Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:06,877 --> -00:00:05,339
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
-00:00:05,329 --> -00:00:02,978
(говорит на саксонском)
3
-00:00:00,825 --> 00:00:00,125
Что он сказал?
4
00:00:00,135 --> 00:00:02,858
"Элла, Элла всех вас убьёт".
5
00:00:03,270 --> 00:00:05,047
Его люди грабят наши границы,
6
00:00:05,131 --> 00:00:07,527
крадут овец и жгут деревни.
7
00:00:07,717 --> 00:00:10,319
Мы обсуждали с вами строительство храма.
8
00:00:10,352 --> 00:00:12,985
- В Авалоне?
- Мы лишь хотим мирно почитать Бога.
9
00:00:15,433 --> 00:00:17,594
Это не ваша земля.
Вам здесь не место.
10
00:00:18,052 --> 00:00:20,146
К нам пришла злая ведьма, братья.
11
00:00:23,846 --> 00:00:26,936
Твои чары, Нимуэ,
не властны над нами.
12
00:00:33,288 --> 00:00:34,690
Это вина Нимуэ.
13
00:00:35,018 --> 00:00:37,314
Ты отравила этих людей?
14
00:00:37,488 --> 00:00:41,058
Такова воля богов.
15
00:00:43,544 --> 00:00:47,863
Переговоры епископа Бедвина
и аббата Горфиддида в Ратэ завершены.
16
00:00:47,873 --> 00:00:51,297
Мало кто решился бы
подчищать бардак за вашим братом.
17
00:00:51,521 --> 00:00:55,376
Артур сильно сожалеет
об издержках, которые вы понесли.
18
00:00:55,431 --> 00:00:58,113
Пришла пора развлечь гостей.
19
00:00:58,605 --> 00:01:00,396
Ваш епископ, леди Моргана.
20
00:01:06,776 --> 00:01:08,180
Не касайся её!
21
00:02:29,625 --> 00:02:30,849
Стоять. Стоять.
22
00:02:39,917 --> 00:02:40,812
Идём.
23
00:02:49,378 --> 00:02:50,338
Принцесса Кайнвин.
24
00:02:52,967 --> 00:02:54,164
Мне очень жаль.
25
00:02:57,653 --> 00:02:59,822
Я спешу,
а то отец заметит моё отсутствие.
26
00:03:00,391 --> 00:03:01,197
В чём дело?
27
00:03:01,207 --> 00:03:03,784
Он говорил Гундлеусу,
что меня отдадут в жёны.
28
00:03:05,198 --> 00:03:06,437
Саксу.
29
00:03:10,399 --> 00:03:11,901
Они вступили в союз.
30
00:03:11,984 --> 00:03:15,770
Когда?
Когда он заключил его?
31
00:03:16,697 --> 00:03:17,740
Не знаю.
32
00:03:23,746 --> 00:03:24,956
Благодарю.
33
00:03:25,717 --> 00:03:29,797
Я не стану разменной монетой
в убийственном для Британии пакте.
34
00:03:32,080 --> 00:03:33,504
Передайте это Артуру.
35
00:03:34,246 --> 00:03:35,215
Моя леди.
36
00:03:50,908 --> 00:03:53,186
Горфиддид за это заплатит.
37
00:03:54,305 --> 00:03:55,569
Он заплатит.
38
00:03:57,529 --> 00:03:59,832
Это его не вернёт.
39
00:04:12,044 --> 00:04:14,446
Зачем он поехал в Кар-Долфорвин?
40
00:04:14,588 --> 00:04:18,919
- Он уже успокаивал Горфиддида, наверное...
- А ты как думаешь почему?
41
00:04:19,468 --> 00:04:21,569
Подчистить за тобой.
42
00:04:26,862 --> 00:04:29,636
Спасибо, что вернули его домой.
43
00:04:31,854 --> 00:04:34,722
За твоё мужество и терпение.
44
00:04:37,411 --> 00:04:39,613
Я публично унизил Горфиддида.
45
00:04:43,140 --> 00:04:46,874
Наивно было надеяться
купить его прощение золотом.
46
00:04:48,372 --> 00:04:50,666
Жаль, что его цена оказалась так высока.
47
00:04:53,727 --> 00:04:57,548
Мой лорд, мы узнали,
что король Горфиддид
48
00:04:57,631 --> 00:04:59,425
заключил союз...
49
00:05:01,043 --> 00:05:02,328
с саксами.
50
00:05:09,185 --> 00:05:10,573
От кого?
51
00:05:11,445 --> 00:05:12,688
Принцессы Кайнвин.
52
00:05:14,241 --> 00:05:17,067
Король Горфиддид закрепил союз...
53
00:05:18,485 --> 00:05:20,815
пообещав её саксу.
54
00:05:20,825 --> 00:05:22,538
- Кому? Которому?
- Не знаю.
55
00:05:23,630 --> 00:05:24,813
Не знаю, моя леди.
56
00:05:25,534 --> 00:05:27,419
Уверен, что это правда?
57
00:05:27,969 --> 00:05:30,831
Это правда, Артур.
58
00:05:37,748 --> 00:05:38,548
Дерфель.
59
00:05:38,756 --> 00:05:41,201
По-моему, Кайнвин была искренней,
60
00:05:41,883 --> 00:05:44,927
и над нами нависла угроза.
61
00:05:56,009 --> 00:05:58,022
Тогда готовимся к войне.
62
00:06:01,438 --> 00:06:07,693
КОРОЛЬ ЗИМЫ
63
00:06:10,353 --> 00:06:11,614
ПО МОТИВАМ КНИГИ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА
«КОРОЛЬ ЗИМЫ»
64
00:06:11,624 --> 00:06:13,193
Горфиддид сыграл свою роль,
65
00:06:13,203 --> 00:06:14,458
и весьма недурно.
66
00:06:16,716 --> 00:06:18,260
Раненый патриот,
67
00:06:18,821 --> 00:06:20,444
что ставит страну превыше всего...
68
00:06:21,634 --> 00:06:23,407
и желает только лишь мира
69
00:06:23,706 --> 00:06:25,117
и союза.
70
00:06:25,683 --> 00:06:27,654
Стоило показать ему уважение.
71
00:06:29,101 --> 00:06:30,881
Хочешь сказать, он притворялся?
72
00:06:31,642 --> 00:06:33,184
Уже долгое время.
73
00:06:33,519 --> 00:06:35,929
Его сердце давно окаменело,
но он это скрывал.
74
00:06:38,607 --> 00:06:40,859
Истинный патриот Повиса.
75
00:06:42,699 --> 00:06:46,073
Теперь нам нужно изучить этого Горфиддида.
