All language subtitles for Up in arms
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,108 --> 00:00:11,142
UN FOU S'EN VA-T-EN GUERRE
2
00:01:32,040 --> 00:01:34,334
Si vous possédez une copie
du journal de ce matin,
3
00:01:34,376 --> 00:01:36,461
vous avez dĂ» lire
les exploits
4
00:01:36,503 --> 00:01:38,046
de ce jeune et brave soldat.
5
00:01:38,630 --> 00:01:40,507
Il s'appelle Danny Weems..
6
00:01:40,549 --> 00:01:42,718
Le voici sur une Ăźle du Pacifique Sud
7
00:01:42,759 --> 00:01:47,389
oĂč, Ă lui seul, il a capturĂ©
20 Japonais. Imaginez...
8
00:01:47,472 --> 00:01:49,850
Mais il n'a pas toujours
été aussi brave...
9
00:01:50,267 --> 00:01:51,351
Oh que non !
10
00:01:51,435 --> 00:01:53,437
Sur une autre Ăźle,
dans l'Atlantique,
11
00:01:53,478 --> 00:01:54,938
il y a Ă peine six mois,
12
00:01:55,038 --> 00:01:59,568
par un beau matin dans cet édifice,
un groupe de citoyens
13
00:01:59,610 --> 00:02:01,194
parlaient de notre héros...
14
00:02:01,570 --> 00:02:03,655
Commande 1-4-3-7.
15
00:02:03,755 --> 00:02:07,910
- Que font lĂ tous ces papiers ?
- C'est une liste de ses maladies.
16
00:02:07,951 --> 00:02:11,288
Impossible de faire autrement.
Montrez ça à Campbell.
17
00:02:11,788 --> 00:02:13,707
Vous devriez regarder ça.
18
00:02:14,416 --> 00:02:16,793
Son nom est Daniel Weems.
19
00:02:18,170 --> 00:02:20,714
Oh, oui. Je le connais.
20
00:02:20,756 --> 00:02:23,091
Je crois que tous les docteurs
de New York aussi.
21
00:02:23,133 --> 00:02:27,721
Il est hypocondriaque.
Pour vous donner une idée, Maxwell,
22
00:02:27,804 --> 00:02:31,433
il travaillait comme liftier
au centre médical de Manhattan
23
00:02:31,475 --> 00:02:34,019
juste pour avoir des médecins
autour de lui.
24
00:02:34,061 --> 00:02:37,230
Ses maladies
ne seraient donc qu'imaginaires.
25
00:02:37,522 --> 00:02:39,191
Selon lui, il souffre de tout
26
00:02:39,233 --> 00:02:42,277
depuis la fiĂšvre aphteuse
jusqu'Ă la phtisie galopante.
27
00:02:42,778 --> 00:02:47,157
Ăcoutez cela :
"Digestion et indigestion nerveuse."
28
00:02:47,741 --> 00:02:52,246
Et ici... "Hypertension
et hypotension artérielle."
29
00:02:52,788 --> 00:02:55,165
"Pieds plats
et voûtes plantaires cambrées."
30
00:02:55,832 --> 00:02:58,627
Et celle-ci, il a dĂ» la trouver
dans le dictionnaire :
31
00:02:58,669 --> 00:03:00,545
"Ichthyosiscolitis."
32
00:03:00,754 --> 00:03:03,799
Une maladie que seul
un poisson peut contracter...
33
00:03:03,899 --> 00:03:08,512
J'espĂšre qu'il en profite bien.
Il va avoir un choc prochainement.
34
00:03:09,930 --> 00:03:11,223
- 1-A ?
- 1-A.
35
00:03:11,265 --> 00:03:14,142
CENTRE MĂDICAL DE MANHATTAN
36
00:03:18,355 --> 00:03:20,816
- Je monte.
- Bonjour, Dr Jones.
37
00:03:21,108 --> 00:03:22,150
Entrez.
38
00:03:22,234 --> 00:03:24,987
J'espérais vous voir.
Pouvez-vous examiner mon foie ?
39
00:03:25,362 --> 00:03:28,740
- C'est trois étages. Je vais marcher
- Mais, Dr Jones...
40
00:03:31,201 --> 00:03:33,287
- Dr Weavermacher ?
- Prenez de l'iode.
41
00:03:33,370 --> 00:03:34,746
- Pourquoi ?
- Qu'importe!
42
00:03:35,497 --> 00:03:36,582
- Bonjour.
- Bonjour
43
00:03:36,873 --> 00:03:38,709
Vous avez la forme, M. Higginbotham.
44
00:03:38,792 --> 00:03:41,753
Oui J'ai joué au golf
et la journée commence.
45
00:03:41,853 --> 00:03:43,922
J'ai eu mon dernier examen médical.
46
00:03:45,507 --> 00:03:47,301
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
47
00:03:53,307 --> 00:03:55,017
Ăa ne va pas, n'est-ce pas ?
48
00:03:55,100 --> 00:03:57,436
Oh, je me sens beaucoup mieux.
49
00:03:58,145 --> 00:04:00,105
Vous aviez l'air mieux
il y a trois mois.
50
00:04:00,606 --> 00:04:02,524
- Allons.
- Ouais.
51
00:04:07,195 --> 00:04:10,240
- Mais enfin !
- Vos yeux clignent.
52
00:04:10,699 --> 00:04:12,951
- Comme tout le monde, oui.
- Oui.
53
00:04:13,452 --> 00:04:16,747
Mais ils clignent
deux fois par seconde.
54
00:04:16,847 --> 00:04:17,831
- Deux fois ?
- Hmm.
55
00:04:17,873 --> 00:04:20,042
- C'est grave, alors ?
- Non.
56
00:04:21,168 --> 00:04:23,962
- Sauf s'ils révulsent.
- Ils révulsent?
57
00:04:24,546 --> 00:04:25,631
Qu'arrivera-t-il ?
58
00:04:25,714 --> 00:04:28,800
Si je vous dis la vérité,
votre cas s'aggravera.
59
00:04:29,259 --> 00:04:31,887
Vous ne devriez pas vous en faire.
60
00:04:32,012 --> 00:04:35,140
- Oh, je vais bien. Je vais bien.
- Je ne sais pas.
61
00:04:35,515 --> 00:04:38,685
Tous les jours, je vois des gens passer.
62
00:04:39,102 --> 00:04:41,229
On vient de passer le septiĂšme.
63
00:04:41,271 --> 00:04:43,523
- Que se passe-t-il?
- Je me souviens.
64
00:04:43,623 --> 00:04:46,318
La semaine derniĂšre, un type
allait au 16e comme vous.
65
00:04:46,360 --> 00:04:48,820
Je l'ai monté jusqu'au 8e
et... il a disparu !
66
00:04:48,904 --> 00:04:52,282
- J'aurais dû rester couché.
- Bien sûr. Tirez la langue.
67
00:04:52,449 --> 00:04:54,117
Non ! Rentrez-la !
C'est contagieux.
68
00:04:54,217 --> 00:04:57,079
- Mince !
- Nous sommes fichus !
69
00:04:57,179 --> 00:04:59,539
Comment ça, nous ?
Je n'ai encore rien contracté.
70
00:04:59,639 --> 00:05:02,793
Que se passe-t-il ?
Dites-moi. Je vous en supplie.
71
00:05:02,834 --> 00:05:05,712
Ăa ressemble Ă
de la Polanerimorpheosis.
72
00:05:05,754 --> 00:05:07,339
C'est sournois.
73
00:05:07,464 --> 00:05:09,424
Vous ĂȘtes au boulot et soudainement...
74
00:05:12,719 --> 00:05:15,764
Et tout va bien pour quelques jours.
Ensuite...
75
00:05:17,266 --> 00:05:21,186
- Vous voulez dire que je vais...
- Ăa a dĂ©jĂ commencĂ©.
76
00:05:21,228 --> 00:05:22,896
Votre peau est verte.
77
00:05:22,938 --> 00:05:26,900
Vous sentez vos jambes plier
et vous disparaĂźtrez en une seconde.
78
00:05:27,109 --> 00:05:29,695
De l'eau !
Donnez-moi de l'eau !
79
00:05:30,028 --> 00:05:34,575
De l'eau !
Dr Freyheisen !
80
00:05:34,992 --> 00:05:37,077
Un homme s'est évanoui.
Dr Freyheisen !
81
00:05:37,494 --> 00:05:39,246
Dr Freyheisen. Docteur...
82
00:05:39,288 --> 00:05:42,708
Dr Freyheisen.
C'est encore M. Higginbotham.
83
00:05:42,749 --> 00:05:43,750
Pardon ?
84
00:05:44,585 --> 00:05:46,545
Tout ce que j'ai fait, docteur,...
85
00:05:47,796 --> 00:05:50,173
Ăloignez-vous de mes patients !
86
00:05:50,215 --> 00:05:52,217
Pourquoi votre main tremble ?
87
00:05:52,259 --> 00:05:53,969
Car je suis furieux, idiot !
88
00:05:54,011 --> 00:05:55,679
Mais docteur, elle est violette.
89
00:05:55,721 --> 00:05:57,431
- Non !
- Si.
90
00:05:57,806 --> 00:05:59,641
Et tachetée.
91
00:05:59,725 --> 00:06:00,767
- OĂč ?
- LĂ .
92
00:06:04,271 --> 00:06:08,358
Ăloignez-vous de moi, timbrĂ© !
Allez! Fichez le camp !
93
00:06:08,458 --> 00:06:09,818
- Mais..
- La ferme !
94
00:06:09,860 --> 00:06:11,820
Docteur, vous ne devriez pas crier.
95
00:06:11,920 --> 00:06:13,572
- Je vais crier !
- Criez, alors !
96
00:06:13,614 --> 00:06:16,783
Rappelez-vous Dr FlĂŒgel.
Il criait.
97
00:06:16,867 --> 00:06:20,621
Il est arrivé à 9h00
et Ă 9h05... disparu !
98
00:06:20,721 --> 00:06:24,041
Ăcoutez bien : si vous ĂȘtes encore
ici demain matin Ă 9h00,
99
00:06:24,082 --> 00:06:26,209
Ă 9h05. .. vous aurez disparu.
100
00:06:26,293 --> 00:06:27,836
Oh, mais docteur, ne...
101
00:06:31,214 --> 00:06:32,382
Bois ceci.
102
00:06:35,427 --> 00:06:37,804
- C'est quoi ?
- De l'eau.
103
00:06:37,904 --> 00:06:39,723
- De l'eau ?
- Plate et ordinaire.
104
00:06:39,823 --> 00:06:43,560
Virginia, je ne bois que l'eau
de source Jupiter n°3 distillée.
105
00:06:43,602 --> 00:06:44,853
T'inquiĂšte.
106
00:06:46,897 --> 00:06:50,859
Tu vois ? Tu n'as rien
Ă craindre de Freyheisen.
107
00:06:50,959 --> 00:06:52,611
Viens avec moi.
108
00:06:52,711 --> 00:06:53,737
D'accord.
109
00:06:53,779 --> 00:06:55,405
L'extrait de foie est arrivé ?
110
00:06:55,697 --> 00:06:57,950
Ăa ira. Tu as meilleure mine.
111
00:06:58,408 --> 00:06:59,576
- Oui ?
- Mmh.
112
00:06:59,660 --> 00:07:02,454
On verra demain.
Je m'attends Ă une nuit difficile.
113
00:07:02,496 --> 00:07:03,747
Oh, Danny...
114
00:07:03,847 --> 00:07:05,457
C. F. HAMILTON M. D.
RAYONS X
115
00:07:05,499 --> 00:07:07,793
Suis-je assez fort pour me marier ?
116
00:07:08,001 --> 00:07:11,046
Bien sûr.
Si tu maries une infirmiĂšre.
117
00:07:12,422 --> 00:07:15,092
Virginia, tu as raison.
Je vais le faire.
118
00:07:15,192 --> 00:07:17,177
- Danny !
- Viens ici.
119
00:07:18,845 --> 00:07:19,888
Plus prĂšs.
120
00:07:21,473 --> 00:07:24,393
- Regarde-moi dans les yeux.
- Oh, Danny...
121
00:07:24,726 --> 00:07:27,562
Depuis notre premiĂšre rencontre,
je veux te dire ceci.
122
00:07:27,662 --> 00:07:28,705
Oui, Danny ?
123
00:07:29,147 --> 00:07:33,277
- Tu es la plus belle fille du monde.
- Oh, Danny...
124
00:07:33,986 --> 00:07:36,780
- Et je t'aime.
- Chéri.
125
00:07:37,197 --> 00:07:39,449
Je veux que tu sois ma femme, Mary.
126
00:07:39,992 --> 00:07:43,078
- Mary ?
- Ă qui crois-tu que je parlais?
127
00:07:43,178 --> 00:07:45,122
- Je m'exerçais.
- Oh, ça va.
128
00:07:45,372 --> 00:07:47,583
J'allume le feu et elle l'utilise.
129
00:07:47,624 --> 00:07:51,587
- Je comprends.
- Elle acceptera selon toi ?
130
00:07:51,687 --> 00:07:55,257
Certainement.
Elle ne pourra te résister.
131
00:07:55,299 --> 00:07:58,010
Je ne suis pas le plus
beau gars du monde...
132
00:07:58,051 --> 00:07:59,720
- Non.
- Non.
133
00:07:59,820 --> 00:08:01,638
Mary m'aime bien.
134
00:08:03,265 --> 00:08:07,311
Ce qu'elle dit
et ce qu'elle ne dit pas.
135
00:08:08,437 --> 00:08:11,231
- Surtout ce qu'elle ne dit pas.
- Oui.
136
00:08:11,815 --> 00:08:16,153
Merci, Virginia.
Merci de m'avoir laissé m'exercer.
137
00:08:20,949 --> 00:08:22,993
- Bonjour Mary.
- Bonjour Danny.
138
00:08:23,035 --> 00:08:25,370
- Des nouveaux symptĂŽmes?
- Mary.
139
00:08:25,412 --> 00:08:28,040
Mary, tu n'as pas
oublié pour ce soir ?
140
00:08:28,332 --> 00:08:31,752
J'ai un tas de choses Ă te dire
dont une importante.
141
00:08:31,835 --> 00:08:35,339
Bien sûr que je m'en souviens.
J'ai promis qu'on irait au cinéma.
142
00:08:35,422 --> 00:08:36,757
Avec mon ami Joe.
143
00:08:36,798 --> 00:08:39,134
Il nous emmĂšne dĂźner.
Que tu es belle !
144
00:08:39,635 --> 00:08:41,637
Et si Virginia nous accompagnait?
145
00:08:41,678 --> 00:08:44,640
Non, on ne veut pas d'elle.
Je veux dire...
146
00:08:44,681 --> 00:08:45,891
Merci beaucoup.
147
00:08:45,933 --> 00:08:48,477
Désolé, mais tu as un rancard.
148
00:08:48,518 --> 00:08:52,105
- Elle a un rancard, n'est-ce pas ?
- Non, je suis complĂštement libre.
149
00:08:52,564 --> 00:08:55,108
- Super.
- Non on ne peut pas, Mary.
150
00:08:55,150 --> 00:08:57,611
Ăa va tout gĂącher.
Joe paie le dĂźner.
151
00:08:57,653 --> 00:09:01,865
- Elle peut pas venir.
- Ăa va. On va payer sĂ©parĂ©ment.
152
00:09:01,965 --> 00:09:04,326
Ăa va ĂȘtre amusant, Danny
Un double rancard.
153
00:09:04,409 --> 00:09:07,579
- Deux couples, quoi.
- Non, c'est hors de ques...
154
00:09:08,664 --> 00:09:10,791
Deux couples ?
Ăa peut aller.
155
00:09:11,041 --> 00:09:13,418
Je passe te prendre Ă 18 h 00.
Au revoir.
156
00:09:24,054 --> 00:09:25,722
Oh ! C'est charmant.
157
00:09:30,394 --> 00:09:31,395
S'il vous plaĂźt.
158
00:09:48,120 --> 00:09:50,455
- Du lait.
- Merci.
159
00:09:51,790 --> 00:09:53,667
Quel type de lait est-ce ?
160
00:09:55,919 --> 00:09:58,005
- Lait de vache.
- Lait de vache?
161
00:09:58,046 --> 00:10:00,966
Je n'en veux pas.
Vous avez du lait de chĂšvre ?
162
00:10:01,008 --> 00:10:04,011
Non. Notre chĂšvre
est sortie jouer au billard
163
00:10:05,846 --> 00:10:07,431
Du lait vitaminé ?
164
00:10:07,514 --> 00:10:09,516
Vous ĂȘtes au Chalet St-Moritz.
165
00:10:09,600 --> 00:10:12,894
Vous cherchez
la polyclinique, peut-ĂȘtre ?
166
00:10:13,353 --> 00:10:17,983
Vous n'avez pas ce qu'il demande
et vous vous moquez de nous?
167
00:10:18,025 --> 00:10:20,861
- En effet.
- Il y a un problĂšme ?
168
00:10:20,903 --> 00:10:24,573
J'apporte du lait Ă cet homme
et il me dispute.
169
00:10:24,865 --> 00:10:25,908
Pardon ?
170
00:10:26,199 --> 00:10:30,287
Je vous demande d'ĂȘtre courtois
envers mes serveurs.
171
00:10:31,496 --> 00:10:34,207
- Attendez...
- Je vous avertis.
172
00:10:34,458 --> 00:10:37,878
Un autre incident et je démissionne.
173
00:10:38,420 --> 00:10:43,383
Ernest ! Vous ĂȘtes fatiguĂ©.
Vous travaillez trop dur.
174
00:10:43,425 --> 00:10:45,218
Allez fumer une cigarette.
175
00:10:45,302 --> 00:10:47,804
- Restez chez vous demain.
