All language subtitles for The.Universal.Theory.2023.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,642 --> 00:01:29,225 Saat kau mendengar kata-kata "fiksi ilmiah", 2 00:01:29,267 --> 00:01:33,350 kau mungkin berpikir tentang Flash Gordon, atau Space Patrol Orion. 3 00:01:33,392 --> 00:01:35,642 Tapi tentu saja tidak di Swiss yang tenang. 4 00:01:36,225 --> 00:01:40,183 Tamu kita malam ini bisa menulis novel yang berlatar di Pegunungan Alpen Swiss, 5 00:01:40,225 --> 00:01:42,642 dan itu adalah kisah yang paling fantastis. 6 00:01:42,683 --> 00:01:44,558 Kita sambut dengan hangat Johannes Leinert! 7 00:01:54,183 --> 00:01:56,058 Pak Leinert, kau berusia 44 tahun. 8 00:01:56,100 --> 00:02:00,475 Kau adalah cucu dari raja pelayaran terkenal J. Martin Leinert. 9 00:02:00,517 --> 00:02:04,642 Kau belajar di Institut Fisika Teoretis di Hamburg. 10 00:02:04,683 --> 00:02:06,243 Kau tidak pernah mengambil gelar doktormu, 11 00:02:06,267 --> 00:02:09,558 tapi kau bisa menulis novel yang fantastis ini: 12 00:02:09,600 --> 00:02:11,183 The Universal Theory. 13 00:02:11,225 --> 00:02:12,808 Bagaimana bisa? 14 00:02:13,725 --> 00:02:15,100 Pertama, 15 00:02:15,142 --> 00:02:17,225 ini bukan fiksi ilmiah. 16 00:02:17,267 --> 00:02:19,600 Ini sama sekali bukan novel fantasi. 17 00:02:19,642 --> 00:02:23,475 Sayangnya penerbit bersikeras menerbitkannya sebagai novel. 18 00:02:24,142 --> 00:02:26,683 Tapi itu kisah misterius. 19 00:02:26,725 --> 00:02:30,350 Anak muda masa kini akan menyebutnya "psikedelik" atau "aneh sekali". 20 00:02:30,392 --> 00:02:32,975 Jadi, ada kongres di Pegunungan Alpen Swiss, 21 00:02:33,017 --> 00:02:36,642 maka mungkin saja, konspirasi orang-orang misterius. 22 00:02:36,683 --> 00:02:38,600 Tentu saja ada perempuan juga. 23 00:02:38,642 --> 00:02:41,267 - Ini juga kisah cinta? - Ini bukan cerita. 24 00:02:43,017 --> 00:02:45,517 Jadi, tokoh utama dalam novel itu kau? 25 00:02:45,558 --> 00:02:46,933 Kau fisikawan muda? 26 00:02:46,975 --> 00:02:50,558 Kau yang mengemukakan teori-teori dunia ini? 27 00:02:50,600 --> 00:02:51,850 - Multisemesta. - Benar. 28 00:02:51,892 --> 00:02:54,058 Bisa kau menjelaskan apa artinya itu? 29 00:02:54,100 --> 00:02:55,850 Jadi, fisika modern didasarkan pada 30 00:02:55,892 --> 00:02:58,392 Interpretasi Standar mekanika kuantum. 31 00:02:58,433 --> 00:03:00,808 Max Born, Niels Bohr, Schrödinger, dll. 32 00:03:00,850 --> 00:03:03,433 Aku yakin kita mengingatnya dari pelajaran fisika kita. 33 00:03:07,642 --> 00:03:10,642 Pada akhirnya, semuanya tentang ini: 34 00:03:11,392 --> 00:03:13,225 di dunia apa kita hidup? 35 00:03:13,267 --> 00:03:15,267 Di...? 36 00:03:16,933 --> 00:03:18,475 Di, 37 00:03:18,517 --> 00:03:21,767 Di dunia ini, di mana aku ada di sini bersamamu setelah menulis buku ini, 38 00:03:21,808 --> 00:03:24,808 apa ini... satu-satunya dunia nyata? 39 00:03:24,850 --> 00:03:27,017 Atau mungkin ada yang lain? 40 00:03:27,058 --> 00:03:31,475 Dunia paralel, di mana semuanya mungkin berjalan berbeda. 41 00:03:31,517 --> 00:03:35,225 Kau bilang kau mungkin tinggal di dunia yang berbeda dari kami? 42 00:03:35,267 --> 00:03:36,433 Tidak. 43 00:03:36,475 --> 00:03:40,017 Aku yakinkan kau, kursi-kursi ini ada di dunia ini. 44 00:03:40,058 --> 00:03:42,517 Aku tidak bisa menjamin hal lainnya. 45 00:03:44,975 --> 00:03:46,767 Menurutku, ini bukan ide bagus. 46 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 Karin... 47 00:03:52,183 --> 00:03:54,225 jika kau menonton ini, 48 00:03:54,267 --> 00:03:57,183 di mana pun kau berada, hubungi aku. 49 00:03:57,225 --> 00:03:58,975 - Duduklah, Pak Leinert. - Tidak. 50 00:03:59,017 --> 00:04:00,767 Tunggu sebentar, Pak Leinert. 51 00:04:04,350 --> 00:04:07,267 Baiklah, Pak Leinert kembali ke dunianya sendiri. 52 00:04:07,308 --> 00:04:09,433 Senang sekali dia mau mampir ke tempat kita. 53 00:04:34,433 --> 00:04:39,017 12 TAHUN SEBELUMNYA... 54 00:04:45,725 --> 00:04:51,058 KANTON GRISON, SWISS 55 00:04:55,082 --> 00:05:27,082 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 56 00:05:29,308 --> 00:05:30,558 Johnny! 57 00:05:31,933 --> 00:05:33,933 Johnny! 58 00:05:35,683 --> 00:05:37,350 Susi! 59 00:05:38,517 --> 00:05:40,683 Johnny! 60 00:05:46,225 --> 00:05:47,350 Susi! 61 00:05:50,892 --> 00:05:52,100 Johnny! 62 00:05:58,892 --> 00:06:00,308 Susi! 63 00:06:37,058 --> 00:06:38,225 Susi. 64 00:07:19,808 --> 00:07:21,517 Kita terkunci. 65 00:07:32,392 --> 00:07:33,600 Lihat. 66 00:07:42,808 --> 00:07:44,100 Johnny. 67 00:07:45,225 --> 00:07:46,808 Johnny. Jangan. 68 00:08:03,433 --> 00:08:08,642 The Universal Theory 69 00:08:16,892 --> 00:08:18,058 Johannes! 70 00:08:22,475 --> 00:08:23,600 Johannes. 71 00:08:25,183 --> 00:08:26,683 Dokternya sudah menunggu. 72 00:08:27,517 --> 00:08:30,308 Bersikaplah baik dan berusahalah. Cobalah untuk fokus. 73 00:08:31,058 --> 00:08:33,432 - Dokter Leinert. - Belum jadi dokter. 74 00:08:40,432 --> 00:08:44,225 Minna berlarian memberi tahu semua orang kau bertunangan. 75 00:08:44,850 --> 00:08:46,100 Benarkah itu? 76 00:08:48,058 --> 00:08:49,475 Dia gila. 77 00:08:50,933 --> 00:08:52,475 Kalau begitu, baiklah. 78 00:08:59,433 --> 00:09:02,618 Terima kasih banyak, Dr. Strathen, karena bisa menerima anakku yang tidak berguna ini. 79 00:09:02,642 --> 00:09:04,725 Johannes, bolehkah? 80 00:09:08,725 --> 00:09:10,100 Dasar idiot sombong. 81 00:09:10,642 --> 00:09:11,850 Sudah mengemas semuanya? 82 00:09:12,350 --> 00:09:14,017 - Ya, Ibu. - Ambillah ini. 83 00:09:15,850 --> 00:09:19,308 - Kakek sudah memberiku uang. - Kalau begitu simpan ini untuk nanti. 84 00:09:20,058 --> 00:09:23,538 - Aku akan mengembalikannya. - Setelah kau berhasil memperoleh penghasilan dengan baik. 85 00:09:25,975 --> 00:09:28,017 Ah, jangan sampai ketinggalan kereta. 86 00:09:29,392 --> 00:09:30,392 Johannes! 87 00:09:31,933 --> 00:09:33,017 Tunggu! 88 00:09:44,392 --> 00:09:45,892 Tunggu, buka nanti di kereta. 89 00:10:36,642 --> 00:10:38,267 UNDANGAN 90 00:10:40,100 --> 00:10:41,933 "Dokter Sharam Amiri" 91 00:10:42,975 --> 00:10:46,975 dengan ini mengundangmu ke Kongres Fisika di Pegunungan Alpen Swiss, 92 00:10:47,017 --> 00:10:49,933 "untuk mengungkap teori inovatif dalam mekanika kuantum." 93 00:10:49,975 --> 00:10:51,642 Diam. 94 00:10:51,683 --> 00:10:54,100 Aku sedang membaca makalahmu. 95 00:11:07,267 --> 00:11:09,892 Munich - Pasing! 96 00:11:18,892 --> 00:11:19,892 Ssst. 97 00:11:20,808 --> 00:11:23,725 Menjauhlah dari jendela. Menjauhlah dari jendela. 98 00:11:25,100 --> 00:11:26,183 Apa itu? 99 00:11:39,933 --> 00:11:42,725 - Julius! - Heinrich. 100 00:11:42,767 --> 00:11:46,058 Kau khusus datang dari Amerika? 101 00:11:46,100 --> 00:11:48,850 - Aku sudah kembali sejak tahun '55. - Begitu. 102 00:11:48,892 --> 00:11:52,058 - Johannes Leinert. Apa kabar? - Salah satu muridku. 103 00:11:52,100 --> 00:11:55,017 Oh, masih sangat muda. Dan tidak dikenal. 104 00:11:55,725 --> 00:11:58,600 Dr. Blumberg adalah Profesor Fisika di Göttingen. 105 00:11:58,642 --> 00:12:01,350 Julius, panggil aku Heinrich, ya. 106 00:12:04,350 --> 00:12:05,683 Heinrich Blumberg. 107 00:12:05,725 --> 00:12:07,975 Atasanmu dan aku bertugas bersama 108 00:12:08,017 --> 00:12:10,767 di bawah Heisenberg di Leipzig. 109 00:12:11,767 --> 00:12:13,017 Kau...? 110 00:12:13,058 --> 00:12:17,308 Kau juga dalam perjalanan ke pegunungan Swiss? 