76
00:06:47,841 --> 00:06:50,450
Хладнокровного стратега.
77
00:06:52,617 --> 00:06:56,416
Что он потребует от саксов,
что предложит им взамен.
78
00:06:56,500 --> 00:06:59,054
Из-за собственной гордыни
он не так их понимает.
79
00:06:59,503 --> 00:07:00,972
Думает, что может использовать.
80
00:07:01,588 --> 00:07:03,437
А на деле просто даст им проход,
81
00:07:04,260 --> 00:07:05,717
и остров будет потерян.
82
00:07:06,482 --> 00:07:07,761
Вместе с Повисом.
83
00:07:14,726 --> 00:07:16,520
Отправь вести королю Тевдрику.
84
00:07:18,412 --> 00:07:20,557
Сейчас в Повисе его лучшие шпионы.
85
00:07:21,706 --> 00:07:23,807
Действительно ли есть союз?
Когда его заключили?
86
00:07:23,817 --> 00:07:25,819
Кто кому и что пообещал?
87
00:07:26,613 --> 00:07:28,908
Если Тевдрик обо всём догадывался,
88
00:07:29,614 --> 00:07:32,411
мне будет интересно узнать,
почему он молчал.
89
00:07:32,828 --> 00:07:35,224
- Уже выезжаю.
- Нет, ты нужен здесь, Саг.
90
00:07:37,938 --> 00:07:39,203
Ланваль, езжай ты.
91
00:07:48,719 --> 00:07:50,831
Сколько у нас таких групп?
92
00:07:50,841 --> 00:07:52,987
Людей, готовых к бою.
93
00:07:52,997 --> 00:07:54,441
Около сотни.
94
00:07:54,451 --> 00:07:56,263
- И всё?
- Может, меньше.
95
00:07:56,273 --> 00:07:57,915
Сотня групп из Думнонии?
96
00:07:57,925 --> 00:08:01,472
Сотня из Думнонии
и преданных нам королевств.
97
00:08:01,648 --> 00:08:03,709
- Что насчёт Абоны?
- Кориниума?
98
00:08:03,792 --> 00:08:06,294
- Аква-Сулис?
- Учитывая все - сотня.
99
00:08:06,677 --> 00:08:08,513
Иска, Линдинис, Глевум?
100
00:08:08,523 --> 00:08:11,663
Сотня - это в лучшем случае, Артур.
101
00:08:11,673 --> 00:08:13,567
Ты говорил,
наши ряды пополняются быстрее,
102
00:08:13,577 --> 00:08:14,743
чем ты думал.
103
00:08:14,753 --> 00:08:17,654
Да, но в бою против саксов с Повисом
104
00:08:17,664 --> 00:08:20,324
их разгромят за один день,
и Думнония падёт.
105
00:08:21,170 --> 00:08:25,161
- За день.
- Опыт, люди, оружие.
106
00:08:25,172 --> 00:08:27,257
Нам всего этого не достаёт.
107
00:08:27,774 --> 00:08:28,959
В честном бою мы проиграем.
108
00:08:29,429 --> 00:08:30,569
И не в честном тоже.
109
00:08:31,053 --> 00:08:32,611
Мы остались без друидки,
110
00:08:32,621 --> 00:08:34,223
и только боги знают,
где носит Мерлина.
111
00:08:39,811 --> 00:08:41,074
- Спасибо, Саг.
- Ага.
112
00:08:43,499 --> 00:08:45,180
Думаешь, я ошибся с Нимуэ?
113
00:08:45,190 --> 00:08:47,044
Я слышала, она чрезвычайно сильна.
114
00:08:47,127 --> 00:08:48,914
Истинная ученица Мерлина.
115
00:08:48,924 --> 00:08:49,930
Поздно.
116
00:08:50,399 --> 00:08:52,107
Отправь за ней. Она нужна нам.
117
00:08:53,659 --> 00:08:55,570
Ты знаешь, я не могу.
118
00:08:56,516 --> 00:08:57,961
Даже если бы хотел.
119
00:09:04,566 --> 00:09:06,797
Я поговорю с ним, наедине.
120
00:09:18,304 --> 00:09:19,268
В Авалон?
121
00:09:22,104 --> 00:09:23,770
Если Нимуэ узнает, что я вернулся
122
00:09:23,780 --> 00:09:25,900
- и не поздоровался...
- Её там нет.
123
00:09:26,977 --> 00:09:28,668
Кое-что случилось,
пока тебя не было.
124
00:09:30,591 --> 00:09:31,471
Что?
125
00:09:33,782 --> 00:09:36,290
Нимуэ решила...
126
00:09:36,785 --> 00:09:38,720
что я предпочёл ей Сэнсама.
127
00:09:39,416 --> 00:09:41,206
А когда проклятие не сработало,
128
00:09:41,290 --> 00:09:43,230
она перешла к насилию.
129
00:09:44,301 --> 00:09:46,895
Она отравила сторонников Сэнсама.
Трое погибли.
130
00:09:48,505 --> 00:09:49,381
Нет.
131
00:09:49,965 --> 00:09:51,909
Никто не видел, как сильно она была зла,
132
00:09:51,919 --> 00:09:54,419
желала... мести.
133
00:09:54,938 --> 00:09:55,762
Где она?
134
00:10:01,290 --> 00:10:02,932
Мне пришлось изгнать её.
135
00:10:03,556 --> 00:10:04,604
Изгнать?
136
00:10:16,158 --> 00:10:19,530
Нимуэ должна найти свой путь,
как я нашёл свой.
137
00:10:21,330 --> 00:10:22,873
Как вы это не предвидели?
138
00:10:23,310 --> 00:10:24,916
Как не остановили?
139
00:10:31,006 --> 00:10:33,001
Нужно сосредоточиться на королевстве.
140
00:10:33,800 --> 00:10:35,777
Горфиддиде и саксах. Ты понял?
141
00:10:39,345 --> 00:10:40,740
Да, понял.
142
00:10:41,850 --> 00:10:45,472
Я могу посчитать тех, кому доверяю,
на пальцах одной руки.
143
00:10:46,855 --> 00:10:48,415
Боюсь, ты один из них.
144
00:11:06,426 --> 00:11:07,226
Ралла.
145
00:11:08,569 --> 00:11:09,456
Дерфель.
146
00:11:12,570 --> 00:11:14,138
- Ты цел.
- Посмотри-ка.
147
00:11:14,341 --> 00:11:15,768
Ты становишься больше.
148
00:11:16,793 --> 00:11:17,886
Возвращаетесь?
