Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,260 --> 00:00:17,721
[lion roaring]
2
00:00:27,814 --> 00:00:29,274
[bear grunts]
3
00:00:39,910 --> 00:00:41,828
[storm rages]
4
00:00:53,173 --> 00:00:55,676
- [guitar strumming]
- [whistling]
5
00:01:04,184 --> 00:01:05,811
[sea gushing]
6
00:01:17,531 --> 00:01:20,993
[suspenseful music crescendo]
7
00:01:28,125 --> 00:01:30,043
[boat engine humming]
8
00:01:32,087 --> 00:01:33,735
[sailors speaking in German]
9
00:01:45,726 --> 00:01:47,353
[in German]
Where do you sail from?
10
00:01:47,436 --> 00:01:48,395
[in English] Er, Sweden.
11
00:01:48,478 --> 00:01:49,939
[in German]
Do you speak English?
12
00:01:50,022 --> 00:01:53,525
[in English] I'm… Swedish,
but I speak a little English.
13
00:01:53,608 --> 00:01:54,526
We're coming on board.
14
00:01:54,609 --> 00:01:57,257
- [sailors shouting in German]
- [tense music]
15
00:02:01,867 --> 00:02:04,369
All are welcome. All are welcome.
16
00:02:04,953 --> 00:02:08,457
Even the little one. He can come too.
17
00:02:11,752 --> 00:02:14,713
[distant talking, shouting]
18
00:02:15,756 --> 00:02:17,090
Why are you here?
19
00:02:17,883 --> 00:02:19,760
Just a little sailing holiday.
20
00:02:19,843 --> 00:02:21,470
A jolly boys' trip.
21
00:02:21,553 --> 00:02:22,846
Take your hands off.
22
00:02:26,516 --> 00:02:28,226
Papers? Passport?
23
00:02:31,146 --> 00:02:33,482
Agh… here you go.
24
00:02:38,070 --> 00:02:39,780
Any other people on the boat?
25
00:02:40,739 --> 00:02:41,990
Just the two of us.
26
00:02:43,158 --> 00:02:44,493
[in German]
Anybody else down there?
27
00:02:44,576 --> 00:02:45,660
Nein.
28
00:02:46,203 --> 00:02:47,746
Search every corner.
29
00:02:48,497 --> 00:02:49,748
[in English]
Come, come, we have lots to eat…
30
00:02:49,831 --> 00:02:51,666
Take your dirty hands off me!
31
00:02:51,750 --> 00:02:53,043
- [German sailors shouting]
- [guns cocking]
32
00:02:53,126 --> 00:02:54,002
Back off!
33
00:02:54,086 --> 00:02:55,545
[sailor speaking German]
34
00:02:57,130 --> 00:02:59,716
And you, put your hands in the air!
35
00:03:08,392 --> 00:03:11,353
[laughs]
36
00:03:11,937 --> 00:03:15,023
Oooh, ho-ho! [laughs]
You're in trouble now!
37
00:03:15,107 --> 00:03:17,025
You've been a naughty boy!
38
00:03:17,109 --> 00:03:18,485
[both men laughing]
39
00:03:20,028 --> 00:03:22,197
I'll give you one hundred
francs to shoot him.
40
00:03:22,280 --> 00:03:25,200
Don't shoot me! [laughs]
41
00:03:25,283 --> 00:03:28,412
He hates Germans.
You should really shoot him. [laughs]
42
00:03:28,495 --> 00:03:31,998
[laughs] I'm sorry. You are very scary.
43
00:03:32,082 --> 00:03:35,377
Make him walk the plank.
He loves wood. [laughs]
44
00:03:39,005 --> 00:03:41,174
Dirty drunken animal!
45
00:03:43,009 --> 00:03:45,512
- Guilty as charged.
- [laughter]
46
00:03:47,431 --> 00:03:49,474
[sailor speaking German]
47
00:03:49,558 --> 00:03:51,617
- [sailors shouting]
- [tense music]
48
00:03:58,733 --> 00:04:02,737
I always take a can of kerosene
for just these sort of occasions.
49
00:04:04,906 --> 00:04:06,199
It's been a while,
50
00:04:06,283 --> 00:04:08,118
but the last time someone laughed at me
51
00:04:08,201 --> 00:04:09,953
when I boarded their vessel,
52
00:04:10,036 --> 00:04:11,746
I gave them the choice.
53
00:04:11,830 --> 00:04:13,457
Either swim to shore,
54
00:04:13,540 --> 00:04:16,293
or take their chances on a burning ship.
55
00:04:17,252 --> 00:04:19,463
- Hans and I wondered…
- [kerosene splashing]
56
00:04:19,546 --> 00:04:21,673
…which option they'd choose,
57
00:04:21,756 --> 00:04:24,718
death by water… or death by fire.
58
00:04:26,261 --> 00:04:28,096
Oddly, they chose both.
59
00:04:28,180 --> 00:04:29,514
[speaking in German]
60
00:04:29,598 --> 00:04:31,141
[vessel creaking]
61
00:04:35,103 --> 00:04:36,647
They waited until the very last moment,
62
00:04:36,730 --> 00:04:38,607
until their hair was on fire
63
00:04:40,400 --> 00:04:43,283
and their blistered skin peeled
from their fingers
64
00:04:43,487 --> 00:04:46,114
before they immersed themselves in water
65
00:04:46,198 --> 00:04:49,701
in the vain hope of reaching shore.
66
00:04:50,577 --> 00:04:54,581
One of them sank immediately and perished.
67
00:04:54,664 --> 00:04:57,209
But to our amazement, the big one,
68
00:04:58,543 --> 00:04:59,896
he showed great spirit.
69
00:05:01,046 --> 00:05:02,672
In spite of all the odds…
70
00:05:02,756 --> 00:05:03,841
[in German] Push, push.
71
00:05:03,924 --> 00:05:06,009
[in English]
…he painstakingly made it to shore.
72
00:05:06,092 --> 00:05:07,928
We followed and cheered him on
73
00:05:08,011 --> 00:05:11,181
and rewarded this impressive achievement
74
00:05:12,098 --> 00:05:16,895
with a bullet… to the back… of his head.
75
00:05:19,022 --> 00:05:20,815
Isn't that funny?
76
00:05:21,608 --> 00:05:22,568
Why aren't you laughing?
77
00:05:22,651 --> 00:05:24,778
- [door crashes open]
- [gunfire]
78
00:05:24,861 --> 00:05:25,862
Ugh!
79
00:05:25,946 --> 00:05:26,821
Argh!
80
00:05:26,905 --> 00:05:28,082
[shouting in German]
81
00:05:28,365 --> 00:05:29,700
- [knife slices]
- [gasps]
82
00:05:29,783 --> 00:05:31,493
[dramatic music]
83
00:05:36,373 --> 00:05:37,666
- [knife slices]
- Ah!
84
00:05:37,749 --> 00:05:38,875
[gunfire]
85
00:05:38,959 --> 00:05:40,377
- Ugh!
- [shouting in German]
86
00:05:40,460 --> 00:05:41,670
- [gunfire]
- Argh!
87
00:05:42,712 --> 00:05:43,797
- [gunfire]
- Argh!
88
00:05:43,880 --> 00:05:45,173
Huh!
89
00:05:45,257 --> 00:05:46,216
Argh!
90
00:05:46,925 --> 00:05:48,802
- Argh!
- [rapid gunfire]
91
00:05:50,679 --> 00:05:52,222
- [knife stabbing]
- [rapid gunfire]
92
00:05:52,305 --> 00:05:53,807
[splash]
93
00:05:53,890 --> 00:05:55,475
Argh! Urgh!
94
00:05:55,559 --> 00:05:56,601
[knife stabbing]
95
00:05:59,896 --> 00:06:01,690
- Urgh!
- [knife slicing]
96
00:06:03,400 --> 00:06:04,442
[splash]
97
00:06:06,111 --> 00:06:07,070
[splash]
98
00:06:10,991 --> 00:06:12,534
Nice work, Lassen.
99
00:06:14,202 --> 00:06:16,202
There's more where they came from.
100
00:06:16,621 --> 00:06:17,455
Yes.
101
00:06:18,707 --> 00:06:19,541
Ah…
102
00:06:22,627 --> 00:06:25,213
[grunts] Ah!
103
00:06:26,881 --> 00:06:28,881
I'm not sure it's working, Lassen.
104
00:06:29,509 --> 00:06:31,261
[Gus] The captain looks rather agitated.
105
00:06:31,344 --> 00:06:32,637
[splashing]
106
00:06:36,433 --> 00:06:38,519
They're bringing their guns to bear.
107
00:06:38,602 --> 00:06:39,686
[missile fires]
108
00:06:39,769 --> 00:06:41,938
[splash]
109
00:06:42,647 --> 00:06:44,650
They'll find their range soon, Sir.
110
00:06:44,733 --> 00:06:46,901
Freddy, should we be worried?
111
00:06:46,985 --> 00:06:48,320
Oh, I don't think so, Sir.
112
00:06:48,403 --> 00:06:51,448
It's a rather large explosive,
so I set a rather large fuse.
113
00:06:51,531 --> 00:06:53,659
I located the outside of the powder room,
114
00:06:53,742 --> 00:06:56,161
so when it goes bang,
it really should go bang.
115
00:06:56,244 --> 00:06:57,203
[missile fires]
116
00:06:57,287 --> 00:06:58,747
[splash]
117
00:06:59,080 --> 00:07:00,373
Closer…
118
00:07:00,457 --> 00:07:02,340
Should be any second now, chaps.
119
00:07:02,959 --> 00:07:04,430
[German sailors shouting]
120
00:07:07,505 --> 00:07:08,673
Freddy?!
121
00:07:08,757 --> 00:07:10,925
[enormous explosion]
122
00:07:14,304 --> 00:07:15,722
Good work, Frederick.
123
00:07:16,139 --> 00:07:17,474
Thank you, Captain.
124
00:07:17,557 --> 00:07:19,685
Now, any chance you can tell us
what we're doing here, Sir?
125
00:07:19,768 --> 00:07:21,269
[inferno roaring]
126
00:07:21,353 --> 00:07:22,937
[projector whirs]
127
00:07:24,439 --> 00:07:26,107
[jolly music plays]
128
00:07:29,819 --> 00:07:31,446
[newsreader] The war in Europe rages on
129
00:07:31,529 --> 00:07:33,448
as Hitler and his Nazi horde
130
00:07:33,531 --> 00:07:35,367
sweep aside all in their path.
131
00:07:35,450 --> 00:07:37,535
Poland, Belgium and now France,
132
00:07:37,619 --> 00:07:40,664
they've all fallen to Hitler's
fascist regime.
133
00:07:40,747 --> 00:07:43,834
Leaving Britain holding up
the final hopes of liberation
134
00:07:43,917 --> 00:07:45,335
for all of Europe.
135
00:07:45,418 --> 00:07:48,213
So, come on Blighty,
get ready for a fighty.
136
00:07:48,296 --> 00:07:50,048
But we cannot do it alone.
137
00:07:50,131 --> 00:07:52,759
And any hope for our American
brothers to join us
138
00:07:52,842 --> 00:07:55,512
from across the Atlantic
remains frustrated
139
00:07:55,595 --> 00:07:58,890
by Germany's secret weapon, the U-boat.
140
00:07:59,265 --> 00:08:03,144
These deadly little submarines hunt
at will in the North Atlantic.
141
00:08:03,228 --> 00:08:06,856
Undetectable, the U-boat sinks
ships indiscriminately.
142
00:08:06,940 --> 00:08:10,402
Whether carrying munitions,
provisions or civilians
143
00:08:10,485 --> 00:08:13,196
heading from our companions
across the pond.
144
00:08:13,697 --> 00:08:16,408
So long as the U-boats rule the Atlantic,
145
00:08:16,491 --> 00:08:19,119
it remains impossible
for America's brave troops
146
00:08:19,202 --> 00:08:20,704
to reach our shores.
147
00:08:20,787 --> 00:08:23,915
Will Britain be forced
to appease Hitler's plans
148
00:08:23,998 --> 00:08:27,168
or face devastation from his offensive?
149
00:08:27,252 --> 00:08:29,587
London burns and her seas run red,
150
00:08:29,671 --> 00:08:32,632
as bombs from above
and torpedoes from below
151
00:08:32,716 --> 00:08:33,675
grind the Brits down.
152
00:08:33,758 --> 00:08:36,761
And with no defense against
these lethal U-boats,
153
00:08:36,845 --> 00:08:40,890
it appears all hope may be lost
for peace in Europe.