111 00:12:17,350 --> 00:12:20,767 Ya, tapi aku tidak diundang. Aku hanya ikut saja. 112 00:12:21,683 --> 00:12:24,267 Pak Leinert mengerjakan disertasinya. 113 00:12:24,308 --> 00:12:27,017 Dia sudah melakukannya selama dua tahun. Hampir tidak ada hasilnya. 114 00:12:28,142 --> 00:12:30,892 Seorang murid akan sepintar gurunya. 115 00:12:31,475 --> 00:12:35,017 Jika kau membutuhkan sepasang mata kedua, Pak Leinert... 116 00:12:35,058 --> 00:12:39,475 Yang jelas, dia tidak membutuhkan lebih banyak lagi sampah metafisik. 117 00:12:47,558 --> 00:12:48,558 Oh begitu. 118 00:12:49,433 --> 00:12:51,558 Tentu saja dia sangat menghargai dirinya sendiri, 119 00:12:52,475 --> 00:12:54,308 orang Iran ini. 120 00:12:55,100 --> 00:12:57,308 Aku sudah bertanya-tanya tentang dia. 121 00:12:57,350 --> 00:12:58,933 Atau setidaknya mencoba. 122 00:12:58,975 --> 00:13:00,392 Tidak seorang pun mengenalnya. 123 00:13:00,433 --> 00:13:03,267 Satu publikasi yang berhasil kutemukan. 124 00:13:03,308 --> 00:13:05,683 - Dan? - Belum membacanya. 125 00:13:07,683 --> 00:13:09,850 Ini berarti dia dinominasikan untuk hadiah Nobel. 126 00:13:09,892 --> 00:13:11,642 Siapa yang belum pernah? 127 00:13:13,558 --> 00:13:16,058 "...hubungan antara massa," 128 00:13:16,100 --> 00:13:18,100 "putaran dan muatan partikel elementer..." 129 00:13:18,142 --> 00:13:20,767 Makin membaik! Teruskan! 130 00:13:21,892 --> 00:13:23,892 "...menyelesaikan semua kontradiksi 131 00:13:23,933 --> 00:13:25,767 mekanika kuantum konvensional. 132 00:13:27,475 --> 00:13:29,225 "The Universal Theory." 133 00:14:05,350 --> 00:14:09,683 Leinert, Leinert... Mohon tunggu sebentar. 134 00:14:10,142 --> 00:14:14,142 Ada Profesor Strathen dan Profesor Blumberg di sini, 135 00:14:14,183 --> 00:14:18,308 tapi tidak Pak Leinert, aku menyesal mengatakannya. 136 00:14:18,933 --> 00:14:20,683 Sekretarisku yang memesan kamar. 137 00:14:21,267 --> 00:14:23,142 Dua ruangan, secara eksplisit. 138 00:14:25,142 --> 00:14:26,433 - Hidup Hitler! - Johnny! 139 00:14:31,100 --> 00:14:32,392 Mohon maafkan aku. 140 00:14:33,183 --> 00:14:34,850 Dia cucu manajer. 141 00:14:34,892 --> 00:14:37,267 Kupikir dia bisa lolos dari apa pun. 142 00:14:43,892 --> 00:14:45,892 Tidak, aku minta maaf. 143 00:14:47,017 --> 00:14:49,392 Pasti ada kesalahan pemesanan. 144 00:14:49,433 --> 00:14:51,392 Jelas olehmu. 145 00:14:51,433 --> 00:14:53,642 Tidak terbayangkan. Selamat siang. 146 00:14:53,683 --> 00:14:55,808 Tuan-tuan, Tuan-tuan 147 00:14:55,850 --> 00:14:58,392 tidak perlu ada argumen. 148 00:15:05,100 --> 00:15:06,392 Sesuai keinginanmu? 149 00:15:07,600 --> 00:15:08,600 Tentu saja. 150 00:15:11,642 --> 00:15:12,642 Luar biasa. 151 00:15:50,308 --> 00:15:52,017 Johannes. Apa ini? 152 00:15:52,683 --> 00:15:55,017 Itu ada di ruang Hilbert. Itu berhasil. 153 00:15:55,058 --> 00:15:57,058 Itu semua omong kosong probabilistik. 154 00:15:57,100 --> 00:16:00,225 "Keadaan eigen paralel dari beberapa pengamat"? 155 00:16:01,183 --> 00:16:03,808 Jika ini tesismu, ucapkan selamat tinggal pada kariermu. 156 00:16:03,850 --> 00:16:07,308 Tidak, itu intinya. Lihat. Itulah nilai ekspektasi. 157 00:16:07,350 --> 00:16:11,850 Apa kau sudah mencoba mengerjakan deret Fourier? 158 00:16:11,892 --> 00:16:13,808 Setidaknya 300 kali. 159 00:16:13,850 --> 00:16:16,517 Kalau begitu, jadikan 400. Ada yang terlewat. 160 00:16:16,933 --> 00:16:18,975 Kita bisa sepakat tentang itu, kan? 161 00:16:22,100 --> 00:16:25,767 Aku berjanji pada kakekmu aku akan menjagamu. 162 00:16:25,808 --> 00:16:27,350 Aku akan menepati janjiku. 163 00:16:27,392 --> 00:16:29,350 Kami akan menjadikanmu dokter. 164 00:17:14,975 --> 00:17:16,350 Tidak. 165 00:17:20,516 --> 00:17:22,183 Tidak akan pernah! 166 00:17:22,641 --> 00:17:24,225 Penurunan? 167 00:17:26,058 --> 00:17:29,392 Apa-apaan ini?! 168 00:20:20,725 --> 00:20:22,642 Apa yang kau lakukan di sini? 169 00:20:28,142 --> 00:20:29,225 Maaf. 170 00:20:42,017 --> 00:20:44,392 Kau kelihatannya seperti melihat hantu. 171 00:20:50,600 --> 00:20:52,392 Namaku Johannes. 172 00:20:55,225 --> 00:20:56,475 Namamu? 173 00:21:01,892 --> 00:21:03,975 Hadirin sekalian, 174 00:21:04,017 --> 00:21:05,850 aku menyesal memberitahukan 175 00:21:06,517 --> 00:21:09,558 karena adanya komplikasi dalam emigrasi, 176 00:21:09,600 --> 00:21:14,350 Dr. Sharam Amiri tidak bisa bergabung dengan kita sesuai jadwal. 177 00:21:16,392 --> 00:21:20,642 Kita akan tetap di sini. Aku libur seminggu lagi, dan kau punya banyak hal yang harus dilakukan. 178 00:21:20,683 --> 00:21:23,975 Sekarang, hadirin sekalian, di papan piano, 179 00:21:24,017 --> 00:21:27,642 Ada nona Hönig bersama Royal Street Jazz Band. 180 00:21:28,517 --> 00:21:30,058 Selamat malam. 181 00:22:25,642 --> 00:22:26,933 Johannes. 182 00:22:27,975 --> 00:22:30,433 Kenapa kau tidak ada di mejamu? 183 00:22:30,933 --> 00:22:33,308 Kau bohemian yang kotor. 184 00:22:33,350 --> 00:22:35,558 Kau binatang yang tidak berguna. 185 00:22:35,600 --> 00:22:37,850 Ayo ke kamarmu sekarang! Pelayan! 186 00:22:37,892 --> 00:22:38,975 Tunggu! 187 00:23:01,433 --> 00:23:03,892 Dia dinominasikan untuk hadiah Nobel? 188 00:23:05,267 --> 00:23:07,933 Itu sudah lama sekali. Lebih baik menjauh darinya. 189 00:24:29,017 --> 00:24:30,767 Sebentar! 190 00:24:37,017 --> 00:24:39,350 Aku menunggu orang lain. 191 00:24:39,933 --> 00:24:41,267 Apa itu? 192 00:24:41,308 --> 00:24:44,017 - Aku mau... - Ah, ini dia. 193 00:24:46,892 --> 00:24:48,475 Ayo, Pak Leinert. 194 00:25:10,975 --> 00:25:13,350 Ayo, ambil uangnya! 195 00:25:25,517 --> 00:25:27,600 Apa harusnya begitu? 196 00:25:28,392 --> 00:25:29,808 Superposisi. 197 00:25:30,517 --> 00:25:33,350 Yang membawaku ke fungsi gelombang universal. 198 00:25:33,392 --> 00:25:34,392 Kau lihat? 199 00:25:34,933 --> 00:25:38,100 Hm. Kau mau berpindah dari Schrödinger ke sini? 200 00:25:39,350 --> 00:25:40,933 Aku tahu itu akan berhasil. 201 00:25:43,058 --> 00:25:44,475 Coba kau lihat itu. 202 00:25:46,142 --> 00:25:47,642 Hm. Oh. 203 00:25:52,058 --> 00:25:53,642 Hmm. Hmm. 204 00:25:53,683 --> 00:25:54,975 Aku mengerti. 205 00:25:56,183 --> 00:25:58,808 "Keadaannya berubah berdasarkan..." 206 00:26:11,017 --> 00:26:14,142 “Adalah sah menafsirkan hal ini 207 00:26:14,642 --> 00:26:17,475 seperti ada banyak dunia. 208 00:26:17,517 --> 00:26:20,350 "Itulah hasil yang tak terelakkan." 209 00:26:21,933 --> 00:26:23,308 Wah, wah, wah. 210 00:26:25,433 --> 00:26:26,933 Mati aku. 211 00:26:29,100 --> 00:26:31,350 Jadi? Apa pendapatmu? 212 00:26:34,808 --> 00:26:35,808 Pak Leinert. 213 00:26:37,183 --> 00:26:38,725 Apa yang bisa kukatakan? 214 00:26:40,183 --> 00:26:41,475 Ini... 215 00:26:46,100 --> 00:26:47,308 Ini... 216 00:26:50,642 --> 00:26:53,725 Ini bisa jadi terbukti sebagai terobosan. 217 00:26:54,767 --> 00:26:56,350 Aku bisa menciumnya. 218 00:26:57,142 --> 00:26:58,683 Bagaimana kau menemukan ide tersebut? 219 00:26:59,975 --> 00:27:01,392 Aku memimpikannya. 220 00:27:02,558 --> 00:27:04,892 Atau... sesuatu seperti itu. 221 00:27:05,642 --> 00:27:08,600 Ada di sana, tiba-tiba. Dan aku tahu itu benar. 222 00:27:09,767 --> 00:27:11,350 Hanya hilang... 223 00:27:12,100 --> 00:27:13,808 "beberapa detail teknis." 224 00:27:15,933 --> 00:27:17,058 Pauli juga mengatakan, 225 00:27:17,100 --> 00:27:21,183 "Tidak hanya tidak benar, itu bahkan tidak salah." 226 00:27:24,183 --> 00:27:25,767 Kau tahu perasaan itu? 227 00:27:27,642 --> 00:27:29,975 Kau bangun di pagi hari dengan beberapa wawasan, 228 00:27:30,017 --> 00:27:31,892 dan kau tahu itu benar. 