All language subtitles for The.Winter.King.S01E09.Episode.Nine.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:06,877 --> -00:00:05,339 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 -00:00:05,329 --> -00:00:02,978 (говорит на саксонском) 3 -00:00:00,825 --> 00:00:00,125 Что он сказал? 4 00:00:00,135 --> 00:00:02,858 "Элла, Элла всех вас убьёт". 5 00:00:03,270 --> 00:00:05,047 Его люди грабят наши границы, 6 00:00:05,131 --> 00:00:07,527 крадут овец и жгут деревни. 7 00:00:07,717 --> 00:00:10,319 Мы обсуждали с вами строительство храма. 8 00:00:10,352 --> 00:00:12,985 - В Авалоне? - Мы лишь хотим мирно почитать Бога. 9 00:00:15,433 --> 00:00:17,594 Это не ваша земля. Вам здесь не место. 10 00:00:18,052 --> 00:00:20,146 К нам пришла злая ведьма, братья. 11 00:00:23,846 --> 00:00:26,936 Твои чары, Нимуэ, не властны над нами. 12 00:00:33,288 --> 00:00:34,690 Это вина Нимуэ. 13 00:00:35,018 --> 00:00:37,314 Ты отравила этих людей? 14 00:00:37,488 --> 00:00:41,058 Такова воля богов. 15 00:00:43,544 --> 00:00:47,863 Переговоры епископа Бедвина и аббата Горфиддида в Ратэ завершены. 16 00:00:47,873 --> 00:00:51,297 Мало кто решился бы подчищать бардак за вашим братом. 17 00:00:51,521 --> 00:00:55,376 Артур сильно сожалеет об издержках, которые вы понесли. 18 00:00:55,431 --> 00:00:58,113 Пришла пора развлечь гостей. 19 00:00:58,605 --> 00:01:00,396 Ваш епископ, леди Моргана. 20 00:01:06,776 --> 00:01:08,180 Не касайся её! 21 00:02:29,625 --> 00:02:30,849 Стоять. Стоять. 22 00:02:39,917 --> 00:02:40,812 Идём. 23 00:02:49,378 --> 00:02:50,338 Принцесса Кайнвин. 24 00:02:52,967 --> 00:02:54,164 Мне очень жаль. 25 00:02:57,653 --> 00:02:59,822 Я спешу, а то отец заметит моё отсутствие. 26 00:03:00,391 --> 00:03:01,197 В чём дело? 27 00:03:01,207 --> 00:03:03,784 Он говорил Гундлеусу, что меня отдадут в жёны. 28 00:03:05,198 --> 00:03:06,437 Саксу. 29 00:03:10,399 --> 00:03:11,901 Они вступили в союз. 30 00:03:11,984 --> 00:03:15,770 Когда? Когда он заключил его? 31 00:03:16,697 --> 00:03:17,740 Не знаю. 32 00:03:23,746 --> 00:03:24,956 Благодарю. 33 00:03:25,717 --> 00:03:29,797 Я не стану разменной монетой в убийственном для Британии пакте. 34 00:03:32,080 --> 00:03:33,504 Передайте это Артуру. 35 00:03:34,246 --> 00:03:35,215 Моя леди. 36 00:03:50,908 --> 00:03:53,186 Горфиддид за это заплатит. 37 00:03:54,305 --> 00:03:55,569 Он заплатит. 38 00:03:57,529 --> 00:03:59,832 Это его не вернёт. 39 00:04:12,044 --> 00:04:14,446 Зачем он поехал в Кар-Долфорвин? 40 00:04:14,588 --> 00:04:18,919 - Он уже успокаивал Горфиддида, наверное... - А ты как думаешь почему? 41 00:04:19,468 --> 00:04:21,569 Подчистить за тобой. 42 00:04:26,862 --> 00:04:29,636 Спасибо, что вернули его домой. 43 00:04:31,854 --> 00:04:34,722 За твоё мужество и терпение. 44 00:04:37,411 --> 00:04:39,613 Я публично унизил Горфиддида. 45 00:04:43,140 --> 00:04:46,874 Наивно было надеяться купить его прощение золотом. 46 00:04:48,372 --> 00:04:50,666 Жаль, что его цена оказалась так высока. 47 00:04:53,727 --> 00:04:57,548 Мой лорд, мы узнали, что король Горфиддид 48 00:04:57,631 --> 00:04:59,425 заключил союз... 49 00:05:01,043 --> 00:05:02,328 с саксами. 50 00:05:09,185 --> 00:05:10,573 От кого? 51 00:05:11,445 --> 00:05:12,688 Принцессы Кайнвин. 52 00:05:14,241 --> 00:05:17,067 Король Горфиддид закрепил союз... 53 00:05:18,485 --> 00:05:20,815 пообещав её саксу. 54 00:05:20,825 --> 00:05:22,538 - Кому? Которому? - Не знаю. 55 00:05:23,630 --> 00:05:24,813 Не знаю, моя леди. 56 00:05:25,534 --> 00:05:27,419 Уверен, что это правда? 57 00:05:27,969 --> 00:05:30,831 Это правда, Артур. 58 00:05:37,748 --> 00:05:38,548 Дерфель. 59 00:05:38,756 --> 00:05:41,201 По-моему, Кайнвин была искренней, 60 00:05:41,883 --> 00:05:44,927 и над нами нависла угроза. 61 00:05:56,009 --> 00:05:58,022 Тогда готовимся к войне. 62 00:06:01,438 --> 00:06:07,693 КОРОЛЬ ЗИМЫ 63 00:06:10,353 --> 00:06:11,614 ПО МОТИВАМ КНИГИ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА «КОРОЛЬ ЗИМЫ» 64 00:06:11,624 --> 00:06:13,193 Горфиддид сыграл свою роль, 65 00:06:13,203 --> 00:06:14,458 и весьма недурно. 66 00:06:16,716 --> 00:06:18,260 Раненый патриот, 67 00:06:18,821 --> 00:06:20,444 что ставит страну превыше всего... 68 00:06:21,634 --> 00:06:23,407 и желает только лишь мира 69 00:06:23,706 --> 00:06:25,117 и союза. 70 00:06:25,683 --> 00:06:27,654 Стоило показать ему уважение. 71 00:06:29,101 --> 00:06:30,881 Хочешь сказать, он притворялся? 72 00:06:31,642 --> 00:06:33,184 Уже долгое время. 73 00:06:33,519 --> 00:06:35,929 Его сердце давно окаменело, но он это скрывал. 74 00:06:38,607 --> 00:06:40,859 Истинный патриот Повиса. 