154
00:08:43,685 --> 00:08:46,604
The Germans cut off our
supply-chain with U-boats,
155
00:08:47,897 --> 00:08:50,368
we cut off the supply chain
to the U-boats.
156
00:08:51,818 --> 00:08:54,237
Through our intelligence agents,
we've found a way.
157
00:08:54,320 --> 00:08:55,447
[vibrant music]
158
00:08:59,576 --> 00:09:03,413
[Churchill]
The entire servicing, repairing,
159
00:09:03,496 --> 00:09:07,333
and rearming of Hitler's
Atlantic U-boat fleet
160
00:09:07,417 --> 00:09:09,753
is operated by two Nazi tugboats
161
00:09:10,295 --> 00:09:13,298
and an Italian supply ship in Fernando Po.
162
00:09:13,381 --> 00:09:15,967
I need men who are willing to go
163
00:09:16,384 --> 00:09:18,011
and sink those ships.
164
00:09:18,094 --> 00:09:21,723
Why don't we just air raid Fernando Po
and sink the ships?
165
00:09:21,806 --> 00:09:22,724
[puffs]
166
00:09:23,516 --> 00:09:26,811
Because crafty Germans,
being crafty Germans,
167
00:09:27,979 --> 00:09:30,649
have positioned themselves
in a Spanish colony.
168
00:09:30,732 --> 00:09:32,776
Fernando Po is neutral territory.
169
00:09:33,193 --> 00:09:34,819
If we attack that colony,
170
00:09:34,903 --> 00:09:37,572
the rest of unoccupied Europe
will join the Nazis,
171
00:09:37,655 --> 00:09:39,741
and it's only a question of time
before we find ourselves
172
00:09:39,824 --> 00:09:41,493
frying big pink sausages
173
00:09:41,576 --> 00:09:43,400
wearing nothing but lederhosen.
174
00:09:44,496 --> 00:09:48,416
Hitler is not playing by the rules,
so neither are we.
175
00:09:49,667 --> 00:09:54,047
This will of course be an unsanctioned,
unauthorized and unofficial mission.
176
00:09:54,130 --> 00:09:55,189
[high tempo music]
177
00:09:55,715 --> 00:09:57,551
If they're captured by the British,
178
00:09:57,634 --> 00:09:59,164
they'll be thrown in jail.
179
00:10:00,553 --> 00:10:02,142
But if the Nazis find them…
180
00:10:04,516 --> 00:10:06,017
it's torture and death.
181
00:10:06,100 --> 00:10:07,227
[vibrant music continues]
182
00:10:07,310 --> 00:10:08,645
[M] Somewhat contentiously,
183
00:10:08,728 --> 00:10:10,188
I may have just the man,
184
00:10:10,563 --> 00:10:12,315
but rather inconveniently,
185
00:10:12,398 --> 00:10:13,900
he's currently incarcerated
186
00:10:13,983 --> 00:10:15,513
at His Majesty's pleasure.
187
00:10:15,902 --> 00:10:17,608
We may not like his attitude,
188
00:10:17,946 --> 00:10:20,615
but he's bold, he's a killer,
189
00:10:22,450 --> 00:10:24,627
and the men will follow him anywhere.
190
00:10:25,161 --> 00:10:27,330
Are we sure this is a good idea?
191
00:10:29,249 --> 00:10:30,750
Of course, we're not.
192
00:10:30,834 --> 00:10:32,085
But we're desperate.
193
00:10:33,253 --> 00:10:35,088
- Send him in.
- [door opens]
194
00:10:35,171 --> 00:10:36,289
[sergeant] Forward!
195
00:10:37,090 --> 00:10:39,267
- [boots marching]
- [chains clanging]
196
00:10:39,551 --> 00:10:40,802
Stand there, Major.
197
00:10:42,554 --> 00:10:43,805
[whistling tune]
198
00:10:49,310 --> 00:10:50,487
[handcuffs clanging]
199
00:10:54,148 --> 00:10:55,900
Thank you, Sergeant.
200
00:10:56,442 --> 00:10:58,903
[boot stamps, marches]
201
00:11:00,154 --> 00:11:02,616
Gus March-Phillips, this is
Lieutenant Commander…
202
00:11:02,699 --> 00:11:04,993
Fleming. Ian Fleming.
203
00:11:05,076 --> 00:11:06,453
Used to be at Naval Intelligence,
204
00:11:06,536 --> 00:11:07,787
now he works for me.
205
00:11:10,999 --> 00:11:12,125
Why am I here, M?
206
00:11:12,208 --> 00:11:14,878
I have a mission I want you to lead.
207
00:11:15,336 --> 00:11:17,630
Why are you asking me, M?
208
00:11:17,714 --> 00:11:19,891
Help yourself to a cup of tea, Major.
209
00:11:29,851 --> 00:11:30,935
[clears throat]
210
00:11:31,519 --> 00:11:32,402
[bottle clinks]
211
00:11:33,521 --> 00:11:36,774
We both know that I'm…
212
00:11:38,860 --> 00:11:41,946
not very popular with the administration.
213
00:11:42,363 --> 00:11:44,599
The reason they find you unattractive,
214
00:11:44,908 --> 00:11:47,911
is the very reason I find you attractive.
215
00:11:49,662 --> 00:11:51,873
- Mission?
- Operation Postmaster.
216
00:11:51,956 --> 00:11:55,133
To neutralize the German U-Boats
in the North Atlantic.
217
00:11:55,793 --> 00:11:56,920
[matches rattle]
218
00:11:59,005 --> 00:12:01,549
And er, what's the plan?
219
00:12:02,050 --> 00:12:05,595
[Fleming] The U-Boats need fuel
and torpedoes.
220
00:12:05,678 --> 00:12:08,737
But they also need
carbon dioxide filters for oxygen.
221
00:12:09,140 --> 00:12:10,308
Without them, they can't dive,
222
00:12:10,391 --> 00:12:11,568
and they can't hunt.
223
00:12:11,935 --> 00:12:12,978
Stuck on the surface,
224
00:12:13,061 --> 00:12:14,228
they're obsolete.
225
00:12:18,816 --> 00:12:19,651
Target?
226
00:12:20,151 --> 00:12:21,945
The Duchessa d'Aosta.
227
00:12:22,028 --> 00:12:23,071
She's an Italian ship…
228
00:12:23,154 --> 00:12:25,978
- [chair scrapes]
- …the Germans have been using…
229
00:12:29,202 --> 00:12:30,703
[clears throat]
230
00:12:30,787 --> 00:12:34,846
…to refuel, re-arm and replenish
the CO2 filters for the entire fleet.
231
00:12:35,750 --> 00:12:38,544
She's hidden off the coast of West Africa.
232
00:12:38,628 --> 00:12:41,047
A small island called Fernando Po.
233
00:12:41,130 --> 00:12:44,342
We want you to, erm… sink her.
234
00:12:44,425 --> 00:12:47,345
You'll be posing as fishermen
sailing down the west coast
235
00:12:47,428 --> 00:12:49,556
on board a trawler loaded
with enough explosives
236
00:12:49,639 --> 00:12:51,099
to destroy the Duchessa.
237
00:12:51,182 --> 00:12:53,935
This is agents Heron and Stewart.
238
00:12:54,018 --> 00:12:56,548
They'll be working undercover
on the island.
239
00:12:56,729 --> 00:12:58,440
Mr. Heron's already established there,
240
00:12:58,523 --> 00:13:00,358
running various businesses.
241
00:13:00,441 --> 00:13:01,567
What businesses?
242
00:13:01,651 --> 00:13:03,361
A casino bar,
243
00:13:03,695 --> 00:13:05,401
and the illegal exports game.
244
00:13:05,989 --> 00:13:06,823
Profitable?
245
00:13:06,906 --> 00:13:09,409
- [lighter flicks]
- [Heron] I do quite well.
246
00:13:09,492 --> 00:13:12,328
High ranking Nazis are
my most valued clients.
247
00:13:12,412 --> 00:13:13,746
Good for you.
248
00:13:13,830 --> 00:13:15,289
[lighter flicks]
249
00:13:16,916 --> 00:13:19,210
Miss Stewart, an actress and singer,
250
00:13:19,293 --> 00:13:21,087
has been training with us
for the last two years.
251
00:13:21,170 --> 00:13:23,798
She'll be posing as a gold trader
from New York.
252
00:13:23,881 --> 00:13:25,508
Her mission is to seduce and distract
253
00:13:25,591 --> 00:13:27,886
the island's commanding
officer, Heinrich Luhr.
254
00:13:27,969 --> 00:13:30,930
She's very capable and somewhat motivated.
255
00:13:31,723 --> 00:13:33,182
Motivated how, Sir?
256
00:13:33,808 --> 00:13:35,852
My mother's side were German Jews.
257
00:13:37,103 --> 00:13:38,438
They were the first to go.
258
00:13:38,521 --> 00:13:40,106
Very sorry to hear that.
259
00:13:40,189 --> 00:13:41,733
I'm sure you'll recover.
260
00:13:41,816 --> 00:13:45,445
[M] We have 44 days before
the Nazi's move their operation.
261
00:13:45,528 --> 00:13:47,113
We won't find them again.
262
00:13:50,283 --> 00:13:52,695
If I'm to do this, I'll need my own team.
263
00:13:53,077 --> 00:13:55,288
You won't like them. They're all, er…
264
00:13:58,624 --> 00:13:59,625
mad.
265
00:13:59,709 --> 00:14:01,044
They'll need to be.
266
00:14:01,502 --> 00:14:03,046
Give us their names.
267
00:14:06,090 --> 00:14:07,592
- [vibrant music]
- Henry Hayes.
268
00:14:07,675 --> 00:14:09,969
A smart, young Irishman,
269
00:14:10,053 --> 00:14:12,847
who hates the Nazis because
his older brother,
270
00:14:12,930 --> 00:14:14,683
who was a close friend of mine,
271
00:14:14,766 --> 00:14:17,810
drowned after a U-boat sank
his fishing trawler.
272
00:14:17,894 --> 00:14:20,354
I've taken him under my wing ever since.
273
00:14:20,438 --> 00:14:22,523
He's cunning, quiet and wily.
274
00:14:22,857 --> 00:14:26,319
More to the point,
Hayes is a magnificent sailor,
275
00:14:26,402 --> 00:14:27,344
and I trust him.
276
00:14:28,404 --> 00:14:30,824
If we're going to try and sink
a large ship,
277
00:14:30,907 --> 00:14:33,618
we'll need Freddy 'The Buzz' Frogman.
278
00:14:34,035 --> 00:14:37,372
He can swim across the channel
with his feet tied together.
279
00:14:37,455 --> 00:14:39,499
Admittedly, he's a convicted arsonist
280
00:14:39,582 --> 00:14:42,460
and a terrible misery unless
he's destroying something.
281
00:14:42,543 --> 00:14:45,338
But he's very good at blowing things up.
282
00:14:46,798 --> 00:14:49,217
Next, we'll need the Danish Hammer.
283
00:14:50,426 --> 00:14:51,719
Anders Lassen.
284
00:14:51,803 --> 00:14:53,888
Grew up wrestling bears and hunting elk
285
00:14:53,971 --> 00:14:55,306
on his family estate.
286
00:14:55,389 --> 00:14:57,100
He's a legend with a Bowie knife
287
00:14:57,183 --> 00:14:58,351
and a bow and arrow.
288
00:14:58,434 --> 00:14:59,477
He ran away at 18
289
00:14:59,560 --> 00:15:00,562
to fight the Nazis
290
00:15:00,645 --> 00:15:01,896
after the Gestapo tortured
291
00:15:01,979 --> 00:15:03,215
his brother to death.
292
00:15:03,481 --> 00:15:04,899
He gave up filleting game
293
00:15:04,982 --> 00:15:06,609
for gutting Nazis.
294
00:15:06,692 --> 00:15:08,111
He then turned up on our shores
295
00:15:08,194 --> 00:15:09,946
ready to fight alongside us.
296
00:15:10,029 --> 00:15:12,198
He is an uncontrollable mad dog
297
00:15:12,281 --> 00:15:15,243
who knows a hundred
creative ways to kill a man.
298
00:15:16,536 --> 00:15:19,122
And finally, and most importantly,
299
00:15:20,123 --> 00:15:21,888
we'll need Geoffrey Appleyard.
300
00:15:22,667 --> 00:15:24,544
Yes, we thought you might.
301
00:15:25,086 --> 00:15:28,590
That's why, er, we sent him on
a reconnaissance mission to Fernando Po.