229 00:27:31,933 --> 00:27:33,267 Hampir seperti 230 00:27:35,558 --> 00:27:38,225 kau bisa melihat ke dunia lain, 231 00:27:38,267 --> 00:27:40,558 di mana buktinya sudah ada. 232 00:27:41,683 --> 00:27:42,850 Pak Leinert. 233 00:27:43,808 --> 00:27:47,433 Aku bisa memahami keberatan atasanmu. 234 00:27:47,475 --> 00:27:49,683 Ada ide di sini. 235 00:27:50,433 --> 00:27:53,558 Saat aku masih menjadi mahasiswa dengan ide-ide besar, 236 00:27:53,600 --> 00:27:56,683 Atasanmu akan menatapku tajam dan berkata, 237 00:27:56,725 --> 00:27:57,850 "Diam." 238 00:27:59,350 --> 00:28:02,100 "Diam dan hitung." 239 00:28:05,350 --> 00:28:08,058 Kau tahu kenapa atasanmu tidak tahan padaku? 240 00:28:09,600 --> 00:28:10,600 Tidak. 241 00:28:13,433 --> 00:28:16,267 Aku merebut pacarnya saat kami masih kuliah. 242 00:28:17,475 --> 00:28:20,517 Else adalah tunangannya. Dan kemudian istriku. 243 00:28:20,558 --> 00:28:23,975 Tapi semuanya berakhir baik. Kami masih menikah. 244 00:28:24,017 --> 00:28:26,725 Sebenarnya, dia seharusnya bersyukur. 245 00:28:26,767 --> 00:28:31,975 Dia tidak menjadi lebih cantik dari tahun ke tahun. 246 00:28:32,017 --> 00:28:33,142 Tidak, Pak! 247 00:28:33,642 --> 00:28:35,600 Dia gemuk sekali. 248 00:28:36,100 --> 00:28:39,558 Kapan pun aku melihatnya, aku mau makan roti sebagai pelengkap. 249 00:28:44,183 --> 00:28:47,433 Tetaplah melajang, itu saranku. 250 00:28:48,142 --> 00:28:50,225 Itu adalah tahun-tahun terbaikku. 251 00:28:52,600 --> 00:28:54,683 Berkonsentrasilah pada ini. 252 00:28:55,517 --> 00:28:57,975 Inspirasi dulu, kemudian perempuan. 253 00:28:58,017 --> 00:28:59,517 Jangan sebaliknya. 254 00:28:59,558 --> 00:29:00,892 Benarkah itu? 255 00:29:00,933 --> 00:29:04,517 Johannes, apa yang kau miliki di sini 256 00:29:05,892 --> 00:29:09,600 setelah selesai, kita akan membawanya ke Bohr tua 257 00:29:09,642 --> 00:29:11,850 dan menghancurkan pekerjaannya. 258 00:29:21,183 --> 00:29:23,892 Aku serius. Cari topik lain. 259 00:29:23,933 --> 00:29:26,159 - Tapi itulah topikku. - Itu omong kosong yang sulit dipahami. 260 00:29:26,183 --> 00:29:29,392 - Itu belum selesai. - Blumberg belum melihatnya, kan? 261 00:29:29,433 --> 00:29:31,850 Julius! Itu dia! 262 00:29:32,350 --> 00:29:34,642 Kami mencarimu kemana-mana. 263 00:29:34,683 --> 00:29:39,058 Aku sudah lama mau memperkenalkanmu pada Dr. Koch dari Argentina. 264 00:29:39,100 --> 00:29:42,142 Aku mendengar banyak tentangmu, Dr. Strathen. 265 00:29:42,183 --> 00:29:46,267 Baroness Edita Fedorovna Yusupova. 266 00:29:46,308 --> 00:29:48,475 Fedorovna, selamat malam. 267 00:29:50,183 --> 00:29:52,267 Teman-temanku yang terkasih 268 00:29:53,267 --> 00:29:56,683 pemuda ini sedang mengerjakan sesuatu yang sangat penting: 269 00:29:57,392 --> 00:30:00,017 Teori Fungsi Gelombang Universal. 270 00:30:00,058 --> 00:30:02,183 Dan menurutku aku tidak melebih-lebihkannya 271 00:30:02,225 --> 00:30:05,475 saat kukatakan kita punya seorang calon peraih Nobel. 272 00:30:06,100 --> 00:30:09,267 Aku baru saja bicara dengan Dr. Koch. 273 00:30:09,308 --> 00:30:10,892 Martin, kalau aku boleh. 274 00:30:11,475 --> 00:30:15,142 Dia punya beberapa zat kelas satu 275 00:30:15,183 --> 00:30:17,767 yang berasal dari Claviceps purpurea. 276 00:30:18,350 --> 00:30:21,142 Jadi? Kau sudah merasakan sesuatu? 277 00:30:21,642 --> 00:30:24,058 Aku tidak tahu... sedikit kesemutan? 278 00:30:25,642 --> 00:30:30,183 Kau tahu, Pak Leinert, pembimbing doktoralmu 279 00:30:30,225 --> 00:30:32,850 yang pernah mengonsumsi LSD dengan Ernst Jünger? 280 00:30:32,892 --> 00:30:34,850 Untuk membuka mata ketiganya? 281 00:30:34,892 --> 00:30:37,183 Tidak, aku tidak menyadarinya. 282 00:30:37,225 --> 00:30:41,017 Dia bahkan muncul sebagai karakter, menurutku, 283 00:30:41,058 --> 00:30:43,725 dalam Kunjungan ke Godenholm. 284 00:30:43,767 --> 00:30:46,642 Si sinis. Si skeptis. 285 00:30:48,850 --> 00:30:51,392 "Dan dia tetap muncul, 286 00:30:51,433 --> 00:30:53,725 mau menyesuaikan diri 287 00:30:53,767 --> 00:30:56,433 ke pusaran kegelapan dan cahaya ini. 288 00:30:57,267 --> 00:30:59,100 Untuk merangkulnya, 289 00:31:00,017 --> 00:31:01,850 "untuk larut sepenuhnya ke dalamnya." 290 00:31:04,517 --> 00:31:05,933 Benarkah itu? 291 00:31:07,475 --> 00:31:09,058 Itu sebagian besar persepsi 292 00:31:09,100 --> 00:31:11,350 warna yang intensif, 293 00:31:11,933 --> 00:31:14,308 dan fantasi timur. 294 00:31:16,308 --> 00:31:17,826 Aku akan menanyakan hal itu di masa depan. 295 00:31:17,850 --> 00:31:20,225 Kau menahan diri dari mencampuri pekerjaan orang lain. 296 00:31:20,267 --> 00:31:23,808 Ini adalah draf disertasi doktoral yang murni bersifat spekulatif. 297 00:31:23,850 --> 00:31:26,475 Tak satu pun yang bisa diverifikasi dari jarak jauh. 298 00:31:26,517 --> 00:31:29,642 Tidak ada panggilan bagi profesor dari daerah terpencil untuk ikut campur. 299 00:31:29,683 --> 00:31:31,892 Profesor dari daerah terpencil? 300 00:31:31,933 --> 00:31:34,642 Dokter Strathen yang terhormat, 301 00:31:34,683 --> 00:31:37,350 sangat penting bagiku untuk ikut campur, 302 00:31:37,392 --> 00:31:40,225 di mana ide-idenya bersifat sementara, mungkin revolusioner. 303 00:31:40,267 --> 00:31:43,683 Apa yang kita hadapi adalah inspirasi nyata! 304 00:31:44,350 --> 00:31:46,517 Tapi atasanmu tidak akan memahaminya. 305 00:31:46,558 --> 00:31:49,850 Sejak dia menjual diri pada Heisenberg. 306 00:31:49,892 --> 00:31:53,225 Kau dan Döpel, penjual uranium itu! 307 00:31:53,725 --> 00:31:56,558 Kita tidak perlu bersusah payah 308 00:31:56,600 --> 00:31:59,267 semua momen gemilang dalam kariermu. 309 00:32:00,100 --> 00:32:03,308 Pekerjaan Heinrich Blumberg di bawah Reich Ketiga 310 00:32:03,350 --> 00:32:07,308 adalah untuk memerangi "kecenderungan Ibrani" dalam sains Jerman. 311 00:32:12,225 --> 00:32:15,433 Aku bisa melakukan kesalahan. Ya Tuhan. 312 00:32:15,475 --> 00:32:17,850 Selama tiga tahun yang sangat menguntungkan. 313 00:32:17,892 --> 00:32:20,600 Kata si pecinta Yahudi yang baru. 314 00:32:25,517 --> 00:32:27,558 "Sekarang aku bisa menjadi Kematian, 315 00:32:28,267 --> 00:32:29,850 Sang Penghancur 316 00:32:31,058 --> 00:32:32,433 Dunia." 317 00:32:49,517 --> 00:32:50,725 Permisi. 318 00:33:04,558 --> 00:33:05,892 Permisi? 319 00:33:07,058 --> 00:33:08,683 Aku merasa seolah-olah 320 00:33:09,225 --> 00:33:11,058 kita pernah bertemu sebelumnya. 321 00:33:11,100 --> 00:33:13,683 Bicaralah dalam bahasa Jerman. Aku bisa mengerti. 322 00:33:13,725 --> 00:33:16,392 Tapi aku pernah melihatmu di suatu tempat sebelumnya. 323 00:33:16,433 --> 00:33:17,933 Sejauh yang kutahu, tidak. 324 00:33:17,975 --> 00:33:20,600 Tapi aku tahu. Aku mengenalmu. 325 00:33:26,808 --> 00:33:28,225 Aku tidak bisa menjelaskannya. 326 00:33:28,267 --> 00:33:32,850 - Aku merasa sudah mengenalmu. - Jadi, ceritakan sesuatu tentangku. 327 00:33:32,892 --> 00:33:34,183 Maaf? 328 00:33:35,350 --> 00:33:38,975 Jika kau sudah mengenalku sejak lama, ceritakan sesuatu tentangku. 329 00:33:40,058 --> 00:33:42,308 Tapi... seperti apa? 330 00:33:43,308 --> 00:33:44,725 Aku tidak tahu. Namaku? 331 00:33:45,225 --> 00:33:46,683 Sesuatu yang benar. 332 00:33:50,600 --> 00:33:51,892 Aku tidak tahu. 333 00:33:53,933 --> 00:33:56,392 Kau... cantik? 334 00:33:59,850 --> 00:34:03,142 Itu yang terbaik yang bisa kau lakukan? Benarkah? 