Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,642 --> 00:01:29,225
Saat kau mendengar
kata-kata "fiksi ilmiah",
2
00:01:29,267 --> 00:01:33,350
kau mungkin berpikir tentang Flash
Gordon, atau Space Patrol Orion.
3
00:01:33,392 --> 00:01:35,642
Tapi tentu saja tidak di Swiss yang tenang.
4
00:01:36,225 --> 00:01:40,183
Tamu kita malam ini bisa menulis novel
yang berlatar di Pegunungan Alpen Swiss,
5
00:01:40,225 --> 00:01:42,642
dan itu adalah kisah yang paling fantastis.
6
00:01:42,683 --> 00:01:44,558
Kita sambut dengan hangat Johannes Leinert!
7
00:01:54,183 --> 00:01:56,058
Pak Leinert, kau berusia 44 tahun.
8
00:01:56,100 --> 00:02:00,475
Kau adalah cucu dari raja pelayaran
terkenal J. Martin Leinert.
9
00:02:00,517 --> 00:02:04,642
Kau belajar di Institut Fisika
Teoretis di Hamburg.
10
00:02:04,683 --> 00:02:06,243
Kau tidak pernah mengambil gelar doktormu,
11
00:02:06,267 --> 00:02:09,558
tapi kau bisa menulis
novel yang fantastis ini:
12
00:02:09,600 --> 00:02:11,183
The Universal Theory.
13
00:02:11,225 --> 00:02:12,808
Bagaimana bisa?
14
00:02:13,725 --> 00:02:15,100
Pertama,
15
00:02:15,142 --> 00:02:17,225
ini bukan fiksi ilmiah.
16
00:02:17,267 --> 00:02:19,600
Ini sama sekali bukan novel fantasi.
17
00:02:19,642 --> 00:02:23,475
Sayangnya penerbit bersikeras
menerbitkannya sebagai novel.
18
00:02:24,142 --> 00:02:26,683
Tapi itu kisah misterius.
19
00:02:26,725 --> 00:02:30,350
Anak muda masa kini akan menyebutnya
"psikedelik" atau "aneh sekali".
20
00:02:30,392 --> 00:02:32,975
Jadi, ada kongres
di Pegunungan Alpen Swiss,
21
00:02:33,017 --> 00:02:36,642
maka mungkin saja,
konspirasi orang-orang misterius.
22
00:02:36,683 --> 00:02:38,600
Tentu saja ada perempuan juga.
23
00:02:38,642 --> 00:02:41,267
- Ini juga kisah cinta?
- Ini bukan cerita.
24
00:02:43,017 --> 00:02:45,517
Jadi, tokoh utama dalam novel itu kau?
25
00:02:45,558 --> 00:02:46,933
Kau fisikawan muda?
26
00:02:46,975 --> 00:02:50,558
Kau yang mengemukakan
teori-teori dunia ini?
27
00:02:50,600 --> 00:02:51,850
- Multisemesta.
- Benar.
28
00:02:51,892 --> 00:02:54,058
Bisa kau menjelaskan apa artinya itu?
29
00:02:54,100 --> 00:02:55,850
Jadi, fisika modern didasarkan pada
30
00:02:55,892 --> 00:02:58,392
Interpretasi Standar mekanika kuantum.
31
00:02:58,433 --> 00:03:00,808
Max Born, Niels Bohr, Schrödinger, dll.
32
00:03:00,850 --> 00:03:03,433
Aku yakin kita mengingatnya
dari pelajaran fisika kita.
33
00:03:07,642 --> 00:03:10,642
Pada akhirnya, semuanya tentang ini:
34
00:03:11,392 --> 00:03:13,225
di dunia apa kita hidup?
35
00:03:13,267 --> 00:03:15,267
Di...?
36
00:03:16,933 --> 00:03:18,475
Di,
37
00:03:18,517 --> 00:03:21,767
Di dunia ini, di mana aku ada di sini
bersamamu setelah menulis buku ini,
38
00:03:21,808 --> 00:03:24,808
apa ini... satu-satunya dunia nyata?
39
00:03:24,850 --> 00:03:27,017
Atau mungkin ada yang lain?
40
00:03:27,058 --> 00:03:31,475
Dunia paralel, di mana semuanya
mungkin berjalan berbeda.
41
00:03:31,517 --> 00:03:35,225
Kau bilang kau mungkin tinggal
di dunia yang berbeda dari kami?
42
00:03:35,267 --> 00:03:36,433
Tidak.
43
00:03:36,475 --> 00:03:40,017
Aku yakinkan kau,
kursi-kursi ini ada di dunia ini.
44
00:03:40,058 --> 00:03:42,517
Aku tidak bisa menjamin hal lainnya.
45
00:03:44,975 --> 00:03:46,767
Menurutku, ini bukan ide bagus.
46
00:03:49,850 --> 00:03:50,850
Karin...
47
00:03:52,183 --> 00:03:54,225
jika kau menonton ini,
48
00:03:54,267 --> 00:03:57,183
di mana pun kau berada, hubungi aku.
49
00:03:57,225 --> 00:03:58,975
- Duduklah, Pak Leinert.
- Tidak.
50
00:03:59,017 --> 00:04:00,767
Tunggu sebentar, Pak Leinert.
51
00:04:04,350 --> 00:04:07,267
Baiklah, Pak Leinert
kembali ke dunianya sendiri.
52
00:04:07,308 --> 00:04:09,433
Senang sekali dia mau
mampir ke tempat kita.
53
00:04:34,433 --> 00:04:39,017
12 TAHUN SEBELUMNYA...
54
00:04:45,725 --> 00:04:51,058
KANTON GRISON, SWISS
55
00:04:55,082 --> 00:05:27,082
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
56
00:05:29,308 --> 00:05:30,558
Johnny!
57
00:05:31,933 --> 00:05:33,933
Johnny!
58
00:05:35,683 --> 00:05:37,350
Susi!
59
00:05:38,517 --> 00:05:40,683
Johnny!
60
00:05:46,225 --> 00:05:47,350
Susi!
61
00:05:50,892 --> 00:05:52,100
Johnny!
62
00:05:58,892 --> 00:06:00,308
Susi!
63
00:06:37,058 --> 00:06:38,225
Susi.
64
00:07:19,808 --> 00:07:21,517
Kita terkunci.
65
00:07:32,392 --> 00:07:33,600
Lihat.
66
00:07:42,808 --> 00:07:44,100
Johnny.
67
00:07:45,225 --> 00:07:46,808
Johnny. Jangan.
68
00:08:03,433 --> 00:08:08,642
The Universal Theory
69
00:08:16,892 --> 00:08:18,058
Johannes!
70
00:08:22,475 --> 00:08:23,600
Johannes.
71
00:08:25,183 --> 00:08:26,683
Dokternya sudah menunggu.
72
00:08:27,517 --> 00:08:30,308
Bersikaplah baik dan berusahalah.
Cobalah untuk fokus.
73
00:08:31,058 --> 00:08:33,432
- Dokter Leinert.
- Belum jadi dokter.
74
00:08:40,432 --> 00:08:44,225
Minna berlarian memberi tahu
semua orang kau bertunangan.
75
00:08:44,850 --> 00:08:46,100
Benarkah itu?
76
00:08:48,058 --> 00:08:49,475
Dia gila.
77
00:08:50,933 --> 00:08:52,475
Kalau begitu, baiklah.
78
00:08:59,433 --> 00:09:02,618
Terima kasih banyak, Dr. Strathen, karena
bisa menerima anakku yang tidak berguna ini.
79
00:09:02,642 --> 00:09:04,725
Johannes, bolehkah?
80
00:09:08,725 --> 00:09:10,100
Dasar idiot sombong.
81
00:09:10,642 --> 00:09:11,850
Sudah mengemas semuanya?
82
00:09:12,350 --> 00:09:14,017
- Ya, Ibu.
- Ambillah ini.
83
00:09:15,850 --> 00:09:19,308
- Kakek sudah memberiku uang.
- Kalau begitu simpan ini untuk nanti.
84
00:09:20,058 --> 00:09:23,538
- Aku akan mengembalikannya.
- Setelah kau berhasil memperoleh penghasilan dengan baik.
85
00:09:25,975 --> 00:09:28,017
Ah, jangan sampai ketinggalan kereta.
86
00:09:29,392 --> 00:09:30,392
Johannes!
87
00:09:31,933 --> 00:09:33,017
Tunggu!
88
00:09:44,392 --> 00:09:45,892
Tunggu, buka nanti di kereta.
89
00:10:36,642 --> 00:10:38,267
UNDANGAN
90
00:10:40,100 --> 00:10:41,933
"Dokter Sharam Amiri"
91
00:10:42,975 --> 00:10:46,975
dengan ini mengundangmu ke Kongres
Fisika di Pegunungan Alpen Swiss,
92
00:10:47,017 --> 00:10:49,933
"untuk mengungkap teori inovatif
dalam mekanika kuantum."
93
00:10:49,975 --> 00:10:51,642
Diam.
94
00:10:51,683 --> 00:10:54,100
Aku sedang membaca makalahmu.
95
00:11:07,267 --> 00:11:09,892
Munich - Pasing!
96
00:11:18,892 --> 00:11:19,892
Ssst.
97
00:11:20,808 --> 00:11:23,725
Menjauhlah dari jendela.
Menjauhlah dari jendela.
98
00:11:25,100 --> 00:11:26,183
Apa itu?
99
00:11:39,933 --> 00:11:42,725
- Julius!
- Heinrich.
100
00:11:42,767 --> 00:11:46,058
Kau khusus datang dari Amerika?
101
00:11:46,100 --> 00:11:48,850
- Aku sudah kembali sejak tahun '55.
- Begitu.
102
00:11:48,892 --> 00:11:52,058
- Johannes Leinert. Apa kabar?
- Salah satu muridku.
103
00:11:52,100 --> 00:11:55,017
Oh, masih sangat muda. Dan tidak dikenal.
104
00:11:55,725 --> 00:11:58,600
Dr. Blumberg adalah
Profesor Fisika di Göttingen.
105
00:11:58,642 --> 00:12:01,350
Julius, panggil aku Heinrich, ya.
106
00:12:04,350 --> 00:12:05,683
Heinrich Blumberg.
107
00:12:05,725 --> 00:12:07,975
Atasanmu dan aku bertugas bersama
108
00:12:08,017 --> 00:12:10,767
di bawah Heisenberg di Leipzig.
109
00:12:11,767 --> 00:12:13,017
Kau...?
110
00:12:13,058 --> 00:12:17,308
Kau juga dalam perjalanan
ke pegunungan Swiss?
111
00:12:17,350 --> 00:12:20,767
Ya, tapi aku tidak diundang.
