płaski brzuch jak pływaczka.
304
00:42:18,496 --> 00:42:20,748
Nie miałeś dziecka, prawda?
305
00:42:28,881 --> 00:42:30,716
Tak jest, Otto..
306
00:42:32,051 --> 00:42:33,678
Spójrz na swoją żonę.
307
00:42:36,264 --> 00:42:38,641
Jest piękna, ma temperament.
308
00:42:43,563 --> 00:42:47,191
Co cię tak rozgniewało?
309
00:42:51,362 --> 00:42:53,781
Znalazłeś ją z innym mężczyzną?
310
00:42:57,326 --> 00:43:01,789
Pchnąłeś ją w jego ramiona,
a jej się to podobało?
311
00:43:05,585 --> 00:43:07,003
Czy o to chodzi?
312
00:43:10,423 --> 00:43:13,259
Karzesz ją,
bo jej to sprawiło przyjemność?
313
00:43:23,978 --> 00:43:25,980
Znalazłeś ich razem,
314
00:43:27,648 --> 00:43:29,150
z ręką...
315
00:43:30,776 --> 00:43:32,945
...na jej udach?
316
00:43:37,742 --> 00:43:39,493
Czy o to chodzi?
317
00:43:42,455 --> 00:43:43,998
Czy to wszystko?
318
00:43:47,710 --> 00:43:49,712
Czy miał ręce...
319
00:43:51,380 --> 00:43:53,257
...na jej piersiach?
320
00:43:56,177 --> 00:43:58,012
I podobało jej się to?
321
00:44:00,973 --> 00:44:03,726
Czy to właśnie się stało, Otto?
322
00:44:03,851 --> 00:44:05,269
Czyżby?
323
00:45:29,645 --> 00:45:31,313
Powiedz im, żeby przestali.
324
00:45:35,609 --> 00:45:37,737
Zrobiłbym to, gdybym mógł.
325
00:45:39,905 --> 00:45:41,907
Ale nie mogę.
326
00:45:48,831 --> 00:45:51,000
Nigdy się tak nie czułeś?
327
00:45:52,918 --> 00:45:54,295
Dzikiego pragnienia?
328
00:45:58,507 --> 00:46:00,384
Nienasyconego głodo?
329
00:46:15,775 --> 00:46:18,402
Spójrz na nich, Emily.
330
00:46:21,405 --> 00:46:24,867
Spójrz na nich...
powiedz mi, co widzisz.
331
00:46:36,629 --> 00:46:39,548
Widzę dwoje ludzi uprawiających seks.
332
00:46:40,382 --> 00:46:41,801
Nie...
333
00:46:43,427 --> 00:46:45,054
Kochają się.
334
00:46:49,099 --> 00:46:50,976
Jest pewna różnica.
335
00:47:29,348 --> 00:47:32,643
Co to ma być, jakiś żart?
336
00:47:55,791 --> 00:47:57,293
Jak?
337
00:48:05,718 --> 00:48:09,138
Jak mogłem wiedzieć
o pieczeni wołowej i ziemniakach puree?
338
00:48:12,182 --> 00:48:14,727
Albo jak dostałem się do twojego pokoju?
339
00:48:14,852 --> 00:48:17,813
Po co to? Po co to wszystko?
340
00:48:21,025 --> 00:48:24,445
Zdaje się, że to miejsce
wywarło na tobie duże wrażenie.
341
00:48:27,990 --> 00:48:30,284
Chciałem się dowiedzieć dlaczego.
342
00:48:30,409 --> 00:48:31,994
Dlaczego?
343
00:48:35,164 --> 00:48:37,374
Bo interesuję się tobą.
344
00:48:42,338 --> 00:48:45,674
Założę się,
że śpiewałaś w chórze kościelnym.
345
00:48:46,884 --> 00:48:50,763
Byłaś na tych zjazdach rodzinnych.
346
00:48:54,058 --> 00:48:56,060
Latem zbierałaś jeżyny,
347
00:48:57,853 --> 00:49:01,774
jagody i borówki.
348
00:49:04,568 --> 00:49:06,487
Duma twojej matki.
349
00:49:10,574 --> 00:49:13,369
Oczko w głowie twego ojca.
350
00:49:13,494 --> 00:49:15,663
Dlaczego mam wrażenie, że...
351
00:49:17,414 --> 00:49:20,417
...jeśli wyciągnę rękę i cię dotknę,
znikniesz?
352
00:49:28,050 --> 00:49:30,260
Może spróbujesz i się przekonasz?
353
00:50:03,836 --> 00:50:05,337
Przepraszam.
354
00:50:08,298 --> 00:50:10,217
To nie twoja wina.
355
00:50:11,802 --> 00:50:13,387
Chodzi o mnie.
356
00:50:16,932 --> 00:50:21,562
Po prostu nie jestem... bardzo dobry
w byciu dotykanym, Emily.
