Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:09,271 --> -00:00:04,775
Този филм се основава на личния опит
на режисьора Дженифър Фокс.
2
-00:00:04,625 --> -00:00:02,545
Съдържа деликатни материали.
3
-00:00:02,395 --> 00:00:02,316
Не се препоръчва за гледане
от деца и хора с нестабилна психика.
4
00:00:39,833 --> 00:00:42,996
Историята,
която ще видите е истинска.
5
00:00:44,828 --> 00:00:46,827
Доколкото аз знам.
6
00:01:09,305 --> 00:01:11,736
Добре.
7
00:01:11,886 --> 00:01:15,283
Извинявай, но хората се обръщат
и те зяпат сякаш си
8
00:01:15,433 --> 00:01:18,930
от зоологическа градина.
- Нищо, аз съм си от нея.
9
00:01:19,079 --> 00:01:24,218
Защо ми се струва, че това е опасно.
Не излизай от колата без разрешение.
10
00:01:24,368 --> 00:01:26,182
Ти излизаш ли?
- Да.
11
00:01:26,332 --> 00:01:30,495
Нищо няма да ми се случи.
12
00:02:05,172 --> 00:02:09,454
Всички са толкова весели.
- Току-що удържахме първата победа.
13
00:02:09,604 --> 00:02:13,060
Тук има още много други хора.
И ти ще ги видиш.
14
00:02:28,734 --> 00:02:35,229
РАЗКАЗЪТ
15
00:02:37,459 --> 00:02:39,600
Дженифър, мила,
отново съм аз.
16
00:02:39,749 --> 00:02:41,872
Обади ми се, моля те.
17
00:02:43,404 --> 00:02:45,617
Няма да повярваш
какво намерих.
18
00:02:45,767 --> 00:02:49,197
Разказ, който си написала
за часа по английски.
19
00:02:49,347 --> 00:02:53,353
Безпокоя се за теб.
Дженифър, трябва да поговорим.
20
00:02:53,503 --> 00:02:56,184
Не знам къде си,
може да си навсякъде,
21
00:02:56,333 --> 00:02:59,015
но ще ти го изпратя
с експрес-поща.
22
00:02:59,165 --> 00:03:02,803
Прочети го, моля те,
и ми се обади.
23
00:03:02,952 --> 00:03:06,216
Здравей, скъпа.
Сигурно вече си в самолета.
24
00:03:06,366 --> 00:03:09,649
Приятен полет.
Ще се видим, когато се върнеш.
25
00:03:09,799 --> 00:03:11,797
Обичам те.
26
00:03:14,317 --> 00:03:19,122
Мисля, че съпругът ми е особен,
защото е единственият мъж,
27
00:03:19,272 --> 00:03:23,826
когото обичах без прекъсване
цели десет години.
28
00:03:23,975 --> 00:03:28,704
Ти искаш ли деца?
- Да, майчиният ми инстинкт ми казва,
29
00:03:28,854 --> 00:03:30,935
че искам деца.
30
00:03:33,692 --> 00:03:35,690
После си помислих "не".
31
00:03:35,840 --> 00:03:37,896
В понеделник имам среща,
32
00:03:38,046 --> 00:03:40,935
във вторник изложба,
33
00:03:41,085 --> 00:03:44,748
в четвъртък съм в банката,
в петък...
34
00:03:50,576 --> 00:03:52,824
Скъпа, дойдох си с подаръци.
35
00:03:54,048 --> 00:03:56,046
Носиш ли нещо и за мен?
36
00:03:56,196 --> 00:03:58,194
Да.
37
00:04:49,898 --> 00:04:51,913
Къде витаеш?
38
00:04:52,063 --> 00:04:54,186
Никъде, просто...
39
00:04:56,517 --> 00:04:59,489
Извинявай,
замислих се за мама.
40
00:04:59,639 --> 00:05:02,511
Обади ми се и...
41
00:05:04,801 --> 00:05:09,230
Тя прочела разказ, който аз съм
написала, когато бях дете.
42
00:05:09,380 --> 00:05:12,977
За първото си гадже.
И...
43
00:05:13,127 --> 00:05:17,409
Не й бях разказвала за него,
защото той беше по-голям от мен.
44
00:05:17,559 --> 00:05:21,060
Сега тя не е на себе си
и ми звъни непрекъснато.
45
00:05:21,210 --> 00:05:25,675
Скъпи.
- Досега не съм снимал в Атланта.
46
00:05:25,825 --> 00:05:28,879
Всичко ли си събра?
- Да.
47
00:05:29,029 --> 00:05:31,027
Много съм развълнуван.
48
00:05:31,210 --> 00:05:33,208
Всичко ще мине чудесно.
49
00:05:33,358 --> 00:05:35,356
Да.
50
00:05:37,080 --> 00:05:40,286
Това дойде за теб.
- Така ли?
51
00:05:40,436 --> 00:05:42,434
От майка ти е.
- Ясно.
52
00:05:43,974 --> 00:05:45,972
Ще ми липсваш.
53
00:05:47,029 --> 00:05:49,027
Обичам те.
- И аз теб.
54
00:05:49,177 --> 00:05:51,461
Ще се върна във вторник.
- Добре.
55
00:06:06,162 --> 00:06:08,701
Мамо!
Мамо!
56
00:06:13,005 --> 00:06:15,004
Сега ще ме омажеш.
57
00:06:15,153 --> 00:06:17,866
Хапни поне малко.
58
00:06:18,016 --> 00:06:21,596
Донеси мляко.
Трябва ми мляко за Люси.
59
00:06:33,221 --> 00:06:35,735
Това още охранявана
територия ли е?
60
00:06:35,885 --> 00:06:38,941
Добре.
Добре, трябва да направя оценка.
61
00:06:39,091 --> 00:06:42,802
Ще ви изпратя моя човек
до края на седмицата.
62
00:06:42,952 --> 00:06:44,950
Да, разбира се.
63
00:06:45,584 --> 00:06:47,724
Искам да започна тази история
64
00:06:47,874 --> 00:06:51,038
с разказ за нещо прекрасно.
65
00:07:02,544 --> 00:07:06,364
Да, здравей.
- Много се тревожих за теб.
66
00:07:06,514 --> 00:07:09,012
Прочете ли го?
- Не, къде го намери?
67
00:07:09,162 --> 00:07:13,161
В една кутия в килера.
Важно ли е къде съм го намерила?
68
00:07:13,311 --> 00:07:17,239
Важното е какво пише там.
Какво се е случило?
69
00:07:17,389 --> 00:07:21,320
За какво въобще говориш?
- Ти си ме лъгала през тези години.
70
00:07:21,469 --> 00:07:25,398
Мамо, затова не ти казах,
защото знаех как ще реагираш.
71
00:07:25,548 --> 00:07:29,473
Какво имаш предвид?
Че съм глупава и няма да разбера ли?
72
00:07:29,623 --> 00:07:33,557
Не съм казала такова нещо.
- Намерих Бил в Интернет.
73
00:07:33,707 --> 00:07:38,054
Какво?
- Да, прославил се е в целия свят.
74
00:07:38,204 --> 00:07:41,801
Известен е, както винаги.
Почакай, ще отида в кабинета.
75
00:07:41,951 --> 00:07:44,465
Минутка.
- Мамо, за какво говориш?
76
00:07:44,614 --> 00:07:49,039
Ти опитвала ли си да го намериш?
- Не, мислех, че вече е умрял.
77
00:07:49,189 --> 00:07:52,401
Трябвало е само да качиш името му
в "търсене".
78
00:07:56,704 --> 00:07:58,702
О, Боже.
79
00:07:58,852 --> 00:08:03,198
Боже, колко е остарял.
80
00:08:03,348 --> 00:08:05,561
За нея не намерих нищо,
но знам,
81
00:08:05,710 --> 00:08:09,358
чрез кого може да се свържем
с Беки Дейвис.
82
00:08:09,508 --> 00:08:12,078
Да, Беки беше с нас
през онова лято.
83
00:08:12,227 --> 00:08:15,728
Живее недалеч от Феървю.
- За какво намекваш?
84
00:08:15,878 --> 00:08:20,208
Виж, не си идвала от два месеца.
Малко помощ няма да ми е излишна.
85
00:08:20,358 --> 00:08:23,222
Мамо, какво замисляш?
- Може би тя знае
86
00:08:23,371 --> 00:08:27,551
как да се свържем с мисис Джи.
- През този уикенд не мога.
87
00:08:27,700 --> 00:08:30,298
Трябва да проверявам работи,
а в събота
88
00:08:30,448 --> 00:08:32,739
Мартин иска да видя
залата за сватбата.
89
00:08:32,889 --> 00:08:36,101
Ти си на 48 години.
Сгодени сте от три години.
90
00:08:36,251 --> 00:08:38,249
Той няма да ти избяга.
91
00:08:38,482 --> 00:08:41,080
Хайде да си поговорим
утре, а?
92
00:08:41,230 --> 00:08:44,685
Добре, обичам те.
- И аз те обичам, бай.
93
00:08:57,174 --> 00:08:59,605
Искам да започна тази история
94
00:08:59,754 --> 00:09:02,894
с разказ за нещо прекрасно.
95
00:09:03,043 --> 00:09:05,756
Срещнах двама особени хора,
96
00:09:05,906 --> 00:09:08,446
които заобичах
от цялото си сърце.
97
00:09:09,621 --> 00:09:12,969
Представете си омъжена жена
98
00:09:13,118 --> 00:09:16,506
и мъж,
който току-що се е развел.
99
00:09:16,656 --> 00:09:20,212
Те живеят
като близки приятели.
100
00:09:20,362 --> 00:09:22,526
Обичат се от цялата си душа,
101
00:09:24,857 --> 00:09:27,640
но в същото време
нямат телесна близост.
102
00:09:29,894 --> 00:09:33,225
И ето...
аз станах част от двамата.
103
00:09:35,405 --> 00:09:37,403
Провървя ми да разделя с тях
104
00:09:37,553 --> 00:09:39,760
малко любов.
105
00:09:41,525 --> 00:09:43,523
Когато не съм с тях
106
00:09:43,673 --> 00:09:46,479
ми се струва,
че земята се тресе...
107
00:09:46,629 --> 00:09:49,876
и постоянно се страхувам,
че ще падна.
108
00:09:59,135 --> 00:10:02,465
Казвай бързо.
Дойде ли на себе си?
109
00:10:02,615 --> 00:10:06,377
Мамо, ти въобще не си права.
- Сега път какво?
110
00:10:06,527 --> 00:10:08,492
Мисис Джи
беше невероятна жена.
111
00:10:08,642 --> 00:10:11,997
Прочете ли какво е написала
учителката ти отзад?
112
00:10:12,147 --> 00:10:15,885
Прочети го още сега.
- "Ако написаното тук е вярно,
113
00:10:16,034 --> 00:10:20,907
бих предположила, че по-възрастни
хора се възползват от теб.
114
00:10:21,057 --> 00:10:24,070
Но аз виждам искрен набор
от чувства,
115
00:10:24,220 --> 00:10:28,232
присъщи на разцъфтяващата
женственост".
116
00:10:28,382 --> 00:10:31,808
Дори учителката е знаела,
а на мен ти не ми каза.
117
00:10:31,958 --> 00:10:35,560
Може ли да ме оставиш насаме
със спомените ми?
118
00:10:35,710 --> 00:10:39,497
Не, ти трябва да се справиш с тях.
- Мамо, моля те.
119
00:10:44,660 --> 00:10:47,158
Сега искам да я видя отново.
120
00:10:55,250 --> 00:10:57,248
Ти коя си?
121
00:10:57,398 --> 00:11:00,412
Дженифър.
122
00:11:00,562 --> 00:11:03,576
Кой?
- Джени.
123
00:11:03,726 --> 00:11:06,582
Момичето,
което ви идва на гости.
124
00:11:07,406 --> 00:11:09,404
Да... Джени.
125
00:11:09,554 --> 00:11:12,124
Ти дойде
да прекараш лятото тук.
126
00:11:12,274 --> 00:11:14,649
Помните ли ме?
127
00:11:14,799 --> 00:11:16,856
Разбира се, че те помня.
128
00:11:17,006 --> 00:11:19,895
Ти си научила много.
- Талантлива ли съм?
129
00:11:20,044 --> 00:11:23,328
Добра ездачка ли съм?
- Не, не бих казала така.
130
00:11:23,477 --> 00:11:26,617
Нямаш дарба.
Но пък имаш богато семейство.
131
00:11:26,766 --> 00:11:29,053
Евреи.
- Евреи ли?
132
00:11:29,203 --> 00:11:32,415
Не бях срещала евреи
до идването си в Америка.
133
00:11:32,565 --> 00:11:37,542
Евреите не яздят коне.
Някога виждала ли си евреи в Брайтън?
134
00:11:39,027 --> 00:11:41,917
Аз имам нещо да свърша.
135
00:11:42,067 --> 00:11:44,881
Здравейте.
- Вие трябва да сте Джейн.
136
00:11:45,031 --> 00:11:46,671
Аз съм Аарон, приятно ми е.
137
00:11:46,821 --> 00:11:50,517
Най-накрая лично.
- След всички телефонни разговори.
138
00:11:50,767 --> 00:11:53,336
Джени, как си?
- Добре, а вие?
139
00:11:53,486 --> 00:11:56,778
Аз също съм добре.
Да го заведем в конюшнята.
140
00:11:58,717 --> 00:12:02,143
Мамо, къде каза,
че е адресът на Беки?
141
00:12:02,293 --> 00:12:04,395
Можеш ли да ми го изпратиш?
142
00:12:04,545 --> 00:12:07,751
Защо разказваш за това,
Джени?
143
00:12:09,080 --> 00:12:12,006
Винаги съм искала
да разкажа историята си,
144
00:12:12,156 --> 00:12:14,512
но досега нищо
не ми се случваше.
145
00:12:14,662 --> 00:12:17,260
Имате прекрасно стопанство.
- Благодаря.
146
00:12:17,410 --> 00:12:20,622
Тя беше най-красивата жена,
която съм виждала.
147
00:12:20,772 --> 00:12:24,544
Радвам се, че тя дойде...
- Татко би се влюбил в нея.
148
00:12:24,694 --> 00:12:26,692
Всички се влюбваха в нея.
149
00:12:27,167 --> 00:12:29,165
Аз също.
150
00:12:29,315 --> 00:12:32,812
Днес към Джени ще се присъединят
още две момичета.
151
00:12:32,961 --> 00:12:36,201
Ясно.
- Това е чудесно, идеалната бройка.
152
00:12:36,350 --> 00:12:39,134
Не са твърде много
и можеш да ги следиш.
153
00:12:40,056 --> 00:12:43,853
Когато Джени се увлече по конете
в началото не я разбирах.
154
00:12:44,002 --> 00:12:46,715
Майка й и досега
не може да го разбере,
155
00:12:47,133 --> 00:12:49,730
но аз виждам,
че това й е от полза.
156
00:12:49,880 --> 00:12:53,663
Знаете ли, че в Русия
на евреите е забранено да яздят?
157
00:12:53,934 --> 00:12:56,183
Не можело да гледат руснаците
от горе на долу.
158
00:12:56,333 --> 00:12:59,260
Но прапрадядото на Джени
бил много висок.
159
00:12:59,410 --> 00:13:01,761
И яздел кон.
- Моля те, тате.
160
00:13:01,911 --> 00:13:04,838
Какво?
- Готова ли сте да работите усърдно
161
00:13:04,987 --> 00:13:07,697
няколко седмици, мис?
- Да.
162
00:13:08,114 --> 00:13:10,112
Отлично, тогава напред!
163
00:13:26,055 --> 00:13:28,070
Вземи салатата, Френи.
164
00:13:28,219 --> 00:13:31,359
А ти всичко останало.
- Благодаря, Беки.
165
00:13:31,508 --> 00:13:33,898
А ти, мис Котенце.
166
00:13:34,048 --> 00:13:36,689
Горещо е, внимавай.
Вземи кърпа.
167
00:13:40,085 --> 00:13:44,305
Никога не слагай тесто за пая
на дъното на формата.
168
00:13:44,455 --> 00:13:47,678
Само се навлажнява.
Това и стафидите
169
00:13:47,828 --> 00:13:51,325
са тайната
на идеалния ябълков пай.
170
00:13:51,824 --> 00:13:53,822
Но не казвай на никого.
171
00:13:54,988 --> 00:13:56,986
Върви.
172
00:13:57,218 --> 00:14:00,882
Ние с д-р Джи сме радостни
да ви приветстваме в дома си.
173
00:14:01,032 --> 00:14:03,601
Сигурни сме,
че ще бъде чудесно лято.
174
00:14:03,751 --> 00:14:06,035
Френи,
ще прочетеш ли молитвата?
175
00:14:06,185 --> 00:14:08,701
Да, мадам.
- Мамо, може ли аз?
176
00:14:08,851 --> 00:14:12,972
Реймънд!
- Разбира се, че може.
177
00:14:14,054 --> 00:14:16,360
Благослови нас...