- Je vais y réfléchir.
176
00:10:50,098 --> 00:10:51,099
S'il vous plaĂźt.
177
00:10:52,851 --> 00:10:54,895
Eh bien, c'est agréable !
178
00:10:54,937 --> 00:10:58,190
Je connais un endroit
oĂč trouver du lait vitaminĂ©.
179
00:10:58,232 --> 00:11:01,276
Vraiment ?
Un des meilleurs endroits de la ville.
180
00:11:01,735 --> 00:11:03,278
- Je t'y amĂšne.
- D'accord.
181
00:11:04,154 --> 00:11:05,697
J'étais censé danser avec Mary.
182
00:11:05,739 --> 00:11:07,741
Vas-y, Danny.
On se retrouve au cinéma.
183
00:11:07,783 --> 00:11:08,992
- Oui.
- Ăa te gĂȘne pas ?
184
00:11:09,076 --> 00:11:12,788
Je ne peux attendre.
Je raffole du lait vitaminé.
185
00:11:13,455 --> 00:11:15,624
- Allez.
- On se voit à un cinéma.
186
00:11:16,083 --> 00:11:17,709
Il n'y a qu'un Danny.
187
00:11:19,419 --> 00:11:20,837
C'est un chic type.
188
00:11:22,047 --> 00:11:24,800
Il a le béguin pour toi.
Tu le sais, n'est-ce pas ?
189
00:11:25,842 --> 00:11:29,846
Oui.
Je ne sais pas quoi faire.
190
00:11:30,222 --> 00:11:32,849
J'ai tenté de lui en parler
mais il a l'étrange manie
191
00:11:32,891 --> 00:11:34,476
de mal interpréter les mots.
192
00:11:35,102 --> 00:11:37,354
Je ne peux pas le lui dire maintenant.
193
00:11:37,688 --> 00:11:42,067
De plus, Joe, il a tellement de problĂšme,
enfin il le croit.
194
00:11:42,776 --> 00:11:44,361
Je ne veux pas le blesser.
195
00:11:44,695 --> 00:11:48,490
- Tu es une femme charmante, Mary.
- Tu es charmant aussi.
196
00:11:49,366 --> 00:11:51,243
- Tu aimes danser ?
- J'adore ça.
197
00:11:52,160 --> 00:11:55,163
Avancez.
Il y a un peu d'attente.
198
00:11:55,205 --> 00:11:58,625
Circulez. Avancez.
Il y a un peu d'attente pour tous.
199
00:11:59,167 --> 00:12:00,961
Circulez. Trois loges.
200
00:12:02,212 --> 00:12:03,213
Deux réguliers.
201
00:12:04,006 --> 00:12:06,008
Avancez. Il y a un peu d'attente.
202
00:12:06,049 --> 00:12:07,509
- Mme Willoughby.
- Merci.
203
00:12:07,634 --> 00:12:10,762
- Deux par jour, trois le dimanche.
- Et les jours fériés. Allez.
204
00:12:11,305 --> 00:12:12,347
Venez.
205
00:12:13,015 --> 00:12:16,435
J'aimerais gagner 22,50 $ par semaine
mais Mary pourrait travailler
206
00:12:16,535 --> 00:12:17,853
- aprĂšs le manage.
- Oui.
207
00:12:18,729 --> 00:12:20,856
J'hésite encore pour la demande
208
00:12:20,898 --> 00:12:23,817
entre une demande traditionnelle
et une mise en scĂšne.
209
00:12:23,859 --> 00:12:25,569
- Qu'en dites-vous?
- Je sais pas.
210
00:12:25,611 --> 00:12:28,363
Voyons voir.
Voulez-vous vous marier avec lui, Mary ?
211
00:12:28,530 --> 00:12:31,033
J'aimerais bien.
Mais je suis Virginia.
212
00:12:31,074 --> 00:12:33,410
Oh...
Vous devez ĂȘtre Joe, alors.
213
00:12:35,370 --> 00:12:38,582
Non, je suis Mary.
Je veux dire, Danny.
214
00:12:38,957 --> 00:12:40,667
- Allez, Joe.
- Yoo-hoo !
215
00:12:40,767 --> 00:12:42,127
- Ils sont lĂ .
- Bonjour.
216
00:12:42,169 --> 00:12:44,338
Les voilĂ .
Ă droite, c'est Mary.
217
00:12:44,438 --> 00:12:46,256
Elle est jolie, n'est-ce pas ?
218
00:12:46,340 --> 00:12:48,091
Joe et Mary,
voici Mme Willoughby.
219
00:12:48,133 --> 00:12:52,137
- Elle a 46 ans et sept enfants.
- Son mari gagne 88$ par semaine.
220
00:12:52,237 --> 00:12:53,805
- Oh.
- Comment allez-vous ?
221
00:12:53,847 --> 00:12:55,641
Comment allez-vous, tous les deux ?
222
00:12:56,683 --> 00:12:58,602
Nous avons perdu nos places.
223
00:13:02,314 --> 00:13:05,400
On a perdu nos places.
Pourquoi as-tu rebroussé chemin ?
224
00:13:05,442 --> 00:13:07,736
Ăa ira. On peut
maintenant sortir d'ici.
225
00:13:07,778 --> 00:13:10,280
- Quoi ?
- De quoi parles-tu ? Pourquoi ?
226
00:13:10,322 --> 00:13:12,824
Le hall est rempli de gens
qui débordent de germes.
227
00:13:12,924 --> 00:13:15,494
- On est venu voir un film.
- Je sais pas pourquoi.
228
00:13:15,535 --> 00:13:19,039
On connaßt ces comédies musicales.
Elles se ressemblent toutes.
229
00:13:19,081 --> 00:13:22,751
Supposons qu'on aille s'asseoir et
que la dame devant enlĂšve son chapeau,
230
00:13:22,793 --> 00:13:24,711
et que tu vois l'écran. Que vois-tu ?
231
00:13:29,758 --> 00:13:33,053
Les studios
Maniaco-dépressif présentent.
232
00:13:36,098 --> 00:13:40,352
Bonjour, Fresno, au revoir.
233
00:13:41,311 --> 00:13:44,481
Produit par R.U. Maniaque.
234
00:13:45,399 --> 00:13:50,320
Et réalisé par Dépressif.
235
00:13:51,655 --> 00:13:54,449
Vous savez le nom du film
et vous aimeriez le voir...
236
00:13:54,700 --> 00:13:56,034
Mais non.
237
00:13:56,660 --> 00:14:00,122
Un scénario de Gluck.
D'aprĂšs la piĂšce de Motz.
238
00:14:00,247 --> 00:14:03,125
D'aprĂšs le roman de Blip.
Un chapitre de Ronk.
239
00:14:03,250 --> 00:14:05,919
Une phrase de Doaks.
Une virgule de Stokes.
240
00:14:06,019 --> 00:14:11,758
Une idée de Groaks.
Les blagues de Joe Miller.
241
00:14:12,217 --> 00:14:16,305
Vous savez le nom du film et de l'auteur
et aimeriez le regarder...
242
00:14:16,722 --> 00:14:17,806
Mais non.
243
00:14:20,183 --> 00:14:22,352
Direction artistique Finklepuff.
Décors Minerva Buff.
244
00:14:22,394 --> 00:14:24,730
Photographie Alonzo Tek.
Son Ozneedle Beck.
245
00:14:24,830 --> 00:14:26,773
Tapisserie de Zachary.
Bibelots de Thackery.
246
00:14:26,815 --> 00:14:28,984
Terpsichore de Dickory
et Dickory de Dock.
247
00:14:29,818 --> 00:14:33,697
Et en tout dernier lieu
vient le film.
248
00:14:34,156 --> 00:14:39,161
Et que voyons-nous?
Toujours les mĂȘmes jolies choristes.
249
00:14:39,870 --> 00:14:43,916
La scĂšne d'ouverture se situe
dans un ranch Ă Fresno, en Californie.
250
00:14:44,374 --> 00:14:45,584
Que chantent-elles ?
251
00:14:46,877 --> 00:14:50,047
C'est le temps des cerisiers en fleur
Ă Orange, dans le New Jersey.
252
00:14:50,130 --> 00:14:54,343
Je suis l'ananas qu'il te faut.
Tu me chanteras la pomme.
253
00:14:54,384 --> 00:14:58,555
Mon chou, tu m'appartiens et..
Un beau mec sorti d'un ravin.
254
00:14:58,639 --> 00:15:02,100
Voici notre héros Dan
le cow-boy galopant, yodelant.
255
00:15:02,976 --> 00:15:05,062
Son cheval, bien sûr
est aussi un baryton.
256
00:15:06,647 --> 00:15:15,030
J'ai cette vieiiiiiiille
Roue de chariot en moi.
257
00:15:17,366 --> 00:15:22,287
Un vieuuuux cactus.
Se cache en moi.
258
00:15:24,289 --> 00:15:26,250
Les filles sont ravies d'entendre cela.
259
00:15:28,669 --> 00:15:30,045
Mais oĂč est notre hĂ©roĂŻne ?
260
00:15:30,629 --> 00:15:33,215
La cloche sonne pour le déjeuner
et notre héroïne
261
00:15:33,257 --> 00:15:36,343
est dans le corral, tristement.
C'est Mary Sue Ann, une danseuse
262
00:15:36,385 --> 00:15:39,680
qui a été abandonnée à la porte
d'un chĂąteau oĂč elle a Ă©tĂ© trouvĂ©e
263
00:15:39,721 --> 00:15:42,849
par Sir Basil Metabolis
qui dit :"Diantre, une petite fille
264
00:15:42,949 --> 00:15:45,602
que je vais élever
comme mon enfant". Ce qu'il fit.
265
00:15:45,644 --> 00:15:48,564
Elle veut danser et Cow-boy Dan
de qui elle s'est épris
266
00:15:48,605 --> 00:15:51,900
veut l'épouser pour qu'elle danse
mais Sir Basil ne voudra pas.
267
00:15:51,984 --> 00:15:52,985
Jamais !
268
00:15:53,610 --> 00:15:56,405
Elle est triste
elle veut faire des claquettes
269
00:15:56,530 --> 00:16:00,951
mais elle chante une chanson joyeuse
car c'est aussi une coloratura soprano.
270
00:16:20,429 --> 00:16:24,057
Elle est hystérique.
Son état préféré.
271
00:16:24,157 --> 00:16:25,809
Elle se rue sur son pĂšre.
272
00:16:25,892 --> 00:16:30,647
"Oh, pĂšre, laissez-moi
me marier avec Cow-boy Dan.
273
00:16:30,747 --> 00:16:33,609
Il possĂšde le plus
gros ranch du Texas,
274
00:16:33,692 --> 00:16:34,776
Bar none ".
275
00:16:37,404 --> 00:16:40,490
Cow-boy Dan n'en croit pas ses oreilles :
"Bar none...
276
00:16:40,532 --> 00:16:43,785
C'est le mot de passe du FBI.
C'est impossible.
277
00:16:43,885 --> 00:16:47,289
Non, non.
Oui, oui.
278
00:16:47,331 --> 00:16:48,582
C'est impossible !
279
00:16:50,083 --> 00:16:51,293
C'était possible.
280
00:16:51,877 --> 00:16:55,213
Il fonce sur Mary Sue Ann.
"Mary Sue Ann, aide-moi.
281
00:16:55,255 --> 00:16:57,090
Peux-tu taper un message en code ?"
282
00:16:57,633 --> 00:17:01,845
Quelle chance. Elle peut danser.
Ce qu'elle fait, mais qu'a-t-elle fait ?
283
00:17:01,945 --> 00:17:05,140
Elle a trahi son propre pĂšre.
Mais ce n'est pas son pĂšre.
284
00:17:05,182 --> 00:17:11,730
C'est Heinrich Von...
Le dangereux espion allemand.
285
00:17:11,772 --> 00:17:13,607
- Quoi?
- Oui ! Non !
286
00:17:16,151 --> 00:17:20,989
Les mains en l'air, sale rat.
Le FBI capture l'espion allemand.
287
00:17:21,073 --> 00:17:23,951
Dan et Mary vont disparaĂźtre.
Vous croyez le film fini ?
288
00:17:24,743 --> 00:17:25,786
Mais non.
289
00:17:27,746 --> 00:17:31,875
Qui a vu une comédie musicale
sans Carmelita Pepita ?
290
00:17:32,292 --> 00:17:33,794
La bombe bolivienne.
291
00:17:37,089 --> 00:17:40,717
J'aimerais que tu viennes
dans mon petit village de Bolivie.
292
00:17:41,927 --> 00:17:45,347
Si paisible
avec des montagnes violettes,
293
00:17:45,389 --> 00:17:50,143
avec la douce brume
et les étoiles brillantes.
294
00:17:50,852 --> 00:17:57,276
Les gens y vivent simplement
et tranquillement
295
00:17:57,943 --> 00:18:02,072
et chaque soir, tout ce
qu'ils veulent, c'est faire...
296
00:18:02,739 --> 00:18:03,824
la Conga !
297
00:19:01,632 --> 00:19:04,885
C'est le temps des cerisiers en fleurs
Ă Orange, dans le New Jersey.
298
00:19:10,307 --> 00:19:11,558
Danny se porte bien.
299
00:19:11,642 --> 00:19:15,520
Il boit sa troisiĂšme bouteille de lait.
Il va devenir tout blanc.
300
00:19:16,313 --> 00:19:18,357
- C'est un chic type.
- Oui
301
00:19:19,399 --> 00:19:22,694
IL fabriquera une magnifique armoire
Ă pharmacie pour une femme.
302
00:19:26,198 --> 00:19:28,158
Je ferais mieux de m'en aller.
303
00:19:28,909 --> 00:19:30,661
- Il est tard.
- Vraiment ?
304
00:19:32,037 --> 00:19:35,332
Mince ! 2h00 passées.
Je n'avais pas remarqué.
305
00:19:35,415 --> 00:19:38,752
- C'était trÚs agréable.
- Je vous remercie de votre compagnie.
306
00:19:38,794 --> 00:19:41,505
- C'était une super soirée.
- C'était parfait.
307
00:19:45,717 --> 00:19:47,719
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
308
00:19:57,729 --> 00:19:58,772
Bien...
309
00:19:59,189 --> 00:20:01,191
- Bonne nuit, Joe.
- Bonne nuit.
310
00:20:04,611 --> 00:20:06,363
- Oh Mary.
- Oui, Joe ?
311
00:20:08,865 --> 00:20:11,702
Joe et Mary viennent de se rencontrer.
Il discutent.
312
00:20:11,743 --> 00:20:14,997
Joe a de l'éloquence.
Je ne fais que l'écouter.
313
00:20:15,038 --> 00:20:16,873
Je voulais demander la main de Mary.
314
00:20:16,957 --> 00:20:20,294
MĂȘme si je gagne que 22,50 $ par semaine
mais j'allais le faire.
315
00:20:20,394 --> 00:20:22,045
J'ai pas pu ĂȘtre seul avec elle.
316
00:20:22,713 --> 00:20:24,464
Il y avait trop de monde.
317
00:20:24,965 --> 00:20:26,383
On s'amuse bien, pas vrai ?
318
00:20:27,050 --> 00:20:28,594
On est sorti en couples.
319
00:20:28,635 --> 00:20:30,512
Joe et Virginia, moi et Mary.
320
00:20:30,554 --> 00:20:31,847
Tu veux du lait, Virginia ?
321
00:20:36,435 --> 00:20:38,020
Qu'a-t-il, ton cheval ?
322
00:20:38,120 --> 00:20:40,272
Il ne fait qu'inspirer.
et n'expire jamais.
323
00:20:40,372 --> 00:20:43,358
Je vais te dire un secret
mais ne le répÚte pas.
324
00:20:43,458 --> 00:20:45,736
C'est pas un cheval.
C'est un aspirateur.
325
00:20:49,323 --> 00:20:52,409
Je suis trĂšs content
que Mary et toi vous entendez bien.
326
00:20:52,509 --> 00:20:55,838
Ăa me rassure au sujet
de ce que je m'apprĂȘte Ă faire.
327
00:20:56,955 --> 00:21:01,793
- Qu'est-ce que tu vas faire, Danny ?
- Elle ne te l'a pas dit ?
328
00:21:02,377 --> 00:21:04,922
On est amoureux. On va se marier.
329
00:21:05,672 --> 00:21:06,673
Oh, Danny...
330
00:21:09,051 --> 00:21:11,094
Tu devrais peut-ĂȘtre y rĂ©flĂ©chir.
331
00:21:11,845 --> 00:21:13,931
- Lui as-tu demandé ?
- Pas directement.
332
00:21:14,473 --> 00:21:15,599
Mais Mary comprend.
333
00:21:16,058 --> 00:21:18,685
Le seul problĂšme pour l'instant
ce sont mes varices.
334
00:21:19,853 --> 00:21:21,855
Je sais comment les traiter, pas vrai ?
335
00:21:22,481 --> 00:21:27,444
Ouais, j'en suis sûr
mais tu devrais peut-ĂȘtre attendre, Danny.
336
00:21:28,487 --> 00:21:31,782
- Tout peut changer.
- Je veux pas attendre, Joe.
337
00:21:32,199 --> 00:21:34,910
C'est facile de tomber amoureux
d'une fille comme Mary.
338
00:21:35,452 --> 00:21:38,038
Elle pourrait rencontrer un autre homme.
339
00:21:39,706 --> 00:21:40,749
Ouais...
340
00:21:42,042 --> 00:21:46,088
Ăcoute...
Dormons un peu. On en reparlera.
341
00:21:53,345 --> 00:21:54,763
Il y a une lettre pour toi.
342
00:21:56,473 --> 00:21:59,142
Je regarderai demain.