75 00:06:42,699 --> 00:06:46,073 Теперь нам нужно изучить этого Горфиддида. 76 00:06:47,841 --> 00:06:50,450 Хладнокровного стратега. 77 00:06:52,617 --> 00:06:56,416 Что он потребует от саксов, что предложит им взамен. 78 00:06:56,500 --> 00:06:59,054 Из-за собственной гордыни он не так их понимает. 79 00:06:59,503 --> 00:07:00,972 Думает, что может использовать. 80 00:07:01,588 --> 00:07:03,437 А на деле просто даст им проход, 81 00:07:04,260 --> 00:07:05,717 и остров будет потерян. 82 00:07:06,482 --> 00:07:07,761 Вместе с Повисом. 83 00:07:14,726 --> 00:07:16,520 Отправь вести королю Тевдрику. 84 00:07:18,412 --> 00:07:20,557 Сейчас в Повисе его лучшие шпионы. 85 00:07:21,706 --> 00:07:23,807 Действительно ли есть союз? Когда его заключили? 86 00:07:23,817 --> 00:07:25,819 Кто кому и что пообещал? 87 00:07:26,613 --> 00:07:28,908 Если Тевдрик обо всём догадывался, 88 00:07:29,614 --> 00:07:32,411 мне будет интересно узнать, почему он молчал. 89 00:07:32,828 --> 00:07:35,224 - Уже выезжаю. - Нет, ты нужен здесь, Саг. 90 00:07:37,938 --> 00:07:39,203 Ланваль, езжай ты. 91 00:07:48,719 --> 00:07:50,831 Сколько у нас таких групп? 92 00:07:50,841 --> 00:07:52,987 Людей, готовых к бою. 93 00:07:52,997 --> 00:07:54,441 Около сотни. 94 00:07:54,451 --> 00:07:56,263 - И всё? - Может, меньше. 95 00:07:56,273 --> 00:07:57,915 Сотня групп из Думнонии? 96 00:07:57,925 --> 00:08:01,472 Сотня из Думнонии и преданных нам королевств. 97 00:08:01,648 --> 00:08:03,709 - Что насчёт Абоны? - Кориниума? 98 00:08:03,792 --> 00:08:06,294 - Аква-Сулис? - Учитывая все - сотня. 99 00:08:06,677 --> 00:08:08,513 Иска, Линдинис, Глевум? 100 00:08:08,523 --> 00:08:11,663 Сотня - это в лучшем случае, Артур. 101 00:08:11,673 --> 00:08:13,567 Ты говорил, наши ряды пополняются быстрее, 102 00:08:13,577 --> 00:08:14,743 чем ты думал. 103 00:08:14,753 --> 00:08:17,654 Да, но в бою против саксов с Повисом 104 00:08:17,664 --> 00:08:20,324 их разгромят за один день, и Думнония падёт. 105 00:08:21,170 --> 00:08:25,161 - За день. - Опыт, люди, оружие. 106 00:08:25,172 --> 00:08:27,257 Нам всего этого не достаёт. 107 00:08:27,774 --> 00:08:28,959 В честном бою мы проиграем. 108 00:08:29,429 --> 00:08:30,569 И не в честном тоже. 109 00:08:31,053 --> 00:08:32,611 Мы остались без друидки, 110 00:08:32,621 --> 00:08:34,223 и только боги знают, где носит Мерлина. 111 00:08:39,811 --> 00:08:41,074 - Спасибо, Саг. - Ага. 112 00:08:43,499 --> 00:08:45,180 Думаешь, я ошибся с Нимуэ? 113 00:08:45,190 --> 00:08:47,044 Я слышала, она чрезвычайно сильна. 114 00:08:47,127 --> 00:08:48,914 Истинная ученица Мерлина. 115 00:08:48,924 --> 00:08:49,930 Поздно. 116 00:08:50,399 --> 00:08:52,107 Отправь за ней. Она нужна нам. 117 00:08:53,659 --> 00:08:55,570 Ты знаешь, я не могу. 118 00:08:56,516 --> 00:08:57,961 Даже если бы хотел. 119 00:09:04,566 --> 00:09:06,797 Я поговорю с ним, наедине. 120 00:09:18,304 --> 00:09:19,268 В Авалон? 121 00:09:22,104 --> 00:09:23,770 Если Нимуэ узнает, что я вернулся 122 00:09:23,780 --> 00:09:25,900 - и не поздоровался... - Её там нет. 123 00:09:26,977 --> 00:09:28,668 Кое-что случилось, пока тебя не было. 124 00:09:30,591 --> 00:09:31,471 Что? 125 00:09:33,782 --> 00:09:36,290 Нимуэ решила... 126 00:09:36,785 --> 00:09:38,720 что я предпочёл ей Сэнсама. 127 00:09:39,416 --> 00:09:41,206 А когда проклятие не сработало, 128 00:09:41,290 --> 00:09:43,230 она перешла к насилию. 129 00:09:44,301 --> 00:09:46,895 Она отравила сторонников Сэнсама. Трое погибли. 130 00:09:48,505 --> 00:09:49,381 Нет. 131 00:09:49,965 --> 00:09:51,909 Никто не видел, как сильно она была зла, 132 00:09:51,919 --> 00:09:54,419 желала... мести. 133 00:09:54,938 --> 00:09:55,762 Где она? 134 00:10:01,290 --> 00:10:02,932 Мне пришлось изгнать её. 135 00:10:03,556 --> 00:10:04,604 Изгнать? 136 00:10:16,158 --> 00:10:19,530 Нимуэ должна найти свой путь, как я нашёл свой. 137 00:10:21,330 --> 00:10:22,873 Как вы это не предвидели? 138 00:10:23,310 --> 00:10:24,916 Как не остановили? 139 00:10:31,006 --> 00:10:33,001 Нужно сосредоточиться на королевстве. 140 00:10:33,800 --> 00:10:35,777 Горфиддиде и саксах. Ты понял? 141 00:10:39,345 --> 00:10:40,740 Да, понял. 142 00:10:41,850 --> 00:10:45,472 Я могу посчитать тех, кому доверяю, на пальцах одной руки. 143 00:10:46,855 --> 00:10:48,415 Боюсь, ты один из них. 144 00:11:06,426 --> 00:11:07,226 Ралла. 145 00:11:08,569 --> 00:11:09,456 Дерфель. 146 00:11:12,570 --> 00:11:14,138 - Ты цел. - Посмотри-ка. 147 00:11:14,341 --> 00:11:15,768 Ты становишься больше. 148 00:11:16,793 --> 00:11:17,886 Возвращаетесь? 149 00:11:18,118 --> 00:11:19,840 Кар-Кадарн нам не подходит. 