357
00:50:35,409 --> 00:50:37,536
Dali mi to.
358
00:50:42,499 --> 00:50:46,795
Powiedzieli, że to w podzięce za to,
że ponownie ich połączyłem.
359
00:50:54,136 --> 00:50:55,971
Chcę, żebyś to wzięła.
360
00:51:21,246 --> 00:51:24,208
Proszę, nie zdejmuj.
361
00:51:24,333 --> 00:51:26,168
Zrób to dla mnie.
362
00:53:25,370 --> 00:53:27,789
Dlaczego wciąż za nią chodzisz?
363
00:53:27,915 --> 00:53:31,335
Nie masz lepszych rzeczy do roboty?
364
00:53:35,797 --> 00:53:37,090
Hej...
365
00:53:38,675 --> 00:53:40,969
Lepiej ją zostaw.
366
00:53:42,971 --> 00:53:45,432
Inaczej ona złamie ci serce.
367
00:54:33,313 --> 00:54:34,940
Boa noite.
368
00:54:54,376 --> 00:54:58,380
Ja proszę martini z Boodles,
bez lodu. I dwie oliwki.
369
00:55:02,175 --> 00:55:04,803
Przepraszam. Erm...
370
00:55:24,281 --> 00:55:25,949
Jestem Jerome.
371
00:55:27,284 --> 00:55:28,702
Jerome.
372
00:55:28,827 --> 00:55:30,287
Jestem Amerykaninem.
373
00:55:30,412 --> 00:55:32,706
Americano, si?
374
00:55:32,831 --> 00:55:34,041
Si.
375
00:55:37,002 --> 00:55:39,212
Głupio się w tym czuję.
376
00:55:44,384 --> 00:55:47,262
Szkoda, że mnie nie rozumiesz,
377
00:55:47,387 --> 00:55:50,265
bo teraz powiem ci komplement.
378
00:55:51,141 --> 00:55:52,559
Gotowa?
379
00:55:54,895 --> 00:55:57,606
Od chwili, gdy cię zobaczyłem,
380
00:55:57,731 --> 00:56:00,525
Nagle zapragnęłam cię
bardziej niż czegokolwiek lub kogokolwiek
381
00:56:00,650 --> 00:56:02,819
Czego kiedykolwiek w życiu pragnąłem.
382
00:56:03,987 --> 00:56:06,490
Ale gówno cię to obchodzi.
o to, prawda?
383
00:56:07,532 --> 00:56:10,535
Na pewno interesują cię tylko pieniądze?
384
00:56:11,203 --> 00:56:12,996
Szkoda.
385
00:56:14,748 --> 00:56:17,751
Jesteś taka piękna.
Mogę sobie wyobrazić,
386
00:56:17,876 --> 00:56:21,129
jak zabieram cię do samolotu
i prowadzę do mego domu.
387
00:56:22,381 --> 00:56:25,801
Umieściłbym cię w ładnym miejscu,
z portierem i pięknym widokiem.
388
00:56:25,926 --> 00:56:27,552
Poważnie.
389
00:56:31,640 --> 00:56:33,517
Spałbyś do południa.
390
00:56:35,268 --> 00:56:37,437
Jadała w najlepszych restauracjach.
391
00:56:39,147 --> 00:56:40,565
Chodziła po sklepach.
392
00:56:45,278 --> 00:56:49,699
Ale najpierw chciałbym,
abyś zrobiła dla mnie pewien drobiazg.
393
00:56:52,786 --> 00:56:57,290
Połóż tylko dłoń na moich udach,
394
00:56:59,668 --> 00:57:01,878
...dopóki nie policzę do trzech.
395
00:57:03,213 --> 00:57:05,382
Uno, duo, tres...
396
00:57:10,804 --> 00:57:12,222
Zrób to...
397
00:57:14,099 --> 00:57:16,143
...a to jest twoje.
398
00:57:17,477 --> 00:57:18,895
Hej!
399
00:57:39,291 --> 00:57:40,917
Sukinsyn.
400
00:57:41,918 --> 00:57:45,755
On chce, żebym poszła z nim do pokoju.
401
00:57:47,340 --> 00:57:49,176
- Czy naprawdę wyglądam tak...
402
00:57:49,301 --> 00:57:51,261
- Pociągająco?
403
00:57:51,386 --> 00:57:52,679
Hmm...
404
00:57:53,972 --> 00:57:55,348
Tak.
405
00:58:00,645 --> 00:58:02,939
Czy to cię zaskoczyło, Emily?
406
00:58:05,901 --> 00:58:07,903
Czy to źle?
407
00:58:08,653 --> 00:58:13,366
Pragnąć kogoś tak bardzo,
że jest się gotowym za to zapłacić?
408
00:58:15,827 --> 00:58:17,829
Co chcesz przez to powiedzieć?
