All language subtitles for The.Tale.2018.BRRip.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:09,271 --> -00:00:04,775 Този филм се основава на личния опит на режисьора Дженифър Фокс. 2 -00:00:04,625 --> -00:00:02,545 Съдържа деликатни материали. 3 -00:00:02,395 --> 00:00:02,316 Не се препоръчва за гледане от деца и хора с нестабилна психика. 4 00:00:39,833 --> 00:00:42,996 Историята, която ще видите е истинска. 5 00:00:44,828 --> 00:00:46,827 Доколкото аз знам. 6 00:01:09,305 --> 00:01:11,736 Добре. 7 00:01:11,886 --> 00:01:15,283 Извинявай, но хората се обръщат и те зяпат сякаш си 8 00:01:15,433 --> 00:01:18,930 от зоологическа градина. - Нищо, аз съм си от нея. 9 00:01:19,079 --> 00:01:24,218 Защо ми се струва, че това е опасно. Не излизай от колата без разрешение. 10 00:01:24,368 --> 00:01:26,182 Ти излизаш ли? - Да. 11 00:01:26,332 --> 00:01:30,495 Нищо няма да ми се случи. 12 00:02:05,172 --> 00:02:09,454 Всички са толкова весели. - Току-що удържахме първата победа. 13 00:02:09,604 --> 00:02:13,060 Тук има още много други хора. И ти ще ги видиш. 14 00:02:28,734 --> 00:02:35,229 РАЗКАЗЪТ 15 00:02:37,459 --> 00:02:39,600 Дженифър, мила, отново съм аз. 16 00:02:39,749 --> 00:02:41,872 Обади ми се, моля те. 17 00:02:43,404 --> 00:02:45,617 Няма да повярваш какво намерих. 18 00:02:45,767 --> 00:02:49,197 Разказ, който си написала за часа по английски. 19 00:02:49,347 --> 00:02:53,353 Безпокоя се за теб. Дженифър, трябва да поговорим. 20 00:02:53,503 --> 00:02:56,184 Не знам къде си, може да си навсякъде, 21 00:02:56,333 --> 00:02:59,015 но ще ти го изпратя с експрес-поща. 22 00:02:59,165 --> 00:03:02,803 Прочети го, моля те, и ми се обади. 23 00:03:02,952 --> 00:03:06,216 Здравей, скъпа. Сигурно вече си в самолета. 24 00:03:06,366 --> 00:03:09,649 Приятен полет. Ще се видим, когато се върнеш. 25 00:03:09,799 --> 00:03:11,797 Обичам те. 26 00:03:14,317 --> 00:03:19,122 Мисля, че съпругът ми е особен, защото е единственият мъж, 27 00:03:19,272 --> 00:03:23,826 когото обичах без прекъсване цели десет години. 28 00:03:23,975 --> 00:03:28,704 Ти искаш ли деца? - Да, майчиният ми инстинкт ми казва, 29 00:03:28,854 --> 00:03:30,935 че искам деца. 30 00:03:33,692 --> 00:03:35,690 После си помислих "не". 31 00:03:35,840 --> 00:03:37,896 В понеделник имам среща, 32 00:03:38,046 --> 00:03:40,935 във вторник изложба, 33 00:03:41,085 --> 00:03:44,748 в четвъртък съм в банката, в петък... 34 00:03:50,576 --> 00:03:52,824 Скъпа, дойдох си с подаръци. 35 00:03:54,048 --> 00:03:56,046 Носиш ли нещо и за мен? 36 00:03:56,196 --> 00:03:58,194 Да. 37 00:04:49,898 --> 00:04:51,913 Къде витаеш? 38 00:04:52,063 --> 00:04:54,186 Никъде, просто... 39 00:04:56,517 --> 00:04:59,489 Извинявай, замислих се за мама. 40 00:04:59,639 --> 00:05:02,511 Обади ми се и... 41 00:05:04,801 --> 00:05:09,230 Тя прочела разказ, който аз съм написала, когато бях дете. 42 00:05:09,380 --> 00:05:12,977 За първото си гадже. И... 43 00:05:13,127 --> 00:05:17,409 Не й бях разказвала за него, защото той беше по-голям от мен. 44 00:05:17,559 --> 00:05:21,060 Сега тя не е на себе си и ми звъни непрекъснато. 45 00:05:21,210 --> 00:05:25,675 Скъпи. - Досега не съм снимал в Атланта. 46 00:05:25,825 --> 00:05:28,879 Всичко ли си събра? - Да. 47 00:05:29,029 --> 00:05:31,027 Много съм развълнуван. 48 00:05:31,210 --> 00:05:33,208 Всичко ще мине чудесно. 49 00:05:33,358 --> 00:05:35,356 Да. 50 00:05:37,080 --> 00:05:40,286 Това дойде за теб. - Така ли? 51 00:05:40,436 --> 00:05:42,434 От майка ти е. - Ясно. 52 00:05:43,974 --> 00:05:45,972 Ще ми липсваш. 53 00:05:47,029 --> 00:05:49,027 Обичам те. - И аз теб. 54 00:05:49,177 --> 00:05:51,461 Ще се върна във вторник. - Добре. 55 00:06:06,162 --> 00:06:08,701 Мамо! Мамо! 56 00:06:13,005 --> 00:06:15,004 Сега ще ме омажеш. 57 00:06:15,153 --> 00:06:17,866 Хапни поне малко. 58 00:06:18,016 --> 00:06:21,596 Донеси мляко. Трябва ми мляко за Люси. 59 00:06:33,221 --> 00:06:35,735 Това още охранявана територия ли е? 60 00:06:35,885 --> 00:06:38,941 Добре. Добре, трябва да направя оценка. 61 00:06:39,091 --> 00:06:42,802 Ще ви изпратя моя човек до края на седмицата. 62 00:06:42,952 --> 00:06:44,950 Да, разбира се. 63 00:06:45,584 --> 00:06:47,724 Искам да започна тази история 64 00:06:47,874 --> 00:06:51,038 с разказ за нещо прекрасно. 65 00:07:02,544 --> 00:07:06,364 Да, здравей. - Много се тревожих за теб. 66 00:07:06,514 --> 00:07:09,012 Прочете ли го? - Не, къде го намери? 67 00:07:09,162 --> 00:07:13,161 В една кутия в килера. Важно ли е къде съм го намерила? 68 00:07:13,311 --> 00:07:17,239 Важното е какво пише там. Какво се е случило? 69 00:07:17,389 --> 00:07:21,320 За какво въобще говориш? - Ти си ме лъгала през тези години. 70 00:07:21,469 --> 00:07:25,398 Мамо, затова не ти казах, защото знаех как ще реагираш. 71 00:07:25,548 --> 00:07:29,473 Какво имаш предвид? Че съм глупава и няма да разбера ли? 72 00:07:29,623 --> 00:07:33,557 Не съм казала такова нещо. - Намерих Бил в Интернет. 73 00:07:33,707 --> 00:07:38,054 Какво? - Да, прославил се е в целия свят. 74 00:07:38,204 --> 00:07:41,801 Известен е, както винаги. Почакай, ще отида в кабинета. 75 00:07:41,951 --> 00:07:44,465 Минутка. - Мамо, за какво говориш? 76 00:07:44,614 --> 00:07:49,039 Ти опитвала ли си да го намериш? - Не, мислех, че вече е умрял. 77 00:07:49,189 --> 00:07:52,401 Трябвало е само да качиш името му в "търсене". 78 00:07:56,704 --> 00:07:58,702 О, Боже. 79 00:07:58,852 --> 00:08:03,198 Боже, колко е остарял. 80 00:08:03,348 --> 00:08:05,561 За нея не намерих нищо, но знам, 81 00:08:05,710 --> 00:08:09,358 чрез кого може да се свържем с Беки Дейвис. 82 00:08:09,508 --> 00:08:12,078 Да, Беки беше с нас през онова лято. 83 00:08:12,227 --> 00:08:15,728 Живее недалеч от Феървю. - За какво намекваш? 84 00:08:15,878 --> 00:08:20,208 Виж, не си идвала от два месеца. Малко помощ няма да ми е излишна. 85 00:08:20,358 --> 00:08:23,222 Мамо, какво замисляш? - Може би тя знае 86 00:08:23,371 --> 00:08:27,551 как да се свържем с мисис Джи. - През този уикенд не мога. 87 00:08:27,700 --> 00:08:30,298 Трябва да проверявам работи, а в събота 88 00:08:30,448 --> 00:08:32,739 Мартин иска да видя залата за сватбата. 89 00:08:32,889 --> 00:08:36,101 Ти си на 48 години. Сгодени сте от три години. 90 00:08:36,251 --> 00:08:38,249 Той няма да ти избяга. 91 00:08:38,482 --> 00:08:41,080 Хайде да си поговорим утре, а? 92 00:08:41,230 --> 00:08:44,685 Добре, обичам те. - И аз те обичам, бай. 93 00:08:57,174 --> 00:08:59,605 Искам да започна тази история 94 00:08:59,754 --> 00:09:02,894 с разказ за нещо прекрасно. 95 00:09:03,043 --> 00:09:05,756 Срещнах двама особени хора, 96 00:09:05,906 --> 00:09:08,446 които заобичах от цялото си сърце. 97 00:09:09,621 --> 00:09:12,969 Представете си омъжена жена 98 00:09:13,118 --> 00:09:16,506 и мъж, който току-що се е развел. 99 00:09:16,656 --> 00:09:20,212 Те живеят като близки приятели. 100 00:09:20,362 --> 00:09:22,526 Обичат се от цялата си душа, 101 00:09:24,857 --> 00:09:27,640 но в същото време нямат телесна близост. 102 00:09:29,894 --> 00:09:33,225 И ето... аз станах част от двамата. 103 00:09:35,405 --> 00:09:37,403 Провървя ми да разделя с тях 104 00:09:37,553 --> 00:09:39,760 малко любов. 105 00:09:41,525 --> 00:09:43,523 Когато не съм с тях 106 00:09:43,673 --> 00:09:46,479 ми се струва, че земята се тресе... 107 00:09:46,629 --> 00:09:49,876 и постоянно се страхувам, че ще падна. 108 00:09:59,135 --> 00:10:02,465 Казвай бързо. Дойде ли на себе си? 109 00:10:02,615 --> 00:10:06,377 Мамо, ти въобще не си права. - Сега път какво? 110 00:10:06,527 --> 00:10:08,492 Мисис Джи беше невероятна жена. 111 00:10:08,642 --> 00:10:11,997 Прочете ли какво е написала учителката ти отзад? 112 00:10:12,147 --> 00:10:15,885 Прочети го още сега. - "Ако написаното тук е вярно, 113 00:10:16,034 --> 00:10:20,907 бих предположила, че по-възрастни хора се възползват от теб. 114 00:10:21,057 --> 00:10:24,070 Но аз виждам искрен набор от чувства, 115 00:10:24,220 --> 00:10:28,232 присъщи на разцъфтяващата женственост". 116 00:10:28,382 --> 00:10:31,808 Дори учителката е знаела, а на мен ти не ми каза. 117 00:10:31,958 --> 00:10:35,560 Може ли да ме оставиш насаме със спомените ми? 118 00:10:35,710 --> 00:10:39,497 Не, ти трябва да се справиш с тях. - Мамо, моля те. 119 00:10:44,660 --> 00:10:47,158 Сега искам да я видя отново. 120 00:10:55,250 --> 00:10:57,248 Ти коя си? 121 00:10:57,398 --> 00:11:00,412 Дженифър. 122 00:11:00,562 --> 00:11:03,576 Кой? - Джени. 123 00:11:03,726 --> 00:11:06,582 Момичето, което ви идва на гости. 124 00:11:07,406 --> 00:11:09,404 Да... Джени. 125 00:11:09,554 --> 00:11:12,124 Ти дойде да прекараш лятото тук. 126 00:11:12,274 --> 00:11:14,649 Помните ли ме? 127 00:11:14,799 --> 00:11:16,856 Разбира се, че те помня. 128 00:11:17,006 --> 00:11:19,895 Ти си научила много. - Талантлива ли съм? 129 00:11:20,044 --> 00:11:23,328 Добра ездачка ли съм? - Не, не бих казала така. 130 00:11:23,477 --> 00:11:26,617 Нямаш дарба. Но пък имаш богато семейство. 131 00:11:26,766 --> 00:11:29,053 Евреи. - Евреи ли? 132 00:11:29,203 --> 00:11:32,415 Не бях срещала евреи до идването си в Америка. 133 00:11:32,565 --> 00:11:37,542 Евреите не яздят коне. Някога виждала ли си евреи в Брайтън? 134 00:11:39,027 --> 00:11:41,917 Аз имам нещо да свърша. 135 00:11:42,067 --> 00:11:44,881 Здравейте. - Вие трябва да сте Джейн. 136 00:11:45,031 --> 00:11:46,671 Аз съм Аарон, приятно ми е. 137 00:11:46,821 --> 00:11:50,517 Най-накрая лично. - След всички телефонни разговори. 138 00:11:50,767 --> 00:11:53,336 Джени, как си? - Добре, а вие? 139 00:11:53,486 --> 00:11:56,778 Аз също съм добре. Да го заведем в конюшнята. 140 00:11:58,717 --> 00:12:02,143 Мамо, къде каза, че е адресът на Беки? 141 00:12:02,293 --> 00:12:04,395 Можеш ли да ми го изпратиш? 142 00:12:04,545 --> 00:12:07,751 Защо разказваш за това, Джени? 143 00:12:09,080 --> 00:12:12,006 Винаги съм искала да разкажа историята си, 144 00:12:12,156 --> 00:12:14,512 но досега нищо не ми се случваше. 145 00:12:14,662 --> 00:12:17,260 Имате прекрасно стопанство. - Благодаря. 146 00:12:17,410 --> 00:12:20,622 Тя беше най-красивата жена, която съм виждала. 147 00:12:20,772 --> 00:12:24,544 Радвам се, че тя дойде... - Татко би се влюбил в нея. 148 00:12:24,694 --> 00:12:26,692 Всички се влюбваха в нея. 149 00:12:27,167 --> 00:12:29,165 Аз също. 150 00:12:29,315 --> 00:12:32,812 Днес към Джени ще се присъединят още две момичета. 151 00:12:32,961 --> 00:12:36,201 Ясно. - Това е чудесно, идеалната бройка. 152 00:12:36,350 --> 00:12:39,134 Не са твърде много и можеш да ги следиш. 153 00:12:40,056 --> 00:12:43,853 Когато Джени се увлече по конете в началото не я разбирах. 154 00:12:44,002 --> 00:12:46,715 Майка й и досега не може да го разбере, 155 00:12:47,133 --> 00:12:49,730 но аз виждам, че това й е от полза. 156 00:12:49,880 --> 00:12:53,663 Знаете ли, че в Русия на евреите е забранено да яздят? 157 00:12:53,934 --> 00:12:56,183 Не можело да гледат руснаците от горе на долу. 158 00:12:56,333 --> 00:12:59,260 Но прапрадядото на Джени бил много висок. 159 00:12:59,410 --> 00:13:01,761 И яздел кон. - Моля те, тате. 160 00:13:01,911 --> 00:13:04,838 Какво? - Готова ли сте да работите усърдно 161 00:13:04,987 --> 00:13:07,697 няколко седмици, мис? - Да. 162 00:13:08,114 --> 00:13:10,112 Отлично, тогава напред! 163 00:13:26,055 --> 00:13:28,070 Вземи салатата, Френи. 164 00:13:28,219 --> 00:13:31,359 А ти всичко останало. - Благодаря, Беки. 165 00:13:31,508 --> 00:13:33,898 А ти, мис Котенце. 166 00:13:34,048 --> 00:13:36,689 Горещо е, внимавай. Вземи кърпа. 167 00:13:40,085 --> 00:13:44,305 Никога не слагай тесто за пая на дъното на формата. 168 00:13:44,455 --> 00:13:47,678 Само се навлажнява. Това и стафидите 169 00:13:47,828 --> 00:13:51,325 са тайната на идеалния ябълков пай. 170 00:13:51,824 --> 00:13:53,822 Но не казвай на никого. 171 00:13:54,988 --> 00:13:56,986 Върви. 172 00:13:57,218 --> 00:14:00,882 Ние с д-р Джи сме радостни да ви приветстваме в дома си. 173 00:14:01,032 --> 00:14:03,601 Сигурни сме, че ще бъде чудесно лято. 174 00:14:03,751 --> 00:14:06,035 Френи, ще прочетеш ли молитвата? 