335 00:34:10,600 --> 00:34:13,225 Saat kau masih kecil, kau pergi ke perkemahan musim panas 336 00:34:13,267 --> 00:34:14,642 di pantai Baltik. 337 00:34:15,933 --> 00:34:17,350 Kau membenci di sana. 338 00:34:18,392 --> 00:34:22,017 Kau menyelinap pergi bersama anak laki-laki lain untuk merokok di hutan. 339 00:34:23,308 --> 00:34:25,017 Sebuah pemantik jatuh ke tanah. 340 00:34:26,642 --> 00:34:28,642 Itu salahmu. Kau menjatuhkannya. 341 00:34:30,017 --> 00:34:32,725 Rumputnya kering dan terbakar. 342 00:34:34,392 --> 00:34:36,850 Seluruh hutan hampir terbakar karenamu. 343 00:34:40,100 --> 00:34:41,183 Bagaimana kau tau...? 344 00:34:41,225 --> 00:34:43,933 Karin. Namaku Karin. 345 00:35:12,892 --> 00:35:14,600 Menurutmu, kau ini siapa? 346 00:35:15,017 --> 00:35:17,558 Kau membayangkan dirimu sebagai seseorang yang terpilih? 347 00:35:17,600 --> 00:35:19,350 Kau bukan jenius, Johannes. 348 00:35:19,392 --> 00:35:21,350 Apa pun yang ibumu katakan padamu. 349 00:35:22,392 --> 00:35:25,767 Itu bukan tentang inspirasi, itu tentang kerja. Kerja serius. 350 00:35:26,350 --> 00:35:28,017 Sekarang, tenangkan dirimu! 351 00:38:28,642 --> 00:38:32,350 Aku meninggalkan perlengkapan ski untukmu. Temui aku di lift ski. 352 00:38:32,392 --> 00:38:33,475 Strathen. 353 00:38:55,475 --> 00:38:57,017 Profesor Blumberg? 354 00:39:00,308 --> 00:39:01,683 Semuanya baik-baik saja? 355 00:39:02,183 --> 00:39:04,725 Ah, Johannes. Masalahnya adalah... 356 00:39:05,558 --> 00:39:06,725 Aku pergi. 357 00:39:07,225 --> 00:39:10,808 Kongres ini tampaknya tidak akan terjadi. 358 00:39:13,308 --> 00:39:15,725 Aku akan naik kereta berikutnya kembali ke Jerman. 359 00:39:18,058 --> 00:39:20,433 Aku punya komitmen lain, kau mengerti. 360 00:39:20,975 --> 00:39:21,975 Ya. 361 00:39:22,558 --> 00:39:23,838 Aku turut prihatin mendengarnya. 362 00:39:24,350 --> 00:39:26,267 Kuharap bisa bertemu kau lagi. 363 00:39:27,392 --> 00:39:29,392 Maaf, aku harus buru-buru. 364 00:39:32,767 --> 00:39:33,767 Oh! 365 00:39:35,017 --> 00:39:36,225 Profesor? 366 00:39:40,100 --> 00:39:43,225 Bolehkah aku menulis padamu, tentang disertasiku? 367 00:39:46,892 --> 00:39:47,892 Ya. 368 00:39:48,517 --> 00:39:49,517 Tentu saja. 369 00:39:51,183 --> 00:39:52,183 Kata perpisahan. 370 00:40:18,225 --> 00:40:19,267 Blumberg? 371 00:40:25,350 --> 00:40:26,433 Karin? 372 00:40:34,850 --> 00:40:36,267 Karin, tunggu! 373 00:40:43,850 --> 00:40:45,017 Karin! 374 00:41:47,475 --> 00:41:48,892 Bodoh. 375 00:43:46,850 --> 00:43:49,308 Susi? Susi. 376 00:43:50,392 --> 00:43:51,933 Aku di sini, Susi. 377 00:44:31,142 --> 00:44:35,433 Tunggu. Ini. Tongkat jalan untukmu. 378 00:44:35,475 --> 00:44:38,308 Terima kasih. Di mana kau mendapatkannya? 379 00:44:40,892 --> 00:44:42,975 Kau akan pergi ke hotel juga? 380 00:44:43,017 --> 00:44:44,017 Mm-hm. 381 00:44:45,892 --> 00:44:47,933 Jadi apa yang terjadi pada Susi kecil? 382 00:44:48,517 --> 00:44:50,642 - Dia jatuh dari tempat tinggi. - Apa? 383 00:44:52,392 --> 00:44:54,767 Kemarin, perempuan berambut coklat, 384 00:44:54,808 --> 00:44:57,933 siapa yang membawamu ke dokter, dia istrimu? 385 00:44:58,433 --> 00:45:01,142 Tidak. Bukan istriku. 386 00:45:48,975 --> 00:45:50,850 Aku melihatnya kemarin pagi. 387 00:45:50,892 --> 00:45:52,267 Tepat sebelum dia pergi. 388 00:45:53,600 --> 00:45:58,017 Profesor Blumberg memanggil taksi kemarin pagi dan pergi. 389 00:45:58,558 --> 00:46:00,517 Untuk naik kereta ke Munich. 390 00:46:01,017 --> 00:46:02,100 Tepat. 391 00:46:02,683 --> 00:46:05,350 Dia berada di lobi dengan topi dan mantelnya. 392 00:46:05,392 --> 00:46:06,683 Tasnya sudah dikemas. 393 00:46:07,642 --> 00:46:10,558 Aneh. Entah kenapa dia tampak lebih tua. 394 00:46:11,267 --> 00:46:12,600 Putus asa. 395 00:46:13,933 --> 00:46:15,933 Awalnya dia tidak mengenaliku. 396 00:46:17,725 --> 00:46:21,725 Dan itu terakhir kalinya kau melihat Profesor Blumberg? 397 00:46:24,142 --> 00:46:25,475 Ya. 398 00:46:25,517 --> 00:46:27,017 Setelah itu aku bermain ski. 399 00:46:27,725 --> 00:46:29,225 Aku mengalami kecelakaan. 400 00:46:29,892 --> 00:46:31,183 Itulah terakhir kalinya. 401 00:46:31,225 --> 00:46:32,475 Aku yakin itu. 402 00:46:33,100 --> 00:46:36,350 Pendarahan internal yang tidak biasa ditemukan. 403 00:46:36,392 --> 00:46:38,392 Memar di sekitar kuku, 404 00:46:38,433 --> 00:46:40,767 lengan bawah dan telapak tangan. 405 00:46:43,100 --> 00:46:44,517 Dan sesuatu lainnya. 406 00:46:46,183 --> 00:46:48,100 Yang belum pernah kita lihat sebelumnya. 407 00:46:48,975 --> 00:46:53,225 Tulang belakang leher berada pada posisi yang luar biasa. 408 00:46:54,892 --> 00:46:56,267 Sebenarnya tidak mungkin. 409 00:46:56,308 --> 00:46:58,392 Itu fenomena forensik. 410 00:46:59,850 --> 00:47:01,017 Sejujurnya, 411 00:47:01,892 --> 00:47:03,892 kami pikir itu tidak mungkin 412 00:47:03,933 --> 00:47:05,517 "kecelakaan" ini 413 00:47:06,475 --> 00:47:08,600 adalah suatu kecelakaan. 414 00:47:25,100 --> 00:47:27,183 - Leinert. - Ibu. Ini aku. 415 00:47:27,225 --> 00:47:29,017 Johannes, itu kau! 416 00:47:29,058 --> 00:47:30,975 Ada salju? Kamarmu bagus? 417 00:47:31,017 --> 00:47:33,975 - Tidak, sayangnya... - Dan kau bekerja keras? 418 00:47:34,017 --> 00:47:35,558 Membuat kemajuan? 419 00:47:35,600 --> 00:47:37,142 Semuanya baik-baik saja. 420 00:47:37,183 --> 00:47:39,683 - Banyak ide baru. - Apa katamu? 421 00:47:39,725 --> 00:47:41,850 Banyak ide baru! 422 00:47:41,892 --> 00:47:45,475 Johannes, kau tahu bagaimana Kakek menginginkan seorang dokter di keluarga, 423 00:47:45,517 --> 00:47:48,826 jadi berusahalah sekuat tenaga jika kau tidak mau dia memutuskan hubungan dengan kita. 424 00:47:48,850 --> 00:47:50,433 Ya. Ya, tentu saja. 425 00:47:51,392 --> 00:47:53,350 Apa kabar, Ibu? Semuanya baik-baik saja? 426 00:47:53,392 --> 00:47:56,183 Terlalu mahal untuk bicara lewat telepon! 427 00:47:56,225 --> 00:47:58,642 Lebih baik jika kau mengirimiku kartu pos! 428 00:49:31,975 --> 00:49:35,475 Teruslah bermain. Aku tidak bermaksud mengganggumu. 429 00:49:43,017 --> 00:49:45,933 Aku mau mengucapkan terima kasih karena bisa membantu di lintasan ski. 430 00:49:47,808 --> 00:49:49,433 Dan aku mau bertanya padamu 431 00:49:50,100 --> 00:49:52,808 apa yang kau lakukan dengan Blumberg di lintasan ski. 432 00:49:53,392 --> 00:49:54,392 Apa? 433 00:49:55,475 --> 00:49:56,933 Kau ada di lintasan 434 00:49:56,975 --> 00:49:59,767 dengan laki-laki yang mengenakan topi dan membawa teropong. 435 00:50:00,475 --> 00:50:02,558 Yang satu tampak seperti Profesor Blumberg. 436 00:50:03,975 --> 00:50:05,558 Aku tidak kenal Blumberg. 437 00:50:06,808 --> 00:50:07,808 Tunggu. 438 00:50:09,142 --> 00:50:10,142 Tunggu. 439 00:50:11,892 --> 00:50:13,725 Aku tidak mengatakan apa pun pada polisi. 440 00:51:24,975 --> 00:51:26,517 Tinggalkan aku sendiri. 441 00:51:28,558 --> 00:51:30,267 Berhenti mengikutiku. 442 00:51:47,350 --> 00:51:48,975 Hati-hati, Johannes. 443 00:51:55,683 --> 00:51:57,100 Apa yang kau...? 444 00:54:02,850 --> 00:54:04,183 Apa yang terjadi? 445 00:54:06,683 --> 00:54:08,100 Kau sedang bermimpi. 446 00:54:09,058 --> 00:54:10,225 Mimpi buruk. 447 00:54:12,017 --> 00:54:13,975 Aku tidak mau membangunkanmu. 448 00:54:14,850 --> 00:54:16,642 Aku bicara sambil tidur? 449 00:54:18,225 --> 00:54:19,225 Tidak. 450 00:54:23,142 --> 00:54:24,725 Apa yang kau lakukan? 451 00:54:28,683 --> 00:54:30,642 Siapa perempuan dalam foto itu? 452 00:54:32,725 --> 00:54:35,142 Hanya seorang perempuan dari kampung halaman. 