409
00:58:21,249 --> 00:58:24,085
Że jest to nieskończenie...
410
00:58:25,837 --> 00:58:27,672
...bardziej podniecające.
411
00:58:28,757 --> 00:58:30,217
Dla kogo?
412
00:58:33,345 --> 00:58:34,554
Do ciebie.
413
00:58:37,349 --> 00:58:38,767
Dla mnie.
414
00:58:41,561 --> 00:58:47,317
A gdybyś nie chciała grać, Emily,
nie byłoby cię tutaj.
415
00:58:52,072 --> 00:58:53,907
Sam nie dotykasz,
416
00:58:55,450 --> 00:58:58,286
więc dotykasz przeze mnie.
417
00:59:00,163 --> 00:59:01,998
Nie czujesz...
418
00:59:04,042 --> 00:59:06,253
...więc czujesz przeze mnie.
419
00:59:09,381 --> 00:59:11,341
Czy o to chodzi?
420
00:59:19,307 --> 00:59:23,436
Nie potrafię ująć w słowa tego,
co czuję w tej chwili.
421
00:59:25,146 --> 00:59:26,606
Pokaż mi.
422
00:59:35,490 --> 00:59:36,908
Pokaż mi.
423
01:02:28,538 --> 01:02:30,874
Shh! Ciii!
424
01:02:30,999 --> 01:02:32,959
Nie skrzywdzę cię.
425
01:02:33,960 --> 01:02:35,378
Ciii...
426
01:02:37,088 --> 01:02:38,339
OK?
427
01:02:49,726 --> 01:02:51,144
W porządku.
428
01:03:11,623 --> 01:03:13,458
Jesteś taka piękna.
429
01:03:17,462 --> 01:03:20,131
Tak niewiarygodnie piękne.
430
01:06:14,597 --> 01:06:17,600
Mówiłam, że jeśli będę musiała,
przywlokę go na smyczy.
431
01:06:19,060 --> 01:06:22,230
- Ona chyba nie rozumie.
- żartuję, kochanie. To tylko żart.
432
01:06:22,355 --> 01:06:25,775
Myślałam, że cię to rozbawi.
Elliot Costa, Emily Reed.
433
01:06:25,900 --> 01:06:28,695
Elliot, słuchaj uważnie.
434
01:06:28,820 --> 01:06:32,198
W tej chwili moi inwestorzy przemierzają
pół świata, aby podpisać tę umowę.
435
01:06:32,323 --> 01:06:34,033
żeby to podpisać.
436
01:06:34,158 --> 01:06:38,329
Planuję wielkie przyjęcie. Tańczące
dziewczyny, muzyka na żywo i tak dalej.
437
01:06:38,454 --> 01:06:40,915
Więc albo dobijemy dziś targu,
albo spadam stąd. Jasne?
438
01:06:41,040 --> 01:06:43,751
albo się stąd wynoszę.
Czy wyrażam się jasno?
439
01:06:48,172 --> 01:06:51,009
Wyspałaś się?
Będzie ci to potrzebne.
440
01:06:51,134 --> 01:06:55,054
Podobno Elliot sprowadził
dwóch prawników z Nowego Jorku.
441
01:06:55,179 --> 01:06:57,140
Ale on już zgodził się
na wszystkie główne punkty.
442
01:06:57,265 --> 01:06:58,945
Zawsze mają coś
w rękawie.
443
01:06:59,017 --> 01:07:01,269
Gdyby tak nie było, nie potrzebowałbym cię.
444
01:07:04,022 --> 01:07:06,983
Więc... opowiedz mi o Wheelerze.
445
01:07:09,360 --> 01:07:11,863
Jakie zrobił na tobie wrażenie?
446
01:07:11,988 --> 01:07:14,365
Powiedz pierwszą rzecz
która przyjdzie ci do głowy.
447
01:07:16,534 --> 01:07:18,202
Jest dziwny.
448
01:07:20,163 --> 01:07:22,331
Tak myślałam,
że nie jest w twoim typie.
449
01:07:24,709 --> 01:07:28,254
Flavio, jak tylko to się skończy,
znajdź Roberto, blisko starego hotelu.
450
01:07:28,379 --> 01:07:30,660
Daj im to, o co proszą.
Nie obchodzi mnie, ile to kosztuje.
451
01:07:30,757 --> 01:07:33,051
- Zrób to do wieczora.
- OK.
452
01:07:39,432 --> 01:07:41,267
Nadchodzą.
453
01:07:43,853 --> 01:07:47,148
Cóż za spotkanie tak daleko od domu.
454
01:07:48,357 --> 01:07:50,568
Jerome McFarland, Fred Davis,
455
01:07:50,693 --> 01:07:53,154
oto Juan Lopez z tutejszego oddziału
456
01:07:53,279 --> 01:07:55,156
i Emily Reed, godny was przeciwnik.