178
00:14:16,510 --> 00:14:18,733
Господи.
- Господи,
179
00:14:18,883 --> 00:14:21,772
и даровете, които ще ядем.
180
00:14:21,922 --> 00:14:25,935
Благодарим ти за приятелите ни
и за семейството ни,
181
00:14:26,085 --> 00:14:29,431
които са се събрали тук
182
00:14:29,581 --> 00:14:32,703
и затова,
че ни защитаваш...
183
00:14:35,784 --> 00:14:38,240
Как се променят хората?
184
00:14:38,674 --> 00:14:43,877
Когато бях дете постоянно
мечтаех да се променя.
185
00:14:44,027 --> 00:14:46,953
А сега дори не помня
как станах такава.
186
00:14:49,396 --> 00:14:51,603
Или каква бях по-рано.
187
00:14:53,935 --> 00:14:56,005
Леле, само се виж тук.
188
00:14:56,155 --> 00:14:59,862
Много е смешно.
- Не помня нищо от онова,
189
00:15:00,012 --> 00:15:03,144
на което ни учеше мисис Джи
на уроците по езда,
190
00:15:03,293 --> 00:15:06,719
я само как ме учеха на дисциплина.
- Да, аз също.
191
00:15:06,869 --> 00:15:11,365
И нейната идея, че продължителната
болка те прави по-силен.
192
00:15:12,459 --> 00:15:16,771
Аз държах коня си при нея
след онова лято.
193
00:15:16,921 --> 00:15:18,837
Провървяло ти е.
194
00:15:18,987 --> 00:15:21,593
Повече си общувала с нея.
- Да.
195
00:15:21,743 --> 00:15:25,454
Моите родители никога
не биха ми разрешили да остана.
196
00:15:25,604 --> 00:15:28,586
Аз съм единственото им дете.
197
00:15:28,736 --> 00:15:33,457
Ние бяхме пет и едва ли са забелязали,
че мен ме няма.
198
00:15:33,607 --> 00:15:36,676
Знаеш ли,
намерих снимки от онова лято.
199
00:15:36,826 --> 00:15:40,395
Отлично.
- Сигурно ще ти е интересно.
200
00:15:40,545 --> 00:15:43,781
Виждала ли си мисис Джи
на състезания или...
201
00:15:43,931 --> 00:15:46,778
Преди няколко години
видях Френи.
202
00:15:46,928 --> 00:15:51,274
Наистина ли?
- Да, говореше нещо за мисис Джи.
203
00:15:51,424 --> 00:15:54,438
Виж, каква красота.
204
00:15:54,588 --> 00:15:57,393
И Френи има хубави снимки.
205
00:15:57,543 --> 00:15:59,891
Но теб те няма никъде.
206
00:16:00,041 --> 00:16:03,847
Ти беше толкова малка,
много по-малка от нас с Френи.
207
00:16:03,996 --> 00:16:07,384
Сериозно?
- Приличаше на момченце.
208
00:16:07,534 --> 00:16:11,460
Беше толкова изплашена,
че практически нищо не говореше.
209
00:16:38,923 --> 00:16:40,921
Не знаех, че си тук.
210
00:16:43,335 --> 00:16:45,905
"Здравей, мамо".
"Здравей, Дженифър".
211
00:16:46,054 --> 00:16:48,514
Търся снимки от 73-та година.
212
00:16:48,664 --> 00:16:51,120
Не са там.
Ето.
213
00:16:57,506 --> 00:17:00,919
А, да.
Само ме виж.
214
00:17:01,069 --> 00:17:03,916
Не, не, това беше по-късно.
През 75-та.
215
00:17:04,066 --> 00:17:06,289
На тази снимка си вече на 15.
216
00:17:06,439 --> 00:17:09,009
Ще намеря снимки,
където си на 13.
217
00:17:09,158 --> 00:17:11,157
Ето.
218
00:17:12,101 --> 00:17:14,224
Тук си на 13.
219
00:17:20,468 --> 00:17:22,483
Била съм толкова малка.
220
00:17:22,633 --> 00:17:24,631
Да.
221
00:17:41,424 --> 00:17:43,756
Защо разказваш за това,
Джени?
222
00:17:43,906 --> 00:17:46,619
Винаги съм искала
да разкажа нещо свое,
223
00:17:46,768 --> 00:17:49,552
но досега нищо
не ми се случваше.
224
00:17:56,102 --> 00:17:58,958
Горещо е, внимавай.
225
00:17:59,108 --> 00:18:01,840
Не казвай на никого.
Това ще е наша тайна.
226
00:18:01,990 --> 00:18:04,088
Мамо, може ли аз?
- Реймонд!
227
00:18:04,238 --> 00:18:08,400
Господи, благослови нас
и даровете ти, които ще ядем.
228
00:18:08,550 --> 00:18:12,761
Благодаря ти за приятелите...
- В началото искам да разкажа,
229
00:18:12,911 --> 00:18:15,783
за нещо неимоверно прекрасно.
230
00:18:18,956 --> 00:18:20,954
Ставаме!
231
00:18:21,455 --> 00:18:23,453
Време е за кросче.
232
00:18:24,119 --> 00:18:27,545
Чакаме те навън след десет минути,
не закъснявай.
233
00:18:29,698 --> 00:18:34,401
Тя бе най-красивата жена,
която някога бях срещала.
234
00:18:36,524 --> 00:18:39,522
Всяко момиче мечтаеше
да стане като нея.
235
00:18:39,672 --> 00:18:41,919
И Беки, и Френи мечтаеха.
236
00:18:43,059 --> 00:18:45,200
И аз също.
237
00:18:45,349 --> 00:18:47,847
Добро утро.
- Мисис Джи, добро утро.
238
00:18:47,997 --> 00:18:50,923
Всяка сутрин ще бягаме
с Бил преди яздене.
239
00:18:51,073 --> 00:18:54,066
Провървя ви.
Бил е прекрасен треньор.
240
00:18:54,216 --> 00:18:58,105
Той ще ви научи да преодолявате
телесните страдания.
241
00:18:58,255 --> 00:19:00,478
Бягането ни прави издръжливи
242
00:19:00,628 --> 00:19:03,340
и ни помага
да станем отлични ездачи.
243
00:19:09,512 --> 00:19:13,341
Добро утро.
- Добро утро, момичета.
244
00:19:13,491 --> 00:19:16,132
Това е Френи...
- Здравей, аз съм Бил.
245
00:19:16,281 --> 00:19:18,295
Беки...
И Джени.
246
00:19:18,444 --> 00:19:21,833
Приятно ми е.
Джейн ми разказва много за вас.
247
00:19:21,983 --> 00:19:25,705
Е, напред, Джейн, давай.
Аз ще бъда последен.
248
00:19:25,855 --> 00:19:28,995
Ще видим кой как се справя
и ще се разменяме.
249
00:19:29,145 --> 00:19:31,435
Напред, момичета.
- Отлично.
250
00:19:33,407 --> 00:19:35,405
Аз съм Нога, а вие сте Нитс!
251
00:19:35,555 --> 00:19:37,887
Аз казвам Нога,
вие казвате Нитс!
252
00:19:38,037 --> 00:19:40,035
Нога!
- Нитс!
253
00:19:40,425 --> 00:19:43,606
Нога!
- Нитс!
254
00:19:44,313 --> 00:19:47,893
Френи, отлично се справяш.
Сега премини пешком.
255
00:19:48,043 --> 00:19:50,041
Джейн?
256
00:19:50,415 --> 00:19:54,239
Браво, Джени.
Аз тръгвам с тях, ще се видим горе.
257
00:19:54,389 --> 00:19:56,387
Нога!
- Нитс!
258
00:19:58,200 --> 00:20:00,199
Нога!
- Нитс!
259
00:20:06,943 --> 00:20:08,941
Мартин?
260
00:20:23,220 --> 00:20:25,218
Френи?
261
00:20:35,832 --> 00:20:39,804
Забавно е как пазим
в главите си образите на хората.
262
00:20:39,954 --> 00:20:42,577
Там те остават винаги
едни и същи.
263
00:20:44,783 --> 00:20:46,924
И ти си живееш щастливо
с тях,
264
00:20:48,530 --> 00:20:50,903
и не искаш нищо да променяш.
265
00:21:22,499 --> 00:21:24,805
Като документалисти
266
00:21:24,955 --> 00:21:27,512
вие сте развивали
267
00:21:27,661 --> 00:21:30,467
своите уникални навици
безсъзнателно
268
00:21:30,617 --> 00:21:32,631
от самото си раждане.
269
00:21:32,781 --> 00:21:35,462
Давам пример със своя живот.
270
00:21:35,612 --> 00:21:38,294
Аз бях много срамежливо дете.
271
00:21:38,444 --> 00:21:41,291
Чувствах се невидима.
272
00:21:41,441 --> 00:21:43,705
Както у дома,
така и в училище.
273
00:21:43,855 --> 00:21:46,994
След това се научих
да се приспособявам.
274
00:21:47,144 --> 00:21:50,615
Научих се да бъда хамелеон,
275
00:21:50,765 --> 00:21:54,320
за да мога да се вписвам
в света на другите хора,
276
00:21:54,470 --> 00:21:58,342
в тяхната среда...
за да си намирам приятели.
277
00:21:59,756 --> 00:22:01,938
Хайде да опитаме нещо.
278
00:22:02,088 --> 00:22:06,351
Джо, ще бъдеш ли опитното ни зайче?
- Разбира се.
279
00:22:06,501 --> 00:22:09,872
Да поздравим Джо.
- Здравей, Джо.
280
00:22:10,581 --> 00:22:14,177
И така,
ние узнаваме истината
281
00:22:14,327 --> 00:22:17,466
изучавайки хората, нали?
282
00:22:17,616 --> 00:22:20,543
Така ги опознаваме.
283
00:22:20,692 --> 00:22:23,794
Какво ще кажете за Джо?
284
00:22:23,944 --> 00:22:27,623
Заел е защитна поза...
- Да, ти...
285
00:22:27,773 --> 00:22:30,703
Джо смени позата.
Впрочем тя беше права.
286
00:22:30,853 --> 00:22:34,922
Разбираме много за хората
благодарение на езика на тялото.
287
00:22:35,071 --> 00:22:38,783
Да продължим... какво друго?
- Депресиран ли си, Джо?
288
00:22:38,933 --> 00:22:40,569
Не.
289
00:22:40,719 --> 00:22:43,575
Вярваме ли на Джо?
Ти самия вярваш ли си?
290
00:22:43,725 --> 00:22:46,482
Съвсем малко.
- Отлично.
291
00:22:46,632 --> 00:22:49,844
Значи първоначално
той не ви е казал истината.
292
00:22:49,994 --> 00:22:52,934
Да?
Но как да го разбираме?
293
00:22:53,084 --> 00:22:56,653
Как да виждаме отвъд това,
което човекът ни казва?
294
00:22:56,803 --> 00:22:59,586
Как да разберем
кога си минал границата?
295
00:23:00,470 --> 00:23:03,135
Извинете, хора,
само секунда.
296
00:23:03,285 --> 00:23:05,569
Продължете да си говорите
с Джо.
297
00:23:06,838 --> 00:23:08,836
Ало, Френи?
298
00:23:08,986 --> 00:23:12,697
Джени Фокс, ти ли си?
- Здравей, радвам се да те чуя.
299
00:23:12,847 --> 00:23:15,774
Съобщението ти беше изненада за мен.
- Да!
300
00:23:15,923 --> 00:23:19,659
Какво става с десния ти крак?
Ало... а с левия?
301
00:23:19,809 --> 00:23:23,693
На мен ли говориш?
- Извинявай, едновременно и работя.
302
00:23:23,843 --> 00:23:28,627
Всъщност ти къде си?
- Още управлявам фермата на мисис Джи.
303
00:23:28,777 --> 00:23:32,939
Сериозно ли... не, не знаех.
- Ясно.
304
00:23:33,089 --> 00:23:35,354
Би било чудесно да ви навестя
305
00:23:35,504 --> 00:23:38,359
и да се видя с теб
и мисис Джи.
306
00:23:38,509 --> 00:23:40,507
Ти още ли яздиш?
307
00:23:40,749 --> 00:23:45,454
Джени?
- Не така често, както преди.
308
00:23:48,925 --> 00:23:52,546
Те ме поканиха на обяд.
- Сложи ли си микрофон?
309
00:23:52,696 --> 00:23:54,794
Не.
- Трябваше да си сложиш.
310
00:23:54,944 --> 00:23:59,924
Мислех, че Мартин ще ти помогне.
Просто си длъжна да запишеш всичко.
311
00:24:00,073 --> 00:24:02,662
Не, мамо.
Мартин няма да ми помогне
312
00:24:02,812 --> 00:24:05,453
и съм твърде нервна,
за да се окабеля.
313
00:24:05,602 --> 00:24:09,407
Просто им кажи,
че ще попиташ за Бил.
314
00:24:09,557 --> 00:24:14,153
Не знам, ще импровизирам.
- Добре, но помни... "Tempus fugit".
315
00:24:14,303 --> 00:24:17,729
Какво значи това?
- Нали учи латински, спомни си.
316
00:24:17,878 --> 00:24:22,446
Не, мамо, друго твое дете е учило.
- Кой може да ви помни всички.
317
00:24:22,596 --> 00:24:24,594
Добре, бай.
318
00:24:28,955 --> 00:24:32,593
Добре, момичета.
Да видим.
319
00:24:32,743 --> 00:24:36,098
Пропуснала си едно място.
- Извинете, мисис Джи.
320
00:24:36,248 --> 00:24:38,297
Старай се повече.
Виж тук.
321
00:24:38,447 --> 00:24:41,777
Приключвай.
Добро момиче.
322
00:24:47,938 --> 00:24:49,936
А това какво е?
323
00:24:59,470 --> 00:25:01,468
Извинете, мисис Джи.
324
00:25:02,025 --> 00:25:04,024
Никакви оправдания.
325
00:25:04,173 --> 00:25:06,172
Хайде.
326
00:25:25,820 --> 00:25:28,002
Мисис Джи, Френи.
327
00:25:28,152 --> 00:25:30,292
Толкова се радвам да ви видя.
328
00:25:30,442 --> 00:25:34,913
Това палто.
Струва ми се, че го помня отпреди.
329
00:25:35,063 --> 00:25:38,683
То е много древно.
- Ето ги и напитките.
330
00:25:39,159 --> 00:25:41,157
Какво ще ядем, Френ?
331
00:25:41,307 --> 00:25:46,070
Ах, да.
Мери, мадам, ще има лучена супа...
332
00:25:46,219 --> 00:25:49,275
Знаеш ли,
съжалявам за много неща.
333
00:25:49,425 --> 00:25:51,564
Наистина ли?
334
00:25:51,713 --> 00:25:55,782
Ако можех да се върна в миналото
бих променила много неща.
335
00:25:55,932 --> 00:25:59,437
Какво например?
- Джени, ти ще ядеш ли?
336
00:26:00,081 --> 00:26:03,221
Извинявай, да,
за мен зелена салата.
337
00:26:04,535 --> 00:26:06,962
Благодаря.
Не бързайте, моля?
338
00:26:08,840 --> 00:26:12,669
Не помня откъде сте родом,
може даже и да не знам.
339
00:26:12,819 --> 00:26:15,751
От Лондон ли сте?
- Не, на югозапад от него.
340
00:26:15,901 --> 00:26:20,255
Израснах във ферма, но мама
предпочиташе кучетата си пред мен.
341
00:26:20,404 --> 00:26:23,694
Бях още много малка,
когато ме дадоха в приют.
342
00:26:23,844 --> 00:26:27,990
Точно като при Дикенс.
- Бих искала да ви попитам...
343
00:26:28,139 --> 00:26:32,926
Давай направо,
няма какво да обикаляме наоколо.
344
00:26:33,633 --> 00:26:35,774
Рей умря преди две години.
345
00:26:35,923 --> 00:26:38,479
Много съжалявам.
346
00:26:38,629 --> 00:26:41,984
Доктор Джи има рак.
От доста време живее с него.
347
00:26:42,134 --> 00:26:45,131
Никой не мислеше,
че ще се проточи толкова.
348
00:26:45,340 --> 00:26:48,887
Ето, вече знаеш всичко.
349
00:26:49,037 --> 00:26:51,826
Може да сменим темата.
350
00:26:57,856 --> 00:27:01,852
Забавно е, но аз дори не мислех
да я питам за доктор Джи.
351
00:27:02,002 --> 00:27:05,198
Сега ми е неудобно.
Мислех, че са се развели.
352
00:27:05,348 --> 00:27:10,018
Откъде го измисли?
Те с д-р Джи са си много близки.
353
00:27:10,617 --> 00:27:12,615
Да.
354
00:27:12,765 --> 00:27:16,820
Но какво ще кажеш за Бил?
Какво стана с него?
355
00:27:16,970 --> 00:27:19,609
Не знам, честно казано.
356
00:27:19,759 --> 00:27:22,298
Нямам представа.