150 00:11:20,222 --> 00:11:22,401 Да и у Мордреда новая кормилица. 151 00:11:22,891 --> 00:11:24,651 Не расстраивайся так. 152 00:11:24,661 --> 00:11:26,583 Для меня было честью служить принцу. 153 00:11:27,062 --> 00:11:30,899 Я узнал новости про Нимуэ и христиан. 154 00:11:32,567 --> 00:11:33,907 Думаешь, это правда? 155 00:11:34,639 --> 00:11:35,773 Не знаю. 156 00:11:38,073 --> 00:11:40,158 Без тебя и Мерлина 157 00:11:40,242 --> 00:11:43,161 она чувствовала себя одинокой, загнанной. 158 00:11:43,704 --> 00:11:44,670 Я в это не верю. 159 00:11:44,680 --> 00:11:47,542 Дерфель, я говорила с ней при каждой встрече. 160 00:11:48,403 --> 00:11:50,326 Прости. Мне нужно было быть настойчивее. 161 00:11:50,336 --> 00:11:52,337 Нет, нет, нет, перестань. 162 00:11:52,905 --> 00:11:54,259 Ты сделала, что могла. 163 00:11:55,867 --> 00:11:59,041 Куда она ушла, Ралла? Где мне её искать? 164 00:11:59,051 --> 00:12:00,403 - Давай не здесь... - Просто скажи, где она? 165 00:12:00,413 --> 00:12:01,573 - Может, она упоминала что-то? - Потом. 166 00:12:01,583 --> 00:12:05,100 Прости, что несу плохие вести, но ужин сам себя не приготовит. 167 00:12:13,358 --> 00:12:14,843 Я рад, что ты цел, Дерфель. 168 00:12:14,943 --> 00:12:16,017 Постой, Колвин. 169 00:12:16,278 --> 00:12:17,520 Что с глазом? 170 00:12:17,763 --> 00:12:18,744 Да просто... 171 00:12:19,156 --> 00:12:21,483 лошадь упрямая попалась. 172 00:12:22,367 --> 00:12:23,534 Погоди. 173 00:12:24,618 --> 00:12:26,148 Прошу, помоги мне. 174 00:12:26,455 --> 00:12:29,549 Ты знаешь, куда могла податься Нимуэ, Колвин? 175 00:12:32,394 --> 00:12:33,486 Прости. 176 00:12:38,767 --> 00:12:39,627 Дерфель. 177 00:12:40,927 --> 00:12:43,440 Мы устали. Сильно. 178 00:12:44,014 --> 00:12:46,032 Мы похоронили мёртвых, 179 00:12:46,116 --> 00:12:48,268 отстроили Авалон, но не видим покоя. 180 00:12:48,351 --> 00:12:51,104 Мы не можем спать, не можем дышать. 181 00:12:52,911 --> 00:12:54,298 Нам угрожают саксы. 182 00:12:54,557 --> 00:12:55,970 Горфиддид. 183 00:12:56,318 --> 00:12:59,294 Племена сбегают на восток, воюют на западе. 184 00:13:02,157 --> 00:13:03,986 А мы всего лишь хотим мира. 185 00:13:06,995 --> 00:13:08,245 Не осуждай нас. 186 00:13:35,287 --> 00:13:39,411 Сестра, надеюсь, однажды ты меня простишь. 187 00:13:42,656 --> 00:13:45,158 Разве я могу тебя не простить? 188 00:13:49,849 --> 00:13:51,748 Но сможет ли Бедвин? 189 00:13:52,633 --> 00:13:53,583 Нет. 190 00:13:54,917 --> 00:13:58,982 Хорошо, что его Бог обращает внимание только на души умерших, 191 00:13:59,482 --> 00:14:00,882 а не их тела. 192 00:14:02,592 --> 00:14:05,971 Его Бог снисходительнее наших. Может, он будет ко мне милостив. 193 00:14:06,404 --> 00:14:11,439 Я верю, что прощение заслуживает только тот, кто раскаялся и чист душой. 194 00:14:16,606 --> 00:14:21,027 Ты правда думал, что можешь предать и унизить такого, как Горфиддид? 195 00:14:22,153 --> 00:14:24,272 Разбить сердце его дочери 196 00:14:24,299 --> 00:14:26,775 и выйти сухим из воды? 197 00:14:34,666 --> 00:14:38,520 Только Горфиддид виноват в том, что стало с Бедвином. 198 00:14:40,256 --> 00:14:42,632 Я сделаю всё, чтобы он поплатился. 199 00:14:42,642 --> 00:14:44,250 "Поплатился". 200 00:14:45,719 --> 00:14:47,171 Страдал. 201 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 Это всё, что ты можешь? 202 00:14:54,202 --> 00:14:55,478 Мстить? 203 00:14:57,189 --> 00:15:01,234 Когда месть хоть что-то решала, Артур? 204 00:15:02,802 --> 00:15:06,506 Тебя ослепило желанием. 205 00:15:07,674 --> 00:15:12,540 Ослепило твой разум и лишило тебя чувства ответственности. 206 00:15:14,080 --> 00:15:17,125 Ты разрушил... 207 00:15:17,208 --> 00:15:19,739 последнюю надежду на объединение племён, 208 00:15:19,749 --> 00:15:22,038 и видят боги, что мы не в силах в одиночку 209 00:15:22,048 --> 00:15:23,802 защититься от Горфиддида и саксов. 210 00:15:28,884 --> 00:15:30,102 Исправь всё. 211 00:15:33,222 --> 00:15:34,517 Исправь. 212 00:15:37,187 --> 00:15:41,249 Или твоим наследием станут руины Думнонии. 213 00:16:33,652 --> 00:16:34,352 Нимуэ! 214 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 - Дерфель. - Ралла. 215 00:17:40,246 --> 00:17:41,194 Нимуэ. 216 00:17:44,222 --> 00:17:45,407 Здравствуй. 217 00:17:45,950 --> 00:17:47,525 Моя леди. 218 00:17:48,735 --> 00:17:50,687 Что вы здесь делаете? 219 00:17:50,770 --> 00:17:52,672 Решила впервые посетить Авалон. 220 00:17:53,448 --> 00:17:55,925 Я всегда мечтала сюда попасть. 221 00:17:57,577 --> 00:18:00,163 Тебя ждут в Кар-Кадарне. 222 00:18:01,539 --> 00:18:03,208 Ты же не обиделся? 223 00:18:05,208 --> 00:18:06,477 Тебя можно понять. 