457
01:07:55,281 --> 01:07:57,909
Chociaż nie spodziewam się walki.
458
01:07:58,034 --> 01:08:00,328
Panie Davis. Panie McFarland.
459
01:08:09,879 --> 01:08:11,297
Ja panią znam.
460
01:08:12,632 --> 01:08:16,052
- Chyba się znamy, prawda?
- Wątpię.
461
01:08:27,230 --> 01:08:28,898
Powiem na początek,
462
01:08:29,023 --> 01:08:32,151
że omówiłam Już szczegóły z Elliotem
463
01:08:32,276 --> 01:08:35,154
i nasze porozumienie mi odpowiada.
464
01:08:35,279 --> 01:08:38,491
Nie traćmy więc czasu. Jeśli panowie nie
wnoszą sprzeciwu,
465
01:08:38,616 --> 01:08:40,785
przyjmuję warunki.
466
01:08:41,869 --> 01:08:44,747
A więc, McFarland, umowa stoi?
467
01:08:49,627 --> 01:08:51,629
Chciałbym Claudia,
468
01:08:51,754 --> 01:08:55,967
ale po bliższym przyjrzeniu się, jest kilka
drobnych punktów, które należy omówić.
469
01:09:00,263 --> 01:09:02,849
Czy możemy prosić o szczegóły,
panie McFarland?
470
01:09:04,934 --> 01:09:07,979
Pomyślałem, że gdy będzie po wszystkim,
471
01:09:08,104 --> 01:09:11,023
mój klient zostanie bez pracy,
472
01:09:11,149 --> 01:09:14,569
a to wielka strata
cennej siły roboczej.
473
01:09:14,694 --> 01:09:18,823
Moglibyście na przykład zatrzymać go
jako konsultanta ds. kontaktów
474
01:09:18,948 --> 01:09:21,993
między nowymi właścicielami
a lokalnymi podwykonawcami.
475
01:09:23,995 --> 01:09:29,167
Myślę, że na początek roczna pensja
350 000 dolarów byłaby odpowiednia.
476
01:09:31,669 --> 01:09:33,462
Zapomina pan
477
01:09:33,588 --> 01:09:36,549
że brak umiejętności pana
Costy w kierowaniu podwykonawcami
478
01:09:36,674 --> 01:09:39,594
był przyczyną jego obecnych kłopotów.
479
01:09:39,719 --> 01:09:42,305
Nie zapominam, pani Reed.
480
01:09:44,849 --> 01:09:46,976
O niczym nie zapominam.
481
01:09:48,477 --> 01:09:50,813
Wszyscy popełniamy błędy.
482
01:09:52,315 --> 01:09:55,776
Pan Costa wiele się nauczył,
zapewniam panią.
483
01:10:04,327 --> 01:10:07,246
Bum! Mamy je.
484
01:10:11,834 --> 01:10:13,377
Spokojnie, stary.
485
01:10:21,844 --> 01:10:24,555
Więc to wszystko? To wszystko?
486
01:10:24,680 --> 01:10:27,433
Pieprzyłaś się z nim?
Poszłaś z nim do łóżka?
487
01:10:27,558 --> 01:10:30,561
Myślę, że powinienem się wycofać
z negocjacji.
488
01:10:30,686 --> 01:10:33,481
Żartujesz?
Zabawa dopiero się zaczyna.
489
01:10:33,606 --> 01:10:37,568
O tym marzę.
On chce się zabawić? Proszę bardzo.
490
01:10:37,693 --> 01:10:40,863
Chodź, głowa do góry.
491
01:10:47,203 --> 01:10:49,705
Wybaczcie mojej współpracownicy,
panowie.
492
01:10:49,830 --> 01:10:52,708
Wszyscy macie żony.
493
01:10:52,833 --> 01:10:55,628
Wiecie, jak nas czasem ogarnia
szaleństwo
494
01:10:55,753 --> 01:10:59,632
podczas pełni księżyca
i gdy jesteśmy tak daleko od domu.
495
01:11:02,260 --> 01:11:04,553
Pewnie do tego przywykłeś, Jerome.
496
01:11:04,679 --> 01:11:09,267
Mówię o ciągłych podróżach.
Cynthii na pewno jest ciężko.
497
01:11:10,977 --> 01:11:13,020
Odkąd jej ojciec uczynił cię
partnerem w firmie,
498
01:11:13,145 --> 01:11:15,481
dużo podróżujesz.
499
01:11:15,606 --> 01:11:18,150
Kiedy się z nią widziałam,
miała wątpliwości,
500
01:11:18,276 --> 01:11:21,487
ale przecież dzieci
dotrzymują jej towarzystwa.
501
01:11:21,612 --> 01:11:26,117
Nie mogę się doczekać
urodzin małego Jerry'ego.
502
01:11:27,410 --> 01:11:29,412
Znowu w Tavern-on-the-Green?