C'est sûrement rien d'important.
343
00:22:30,632 --> 00:22:31,675
Joe
344
00:22:34,219 --> 00:22:36,179
Pourquoi m'as-tu
parlé de cette lettre ?
345
00:22:37,514 --> 00:22:39,808
Je serai incapable de dormir.
346
00:22:40,225 --> 00:22:42,060
LĂšve-toi et va voir.
347
00:22:43,395 --> 00:22:45,314
Si c'était des mauvaises nouvelles.
348
00:22:46,231 --> 00:22:47,274
Donc ne l'ouvre pas.
349
00:22:49,234 --> 00:22:52,195
Si je l'ouvre pas
je pourrai pas dormir.
350
00:22:52,654 --> 00:22:56,992
Bon, je l'ouvre moi-mĂȘme sinon
tu vas m'empĂȘcher de dormir.
351
00:23:01,038 --> 00:23:02,956
SERVICE MILITAIRE OBLIGATOIRE
MISSION OFFICIELLE
352
00:23:05,334 --> 00:23:06,376
Que se passe-t-il ?
353
00:23:06,793 --> 00:23:08,045
C'est rien.
354
00:23:08,086 --> 00:23:09,254
Pourquoi "oh" ?
355
00:23:09,796 --> 00:23:12,049
J'ai un chat dans la gorge.
356
00:23:17,262 --> 00:23:21,516
Ăa doit ĂȘtre important.
Il y a une lettre. Ouvre l'enveloppe.
357
00:23:30,317 --> 00:23:31,360
C'est quoi ?
358
00:23:33,195 --> 00:23:35,489
C'est rien d'important
De la publicité.
359
00:23:36,031 --> 00:23:40,410
- Tu regarderas demain.
- Tu peux la jeter si c'est de la publicité.
360
00:23:41,078 --> 00:23:43,997
Je peux pas faire ça. C'est déloyal.
361
00:23:45,958 --> 00:23:47,918
Pourquoi as-tu jeté l'enveloppe?
362
00:23:47,960 --> 00:23:51,255
C'est un petit bout de papier.
La lettre, c'est beaucoup de papier.
363
00:23:51,713 --> 00:23:56,009
Quelqu'un a dĂ» l'imprimer.
Endors-toi. bon sang.
364
00:23:59,304 --> 00:24:02,432
Je peux pas dormir
je suis trop nerveux. Et inquiet.
365
00:24:10,566 --> 00:24:12,609
- Ă Daniel Weems..
- Joe...
366
00:24:12,776 --> 00:24:16,280
- Bonjour !
- C'est le prĂ©sident des Ătats-Unis !
367
00:24:16,321 --> 00:24:19,825
En réponse à votre candidature,
cette lettre a pour but
368
00:24:19,925 --> 00:24:23,161
de déterminer vos disponibilités.
369
00:24:23,245 --> 00:24:26,957
pour le service militaire
dans les forces armées américaines.
370
00:24:27,374 --> 00:24:31,837
Vous ĂȘtes par la prĂ©sente informĂ©
que vous avez été sélectionné
371
00:24:31,937 --> 00:24:35,007
pour prendre part Ă l'entraĂźnement
de l'armée.
372
00:24:38,969 --> 00:24:41,054
- Tu as entendu ça ?
- Quoi ?
373
00:24:41,096 --> 00:24:43,682
Rien. J'étais si nerveux
que j'ai crĂ» entendre...
374
00:24:44,391 --> 00:24:47,102
Joe, je suis appelé !
Ils m'ont appelé !
375
00:24:47,352 --> 00:24:48,687
Ils peuvent pas faire ça.
376
00:24:49,104 --> 00:24:53,233
J'aimerais ĂȘtre dans l'armĂ©e
mais les soldats marchent 50 km par jour !
377
00:24:53,275 --> 00:24:55,485
J'ai des palpitations aprĂšs
un pùté de maisons
378
00:24:55,585 --> 00:24:57,321
mĂȘme avec mes semelles orthopĂ©diques.
379
00:24:58,196 --> 00:25:00,282
Je vais ralentir les troupes
380
00:25:00,782 --> 00:25:03,994
faire Ă©chouer les manĆuvres,
ĂȘtre exclu pour cause d'indignitĂ©
381
00:25:04,661 --> 00:25:07,873
et revenir Ă la maison, incapable
de me trouver un boulot.
382
00:25:08,874 --> 00:25:11,084
Tous mes amis vont rire de moi.
383
00:25:12,544 --> 00:25:15,339
Danny, calme-toi.
Calme-toi.
384
00:25:15,422 --> 00:25:19,134
Tu dois aller au conseil de révision
et leur expliquer mon cas.
385
00:25:19,176 --> 00:25:21,720
Pas maintenant.
Il est 3 heures du matin.
386
00:25:21,762 --> 00:25:24,848
Ah oui? Tu dois aller faire la queue.
387
00:25:28,936 --> 00:25:31,688
Du moins, il est convaincu
qu'il est malade,
388
00:25:31,772 --> 00:25:33,398
c'est du pareil au mĂȘme.
389
00:25:33,440 --> 00:25:36,026
L'armée est une pilule difficile à avaler
390
00:25:36,068 --> 00:25:38,278
mais je crois
qu'il fera l'affaire, M. Nelson.
391
00:25:39,154 --> 00:25:41,740
Je ne comprends pas que vous preniez
des gars comme lui.
392
00:25:41,865 --> 00:25:43,992
C'est la 12e fois
que je viens et rien...
393
00:25:44,701 --> 00:25:47,204
Vous prenez soin
de votre pĂšre, n'est-ce pas ?
394
00:25:47,246 --> 00:25:50,082
Oui, mais il n'est pas si vieux.
Il se débrouille.
395
00:25:50,123 --> 00:25:54,544
J'ai une bonne nouvelle pour vous.
Vous n'aurez plus Ă vous en soucier.
396
00:25:54,628 --> 00:25:55,921
- Il est appelé.
- Quoi ?
397
00:25:55,963 --> 00:25:57,756
C est ça pÚre et fils.
398
00:25:57,798 --> 00:25:59,508
- Vous ĂȘtes dans le 1-A.
- Quoi ?
399
00:26:01,760 --> 00:26:02,970
Voyez-vous ça !
400
00:26:04,054 --> 00:26:05,097
Suivant.
401
00:26:10,644 --> 00:26:13,939
AprĂšs plusieurs mois
d'entraĂźnement difficile,
402
00:26:13,981 --> 00:26:17,484
d'air frais, d'horaires réguliers,
et d'aliments nutritifs,
403
00:26:18,193 --> 00:26:21,947
Danny était un nouvel homme.
L'était-il vraiment?.
404
00:26:22,047 --> 00:26:26,034
Les docteurs me disent en santé
car ils ne savent pas de quoi je souffre.
405
00:26:26,076 --> 00:26:28,745
- T'as jamais eu aussi bonne mine.
- Quoi ?
406
00:26:29,288 --> 00:26:33,292
L'armée te va à ravir.
Horaires réguliers, exercice...
407
00:26:34,293 --> 00:26:35,627
Hier, tu as mangé deux steaks.
408
00:26:35,669 --> 00:26:38,088
C'est l'un des pires symptĂŽmes.
Je suis affamé.
409
00:26:40,215 --> 00:26:43,176
Tu devrais renoncer
Ă cette pharmacie aussi.
410
00:26:43,218 --> 00:26:45,679
BientĂŽt, on va transporter
que le strict minimum.
411
00:26:46,054 --> 00:26:48,682
Renoncer à ça ?
Oh, bon sang.
412
00:26:49,433 --> 00:26:52,728
Tu vois comme je suis tendu.
J'ai détrempé la lettre de Mary.
413
00:26:53,103 --> 00:26:56,064
OĂč elle dit que je suis le mec
le plus sympa du monde.
414
00:26:56,732 --> 00:26:58,692
OĂč est-elle ?
Toujours dans le Colorado ?
415
00:26:58,734 --> 00:27:00,986
Oui. Elle rend visite Ă une tante.
416
00:27:01,737 --> 00:27:04,781
- Je connais pas cette tante.
- Weems. Nelson.
417
00:27:04,865 --> 00:27:06,783
- Ici.
- Allez, venez.
418
00:27:07,618 --> 00:27:09,453
J'ai quelque chose Ă vous dire.
419
00:27:09,494 --> 00:27:13,165
- Sergent, on se prépare pour le week-end.
- Que c'est pénible.
420
00:27:13,206 --> 00:27:17,002
Des lieutenants viennent d'arriver
et on est Ă court de porteurs.
421
00:27:17,044 --> 00:27:19,338
Ils vous attendent. Allez.
422
00:27:19,880 --> 00:27:21,506
Au diable le congé.
423
00:27:21,606 --> 00:27:24,551
Si je me repose pas,
je vais avoir besoin d'une opération.
424
00:27:24,676 --> 00:27:26,303
Ils peuvent pas t'opérer, jeunot.
425
00:27:26,386 --> 00:27:29,014
T'ingĂšres trop de cachets.
Tu tomberais de la table.
426
00:27:34,311 --> 00:27:36,355
Sergent Gelsey, au rapport.
427
00:27:36,563 --> 00:27:38,523
- Merci, sergent.
- Joe, regarde.
428
00:27:38,565 --> 00:27:41,235
- Elles ont été appelées.
- Comment se fait-il ?
429
00:27:41,276 --> 00:27:45,155
C'est fantastique !
Je te salue ou je t'embrasse ?
430
00:27:45,197 --> 00:27:46,782
Vous feriez mieux de les saluer.
431
00:27:46,823 --> 00:27:49,451
Les simples soldats
ne parient aux officiers.
432
00:27:49,493 --> 00:27:50,702
- N'oubliez pas.
- Oui, sergent.
433
00:27:50,802 --> 00:27:52,329
C'est vrai, sergent.
434
00:27:52,663 --> 00:27:55,123
Ăa va, monsieur ? Madame ?
Ă votre service.
435
00:27:55,207 --> 00:27:56,833
C'est mieux madame ? Sergent ?
436
00:27:56,875 --> 00:27:58,585
- Prenez leurs sacs.
- Oui monsieur.
437
00:27:58,627 --> 00:27:59,920
Conduisez-les Ă leur hĂŽtel.
438
00:28:05,092 --> 00:28:07,678
C'est ridicule qu'on puisse
pas parler aux filles.
439
00:28:14,643 --> 00:28:18,480
Reste en ville pour la nuit.
Tu trouveras une chambre au YMCA.
440
00:28:26,113 --> 00:28:30,450
Tu as fiĂšre allure en uniforme.
Mais je préfÚre le ruban dans les cheveux.
441
00:28:36,415 --> 00:28:39,668
Je te préfÚre sans moustache.
442
00:28:43,839 --> 00:28:46,675
J'ai envoyé tes photos
dans un concours de beauté.
443
00:28:47,050 --> 00:28:48,260
Tu es arrivée troisiÚme.
444
00:28:50,762 --> 00:28:54,808
Est-ce difficile de partager
ta chambre avec 16 mecs ?
445
00:28:58,937 --> 00:29:02,399
Si j'avais su que tu t'enrĂŽlais,
je t'aurais pas envoyé les bas de soie.
446
00:29:08,906 --> 00:29:12,367
Rappelle-moi que je t'ai apporté
une boĂźte de cigares.
447
00:29:20,083 --> 00:29:22,920
J'aimerais t'offrir des fleurs.
448
00:29:23,420 --> 00:29:26,924
Peux-tu porter des fleurs
avec ton uniforme ?
449
00:29:28,091 --> 00:29:30,385
C'était pour ma femme
mais je vais lui offrir
450
00:29:30,761 --> 00:29:32,429
un chapeau melon Ă la place.
451
00:29:44,191 --> 00:29:45,275
C'est bon.
452
00:29:45,651 --> 00:29:47,277
- Goûte.
- Non.
453
00:29:47,569 --> 00:29:49,196
- Ici.
- Non merci.
454
00:29:49,613 --> 00:29:50,614
C'est un zĂšbre.
455
00:29:53,700 --> 00:29:56,703
Un cygne ?
On dirait un wombat.
456
00:29:56,745 --> 00:29:58,330
Ăa, c'est un cygne.
457
00:30:00,123 --> 00:30:03,585
Un cygne ?
Oui, un cygne crispé.
458
00:30:07,005 --> 00:30:10,384
Mets ton bras comme ceci.
LĂšve ce doigt.
459
00:30:11,760 --> 00:30:13,804
Ăa alors. Ta main est froide.
460
00:30:14,179 --> 00:30:17,516
Elle va se réchauffer si tu la tiens
comme ça un moment.
461
00:30:23,313 --> 00:30:27,442
- Tu pars bientĂŽt, Joe ?
- Ouais, je suppose.
462
00:30:28,110 --> 00:30:31,863
- Tu m'écriras ?
- Danny va t'écrire tous les jours.
463
00:30:31,905 --> 00:30:36,368
- Il me donne de tes nouvelles.
- Et pourquoi pas le contraire ?
464
00:30:38,912 --> 00:30:43,584
Je ne veux pas le blesser, Mary.
Tu sais ce qu'il ressent pour toi.
465
00:30:44,793 --> 00:30:48,797
C'est pas le bon moment
pour l'abandonner, tu ne crois pas?
466
00:30:50,215 --> 00:30:51,383
J'imagine, oui.
467
00:30:57,347 --> 00:31:01,310
J'aimerais faire durer
une nuit comme celle-ci.
468
00:31:01,810 --> 00:31:02,811
Ă jamais.
469
00:31:03,478 --> 00:31:04,605
Moi aussi.
470
00:31:06,690 --> 00:31:09,818
Au moins, on a fait
de belles ombres chinoises.
471
00:31:11,111 --> 00:31:13,697
- Mary.
- Oui, Joe?
472
00:31:14,907 --> 00:31:16,909
Faisons de magnifiques ombres.
473
00:31:21,580 --> 00:31:22,873
Joe ! Mary !
474
00:31:24,124 --> 00:31:25,375
Regarde oĂč tu vas, mec.
475
00:31:26,251 --> 00:31:28,837
Attendez de voir ce que j'ai trouvé.
Virginia est lĂ -bas.
476
00:31:28,879 --> 00:31:32,341
Toi pour moi et Joe pour Virginia.
Ou les quatre ensemble.
477
00:31:32,382 --> 00:31:36,261
Je supporterai la distance, Mary.
Enfin, je la supporterai mieux.
478
00:31:36,361 --> 00:31:38,805
- De quoi parles-tu?
- Mary, je viens de le dire.
479
00:31:38,847 --> 00:31:41,725
On a trouvé un endroit
pour mettre nos voix sur disque.
480
00:31:47,814 --> 00:31:49,942
Personne ne sait ce qui l'attend.
481
00:31:50,943 --> 00:31:52,569
C'est un monde de fous.
482
00:31:54,905 --> 00:32:00,160
Tu rencontres quelqu'un
et le lendemain tu lui dis au revoir.
483
00:32:02,704 --> 00:32:05,999
Je souhaite bonne chance
Ă tout le monde.
484
00:32:06,041 --> 00:32:08,543
C'est génial.
Mary, c'est Ă toi. Allez.
485
00:32:13,882 --> 00:32:14,925
Je n'aime pas...
486
00:32:19,096 --> 00:32:22,516
Je n'aime pas les au revoirs et je...
487
00:32:22,808 --> 00:32:26,144
ça me bouleverse de savoir
que tu écouteras ma voix
488
00:32:26,186 --> 00:32:28,438
quand tu seras loin de moi.
489
00:32:29,356 --> 00:32:31,191
Reviens vite ! Je t'attendrai.
490
00:32:34,194 --> 00:32:35,404
Oh, Danny !
491
00:32:35,504 --> 00:32:38,198
Prends soin de toi. Ăvidemment.
492
00:32:39,908 --> 00:32:41,868
C'est tout.
493
00:32:43,078 --> 00:32:44,162
Que Dieu vous bénisse.
494
00:32:44,204 --> 00:32:46,039
Mary, c'était magnifique.
495
00:32:49,543 --> 00:32:50,752
C'était magnifique.
496
00:32:51,128 --> 00:32:54,506
Je vais l'Ă©couter sans arrĂȘt
peu importe oĂč je serai
497
00:32:54,840 --> 00:32:56,341
et je me sentirai prĂšs de toi.
498
00:32:57,301 --> 00:32:58,302
Dans le micro.
499
00:32:59,344 --> 00:33:03,015
Continuez de parler.
Vous pouvez répéter?
500
00:33:03,265 --> 00:33:06,018
- Parlez.
- C'est quoi le bruit dans votre gorge ?
501
00:33:06,560 --> 00:33:07,978
- Le bruit?
- Ouais.
502
00:33:08,103 --> 00:33:11,815
Vos amygdales sont trop larges.
On vous a opéré?
503
00:33:11,940 --> 00:33:14,359
Je n'a pas été opéré.
Regardez.
504
00:33:14,401 --> 00:33:18,906
Ăa explique tout.
Faites-vous opérer immédiatement.
505
00:33:19,006 --> 00:33:22,159
Plein de gens ici
ignorent qu'ils sont malades.
506
00:33:22,200 --> 00:33:24,828
- Vous devez aller Ă l'hĂŽpital.
- Crevettes fraĂźches.
507
00:33:24,928 --> 00:33:27,372
- Crevettes Ă vendre.
- Dégage !
508
00:33:27,414 --> 00:33:29,791
La ferme.
Tu te crois un gros bonnet
509
00:33:29,875 --> 00:33:32,794
juste parce que tu fais du bruit.
Crevettes.
510
00:33:38,216 --> 00:33:40,260
La ferme !
Fous le camp !
511
00:33:40,302 --> 00:33:41,720
Oh, la ferme.