149
00:11:18,118 --> 00:11:19,840
Кар-Кадарн нам не подходит.
150
00:11:20,222 --> 00:11:22,401
Да и у Мордреда новая кормилица.
151
00:11:22,891 --> 00:11:24,651
Не расстраивайся так.
152
00:11:24,661 --> 00:11:26,583
Для меня было честью служить принцу.
153
00:11:27,062 --> 00:11:30,899
Я узнал новости про Нимуэ
и христиан.
154
00:11:32,567 --> 00:11:33,907
Думаешь, это правда?
155
00:11:34,639 --> 00:11:35,773
Не знаю.
156
00:11:38,073 --> 00:11:40,158
Без тебя и Мерлина
157
00:11:40,242 --> 00:11:43,161
она чувствовала себя одинокой,
загнанной.
158
00:11:43,704 --> 00:11:44,670
Я в это не верю.
159
00:11:44,680 --> 00:11:47,542
Дерфель, я говорила с ней
при каждой встрече.
160
00:11:48,403 --> 00:11:50,326
Прости.
Мне нужно было быть настойчивее.
161
00:11:50,336 --> 00:11:52,337
Нет, нет, нет, перестань.
162
00:11:52,905 --> 00:11:54,259
Ты сделала, что могла.
163
00:11:55,867 --> 00:11:59,041
Куда она ушла, Ралла?
Где мне её искать?
164
00:11:59,051 --> 00:12:00,403
- Давай не здесь...
- Просто скажи, где она?
165
00:12:00,413 --> 00:12:01,573
- Может, она упоминала что-то?
- Потом.
166
00:12:01,583 --> 00:12:05,100
Прости, что несу плохие вести,
но ужин сам себя не приготовит.
167
00:12:13,358 --> 00:12:14,843
Я рад, что ты цел, Дерфель.
168
00:12:14,943 --> 00:12:16,017
Постой, Колвин.
169
00:12:16,278 --> 00:12:17,520
Что с глазом?
170
00:12:17,763 --> 00:12:18,744
Да просто...
171
00:12:19,156 --> 00:12:21,483
лошадь упрямая попалась.
172
00:12:22,367 --> 00:12:23,534
Погоди.
173
00:12:24,618 --> 00:12:26,148
Прошу, помоги мне.
174
00:12:26,455 --> 00:12:29,549
Ты знаешь,
куда могла податься Нимуэ, Колвин?
175
00:12:32,394 --> 00:12:33,486
Прости.
176
00:12:38,767 --> 00:12:39,627
Дерфель.
177
00:12:40,927 --> 00:12:43,440
Мы устали. Сильно.
178
00:12:44,014 --> 00:12:46,032
Мы похоронили мёртвых,
179
00:12:46,116 --> 00:12:48,268
отстроили Авалон,
но не видим покоя.
180
00:12:48,351 --> 00:12:51,104
Мы не можем спать,
не можем дышать.
181
00:12:52,911 --> 00:12:54,298
Нам угрожают саксы.
182
00:12:54,557 --> 00:12:55,970
Горфиддид.
183
00:12:56,318 --> 00:12:59,294
Племена сбегают на восток,
воюют на западе.
184
00:13:02,157 --> 00:13:03,986
А мы всего лишь хотим мира.
185
00:13:06,995 --> 00:13:08,245
Не осуждай нас.
186
00:13:35,287 --> 00:13:39,411
Сестра, надеюсь,
однажды ты меня простишь.
187
00:13:42,656 --> 00:13:45,158
Разве я могу тебя не простить?
188
00:13:49,849 --> 00:13:51,748
Но сможет ли Бедвин?
189
00:13:52,633 --> 00:13:53,583
Нет.
190
00:13:54,917 --> 00:13:58,982
Хорошо, что его Бог обращает внимание
только на души умерших,
191
00:13:59,482 --> 00:14:00,882
а не их тела.
192
00:14:02,592 --> 00:14:05,971
Его Бог снисходительнее наших.
Может, он будет ко мне милостив.
193
00:14:06,404 --> 00:14:11,439
Я верю, что прощение заслуживает
только тот, кто раскаялся и чист душой.
194
00:14:16,606 --> 00:14:21,027
Ты правда думал, что можешь предать
и унизить такого, как Горфиддид?
195
00:14:22,153 --> 00:14:24,272
Разбить сердце его дочери
196
00:14:24,299 --> 00:14:26,775
и выйти сухим из воды?
197
00:14:34,666 --> 00:14:38,520
Только Горфиддид виноват в том,
что стало с Бедвином.
198
00:14:40,256 --> 00:14:42,632
Я сделаю всё, чтобы он поплатился.
199
00:14:42,642 --> 00:14:44,250
"Поплатился".
200
00:14:45,719 --> 00:14:47,171
Страдал.
201
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
Это всё, что ты можешь?
202
00:14:54,202 --> 00:14:55,478
Мстить?
203
00:14:57,189 --> 00:15:01,234
Когда месть хоть что-то решала, Артур?
204
00:15:02,802 --> 00:15:06,506
Тебя ослепило желанием.
205
00:15:07,674 --> 00:15:12,540
Ослепило твой разум
и лишило тебя чувства ответственности.
206
00:15:14,080 --> 00:15:17,125
Ты разрушил...
207
00:15:17,208 --> 00:15:19,739
последнюю надежду
на объединение племён,
208
00:15:19,749 --> 00:15:22,038
и видят боги,
что мы не в силах в одиночку
209
00:15:22,048 --> 00:15:23,802
защититься от Горфиддида и саксов.
210
00:15:28,884 --> 00:15:30,102
Исправь всё.
211
00:15:33,222 --> 00:15:34,517
Исправь.
212
00:15:37,187 --> 00:15:41,249
Или твоим наследием
станут руины Думнонии.
213
00:16:33,652 --> 00:16:34,352
Нимуэ!
214
00:16:56,349 --> 00:16:58,768
- Дерфель.
- Ралла.
215
00:17:40,246 --> 00:17:41,194
Нимуэ.
216
00:17:44,222 --> 00:17:45,407
Здравствуй.
217
00:17:45,950 --> 00:17:47,525
Моя леди.
218
00:17:48,735 --> 00:17:50,687
Что вы здесь делаете?
219
00:17:50,770 --> 00:17:52,672
Решила впервые посетить Авалон.
220
00:17:53,448 --> 00:17:55,925
Я всегда мечтала сюда попасть.
221
00:17:57,577 --> 00:18:00,163
Тебя ждут в Кар-Кадарне.
222
00:18:01,539 --> 00:18:03,208
Ты же не обиделся?