503
01:11:32,957 --> 01:11:34,250
Tak.
504
01:12:02,069 --> 01:12:05,489
CNie zastanawiałaś się nigdy,
jak by to było być facetem?
505
01:12:12,163 --> 01:12:15,207
Nie jesteś ciekawa,
jak by to było być Wheelerem?
506
01:12:16,917 --> 01:12:18,753
Chociaż przez piętnaście minut?
507
01:12:22,590 --> 01:12:26,802
Daj spokój. Nie mów,
że cię chociaż trochę nie zaintrygował.
508
01:12:26,927 --> 01:12:29,722
Nie mówiłam, że mnie nie zaintrygował.
509
01:12:29,847 --> 01:12:31,932
Powiedziałem, że wydaje mi się dziwny.
510
01:12:32,892 --> 01:12:36,228
Dziwny. Interesujący.
511
01:12:37,438 --> 01:12:39,065
Niedostępny.
512
01:12:40,566 --> 01:12:42,610
Ma wszystko pod kontrolą.
513
01:12:46,781 --> 01:12:51,285
Tak. Cały czas zastanawiam się,
jak by to było być Wheelerem,
514
01:12:52,787 --> 01:12:56,248
bo wtedy może pojęłabym,
gdzie tkwi źródło jego władzy nade mną.
515
01:12:59,668 --> 01:13:02,588
Wpadłam po uszy
od pierwszego wejrzenia.
516
01:13:04,215 --> 01:13:06,675
Wszedł do interesu,
który trudno mi było sfinalizować.
517
01:13:06,801 --> 01:13:09,762
Ostatni zainwestował, a pierwszy na tym
zyskał.
518
01:13:09,887 --> 01:13:12,723
Wyczyścił nam kieszenie.
To nie miało znaczenia.
519
01:13:12,848 --> 01:13:15,518
Dałabym mu wszystko.
520
01:13:18,354 --> 01:13:23,859
Potem zaczął używać mnie jako
pośrednika w swoich interesach,
521
01:13:26,862 --> 01:13:30,783
a ja zaczęłam wszędzie za nim jeździć.
522
01:13:35,538 --> 01:13:39,166
Wynajęłam nawet prywatnego detektywa,
żeby odkryć jego przeszłość.
523
01:13:40,584 --> 01:13:42,711
Nie chcę być niegrzeczna,
524
01:13:42,837 --> 01:13:46,090
ale wolę nie wiedzieć o twoim życiu osobistym.
525
01:13:47,800 --> 01:13:51,720
A jeśli ci powiem,
że w tym nie ma nic osobistego?
526
01:13:51,846 --> 01:13:53,848
że on mnie nigdy nie dotknął?
527
01:13:57,852 --> 01:14:00,062
A jeśli ci powiem,
528
01:14:01,897 --> 01:14:05,734
że był sierotą na ulicach Filadelfii?
529
01:14:07,903 --> 01:14:09,864
że prawie nie chodził do szkoły?
530
01:14:10,906 --> 01:14:13,325
że jako dziecko tak się jąkał,
531
01:14:14,910 --> 01:14:17,246
że ledwie mógł mówić?
532
01:14:19,457 --> 01:14:21,417
A jeśli ci powiem,
533
01:14:22,793 --> 01:14:25,045
że moja obsesja na jego punkcie
534
01:14:26,464 --> 01:14:29,467
wymknął się spod kontroli do tego stopnia,
535
01:14:32,261 --> 01:14:36,390
że przebrałam się za pokojówkę
i zakradłam do jego pokoju w hotelu?
536
01:14:38,684 --> 01:14:41,270
A gdy mnie przyłapał,
537
01:14:41,395 --> 01:14:43,439
udał, że mnie nie poznaje.
538
01:14:44,982 --> 01:14:49,528
I zaczekał, aż skończę ścielić łóżko.
539
01:14:49,653 --> 01:14:51,864
Położyłam miętusa na poduszce
540
01:14:51,989 --> 01:14:55,659
i wyszłam, a on
nie odezwał się ani słowem.
541
01:14:58,662 --> 01:15:02,124
Następnego dnia dostałam pudełko
z piękną suknią i kartką:
542
01:15:03,751 --> 01:15:08,380
"Jeśli lubisz się przebierać,
zrób to jak należy"
543
01:15:10,049 --> 01:15:13,177
A jeśli ci powiem,
że mnie to nie interesuje?
544
01:15:18,390 --> 01:15:21,185
A jeśli ci powiem, że przebrałam cię
w tę suknię
545
01:15:21,310 --> 01:15:23,437
i pchnęłam w jego ramiona,
546
01:15:23,562 --> 01:15:28,275
żeby się przekonać, czy na ciebie
zareaguje inaczej niż na mnie?
547
01:15:32,821 --> 01:15:35,157
Czy jest coś między wami?
548
01:15:37,117 --> 01:15:38,327
Nie.