512
00:33:42,846 --> 00:33:44,264
Virginia, ça marche toujours.
513
00:33:44,306 --> 00:33:46,892
Viens c'est ton tour.
Fais vite !
514
00:33:46,934 --> 00:33:49,394
- ArrĂȘte, tu me fais des chatouilles.
- Attendez.
515
00:33:49,436 --> 00:33:51,188
Attendez.
516
00:33:51,855 --> 00:33:52,856
ArrĂȘte ça.
517
00:33:53,523 --> 00:33:55,692
C'est en train de dégénérer.
518
00:33:55,734 --> 00:33:57,402
Vous avez trois minutes.
519
00:33:57,444 --> 00:33:59,655
Vous croyez pouvoir faire mieux ?
520
00:34:00,489 --> 00:34:02,157
Je n'ai pas grand-chose Ă dire
521
00:34:02,991 --> 00:34:05,369
mais je veux te laisser
un souvenir de moi.
522
00:34:06,245 --> 00:34:09,039
Et si je chantais une chanson ?
523
00:34:09,139 --> 00:34:10,749
Il était temps.
524
00:34:20,676 --> 00:34:24,555
Autrefois j'étais perplexe.
525
00:34:24,655 --> 00:34:29,393
Ma vision de la vie était floue.
526
00:34:30,060 --> 00:34:33,021
Puis, tout d'un coup.
527
00:34:33,105 --> 00:34:39,820
La brume s'est dissipée.
528
00:34:45,200 --> 00:34:50,497
Maintenant je sais
529
00:34:50,539 --> 00:34:56,336
Pourquoi je me promĂšne.
530
00:34:56,436 --> 00:35:01,049
Dans une merveilleuse brillance.
531
00:35:01,091 --> 00:35:07,890
Il y a beaucoup de choses
que je ne comprends pas.
532
00:35:08,015 --> 00:35:11,685
Mais ce que je ressens
533
00:35:11,727 --> 00:35:15,355
Doit ĂȘtre de l'amour.
534
00:35:15,731 --> 00:35:20,861
Maintenant je sais.
535
00:35:20,903 --> 00:35:24,364
Pourquoi c'est ainsi.
536
00:35:24,406 --> 00:35:26,408
Pourquoi je suis en vie.
537
00:35:26,508 --> 00:35:30,954
Et je me nourris de sensations forte
538
00:35:30,996 --> 00:35:37,836
Je galope Ă cheval haut sur la colline
539
00:35:37,920 --> 00:35:43,800
Loin du tumulte habituel.
540
00:35:43,842 --> 00:35:47,638
Avec le monde qui m'appartient.
541
00:35:47,721 --> 00:35:51,016
Ă mes pieds.
542
00:35:51,058 --> 00:35:57,606
Car c'est divinement bon.
543
00:35:57,648 --> 00:36:01,735
D'avoir prévu.
544
00:36:01,777 --> 00:36:06,073
Te rencontrer.
545
00:36:07,991 --> 00:36:12,537
Je n'avais jamais pensé.
546
00:36:12,579 --> 00:36:16,541
MĂȘme dans mes rĂȘves les plus fous.
547
00:36:16,641 --> 00:36:19,419
Tomber amoureux.
548
00:36:19,503 --> 00:36:23,674
Si profondément.
549
00:36:24,091 --> 00:36:29,513
Maintenant je connais
l'importance de l'amour.
550
00:36:30,222 --> 00:36:35,352
Et que c'est réel.
551
00:36:37,271 --> 00:36:41,775
La-da-da-da-da.
552
00:36:41,875 --> 00:36:46,280
Je n'avais jamais pensé.
553
00:36:46,380 --> 00:36:50,117
MĂȘme dans mes rĂȘves les plus fous.
554
00:36:50,217 --> 00:36:53,120
Tomber amoureux.
555
00:36:53,203 --> 00:36:59,334
Si profondément.
556
00:36:59,434 --> 00:37:04,423
Maintenant je connais
l'importance de l'amour.
557
00:37:06,133 --> 00:37:12,806
Et que c'est réel.
558
00:37:13,223 --> 00:37:17,895
La-da-da la-da-da.
559
00:37:17,995 --> 00:37:24,902
La-da-da dadi
560
00:37:28,322 --> 00:37:30,449
- Merci.
- TrĂšs bien.
561
00:37:37,956 --> 00:37:40,167
Ăa suffit, Blackie !
562
00:37:40,208 --> 00:37:42,127
- Ăcoute-moi bien...
- Calme-toi, Blackie.
563
00:37:42,227 --> 00:37:45,088
Je croyais t'avoir dit
de laisser Véronica tranquille.
564
00:37:45,130 --> 00:37:49,051
Si je te vois encore t'en approcher,
je t'arrache les bras et les jambes
565
00:37:49,092 --> 00:37:50,302
et je te frappe avec.
566
00:37:55,724 --> 00:37:57,434
LĂąche ce disque, Blackie.
567
00:37:57,534 --> 00:37:59,228
- D'accord.
- Oh. Bouboule
568
00:37:59,269 --> 00:38:00,687
Donne-moi ce disque !
569
00:38:00,787 --> 00:38:05,943
Fais gaffe, tu vas le briser.
Les gars... Vous allez le briser
570
00:38:06,043 --> 00:38:08,779
Je mange des disques et j'ai faim.
571
00:38:08,820 --> 00:38:10,447
Qui m'a vu manger un disque ?
572
00:38:10,489 --> 00:38:12,741
Attends, je vais te chercher du ketchup.
573
00:38:12,783 --> 00:38:15,535
- Ouais, donne-moi du ketchup.
- On va t'en donner.
574
00:38:16,954 --> 00:38:18,247
- OĂč est-il ?
- Par ici.
575
00:38:18,288 --> 00:38:19,498
Dégage.
576
00:38:19,539 --> 00:38:24,920
- VoilĂ . Agite le bien.
- Lùchez mes médicaments.
577
00:38:24,962 --> 00:38:30,467
- Je les mets dans une seule bouteille.
- Mets-en ici. C'est ça, partout...
578
00:38:30,567 --> 00:38:33,720
Viens par ici.
On va lui faire un shampoing.
579
00:38:33,762 --> 00:38:38,433
Rentre la dans sa gorge, Blackie.
On va le voir exploser
580
00:38:40,519 --> 00:38:42,354
- Vous lĂ !
- ArrĂȘte!
581
00:38:44,940 --> 00:38:46,984
Vous cherchez Danny
depuis trop longtemps.
582
00:38:47,025 --> 00:38:48,068
Ăa suffit !
583
00:38:48,402 --> 00:38:51,446
Je vais fracasser vos tĂȘtes
comme des noix de coco.
584
00:38:51,530 --> 00:38:55,200
HĂ©, l'abruti, quelles tĂȘtes
vas-tu fracasser?
585
00:38:55,951 --> 00:38:57,995
J'aimerais bien le savoir.
586
00:38:58,095 --> 00:39:00,038
HĂ©, les gars !
587
00:39:03,000 --> 00:39:10,173
Attendez. C'est fini !
Non, attendez ! Je vous le dis !
588
00:39:10,215 --> 00:39:14,011
On se barre d'ici !
On se barre tout de suite !
589
00:39:14,052 --> 00:39:16,263
Venez voir par vous-mĂȘmes.
590
00:39:16,430 --> 00:39:18,807
- Venez voir !
- C'est peut-ĂȘtre vrai.
591
00:39:18,849 --> 00:39:20,267
Me croyez-vous ?
592
00:39:20,367 --> 00:39:21,977
La vache !
593
00:39:22,077 --> 00:39:23,896
On dirait
que le troisiĂšme peloton s'en va.
594
00:39:23,937 --> 00:39:26,106
- La vache.
- Regardez les flingues.
595
00:39:26,148 --> 00:39:28,901
- Ouais !
- Joe, on part, je crois bien.
596
00:39:29,359 --> 00:39:31,486
Regardez leurs uniformes.
597
00:39:33,405 --> 00:39:36,033
Il y a un camion hĂŽpital
juste pour moi.
598
00:39:36,658 --> 00:39:40,621
Soyez prĂȘts Ă partir
avec vos sacs et casques.
599
00:39:40,721 --> 00:39:42,873
Cette troupe part dans une demi-heure
600
00:39:43,165 --> 00:39:45,250
- On y va.
Allez. Danny.
601
00:39:46,668 --> 00:39:50,881
- Danny, n'oublie pas tes pilules.
- Je serai jamais prĂȘt, Joe !
602
00:39:50,923 --> 00:39:52,507
ArrĂȘte de t'inquiĂ©ter et vas-y.
603
00:39:52,549 --> 00:39:55,010
Pourquoi ils attendent toujours
le dernier moment ?
604
00:39:55,677 --> 00:39:58,472
Joe, Mary va ĂȘtre
terriblement inquiĂšte.
605
00:39:58,513 --> 00:40:02,851
Je dois dire au revoir Ă Mary.
Je la reverra peut-ĂȘtre jamais.
606
00:40:02,893 --> 00:40:03,977
Jamais.
607
00:40:04,770 --> 00:40:05,812
Ăa fait un moment.
608
00:40:06,563 --> 00:40:08,941
T'es pas le seul dans cette situation
609
00:40:09,041 --> 00:40:10,359
Allez, magne-toi.
610
00:40:12,152 --> 00:40:14,029
- Prends-le.
- Merci.
611
00:40:15,239 --> 00:40:16,323
Au revoir, Véronica.
612
00:40:18,242 --> 00:40:19,409
Mais voyons !
613
00:40:19,451 --> 00:40:21,536
- Tu viens avec nous.
- Moi aussi.
614
00:40:21,620 --> 00:40:22,829
Casse-toi !
615
00:41:03,787 --> 00:41:06,206
Bouboule, as-tu vu Danny ?
616
00:41:06,498 --> 00:41:08,000
Pas depuis qu'on est parti.
617
00:41:08,292 --> 00:41:10,377
- Tu sais quoi? Je...
- Tu es au boulot
618
00:41:10,502 --> 00:41:11,628
alors cesse de parler.
619
00:41:19,803 --> 00:41:24,224
Oui, monsieur, madame, lieutenant.
Ăa sera tout.
620
00:41:29,938 --> 00:41:35,193
Qu'est-ce que tu fabriques ?
Pourquoi m'avoir appelée ?
621
00:41:35,277 --> 00:41:36,862
Tu ne comprends pas ?
On part.
622
00:41:36,987 --> 00:41:38,363
On a trĂšs peu de temps
623
00:41:38,405 --> 00:41:40,490
- et on m'a appris une chose horrible
- Quoi ?
624
00:41:40,824 --> 00:41:44,453
Virginia est sur le mĂȘme bateau que nous
et il est juste lĂ .
625
00:41:44,494 --> 00:41:48,290
Mais quel est le problĂšme ?
Elle t'aime bien.
626
00:41:48,332 --> 00:41:51,835
Oui, mais elle n'est pas toi.
Alors viens aussi.
627
00:41:51,877 --> 00:41:55,756
Tu pourrais prendre sa place.
Je pourrais en parler au colonel...
628
00:41:55,797 --> 00:41:57,382
Tu n'es qu'un soldat.
629
00:41:57,482 --> 00:41:59,843
- Tu ne peux rien décider.
- Ouais.
630
00:41:59,885 --> 00:42:03,972
- Comment savais-tu oĂč Ă©tait le dĂ©part ?
- Oh. non, ne me le dis pas.
631
00:42:04,514 --> 00:42:06,391
Je pourrais ĂȘtre fusillĂ© Ă l'aube.
632
00:42:06,808 --> 00:42:08,268
- C'est que...
- Non.
633
00:42:08,310 --> 00:42:09,853
Je dois partir.
634
00:42:12,689 --> 00:42:13,732
- Oh.
- Que se passe-t-il ?
635
00:42:13,774 --> 00:42:16,276
- J'ai aperçu ton sergent.
- Sergent ?
636
00:42:19,279 --> 00:42:21,198
- Je vais te mettre lĂ -dedans.
- Non.
637
00:42:21,298 --> 00:42:23,617
C'est bon, mon fusil
et mon sac sont lĂ -bas.
638
00:42:28,497 --> 00:42:31,541
HĂ©, Lynn. Avez-vous vu
Danny Weems ?
639
00:42:31,625 --> 00:42:33,669
Je l'ai vu parler Ă une infirmiĂšre.
640
00:42:34,711 --> 00:42:36,213
Je crois savoir oĂč il est allĂ©.
641
00:42:48,517 --> 00:42:50,310
Je vais voir si la voie
est libre.
642
00:43:06,243 --> 00:43:08,328
Oh, ça suffit, Blackie.
643
00:43:21,675 --> 00:43:23,969
Mary ! Mary !
644
00:43:24,511 --> 00:43:26,597
Mary ! Mary !
645
00:43:26,697 --> 00:43:30,183
Descendez-le. Mary !
646
00:43:30,225 --> 00:43:31,935
- Que se passe-t-il ?
- Ma...
647
00:43:33,312 --> 00:43:35,230
- Descendez.
- Oui, mon colonel.
648
00:43:35,814 --> 00:43:37,733
- Quel est le problĂšme ?
- Je...
649
00:43:39,776 --> 00:43:41,445
Je dis au revoir Ă mon camion.
650
00:43:41,486 --> 00:43:43,488
- Votre camion ?
- Il s'appelle Mary.
651
00:43:43,530 --> 00:43:45,532
- Mary ?
- Euh, oui, bien...
652
00:43:45,574 --> 00:43:47,659
Comme les pilotes et leurs avions.
653
00:43:47,701 --> 00:43:50,662
Vous avez entendu parler
de Daisy Mae, Suzy Q ?
654
00:43:50,704 --> 00:43:52,289
C'est le Mary Ann.
655
00:43:52,331 --> 00:43:55,500
- Au revoir, Mary.
- N'importe quoi !
656
00:43:55,584 --> 00:43:57,252
Rejoigniez votre compagnie.
657
00:43:57,336 --> 00:43:58,795
Attachez votre ceinture.
658
00:43:59,046 --> 00:44:00,339
- C'est tout.
- Oui, monsieur.
659
00:44:40,337 --> 00:44:44,258
On entend un puissant grondement
660
00:44:44,383 --> 00:44:48,345
Et le grondement va dans tous les sens
661
00:44:48,428 --> 00:44:51,598
C'est l'écho d'une simple priÚre
662
00:44:51,682 --> 00:44:53,600
Les gens prient pour ĂȘtre sauvĂ©s
663
00:44:53,700 --> 00:44:55,686
Du souffle du tyran
664
00:44:55,786 --> 00:44:57,646
Et le tyran doit ĂȘtre Ă©crasĂ©
665
00:44:57,688 --> 00:45:00,357
Alors nous voilĂ
666
00:45:02,025 --> 00:45:03,902
Tous pour la liberté
667
00:45:03,944 --> 00:45:06,238
Nous sommes tous pour la liberté
668
00:45:06,280 --> 00:45:10,117
Qui ose nous la retirer ?
669
00:45:10,158 --> 00:45:13,620
Dix millions de Yankees inactifs
670
00:45:13,704 --> 00:45:18,083
Et le monde sait
que ce n'est pas le fric
671
00:45:18,166 --> 00:45:19,835
Que nous chérissons
672
00:45:19,935 --> 00:45:22,170
Nous ne sommes pas nés
pour périr
673
00:45:22,212 --> 00:45:25,632
Nous la garderons ou mourrons
674
00:45:25,716 --> 00:45:27,676
Jusqu'au denier enfant Yankee
675
00:45:27,718 --> 00:45:29,678
Comme nos pĂšres l'ont fait
676
00:45:29,778 --> 00:45:31,680
Nous crions tous pour la liberté
677
00:45:31,763 --> 00:45:33,599
Jusqu'au ciel
678
00:45:33,699 --> 00:45:37,561
C'est le cri de guerre de Yankee Doodle
679
00:45:38,145 --> 00:45:39,897
Tous pour la liberté
680
00:45:39,938 --> 00:45:42,190
Nous sommes tous pour la liberté
681
00:45:42,232 --> 00:45:46,069
Qui ose nous la retirer ?
682
00:45:46,111 --> 00:45:49,740
Dix millions de Yankees inactifs
683
00:45:49,781 --> 00:45:54,077
Et le monde sait
que ce n'est pas le fric
684
00:45:54,177 --> 00:45:55,871
Que nous chérissons
685
00:45:55,971 --> 00:45:58,081
Nous ne sommes pas nés
pour périr
686
00:45:58,181 --> 00:46:01,668
Nous la garderons ou mourrons
687
00:46:01,752 --> 00:46:03,420
Jusqu'au dernier enfant Yankee
688
00:46:03,503 --> 00:46:05,589
Comme nos pĂšres l'ont fait
689
00:46:05,689 --> 00:46:07,591
Nous crions tous pour la liberté
690
00:46:07,691 --> 00:46:09,134
Jusqu'au ciel
691
00:46:09,218 --> 00:46:13,430
C'est le cri de guerre de Yankee Doodle
692
00:46:14,264 --> 00:46:15,807
Tous pour la liberté
693
00:46:15,849 --> 00:46:18,060
Nous sommes tous pour la liberté
694
00:46:18,101 --> 00:46:21,939
Qui ose nous la retirer ?