175 00:14:06,185 --> 00:14:08,701 Да, мадам. - Мамо, може ли аз? 176 00:14:08,851 --> 00:14:12,972 Реймънд! - Разбира се, че може. 177 00:14:14,054 --> 00:14:16,360 Благослови нас... 178 00:14:16,510 --> 00:14:18,733 Господи. - Господи, 179 00:14:18,883 --> 00:14:21,772 и даровете, които ще ядем. 180 00:14:21,922 --> 00:14:25,935 Благодарим ти за приятелите ни и за семейството ни, 181 00:14:26,085 --> 00:14:29,431 които са се събрали тук 182 00:14:29,581 --> 00:14:32,703 и затова, че ни защитаваш... 183 00:14:35,784 --> 00:14:38,240 Как се променят хората? 184 00:14:38,674 --> 00:14:43,877 Когато бях дете постоянно мечтаех да се променя. 185 00:14:44,027 --> 00:14:46,953 А сега дори не помня как станах такава. 186 00:14:49,396 --> 00:14:51,603 Или каква бях по-рано. 187 00:14:53,935 --> 00:14:56,005 Леле, само се виж тук. 188 00:14:56,155 --> 00:14:59,862 Много е смешно. - Не помня нищо от онова, 189 00:15:00,012 --> 00:15:03,144 на което ни учеше мисис Джи на уроците по езда, 190 00:15:03,293 --> 00:15:06,719 я само как ме учеха на дисциплина. - Да, аз също. 191 00:15:06,869 --> 00:15:11,365 И нейната идея, че продължителната болка те прави по-силен. 192 00:15:12,459 --> 00:15:16,771 Аз държах коня си при нея след онова лято. 193 00:15:16,921 --> 00:15:18,837 Провървяло ти е. 194 00:15:18,987 --> 00:15:21,593 Повече си общувала с нея. - Да. 195 00:15:21,743 --> 00:15:25,454 Моите родители никога не биха ми разрешили да остана. 196 00:15:25,604 --> 00:15:28,586 Аз съм единственото им дете. 197 00:15:28,736 --> 00:15:33,457 Ние бяхме пет и едва ли са забелязали, че мен ме няма. 198 00:15:33,607 --> 00:15:36,676 Знаеш ли, намерих снимки от онова лято. 199 00:15:36,826 --> 00:15:40,395 Отлично. - Сигурно ще ти е интересно. 200 00:15:40,545 --> 00:15:43,781 Виждала ли си мисис Джи на състезания или... 201 00:15:43,931 --> 00:15:46,778 Преди няколко години видях Френи. 202 00:15:46,928 --> 00:15:51,274 Наистина ли? - Да, говореше нещо за мисис Джи. 203 00:15:51,424 --> 00:15:54,438 Виж, каква красота. 204 00:15:54,588 --> 00:15:57,393 И Френи има хубави снимки. 205 00:15:57,543 --> 00:15:59,891 Но теб те няма никъде. 206 00:16:00,041 --> 00:16:03,847 Ти беше толкова малка, много по-малка от нас с Френи. 207 00:16:03,996 --> 00:16:07,384 Сериозно? - Приличаше на момченце. 208 00:16:07,534 --> 00:16:11,460 Беше толкова изплашена, че практически нищо не говореше. 209 00:16:38,923 --> 00:16:40,921 Не знаех, че си тук. 210 00:16:43,335 --> 00:16:45,905 "Здравей, мамо". "Здравей, Дженифър". 211 00:16:46,054 --> 00:16:48,514 Търся снимки от 73-та година. 212 00:16:48,664 --> 00:16:51,120 Не са там. Ето. 213 00:16:57,506 --> 00:17:00,919 А, да. Само ме виж. 214 00:17:01,069 --> 00:17:03,916 Не, не, това беше по-късно. През 75-та. 215 00:17:04,066 --> 00:17:06,289 На тази снимка си вече на 15. 216 00:17:06,439 --> 00:17:09,009 Ще намеря снимки, където си на 13. 217 00:17:09,158 --> 00:17:11,157 Ето. 218 00:17:12,101 --> 00:17:14,224 Тук си на 13. 219 00:17:20,468 --> 00:17:22,483 Била съм толкова малка. 220 00:17:22,633 --> 00:17:24,631 Да. 221 00:17:41,424 --> 00:17:43,756 Защо разказваш за това, Джени? 222 00:17:43,906 --> 00:17:46,619 Винаги съм искала да разкажа нещо свое, 223 00:17:46,768 --> 00:17:49,552 но досега нищо не ми се случваше. 224 00:17:56,102 --> 00:17:58,958 Горещо е, внимавай. 225 00:17:59,108 --> 00:18:01,840 Не казвай на никого. Това ще е наша тайна. 226 00:18:01,990 --> 00:18:04,088 Мамо, може ли аз? - Реймонд! 227 00:18:04,238 --> 00:18:08,400 Господи, благослови нас и даровете ти, които ще ядем. 228 00:18:08,550 --> 00:18:12,761 Благодаря ти за приятелите... - В началото искам да разкажа, 229 00:18:12,911 --> 00:18:15,783 за нещо неимоверно прекрасно. 230 00:18:18,956 --> 00:18:20,954 Ставаме! 231 00:18:21,455 --> 00:18:23,453 Време е за кросче. 232 00:18:24,119 --> 00:18:27,545 Чакаме те навън след десет минути, не закъснявай. 233 00:18:29,698 --> 00:18:34,401 Тя бе най-красивата жена, която някога бях срещала. 234 00:18:36,524 --> 00:18:39,522 Всяко момиче мечтаеше да стане като нея. 235 00:18:39,672 --> 00:18:41,919 И Беки, и Френи мечтаеха. 236 00:18:43,059 --> 00:18:45,200 И аз също. 237 00:18:45,349 --> 00:18:47,847 Добро утро. - Мисис Джи, добро утро. 238 00:18:47,997 --> 00:18:50,923 Всяка сутрин ще бягаме с Бил преди яздене. 239 00:18:51,073 --> 00:18:54,066 Провървя ви. Бил е прекрасен треньор. 240 00:18:54,216 --> 00:18:58,105 Той ще ви научи да преодолявате телесните страдания. 241 00:18:58,255 --> 00:19:00,478 Бягането ни прави издръжливи 242 00:19:00,628 --> 00:19:03,340 и ни помага да станем отлични ездачи. 243 00:19:09,512 --> 00:19:13,341 Добро утро. - Добро утро, момичета. 244 00:19:13,491 --> 00:19:16,132 Това е Френи... - Здравей, аз съм Бил. 245 00:19:16,281 --> 00:19:18,295 Беки... И Джени. 246 00:19:18,444 --> 00:19:21,833 Приятно ми е. Джейн ми разказва много за вас. 247 00:19:21,983 --> 00:19:25,705 Е, напред, Джейн, давай. Аз ще бъда последен. 248 00:19:25,855 --> 00:19:28,995 Ще видим кой как се справя и ще се разменяме. 249 00:19:29,145 --> 00:19:31,435 Напред, момичета. - Отлично. 250 00:19:33,407 --> 00:19:35,405 Аз съм Нога, а вие сте Нитс! 251 00:19:35,555 --> 00:19:37,887 Аз казвам Нога, вие казвате Нитс! 252 00:19:38,037 --> 00:19:40,035 Нога! - Нитс! 253 00:19:40,425 --> 00:19:43,606 Нога! - Нитс! 254 00:19:44,313 --> 00:19:47,893 Френи, отлично се справяш. Сега премини пешком. 255 00:19:48,043 --> 00:19:50,041 Джейн? 256 00:19:50,415 --> 00:19:54,239 Браво, Джени. Аз тръгвам с тях, ще се видим горе. 257 00:19:54,389 --> 00:19:56,387 Нога! - Нитс! 258 00:19:58,200 --> 00:20:00,199 Нога! - Нитс! 259 00:20:06,943 --> 00:20:08,941 Мартин? 260 00:20:23,220 --> 00:20:25,218 Френи? 261 00:20:35,832 --> 00:20:39,804 Забавно е как пазим в главите си образите на хората. 262 00:20:39,954 --> 00:20:42,577 Там те остават винаги едни и същи. 263 00:20:44,783 --> 00:20:46,924 И ти си живееш щастливо с тях, 264 00:20:48,530 --> 00:20:50,903 и не искаш нищо да променяш. 265 00:21:22,499 --> 00:21:24,805 Като документалисти 266 00:21:24,955 --> 00:21:27,512 вие сте развивали 267 00:21:27,661 --> 00:21:30,467 своите уникални навици безсъзнателно 268 00:21:30,617 --> 00:21:32,631 от самото си раждане. 269 00:21:32,781 --> 00:21:35,462 Давам пример със своя живот. 270 00:21:35,612 --> 00:21:38,294 Аз бях много срамежливо дете. 271 00:21:38,444 --> 00:21:41,291 Чувствах се невидима. 272 00:21:41,441 --> 00:21:43,705 Както у дома, така и в училище. 273 00:21:43,855 --> 00:21:46,994 След това се научих да се приспособявам. 274 00:21:47,144 --> 00:21:50,615 Научих се да бъда хамелеон, 275 00:21:50,765 --> 00:21:54,320 за да мога да се вписвам в света на другите хора, 276 00:21:54,470 --> 00:21:58,342 в тяхната среда... за да си намирам приятели. 277 00:21:59,756 --> 00:22:01,938 Хайде да опитаме нещо. 278 00:22:02,088 --> 00:22:06,351 Джо, ще бъдеш ли опитното ни зайче? - Разбира се. 279 00:22:06,501 --> 00:22:09,872 Да поздравим Джо. - Здравей, Джо. 280 00:22:10,581 --> 00:22:14,177 И така, ние узнаваме истината 281 00:22:14,327 --> 00:22:17,466 изучавайки хората, нали? 282 00:22:17,616 --> 00:22:20,543 Така ги опознаваме. 283 00:22:20,692 --> 00:22:23,794 Какво ще кажете за Джо? 284 00:22:23,944 --> 00:22:27,623 Заел е защитна поза... - Да, ти... 285 00:22:27,773 --> 00:22:30,703 Джо смени позата. Впрочем тя беше права. 286 00:22:30,853 --> 00:22:34,922 Разбираме много за хората благодарение на езика на тялото. 287 00:22:35,071 --> 00:22:38,783 Да продължим... какво друго? - Депресиран ли си, Джо? 288 00:22:38,933 --> 00:22:40,569 Не. 289 00:22:40,719 --> 00:22:43,575 Вярваме ли на Джо? Ти самия вярваш ли си? 290 00:22:43,725 --> 00:22:46,482 Съвсем малко. - Отлично. 291 00:22:46,632 --> 00:22:49,844 Значи първоначално той не ви е казал истината. 292 00:22:49,994 --> 00:22:52,934 Да? Но как да го разбираме? 293 00:22:53,084 --> 00:22:56,653 Как да виждаме отвъд това, което човекът ни казва? 294 00:22:56,803 --> 00:22:59,586 Как да разберем кога си минал границата? 295 00:23:00,470 --> 00:23:03,135 Извинете, хора, само секунда. 296 00:23:03,285 --> 00:23:05,569 Продължете да си говорите с Джо. 297 00:23:06,838 --> 00:23:08,836 Ало, Френи? 298 00:23:08,986 --> 00:23:12,697 Джени Фокс, ти ли си? - Здравей, радвам се да те чуя. 299 00:23:12,847 --> 00:23:15,774 Съобщението ти беше изненада за мен. - Да! 300 00:23:15,923 --> 00:23:19,659 Какво става с десния ти крак? Ало... а с левия? 301 00:23:19,809 --> 00:23:23,693 На мен ли говориш? - Извинявай, едновременно и работя. 302 00:23:23,843 --> 00:23:28,627 Всъщност ти къде си? - Още управлявам фермата на мисис Джи. 303 00:23:28,777 --> 00:23:32,939 Сериозно ли... не, не знаех. - Ясно. 304 00:23:33,089 --> 00:23:35,354 Би било чудесно да ви навестя 305 00:23:35,504 --> 00:23:38,359 и да се видя с теб и мисис Джи. 306 00:23:38,509 --> 00:23:40,507 Ти още ли яздиш? 307 00:23:40,749 --> 00:23:45,454 Джени? - Не така често, както преди. 308 00:23:48,925 --> 00:23:52,546 Те ме поканиха на обяд. - Сложи ли си микрофон? 309 00:23:52,696 --> 00:23:54,794 Не. - Трябваше да си сложиш. 310 00:23:54,944 --> 00:23:59,924 Мислех, че Мартин ще ти помогне. Просто си длъжна да запишеш всичко. 311 00:24:00,073 --> 00:24:02,662 Не, мамо. Мартин няма да ми помогне 312 00:24:02,812 --> 00:24:05,453 и съм твърде нервна, за да се окабеля. 313 00:24:05,602 --> 00:24:09,407 Просто им кажи, че ще попиташ за Бил. 314 00:24:09,557 --> 00:24:14,153 Не знам, ще импровизирам. - Добре, но помни... "Tempus fugit". 315 00:24:14,303 --> 00:24:17,729 Какво значи това? - Нали учи латински, спомни си. 316 00:24:17,878 --> 00:24:22,446 Не, мамо, друго твое дете е учило. - Кой може да ви помни всички. 317 00:24:22,596 --> 00:24:24,594 Добре, бай. 318 00:24:28,955 --> 00:24:32,593 Добре, момичета. Да видим. 319 00:24:32,743 --> 00:24:36,098 Пропуснала си едно място. - Извинете, мисис Джи. 320 00:24:36,248 --> 00:24:38,297 Старай се повече. Виж тук. 321 00:24:38,447 --> 00:24:41,777 Приключвай. Добро момиче. 322 00:24:47,938 --> 00:24:49,936 А това какво е? 323 00:24:59,470 --> 00:25:01,468 Извинете, мисис Джи. 324 00:25:02,025 --> 00:25:04,024 Никакви оправдания. 325 00:25:04,173 --> 00:25:06,172 Хайде. 326 00:25:25,820 --> 00:25:28,002 Мисис Джи, Френи. 327 00:25:28,152 --> 00:25:30,292 Толкова се радвам да ви видя. 328 00:25:30,442 --> 00:25:34,913 Това палто. Струва ми се, че го помня отпреди. 329 00:25:35,063 --> 00:25:38,683 То е много древно. - Ето ги и напитките. 330 00:25:39,159 --> 00:25:41,157 Какво ще ядем, Френ? 331 00:25:41,307 --> 00:25:46,070 Ах, да. Мери, мадам, ще има лучена супа... 332 00:25:46,219 --> 00:25:49,275 Знаеш ли, съжалявам за много неща. 333 00:25:49,425 --> 00:25:51,564 Наистина ли? 334 00:25:51,713 --> 00:25:55,782 Ако можех да се върна в миналото бих променила много неща. 335 00:25:55,932 --> 00:25:59,437 Какво например? - Джени, ти ще ядеш ли? 336 00:26:00,081 --> 00:26:03,221 Извинявай, да, за мен зелена салата. 337 00:26:04,535 --> 00:26:06,962 Благодаря. Не бързайте, моля? 338 00:26:08,840 --> 00:26:12,669 Не помня откъде сте родом, може даже и да не знам. 339 00:26:12,819 --> 00:26:15,751 От Лондон ли сте? - Не, на югозапад от него. 340 00:26:15,901 --> 00:26:20,255 Израснах във ферма, но мама предпочиташе кучетата си пред мен. 341 00:26:20,404 --> 00:26:23,694 Бях още много малка, когато ме дадоха в приют. 342 00:26:23,844 --> 00:26:27,990 Точно като при Дикенс. - Бих искала да ви попитам... 343 00:26:28,139 --> 00:26:32,926 Давай направо, няма какво да обикаляме наоколо. 344 00:26:33,633 --> 00:26:35,774 Рей умря преди две години. 345 00:26:35,923 --> 00:26:38,479 Много съжалявам. 346 00:26:38,629 --> 00:26:41,984 Доктор Джи има рак. От доста време живее с него. 347 00:26:42,134 --> 00:26:45,131 Никой не мислеше, че ще се проточи толкова. 348 00:26:45,340 --> 00:26:48,887 Ето, вече знаеш всичко. 349 00:26:49,037 --> 00:26:51,826 Може да сменим темата. 350 00:26:57,856 --> 00:27:01,852 Забавно е, но аз дори не мислех да я питам за доктор Джи. 351 00:27:02,002 --> 00:27:05,198 Сега ми е неудобно. Мислех, че са се развели. 352 00:27:05,348 --> 00:27:10,018 Откъде го измисли? Те с д-р Джи са си много близки. 353 00:27:10,617 --> 00:27:12,615 Да. 354 00:27:12,765 --> 00:27:16,820 Но какво ще кажеш за Бил? Какво стана с него? 355 00:27:16,970 --> 00:27:19,609 Не знам, честно казано. 356 00:27:19,759 --> 00:27:22,298 Нямам представа. 357 00:27:24,147 --> 00:27:26,145 Защо правя това? 358 00:27:26,295 --> 00:27:30,506 Не е нужно да си задаваш въпроси. Ти правиш всичко правилно. 