223
00:18:05,208 --> 00:18:06,477
Тебя можно понять.
224
00:18:07,933 --> 00:18:09,462
То, что ты пережил в Повисе...
225
00:18:09,472 --> 00:18:11,329
Я сам решил поехать, моя леди.
226
00:18:11,399 --> 00:18:13,548
Ещё и Артур изгнал Нимуэ.
227
00:18:14,215 --> 00:18:16,036
Но у него не было выбора.
228
00:18:16,453 --> 00:18:18,853
Нельзя позволять жителям
травить друг друга.
229
00:18:19,043 --> 00:18:20,717
Так считает Артур.
230
00:18:22,037 --> 00:18:23,186
Но не вы?
231
00:18:23,269 --> 00:18:26,598
Я не знаю Нимуэ.
Даже её не встречала.
232
00:18:27,402 --> 00:18:29,479
Но говорят, она сильна.
233
00:18:30,103 --> 00:18:31,904
Почти как боги.
234
00:18:32,474 --> 00:18:34,505
Друидка, которой нет равных.
235
00:18:38,061 --> 00:18:39,395
Верно.
236
00:18:39,494 --> 00:18:43,202
Было глупо предпочесть её
каким-то слабым христианам,
237
00:18:43,212 --> 00:18:44,714
а ещё его решение оскорбляет...
238
00:18:47,877 --> 00:18:49,846
Странно, что она её бросила.
239
00:18:57,528 --> 00:18:58,663
Быть может...
240
00:19:00,051 --> 00:19:01,908
Артур даже не дал ей шанса...
241
00:19:03,601 --> 00:19:05,028
собраться.
242
00:19:08,890 --> 00:19:09,989
Возможно.
243
00:19:11,651 --> 00:19:13,230
Где Нимуэ?
244
00:19:14,779 --> 00:19:17,332
Я не верю, что Артур не знает.
245
00:19:17,745 --> 00:19:20,022
Если и знает, то мне не говорил.
246
00:19:20,032 --> 00:19:21,200
Почему вы здесь?
247
00:19:22,078 --> 00:19:25,148
- В чём дело?
- Позволь тебя спросить.
248
00:19:26,291 --> 00:19:28,077
Ты веришь, что она их убила?
249
00:19:28,490 --> 00:19:31,029
Что прокляла, да.
250
00:19:31,132 --> 00:19:33,521
А если не сработало,
251
00:19:33,716 --> 00:19:35,633
могла ли великая друидка
252
00:19:36,044 --> 00:19:37,829
решиться на банальное убийство?
253
00:19:55,090 --> 00:19:57,010
Что насчёт королевы Ичерн из Элмета?
254
00:19:57,020 --> 00:19:59,486
Артур, я ведь сказал,
20 - наш предел.
255
00:19:59,497 --> 00:20:00,881
Этого мало.
256
00:20:00,891 --> 00:20:04,195
Нам нужно в два,
в три раза больше людей.
257
00:20:04,940 --> 00:20:05,720
Ланваль.
258
00:20:12,795 --> 00:20:14,452
Шпионы Тевдрика всё подтвердили.
259
00:20:15,381 --> 00:20:19,385
Горфиддид едет на юг, чтобы скрепить союз
с новым предводителем саксов, Эллой.
260
00:20:30,456 --> 00:20:32,440
- Когда?
- Мы не знаем.
261
00:20:32,607 --> 00:20:34,433
Как всё началось?
262
00:20:35,610 --> 00:20:37,147
Кто сделал первый шаг?
263
00:20:37,792 --> 00:20:38,780
Элла.
264
00:20:40,490 --> 00:20:43,458
Он узнал,
что вы разорвали помолвку с Кайнвин,
265
00:20:43,826 --> 00:20:46,245
и прислал Горфиддиду
свои соболезнования.
266
00:20:48,340 --> 00:20:50,272
Вместе с приглашением.
267
00:20:51,459 --> 00:20:53,670
А Элла знает, когда сделать ход.
268
00:20:54,712 --> 00:20:56,422
Нужно это запомнить.
269
00:20:57,913 --> 00:20:59,849
Почему Тевдрик молчал?
270
00:20:59,859 --> 00:21:01,010
Он не молчал.
271
00:21:01,580 --> 00:21:03,189
Говорит, всё произошло слишком быстро.
272
00:21:03,347 --> 00:21:05,306
А ещё сказал,
что вытягивать из него сведения,
273
00:21:05,390 --> 00:21:07,684
тем самым выражая недоверие...
274
00:21:09,091 --> 00:21:10,100
недальновидно.
275
00:21:10,645 --> 00:21:12,772
Его шпион проник
в сердце двора Горфиддида.
276
00:21:15,023 --> 00:21:17,768
Когда он узнает... сообщит.
277
00:21:18,653 --> 00:21:21,672
Мы ему доверяем?
Тевдрику?
278
00:21:22,020 --> 00:21:24,225
Вряд ли у нас есть выбор.
279
00:21:39,151 --> 00:21:40,049
Идём.
280
00:21:45,760 --> 00:21:48,933
Когда Артур уходил,
то оставил Нимуэ под стражей в башне.
281
00:21:49,017 --> 00:21:52,730
Два дня спустя ночью
к ней пришли и вывели из покоев.
282
00:21:52,939 --> 00:21:54,986
- Кто? Люди Сэнсама?
- Я не знаю.
283
00:21:54,996 --> 00:21:56,410
Чужаки.
284
00:21:57,069 --> 00:21:58,150
Опасные.
285
00:21:59,227 --> 00:22:00,235
Артур был с ними?
286
00:22:00,245 --> 00:22:02,130
Нет, но Колвин пытался им помешать.
287
00:22:04,574 --> 00:22:07,370
Ты спрашивал, думаю ли я,
что Нимуэ кого-то отравила.
288
00:22:08,297 --> 00:22:11,664
Артур задавал этот вопрос снова и снова,
но она не отрицала.
289
00:22:12,874 --> 00:22:15,567
Ты знаешь Нимуэ.
Упряма как осёл.
290
00:22:15,577 --> 00:22:18,352
Что ж, может, причина в этом.
291
00:22:20,882 --> 00:22:25,418
Те, кто пришёл за Нимуэ,
что о них говорил Колвин?
292
00:22:25,428 --> 00:22:27,695
- Он с тобой не будет говорить, но...
- Почему не будет?
293
00:22:27,705 --> 00:22:29,325
Потому что они его напугали.
294
00:22:29,335 --> 00:22:30,847
Парой тумаков?
295
00:22:33,895 --> 00:22:35,980
Он сказал, они были другими.