Aku hanya ikut saja.
112
00:12:21,683 --> 00:12:24,267
Pak Leinert mengerjakan disertasinya.
113
00:12:24,308 --> 00:12:27,017
Dia sudah melakukannya selama
dua tahun. Hampir tidak ada hasilnya.
114
00:12:28,142 --> 00:12:30,892
Seorang murid akan sepintar gurunya.
115
00:12:31,475 --> 00:12:35,017
Jika kau membutuhkan
sepasang mata kedua, Pak Leinert...
116
00:12:35,058 --> 00:12:39,475
Yang jelas, dia tidak membutuhkan
lebih banyak lagi sampah metafisik.
117
00:12:47,558 --> 00:12:48,558
Oh begitu.
118
00:12:49,433 --> 00:12:51,558
Tentu saja dia sangat
menghargai dirinya sendiri,
119
00:12:52,475 --> 00:12:54,308
orang Iran ini.
120
00:12:55,100 --> 00:12:57,308
Aku sudah bertanya-tanya tentang dia.
121
00:12:57,350 --> 00:12:58,933
Atau setidaknya mencoba.
122
00:12:58,975 --> 00:13:00,392
Tidak seorang pun mengenalnya.
123
00:13:00,433 --> 00:13:03,267
Satu publikasi yang berhasil kutemukan.
124
00:13:03,308 --> 00:13:05,683
- Dan?
- Belum membacanya.
125
00:13:07,683 --> 00:13:09,850
Ini berarti dia dinominasikan
untuk hadiah Nobel.
126
00:13:09,892 --> 00:13:11,642
Siapa yang belum pernah?
127
00:13:13,558 --> 00:13:16,058
"...hubungan antara massa,"
128
00:13:16,100 --> 00:13:18,100
"putaran dan muatan partikel elementer..."
129
00:13:18,142 --> 00:13:20,767
Makin membaik! Teruskan!
130
00:13:21,892 --> 00:13:23,892
"...menyelesaikan semua kontradiksi
131
00:13:23,933 --> 00:13:25,767
mekanika kuantum konvensional.
132
00:13:27,475 --> 00:13:29,225
"The Universal Theory."
133
00:14:05,350 --> 00:14:09,683
Leinert, Leinert... Mohon tunggu sebentar.
134
00:14:10,142 --> 00:14:14,142
Ada Profesor Strathen dan
Profesor Blumberg di sini,
135
00:14:14,183 --> 00:14:18,308
tapi tidak Pak Leinert, aku
menyesal mengatakannya.
136
00:14:18,933 --> 00:14:20,683
Sekretarisku yang memesan kamar.
137
00:14:21,267 --> 00:14:23,142
Dua ruangan, secara eksplisit.
138
00:14:25,142 --> 00:14:26,433
- Hidup Hitler!
- Johnny!
139
00:14:31,100 --> 00:14:32,392
Mohon maafkan aku.
140
00:14:33,183 --> 00:14:34,850
Dia cucu manajer.
141
00:14:34,892 --> 00:14:37,267
Kupikir dia bisa lolos dari apa pun.
142
00:14:43,892 --> 00:14:45,892
Tidak, aku minta maaf.
143
00:14:47,017 --> 00:14:49,392
Pasti ada kesalahan pemesanan.
144
00:14:49,433 --> 00:14:51,392
Jelas olehmu.
145
00:14:51,433 --> 00:14:53,642
Tidak terbayangkan. Selamat siang.
146
00:14:53,683 --> 00:14:55,808
Tuan-tuan, Tuan-tuan
147
00:14:55,850 --> 00:14:58,392
tidak perlu ada argumen.
148
00:15:05,100 --> 00:15:06,392
Sesuai keinginanmu?
149
00:15:07,600 --> 00:15:08,600
Tentu saja.
150
00:15:11,642 --> 00:15:12,642
Luar biasa.
151
00:15:50,308 --> 00:15:52,017
Johannes. Apa ini?
152
00:15:52,683 --> 00:15:55,017
Itu ada di ruang Hilbert. Itu berhasil.
153
00:15:55,058 --> 00:15:57,058
Itu semua omong kosong probabilistik.
154
00:15:57,100 --> 00:16:00,225
"Keadaan eigen paralel
dari beberapa pengamat"?
155
00:16:01,183 --> 00:16:03,808
Jika ini tesismu, ucapkan
selamat tinggal pada kariermu.
156
00:16:03,850 --> 00:16:07,308
Tidak, itu intinya. Lihat.
Itulah nilai ekspektasi.
157
00:16:07,350 --> 00:16:11,850
Apa kau sudah mencoba
mengerjakan deret Fourier?
158
00:16:11,892 --> 00:16:13,808
Setidaknya 300 kali.
159
00:16:13,850 --> 00:16:16,517
Kalau begitu, jadikan 400.
Ada yang terlewat.
160
00:16:16,933 --> 00:16:18,975
Kita bisa sepakat tentang itu, kan?
161
00:16:22,100 --> 00:16:25,767
Aku berjanji pada kakekmu
aku akan menjagamu.
162
00:16:25,808 --> 00:16:27,350
Aku akan menepati janjiku.
163
00:16:27,392 --> 00:16:29,350
Kami akan menjadikanmu dokter.
164
00:17:14,975 --> 00:17:16,350
Tidak.
165
00:17:20,516 --> 00:17:22,183
Tidak akan pernah!
166
00:17:22,641 --> 00:17:24,225
Penurunan?
167
00:17:26,058 --> 00:17:29,392
Apa-apaan ini?!
168
00:20:20,725 --> 00:20:22,642
Apa yang kau lakukan di sini?
169
00:20:28,142 --> 00:20:29,225
Maaf.
170
00:20:42,017 --> 00:20:44,392
Kau kelihatannya seperti melihat hantu.
171
00:20:50,600 --> 00:20:52,392
Namaku Johannes.
172
00:20:55,225 --> 00:20:56,475
Namamu?
173
00:21:01,892 --> 00:21:03,975
Hadirin sekalian,
174
00:21:04,017 --> 00:21:05,850
aku menyesal memberitahukan
175
00:21:06,517 --> 00:21:09,558
karena adanya komplikasi dalam emigrasi,
176
00:21:09,600 --> 00:21:14,350
Dr. Sharam Amiri tidak bisa
bergabung dengan kita sesuai jadwal.
177
00:21:16,392 --> 00:21:20,642
Kita akan tetap di sini. Aku libur seminggu lagi,
dan kau punya banyak hal yang harus dilakukan.
178
00:21:20,683 --> 00:21:23,975
Sekarang, hadirin sekalian, di papan piano,
179
00:21:24,017 --> 00:21:27,642
Ada nona Hönig bersama Royal Street Jazz Band.
180
00:21:28,517 --> 00:21:30,058
Selamat malam.
181
00:22:25,642 --> 00:22:26,933
Johannes.
182
00:22:27,975 --> 00:22:30,433
Kenapa kau tidak ada di mejamu?
183
00:22:30,933 --> 00:22:33,308
Kau bohemian yang kotor.
184
00:22:33,350 --> 00:22:35,558
Kau binatang yang tidak berguna.
185
00:22:35,600 --> 00:22:37,850
Ayo ke kamarmu sekarang! Pelayan!
186
00:22:37,892 --> 00:22:38,975
Tunggu!
187
00:23:01,433 --> 00:23:03,892
Dia dinominasikan untuk hadiah Nobel?
188
00:23:05,267 --> 00:23:07,933
Itu sudah lama sekali.
Lebih baik menjauh darinya.
189
00:24:29,017 --> 00:24:30,767
Sebentar!
190
00:24:37,017 --> 00:24:39,350
Aku menunggu orang lain.
191
00:24:39,933 --> 00:24:41,267
Apa itu?
192
00:24:41,308 --> 00:24:44,017
- Aku mau...
- Ah, ini dia.
193
00:24:46,892 --> 00:24:48,475
Ayo, Pak Leinert.
194
00:25:10,975 --> 00:25:13,350
Ayo, ambil uangnya!
195
00:25:25,517 --> 00:25:27,600
Apa harusnya begitu?
196
00:25:28,392 --> 00:25:29,808
Superposisi.
197
00:25:30,517 --> 00:25:33,350
Yang membawaku ke fungsi
gelombang universal.
198
00:25:33,392 --> 00:25:34,392
Kau lihat?
199
00:25:34,933 --> 00:25:38,100
Hm. Kau mau berpindah
dari Schrödinger ke sini?
200
00:25:39,350 --> 00:25:40,933
Aku tahu itu akan berhasil.
201
00:25:43,058 --> 00:25:44,475
Coba kau lihat itu.
202
00:25:46,142 --> 00:25:47,642
Hm. Oh.
203
00:25:52,058 --> 00:25:53,642
Hmm. Hmm.
204
00:25:53,683 --> 00:25:54,975
Aku mengerti.
205
00:25:56,183 --> 00:25:58,808
"Keadaannya berubah berdasarkan..."
206
00:26:11,017 --> 00:26:14,142
“Adalah sah menafsirkan hal ini
207
00:26:14,642 --> 00:26:17,475
seperti ada banyak dunia.
208
00:26:17,517 --> 00:26:20,350
"Itulah hasil yang tak terelakkan."
209
00:26:21,933 --> 00:26:23,308
Wah, wah, wah.
210
00:26:25,433 --> 00:26:26,933
Mati aku.
211
00:26:29,100 --> 00:26:31,350
Jadi? Apa pendapatmu?
212
00:26:34,808 --> 00:26:35,808
Pak Leinert.
213
00:26:37,183 --> 00:26:38,725
Apa yang bisa kukatakan?
214
00:26:40,183 --> 00:26:41,475
Ini...
215
00:26:46,100 --> 00:26:47,308
Ini...
216
00:26:50,642 --> 00:26:53,725
Ini bisa jadi terbukti sebagai terobosan.
217
00:26:54,767 --> 00:26:56,350
Aku bisa menciumnya.
218
00:26:57,142 --> 00:26:58,683
Bagaimana kau menemukan ide tersebut?
219
00:26:59,975 --> 00:27:01,392
Aku memimpikannya.
220
00:27:02,558 --> 00:27:04,892
Atau... sesuatu seperti itu.
221
00:27:05,642 --> 00:27:08,600
Ada di sana, tiba-tiba.
Dan aku tahu itu benar.
222
00:27:09,767 --> 00:27:11,350
Hanya hilang...
223
00:27:12,100 --> 00:27:13,808
"beberapa detail teknis."
224
00:27:15,933 --> 00:27:17,058
Pauli juga mengatakan,
225
00:27:17,100 --> 00:27:21,183
"Tidak hanya tidak benar,
itu bahkan tidak salah."