359 00:27:30,656 --> 00:27:33,596 Помолих за урок по езда. - Много умно. 360 00:27:33,746 --> 00:27:36,836 Ще може да осъществиш контакт на разбираемо за нея ниво. 361 00:27:36,986 --> 00:27:41,340 Ами ако разбере, че я лъжа и от дете не съм се качвала на кон? 362 00:27:41,490 --> 00:27:44,203 Мила, това е все едно да караш колело. 363 00:27:44,352 --> 00:27:47,875 Не се тревожи. - Тя вече е стара жена. 364 00:27:48,025 --> 00:27:50,997 Някак е сломена, разбираш ли? 365 00:27:51,147 --> 00:27:54,994 Не е такава като теб. Имала е труден живот. 366 00:27:55,144 --> 00:27:57,159 Всички имахме труден живот. 367 00:27:57,309 --> 00:28:00,806 Не изглежда такава, каквато я помня. 368 00:28:02,428 --> 00:28:05,509 Тогава ми изглеждаше като гигант. 369 00:28:21,162 --> 00:28:24,802 Трябва да преминете зад предела на възможностите си. 370 00:28:26,698 --> 00:28:30,712 Мама каза, че Рей не е от д-р Джи. Тя е разведена. 371 00:28:30,861 --> 00:28:33,574 Не говори за неща, които не знаеш. 372 00:28:33,724 --> 00:28:36,293 Първият й мъж се е самоубил. 373 00:28:58,753 --> 00:29:01,683 В деня преди финалното състезание 374 00:29:01,833 --> 00:29:05,402 мисис Джи ни разреши да си починем от тренировките. 375 00:29:06,996 --> 00:29:10,742 Джени, присъедини се. - Да, ела тук, Джени. 376 00:29:12,490 --> 00:29:14,488 Нога, пазете се! 377 00:29:18,318 --> 00:29:21,459 Нога обеща да дойде да ме гледа как яздя. 378 00:29:22,897 --> 00:29:25,620 Защо му викаме Нога? 379 00:29:25,770 --> 00:29:28,909 Какво означава това? Сигурно нищо, не знам. 380 00:29:29,059 --> 00:29:31,057 Никога не го попитах. 381 00:29:36,777 --> 00:29:39,917 Не мислите ли, че това прилича малко на култ? 382 00:29:40,067 --> 00:29:43,854 Не ли? - Кое по-точно? 383 00:29:44,004 --> 00:29:48,608 Тогава не мислех за това. Но сега, оглеждайки се назад... 384 00:29:48,758 --> 00:29:50,389 всички тези групови занимания. 385 00:29:50,539 --> 00:29:53,537 Поклонението пред болката и издръжливостта. 386 00:29:53,686 --> 00:29:56,231 Има нещо религиозно, не мислиш ли? 387 00:29:56,381 --> 00:29:58,379 Сериозно ли? 388 00:29:59,656 --> 00:30:01,654 Сериозно ли говориш, Джени? 389 00:30:05,526 --> 00:30:07,649 Очаквах повече от теб. 390 00:30:10,980 --> 00:30:12,978 Здравей, Джени. 391 00:30:14,659 --> 00:30:16,658 Здравей. 392 00:30:16,807 --> 00:30:19,905 Френи. - Тя е в задния двор. 393 00:30:20,055 --> 00:30:22,053 Добре. 394 00:30:22,551 --> 00:30:24,549 Да, красавец. 395 00:30:28,880 --> 00:30:30,878 Ела тук. 396 00:30:32,768 --> 00:30:36,889 Здравейте, мисис Джи. - Качвай се да видим какво можеш. 397 00:30:37,039 --> 00:30:40,536 Надявам се да не паднеш в калта както предния път. 398 00:30:40,686 --> 00:30:44,632 Спокойно, спокойно. - Не знам, той е огромен. 399 00:30:44,782 --> 00:30:47,171 Това е акула. Истинска акула. 400 00:30:47,321 --> 00:30:51,959 Но как само се движи тази акула. - Отдавна не съм опитвала. 401 00:30:52,109 --> 00:30:54,790 Глупости, готова ли си? 402 00:30:54,940 --> 00:30:56,938 Добре. 403 00:31:00,226 --> 00:31:02,491 Точно така. 404 00:31:02,641 --> 00:31:06,546 Акула има идеални форми, но е твърде малък за разплод, 405 00:31:06,696 --> 00:31:08,319 затова го кастрирали и продали. 406 00:31:08,469 --> 00:31:11,324 Той е гигант, да видим дали ще се справя? 407 00:31:15,670 --> 00:31:17,668 Добре... 408 00:31:18,876 --> 00:31:21,140 Трябва му да чувства ръцете ти. 409 00:31:21,290 --> 00:31:23,555 Отдавна не съм яздила, нямате ли някой по-спокоен кон? 410 00:31:23,705 --> 00:31:26,219 Глупости, спомни си осанката. 411 00:31:26,369 --> 00:31:29,723 Петите долу, главата горе, дръж се като кралица. 412 00:31:30,299 --> 00:31:32,297 Отпусни плещите, Джени. 413 00:31:32,447 --> 00:31:34,874 Спокойни ръце, спокоен кон. 414 00:31:36,169 --> 00:31:38,167 Ръцете по-ниско, Джени. 415 00:31:38,317 --> 00:31:41,448 Спокойни ръце, спокоен кон. Ти го знаеш. 416 00:31:41,598 --> 00:31:43,763 Да, мисис Джи. 417 00:31:44,603 --> 00:31:48,957 И аз бих искала да витая в облаците. Изглежда там е прекрасно. 418 00:31:49,681 --> 00:31:51,821 Така ли е? - Да! 419 00:31:51,971 --> 00:31:54,541 Да, но конят иска твоето присъствие. 420 00:31:54,691 --> 00:31:58,107 Добре, мисис Джи. - Добре, мисис Джи. 421 00:31:58,257 --> 00:32:02,253 Той не те чувства, Джени, не разбира какво искаш от него. 422 00:32:02,403 --> 00:32:07,023 Ти си красавица. Изглеждаш великолепно, красавица. 423 00:32:08,789 --> 00:32:10,787 Браво, така е по-добре. 424 00:32:11,744 --> 00:32:15,258 Сега в кариер. Никакви оправдания. 425 00:32:15,408 --> 00:32:17,406 Сега в кариер. 426 00:32:18,156 --> 00:32:20,154 Кариер. 427 00:32:21,194 --> 00:32:24,263 Тялото запомня всичко. Това наистина е така. 428 00:32:24,413 --> 00:32:27,414 Браво, Джени! 429 00:32:27,564 --> 00:32:30,062 Давай! Направи още един скок. 430 00:32:33,308 --> 00:32:35,306 Давай. 431 00:32:40,177 --> 00:32:42,841 Извинете. Не знам какво стана. 432 00:32:42,991 --> 00:32:46,917 Не се тревожи, всичко е наред. Качвай се отново на коня. 433 00:32:47,066 --> 00:32:49,572 Точно така, добро момиче. 434 00:32:53,015 --> 00:32:55,013 Поеми си дъх. 435 00:32:55,163 --> 00:32:57,161 Добре. 436 00:32:57,679 --> 00:32:59,677 Опитай с това. 437 00:32:59,827 --> 00:33:02,715 На коня не му трябват лоши навици, нали? 438 00:33:02,865 --> 00:33:07,211 Помни, че няма лоши коне, има лоши ездачи. 439 00:33:07,361 --> 00:33:11,124 Няма лоши коне, има лоши ездачи, така ли е? 440 00:33:11,274 --> 00:33:14,913 Да, мисис Джи. - Добре, опитай още веднъж. 441 00:33:15,663 --> 00:33:17,733 Върнете се обратно, момичета. 442 00:33:17,883 --> 00:33:19,881 В кариер, моля. 443 00:33:21,182 --> 00:33:24,237 Искам отново да опиташ скока. 444 00:33:24,387 --> 00:33:27,193 Благодаря на всички, че дойдохте да видите 445 00:33:27,343 --> 00:33:30,126 какво научихме през лятото с момичетата. 446 00:33:30,276 --> 00:33:34,373 Днешните състезания се състоят от три много сложни етапи. 447 00:33:34,523 --> 00:33:36,735 Да пожелаем успех на момичетата. 448 00:33:39,874 --> 00:33:43,300 Джени. Джени, току-що се обади майка ти. 449 00:33:43,449 --> 00:33:45,590 Сестра ти си е счупила ръката. 450 00:33:46,217 --> 00:33:48,215 Добре, не е толкова страшно. 451 00:33:48,365 --> 00:33:51,006 Няма да могат да те вземат до утре. 452 00:34:36,697 --> 00:34:38,695 Давай, Джени! 453 00:35:15,745 --> 00:35:18,457 С Бил искаме да те поканим на вечеря. 454 00:35:19,866 --> 00:35:21,922 Сега ли? 455 00:35:22,072 --> 00:35:24,070 Да. 456 00:35:24,487 --> 00:35:27,128 Сериозно? - Да, гладна ли си? 457 00:35:27,277 --> 00:35:29,704 Да! - Да вървим, аз умирам от глад. 458 00:35:32,871 --> 00:35:36,012 Момчето от Джерелин Хол е оставило съобщение. 459 00:35:36,161 --> 00:35:40,515 Целия юли бил резервиран, но мисля, че трябва да му се обадиш. 460 00:35:40,665 --> 00:35:44,311 Ти умееш да уговаряш хората за всичко. - Така ли? 461 00:35:44,830 --> 00:35:48,398 И теб ли мога? - Не виждаш ли какво правя... готвя. 462 00:35:48,548 --> 00:35:51,104 Още малко Чили? - Да, ако може... 463 00:35:52,711 --> 00:35:55,352 Една щипка. - Нататък ще продължа сам. 464 00:35:55,999 --> 00:35:59,782 Какво ще кажеш за залата, която гледа през уикенда? 465 00:36:01,620 --> 00:36:04,218 Би трябвало да е хубава. 466 00:36:04,368 --> 00:36:06,366 Целия тръпна в очакване. 467 00:36:34,524 --> 00:36:36,522 Ето, заповядайте. 468 00:36:36,672 --> 00:36:38,838 Благодаря. - Няма за какво. 469 00:36:38,988 --> 00:36:42,732 Много съм впечатлен от работата ти това лято, Джени. 470 00:36:42,882 --> 00:36:46,305 Сериозно. Но помисли да влезеш 471 00:36:46,455 --> 00:36:50,380 в моя отбор по бягане, когато се върнеш след ваканцията. 472 00:36:50,530 --> 00:36:54,089 Сериозно ли? - Абсолютно, ти имаш талант 473 00:36:54,239 --> 00:36:58,544 и което е по-важно сила на духа. Без нея талантът пропада. 474 00:36:58,694 --> 00:37:01,832 Да. - Силен дух в силно тяло. 475 00:37:01,982 --> 00:37:06,211 Повтори. - Силен дух в силно тяло. 476 00:37:08,326 --> 00:37:10,324 Просто... 477 00:37:10,474 --> 00:37:12,615 Толкова е трудно да си тръгнеш. 478 00:37:13,805 --> 00:37:16,731 Всичко ще е наред. Не се тревожи. 479 00:37:18,175 --> 00:37:20,816 Джейн казва, че си истински разказвач. 480 00:37:20,966 --> 00:37:24,104 Знаеш ли, че и аз пиша? - Наистина ли? 481 00:37:24,254 --> 00:37:26,252 Поезия. 482 00:37:27,376 --> 00:37:29,931 Може ли да ви пиша писма? 483 00:37:30,081 --> 00:37:32,638 Бих се радвала. - Ние ще се радваме. 484 00:37:32,788 --> 00:37:35,785 Може да ни пишеш за всичко, което пожелаеш. 485 00:37:35,935 --> 00:37:39,075 За всичко. - На тази маса няма никакви тайни. 486 00:37:39,225 --> 00:37:42,864 И ние няма да крием нищо от теб... 487 00:37:43,169 --> 00:37:45,168 С Джейн си поговорихме 488 00:37:45,317 --> 00:37:48,458 и решихме, че искаме всички да бъдем равни. 489 00:37:48,608 --> 00:37:51,391 Ние те уважаваме и не можем да те лъжем. 490 00:37:51,688 --> 00:37:54,044 Затова искаме да знаеш, 491 00:37:54,193 --> 00:37:56,983 че с Джейн сме любовници. 492 00:37:59,514 --> 00:38:01,554 Какво мислиш? 493 00:38:02,403 --> 00:38:04,401 Радвам се за вас. 494 00:38:04,551 --> 00:38:07,398 Радвам се, че се имате един друг. 495 00:38:07,548 --> 00:38:11,260 Не искам да сте нещастни като моите родители. 496 00:38:11,410 --> 00:38:15,755 Скъпа. - Казах ти, че тя има широка душа. 497 00:38:16,940 --> 00:38:20,271 Как са разбрали, че могат да ми доверят тайната си? 498 00:38:20,421 --> 00:38:23,008 Че никога няма да предам доверието им? 499 00:38:23,158 --> 00:38:26,048 Другите момичета биха разказали на всички. 500 00:38:26,197 --> 00:38:31,051 Аз никога не бих казала на родителите си или на останалите възрастни. 501 00:38:31,201 --> 00:38:33,874 Това беше нещо като неизречена клетва. 502 00:38:34,023 --> 00:38:36,240 Чувствах се много горда. 503 00:38:36,390 --> 00:38:39,244 Сега пък какво правиш? - Здравей. 504 00:38:39,394 --> 00:38:42,183 Те ми изпратиха куп писма. 505 00:38:44,306 --> 00:38:46,876 Къде са останалите неща от стаята ми? 506 00:38:47,026 --> 00:38:49,024 Писмата са в онази кутия. 507 00:38:54,631 --> 00:38:58,061 Мамо, от колко време знаеш, че са тук? 508 00:38:58,210 --> 00:39:00,766 Защо досега не ми ги даде? 509 00:39:00,916 --> 00:39:04,199 Намерих ги тогава, когато намерих и разказа ти. 510 00:39:04,349 --> 00:39:07,778 А не ти ги дадох, защото... 511 00:39:08,201 --> 00:39:10,200 защото ме беше срам. 512 00:39:10,907 --> 00:39:13,630 "Скъпа Джени, 513 00:39:13,779 --> 00:39:17,419 Беше ми много тъжно да чета твоите искрени писма..." 514 00:39:17,569 --> 00:39:20,124 Мразя да съм вкъщи. 515 00:39:20,274 --> 00:39:23,620 Дори на такова красиво място 516 00:39:23,770 --> 00:39:27,075 братята и сестрите ми не спират да се бият. 517 00:39:27,225 --> 00:39:30,364 Мама и баба постоянно им крещят". 518 00:39:30,514 --> 00:39:33,441 "В този свят е много лесно да си нещастен. 519 00:39:33,590 --> 00:39:38,648 Здраво ми набиха в главата мисълта, че съм голяма егоистка. 520 00:39:38,798 --> 00:39:41,521 Аз само вземам, а те дават". - "Скъпа Джени, 521 00:39:41,671 --> 00:39:44,976 Ние с Нога си показваме твоите картички, нали не си против? 522 00:39:45,126 --> 00:39:48,639 В теб има някаква особена красота, Джени, и ти се иска да я споделиш. 523 00:39:48,789 --> 00:39:53,468 Аз съм толкова объркана и в същото време се чувствам свободна. 524 00:39:53,618 --> 00:39:57,258 Скоро ще бъде опасно да се върви по улиците и денем, 525 00:39:57,408 --> 00:40:00,071 а тя броди наоколо по цели часове. 526 00:40:00,220 --> 00:40:03,503 Миналата година в Спенсер изнасилили една жена. 527 00:40:03,653 --> 00:40:05,623 За какво си говорите тук? 528 00:40:05,773 --> 00:40:09,812 Джени, може ли да извикаш брат си. Време е за вечеря. 529 00:40:10,036 --> 00:40:12,035 Това вече го обсъждахме. 530 00:40:12,185 --> 00:40:14,284 Не позволявам на майка ти да плаши децата. 531 00:40:14,434 --> 00:40:17,717 Тя се отказа от почивката си, за да ми помогне. 532 00:40:17,866 --> 00:40:20,650 Това все още е моят дом. - Знам, знам... 533 00:40:20,800 --> 00:40:24,731 Джени, съчувствам ти. Порастването означава промени. 534 00:40:24,881 --> 00:40:28,078 Както казва Нога, промените винаги са болезнени, 535 00:40:28,228 --> 00:40:31,583 затова болката е радост и повод да се усмихваме. 