357
00:27:24,147 --> 00:27:26,145
Защо правя това?
358
00:27:26,295 --> 00:27:30,506
Не е нужно да си задаваш въпроси.
Ти правиш всичко правилно.
359
00:27:30,656 --> 00:27:33,596
Помолих за урок по езда.
- Много умно.
360
00:27:33,746 --> 00:27:36,836
Ще може да осъществиш контакт
на разбираемо за нея ниво.
361
00:27:36,986 --> 00:27:41,340
Ами ако разбере, че я лъжа
и от дете не съм се качвала на кон?
362
00:27:41,490 --> 00:27:44,203
Мила, това е все едно
да караш колело.
363
00:27:44,352 --> 00:27:47,875
Не се тревожи.
- Тя вече е стара жена.
364
00:27:48,025 --> 00:27:50,997
Някак е сломена,
разбираш ли?
365
00:27:51,147 --> 00:27:54,994
Не е такава като теб.
Имала е труден живот.
366
00:27:55,144 --> 00:27:57,159
Всички имахме труден живот.
367
00:27:57,309 --> 00:28:00,806
Не изглежда такава,
каквато я помня.
368
00:28:02,428 --> 00:28:05,509
Тогава ми изглеждаше
като гигант.
369
00:28:21,162 --> 00:28:24,802
Трябва да преминете зад предела
на възможностите си.
370
00:28:26,698 --> 00:28:30,712
Мама каза, че Рей не е от д-р Джи.
Тя е разведена.
371
00:28:30,861 --> 00:28:33,574
Не говори за неща,
които не знаеш.
372
00:28:33,724 --> 00:28:36,293
Първият й мъж се е самоубил.
373
00:28:58,753 --> 00:29:01,683
В деня преди
финалното състезание
374
00:29:01,833 --> 00:29:05,402
мисис Джи ни разреши
да си починем от тренировките.
375
00:29:06,996 --> 00:29:10,742
Джени, присъедини се.
- Да, ела тук, Джени.
376
00:29:12,490 --> 00:29:14,488
Нога, пазете се!
377
00:29:18,318 --> 00:29:21,459
Нога обеща да дойде
да ме гледа как яздя.
378
00:29:22,897 --> 00:29:25,620
Защо му викаме Нога?
379
00:29:25,770 --> 00:29:28,909
Какво означава това?
Сигурно нищо, не знам.
380
00:29:29,059 --> 00:29:31,057
Никога не го попитах.
381
00:29:36,777 --> 00:29:39,917
Не мислите ли,
че това прилича малко на култ?
382
00:29:40,067 --> 00:29:43,854
Не ли?
- Кое по-точно?
383
00:29:44,004 --> 00:29:48,608
Тогава не мислех за това.
Но сега, оглеждайки се назад...
384
00:29:48,758 --> 00:29:50,389
всички тези
групови занимания.
385
00:29:50,539 --> 00:29:53,537
Поклонението пред болката
и издръжливостта.
386
00:29:53,686 --> 00:29:56,231
Има нещо религиозно,
не мислиш ли?
387
00:29:56,381 --> 00:29:58,379
Сериозно ли?
388
00:29:59,656 --> 00:30:01,654
Сериозно ли говориш, Джени?
389
00:30:05,526 --> 00:30:07,649
Очаквах повече от теб.
390
00:30:10,980 --> 00:30:12,978
Здравей, Джени.
391
00:30:14,659 --> 00:30:16,658
Здравей.
392
00:30:16,807 --> 00:30:19,905
Френи.
- Тя е в задния двор.
393
00:30:20,055 --> 00:30:22,053
Добре.
394
00:30:22,551 --> 00:30:24,549
Да, красавец.
395
00:30:28,880 --> 00:30:30,878
Ела тук.
396
00:30:32,768 --> 00:30:36,889
Здравейте, мисис Джи.
- Качвай се да видим какво можеш.
397
00:30:37,039 --> 00:30:40,536
Надявам се да не паднеш
в калта както предния път.
398
00:30:40,686 --> 00:30:44,632
Спокойно, спокойно.
- Не знам, той е огромен.
399
00:30:44,782 --> 00:30:47,171
Това е акула.
Истинска акула.
400
00:30:47,321 --> 00:30:51,959
Но как само се движи тази акула.
- Отдавна не съм опитвала.
401
00:30:52,109 --> 00:30:54,790
Глупости, готова ли си?
402
00:30:54,940 --> 00:30:56,938
Добре.
403
00:31:00,226 --> 00:31:02,491
Точно така.
404
00:31:02,641 --> 00:31:06,546
Акула има идеални форми,
но е твърде малък за разплод,
405
00:31:06,696 --> 00:31:08,319
затова го кастрирали
и продали.
406
00:31:08,469 --> 00:31:11,324
Той е гигант,
да видим дали ще се справя?
407
00:31:15,670 --> 00:31:17,668
Добре...
408
00:31:18,876 --> 00:31:21,140
Трябва му да чувства
ръцете ти.
409
00:31:21,290 --> 00:31:23,555
Отдавна не съм яздила,
нямате ли някой по-спокоен кон?
410
00:31:23,705 --> 00:31:26,219
Глупости,
спомни си осанката.
411
00:31:26,369 --> 00:31:29,723
Петите долу, главата горе,
дръж се като кралица.
412
00:31:30,299 --> 00:31:32,297
Отпусни плещите, Джени.
413
00:31:32,447 --> 00:31:34,874
Спокойни ръце, спокоен кон.
414
00:31:36,169 --> 00:31:38,167
Ръцете по-ниско, Джени.
415
00:31:38,317 --> 00:31:41,448
Спокойни ръце, спокоен кон.
Ти го знаеш.
416
00:31:41,598 --> 00:31:43,763
Да, мисис Джи.
417
00:31:44,603 --> 00:31:48,957
И аз бих искала да витая в облаците.
Изглежда там е прекрасно.
418
00:31:49,681 --> 00:31:51,821
Така ли е?
- Да!
419
00:31:51,971 --> 00:31:54,541
Да, но конят иска
твоето присъствие.
420
00:31:54,691 --> 00:31:58,107
Добре, мисис Джи.
- Добре, мисис Джи.
421
00:31:58,257 --> 00:32:02,253
Той не те чувства, Джени,
не разбира какво искаш от него.
422
00:32:02,403 --> 00:32:07,023
Ти си красавица.
Изглеждаш великолепно, красавица.
423
00:32:08,789 --> 00:32:10,787
Браво, така е по-добре.
424
00:32:11,744 --> 00:32:15,258
Сега в кариер.
Никакви оправдания.
425
00:32:15,408 --> 00:32:17,406
Сега в кариер.
426
00:32:18,156 --> 00:32:20,154
Кариер.
427
00:32:21,194 --> 00:32:24,263
Тялото запомня всичко.
Това наистина е така.
428
00:32:24,413 --> 00:32:27,414
Браво, Джени!
429
00:32:27,564 --> 00:32:30,062
Давай!
Направи още един скок.
430
00:32:33,308 --> 00:32:35,306
Давай.
431
00:32:40,177 --> 00:32:42,841
Извинете.
Не знам какво стана.
432
00:32:42,991 --> 00:32:46,917
Не се тревожи, всичко е наред.
Качвай се отново на коня.
433
00:32:47,066 --> 00:32:49,572
Точно така, добро момиче.
434
00:32:53,015 --> 00:32:55,013
Поеми си дъх.
435
00:32:55,163 --> 00:32:57,161
Добре.
436
00:32:57,679 --> 00:32:59,677
Опитай с това.
437
00:32:59,827 --> 00:33:02,715
На коня не му трябват
лоши навици, нали?
438
00:33:02,865 --> 00:33:07,211
Помни, че няма лоши коне,
има лоши ездачи.
439
00:33:07,361 --> 00:33:11,124
Няма лоши коне,
има лоши ездачи, така ли е?
440
00:33:11,274 --> 00:33:14,913
Да, мисис Джи.
- Добре, опитай още веднъж.
441
00:33:15,663 --> 00:33:17,733
Върнете се обратно,
момичета.
442
00:33:17,883 --> 00:33:19,881
В кариер, моля.
443
00:33:21,182 --> 00:33:24,237
Искам отново да опиташ скока.
444
00:33:24,387 --> 00:33:27,193
Благодаря на всички,
че дойдохте да видите
445
00:33:27,343 --> 00:33:30,126
какво научихме през лятото
с момичетата.
446
00:33:30,276 --> 00:33:34,373
Днешните състезания се състоят
от три много сложни етапи.
447
00:33:34,523 --> 00:33:36,735
Да пожелаем успех
на момичетата.
448
00:33:39,874 --> 00:33:43,300
Джени.
Джени, току-що се обади майка ти.
449
00:33:43,449 --> 00:33:45,590
Сестра ти си е счупила
ръката.
450
00:33:46,217 --> 00:33:48,215
Добре,
не е толкова страшно.
451
00:33:48,365 --> 00:33:51,006
Няма да могат
да те вземат до утре.
452
00:34:36,697 --> 00:34:38,695
Давай, Джени!
453
00:35:15,745 --> 00:35:18,457
С Бил искаме да те поканим
на вечеря.
454
00:35:19,866 --> 00:35:21,922
Сега ли?
455
00:35:22,072 --> 00:35:24,070
Да.
456
00:35:24,487 --> 00:35:27,128
Сериозно?
- Да, гладна ли си?
457
00:35:27,277 --> 00:35:29,704
Да!
- Да вървим, аз умирам от глад.
458
00:35:32,871 --> 00:35:36,012
Момчето от Джерелин Хол
е оставило съобщение.
459
00:35:36,161 --> 00:35:40,515
Целия юли бил резервиран,
но мисля, че трябва да му се обадиш.
460
00:35:40,665 --> 00:35:44,311
Ти умееш да уговаряш хората за всичко.
- Така ли?
461
00:35:44,830 --> 00:35:48,398
И теб ли мога?
- Не виждаш ли какво правя... готвя.
462
00:35:48,548 --> 00:35:51,104
Още малко Чили?
- Да, ако може...
463
00:35:52,711 --> 00:35:55,352
Една щипка.
- Нататък ще продължа сам.
464
00:35:55,999 --> 00:35:59,782
Какво ще кажеш за залата,
която гледа през уикенда?
465
00:36:01,620 --> 00:36:04,218
Би трябвало да е хубава.
466
00:36:04,368 --> 00:36:06,366
Целия тръпна в очакване.
467
00:36:34,524 --> 00:36:36,522
Ето, заповядайте.
468
00:36:36,672 --> 00:36:38,838
Благодаря.
- Няма за какво.
469
00:36:38,988 --> 00:36:42,732
Много съм впечатлен
от работата ти това лято, Джени.
470
00:36:42,882 --> 00:36:46,305
Сериозно.
Но помисли да влезеш
471
00:36:46,455 --> 00:36:50,380
в моя отбор по бягане,
когато се върнеш след ваканцията.
472
00:36:50,530 --> 00:36:54,089
Сериозно ли?
- Абсолютно, ти имаш талант
473
00:36:54,239 --> 00:36:58,544
и което е по-важно сила на духа.
Без нея талантът пропада.
474
00:36:58,694 --> 00:37:01,832
Да.
- Силен дух в силно тяло.
475
00:37:01,982 --> 00:37:06,211
Повтори.
- Силен дух в силно тяло.
476
00:37:08,326 --> 00:37:10,324
Просто...
477
00:37:10,474 --> 00:37:12,615
Толкова е трудно
да си тръгнеш.
478
00:37:13,805 --> 00:37:16,731
Всичко ще е наред.
Не се тревожи.
479
00:37:18,175 --> 00:37:20,816
Джейн казва,
че си истински разказвач.
480
00:37:20,966 --> 00:37:24,104
Знаеш ли, че и аз пиша?
- Наистина ли?
481
00:37:24,254 --> 00:37:26,252
Поезия.
482
00:37:27,376 --> 00:37:29,931
Може ли да ви пиша писма?
483
00:37:30,081 --> 00:37:32,638
Бих се радвала.
- Ние ще се радваме.
484
00:37:32,788 --> 00:37:35,785
Може да ни пишеш за всичко,
което пожелаеш.
485
00:37:35,935 --> 00:37:39,075
За всичко.
- На тази маса няма никакви тайни.
486
00:37:39,225 --> 00:37:42,864
И ние няма да крием
нищо от теб...
487
00:37:43,169 --> 00:37:45,168
С Джейн си поговорихме
488
00:37:45,317 --> 00:37:48,458
и решихме, че искаме
всички да бъдем равни.
489
00:37:48,608 --> 00:37:51,391
Ние те уважаваме
и не можем да те лъжем.
490
00:37:51,688 --> 00:37:54,044
Затова искаме да знаеш,
491
00:37:54,193 --> 00:37:56,983
че с Джейн сме любовници.
492
00:37:59,514 --> 00:38:01,554
Какво мислиш?
493
00:38:02,403 --> 00:38:04,401
Радвам се за вас.
494
00:38:04,551 --> 00:38:07,398
Радвам се,
че се имате един друг.
495
00:38:07,548 --> 00:38:11,260
Не искам да сте нещастни
като моите родители.
496
00:38:11,410 --> 00:38:15,755
Скъпа.
- Казах ти, че тя има широка душа.
497
00:38:16,940 --> 00:38:20,271
Как са разбрали,
че могат да ми доверят тайната си?
498
00:38:20,421 --> 00:38:23,008
Че никога няма
да предам доверието им?
499
00:38:23,158 --> 00:38:26,048
Другите момичета биха
разказали на всички.
500
00:38:26,197 --> 00:38:31,051
Аз никога не бих казала на родителите
си или на останалите възрастни.
501
00:38:31,201 --> 00:38:33,874
Това беше нещо като
неизречена клетва.
502
00:38:34,023 --> 00:38:36,240
Чувствах се много горда.
503
00:38:36,390 --> 00:38:39,244
Сега пък какво правиш?
- Здравей.
504
00:38:39,394 --> 00:38:42,183
Те ми изпратиха куп писма.
505
00:38:44,306 --> 00:38:46,876
Къде са останалите неща
от стаята ми?
506
00:38:47,026 --> 00:38:49,024
Писмата са в онази кутия.
507
00:38:54,631 --> 00:38:58,061
Мамо, от колко време знаеш,
че са тук?
508
00:38:58,210 --> 00:39:00,766
Защо досега не ми ги даде?
509
00:39:00,916 --> 00:39:04,199
Намерих ги тогава,
когато намерих и разказа ти.
510
00:39:04,349 --> 00:39:07,778
А не ти ги дадох,
защото...
511
00:39:08,201 --> 00:39:10,200
защото ме беше срам.
512
00:39:10,907 --> 00:39:13,630
"Скъпа Джени,
513
00:39:13,779 --> 00:39:17,419
Беше ми много тъжно
да чета твоите искрени писма..."
514
00:39:17,569 --> 00:39:20,124
Мразя да съм вкъщи.
515
00:39:20,274 --> 00:39:23,620
Дори на такова красиво място
516
00:39:23,770 --> 00:39:27,075
братята и сестрите ми
не спират да се бият.
517
00:39:27,225 --> 00:39:30,364
Мама и баба
постоянно им крещят".
518
00:39:30,514 --> 00:39:33,441
"В този свят е много лесно
да си нещастен.
519
00:39:33,590 --> 00:39:38,648
Здраво ми набиха в главата
мисълта, че съм голяма егоистка.
520
00:39:38,798 --> 00:39:41,521
Аз само вземам, а те дават".
- "Скъпа Джени,
521
00:39:41,671 --> 00:39:44,976
Ние с Нога си показваме твоите
картички, нали не си против?
522
00:39:45,126 --> 00:39:48,639
В теб има някаква особена красота,
Джени, и ти се иска да я споделиш.
523
00:39:48,789 --> 00:39:53,468
Аз съм толкова объркана
и в същото време се чувствам свободна.
524
00:39:53,618 --> 00:39:57,258
Скоро ще бъде опасно да се върви
по улиците и денем,
525
00:39:57,408 --> 00:40:00,071
а тя броди наоколо
по цели часове.
526
00:40:00,220 --> 00:40:03,503
Миналата година в Спенсер
изнасилили една жена.
527
00:40:03,653 --> 00:40:05,623
За какво си говорите тук?
528
00:40:05,773 --> 00:40:09,812
Джени, може ли да извикаш брат си.
Време е за вечеря.
529
00:40:10,036 --> 00:40:12,035
Това вече го обсъждахме.
530
00:40:12,185 --> 00:40:14,284
Не позволявам на майка ти
да плаши децата.
531
00:40:14,434 --> 00:40:17,717
Тя се отказа от почивката си,
за да ми помогне.
532
00:40:17,866 --> 00:40:20,650
Това все още е моят дом.
- Знам, знам...
533
00:40:20,800 --> 00:40:24,731
Джени, съчувствам ти.
Порастването означава промени.
534
00:40:24,881 --> 00:40:28,078
Както казва Нога,
промените винаги са болезнени,
535
00:40:28,228 --> 00:40:31,583
затова болката е радост
и повод да се усмихваме.