302
00:15:28,673 --> 00:15:30,925
Unfortunately,
the Nazis nabbed him on his return.
303
00:15:31,008 --> 00:15:32,135
All the more reason.
304
00:15:32,218 --> 00:15:34,554
He knows what we need to know.
305
00:15:35,388 --> 00:15:36,806
He's a master planner,
306
00:15:36,889 --> 00:15:38,516
a master survivor,
307
00:15:38,599 --> 00:15:40,309
a chess grand master
308
00:15:40,393 --> 00:15:42,103
and a surgeon with the blade.
309
00:15:42,186 --> 00:15:43,187
[upbeat music]
310
00:15:44,480 --> 00:15:45,982
We spent two weeks together
311
00:15:46,065 --> 00:15:47,900
in a Dunkirk foxhole,
312
00:15:48,526 --> 00:15:50,153
and if it wasn't for Apple,
313
00:15:50,236 --> 00:15:52,071
I would still be there today.
314
00:15:53,656 --> 00:15:54,892
No Apple, no mission.
315
00:15:55,616 --> 00:15:56,910
I'm afraid that's impossible.
316
00:15:56,993 --> 00:15:57,994
Why?
317
00:15:58,077 --> 00:16:03,541
[M] Because he's being held
by an entire German garrison on La Palma.
318
00:16:03,624 --> 00:16:04,584
[laughs]
319
00:16:05,793 --> 00:16:07,211
La Palma's on the way.
320
00:16:07,295 --> 00:16:08,337
[Marjorie scoffs]
321
00:16:08,421 --> 00:16:11,245
- That's insanity.
- You let me worry about that.
322
00:16:14,510 --> 00:16:16,971
I must get me one of those coats.
323
00:16:19,891 --> 00:16:22,310
[upbeat whistling music]
324
00:16:24,312 --> 00:16:25,813
[lighter flicks]
325
00:16:38,868 --> 00:16:40,119
[laughs]
326
00:16:44,498 --> 00:16:46,543
Any chance you could tell us
what we're doing here, Sir?
327
00:16:46,626 --> 00:16:49,045
Dry yourself off, Frogman,
and I'll tell you.
328
00:16:49,128 --> 00:16:51,423
The curiosity is eating us all up, Sir.
329
00:16:55,384 --> 00:16:57,846
[Gus] I apologize
for all the secrecy, chaps.
330
00:16:57,929 --> 00:17:00,681
But this this is an unsanctioned,
331
00:17:01,057 --> 00:17:01,974
unofficial
332
00:17:03,059 --> 00:17:04,685
and unauthorized mission.
333
00:17:05,353 --> 00:17:08,589
If we're picked up by the Brits,
we will all go to jail.
334
00:17:09,899 --> 00:17:11,776
If we're picked up by the Germans,
335
00:17:11,859 --> 00:17:12,918
torture and death.
336
00:17:14,946 --> 00:17:16,156
So, it's just the four of us, then?
337
00:17:16,239 --> 00:17:17,740
And Captain Appleyard.
338
00:17:18,366 --> 00:17:21,072
He's responsible for securing
this information.
339
00:17:21,244 --> 00:17:23,621
He is, however, in a spot of bother.
340
00:17:24,497 --> 00:17:27,166
He's being held by the Germans
on La Palma.
341
00:17:27,667 --> 00:17:29,043
Our first job is to liberate him.
342
00:17:29,126 --> 00:17:29,961
So, that's all, is it?
343
00:17:30,044 --> 00:17:32,714
[Gus] No. We need to confirm
Appleyard's intelligence.
344
00:17:32,797 --> 00:17:34,340
That's why there are two more agents
345
00:17:34,423 --> 00:17:37,051
on their way to Fernando Po
by train, as we speak.
346
00:17:37,134 --> 00:17:38,886
Doing what, exactly?
347
00:17:38,970 --> 00:17:40,513
They'll be ensuring that those ships
348
00:17:40,596 --> 00:17:42,015
are filled with supplies,
349
00:17:42,098 --> 00:17:44,726
so they're worth blowing up
in the first place.
350
00:17:44,809 --> 00:17:47,103
- [train chugging]
- [hooting]
351
00:17:49,063 --> 00:17:51,816
[Marjorie] It's one thing
taking over the world,
352
00:17:51,899 --> 00:17:54,068
but do they have to take over
the kitchen, too?
353
00:17:54,151 --> 00:17:55,152
[train chuffing]
354
00:17:55,236 --> 00:17:58,322
It's all sausage, cabbage and black bread.
355
00:17:58,906 --> 00:18:00,491
[Heron] Who would you have preferred?
356
00:18:00,574 --> 00:18:03,911
[Marjorie] The French offer
the refined classical take.
357
00:18:04,328 --> 00:18:08,749
Cote de boeuf, fromage,
le beurre, ça suffit!
358
00:18:08,833 --> 00:18:10,001
[German soldiers chattering]
359
00:18:10,084 --> 00:18:13,045
What about the rustic
spontaneity of the Italians?
360
00:18:14,505 --> 00:18:18,801
Their oils, the linguine, the tomatoes.
361
00:18:18,884 --> 00:18:20,178
[Marjorie] I'd climb over the linguine
362
00:18:20,261 --> 00:18:21,596
to get to the fettuccine.
363
00:18:21,679 --> 00:18:23,764
But the cinghiale.
364
00:18:23,848 --> 00:18:24,682
Mmm.
365
00:18:25,683 --> 00:18:28,352
You have me with the wild boar.
366
00:18:28,936 --> 00:18:31,564
But then again, the Spanish offer
367
00:18:31,647 --> 00:18:35,693
the smorgasbord of the regional
paella and tapas.
368
00:18:36,110 --> 00:18:38,446
And jamón ibérico Andalucía.
369
00:18:39,530 --> 00:18:40,364
So?
370
00:18:41,490 --> 00:18:43,826
[Heron] We're between a rock
and a hard place.
371
00:18:43,909 --> 00:18:45,411
If the Brits win the war,
372
00:18:45,494 --> 00:18:47,377
we're stuck with fish and chips.
373
00:18:47,830 --> 00:18:49,419
If the Germans win the war,
374
00:18:50,708 --> 00:18:52,297
we're stuck with this menu.
375
00:18:53,377 --> 00:18:54,420
So?
376
00:18:55,838 --> 00:18:56,881
We'll have the sausage,
377
00:18:56,964 --> 00:18:59,884
the cabbage and the black bread, please.
378
00:19:01,177 --> 00:19:02,511
Très bien. Merci.
379
00:19:02,595 --> 00:19:04,243
[German soldiers chattering]
380
00:19:06,932 --> 00:19:07,975
Prost!
381
00:19:14,231 --> 00:19:15,608
[exhales]
382
00:19:19,570 --> 00:19:20,488
Our situation?
383
00:19:21,614 --> 00:19:22,782
Steady.
384
00:19:26,952 --> 00:19:28,288
[German soldiers chatting]
385
00:19:28,371 --> 00:19:29,914
[jazz music]
386
00:19:32,249 --> 00:19:34,001
Steady.
387
00:19:34,085 --> 00:19:35,419
[exhales]
388
00:19:40,841 --> 00:19:41,842
Now.
389
00:19:42,885 --> 00:19:44,261
[train clattering]
390
00:19:49,517 --> 00:19:50,684
[man laughs]
391
00:19:51,852 --> 00:19:55,272
[in German]
You look like you'd be good at this game.
392
00:19:55,773 --> 00:19:59,110
My friends refuse to play, please.
393
00:20:00,194 --> 00:20:02,613
You're the angel
that's been sent to help me.
394
00:20:02,696 --> 00:20:03,865
[in English] I'm exhausted.
395
00:20:03,948 --> 00:20:06,617
[in German] No you look too young,
beautiful and full of life.
396
00:20:06,700 --> 00:20:08,244
Gentlemen.
397
00:20:08,327 --> 00:20:11,664
It's so simple.
It just involves a little drinking.
398
00:20:11,747 --> 00:20:12,623
Enough.
399
00:20:12,706 --> 00:20:14,041
And a little dancing.
400
00:20:15,126 --> 00:20:16,794
What?
401
00:20:18,337 --> 00:20:19,749
- [gulps]
- [heels click]
402
00:20:24,802 --> 00:20:26,387
Entschuldigung, bitte.
403
00:20:26,720 --> 00:20:28,097
[high tempo jazz music]
404
00:20:28,431 --> 00:20:30,099
[footsteps receding]
405
00:20:32,476 --> 00:20:34,061
[German soldiers chatter]
406
00:20:35,104 --> 00:20:37,064
- Halt!
- [tense music]
407
00:20:40,651 --> 00:20:42,240
A crime has been committed.
408
00:20:45,281 --> 00:20:46,115
The suitcase.
409
00:20:52,079 --> 00:20:53,706
[in English]
Is there a problem?
410
00:20:53,789 --> 00:20:55,958
[in German]
A lady must never carry her own baggage
411
00:20:56,041 --> 00:20:58,502
when a gentleman is present.
412
00:21:01,172 --> 00:21:02,381
Allow me.
413
00:21:03,966 --> 00:21:06,496
[in English]
I can manage myself, thank you.
414
00:21:07,052 --> 00:21:08,288
[in German] I insist.
415
00:21:09,096 --> 00:21:11,155
[in English]
Allow me, Miss Stewart.
416
00:21:21,609 --> 00:21:24,080
[in German]
I see chivalry is not dead yet.
417
00:21:25,237 --> 00:21:26,532
[in English] Allow me.
418
00:21:26,822 --> 00:21:27,823
Thank you.
419
00:21:29,575 --> 00:21:32,399
- [carriage door opens]
- [German soldier] Prost!
420
00:21:33,329 --> 00:21:35,247
[high tempo jazz music]
421
00:21:35,331 --> 00:21:36,979
[train clattering, chugging]
422
00:21:40,544 --> 00:21:41,462
[door opens]
423
00:21:45,216 --> 00:21:47,099
- [door closes]
- [blind whizzes]
424
00:21:47,843 --> 00:21:48,677
Door.
425
00:21:48,761 --> 00:21:50,930
- [click]
- Locked.
426
00:21:51,347 --> 00:21:52,723
[suitcase clips click]
427
00:21:57,937 --> 00:21:58,771
[Heron] Case?
428
00:21:58,854 --> 00:22:00,356
- [click]
- Working on it.
429
00:22:01,148 --> 00:22:03,192
[various clicking sounds]
430
00:22:13,327 --> 00:22:14,912
[German soldiers chatting]
431
00:22:21,210 --> 00:22:23,546
- [office chatter]
- [phone ringing]
432
00:22:25,631 --> 00:22:27,758
[SOE operator] Sir, contact.
433
00:22:27,841 --> 00:22:29,177
- [rapid tapping]
- [beeping]
434
00:22:29,260 --> 00:22:30,135
Contact.
435
00:22:30,886 --> 00:22:32,096
Standing by.
436
00:22:36,934 --> 00:22:38,895
[Marjorie] Duchessa's manifest. Ready?
437
00:22:38,978 --> 00:22:41,397
- Ready.
- 400 B-grade torpedoes. Check.
438
00:22:41,897 --> 00:22:44,316
[clicking, beeping]
439
00:22:44,400 --> 00:22:46,194
[SOE operator] 400 B-grade torpedoes.
440
00:22:46,277 --> 00:22:47,403
Check.
441
00:22:47,486 --> 00:22:48,445
Check.
442
00:22:48,529 --> 00:22:50,323
[Marjorie] 5,000 tons of diesel. Check.
443
00:22:50,406 --> 00:22:52,241
[tapping]
444
00:22:52,950 --> 00:22:54,076
[beeping]
445
00:22:54,159 --> 00:22:55,828
[SOE operator] 5,000 tons of diesel.
446
00:22:55,911 --> 00:22:56,996
- Lieutenant.
- [messenger] Yes, Sir?
447
00:22:57,079 --> 00:22:58,247
- [tapping]
- Check.
448
00:22:58,664 --> 00:22:59,623
[Heron] Check.
449
00:22:59,707 --> 00:23:01,876
[Marjorie]
10,000 carbon dioxide filters. Check.
450
00:23:01,959 --> 00:23:03,665
[German soldiers approaching]
451
00:23:04,378 --> 00:23:06,631
[SOE operator]
End of message from Stork, Sir.
452
00:23:06,714 --> 00:23:08,465
- Confirm receipt.
- [tapping]
453
00:23:08,549 --> 00:23:10,509
- [beeping]
- Receipt confirmed.