536 00:40:31,733 --> 00:40:34,307 Скъпа Джени, опитай отново да бягаш. 537 00:40:34,456 --> 00:40:38,320 Скоро пак ще започнеш да получаваш удоволствие от това. 538 00:40:38,470 --> 00:40:42,508 Всеки ден усърдна работа ще те прави все по-уверена. 539 00:40:42,658 --> 00:40:45,921 Кончето ти момче или момиче е? - Момче. 540 00:40:46,071 --> 00:40:47,835 Имаш красив кон. - Благодаря. 541 00:40:47,985 --> 00:40:51,054 Радвам се, че си си намерила приятел, Джени. 542 00:40:51,204 --> 00:40:54,224 Този чудесен опит ще ти отвори вратите 543 00:40:54,374 --> 00:40:57,078 към нови светове. Само не бързай. 544 00:40:57,228 --> 00:41:01,074 Имаш много време да се насладиш на всичко. 545 00:41:01,224 --> 00:41:03,389 Мамо, татко, там ли сте? 546 00:41:05,154 --> 00:41:09,192 Може ли по-тихо? С баща ти се опитваме да поспим. 547 00:41:09,342 --> 00:41:13,646 Извинявай, мамо, но е много важно. Приятелят ми ме покани на панаира. 548 00:41:13,796 --> 00:41:16,727 Ще се върнем към 21:00. - Чакай, кой приятел? 549 00:41:16,877 --> 00:41:19,342 Новият, от конюшнята. Лукас Менделсон. 550 00:41:19,492 --> 00:41:21,756 Семейството му живее в Тексас. - В никакъв случай, Джени. 551 00:41:21,905 --> 00:41:26,135 Не познаваме семейството му. - Днес е вечерята с Уилерови, 552 00:41:26,284 --> 00:41:29,090 така че, се обличай. - Но утре те отлитат към къщи. 553 00:41:29,240 --> 00:41:31,921 Ще се върнем точно в девет. - Не искам да повтарям. 554 00:41:32,071 --> 00:41:34,784 Нали чу и баща си! Това е важна вечеря. 555 00:41:34,934 --> 00:41:39,085 Баща ти ще получи финансиране, така че се обличай. 556 00:41:47,781 --> 00:41:49,779 Не ме пуснаха. 557 00:41:49,929 --> 00:41:54,609 Може мама да се обади на твоята? - И това няма да помогне. 558 00:41:54,759 --> 00:41:57,922 Това е едно от тъпите й правила. 559 00:41:59,712 --> 00:42:01,710 Мразя ги. 560 00:42:03,226 --> 00:42:05,224 Млада госпожице. 561 00:42:05,374 --> 00:42:07,372 Какво обсъждахме току-що? 562 00:42:51,682 --> 00:42:53,680 Хлапе... скъпа? 563 00:42:53,830 --> 00:42:57,927 Да върви, чакаме те в колата. - Не искам да идвам. 564 00:42:58,076 --> 00:43:02,173 Мила, как се казва приятелят ти? Повтори ми фамилията му. 565 00:43:02,323 --> 00:43:04,586 Менделсон. - Менделсон. 566 00:43:04,736 --> 00:43:07,252 Да, знаех си, че ми е познато. 567 00:43:07,402 --> 00:43:10,257 С баща му играхме голф преди две седмици. 568 00:43:10,407 --> 00:43:14,262 Джоел Стерн го доведе в клуба. Както и да е, да вървим. 569 00:43:21,056 --> 00:43:23,553 Аз взех решение. 570 00:43:25,094 --> 00:43:28,299 Ще взема живота си в своите ръце. 571 00:43:33,752 --> 00:43:38,473 Онази есен татко всеки петък ме вземеше от училище 572 00:43:38,623 --> 00:43:41,262 и ме караше при мисис Джи. 573 00:43:41,412 --> 00:43:43,426 Здравей, любов моя. 574 00:43:43,576 --> 00:43:45,574 Дай да те видя. 575 00:43:46,698 --> 00:43:48,982 Някой не е спирал да тренира. 576 00:44:00,229 --> 00:44:02,493 Аз взех решение. 577 00:44:02,643 --> 00:44:05,183 Ще взема живота си в своите ръце. 578 00:44:07,139 --> 00:44:09,279 Онази есен всеки петък 579 00:44:09,429 --> 00:44:13,758 мисис Джи ме вземаше от училище и ме водеше на фермата си. 580 00:44:22,417 --> 00:44:25,306 Това беше блаженство. 581 00:44:25,456 --> 00:44:27,511 Бях в рая. 582 00:44:27,661 --> 00:44:32,175 Най-накрая си бях вкъщи. - Най-накрая си бях вкъщи. 583 00:44:32,325 --> 00:44:35,671 За да живеем ние си разказваме разни истории. 584 00:44:35,821 --> 00:44:38,253 Вие каква история си разказвате? 585 00:44:38,403 --> 00:44:41,733 Какво искате да разкажете? 586 00:44:47,727 --> 00:44:49,725 Благодаря. 587 00:45:01,839 --> 00:45:06,435 Мисля, че трябва да кажем на родителите ти, че ходим у Бил. 588 00:45:06,585 --> 00:45:10,166 Ти как мислиш? - Не мисля, че ще разберат. 589 00:45:11,123 --> 00:45:13,911 Те въобще нищо не разбират. 590 00:45:40,595 --> 00:45:43,277 Аз се чувствам сякаш съм невидима. 591 00:45:43,427 --> 00:45:46,191 Като че ли не съществувам. 592 00:45:46,341 --> 00:45:50,770 Твоите родители просто се страхуват от света. 593 00:45:50,920 --> 00:45:55,599 Страх ги е да живеят, страх ги е да бъдат свободни. 594 00:45:55,749 --> 00:45:59,845 Не могат да се примирят с това, че ти ставаш жена. 595 00:45:59,995 --> 00:46:02,992 Те не виждат в теб това, което виждаме ние. 596 00:46:03,142 --> 00:46:06,006 Те са големи лицемери. Мразя ги. 597 00:46:06,156 --> 00:46:09,687 Не трябва да ги мразиш, Джени. Трябва да ги съжаляваш. 598 00:46:09,837 --> 00:46:14,166 Те просто не са смели като теб. Ти не се страхуваш от живота. 599 00:46:14,316 --> 00:46:17,599 Нали така, Джени? Ти не се страхуваш да живееш. 600 00:46:18,745 --> 00:46:21,314 Какво ще кажеш за такова предложение? 601 00:46:21,464 --> 00:46:24,177 Нека да си създадем собствено семейство 602 00:46:24,327 --> 00:46:26,820 на основата на абсолютната честност 603 00:46:26,970 --> 00:46:31,274 и любов. Нищо няма да крием 604 00:46:31,424 --> 00:46:34,755 ще си разказваме всичко. Нищо друго, освен истината. 605 00:46:34,905 --> 00:46:37,403 И никога няма да се лъжем един друг. 606 00:46:37,553 --> 00:46:40,265 Никога. - Както правят всички останали. 607 00:46:40,415 --> 00:46:42,413 Точно така. 608 00:46:42,765 --> 00:46:47,718 Аз трябва да вървя, ние трябва... Хайде, госпожице, трябва да сготвим. 609 00:46:47,868 --> 00:46:51,008 Когато трябваше да си тръгваме винаги бързахме. 610 00:46:51,157 --> 00:46:53,505 Ти знаеш какъв става той, когато вечерята закъснява. 611 00:46:53,655 --> 00:46:58,294 Джи се сърдеше, когато закъснявахме. - Винаги си тръгвате и двете. 612 00:46:58,444 --> 00:47:01,156 Джейн, може ли Джени да вечеря при мен? 613 00:47:01,306 --> 00:47:04,912 Така ще можем да обсъдим всичко подробно. 614 00:47:05,062 --> 00:47:09,201 Ако се заседим ще я сложа да спи в старата стая на сина ми, 615 00:47:09,351 --> 00:47:12,788 а утре веднага ще ти я докарам. Какво ще кажеш? 616 00:47:13,320 --> 00:47:15,319 Това не зависи от мен. 617 00:47:15,468 --> 00:47:18,538 Джени сама може да направи избор. 618 00:47:18,687 --> 00:47:20,686 Нали така? 619 00:47:21,271 --> 00:47:23,269 Добре. 620 00:47:23,419 --> 00:47:27,017 Отлично. - Какво казах? 621 00:47:27,167 --> 00:47:30,912 Но аз все пак трябва да вървя. - Не помня. 622 00:47:33,119 --> 00:47:35,190 Сигурно съм казала нещо. 623 00:47:37,698 --> 00:47:39,696 Но помня само тях? 624 00:47:41,778 --> 00:47:44,204 Защо не мога да си спомня себе си? 625 00:47:46,025 --> 00:47:52,519 Казах ли "да"? Защо го направих? 626 00:47:52,934 --> 00:47:54,933 Ами... 627 00:47:55,598 --> 00:47:59,653 Това е моят живот. Сама мога да вземам решения. 628 00:47:59,803 --> 00:48:03,483 Наистина ли, така ли мислиш? - Да. 629 00:48:03,633 --> 00:48:06,730 И какво каза тогава? - Казах "да", 630 00:48:06,880 --> 00:48:10,561 за да докажа на Бил и на мисис Джи, че съм вече голяма. 631 00:48:10,710 --> 00:48:14,779 Но си написала друго. Написала си, че не искаш да оставаш. 632 00:48:14,929 --> 00:48:17,651 Че е по-добре да се върнеш с мисис Джи. 633 00:48:17,801 --> 00:48:20,218 Виж си в тетрадката. 634 00:48:20,368 --> 00:48:24,798 Това е измислица. - Как измислица, ние го писахме... 635 00:48:24,947 --> 00:48:26,629 Това е само една от версиите. 636 00:48:26,779 --> 00:48:29,584 Какво означава това? - Много от написаното е вярно. 637 00:48:29,734 --> 00:48:33,789 Учителката ми казва, че произведенията си основават на живота на автора. 638 00:48:33,939 --> 00:48:39,078 Ти не знаеш какво може да се случи. - Познавам мисис Джи по-добре от Бил, 639 00:48:39,228 --> 00:48:42,083 но Бил няма да ме нарани. 640 00:48:43,114 --> 00:48:46,903 А ако грешиш? - Стига, станала си като тях! 641 00:48:47,052 --> 00:48:49,765 Опитваш се да ми казваш какво да правя. 642 00:48:49,915 --> 00:48:52,772 Това е моят живот... моят. Не твоят. 643 00:48:52,922 --> 00:48:55,087 Не ми пречи да си го живея! 644 00:48:58,500 --> 00:49:00,498 А ако грешиш? 645 00:49:07,450 --> 00:49:10,447 За пръв път виждам златни медали. 646 00:49:10,597 --> 00:49:12,629 Готини са, нали? - Да. 647 00:49:12,779 --> 00:49:14,777 Пази се! 648 00:49:15,901 --> 00:49:19,898 Избрах една книжка със стихове, които искам да ти покажа. 649 00:49:20,048 --> 00:49:22,046 Това е Руми. 650 00:49:24,826 --> 00:49:26,824 Исках да те запозная с него 651 00:49:26,974 --> 00:49:31,929 веднага щом прочетох твоите стихове, защото ми напомняш на него. 652 00:49:33,069 --> 00:49:35,067 Наистина ли? 653 00:49:35,217 --> 00:49:41,170 Сама ще видиш. Така... ето това например. 654 00:49:41,794 --> 00:49:45,125 Започни оттук и просто чети на глас. 655 00:49:46,140 --> 00:49:48,138 Аз съм лош четец. 656 00:49:48,288 --> 00:49:51,427 Сигурен съм, че четеш прекрасно. 657 00:49:51,577 --> 00:49:53,575 Добре. 658 00:49:56,739 --> 00:50:00,627 Аз съм атом... 659 00:50:00,777 --> 00:50:06,289 Ти си като сиянието на Слънцето за мен. 660 00:50:06,439 --> 00:50:08,746 Аз съм пациент на Любовта 661 00:50:08,895 --> 00:50:12,783 ти си като лекарство за мен. 662 00:50:12,933 --> 00:50:17,279 И летя, за да те търся - без крила, без пера". 663 00:50:17,429 --> 00:50:23,606 Нога, това е прекрасно. - Да. 664 00:50:23,756 --> 00:50:27,087 Знаех си, че ще ти хареса. Знаех си. 665 00:50:28,144 --> 00:50:30,142 Джени, студено ли ти е? 666 00:50:30,292 --> 00:50:34,371 Ръцете ти треперят. - Те винаги треперят. 667 00:50:37,827 --> 00:50:41,467 Исках да запаля камината, но вече е доста късно. 668 00:50:43,672 --> 00:50:45,885 Не би трябвало да ти е студено. 669 00:50:46,035 --> 00:50:50,165 Добре ли си? - Да. 670 00:50:50,315 --> 00:50:56,035 Искаш ли да се обадя на мисис Джи... - Не, не, добре съм. 671 00:50:56,185 --> 00:50:59,366 Не искам да се връщам вкъщи. Виж. 672 00:50:59,516 --> 00:51:03,237 Добре, тогава ми прочети още едно стихотворение. 673 00:51:03,387 --> 00:51:05,600 На отбелязаната страница е. 674 00:51:05,750 --> 00:51:09,315 Да, то ми е любимото. "Зовът на любовта". 675 00:51:09,465 --> 00:51:12,320 Сега се връщам. Само да ти донеса одеяло. 676 00:51:13,937 --> 00:51:17,724 "Любовта дойде и заприлича на кръв в моето тяло. 677 00:51:17,874 --> 00:51:20,472 Бързаше във вените ми... 678 00:51:20,621 --> 00:51:22,620 Не те чувам. 679 00:51:23,469 --> 00:51:25,467 Навсякъде, където погледнех 680 00:51:25,617 --> 00:51:28,589 виждах само едно нещо. 681 00:51:28,739 --> 00:51:31,711 Името на любовта, изписано 682 00:51:31,861 --> 00:51:35,416 върху крайниците ми, върху лявата ми длан..." 683 00:51:35,566 --> 00:51:37,564 Стани за малко. 684 00:51:40,437 --> 00:51:44,505 Веднага ще ти стане по-топло. 685 00:51:45,324 --> 00:51:49,029 Как си, по-добре ли? - Да. 686 00:51:49,179 --> 00:51:51,652 "Върху челото ми, върху тила ми..." 687 00:51:51,802 --> 00:51:54,633 Мръдни малко, и аз замръзнах. 688 00:51:55,315 --> 00:51:57,313 Не спирай. 689 00:51:57,463 --> 00:51:59,461 Чудесно четеш. 690 00:52:00,960 --> 00:52:05,473 "Върху големия пръст на десния ми крак... 691 00:52:05,623 --> 00:52:08,335 О, приятелю, всичко, което виждаш в мен 692 00:52:08,485 --> 00:52:12,125 е само обвивка..." - Джени, ти си толкова специална. 693 00:52:12,799 --> 00:52:14,797 Знаеш ли го? 694 00:52:14,947 --> 00:52:16,945 Толкова си искрена. 695 00:52:18,319 --> 00:52:23,831 "Нашата цел е върховно величие. Като красива перла..." 696 00:52:23,981 --> 00:52:26,437 Искам да те спася от всички тези... 697 00:52:27,977 --> 00:52:29,976 глупави момченца. 698 00:52:31,324 --> 00:52:33,323 Мисля, че ти... 699 00:52:33,473 --> 00:52:35,471 си перфектна. 700 00:52:38,984 --> 00:52:40,982 "Защо се спусна ти..." 701 00:52:41,132 --> 00:52:44,920 Джени... ще направиш ли нещо за мен? 702 00:52:47,168 --> 00:52:49,349 Може ли да те погледам? 703 00:52:49,499 --> 00:52:53,305 Може ли да ми покажеш, как изглеждаш без... 704 00:52:53,454 --> 00:52:57,034 Ти какво? Срамуваш ли се? 705 00:52:57,659 --> 00:53:02,462 Мислиш, че ме интересуват само големи гърди като на мисис Джи ли? 706 00:53:02,612 --> 00:53:04,652 Не е така. 707 00:53:06,151 --> 00:53:08,364 Искаш ли да свалиш блузката си? 708 00:53:12,311 --> 00:53:14,310 Да? 709 00:53:14,493 --> 00:53:16,492 Добре. 710 00:53:16,641 --> 00:53:18,640 Добре. 711 00:53:28,131 --> 00:53:31,228 Ти си се готвила за това. 712 00:53:31,378 --> 00:53:35,100 Мисля, че не трябва да казваме на мисис Джи за нас. 713 00:53:35,250 --> 00:53:37,806 Не мисля, че тя е готова за това. 714 00:53:37,956 --> 00:53:40,169 Искаш ли да продължиш да четеш? 