453 00:54:36,475 --> 00:54:37,933 Tunanganmu, kan? 454 00:54:38,558 --> 00:54:39,558 Tidak. 455 00:54:40,475 --> 00:54:42,767 - Sama sekali tidak. - Ya, benar. 456 00:54:44,017 --> 00:54:46,392 - Kau akan menikahinya. - Tidak. 457 00:54:47,725 --> 00:54:50,308 - Tidak mungkin. - Ya. 458 00:54:51,642 --> 00:54:53,017 Aku tahu kau akan menikahinya. 459 00:55:01,058 --> 00:55:02,850 Menurutku, kau harus menumbuhkan jenggot. 460 00:55:19,558 --> 00:55:23,225 Bagaimana kau tahu tentang kebakaran hutan di Baltik? 461 00:55:28,767 --> 00:55:30,600 Aku tahu beberapa hal. 462 00:55:33,642 --> 00:55:36,808 Seperti aku tahu kau akan menjadi dokter. Dan... 463 00:55:38,225 --> 00:55:41,475 disertasimu akan membuatmu terkenal. Dan... 464 00:55:44,558 --> 00:55:47,225 Dan aku tahu kau akan menikahi perempuan itu. 465 00:55:47,267 --> 00:55:48,517 Omong kosong. 466 00:55:51,558 --> 00:55:53,767 Itu benar. Aku tahu. 467 00:55:54,558 --> 00:55:57,017 Bagaimana kau tahu cerita tentang Baltik? 468 00:55:58,058 --> 00:56:01,658 Aku tidak pernah memberi tahu siapa pun. Aku tidak pernah memberi tahu siapa pun. 469 00:56:07,725 --> 00:56:09,600 Ini semacam tipuan? 470 00:56:10,725 --> 00:56:12,683 Seperti trik pesta? 471 00:56:14,683 --> 00:56:15,683 Tidak. 472 00:56:16,933 --> 00:56:18,475 Ini bukan tipuan. 473 00:56:27,933 --> 00:56:30,683 Aku juga bisa memberitahumu apa yang baru saja kau impikan. 474 00:56:30,725 --> 00:56:31,725 Hm. 475 00:56:37,808 --> 00:56:42,100 Kau berada di suatu tempat yang sempit dan gelap. 476 00:56:44,392 --> 00:56:46,225 Di tengah malam. 477 00:56:47,517 --> 00:56:50,933 Ada... lampu berkedip di sudut. 478 00:56:50,975 --> 00:56:53,433 Ada suara-suara di atas. 479 00:56:55,850 --> 00:56:58,642 Kau bersama ibumu, di tempat perlindungan serangan udara. 480 00:56:59,308 --> 00:57:00,892 Kau memegang tangannya. 481 00:57:02,850 --> 00:57:04,725 Dia mengenakan mantel bulu. 482 00:57:07,350 --> 00:57:09,350 Kau belum pernah bertemu ayahmu. 483 00:57:09,933 --> 00:57:12,183 Kakek nenekmu, orang-orang pengiriman barang, 484 00:57:12,683 --> 00:57:14,225 mereka tidak menyukaimu. 485 00:57:16,058 --> 00:57:19,183 Kadang-kadang mereka bahkan mengatakan kau bukan cucu kandung mereka. 486 00:57:21,725 --> 00:57:24,850 Dan ibumu berkata, "Jika kita tertabrak, larilah." 487 00:57:26,225 --> 00:57:27,767 Pergi ke tempat yang aman. 488 00:57:29,392 --> 00:57:32,600 "Jangan menoleh ke belakang, jangan berbalik, lupakan aku." 489 00:57:36,267 --> 00:57:38,392 Dan kemudian bom meledak. 490 00:57:40,558 --> 00:57:42,017 Kau berlari, tapi 491 00:57:43,225 --> 00:57:44,892 kau berbalik ke arahnya. 492 00:57:45,642 --> 00:57:47,962 Meskipun dia sudah bilang untuk tidak melakukannya. 493 00:57:48,892 --> 00:57:51,475 Kau melihat atapnya runtuh menimpanya. 494 00:57:52,933 --> 00:57:56,558 Kau melihat ibumu terkuburkan. 495 00:57:59,100 --> 00:58:01,892 Kau berbalik. Dan kemudian dia mati. 496 00:58:03,392 --> 00:58:04,725 Hilang. 497 00:58:06,017 --> 00:58:07,017 Selamanya. 498 00:58:09,308 --> 00:58:11,058 Dan kau mengalami mimpi buruk ini, 499 00:58:11,808 --> 00:58:14,517 lagi dan lagi. 500 00:58:16,642 --> 00:58:18,183 Hampir setiap malam. 501 00:58:21,058 --> 00:58:24,183 Sejak saat itu, kau bertanya-tanya apa yang akan terjadi 502 00:58:25,517 --> 00:58:27,517 jika kau tidak berbalik. 503 00:58:35,017 --> 00:58:36,267 Benar kan? 504 00:58:45,475 --> 00:58:46,475 Ya. 505 00:58:48,100 --> 00:58:49,225 Hampir. 506 00:58:52,808 --> 00:58:54,767 Ibuku tidak mati. 507 00:58:55,517 --> 00:58:58,017 Akulah yang dikubur, bukan dia. 508 00:58:58,808 --> 00:59:01,142 Mereka mencariku selama tiga hari, 509 00:59:01,183 --> 00:59:04,433 tapi... tidak terjadi apa-apa pada ibuku, dia baik-baik saja. 510 00:59:16,517 --> 00:59:18,142 Ini dia. 511 00:59:20,642 --> 00:59:21,642 Lihat? 512 00:59:32,225 --> 00:59:33,933 Tapi kau hampir benar. 513 00:59:35,142 --> 00:59:36,308 Bagaimana...? 514 00:59:37,642 --> 00:59:39,392 Bagaimana cara melakukannya? 515 00:59:42,225 --> 00:59:43,517 Apa itu? 516 00:59:47,225 --> 00:59:49,017 Kenapa kau pergi? 517 00:59:49,058 --> 00:59:50,225 Aku harus pergi. 518 00:59:55,058 --> 00:59:57,142 - Ada apa? - Jangan sentuh aku! 519 01:01:04,475 --> 01:01:07,017 - Apa itu? - Siapa yang tahu. 520 01:01:08,308 --> 01:01:09,725 Hari yang indah sekali. 521 01:01:23,017 --> 01:01:24,558 Dr. Koch! 522 01:01:30,475 --> 01:01:31,892 Dr. Koch! 523 01:01:33,892 --> 01:01:36,017 Dr. Koch! Awas! 524 01:01:44,433 --> 01:01:46,933 Lihat, longsoran lainnya. 525 01:01:48,350 --> 01:01:50,600 Ah, tidak seburuk itu. 526 01:01:51,517 --> 01:01:53,100 Permisi? 527 01:01:56,142 --> 01:01:57,433 Permisi. 528 01:01:59,600 --> 01:02:01,850 - Maaf? - Ada apa? 529 01:02:01,892 --> 01:02:04,267 - Kau tahu di mana Karin? - Karin? 530 01:02:04,308 --> 01:02:06,892 - Pianisnya? - Dia tidak masuk kerja hari ini. 531 01:02:06,933 --> 01:02:10,133 Jika kau melihatnya, katakan dia tidak perlu repot-repot datang kembali. 532 01:02:31,975 --> 01:02:35,850 Di situ kau. Aku mencarimu ke mana-mana. 533 01:02:36,850 --> 01:02:38,850 - Kau sudah mendengarnya? - Ya. 534 01:02:39,767 --> 01:02:42,183 Kenapa pergi ke pegunungan setelah badai? 535 01:02:42,892 --> 01:02:44,100 Bagaimanapun... 536 01:02:45,142 --> 01:02:48,017 Setidaknya kita tidak akan kehilangan calon peraih Nobel. 537 01:02:55,892 --> 01:02:57,892 Ada apa dengan kepalamu? 538 01:02:59,767 --> 01:03:02,558 Mungkin terlalu banyak sinar matahari. 539 01:03:04,225 --> 01:03:05,975 Siapa nama belakangnya? 540 01:03:06,017 --> 01:03:08,642 Hönig, Honig... Aku tidak tahu. 541 01:03:08,683 --> 01:03:11,767 Tapi dia bermain piano di sini. 542 01:03:11,808 --> 01:03:13,808 Aku tidak kenal satu pun musisi. 543 01:03:14,475 --> 01:03:16,267 Tapi mungkin dia tinggal di sini? 544 01:03:16,933 --> 01:03:19,142 Dengar, seseorang pasti mengenalnya. 545 01:03:22,225 --> 01:03:24,392 Aku tidak kenal perempuan seperti itu. 546 01:03:25,100 --> 01:03:27,183 Apalagi seorang pianis. 547 01:03:27,225 --> 01:03:28,683 Selamat siang. 548 01:03:44,225 --> 01:03:47,142 Aku tahu di mana perempuan yang kau cari. 549 01:03:56,975 --> 01:04:00,058 Di sana. Di atas sana. Dia tinggal di sana. 550 01:04:10,183 --> 01:04:13,142 - Aku tidak punya apa-apa. - Kalau begitu kau harus membantuku. 551 01:04:13,183 --> 01:04:15,767 - Ada apa? - Janjimu akan mendengarkanku. 552 01:04:16,392 --> 01:04:18,517 - Tentu saja. - Aku janji, sekarang. 553 01:04:19,100 --> 01:04:21,975 - Baik. Aku janji. - Kami sedang memburu beberapa laki-laki. 554 01:04:22,017 --> 01:04:24,517 Mereka bersekongkol dengan perempuan itu. 555 01:04:24,558 --> 01:04:26,975 Mereka tinggal di pegunungan dalam terowongan rahasia. 556 01:04:27,017 --> 01:04:30,808 Aku ke sana bersama Susi. Kami melihat mereka. Merekalah dalang di balik semua ini. 557 01:04:30,850 --> 01:04:33,058 Mereka tahu hal-hal yang belum terjadi. 558 01:04:33,100 --> 01:04:35,600 Dan mereka membunuh Blumberg, profesor gemuk itu. 559 01:04:35,642 --> 01:04:37,882 - Aku perlu membuktikannya. - Johnny. Tenang saja. 560 01:04:38,683 --> 01:04:40,308 Aku tahu kau tidak akan percaya padaku. 561 01:04:41,850 --> 01:04:44,142 Ini. Ambil ini. 562 01:04:44,183 --> 01:04:47,308 Bagus sekali, kan? Sekarang kembali ke hotel. 563 01:04:47,350 --> 01:04:48,433 Kita bicara nanti. 