454
00:23:10,593 --> 00:23:11,844
Urgent, Chequers.
455
00:23:11,927 --> 00:23:13,929
Get the car ready. Inform Fleming.
456
00:23:14,346 --> 00:23:15,514
Let's pack it up.
457
00:23:16,932 --> 00:23:19,810
No point robbing the bank
if there's no gold in the vault.
458
00:23:19,893 --> 00:23:21,395
[car rumbles noisily]
459
00:23:23,981 --> 00:23:24,982
[door opens]
460
00:23:25,065 --> 00:23:26,734
[German soldier laughs, wolf whistles]
461
00:23:26,817 --> 00:23:28,945
Thank you. It's truly comforting to know
462
00:23:29,028 --> 00:23:31,113
there's at least one gentleman
in the world.
463
00:23:31,196 --> 00:23:32,573
- [suitcase clatters]
- Oh…
464
00:23:32,656 --> 00:23:33,991
[German soldier scolding]
465
00:23:34,074 --> 00:23:35,545
[in German] My apologies.
466
00:23:37,244 --> 00:23:38,579
[in English] Good day.
467
00:23:38,662 --> 00:23:40,310
[German soldiers chattering]
468
00:23:52,009 --> 00:23:56,430
Sausage, cabbage and black bread.
469
00:23:59,558 --> 00:24:00,476
[sighs]
470
00:24:00,559 --> 00:24:01,977
[gentle music]
471
00:24:02,394 --> 00:24:04,021
[Algernon] Hitler has made us an offer.
472
00:24:04,104 --> 00:24:05,356
An appeasement.
473
00:24:05,439 --> 00:24:07,233
But we must step down our army,
474
00:24:07,316 --> 00:24:10,444
surrender our Navy and accept Nazi rule,
475
00:24:10,527 --> 00:24:14,031
otherwise he promises
total destruction of Britain
476
00:24:14,114 --> 00:24:15,949
and her empire.
477
00:24:16,450 --> 00:24:20,579
Our best option is to take
Hitler's deal while we can.
478
00:24:22,039 --> 00:24:23,582
The Air Marshall agrees.
479
00:24:23,916 --> 00:24:28,170
He has more bombs,
more men, more machines.
480
00:24:28,712 --> 00:24:30,756
We won't survive much longer.
481
00:24:30,839 --> 00:24:33,926
You have to make the only
decision you can make
482
00:24:34,009 --> 00:24:35,636
in good conscience, Prime Minister.
483
00:24:35,719 --> 00:24:38,014
[Churchill] Good God, girls.
Listen to yourselves.
484
00:24:38,097 --> 00:24:40,274
It's not appeasement, it's surrender.
485
00:24:40,432 --> 00:24:43,060
You still fail to realize who
we're up against.
486
00:24:43,143 --> 00:24:44,437
With respect Prime Minister,
487
00:24:44,520 --> 00:24:46,355
it's you who doesn't realize
488
00:24:46,897 --> 00:24:48,603
we cannot hope to defeat him.
489
00:24:49,942 --> 00:24:53,237
Hitler is the mainspring of evil,
490
00:24:53,821 --> 00:24:54,947
a guttersnipe,
491
00:24:55,030 --> 00:24:57,074
this is not a man
that we can negotiate with.
492
00:24:57,157 --> 00:24:58,993
I've read his book, Admiral Pound.
493
00:24:59,076 --> 00:25:01,954
The man is a vicious,
victimized ideologue.
494
00:25:02,329 --> 00:25:03,789
He cannot be trusted.
495
00:25:05,999 --> 00:25:07,418
If I thought that we could have
achieved peace
496
00:25:07,501 --> 00:25:10,004
through surrendering,
I'd have done it already.
497
00:25:10,087 --> 00:25:12,423
We need to stop our country from starving.
498
00:25:12,506 --> 00:25:14,634
We need three million tons of supplies
499
00:25:14,717 --> 00:25:16,717
to cross the Atlantic every month,
500
00:25:17,094 --> 00:25:19,597
and we are currently losing fifty percent
of that to U-boat attacks.
501
00:25:19,680 --> 00:25:21,849
Another reason to take the deal.
502
00:25:22,349 --> 00:25:24,768
I've not finished, Algernon, darling.
503
00:25:26,061 --> 00:25:27,730
We need the Americans,
504
00:25:27,813 --> 00:25:29,482
and they will never enter the war
505
00:25:29,565 --> 00:25:31,567
if we already appear to be a losing side.
506
00:25:31,650 --> 00:25:33,902
Ending hostilities with Germany
507
00:25:33,986 --> 00:25:36,071
is the best path out of this mess.
508
00:25:36,155 --> 00:25:39,199
We are all in agreement, Prime Minister.
509
00:25:40,284 --> 00:25:41,520
Thank you, gentlemen.
510
00:25:45,789 --> 00:25:46,874
Yes, thank you, gentlemen!
511
00:25:46,957 --> 00:25:48,208
[tense music]
512
00:25:51,754 --> 00:25:52,713
[door opens]
513
00:25:52,796 --> 00:25:54,924
M, Fleming, this better be good news.
514
00:25:55,007 --> 00:25:57,927
[M] Prime Minister,
we have the manifest here, Sir.
515
00:25:58,010 --> 00:26:00,137
It's been confirmed
the Duchessa is fully laden
516
00:26:00,220 --> 00:26:03,640
with supplies to keep the U-boats
operational indefinitely.
517
00:26:03,724 --> 00:26:06,935
If we're going to sink her,
now is the time.
518
00:26:07,478 --> 00:26:08,896
They're on their way.
519
00:26:10,147 --> 00:26:11,356
And their chances?
520
00:26:11,440 --> 00:26:12,733
Well, if anyone can…
521
00:26:13,650 --> 00:26:14,526
they can.
522
00:26:18,822 --> 00:26:20,365
But if we're discovered,
523
00:26:20,449 --> 00:26:22,826
parliament will remove you from office.
524
00:26:24,578 --> 00:26:25,412
Well…
525
00:26:26,663 --> 00:26:29,487
we'd better make sure
we're not discovered, then.
526
00:26:32,002 --> 00:26:33,087
We'll take it from the cliffside.
527
00:26:33,170 --> 00:26:35,422
It's an eighty-five foot sheer climb.
528
00:26:35,506 --> 00:26:38,592
No one should notice a small,
innocuous fishing vessel.
529
00:26:38,675 --> 00:26:41,303
We'll set up in the woods
and see what we're up against.
530
00:26:41,386 --> 00:26:43,097
Then we'll go for a night raid.
531
00:26:43,180 --> 00:26:46,183
Slip in quietly, find Apple,
come out fast.
532
00:26:46,642 --> 00:26:47,643
Numbers?
533
00:26:47,726 --> 00:26:50,668
Intelligence suggests a garrison
of fifty to sixty.
534
00:26:51,647 --> 00:26:53,399
That should be about fifteen each.
535
00:26:53,482 --> 00:26:55,734
Lassen, try not to be greedy.
536
00:26:55,818 --> 00:26:57,069
You do have a reputation.
537
00:26:57,152 --> 00:26:58,946
My killing days are over.
538
00:26:59,404 --> 00:27:01,782
I'm just here as a peacekeeping observer.
539
00:27:01,865 --> 00:27:03,534
[laughter]
540
00:27:03,951 --> 00:27:06,662
Freddy, bag the kit, silence the weapons.
541
00:27:06,745 --> 00:27:08,163
[upbeat jazz music]
542
00:27:10,958 --> 00:27:12,042
[gurgling]
543
00:27:19,132 --> 00:27:20,342
[tense music]
544
00:27:21,802 --> 00:27:22,719
[gun cocks]
545
00:27:40,863 --> 00:27:41,822
[dramatic music]
546
00:27:51,081 --> 00:27:52,583
[Freddy] When do we go?
547
00:27:52,666 --> 00:27:53,834
[Gus] 02:00.
548
00:27:54,376 --> 00:27:55,669
Take the towers first,
549
00:27:55,752 --> 00:27:57,713
then move onto the radio room, barracks,
550
00:27:57,796 --> 00:27:59,590
and end up in the control room…
551
00:27:59,673 --> 00:28:01,300
[German soldier shouting]
552
00:28:01,383 --> 00:28:03,844
- [dog barking]
- What do we have here?
553
00:28:03,927 --> 00:28:06,388
- Gestapo.
- How'd you know?
554
00:28:06,471 --> 00:28:09,433
[Gus] The badder they are,
the better they're dressed.
555
00:28:09,516 --> 00:28:12,060
I really must get me one of those coats.
556
00:28:12,144 --> 00:28:13,937
They must be here for Apple.
557
00:28:14,021 --> 00:28:15,064
[German soldiers shouting]
558
00:28:15,147 --> 00:28:17,774
It's either torture or, er,
extraction, Sir.
559
00:28:17,858 --> 00:28:20,319
If they extract him,
it'll be the end of Apple.
560
00:28:20,402 --> 00:28:21,737
We won't be seeing him again.
561
00:28:21,820 --> 00:28:23,405
- [German soldiers shouting]
- I'm afraid gentlemen,
562
00:28:23,488 --> 00:28:25,282
we're not going to have
the luxury of night.
563
00:28:25,365 --> 00:28:27,307
We're going to have to go in now.
564
00:28:27,951 --> 00:28:29,536
[German soldiers shouting]
565
00:28:31,204 --> 00:28:32,289
[gunshots]
566
00:28:32,372 --> 00:28:33,248
Urgh!
567
00:28:33,790 --> 00:28:35,042
[sputters]
568
00:28:39,713 --> 00:28:40,923
So, what's happened there then?
569
00:28:41,006 --> 00:28:43,342
It looks like they've been
plugged full of arrows, Haysey.
570
00:28:43,425 --> 00:28:45,190
Well, where did the arrows go?
571
00:28:45,761 --> 00:28:47,585
[Freddy] Straight through them.
572
00:28:48,013 --> 00:28:49,348
[bush rustles]
573
00:28:50,140 --> 00:28:51,517
There were… [breathless]
574
00:28:51,600 --> 00:28:52,935
…two more round the other side.
575
00:28:53,018 --> 00:28:54,311
Where are they now?
576
00:28:54,394 --> 00:28:57,314
Same place as these two. Nazi heaven.
577
00:28:57,397 --> 00:28:59,149
Well, we've got less than seven minutes
578
00:28:59,232 --> 00:29:00,609
before they're missed.
579
00:29:00,692 --> 00:29:03,737
- Alarms, dogs, none of it good.
- [tank backfires]
580
00:29:03,820 --> 00:29:04,947
Go undercover of the engine.
581
00:29:05,030 --> 00:29:07,908
Only break cover when things go bang.
582
00:29:10,911 --> 00:29:12,162
I have a great idea, Lassen.
583
00:29:12,245 --> 00:29:13,956
Why don't you march off by yourself
584
00:29:14,039 --> 00:29:15,624
and fill those Germans full of arrows?
585
00:29:15,707 --> 00:29:17,000
[dramatic music]
586
00:29:18,001 --> 00:29:19,169
[arrow swishes]
587
00:29:21,922 --> 00:29:22,923
[arrow twangs]
588
00:29:25,759 --> 00:29:28,554
[Gus] Freddy, grab the scissors
and help him with that fence.
589
00:29:28,637 --> 00:29:29,471
[Freddy] Aye, Sir.
590
00:29:29,554 --> 00:29:31,014
[high tempo music]
591
00:29:34,226 --> 00:29:35,874
- [arrow twangs]
- [piercing]
592
00:29:37,771 --> 00:29:38,814
[grass rustling]
593
00:29:41,441 --> 00:29:42,776
[men shouting]
594
00:29:47,239 --> 00:29:48,573
[clipping]
595
00:29:49,449 --> 00:29:51,410
Haysey, you're with me. We go left.
596
00:29:51,493 --> 00:29:53,620
Freddy, Lassen, you go right.
597
00:29:54,079 --> 00:29:56,550
Fill your boots gentlemen,
and bon appétit.
598
00:29:56,999 --> 00:29:58,417
[tank engine starts]
599
00:29:59,835 --> 00:30:01,071
See you at the tower.
600
00:30:01,461 --> 00:30:03,638
Remember, gentlemen, try to have fun.