695
00:46:21,980 --> 00:46:25,442
Dix millions de Yankees inactifs
696
00:46:25,484 --> 00:46:29,988
Et le monde sait
que ce n'est pas le fric
697
00:46:30,030 --> 00:46:31,865
Que nous chérissons
698
00:46:31,965 --> 00:46:34,117
Nous ne sommes pas nés
pour périr
699
00:46:34,159 --> 00:46:37,704
Nous la garderons ou mourrons
700
00:46:37,746 --> 00:46:39,665
Jusqu'au dernier enfant Yankee
701
00:46:39,706 --> 00:46:41,625
Comme nos pĂšres l'ont fait
702
00:46:41,725 --> 00:46:43,710
Nous crions tous pour la liberté
703
00:46:43,810 --> 00:46:45,796
Jusqu'au ciel
704
00:46:45,896 --> 00:46:50,300
C'est le cri de guerre de Yankee Doodle
705
00:46:59,351 --> 00:47:03,313
C'est ce que
706
00:47:03,413 --> 00:47:07,276
Nous chérissons
707
00:47:07,693 --> 00:47:12,990
Pas nés
708
00:47:13,115 --> 00:47:16,743
Pour périr
709
00:47:17,619 --> 00:47:23,333
Nous la garderons
710
00:47:24,167 --> 00:47:29,464
Ou mourrons
711
00:47:30,382 --> 00:47:33,010
Pour trĂšs longtemps
712
00:47:33,051 --> 00:47:37,055
Jusqu'Ă la fin de l'oppression
713
00:47:37,097 --> 00:47:38,891
Se retrouve sans vaisseau
714
00:47:38,974 --> 00:47:40,934
Nous continuerons pour la liberté
715
00:47:41,034 --> 00:47:44,980
Jusqu'au ciel
716
00:47:45,063 --> 00:47:49,067
C'est pour Yankee Doodle
717
00:47:49,109 --> 00:47:52,195
Son cri
718
00:47:53,822 --> 00:47:59,161
de guerre !
719
00:48:05,042 --> 00:48:06,585
Allons discuter avec le capitaine.
720
00:48:06,627 --> 00:48:08,128
- Oui monsieur.
- Suivez-moi.
721
00:48:19,389 --> 00:48:22,851
- C'est quoi tout ce mystĂšre ?
- Un imprévu s'est produit.
722
00:48:23,393 --> 00:48:26,730
Je suis si nerveux que je ne ressens
pas le mal de mer.
723
00:48:31,818 --> 00:48:34,154
OĂč allons-nous?
Dans la cale.
724
00:48:39,910 --> 00:48:41,203
Attends de voir.
725
00:48:41,245 --> 00:48:42,663
Ăa peut pas attendre?
726
00:48:42,704 --> 00:48:44,081
Non, elle mourrait de faim.
727
00:48:44,748 --> 00:48:45,999
C'est vivant ?
728
00:48:46,250 --> 00:48:48,126
Je l'espĂšre.
729
00:48:49,169 --> 00:48:50,337
Non, c'est pas lui.
730
00:48:52,422 --> 00:48:53,423
Joe !
731
00:48:55,551 --> 00:48:57,928
Mary, que fais-tu sur...
732
00:48:57,970 --> 00:48:59,680
Mais que fait-elle...
733
00:48:59,721 --> 00:49:01,848
- Mince.
- C'est tout ce que j'ai.
734
00:49:01,890 --> 00:49:04,810
Des bretzels et des bananes.
735
00:49:04,893 --> 00:49:06,186
J'espĂšre que tu n'as pas soif.
736
00:49:06,228 --> 00:49:07,729
Mais que se passe-t-il ?
737
00:49:07,829 --> 00:49:09,648
- Raconte.
- C'est une longue histoire.
738
00:49:09,690 --> 00:49:12,776
- Trop longue Ă raconter.
- Le colonel va l'entendre.
739
00:49:12,985 --> 00:49:16,905
- Je dois lui dire ce qu est arrivé.
- Oh, Mary, je...
740
00:49:17,823 --> 00:49:21,952
Je sais que ce n'est qu'un détail
mais si le colonel l'apprend,
741
00:49:22,160 --> 00:49:23,203
je vais ĂȘtre fusillĂ© Ă l'aube.
742
00:49:24,871 --> 00:49:28,083
Pourquoi le conseil de révision
a-t-il décidé de te prendre ?
743
00:49:31,378 --> 00:49:33,130
Attention ! Retourne lĂ -dedans.
744
00:49:42,514 --> 00:49:45,309
J'ai entendu du bruit.
Y a-t-il du bétail dans la cale ?
745
00:49:47,227 --> 00:49:48,312
C'est un chien.
746
00:50:02,242 --> 00:50:03,285
Il semble féroce.
747
00:50:07,247 --> 00:50:08,624
Je hais les chiens.
748
00:50:14,796 --> 00:50:16,673
S'il s'approche, tire.
749
00:50:16,715 --> 00:50:19,927
N'approchez pas.
J'ai la rage.
750
00:50:27,851 --> 00:50:30,979
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'ai un chien dans la gorge.
751
00:50:31,021 --> 00:50:34,024
Certains ont des chats,
j'ai un chien.
752
00:50:35,859 --> 00:50:39,696
- On cherche le pont C.
- Sortez de lĂ .
753
00:50:42,241 --> 00:50:45,244
- Des explications.
- Parlez, soldat, plus fort.
754
00:50:45,327 --> 00:50:48,497
J'ai acheté un petit flingue
et j'ai appris Ă tirer.
755
00:50:48,580 --> 00:50:49,998
J'ai un petit klaxon.
756
00:50:50,040 --> 00:50:51,083
Je klaxonne, je tire.
757
00:50:51,750 --> 00:50:53,335
Tu vas...
758
00:51:05,806 --> 00:51:07,140
Ces pilules sont de moi.
759
00:51:57,858 --> 00:52:00,110
- OĂč est Mary?
- J'ai pas pu me libérer.
760
00:52:00,210 --> 00:52:04,907
- Elle doit se faufiler.
- Joe, regarde par lĂ .
761
00:52:04,948 --> 00:52:06,325
Quoi ?
762
00:52:10,203 --> 00:52:12,789
Je pouvais pas la laisser en bas.
L'air est infecté.
763
00:52:12,831 --> 00:52:15,792
- Ăa pourra pas durer.
- Oui.
764
00:52:19,463 --> 00:52:23,091
Elle porte son uniforme
sous le mien.
765
00:52:23,191 --> 00:52:25,010
Elle se faufile
jusqu'au pont des officiers
766
00:52:25,093 --> 00:52:26,970
puis au pont des infirmiĂšres.
767
00:52:27,012 --> 00:52:29,264
- Ouais, mais...
- Il y en a 106 Ă bord.
768
00:52:29,364 --> 00:52:31,558
Personne ne la remarquera.
769
00:52:31,600 --> 00:52:33,518
Virginia nous aidera.
Je lui ai parlé.
770
00:52:38,982 --> 00:52:41,360
Capitaine, pourriez-vous
m'apporter mon sac ?
771
00:52:41,401 --> 00:52:43,445
Je l'ai laissé sur la chaise.
772
00:52:43,545 --> 00:52:45,614
- Bien sûr, lieutenant.
- Merci beaucoup.
773
00:52:47,032 --> 00:52:49,534
- Bonjour, Danny.
- J'aimerais ĂȘtre seul avec toi.
774
00:52:50,160 --> 00:52:52,788
- Danny !
- Le plus vite possible.
775
00:52:53,497 --> 00:52:54,873
Et bien !
776
00:52:54,915 --> 00:52:58,835
J'aimerais trouver un endroit sombre
juste pour toi et moi...
777
00:52:59,628 --> 00:53:02,881
- L'air marin te fait du bien.
- Et si...
778
00:53:03,715 --> 00:53:04,883
Un canot de sauvetage ?
779
00:53:05,801 --> 00:53:08,554
Chéri, es-tu en mission commando ?
780
00:53:09,555 --> 00:53:11,890
Non, tu ne comprends pas.
781
00:53:11,932 --> 00:53:13,892
Je comprends trĂšs bien.
782
00:53:16,353 --> 00:53:20,148
à la demande générale,
lieutenant Virginia Morrill va chanter
783
00:53:20,357 --> 00:53:22,067
"Tuss' Torch."
784
00:53:22,776 --> 00:53:25,862
Je dois aller chanter mais je reviens,
ne pars pas.
785
00:53:38,584 --> 00:53:44,047
C'est l'histoire d'une fille.
786
00:53:44,089 --> 00:53:48,552
Que les gens appelaient
Sentimental Tess
787
00:53:50,679 --> 00:53:53,098
Car elle était fidÚle
788
00:53:53,140 --> 00:53:55,309
Son cĆur fut brisĂ©
789
00:53:55,392 --> 00:54:00,856
L'amour a bousillé sa vie
790
00:54:00,956 --> 00:54:05,819
Ce fut de toute évidence un coup dur
791
00:54:06,278 --> 00:54:09,948
Car elle n'avait qu'une parole
792
00:54:10,032 --> 00:54:15,829
La triste histoire de Pauvre Tess
793
00:54:17,706 --> 00:54:20,667
J'avais un mec
794
00:54:21,835 --> 00:54:25,380
C'était un bon gars
795
00:54:25,881 --> 00:54:28,342
Vous voyez ce que je veux dire
796
00:54:28,425 --> 00:54:32,679
Je pensais que c'était un bon gars
797
00:54:34,139 --> 00:54:37,434
J'avais une amie
798
00:54:38,101 --> 00:54:41,772
C'était une bonne amie
799
00:54:42,397 --> 00:54:44,816
J'ai parlé de mon homme
Ă mon amie
800
00:54:44,858 --> 00:54:50,489
Car je croyais que c'était
une bonne amie
801
00:54:50,572 --> 00:54:54,576
La vie était douce
802
00:54:54,618 --> 00:54:58,622
J'avais mon homme
803
00:54:58,664 --> 00:55:02,834
Mon monde était parfait
804
00:55:02,876 --> 00:55:06,880
Les étincelles ont commencé
805
00:55:06,922 --> 00:55:10,300
Je n'avais plus d'homme
806
00:55:11,134 --> 00:55:14,513
Je n'avais plus d'amie
807
00:55:14,596 --> 00:55:19,226
J'imagine que
vous connaissez la suite
808
00:55:19,268 --> 00:55:21,395
C'était la fin
809
00:55:21,495 --> 00:55:23,355
La fin de mon amie
810
00:55:23,397 --> 00:55:25,440
La fin de mon homme
811
00:55:25,540 --> 00:55:30,028
Et presque ma fin
812
00:55:31,780 --> 00:55:33,365
Elle avait un homme
813
00:55:33,407 --> 00:55:36,493
Oh oui,. oh oui
j'avais un mec
814
00:55:36,535 --> 00:55:37,744
C'était un bon gars
815
00:55:39,830 --> 00:55:41,164
Ce que vous voyez
816
00:55:41,248 --> 00:55:46,253
Ce que je veux dire, c'est que
je pensais que c'était un bon gars
817
00:55:48,171 --> 00:55:50,799
Elle avait une amie
818
00:55:50,841 --> 00:55:52,801
J'ai dit que j'avais une amie
819
00:55:52,843 --> 00:55:54,595
C'était une bonne amie
820
00:55:56,513 --> 00:55:58,932
J'ai parlé de mon mec à mon amie
821
00:55:58,974 --> 00:56:03,729
Car je croyais que c'était
une bonne amie
822
00:56:04,521 --> 00:56:10,277
La vie était douce
823
00:56:10,377 --> 00:56:12,571
J'avais mon homme
824
00:56:12,613 --> 00:56:16,909
Un monde parfait
825
00:56:17,009 --> 00:56:20,287
Les étincelles ont commencé
826
00:56:20,913 --> 00:56:24,958
Je n'avais plus d'homme
827
00:56:25,000 --> 00:56:28,545
Je n'avais plus d'amie
828
00:56:28,645 --> 00:56:30,631
J'imagine que
vous connaissez la suite
829
00:56:30,714 --> 00:56:33,050
C'est ce qui est arrivé
830
00:56:33,133 --> 00:56:35,177
C'était la fin
831
00:56:35,219 --> 00:56:37,304
La fin de mon amie
832
00:56:37,346 --> 00:56:39,223
La fin de mon homme
833
00:56:39,264 --> 00:56:44,811
Et presque ma fin
834
00:56:44,853 --> 00:56:46,813
Ma fin
835
00:56:46,913 --> 00:56:49,650
Presque ma fin
836
00:57:02,412 --> 00:57:04,373
Colonel Ashley.
837
00:57:05,832 --> 00:57:07,876
Vous connaissez tous le colonel.
838
00:57:11,129 --> 00:57:13,090
Vous savez que le colonel
offre un prix
839
00:57:13,131 --> 00:57:15,884
pour la meilleure chanson
sur la vie de soldat.
840
00:57:16,260 --> 00:57:17,761
Bien, je...
841
00:57:18,595 --> 00:57:20,222
J'en ai composé une
842
00:57:20,322 --> 00:57:23,016
mais je ne sais pas les paroles
que Joe a écrites.
843
00:57:23,767 --> 00:57:26,645
Ou plutÎt que j'ai écrites,
on est en train d'écrire.
844
00:57:26,979 --> 00:57:28,564
Que nous... Bon.
845
00:57:29,648 --> 00:57:32,359
Je vais vous réciter "Gunga Din"
de Rudyard Kipling.
846
00:57:32,693 --> 00:57:35,028
- Non pas ça.
- Non, pas ça.
847
00:57:35,487 --> 00:57:36,822
Et si je...
848
00:57:38,991 --> 00:57:40,742
Je vais chanter une nouvelle chanson.
849
00:57:40,826 --> 00:57:43,662
Je ne la connais pas trĂšs bien
mais Rudy
850
00:57:43,704 --> 00:57:46,039
Si tu... je t'en remercie.
851
00:57:48,125 --> 00:57:53,964
Ils ont fait adopter une loi
Ă Washington D.C.
852
00:57:54,006 --> 00:57:56,341
Oui, oui
853
00:57:56,383 --> 00:58:01,847
Oui, ils ont fait adopter une loi
Ă Washington D.C.
854
00:58:01,889 --> 00:58:03,015
Oui, ils l'ont fait.
855
00:58:03,115 --> 00:58:05,976
Ils ont fait adopter une loi
Ă Washington D.C.
856
00:58:06,977 --> 00:58:11,064
Yankee Doodle s'en vont en ville
857
00:58:11,106 --> 00:58:16,236
Et ils veulent
un jeune mec comme moi
858
00:58:16,278 --> 00:58:20,574
Un poisson rouge
dans un bocal neuf et brillant
859
00:58:20,657 --> 00:58:26,538
Ils chantaient am, stram, gram..
860
00:58:26,580 --> 00:58:28,248
Et criaient, hé jeune homme
861
00:58:28,332 --> 00:58:29,708
Ton heure est arrivée
862
00:58:37,257 --> 00:58:38,258
Le facteur
863
00:58:43,222 --> 00:58:44,264
Questionnaire
864
00:58:55,901 --> 00:58:56,985
Le facteur
865
00:59:02,032 --> 00:59:03,075
Consultez un médecin
866
00:59:16,755 --> 00:59:17,923
Beau spécimen, oh, non !
867
00:59:21,468 --> 00:59:22,511
Pieds plats
868
00:59:40,904 --> 00:59:41,905
1-A
869
00:59:46,493 --> 00:59:47,536
Gauche
870
00:59:48,495 --> 00:59:49,663
Droite
871
00:59:50,497 --> 00:59:53,125
Gauche, droite, gauche, droite.
oh, le sergent !
872
00:59:57,880 --> 00:59:59,840
Sortez de lĂ .
873
01:00:01,758 --> 01:00:03,260
Quand je dis droite,
c'est pas gauche
874
01:00:05,596 --> 01:00:08,265
Gauche, droite, gauche, droite
gauche, droite, décidez-vous
875
01:00:10,517 --> 01:00:12,936
Taisez-vous
876
01:00:17,107 --> 01:00:18,108
Peler les patates
877
01:00:26,158 --> 01:00:27,826
HĂ©, manĆuvres !
878
01:01:14,373 --> 01:01:16,875
- Ouais ?
- Mary.
879
01:01:17,376 --> 01:01:18,752
- Joe.
- Viens.
880
01:01:19,670 --> 01:01:21,713
- J'ai peur.
- Ăa va aller.
881
01:01:22,339 --> 01:01:24,258
- Viens.
- OĂč allons-nous?
882
01:01:24,358 --> 01:01:27,219
Danny prépare tout et on le rejoint
dans une minute.
883
01:01:29,012 --> 01:01:30,389
Tu es jolie dans cette tenue.
884
01:01:31,223 --> 01:01:34,351
Elle est tout humide et chiffonnée.
885
01:01:43,360 --> 01:01:44,945
On peut l'attendre Ici.
886
01:01:49,616 --> 01:01:52,744
- Je frissonne.
- Tu as froid, chérie ?
887
01:01:52,786 --> 01:01:55,622
- J'ai surtout peur.
- Viens ici.
888
01:01:59,960 --> 01:02:01,920
- C'est mieux?
- Beaucoup mieux.
889
01:02:02,796 --> 01:02:06,008
C'est comme ĂȘtre prĂšs d'un foyer
lorsqu'il neige à l'extérieur.
890
01:02:06,884 --> 01:02:08,135
J'aime ça aussi.
891
01:02:08,635 --> 01:02:11,054
Il faut le faire plus souvent.
Rappelle-le-moi.
892
01:02:11,471 --> 01:02:14,099
Trois fois par jour
pour les 40 prochaines années.
893
01:02:15,267 --> 01:02:16,351
Quarante ans.
894
01:02:17,936 --> 01:02:19,521
- Je me demande...
- Quoi ?
895
01:02:20,564 --> 01:02:22,900
Je me demande de quoi
auront l'air ces uniformes
896
01:02:23,191 --> 01:02:24,985
quand on les sortira
un jour du coffre,
897
01:02:25,027 --> 01:02:27,404
qu'on enlĂšvera la naphtaline,
898
01:02:27,487 --> 01:02:30,741
pour aller marcher
dans la parade du 4 juillet.