549
01:15:50,381 --> 01:15:52,174
W takim razie zróbmy to.
550
01:15:52,299 --> 01:15:54,218
Co?
551
01:15:54,343 --> 01:15:57,930
Zaszalejemy.
Przecież jest karnawał.
552
01:15:58,055 --> 01:16:00,724
Pójdziemy podpisać umowę
jako bliźniaki.
553
01:16:00,849 --> 01:16:02,851
W żadnym wypadku.
554
01:16:09,191 --> 01:16:10,609
Dzięki.
555
01:16:17,199 --> 01:16:19,326
Kurczę. Coś jest nie tak. Czuję to.
556
01:16:19,451 --> 01:16:20,911
Udawajmy, że ich nie widzimy.
557
01:16:23,455 --> 01:16:25,295
Poradzę sobie z każdym i ze wszystkim,
558
01:16:25,374 --> 01:16:27,835
ale nie teraz, nie dzisiaj.
559
01:16:27,960 --> 01:16:29,503
Nie dwie godziny przed
podpisaniem umowy.
560
01:16:29,628 --> 01:16:31,755
Claudia? Claudia!
561
01:16:31,880 --> 01:16:35,175
Nie patrz na nich.
Jeśli na nich spojrzysz, to po nas.
562
01:16:35,301 --> 01:16:37,136
Odwróć się, Claudia.
563
01:16:41,390 --> 01:16:43,225
Dlaczego macie takie miny?
564
01:16:43,350 --> 01:16:45,811
Roberto dowiedział się, że ktoś
kupił stary hotel.
565
01:16:45,936 --> 01:16:48,522
Kimkolwiek był, zapłacił mu gotówką.
566
01:16:48,647 --> 01:16:51,900
Jestem pewien, że do rana dowiem się.
kto to był do rana.
567
01:16:53,902 --> 01:16:55,279
Nie musisz.
568
01:16:56,447 --> 01:16:58,490
Mam przeczucie, że wiem, kto to jest.
569
01:17:06,040 --> 01:17:08,334
Kupiłeś stary hotel?
570
01:17:10,711 --> 01:17:12,129
Tak.
571
01:17:12,254 --> 01:17:14,048
Dlaczego?
572
01:17:16,050 --> 01:17:17,676
- Tym się zajmuję.
573
01:17:17,801 --> 01:17:21,180
Co?
- Wykorzystywaniem ludzi, żeby trochę zarobić?
574
01:17:22,139 --> 01:17:24,558
Nie masz już dość?
575
01:17:24,683 --> 01:17:26,977
Nikt nigdy nie ma dość, Emily.
576
01:17:27,102 --> 01:17:31,065
Jeśli myślisz, że pozwolę ci
577
01:17:31,190 --> 01:17:34,943
wykorzystać moją transakcję z Chińczykami,
578
01:17:58,133 --> 01:17:59,927
Zdecydowanie radzę im o tym powiedzieć.
579
01:18:00,052 --> 01:18:03,180
Inaczej odpowiesz za wprowadzenie ich w błąd.
580
01:18:06,350 --> 01:18:08,936
Trzymaj się mnie. Coś wymyślimy.
581
01:18:09,061 --> 01:18:10,854
Proszę cię.
582
01:18:12,022 --> 01:18:13,732
Zaczyna się.
583
01:18:13,857 --> 01:18:16,068
Głowa do góry. Chodź.
584
01:18:16,193 --> 01:18:17,611
Chodźmy.
585
01:18:34,712 --> 01:18:37,297
Pan Chin pragnie wyrazić
swoją radość z faktu,
586
01:18:37,423 --> 01:18:41,135
że może dołączyć piękne miejsce
do tej wspaniałej ziemi.
587
01:19:00,571 --> 01:19:03,073
- Czy wszystko w porządku?
- W porządku.
588
01:19:17,254 --> 01:19:19,798
- Jak się mówi: „Zacznijmy zabawę”?
- Hen chu.
589
01:19:19,923 --> 01:19:21,133
Hen chu!
590
01:21:02,192 --> 01:21:03,527
Zostawmy ich.
591
01:21:03,652 --> 01:21:06,864
Niech piją, a będą spali do południa.
592
01:21:06,989 --> 01:21:08,198
Zyskamy na czasie.
593
01:21:11,618 --> 01:21:13,912
Chodź. Rozchmurz się.
Obie tkwimy w tym po uszy.
594
01:21:14,037 --> 01:21:17,207
Ten sukinsyn wykołował nas obie.
595
01:21:20,961 --> 01:21:24,715
Żegnaj, Wheeler!
Żegnaj, skurwysynu!
596
01:21:24,840 --> 01:21:26,300
Żegnaj!
597
01:25:07,646 --> 01:25:08,939
Dlaczego?
598
01:26:35,692 --> 01:26:37,819
Więc powiedz mi.