564 01:04:58,457 --> 01:05:45,457 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 565 01:11:53,433 --> 01:11:54,725 Karin... 566 01:11:57,100 --> 01:11:58,725 Pelan-pelan saja, Johannes. 567 01:12:08,058 --> 01:12:10,267 Johnny kecil sudah mati. 568 01:12:10,308 --> 01:12:12,767 Rahasia umum. 569 01:12:13,933 --> 01:12:17,892 - Itu berarti semua orang sudah... - Pak Leinert tahu apa artinya. 570 01:12:17,933 --> 01:12:20,267 Pak Leinert adalah laki-laki terpelajar. 571 01:12:20,308 --> 01:12:23,933 - Kami bisa menemukan anak itu. - Sebuah keajaiban di tengah badai salju. 572 01:12:23,975 --> 01:12:27,767 Setengah dari penduduk desa sedang melihat ke luar. Manajernya sedang asyik sendiri. 573 01:12:27,808 --> 01:12:31,183 - Pertama-tama semua yang berhubungan dengan hotel... - Dan kemudian cucunya. 574 01:12:34,975 --> 01:12:36,475 Permisi. 575 01:12:41,892 --> 01:12:43,725 Apa yang terjadi dengan hotelnya? 576 01:12:45,058 --> 01:12:46,767 Sebenarnya kita ada di mana? 577 01:12:47,642 --> 01:12:49,725 Kongres dibatalkan. 578 01:12:50,308 --> 01:12:53,183 - Apa? - Hotel dievakuasi. 579 01:12:53,225 --> 01:12:55,975 Semakin banyak tamu yang mengeluhkan masalah kulit. 580 01:12:56,017 --> 01:12:59,433 - Kemerahan, gatal. - Luka berkeropeng. 581 01:13:00,392 --> 01:13:04,642 Pihak berwenang medis mencurigai adanya infeksi cacar eksotik. 582 01:13:05,725 --> 01:13:07,845 Mereka memerintahkan semua orang untuk tetap tinggal. 583 01:13:08,600 --> 01:13:11,392 Tentu saja, hampir semua orang pergi. 584 01:13:12,975 --> 01:13:14,350 Pak Leinert... 585 01:13:15,558 --> 01:13:19,058 Kami punya beberapa pertanyaan. Misalnya... 586 01:13:25,683 --> 01:13:28,576 Apa yang kau lakukan di desa bersama anak laki-laki berusia sepuluh tahun? 587 01:13:28,600 --> 01:13:31,017 Apa atau siapa yang sebenarnya kau cari? 588 01:13:31,058 --> 01:13:33,433 Orang yang sama yang kau lihat di lintasan ski? 589 01:13:33,475 --> 01:13:36,725 - Dan siapa yang membawamu ke rumah sakit? - Biarkan laki-laki itu bicara. 590 01:13:36,767 --> 01:13:40,350 Apa muridku sekarang menjadi tersangka? Itukah sebabnya kau ada di sini? 591 01:13:41,017 --> 01:13:42,767 Siapa Karin? 592 01:13:45,850 --> 01:13:47,267 Ada seorang perempuan. 593 01:13:47,808 --> 01:13:49,517 Pianis dari hotel. 594 01:13:49,558 --> 01:13:52,350 Aku mencarinya. Johnny membantuku. 595 01:13:52,975 --> 01:13:54,975 Tapi aku tidak menemukan perempuan itu. 596 01:13:55,017 --> 01:13:56,475 Aku hanya menemukan 597 01:13:58,683 --> 01:14:01,725 Blumberg. Aku tahu. Aku tahu itu tidak mungkin benar. 598 01:14:01,767 --> 01:14:04,892 Tapi aku melihatnya lagi kemarin. 599 01:14:04,933 --> 01:14:07,017 Bukan hanya karena dia mirip Blumberg, 600 01:14:07,058 --> 01:14:09,433 Itu Blumberg. 601 01:14:10,558 --> 01:14:12,183 Kepalanya. Wajahnya. 602 01:14:12,683 --> 01:14:15,767 Mantelnya. Dia bahkan membawa kopernya. 603 01:14:20,308 --> 01:14:22,100 Di mana kau mendapatkan itu? 604 01:14:22,142 --> 01:14:25,183 - Aku menemukan. - Tidak jauh dari mayat Johnny. 605 01:14:26,058 --> 01:14:28,767 Itulah tempat Blumberg mengambil dokumen Karin. 606 01:14:29,475 --> 01:14:30,683 Johannes. 607 01:14:35,892 --> 01:14:37,392 Ada kertas di sini. 608 01:14:37,433 --> 01:14:40,933 Pak Leinert, mungkin lebih baik jika kau beristirahat. 609 01:14:40,975 --> 01:14:44,975 - Beberapa hari. Kau mengigau. - Mengigau. 610 01:14:46,100 --> 01:14:50,058 - Kami akan segera menghubungimu. - Jika kami memerlukan bantuanmu. 611 01:14:58,933 --> 01:15:00,933 Demi Tuhan, itu Blumberg. 612 01:15:12,267 --> 01:15:14,267 Ini profesormu. 613 01:15:19,017 --> 01:15:20,808 Puas? 614 01:15:56,017 --> 01:15:59,725 Aku tidak pernah menceritakan apa yang kulakukan di Hutan Hitam. 615 01:16:06,017 --> 01:16:07,642 Aku ada di sana bersama Heisenberg. 616 01:16:08,475 --> 01:16:11,475 Kami punya tambang uranium di Joachimsthal. 617 01:16:12,558 --> 01:16:16,183 Bagaimana pun, semua ini terasa aneh dan familiar bagiku. 618 01:16:16,225 --> 01:16:20,142 Kami terus-menerus punya orang yang putus asa karena keluhan medis. 619 01:16:20,183 --> 01:16:21,517 Masalah kulit. 620 01:16:22,808 --> 01:16:24,558 Terjadi kecelakaan di tambang. 621 01:16:25,350 --> 01:16:27,558 Beberapa pekerja terjebak. 622 01:16:28,517 --> 01:16:32,267 Beberapa hari setelah mereka mati, kuku mereka masih tumbuh. 623 01:16:32,308 --> 01:16:34,267 Pembuluh darah di bawahnya. 624 01:16:37,475 --> 01:16:41,558 Kau tahu mereka menambang uranium hingga 30 tahun yang lalu? 625 01:16:45,517 --> 01:16:48,808 Tapi, itu tidak masuk akal. Uranium hanya bersifat radioaktif lemah. 626 01:16:49,808 --> 01:16:52,058 Sesuatu pasti bisa bereaksi dengan bijih itu. 627 01:16:53,600 --> 01:16:55,850 Tidak ada penyelidikan yang meyakinkan? 628 01:16:56,725 --> 01:17:00,058 Kami harus menutup tempat itu sebelum orang Amerika sampai di sana. 629 01:17:00,975 --> 01:17:02,892 Tidak banyak yang tersisa. 630 01:17:11,892 --> 01:17:13,683 Kereta kami pergi pagi hari. 631 01:18:47,142 --> 01:18:48,142 Halo? 632 01:18:52,017 --> 01:18:53,017 Halo? 633 01:19:01,642 --> 01:19:03,225 Karin? Itu kau kan? 634 01:19:11,058 --> 01:19:12,475 Katakan sesuatu. 635 01:19:48,975 --> 01:19:50,267 Kediaman Leinert. 636 01:19:50,308 --> 01:19:53,100 - Ingat? - John. Syukurlah. 637 01:19:53,142 --> 01:19:55,350 Aku sudah mencoba menghubungimu. 638 01:19:55,392 --> 01:19:58,350 Tapi kau tidak ada di hotel. Sekarang tidak ada balasan. 639 01:19:58,392 --> 01:19:59,975 Kenapa kau ada di rumah Ibu? 640 01:20:00,017 --> 01:20:02,100 Ibumu terjatuh, Johannes. 641 01:20:02,142 --> 01:20:04,225 Dia harus ke rumah sakit. 642 01:20:04,267 --> 01:20:06,517 - Kuambil kuncimu kalau-kalau kau menelepon. - Apa? 643 01:20:06,558 --> 01:20:08,808 Ya, tapi bagaimana saat dia pulang? 644 01:20:09,850 --> 01:20:12,100 Dia tidak akan pulang, Johannes. 645 01:20:12,142 --> 01:20:13,142 Apa? 646 01:20:14,350 --> 01:20:15,767 Dia mati tadi malam. 647 01:20:17,475 --> 01:20:18,808 Aku minta maaf. 648 01:20:25,392 --> 01:20:26,392 Johannes. 649 01:20:27,933 --> 01:20:29,350 Aku minta maaf. 650 01:20:32,642 --> 01:20:34,350 Kapan kau bisa pulang? 651 01:21:25,892 --> 01:21:29,433 Johannes tersayang, aku bertemu denganmu. 652 01:21:30,642 --> 01:21:32,183 Aku bertemu dengannya. 653 01:21:35,267 --> 01:21:37,475 Aku tidak tahu apa yang akan kau pikirkan tentangnya. 654 01:21:38,642 --> 01:21:41,962 Yang lain mengatakan padaku untuk tidak menemuinya, tapi aku tidak bisa menahannya. 655 01:21:43,142 --> 01:21:46,350 Tatapan matanya sama. Baunya juga sama. 656 01:21:47,808 --> 01:21:49,100 Suara yang sama. 657 01:21:58,142 --> 01:22:00,808 Tapi ada sesuatu yang tidak beres padanya. 658 01:22:01,767 --> 01:22:03,183 Aku takut padanya. 659 01:22:05,017 --> 01:22:07,392 Sebelum kami datang ke sini, aku menemukan orang tuaku. 660 01:22:08,017 --> 01:22:10,517 Makam mereka. Dan makamku sendiri. 661 01:22:12,308 --> 01:22:14,142 Rasanya salah, berada di sini. 662 01:22:15,392 --> 01:22:16,725 Lebih dari sebelumnya. 663 01:22:19,225 --> 01:22:22,600 Tampaknya bagiku, perasaan ini bersembunyi dalam bayang-bayang. 664 01:22:23,933 --> 01:22:26,350 Seperti warna yang tidak bisa dilihat oleh siapa pun. 665 01:22:27,142 --> 01:22:28,933 Atau tidak adanya warna. 666 01:22:29,933 --> 01:22:32,475 Kuharap kau bisa berada di sini untuk melihatnya. 667 01:22:37,725 --> 01:22:39,392 Kita pergi besok. 668 01:23:15,058 --> 01:23:16,142 Susi. 669 01:23:17,683 --> 01:23:18,683 Ssst. 670 01:23:20,308 --> 01:23:21,517 Bangun. 