601
00:30:06,633 --> 00:30:08,302
- [door crashes open]
- [gunfire]
602
00:30:08,385 --> 00:30:10,470
[soldiers shouting]
603
00:30:13,598 --> 00:30:14,657
[magazine unclips]
604
00:30:16,852 --> 00:30:18,645
[engine revving]
605
00:30:20,022 --> 00:30:21,565
[tank backfires]
606
00:30:21,648 --> 00:30:26,278
[German officer lecturing]
607
00:30:26,361 --> 00:30:27,696
[door crashes open]
608
00:30:28,280 --> 00:30:29,990
[radio chatter in German]
609
00:30:33,452 --> 00:30:35,079
- [machine gunfire]
- [high tempo music]
610
00:30:35,162 --> 00:30:36,371
[tank rumbles]
611
00:30:38,874 --> 00:30:40,286
[sporadic rapid gunfire]
612
00:30:43,295 --> 00:30:44,671
So far so good.
613
00:30:45,130 --> 00:30:46,673
Doing rather well, Haysey.
614
00:30:46,757 --> 00:30:47,716
Ah, why, thank you, Sir.
615
00:30:47,799 --> 00:30:49,259
- [engine rumbles]
- [German soldier speaking]
616
00:30:49,342 --> 00:30:50,635
[lecturing in German]
617
00:30:53,263 --> 00:30:54,682
[in German] That is not a dog.
618
00:30:54,765 --> 00:30:56,683
That is my wife!
619
00:30:56,767 --> 00:30:58,226
[laughter]
620
00:30:58,894 --> 00:31:00,520
[Gus laughs uproariously]
621
00:31:05,192 --> 00:31:06,777
[in English] It's very good.
622
00:31:06,860 --> 00:31:08,779
- [machine gunfire]
- [soldiers shouting]
623
00:31:08,862 --> 00:31:10,405
[glass shattering]
624
00:31:10,489 --> 00:31:11,448
[engine rumbles, revs]
625
00:31:11,531 --> 00:31:12,616
[rapid gunfire]
626
00:31:12,699 --> 00:31:13,742
[bullets crack]
627
00:31:13,825 --> 00:31:15,061
[lecturing in German]
628
00:31:23,001 --> 00:31:24,531
[engine rumbles distantly]
629
00:31:25,420 --> 00:31:27,068
[officer speaking in German]
630
00:31:27,172 --> 00:31:28,799
[lecture in German]
631
00:31:28,882 --> 00:31:31,427
- [speaking in German]
- [officer shouts at soldier]
632
00:31:31,510 --> 00:31:32,886
[metallic clink]
633
00:31:32,969 --> 00:31:33,804
[soldier shouting in German]
634
00:31:33,887 --> 00:31:35,889
[lecturing in German]
635
00:31:36,932 --> 00:31:38,517
- [officer shouting in German]
- [thunk]
636
00:31:38,600 --> 00:31:39,893
- [treacherous music]
- [soldiers shouting]
637
00:31:39,976 --> 00:31:41,478
[grenade explodes]
638
00:31:41,561 --> 00:31:43,396
[chaotic shouting]
639
00:31:44,564 --> 00:31:46,817
- Sounds like stealth mode's over.
- [siren wailing]
640
00:31:46,900 --> 00:31:48,027
[shouts] Haysey, down!
641
00:31:48,110 --> 00:31:49,486
[high velocity machine gunfire]
642
00:31:49,569 --> 00:31:50,404
[soldiers shouting]
643
00:31:50,487 --> 00:31:51,988
[windows shattering]
644
00:31:52,072 --> 00:31:53,824
[chaotic gunfire, shouting]
645
00:32:06,086 --> 00:32:07,712
[siren wailing]
646
00:32:15,720 --> 00:32:16,847
[upbeat music]
647
00:32:25,605 --> 00:32:26,815
[machine gunfire]
648
00:32:26,898 --> 00:32:28,233
[coughing]
649
00:32:29,526 --> 00:32:31,115
- [gunshot]
- [body crashes]
650
00:32:32,612 --> 00:32:33,906
- [German soldier groaning]
- [gunshot]
651
00:32:33,989 --> 00:32:35,872
- [gunfire]
- [soldiers shouting]
652
00:32:40,745 --> 00:32:41,830
[staccato gunfire]
653
00:32:42,205 --> 00:32:44,041
- [soldier groaning]
- [rapid gunfire]
654
00:32:44,124 --> 00:32:45,626
- [German soldiers shouting]
- [machine gunfire]
655
00:32:45,709 --> 00:32:46,627
- [thump]
- Aaargh!
656
00:32:46,710 --> 00:32:49,087
- [men shouting]
- [crashing]
657
00:32:49,171 --> 00:32:50,797
[sounds of struggles]
658
00:32:53,133 --> 00:32:54,593
[glass shatters]
659
00:32:54,676 --> 00:32:56,794
- [shouting] Nein, nein, nein!
- Aah!
660
00:32:58,930 --> 00:33:00,695
- [soldier panics]
- [shouting]
661
00:33:00,932 --> 00:33:02,309
- [stab]
- Aaargh!
662
00:33:02,851 --> 00:33:03,769
- [vicious stabbing]
- Aaaaaargh!
663
00:33:03,852 --> 00:33:05,617
[soldiers shouting, panicking]
664
00:33:06,062 --> 00:33:07,022
[everyone shouting]
665
00:33:07,105 --> 00:33:09,517
- [knife slices]
- [German soldier groans]
666
00:33:09,774 --> 00:33:11,443
[chaotic fighting]
667
00:33:14,446 --> 00:33:16,573
[screams]
668
00:33:16,656 --> 00:33:17,532
[savage stab]
669
00:33:17,616 --> 00:33:18,909
[shouting in German]
670
00:33:18,992 --> 00:33:20,934
- [gunfire]
- [crashing, clanging]
671
00:33:22,162 --> 00:33:23,496
[heavy breathing]
672
00:33:28,668 --> 00:33:29,963
Do we know each other?
673
00:33:30,545 --> 00:33:31,546
No.
674
00:33:31,630 --> 00:33:33,423
[German soldier spluttering]
675
00:33:34,966 --> 00:33:36,319
[siren wails distantly]
676
00:33:41,348 --> 00:33:43,172
- [stabbing]
- [soldier screams]
677
00:33:44,768 --> 00:33:46,645
[slicing]
678
00:33:49,022 --> 00:33:50,607
Is that a heart, Lassen?
679
00:33:50,690 --> 00:33:52,651
For the avoidance of doubt.
680
00:33:52,734 --> 00:33:53,944
Apple, old boy.
681
00:33:54,736 --> 00:33:56,913
- Gus.
- [Gus] I see you two have met.
682
00:33:57,614 --> 00:33:58,698
This is Haysey.
683
00:33:59,199 --> 00:34:01,618
- [Apple] Pleasure, Haysey.
- The pleasure's mine.
684
00:34:01,701 --> 00:34:03,525
I thought you might need these.
685
00:34:04,079 --> 00:34:05,491
Jolly thoughtful of you.
686
00:34:05,872 --> 00:34:07,402
[Freddy] You all find him?
687
00:34:08,500 --> 00:34:09,668
Ah, goody.
688
00:34:11,628 --> 00:34:14,099
Bloody hell, what happened
to your nipples?
689
00:34:18,093 --> 00:34:19,219
You alright?
690
00:34:19,552 --> 00:34:21,096
Couldn't unplug me, could you?
691
00:34:21,179 --> 00:34:22,297
Battery's still on.
692
00:34:23,431 --> 00:34:24,961
[battery sizzles slightly]
693
00:34:26,559 --> 00:34:27,560
[dramatic music]
694
00:34:36,653 --> 00:34:38,697
[multiple explosions]
695
00:34:38,780 --> 00:34:40,073
[laughs]
696
00:34:43,159 --> 00:34:44,748
[dramatic high tempo music]
697
00:35:04,431 --> 00:35:05,902
[boat rumbles, splashing]
698
00:35:14,607 --> 00:35:15,817
- [cars rumble]
- [general chatter]
699
00:35:15,900 --> 00:35:17,485
[canned announcement]
700
00:35:30,498 --> 00:35:31,616
[speaks in Italian]
701
00:35:34,919 --> 00:35:37,331
[people chattering in Spanish and German]
702
00:35:38,214 --> 00:35:39,799
[boat horn blares]
703
00:35:40,258 --> 00:35:41,760
Did you see the Duchessa,
704
00:35:42,969 --> 00:35:44,429
- the tugboats?
- [boat engine rumbles]
705
00:35:44,512 --> 00:35:46,890
And rather a lot of Nazi soldiers.
706
00:35:48,016 --> 00:35:49,601
Why wasn't that in your report?
707
00:35:49,684 --> 00:35:53,271
Because those soldiers and those guns,
708
00:35:53,855 --> 00:35:56,775
and those S-Boats are all new.
709
00:35:58,151 --> 00:36:00,799
That's a lot more
than the boys are expecting.
710
00:36:01,488 --> 00:36:03,448
A month ago, it was a dozen mechanics.
711
00:36:03,531 --> 00:36:04,657
Six drunk sailors.
712
00:36:04,741 --> 00:36:06,034
Two fat Spaniards.
713
00:36:06,117 --> 00:36:07,786
And a Nazi in a pear tree.
714
00:36:10,205 --> 00:36:12,332
I'd say, we're gonna need more help.
715
00:36:14,250 --> 00:36:15,668
You leave that to me.
716
00:36:15,752 --> 00:36:17,170
- Of course. [bang]
- Agh!
717
00:36:17,253 --> 00:36:19,005
[men speaking in German]
718
00:36:20,715 --> 00:36:21,925
[Heron] But right now…
719
00:36:22,008 --> 00:36:24,386
- [man] Aagh!
- …you need to meet that man.
720
00:36:24,469 --> 00:36:25,720
[laughs]
721
00:36:26,846 --> 00:36:27,972
[Heron] Your man.
722
00:36:28,056 --> 00:36:29,432
The reason you're here.
723
00:36:31,142 --> 00:36:33,144
The only thing worse than a Nazi…
724
00:36:34,771 --> 00:36:35,605
is him.
725
00:36:35,688 --> 00:36:37,023
[dramatic flute music]
726
00:36:49,744 --> 00:36:51,037
[knocking on door]
727
00:36:53,957 --> 00:36:54,833
[door opens]
728
00:36:54,916 --> 00:36:57,377
[in German]
Mr. Luhr, Heron to see you, Sir.
729
00:36:57,460 --> 00:36:59,087
Show him in.
730
00:37:03,007 --> 00:37:05,135
[in English]
I'm very disappointed, Heron.
731
00:37:05,218 --> 00:37:07,346
There are sixteen crates in my warehouse,
732
00:37:07,429 --> 00:37:09,841
you have not yet shipped to the mainland.
733
00:37:10,223 --> 00:37:11,812
No need to fret, Herr Luhr.
734
00:37:12,100 --> 00:37:13,602
They'll still be delivered by
the agreed date.
735
00:37:13,685 --> 00:37:14,727
That may be.
736
00:37:14,811 --> 00:37:16,855
But they take up valuable space.
737
00:37:17,188 --> 00:37:20,483
For this I expect a significant
reduction in your fee.
738
00:37:21,818 --> 00:37:24,995
[Heron] I can do five percent
as a gesture of goodwill.
739
00:37:25,113 --> 00:37:27,996
Twenty. And don't waste my
precious time haggling.
740
00:37:28,825 --> 00:37:30,869
[Marjorie] Well, strictly speaking,
there should be no reduction
741
00:37:30,952 --> 00:37:33,835
since there's not yet been
any breach of contract.
742
00:37:34,372 --> 00:37:38,293
Five is more than polite,
twenty rings like a sour note.
743
00:37:38,877 --> 00:37:39,836
It jars.
744
00:37:40,503 --> 00:37:41,754
It jars?!
745
00:37:42,297 --> 00:37:44,632
Am I being accused of disharmony?
746
00:37:45,091 --> 00:37:47,385
I take that as a personal affront.
747
00:37:50,180 --> 00:37:52,724
And I'm supposing you are not
the secretary.
748
00:37:53,850 --> 00:37:56,769
Miss Stewart is the contact
I said I'd arrange.
749
00:37:56,853 --> 00:37:59,522
Aah, your New York gold contact?
750
00:38:00,523 --> 00:38:04,235
I told you, I already have
a satisfying arrangement.
751
00:38:04,819 --> 00:38:07,155
- Have a seat.
- Thank you.
752
00:38:07,238 --> 00:38:10,241
[in German]
Three spritzers and a little music.
753
00:38:12,035 --> 00:38:14,579
[in English]
Well, I hope I don't disappoint?
754
00:38:14,662 --> 00:38:16,122
[laughs]
755
00:38:17,040 --> 00:38:19,709
I can't make a decision on this
presentation.