599
01:26:37,944 --> 01:26:39,988
Nie mogę Już znieść tego napięcia.
600
01:26:42,824 --> 01:26:46,453
Czy Wheeler był tam
kiedy kochałaś się z Jerome'em?
601
01:27:01,968 --> 01:27:03,970
A, co tam.
602
01:27:50,934 --> 01:27:52,978
Chyba się Już pożegnam.
603
01:27:54,396 --> 01:27:57,607
Mogę mieć trudności
z porozumiewaniem się.
604
01:27:57,732 --> 01:27:59,734
Czy mógłbyś dla mnie przetłumaczyć?
605
01:28:01,736 --> 01:28:04,614
Jeśli nie proszę o zbyt wiele..
606
01:28:13,206 --> 01:28:15,166
Zapytaj go...
607
01:28:16,042 --> 01:28:18,586
czy podoba mu się to, co widzi.
608
01:28:32,976 --> 01:28:35,895
Powiedz mu, żeby zdjął spodnie.
609
01:28:38,148 --> 01:28:39,399
Powiedz.
610
01:28:55,165 --> 01:28:56,791
Co powiedział?
611
01:28:56,916 --> 01:28:58,960
Odpowiedział: "Z przyjemnością".
612
01:29:32,410 --> 01:29:35,872
Zapytaj go, czy rozumie
jaką ogromną przyjemność czerpią kobiety
613
01:29:35,997 --> 01:29:38,124
patrząc na nagich mężczyzn.
614
01:29:44,089 --> 01:29:45,799
Zapytaj go, Emily.
615
01:30:15,495 --> 01:30:18,915
Mówi, że chce cię zabrać
do drugiego pokoju
616
01:30:19,040 --> 01:30:21,793
gdzie oboje możecie być sami.
617
01:30:23,294 --> 01:30:24,712
Gówno prawda.
618
01:32:00,642 --> 01:32:04,521
Sukinsyn!
Czego ty do cholery chcesz?
619
01:32:06,439 --> 01:32:11,903
Wszystko aranżujesz, żeby ludzie cię
rozczarowali, a oni to robią, prawda?
620
01:32:12,028 --> 01:32:16,366
Niczego nie aranżuję.
Tak po prostu jest.
621
01:32:16,491 --> 01:32:20,411
Jeśli masz mi coś
do powiedzenia, powiedz to!
622
01:32:22,330 --> 01:32:24,624
Ty jesteś prawnikiem, kochanie.
623
01:32:25,291 --> 01:32:27,961
Nie mówimy o
poszlakach.
624
01:32:28,795 --> 01:32:31,965
Zostałaś złapana na gorącym uczynku.
625
01:32:33,633 --> 01:32:35,760
Bang! Jesteś winna.
626
01:32:35,885 --> 01:32:39,389
Jesteś winna tego,
że jesteś taka sama jak cała reszta.
627
01:32:39,514 --> 01:32:43,351
Jaka reszta? Kto?
628
01:32:43,476 --> 01:32:46,604
Nigdy nie było nikogo innego
w twoim życiu
629
01:32:46,729 --> 01:32:49,482
i nigdy nie będzie!
630
01:35:27,056 --> 01:35:29,034
Nie wiem, skąd wziąłeś te informacje.
631
01:35:29,058 --> 01:35:32,395
ale mogę powiedzieć na pewno
umowa pozostaje bez zmian.
632
01:35:32,520 --> 01:35:34,313
Bierzesz albo nie.
633
01:35:34,439 --> 01:35:35,732
Ciao!
634
01:35:47,827 --> 01:35:51,622
- Powiedz, że nie czujesz do mnie
nienawiści. - Dlaczego?
635
01:35:53,666 --> 01:35:57,795
Musisz przyznać, że rano sprawy
wymknęły się nieco spod kontroli.
636
01:36:00,882 --> 01:36:02,884
Myślę, że powinniśmy o tym porozmawiać.
637
01:36:03,009 --> 01:36:06,679
To akt własności starego hotelu.
Wheeler mi go podpisał.
638
01:36:13,770 --> 01:36:15,563
Pomyślałam, że może nie jest za późno,
639
01:36:15,688 --> 01:36:19,150
żeby uratować transakcję.
640
01:36:24,030 --> 01:36:25,448
Transakcję?
641
01:36:26,365 --> 01:36:30,536
Zapewniam cię,
że nie stracę transakcji.
Gratuluję.
642
01:36:32,038 --> 01:36:34,916
Może udało ci się do niego dotrzeć.
643
01:36:43,883 --> 01:36:47,637
Założę się,
że śpiewałaś w chórze kościelnym.
644
01:36:48,971 --> 01:36:51,307
Bywałaś na zjazdach rodzinnych.
645
01:36:52,391 --> 01:36:54,393
Latem zbierałaś jeżyny,
646
01:36:55,394 --> 01:36:59,565
jagody i borówki.