224 00:18:07,933 --> 00:18:09,462 То, что ты пережил в Повисе... 225 00:18:09,472 --> 00:18:11,329 Я сам решил поехать, моя леди. 226 00:18:11,399 --> 00:18:13,548 Ещё и Артур изгнал Нимуэ. 227 00:18:14,215 --> 00:18:16,036 Но у него не было выбора. 228 00:18:16,453 --> 00:18:18,853 Нельзя позволять жителям травить друг друга. 229 00:18:19,043 --> 00:18:20,717 Так считает Артур. 230 00:18:22,037 --> 00:18:23,186 Но не вы? 231 00:18:23,269 --> 00:18:26,598 Я не знаю Нимуэ. Даже её не встречала. 232 00:18:27,402 --> 00:18:29,479 Но говорят, она сильна. 233 00:18:30,103 --> 00:18:31,904 Почти как боги. 234 00:18:32,474 --> 00:18:34,505 Друидка, которой нет равных. 235 00:18:38,061 --> 00:18:39,395 Верно. 236 00:18:39,494 --> 00:18:43,202 Было глупо предпочесть её каким-то слабым христианам, 237 00:18:43,212 --> 00:18:44,714 а ещё его решение оскорбляет... 238 00:18:47,877 --> 00:18:49,846 Странно, что она её бросила. 239 00:18:57,528 --> 00:18:58,663 Быть может... 240 00:19:00,051 --> 00:19:01,908 Артур даже не дал ей шанса... 241 00:19:03,601 --> 00:19:05,028 собраться. 242 00:19:08,890 --> 00:19:09,989 Возможно. 243 00:19:11,651 --> 00:19:13,230 Где Нимуэ? 244 00:19:14,779 --> 00:19:17,332 Я не верю, что Артур не знает. 245 00:19:17,745 --> 00:19:20,022 Если и знает, то мне не говорил. 246 00:19:20,032 --> 00:19:21,200 Почему вы здесь? 247 00:19:22,078 --> 00:19:25,148 - В чём дело? - Позволь тебя спросить. 248 00:19:26,291 --> 00:19:28,077 Ты веришь, что она их убила? 249 00:19:28,490 --> 00:19:31,029 Что прокляла, да. 250 00:19:31,132 --> 00:19:33,521 А если не сработало, 251 00:19:33,716 --> 00:19:35,633 могла ли великая друидка 252 00:19:36,044 --> 00:19:37,829 решиться на банальное убийство? 253 00:19:55,090 --> 00:19:57,010 Что насчёт королевы Ичерн из Элмета? 254 00:19:57,020 --> 00:19:59,486 Артур, я ведь сказал, 20 - наш предел. 255 00:19:59,497 --> 00:20:00,881 Этого мало. 256 00:20:00,891 --> 00:20:04,195 Нам нужно в два, в три раза больше людей. 257 00:20:04,940 --> 00:20:05,720 Ланваль. 258 00:20:12,795 --> 00:20:14,452 Шпионы Тевдрика всё подтвердили. 259 00:20:15,381 --> 00:20:19,385 Горфиддид едет на юг, чтобы скрепить союз с новым предводителем саксов, Эллой. 260 00:20:30,456 --> 00:20:32,440 - Когда? - Мы не знаем. 261 00:20:32,607 --> 00:20:34,433 Как всё началось? 262 00:20:35,610 --> 00:20:37,147 Кто сделал первый шаг? 263 00:20:37,792 --> 00:20:38,780 Элла. 264 00:20:40,490 --> 00:20:43,458 Он узнал, что вы разорвали помолвку с Кайнвин, 265 00:20:43,826 --> 00:20:46,245 и прислал Горфиддиду свои соболезнования. 266 00:20:48,340 --> 00:20:50,272 Вместе с приглашением. 267 00:20:51,459 --> 00:20:53,670 А Элла знает, когда сделать ход. 268 00:20:54,712 --> 00:20:56,422 Нужно это запомнить. 269 00:20:57,913 --> 00:20:59,849 Почему Тевдрик молчал? 270 00:20:59,859 --> 00:21:01,010 Он не молчал. 271 00:21:01,580 --> 00:21:03,189 Говорит, всё произошло слишком быстро. 272 00:21:03,347 --> 00:21:05,306 А ещё сказал, что вытягивать из него сведения, 273 00:21:05,390 --> 00:21:07,684 тем самым выражая недоверие... 274 00:21:09,091 --> 00:21:10,100 недальновидно. 275 00:21:10,645 --> 00:21:12,772 Его шпион проник в сердце двора Горфиддида. 276 00:21:15,023 --> 00:21:17,768 Когда он узнает... сообщит. 277 00:21:18,653 --> 00:21:21,672 Мы ему доверяем? Тевдрику? 278 00:21:22,020 --> 00:21:24,225 Вряд ли у нас есть выбор. 279 00:21:39,151 --> 00:21:40,049 Идём. 280 00:21:45,760 --> 00:21:48,933 Когда Артур уходил, то оставил Нимуэ под стражей в башне. 281 00:21:49,017 --> 00:21:52,730 Два дня спустя ночью к ней пришли и вывели из покоев. 282 00:21:52,939 --> 00:21:54,986 - Кто? Люди Сэнсама? - Я не знаю. 283 00:21:54,996 --> 00:21:56,410 Чужаки. 284 00:21:57,069 --> 00:21:58,150 Опасные. 285 00:21:59,227 --> 00:22:00,235 Артур был с ними? 286 00:22:00,245 --> 00:22:02,130 Нет, но Колвин пытался им помешать. 287 00:22:04,574 --> 00:22:07,370 Ты спрашивал, думаю ли я, что Нимуэ кого-то отравила. 288 00:22:08,297 --> 00:22:11,664 Артур задавал этот вопрос снова и снова, но она не отрицала. 289 00:22:12,874 --> 00:22:15,567 Ты знаешь Нимуэ. Упряма как осёл. 290 00:22:15,577 --> 00:22:18,352 Что ж, может, причина в этом. 291 00:22:20,882 --> 00:22:25,418 Те, кто пришёл за Нимуэ, что о них говорил Колвин? 292 00:22:25,428 --> 00:22:27,695 - Он с тобой не будет говорить, но... - Почему не будет? 293 00:22:27,705 --> 00:22:29,325 Потому что они его напугали. 294 00:22:29,335 --> 00:22:30,847 Парой тумаков? 295 00:22:33,895 --> 00:22:35,980 Он сказал, они были другими. 296 00:22:36,826 --> 00:22:38,691 Не совсем людьми. 297 00:22:42,528 --> 00:22:44,405 Мне пора. Прости. 