671 01:23:24,100 --> 01:23:26,558 Aku mau bertanya sesuatu. Ini penting. 672 01:23:27,850 --> 01:23:29,475 Mm-mm. 673 01:23:41,392 --> 01:23:43,683 Johnny memberitahuku sesuatu. 674 01:23:43,725 --> 01:23:46,767 Tentang terowongan rahasia di bawah gunung. 675 01:23:46,808 --> 01:23:48,433 Kau tahu tentang itu? 676 01:23:52,100 --> 01:23:54,642 Kami menemukan sebuah gubuk. 677 01:23:54,683 --> 01:23:56,517 Di atas gunung. 678 01:23:57,600 --> 01:23:59,517 Ada sebuah terowongan. 679 01:24:00,350 --> 01:24:02,517 Anak-anak tidak diperbolehkan masuk ke sana. 680 01:24:03,558 --> 01:24:05,892 Tidak seorang pun diizinkan masuk ke sana. 681 01:24:05,933 --> 01:24:07,433 Itu berbahaya. 682 01:24:08,850 --> 01:24:10,725 Kami melihat lampu. 683 01:24:10,767 --> 01:24:13,267 Dan laki-laki berkulit gelap dengan topi. 684 01:24:13,308 --> 01:24:16,308 Dan kemudian batu-batu berjatuhan menimpaku. 685 01:24:16,350 --> 01:24:20,975 Johnny menggendongku sampai ke lift. 686 01:24:21,017 --> 01:24:22,433 Lift apa? 687 01:24:23,058 --> 01:24:25,267 Kau tahu di mana Johnny? 688 01:24:25,308 --> 01:24:27,933 Dia mau datang dan menemuiku. 689 01:24:28,892 --> 01:24:30,183 Susi. 690 01:24:30,892 --> 01:24:33,267 Konsentrasi! Lift apa? 691 01:24:48,350 --> 01:24:51,017 Berhenti! Tetaplah di tempatmu! 692 01:24:57,808 --> 01:25:00,433 - Berhenti! - Tetaplah di tempatmu! 693 01:25:11,100 --> 01:25:13,933 - Keluar! - Ini peringatan terakhirmu! 694 01:25:16,058 --> 01:25:17,892 Kau sudah gila? 695 01:32:37,017 --> 01:32:39,642 Tembak. Tembak saja. 696 01:32:39,683 --> 01:32:41,475 Itu bukan dia. 697 01:32:41,517 --> 01:32:43,475 Tembak dia, itu bukan Johannes! 698 01:32:57,850 --> 01:32:58,850 Tidak. 699 01:34:38,100 --> 01:34:40,058 Bernapaslah perlahan. 700 01:34:48,058 --> 01:34:49,183 Kau bisa pergi. 701 01:35:01,600 --> 01:35:03,683 BAHAYA! RADIASI 702 01:35:10,600 --> 01:35:12,892 Karin, Karin... 703 01:35:12,933 --> 01:35:15,683 - Hei! Mundur. - Karin... 704 01:35:16,725 --> 01:35:17,808 Tolong mundur. 705 01:35:21,100 --> 01:35:23,058 - Karin. - Minggir! 706 01:35:23,100 --> 01:35:24,642 Karin! 707 01:35:29,183 --> 01:35:30,183 Karin! 708 01:35:31,142 --> 01:35:32,600 Mundur. 709 01:35:34,225 --> 01:35:35,433 Tahan dia! 710 01:35:37,517 --> 01:35:40,517 - Karin. - Johannes, tolong. 711 01:36:05,850 --> 01:36:09,433 Kau baru-baru ini punya hubungan dengan warga Uni Soviet? 712 01:36:09,475 --> 01:36:12,183 Atau Republik Demokratik Jerman? 713 01:36:12,225 --> 01:36:14,058 Tidak. Tidak pernah. Tidak seperti itu. 714 01:36:20,350 --> 01:36:23,600 - Apa ini? - Ini ditemukan di tubuhnya. 715 01:36:23,642 --> 01:36:26,433 Ngomong-ngomong, kau tidak membawa paspor? 716 01:37:08,683 --> 01:37:11,725 - Blumberg. - Julius. 717 01:37:12,808 --> 01:37:14,850 Kami menemukannya di lereng gunung. 718 01:37:20,683 --> 01:37:23,142 Tak ada gunanya. Dia tak akan mengatakan sepatah kata pun. 719 01:37:29,350 --> 01:37:30,642 Julius. 720 01:37:40,350 --> 01:37:41,350 Ayo. 721 01:38:19,017 --> 01:38:20,017 Karin? 722 01:38:24,850 --> 01:38:27,392 Apa yang kau lakukan di sini? 723 01:38:30,308 --> 01:38:31,475 Maaf. 724 01:38:33,142 --> 01:38:34,142 Aku minta maaf. 725 01:38:51,767 --> 01:38:54,058 Apa yang polisi inginkan? 726 01:38:56,017 --> 01:38:58,642 Mereka memberitahuku tingkat radiasi yang diukur 727 01:38:58,683 --> 01:39:01,308 dua belas mikrorem per detik. 728 01:39:01,350 --> 01:39:04,975 Aku menyarankan mereka untuk mengungsi dari wilayah seluas-luasnya. 729 01:39:06,600 --> 01:39:08,100 Bagaimana dengan tubuhnya? 730 01:39:15,600 --> 01:39:16,850 Lihat. 731 01:39:20,600 --> 01:39:23,142 Ini. Aku menemukan ini. 732 01:39:26,933 --> 01:39:30,183 Ini adalah deskripsi fungsi gelombang. Kau melihatnya? 733 01:39:31,183 --> 01:39:34,558 Metode yang sama seperti yang kugunakan dalam makalahku. Asumsi yang sama. 734 01:39:36,350 --> 01:39:37,933 Ini rumusku. 735 01:39:37,975 --> 01:39:42,100 Ini seperti bagian dari tesisku. Seolah-olah aku sendiri yang menulisnya. Hanya saja... 736 01:40:13,808 --> 01:40:14,808 Minna? 737 01:40:28,142 --> 01:40:29,142 Minna? 738 01:41:06,933 --> 01:41:07,933 Ibu? 739 01:41:10,058 --> 01:41:11,600 Anakku. 740 01:41:13,267 --> 01:41:14,850 Kau seharusnya memberitahuku! 741 01:41:14,892 --> 01:41:16,892 Aku akan datang ke stasiun! 742 01:41:17,767 --> 01:41:21,017 Kau tahu Minna tenggelam? Mereka menemukannya di kanal. 743 01:41:23,183 --> 01:41:25,517 Senang sekali kau kembali! 744 01:41:25,558 --> 01:41:26,642 Aw. 745 01:41:56,100 --> 01:41:58,558 Johannes akan kembali ke kamarnya, 746 01:41:58,600 --> 01:42:01,017 mengingat apa yang dia baca di surat Karin, 747 01:42:01,058 --> 01:42:03,933 di halaman belakang yang setengah memudar. 748 01:42:07,850 --> 01:42:10,183 Johannes akan mempertahankan disertasinya. 749 01:42:10,225 --> 01:42:12,100 Hanya tiga profesor yang akan hadir 750 01:42:12,142 --> 01:42:15,600 pada sore yang cerah di bulan Juni 1963. 751 01:42:19,683 --> 01:42:23,350 Dr. Strathen memimpin, sedikit tua. 752 01:42:23,392 --> 01:42:27,017 Di balik matanya, ada bayangan kejadian aneh 753 01:42:27,058 --> 01:42:29,808 lama tertekan atau terlupakan. 754 01:42:30,767 --> 01:42:33,142 Johannes mau mengingatkannya, 755 01:42:33,183 --> 01:42:36,100 jelaskan bagaimana musim semi tahun 1962, 756 01:42:36,142 --> 01:42:38,433 sinar kosmik bisa bekerja pada bijih uranium 757 01:42:38,475 --> 01:42:40,392 di bawah gunung di Pegunungan Alpen Swiss. 758 01:42:40,433 --> 01:42:44,558 Menyebabkan anomali spontan, formasi awan aneh 759 01:42:44,600 --> 01:42:46,517 dan keretakan dalam realitas. 760 01:42:55,725 --> 01:42:58,433 Johannes tidak akan pernah menjadi doktor fisika. 761 01:42:58,475 --> 01:43:02,225 Selama sisa hidupnya, Strathen akan melawan teorinya. 762 01:43:02,267 --> 01:43:06,475 Komunitas ilmiah akan menghindarinya, menghinanya dan menolaknya. 763 01:43:13,975 --> 01:43:17,767 Hanya ibunya yang akan percaya dan menyemangatinya. 764 01:43:17,808 --> 01:43:20,892 Setahun kemudian, ia menulis buku nonfiksi. 765 01:43:20,933 --> 01:43:22,892 Pada dasarnya disertasinya. 766 01:43:22,933 --> 01:43:24,725 Tapi, tidak seorang pun yang mau membelinya. 767 01:43:25,683 --> 01:43:28,975 Dia mencoba menyampaikan idenya dalam bentuk yang berbeda. 768 01:43:30,308 --> 01:43:31,933 Dia menulis sebuah novel, 769 01:43:31,975 --> 01:43:36,642 menceritakan kejadian aneh tahun 1962. 770 01:43:37,267 --> 01:43:40,475 Karin dan Johnny kecil dan dua Blumberg, 771 01:43:40,517 --> 01:43:42,933 dan Karin... Karin, lagi dan lagi. 772 01:43:44,850 --> 01:43:48,475 Dalam salah satu dari beberapa wawancara yang dia berikan saat novelnya diterbitkan, 773 01:43:48,517 --> 01:43:50,767 untuk koran lokal di Jerman utara, 774 01:43:50,808 --> 01:43:53,850 dia akan mengatakan dia menulis untuk menghindari lupa. 775 01:43:53,892 --> 01:43:55,892 Wajahnya berubah menjadi kabut, 776 01:43:55,933 --> 01:43:58,683 seperti foto yang dikembangkan secara terbalik. 777 01:43:59,933 --> 01:44:02,475 Karin bisa mencoba memotretnya, 778 01:44:02,517 --> 01:44:06,225 dia akan mencoba untuk menekannya, mendorongnya ke relung terdalam pikirannya. 779 01:44:06,975 --> 01:44:09,350 Saat dia memikirkannya di malam-malam tanpa tidur, 780 01:44:09,392 --> 01:44:11,752 dia berkata pada dirinya sendiri dia mencoba melindunginya. 