226
00:27:24,183 --> 00:27:25,767
Kau tahu perasaan itu?
227
00:27:27,642 --> 00:27:29,975
Kau bangun di pagi hari
dengan beberapa wawasan,
228
00:27:30,017 --> 00:27:31,892
dan kau tahu itu benar.
229
00:27:31,933 --> 00:27:33,267
Hampir seperti
230
00:27:35,558 --> 00:27:38,225
kau bisa melihat ke dunia lain,
231
00:27:38,267 --> 00:27:40,558
di mana buktinya sudah ada.
232
00:27:41,683 --> 00:27:42,850
Pak Leinert.
233
00:27:43,808 --> 00:27:47,433
Aku bisa memahami keberatan atasanmu.
234
00:27:47,475 --> 00:27:49,683
Ada ide di sini.
235
00:27:50,433 --> 00:27:53,558
Saat aku masih menjadi
mahasiswa dengan ide-ide besar,
236
00:27:53,600 --> 00:27:56,683
Atasanmu akan menatapku tajam dan berkata,
237
00:27:56,725 --> 00:27:57,850
"Diam."
238
00:27:59,350 --> 00:28:02,100
"Diam dan hitung."
239
00:28:05,350 --> 00:28:08,058
Kau tahu kenapa atasanmu
tidak tahan padaku?
240
00:28:09,600 --> 00:28:10,600
Tidak.
241
00:28:13,433 --> 00:28:16,267
Aku merebut pacarnya
saat kami masih kuliah.
242
00:28:17,475 --> 00:28:20,517
Else adalah tunangannya.
Dan kemudian istriku.
243
00:28:20,558 --> 00:28:23,975
Tapi semuanya berakhir baik.
Kami masih menikah.
244
00:28:24,017 --> 00:28:26,725
Sebenarnya, dia seharusnya bersyukur.
245
00:28:26,767 --> 00:28:31,975
Dia tidak menjadi lebih cantik
dari tahun ke tahun.
246
00:28:32,017 --> 00:28:33,142
Tidak, Pak!
247
00:28:33,642 --> 00:28:35,600
Dia gemuk sekali.
248
00:28:36,100 --> 00:28:39,558
Kapan pun aku melihatnya, aku
mau makan roti sebagai pelengkap.
249
00:28:44,183 --> 00:28:47,433
Tetaplah melajang, itu saranku.
250
00:28:48,142 --> 00:28:50,225
Itu adalah tahun-tahun terbaikku.
251
00:28:52,600 --> 00:28:54,683
Berkonsentrasilah pada ini.
252
00:28:55,517 --> 00:28:57,975
Inspirasi dulu, kemudian perempuan.
253
00:28:58,017 --> 00:28:59,517
Jangan sebaliknya.
254
00:28:59,558 --> 00:29:00,892
Benarkah itu?
255
00:29:00,933 --> 00:29:04,517
Johannes, apa yang kau miliki di sini
256
00:29:05,892 --> 00:29:09,600
setelah selesai, kita akan
membawanya ke Bohr tua
257
00:29:09,642 --> 00:29:11,850
dan menghancurkan pekerjaannya.
258
00:29:21,183 --> 00:29:23,892
Aku serius. Cari topik lain.
259
00:29:23,933 --> 00:29:26,159
- Tapi itulah topikku.
- Itu omong kosong yang sulit dipahami.
260
00:29:26,183 --> 00:29:29,392
- Itu belum selesai.
- Blumberg belum melihatnya, kan?
261
00:29:29,433 --> 00:29:31,850
Julius! Itu dia!
262
00:29:32,350 --> 00:29:34,642
Kami mencarimu kemana-mana.
263
00:29:34,683 --> 00:29:39,058
Aku sudah lama mau memperkenalkanmu
pada Dr. Koch dari Argentina.
264
00:29:39,100 --> 00:29:42,142
Aku mendengar banyak
tentangmu, Dr. Strathen.
265
00:29:42,183 --> 00:29:46,267
Baroness Edita Fedorovna Yusupova.
266
00:29:46,308 --> 00:29:48,475
Fedorovna, selamat malam.
267
00:29:50,183 --> 00:29:52,267
Teman-temanku yang terkasih
268
00:29:53,267 --> 00:29:56,683
pemuda ini sedang mengerjakan
sesuatu yang sangat penting:
269
00:29:57,392 --> 00:30:00,017
Teori Fungsi Gelombang Universal.
270
00:30:00,058 --> 00:30:02,183
Dan menurutku aku tidak melebih-lebihkannya
271
00:30:02,225 --> 00:30:05,475
saat kukatakan kita punya
seorang calon peraih Nobel.
272
00:30:06,100 --> 00:30:09,267
Aku baru saja bicara dengan Dr. Koch.
273
00:30:09,308 --> 00:30:10,892
Martin, kalau aku boleh.
274
00:30:11,475 --> 00:30:15,142
Dia punya beberapa zat kelas satu
275
00:30:15,183 --> 00:30:17,767
yang berasal dari Claviceps purpurea.
276
00:30:18,350 --> 00:30:21,142
Jadi? Kau sudah merasakan sesuatu?
277
00:30:21,642 --> 00:30:24,058
Aku tidak tahu... sedikit kesemutan?
278
00:30:25,642 --> 00:30:30,183
Kau tahu, Pak Leinert,
pembimbing doktoralmu
279
00:30:30,225 --> 00:30:32,850
yang pernah mengonsumsi LSD
dengan Ernst Jünger?
280
00:30:32,892 --> 00:30:34,850
Untuk membuka mata ketiganya?
281
00:30:34,892 --> 00:30:37,183
Tidak, aku tidak menyadarinya.
282
00:30:37,225 --> 00:30:41,017
Dia bahkan muncul
sebagai karakter, menurutku,
283
00:30:41,058 --> 00:30:43,725
dalam Kunjungan ke Godenholm.
284
00:30:43,767 --> 00:30:46,642
Si sinis. Si skeptis.
285
00:30:48,850 --> 00:30:51,392
"Dan dia tetap muncul,
286
00:30:51,433 --> 00:30:53,725
mau menyesuaikan diri
287
00:30:53,767 --> 00:30:56,433
ke pusaran kegelapan dan cahaya ini.
288
00:30:57,267 --> 00:30:59,100
Untuk merangkulnya,
289
00:31:00,017 --> 00:31:01,850
"untuk larut sepenuhnya ke dalamnya."
290
00:31:04,517 --> 00:31:05,933
Benarkah itu?
291
00:31:07,475 --> 00:31:09,058
Itu sebagian besar persepsi
292
00:31:09,100 --> 00:31:11,350
warna yang intensif,
293
00:31:11,933 --> 00:31:14,308
dan fantasi timur.
294
00:31:16,308 --> 00:31:17,826
Aku akan menanyakan hal itu di masa depan.
295
00:31:17,850 --> 00:31:20,225
Kau menahan diri dari mencampuri
pekerjaan orang lain.
296
00:31:20,267 --> 00:31:23,808
Ini adalah draf disertasi doktoral
yang murni bersifat spekulatif.
297
00:31:23,850 --> 00:31:26,475
Tak satu pun yang bisa
diverifikasi dari jarak jauh.
298
00:31:26,517 --> 00:31:29,642
Tidak ada panggilan bagi profesor
dari daerah terpencil untuk ikut campur.
299
00:31:29,683 --> 00:31:31,892
Profesor dari daerah terpencil?
300
00:31:31,933 --> 00:31:34,642
Dokter Strathen yang terhormat,
301
00:31:34,683 --> 00:31:37,350
sangat penting bagiku untuk ikut campur,
302
00:31:37,392 --> 00:31:40,225
di mana ide-idenya bersifat
sementara, mungkin revolusioner.
303
00:31:40,267 --> 00:31:43,683
Apa yang kita hadapi
adalah inspirasi nyata!
304
00:31:44,350 --> 00:31:46,517
Tapi atasanmu tidak akan memahaminya.
305
00:31:46,558 --> 00:31:49,850
Sejak dia menjual diri pada Heisenberg.
306
00:31:49,892 --> 00:31:53,225
Kau dan Döpel, penjual uranium itu!
307
00:31:53,725 --> 00:31:56,558
Kita tidak perlu bersusah payah
308
00:31:56,600 --> 00:31:59,267
semua momen gemilang dalam kariermu.
309
00:32:00,100 --> 00:32:03,308
Pekerjaan Heinrich Blumberg
di bawah Reich Ketiga
310
00:32:03,350 --> 00:32:07,308
adalah untuk memerangi
"kecenderungan Ibrani" dalam sains Jerman.
311
00:32:12,225 --> 00:32:15,433
Aku bisa melakukan kesalahan. Ya Tuhan.
312
00:32:15,475 --> 00:32:17,850
Selama tiga tahun yang
sangat menguntungkan.
313
00:32:17,892 --> 00:32:20,600
Kata si pecinta Yahudi yang baru.
314
00:32:25,517 --> 00:32:27,558
"Sekarang aku bisa menjadi Kematian,
315
00:32:28,267 --> 00:32:29,850
Sang Penghancur
316
00:32:31,058 --> 00:32:32,433
Dunia."
317
00:32:49,517 --> 00:32:50,725
Permisi.
318
00:33:04,558 --> 00:33:05,892
Permisi?
319
00:33:07,058 --> 00:33:08,683
Aku merasa seolah-olah
320
00:33:09,225 --> 00:33:11,058
kita pernah bertemu sebelumnya.
321
00:33:11,100 --> 00:33:13,683
Bicaralah dalam bahasa Jerman.
Aku bisa mengerti.
322
00:33:13,725 --> 00:33:16,392
Tapi aku pernah melihatmu
di suatu tempat sebelumnya.
323
00:33:16,433 --> 00:33:17,933
Sejauh yang kutahu, tidak.
324
00:33:17,975 --> 00:33:20,600
Tapi aku tahu. Aku mengenalmu.
325
00:33:26,808 --> 00:33:28,225
Aku tidak bisa menjelaskannya.
326
00:33:28,267 --> 00:33:32,850
- Aku merasa sudah mengenalmu.
- Jadi, ceritakan sesuatu tentangku.
327
00:33:32,892 --> 00:33:34,183
Maaf?
328
00:33:35,350 --> 00:33:38,975
Jika kau sudah mengenalku sejak lama,
ceritakan sesuatu tentangku.
329
00:33:40,058 --> 00:33:42,308
Tapi... seperti apa?
330
00:33:43,308 --> 00:33:44,725
Aku tidak tahu. Namaku?
331
00:33:45,225 --> 00:33:46,683
Sesuatu yang benar.
332
00:33:50,600 --> 00:33:51,892
Aku tidak tahu.
333
00:33:53,933 --> 00:33:56,392
Kau... cantik?