298 00:22:44,489 --> 00:22:45,627 Пока, Дерфель. 299 00:23:22,253 --> 00:23:23,762 Соболезную твоей утрате. 300 00:23:28,702 --> 00:23:31,901 Странно, конечно, что вы заболели, 301 00:23:31,911 --> 00:23:35,328 а остальные нет. 302 00:23:35,915 --> 00:23:37,808 У вас одна еда, одна вода. 303 00:23:38,935 --> 00:23:41,020 Ты веришь в единого Бога? 304 00:23:43,956 --> 00:23:44,866 Нет. 305 00:23:46,217 --> 00:23:47,739 Тогда оставь нас. 306 00:23:47,749 --> 00:23:48,653 Епископ Бедвин, 307 00:23:49,110 --> 00:23:52,446 упокой его душу, завещал всем искать общий язык. Вот во что я верю. 308 00:23:52,663 --> 00:23:54,684 И что же ты хочешь от нас? 309 00:23:57,061 --> 00:23:59,622 Узнать, как вы заболели. 310 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Ведьма. 311 00:24:03,715 --> 00:24:04,794 Отравила нас. 312 00:24:13,537 --> 00:24:14,745 Вы валите лес? 313 00:24:15,166 --> 00:24:16,956 - Лесорубы? - Да. 314 00:24:20,322 --> 00:24:21,527 А те трое? 315 00:24:29,677 --> 00:24:30,640 Спасибо. 316 00:25:03,669 --> 00:25:05,254 Господь - Пастырь мой. 317 00:25:06,005 --> 00:25:07,511 Я ни в чём не буду нуждаться. 318 00:25:08,257 --> 00:25:11,865 Он покоит меня на злачных пажитях 319 00:25:12,220 --> 00:25:15,332 и водит меня к водам тихим. 320 00:25:16,390 --> 00:25:18,369 Подкрепляет душу мою, 321 00:25:18,893 --> 00:25:23,648 направляет меня на стези правды ради имени Своего. 322 00:25:25,024 --> 00:25:27,568 Под милостью сердца Твоего 323 00:25:27,652 --> 00:25:29,442 мы находим приют. 324 00:25:32,782 --> 00:25:34,406 Мать Господня... 325 00:25:35,993 --> 00:25:38,497 услышь наши молитвы 326 00:25:38,507 --> 00:25:40,539 и избавь нас от опасностей. 327 00:25:42,607 --> 00:25:44,252 Благословенная. 328 00:27:12,469 --> 00:27:15,431 Вот почему они долго не оправлялись. 329 00:27:16,681 --> 00:27:22,350 Вот почему лесорубы и никто кроме них не заболели и умерли. 330 00:27:23,017 --> 00:27:24,310 Только они пили из колодца. 331 00:27:26,437 --> 00:27:28,440 Нимуэ невиновна. 332 00:27:28,481 --> 00:27:30,813 Почему вы послушали Сэнсама, а не её? 333 00:27:30,823 --> 00:27:32,596 - Осторожнее, Дерфель. - Почему не доверяли ей? 334 00:27:32,606 --> 00:27:34,078 Не в доверии дело. 335 00:27:34,737 --> 00:27:37,491 Я рассудил, исходя из того, что знал. 336 00:27:37,501 --> 00:27:40,785 - Как рассудили? - Я не мог поступить иначе. 337 00:27:42,787 --> 00:27:44,728 И отправил её на Остров Смерти. 338 00:27:53,975 --> 00:27:55,627 Или так, или смертный приговор. 339 00:28:01,889 --> 00:28:03,097 Пощадили её? 340 00:28:03,107 --> 00:28:04,567 Трое людей мертвы. 341 00:28:04,850 --> 00:28:08,062 - Они все отцы. - Можно сказать, спасли. 342 00:28:08,701 --> 00:28:10,108 Люди были напуганы. 343 00:28:10,405 --> 00:28:13,025 - Это было ради общего блага. - Нет. Нет. 344 00:28:13,984 --> 00:28:16,045 Сначала надо было узнать правду. 345 00:28:17,795 --> 00:28:22,510 Но вы слишком были обязаны Сэнсаму, чтобы тратить на это время. 346 00:28:22,520 --> 00:28:24,233 Я тебя услышал, Дерфель. 347 00:28:24,243 --> 00:28:27,373 Верните её, Артур. 348 00:28:29,041 --> 00:28:32,685 Отмените изгнание и привезите домой. 349 00:28:33,134 --> 00:28:34,213 Не могу. 350 00:28:37,894 --> 00:28:39,776 Она уже на острове. 351 00:28:41,387 --> 00:28:43,889 Говорят, оттуда нельзя вернуться. 352 00:28:51,887 --> 00:28:53,899 Всё бывает в первый раз. 353 00:28:57,500 --> 00:29:00,766 Дерфель, мы вернём её вместе, 354 00:29:01,157 --> 00:29:03,784 но сейчас ты нужен мне здесь. 355 00:29:03,868 --> 00:29:05,065 Я вам не верю. 356 00:29:08,122 --> 00:29:09,697 Не верю. 357 00:29:10,458 --> 00:29:12,346 Вы говорите одно, 358 00:29:12,940 --> 00:29:14,545 а делаете другое. 359 00:29:15,099 --> 00:29:17,934 Где было ваше общее благо, когда вы бросили Кайнвин? 360 00:29:17,944 --> 00:29:19,258 Молчать! 361 00:29:23,661 --> 00:29:26,889 Артур, который спас меня из волчьей ямы, 362 00:29:27,587 --> 00:29:30,528 чего возвращения я так ждал... 363 00:29:35,441 --> 00:29:37,109 молился, 364 00:29:38,986 --> 00:29:41,630 а в итоге говорю с незнакомцем. 365 00:29:45,567 --> 00:29:49,401 Мы будем биться с саксами плечом к плечу, и если не из чувства верности и уважения, 366 00:29:49,411 --> 00:29:52,958 а потому что я спас тебя из ямы, и ты мне обязан. 367 00:29:55,169 --> 00:29:57,262 Ты мой человек и отыграешь свою роль. 368 00:29:57,272 --> 00:29:59,965 Поможешь с пониманием речи и традиции саксов. 369 00:30:01,592 --> 00:30:03,843 А когда мы заключим с Эллой мир, 370 00:30:04,011 --> 00:30:06,614 тогда мы вернём Нимуэ в Авалон. 371 00:30:08,194 --> 00:30:09,406 Ты меня понял? 