756
00:38:20,210 --> 00:38:21,085
Early days.
757
00:38:21,169 --> 00:38:23,379
Well, if early days do come too soon,
758
00:38:23,463 --> 00:38:25,816
and seasons change with a Hunter's Moon.
759
00:38:26,007 --> 00:38:29,066
[in German]
When night closes in and morning is cold…
760
00:38:30,011 --> 00:38:33,264
And a silver moon transforms to gold.
761
00:38:33,348 --> 00:38:34,891
Hmm.
762
00:38:34,974 --> 00:38:35,850
[chuckles]
763
00:38:36,726 --> 00:38:38,854
[in English]
I have to say, Heron, for all your flaws,
764
00:38:38,937 --> 00:38:41,761
you do have a habit
of pulling rabbits from hats.
765
00:38:43,942 --> 00:38:45,443
[gramophone music starts]
766
00:38:46,110 --> 00:38:50,240
So, how much gold do you wish
to move, Miss Stewart?
767
00:38:52,534 --> 00:38:54,744
As much as you can… find.
768
00:38:57,914 --> 00:38:58,856
[lighter flicks]
769
00:38:59,874 --> 00:39:01,292
As I mentioned before,
770
00:39:01,918 --> 00:39:05,213
I do already have a very
profitable arrangement.
771
00:39:05,296 --> 00:39:07,632
And despite of your commentary,
772
00:39:07,715 --> 00:39:10,385
I pride myself on maintaining harmony.
773
00:39:11,386 --> 00:39:14,806
Now, why should I entertain you?
774
00:39:17,016 --> 00:39:18,435
Because you'll make more money
775
00:39:18,518 --> 00:39:20,695
and have lots of fun whilst doing so.
776
00:39:22,146 --> 00:39:25,692
If I'm not good for my word, don't pay me.
777
00:39:30,321 --> 00:39:32,086
[in German] I am your brother.
778
00:39:32,282 --> 00:39:34,325
You are not my brother.
779
00:39:35,034 --> 00:39:36,160
Who are you?
780
00:39:38,121 --> 00:39:39,998
I am your sister.
781
00:39:40,665 --> 00:39:41,749
[laughs]
782
00:39:41,833 --> 00:39:43,598
[in English] Bravo. [applauds]
783
00:39:44,460 --> 00:39:47,402
I will talk to my people
and then we'll rendezvous.
784
00:39:47,922 --> 00:39:49,090
Lovely.
785
00:39:53,094 --> 00:39:55,055
When the sly red cat barks at dawn,
786
00:39:55,138 --> 00:39:56,932
it kills just for her pleasure.
787
00:39:57,015 --> 00:39:59,559
Who shares the meal the cat did steal
788
00:39:59,642 --> 00:40:02,466
- when both looked on in pleasure?
- [door opens]
789
00:40:04,230 --> 00:40:05,607
Auf wiedersehen.
790
00:40:06,691 --> 00:40:07,942
[footsteps receding]
791
00:40:11,112 --> 00:40:13,073
[in German]
I have to say she's pretty smart.
792
00:40:13,156 --> 00:40:14,115
[door closes]
793
00:40:16,492 --> 00:40:18,745
Maybe just a little too smart.
794
00:40:18,828 --> 00:40:19,662
[laughs]
795
00:40:20,163 --> 00:40:21,811
[gramophone music continues]
796
00:40:38,640 --> 00:40:40,058
[sinister music]
797
00:40:43,227 --> 00:40:44,270
[lighter flicks]
798
00:40:52,570 --> 00:40:54,864
[in English]
That riddle was a nice touch.
799
00:40:54,947 --> 00:40:57,183
- [sighs]
- [lighter flicks repeatedly]
800
00:40:57,742 --> 00:40:58,910
The hook's in.
801
00:41:02,038 --> 00:41:04,509
[Heron] Now be careful
how you reel him in.
802
00:41:09,420 --> 00:41:10,421
[lighter flicks]
803
00:41:15,134 --> 00:41:18,311
I'll make sure the harbor's
empty when the boys arrive.
804
00:41:19,389 --> 00:41:21,095
How are you going to do that?
805
00:41:21,307 --> 00:41:23,184
I'll throw a party at my club.
806
00:41:23,267 --> 00:41:25,687
A costume party for the officers
807
00:41:25,770 --> 00:41:28,535
and a second party
at the dock for the soldiers.
808
00:41:29,482 --> 00:41:31,150
People like my parties.
809
00:41:31,234 --> 00:41:32,985
Everyone but Luhr.
810
00:41:33,695 --> 00:41:35,071
That will be your job.
811
00:41:35,488 --> 00:41:37,740
All the rats will follow the piper.
812
00:41:41,369 --> 00:41:42,620
[water rippling]
813
00:41:44,831 --> 00:41:47,667
[Apple] So, if I understand correctly,
we're currently here in La Palma.
814
00:41:47,750 --> 00:41:50,837
We'll sail around German controlled Africa
to Fernando Po,
815
00:41:50,920 --> 00:41:52,380
which is just north of the Equator,
816
00:41:52,463 --> 00:41:54,257
just off the West African coast.
817
00:41:54,340 --> 00:41:56,105
So, that's the shortest route?
818
00:41:56,217 --> 00:41:57,844
Yes, but we don't want to go shorter.
819
00:41:57,927 --> 00:41:59,721
Our priority is not to be seen.
820
00:41:59,804 --> 00:42:01,389
You mean, be seen again.
821
00:42:02,223 --> 00:42:05,768
Again? Getting a little sloppy
on us now, Gussy?
822
00:42:05,852 --> 00:42:06,728
Had a run-in already?
823
00:42:06,811 --> 00:42:09,188
Never mind us, Apple, old boy.
824
00:42:09,689 --> 00:42:12,651
Remind me again how you found
your nipples attached to a car battery.
825
00:42:12,734 --> 00:42:13,901
[group laughs]
826
00:42:13,985 --> 00:42:16,529
Yes, that wasn't my fault.
Bad intelligence.
827
00:42:16,612 --> 00:42:18,782
Plus, it was almost worth it to watch
the heart snatcher at work.
828
00:42:18,865 --> 00:42:20,784
I'm better known as a lover
than a fighter.
829
00:42:20,867 --> 00:42:22,410
Jesus Christ! If that's how you fight,
830
00:42:22,493 --> 00:42:23,703
I'd hate to see you love.
831
00:42:23,786 --> 00:42:25,845
You don't have to worry about that.
832
00:42:26,456 --> 00:42:27,927
You're too pretty for me.
833
00:42:28,458 --> 00:42:30,376
Freddy, on the other hand…
834
00:42:31,753 --> 00:42:34,005
You'd have to catch me first.
835
00:42:34,088 --> 00:42:35,548
I do love to hunt.
836
00:42:36,674 --> 00:42:37,925
You'd be lucky.
837
00:42:38,801 --> 00:42:40,011
I'm really getting quite hot.
838
00:42:40,094 --> 00:42:42,889
Anyway, my suggestion is
that we take this wider route.
839
00:42:42,972 --> 00:42:44,474
It's obviously longer, but it should avoid
840
00:42:44,557 --> 00:42:45,600
any awkward conversations
841
00:42:45,683 --> 00:42:48,269
with German U-boats or British warships.
842
00:42:48,603 --> 00:42:49,521
Weather dependent,
843
00:42:49,604 --> 00:42:51,957
we should make it there in fifteen days.
844
00:42:52,398 --> 00:42:53,357
Agreed.
845
00:42:53,441 --> 00:42:55,912
Haysey, do you think you could
manage that?
846
00:42:56,360 --> 00:42:57,445
Leave it to me, Sir.
847
00:42:57,528 --> 00:42:58,571
[dramatic music]
848
00:43:03,409 --> 00:43:04,410
[car door opens]
849
00:43:07,121 --> 00:43:08,331
[car door closes]
850
00:43:14,045 --> 00:43:16,575
- [people chattering loudly]
- [tense music]
851
00:43:20,343 --> 00:43:21,219
[man shouts]
852
00:43:21,302 --> 00:43:22,970
Just do as you're told
853
00:43:23,054 --> 00:43:24,514
and get me another drink!
854
00:43:24,597 --> 00:43:27,058
[Heron] Captain, Sir.
Can I get you something to eat?
855
00:43:27,141 --> 00:43:29,560
- Come this way.
- Take your hands off me.
856
00:43:32,396 --> 00:43:33,606
You know…
857
00:43:34,899 --> 00:43:35,900
I like you, Femi.
858
00:43:37,360 --> 00:43:38,986
But you touch me again…
859
00:43:39,737 --> 00:43:40,905
and you're going to jail.
860
00:43:40,988 --> 00:43:41,989
Femi…
861
00:43:43,908 --> 00:43:45,379
There you are, Mr. Heron.
862
00:43:47,161 --> 00:43:48,750
[Heron] I'll deal with him.
863
00:43:49,163 --> 00:43:51,105
Please take care of Miss Stewart.
864
00:43:53,167 --> 00:43:55,336
You know what you need, Captain Binea?
865
00:43:55,419 --> 00:43:58,005
I know what I need. But do you…
866
00:43:59,131 --> 00:44:00,258
Ricardo?
867
00:44:01,509 --> 00:44:03,302
You need another drink.
868
00:44:06,138 --> 00:44:08,516
Marty, the good stuff.
869
00:44:08,599 --> 00:44:12,854
Ricardo, that's why I love you.
You understand.
870
00:44:12,937 --> 00:44:13,980
[drinks pouring]
871
00:44:14,063 --> 00:44:16,148
[Heron] This is Fernando Po.
872
00:44:16,607 --> 00:44:18,025
Everybody's welcome.
873
00:44:18,901 --> 00:44:20,528
Si… everybody.
874
00:44:20,611 --> 00:44:22,200
[people shouting, laughing]
875
00:44:22,321 --> 00:44:23,906
Too many body I think.
876
00:44:23,990 --> 00:44:25,226
[background laughter]
877
00:44:27,827 --> 00:44:29,161
Armando?
878
00:44:30,371 --> 00:44:32,957
Have you fallen out with our new friends?
879
00:44:33,040 --> 00:44:34,500
It's not fair, Ricardo.
880
00:44:35,167 --> 00:44:36,794
This is my harbor.
881
00:44:37,378 --> 00:44:39,005
I am in charge.
882
00:44:39,088 --> 00:44:40,465
Are they stepping on your toes?
883
00:44:40,548 --> 00:44:41,800
- They don't step, they stamp!
- [loud bang]
884
00:44:41,883 --> 00:44:43,760
They tell Captain Binea nothing.
885
00:44:43,843 --> 00:44:45,079
[patrons fall silent]
886
00:44:47,638 --> 00:44:50,874
Only now do I hear the Duchessa
is leaving harbor early.
887
00:44:52,935 --> 00:44:54,395
Well, good riddance.
888
00:44:55,271 --> 00:44:57,095
The harbor will be yours again.
889
00:44:58,983 --> 00:45:01,454
When will you be free of that ugly vessel?
890
00:45:02,111 --> 00:45:03,487
Three days earlier.
891
00:45:04,780 --> 00:45:06,824
Then we should have another drink.
892
00:45:07,617 --> 00:45:09,744
To celebrate. Marty…
893
00:45:09,827 --> 00:45:10,662
[lighter flicks]
894
00:45:10,745 --> 00:45:13,206
[Heron] Another round
for our Harbor Master.
895
00:45:13,289 --> 00:45:16,348
So, Captain, do you know where
they wish to relocate?
896
00:45:16,792 --> 00:45:20,546
It's neither cat, nor dog
that kills for fun.
897
00:45:21,339 --> 00:45:23,758
It's the vixen, not another.
898
00:45:24,634 --> 00:45:26,693
There's only two that kill for fun…
899
00:45:27,053 --> 00:45:28,930
my pretty friend.
900
00:45:29,347 --> 00:45:33,809
The fox and his human brother. [laughs]
901
00:45:47,448 --> 00:45:48,407
[click]
902
00:45:49,158 --> 00:45:51,747
I believe I have resolved your
little riddle.
903
00:45:52,453 --> 00:45:55,915
- [click]
- Chapeau. You play well.
904
00:45:55,998 --> 00:45:57,541
[cigarette tapping]
905
00:45:59,126 --> 00:46:03,589
Speaking of foxes, Horowitz and Meyer,
906
00:46:04,090 --> 00:46:05,841
West 47th Street.
907
00:46:06,258 --> 00:46:07,802
Have you heard of them?
908
00:46:08,511 --> 00:46:10,100
I don't believe I have, no.