334
00:33:59,850 --> 00:34:03,142
Itu yang terbaik yang bisa
kau lakukan? Benarkah?
335
00:34:10,600 --> 00:34:13,225
Saat kau masih kecil, kau pergi
ke perkemahan musim panas
336
00:34:13,267 --> 00:34:14,642
di pantai Baltik.
337
00:34:15,933 --> 00:34:17,350
Kau membenci di sana.
338
00:34:18,392 --> 00:34:22,017
Kau menyelinap pergi bersama anak
laki-laki lain untuk merokok di hutan.
339
00:34:23,308 --> 00:34:25,017
Sebuah pemantik jatuh ke tanah.
340
00:34:26,642 --> 00:34:28,642
Itu salahmu. Kau menjatuhkannya.
341
00:34:30,017 --> 00:34:32,725
Rumputnya kering dan terbakar.
342
00:34:34,392 --> 00:34:36,850
Seluruh hutan hampir terbakar karenamu.
343
00:34:40,100 --> 00:34:41,183
Bagaimana kau tau...?
344
00:34:41,225 --> 00:34:43,933
Karin. Namaku Karin.
345
00:35:12,892 --> 00:35:14,600
Menurutmu, kau ini siapa?
346
00:35:15,017 --> 00:35:17,558
Kau membayangkan dirimu
sebagai seseorang yang terpilih?
347
00:35:17,600 --> 00:35:19,350
Kau bukan jenius, Johannes.
348
00:35:19,392 --> 00:35:21,350
Apa pun yang ibumu katakan padamu.
349
00:35:22,392 --> 00:35:25,767
Itu bukan tentang inspirasi,
itu tentang kerja. Kerja serius.
350
00:35:26,350 --> 00:35:28,017
Sekarang, tenangkan dirimu!
351
00:38:28,642 --> 00:38:32,350
Aku meninggalkan perlengkapan
ski untukmu. Temui aku di lift ski.
352
00:38:32,392 --> 00:38:33,475
Strathen.
353
00:38:55,475 --> 00:38:57,017
Profesor Blumberg?
354
00:39:00,308 --> 00:39:01,683
Semuanya baik-baik saja?
355
00:39:02,183 --> 00:39:04,725
Ah, Johannes. Masalahnya adalah...
356
00:39:05,558 --> 00:39:06,725
Aku pergi.
357
00:39:07,225 --> 00:39:10,808
Kongres ini tampaknya tidak akan terjadi.
358
00:39:13,308 --> 00:39:15,725
Aku akan naik kereta
berikutnya kembali ke Jerman.
359
00:39:18,058 --> 00:39:20,433
Aku punya komitmen lain, kau mengerti.
360
00:39:20,975 --> 00:39:21,975
Ya.
361
00:39:22,558 --> 00:39:23,838
Aku turut prihatin mendengarnya.
362
00:39:24,350 --> 00:39:26,267
Kuharap bisa bertemu kau lagi.
363
00:39:27,392 --> 00:39:29,392
Maaf, aku harus buru-buru.
364
00:39:32,767 --> 00:39:33,767
Oh!
365
00:39:35,017 --> 00:39:36,225
Profesor?
366
00:39:40,100 --> 00:39:43,225
Bolehkah aku menulis padamu,
tentang disertasiku?
367
00:39:46,892 --> 00:39:47,892
Ya.
368
00:39:48,517 --> 00:39:49,517
Tentu saja.
369
00:39:51,183 --> 00:39:52,183
Kata perpisahan.
370
00:40:18,225 --> 00:40:19,267
Blumberg?
371
00:40:25,350 --> 00:40:26,433
Karin?
372
00:40:34,850 --> 00:40:36,267
Karin, tunggu!
373
00:40:43,850 --> 00:40:45,017
Karin!
374
00:41:47,475 --> 00:41:48,892
Bodoh.
375
00:43:46,850 --> 00:43:49,308
Susi? Susi.
376
00:43:50,392 --> 00:43:51,933
Aku di sini, Susi.
377
00:44:31,142 --> 00:44:35,433
Tunggu. Ini. Tongkat jalan untukmu.
378
00:44:35,475 --> 00:44:38,308
Terima kasih. Di mana kau mendapatkannya?
379
00:44:40,892 --> 00:44:42,975
Kau akan pergi ke hotel juga?
380
00:44:43,017 --> 00:44:44,017
Mm-hm.
381
00:44:45,892 --> 00:44:47,933
Jadi apa yang terjadi pada Susi kecil?
382
00:44:48,517 --> 00:44:50,642
- Dia jatuh dari tempat tinggi.
- Apa?
383
00:44:52,392 --> 00:44:54,767
Kemarin, perempuan berambut coklat,
384
00:44:54,808 --> 00:44:57,933
siapa yang membawamu
ke dokter, dia istrimu?
385
00:44:58,433 --> 00:45:01,142
Tidak. Bukan istriku.
386
00:45:48,975 --> 00:45:50,850
Aku melihatnya kemarin pagi.
387
00:45:50,892 --> 00:45:52,267
Tepat sebelum dia pergi.
388
00:45:53,600 --> 00:45:58,017
Profesor Blumberg memanggil
taksi kemarin pagi dan pergi.
389
00:45:58,558 --> 00:46:00,517
Untuk naik kereta ke Munich.
390
00:46:01,017 --> 00:46:02,100
Tepat.
391
00:46:02,683 --> 00:46:05,350
Dia berada di lobi
dengan topi dan mantelnya.
392
00:46:05,392 --> 00:46:06,683
Tasnya sudah dikemas.
393
00:46:07,642 --> 00:46:10,558
Aneh. Entah kenapa dia tampak lebih tua.
394
00:46:11,267 --> 00:46:12,600
Putus asa.
395
00:46:13,933 --> 00:46:15,933
Awalnya dia tidak mengenaliku.
396
00:46:17,725 --> 00:46:21,725
Dan itu terakhir kalinya
kau melihat Profesor Blumberg?
397
00:46:24,142 --> 00:46:25,475
Ya.
398
00:46:25,517 --> 00:46:27,017
Setelah itu aku bermain ski.
399
00:46:27,725 --> 00:46:29,225
Aku mengalami kecelakaan.
400
00:46:29,892 --> 00:46:31,183
Itulah terakhir kalinya.
401
00:46:31,225 --> 00:46:32,475
Aku yakin itu.
402
00:46:33,100 --> 00:46:36,350
Pendarahan internal
yang tidak biasa ditemukan.
403
00:46:36,392 --> 00:46:38,392
Memar di sekitar kuku,
404
00:46:38,433 --> 00:46:40,767
lengan bawah dan telapak tangan.
405
00:46:43,100 --> 00:46:44,517
Dan sesuatu lainnya.
406
00:46:46,183 --> 00:46:48,100
Yang belum pernah kita lihat sebelumnya.
407
00:46:48,975 --> 00:46:53,225
Tulang belakang leher berada
pada posisi yang luar biasa.
408
00:46:54,892 --> 00:46:56,267
Sebenarnya tidak mungkin.
409
00:46:56,308 --> 00:46:58,392
Itu fenomena forensik.
410
00:46:59,850 --> 00:47:01,017
Sejujurnya,
411
00:47:01,892 --> 00:47:03,892
kami pikir itu tidak mungkin
412
00:47:03,933 --> 00:47:05,517
"kecelakaan" ini
413
00:47:06,475 --> 00:47:08,600
adalah suatu kecelakaan.
414
00:47:25,100 --> 00:47:27,183
- Leinert.
- Ibu. Ini aku.
415
00:47:27,225 --> 00:47:29,017
Johannes, itu kau!
416
00:47:29,058 --> 00:47:30,975
Ada salju? Kamarmu bagus?
417
00:47:31,017 --> 00:47:33,975
- Tidak, sayangnya...
- Dan kau bekerja keras?
418
00:47:34,017 --> 00:47:35,558
Membuat kemajuan?
419
00:47:35,600 --> 00:47:37,142
Semuanya baik-baik saja.
420
00:47:37,183 --> 00:47:39,683
- Banyak ide baru.
- Apa katamu?
421
00:47:39,725 --> 00:47:41,850
Banyak ide baru!
422
00:47:41,892 --> 00:47:45,475
Johannes, kau tahu bagaimana Kakek
menginginkan seorang dokter di keluarga,
423
00:47:45,517 --> 00:47:48,826
jadi berusahalah sekuat tenaga jika kau tidak
mau dia memutuskan hubungan dengan kita.
424
00:47:48,850 --> 00:47:50,433
Ya. Ya, tentu saja.
425
00:47:51,392 --> 00:47:53,350
Apa kabar, Ibu? Semuanya baik-baik saja?
426
00:47:53,392 --> 00:47:56,183
Terlalu mahal untuk bicara lewat telepon!
427
00:47:56,225 --> 00:47:58,642
Lebih baik jika kau
mengirimiku kartu pos!
428
00:49:31,975 --> 00:49:35,475
Teruslah bermain. Aku tidak
bermaksud mengganggumu.
429
00:49:43,017 --> 00:49:45,933
Aku mau mengucapkan terima kasih
karena bisa membantu di lintasan ski.
430
00:49:47,808 --> 00:49:49,433
Dan aku mau bertanya padamu
431
00:49:50,100 --> 00:49:52,808
apa yang kau lakukan
dengan Blumberg di lintasan ski.
432
00:49:53,392 --> 00:49:54,392
Apa?
433
00:49:55,475 --> 00:49:56,933
Kau ada di lintasan
434
00:49:56,975 --> 00:49:59,767
dengan laki-laki yang mengenakan
topi dan membawa teropong.
435
00:50:00,475 --> 00:50:02,558
Yang satu tampak seperti Profesor Blumberg.
436
00:50:03,975 --> 00:50:05,558
Aku tidak kenal Blumberg.
437
00:50:06,808 --> 00:50:07,808
Tunggu.
438
00:50:09,142 --> 00:50:10,142
Tunggu.
439
00:50:11,892 --> 00:50:13,725
Aku tidak mengatakan apa pun pada polisi.
440
00:51:24,975 --> 00:51:26,517
Tinggalkan aku sendiri.
441
00:51:28,558 --> 00:51:30,267
Berhenti mengikutiku.
442
00:51:47,350 --> 00:51:48,975
Hati-hati, Johannes.
443
00:51:55,683 --> 00:51:57,100
Apa yang kau...?
444
00:54:02,850 --> 00:54:04,183
Apa yang terjadi?
445
00:54:06,683 --> 00:54:08,100
Kau sedang bermimpi.
446
00:54:09,058 --> 00:54:10,225
Mimpi buruk.
447
00:54:12,017 --> 00:54:13,975
Aku tidak mau membangunkanmu.