372 00:30:13,020 --> 00:30:13,711 Дерфель? 373 00:30:18,275 --> 00:30:21,987 Увидимся завтра, мой лорд. 374 00:30:43,022 --> 00:30:44,303 Что-то подсказывает, 375 00:30:44,313 --> 00:30:46,794 что Дерфель стал паршивой овцой из-за тебя. 376 00:30:51,920 --> 00:30:54,488 Тебя не было сегодня целый день. 377 00:30:55,020 --> 00:30:58,147 Как вдруг приходит Дерфель и спрашивает, где Нимуэ. 378 00:30:58,691 --> 00:30:59,874 Ты его недооценил. 379 00:30:59,884 --> 00:31:02,972 Нет. Ты сказала ему копать дальше. 380 00:31:03,279 --> 00:31:04,513 Я прав? 381 00:31:05,948 --> 00:31:07,481 Он её любит, Артур. 382 00:31:08,033 --> 00:31:10,407 Это видно потому, как он произносит её имя. 383 00:31:10,417 --> 00:31:12,371 Поэтому ты его нашла? 384 00:31:12,454 --> 00:31:14,614 - Он заслуживал правду. - Возможно. 385 00:31:14,624 --> 00:31:17,017 Но от меня, а не от тебя. 386 00:31:18,187 --> 00:31:21,452 И вряд ли бы ты так пеклась о Нимуэ, будь она крестьянкой. 387 00:31:21,462 --> 00:31:24,006 Но она не какая-то крестьянка! 388 00:31:24,216 --> 00:31:28,012 Она мощный союзник, которого нам нельзя потерять. 389 00:31:28,095 --> 00:31:30,464 Ты ошибся, когда поспешил отправить её на остров. 390 00:31:30,474 --> 00:31:33,025 Вопрос в том, можно ли это исправить. 391 00:31:34,685 --> 00:31:36,969 Ошибся и поспешил? 392 00:31:36,979 --> 00:31:38,796 Обвинил её в том, чего она не совершала. 393 00:31:38,806 --> 00:31:39,998 Как ещё это назвать? 394 00:31:41,108 --> 00:31:43,252 Даже если бы она их убила, что с того? 395 00:31:43,262 --> 00:31:45,404 Она защищала Авалон. 396 00:31:46,734 --> 00:31:48,616 Но ты по воле Сэнсама замарал руки. 397 00:31:49,426 --> 00:31:50,618 Неправда. 398 00:31:51,110 --> 00:31:53,495 Зря мы стали его должниками. 399 00:31:57,816 --> 00:32:01,573 Утер с возрастом стал боязливым. 400 00:32:08,135 --> 00:32:10,068 Он подозревал всех. 401 00:32:10,915 --> 00:32:12,181 Меня в том числе. 402 00:32:14,725 --> 00:32:17,538 - Ты не твой отец. - Дай мне время... 403 00:32:19,993 --> 00:32:21,065 любимая. 404 00:32:22,583 --> 00:32:24,643 Говоришь, будто ждёшь этого. 405 00:32:28,489 --> 00:32:30,449 С такой-то поддержкой. 406 00:32:36,080 --> 00:32:38,957 Все такие учтивые, так и рвутся давать советы. 407 00:32:41,460 --> 00:32:43,267 Чем намекают мне, 408 00:32:43,587 --> 00:32:45,109 что справились бы лучше. 409 00:32:47,633 --> 00:32:50,511 Но когда дело доходит до драки... 410 00:32:53,097 --> 00:32:56,126 никто из этих мудрецов... 411 00:32:57,309 --> 00:33:01,480 не покажет ни капли... верности. 412 00:33:03,107 --> 00:33:04,833 Так тебе говорил Утер? 413 00:33:06,527 --> 00:33:08,968 Это я понял сам. 414 00:33:13,008 --> 00:33:14,453 Поговорим потом. 415 00:33:15,202 --> 00:33:19,942 Ты пыталась или нет разыскать Дерфеля в Авалоне? 416 00:33:19,952 --> 00:33:20,952 Да. 417 00:33:22,201 --> 00:33:24,645 Дерфель всего лишь открыл тебе глаза. 418 00:33:24,878 --> 00:33:27,105 Скажи ему спасибо, и мне. 419 00:33:30,922 --> 00:33:31,936 Ты тоже. 420 00:33:37,230 --> 00:33:38,641 Из этих мудрецов. 421 00:33:44,148 --> 00:33:46,635 Но винить во всём можно только меня. 422 00:33:47,775 --> 00:33:49,103 Почему? 423 00:33:50,143 --> 00:33:52,186 Горфиддид предупреждал о тебе. 424 00:34:11,438 --> 00:34:12,259 Стой. 425 00:34:13,167 --> 00:34:14,511 Стой, Колвин. 426 00:34:14,811 --> 00:34:16,174 Колвин, погоди. 427 00:34:17,298 --> 00:34:18,606 Постой, постой. 428 00:34:20,367 --> 00:34:23,854 Ты сказал, что те, кто пришёл за Нимуэ, были другими. 429 00:34:23,937 --> 00:34:25,481 - Ралла! - Ты был прав. 430 00:34:26,940 --> 00:34:28,734 Это люди с Острова Смерти. 431 00:34:30,736 --> 00:34:33,245 - Ты ошибаешься. - Её туда отправил Артур 432 00:34:33,614 --> 00:34:36,406 по желанию Сэнсама. 433 00:34:38,160 --> 00:34:42,080 Ты сражался с посланниками смерти, Колвин. 434 00:34:43,290 --> 00:34:44,792 Ты очень храбрый. 435 00:35:37,284 --> 00:35:38,585 Прости меня. 436 00:35:42,349 --> 00:35:44,850 Я поступила глупо. Безрассудно. 437 00:35:46,815 --> 00:35:48,196 Гвиневера, хватит. 438 00:35:48,230 --> 00:35:51,351 Представить не могу, какие раны он нанёс тебе в ту ночь. 439 00:35:51,400 --> 00:35:53,324 Телесные и душевные. 440 00:35:53,527 --> 00:35:56,099 Сколько заняло исцеление. 441 00:35:56,954 --> 00:35:59,285 А потом тебе пришлось пережить изгнание. 442 00:36:00,734 --> 00:36:02,761 Перекроить самого себя. 443 00:36:04,621 --> 00:36:08,200 Стать тем, кто никому не доверяет. 444 00:36:08,667 --> 00:36:10,646 Не полагается. 445 00:36:11,274 --> 00:36:14,021 Для кого нужда - это слабость, 446 00:36:14,061 --> 00:36:15,929 доброта - зависимость, 447 00:36:16,564 --> 00:36:17,966 а любовь - отрава. 