715 00:53:51,777 --> 00:53:55,123 Ей, какво правиш? Какво правиш? 716 00:53:55,272 --> 00:53:58,953 Какво правиш, четеш детските ми тайни ли? 717 00:53:59,103 --> 00:54:01,950 От кого са тези писма? Кой ги е писал? 718 00:54:02,100 --> 00:54:05,947 Някой, с когото преди имах отношения. - Те са от възрастен мъж. 719 00:54:06,097 --> 00:54:09,644 Да, казах ти, че беше по-голям. Не ми пипай повече нещата, моля. 720 00:54:09,794 --> 00:54:13,077 На колко години беше? - На 40 може би, не знам. 721 00:54:13,227 --> 00:54:15,814 Това е изнасилване. Престъпление. 722 00:54:15,964 --> 00:54:19,768 Скъпи... - Ти на колко беше... на 13, 14? 723 00:54:19,918 --> 00:54:23,844 Това беше през 70-те и тези неща не се говореха на глас. 724 00:54:23,993 --> 00:54:28,418 Скъпа, 70-те, 80-те, не е важно. Не искам да търсиш оправдания. 725 00:54:28,568 --> 00:54:30,882 Аз не търся оправдания, ясно? 726 00:54:31,032 --> 00:54:35,128 Детството ми бе такова. Да, това се случи с мен, 727 00:54:35,278 --> 00:54:39,500 но искам да кажа... че всичко беше сложно. 728 00:54:39,650 --> 00:54:43,005 Ти говореше за отношения, а не за възрастен мъж. 729 00:54:43,155 --> 00:54:46,175 Той ми беше треньор. - Това какво общо има? 730 00:54:46,325 --> 00:54:48,966 Бил е на 40. Колкото мен сега. 731 00:54:49,116 --> 00:54:54,195 Възползвал се е от дете. - Скъпи... за мен това беше важно. 732 00:54:54,345 --> 00:54:58,699 Опитвам се да разбера защо, ясно? Тези хора бяха важни за мен. 733 00:54:58,849 --> 00:55:02,811 Хора, какви хора? Видях писмо от жена, коя е тя? 734 00:55:02,961 --> 00:55:07,308 Тя ми преподаваше езда и ни запозна с него. 735 00:55:07,458 --> 00:55:11,098 Беше с нас през онова лято. Затова отидох да я видя. 736 00:55:11,248 --> 00:55:15,816 Опитвам се да разбера всичко. - Защо са ти те, ти си била жертва? 737 00:55:17,007 --> 00:55:19,006 Не исках да кажа... 738 00:55:19,156 --> 00:55:21,503 Слушай, аз не съм жертва. 739 00:55:21,653 --> 00:55:26,499 Не искам ти или който и да е друг да ме смята за жертва, ясно? 740 00:55:26,649 --> 00:55:29,329 Ти нищо не знаеш за живота ми, 741 00:55:29,479 --> 00:55:32,476 така че с това ще приключим. 742 00:55:34,475 --> 00:55:37,030 Остави ме да си изясня нещата сама. 743 00:55:37,180 --> 00:55:41,318 Дженифър, не знам нищо за живота ти? След шест години? 744 00:55:41,468 --> 00:55:44,000 Не си ли мислила да отидеш на терапевт? 745 00:55:44,150 --> 00:55:47,803 Ако ме познаваше щеше да разбереш, че няма да отида. 746 00:55:47,952 --> 00:55:51,685 Сама ще се оправя с това. - Поне видя ли пръстена си? 747 00:55:51,835 --> 00:55:55,332 Да не мислиш, че сега ми е до лайняния ти пръстен? 748 00:55:55,482 --> 00:55:59,770 Ето че отново не знаеш нищо за мен. 749 00:56:01,034 --> 00:56:03,091 Колата ти дойде. 750 00:56:03,241 --> 00:56:07,170 Не искам да приключваме на такава нота. 751 00:56:07,320 --> 00:56:09,890 Слушай, Дженифър, нека да поговорим. 752 00:56:10,039 --> 00:56:13,665 Искам да те помоля... - Замини, моля те, тръгвай. 753 00:56:13,964 --> 00:56:17,079 Няма да тръгна така. - Добре, тогава аз ще си тръгна. 754 00:56:17,229 --> 00:56:20,869 А ти си остани. - Не, не, не трябва да ходиш никъде. 755 00:56:21,019 --> 00:56:24,374 Набързо ще си събера... - Не е нужно да тръгваш. 756 00:56:24,523 --> 00:56:27,734 Махай се оттук на майната си! Или ти, или аз! 757 00:56:27,884 --> 00:56:29,883 Или ти, или аз. 758 00:56:38,849 --> 00:56:42,996 Когато се върна ще довършим този разговор. 759 00:56:58,583 --> 00:57:00,581 Защо избра мен? 760 00:57:00,731 --> 00:57:03,432 Слабо, плоскогърдо, интровертно момиче. 761 00:57:03,582 --> 00:57:05,659 Не можеш да се видиш отстрани. 762 00:57:05,809 --> 00:57:08,656 Продължавам да работя за самооценката ти, но ти си толкова упорита 763 00:57:08,806 --> 00:57:13,088 и не можеш да живееш без драми. - Беки беше много по-красива. 764 00:57:13,238 --> 00:57:14,810 Беки вече е изгубена. 765 00:57:14,960 --> 00:57:17,529 Сега си възрастна, Джени, ти ми кажи. 766 00:57:17,679 --> 00:57:20,891 Как да намерим свежест в света на възрастните? 767 00:57:21,835 --> 00:57:23,893 Виж себе си, виж мен. 768 00:57:24,042 --> 00:57:26,099 Съмняваме се, измъчваме се. 769 00:57:26,248 --> 00:57:30,103 От нищо не се изненадваме. Аз се задушавам в кожата си. 770 00:57:33,242 --> 00:57:37,025 Жалко, че не можеш да се видиш през моите очи. 771 00:57:37,447 --> 00:57:40,752 Цялата тази искреност, преданост, любов. 772 00:57:40,902 --> 00:57:44,333 Възрастните не могат да обичат така. Само децата. 773 00:57:44,483 --> 00:57:48,786 Това е чисто чувство. Ти все още вярваш във възможностите. 774 00:57:48,936 --> 00:57:50,934 Както и аз. 775 00:57:51,118 --> 00:57:53,116 Както и аз, разбираш ли? 776 00:57:53,266 --> 00:57:57,096 Като две грахчета в шушулка ли? - Да, точно така. 777 00:57:58,428 --> 00:58:02,068 Аз се надявах, че ти ще ме спасиш от семейството ми. 778 00:58:03,507 --> 00:58:05,505 Не те ли спасих? 779 00:58:28,734 --> 00:58:30,732 Боже, чувствам се като луда. 780 00:58:32,647 --> 00:58:36,202 Може да попадна в катастрофа... 781 00:58:36,352 --> 00:58:40,265 Колата ще се запали и всичко ще изгори в пламъци. 782 00:58:41,389 --> 00:58:43,388 Всички мои тайни. 783 00:58:44,679 --> 00:58:47,567 Една светкавица и историята е изтрита. 784 00:58:47,717 --> 00:58:49,715 Точно така. 785 00:59:19,230 --> 00:59:21,228 Здравей. - Здравей. 786 00:59:21,661 --> 00:59:24,824 Вие трябва да сте мисис Фокс. - Да. 787 00:59:24,974 --> 00:59:28,543 Приятно ми е накрая да се запознаем. Това е за вас. 788 00:59:28,693 --> 00:59:32,360 Благодаря. - А това е за вашия съпруг. 789 00:59:32,510 --> 00:59:34,857 Аз съм му голям фен. 790 00:59:35,007 --> 00:59:37,805 Следя напредъка му в местните вестници. 791 00:59:37,955 --> 00:59:43,017 Джейн се извинява, но днес няма да може да вземе Джени 792 00:59:43,167 --> 00:59:46,431 и помоли мен. Удобно ми е по пътя към работа. 793 00:59:46,580 --> 00:59:50,510 Живея през една нива от мисис Гремерси... тя... 794 00:59:50,660 --> 00:59:53,586 Вие сте треньора на Джени по бягане? - Да. 795 00:59:53,736 --> 00:59:56,662 Мамо, моля те. - Да, тя е истински талант. 796 00:59:56,812 --> 01:00:00,335 Трябва да се гордеете с нея. - Гордея се. 797 01:00:00,485 --> 01:00:03,055 Отлично, да вървим. - Чудесно момиче. 798 01:00:03,204 --> 01:00:05,223 Предайте на мисис Гремерси, 799 01:00:05,372 --> 01:00:08,943 че ще чакам Джени в събота точно в 17:00, 800 01:00:09,093 --> 01:00:11,949 за да успее с домашните си. - Разбира се. 801 01:00:12,098 --> 01:00:14,484 Някой от нас ще я докара в събота. 802 01:00:14,634 --> 01:00:16,632 Да вървим. Не се тревожете. 803 01:00:21,341 --> 01:00:23,339 Довиждане. - Довиждане. 804 01:00:49,441 --> 01:00:52,704 Оказва се, че му вярвах толкова сляпо, 805 01:00:52,853 --> 01:00:56,434 че не разбирах към какво върви всичко. 806 01:00:58,057 --> 01:01:00,055 Просто дишай. 807 01:01:07,133 --> 01:01:12,461 Когато отидохме твърде далеч аз не знаех как да кажа "не". 808 01:01:19,222 --> 01:01:21,220 Всичко е наред. 809 01:01:21,370 --> 01:01:24,050 Аз го обичам. 810 01:01:24,200 --> 01:01:26,198 И той ме обича. 811 01:01:29,196 --> 01:01:31,194 Все още е рано. 812 01:01:32,485 --> 01:01:36,189 Трябва да те разтваряме бавно. 813 01:01:38,437 --> 01:01:41,934 Нито едно малко момче няма да направи това за теб. 814 01:01:42,534 --> 01:01:44,532 Но аз няма да се предам. 815 01:01:44,682 --> 01:01:46,680 Готов съм да бъда с теб. 816 01:02:50,764 --> 01:02:52,762 Здравей. 817 01:02:52,912 --> 01:02:55,508 Добро утро. - Благодаря, мамо. 818 01:02:55,658 --> 01:02:57,698 О, Боже, заспала съм. 819 01:03:00,155 --> 01:03:02,153 Чудесно изглеждаш. 820 01:03:03,543 --> 01:03:05,541 Кошмарно. 821 01:03:05,691 --> 01:03:09,871 Господи, направо зациклих. Не мога... 822 01:03:10,021 --> 01:03:12,734 Не мога да изхвърля това от главата си. 823 01:03:14,933 --> 01:03:19,155 Мислиш ли, че Бил и мисис Джи ми отделяха толкова внимание, 824 01:03:19,305 --> 01:03:23,068 защото тогава татко имаше процъфтяваш бизнес? 825 01:03:23,217 --> 01:03:26,174 Не, не е свързано с това. 826 01:03:27,546 --> 01:03:31,852 Просто ти беше необичайно дете 827 01:03:32,001 --> 01:03:35,597 и умееше да общуваш с възрастните. 828 01:03:35,747 --> 01:03:38,429 Спомних си вашата първа среща. 829 01:03:38,578 --> 01:03:41,342 Помниш ли, че той дойде да ме вземе? 830 01:03:41,492 --> 01:03:46,702 О, никога няма да забравя този ден. В главата ми веднага се включи аларма. 831 01:03:46,852 --> 01:03:49,721 Щом ти излезе аз изтичах при баща ти. 832 01:03:49,871 --> 01:03:52,708 Цветя. Той ми подари цветя. 833 01:03:52,858 --> 01:03:57,081 Дори и на теб донесе подарък... ето. 834 01:03:57,894 --> 01:04:01,366 Защо го направи? - Ти си същата като майка си. 835 01:04:01,516 --> 01:04:06,311 Мислиш, че светът е пълен с опасности. - Нашата дъщеря прекарва уикендите 836 01:04:06,461 --> 01:04:09,887 при жена с втори брак. - Надин, за какво говориш? 837 01:04:10,037 --> 01:04:13,272 Ние не знаем нищо за нея. А сега и този Бил? 838 01:04:13,422 --> 01:04:17,518 Мамо, извинявай, може ли... да влезем в къщата? 839 01:04:17,668 --> 01:04:20,400 Разбира се. - Извинявай, аз просто... 840 01:04:20,549 --> 01:04:23,476 Ще ти взема чантата. - Благодаря. 841 01:04:23,626 --> 01:04:27,926 Бил подари на татко преспапие ли? - Да. 842 01:04:28,076 --> 01:04:31,422 Точно така. - Коледа ли беше или нещо такова? 843 01:04:31,571 --> 01:04:34,153 Не, каква Коледа, беше есен. 844 01:04:35,877 --> 01:04:39,516 Вие отидохте някъде с татко, а баба остана с децата. 845 01:04:39,666 --> 01:04:44,413 Така ли, вече не помня. - Той не ме закара при мисис Джи. 846 01:04:44,868 --> 01:04:48,990 Много се радвам, че днес всички дойдохте тук. 847 01:04:49,140 --> 01:04:52,636 Искам да разделя успеха си с хората, които обичам. 848 01:04:52,786 --> 01:04:56,408 Моите момчета и Джени. Така че, наздраве. 849 01:05:42,924 --> 01:05:46,854 Какво ти направи този мъж? - Нищо! 850 01:05:47,004 --> 01:05:49,210 Как така "нищо"? 851 01:05:52,042 --> 01:05:55,039 Ще кажа всичко на родителите ти! 852 01:05:57,261 --> 01:05:59,259 Баба ти знаеше, така ли? 853 01:05:59,409 --> 01:06:01,966 Значи и ти нещо си знаела. 854 01:06:02,116 --> 01:06:04,379 За какво говориш? Не. 855 01:06:04,529 --> 01:06:08,376 Тя ни видя как се целуваме с Бил на улицата 856 01:06:08,526 --> 01:06:12,040 и заплаши, че ще ти каже. - Мама ви е видяла ли? 857 01:06:12,189 --> 01:06:14,545 Не ти ли разказа как се целувахме? 858 01:06:14,695 --> 01:06:17,978 Закле се, че ще ти каже. - Не, нищо не ми каза. 859 01:06:18,128 --> 01:06:20,126 Аз щях да го убия. 860 01:06:21,348 --> 01:06:24,945 А когато те питах за Бил ти си ме лъгала. 861 01:06:25,095 --> 01:06:28,233 Да, а ти лъжеше себе си. - Чакай малко. 862 01:06:28,383 --> 01:06:32,879 Зададох ти конкретен въпрос дали има нещо между Бил и мисис Джи, 863 01:06:33,029 --> 01:06:36,559 а ти им каза "не", гледайки ме в очите. 864 01:06:36,709 --> 01:06:41,561 Защо се ядосваш толкова? - Интересно защо ти не се ядосваш. 865 01:06:41,711 --> 01:06:45,565 Представи си подобна ситуация с твоята дъщеря. 866 01:06:45,715 --> 01:06:49,214 Какво би направила ти, а? - Мамо, ти си знаела нещо 867 01:06:49,364 --> 01:06:52,795 и си казала на татко, а той те е убедил, че грешиш. 868 01:06:52,945 --> 01:06:55,743 Права си. - Ти живееше по неговите правила, 869 01:06:55,893 --> 01:06:58,106 а мисис Джи по правилата на Бил. 870 01:06:58,256 --> 01:07:02,119 Ти ме сравняваш с мисис Джи, а баща си с този... 871 01:07:02,269 --> 01:07:06,124 Не, не, мамо, чуй ме. Казвам, че всичко е много сложно. 872 01:07:06,273 --> 01:07:09,020 Тя самата се чувстваше неуверена. 873 01:07:09,170 --> 01:07:13,238 Може и тя да е преживяла сексуално насилие в детството си. 874 01:07:13,388 --> 01:07:15,398 Възможно е. Повярвай ми... 875 01:07:15,548 --> 01:07:19,045 Знам, че това може да наруши зоните ти на комфорт. 876 01:07:19,195 --> 01:07:22,335 Най-накрая си призна, че си пострадала. 877 01:07:22,875 --> 01:07:24,874 Добре, мамо. 878 01:07:26,840 --> 01:07:29,552 Откакто прочетох разказа ти 879 01:07:29,702 --> 01:07:31,843 искам да ти задам един въпрос. 