448
00:54:14,850 --> 00:54:16,642
Aku bicara sambil tidur?
449
00:54:18,225 --> 00:54:19,225
Tidak.
450
00:54:23,142 --> 00:54:24,725
Apa yang kau lakukan?
451
00:54:28,683 --> 00:54:30,642
Siapa perempuan dalam foto itu?
452
00:54:32,725 --> 00:54:35,142
Hanya seorang perempuan
dari kampung halaman.
453
00:54:36,475 --> 00:54:37,933
Tunanganmu, kan?
454
00:54:38,558 --> 00:54:39,558
Tidak.
455
00:54:40,475 --> 00:54:42,767
- Sama sekali tidak.
- Ya, benar.
456
00:54:44,017 --> 00:54:46,392
- Kau akan menikahinya.
- Tidak.
457
00:54:47,725 --> 00:54:50,308
- Tidak mungkin.
- Ya.
458
00:54:51,642 --> 00:54:53,017
Aku tahu kau akan menikahinya.
459
00:55:01,058 --> 00:55:02,850
Menurutku, kau harus menumbuhkan jenggot.
460
00:55:19,558 --> 00:55:23,225
Bagaimana kau tahu tentang
kebakaran hutan di Baltik?
461
00:55:28,767 --> 00:55:30,600
Aku tahu beberapa hal.
462
00:55:33,642 --> 00:55:36,808
Seperti aku tahu kau akan
menjadi dokter. Dan...
463
00:55:38,225 --> 00:55:41,475
disertasimu akan membuatmu terkenal. Dan...
464
00:55:44,558 --> 00:55:47,225
Dan aku tahu kau akan
menikahi perempuan itu.
465
00:55:47,267 --> 00:55:48,517
Omong kosong.
466
00:55:51,558 --> 00:55:53,767
Itu benar. Aku tahu.
467
00:55:54,558 --> 00:55:57,017
Bagaimana kau tahu cerita tentang Baltik?
468
00:55:58,058 --> 00:56:01,658
Aku tidak pernah memberi tahu siapa pun.
Aku tidak pernah memberi tahu siapa pun.
469
00:56:07,725 --> 00:56:09,600
Ini semacam tipuan?
470
00:56:10,725 --> 00:56:12,683
Seperti trik pesta?
471
00:56:14,683 --> 00:56:15,683
Tidak.
472
00:56:16,933 --> 00:56:18,475
Ini bukan tipuan.
473
00:56:27,933 --> 00:56:30,683
Aku juga bisa memberitahumu
apa yang baru saja kau impikan.
474
00:56:30,725 --> 00:56:31,725
Hm.
475
00:56:37,808 --> 00:56:42,100
Kau berada di suatu tempat
yang sempit dan gelap.
476
00:56:44,392 --> 00:56:46,225
Di tengah malam.
477
00:56:47,517 --> 00:56:50,933
Ada... lampu berkedip di sudut.
478
00:56:50,975 --> 00:56:53,433
Ada suara-suara di atas.
479
00:56:55,850 --> 00:56:58,642
Kau bersama ibumu, di tempat
perlindungan serangan udara.
480
00:56:59,308 --> 00:57:00,892
Kau memegang tangannya.
481
00:57:02,850 --> 00:57:04,725
Dia mengenakan mantel bulu.
482
00:57:07,350 --> 00:57:09,350
Kau belum pernah bertemu ayahmu.
483
00:57:09,933 --> 00:57:12,183
Kakek nenekmu, orang-orang
pengiriman barang,
484
00:57:12,683 --> 00:57:14,225
mereka tidak menyukaimu.
485
00:57:16,058 --> 00:57:19,183
Kadang-kadang mereka bahkan
mengatakan kau bukan cucu kandung mereka.
486
00:57:21,725 --> 00:57:24,850
Dan ibumu berkata,
"Jika kita tertabrak, larilah."
487
00:57:26,225 --> 00:57:27,767
Pergi ke tempat yang aman.
488
00:57:29,392 --> 00:57:32,600
"Jangan menoleh ke belakang,
jangan berbalik, lupakan aku."
489
00:57:36,267 --> 00:57:38,392
Dan kemudian bom meledak.
490
00:57:40,558 --> 00:57:42,017
Kau berlari, tapi
491
00:57:43,225 --> 00:57:44,892
kau berbalik ke arahnya.
492
00:57:45,642 --> 00:57:47,962
Meskipun dia sudah bilang
untuk tidak melakukannya.
493
00:57:48,892 --> 00:57:51,475
Kau melihat atapnya runtuh menimpanya.
494
00:57:52,933 --> 00:57:56,558
Kau melihat ibumu terkuburkan.
495
00:57:59,100 --> 00:58:01,892
Kau berbalik. Dan kemudian dia mati.
496
00:58:03,392 --> 00:58:04,725
Hilang.
497
00:58:06,017 --> 00:58:07,017
Selamanya.
498
00:58:09,308 --> 00:58:11,058
Dan kau mengalami mimpi buruk ini,
499
00:58:11,808 --> 00:58:14,517
lagi dan lagi.
500
00:58:16,642 --> 00:58:18,183
Hampir setiap malam.
501
00:58:21,058 --> 00:58:24,183
Sejak saat itu, kau bertanya-tanya
apa yang akan terjadi
502
00:58:25,517 --> 00:58:27,517
jika kau tidak berbalik.
503
00:58:35,017 --> 00:58:36,267
Benar kan?
504
00:58:45,475 --> 00:58:46,475
Ya.
505
00:58:48,100 --> 00:58:49,225
Hampir.
506
00:58:52,808 --> 00:58:54,767
Ibuku tidak mati.
507
00:58:55,517 --> 00:58:58,017
Akulah yang dikubur, bukan dia.
508
00:58:58,808 --> 00:59:01,142
Mereka mencariku selama tiga hari,
509
00:59:01,183 --> 00:59:04,433
tapi... tidak terjadi apa-apa
pada ibuku, dia baik-baik saja.
510
00:59:16,517 --> 00:59:18,142
Ini dia.
511
00:59:20,642 --> 00:59:21,642
Lihat?
512
00:59:32,225 --> 00:59:33,933
Tapi kau hampir benar.
513
00:59:35,142 --> 00:59:36,308
Bagaimana...?
514
00:59:37,642 --> 00:59:39,392
Bagaimana cara melakukannya?
515
00:59:42,225 --> 00:59:43,517
Apa itu?
516
00:59:47,225 --> 00:59:49,017
Kenapa kau pergi?
517
00:59:49,058 --> 00:59:50,225
Aku harus pergi.
518
00:59:55,058 --> 00:59:57,142
- Ada apa?
- Jangan sentuh aku!
519
01:01:04,475 --> 01:01:07,017
- Apa itu?
- Siapa yang tahu.
520
01:01:08,308 --> 01:01:09,725
Hari yang indah sekali.
521
01:01:23,017 --> 01:01:24,558
Dr. Koch!
522
01:01:30,475 --> 01:01:31,892
Dr. Koch!
523
01:01:33,892 --> 01:01:36,017
Dr. Koch! Awas!
524
01:01:44,433 --> 01:01:46,933
Lihat, longsoran lainnya.
525
01:01:48,350 --> 01:01:50,600
Ah, tidak seburuk itu.
526
01:01:51,517 --> 01:01:53,100
Permisi?
527
01:01:56,142 --> 01:01:57,433
Permisi.
528
01:01:59,600 --> 01:02:01,850
- Maaf?
- Ada apa?
529
01:02:01,892 --> 01:02:04,267
- Kau tahu di mana Karin?
- Karin?
530
01:02:04,308 --> 01:02:06,892
- Pianisnya?
- Dia tidak masuk kerja hari ini.
531
01:02:06,933 --> 01:02:10,133
Jika kau melihatnya, katakan dia
tidak perlu repot-repot datang kembali.
532
01:02:31,975 --> 01:02:35,850
Di situ kau. Aku mencarimu ke mana-mana.
533
01:02:36,850 --> 01:02:38,850
- Kau sudah mendengarnya?
- Ya.
534
01:02:39,767 --> 01:02:42,183
Kenapa pergi ke pegunungan setelah badai?
535
01:02:42,892 --> 01:02:44,100
Bagaimanapun...
536
01:02:45,142 --> 01:02:48,017
Setidaknya kita tidak akan
kehilangan calon peraih Nobel.
537
01:02:55,892 --> 01:02:57,892
Ada apa dengan kepalamu?
538
01:02:59,767 --> 01:03:02,558
Mungkin terlalu banyak sinar matahari.
539
01:03:04,225 --> 01:03:05,975
Siapa nama belakangnya?
540
01:03:06,017 --> 01:03:08,642
Hönig, Honig... Aku tidak tahu.
541
01:03:08,683 --> 01:03:11,767
Tapi dia bermain piano di sini.
542
01:03:11,808 --> 01:03:13,808
Aku tidak kenal satu pun musisi.
543
01:03:14,475 --> 01:03:16,267
Tapi mungkin dia tinggal di sini?
544
01:03:16,933 --> 01:03:19,142
Dengar, seseorang pasti mengenalnya.
545
01:03:22,225 --> 01:03:24,392
Aku tidak kenal perempuan seperti itu.
546
01:03:25,100 --> 01:03:27,183
Apalagi seorang pianis.
547
01:03:27,225 --> 01:03:28,683
Selamat siang.
548
01:03:44,225 --> 01:03:47,142
Aku tahu di mana perempuan yang kau cari.
549
01:03:56,975 --> 01:04:00,058
Di sana. Di atas sana. Dia tinggal di sana.
550
01:04:10,183 --> 01:04:13,142
- Aku tidak punya apa-apa.
- Kalau begitu kau harus membantuku.
551
01:04:13,183 --> 01:04:15,767
- Ada apa?
- Janjimu akan mendengarkanku.
552
01:04:16,392 --> 01:04:18,517
- Tentu saja.
- Aku janji, sekarang.
553
01:04:19,100 --> 01:04:21,975
- Baik. Aku janji.
- Kami sedang memburu beberapa laki-laki.
554
01:04:22,017 --> 01:04:24,517
Mereka bersekongkol dengan perempuan itu.
555
01:04:24,558 --> 01:04:26,975
Mereka tinggal di pegunungan
dalam terowongan rahasia.
556
01:04:27,017 --> 01:04:30,808
Aku ke sana bersama Susi. Kami melihat
mereka. Merekalah dalang di balik semua ini.
557
01:04:30,850 --> 01:04:33,058
Mereka tahu hal-hal yang belum terjadi.
558
01:04:33,100 --> 01:04:35,600
Dan mereka membunuh
Blumberg, profesor gemuk itu.