296
00:22:36,826 --> 00:22:38,691
Не совсем людьми.
297
00:22:42,528 --> 00:22:44,405
Мне пора. Прости.
298
00:22:44,489 --> 00:22:45,627
Пока, Дерфель.
299
00:23:22,253 --> 00:23:23,762
Соболезную твоей утрате.
300
00:23:28,702 --> 00:23:31,901
Странно, конечно, что вы заболели,
301
00:23:31,911 --> 00:23:35,328
а остальные нет.
302
00:23:35,915 --> 00:23:37,808
У вас одна еда, одна вода.
303
00:23:38,935 --> 00:23:41,020
Ты веришь в единого Бога?
304
00:23:43,956 --> 00:23:44,866
Нет.
305
00:23:46,217 --> 00:23:47,739
Тогда оставь нас.
306
00:23:47,749 --> 00:23:48,653
Епископ Бедвин,
307
00:23:49,110 --> 00:23:52,446
упокой его душу, завещал всем
искать общий язык. Вот во что я верю.
308
00:23:52,663 --> 00:23:54,684
И что же ты хочешь от нас?
309
00:23:57,061 --> 00:23:59,622
Узнать, как вы заболели.
310
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Ведьма.
311
00:24:03,715 --> 00:24:04,794
Отравила нас.
312
00:24:13,537 --> 00:24:14,745
Вы валите лес?
313
00:24:15,166 --> 00:24:16,956
- Лесорубы?
- Да.
314
00:24:20,322 --> 00:24:21,527
А те трое?
315
00:24:29,677 --> 00:24:30,640
Спасибо.
316
00:25:03,669 --> 00:25:05,254
Господь - Пастырь мой.
317
00:25:06,005 --> 00:25:07,511
Я ни в чём не буду нуждаться.
318
00:25:08,257 --> 00:25:11,865
Он покоит меня на злачных пажитях
319
00:25:12,220 --> 00:25:15,332
и водит меня к водам тихим.
320
00:25:16,390 --> 00:25:18,369
Подкрепляет душу мою,
321
00:25:18,893 --> 00:25:23,648
направляет меня на стези правды
ради имени Своего.
322
00:25:25,024 --> 00:25:27,568
Под милостью сердца Твоего
323
00:25:27,652 --> 00:25:29,442
мы находим приют.
324
00:25:32,782 --> 00:25:34,406
Мать Господня...
325
00:25:35,993 --> 00:25:38,497
услышь наши молитвы
326
00:25:38,507 --> 00:25:40,539
и избавь нас от опасностей.
327
00:25:42,607 --> 00:25:44,252
Благословенная.
328
00:27:12,469 --> 00:27:15,431
Вот почему они долго не оправлялись.
329
00:27:16,681 --> 00:27:22,350
Вот почему лесорубы
и никто кроме них не заболели и умерли.
330
00:27:23,017 --> 00:27:24,310
Только они пили из колодца.
331
00:27:26,437 --> 00:27:28,440
Нимуэ невиновна.
332
00:27:28,481 --> 00:27:30,813
Почему вы послушали Сэнсама, а не её?
333
00:27:30,823 --> 00:27:32,596
- Осторожнее, Дерфель.
- Почему не доверяли ей?
334
00:27:32,606 --> 00:27:34,078
Не в доверии дело.
335
00:27:34,737 --> 00:27:37,491
Я рассудил, исходя из того, что знал.
336
00:27:37,501 --> 00:27:40,785
- Как рассудили?
- Я не мог поступить иначе.
337
00:27:42,787 --> 00:27:44,728
И отправил её на Остров Смерти.
338
00:27:53,975 --> 00:27:55,627
Или так, или смертный приговор.
339
00:28:01,889 --> 00:28:03,097
Пощадили её?
340
00:28:03,107 --> 00:28:04,567
Трое людей мертвы.
341
00:28:04,850 --> 00:28:08,062
- Они все отцы.
- Можно сказать, спасли.
342
00:28:08,701 --> 00:28:10,108
Люди были напуганы.
343
00:28:10,405 --> 00:28:13,025
- Это было ради общего блага.
- Нет. Нет.
344
00:28:13,984 --> 00:28:16,045
Сначала надо было узнать правду.
345
00:28:17,795 --> 00:28:22,510
Но вы слишком были обязаны Сэнсаму,
чтобы тратить на это время.
346
00:28:22,520 --> 00:28:24,233
Я тебя услышал, Дерфель.
347
00:28:24,243 --> 00:28:27,373
Верните её, Артур.
348
00:28:29,041 --> 00:28:32,685
Отмените изгнание
и привезите домой.
349
00:28:33,134 --> 00:28:34,213
Не могу.
350
00:28:37,894 --> 00:28:39,776
Она уже на острове.
351
00:28:41,387 --> 00:28:43,889
Говорят, оттуда нельзя вернуться.
352
00:28:51,887 --> 00:28:53,899
Всё бывает в первый раз.
353
00:28:57,500 --> 00:29:00,766
Дерфель, мы вернём её вместе,
354
00:29:01,157 --> 00:29:03,784
но сейчас ты нужен мне здесь.
355
00:29:03,868 --> 00:29:05,065
Я вам не верю.
356
00:29:08,122 --> 00:29:09,697
Не верю.
357
00:29:10,458 --> 00:29:12,346
Вы говорите одно,
358
00:29:12,940 --> 00:29:14,545
а делаете другое.
359
00:29:15,099 --> 00:29:17,934
Где было ваше общее благо,
когда вы бросили Кайнвин?
360
00:29:17,944 --> 00:29:19,258
Молчать!
361
00:29:23,661 --> 00:29:26,889
Артур, который спас меня из волчьей ямы,
362
00:29:27,587 --> 00:29:30,528
чего возвращения я так ждал...
363
00:29:35,441 --> 00:29:37,109
молился,
364
00:29:38,986 --> 00:29:41,630
а в итоге говорю с незнакомцем.
365
00:29:45,567 --> 00:29:49,401
Мы будем биться с саксами плечом к плечу,
и если не из чувства верности и уважения,
366
00:29:49,411 --> 00:29:52,958
а потому что я спас тебя из ямы,
и ты мне обязан.
367
00:29:55,169 --> 00:29:57,262
Ты мой человек
и отыграешь свою роль.
368
00:29:57,272 --> 00:29:59,965
Поможешь с пониманием речи
и традиции саксов.
369
00:30:01,592 --> 00:30:03,843
А когда мы заключим с Эллой мир,
370
00:30:04,011 --> 00:30:06,614
тогда мы вернём Нимуэ в Авалон.
371
00:30:08,194 --> 00:30:09,406
Ты меня понял?