536
00:40:31,733 --> 00:40:34,307
Скъпа Джени,
опитай отново да бягаш.
537
00:40:34,456 --> 00:40:38,320
Скоро пак ще започнеш
да получаваш удоволствие от това.
538
00:40:38,470 --> 00:40:42,508
Всеки ден усърдна работа
ще те прави все по-уверена.
539
00:40:42,658 --> 00:40:45,921
Кончето ти момче или момиче е?
- Момче.
540
00:40:46,071 --> 00:40:47,835
Имаш красив кон.
- Благодаря.
541
00:40:47,985 --> 00:40:51,054
Радвам се, че си
си намерила приятел, Джени.
542
00:40:51,204 --> 00:40:54,224
Този чудесен опит
ще ти отвори вратите
543
00:40:54,374 --> 00:40:57,078
към нови светове.
Само не бързай.
544
00:40:57,228 --> 00:41:01,074
Имаш много време
да се насладиш на всичко.
545
00:41:01,224 --> 00:41:03,389
Мамо, татко, там ли сте?
546
00:41:05,154 --> 00:41:09,192
Може ли по-тихо?
С баща ти се опитваме да поспим.
547
00:41:09,342 --> 00:41:13,646
Извинявай, мамо, но е много важно.
Приятелят ми ме покани на панаира.
548
00:41:13,796 --> 00:41:16,727
Ще се върнем към 21:00.
- Чакай, кой приятел?
549
00:41:16,877 --> 00:41:19,342
Новият, от конюшнята.
Лукас Менделсон.
550
00:41:19,492 --> 00:41:21,756
Семейството му живее в Тексас.
- В никакъв случай, Джени.
551
00:41:21,905 --> 00:41:26,135
Не познаваме семейството му.
- Днес е вечерята с Уилерови,
552
00:41:26,284 --> 00:41:29,090
така че, се обличай.
- Но утре те отлитат към къщи.
553
00:41:29,240 --> 00:41:31,921
Ще се върнем точно в девет.
- Не искам да повтарям.
554
00:41:32,071 --> 00:41:34,784
Нали чу и баща си!
Това е важна вечеря.
555
00:41:34,934 --> 00:41:39,085
Баща ти ще получи финансиране,
така че се обличай.
556
00:41:47,781 --> 00:41:49,779
Не ме пуснаха.
557
00:41:49,929 --> 00:41:54,609
Може мама да се обади на твоята?
- И това няма да помогне.
558
00:41:54,759 --> 00:41:57,922
Това е едно
от тъпите й правила.
559
00:41:59,712 --> 00:42:01,710
Мразя ги.
560
00:42:03,226 --> 00:42:05,224
Млада госпожице.
561
00:42:05,374 --> 00:42:07,372
Какво обсъждахме току-що?
562
00:42:51,682 --> 00:42:53,680
Хлапе... скъпа?
563
00:42:53,830 --> 00:42:57,927
Да върви, чакаме те в колата.
- Не искам да идвам.
564
00:42:58,076 --> 00:43:02,173
Мила, как се казва приятелят ти?
Повтори ми фамилията му.
565
00:43:02,323 --> 00:43:04,586
Менделсон.
- Менделсон.
566
00:43:04,736 --> 00:43:07,252
Да, знаех си,
че ми е познато.
567
00:43:07,402 --> 00:43:10,257
С баща му играхме голф
преди две седмици.
568
00:43:10,407 --> 00:43:14,262
Джоел Стерн го доведе в клуба.
Както и да е, да вървим.
569
00:43:21,056 --> 00:43:23,553
Аз взех решение.
570
00:43:25,094 --> 00:43:28,299
Ще взема живота си
в своите ръце.
571
00:43:33,752 --> 00:43:38,473
Онази есен татко всеки петък
ме вземеше от училище
572
00:43:38,623 --> 00:43:41,262
и ме караше при мисис Джи.
573
00:43:41,412 --> 00:43:43,426
Здравей, любов моя.
574
00:43:43,576 --> 00:43:45,574
Дай да те видя.
575
00:43:46,698 --> 00:43:48,982
Някой не е спирал да тренира.
576
00:44:00,229 --> 00:44:02,493
Аз взех решение.
577
00:44:02,643 --> 00:44:05,183
Ще взема живота си
в своите ръце.
578
00:44:07,139 --> 00:44:09,279
Онази есен всеки петък
579
00:44:09,429 --> 00:44:13,758
мисис Джи ме вземаше от училище
и ме водеше на фермата си.
580
00:44:22,417 --> 00:44:25,306
Това беше блаженство.
581
00:44:25,456 --> 00:44:27,511
Бях в рая.
582
00:44:27,661 --> 00:44:32,175
Най-накрая си бях вкъщи.
- Най-накрая си бях вкъщи.
583
00:44:32,325 --> 00:44:35,671
За да живеем
ние си разказваме разни истории.
584
00:44:35,821 --> 00:44:38,253
Вие каква история
си разказвате?
585
00:44:38,403 --> 00:44:41,733
Какво искате да разкажете?
586
00:44:47,727 --> 00:44:49,725
Благодаря.
587
00:45:01,839 --> 00:45:06,435
Мисля, че трябва да кажем на
родителите ти, че ходим у Бил.
588
00:45:06,585 --> 00:45:10,166
Ти как мислиш?
- Не мисля, че ще разберат.
589
00:45:11,123 --> 00:45:13,911
Те въобще нищо не разбират.
590
00:45:40,595 --> 00:45:43,277
Аз се чувствам
сякаш съм невидима.
591
00:45:43,427 --> 00:45:46,191
Като че ли не съществувам.
592
00:45:46,341 --> 00:45:50,770
Твоите родители просто
се страхуват от света.
593
00:45:50,920 --> 00:45:55,599
Страх ги е да живеят,
страх ги е да бъдат свободни.
594
00:45:55,749 --> 00:45:59,845
Не могат да се примирят с това,
че ти ставаш жена.
595
00:45:59,995 --> 00:46:02,992
Те не виждат в теб това,
което виждаме ние.
596
00:46:03,142 --> 00:46:06,006
Те са големи лицемери.
Мразя ги.
597
00:46:06,156 --> 00:46:09,687
Не трябва да ги мразиш, Джени.
Трябва да ги съжаляваш.
598
00:46:09,837 --> 00:46:14,166
Те просто не са смели като теб.
Ти не се страхуваш от живота.
599
00:46:14,316 --> 00:46:17,599
Нали така, Джени?
Ти не се страхуваш да живееш.
600
00:46:18,745 --> 00:46:21,314
Какво ще кажеш
за такова предложение?
601
00:46:21,464 --> 00:46:24,177
Нека да си създадем
собствено семейство
602
00:46:24,327 --> 00:46:26,820
на основата
на абсолютната честност
603
00:46:26,970 --> 00:46:31,274
и любов.
Нищо няма да крием
604
00:46:31,424 --> 00:46:34,755
ще си разказваме всичко.
Нищо друго, освен истината.
605
00:46:34,905 --> 00:46:37,403
И никога няма да се лъжем
един друг.
606
00:46:37,553 --> 00:46:40,265
Никога.
- Както правят всички останали.
607
00:46:40,415 --> 00:46:42,413
Точно така.
608
00:46:42,765 --> 00:46:47,718
Аз трябва да вървя, ние трябва...
Хайде, госпожице, трябва да сготвим.
609
00:46:47,868 --> 00:46:51,008
Когато трябваше да си тръгваме
винаги бързахме.
610
00:46:51,157 --> 00:46:53,505
Ти знаеш какъв става той,
когато вечерята закъснява.
611
00:46:53,655 --> 00:46:58,294
Джи се сърдеше, когато закъснявахме.
- Винаги си тръгвате и двете.
612
00:46:58,444 --> 00:47:01,156
Джейн, може ли Джени
да вечеря при мен?
613
00:47:01,306 --> 00:47:04,912
Така ще можем
да обсъдим всичко подробно.
614
00:47:05,062 --> 00:47:09,201
Ако се заседим ще я сложа да спи
в старата стая на сина ми,
615
00:47:09,351 --> 00:47:12,788
а утре веднага ще ти я докарам.
Какво ще кажеш?
616
00:47:13,320 --> 00:47:15,319
Това не зависи от мен.
617
00:47:15,468 --> 00:47:18,538
Джени сама може
да направи избор.
618
00:47:18,687 --> 00:47:20,686
Нали така?
619
00:47:21,271 --> 00:47:23,269
Добре.
620
00:47:23,419 --> 00:47:27,017
Отлично.
- Какво казах?
621
00:47:27,167 --> 00:47:30,912
Но аз все пак трябва да вървя.
- Не помня.
622
00:47:33,119 --> 00:47:35,190
Сигурно съм казала нещо.
623
00:47:37,698 --> 00:47:39,696
Но помня само тях?
624
00:47:41,778 --> 00:47:44,204
Защо не мога
да си спомня себе си?
625
00:47:46,025 --> 00:47:52,519
Казах ли "да"?
Защо го направих?
626
00:47:52,934 --> 00:47:54,933
Ами...
627
00:47:55,598 --> 00:47:59,653
Това е моят живот.
Сама мога да вземам решения.
628
00:47:59,803 --> 00:48:03,483
Наистина ли, така ли мислиш?
- Да.
629
00:48:03,633 --> 00:48:06,730
И какво каза тогава?
- Казах "да",
630
00:48:06,880 --> 00:48:10,561
за да докажа на Бил и на мисис Джи,
че съм вече голяма.
631
00:48:10,710 --> 00:48:14,779
Но си написала друго.
Написала си, че не искаш да оставаш.
632
00:48:14,929 --> 00:48:17,651
Че е по-добре
да се върнеш с мисис Джи.
633
00:48:17,801 --> 00:48:20,218
Виж си в тетрадката.
634
00:48:20,368 --> 00:48:24,798
Това е измислица.
- Как измислица, ние го писахме...
635
00:48:24,947 --> 00:48:26,629
Това е само една от версиите.
636
00:48:26,779 --> 00:48:29,584
Какво означава това?
- Много от написаното е вярно.
637
00:48:29,734 --> 00:48:33,789
Учителката ми казва, че произведенията
си основават на живота на автора.
638
00:48:33,939 --> 00:48:39,078
Ти не знаеш какво може да се случи.
- Познавам мисис Джи по-добре от Бил,
639
00:48:39,228 --> 00:48:42,083
но Бил няма да ме нарани.
640
00:48:43,114 --> 00:48:46,903
А ако грешиш?
- Стига, станала си като тях!
641
00:48:47,052 --> 00:48:49,765
Опитваш се да ми казваш
какво да правя.
642
00:48:49,915 --> 00:48:52,772
Това е моят живот... моят.
Не твоят.
643
00:48:52,922 --> 00:48:55,087
Не ми пречи да си го живея!
644
00:48:58,500 --> 00:49:00,498
А ако грешиш?
645
00:49:07,450 --> 00:49:10,447
За пръв път виждам
златни медали.
646
00:49:10,597 --> 00:49:12,629
Готини са, нали?
- Да.
647
00:49:12,779 --> 00:49:14,777
Пази се!
648
00:49:15,901 --> 00:49:19,898
Избрах една книжка със стихове,
които искам да ти покажа.
649
00:49:20,048 --> 00:49:22,046
Това е Руми.
650
00:49:24,826 --> 00:49:26,824
Исках да те запозная с него
651
00:49:26,974 --> 00:49:31,929
веднага щом прочетох твоите стихове,
защото ми напомняш на него.
652
00:49:33,069 --> 00:49:35,067
Наистина ли?
653
00:49:35,217 --> 00:49:41,170
Сама ще видиш.
Така... ето това например.
654
00:49:41,794 --> 00:49:45,125
Започни оттук
и просто чети на глас.
655
00:49:46,140 --> 00:49:48,138
Аз съм лош четец.
656
00:49:48,288 --> 00:49:51,427
Сигурен съм,
че четеш прекрасно.
657
00:49:51,577 --> 00:49:53,575
Добре.
658
00:49:56,739 --> 00:50:00,627
Аз съм атом...
659
00:50:00,777 --> 00:50:06,289
Ти си като сиянието
на Слънцето за мен.
660
00:50:06,439 --> 00:50:08,746
Аз съм пациент на Любовта
661
00:50:08,895 --> 00:50:12,783
ти си като лекарство за мен.
662
00:50:12,933 --> 00:50:17,279
И летя, за да те търся -
без крила, без пера".
663
00:50:17,429 --> 00:50:23,606
Нога, това е прекрасно.
- Да.
664
00:50:23,756 --> 00:50:27,087
Знаех си, че ще ти хареса.
Знаех си.
665
00:50:28,144 --> 00:50:30,142
Джени, студено ли ти е?
666
00:50:30,292 --> 00:50:34,371
Ръцете ти треперят.
- Те винаги треперят.
667
00:50:37,827 --> 00:50:41,467
Исках да запаля камината,
но вече е доста късно.
668
00:50:43,672 --> 00:50:45,885
Не би трябвало
да ти е студено.
669
00:50:46,035 --> 00:50:50,165
Добре ли си?
- Да.
670
00:50:50,315 --> 00:50:56,035
Искаш ли да се обадя на мисис Джи...
- Не, не, добре съм.
671
00:50:56,185 --> 00:50:59,366
Не искам да се връщам вкъщи.
Виж.
672
00:50:59,516 --> 00:51:03,237
Добре, тогава ми прочети
още едно стихотворение.
673
00:51:03,387 --> 00:51:05,600
На отбелязаната страница е.
674
00:51:05,750 --> 00:51:09,315
Да, то ми е любимото.
"Зовът на любовта".
675
00:51:09,465 --> 00:51:12,320
Сега се връщам.
Само да ти донеса одеяло.
676
00:51:13,937 --> 00:51:17,724
"Любовта дойде
и заприлича на кръв в моето тяло.
677
00:51:17,874 --> 00:51:20,472
Бързаше във вените ми...
678
00:51:20,621 --> 00:51:22,620
Не те чувам.
679
00:51:23,469 --> 00:51:25,467
Навсякъде, където погледнех
680
00:51:25,617 --> 00:51:28,589
виждах само едно нещо.
681
00:51:28,739 --> 00:51:31,711
Името на любовта, изписано
682
00:51:31,861 --> 00:51:35,416
върху крайниците ми,
върху лявата ми длан..."
683
00:51:35,566 --> 00:51:37,564
Стани за малко.
684
00:51:40,437 --> 00:51:44,505
Веднага ще ти стане по-топло.
685
00:51:45,324 --> 00:51:49,029
Как си, по-добре ли?
- Да.
686
00:51:49,179 --> 00:51:51,652
"Върху челото ми,
върху тила ми..."
687
00:51:51,802 --> 00:51:54,633
Мръдни малко,
и аз замръзнах.
688
00:51:55,315 --> 00:51:57,313
Не спирай.
689
00:51:57,463 --> 00:51:59,461
Чудесно четеш.
690
00:52:00,960 --> 00:52:05,473
"Върху големия пръст
на десния ми крак...
691
00:52:05,623 --> 00:52:08,335
О, приятелю,
всичко, което виждаш в мен
692
00:52:08,485 --> 00:52:12,125
е само обвивка..."
- Джени, ти си толкова специална.
693
00:52:12,799 --> 00:52:14,797
Знаеш ли го?
694
00:52:14,947 --> 00:52:16,945
Толкова си искрена.
695
00:52:18,319 --> 00:52:23,831
"Нашата цел е върховно величие.
Като красива перла..."
696
00:52:23,981 --> 00:52:26,437
Искам да те спася
от всички тези...
697
00:52:27,977 --> 00:52:29,976
глупави момченца.
698
00:52:31,324 --> 00:52:33,323
Мисля, че ти...
699
00:52:33,473 --> 00:52:35,471
си перфектна.
700
00:52:38,984 --> 00:52:40,982
"Защо се спусна ти..."
701
00:52:41,132 --> 00:52:44,920
Джени...
ще направиш ли нещо за мен?
702
00:52:47,168 --> 00:52:49,349
Може ли да те погледам?
703
00:52:49,499 --> 00:52:53,305
Може ли да ми покажеш,
как изглеждаш без...
704
00:52:53,454 --> 00:52:57,034
Ти какво?
Срамуваш ли се?
705
00:52:57,659 --> 00:53:02,462
Мислиш, че ме интересуват само
големи гърди като на мисис Джи ли?
706
00:53:02,612 --> 00:53:04,652
Не е така.
707
00:53:06,151 --> 00:53:08,364
Искаш ли да свалиш
блузката си?
708
00:53:12,311 --> 00:53:14,310
Да?
709
00:53:14,493 --> 00:53:16,492
Добре.
710
00:53:16,641 --> 00:53:18,640
Добре.
711
00:53:28,131 --> 00:53:31,228
Ти си се готвила за това.
712
00:53:31,378 --> 00:53:35,100
Мисля, че не трябва
да казваме на мисис Джи за нас.