559
01:04:35,642 --> 01:04:37,882
- Aku perlu membuktikannya.
- Johnny. Tenang saja.
560
01:04:38,683 --> 01:04:40,308
Aku tahu kau tidak akan percaya padaku.
561
01:04:41,850 --> 01:04:44,142
Ini. Ambil ini.
562
01:04:44,183 --> 01:04:47,308
Bagus sekali, kan?
Sekarang kembali ke hotel.
563
01:04:47,350 --> 01:04:48,433
Kita bicara nanti.
564
01:04:58,457 --> 01:05:45,457
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
565
01:11:53,433 --> 01:11:54,725
Karin...
566
01:11:57,100 --> 01:11:58,725
Pelan-pelan saja, Johannes.
567
01:12:08,058 --> 01:12:10,267
Johnny kecil sudah mati.
568
01:12:10,308 --> 01:12:12,767
Rahasia umum.
569
01:12:13,933 --> 01:12:17,892
- Itu berarti semua orang sudah...
- Pak Leinert tahu apa artinya.
570
01:12:17,933 --> 01:12:20,267
Pak Leinert adalah laki-laki terpelajar.
571
01:12:20,308 --> 01:12:23,933
- Kami bisa menemukan anak itu.
- Sebuah keajaiban di tengah badai salju.
572
01:12:23,975 --> 01:12:27,767
Setengah dari penduduk desa sedang melihat
ke luar. Manajernya sedang asyik sendiri.
573
01:12:27,808 --> 01:12:31,183
- Pertama-tama semua yang berhubungan dengan hotel...
- Dan kemudian cucunya.
574
01:12:34,975 --> 01:12:36,475
Permisi.
575
01:12:41,892 --> 01:12:43,725
Apa yang terjadi dengan hotelnya?
576
01:12:45,058 --> 01:12:46,767
Sebenarnya kita ada di mana?
577
01:12:47,642 --> 01:12:49,725
Kongres dibatalkan.
578
01:12:50,308 --> 01:12:53,183
- Apa?
- Hotel dievakuasi.
579
01:12:53,225 --> 01:12:55,975
Semakin banyak tamu yang
mengeluhkan masalah kulit.
580
01:12:56,017 --> 01:12:59,433
- Kemerahan, gatal.
- Luka berkeropeng.
581
01:13:00,392 --> 01:13:04,642
Pihak berwenang medis mencurigai
adanya infeksi cacar eksotik.
582
01:13:05,725 --> 01:13:07,845
Mereka memerintahkan
semua orang untuk tetap tinggal.
583
01:13:08,600 --> 01:13:11,392
Tentu saja, hampir semua orang pergi.
584
01:13:12,975 --> 01:13:14,350
Pak Leinert...
585
01:13:15,558 --> 01:13:19,058
Kami punya beberapa pertanyaan. Misalnya...
586
01:13:25,683 --> 01:13:28,576
Apa yang kau lakukan di desa bersama
anak laki-laki berusia sepuluh tahun?
587
01:13:28,600 --> 01:13:31,017
Apa atau siapa yang sebenarnya kau cari?
588
01:13:31,058 --> 01:13:33,433
Orang yang sama yang
kau lihat di lintasan ski?
589
01:13:33,475 --> 01:13:36,725
- Dan siapa yang membawamu ke rumah sakit?
- Biarkan laki-laki itu bicara.
590
01:13:36,767 --> 01:13:40,350
Apa muridku sekarang menjadi tersangka?
Itukah sebabnya kau ada di sini?
591
01:13:41,017 --> 01:13:42,767
Siapa Karin?
592
01:13:45,850 --> 01:13:47,267
Ada seorang perempuan.
593
01:13:47,808 --> 01:13:49,517
Pianis dari hotel.
594
01:13:49,558 --> 01:13:52,350
Aku mencarinya. Johnny membantuku.
595
01:13:52,975 --> 01:13:54,975
Tapi aku tidak menemukan perempuan itu.
596
01:13:55,017 --> 01:13:56,475
Aku hanya menemukan
597
01:13:58,683 --> 01:14:01,725
Blumberg. Aku tahu. Aku tahu
itu tidak mungkin benar.
598
01:14:01,767 --> 01:14:04,892
Tapi aku melihatnya lagi kemarin.
599
01:14:04,933 --> 01:14:07,017
Bukan hanya karena dia mirip Blumberg,
600
01:14:07,058 --> 01:14:09,433
Itu Blumberg.
601
01:14:10,558 --> 01:14:12,183
Kepalanya. Wajahnya.
602
01:14:12,683 --> 01:14:15,767
Mantelnya. Dia bahkan membawa kopernya.
603
01:14:20,308 --> 01:14:22,100
Di mana kau mendapatkan itu?
604
01:14:22,142 --> 01:14:25,183
- Aku menemukan.
- Tidak jauh dari mayat Johnny.
605
01:14:26,058 --> 01:14:28,767
Itulah tempat Blumberg
mengambil dokumen Karin.
606
01:14:29,475 --> 01:14:30,683
Johannes.
607
01:14:35,892 --> 01:14:37,392
Ada kertas di sini.
608
01:14:37,433 --> 01:14:40,933
Pak Leinert, mungkin lebih
baik jika kau beristirahat.
609
01:14:40,975 --> 01:14:44,975
- Beberapa hari. Kau mengigau.
- Mengigau.
610
01:14:46,100 --> 01:14:50,058
- Kami akan segera menghubungimu.
- Jika kami memerlukan bantuanmu.
611
01:14:58,933 --> 01:15:00,933
Demi Tuhan, itu Blumberg.
612
01:15:12,267 --> 01:15:14,267
Ini profesormu.
613
01:15:19,017 --> 01:15:20,808
Puas?
614
01:15:56,017 --> 01:15:59,725
Aku tidak pernah menceritakan
apa yang kulakukan di Hutan Hitam.
615
01:16:06,017 --> 01:16:07,642
Aku ada di sana bersama Heisenberg.
616
01:16:08,475 --> 01:16:11,475
Kami punya tambang uranium di Joachimsthal.
617
01:16:12,558 --> 01:16:16,183
Bagaimana pun, semua ini
terasa aneh dan familiar bagiku.
618
01:16:16,225 --> 01:16:20,142
Kami terus-menerus punya orang
yang putus asa karena keluhan medis.
619
01:16:20,183 --> 01:16:21,517
Masalah kulit.
620
01:16:22,808 --> 01:16:24,558
Terjadi kecelakaan di tambang.
621
01:16:25,350 --> 01:16:27,558
Beberapa pekerja terjebak.
622
01:16:28,517 --> 01:16:32,267
Beberapa hari setelah mereka mati,
kuku mereka masih tumbuh.
623
01:16:32,308 --> 01:16:34,267
Pembuluh darah di bawahnya.
624
01:16:37,475 --> 01:16:41,558
Kau tahu mereka menambang
uranium hingga 30 tahun yang lalu?
625
01:16:45,517 --> 01:16:48,808
Tapi, itu tidak masuk akal. Uranium
hanya bersifat radioaktif lemah.
626
01:16:49,808 --> 01:16:52,058
Sesuatu pasti bisa
bereaksi dengan bijih itu.
627
01:16:53,600 --> 01:16:55,850
Tidak ada penyelidikan yang meyakinkan?
628
01:16:56,725 --> 01:17:00,058
Kami harus menutup tempat itu
sebelum orang Amerika sampai di sana.
629
01:17:00,975 --> 01:17:02,892
Tidak banyak yang tersisa.
630
01:17:11,892 --> 01:17:13,683
Kereta kami pergi pagi hari.
631
01:18:47,142 --> 01:18:48,142
Halo?
632
01:18:52,017 --> 01:18:53,017
Halo?
633
01:19:01,642 --> 01:19:03,225
Karin? Itu kau kan?
634
01:19:11,058 --> 01:19:12,475
Katakan sesuatu.
635
01:19:48,975 --> 01:19:50,267
Kediaman Leinert.
636
01:19:50,308 --> 01:19:53,100
- Ingat?
- John. Syukurlah.
637
01:19:53,142 --> 01:19:55,350
Aku sudah mencoba menghubungimu.
638
01:19:55,392 --> 01:19:58,350
Tapi kau tidak ada di hotel.
Sekarang tidak ada balasan.
639
01:19:58,392 --> 01:19:59,975
Kenapa kau ada di rumah Ibu?
640
01:20:00,017 --> 01:20:02,100
Ibumu terjatuh, Johannes.
641
01:20:02,142 --> 01:20:04,225
Dia harus ke rumah sakit.
642
01:20:04,267 --> 01:20:06,517
- Kuambil kuncimu kalau-kalau kau menelepon.
- Apa?
643
01:20:06,558 --> 01:20:08,808
Ya, tapi bagaimana saat dia pulang?
644
01:20:09,850 --> 01:20:12,100
Dia tidak akan pulang, Johannes.
645
01:20:12,142 --> 01:20:13,142
Apa?
646
01:20:14,350 --> 01:20:15,767
Dia mati tadi malam.
647
01:20:17,475 --> 01:20:18,808
Aku minta maaf.
648
01:20:25,392 --> 01:20:26,392
Johannes.
649
01:20:27,933 --> 01:20:29,350
Aku minta maaf.
650
01:20:32,642 --> 01:20:34,350
Kapan kau bisa pulang?
651
01:21:25,892 --> 01:21:29,433
Johannes tersayang, aku bertemu denganmu.
652
01:21:30,642 --> 01:21:32,183
Aku bertemu dengannya.
653
01:21:35,267 --> 01:21:37,475
Aku tidak tahu apa yang akan
kau pikirkan tentangnya.
654
01:21:38,642 --> 01:21:41,962
Yang lain mengatakan padaku untuk tidak
menemuinya, tapi aku tidak bisa menahannya.
655
01:21:43,142 --> 01:21:46,350
Tatapan matanya sama. Baunya juga sama.
656
01:21:47,808 --> 01:21:49,100
Suara yang sama.
657
01:21:58,142 --> 01:22:00,808
Tapi ada sesuatu yang tidak beres padanya.
658
01:22:01,767 --> 01:22:03,183
Aku takut padanya.
659
01:22:05,017 --> 01:22:07,392
Sebelum kami datang ke sini,
aku menemukan orang tuaku.
660
01:22:08,017 --> 01:22:10,517
Makam mereka. Dan makamku sendiri.
661
01:22:12,308 --> 01:22:14,142
Rasanya salah, berada di sini.
662
01:22:15,392 --> 01:22:16,725
Lebih dari sebelumnya.
663
01:22:19,225 --> 01:22:22,600
Tampaknya bagiku, perasaan ini
bersembunyi dalam bayang-bayang.