781 01:44:12,558 --> 01:44:14,183 Apa yang terjadi setelahnya, 782 01:44:14,225 --> 01:44:17,392 apa yang bisa dia dengar, dalam kekosongan gelap yang bisa menelannya, 783 01:44:17,433 --> 01:44:20,725 yang dia tangani hanya dalam satu bab yang pendek dan misterius. 784 01:44:24,058 --> 01:44:26,767 Dia tidak pernah mengatakan sepatah kata pun tentang ibunya, 785 01:44:26,808 --> 01:44:28,892 yang bisa mati, tapi masih hidup. 786 01:44:29,808 --> 01:44:32,951 Pada suatu saat, dia akan bertanya padanya tentang tempat perlindungan serangan udara, 787 01:44:32,975 --> 01:44:34,975 kembali pada tahun 1943 di Hamburg. 788 01:44:35,558 --> 01:44:39,517 Dia akan bertanya padanya apa dia bisa mengingat dengan tepat apa yang terjadi. 789 01:44:40,475 --> 01:44:43,933 Dia mengatakan padanya untuk tidak mengganggunya dengan cerita-cerita lama. 790 01:44:50,433 --> 01:44:54,975 Sekarang dia punya gambaran bagaimana perasaan Karin di dunianya. 791 01:44:55,475 --> 01:44:57,183 Dia akan mencarinya di mana-mana. 792 01:44:57,767 --> 01:45:00,933 Dokumen dengan namanya, 793 01:45:00,975 --> 01:45:03,142 Tugu peringatan, kuburan. 794 01:45:04,350 --> 01:45:07,600 Bau dari pabrik biskuit di dekatnya memenuhi udara, 795 01:45:07,642 --> 01:45:11,058 dan Johannes sendirian, saat akhirnya dia menemukannya. 796 01:45:39,808 --> 01:45:42,975 Tentu saja dia tidak akan berbaring di bawah batu nisan. 797 01:45:43,017 --> 01:45:45,308 Abunya berada di kuburan massal di Polandia, 798 01:45:45,350 --> 01:45:46,600 dengan orang tuanya, 799 01:45:46,642 --> 01:45:48,642 Bersama ratusan, ribuan orang lainnya, 800 01:45:48,683 --> 01:45:51,308 tak bernama dan tak dikenal di bawah tanah. 801 01:46:02,392 --> 01:46:03,892 Laki-laki yang mereka sebut Blumberg, 802 01:46:03,933 --> 01:46:05,767 keberadaan jasadnya, 803 01:46:05,808 --> 01:46:10,100 dan tubuh seorang anak laki-laki kecil dan laki-laki lain, yang cacat aneh, 804 01:46:10,475 --> 01:46:12,933 hal-hal ini segera tidak diketahui oleh siapa pun. 805 01:46:12,975 --> 01:46:15,475 Orang-orang yang lewat kemudian diberitahu 806 01:46:15,517 --> 01:46:18,225 pernah terjadi longsor pada tahun 1962. 807 01:46:21,975 --> 01:46:24,558 Bahkan bertahun-tahun kemudian, terowongan di bawah gunung 808 01:46:24,600 --> 01:46:26,642 akan tetap radioaktif dan tidak bisa diakses. 809 01:46:27,850 --> 01:46:31,433 Hotelnya juga, tidak akan pernah dibuka kembali setelah musim dingin tahun 1962, 810 01:46:31,475 --> 01:46:34,183 hancur berkeping-keping, dimakan waktu. 811 01:46:35,017 --> 01:46:37,558 Kadang-kadang, remaja juga akan membobolnya. 812 01:46:37,600 --> 01:46:40,225 Suatu petualangan, sedikit hiburan. 813 01:46:40,267 --> 01:46:43,017 Keesokan paginya yang mereka tinggalkan hanyalah kaleng bir, 814 01:46:43,058 --> 01:46:44,975 dan menggunakan kondom. 815 01:46:48,225 --> 01:46:49,892 Tahun-tahun akan berlalu. 816 01:46:49,933 --> 01:46:52,850 Perang Dingin memanas sesaat, lalu mereda lagi. 817 01:46:54,725 --> 01:46:57,767 Johannes tidak menyadari protes mahasiswa, 818 01:46:57,808 --> 01:47:00,808 kunjungan Shah, pendaratan di bulan Soviet 819 01:47:00,850 --> 01:47:02,808 atau Geng Baader-Meinhof. 820 01:47:09,392 --> 01:47:13,517 Dia tinggal di rumah ibunya, yang mati sepuluh tahun kemudian. 821 01:47:14,058 --> 01:47:15,683 Hanya hantu biasa. 822 01:47:26,767 --> 01:47:29,017 Suatu hari, dia berhenti bercukur. 823 01:47:29,058 --> 01:47:31,558 Rambutnya menutupi bagian botaknya 824 01:47:31,600 --> 01:47:34,058 dia tidak bisa berhenti menggaruk, 825 01:47:34,100 --> 01:47:36,642 seperti dia tidak bisa berhenti memimpikannya. 826 01:47:37,433 --> 01:47:38,433 Karin. 827 01:47:39,892 --> 01:47:41,433 Dia bicara padanya, 828 01:47:41,475 --> 01:47:43,975 menceritakan penderitaannya pada bayangan di dinding. 829 01:47:45,183 --> 01:47:47,308 Terkadang dia sendiri tidak yakin. 830 01:47:52,558 --> 01:47:54,600 Kemudian, beberapa tahun kemudian, 831 01:47:54,642 --> 01:47:57,975 tes rutin menunjukkan radiasinya bisa hilang. 832 01:47:58,975 --> 01:48:01,142 Terowongan itu akan dibuka kembali. 833 01:48:06,642 --> 01:48:09,225 Dia tinggal di sebuah penginapan, di lembah. 834 01:48:10,767 --> 01:48:12,183 Susi. 835 01:48:12,225 --> 01:48:14,642 Dia melihatnya di sana. 836 01:48:14,683 --> 01:48:17,017 Dia sekarang berusia 19 tahun. 837 01:48:21,767 --> 01:48:25,558 Baginya, dia hanya kenangan yang samar-samar. 838 01:48:25,600 --> 01:48:27,725 Mereka pun menjadi teman. 839 01:48:28,850 --> 01:48:32,975 Dia melihatnya sebagaimana adanya. Dan untuk sementara, itu sudah cukup. 840 01:48:45,183 --> 01:48:49,642 Setahun kemudian, produser film Italia membeli hak atas novelnya. 841 01:48:49,683 --> 01:48:51,767 Itu tidak menjadi film yang bagus. 842 01:48:52,767 --> 01:48:55,100 Mereka mengundangnya ke pemutaran perdana di Roma, 843 01:48:55,142 --> 01:48:56,892 tapi dia tidak mau pergi. 844 01:49:03,183 --> 01:49:07,100 Itu bukan dia. Tembak dia. Itu bukan Johannes. 845 01:49:09,124 --> 01:49:27,124 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 846 01:49:29,600 --> 01:49:30,850 Johannes. 847 01:49:37,350 --> 01:49:41,642 Saat Johannes melihat bab yang paling aneh dan tak terlukiskan dari kehidupan kecilnya 848 01:49:41,683 --> 01:49:45,308 bermain di hadapannya, membayangkannya dengan buruk, menyadari hal yang lebih buruk, 849 01:49:45,350 --> 01:49:49,308 sesuatu di dalam dirinya terputus dari dunia luar selamanya. 850 01:50:04,017 --> 01:50:07,058 Dengan bantuan ayah Susi yang bertugas mengelola lokasi tersebut, 851 01:50:07,100 --> 01:50:09,892 Johannes masuk jauh ke dalam terowongan. 852 01:50:11,267 --> 01:50:14,267 Ada lampu dan tanda keluar, 853 01:50:14,308 --> 01:50:16,142 alat pemadam kebakaran di dinding. 854 01:50:16,725 --> 01:50:19,642 Tidak ada tanda-tanda bencana pernah terjadi. 855 01:50:34,558 --> 01:50:37,100 Terkadang, saat dia sendirian, 856 01:50:37,142 --> 01:50:39,267 dia merasa seolah-olah dia melihatnya. 857 01:50:39,308 --> 01:50:41,350 Seolah-olah dia mengunjunginya. 858 01:50:42,808 --> 01:50:46,058 Yang dia dengar hanyalah suara gemuruh samar dari dalam gunung, 859 01:50:46,100 --> 01:50:48,725 suatu malam, selama beberapa menit, 860 01:50:48,767 --> 01:50:50,142 seperti melodi. 861 01:50:52,475 --> 01:50:53,475 Johannes. 862 01:50:54,725 --> 01:50:56,683 Bantu aku. 863 01:50:59,475 --> 01:51:01,808 Johannes, kemari bantulah aku! 864 01:51:33,100 --> 01:51:35,058 Suatu hari, dia pasti muak. 865 01:51:35,100 --> 01:51:39,308 Cukup sudah hantu-hantunya, psikosisnya, dan tatapan kosongnya. 866 01:51:39,350 --> 01:51:41,558 Dia selalu bangkrut. 867 01:51:41,600 --> 01:51:43,642 Pada akhirnya, dia mati sendirian, 868 01:51:43,683 --> 01:51:45,725 tidak pernah tahu setelah kematiannya, 869 01:51:45,767 --> 01:51:48,558 novelnya jadi hit kultus internasional. 870 01:51:48,600 --> 01:51:50,517 Dia minum, merokok seperti cerobong asap, 871 01:51:50,558 --> 01:51:53,058 Paru-parunya bagaikan gumpalan tar yang rapuh. 872 01:51:53,100 --> 01:51:56,475 Mereka menemukannya di sofa, dengan rokok yang terbakar di karpet, 873 01:51:56,517 --> 01:51:58,267 kadar alkohol dalam darahnya sebesar 0,35%. 874 01:51:59,017 --> 01:52:00,975 Putrinya memanggil ambulans. 875 01:52:01,017 --> 01:52:05,475 Polisi tiba 16 menit kemudian dan membawanya keluar dalam kantong plastik hitam. 876 01:53:05,499 --> 01:53:37,499 Diterjemahkan oleh Kuda Lumping 06 Maret 2025 64139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.