713
00:53:35,250 --> 00:53:37,806
Не мисля,
че тя е готова за това.
714
00:53:37,956 --> 00:53:40,169
Искаш ли да продължиш
да четеш?
715
00:53:51,777 --> 00:53:55,123
Ей, какво правиш?
Какво правиш?
716
00:53:55,272 --> 00:53:58,953
Какво правиш,
четеш детските ми тайни ли?
717
00:53:59,103 --> 00:54:01,950
От кого са тези писма?
Кой ги е писал?
718
00:54:02,100 --> 00:54:05,947
Някой, с когото преди имах отношения.
- Те са от възрастен мъж.
719
00:54:06,097 --> 00:54:09,644
Да, казах ти, че беше по-голям.
Не ми пипай повече нещата, моля.
720
00:54:09,794 --> 00:54:13,077
На колко години беше?
- На 40 може би, не знам.
721
00:54:13,227 --> 00:54:15,814
Това е изнасилване.
Престъпление.
722
00:54:15,964 --> 00:54:19,768
Скъпи...
- Ти на колко беше... на 13, 14?
723
00:54:19,918 --> 00:54:23,844
Това беше през 70-те
и тези неща не се говореха на глас.
724
00:54:23,993 --> 00:54:28,418
Скъпа, 70-те, 80-те, не е важно.
Не искам да търсиш оправдания.
725
00:54:28,568 --> 00:54:30,882
Аз не търся оправдания,
ясно?
726
00:54:31,032 --> 00:54:35,128
Детството ми бе такова.
Да, това се случи с мен,
727
00:54:35,278 --> 00:54:39,500
но искам да кажа...
че всичко беше сложно.
728
00:54:39,650 --> 00:54:43,005
Ти говореше за отношения,
а не за възрастен мъж.
729
00:54:43,155 --> 00:54:46,175
Той ми беше треньор.
- Това какво общо има?
730
00:54:46,325 --> 00:54:48,966
Бил е на 40.
Колкото мен сега.
731
00:54:49,116 --> 00:54:54,195
Възползвал се е от дете.
- Скъпи... за мен това беше важно.
732
00:54:54,345 --> 00:54:58,699
Опитвам се да разбера защо, ясно?
Тези хора бяха важни за мен.
733
00:54:58,849 --> 00:55:02,811
Хора, какви хора?
Видях писмо от жена, коя е тя?
734
00:55:02,961 --> 00:55:07,308
Тя ми преподаваше езда
и ни запозна с него.
735
00:55:07,458 --> 00:55:11,098
Беше с нас през онова лято.
Затова отидох да я видя.
736
00:55:11,248 --> 00:55:15,816
Опитвам се да разбера всичко.
- Защо са ти те, ти си била жертва?
737
00:55:17,007 --> 00:55:19,006
Не исках да кажа...
738
00:55:19,156 --> 00:55:21,503
Слушай, аз не съм жертва.
739
00:55:21,653 --> 00:55:26,499
Не искам ти или който и да е друг
да ме смята за жертва, ясно?
740
00:55:26,649 --> 00:55:29,329
Ти нищо не знаеш
за живота ми,
741
00:55:29,479 --> 00:55:32,476
така че с това ще приключим.
742
00:55:34,475 --> 00:55:37,030
Остави ме да си изясня
нещата сама.
743
00:55:37,180 --> 00:55:41,318
Дженифър, не знам нищо за живота ти?
След шест години?
744
00:55:41,468 --> 00:55:44,000
Не си ли мислила да отидеш
на терапевт?
745
00:55:44,150 --> 00:55:47,803
Ако ме познаваше щеше да разбереш,
че няма да отида.
746
00:55:47,952 --> 00:55:51,685
Сама ще се оправя с това.
- Поне видя ли пръстена си?
747
00:55:51,835 --> 00:55:55,332
Да не мислиш, че сега ми е
до лайняния ти пръстен?
748
00:55:55,482 --> 00:55:59,770
Ето че отново
не знаеш нищо за мен.
749
00:56:01,034 --> 00:56:03,091
Колата ти дойде.
750
00:56:03,241 --> 00:56:07,170
Не искам да приключваме
на такава нота.
751
00:56:07,320 --> 00:56:09,890
Слушай, Дженифър,
нека да поговорим.
752
00:56:10,039 --> 00:56:13,665
Искам да те помоля...
- Замини, моля те, тръгвай.
753
00:56:13,964 --> 00:56:17,079
Няма да тръгна така.
- Добре, тогава аз ще си тръгна.
754
00:56:17,229 --> 00:56:20,869
А ти си остани.
- Не, не, не трябва да ходиш никъде.
755
00:56:21,019 --> 00:56:24,374
Набързо ще си събера...
- Не е нужно да тръгваш.
756
00:56:24,523 --> 00:56:27,734
Махай се оттук на майната си!
Или ти, или аз!
757
00:56:27,884 --> 00:56:29,883
Или ти, или аз.
758
00:56:38,849 --> 00:56:42,996
Когато се върна
ще довършим този разговор.
759
00:56:58,583 --> 00:57:00,581
Защо избра мен?
760
00:57:00,731 --> 00:57:03,432
Слабо, плоскогърдо,
интровертно момиче.
761
00:57:03,582 --> 00:57:05,659
Не можеш
да се видиш отстрани.
762
00:57:05,809 --> 00:57:08,656
Продължавам да работя за самооценката
ти, но ти си толкова упорита
763
00:57:08,806 --> 00:57:13,088
и не можеш да живееш без драми.
- Беки беше много по-красива.
764
00:57:13,238 --> 00:57:14,810
Беки вече е изгубена.
765
00:57:14,960 --> 00:57:17,529
Сега си възрастна, Джени,
ти ми кажи.
766
00:57:17,679 --> 00:57:20,891
Как да намерим свежест
в света на възрастните?
767
00:57:21,835 --> 00:57:23,893
Виж себе си, виж мен.
768
00:57:24,042 --> 00:57:26,099
Съмняваме се, измъчваме се.
769
00:57:26,248 --> 00:57:30,103
От нищо не се изненадваме.
Аз се задушавам в кожата си.
770
00:57:33,242 --> 00:57:37,025
Жалко, че не можеш
да се видиш през моите очи.
771
00:57:37,447 --> 00:57:40,752
Цялата тази искреност,
преданост, любов.
772
00:57:40,902 --> 00:57:44,333
Възрастните не могат да обичат така.
Само децата.
773
00:57:44,483 --> 00:57:48,786
Това е чисто чувство.
Ти все още вярваш във възможностите.
774
00:57:48,936 --> 00:57:50,934
Както и аз.
775
00:57:51,118 --> 00:57:53,116
Както и аз, разбираш ли?
776
00:57:53,266 --> 00:57:57,096
Като две грахчета в шушулка ли?
- Да, точно така.
777
00:57:58,428 --> 00:58:02,068
Аз се надявах, че ти
ще ме спасиш от семейството ми.
778
00:58:03,507 --> 00:58:05,505
Не те ли спасих?
779
00:58:28,734 --> 00:58:30,732
Боже, чувствам се като луда.
780
00:58:32,647 --> 00:58:36,202
Може да попадна
в катастрофа...
781
00:58:36,352 --> 00:58:40,265
Колата ще се запали
и всичко ще изгори в пламъци.
782
00:58:41,389 --> 00:58:43,388
Всички мои тайни.
783
00:58:44,679 --> 00:58:47,567
Една светкавица
и историята е изтрита.
784
00:58:47,717 --> 00:58:49,715
Точно така.
785
00:59:19,230 --> 00:59:21,228
Здравей.
- Здравей.
786
00:59:21,661 --> 00:59:24,824
Вие трябва да сте мисис Фокс.
- Да.
787
00:59:24,974 --> 00:59:28,543
Приятно ми е накрая да се запознаем.
Това е за вас.
788
00:59:28,693 --> 00:59:32,360
Благодаря.
- А това е за вашия съпруг.
789
00:59:32,510 --> 00:59:34,857
Аз съм му голям фен.
790
00:59:35,007 --> 00:59:37,805
Следя напредъка му
в местните вестници.
791
00:59:37,955 --> 00:59:43,017
Джейн се извинява,
но днес няма да може да вземе Джени
792
00:59:43,167 --> 00:59:46,431
и помоли мен.
Удобно ми е по пътя към работа.
793
00:59:46,580 --> 00:59:50,510
Живея през една нива
от мисис Гремерси... тя...
794
00:59:50,660 --> 00:59:53,586
Вие сте треньора на Джени по бягане?
- Да.
795
00:59:53,736 --> 00:59:56,662
Мамо, моля те.
- Да, тя е истински талант.
796
00:59:56,812 --> 01:00:00,335
Трябва да се гордеете с нея.
- Гордея се.
797
01:00:00,485 --> 01:00:03,055
Отлично, да вървим.
- Чудесно момиче.
798
01:00:03,204 --> 01:00:05,223
Предайте на мисис Гремерси,
799
01:00:05,372 --> 01:00:08,943
че ще чакам Джени в събота
точно в 17:00,
800
01:00:09,093 --> 01:00:11,949
за да успее с домашните си.
- Разбира се.
801
01:00:12,098 --> 01:00:14,484
Някой от нас ще я докара
в събота.
802
01:00:14,634 --> 01:00:16,632
Да вървим.
Не се тревожете.
803
01:00:21,341 --> 01:00:23,339
Довиждане.
- Довиждане.
804
01:00:49,441 --> 01:00:52,704
Оказва се,
че му вярвах толкова сляпо,
805
01:00:52,853 --> 01:00:56,434
че не разбирах
към какво върви всичко.
806
01:00:58,057 --> 01:01:00,055
Просто дишай.
807
01:01:07,133 --> 01:01:12,461
Когато отидохме твърде далеч
аз не знаех как да кажа "не".
808
01:01:19,222 --> 01:01:21,220
Всичко е наред.
809
01:01:21,370 --> 01:01:24,050
Аз го обичам.
810
01:01:24,200 --> 01:01:26,198
И той ме обича.
811
01:01:29,196 --> 01:01:31,194
Все още е рано.
812
01:01:32,485 --> 01:01:36,189
Трябва да те разтваряме
бавно.
813
01:01:38,437 --> 01:01:41,934
Нито едно малко момче
няма да направи това за теб.
814
01:01:42,534 --> 01:01:44,532
Но аз няма да се предам.
815
01:01:44,682 --> 01:01:46,680
Готов съм да бъда с теб.
816
01:02:50,764 --> 01:02:52,762
Здравей.
817
01:02:52,912 --> 01:02:55,508
Добро утро.
- Благодаря, мамо.
818
01:02:55,658 --> 01:02:57,698
О, Боже, заспала съм.
819
01:03:00,155 --> 01:03:02,153
Чудесно изглеждаш.
820
01:03:03,543 --> 01:03:05,541
Кошмарно.
821
01:03:05,691 --> 01:03:09,871
Господи, направо зациклих.
Не мога...
822
01:03:10,021 --> 01:03:12,734
Не мога да изхвърля това
от главата си.
823
01:03:14,933 --> 01:03:19,155
Мислиш ли, че Бил и мисис Джи
ми отделяха толкова внимание,
824
01:03:19,305 --> 01:03:23,068
защото тогава татко имаше
процъфтяваш бизнес?
825
01:03:23,217 --> 01:03:26,174
Не, не е свързано с това.
826
01:03:27,546 --> 01:03:31,852
Просто ти беше
необичайно дете
827
01:03:32,001 --> 01:03:35,597
и умееше да общуваш
с възрастните.
828
01:03:35,747 --> 01:03:38,429
Спомних си
вашата първа среща.
829
01:03:38,578 --> 01:03:41,342
Помниш ли,
че той дойде да ме вземе?
830
01:03:41,492 --> 01:03:46,702
О, никога няма да забравя този ден.
В главата ми веднага се включи аларма.
831
01:03:46,852 --> 01:03:49,721
Щом ти излезе
аз изтичах при баща ти.
832
01:03:49,871 --> 01:03:52,708
Цветя.
Той ми подари цветя.
833
01:03:52,858 --> 01:03:57,081
Дори и на теб донесе подарък...
ето.
834
01:03:57,894 --> 01:04:01,366
Защо го направи?
- Ти си същата като майка си.
835
01:04:01,516 --> 01:04:06,311
Мислиш, че светът е пълен с опасности.
- Нашата дъщеря прекарва уикендите
836
01:04:06,461 --> 01:04:09,887
при жена с втори брак.
- Надин, за какво говориш?
837
01:04:10,037 --> 01:04:13,272
Ние не знаем нищо за нея.
А сега и този Бил?
838
01:04:13,422 --> 01:04:17,518
Мамо, извинявай, може ли...
да влезем в къщата?
839
01:04:17,668 --> 01:04:20,400
Разбира се.
- Извинявай, аз просто...
840
01:04:20,549 --> 01:04:23,476
Ще ти взема чантата.
- Благодаря.
841
01:04:23,626 --> 01:04:27,926
Бил подари на татко преспапие ли?
- Да.
842
01:04:28,076 --> 01:04:31,422
Точно така.
- Коледа ли беше или нещо такова?
843
01:04:31,571 --> 01:04:34,153
Не, каква Коледа, беше есен.
844
01:04:35,877 --> 01:04:39,516
Вие отидохте някъде с татко,
а баба остана с децата.
845
01:04:39,666 --> 01:04:44,413
Така ли, вече не помня.
- Той не ме закара при мисис Джи.
846
01:04:44,868 --> 01:04:48,990
Много се радвам,
че днес всички дойдохте тук.
847
01:04:49,140 --> 01:04:52,636
Искам да разделя успеха си
с хората, които обичам.
848
01:04:52,786 --> 01:04:56,408
Моите момчета и Джени.
Така че, наздраве.
849
01:05:42,924 --> 01:05:46,854
Какво ти направи този мъж?
- Нищо!
850
01:05:47,004 --> 01:05:49,210
Как така "нищо"?
851
01:05:52,042 --> 01:05:55,039
Ще кажа всичко
на родителите ти!
852
01:05:57,261 --> 01:05:59,259
Баба ти знаеше, така ли?
853
01:05:59,409 --> 01:06:01,966
Значи и ти нещо си знаела.
854
01:06:02,116 --> 01:06:04,379
За какво говориш?
Не.
855
01:06:04,529 --> 01:06:08,376
Тя ни видя как се целуваме
с Бил на улицата
856
01:06:08,526 --> 01:06:12,040
и заплаши, че ще ти каже.
- Мама ви е видяла ли?
857
01:06:12,189 --> 01:06:14,545
Не ти ли разказа
как се целувахме?
858
01:06:14,695 --> 01:06:17,978
Закле се, че ще ти каже.
- Не, нищо не ми каза.
859
01:06:18,128 --> 01:06:20,126
Аз щях да го убия.
860
01:06:21,348 --> 01:06:24,945
А когато те питах за Бил
ти си ме лъгала.
861
01:06:25,095 --> 01:06:28,233
Да, а ти лъжеше себе си.
- Чакай малко.
862
01:06:28,383 --> 01:06:32,879
Зададох ти конкретен въпрос
дали има нещо между Бил и мисис Джи,
863
01:06:33,029 --> 01:06:36,559
а ти им каза "не",
гледайки ме в очите.
864
01:06:36,709 --> 01:06:41,561
Защо се ядосваш толкова?
- Интересно защо ти не се ядосваш.
865
01:06:41,711 --> 01:06:45,565
Представи си подобна ситуация
с твоята дъщеря.
866
01:06:45,715 --> 01:06:49,214
Какво би направила ти, а?
- Мамо, ти си знаела нещо
867
01:06:49,364 --> 01:06:52,795
и си казала на татко,
а той те е убедил, че грешиш.
868
01:06:52,945 --> 01:06:55,743
Права си.
- Ти живееше по неговите правила,
869
01:06:55,893 --> 01:06:58,106
а мисис Джи
по правилата на Бил.
870
01:06:58,256 --> 01:07:02,119
Ти ме сравняваш с мисис Джи,
а баща си с този...
871
01:07:02,269 --> 01:07:06,124
Не, не, мамо, чуй ме.
Казвам, че всичко е много сложно.
872
01:07:06,273 --> 01:07:09,020
Тя самата се чувстваше
неуверена.
873
01:07:09,170 --> 01:07:13,238
Може и тя да е преживяла
сексуално насилие в детството си.
874
01:07:13,388 --> 01:07:15,398
Възможно е.
Повярвай ми...
875
01:07:15,548 --> 01:07:19,045
Знам, че това може да наруши
зоните ти на комфорт.
876
01:07:19,195 --> 01:07:22,335
Най-накрая си призна,
че си пострадала.
877
01:07:22,875 --> 01:07:24,874
Добре, мамо.
878
01:07:26,840 --> 01:07:29,552
Откакто прочетох разказа ти
879
01:07:29,702 --> 01:07:31,843
искам да ти задам
един въпрос.
880
01:07:31,993 --> 01:07:33,991
Да?