664
01:22:23,933 --> 01:22:26,350
Seperti warna yang tidak
bisa dilihat oleh siapa pun.
665
01:22:27,142 --> 01:22:28,933
Atau tidak adanya warna.
666
01:22:29,933 --> 01:22:32,475
Kuharap kau bisa berada
di sini untuk melihatnya.
667
01:22:37,725 --> 01:22:39,392
Kita pergi besok.
668
01:23:15,058 --> 01:23:16,142
Susi.
669
01:23:17,683 --> 01:23:18,683
Ssst.
670
01:23:20,308 --> 01:23:21,517
Bangun.
671
01:23:24,100 --> 01:23:26,558
Aku mau bertanya sesuatu. Ini penting.
672
01:23:27,850 --> 01:23:29,475
Mm-mm.
673
01:23:41,392 --> 01:23:43,683
Johnny memberitahuku sesuatu.
674
01:23:43,725 --> 01:23:46,767
Tentang terowongan rahasia di bawah gunung.
675
01:23:46,808 --> 01:23:48,433
Kau tahu tentang itu?
676
01:23:52,100 --> 01:23:54,642
Kami menemukan sebuah gubuk.
677
01:23:54,683 --> 01:23:56,517
Di atas gunung.
678
01:23:57,600 --> 01:23:59,517
Ada sebuah terowongan.
679
01:24:00,350 --> 01:24:02,517
Anak-anak tidak diperbolehkan
masuk ke sana.
680
01:24:03,558 --> 01:24:05,892
Tidak seorang pun diizinkan masuk ke sana.
681
01:24:05,933 --> 01:24:07,433
Itu berbahaya.
682
01:24:08,850 --> 01:24:10,725
Kami melihat lampu.
683
01:24:10,767 --> 01:24:13,267
Dan laki-laki berkulit gelap dengan topi.
684
01:24:13,308 --> 01:24:16,308
Dan kemudian batu-batu
berjatuhan menimpaku.
685
01:24:16,350 --> 01:24:20,975
Johnny menggendongku sampai ke lift.
686
01:24:21,017 --> 01:24:22,433
Lift apa?
687
01:24:23,058 --> 01:24:25,267
Kau tahu di mana Johnny?
688
01:24:25,308 --> 01:24:27,933
Dia mau datang dan menemuiku.
689
01:24:28,892 --> 01:24:30,183
Susi.
690
01:24:30,892 --> 01:24:33,267
Konsentrasi! Lift apa?
691
01:24:48,350 --> 01:24:51,017
Berhenti! Tetaplah di tempatmu!
692
01:24:57,808 --> 01:25:00,433
- Berhenti!
- Tetaplah di tempatmu!
693
01:25:11,100 --> 01:25:13,933
- Keluar!
- Ini peringatan terakhirmu!
694
01:25:16,058 --> 01:25:17,892
Kau sudah gila?
695
01:32:37,017 --> 01:32:39,642
Tembak. Tembak saja.
696
01:32:39,683 --> 01:32:41,475
Itu bukan dia.
697
01:32:41,517 --> 01:32:43,475
Tembak dia, itu bukan Johannes!
698
01:32:57,850 --> 01:32:58,850
Tidak.
699
01:34:38,100 --> 01:34:40,058
Bernapaslah perlahan.
700
01:34:48,058 --> 01:34:49,183
Kau bisa pergi.
701
01:35:01,600 --> 01:35:03,683
BAHAYA!
RADIASI
702
01:35:10,600 --> 01:35:12,892
Karin, Karin...
703
01:35:12,933 --> 01:35:15,683
- Hei! Mundur.
- Karin...
704
01:35:16,725 --> 01:35:17,808
Tolong mundur.
705
01:35:21,100 --> 01:35:23,058
- Karin.
- Minggir!
706
01:35:23,100 --> 01:35:24,642
Karin!
707
01:35:29,183 --> 01:35:30,183
Karin!
708
01:35:31,142 --> 01:35:32,600
Mundur.
709
01:35:34,225 --> 01:35:35,433
Tahan dia!
710
01:35:37,517 --> 01:35:40,517
- Karin.
- Johannes, tolong.
711
01:36:05,850 --> 01:36:09,433
Kau baru-baru ini punya hubungan
dengan warga Uni Soviet?
712
01:36:09,475 --> 01:36:12,183
Atau Republik Demokratik Jerman?
713
01:36:12,225 --> 01:36:14,058
Tidak. Tidak pernah. Tidak seperti itu.
714
01:36:20,350 --> 01:36:23,600
- Apa ini?
- Ini ditemukan di tubuhnya.
715
01:36:23,642 --> 01:36:26,433
Ngomong-ngomong, kau tidak membawa paspor?
716
01:37:08,683 --> 01:37:11,725
- Blumberg.
- Julius.
717
01:37:12,808 --> 01:37:14,850
Kami menemukannya di lereng gunung.
718
01:37:20,683 --> 01:37:23,142
Tak ada gunanya. Dia tak akan
mengatakan sepatah kata pun.
719
01:37:29,350 --> 01:37:30,642
Julius.
720
01:37:40,350 --> 01:37:41,350
Ayo.
721
01:38:19,017 --> 01:38:20,017
Karin?
722
01:38:24,850 --> 01:38:27,392
Apa yang kau lakukan di sini?
723
01:38:30,308 --> 01:38:31,475
Maaf.
724
01:38:33,142 --> 01:38:34,142
Aku minta maaf.
725
01:38:51,767 --> 01:38:54,058
Apa yang polisi inginkan?
726
01:38:56,017 --> 01:38:58,642
Mereka memberitahuku
tingkat radiasi yang diukur
727
01:38:58,683 --> 01:39:01,308
dua belas mikrorem per detik.
728
01:39:01,350 --> 01:39:04,975
Aku menyarankan mereka untuk
mengungsi dari wilayah seluas-luasnya.
729
01:39:06,600 --> 01:39:08,100
Bagaimana dengan tubuhnya?
730
01:39:15,600 --> 01:39:16,850
Lihat.
731
01:39:20,600 --> 01:39:23,142
Ini. Aku menemukan ini.
732
01:39:26,933 --> 01:39:30,183
Ini adalah deskripsi fungsi
gelombang. Kau melihatnya?
733
01:39:31,183 --> 01:39:34,558
Metode yang sama seperti yang kugunakan
dalam makalahku. Asumsi yang sama.
734
01:39:36,350 --> 01:39:37,933
Ini rumusku.
735
01:39:37,975 --> 01:39:42,100
Ini seperti bagian dari tesisku. Seolah-olah
aku sendiri yang menulisnya. Hanya saja...
736
01:40:13,808 --> 01:40:14,808
Minna?
737
01:40:28,142 --> 01:40:29,142
Minna?
738
01:41:06,933 --> 01:41:07,933
Ibu?
739
01:41:10,058 --> 01:41:11,600
Anakku.
740
01:41:13,267 --> 01:41:14,850
Kau seharusnya memberitahuku!
741
01:41:14,892 --> 01:41:16,892
Aku akan datang ke stasiun!
742
01:41:17,767 --> 01:41:21,017
Kau tahu Minna tenggelam?
Mereka menemukannya di kanal.
743
01:41:23,183 --> 01:41:25,517
Senang sekali kau kembali!
744
01:41:25,558 --> 01:41:26,642
Aw.
745
01:41:56,100 --> 01:41:58,558
Johannes akan kembali ke kamarnya,
746
01:41:58,600 --> 01:42:01,017
mengingat apa yang dia baca di surat Karin,
747
01:42:01,058 --> 01:42:03,933
di halaman belakang yang setengah memudar.
748
01:42:07,850 --> 01:42:10,183
Johannes akan mempertahankan disertasinya.
749
01:42:10,225 --> 01:42:12,100
Hanya tiga profesor yang akan hadir
750
01:42:12,142 --> 01:42:15,600
pada sore yang cerah di bulan Juni 1963.
751
01:42:19,683 --> 01:42:23,350
Dr. Strathen memimpin, sedikit tua.
752
01:42:23,392 --> 01:42:27,017
Di balik matanya, ada
bayangan kejadian aneh
753
01:42:27,058 --> 01:42:29,808
lama tertekan atau terlupakan.
754
01:42:30,767 --> 01:42:33,142
Johannes mau mengingatkannya,
755
01:42:33,183 --> 01:42:36,100
jelaskan bagaimana musim semi tahun 1962,
756
01:42:36,142 --> 01:42:38,433
sinar kosmik bisa bekerja
pada bijih uranium
757
01:42:38,475 --> 01:42:40,392
di bawah gunung di Pegunungan Alpen Swiss.
758
01:42:40,433 --> 01:42:44,558
Menyebabkan anomali spontan,
formasi awan aneh
759
01:42:44,600 --> 01:42:46,517
dan keretakan dalam realitas.
760
01:42:55,725 --> 01:42:58,433
Johannes tidak akan pernah
menjadi doktor fisika.
761
01:42:58,475 --> 01:43:02,225
Selama sisa hidupnya,
Strathen akan melawan teorinya.
762
01:43:02,267 --> 01:43:06,475
Komunitas ilmiah akan menghindarinya,
menghinanya dan menolaknya.
763
01:43:13,975 --> 01:43:17,767
Hanya ibunya yang akan
percaya dan menyemangatinya.
764
01:43:17,808 --> 01:43:20,892
Setahun kemudian, ia menulis buku nonfiksi.
765
01:43:20,933 --> 01:43:22,892
Pada dasarnya disertasinya.
766
01:43:22,933 --> 01:43:24,725
Tapi, tidak seorang pun
yang mau membelinya.
767
01:43:25,683 --> 01:43:28,975
Dia mencoba menyampaikan idenya
dalam bentuk yang berbeda.
768
01:43:30,308 --> 01:43:31,933
Dia menulis sebuah novel,
769
01:43:31,975 --> 01:43:36,642
menceritakan kejadian aneh tahun 1962.
770
01:43:37,267 --> 01:43:40,475
Karin dan Johnny kecil dan dua Blumberg,
771
01:43:40,517 --> 01:43:42,933
dan Karin... Karin, lagi dan lagi.
772
01:43:44,850 --> 01:43:48,475
Dalam salah satu dari beberapa wawancara
yang dia berikan saat novelnya diterbitkan,
773
01:43:48,517 --> 01:43:50,767
untuk koran lokal di Jerman utara,
774
01:43:50,808 --> 01:43:53,850
dia akan mengatakan dia
menulis untuk menghindari lupa.
775
01:43:53,892 --> 01:43:55,892
Wajahnya berubah menjadi kabut,
776
01:43:55,933 --> 01:43:58,683
seperti foto yang dikembangkan
secara terbalik.