909
00:46:10,930 --> 00:46:11,872
[lighter clicks]
910
00:46:12,390 --> 00:46:13,683
[lighter flicks]
911
00:46:25,361 --> 00:46:26,195
[flick]
912
00:46:27,154 --> 00:46:28,114
[snap]
913
00:46:31,450 --> 00:46:32,743
[cigarette sizzles]
914
00:46:36,789 --> 00:46:38,040
[lighter clicks]
915
00:46:43,629 --> 00:46:46,924
They're the largest gold traders
in Midtown New York,
916
00:46:47,008 --> 00:46:48,773
and you haven't heard of them?
917
00:46:49,635 --> 00:46:51,470
I'm afraid I haven't, no.
918
00:46:53,764 --> 00:46:55,975
I am familiar, of course,
with Horowitz and Haim.
919
00:46:56,058 --> 00:46:58,529
But they are in the west side of the city.
920
00:47:01,022 --> 00:47:04,434
But then again, I'm sure you
already knew that, didn't you?
921
00:47:08,696 --> 00:47:09,780
[kisses teeth]
922
00:47:10,531 --> 00:47:11,991
I'm curious…
923
00:47:12,867 --> 00:47:15,244
how do you find dealing with the Jew?
924
00:47:16,328 --> 00:47:18,122
Oh, dear. [chuckles]
925
00:47:18,539 --> 00:47:21,951
I've slipped from one snare
only to find myself in another.
926
00:47:23,294 --> 00:47:24,628
How shall I put this?
927
00:47:25,046 --> 00:47:27,256
I fear your brilliant leader
has mischaracterized
928
00:47:27,339 --> 00:47:29,133
the ancient tribe of Yehudah.
929
00:47:29,467 --> 00:47:30,802
Their ability to not only survive
930
00:47:30,885 --> 00:47:33,304
three thousand years with
a boot on their neck,
931
00:47:33,387 --> 00:47:35,639
but to prosper in spite of it,
932
00:47:36,599 --> 00:47:39,769
I suspect it inspired satanic
jealousy within him.
933
00:47:40,770 --> 00:47:44,982
In conclusion, it looks as though the lady
934
00:47:45,441 --> 00:47:46,984
doth protest too much.
935
00:47:51,530 --> 00:47:54,617
Is there a cherry to go on this
blasphemous cake,
936
00:47:54,700 --> 00:47:55,936
or have you finished?
937
00:47:56,827 --> 00:47:57,870
[laughs]
938
00:48:00,539 --> 00:48:02,208
I must confess…
939
00:48:02,958 --> 00:48:05,586
not only do I respect and admire the Jew…
940
00:48:05,669 --> 00:48:07,254
[treacherous music]
941
00:48:08,339 --> 00:48:09,548
I am one.
942
00:48:09,632 --> 00:48:11,675
[fluttering flute music]
943
00:48:15,012 --> 00:48:16,972
[laughs]
944
00:48:25,439 --> 00:48:27,358
[laughs]
945
00:48:29,777 --> 00:48:30,861
[both laugh]
946
00:48:30,945 --> 00:48:32,769
- [Marjorie] Kidding!
- [laughs]
947
00:48:33,239 --> 00:48:36,992
- [Marjorie] They're greedy rats.
- [laughter]
948
00:48:38,744 --> 00:48:42,333
I think this could be the beginning
of a beautiful friendship.
949
00:48:43,499 --> 00:48:45,852
Then I shall throw a party to celebrate.
950
00:48:46,127 --> 00:48:47,962
I don't care for parties.
951
00:48:48,045 --> 00:48:49,421
Oh, spoilsport!
952
00:48:49,505 --> 00:48:51,173
Everybody loves a party.
953
00:48:51,257 --> 00:48:52,466
[suspenseful music]
954
00:48:53,968 --> 00:48:57,055
The Duchessa's leaving three
days earlier than we thought.
955
00:48:57,138 --> 00:49:00,724
If we don't tell the Maid Honour,
they'll arrive too late.
956
00:49:02,476 --> 00:49:04,728
- [carpet ruffles]
- [boards creak]
957
00:49:05,688 --> 00:49:06,647
[locks click]
958
00:49:10,109 --> 00:49:11,402
[office chatter]
959
00:49:11,485 --> 00:49:12,653
[SOE operator] Incoming.
960
00:49:12,736 --> 00:49:13,613
- [clicking]
- [beeping]
961
00:49:13,696 --> 00:49:15,239
Contact.
962
00:49:16,407 --> 00:49:19,407
[Marjorie] More Jerries on
the island than expected.
963
00:49:20,035 --> 00:49:23,455
Tin of corned beef's out of
pantry three days early.
964
00:49:27,585 --> 00:49:30,171
- I'll take that.
- It's confidential, Sir. For M only.
965
00:49:30,254 --> 00:49:31,672
[high tempo music]
966
00:49:32,089 --> 00:49:34,325
- [people chattering]
- [phone ringing]
967
00:49:34,633 --> 00:49:36,510
Sir, message, Sir.
968
00:49:37,303 --> 00:49:39,180
- [water lapping]
- [ship creaking]
969
00:49:39,263 --> 00:49:43,142
[Gus] More Jerries on the island
than expected.
970
00:49:45,144 --> 00:49:47,733
Corned beef's out of pantry
three days early.
971
00:49:48,731 --> 00:49:50,649
Move faster.
972
00:49:50,733 --> 00:49:54,112
Yes, but there's increased
U-boat sightings in the area. Sir.
973
00:49:54,195 --> 00:49:56,313
- [office chatter]
- [phones ringing]
974
00:50:01,785 --> 00:50:03,609
The mission's still proceeding.
975
00:50:03,871 --> 00:50:05,706
[Algernon] Right, follow me.
976
00:50:06,373 --> 00:50:08,292
[Freddy] So, there's more
soldiers on the island
977
00:50:08,375 --> 00:50:09,836
and the boat's leaving earlier.
978
00:50:09,919 --> 00:50:10,753
Yes.
979
00:50:10,836 --> 00:50:12,296
Well, how are we meant to move faster?
980
00:50:12,379 --> 00:50:13,589
We can't move faster.
981
00:50:13,672 --> 00:50:15,216
We're going as fast as we can.
982
00:50:15,299 --> 00:50:17,510
This is a fishing boat,
it's not a speedboat.
983
00:50:17,593 --> 00:50:18,427
[car rumbles]
984
00:50:18,510 --> 00:50:21,681
[M] Prime Minister, the Duchessa's
leaving Fernando Po in twelve days.
985
00:50:21,764 --> 00:50:25,235
On our current schedule,
they'll arrive three days too late.
986
00:50:26,727 --> 00:50:28,270
Can it still be done?
987
00:50:28,354 --> 00:50:31,590
[M] We're still awaiting a
response from Major Phillips.
988
00:50:32,816 --> 00:50:34,986
If we can't move faster, we'll go shorter.
989
00:50:35,069 --> 00:50:36,821
We can get to Fernando Po in twelve days.
990
00:50:36,904 --> 00:50:38,197
You said we couldn't go shorter.
991
00:50:38,280 --> 00:50:40,032
No, I said we don't want to go shorter.
992
00:50:40,115 --> 00:50:42,527
He said we'll get mowed down by a U-boat.
993
00:50:42,868 --> 00:50:45,704
Or worse… picked up by the Brits.
994
00:50:46,205 --> 00:50:47,915
Their armada of destroyers are
crossing there.
995
00:50:47,998 --> 00:50:50,940
[Freddy] We will literally be
sailing over U-boats.
996
00:50:51,585 --> 00:50:54,129
Sorry, lads, we go shorter.
997
00:50:54,213 --> 00:50:56,465
[dramatic high tempo music]
998
00:50:56,548 --> 00:50:57,716
[water gushing]
999
00:51:11,939 --> 00:51:13,565
[airplanes roaring]
1000
00:51:16,902 --> 00:51:19,071
Drei, zwei, eins…
1001
00:51:19,154 --> 00:51:20,331
[shouting in German]
1002
00:51:23,742 --> 00:51:25,160
[explosions]
1003
00:51:31,834 --> 00:51:33,585
[glass rattles]
1004
00:51:34,378 --> 00:51:36,130
[explosions echo in distance]
1005
00:51:38,173 --> 00:51:39,300
[bombs exploding]
1006
00:51:39,383 --> 00:51:40,968
[suspenseful music]
1007
00:51:42,303 --> 00:51:45,139
[Churchill] Gentlemen,
as I speak to you now,
1008
00:51:45,222 --> 00:51:47,891
London once again shudders beneath
1009
00:51:47,975 --> 00:51:50,060
a Nazi onslaught from the skies.
1010
00:51:50,144 --> 00:51:54,356
And at such times, the hearts
of men are stirred to duty.
1011
00:51:55,065 --> 00:51:56,650
But you are not such men.
1012
00:51:57,026 --> 00:51:59,778
You were not chosen
for your conspicuous honor
1013
00:51:59,862 --> 00:52:01,447
or high ideals,
1014
00:52:01,530 --> 00:52:04,236
you were chosen because you're
the last resort.
1015
00:52:04,408 --> 00:52:06,577
The mission you have been
given is of the sort
1016
00:52:06,660 --> 00:52:08,662
never before undertaken.
1017
00:52:09,163 --> 00:52:11,749
It demands… ruthless men,
1018
00:52:12,207 --> 00:52:13,709
who will not hesitate
1019
00:52:13,792 --> 00:52:16,795
to stoop beneath the conventions of war.
1020
00:52:17,504 --> 00:52:19,923
Men who do not keep clean hands.
1021
00:52:21,675 --> 00:52:22,760
Men like you.
1022
00:52:23,218 --> 00:52:27,681
And yet, who still conspire in
their own discordant harmony.
1023
00:52:27,765 --> 00:52:32,436
Who know and yet do not care
that they may never return.
1024
00:52:32,519 --> 00:52:33,812
And who press onward
1025
00:52:34,271 --> 00:52:38,150
not for glory or for duty, or for me,
1026
00:52:38,233 --> 00:52:42,404
but because you are men who
will not stop until it is done.
1027
00:52:43,030 --> 00:52:44,531
God's speed, gentlemen.
1028
00:52:45,324 --> 00:52:46,617
[sails fluttering]
1029
00:52:54,583 --> 00:52:56,543
Er, chaps…
1030
00:52:58,420 --> 00:53:00,089
That's a British Destroyer.
1031
00:53:03,550 --> 00:53:04,718
We should move.
1032
00:53:05,386 --> 00:53:06,929
We can't outrun that, Sir.
1033
00:53:09,431 --> 00:53:13,268
Well, we've seen them, they've seen us.
1034
00:53:17,689 --> 00:53:18,984
[ship engines humming]
1035
00:53:19,191 --> 00:53:20,943
[Hopkirk] Hold fast, Maid Honour.
1036
00:53:21,026 --> 00:53:22,778
We're preparing a boarding party.
1037
00:53:22,861 --> 00:53:24,446
Hello, Captain!
1038
00:53:25,280 --> 00:53:26,907
Nothing exciting here.
1039
00:53:27,241 --> 00:53:28,947
We're just Swedish fishermen.
1040
00:53:29,368 --> 00:53:31,078
Step forward, Jorgensen!
1041
00:53:32,496 --> 00:53:33,873
Jorgensen, you're Swedish.
1042
00:53:33,956 --> 00:53:36,417
Ask them where they're heading, would you?
1043
00:53:36,500 --> 00:53:37,626
Var ar ni pa vag?
1044
00:53:38,001 --> 00:53:40,754
[in Swedish]
We're on a fishing expedition.
1045
00:53:40,838 --> 00:53:41,964
[in English] Not you, Lassen.
1046
00:53:42,047 --> 00:53:43,048
Er…
1047
00:53:45,426 --> 00:53:47,779
I want to hear March-Phillips have a go.
1048
00:53:48,137 --> 00:53:49,096
Ah…
1049
00:53:50,722 --> 00:53:53,892
Fair enough, game's up, Commander.
1050
00:53:54,309 --> 00:53:56,395
[laughs] Can't blame a girl for trying.
1051
00:53:56,478 --> 00:53:57,646
Good effort, Major.
1052
00:53:57,729 --> 00:53:59,607
But I'm afraid you are going to
have to come with us.
1053
00:53:59,690 --> 00:54:02,985
May I ask under whose authority
we've been waylaid?
1054
00:54:03,485 --> 00:54:05,487
On the orders of Admiral Pound.