372
00:30:13,020 --> 00:30:13,711
Дерфель?
373
00:30:18,275 --> 00:30:21,987
Увидимся завтра, мой лорд.
374
00:30:43,022 --> 00:30:44,303
Что-то подсказывает,
375
00:30:44,313 --> 00:30:46,794
что Дерфель стал паршивой овцой
из-за тебя.
376
00:30:51,920 --> 00:30:54,488
Тебя не было сегодня целый день.
377
00:30:55,020 --> 00:30:58,147
Как вдруг приходит Дерфель
и спрашивает, где Нимуэ.
378
00:30:58,691 --> 00:30:59,874
Ты его недооценил.
379
00:30:59,884 --> 00:31:02,972
Нет. Ты сказала ему копать дальше.
380
00:31:03,279 --> 00:31:04,513
Я прав?
381
00:31:05,948 --> 00:31:07,481
Он её любит, Артур.
382
00:31:08,033 --> 00:31:10,407
Это видно потому,
как он произносит её имя.
383
00:31:10,417 --> 00:31:12,371
Поэтому ты его нашла?
384
00:31:12,454 --> 00:31:14,614
- Он заслуживал правду.
- Возможно.
385
00:31:14,624 --> 00:31:17,017
Но от меня, а не от тебя.
386
00:31:18,187 --> 00:31:21,452
И вряд ли бы ты так пеклась о Нимуэ,
будь она крестьянкой.
387
00:31:21,462 --> 00:31:24,006
Но она не какая-то крестьянка!
388
00:31:24,216 --> 00:31:28,012
Она мощный союзник,
которого нам нельзя потерять.
389
00:31:28,095 --> 00:31:30,464
Ты ошибся,
когда поспешил отправить её на остров.
390
00:31:30,474 --> 00:31:33,025
Вопрос в том, можно ли это исправить.
391
00:31:34,685 --> 00:31:36,969
Ошибся и поспешил?
392
00:31:36,979 --> 00:31:38,796
Обвинил её в том,
чего она не совершала.
393
00:31:38,806 --> 00:31:39,998
Как ещё это назвать?
394
00:31:41,108 --> 00:31:43,252
Даже если бы она их убила, что с того?
395
00:31:43,262 --> 00:31:45,404
Она защищала Авалон.
396
00:31:46,734 --> 00:31:48,616
Но ты по воле Сэнсама замарал руки.
397
00:31:49,426 --> 00:31:50,618
Неправда.
398
00:31:51,110 --> 00:31:53,495
Зря мы стали его должниками.
399
00:31:57,816 --> 00:32:01,573
Утер с возрастом стал боязливым.
400
00:32:08,135 --> 00:32:10,068
Он подозревал всех.
401
00:32:10,915 --> 00:32:12,181
Меня в том числе.
402
00:32:14,725 --> 00:32:17,538
- Ты не твой отец.
- Дай мне время...
403
00:32:19,993 --> 00:32:21,065
любимая.
404
00:32:22,583 --> 00:32:24,643
Говоришь, будто ждёшь этого.
405
00:32:28,489 --> 00:32:30,449
С такой-то поддержкой.
406
00:32:36,080 --> 00:32:38,957
Все такие учтивые,
так и рвутся давать советы.
407
00:32:41,460 --> 00:32:43,267
Чем намекают мне,
408
00:32:43,587 --> 00:32:45,109
что справились бы лучше.
409
00:32:47,633 --> 00:32:50,511
Но когда дело доходит до драки...
410
00:32:53,097 --> 00:32:56,126
никто из этих мудрецов...
411
00:32:57,309 --> 00:33:01,480
не покажет ни капли... верности.
412
00:33:03,107 --> 00:33:04,833
Так тебе говорил Утер?
413
00:33:06,527 --> 00:33:08,968
Это я понял сам.
414
00:33:13,008 --> 00:33:14,453
Поговорим потом.
415
00:33:15,202 --> 00:33:19,942
Ты пыталась или нет
разыскать Дерфеля в Авалоне?
416
00:33:19,952 --> 00:33:20,952
Да.
417
00:33:22,201 --> 00:33:24,645
Дерфель всего лишь открыл тебе глаза.
418
00:33:24,878 --> 00:33:27,105
Скажи ему спасибо, и мне.
419
00:33:30,922 --> 00:33:31,936
Ты тоже.
420
00:33:37,230 --> 00:33:38,641
Из этих мудрецов.
421
00:33:44,148 --> 00:33:46,635
Но винить во всём можно только меня.
422
00:33:47,775 --> 00:33:49,103
Почему?
423
00:33:50,143 --> 00:33:52,186
Горфиддид предупреждал о тебе.
424
00:34:11,438 --> 00:34:12,259
Стой.
425
00:34:13,167 --> 00:34:14,511
Стой, Колвин.
426
00:34:14,811 --> 00:34:16,174
Колвин, погоди.
427
00:34:17,298 --> 00:34:18,606
Постой, постой.
428
00:34:20,367 --> 00:34:23,854
Ты сказал, что те,
кто пришёл за Нимуэ, были другими.
429
00:34:23,937 --> 00:34:25,481
- Ралла!
- Ты был прав.
430
00:34:26,940 --> 00:34:28,734
Это люди с Острова Смерти.
431
00:34:30,736 --> 00:34:33,245
- Ты ошибаешься.
- Её туда отправил Артур
432
00:34:33,614 --> 00:34:36,406
по желанию Сэнсама.
433
00:34:38,160 --> 00:34:42,080
Ты сражался с посланниками смерти,
Колвин.
434
00:34:43,290 --> 00:34:44,792
Ты очень храбрый.
435
00:35:37,284 --> 00:35:38,585
Прости меня.
436
00:35:42,349 --> 00:35:44,850
Я поступила глупо.
Безрассудно.
437
00:35:46,815 --> 00:35:48,196
Гвиневера, хватит.
438
00:35:48,230 --> 00:35:51,351
Представить не могу,
какие раны он нанёс тебе в ту ночь.
439
00:35:51,400 --> 00:35:53,324
Телесные и душевные.
440
00:35:53,527 --> 00:35:56,099
Сколько заняло исцеление.
441
00:35:56,954 --> 00:35:59,285
А потом тебе пришлось пережить изгнание.
442
00:36:00,734 --> 00:36:02,761
Перекроить самого себя.
443
00:36:04,621 --> 00:36:08,200
Стать тем, кто никому не доверяет.
444
00:36:08,667 --> 00:36:10,646
Не полагается.