777
01:43:59,933 --> 01:44:02,475
Karin bisa mencoba memotretnya,
778
01:44:02,517 --> 01:44:06,225
dia akan mencoba untuk menekannya,
mendorongnya ke relung terdalam pikirannya.
779
01:44:06,975 --> 01:44:09,350
Saat dia memikirkannya
di malam-malam tanpa tidur,
780
01:44:09,392 --> 01:44:11,752
dia berkata pada dirinya sendiri
dia mencoba melindunginya.
781
01:44:12,558 --> 01:44:14,183
Apa yang terjadi setelahnya,
782
01:44:14,225 --> 01:44:17,392
apa yang bisa dia dengar, dalam
kekosongan gelap yang bisa menelannya,
783
01:44:17,433 --> 01:44:20,725
yang dia tangani hanya dalam
satu bab yang pendek dan misterius.
784
01:44:24,058 --> 01:44:26,767
Dia tidak pernah mengatakan
sepatah kata pun tentang ibunya,
785
01:44:26,808 --> 01:44:28,892
yang bisa mati, tapi masih hidup.
786
01:44:29,808 --> 01:44:32,951
Pada suatu saat, dia akan bertanya padanya
tentang tempat perlindungan serangan udara,
787
01:44:32,975 --> 01:44:34,975
kembali pada tahun 1943 di Hamburg.
788
01:44:35,558 --> 01:44:39,517
Dia akan bertanya padanya apa dia bisa
mengingat dengan tepat apa yang terjadi.
789
01:44:40,475 --> 01:44:43,933
Dia mengatakan padanya untuk tidak
mengganggunya dengan cerita-cerita lama.
790
01:44:50,433 --> 01:44:54,975
Sekarang dia punya gambaran
bagaimana perasaan Karin di dunianya.
791
01:44:55,475 --> 01:44:57,183
Dia akan mencarinya di mana-mana.
792
01:44:57,767 --> 01:45:00,933
Dokumen dengan namanya,
793
01:45:00,975 --> 01:45:03,142
Tugu peringatan, kuburan.
794
01:45:04,350 --> 01:45:07,600
Bau dari pabrik biskuit
di dekatnya memenuhi udara,
795
01:45:07,642 --> 01:45:11,058
dan Johannes sendirian, saat
akhirnya dia menemukannya.
796
01:45:39,808 --> 01:45:42,975
Tentu saja dia tidak akan
berbaring di bawah batu nisan.
797
01:45:43,017 --> 01:45:45,308
Abunya berada
di kuburan massal di Polandia,
798
01:45:45,350 --> 01:45:46,600
dengan orang tuanya,
799
01:45:46,642 --> 01:45:48,642
Bersama ratusan, ribuan orang lainnya,
800
01:45:48,683 --> 01:45:51,308
tak bernama dan tak dikenal di bawah tanah.
801
01:46:02,392 --> 01:46:03,892
Laki-laki yang mereka sebut Blumberg,
802
01:46:03,933 --> 01:46:05,767
keberadaan jasadnya,
803
01:46:05,808 --> 01:46:10,100
dan tubuh seorang anak laki-laki kecil
dan laki-laki lain, yang cacat aneh,
804
01:46:10,475 --> 01:46:12,933
hal-hal ini segera tidak
diketahui oleh siapa pun.
805
01:46:12,975 --> 01:46:15,475
Orang-orang yang lewat kemudian diberitahu
806
01:46:15,517 --> 01:46:18,225
pernah terjadi longsor pada tahun 1962.
807
01:46:21,975 --> 01:46:24,558
Bahkan bertahun-tahun kemudian,
terowongan di bawah gunung
808
01:46:24,600 --> 01:46:26,642
akan tetap radioaktif
dan tidak bisa diakses.
809
01:46:27,850 --> 01:46:31,433
Hotelnya juga, tidak akan pernah dibuka
kembali setelah musim dingin tahun 1962,
810
01:46:31,475 --> 01:46:34,183
hancur berkeping-keping, dimakan waktu.
811
01:46:35,017 --> 01:46:37,558
Kadang-kadang, remaja
juga akan membobolnya.
812
01:46:37,600 --> 01:46:40,225
Suatu petualangan, sedikit hiburan.
813
01:46:40,267 --> 01:46:43,017
Keesokan paginya yang mereka
tinggalkan hanyalah kaleng bir,
814
01:46:43,058 --> 01:46:44,975
dan menggunakan kondom.
815
01:46:48,225 --> 01:46:49,892
Tahun-tahun akan berlalu.
816
01:46:49,933 --> 01:46:52,850
Perang Dingin memanas
sesaat, lalu mereda lagi.
817
01:46:54,725 --> 01:46:57,767
Johannes tidak menyadari protes mahasiswa,
818
01:46:57,808 --> 01:47:00,808
kunjungan Shah, pendaratan di bulan Soviet
819
01:47:00,850 --> 01:47:02,808
atau Geng Baader-Meinhof.
820
01:47:09,392 --> 01:47:13,517
Dia tinggal di rumah ibunya,
yang mati sepuluh tahun kemudian.
821
01:47:14,058 --> 01:47:15,683
Hanya hantu biasa.
822
01:47:26,767 --> 01:47:29,017
Suatu hari, dia berhenti bercukur.
823
01:47:29,058 --> 01:47:31,558
Rambutnya menutupi bagian botaknya
824
01:47:31,600 --> 01:47:34,058
dia tidak bisa berhenti menggaruk,
825
01:47:34,100 --> 01:47:36,642
seperti dia tidak bisa
berhenti memimpikannya.
826
01:47:37,433 --> 01:47:38,433
Karin.
827
01:47:39,892 --> 01:47:41,433
Dia bicara padanya,
828
01:47:41,475 --> 01:47:43,975
menceritakan penderitaannya
pada bayangan di dinding.
829
01:47:45,183 --> 01:47:47,308
Terkadang dia sendiri tidak yakin.
830
01:47:52,558 --> 01:47:54,600
Kemudian, beberapa tahun kemudian,
831
01:47:54,642 --> 01:47:57,975
tes rutin menunjukkan
radiasinya bisa hilang.
832
01:47:58,975 --> 01:48:01,142
Terowongan itu akan dibuka kembali.
833
01:48:06,642 --> 01:48:09,225
Dia tinggal di sebuah
penginapan, di lembah.
834
01:48:10,767 --> 01:48:12,183
Susi.
835
01:48:12,225 --> 01:48:14,642
Dia melihatnya di sana.
836
01:48:14,683 --> 01:48:17,017
Dia sekarang berusia 19 tahun.
837
01:48:21,767 --> 01:48:25,558
Baginya, dia hanya kenangan
yang samar-samar.
838
01:48:25,600 --> 01:48:27,725
Mereka pun menjadi teman.
839
01:48:28,850 --> 01:48:32,975
Dia melihatnya sebagaimana adanya.
Dan untuk sementara, itu sudah cukup.
840
01:48:45,183 --> 01:48:49,642
Setahun kemudian, produser film Italia
membeli hak atas novelnya.
841
01:48:49,683 --> 01:48:51,767
Itu tidak menjadi film yang bagus.
842
01:48:52,767 --> 01:48:55,100
Mereka mengundangnya
ke pemutaran perdana di Roma,
843
01:48:55,142 --> 01:48:56,892
tapi dia tidak mau pergi.
844
01:49:03,183 --> 01:49:07,100
Itu bukan dia. Tembak dia.
Itu bukan Johannes.
845
01:49:09,124 --> 01:49:27,124
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
846
01:49:29,600 --> 01:49:30,850
Johannes.
847
01:49:37,350 --> 01:49:41,642
Saat Johannes melihat bab yang paling aneh
dan tak terlukiskan dari kehidupan kecilnya
848
01:49:41,683 --> 01:49:45,308
bermain di hadapannya, membayangkannya
dengan buruk, menyadari hal yang lebih buruk,
849
01:49:45,350 --> 01:49:49,308
sesuatu di dalam dirinya terputus
dari dunia luar selamanya.
850
01:50:04,017 --> 01:50:07,058
Dengan bantuan ayah Susi yang
bertugas mengelola lokasi tersebut,
851
01:50:07,100 --> 01:50:09,892
Johannes masuk jauh ke dalam terowongan.
852
01:50:11,267 --> 01:50:14,267
Ada lampu dan tanda keluar,
853
01:50:14,308 --> 01:50:16,142
alat pemadam kebakaran di dinding.
854
01:50:16,725 --> 01:50:19,642
Tidak ada tanda-tanda
bencana pernah terjadi.
855
01:50:34,558 --> 01:50:37,100
Terkadang, saat dia sendirian,
856
01:50:37,142 --> 01:50:39,267
dia merasa seolah-olah dia melihatnya.
857
01:50:39,308 --> 01:50:41,350
Seolah-olah dia mengunjunginya.
858
01:50:42,808 --> 01:50:46,058
Yang dia dengar hanyalah suara
gemuruh samar dari dalam gunung,
859
01:50:46,100 --> 01:50:48,725
suatu malam, selama beberapa menit,
860
01:50:48,767 --> 01:50:50,142
seperti melodi.
861
01:50:52,475 --> 01:50:53,475
Johannes.
862
01:50:54,725 --> 01:50:56,683
Bantu aku.
863
01:50:59,475 --> 01:51:01,808
Johannes, kemari bantulah aku!
864
01:51:33,100 --> 01:51:35,058
Suatu hari, dia pasti muak.
865
01:51:35,100 --> 01:51:39,308
Cukup sudah hantu-hantunya,
psikosisnya, dan tatapan kosongnya.
866
01:51:39,350 --> 01:51:41,558
Dia selalu bangkrut.
867
01:51:41,600 --> 01:51:43,642
Pada akhirnya, dia mati sendirian,
868
01:51:43,683 --> 01:51:45,725
tidak pernah tahu setelah kematiannya,
869
01:51:45,767 --> 01:51:48,558
novelnya jadi hit kultus internasional.
870
01:51:48,600 --> 01:51:50,517
Dia minum, merokok seperti cerobong asap,
871
01:51:50,558 --> 01:51:53,058
Paru-parunya bagaikan
gumpalan tar yang rapuh.
872
01:51:53,100 --> 01:51:56,475
Mereka menemukannya di sofa,
dengan rokok yang terbakar di karpet,
873
01:51:56,517 --> 01:51:58,267
kadar alkohol dalam darahnya sebesar 0,35%.
874
01:51:59,017 --> 01:52:00,975
Putrinya memanggil ambulans.
875
01:52:01,017 --> 01:52:05,475
Polisi tiba 16 menit kemudian dan membawanya
keluar dalam kantong plastik hitam.
876
01:53:05,499 --> 01:53:37,499
Diterjemahkan oleh Kuda Lumping
06 Maret 2025
64139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.