881
01:07:35,198 --> 01:07:37,196
Хареса ли ти?
882
01:07:38,196 --> 01:07:40,194
Мамо...
883
01:07:42,458 --> 01:07:44,456
Аз бях дете.
884
01:07:44,606 --> 01:07:47,103
Защо ме питаш за това?
885
01:07:47,253 --> 01:07:51,065
Просто не разбирам.
Защо продължи да се връщаш там?
886
01:07:51,215 --> 01:07:53,213
Имах и други причини.
887
01:07:54,222 --> 01:07:56,570
Какви, разкажи ми.
Искам да знам.
888
01:07:56,720 --> 01:07:58,718
Любов.
Аз...
889
01:08:00,051 --> 01:08:03,548
Исках някой да мисли,
че съм специална.
890
01:08:05,087 --> 01:08:07,085
Но...
891
01:08:08,035 --> 01:08:10,532
ти винаги си била специална
за мен.
892
01:08:10,682 --> 01:08:12,722
Мамо, Господи.
893
01:08:12,872 --> 01:08:18,010
След това ти стана толкова разпусната.
Спеше с всички наред.
894
01:08:18,159 --> 01:08:22,380
Чужденци, женени...
Не ти пукаше за жените им.
895
01:08:22,529 --> 01:08:24,670
Мамо...
- За нищо не ти пукаше.
896
01:08:24,820 --> 01:08:28,332
Звучиш много старомодно.
- Старомодно ли?
897
01:08:28,482 --> 01:08:31,266
Ти цял живот си живяла
само с един мъж.
898
01:08:31,415 --> 01:08:34,578
Аз не...
Аз не исках да се забивам така.
899
01:08:34,727 --> 01:08:36,940
Не исках да бъда като теб.
900
01:08:43,053 --> 01:08:45,051
Извинявай.
901
01:09:32,009 --> 01:09:36,604
Бил Алънс стъпва на пиедестала
през 1960-та и 1964-та.
902
01:09:36,754 --> 01:09:39,681
Когато започва да преподава
в университета
903
01:09:39,830 --> 01:09:43,113
възгледите му получават
широко разпространение.
904
01:09:43,263 --> 01:09:45,471
Бил става легендарен треньор.
905
01:09:45,621 --> 01:09:49,759
Разпространява образа си на живот
в университетите в страната.
906
01:09:49,909 --> 01:09:52,707
Треньор Алънс ме избра
от тълпата и повярва в мен.
907
01:09:52,857 --> 01:09:56,568
Наричаха отбора му:
"Островът на изгубените играчки".
908
01:09:56,736 --> 01:09:58,469
Ние бяхме деца,
които никой не забелязваше,
909
01:09:58,618 --> 01:10:02,070
но той видя таланта ни
и ни подтикна към успеха.
910
01:10:02,220 --> 01:10:05,884
Всички се стремим към победата,
но тя не е най-главното.
911
01:10:06,034 --> 01:10:09,460
По-важно е чувството,
че правим всичко като екип.
912
01:10:09,609 --> 01:10:13,613
Научихме се да сме упорити
и да търсим съвършенството.
913
01:10:13,763 --> 01:10:16,235
Надявам се, че ще си спомняте
това време с любов
914
01:10:16,384 --> 01:10:19,981
и че то ви е помогнало да
станете това, което сте сега.
915
01:10:20,131 --> 01:10:24,735
Уилям П. Алънс, да, преподава
в университета от 71-ва до 82-ра,
916
01:10:24,885 --> 01:10:29,096
а вие сте била подложена
на сексуално насилие през 73-та.
917
01:10:29,246 --> 01:10:33,235
По-скоро...
между нас имаше отношения.
918
01:10:34,160 --> 01:10:36,175
Добре, много съжалявам.
919
01:10:36,325 --> 01:10:40,108
Наистина съжалявам.
Надявам се, че това ще ви помогне.
920
01:10:40,258 --> 01:10:45,111
Успях да намеря телефонният му номер,
чрез един от моите следователи.
921
01:10:45,888 --> 01:10:47,886
Благодаря.
922
01:10:48,036 --> 01:10:51,319
"Уилям Алънс, дата на раждане:
11 ноември 1934.
923
01:10:51,469 --> 01:10:55,008
Адрес:
Брайвървил, Ривър драйв 12-16."
924
01:10:55,183 --> 01:10:59,038
Предполагам, че се готвите
да заведете дело срещу него.
925
01:10:59,188 --> 01:11:04,002
Не, аз просто... искам да разбера
какво е станало с него,
926
01:11:04,152 --> 01:11:06,189
откакто ние...
927
01:11:06,339 --> 01:11:09,479
и защо е напуснал
университета след 82-ра.
928
01:11:11,210 --> 01:11:15,849
Здравейте, вие се обадихте
на Уилям Алънс, най-добрият спортист.
929
01:11:15,998 --> 01:11:18,854
Оставете съобщение
и аз ще ви се обадя...
930
01:11:21,884 --> 01:11:24,881
Мисля, че вие имате отговор
на този въпрос.
931
01:11:25,031 --> 01:11:28,169
Ако ви е изнасилвал...
ако сте имали отношения,
932
01:11:28,319 --> 01:11:31,531
това обикновено означава,
че е имал и с други като вас.
933
01:11:31,681 --> 01:11:34,331
И с други ли?
- Винаги има и други.
934
01:11:34,481 --> 01:11:37,145
Детектив Амато мисли,
че е имало и други момичета.
935
01:11:37,295 --> 01:11:40,151
Може ли да намерим останалите?
- Не знам.
936
01:11:40,300 --> 01:11:43,073
Мамо, нямаше никой друг.
- О, за Бога.
937
01:11:43,223 --> 01:11:47,928
Понякога просто не ми се вярва,
че ти си моя дъщеря.
938
01:12:00,416 --> 01:12:04,912
Здравейте, вие се обадихте
на Уилям Алънс, най-добрият спортист.
939
01:12:05,062 --> 01:12:08,893
Оставете съобщение
и аз ще ви се обадя...
940
01:12:09,574 --> 01:12:11,673
Здравей, Бил, аз съм Дж...
941
01:12:11,823 --> 01:12:14,028
Джени Фокс.
942
01:12:24,977 --> 01:12:28,057
Много, много млади атлетки.
943
01:12:31,721 --> 01:12:33,719
Колко общо са били?
944
01:12:37,091 --> 01:12:39,089
Аз ли бях най-малката?
945
01:12:40,421 --> 01:12:42,953
Някой би трябвало
да е знаел за мен.
946
01:12:44,085 --> 01:12:46,208
Трябва да е имало свидетел.
947
01:12:55,574 --> 01:12:57,614
Коя си ти?
948
01:13:00,420 --> 01:13:04,125
Тайната на идеалния ябълков пай...
Само не казвай на никого.
949
01:13:04,274 --> 01:13:07,506
Това ще е наша тайна.
- На евреите е забранено да яздят,
950
01:13:07,656 --> 01:13:10,536
за да не гледат руснаците
от горе на долу.
951
01:13:10,686 --> 01:13:14,017
Не мисля, че трябва да казваме
за нас на мисис Джи.
952
01:13:14,166 --> 01:13:18,112
Джени, използвай стек.
- Мисля, че тя още не е готова.
953
01:13:18,262 --> 01:13:20,475
Първият път винаги има кръв.
954
01:13:26,588 --> 01:13:29,918
Помниш ли ме, глупаче?
955
01:13:34,122 --> 01:13:36,180
Разбира се, това е Айрис.
956
01:13:36,329 --> 01:13:40,541
Студентката, която помагаше
на мисис Джи в конюшнята.
957
01:13:40,690 --> 01:13:45,045
Беше много мила.
- Не помня, тя постоянно ли беше там?
958
01:13:45,195 --> 01:13:47,979
Тя беше там в деня,
когато мисис Джи
959
01:13:48,129 --> 01:13:50,441
те качи на своя жребец Пуф.
960
01:13:50,590 --> 01:13:54,079
Тя е много сладка.
- И има голямо сърце.
961
01:13:54,229 --> 01:13:58,202
През това лято постигна
големи успехи в прескачанията.
962
01:13:58,351 --> 01:14:02,134
Забавно, но като се заговорихме
си спомних това-онова.
963
01:14:02,284 --> 01:14:05,905
Не е ли великолепен?
- Тя също.
964
01:14:07,884 --> 01:14:10,257
Ти отслабнала ли си, Беки?
965
01:14:12,063 --> 01:14:16,017
И аз го забелязах.
Много добре изглеждаш.
966
01:14:16,167 --> 01:14:20,449
Бил нямаше предвид нищо такова,
но аз бях доста притеснена...
967
01:14:20,599 --> 01:14:25,398
На есен може да се състезаваш с нас.
Ще се радвам да си в моя отбор.
968
01:14:25,548 --> 01:14:30,738
Не можех да приема факта, че той
започна да ме забелязва като жена.
969
01:14:33,278 --> 01:14:35,750
Знаеш ли как
да се свържа с Айрис?
970
01:14:35,899 --> 01:14:39,746
Нямам никаква представа.
Не знам дори фамилията й.
971
01:14:39,896 --> 01:14:43,976
Мисис Джи трябва да знае.
Те бяха много близки.
972
01:14:50,987 --> 01:14:53,485
Обадихте се
в резиденция Гремерси.
973
01:14:53,634 --> 01:14:57,689
Оставете съобщение за мен
или за доктор Джи след сигнала.
974
01:14:57,839 --> 01:15:00,765
Здравейте, Джейн,
обажда се Дженифър Фокс.
975
01:15:00,915 --> 01:15:02,934
Жалко, че не сте вкъщи.
976
01:15:03,084 --> 01:15:06,367
Минавам наблизо
и си помислих,
977
01:15:06,517 --> 01:15:11,520
че няма да е лошо да намина
и да се видим отново.
978
01:15:13,907 --> 01:15:15,905
По дяволите.
979
01:15:24,606 --> 01:15:27,770
Искам да създам група
стояща много над брака.
980
01:15:29,976 --> 01:15:31,974
Бракът е ужасно нещо.
981
01:15:35,263 --> 01:15:38,260
Над пределите
и формалностите на брака.
982
01:15:42,939 --> 01:15:46,270
Джени, вярваш ли ми?
- Да.
983
01:15:46,420 --> 01:15:48,490
Ще се присъединиш ли към мен?
984
01:15:48,640 --> 01:15:50,995
Искам да направим
истинска група.
985
01:15:52,955 --> 01:15:56,535
Ти, аз, мисис Джи и Айрис.
986
01:15:59,907 --> 01:16:01,906
Айрис.
987
01:16:37,373 --> 01:16:41,095
Посетих мама и реших...
- Разбира се.
988
01:16:41,245 --> 01:16:43,243
Донесох ви бутилка вино.
989
01:16:44,092 --> 01:16:46,091
При мама намерих
990
01:16:46,240 --> 01:16:50,129
трофеи от нашите състезания.
991
01:16:50,279 --> 01:16:52,294
Исках да участвам това лято,
992
01:16:52,444 --> 01:16:55,000
но заради болестта на Антъни
не мога да правя нищо.
993
01:16:55,149 --> 01:16:59,432
Сутрин се събуждам и не знам,
дали ще мога да изляза от къщи.
994
01:16:59,581 --> 01:17:02,445
Разбирам, сигурно ви е тежко.
Благодаря.
995
01:17:02,595 --> 01:17:07,446
Значи намерих няколко снимки,
които могат да ви развеселят.
996
01:17:07,596 --> 01:17:12,551
Направени са през лятото,
когато ви гостувах тук.
997
01:17:13,774 --> 01:17:15,772
Да видим.
998
01:17:15,922 --> 01:17:18,145
Познавате ли тази дама?
999
01:17:18,294 --> 01:17:21,476
Боже!
Каква красива снимка.
1000
01:17:21,625 --> 01:17:24,838
Аз нямам никакви
красиви снимки с мен.
1001
01:17:24,987 --> 01:17:27,636
Помните ли тези момичета?
1002
01:17:27,786 --> 01:17:29,909
А тази коя е?
1003
01:17:31,949 --> 01:17:33,947
Аз съм.
1004
01:17:40,150 --> 01:17:43,164
Опитвам се да си спомня...
1005
01:17:43,314 --> 01:17:45,745
как се казваше
по-голямото момиче?
1006
01:17:45,894 --> 01:17:50,449
Симпатичната брюнетка от това лято?
- Айрис Роуз.
1007
01:17:50,599 --> 01:17:53,862
Представяш ли си,
две цветя в едно име.
1008
01:17:54,012 --> 01:17:57,109
Тя беше красавица.
Учеше в колеж
1009
01:17:57,259 --> 01:18:00,471
и цяла година работи за мен.
- Да, спомням си.
1010
01:18:00,621 --> 01:18:02,977
Знаете ли как да се свържа
с нея?
1011
01:18:03,127 --> 01:18:05,125
Това какво е?
1012
01:18:07,250 --> 01:18:10,389
Случайно се е оказало...
1013
01:18:10,539 --> 01:18:14,470
Това е Бил.
Потърсих информация в Интернет
1014
01:18:14,619 --> 01:18:17,475
и видях книжка
за американските бегачи,
1015
01:18:17,625 --> 01:18:19,909
и там се оказа,
че има толкова...
1016
01:18:20,059 --> 01:18:22,528
Между другото,
какво стана с Бил?
1017
01:18:22,678 --> 01:18:24,676
Не знам.
1018
01:18:26,650 --> 01:18:28,748
Момент да си сложа очилата.
1019
01:18:28,898 --> 01:18:33,826
На него и на тренировъчните му методи
са посветени цели две глави.
1020
01:18:33,976 --> 01:18:39,613
В негова чест дори е кръстен
корпус в един университет.
1021
01:18:39,763 --> 01:18:42,546
За последен път чух за Бил,
1022
01:18:42,696 --> 01:18:46,382
когато го издирваше сестра му,
защото тяхната...
1023
01:18:47,173 --> 01:18:49,171
тяхната майка...
1024
01:18:54,225 --> 01:18:58,263
Сега ще ти покажа на картата
как да си тръгнеш оттук...
1025
01:18:58,413 --> 01:19:00,469
Френи каза,
че сте се готвила за Световните игри
1026
01:19:00,619 --> 01:19:04,259
и мислех, че той ви е тренирал.
- Не, тя е сгрешила.
1027
01:19:04,408 --> 01:19:08,976
Не съм участвала в Световни игри,
въпреки, че имам златни медали.
1028
01:19:12,066 --> 01:19:14,422
Толкова много ви обичах
с Бил.
1029
01:19:14,572 --> 01:19:17,641
Ето излизането
към междущатската магистрала.
1030
01:19:17,791 --> 01:19:22,699
Трябва да разбера какво се случи.
- Просто хващаш този път.
1031
01:19:22,849 --> 01:19:25,487
Не може да не сте знаела.
- Сега е доста тъмно.
1032
01:19:25,637 --> 01:19:29,206
Щом видиш изхода веднага
се качваш на магистралата.
1033
01:19:29,356 --> 01:19:32,286
Трябва да говоря с някой,
който е бил там.
1034
01:19:32,436 --> 01:19:36,372
Моля.
- Може да вземеш картата, ако искаш.
1035
01:19:36,522 --> 01:19:39,975
По-добре си върви.
Вече е късно и аз съм уморена.
1036
01:19:40,125 --> 01:19:42,972
Джейн, някой е дошъл ли?
- Здравейте.
1037
01:19:43,122 --> 01:19:46,263
Аз... аз съм Джени Фокс.
- Джени, Джени Фокс!
1038
01:19:46,412 --> 01:19:48,675
Да.
- Радвам се да те видя.
1039
01:19:48,825 --> 01:19:51,798
Здравейте, доктор Джи.
- Джени Фокс.
1040
01:19:51,947 --> 01:19:54,088
Джени тъкмо щеше
да си тръгва.
1041
01:19:55,278 --> 01:19:57,776
Извинете, вече е късно.
1042
01:20:14,302 --> 01:20:16,525
Джени, Джени, Джени, Джени,
1043
01:20:16,675 --> 01:20:19,173
с всички твои въпроси.
1044
01:20:24,502 --> 01:20:27,723
Имам чувството,
че искаш да се извиня за нещо,
1045
01:20:27,873 --> 01:20:31,221
но не съм сигурна за какво.
1046
01:20:31,371 --> 01:20:34,617
Не.
- Не ли... добре.
1047
01:20:35,908 --> 01:20:37,906
Искам да те опозная.
1048
01:20:39,654 --> 01:20:41,652
Няма да можеш.
1049
01:20:47,272 --> 01:20:49,787
Опитвам се да разбера.
1050
01:20:49,937 --> 01:20:54,648
Знаеш ли колко ти провървя
с такъв учител като Бил?
1051
01:20:54,797 --> 01:20:57,087
Той е специален.
1052
01:21:00,178 --> 01:21:02,319
Аз никога не съм имала такъв.
1053
01:21:16,621 --> 01:21:19,904
Не можеш да победиш
ако не проявиш постоянство.