899
01:02:32,367 --> 01:02:35,203
Joe, crois-tu qu'on vivra
dans un monde meilleur ?
900
01:02:36,038 --> 01:02:37,080
J'en suis sûr.
901
01:02:45,672 --> 01:02:47,966
Le monde est déjà meilleur.
902
01:02:50,719 --> 01:02:51,762
C'est lui.
903
01:02:55,265 --> 01:02:56,892
Tout est prĂȘt.
Allez, on y va.
904
01:02:56,934 --> 01:02:59,102
- C est mieux si je l'amĂšne.
- Non.
905
01:02:59,144 --> 01:03:02,522
Je peux m'en tirer mieux que toi.
Je suis si vouent au dispensaire
906
01:03:02,564 --> 01:03:04,191
qu'ils croient que j'y habite.
907
01:03:04,291 --> 01:03:06,193
Bonne chance et sois prudente.
908
01:03:06,443 --> 01:03:07,653
Je t'attends ici.
909
01:03:08,320 --> 01:03:09,613
Tu connais le chemin ?
910
01:03:10,030 --> 01:03:13,367
Si je connais le chemin ?
TroisiĂšme pont Ă tribord,
911
01:03:13,467 --> 01:03:16,370
deuxiĂšme couloir Ă bĂąbord,
Ă gauche, Ă droite au pont B,
912
01:03:16,411 --> 01:03:18,121
troisiÚme échelle jusqu'au pont C,
913
01:03:18,205 --> 01:03:19,957
deuxiĂšme couloir Ă droite, gauche,
914
01:03:19,998 --> 01:03:22,000
et je fais demi-tour.
C'est du gĂąteau.
915
01:03:24,753 --> 01:03:25,754
C'est le chemin.
916
01:03:42,646 --> 01:03:44,314
Sais-tu oĂč on est ?
917
01:03:44,414 --> 01:03:47,109
Non, le bateau a dĂ»
changer de direction.
918
01:03:47,150 --> 01:03:48,151
Oh, Danny.
919
01:04:10,215 --> 01:04:11,341
Il y a quelqu'un ?
920
01:04:16,263 --> 01:04:17,306
C'est toi, Meeker ?
921
01:05:40,973 --> 01:05:44,101
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Moi ?
922
01:05:44,476 --> 01:05:45,519
Qui ĂȘtes-vous ?
923
01:05:47,145 --> 01:05:49,731
- Soldat McTavish, monsieur.
- Debout.
924
01:05:53,944 --> 01:05:54,987
Sortez de lĂ .
925
01:05:57,906 --> 01:05:59,032
Que se passe-t-il ?
926
01:05:59,132 --> 01:06:02,119
C'est une trech belch nuich.
927
01:06:02,202 --> 01:06:04,079
La uneche chtrech brillantech.
928
01:06:04,705 --> 01:06:05,789
Debout.
929
01:06:09,585 --> 01:06:10,919
C'est une erreur, colonel.
930
01:06:11,128 --> 01:06:13,255
Je cherchais ma cornemuse
931
01:06:13,355 --> 01:06:16,091
mais je me suis trompé
de chambre, monsieur.
932
01:06:16,592 --> 01:06:18,802
- Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
- Oui.
933
01:06:20,846 --> 01:06:22,514
Je cherchais ma cornemuse.
934
01:06:27,644 --> 01:06:29,229
Vous ĂȘtes ivre.
Aux fers !
935
01:06:29,479 --> 01:06:32,107
Soldat McTavish se met lui-mĂȘme
en état d'arrestation.
936
01:06:33,901 --> 01:06:35,611
- Une souris !
- Quoi ?
937
01:06:35,652 --> 01:06:38,030
Je vous souhaite
une bonne nuit, colonel.
938
01:06:43,452 --> 01:06:45,579
Ils sont deux.
Caporal de la garde !
939
01:06:45,679 --> 01:06:47,247
Revenez ici.
940
01:06:47,581 --> 01:06:48,707
Caporal !
941
01:06:48,957 --> 01:06:50,334
Il y a une femme !
942
01:06:50,584 --> 01:06:51,793
Caporal de la garde.
943
01:06:52,544 --> 01:06:55,505
ArrĂȘtez cet homme. Ces hommes.
L'un d'eux est une femme.
944
01:06:55,547 --> 01:06:58,342
Qu'attendez-vous ?
945
01:07:05,599 --> 01:07:07,351
Non, c'est rempli d'hommes.
946
01:07:08,310 --> 01:07:09,770
- Couche-toi lĂ .
- Quoi?
947
01:07:09,895 --> 01:07:11,146
Dessous.
948
01:07:39,424 --> 01:07:41,760
On va monter la garde dans le couloir.
949
01:07:47,140 --> 01:07:51,353
- Je peux pas rester ici.
- Je sais, mais c'est le seul endroit.
950
01:07:56,233 --> 01:07:57,317
- Hey ?
- Oui ?
951
01:07:59,069 --> 01:08:01,280
Ouais. Ouais.
952
01:08:01,321 --> 01:08:04,032
- Ă qui parles-tu ?
- Oh, Ă moi-mĂȘme.
953
01:08:04,366 --> 01:08:06,285
Je parle toujours quand je dors.
954
01:08:06,618 --> 01:08:10,455
Oui ? Toujours avec la tĂȘte
dans le vide ?
955
01:08:10,539 --> 01:08:13,959
Bien sûr.
C'est bon pour la circulation.
956
01:08:14,042 --> 01:08:15,752
Si tu me réveilles encore
957
01:08:15,794 --> 01:08:18,130
ton sang va circuler
partout sur le bateau.
958
01:08:44,323 --> 01:08:45,908
Que fais-tu ?
959
01:08:57,711 --> 01:08:59,171
Véronica.
960
01:08:59,588 --> 01:09:01,798
OĂč Ă©tais-tu, VĂ©ronica ?
961
01:09:02,841 --> 01:09:04,927
Viens dans le jardin avec moi.
962
01:09:10,224 --> 01:09:13,435
J'aime quand tu fais ça.
963
01:09:15,646 --> 01:09:17,981
Dis quelque chose, mon ange.
964
01:09:18,398 --> 01:09:21,443
- Dis quelque chose.
- Je dois partir.
965
01:09:21,610 --> 01:09:23,862
Je dois aller chez le coiffeur.
966
01:09:23,962 --> 01:09:26,782
- Non, Véronica.
- Mais si.
967
01:09:29,451 --> 01:09:30,494
Hein?
968
01:09:32,246 --> 01:09:35,582
Toi. Qu'as-tu fait de Véronica ?
969
01:09:35,874 --> 01:09:37,626
Je sais pas.
Elle est partie.
970
01:09:37,726 --> 01:09:39,419
Elle est allée chez le coiffeur.
971
01:09:39,461 --> 01:09:42,506
Sale faux jeton.
Que fais-tu ici ?
972
01:09:44,341 --> 01:09:45,634
J'étais somnambule.
973
01:09:45,926 --> 01:09:48,470
Je parle quand je suis somnambule.
974
01:09:48,512 --> 01:09:50,055
Je parle seulement en marchant.
975
01:09:50,889 --> 01:09:52,182
Quelle belle nuit.
976
01:10:17,082 --> 01:10:20,168
Tout le monde debout
Réveil. Allons.
977
01:10:20,752 --> 01:10:23,630
Allez.
Tout le monde debout.
978
01:10:23,672 --> 01:10:26,508
C'est ça. Allons.
Le dernier levé est un idiot.
979
01:10:27,009 --> 01:10:30,178
C'est une belle journée ?
Attendez, il fait noir.
980
01:10:30,220 --> 01:10:32,431
C'est trĂšs brumeux.
981
01:10:32,531 --> 01:10:34,516
Réveil ?
Je viens de m'endormir.
982
01:10:34,600 --> 01:10:38,020
C'est juste une impression.
Le temps file quand on bosse.
983
01:10:38,061 --> 01:10:42,107
- Tu viens de me réveiller.
- Tu es somnambule. Réveille-toi.
984
01:10:42,207 --> 01:10:44,610
Allez, levez-vous. Sortez.
C'est bien. Allons.
985
01:10:44,735 --> 01:10:46,153
Ăa va pas ?
986
01:10:54,411 --> 01:10:58,415
On se dĂ©pĂȘche de sortir d'ici
pour ĂȘtre les premiers sur le pont.
987
01:11:01,043 --> 01:11:04,087
Pas ici, Blackie !
Il y a un courant d'air.
988
01:11:04,129 --> 01:11:05,380
C'est froid lĂ -bas.
989
01:11:05,464 --> 01:11:07,466
ArrĂȘte ou je te fais avaler tes dents
990
01:11:08,258 --> 01:11:10,052
Je les trouve pas.
991
01:11:10,135 --> 01:11:12,429
Fais gaffe !
992
01:11:12,471 --> 01:11:14,973
Je l'ai.
993
01:11:15,015 --> 01:11:16,600
- Ăa va pas ?
- Une araignée !
994
01:11:16,642 --> 01:11:19,770
- Une araignĂ©e ? OĂč ?
- Juste ici.
995
01:11:19,811 --> 01:11:21,980
- Ăa va pas ?
- C'était une araignée.
996
01:11:22,080 --> 01:11:24,900
Tas pris trop de cachets.
997
01:11:24,983 --> 01:11:27,778
Je cherche mes caleçons.
998
01:11:27,819 --> 01:11:30,948
Ne dis pas ça. C'est un mot osé.
999
01:11:31,031 --> 01:11:32,449
- Quoi ? Caleçons ?
- Non !
1000
01:11:32,491 --> 01:11:33,825
Ăa suffit.
1001
01:11:33,867 --> 01:11:36,954
J'ai hĂąte de recommencer
Ă dormir nu...
1002
01:11:36,995 --> 01:11:39,039
Ne dis pas le mot nu..
1003
01:11:39,139 --> 01:11:40,958
On veut pas entendre ça ici.
1004
01:11:40,999 --> 01:11:43,669
N'oubliez pas qu'on est ici
dans notre maison.
1005
01:11:47,130 --> 01:11:51,760
Horace, tu peux me donner
mes objets tabous ?
1006
01:11:52,719 --> 01:11:54,179
Non. Attends.
1007
01:11:54,221 --> 01:11:56,974
Je dois d'abord mettre ma cornette.
1008
01:11:58,183 --> 01:12:02,145
Ferdinand,
quelle belle résille vous avez.
1009
01:12:05,399 --> 01:12:07,568
TralalĂšre
1010
01:12:07,668 --> 01:12:09,152
Nous sommes des écoliers
1011
01:12:09,486 --> 01:12:11,405
Nous ne sommes pas grossiers
1012
01:12:11,505 --> 01:12:12,698
Que se passe-t-il ?
1013
01:12:13,240 --> 01:12:15,492
Regardez Joe. Il est dĂ©jĂ prĂȘt.
1014
01:12:15,534 --> 01:12:19,037
Bouboule, habille-toi.
Tu donnes le bon exemple Joe.
1015
01:12:19,079 --> 01:12:21,206
Pourquoi sont-ils tous debout Ă 4h00 ?
1016
01:12:22,207 --> 01:12:23,458
Quoi ? Il est 4h00 ?
1017
01:12:23,500 --> 01:12:25,669
C'est juste une pratique.
1018
01:12:25,769 --> 01:12:27,296
Avant le congé
1019
01:12:27,337 --> 01:12:29,131
Et dormir
1020
01:12:29,172 --> 01:12:30,674
Et ensuite on sera en congé
1021
01:12:30,716 --> 01:12:32,217
Mary est sous le la lala
1022
01:12:32,317 --> 01:12:33,844
Il faut les faire sortir
1023
01:12:33,944 --> 01:12:35,679
Et les envoyer sur le pont
1024
01:12:52,112 --> 01:12:53,655
- OĂč est-elle ?
- Qui ?
1025
01:12:53,739 --> 01:12:56,366
OĂč est le soldat ?
1026
01:12:58,201 --> 01:12:59,494
Sur le pont dans le...
1027
01:13:05,626 --> 01:13:06,710
C'est bon, Mary.
1028
01:13:09,838 --> 01:13:11,131
Joe, mon chéri.
1029
01:13:11,340 --> 01:13:13,258
Je suis si heureuse de te voir.
1030
01:13:13,675 --> 01:13:16,803
Quelle galĂšre.
Je n'en peux plus.
1031
01:13:16,845 --> 01:13:20,140
- Ăa va aller. Je suis lĂ .
- Je suis si bien prĂšs de toi.
1032
01:13:28,732 --> 01:13:32,194
Je suis désolé, Danny.
C'est arrivé comme ça.
1033
01:13:32,277 --> 01:13:34,321
- On ne voulait pas...
- Ăa va, Mary.
1034
01:13:36,114 --> 01:13:37,407
AmĂšne-la.
1035
01:13:39,451 --> 01:13:40,452
Oui.
1036
01:13:59,346 --> 01:14:02,349
Section attention.
PrĂȘt.
1037
01:14:02,891 --> 01:14:05,143
Répondez quand je vous appelle.
1038
01:14:05,644 --> 01:14:06,728
- Jones.
- Ici.
1039
01:14:07,646 --> 01:14:09,690
Non, plus grand.
1040
01:14:10,399 --> 01:14:11,441
- Vogler.
- Ici.
1041
01:14:12,317 --> 01:14:13,443
Non, plus mince.
1042
01:14:14,403 --> 01:14:15,571
Il arrive, Joe.
1043
01:14:15,612 --> 01:14:17,197
Alors arrĂȘte de trembler.
1044
01:14:17,239 --> 01:14:19,283
S'il te reconnaĂźt, tu es fichu.
1045
01:14:19,383 --> 01:14:20,450
- Black.
- Ici.
1046
01:14:20,550 --> 01:14:22,244
J'en avais que pour quelques mois.
1047
01:14:23,537 --> 01:14:27,291
Mais je voulais pas d'une telle fin.
Je voulais mourir dans un hĂŽpital.
1048
01:14:28,417 --> 01:14:32,212
Avec des fleurs,
des infirmiĂšres et des fruits.
1049
01:14:32,588 --> 01:14:33,630
- Roach.
- Ici.
1050
01:14:35,966 --> 01:14:38,010
- Wheems.
- Ici.
1051
01:14:39,803 --> 01:14:42,014
- Quel est votre nom ?
- Patrick O'Hoolihan.
1052
01:14:42,055 --> 01:14:43,807
- O'Hoolihan.
- Oui
1053
01:14:43,891 --> 01:14:47,728
Bien le bonjour,
mon bon colonel.
1054
01:14:47,811 --> 01:14:50,105
Que vous puissiez embrasser
la Blarney Stone
1055
01:14:50,205 --> 01:14:53,025
et vous réfugier à l'ombre
de la statue de St-Patrick.
1056
01:14:58,030 --> 01:14:59,323
- Quoi ?
- Je...
1057
01:15:06,246 --> 01:15:07,915
- Adieu, Joe.
- Danny !
1058
01:15:10,834 --> 01:15:12,961
Allons, Weems,
le colonel veut vous voir.
1059
01:15:13,337 --> 01:15:14,922
D'accord. Je viens.
1060
01:15:15,255 --> 01:15:16,757
Amenez-le ici.
1061
01:15:18,091 --> 01:15:19,426
Je me rends.
1062
01:15:22,137 --> 01:15:23,222
O'Hoolihan.
1063
01:15:24,097 --> 01:15:25,682
Ătes-vous aussi
le soldat Weems ?
1064
01:15:26,558 --> 01:15:28,060
- Répondez.
- Oui monsieur.
1065
01:15:28,560 --> 01:15:30,103
Je vais tout vous raconter.
1066
01:15:30,479 --> 01:15:33,023
Je suis aussi le soldat McTavish.
Regardez
1067
01:15:35,442 --> 01:15:36,485
Quoi ?
1068
01:15:36,860 --> 01:15:40,572
Je n'avais pas le choix.
Je devais protéger une dame
1069
01:15:40,656 --> 01:15:43,867
et ne me demandez pas qui elle est
si vous ĂȘtes un gentleman.
1070
01:15:44,284 --> 01:15:46,328
Ah non ?
1071
01:15:48,539 --> 01:15:50,999
Voici vos lunettes, monsieur.
1072
01:15:51,458 --> 01:15:53,210
J'en ai bien pris soin et...
1073
01:15:53,335 --> 01:15:55,629
- C'est trop gentil.
- Y'a pas de quoi.
1074
01:16:09,893 --> 01:16:12,563
- Quel est ce bruit dans votre gorge ?
- Pardon ?
1075
01:16:12,663 --> 01:16:15,524
Rien, colonel.
Rien.
1076
01:16:16,149 --> 01:16:17,776
Merci pour les lunettes.
1077
01:16:23,657 --> 01:16:25,200
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.
1078
01:16:25,450 --> 01:16:26,994
- Qui ?
- Elle ne sait pas.
1079
01:16:27,035 --> 01:16:30,080
- Ne me fais pas languir.
- Qu'a-t-il fait avec elle ?
1080
01:16:30,180 --> 01:16:33,792
Il a tenté de la cacher et ils ont atterri
dans la cabine du colonel
1081
01:16:33,834 --> 01:16:35,460
la prenant pour
la salle des machines.
1082
01:16:35,560 --> 01:16:36,503
Alors ?
1083
01:16:37,087 --> 01:16:38,213
Ensuite...
1084
01:16:38,797 --> 01:16:40,841
Il l'a amené dans sa cabine.
1085
01:16:42,259 --> 01:16:45,095
- Ăa semble intĂ©ressant.
- Oh, oui.
1086
01:16:45,304 --> 01:16:48,515
Ils l'ont interrogé durant des heures
mais il a refusé de dire son nom.