647
01:37:00,775 --> 01:37:02,902
"Duma twojej matki.
648
01:37:03,027 --> 01:37:05,071
"Oczko w głowie twego ojca."
649
01:38:35,661 --> 01:38:37,496
Miałem...
650
01:38:41,876 --> 01:38:43,878
ojca przez jakiś czas.
651
01:38:50,593 --> 01:38:52,553
I żyliśmy...
652
01:38:53,512 --> 01:38:55,556
w małym pokoju...
653
01:38:59,310 --> 01:39:01,312
nad wodą.
654
01:39:03,147 --> 01:39:06,400
Dużo mówił o braku pieniędzy.
655
01:39:10,237 --> 01:39:12,281
Nauczył mnie pływać.
656
01:39:15,368 --> 01:39:17,745
Kiedy zniknął...
657
01:39:21,582 --> 01:39:23,709
Kiedy zniknął...
658
01:39:29,090 --> 01:39:31,759
...Przez lata prawie się nie odzywałem.
659
01:39:34,679 --> 01:39:39,600
Długo tkwiłem w trzeciej klasie.
660
01:39:39,725 --> 01:39:42,478
Nauczyciele myśleli, że
że jestem niedorozwinięty.
661
01:39:44,146 --> 01:39:47,984
Pozwalali mi kłaść głowę na ławce.
662
01:39:49,402 --> 01:39:51,779
Nie chciałem o nic pytać,
663
01:39:51,904 --> 01:39:53,906
bo się bałem.
664
01:39:57,243 --> 01:39:59,745
Pracowałem dzień i noc.
665
01:40:01,539 --> 01:40:03,416
i kiedy skończyłem 16 lat,
666
01:40:05,418 --> 01:40:09,922
...kupiłem swój pierwszy dom
w najgorszej dzielnicy w mieście.
667
01:40:13,259 --> 01:40:15,261
Wyremontowałem go.
668
01:40:17,054 --> 01:40:19,223
i kupiłem jeszcze dwa.
669
01:40:21,392 --> 01:40:23,394
i tak to ciągnąłem.
670
01:40:25,688 --> 01:40:29,275
I zdawało mi się, że mam wszystko,
czego mogę zapragnąć.
671
01:40:34,196 --> 01:40:36,240
A jednak wciąż nie miałem dość.
672
01:40:40,494 --> 01:40:42,997
Potem przyszły kobiety.
673
01:40:46,375 --> 01:40:50,713
No wiesz,
takie, które przyciąga sukces.
674
01:40:54,967 --> 01:40:57,428
I nie miało to dla nich znaczenia...
675
01:40:59,430 --> 01:41:02,725
że się jąkałem,
i ledwo mówiłem.
676
01:41:04,393 --> 01:41:09,690
Im bardziej stawałem się niedostępny,
tym bardziej im się to podobało.
677
01:41:09,815 --> 01:41:12,860
Nie wiem.
Widziały w tym oznakę siły.
678
01:41:13,903 --> 01:41:16,238
Więc zacząłem grać.
679
01:41:16,989 --> 01:41:19,283
Wiesz, żeby było ciekawiej.
680
01:41:20,951 --> 01:41:24,163
I gra stała się sposobem na życie.
681
01:41:25,456 --> 01:41:26,874
Jak labirynt.
682
01:41:28,125 --> 01:41:33,255
I teraz rozumiem, że nie mógłbym
się wydostać, nawet gdybym chciał.
683
01:41:35,382 --> 01:41:37,676
Jeśli mnie pragniesz,
684
01:41:37,802 --> 01:41:40,221
podejdź tu i przytul mnie.
685
01:41:42,264 --> 01:41:44,892
Wiesz, mogę chodzić
686
01:41:46,852 --> 01:41:49,271
...do najlepszych restauracji.
687
01:41:52,358 --> 01:41:54,819
I siedzieć przy własnym stoliku.
688
01:41:58,072 --> 01:42:00,908
Ale nie mogę przełknąć
cholernego jedzenia.
689
01:42:04,328 --> 01:42:08,374
Wyciągnij tylko rękę i dotknij mnie.
690
01:42:28,686 --> 01:42:31,564
Przykro mi, że
że cię rozczarowałem, Emily.
691
01:42:36,819 --> 01:42:39,113
Po prostu nie potrafię inaczej.
692
01:42:44,326 --> 01:42:45,953
Dotknij mnie.
693
01:42:58,048 --> 01:42:59,466
Po prostu...
694
01:43:00,342 --> 01:43:02,553
Obawiam się tylko, że...
695
01:43:04,305 --> 01:43:06,390
...znikniesz.
696
01:43:11,145 --> 01:43:13,898
Chyba naprawdę nie potrafisz.
697
01:43:27,244 --> 01:43:29,038
O Boże!
48935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.