880 01:07:31,993 --> 01:07:33,991 Да? 881 01:07:35,198 --> 01:07:37,196 Хареса ли ти? 882 01:07:38,196 --> 01:07:40,194 Мамо... 883 01:07:42,458 --> 01:07:44,456 Аз бях дете. 884 01:07:44,606 --> 01:07:47,103 Защо ме питаш за това? 885 01:07:47,253 --> 01:07:51,065 Просто не разбирам. Защо продължи да се връщаш там? 886 01:07:51,215 --> 01:07:53,213 Имах и други причини. 887 01:07:54,222 --> 01:07:56,570 Какви, разкажи ми. Искам да знам. 888 01:07:56,720 --> 01:07:58,718 Любов. Аз... 889 01:08:00,051 --> 01:08:03,548 Исках някой да мисли, че съм специална. 890 01:08:05,087 --> 01:08:07,085 Но... 891 01:08:08,035 --> 01:08:10,532 ти винаги си била специална за мен. 892 01:08:10,682 --> 01:08:12,722 Мамо, Господи. 893 01:08:12,872 --> 01:08:18,010 След това ти стана толкова разпусната. Спеше с всички наред. 894 01:08:18,159 --> 01:08:22,380 Чужденци, женени... Не ти пукаше за жените им. 895 01:08:22,529 --> 01:08:24,670 Мамо... - За нищо не ти пукаше. 896 01:08:24,820 --> 01:08:28,332 Звучиш много старомодно. - Старомодно ли? 897 01:08:28,482 --> 01:08:31,266 Ти цял живот си живяла само с един мъж. 898 01:08:31,415 --> 01:08:34,578 Аз не... Аз не исках да се забивам така. 899 01:08:34,727 --> 01:08:36,940 Не исках да бъда като теб. 900 01:08:43,053 --> 01:08:45,051 Извинявай. 901 01:09:32,009 --> 01:09:36,604 Бил Алънс стъпва на пиедестала през 1960-та и 1964-та. 902 01:09:36,754 --> 01:09:39,681 Когато започва да преподава в университета 903 01:09:39,830 --> 01:09:43,113 възгледите му получават широко разпространение. 904 01:09:43,263 --> 01:09:45,471 Бил става легендарен треньор. 905 01:09:45,621 --> 01:09:49,759 Разпространява образа си на живот в университетите в страната. 906 01:09:49,909 --> 01:09:52,707 Треньор Алънс ме избра от тълпата и повярва в мен. 907 01:09:52,857 --> 01:09:56,568 Наричаха отбора му: "Островът на изгубените играчки". 908 01:09:56,736 --> 01:09:58,469 Ние бяхме деца, които никой не забелязваше, 909 01:09:58,618 --> 01:10:02,070 но той видя таланта ни и ни подтикна към успеха. 910 01:10:02,220 --> 01:10:05,884 Всички се стремим към победата, но тя не е най-главното. 911 01:10:06,034 --> 01:10:09,460 По-важно е чувството, че правим всичко като екип. 912 01:10:09,609 --> 01:10:13,613 Научихме се да сме упорити и да търсим съвършенството. 913 01:10:13,763 --> 01:10:16,235 Надявам се, че ще си спомняте това време с любов 914 01:10:16,384 --> 01:10:19,981 и че то ви е помогнало да станете това, което сте сега. 915 01:10:20,131 --> 01:10:24,735 Уилям П. Алънс, да, преподава в университета от 71-ва до 82-ра, 916 01:10:24,885 --> 01:10:29,096 а вие сте била подложена на сексуално насилие през 73-та. 917 01:10:29,246 --> 01:10:33,235 По-скоро... между нас имаше отношения. 918 01:10:34,160 --> 01:10:36,175 Добре, много съжалявам. 919 01:10:36,325 --> 01:10:40,108 Наистина съжалявам. Надявам се, че това ще ви помогне. 920 01:10:40,258 --> 01:10:45,111 Успях да намеря телефонният му номер, чрез един от моите следователи. 921 01:10:45,888 --> 01:10:47,886 Благодаря. 922 01:10:48,036 --> 01:10:51,319 "Уилям Алънс, дата на раждане: 11 ноември 1934. 923 01:10:51,469 --> 01:10:55,008 Адрес: Брайвървил, Ривър драйв 12-16." 924 01:10:55,183 --> 01:10:59,038 Предполагам, че се готвите да заведете дело срещу него. 925 01:10:59,188 --> 01:11:04,002 Не, аз просто... искам да разбера какво е станало с него, 926 01:11:04,152 --> 01:11:06,189 откакто ние... 927 01:11:06,339 --> 01:11:09,479 и защо е напуснал университета след 82-ра. 928 01:11:11,210 --> 01:11:15,849 Здравейте, вие се обадихте на Уилям Алънс, най-добрият спортист. 929 01:11:15,998 --> 01:11:18,854 Оставете съобщение и аз ще ви се обадя... 930 01:11:21,884 --> 01:11:24,881 Мисля, че вие имате отговор на този въпрос. 931 01:11:25,031 --> 01:11:28,169 Ако ви е изнасилвал... ако сте имали отношения, 932 01:11:28,319 --> 01:11:31,531 това обикновено означава, че е имал и с други като вас. 933 01:11:31,681 --> 01:11:34,331 И с други ли? - Винаги има и други. 934 01:11:34,481 --> 01:11:37,145 Детектив Амато мисли, че е имало и други момичета. 935 01:11:37,295 --> 01:11:40,151 Може ли да намерим останалите? - Не знам. 936 01:11:40,300 --> 01:11:43,073 Мамо, нямаше никой друг. - О, за Бога. 937 01:11:43,223 --> 01:11:47,928 Понякога просто не ми се вярва, че ти си моя дъщеря. 938 01:12:00,416 --> 01:12:04,912 Здравейте, вие се обадихте на Уилям Алънс, най-добрият спортист. 939 01:12:05,062 --> 01:12:08,893 Оставете съобщение и аз ще ви се обадя... 940 01:12:09,574 --> 01:12:11,673 Здравей, Бил, аз съм Дж... 941 01:12:11,823 --> 01:12:14,028 Джени Фокс. 942 01:12:24,977 --> 01:12:28,057 Много, много млади атлетки. 943 01:12:31,721 --> 01:12:33,719 Колко общо са били? 944 01:12:37,091 --> 01:12:39,089 Аз ли бях най-малката? 945 01:12:40,421 --> 01:12:42,953 Някой би трябвало да е знаел за мен. 946 01:12:44,085 --> 01:12:46,208 Трябва да е имало свидетел. 947 01:12:55,574 --> 01:12:57,614 Коя си ти? 948 01:13:00,420 --> 01:13:04,125 Тайната на идеалния ябълков пай... Само не казвай на никого. 949 01:13:04,274 --> 01:13:07,506 Това ще е наша тайна. - На евреите е забранено да яздят, 950 01:13:07,656 --> 01:13:10,536 за да не гледат руснаците от горе на долу. 951 01:13:10,686 --> 01:13:14,017 Не мисля, че трябва да казваме за нас на мисис Джи. 952 01:13:14,166 --> 01:13:18,112 Джени, използвай стек. - Мисля, че тя още не е готова. 953 01:13:18,262 --> 01:13:20,475 Първият път винаги има кръв. 954 01:13:26,588 --> 01:13:29,918 Помниш ли ме, глупаче? 955 01:13:34,122 --> 01:13:36,180 Разбира се, това е Айрис. 956 01:13:36,329 --> 01:13:40,541 Студентката, която помагаше на мисис Джи в конюшнята. 957 01:13:40,690 --> 01:13:45,045 Беше много мила. - Не помня, тя постоянно ли беше там? 958 01:13:45,195 --> 01:13:47,979 Тя беше там в деня, когато мисис Джи 959 01:13:48,129 --> 01:13:50,441 те качи на своя жребец Пуф. 960 01:13:50,590 --> 01:13:54,079 Тя е много сладка. - И има голямо сърце. 961 01:13:54,229 --> 01:13:58,202 През това лято постигна големи успехи в прескачанията. 962 01:13:58,351 --> 01:14:02,134 Забавно, но като се заговорихме си спомних това-онова. 963 01:14:02,284 --> 01:14:05,905 Не е ли великолепен? - Тя също. 964 01:14:07,884 --> 01:14:10,257 Ти отслабнала ли си, Беки? 965 01:14:12,063 --> 01:14:16,017 И аз го забелязах. Много добре изглеждаш. 966 01:14:16,167 --> 01:14:20,449 Бил нямаше предвид нищо такова, но аз бях доста притеснена... 967 01:14:20,599 --> 01:14:25,398 На есен може да се състезаваш с нас. Ще се радвам да си в моя отбор. 968 01:14:25,548 --> 01:14:30,738 Не можех да приема факта, че той започна да ме забелязва като жена. 969 01:14:33,278 --> 01:14:35,750 Знаеш ли как да се свържа с Айрис? 970 01:14:35,899 --> 01:14:39,746 Нямам никаква представа. Не знам дори фамилията й. 971 01:14:39,896 --> 01:14:43,976 Мисис Джи трябва да знае. Те бяха много близки. 972 01:14:50,987 --> 01:14:53,485 Обадихте се в резиденция Гремерси. 973 01:14:53,634 --> 01:14:57,689 Оставете съобщение за мен или за доктор Джи след сигнала. 974 01:14:57,839 --> 01:15:00,765 Здравейте, Джейн, обажда се Дженифър Фокс. 975 01:15:00,915 --> 01:15:02,934 Жалко, че не сте вкъщи. 976 01:15:03,084 --> 01:15:06,367 Минавам наблизо и си помислих, 977 01:15:06,517 --> 01:15:11,520 че няма да е лошо да намина и да се видим отново. 978 01:15:13,907 --> 01:15:15,905 По дяволите. 979 01:15:24,606 --> 01:15:27,770 Искам да създам група стояща много над брака. 980 01:15:29,976 --> 01:15:31,974 Бракът е ужасно нещо. 981 01:15:35,263 --> 01:15:38,260 Над пределите и формалностите на брака. 982 01:15:42,939 --> 01:15:46,270 Джени, вярваш ли ми? - Да. 983 01:15:46,420 --> 01:15:48,490 Ще се присъединиш ли към мен? 984 01:15:48,640 --> 01:15:50,995 Искам да направим истинска група. 985 01:15:52,955 --> 01:15:56,535 Ти, аз, мисис Джи и Айрис. 986 01:15:59,907 --> 01:16:01,906 Айрис. 987 01:16:37,373 --> 01:16:41,095 Посетих мама и реших... - Разбира се. 988 01:16:41,245 --> 01:16:43,243 Донесох ви бутилка вино. 989 01:16:44,092 --> 01:16:46,091 При мама намерих 990 01:16:46,240 --> 01:16:50,129 трофеи от нашите състезания. 991 01:16:50,279 --> 01:16:52,294 Исках да участвам това лято, 992 01:16:52,444 --> 01:16:55,000 но заради болестта на Антъни не мога да правя нищо. 993 01:16:55,149 --> 01:16:59,432 Сутрин се събуждам и не знам, дали ще мога да изляза от къщи. 994 01:16:59,581 --> 01:17:02,445 Разбирам, сигурно ви е тежко. Благодаря. 995 01:17:02,595 --> 01:17:07,446 Значи намерих няколко снимки, които могат да ви развеселят. 996 01:17:07,596 --> 01:17:12,551 Направени са през лятото, когато ви гостувах тук. 997 01:17:13,774 --> 01:17:15,772 Да видим. 998 01:17:15,922 --> 01:17:18,145 Познавате ли тази дама? 999 01:17:18,294 --> 01:17:21,476 Боже! Каква красива снимка. 1000 01:17:21,625 --> 01:17:24,838 Аз нямам никакви красиви снимки с мен. 1001 01:17:24,987 --> 01:17:27,636 Помните ли тези момичета? 1002 01:17:27,786 --> 01:17:29,909 А тази коя е? 1003 01:17:31,949 --> 01:17:33,947 Аз съм. 1004 01:17:40,150 --> 01:17:43,164 Опитвам се да си спомня... 1005 01:17:43,314 --> 01:17:45,745 как се казваше по-голямото момиче? 1006 01:17:45,894 --> 01:17:50,449 Симпатичната брюнетка от това лято? - Айрис Роуз. 1007 01:17:50,599 --> 01:17:53,862 Представяш ли си, две цветя в едно име. 1008 01:17:54,012 --> 01:17:57,109 Тя беше красавица. Учеше в колеж 1009 01:17:57,259 --> 01:18:00,471 и цяла година работи за мен. - Да, спомням си. 1010 01:18:00,621 --> 01:18:02,977 Знаете ли как да се свържа с нея? 1011 01:18:03,127 --> 01:18:05,125 Това какво е? 1012 01:18:07,250 --> 01:18:10,389 Случайно се е оказало... 1013 01:18:10,539 --> 01:18:14,470 Това е Бил. Потърсих информация в Интернет 1014 01:18:14,619 --> 01:18:17,475 и видях книжка за американските бегачи, 1015 01:18:17,625 --> 01:18:19,909 и там се оказа, че има толкова... 1016 01:18:20,059 --> 01:18:22,528 Между другото, какво стана с Бил? 1017 01:18:22,678 --> 01:18:24,676 Не знам. 1018 01:18:26,650 --> 01:18:28,748 Момент да си сложа очилата. 1019 01:18:28,898 --> 01:18:33,826 На него и на тренировъчните му методи са посветени цели две глави. 1020 01:18:33,976 --> 01:18:39,613 В негова чест дори е кръстен корпус в един университет. 1021 01:18:39,763 --> 01:18:42,546 За последен път чух за Бил, 1022 01:18:42,696 --> 01:18:46,382 когато го издирваше сестра му, защото тяхната... 1023 01:18:47,173 --> 01:18:49,171 тяхната майка... 1024 01:18:54,225 --> 01:18:58,263 Сега ще ти покажа на картата как да си тръгнеш оттук... 1025 01:18:58,413 --> 01:19:00,469 Френи каза, че сте се готвила за Световните игри 1026 01:19:00,619 --> 01:19:04,259 и мислех, че той ви е тренирал. - Не, тя е сгрешила. 1027 01:19:04,408 --> 01:19:08,976 Не съм участвала в Световни игри, въпреки, че имам златни медали. 1028 01:19:12,066 --> 01:19:14,422 Толкова много ви обичах с Бил. 1029 01:19:14,572 --> 01:19:17,641 Ето излизането към междущатската магистрала. 1030 01:19:17,791 --> 01:19:22,699 Трябва да разбера какво се случи. - Просто хващаш този път. 1031 01:19:22,849 --> 01:19:25,487 Не може да не сте знаела. - Сега е доста тъмно. 1032 01:19:25,637 --> 01:19:29,206 Щом видиш изхода веднага се качваш на магистралата. 1033 01:19:29,356 --> 01:19:32,286 Трябва да говоря с някой, който е бил там. 1034 01:19:32,436 --> 01:19:36,372 Моля. - Може да вземеш картата, ако искаш. 1035 01:19:36,522 --> 01:19:39,975 По-добре си върви. Вече е късно и аз съм уморена. 1036 01:19:40,125 --> 01:19:42,972 Джейн, някой е дошъл ли? - Здравейте. 1037 01:19:43,122 --> 01:19:46,263 Аз... аз съм Джени Фокс. - Джени, Джени Фокс! 1038 01:19:46,412 --> 01:19:48,675 Да. - Радвам се да те видя. 1039 01:19:48,825 --> 01:19:51,798 Здравейте, доктор Джи. - Джени Фокс. 1040 01:19:51,947 --> 01:19:54,088 Джени тъкмо щеше да си тръгва. 1041 01:19:55,278 --> 01:19:57,776 Извинете, вече е късно. 1042 01:20:14,302 --> 01:20:16,525 Джени, Джени, Джени, Джени, 1043 01:20:16,675 --> 01:20:19,173 с всички твои въпроси. 1044 01:20:24,502 --> 01:20:27,723 Имам чувството, че искаш да се извиня за нещо, 1045 01:20:27,873 --> 01:20:31,221 но не съм сигурна за какво. 1046 01:20:31,371 --> 01:20:34,617 Не. - Не ли... добре. 1047 01:20:35,908 --> 01:20:37,906 Искам да те опозная. 1048 01:20:39,654 --> 01:20:41,652 Няма да можеш. 1049 01:20:47,272 --> 01:20:49,787 Опитвам се да разбера. 1050 01:20:49,937 --> 01:20:54,648 Знаеш ли колко ти провървя с такъв учител като Бил? 1051 01:20:54,797 --> 01:20:57,087 Той е специален. 