1087
01:16:48,849 --> 01:16:52,060
- Il a dit que c'était une loi tacite.
- J'ai entendu dire
1088
01:16:52,102 --> 01:16:53,896
qu'il allait y avoir une enquĂȘte.
1089
01:16:54,104 --> 01:16:56,148
Ils vont toute nous interroger.
1090
01:16:56,648 --> 01:16:59,359
Je suis blanche comme neige.
1091
01:16:59,401 --> 01:17:00,903
- Vraiment ?
- Oui.
1092
01:17:00,986 --> 01:17:05,657
Je ne pourrais pas me glisser
dans un uniforme de soldat.
1093
01:17:18,337 --> 01:17:20,797
On n'a pas eu droit à ça
Ă la derniĂšre guerre.
1094
01:17:21,757 --> 01:17:24,885
Sergent, on n'y a pas
plus droit maintenant.
1095
01:17:29,640 --> 01:17:33,310
Comment un gars qui ressemble Ă un canari
a-t-il pu devenir un loup ?
1096
01:17:34,269 --> 01:17:37,022
Ce Weems va probablement
passer Ă l'Histoire.
1097
01:17:37,122 --> 01:17:38,106
Tu racontes des ragots ?
1098
01:17:39,024 --> 01:17:43,362
OĂč es-tu allĂ©e la nuit derniĂšre
quand tu es sortie prendre l'air ?
1099
01:17:43,403 --> 01:17:46,073
Je suis allée me promener.
Déçue ?
1100
01:17:46,173 --> 01:17:50,702
C'Ă©tait peut-ĂȘtre l'idĂ©e de la fille ?
Elle courait peut-ĂȘtre aprĂšs lui.
1101
01:17:50,744 --> 01:17:54,414
- oh, Johanna !
- Ăa change tout, hein ?
1102
01:17:54,957 --> 01:17:57,543
J'ai jamais entendu
qu'une fille agressait un mec.
1103
01:17:57,584 --> 01:17:58,877
Pas lĂ d'oĂč je viens.
1104
01:18:01,421 --> 01:18:03,131
- Bonjour.
- Bonjour.
1105
01:18:03,231 --> 01:18:04,216
- Bonjour.
- Salut.
1106
01:18:08,554 --> 01:18:10,889
Tu crois qu'on m'a remarquée ?
1107
01:18:10,973 --> 01:18:14,184
Non, mais t'as entendu
ce que racontent les filles ?
1108
01:18:16,687 --> 01:18:19,856
Supposons que tu dises
au colonel Ashley
1109
01:18:19,898 --> 01:18:22,109
- que tu étais l'agresseur ?
- Quoi ?
1110
01:18:22,192 --> 01:18:24,319
Que tu t'es faufilée
dans la cabine de Danny
1111
01:18:24,361 --> 01:18:26,822
car tu ne pouvais rester loin de lui.
1112
01:18:28,198 --> 01:18:30,200
Que tu voudrais prendre le blĂąme
1113
01:18:30,242 --> 01:18:33,370
pour qu'il puisse ĂȘtre relĂąchĂ©.
C'est bien ce que tu veux ?
1114
01:18:35,080 --> 01:18:38,292
Ils vont découvrir qui je suis
et Danny sera accusé.
1115
01:18:39,376 --> 01:18:41,253
Ils vont probablement nous exécuter.
1116
01:18:41,712 --> 01:18:44,131
Non.
Ce n'est pas une bonne idée.
1117
01:18:48,385 --> 01:18:50,304
Comment ĂȘtes-vous arrivĂ©e lĂ .
1118
01:18:50,762 --> 01:18:52,764
Je ne me souviens pas comment.
1119
01:18:53,348 --> 01:18:54,391
Ni quand.
1120
01:18:55,225 --> 01:18:56,977
Je ne me souviens
que de la lune
1121
01:18:57,644 --> 01:18:59,897
et de la musique qui
venait de nulle part.
1122
01:19:00,397 --> 01:19:01,481
D'oĂč venait-elle?
1123
01:19:02,441 --> 01:19:03,817
De nulle part.
1124
01:19:04,276 --> 01:19:05,903
- Prenez-en note.
- Oui.
1125
01:19:05,944 --> 01:19:09,072
Je ne comprends pas
son tel pouvoir d'attraction.
1126
01:19:09,114 --> 01:19:10,782
Pour moi, il ne dégage rien.
1127
01:19:10,824 --> 01:19:13,243
C'est qu'il ne vous a jamais
pris dans ses bras.
1128
01:19:13,785 --> 01:19:15,913
- Colonel Ashley.
- En effet.
1129
01:19:15,954 --> 01:19:17,789
Lieutenant Merrill, je suis étonné.
1130
01:19:17,889 --> 01:19:20,626
Vous avez un bon dossier
et vous me semblez pas ĂȘtre...
1131
01:19:20,751 --> 01:19:23,045
Vous ne me connaissez pas du tout
1132
01:19:23,128 --> 01:19:25,881
et je ne vous connais pas.
Pas vraiment du moins.
1133
01:19:26,465 --> 01:19:29,343
J'imagine que vous n'avez
pas toujours été aussi austÚre.
1134
01:19:29,384 --> 01:19:32,221
Il n'est pas ici question
de mon caractĂšre.
1135
01:19:32,346 --> 01:19:33,972
Vous avez été jeune.
1136
01:19:34,014 --> 01:19:35,557
Vous savez ce que c'est
1137
01:19:35,641 --> 01:19:39,603
que d'ĂȘtre seul ici
nuit aprĂšs nuit avec l'envie
1138
01:19:39,645 --> 01:19:43,941
d'ĂȘtre dans les bras de quelqu'un,
de sentir ses lĂšvres.
1139
01:19:47,361 --> 01:19:48,403
Non...
1140
01:19:49,363 --> 01:19:53,200
Je crois que vous ne savez pas
ce que c'est, Colonel Ashley.
1141
01:19:53,825 --> 01:19:54,868
Je suppose que non.
1142
01:19:55,744 --> 01:19:58,747
J'ai essayé de résister
mais c'était plus fort que moi.
1143
01:19:59,665 --> 01:20:01,959
- C'est soudainement arrivé.
- Quoi?
1144
01:20:02,751 --> 01:20:06,338
- J'ai vu un éclair violet...
- Un éclair violet ?
1145
01:20:06,380 --> 01:20:08,465
Et l'instant d'aprÚs j'étais...
1146
01:20:08,549 --> 01:20:11,176
Je suis désolée
mais j'ai défoncé sa porte
1147
01:20:11,635 --> 01:20:13,303
- et il se trouvait lĂ .
- OĂč ?
1148
01:20:13,637 --> 01:20:14,680
Allongé.
1149
01:20:15,556 --> 01:20:16,557
Endormi...
1150
01:20:17,599 --> 01:20:18,725
Sans défense.
1151
01:20:20,227 --> 01:20:21,270
Je me suis approchée...
1152
01:20:23,063 --> 01:20:25,732
Plus prĂšs et...
1153
01:20:25,774 --> 01:20:26,984
C est assez prĂšs.
1154
01:20:27,234 --> 01:20:29,778
Vous resterez dans votre cabine
jusqu'Ă nouvel ordre.
1155
01:20:29,820 --> 01:20:31,363
- Oui.
- Ăa sera tout.
1156
01:20:32,197 --> 01:20:33,240
Oui, colonel.
1157
01:20:40,455 --> 01:20:42,249
Les accusations contre Weems
sont nulles.
1158
01:20:42,583 --> 01:20:45,294
- Comment ça?
- On ne peut pas punir une victime.
1159
01:20:45,335 --> 01:20:47,963
RelĂąchez le soldat Weems.
1160
01:20:48,046 --> 01:20:51,383
D'accord. Vous ne croyez pas
cette histoire, n'est-ce pas ?
1161
01:20:51,425 --> 01:20:54,094
Non, mais j'aimerais relire
le dernier chapitre.
1162
01:20:54,511 --> 01:20:56,597
On va voir s'ils peuvent continuer
1163
01:20:57,097 --> 01:20:58,765
- leur petit jeu longtemps.
- Oui.
1164
01:20:59,975 --> 01:21:01,518
Ăclair violet !
1165
01:21:04,104 --> 01:21:06,315
Le voici.
L'éclair violet.
1166
01:21:07,858 --> 01:21:10,319
ArrĂȘtez, les gars.
Je ne suis pas d'humeur.
1167
01:21:10,360 --> 01:21:12,946
- Il n'est pas d'humeur.
- Il se sent pas romantique.
1168
01:21:13,488 --> 01:21:14,531
Imaginez.
1169
01:21:15,240 --> 01:21:18,118
Une dame aurait défoncé sa porte
pour aller le rejoindre.
1170
01:21:18,160 --> 01:21:21,663
Il y avait deux dames avec
des haches, l'autre s'est enfui.
1171
01:21:21,747 --> 01:21:24,625
Je croyais que c'était
son pote Joe le Don Juan.
1172
01:21:24,666 --> 01:21:26,835
Oui, j'imagine.
1173
01:21:26,960 --> 01:21:29,922
Hé, l'éclair, quelles pilules
as-tu avalées ?
1174
01:21:30,005 --> 01:21:33,383
HĂ©, l'amant, peux-tu me faire
un clin dâĆil ?
1175
01:21:33,425 --> 01:21:38,388
- Allez, l'étincelle.
- Fichez-moi la paix.
1176
01:21:39,181 --> 01:21:41,350
- J'aimerais te demander une faveur.
- Oui ?
1177
01:21:41,391 --> 01:21:43,393
- Tu rendrais un service ?
- Non.
1178
01:21:45,103 --> 01:21:47,356
Je voulais juste utiliser
ton phonographe.
1179
01:21:48,065 --> 01:21:49,983
T'as du culot aprĂšs ce que t'as fait.
1180
01:21:50,192 --> 01:21:51,610
Qu'est-ce que j'ai fait ?
1181
01:21:54,029 --> 01:21:56,657
- Le dernier levé est un idiot.
- C'est trĂšs brumeux.
1182
01:21:56,757 --> 01:21:59,493
Tu m'as volé trois heures de sommeil.
1183
01:21:59,593 --> 01:22:02,996
Si je te reprends Ă voler,
je te saute Ă la gorge
1184
01:22:03,038 --> 01:22:05,290
et te retourne dans tous les sens.
1185
01:22:05,332 --> 01:22:07,084
Tu seras peut-ĂȘtre plus joli ainsi.
1186
01:22:27,312 --> 01:22:30,607
Personne ne sait ce qui l'attend..
1187
01:22:30,983 --> 01:22:32,192
C'est un monde de fous.
1188
01:22:34,695 --> 01:22:37,114
Ăa me bouleverse de savoir
1189
01:22:37,197 --> 01:22:40,117
que tu écouteras ma voix
quand tu seras si loin de moi.
1190
01:22:42,286 --> 01:22:44,621
Est-ce que mes yeux sont rouges ?
1191
01:22:46,123 --> 01:22:48,417
Nan, seulement la partie blanche.
1192
01:22:48,458 --> 01:22:50,586
Ce type a dit que
j'avais les yeux rouges
1193
01:22:50,686 --> 01:22:52,671
et que je n'expirais pas.
1194
01:22:54,172 --> 01:22:57,467
J'expire pourtant. Il dit que je fais
de l'artériosclérosis-sisses.
1195
01:22:57,567 --> 01:22:58,802
C'est quoi ?
1196
01:22:58,886 --> 01:23:00,470
Je mange trop de foie.
1197
01:23:01,513 --> 01:23:03,765
Je m'en vais Ă la boucherie.
1198
01:23:04,766 --> 01:23:09,313
- Danny, prends soin de toi.
- Il est incroyable, ce mec.
1199
01:23:09,413 --> 01:23:12,649
Il a des soucis avec une dame
et il est déjà avec une autre.
1200
01:23:12,691 --> 01:23:13,817
- Oui.
- Je.
1201
01:23:14,192 --> 01:23:15,819
C'est tout..
1202
01:23:16,486 --> 01:23:18,405
Prends soin de toi.
1203
01:23:19,448 --> 01:23:22,159
- Reviens vite.
- Mary, c'était magnifique.
1204
01:23:25,495 --> 01:23:26,538
C'était magnifique.
1205
01:23:27,372 --> 01:23:30,542
Je vais l'Ă©couter sans arrĂȘt
peu importe oĂč je serai.
1206
01:23:32,586 --> 01:23:34,046
Que se passe-t-il ici ?
1207
01:23:35,255 --> 01:23:36,840
C'est quoi ce bruit ?
1208
01:23:38,133 --> 01:23:41,094
Plein de gens ici ignorent
qu'ils sont malades.
1209
01:23:41,136 --> 01:23:42,846
- Allez Ă l'hĂŽpital .
- Quoi ?
1210
01:23:43,055 --> 01:23:46,058
Voici vos crevettes panées !
Crevettes panées.
1211
01:23:46,099 --> 01:23:47,351
Suis-je une crevette ?
1212
01:23:48,227 --> 01:23:49,686
La ferme !
1213
01:23:50,103 --> 01:23:53,440
Tu te crois un gros bonnet
juste parce que tu fais du bruit.
1214
01:23:54,316 --> 01:23:58,862
Crevettes. Elles sont chaudes,
goûteuses et fraßches.
1215
01:24:09,873 --> 01:24:11,458
Ce type devient fou.
1216
01:24:11,917 --> 01:24:12,960
Fais gaffe !
1217
01:24:14,086 --> 01:24:16,463
ArrĂȘte, tu me fais des chatouilles.
1218
01:24:16,563 --> 01:24:18,382
Je t'ai mĂȘme pas touchĂ©.
1219
01:24:18,882 --> 01:24:20,759
Et si je chantais une chanson ?
1220
01:24:20,801 --> 01:24:22,302
Il était temps.
1221
01:24:22,886 --> 01:24:26,223
Maintenant je sais
1222
01:24:26,323 --> 01:24:29,309
Pourquoi
1223
01:24:29,351 --> 01:24:35,774
Je me promĂšne
dans une merveilleuse brillance
1224
01:24:35,816 --> 01:24:42,322
Il y a beaucoup de choses.
que je ne comprends pas
1225
01:24:42,364 --> 01:24:48,328
Mais ce que je ressens
doit ĂȘtre de l'amour
1226
01:24:48,954 --> 01:24:52,165
Maintenant je
1227
01:24:52,249 --> 01:24:55,127
Maintenant je
1228
01:25:00,841 --> 01:25:01,884
Sais
1229
01:25:05,596 --> 01:25:07,139
On sait tous les deux.
1230
01:25:16,732 --> 01:25:21,069
Des nanas, des jolies nanas.
1231
01:25:21,169 --> 01:25:24,907
Ăclair violet, Don Juan.
1232
01:25:25,007 --> 01:25:27,659
Des nanas, des jolies nanas..
1233
01:25:31,914 --> 01:25:34,208
Mary. Voilà l'éclair violet.
1234
01:25:34,249 --> 01:25:37,002
L'éclair violet.
1235
01:25:37,102 --> 01:25:38,754
Tu prends trop de pilules.
1236
01:25:38,854 --> 01:25:41,089
Ăclair violet, Don Juan.
1237
01:25:41,173 --> 01:25:44,635
- Peux-tu me faire un din dâĆil ?
- C'est lui, l'éclair violet..
1238
01:25:44,676 --> 01:25:46,762
Elles ont défoncé sa porte.
1239
01:25:49,139 --> 01:25:50,140
L'éclair violet.
1240
01:27:29,198 --> 01:27:30,782
Je le veux.
1241
01:27:34,328 --> 01:27:35,454
Je le veux.
1242
01:27:57,893 --> 01:28:05,192
L'amour peut te mener
dans la pire des galĂšres.
1243
01:28:06,985 --> 01:28:10,572
Je connais bien ton histoire.
1244
01:28:11,365 --> 01:28:17,079
C'est comme celle de
Sentimentale Tess.
1245
01:29:48,378 --> 01:29:49,421
Tu avais une femme.
1246
01:29:49,504 --> 01:29:51,465
Quelle femme c'était Mary.
1247
01:29:51,565 --> 01:29:52,716
La meilleure des femmes.
1248
01:29:52,799 --> 01:29:54,635
Quelle femme c'était Mary.
1249
01:29:54,735 --> 01:29:56,553
Si tu vois ce que je veux dire
1250
01:29:56,595 --> 01:29:58,680
Tu croyais qu'elle
était ta meilleure amie.
1251
01:29:58,722 --> 01:30:00,599
On tire sur le plus démuni
1252
01:30:00,641 --> 01:30:02,142
J'avais un ami
1253
01:30:02,226 --> 01:30:03,560
Joe, le Rocher de Gibraltar
1254
01:30:03,644 --> 01:30:04,937
C'était mon meilleur ami
1255
01:30:04,978 --> 01:30:06,813
Doux comme du chocolat malté
1256
01:30:06,855 --> 01:30:08,732
J'ai parlé de ma femme à mon ami
1257
01:30:08,774 --> 01:30:10,817
Je croyais
qu'il était mon meilleur ami
1258
01:30:10,901 --> 01:30:12,736
Donne-moi un cachet, Ramon
1259
01:30:12,778 --> 01:30:15,781
La vie était douce
1260
01:30:15,864 --> 01:30:22,287
J'étais un homme heureux
1261
01:30:22,329 --> 01:30:23,705
J'ai perdu confiance
1262
01:30:23,747 --> 01:30:25,541
Les étincelles ont commencé
1263
01:30:25,624 --> 01:30:26,833
Tu as perdu ta femme
1264
01:30:26,875 --> 01:30:28,752
Jackson, joue pour moi
1265
01:30:28,794 --> 01:30:29,962
Tu as perdu ton ami
1266
01:30:30,062 --> 01:30:31,755
Un meurtre au premier degré
1267
01:30:31,838 --> 01:30:34,883
Je sens que quelque chose va arriver
1268
01:30:34,983 --> 01:30:36,218
Ce n'est pas la fin, non
1269
01:30:36,260 --> 01:30:37,970
Je vais trouver un nouvel ami
1270
01:30:38,011 --> 01:30:39,346
Une nouvelle femme
1271
01:30:39,446 --> 01:30:42,099
Ce n'est pas la fin pour moi
1272
01:30:45,686 --> 01:30:48,063
Hanche, pas
1273
01:31:02,619 --> 01:31:04,788
Salut, comment ça va ?