448 00:36:18,844 --> 00:36:20,926 Стать совершенно одиноким. 449 00:36:21,555 --> 00:36:23,523 Но ты не один. 450 00:36:23,837 --> 00:36:25,705 И как только ты поймёшь это, 451 00:36:25,715 --> 00:36:28,604 осознаешь и примешь... 452 00:36:30,564 --> 00:36:32,450 у тебя всё получится. 453 00:37:59,238 --> 00:38:01,908 Горфиддид завтра уезжает. Крайний срок - послезавтра. 454 00:38:01,918 --> 00:38:03,202 На встречу с Эллой. 455 00:38:03,212 --> 00:38:05,128 В священные земли Долины Ноденса. 456 00:38:05,138 --> 00:38:07,586 Ближайший к границе форт саксов. 457 00:38:07,596 --> 00:38:09,689 И он поплывёт вдоль берега 458 00:38:09,699 --> 00:38:11,878 и не отважится пересечь Думнонию. 459 00:38:11,888 --> 00:38:13,747 - Умно. - Или нет. 460 00:38:14,027 --> 00:38:14,927 Король Тевдрик... 461 00:38:17,336 --> 00:38:19,047 если мы развернёмся на востоке... 462 00:38:21,704 --> 00:38:24,973 к Венте, и пойдём на юг по течению реки... 463 00:38:25,085 --> 00:38:28,202 То опередим Горфиддида и доберёмся до саксов раньше. 464 00:38:28,212 --> 00:38:31,520 И что же мы им предложим, Ланваль? 465 00:38:31,530 --> 00:38:34,733 Главный - Элла, а не Горфиддид. 466 00:38:36,023 --> 00:38:37,978 Его цели и амбиции. 467 00:38:40,237 --> 00:38:41,820 Ты как никогда прав. 468 00:38:44,881 --> 00:38:47,621 Элла должен был сражаться под началом Кердика, 469 00:38:47,631 --> 00:38:49,398 предводителя саксов на острове. 470 00:38:49,408 --> 00:38:51,097 Но у Эллы были другие планы. 471 00:38:51,107 --> 00:38:56,143 Между саксами пошёл разлом, которым ты можешь воспользоваться, Артур, 472 00:38:56,153 --> 00:38:58,153 если объединишься с Кердиком. 473 00:38:59,546 --> 00:39:01,690 Он воин старых порядков. 474 00:39:01,700 --> 00:39:03,050 Но могущественный. 475 00:39:08,138 --> 00:39:10,428 Лучше я обращусь к Элле. 476 00:39:11,679 --> 00:39:13,048 Он меня выслушает. 477 00:39:14,224 --> 00:39:15,687 Спасибо, Тевдрик. 478 00:39:17,831 --> 00:39:20,691 Артур. Лучше не благодари... 479 00:39:21,526 --> 00:39:23,211 а изволь объясниться. 480 00:39:35,582 --> 00:39:39,360 Твой человек Ланваль обвинил меня в предательстве. 481 00:39:40,587 --> 00:39:44,474 В том, что я знал о сговоре саксов с Горфиддидом и молчал. 482 00:39:44,758 --> 00:39:46,480 Вини меня, а не его. 483 00:39:46,490 --> 00:39:47,719 Я виню. 484 00:39:48,795 --> 00:39:51,923 Что я сделал такого, что ты не веришь мне? 485 00:39:52,724 --> 00:39:54,220 Оскорбляешь? 486 00:39:54,935 --> 00:39:56,953 Даже после того, как ты разозлил Горфиддида, 487 00:39:56,963 --> 00:39:59,623 совершенно не думая о последствиях, 488 00:39:59,881 --> 00:40:02,359 зная, что мы окажемся в центре скандала. 489 00:40:02,369 --> 00:40:04,828 Недоверие у меня в крови. 490 00:40:07,248 --> 00:40:08,925 Хотя я бы желал другого. 491 00:40:10,617 --> 00:40:13,973 Если союзу Горфиддида с саксами несколько месяцев, 492 00:40:13,983 --> 00:40:14,886 ты ни при чём. 493 00:40:15,294 --> 00:40:17,707 - И прощён. - За что? 494 00:40:18,268 --> 00:40:21,123 За то, что упустил лучший шанс 495 00:40:21,133 --> 00:40:23,052 на долгий мир. 496 00:40:23,421 --> 00:40:25,173 Шанс объединить остров. 497 00:40:25,700 --> 00:40:28,176 Твой брак с Кайнвин никак бы не помог, 498 00:40:28,186 --> 00:40:33,431 если Горфиддид лишь морочил тебе голову и выжидал появление Эллы. 499 00:40:36,226 --> 00:40:38,536 Я об этом не думал. 500 00:40:40,454 --> 00:40:41,264 Лжец. 501 00:40:49,596 --> 00:40:51,300 Чего ты от меня хочешь, Тевдрик? 502 00:40:51,563 --> 00:40:52,741 Доверия. 503 00:40:54,368 --> 00:40:55,564 Дружбы. 504 00:40:57,087 --> 00:40:57,906 Уважения. 505 00:41:04,242 --> 00:41:05,685 Я тебе доверяю. 506 00:41:08,783 --> 00:41:10,108 И приношу извинения. 507 00:41:17,184 --> 00:41:20,023 Я встречал твоего отца незадолго до его смерти, 508 00:41:20,145 --> 00:41:22,375 и он сказал мне кое-что любопытное. 509 00:41:23,106 --> 00:41:25,787 "Я всегда считал, что нечестно судить человека 510 00:41:25,797 --> 00:41:27,285 по его худшему поступку, 511 00:41:27,845 --> 00:41:30,342 совершённому в момент трусости или по глупости. 512 00:41:30,527 --> 00:41:32,173 Но я передумал. 513 00:41:33,756 --> 00:41:35,422 Теперь я знаю, 514 00:41:35,660 --> 00:41:37,777 что именно худшие поступки нас определяют. 515 00:41:39,039 --> 00:41:41,166 Именно с ними приходится жить". 516 00:41:42,965 --> 00:41:47,105 Точно не знаю, но кажется, он говорил о тебе. 517 00:41:49,831 --> 00:41:51,651 Как жёстко он себя повёл. 518 00:44:03,325 --> 00:44:04,322 Саг. 519 00:44:05,018 --> 00:44:06,723 Отправь весточку королю Марку, 520 00:44:06,733 --> 00:44:08,772 попроси прислать Тристана и олово. 