1052 01:21:00,178 --> 01:21:02,319 Аз никога не съм имала такъв. 1053 01:21:16,621 --> 01:21:19,904 Не можеш да победиш ако не проявиш постоянство. 1054 01:21:30,774 --> 01:21:34,455 Потърпи малко. Скоро всичко ще свърши 1055 01:21:34,604 --> 01:21:36,960 и повече никога няма да те боли. 1056 01:21:37,110 --> 01:21:39,108 Ще видиш. 1057 01:22:25,599 --> 01:22:27,740 Сега вече си жена, любов моя. 1058 01:23:08,062 --> 01:23:10,576 Професор Фокс, какво става с вас? 1059 01:23:10,725 --> 01:23:12,724 Нищо, добре съм. 1060 01:23:14,306 --> 01:23:18,944 Така, обикновено аз казвам, 1061 01:23:19,094 --> 01:23:21,949 че е нужно време за изграждане на доверие 1062 01:23:22,099 --> 01:23:24,598 с вашия обект, нали? 1063 01:23:26,853 --> 01:23:28,851 Но... 1064 01:23:29,001 --> 01:23:32,123 понякога е нужно да го изненадвате. 1065 01:23:33,663 --> 01:23:36,594 Нали... за да преодолеете защитата му. 1066 01:23:36,744 --> 01:23:39,966 Саманта, защо например ти 1067 01:23:40,116 --> 01:23:44,041 не ни разкажеш за първия си сексуален опит. 1068 01:23:46,568 --> 01:23:48,625 Добре, добре. 1069 01:23:48,775 --> 01:23:52,413 Аз бях... бях на 17. 1070 01:23:52,563 --> 01:23:55,993 Той се казваше Рик. Беше на моята възраст. 1071 01:23:56,143 --> 01:23:59,806 Значи първа любов и така нататък? 1072 01:24:01,031 --> 01:24:03,029 Да. 1073 01:24:03,179 --> 01:24:05,302 Е и... хареса ли ти? 1074 01:24:05,693 --> 01:24:07,691 Дали ми хареса ли? 1075 01:24:07,841 --> 01:24:10,980 Мисля, че да. 1076 01:24:11,130 --> 01:24:14,893 Всъщност всичко мина така... мило, 1077 01:24:15,043 --> 01:24:18,931 защото бяхме приятели от колко... Боже, от шести клас? 1078 01:24:19,081 --> 01:24:21,970 Нямахме понятие какво правим. 1079 01:24:22,120 --> 01:24:25,966 Бяхме деца. Сега, когато се оглеждам назад... 1080 01:24:26,116 --> 01:24:30,684 разбирам, че съм била много по-малка, отколкото тогава си мислех, 1081 01:24:30,834 --> 01:24:33,334 но никога няма да забравя 1082 01:24:33,484 --> 01:24:36,914 колко нежност изпитвах тогава. 1083 01:24:37,064 --> 01:24:39,854 Мисля, че дори получих... 1084 01:24:41,577 --> 01:24:43,575 нали разбирате. 1085 01:24:43,725 --> 01:24:47,471 Разбирате за какво говоря, нали? - Не, за какво? 1086 01:24:49,053 --> 01:24:52,194 Ако сама не можеш да говориш за секса на глас 1087 01:24:52,343 --> 01:24:55,314 как ще задаваш въпроси на хората. 1088 01:24:55,464 --> 01:25:00,643 Добре, мисля, че имах... оргазъмче. 1089 01:25:00,793 --> 01:25:04,015 Не го очаквах и не разбирах какво се случва. 1090 01:25:04,165 --> 01:25:07,091 Тогава всичко не беше така, както сега. 1091 01:25:07,241 --> 01:25:10,384 В началото беше като че ли... 1092 01:25:10,534 --> 01:25:14,115 като че ли виждаш искрички. 1093 01:25:16,247 --> 01:25:19,459 Усещането ми се струваше много естествено. 1094 01:25:19,609 --> 01:25:22,682 Това е трудно нещо, когато се случва, 1095 01:25:22,832 --> 01:25:27,043 особено на такава възраст. Усещането разбира се е приятно... 1096 01:25:27,193 --> 01:25:31,448 Някой докосва ерогенните ти зони и ти получаваш удоволствие. 1097 01:25:31,598 --> 01:25:34,381 А чувството за вина? - Чувството за вина 1098 01:25:34,531 --> 01:25:37,101 се получава, защото на теб ти харесва 1099 01:25:37,251 --> 01:25:41,898 и ти не разбираш колко това е лошо и недопустимо. 1100 01:25:42,047 --> 01:25:44,728 Не трябва да се срамуваш от това. 1101 01:25:44,878 --> 01:25:46,935 Така или иначе... 1102 01:25:47,085 --> 01:25:50,511 ние не можем да живеем на света сами със себе си. 1103 01:25:54,911 --> 01:25:59,906 Някои мои приятели говорят за секса сякаш на света няма нищо по-хубаво, 1104 01:26:00,056 --> 01:26:06,167 но аз не мога да ги разбера. Какво толкова особено има в него? 1105 01:26:06,316 --> 01:26:10,829 Сексът не ми доставя оргазъм. Разбирате ли? 1106 01:26:10,979 --> 01:26:14,834 Но изпитвала ли сте въобще? - Да, но никога с партньор. 1107 01:26:14,984 --> 01:26:17,573 Ясно. - Аз мисля, че... 1108 01:26:17,723 --> 01:26:20,079 това е нормално за повечето жени. 1109 01:26:20,229 --> 01:26:24,725 Никога не съм била насилвана, но минаха години докато се отпусна 1110 01:26:24,875 --> 01:26:27,898 и да получа оргазъм с мъж. 1111 01:26:28,048 --> 01:26:31,260 Не мисля, че това е свързано с насилието. 1112 01:26:42,576 --> 01:26:47,072 Здравейте, вие се обадихте на Уилям Алънс, най-добрият спортист. 1113 01:26:47,221 --> 01:26:50,077 Оставете съобщение и аз ще ви се обадя... 1114 01:26:50,227 --> 01:26:53,291 Здравей, Бил. Отново е Джени Фокс. 1115 01:26:53,441 --> 01:26:55,998 Не искам да ти звъня непрекъснато, 1116 01:26:56,147 --> 01:26:58,978 но мисля, че трябва да поговорим. 1117 01:27:00,268 --> 01:27:03,480 Обади ми се, моля те. 1118 01:27:15,796 --> 01:27:18,151 Ало? - Здравейте, Дженифър. 1119 01:27:18,301 --> 01:27:21,307 Обажда се детектив Амато. - Здравейте. 1120 01:27:21,456 --> 01:27:25,330 Помислих, че ще се заинтересувате. Скоро ще има голямо мероприятие. 1121 01:27:25,480 --> 01:27:30,174 Уилям Алънс ще получи награда. Намерих и жената, която търсехте. 1122 01:27:30,323 --> 01:27:33,838 Айрис Роуз? Тя преподава в средно училище. 1123 01:27:33,988 --> 01:27:35,986 Ясно, добре. 1124 01:27:46,768 --> 01:27:50,572 Виждаш ли колко са нещастни тези най-малки клетки на обществото? 1125 01:27:50,722 --> 01:27:52,935 Стига сте се били. - Хайде. 1126 01:27:53,085 --> 01:27:55,527 Проблемът е в правилата. 1127 01:27:55,676 --> 01:27:58,732 Моногамия... брак. Те убиват хората. 1128 01:27:58,882 --> 01:28:02,436 Може би това зависи от хората. - Два билета, моля. 1129 01:28:02,586 --> 01:28:06,226 Наистина трябва да започнеш да мислиш трезво, Джени. 1130 01:28:06,376 --> 01:28:08,374 Благодаря. 1131 01:28:10,746 --> 01:28:13,177 Джени? Джени! 1132 01:28:13,327 --> 01:28:18,922 Здравей, Айрис, как си? - Добре, радвам се да те видя отново. 1133 01:28:19,072 --> 01:28:22,998 Искаш ли да пием чай или... - Да, там има едно местенце, 1134 01:28:23,148 --> 01:28:28,163 където може да отидем. - Ти и Бил... бяхте любовници, нали? 1135 01:28:28,313 --> 01:28:33,241 Да... мисис Джи организира през част от времето да работя при него, 1136 01:28:33,391 --> 01:28:35,698 а през другата част при нея. 1137 01:28:35,848 --> 01:28:39,861 Един ден трябваше да работя в градината му. 1138 01:28:40,011 --> 01:28:44,223 Помня, че бях само по бикини и той ме покани да вляза вътре. 1139 01:28:46,688 --> 01:28:48,687 Това бяха 70-те. 1140 01:28:48,836 --> 01:28:52,391 Да, помня, че той... казваше, че... 1141 01:28:52,541 --> 01:28:55,753 сте правили тройка с мисис Джи, нали? 1142 01:28:55,903 --> 01:28:58,761 Той ли ти каза? - Да. 1143 01:28:58,911 --> 01:29:00,909 Да, правили сме. 1144 01:29:01,909 --> 01:29:04,335 Знаеш ли, че и ние бяхме любовници. 1145 01:29:05,362 --> 01:29:07,361 Ти и Бил ли? 1146 01:29:08,152 --> 01:29:10,150 Ти на колко години беше? 1147 01:29:11,441 --> 01:29:13,439 На 13. 1148 01:29:14,521 --> 01:29:16,519 Стига бе... 1149 01:29:19,350 --> 01:29:22,205 Толкова са големи децата, които сега уча. 1150 01:29:22,355 --> 01:29:24,894 Деца... да. 1151 01:29:26,219 --> 01:29:28,884 Ти спомняш ли си... 1152 01:29:31,007 --> 01:29:35,561 как мисис Джи и Бил планираха да организират групов секс? 1153 01:29:35,711 --> 01:29:38,494 С теб ли? - Да, планираха го за уикенда. 1154 01:29:38,644 --> 01:29:42,680 Да отидем някъде и да си вземем хотел. 1155 01:29:42,829 --> 01:29:44,828 Не помня нищо такова. 1156 01:29:44,995 --> 01:29:47,065 Четиримата ли? 1157 01:29:47,215 --> 01:29:50,256 Да, Бил, мисис Джи и ти... 1158 01:29:50,406 --> 01:29:52,654 и да вкарате и мен. 1159 01:29:55,317 --> 01:29:57,774 По дяволите. 1160 01:30:00,147 --> 01:30:03,929 Боже, толкова отдавна не съм си спомняла за това. 1161 01:30:05,350 --> 01:30:07,348 Да... 1162 01:30:15,800 --> 01:30:17,939 Как ти я въвлече в това? 1163 01:30:18,089 --> 01:30:20,087 Кого, мисис Джи ли? 1164 01:30:21,253 --> 01:30:27,664 Не, тя по-скоро играеше котката, която му носеше мишки. 1165 01:30:31,827 --> 01:30:34,508 Как... как... значи тя... 1166 01:30:34,658 --> 01:30:37,113 Да, това много й харесваше. 1167 01:30:41,859 --> 01:30:45,039 Срещнах двама особени хора 1168 01:30:45,189 --> 01:30:50,035 и ги заобичах от цялото си сърце. - Джени, имам безумна идея. 1169 01:30:50,185 --> 01:30:54,039 Остави си коня тук за есента и ще идваш през уикендите. 1170 01:30:54,189 --> 01:30:58,185 Мисис Джи има фантазия, в която ти смучеш гърдите й. 1171 01:31:01,008 --> 01:31:03,006 Вие сте прекрасни. 1172 01:31:09,793 --> 01:31:13,764 Джени, ние искаме да изучим своето подсъзнание 1173 01:31:13,914 --> 01:31:16,053 и да го направим съзнание. 1174 01:31:16,203 --> 01:31:20,341 Заедно. Като семейство. 1175 01:31:20,491 --> 01:31:24,022 Трябва да кажеш на родителите си, че имаш състезания в Делауеър. 1176 01:31:24,172 --> 01:31:26,370 Мисис Джи ще те вземе от училище, 1177 01:31:26,520 --> 01:31:29,589 а ние с Айрис ще ви чакаме в 18:00 в хотела. 1178 01:31:29,739 --> 01:31:32,996 В неделя ще те върнем вкъщи както обикновено. 1179 01:31:33,146 --> 01:31:35,610 С Бил вече се договорихме с Айрис, 1180 01:31:35,760 --> 01:31:38,950 а ти ще привнесеш нещо особено. 1181 01:31:39,100 --> 01:31:41,670 Не забравяй да си вземеш маратонките. 1182 01:31:50,022 --> 01:31:53,644 Мамо, купи ли сока, който исках? - Сю, престани. 1183 01:31:55,084 --> 01:31:58,873 Харолд, Харолд, не. - Това е любимият ми сок... 1184 01:32:03,260 --> 01:32:05,259 Мила, извинявай. 1185 01:32:07,615 --> 01:32:09,962 Сядай, веднага сядай! 1186 01:32:10,112 --> 01:32:14,323 Бабо, харесва ли ти картината ми? - Да, много, а сега седни. 1187 01:32:23,200 --> 01:32:25,199 Здравей, татко. 1188 01:32:25,348 --> 01:32:27,347 Здравей, скъпа. 1189 01:33:00,625 --> 01:33:04,038 Ало? - Дженифър. 1190 01:33:04,188 --> 01:33:08,160 Здравей. - Аз ти звъня, а ти не отговаряш. 1191 01:33:08,309 --> 01:33:13,155 Търсих те дори в университета. Ало? 1192 01:33:13,305 --> 01:33:17,151 Мартин, трябва да се срещна с него. - Какво... за какво говори? 1193 01:33:17,301 --> 01:33:20,441 Трябва да го видя. - Слушай, Дженифър, аз не... 1194 01:33:20,590 --> 01:33:23,853 Да говоря с него и да опитам... - Той няма да ти каже нищо. 1195 01:33:24,003 --> 01:33:27,060 Да разбера кой всъщност е той. - Дженифър, обеща ми, 1196 01:33:27,209 --> 01:33:30,207 че няма да правиш нищо, докато аз не се върна. 1197 01:33:30,357 --> 01:33:33,497 Хващам първия самолет. Дженифър, слушай ме... 1198 01:33:33,647 --> 01:33:37,643 Не отивай там сама, чуваш ли ме? Дженифър, послушай ме... 1199 01:33:59,180 --> 01:34:01,403 О, миличка... 1200 01:34:01,553 --> 01:34:05,150 Лошо ми е. - Имаш малко температура. 1201 01:34:05,300 --> 01:34:08,522 Мисля, че наоколо върлува груп. 1202 01:34:08,672 --> 01:34:14,517 Ела, ще те заведа в леглото. - Но аз имам състезания през уикенда. 1203 01:34:14,666 --> 01:34:17,889 Ще се наложи да ги пропуснеш. - Мамо, моля те. 1204 01:34:18,038 --> 01:34:21,750 Не, това не е толкова важно. Ще се обадя на мисис Джи 1205 01:34:21,900 --> 01:34:24,470 и ще й кажа, че няма да отидеш. Нали? 1206 01:34:24,619 --> 01:34:28,076 А сега да вървим в кревата. - Добре. 1207 01:34:32,500 --> 01:34:34,498 Добре. 1208 01:34:34,648 --> 01:34:37,853 Ще те нагледам след няколко минути. 1209 01:35:02,248 --> 01:35:05,678 След няколко часа 1210 01:35:05,828 --> 01:35:08,398 болката в стомаха ми напълно изчезна. 1211 01:35:11,865 --> 01:35:16,153 Тялото ми казваше това, което мозъкът ви отказваше да приеме. 1212 01:35:18,543 --> 01:35:20,541 Уморена съм. 1213 01:35:20,691 --> 01:35:23,079 Страшно съм уморена. 1214 01:35:23,229 --> 01:35:26,018 Уморена съм по начин, който ме плаши. 1215 01:35:27,517 --> 01:35:31,763 Това е страх... страх от разбити мечти. 1216 01:35:38,258 --> 01:35:40,506 Взех решение. 1217 01:35:42,337 --> 01:35:44,764 Извикай баща си. Време е за вечеря. 1218 01:35:44,914 --> 01:35:48,040 Добре, мамо. - Стой, Харолд... 1219 01:35:53,760 --> 01:35:55,758 Ало? 1220 01:35:55,908 --> 01:35:59,796 Ало, Бил. - Джени! 1221 01:35:59,946 --> 01:36:03,859 Много се радвам, че се обади. Бях много притеснен. 1222 01:36:06,607 --> 01:36:08,605 Джени, там ли си? 1223 01:36:09,687 --> 01:36:11,686 Да, тук съм. 1224 01:36:13,117 --> 01:36:15,115 Тръгнали сте... 1225 01:36:15,265 --> 01:36:18,570 с Джейн и Айрис без мен ли? 1226 01:36:18,720 --> 01:36:22,920 Не, не. Никой не пожела да тръгне без теб. 1227 01:36:23,840 --> 01:36:26,624 Решихме, че трябва да те изчакаме. 