445
00:36:11,274 --> 00:36:14,021
Для кого нужда - это слабость,
446
00:36:14,061 --> 00:36:15,929
доброта - зависимость,
447
00:36:16,564 --> 00:36:17,966
а любовь - отрава.
448
00:36:18,844 --> 00:36:20,926
Стать совершенно одиноким.
449
00:36:21,555 --> 00:36:23,523
Но ты не один.
450
00:36:23,837 --> 00:36:25,705
И как только ты поймёшь это,
451
00:36:25,715 --> 00:36:28,604
осознаешь и примешь...
452
00:36:30,564 --> 00:36:32,450
у тебя всё получится.
453
00:37:59,238 --> 00:38:01,908
Горфиддид завтра уезжает.
Крайний срок - послезавтра.
454
00:38:01,918 --> 00:38:03,202
На встречу с Эллой.
455
00:38:03,212 --> 00:38:05,128
В священные земли Долины Ноденса.
456
00:38:05,138 --> 00:38:07,586
Ближайший к границе форт саксов.
457
00:38:07,596 --> 00:38:09,689
И он поплывёт вдоль берега
458
00:38:09,699 --> 00:38:11,878
и не отважится пересечь Думнонию.
459
00:38:11,888 --> 00:38:13,747
- Умно.
- Или нет.
460
00:38:14,027 --> 00:38:14,927
Король Тевдрик...
461
00:38:17,336 --> 00:38:19,047
если мы развернёмся на востоке...
462
00:38:21,704 --> 00:38:24,973
к Венте,
и пойдём на юг по течению реки...
463
00:38:25,085 --> 00:38:28,202
То опередим Горфиддида
и доберёмся до саксов раньше.
464
00:38:28,212 --> 00:38:31,520
И что же мы им предложим, Ланваль?
465
00:38:31,530 --> 00:38:34,733
Главный - Элла,
а не Горфиддид.
466
00:38:36,023 --> 00:38:37,978
Его цели и амбиции.
467
00:38:40,237 --> 00:38:41,820
Ты как никогда прав.
468
00:38:44,881 --> 00:38:47,621
Элла должен был сражаться
под началом Кердика,
469
00:38:47,631 --> 00:38:49,398
предводителя саксов на острове.
470
00:38:49,408 --> 00:38:51,097
Но у Эллы были другие планы.
471
00:38:51,107 --> 00:38:56,143
Между саксами пошёл разлом,
которым ты можешь воспользоваться, Артур,
472
00:38:56,153 --> 00:38:58,153
если объединишься с Кердиком.
473
00:38:59,546 --> 00:39:01,690
Он воин старых порядков.
474
00:39:01,700 --> 00:39:03,050
Но могущественный.
475
00:39:08,138 --> 00:39:10,428
Лучше я обращусь к Элле.
476
00:39:11,679 --> 00:39:13,048
Он меня выслушает.
477
00:39:14,224 --> 00:39:15,687
Спасибо, Тевдрик.
478
00:39:17,831 --> 00:39:20,691
Артур.
Лучше не благодари...
479
00:39:21,526 --> 00:39:23,211
а изволь объясниться.
480
00:39:35,582 --> 00:39:39,360
Твой человек Ланваль
обвинил меня в предательстве.
481
00:39:40,587 --> 00:39:44,474
В том, что я знал о сговоре
саксов с Горфиддидом и молчал.
482
00:39:44,758 --> 00:39:46,480
Вини меня, а не его.
483
00:39:46,490 --> 00:39:47,719
Я виню.
484
00:39:48,795 --> 00:39:51,923
Что я сделал такого,
что ты не веришь мне?
485
00:39:52,724 --> 00:39:54,220
Оскорбляешь?
486
00:39:54,935 --> 00:39:56,953
Даже после того,
как ты разозлил Горфиддида,
487
00:39:56,963 --> 00:39:59,623
совершенно не думая о последствиях,
488
00:39:59,881 --> 00:40:02,359
зная, что мы окажемся в центре скандала.
489
00:40:02,369 --> 00:40:04,828
Недоверие у меня в крови.
490
00:40:07,248 --> 00:40:08,925
Хотя я бы желал другого.
491
00:40:10,617 --> 00:40:13,973
Если союзу Горфиддида с саксами
несколько месяцев,
492
00:40:13,983 --> 00:40:14,886
ты ни при чём.
493
00:40:15,294 --> 00:40:17,707
- И прощён.
- За что?
494
00:40:18,268 --> 00:40:21,123
За то, что упустил лучший шанс
495
00:40:21,133 --> 00:40:23,052
на долгий мир.
496
00:40:23,421 --> 00:40:25,173
Шанс объединить остров.
497
00:40:25,700 --> 00:40:28,176
Твой брак с Кайнвин никак бы не помог,
498
00:40:28,186 --> 00:40:33,431
если Горфиддид лишь морочил тебе голову
и выжидал появление Эллы.
499
00:40:36,226 --> 00:40:38,536
Я об этом не думал.
500
00:40:40,454 --> 00:40:41,264
Лжец.
501
00:40:49,596 --> 00:40:51,300
Чего ты от меня хочешь, Тевдрик?
502
00:40:51,563 --> 00:40:52,741
Доверия.
503
00:40:54,368 --> 00:40:55,564
Дружбы.
504
00:40:57,087 --> 00:40:57,906
Уважения.
505
00:41:04,242 --> 00:41:05,685
Я тебе доверяю.
506
00:41:08,783 --> 00:41:10,108
И приношу извинения.
507
00:41:17,184 --> 00:41:20,023
Я встречал твоего отца
незадолго до его смерти,
508
00:41:20,145 --> 00:41:22,375
и он сказал мне кое-что любопытное.
509
00:41:23,106 --> 00:41:25,787
"Я всегда считал,
что нечестно судить человека
510
00:41:25,797 --> 00:41:27,285
по его худшему поступку,
511
00:41:27,845 --> 00:41:30,342
совершённому в момент трусости
или по глупости.
512
00:41:30,527 --> 00:41:32,173
Но я передумал.
513
00:41:33,756 --> 00:41:35,422
Теперь я знаю,
514
00:41:35,660 --> 00:41:37,777
что именно худшие поступки
нас определяют.
515
00:41:39,039 --> 00:41:41,166
Именно с ними приходится жить".
516
00:41:42,965 --> 00:41:47,105
Точно не знаю,
но кажется, он говорил о тебе.
517
00:41:49,831 --> 00:41:51,651
Как жёстко он себя повёл.
518
00:44:03,325 --> 00:44:04,322
Саг.
519
00:44:05,018 --> 00:44:06,723
Отправь весточку королю Марку,
520
00:44:06,733 --> 00:44:08,772
попроси прислать Тристана и олово.