1054
01:21:30,774 --> 01:21:34,455
Потърпи малко.
Скоро всичко ще свърши
1055
01:21:34,604 --> 01:21:36,960
и повече никога
няма да те боли.
1056
01:21:37,110 --> 01:21:39,108
Ще видиш.
1057
01:22:25,599 --> 01:22:27,740
Сега вече си жена,
любов моя.
1058
01:23:08,062 --> 01:23:10,576
Професор Фокс,
какво става с вас?
1059
01:23:10,725 --> 01:23:12,724
Нищо, добре съм.
1060
01:23:14,306 --> 01:23:18,944
Така, обикновено аз казвам,
1061
01:23:19,094 --> 01:23:21,949
че е нужно време
за изграждане на доверие
1062
01:23:22,099 --> 01:23:24,598
с вашия обект, нали?
1063
01:23:26,853 --> 01:23:28,851
Но...
1064
01:23:29,001 --> 01:23:32,123
понякога е нужно
да го изненадвате.
1065
01:23:33,663 --> 01:23:36,594
Нали...
за да преодолеете защитата му.
1066
01:23:36,744 --> 01:23:39,966
Саманта, защо например ти
1067
01:23:40,116 --> 01:23:44,041
не ни разкажеш
за първия си сексуален опит.
1068
01:23:46,568 --> 01:23:48,625
Добре, добре.
1069
01:23:48,775 --> 01:23:52,413
Аз бях...
бях на 17.
1070
01:23:52,563 --> 01:23:55,993
Той се казваше Рик.
Беше на моята възраст.
1071
01:23:56,143 --> 01:23:59,806
Значи първа любов
и така нататък?
1072
01:24:01,031 --> 01:24:03,029
Да.
1073
01:24:03,179 --> 01:24:05,302
Е и... хареса ли ти?
1074
01:24:05,693 --> 01:24:07,691
Дали ми хареса ли?
1075
01:24:07,841 --> 01:24:10,980
Мисля, че да.
1076
01:24:11,130 --> 01:24:14,893
Всъщност всичко мина така...
мило,
1077
01:24:15,043 --> 01:24:18,931
защото бяхме приятели от колко...
Боже, от шести клас?
1078
01:24:19,081 --> 01:24:21,970
Нямахме понятие какво правим.
1079
01:24:22,120 --> 01:24:25,966
Бяхме деца.
Сега, когато се оглеждам назад...
1080
01:24:26,116 --> 01:24:30,684
разбирам, че съм била много по-малка,
отколкото тогава си мислех,
1081
01:24:30,834 --> 01:24:33,334
но никога няма да забравя
1082
01:24:33,484 --> 01:24:36,914
колко нежност изпитвах
тогава.
1083
01:24:37,064 --> 01:24:39,854
Мисля, че дори получих...
1084
01:24:41,577 --> 01:24:43,575
нали разбирате.
1085
01:24:43,725 --> 01:24:47,471
Разбирате за какво говоря, нали?
- Не, за какво?
1086
01:24:49,053 --> 01:24:52,194
Ако сама не можеш
да говориш за секса на глас
1087
01:24:52,343 --> 01:24:55,314
как ще задаваш въпроси
на хората.
1088
01:24:55,464 --> 01:25:00,643
Добре, мисля, че имах...
оргазъмче.
1089
01:25:00,793 --> 01:25:04,015
Не го очаквах
и не разбирах какво се случва.
1090
01:25:04,165 --> 01:25:07,091
Тогава всичко не беше така,
както сега.
1091
01:25:07,241 --> 01:25:10,384
В началото беше
като че ли...
1092
01:25:10,534 --> 01:25:14,115
като че ли виждаш искрички.
1093
01:25:16,247 --> 01:25:19,459
Усещането ми се струваше
много естествено.
1094
01:25:19,609 --> 01:25:22,682
Това е трудно нещо,
когато се случва,
1095
01:25:22,832 --> 01:25:27,043
особено на такава възраст.
Усещането разбира се е приятно...
1096
01:25:27,193 --> 01:25:31,448
Някой докосва ерогенните ти зони
и ти получаваш удоволствие.
1097
01:25:31,598 --> 01:25:34,381
А чувството за вина?
- Чувството за вина
1098
01:25:34,531 --> 01:25:37,101
се получава,
защото на теб ти харесва
1099
01:25:37,251 --> 01:25:41,898
и ти не разбираш колко това
е лошо и недопустимо.
1100
01:25:42,047 --> 01:25:44,728
Не трябва
да се срамуваш от това.
1101
01:25:44,878 --> 01:25:46,935
Така или иначе...
1102
01:25:47,085 --> 01:25:50,511
ние не можем да живеем на света
сами със себе си.
1103
01:25:54,911 --> 01:25:59,906
Някои мои приятели говорят за секса
сякаш на света няма нищо по-хубаво,
1104
01:26:00,056 --> 01:26:06,167
но аз не мога да ги разбера.
Какво толкова особено има в него?
1105
01:26:06,316 --> 01:26:10,829
Сексът не ми доставя оргазъм.
Разбирате ли?
1106
01:26:10,979 --> 01:26:14,834
Но изпитвала ли сте въобще?
- Да, но никога с партньор.
1107
01:26:14,984 --> 01:26:17,573
Ясно.
- Аз мисля, че...
1108
01:26:17,723 --> 01:26:20,079
това е нормално
за повечето жени.
1109
01:26:20,229 --> 01:26:24,725
Никога не съм била насилвана,
но минаха години докато се отпусна
1110
01:26:24,875 --> 01:26:27,898
и да получа оргазъм с мъж.
1111
01:26:28,048 --> 01:26:31,260
Не мисля,
че това е свързано с насилието.
1112
01:26:42,576 --> 01:26:47,072
Здравейте, вие се обадихте
на Уилям Алънс, най-добрият спортист.
1113
01:26:47,221 --> 01:26:50,077
Оставете съобщение
и аз ще ви се обадя...
1114
01:26:50,227 --> 01:26:53,291
Здравей, Бил.
Отново е Джени Фокс.
1115
01:26:53,441 --> 01:26:55,998
Не искам да ти звъня
непрекъснато,
1116
01:26:56,147 --> 01:26:58,978
но мисля,
че трябва да поговорим.
1117
01:27:00,268 --> 01:27:03,480
Обади ми се,
моля те.
1118
01:27:15,796 --> 01:27:18,151
Ало?
- Здравейте, Дженифър.
1119
01:27:18,301 --> 01:27:21,307
Обажда се детектив Амато.
- Здравейте.
1120
01:27:21,456 --> 01:27:25,330
Помислих, че ще се заинтересувате.
Скоро ще има голямо мероприятие.
1121
01:27:25,480 --> 01:27:30,174
Уилям Алънс ще получи награда.
Намерих и жената, която търсехте.
1122
01:27:30,323 --> 01:27:33,838
Айрис Роуз?
Тя преподава в средно училище.
1123
01:27:33,988 --> 01:27:35,986
Ясно, добре.
1124
01:27:46,768 --> 01:27:50,572
Виждаш ли колко са нещастни
тези най-малки клетки на обществото?
1125
01:27:50,722 --> 01:27:52,935
Стига сте се били.
- Хайде.
1126
01:27:53,085 --> 01:27:55,527
Проблемът е в правилата.
1127
01:27:55,676 --> 01:27:58,732
Моногамия... брак.
Те убиват хората.
1128
01:27:58,882 --> 01:28:02,436
Може би това зависи от хората.
- Два билета, моля.
1129
01:28:02,586 --> 01:28:06,226
Наистина трябва да започнеш
да мислиш трезво, Джени.
1130
01:28:06,376 --> 01:28:08,374
Благодаря.
1131
01:28:10,746 --> 01:28:13,177
Джени?
Джени!
1132
01:28:13,327 --> 01:28:18,922
Здравей, Айрис, как си?
- Добре, радвам се да те видя отново.
1133
01:28:19,072 --> 01:28:22,998
Искаш ли да пием чай или...
- Да, там има едно местенце,
1134
01:28:23,148 --> 01:28:28,163
където може да отидем.
- Ти и Бил... бяхте любовници, нали?
1135
01:28:28,313 --> 01:28:33,241
Да... мисис Джи организира през част
от времето да работя при него,
1136
01:28:33,391 --> 01:28:35,698
а през другата част при нея.
1137
01:28:35,848 --> 01:28:39,861
Един ден трябваше да работя
в градината му.
1138
01:28:40,011 --> 01:28:44,223
Помня, че бях само по бикини
и той ме покани да вляза вътре.
1139
01:28:46,688 --> 01:28:48,687
Това бяха 70-те.
1140
01:28:48,836 --> 01:28:52,391
Да, помня, че той...
казваше, че...
1141
01:28:52,541 --> 01:28:55,753
сте правили тройка
с мисис Джи, нали?
1142
01:28:55,903 --> 01:28:58,761
Той ли ти каза?
- Да.
1143
01:28:58,911 --> 01:29:00,909
Да, правили сме.
1144
01:29:01,909 --> 01:29:04,335
Знаеш ли,
че и ние бяхме любовници.
1145
01:29:05,362 --> 01:29:07,361
Ти и Бил ли?
1146
01:29:08,152 --> 01:29:10,150
Ти на колко години беше?
1147
01:29:11,441 --> 01:29:13,439
На 13.
1148
01:29:14,521 --> 01:29:16,519
Стига бе...
1149
01:29:19,350 --> 01:29:22,205
Толкова са големи децата,
които сега уча.
1150
01:29:22,355 --> 01:29:24,894
Деца... да.
1151
01:29:26,219 --> 01:29:28,884
Ти спомняш ли си...
1152
01:29:31,007 --> 01:29:35,561
как мисис Джи и Бил планираха
да организират групов секс?
1153
01:29:35,711 --> 01:29:38,494
С теб ли?
- Да, планираха го за уикенда.
1154
01:29:38,644 --> 01:29:42,680
Да отидем някъде
и да си вземем хотел.
1155
01:29:42,829 --> 01:29:44,828
Не помня нищо такова.
1156
01:29:44,995 --> 01:29:47,065
Четиримата ли?
1157
01:29:47,215 --> 01:29:50,256
Да, Бил, мисис Джи и ти...
1158
01:29:50,406 --> 01:29:52,654
и да вкарате и мен.
1159
01:29:55,317 --> 01:29:57,774
По дяволите.
1160
01:30:00,147 --> 01:30:03,929
Боже, толкова отдавна
не съм си спомняла за това.
1161
01:30:05,350 --> 01:30:07,348
Да...
1162
01:30:15,800 --> 01:30:17,939
Как ти я въвлече в това?
1163
01:30:18,089 --> 01:30:20,087
Кого, мисис Джи ли?
1164
01:30:21,253 --> 01:30:27,664
Не, тя по-скоро играеше котката,
която му носеше мишки.
1165
01:30:31,827 --> 01:30:34,508
Как... как...
значи тя...
1166
01:30:34,658 --> 01:30:37,113
Да, това много й харесваше.
1167
01:30:41,859 --> 01:30:45,039
Срещнах двама особени хора
1168
01:30:45,189 --> 01:30:50,035
и ги заобичах от цялото си сърце.
- Джени, имам безумна идея.
1169
01:30:50,185 --> 01:30:54,039
Остави си коня тук за есента
и ще идваш през уикендите.
1170
01:30:54,189 --> 01:30:58,185
Мисис Джи има фантазия,
в която ти смучеш гърдите й.
1171
01:31:01,008 --> 01:31:03,006
Вие сте прекрасни.
1172
01:31:09,793 --> 01:31:13,764
Джени, ние искаме да изучим
своето подсъзнание
1173
01:31:13,914 --> 01:31:16,053
и да го направим съзнание.
1174
01:31:16,203 --> 01:31:20,341
Заедно.
Като семейство.
1175
01:31:20,491 --> 01:31:24,022
Трябва да кажеш на родителите си,
че имаш състезания в Делауеър.
1176
01:31:24,172 --> 01:31:26,370
Мисис Джи ще те вземе
от училище,
1177
01:31:26,520 --> 01:31:29,589
а ние с Айрис ще ви чакаме
в 18:00 в хотела.
1178
01:31:29,739 --> 01:31:32,996
В неделя ще те върнем вкъщи
както обикновено.
1179
01:31:33,146 --> 01:31:35,610
С Бил вече се договорихме
с Айрис,
1180
01:31:35,760 --> 01:31:38,950
а ти ще привнесеш
нещо особено.
1181
01:31:39,100 --> 01:31:41,670
Не забравяй
да си вземеш маратонките.
1182
01:31:50,022 --> 01:31:53,644
Мамо, купи ли сока, който исках?
- Сю, престани.
1183
01:31:55,084 --> 01:31:58,873
Харолд, Харолд, не.
- Това е любимият ми сок...
1184
01:32:03,260 --> 01:32:05,259
Мила, извинявай.
1185
01:32:07,615 --> 01:32:09,962
Сядай, веднага сядай!
1186
01:32:10,112 --> 01:32:14,323
Бабо, харесва ли ти картината ми?
- Да, много, а сега седни.
1187
01:32:23,200 --> 01:32:25,199
Здравей, татко.
1188
01:32:25,348 --> 01:32:27,347
Здравей, скъпа.
1189
01:33:00,625 --> 01:33:04,038
Ало?
- Дженифър.
1190
01:33:04,188 --> 01:33:08,160
Здравей.
- Аз ти звъня, а ти не отговаряш.
1191
01:33:08,309 --> 01:33:13,155
Търсих те дори в университета.
Ало?
1192
01:33:13,305 --> 01:33:17,151
Мартин, трябва да се срещна с него.
- Какво... за какво говори?
1193
01:33:17,301 --> 01:33:20,441
Трябва да го видя.
- Слушай, Дженифър, аз не...
1194
01:33:20,590 --> 01:33:23,853
Да говоря с него и да опитам...
- Той няма да ти каже нищо.
1195
01:33:24,003 --> 01:33:27,060
Да разбера кой всъщност е той.
- Дженифър, обеща ми,
1196
01:33:27,209 --> 01:33:30,207
че няма да правиш нищо,
докато аз не се върна.
1197
01:33:30,357 --> 01:33:33,497
Хващам първия самолет.
Дженифър, слушай ме...
1198
01:33:33,647 --> 01:33:37,643
Не отивай там сама, чуваш ли ме?
Дженифър, послушай ме...
1199
01:33:59,180 --> 01:34:01,403
О, миличка...
1200
01:34:01,553 --> 01:34:05,150
Лошо ми е.
- Имаш малко температура.
1201
01:34:05,300 --> 01:34:08,522
Мисля,
че наоколо върлува груп.
1202
01:34:08,672 --> 01:34:14,517
Ела, ще те заведа в леглото.
- Но аз имам състезания през уикенда.
1203
01:34:14,666 --> 01:34:17,889
Ще се наложи да ги пропуснеш.
- Мамо, моля те.
1204
01:34:18,038 --> 01:34:21,750
Не, това не е толкова важно.
Ще се обадя на мисис Джи
1205
01:34:21,900 --> 01:34:24,470
и ще й кажа, че няма да отидеш.
Нали?
1206
01:34:24,619 --> 01:34:28,076
А сега да вървим в кревата.
- Добре.
1207
01:34:32,500 --> 01:34:34,498
Добре.
1208
01:34:34,648 --> 01:34:37,853
Ще те нагледам
след няколко минути.
1209
01:35:02,248 --> 01:35:05,678
След няколко часа
1210
01:35:05,828 --> 01:35:08,398
болката в стомаха ми
напълно изчезна.
1211
01:35:11,865 --> 01:35:16,153
Тялото ми казваше това,
което мозъкът ви отказваше да приеме.
1212
01:35:18,543 --> 01:35:20,541
Уморена съм.
1213
01:35:20,691 --> 01:35:23,079
Страшно съм уморена.
1214
01:35:23,229 --> 01:35:26,018
Уморена съм по начин,
който ме плаши.
1215
01:35:27,517 --> 01:35:31,763
Това е страх...
страх от разбити мечти.
1216
01:35:38,258 --> 01:35:40,506
Взех решение.
1217
01:35:42,337 --> 01:35:44,764
Извикай баща си.
Време е за вечеря.
1218
01:35:44,914 --> 01:35:48,040
Добре, мамо.
- Стой, Харолд...
1219
01:35:53,760 --> 01:35:55,758
Ало?
1220
01:35:55,908 --> 01:35:59,796
Ало, Бил.
- Джени!
1221
01:35:59,946 --> 01:36:03,859
Много се радвам, че се обади.
Бях много притеснен.
1222
01:36:06,607 --> 01:36:08,605
Джени, там ли си?
1223
01:36:09,687 --> 01:36:11,686
Да, тук съм.
1224
01:36:13,117 --> 01:36:15,115
Тръгнали сте...
1225
01:36:15,265 --> 01:36:18,570
с Джейн и Айрис без мен ли?
1226
01:36:18,720 --> 01:36:22,920
Не, не.
Никой не пожела да тръгне без теб.