1274
01:31:04,872 --> 01:31:07,124
TrĂšs bien, tape lĂ -dedans.
1275
01:31:07,224 --> 01:31:09,334
- Tu as la forme?
- La grande forme.
1276
01:31:09,459 --> 01:31:11,336
- Tu es motivé ?
- TrÚs motivé.
1277
01:31:11,436 --> 01:31:13,672
- Pas de larmes pour Mary ?
- Aucune.
1278
01:31:13,714 --> 01:31:16,049
- Aucun regret pour Joe ?
- Oh, non.
1279
01:31:16,174 --> 01:31:18,302
- Pas d'idées noires ?
- Oh, non.
1280
01:31:18,343 --> 01:31:20,554
- Comment va ton cĆur ?
- Il bat trĂšs bien.
1281
01:31:20,654 --> 01:31:23,140
Portons un toast !
1282
01:31:23,181 --> 01:31:25,100
Fais-moi bouger.
1283
01:31:25,200 --> 01:31:27,519
Well zoot well voot.
well well all root.
1284
01:31:27,619 --> 01:31:30,063
Avec des hanches et des pas.
1285
01:31:30,163 --> 01:31:32,357
- HĂ© ma jolie !
- Que se passe-t-il ?
1286
01:31:32,457 --> 01:31:34,318
- Ăa boom ?
- Ăa boom !
1287
01:31:34,610 --> 01:31:36,862
- Sereine et détendue ?
- Qu'en dis-tu ?
1288
01:31:36,945 --> 01:31:39,114
- Tu veux ĂȘtre mon poussin ?
- Ăa va bien.
1289
01:31:39,156 --> 01:31:41,283
- Non yak yak.
- Solide Jack.
1290
01:31:41,366 --> 01:31:43,619
Montre-moi la passion,
lance-moi des woo.
1291
01:31:45,787 --> 01:31:47,956
Grille-moi des cĂŽtelettes d'agneau.
1292
01:31:47,998 --> 01:31:50,250
Colle-toi, c'est samedi soir.
1293
01:31:50,292 --> 01:31:52,586
Well zoot well voot.
well well all root.
1294
01:31:52,628 --> 01:31:55,047
Avec des hanches et des pas.
1295
01:32:39,800 --> 01:32:42,219
Well zoot well voot.
well well all root.
1296
01:32:42,261 --> 01:32:44,596
Avec des hanches,
1297
01:32:44,638 --> 01:32:48,892
Des hanches.
1298
01:33:02,865 --> 01:33:08,996
Mary
1299
01:33:09,204 --> 01:33:10,831
Je m'appelle Bertha Suella.
1300
01:33:12,249 --> 01:33:14,877
Non ! Mary.
1301
01:33:15,252 --> 01:33:17,296
Soldat Weems.
Laissez-moi voir.
1302
01:33:17,588 --> 01:33:19,590
- Qui est Mary ?
- Mary Morgan.
1303
01:33:19,690 --> 01:33:23,552
- La fille que j'ai embarquée.
- Prenez ça en note.
1304
01:33:23,635 --> 01:33:25,178
à vérifier, capitaine.
1305
01:33:25,637 --> 01:33:26,805
C'est bien Mary Morgan ?
1306
01:33:26,847 --> 01:33:28,599
Oui, Mary.
1307
01:33:31,101 --> 01:33:35,272
Que faites-vous dans mes rĂȘves ?
Vous n'ĂȘtes pas une jolie fille.
1308
01:33:35,314 --> 01:33:37,149
Je suppose que non.
1309
01:33:37,649 --> 01:33:39,026
Son pouls est normal.
1310
01:33:39,126 --> 01:33:40,861
Examinez-le et enfermez-le.
1311
01:33:40,944 --> 01:33:42,863
- Vous m'entendez ?
- Oui.
1312
01:33:47,826 --> 01:33:51,038
C'Ă©tait un beau rĂȘve
le temps que ça a duré.
1313
01:33:51,079 --> 01:33:54,208
AprÚs avoir passé
plusieurs heures en prison,
1314
01:33:54,249 --> 01:33:58,337
notre héros arrive à Lagoona,
l'Ăźle aux rĂȘves.
1315
01:33:58,437 --> 01:34:03,425
Le jardin du Pacifique,
un luxuriant paradis tropical,
1316
01:34:03,525 --> 01:34:05,677
oĂč il passe plusieurs heures en prison.
1317
01:34:05,761 --> 01:34:09,556
S'il vous plaĂźt, venez ici,
Blackie ! Bouboule !
1318
01:34:09,848 --> 01:34:12,935
Il fallait qu'on atterrisse sur une Ăźle,
1319
01:34:12,976 --> 01:34:16,563
sans cantine, danseuse
de hula et Japonais.
1320
01:34:16,605 --> 01:34:19,733
J'en ai besoin, les gars.
Ăa fait une semaine.
1321
01:34:19,833 --> 01:34:21,193
Je deviens fou.
1322
01:34:21,485 --> 01:34:23,278
Je vous avertis.
1323
01:34:23,820 --> 01:34:25,280
Si j'ai pas mes vitamines
1324
01:34:25,380 --> 01:34:28,575
ma thyroĂŻde va s'emballer
et tout peut arriver !
1325
01:34:28,617 --> 01:34:30,869
On pourrait lui donner
un petit remontant
1326
01:34:30,911 --> 01:34:31,954
Ouais.
1327
01:34:36,083 --> 01:34:38,001
Vraiment, les gars.
1328
01:34:38,544 --> 01:34:42,548
J'ai habité 12 ans avec Danny Weems.
Il a le chic pour s'attirer des ennuis.
1329
01:34:42,631 --> 01:34:44,925
Mais il ne ferait pas de mal
Ă une mouche.
1330
01:34:44,967 --> 01:34:47,177
Il n'est pas accusé
Ă cause d'une mouche.
1331
01:34:47,219 --> 01:34:49,304
Cependant, quand
je regarde ses infractions
1332
01:34:49,404 --> 01:34:51,598
je crois que c'est la seule
qu'il n'ait pas commise.
1333
01:34:51,640 --> 01:34:53,600
Mais je suis aussi coupable que lui,
1334
01:34:53,642 --> 01:34:56,436
- et je suis prĂȘte Ă ...
- Elle n'a rien Ă voir dans cela.
1335
01:34:56,520 --> 01:34:58,355
C'était un accident et sur le bateau
1336
01:34:58,455 --> 01:35:00,732
elle voulait tout avouer
mais je l'en ai empĂȘchĂ©.
1337
01:35:00,832 --> 01:35:02,901
C'est tout ce que
cette enquĂȘte n'a rapportĂ©
1338
01:35:03,001 --> 01:35:05,153
aucune preuve pertinente.
1339
01:35:05,253 --> 01:35:07,489
Le Soldat Weems sera jugé
en cour martiale
1340
01:35:07,531 --> 01:35:10,033
- et jusqu'à ce que ce soit réglé...
- Colonel ?
1341
01:35:10,784 --> 01:35:12,870
- Weems a...
- Si vous me le permettez.
1342
01:35:12,953 --> 01:35:15,622
Il restera en arrestation
jusqu'à ce que ce soit réglé.
1343
01:35:15,706 --> 01:35:18,959
- Que voulez-vous ?
- Le soldat Weems s'est échappé.
1344
01:35:19,001 --> 01:35:22,588
- N'y avait-il pas de gardes ?
- Oui, et ils sont toujours lĂ .
1345
01:35:26,174 --> 01:35:30,345
- Il a fait ça tout seul ?
- Oui, mais je ne sais pas comment.
1346
01:35:30,387 --> 01:35:32,306
Il est tout frĂȘle.
1347
01:35:32,347 --> 01:35:35,475
- Oui, oui.
- Regardez-moi cet endroit.
1348
01:35:35,559 --> 01:35:38,312
Une chose est sûre,
il a retrouvé la santé.
1349
01:35:38,562 --> 01:35:40,439
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas.
1350
01:35:40,480 --> 01:35:42,608
C'est arrivé si vite.
Pas vrai, Blackie ?
1351
01:35:42,649 --> 01:35:47,321
Oui. Il devait avoir des complices.
Ils nous ont surpris par derriĂšre.
1352
01:35:47,863 --> 01:35:51,617
- Envoyez un avis de recherche.
- Oui, mon colonel.
1353
01:35:51,658 --> 01:35:56,038
Pourquoi ĂȘtes-vous venus me chercher ?
Ils ne croiront pas à une évasion.
1354
01:35:56,079 --> 01:35:58,498
Vous ĂȘtes fous.
ils sauront que c'est vous.
1355
01:35:58,540 --> 01:36:02,127
ils vont savoir que vous ĂȘtes ici
et vous verrez ce qu'il va arriver.
1356
01:36:13,972 --> 01:36:15,182
Ăa alors !
1357
01:36:15,515 --> 01:36:18,185
Ils ne parlent pas anglais
mais je parle japonais.
1358
01:36:19,061 --> 01:36:21,104
Nombre et position
de vos armements.
1359
01:36:23,440 --> 01:36:25,525
Combien d'hommes ?
1360
01:36:26,276 --> 01:36:29,363
Hommes ? Hommes ?
Attendez.
1361
01:36:29,463 --> 01:36:35,285
Il y a George Mateltraw,
c'est un petit homme de Détroit.
1362
01:36:35,369 --> 01:36:38,038
- Il a une dent de caoutchouc et...
- Silence !
1363
01:36:38,138 --> 01:36:41,250
Et nous, puis il y a
Robert Klockelpoop.
1364
01:36:41,375 --> 01:36:43,710
Il a des allergies tout le temps.
1365
01:36:43,752 --> 01:36:46,880
Assez parlé des soldats.
Qu'en est-il des chars ?
1366
01:36:47,130 --> 01:36:50,217
Les chars. Oh, les chars ?
1367
01:36:50,317 --> 01:36:53,220
Nous avons un tas de beaux chars.
1368
01:36:53,262 --> 01:36:55,180
La char-pente, la char-ette,...
1369
01:36:55,222 --> 01:36:57,391
Assez de vos stupidités !
1370
01:36:57,474 --> 01:37:01,186
Je suis incapable de réfléchir
car j'ai mal Ă la tĂȘte et je...
1371
01:37:03,188 --> 01:37:06,692
Si vous pouviez me donner un cachet,
je pourrais réfléchir
1372
01:37:06,733 --> 01:37:07,943
et tout vous dire.
1373
01:37:18,954 --> 01:37:20,831
Vous croyez que
c'est pour la tĂȘte ?
1374
01:37:20,873 --> 01:37:22,708
Vous avez tort, M. Tojo.
1375
01:37:22,749 --> 01:37:25,419
Nous avons la mĂȘme chose
dans nos urgences.
1376
01:37:25,627 --> 01:37:28,547
C'est du cyanure de potassium.
Non, c'est trop tard !
1377
01:37:28,755 --> 01:37:30,132
Je l'ai avalé.
1378
01:37:30,232 --> 01:37:33,510
Un seul cachet peut tuer 100 hommes.
1379
01:37:33,552 --> 01:37:38,015
Dans une seconde, je serai mort
et un homme mort ne peut pas parler.
1380
01:37:40,517 --> 01:37:43,020
Vous voyez?
C'est déjà commencé.
1381
01:37:57,576 --> 01:37:58,577
Tout va bien ?
1382
01:37:58,952 --> 01:38:02,414
Si tu ne parles pas
je vais te mettre une vis dans la tĂȘte !
1383
01:38:02,497 --> 01:38:06,251
Oh, non. Oui, stupide Américain.
1384
01:38:06,351 --> 01:38:08,587
Parle. Combien de chars d'assaut ?
1385
01:38:08,670 --> 01:38:10,589
Combien de chars d'assaut ?
Dis-le.
1386
01:38:10,631 --> 01:38:11,673
Je t'ai tout dit.
1387
01:42:11,455 --> 01:42:13,624
Regardez cela..
1388
01:42:13,724 --> 01:42:16,376
Danny les a capturés seul.
1389
01:42:16,476 --> 01:42:20,047
Mais il a toujours
des ennuis avec le colonel.
1390
01:42:20,130 --> 01:42:22,216
Voici le colonel.
1391
01:42:22,299 --> 01:42:24,593
Colonel Ashley,
laissez-moi vous expliquer.
1392
01:42:24,693 --> 01:42:26,220
Vous avez assez d'ennuis.
1393
01:42:26,303 --> 01:42:28,055
Ne vous mĂȘlez pas de ça.
1394
01:42:28,155 --> 01:42:30,515
- Mais, colonel...
- Je sais. C'est un héros.
1395
01:42:30,599 --> 01:42:34,311
Mais il a enfreint
toutes les lois militaires.
1396
01:42:34,411 --> 01:42:37,439
Si je pouvais seulement trouver
des circonstances atténuantes,
1397
01:42:37,481 --> 01:42:40,234
comme lâaliĂ©nation mentale.
1398
01:42:40,334 --> 01:42:41,985
Il y en avait, monsieur.
1399
01:42:42,085 --> 01:42:44,196
Il a passé l'aprÚs-midi
avec le Major Brock.
1400
01:42:44,296 --> 01:42:46,281
Il a subi un examen
psychiatrique complet
1401
01:42:46,323 --> 01:42:48,575
et le major Brock
est un excellent médecin.
1402
01:42:48,617 --> 01:42:51,370
VoilĂ le major.
Quel est le verdict ?
1403
01:42:52,663 --> 01:42:56,041
Je préfÚre ne pas en discuter.
Je dois aller au lit.
1404
01:42:56,083 --> 01:42:57,292
Au lit ? Pourquoi ?
1405
01:42:57,584 --> 01:42:58,627
Oui.
1406
01:43:01,630 --> 01:43:04,049
Je ne vais pas bien.
Regardez mes yeux.
1407
01:43:04,132 --> 01:43:06,927
Ils clignent sans arrĂȘt.
Ma respiration est anormale.
1408
01:43:06,969 --> 01:43:10,681
Mes genoux sont faibles.
J'ai un cliquetis dans la gorge.
1409
01:43:10,781 --> 01:43:14,142
Regardez ma langue.
Je souffre d'ichthyosiscolitis.
1410
01:43:14,242 --> 01:43:16,019
Une maladie de poissons.
1411
01:43:16,061 --> 01:43:17,604
Bonjour.
1412
01:43:19,064 --> 01:43:21,650
InfirmiĂšres.
Venez par ici.
1413
01:43:22,526 --> 01:43:25,863
Qu'est-ce que je fais ?
Je ne sais pas si je dois prendre
1414
01:43:25,904 --> 01:43:28,407
trois pilules Ă 10 heures
ou 10 pilules Ă 3 heures.
1415
01:43:28,448 --> 01:43:29,992
- Quoi ?
- Tant pis.
1416
01:43:30,033 --> 01:43:32,202
Je les prends toutes.
1417
01:43:39,376 --> 01:43:40,794
Prochain patient.
1418
01:43:42,170 --> 01:43:44,506
- Dites: A.
- A.
1419
01:43:47,718 --> 01:43:50,012
Well zoot well voot.
well well all root.
1420
01:43:50,053 --> 01:43:53,599
Des hanches
1421
01:44:10,199 --> 01:44:14,119
Tous pour la liberté,
nous sommes tous pour la liberté.
1422
01:44:14,161 --> 01:44:18,040
Qui osera nous l'enlever ?
1423
01:44:18,123 --> 01:44:21,793
Dix millions de Yankees inactifs.
1424
01:44:21,893 --> 01:44:26,173
Et le monde sait
que ce n'est pas l'argent
1425
01:44:26,215 --> 01:44:30,135
Que nous chérissons
nous ne sommes pas nés pour périr.
1426
01:44:30,177 --> 01:44:33,680
Nous la garderons ou mourrons.
1427
01:44:33,764 --> 01:44:35,807
Jusqu'au dernier enfant Yankee.
1428
01:44:35,849 --> 01:44:37,643
Comme nos pĂšres l'ont fait.
1429
01:44:37,684 --> 01:44:41,271
Nous crions tous pour la liberté
jusqu'au ciel.
1430
01:44:41,313 --> 01:44:46,235
C'est le cri de guerre de Yankee Doodle
1431
01:44:46,276 --> 01:44:50,280
Que nous chérissons
nous ne sommes pas nés pour périr.
1432
01:44:50,322 --> 01:44:53,742
Nous la garderons ou mourrons.
1433
01:44:53,825 --> 01:44:56,161
Jusqu'au dernier enfant Yankee.
1434
01:44:56,203 --> 01:44:59,915
AUX FAMILLES ET AUX AMIS DES HOMMES
ET DES FEMMES DE NOS FORCES ARMĂES
1435
01:44:59,998 --> 01:45:03,710
CE FILM EST PRĂSENTĂ GRATUITEMENT
DANS LES ZONES DE COMBATS
1436
01:45:03,752 --> 01:45:07,089
AVEC LES COMPLIMENTS DE
L'INDUSTRIE CINĂMATOGRAPHIQUE AMĂRICAINE
1437
01:45:07,130 --> 01:45:11,218
Jusqu'au ciel.
104458