521
00:44:08,855 --> 00:44:11,030
- Олово?
- Сколько сможет увезти.
522
00:44:11,040 --> 00:44:13,577
- Он поймёт.
- Хорошо, если так.
523
00:44:13,587 --> 00:44:17,083
Ланваль, готовь лошадей
и припасы на три дня.
524
00:44:17,093 --> 00:44:18,295
И найди Дерфеля.
525
00:44:18,355 --> 00:44:20,652
Нам нужен знаток языка.
526
00:44:37,813 --> 00:44:39,467
- С приездом, Тристан.
- Спасибо.
527
00:44:50,391 --> 00:44:51,744
В детстве,
528
00:44:51,754 --> 00:44:53,065
в лет восемь-девять,
529
00:44:53,075 --> 00:44:56,646
отец показал,
как ставить частокол.
530
00:44:57,028 --> 00:44:59,075
Как стелить солому на крыше.
531
00:44:59,906 --> 00:45:02,675
И сказал: "Вот истинная мудрость.
Важнее неё ничего нет".
532
00:45:06,120 --> 00:45:08,588
Утер был одержим укреплением границ.
533
00:45:09,644 --> 00:45:11,195
Чем выше стена, тем лучше.
534
00:45:11,793 --> 00:45:14,337
Для него оборона
была равносильна угрозе,
535
00:45:14,776 --> 00:45:16,638
обещание мира - ложью,
536
00:45:17,006 --> 00:45:19,282
а саксов он видел только мёртвыми.
537
00:45:19,292 --> 00:45:21,293
- Неплохая философия.
- Да.
538
00:45:21,303 --> 00:45:23,643
Она хорошо служила Думнонии.
539
00:45:24,595 --> 00:45:26,431
Но ты хочешь всё изменить?
540
00:45:26,972 --> 00:45:27,901
Хочу.
541
00:45:28,393 --> 00:45:31,454
Элла открыт к новым подходам.
542
00:45:31,766 --> 00:45:33,456
А ещё ему нужно олово.
543
00:45:35,066 --> 00:45:36,396
Я прав, Тристан?
544
00:45:36,406 --> 00:45:39,487
На их землях осталось мало рудников.
545
00:45:39,497 --> 00:45:41,331
Это не их земля.
546
00:45:41,882 --> 00:45:42,924
Она наша.
547
00:45:43,950 --> 00:45:45,552
По нашему мнению.
548
00:45:45,969 --> 00:45:49,542
Во время пребывания здесь,
их оружие ломается и притупляется.
549
00:45:50,039 --> 00:45:52,248
Им нужно олово для починки.
550
00:45:52,258 --> 00:45:53,754
И оно кончается?
551
00:45:54,123 --> 00:45:55,353
Его почти нет.
552
00:45:57,290 --> 00:46:00,308
Но если они хотят наше,
придётся договариваться.
553
00:46:01,468 --> 00:46:05,529
Значит, мы дадим им наше олово,
554
00:46:05,539 --> 00:46:08,216
они починят своё оружие
555
00:46:08,226 --> 00:46:11,811
и победят им нас?
556
00:46:11,821 --> 00:46:12,844
Отличный план.
557
00:46:12,854 --> 00:46:14,393
Может, сразу отдадим своё?
558
00:46:14,403 --> 00:46:15,855
Ещё лучше.
559
00:46:15,865 --> 00:46:18,226
Мы не отдадим олово.
Обменяем.
560
00:46:18,360 --> 00:46:19,709
На что?
561
00:46:20,137 --> 00:46:22,766
Золото? Землю?
562
00:46:24,115 --> 00:46:25,167
Время.
563
00:46:49,063 --> 00:46:50,491
Хочешь что-то сказать?
564
00:46:51,936 --> 00:46:52,944
Да.
565
00:46:57,144 --> 00:47:00,135
Я буду осторожен.
Обещаю.
566
00:47:00,610 --> 00:47:02,117
Не в этом дело.
567
00:47:02,987 --> 00:47:05,491
Конечно, я хочу,
чтобы ты вернулся целым.
568
00:47:06,406 --> 00:47:07,425
Рад знать.
569
00:47:12,576 --> 00:47:15,238
Говори. Мне любопытно.
570
00:47:20,630 --> 00:47:23,014
Ты часто вспоминаешь отца.
571
00:47:24,062 --> 00:47:27,303
Ваши различия, общие черты.
572
00:47:29,722 --> 00:47:32,826
Но, по-моему, его наставления опасны.
573
00:47:33,280 --> 00:47:34,871
Лично для тебя.
574
00:47:35,680 --> 00:47:38,039
Но то, что может тебе помочь,
575
00:47:38,122 --> 00:47:39,374
ты упустил.
576
00:47:41,391 --> 00:47:42,527
Что?
577
00:47:45,630 --> 00:47:47,553
Его глубокое понимание саксов
578
00:47:47,902 --> 00:47:49,617
в их одержимости землями.
579
00:47:51,880 --> 00:47:54,380
Думаешь, олова недостаточно?
580
00:47:56,075 --> 00:47:57,433
Если так,
581
00:47:57,517 --> 00:48:00,545
то ты об этом узнаешь
в сердце лагеря саксов.
582
00:48:01,842 --> 00:48:03,960
Лучше припасти козырь в рукаве.
583
00:48:18,926 --> 00:48:21,962
- Где ты это взяла?
- Нарисовала.
584
00:48:23,763 --> 00:48:24,810
Ратэ?
585
00:48:27,492 --> 00:48:30,950
Подари Ратэ Элле,
и ты разорвёшь их союз с Повисом.
586
00:48:32,243 --> 00:48:35,213
Без своего оплота
Горфиддиду придёт конец.
587
00:48:38,060 --> 00:48:39,008
Ты права.
588
00:48:39,292 --> 00:48:41,728
Мой отец понимал саксов.
589
00:48:43,490 --> 00:48:45,365
Но ты не поняла его.
590
00:48:48,872 --> 00:48:51,094
"Отдавайте им монеты, золото,
591
00:48:51,167 --> 00:48:53,798
лошадей, скот, прелестных дочерей.
592
00:48:55,481 --> 00:48:56,803
Но только не земли.
593
00:48:59,065 --> 00:49:01,356
Ни каменного пастбища,
ни клочка травы".
594
00:49:28,254 --> 00:49:29,258
Артур.
595
00:49:31,272 --> 00:49:33,458
Вчера Дерфеля заметили на южном тракте.
596
00:49:35,540 --> 00:49:37,141
Он уехал за Нимуэ.
52874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.