1227
01:36:23,840 --> 01:36:26,624
Решихме,
че трябва да те изчакаме.
1228
01:36:26,774 --> 01:36:30,728
Не се тревожи.
Ще изберем друг уикенд.
1229
01:36:33,707 --> 01:36:36,080
Повече не искам да те виждам.
1230
01:36:38,037 --> 01:36:41,633
Чакай, това...
го искат родителите ти ли?
1231
01:36:41,783 --> 01:36:47,045
Мога да поговоря с тях.
Те не те разбират така, както...
1232
01:36:47,195 --> 01:36:50,764
Както те разбирам аз.
Ако не искаш да ходиш никъде,
1233
01:36:50,914 --> 01:36:54,697
не си длъжна да ходиш.
- Повече не искам да те виждам.
1234
01:36:54,846 --> 01:36:56,845
Но Джени...
1235
01:36:58,118 --> 01:37:00,117
Джени...
1236
01:37:00,267 --> 01:37:02,265
Моля те.
1237
01:37:03,306 --> 01:37:05,304
Аз те обичам.
1238
01:37:05,570 --> 01:37:07,568
Имам нужда от теб.
1239
01:37:07,718 --> 01:37:09,788
Можем да се справим с всичко.
1240
01:37:11,007 --> 01:37:14,811
Моля те... не ме изоставяй.
- Затварям.
1241
01:37:14,961 --> 01:37:18,244
Чакай, не затваряй,
не затваряй, не затваряй...
1242
01:37:18,394 --> 01:37:22,496
Джени?
Джени, вечерята!
1243
01:37:30,032 --> 01:37:32,712
Резиденция Гремерси.
Говори Джейн.
1244
01:37:32,862 --> 01:37:36,625
Ало, Джени се обажда.
1245
01:37:36,774 --> 01:37:39,897
През този уикенд
ще си взема коня.
1246
01:37:42,562 --> 01:37:44,560
Добре.
1247
01:38:21,901 --> 01:38:23,899
Глупаво момиченце.
1248
01:38:27,563 --> 01:38:30,018
Глупаво, глупаво момиченце.
1249
01:38:31,850 --> 01:38:33,890
Къде е баща ти?
1250
01:38:42,299 --> 01:38:46,603
"Ние имахме мечта.
Прекрасна мечта.
1251
01:38:46,753 --> 01:38:51,058
Искахме да запълним празнината
в сърцата на всеки от нас
1252
01:38:51,208 --> 01:38:54,554
с помощта на любовта си
един към друг".
1253
01:38:54,704 --> 01:38:57,426
Какво се е случило
между вас и Бил?
1254
01:38:57,576 --> 01:39:01,241
Защо го напуснахте?
- Аз ли съм го напуснала?
1255
01:39:03,863 --> 01:39:05,861
Ти не знаеш ли?
1256
01:39:09,234 --> 01:39:11,447
Ти беше само началото,
Джени.
1257
01:39:12,979 --> 01:39:15,120
Имаше още толкова
много други.
1258
01:39:16,203 --> 01:39:20,129
Опитвах се да се състезавам с него,
но съм твърде стара.
1259
01:39:20,279 --> 01:39:22,277
Стара съм.
1260
01:39:22,571 --> 01:39:27,399
"Но както става с много мечти,
те често не се превръщат в реалност".
1261
01:39:27,549 --> 01:39:30,938
Не можех да ви помоля
за помощ.
1262
01:39:31,088 --> 01:39:34,727
Чаках вие да ме спасите,
1263
01:39:34,877 --> 01:39:38,445
защото мислех,
че никой друг не може да го направи.
1264
01:39:38,595 --> 01:39:42,749
Трябваше да го направите вие.
Защо не ме спасихте?
1265
01:39:43,761 --> 01:39:45,759
Никой не спаси и мен.
1266
01:39:45,909 --> 01:39:48,256
"Красивите цветове
и панделки,
1267
01:39:48,406 --> 01:39:51,503
с които украсявах Бил
и мисис Джи,
1268
01:39:51,652 --> 01:39:55,733
се разсипаха в прах
и те останаха голи.
1269
01:39:56,690 --> 01:39:59,912
Огромната болка на слабостта,
1270
01:40:00,062 --> 01:40:03,783
ужасяващото разбиране,
че този, който някога
1271
01:40:03,933 --> 01:40:07,722
изглеждаше толкова силен
1272
01:40:09,553 --> 01:40:14,549
се оказа такъв само на думи.
1273
01:40:14,982 --> 01:40:19,062
Благодаря, Джени.
Много силна история.
1274
01:40:19,211 --> 01:40:22,067
Ще ни разкаеш ли
откъде си я взела?
1275
01:40:23,017 --> 01:40:26,596
Измислих си я.
- Така си и мислех.
1276
01:40:26,746 --> 01:40:28,729
Виждате ли как творчеството
1277
01:40:28,879 --> 01:40:33,660
ни позволява да преминем границите
на собствените си преживявания...
1278
01:40:38,253 --> 01:40:40,251
Мамо, не спирай.
1279
01:40:40,401 --> 01:40:43,114
Това е един
от най-добрите ми спомени.
1280
01:40:43,264 --> 01:40:45,622
Лято,
камиончето за сладолед,
1281
01:40:45,771 --> 01:40:48,410
около което
са се събрали децата
1282
01:40:48,560 --> 01:40:52,485
и те слушат как свириш.
- Пръстите ми вече не са същите.
1283
01:40:58,093 --> 01:41:00,233
Аз не се справих.
1284
01:41:00,383 --> 01:41:02,953
Не исках да го повярвам.
1285
01:41:03,103 --> 01:41:06,386
Убеждавах се,
че това не може да бъде истина.
1286
01:41:06,751 --> 01:41:11,389
Не се справих с единственото,
което е длъжна да прави майката.
1287
01:41:11,539 --> 01:41:13,703
Да защитава детето си.
1288
01:41:14,886 --> 01:41:16,884
Толкова съжалявам.
1289
01:41:17,034 --> 01:41:19,840
Ти си ме лъгала.
1290
01:41:19,989 --> 01:41:23,486
Постоянно ми казваше,
че това е само добър разказ.
1291
01:41:23,636 --> 01:41:27,416
А не е ли, получих шест?
- Шест, нима това е важно?
1292
01:41:27,566 --> 01:41:29,441
Това не променя нищо.
1293
01:41:29,591 --> 01:41:32,303
Ти искаш да се държа
като жалка жертва,
1294
01:41:32,453 --> 01:41:34,785
но знаеш ли,
няма да го направя.
1295
01:41:34,935 --> 01:41:37,718
В мен има нещо,
което го няма в другите.
1296
01:41:37,868 --> 01:41:39,905
Сега аз съм учител.
1297
01:41:40,055 --> 01:41:44,676
Вече не съм невидимо дете.
- Ти никога няма да се омъжиш.
1298
01:41:44,826 --> 01:41:48,647
Аз не искам да се омъжвам.
Ти въобще ли не ме слушаш?
1299
01:41:48,797 --> 01:41:53,019
Никога няма да имаш деца.
- Аз ненавиждам деца.
1300
01:41:53,168 --> 01:41:57,098
Не искам да имам деца,
в това съм сигурна.
1301
01:41:57,248 --> 01:41:59,304
Но знам едно нещо.
1302
01:41:59,454 --> 01:42:01,452
Той ме обичаше.
1303
01:42:03,117 --> 01:42:05,116
Той плачеше.
1304
01:42:05,573 --> 01:42:07,714
Той плачеше,
ти не го ли видя?
1305
01:42:08,712 --> 01:42:13,280
В продължение на много години...
продължи да ми изпраща картички.
1306
01:42:13,430 --> 01:42:16,580
Скъпа, Джени,
как мина абитуриентския бал?
1307
01:42:16,730 --> 01:42:20,410
Скъпа, Джени,
с тези проблеми в Израел...
1308
01:42:20,560 --> 01:42:23,200
Надявам се да се върнеш
към бягането.
1309
01:42:23,350 --> 01:42:26,072
Скъпа, Джени,
гордея се с кариерата ти.
1310
01:42:26,221 --> 01:42:30,593
Виждаш ли?
Не аз бях жертвата в тази история.
1311
01:42:31,275 --> 01:42:35,354
Аз съм герой.
Разпадна се той, а не аз.
1312
01:42:35,504 --> 01:42:39,934
Ти дори не мислиш за това,
че те могат да живеят и без теб.
1313
01:42:40,084 --> 01:42:42,764
Че ще имат и други.
1314
01:42:42,914 --> 01:42:46,038
Замрази ги в миналото, нали?
1315
01:42:47,618 --> 01:42:49,688
Но, знаеш ли, той още е жив
1316
01:42:49,838 --> 01:42:53,668
и днес ще се видя с него.
- Не.
1317
01:43:02,355 --> 01:43:06,994
За живота му, посветен на младото
поколение на Александрия
1318
01:43:07,143 --> 01:43:09,949
бихме искали да наградим
Уилям П. Алънс
1319
01:43:10,099 --> 01:43:13,637
с Плакет за заслуги
към обществото.
1320
01:43:20,189 --> 01:43:22,187
Огромно благодаря на всички.
1321
01:43:22,337 --> 01:43:25,434
Трогнат съм до дъното на душата си.
- Ще бъда до теб.
1322
01:43:25,584 --> 01:43:29,081
Разбира се, не бих се справил
без вашата подкрепа.
1323
01:43:29,230 --> 01:43:33,177
Младите хора от нашия район
се научиха да бъдат упорит.
1324
01:43:33,327 --> 01:43:37,590
Научиха се да се стремят
към съвършенство
1325
01:43:37,740 --> 01:43:42,544
в резултат на вашето старание,
на вашите грижи и подкрепа.
1326
01:43:42,694 --> 01:43:44,692
Благодаря.
1327
01:43:45,899 --> 01:43:48,355
Благодаря.
1328
01:44:21,926 --> 01:44:23,924
Здравейте.
- Здравейте.
1329
01:44:24,074 --> 01:44:26,379
Не мисля, че сме се срещали.
1330
01:44:26,529 --> 01:44:28,527
Аз съм Дженифър.
1331
01:44:29,401 --> 01:44:34,331
Откъде познавате Уилям?
- Той беше мой треньор по бягане.
1332
01:44:34,480 --> 01:44:38,744
Разбира се.
Съпругът ми е много поласкан,
1333
01:44:38,893 --> 01:44:42,748
колко много негови бивши ученици
дойдоха да го почетат.
1334
01:44:42,898 --> 01:44:45,467
Съпругът ви ли?
- Искате ли да го поздравите?
1335
01:44:45,617 --> 01:44:48,832
Да, искам,
отдавна не сме се виждали...
1336
01:44:49,425 --> 01:44:51,423
Добре.
1337
01:44:53,855 --> 01:44:57,351
Как се чувстваш?
- Много добре.
1338
01:44:57,501 --> 01:45:00,570
Ти си най-добрият.
Най-доброто, което имаме.
1339
01:45:00,720 --> 01:45:02,968
Здравей, Бил.
1340
01:45:03,829 --> 01:45:06,718
Здравей... о, какви коси.
1341
01:45:06,868 --> 01:45:09,438
Какви къдрици.
Красота.
1342
01:45:09,588 --> 01:45:12,443
За пръв път виждам
толкова красива коса.
1343
01:45:12,593 --> 01:45:18,207
Мис...
- Ти не... аз съм Джени.
1344
01:45:18,357 --> 01:45:20,355
Дже...
- Джени Фокс.
1345
01:45:24,476 --> 01:45:26,616
Джени.
1346
01:45:26,766 --> 01:45:30,071
Не очаквах да те видя
след толкова години.
1347
01:45:30,221 --> 01:45:32,862
Да, трудно е човек
да се свърже с теб.
1348
01:45:33,011 --> 01:45:35,442
Джени.
1349
01:45:35,592 --> 01:45:39,439
Да, сега имам личен питбул...
Мардж.
1350
01:45:39,588 --> 01:45:43,518
Ти имаш ли си някого?
- Не, аз така и не се омъжих.
1351
01:45:43,668 --> 01:45:47,094
Нали ти казваше, че бракът
означава да продадеш себе си?
1352
01:45:47,244 --> 01:45:50,384
Хвана ме, с това ме хвана.
Да, спомням си го.
1353
01:45:50,534 --> 01:45:53,259
Колко години минаха...
1354
01:45:53,409 --> 01:45:55,590
Времето просто лети, нали?
1355
01:45:55,740 --> 01:45:59,420
Да, като един миг.
- Миг.
1356
01:45:59,570 --> 01:46:03,139
Едно неправилно мигване
и си тръгнал по грешен път.
1357
01:46:03,289 --> 01:46:08,453
Извинете, откъде се познавате?
- Бил ми беше треньор, помниш ли?
1358
01:46:08,603 --> 01:46:11,600
Разбира се.
Добре си прекарвахме времето...
1359
01:46:11,750 --> 01:46:15,988
Когато аз бях на 13, нали?
- Да, родена спортистка.
1360
01:46:16,138 --> 01:46:19,921
Обичах да гледам
как вземаш обръщанията...
1361
01:46:20,071 --> 01:46:22,640
И в леглото бях добра, нали?
1362
01:46:22,790 --> 01:46:25,730
Моля?
- Прекрасно ме разбра.
1363
01:46:25,880 --> 01:46:28,268
Ти помниш всичко, аз също.
1364
01:46:28,418 --> 01:46:30,816
Не разбирам за какво говориш?
1365
01:46:30,966 --> 01:46:35,554
Искам да знаеш, че ненавиждах онова.
- Все още не разбирам.
1366
01:46:35,704 --> 01:46:38,012
Повръщах всеки път,
когато правехме секс,
1367
01:46:38,161 --> 01:46:43,089
а ти казваше, че може да съм бременна,
но тогава дори още нямах цикъл.
1368
01:46:43,239 --> 01:46:45,951
Спомни ли си...
13-годишното момиченце?
1369
01:46:46,101 --> 01:46:49,042
Това са лъжи.
- Защо постъпи така с мен?
1370
01:46:49,191 --> 01:46:51,040
Лъжеш!
- Аз мислех, че сме любовници,
1371
01:46:51,190 --> 01:46:54,901
но ти не ме наричаше "моето момиче".
- Всичко е лъжа.
1372
01:46:55,051 --> 01:46:58,691
Члена ти не влизаше в мен, забрави ли!
- Достатъчно, Джени,
1373
01:46:58,841 --> 01:47:02,446
беше ми приятно да се видим.
- Какво, Бил... Бил?
1374
01:47:02,596 --> 01:47:05,735
Какво се е случило с теб?
- Извикайте охраната, моля.
1375
01:47:05,885 --> 01:47:09,106
Защо тогава постъпи така с мен?
- Какво общо имам аз с това?
1376
01:47:09,256 --> 01:47:12,937
Защо аз, проблемът беше в теб.
Ти не ми вярваше, не ми се доверяваше.
1377
01:47:13,087 --> 01:47:17,726
Вярвах ти и точно в това бе проблемът.
- Ти излъга самата себе си.
1378
01:47:17,875 --> 01:47:20,388
"Мила, Джени".
- Ти го направи.
1379
01:47:20,538 --> 01:47:23,968
Ти не ми вярваше.
Никога не ми се довери.
1380
01:47:24,118 --> 01:47:26,901
Аз повярвах на твоите приказки.
Да, Бил?
1381
01:47:27,051 --> 01:47:29,049
Ти беше възрастен!
1382
01:47:34,958 --> 01:47:36,956
Какво?
1383
01:47:37,106 --> 01:47:40,270
Бил не е ли тренирал
никого след това?
1384
01:48:08,620 --> 01:48:11,966
Искам да започна тази история
1385
01:48:12,116 --> 01:48:14,489
с разказ за нещо прекрасно.
1386
01:48:15,989 --> 01:48:19,460
Срещнах двама особени хора,
1387
01:48:19,610 --> 01:48:22,036
които заобичах
от цялото си сърце.
1388
01:48:23,106 --> 01:48:25,830
Представете си омъжена жена
1389
01:48:25,980 --> 01:48:28,977
и разведен мъж.
1390
01:48:29,908 --> 01:48:31,906
Разберете.
1391
01:48:32,056 --> 01:48:34,197
Аз станах част
от тях двамата.
1392
01:48:35,971 --> 01:48:40,508
Имах щастието да разделя
с тях малко любов.
1393
01:48:53,796 --> 01:48:57,304
Филмът е основан
на повестта "Разказът",
1394
01:48:57,454 --> 01:49:00,505
написан от Джени Фокс
на 13 години.
1395
01:49:01,054 --> 01:49:04,766
Всички имена, места и събития
във филма са променени.
1396
01:49:04,916 --> 01:49:08,197
Всички еротични сцени
с непълнолетни герои
1397
01:49:08,347 --> 01:49:11,560
са заснети с участието
на пълнолетни дубльори.
1398
01:49:11,709 --> 01:49:18,204
Превод и субтитри
Ivon
146268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.