521 00:44:08,855 --> 00:44:11,030 - Олово? - Сколько сможет увезти. 522 00:44:11,040 --> 00:44:13,577 - Он поймёт. - Хорошо, если так. 523 00:44:13,587 --> 00:44:17,083 Ланваль, готовь лошадей и припасы на три дня. 524 00:44:17,093 --> 00:44:18,295 И найди Дерфеля. 525 00:44:18,355 --> 00:44:20,652 Нам нужен знаток языка. 526 00:44:37,813 --> 00:44:39,467 - С приездом, Тристан. - Спасибо. 527 00:44:50,391 --> 00:44:51,744 В детстве, 528 00:44:51,754 --> 00:44:53,065 в лет восемь-девять, 529 00:44:53,075 --> 00:44:56,646 отец показал, как ставить частокол. 530 00:44:57,028 --> 00:44:59,075 Как стелить солому на крыше. 531 00:44:59,906 --> 00:45:02,675 И сказал: "Вот истинная мудрость. Важнее неё ничего нет". 532 00:45:06,120 --> 00:45:08,588 Утер был одержим укреплением границ. 533 00:45:09,644 --> 00:45:11,195 Чем выше стена, тем лучше. 534 00:45:11,793 --> 00:45:14,337 Для него оборона была равносильна угрозе, 535 00:45:14,776 --> 00:45:16,638 обещание мира - ложью, 536 00:45:17,006 --> 00:45:19,282 а саксов он видел только мёртвыми. 537 00:45:19,292 --> 00:45:21,293 - Неплохая философия. - Да. 538 00:45:21,303 --> 00:45:23,643 Она хорошо служила Думнонии. 539 00:45:24,595 --> 00:45:26,431 Но ты хочешь всё изменить? 540 00:45:26,972 --> 00:45:27,901 Хочу. 541 00:45:28,393 --> 00:45:31,454 Элла открыт к новым подходам. 542 00:45:31,766 --> 00:45:33,456 А ещё ему нужно олово. 543 00:45:35,066 --> 00:45:36,396 Я прав, Тристан? 544 00:45:36,406 --> 00:45:39,487 На их землях осталось мало рудников. 545 00:45:39,497 --> 00:45:41,331 Это не их земля. 546 00:45:41,882 --> 00:45:42,924 Она наша. 547 00:45:43,950 --> 00:45:45,552 По нашему мнению. 548 00:45:45,969 --> 00:45:49,542 Во время пребывания здесь, их оружие ломается и притупляется. 549 00:45:50,039 --> 00:45:52,248 Им нужно олово для починки. 550 00:45:52,258 --> 00:45:53,754 И оно кончается? 551 00:45:54,123 --> 00:45:55,353 Его почти нет. 552 00:45:57,290 --> 00:46:00,308 Но если они хотят наше, придётся договариваться. 553 00:46:01,468 --> 00:46:05,529 Значит, мы дадим им наше олово, 554 00:46:05,539 --> 00:46:08,216 они починят своё оружие 555 00:46:08,226 --> 00:46:11,811 и победят им нас? 556 00:46:11,821 --> 00:46:12,844 Отличный план. 557 00:46:12,854 --> 00:46:14,393 Может, сразу отдадим своё? 558 00:46:14,403 --> 00:46:15,855 Ещё лучше. 559 00:46:15,865 --> 00:46:18,226 Мы не отдадим олово. Обменяем. 560 00:46:18,360 --> 00:46:19,709 На что? 561 00:46:20,137 --> 00:46:22,766 Золото? Землю? 562 00:46:24,115 --> 00:46:25,167 Время. 563 00:46:49,063 --> 00:46:50,491 Хочешь что-то сказать? 564 00:46:51,936 --> 00:46:52,944 Да. 565 00:46:57,144 --> 00:47:00,135 Я буду осторожен. Обещаю. 566 00:47:00,610 --> 00:47:02,117 Не в этом дело. 567 00:47:02,987 --> 00:47:05,491 Конечно, я хочу, чтобы ты вернулся целым. 568 00:47:06,406 --> 00:47:07,425 Рад знать. 569 00:47:12,576 --> 00:47:15,238 Говори. Мне любопытно. 570 00:47:20,630 --> 00:47:23,014 Ты часто вспоминаешь отца. 571 00:47:24,062 --> 00:47:27,303 Ваши различия, общие черты. 572 00:47:29,722 --> 00:47:32,826 Но, по-моему, его наставления опасны. 573 00:47:33,280 --> 00:47:34,871 Лично для тебя. 574 00:47:35,680 --> 00:47:38,039 Но то, что может тебе помочь, 575 00:47:38,122 --> 00:47:39,374 ты упустил. 576 00:47:41,391 --> 00:47:42,527 Что? 577 00:47:45,630 --> 00:47:47,553 Его глубокое понимание саксов 578 00:47:47,902 --> 00:47:49,617 в их одержимости землями. 579 00:47:51,880 --> 00:47:54,380 Думаешь, олова недостаточно? 580 00:47:56,075 --> 00:47:57,433 Если так, 581 00:47:57,517 --> 00:48:00,545 то ты об этом узнаешь в сердце лагеря саксов. 582 00:48:01,842 --> 00:48:03,960 Лучше припасти козырь в рукаве. 583 00:48:18,926 --> 00:48:21,962 - Где ты это взяла? - Нарисовала. 584 00:48:23,763 --> 00:48:24,810 Ратэ? 585 00:48:27,492 --> 00:48:30,950 Подари Ратэ Элле, и ты разорвёшь их союз с Повисом. 586 00:48:32,243 --> 00:48:35,213 Без своего оплота Горфиддиду придёт конец. 587 00:48:38,060 --> 00:48:39,008 Ты права. 588 00:48:39,292 --> 00:48:41,728 Мой отец понимал саксов. 589 00:48:43,490 --> 00:48:45,365 Но ты не поняла его. 590 00:48:48,872 --> 00:48:51,094 "Отдавайте им монеты, золото, 591 00:48:51,167 --> 00:48:53,798 лошадей, скот, прелестных дочерей. 592 00:48:55,481 --> 00:48:56,803 Но только не земли. 593 00:48:59,065 --> 00:49:01,356 Ни каменного пастбища, ни клочка травы". 594 00:49:28,254 --> 00:49:29,258 Артур. 595 00:49:31,272 --> 00:49:33,458 Вчера Дерфеля заметили на южном тракте. 596 00:49:35,540 --> 00:49:37,141 Он уехал за Нимуэ. 52874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.