1228 01:36:26,774 --> 01:36:30,728 Не се тревожи. Ще изберем друг уикенд. 1229 01:36:33,707 --> 01:36:36,080 Повече не искам да те виждам. 1230 01:36:38,037 --> 01:36:41,633 Чакай, това... го искат родителите ти ли? 1231 01:36:41,783 --> 01:36:47,045 Мога да поговоря с тях. Те не те разбират така, както... 1232 01:36:47,195 --> 01:36:50,764 Както те разбирам аз. Ако не искаш да ходиш никъде, 1233 01:36:50,914 --> 01:36:54,697 не си длъжна да ходиш. - Повече не искам да те виждам. 1234 01:36:54,846 --> 01:36:56,845 Но Джени... 1235 01:36:58,118 --> 01:37:00,117 Джени... 1236 01:37:00,267 --> 01:37:02,265 Моля те. 1237 01:37:03,306 --> 01:37:05,304 Аз те обичам. 1238 01:37:05,570 --> 01:37:07,568 Имам нужда от теб. 1239 01:37:07,718 --> 01:37:09,788 Можем да се справим с всичко. 1240 01:37:11,007 --> 01:37:14,811 Моля те... не ме изоставяй. - Затварям. 1241 01:37:14,961 --> 01:37:18,244 Чакай, не затваряй, не затваряй, не затваряй... 1242 01:37:18,394 --> 01:37:22,496 Джени? Джени, вечерята! 1243 01:37:30,032 --> 01:37:32,712 Резиденция Гремерси. Говори Джейн. 1244 01:37:32,862 --> 01:37:36,625 Ало, Джени се обажда. 1245 01:37:36,774 --> 01:37:39,897 През този уикенд ще си взема коня. 1246 01:37:42,562 --> 01:37:44,560 Добре. 1247 01:38:21,901 --> 01:38:23,899 Глупаво момиченце. 1248 01:38:27,563 --> 01:38:30,018 Глупаво, глупаво момиченце. 1249 01:38:31,850 --> 01:38:33,890 Къде е баща ти? 1250 01:38:42,299 --> 01:38:46,603 "Ние имахме мечта. Прекрасна мечта. 1251 01:38:46,753 --> 01:38:51,058 Искахме да запълним празнината в сърцата на всеки от нас 1252 01:38:51,208 --> 01:38:54,554 с помощта на любовта си един към друг". 1253 01:38:54,704 --> 01:38:57,426 Какво се е случило между вас и Бил? 1254 01:38:57,576 --> 01:39:01,241 Защо го напуснахте? - Аз ли съм го напуснала? 1255 01:39:03,863 --> 01:39:05,861 Ти не знаеш ли? 1256 01:39:09,234 --> 01:39:11,447 Ти беше само началото, Джени. 1257 01:39:12,979 --> 01:39:15,120 Имаше още толкова много други. 1258 01:39:16,203 --> 01:39:20,129 Опитвах се да се състезавам с него, но съм твърде стара. 1259 01:39:20,279 --> 01:39:22,277 Стара съм. 1260 01:39:22,571 --> 01:39:27,399 "Но както става с много мечти, те често не се превръщат в реалност". 1261 01:39:27,549 --> 01:39:30,938 Не можех да ви помоля за помощ. 1262 01:39:31,088 --> 01:39:34,727 Чаках вие да ме спасите, 1263 01:39:34,877 --> 01:39:38,445 защото мислех, че никой друг не може да го направи. 1264 01:39:38,595 --> 01:39:42,749 Трябваше да го направите вие. Защо не ме спасихте? 1265 01:39:43,761 --> 01:39:45,759 Никой не спаси и мен. 1266 01:39:45,909 --> 01:39:48,256 "Красивите цветове и панделки, 1267 01:39:48,406 --> 01:39:51,503 с които украсявах Бил и мисис Джи, 1268 01:39:51,652 --> 01:39:55,733 се разсипаха в прах и те останаха голи. 1269 01:39:56,690 --> 01:39:59,912 Огромната болка на слабостта, 1270 01:40:00,062 --> 01:40:03,783 ужасяващото разбиране, че този, който някога 1271 01:40:03,933 --> 01:40:07,722 изглеждаше толкова силен 1272 01:40:09,553 --> 01:40:14,549 се оказа такъв само на думи. 1273 01:40:14,982 --> 01:40:19,062 Благодаря, Джени. Много силна история. 1274 01:40:19,211 --> 01:40:22,067 Ще ни разкаеш ли откъде си я взела? 1275 01:40:23,017 --> 01:40:26,596 Измислих си я. - Така си и мислех. 1276 01:40:26,746 --> 01:40:28,729 Виждате ли как творчеството 1277 01:40:28,879 --> 01:40:33,660 ни позволява да преминем границите на собствените си преживявания... 1278 01:40:38,253 --> 01:40:40,251 Мамо, не спирай. 1279 01:40:40,401 --> 01:40:43,114 Това е един от най-добрите ми спомени. 1280 01:40:43,264 --> 01:40:45,622 Лято, камиончето за сладолед, 1281 01:40:45,771 --> 01:40:48,410 около което са се събрали децата 1282 01:40:48,560 --> 01:40:52,485 и те слушат как свириш. - Пръстите ми вече не са същите. 1283 01:40:58,093 --> 01:41:00,233 Аз не се справих. 1284 01:41:00,383 --> 01:41:02,953 Не исках да го повярвам. 1285 01:41:03,103 --> 01:41:06,386 Убеждавах се, че това не може да бъде истина. 1286 01:41:06,751 --> 01:41:11,389 Не се справих с единственото, което е длъжна да прави майката. 1287 01:41:11,539 --> 01:41:13,703 Да защитава детето си. 1288 01:41:14,886 --> 01:41:16,884 Толкова съжалявам. 1289 01:41:17,034 --> 01:41:19,840 Ти си ме лъгала. 1290 01:41:19,989 --> 01:41:23,486 Постоянно ми казваше, че това е само добър разказ. 1291 01:41:23,636 --> 01:41:27,416 А не е ли, получих шест? - Шест, нима това е важно? 1292 01:41:27,566 --> 01:41:29,441 Това не променя нищо. 1293 01:41:29,591 --> 01:41:32,303 Ти искаш да се държа като жалка жертва, 1294 01:41:32,453 --> 01:41:34,785 но знаеш ли, няма да го направя. 1295 01:41:34,935 --> 01:41:37,718 В мен има нещо, което го няма в другите. 1296 01:41:37,868 --> 01:41:39,905 Сега аз съм учител. 1297 01:41:40,055 --> 01:41:44,676 Вече не съм невидимо дете. - Ти никога няма да се омъжиш. 1298 01:41:44,826 --> 01:41:48,647 Аз не искам да се омъжвам. Ти въобще ли не ме слушаш? 1299 01:41:48,797 --> 01:41:53,019 Никога няма да имаш деца. - Аз ненавиждам деца. 1300 01:41:53,168 --> 01:41:57,098 Не искам да имам деца, в това съм сигурна. 1301 01:41:57,248 --> 01:41:59,304 Но знам едно нещо. 1302 01:41:59,454 --> 01:42:01,452 Той ме обичаше. 1303 01:42:03,117 --> 01:42:05,116 Той плачеше. 1304 01:42:05,573 --> 01:42:07,714 Той плачеше, ти не го ли видя? 1305 01:42:08,712 --> 01:42:13,280 В продължение на много години... продължи да ми изпраща картички. 1306 01:42:13,430 --> 01:42:16,580 Скъпа, Джени, как мина абитуриентския бал? 1307 01:42:16,730 --> 01:42:20,410 Скъпа, Джени, с тези проблеми в Израел... 1308 01:42:20,560 --> 01:42:23,200 Надявам се да се върнеш към бягането. 1309 01:42:23,350 --> 01:42:26,072 Скъпа, Джени, гордея се с кариерата ти. 1310 01:42:26,221 --> 01:42:30,593 Виждаш ли? Не аз бях жертвата в тази история. 1311 01:42:31,275 --> 01:42:35,354 Аз съм герой. Разпадна се той, а не аз. 1312 01:42:35,504 --> 01:42:39,934 Ти дори не мислиш за това, че те могат да живеят и без теб. 1313 01:42:40,084 --> 01:42:42,764 Че ще имат и други. 1314 01:42:42,914 --> 01:42:46,038 Замрази ги в миналото, нали? 1315 01:42:47,618 --> 01:42:49,688 Но, знаеш ли, той още е жив 1316 01:42:49,838 --> 01:42:53,668 и днес ще се видя с него. - Не. 1317 01:43:02,355 --> 01:43:06,994 За живота му, посветен на младото поколение на Александрия 1318 01:43:07,143 --> 01:43:09,949 бихме искали да наградим Уилям П. Алънс 1319 01:43:10,099 --> 01:43:13,637 с Плакет за заслуги към обществото. 1320 01:43:20,189 --> 01:43:22,187 Огромно благодаря на всички. 1321 01:43:22,337 --> 01:43:25,434 Трогнат съм до дъното на душата си. - Ще бъда до теб. 1322 01:43:25,584 --> 01:43:29,081 Разбира се, не бих се справил без вашата подкрепа. 1323 01:43:29,230 --> 01:43:33,177 Младите хора от нашия район се научиха да бъдат упорит. 1324 01:43:33,327 --> 01:43:37,590 Научиха се да се стремят към съвършенство 1325 01:43:37,740 --> 01:43:42,544 в резултат на вашето старание, на вашите грижи и подкрепа. 1326 01:43:42,694 --> 01:43:44,692 Благодаря. 1327 01:43:45,899 --> 01:43:48,355 Благодаря. 1328 01:44:21,926 --> 01:44:23,924 Здравейте. - Здравейте. 1329 01:44:24,074 --> 01:44:26,379 Не мисля, че сме се срещали. 1330 01:44:26,529 --> 01:44:28,527 Аз съм Дженифър. 1331 01:44:29,401 --> 01:44:34,331 Откъде познавате Уилям? - Той беше мой треньор по бягане. 1332 01:44:34,480 --> 01:44:38,744 Разбира се. Съпругът ми е много поласкан, 1333 01:44:38,893 --> 01:44:42,748 колко много негови бивши ученици дойдоха да го почетат. 1334 01:44:42,898 --> 01:44:45,467 Съпругът ви ли? - Искате ли да го поздравите? 1335 01:44:45,617 --> 01:44:48,832 Да, искам, отдавна не сме се виждали... 1336 01:44:49,425 --> 01:44:51,423 Добре. 1337 01:44:53,855 --> 01:44:57,351 Как се чувстваш? - Много добре. 1338 01:44:57,501 --> 01:45:00,570 Ти си най-добрият. Най-доброто, което имаме. 1339 01:45:00,720 --> 01:45:02,968 Здравей, Бил. 1340 01:45:03,829 --> 01:45:06,718 Здравей... о, какви коси. 1341 01:45:06,868 --> 01:45:09,438 Какви къдрици. Красота. 1342 01:45:09,588 --> 01:45:12,443 За пръв път виждам толкова красива коса. 1343 01:45:12,593 --> 01:45:18,207 Мис... - Ти не... аз съм Джени. 1344 01:45:18,357 --> 01:45:20,355 Дже... - Джени Фокс. 1345 01:45:24,476 --> 01:45:26,616 Джени. 1346 01:45:26,766 --> 01:45:30,071 Не очаквах да те видя след толкова години. 1347 01:45:30,221 --> 01:45:32,862 Да, трудно е човек да се свърже с теб. 1348 01:45:33,011 --> 01:45:35,442 Джени. 1349 01:45:35,592 --> 01:45:39,439 Да, сега имам личен питбул... Мардж. 1350 01:45:39,588 --> 01:45:43,518 Ти имаш ли си някого? - Не, аз така и не се омъжих. 1351 01:45:43,668 --> 01:45:47,094 Нали ти казваше, че бракът означава да продадеш себе си? 1352 01:45:47,244 --> 01:45:50,384 Хвана ме, с това ме хвана. Да, спомням си го. 1353 01:45:50,534 --> 01:45:53,259 Колко години минаха... 1354 01:45:53,409 --> 01:45:55,590 Времето просто лети, нали? 1355 01:45:55,740 --> 01:45:59,420 Да, като един миг. - Миг. 1356 01:45:59,570 --> 01:46:03,139 Едно неправилно мигване и си тръгнал по грешен път. 1357 01:46:03,289 --> 01:46:08,453 Извинете, откъде се познавате? - Бил ми беше треньор, помниш ли? 1358 01:46:08,603 --> 01:46:11,600 Разбира се. Добре си прекарвахме времето... 1359 01:46:11,750 --> 01:46:15,988 Когато аз бях на 13, нали? - Да, родена спортистка. 1360 01:46:16,138 --> 01:46:19,921 Обичах да гледам как вземаш обръщанията... 1361 01:46:20,071 --> 01:46:22,640 И в леглото бях добра, нали? 1362 01:46:22,790 --> 01:46:25,730 Моля? - Прекрасно ме разбра. 1363 01:46:25,880 --> 01:46:28,268 Ти помниш всичко, аз също. 1364 01:46:28,418 --> 01:46:30,816 Не разбирам за какво говориш? 1365 01:46:30,966 --> 01:46:35,554 Искам да знаеш, че ненавиждах онова. - Все още не разбирам. 1366 01:46:35,704 --> 01:46:38,012 Повръщах всеки път, когато правехме секс, 1367 01:46:38,161 --> 01:46:43,089 а ти казваше, че може да съм бременна, но тогава дори още нямах цикъл. 1368 01:46:43,239 --> 01:46:45,951 Спомни ли си... 13-годишното момиченце? 1369 01:46:46,101 --> 01:46:49,042 Това са лъжи. - Защо постъпи така с мен? 1370 01:46:49,191 --> 01:46:51,040 Лъжеш! - Аз мислех, че сме любовници, 1371 01:46:51,190 --> 01:46:54,901 но ти не ме наричаше "моето момиче". - Всичко е лъжа. 1372 01:46:55,051 --> 01:46:58,691 Члена ти не влизаше в мен, забрави ли! - Достатъчно, Джени, 1373 01:46:58,841 --> 01:47:02,446 беше ми приятно да се видим. - Какво, Бил... Бил? 1374 01:47:02,596 --> 01:47:05,735 Какво се е случило с теб? - Извикайте охраната, моля. 1375 01:47:05,885 --> 01:47:09,106 Защо тогава постъпи така с мен? - Какво общо имам аз с това? 1376 01:47:09,256 --> 01:47:12,937 Защо аз, проблемът беше в теб. Ти не ми вярваше, не ми се доверяваше. 1377 01:47:13,087 --> 01:47:17,726 Вярвах ти и точно в това бе проблемът. - Ти излъга самата себе си. 1378 01:47:17,875 --> 01:47:20,388 "Мила, Джени". - Ти го направи. 1379 01:47:20,538 --> 01:47:23,968 Ти не ми вярваше. Никога не ми се довери. 1380 01:47:24,118 --> 01:47:26,901 Аз повярвах на твоите приказки. Да, Бил? 1381 01:47:27,051 --> 01:47:29,049 Ти беше възрастен! 1382 01:47:34,958 --> 01:47:36,956 Какво? 1383 01:47:37,106 --> 01:47:40,270 Бил не е ли тренирал никого след това? 1384 01:48:08,620 --> 01:48:11,966 Искам да започна тази история 1385 01:48:12,116 --> 01:48:14,489 с разказ за нещо прекрасно. 1386 01:48:15,989 --> 01:48:19,460 Срещнах двама особени хора, 1387 01:48:19,610 --> 01:48:22,036 които заобичах от цялото си сърце. 1388 01:48:23,106 --> 01:48:25,830 Представете си омъжена жена 1389 01:48:25,980 --> 01:48:28,977 и разведен мъж. 1390 01:48:29,908 --> 01:48:31,906 Разберете. 1391 01:48:32,056 --> 01:48:34,197 Аз станах част от тях двамата. 1392 01:48:35,971 --> 01:48:40,508 Имах щастието да разделя с тях малко любов. 1393 01:48:53,796 --> 01:48:57,304 Филмът е основан на повестта "Разказът", 1394 01:48:57,454 --> 01:49:00,505 написан от Джени Фокс на 13 години. 1395 01:49:01,054 --> 01:49:04,766 Всички имена, места и събития във филма са променени. 1396 01:49:04,916 --> 01:49:08,197 Всички еротични сцени с непълнолетни герои 1397 01:49:08,347 --> 01:49:11,560 са заснети с участието на пълнолетни дубльори. 1398 01:49:11,709 --> 01:49:18,204 Превод и субтитри Ivon 146268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.