1055
00:54:05,571 --> 00:54:07,698
- [ship humming]
- [sonar beeping]
1056
00:54:10,117 --> 00:54:11,035
First Lieutenant.
1057
00:54:11,118 --> 00:54:13,412
You are pursuing an unsanctioned
1058
00:54:13,495 --> 00:54:16,874
criminal enterprise
in international waters.
1059
00:54:17,291 --> 00:54:19,126
You're going to cause an upset.
1060
00:54:19,209 --> 00:54:22,754
I think we're a little past
upset, Commander.
1061
00:54:22,838 --> 00:54:24,382
Stevens, what have you got?
1062
00:54:24,465 --> 00:54:26,509
[radar operator] I had a ping, Sir.
1063
00:54:26,592 --> 00:54:28,677
The greedy little Nazi won't be satisfied
1064
00:54:28,760 --> 00:54:30,346
with holding most of Europe,
1065
00:54:30,429 --> 00:54:33,098
he's after our own green
and pleasant land.
1066
00:54:33,182 --> 00:54:35,726
Well, thank God you're here with
your little wooden battleship
1067
00:54:35,809 --> 00:54:37,269
and your five-man army.
1068
00:54:38,187 --> 00:54:40,564
- [sonar pings]
- U-boat bearing 273.
1069
00:54:40,647 --> 00:54:41,648
Sound the alarm.
1070
00:54:41,732 --> 00:54:43,109
- [alarm blares]
- Come aboard.
1071
00:54:43,192 --> 00:54:45,361
[officer] U-boat approaching.
Starboard side, Sir.
1072
00:54:45,444 --> 00:54:47,405
- Battle stations!
- [high tempo music]
1073
00:54:47,488 --> 00:54:50,574
Major, if you know what's good
for you, you'll head home.
1074
00:54:50,657 --> 00:54:51,893
Very good, Commander.
1075
00:54:52,618 --> 00:54:54,870
Haysey, get us away from that
torpedo magnet as quickly as possible.
1076
00:54:54,953 --> 00:54:56,121
Aye, aye, Sir.
1077
00:54:56,205 --> 00:54:57,415
Apple, man the stern.
1078
00:54:57,498 --> 00:54:58,916
Freddy, on the main sail.
1079
00:54:58,999 --> 00:55:01,252
Lassen to the bow.
Now, untie that station!
1080
00:55:01,335 --> 00:55:02,461
[Lassen] Aye!
1081
00:55:02,544 --> 00:55:04,296
[Gus] Quickly now, lads!
1082
00:55:05,047 --> 00:55:07,925
Hoist that foresail for us,
will you, boys?
1083
00:55:09,051 --> 00:55:10,719
Main sail ready to haul!
1084
00:55:15,265 --> 00:55:17,435
[Henry] Alright Freddy,
now raise that main sail!
1085
00:55:17,518 --> 00:55:18,727
[Freddy] Aye!
1086
00:55:18,810 --> 00:55:21,647
Report sounding. Bearing 163.
1087
00:55:23,982 --> 00:55:25,192
[door clanks]
1088
00:55:25,275 --> 00:55:26,452
[shouting in German]
1089
00:55:30,197 --> 00:55:33,075
[Henry] Lassen, trim the
main sail and then tie it off!
1090
00:55:33,158 --> 00:55:35,041
[Lassen] How do you expect good?
1091
00:55:36,286 --> 00:55:38,789
- [navy officer] Report sounding.
- [radar operator] Bearing 115.
1092
00:55:38,872 --> 00:55:40,166
[navy officer] Fire depth charges.
1093
00:55:40,249 --> 00:55:42,209
[depth charges launching]
1094
00:55:42,292 --> 00:55:44,253
[explosions]
1095
00:55:53,053 --> 00:55:55,514
[watery explosions]
1096
00:56:00,727 --> 00:56:02,020
[distant explosions]
1097
00:56:07,734 --> 00:56:09,111
[upbeat music]
1098
00:56:14,449 --> 00:56:17,286
[Marjorie] So, this is your man
that gets things done.
1099
00:56:17,369 --> 00:56:20,122
His name is Kamp Billy… with a K.
1100
00:56:20,205 --> 00:56:21,373
[car doors open]
1101
00:56:23,083 --> 00:56:25,554
And he went to an English boarding school?
1102
00:56:26,044 --> 00:56:27,921
Not just any boarding school.
1103
00:56:28,589 --> 00:56:32,301
He went to Eton, the boarding school.
1104
00:56:33,760 --> 00:56:34,720
Right…
1105
00:56:35,304 --> 00:56:36,138
[gunshot]
1106
00:56:38,473 --> 00:56:40,142
Then what's he doing here?
1107
00:56:40,225 --> 00:56:41,393
He's a prince.
1108
00:56:41,810 --> 00:56:43,340
A prince of what, exactly?
1109
00:56:44,229 --> 00:56:46,732
- The Prince of Fernando Po!
- [gunshot]
1110
00:56:47,065 --> 00:56:50,319
So, he's part pirate, part aristocrat?
1111
00:56:51,361 --> 00:56:52,321
Chic.
1112
00:56:53,071 --> 00:56:55,198
He's also a part of our solution.
1113
00:56:57,534 --> 00:56:58,702
RH.
1114
00:57:00,037 --> 00:57:01,330
KB.
1115
00:57:01,413 --> 00:57:02,623
He's back in town.
1116
00:57:02,706 --> 00:57:03,999
Chief.
1117
00:57:04,833 --> 00:57:06,877
[men speaking Yoruba]
1118
00:57:09,129 --> 00:57:10,777
- [gunshot]
- [bullet twangs]
1119
00:57:11,506 --> 00:57:14,176
Seems like you always come bearing gifts.
1120
00:57:16,136 --> 00:57:16,970
Is she for me?
1121
00:57:17,638 --> 00:57:18,847
Good luck with that.
1122
00:57:18,930 --> 00:57:21,767
[laughs] I'm not for you,
1123
00:57:22,267 --> 00:57:23,310
but these are.
1124
00:57:23,852 --> 00:57:26,229
Mm. Goodies. Yummy.
1125
00:57:26,313 --> 00:57:28,982
- [men speaking Yoruba]
- [box bangs]
1126
00:57:29,066 --> 00:57:30,651
- Ade…
- Chief.
1127
00:57:31,234 --> 00:57:32,569
Come on, come on.
1128
00:57:36,281 --> 00:57:37,991
Someone has taste.
1129
00:57:38,742 --> 00:57:40,494
Rarer than hens teeth.
1130
00:57:40,577 --> 00:57:46,166
Well, RH tells me that KB is the only man
1131
00:57:46,249 --> 00:57:48,210
to talk to when it comes to
getting things done.
1132
00:57:48,293 --> 00:57:49,169
[men shouting]
1133
00:57:49,252 --> 00:57:53,048
Why do I feel like I've gone
from being the predator to the prey?
1134
00:57:53,131 --> 00:57:55,384
- [rifle cocks]
- [men speaking Yoruba]
1135
00:57:57,552 --> 00:57:59,258
- [gunshot]
- [wood splinters]
1136
00:57:59,346 --> 00:58:00,555
[clears throat]
1137
00:58:00,639 --> 00:58:02,683
Quite an entrance, young lady.
1138
00:58:02,766 --> 00:58:05,237
It's on the condition that we sample them…
1139
00:58:05,811 --> 00:58:06,728
now.
1140
00:58:10,273 --> 00:58:11,650
Ade, set the table.
1141
00:58:11,733 --> 00:58:12,567
[Ade] Chief.
1142
00:58:12,651 --> 00:58:14,534
[laughs] And then the Duke said,
1143
00:58:14,945 --> 00:58:17,416
- "Push it in till it stops!"
- [all laugh]
1144
00:58:22,327 --> 00:58:25,038
You are quite the weapon.
1145
00:58:25,789 --> 00:58:26,748
I was right…
1146
00:58:27,624 --> 00:58:28,917
I was the prey.
1147
00:58:31,878 --> 00:58:33,213
I'll help you…
1148
00:58:33,630 --> 00:58:35,174
because I don't like Nazis.
1149
00:58:35,257 --> 00:58:38,375
Not because they're Nazis,
but because they're gauche.
1150
00:58:38,635 --> 00:58:40,512
I'll give you a tug
and twelve of my best men,
1151
00:58:40,595 --> 00:58:42,097
including yours truly.
1152
00:58:43,640 --> 00:58:46,477
But if I'm gonna help you,
who's going to help me?
1153
00:58:46,560 --> 00:58:48,687
Because you're not a soldier, RH.
1154
00:58:49,771 --> 00:58:50,772
No…
1155
00:58:51,481 --> 00:58:52,649
but she is.
1156
00:58:55,235 --> 00:58:57,000
She'll outshoot your best man.
1157
00:58:59,156 --> 00:59:01,032
- Pfff…
- [rifle clanks]
1158
00:59:05,746 --> 00:59:07,511
- [gunshot]
- [bottle shatters]
1159
00:59:10,917 --> 00:59:14,171
[rifle cocks, fires]
1160
00:59:16,256 --> 00:59:17,215
[rifle clanks]
1161
00:59:17,299 --> 00:59:19,176
- [machine gunfire]
- [food splatters, glass shatters]
1162
00:59:19,259 --> 00:59:21,845
- [handgun cocks]
- [gunfire, fruit exploding]
1163
00:59:21,928 --> 00:59:23,764
- [machine gunfire]
- [debris crashes]
1164
00:59:23,847 --> 00:59:26,266
- [pistol cocks]
- [gunshots]
1165
00:59:30,729 --> 00:59:31,563
[blows]
1166
00:59:33,899 --> 00:59:34,858
I told you.
1167
00:59:37,861 --> 00:59:39,405
- [hand grenade pin clinks]
- [both men] No!
1168
00:59:39,488 --> 00:59:40,906
[tense music]
1169
00:59:42,115 --> 00:59:43,867
[Marjorie] Stork delivery. Check.
1170
00:59:43,950 --> 00:59:45,911
- [tapping]
- Check.
1171
00:59:45,994 --> 00:59:47,871
Twenty-three boys. Check.
1172
00:59:47,954 --> 00:59:48,872
- [tapping]
- [beeping]
1173
00:59:48,955 --> 00:59:50,874
Stork delivery.
1174
00:59:53,126 --> 00:59:56,129
Twenty-three boys.
1175
00:59:56,213 --> 00:59:58,673
Seventeen girls.
1176
00:59:59,549 --> 01:00:02,803
Meeting point twenty kilometers
outside Fernando Po.
1177
01:00:04,054 --> 01:00:05,597
The rendezvous with Heron.
1178
01:00:06,681 --> 01:00:07,516
Can you get us there?
1179
01:00:07,599 --> 01:00:09,643
If the weather holds,
1180
01:00:10,143 --> 01:00:11,186
I can, Sir.
1181
01:00:11,269 --> 01:00:12,312
[suspenseful music]
1182
01:00:12,395 --> 01:00:13,980
[tugboat grumbles]
1183
01:00:28,203 --> 01:00:30,498
Twenty quid says this doesn't end well.
1184
01:00:31,039 --> 01:00:32,123
For who?
1185
01:00:32,541 --> 01:00:33,583
For them.
1186
01:00:33,667 --> 01:00:35,127
You can't bet on yourself, Haysey.
1187
01:00:35,210 --> 01:00:36,419
That's match fixing.
1188
01:00:38,505 --> 01:00:39,506
Let's do it.
1189
01:00:40,674 --> 01:00:42,134
Heron, it's been too long.
1190
01:00:42,217 --> 01:00:43,802
Good to see you, Gus.
1191
01:00:44,219 --> 01:00:45,053
Apple.
1192
01:00:46,680 --> 01:00:49,641
This is Kamp Billy, the Prince
of Fernando Po.
1193
01:00:50,392 --> 01:00:51,601
Your Highness.
1194
01:00:51,685 --> 01:00:53,038
He's agreed to help us.
1195
01:00:54,312 --> 01:00:55,814
Forgive me, but…
1196
01:00:56,565 --> 01:01:00,068
I have a peculiar feeling
that we've met before.
1197
01:01:00,527 --> 01:01:01,862
I get that a lot.
1198
01:01:02,279 --> 01:01:04,072
I'm extremely well-traveled.
1199
01:01:04,155 --> 01:01:06,783
[chuckles]
No, no. It's a particular sense.
1200
01:01:09,661 --> 01:01:11,162
I don't suppose…
1201
01:01:11,872 --> 01:01:13,520
you played cricket, did you?
1202
01:01:15,166 --> 01:01:17,669
Captained Eton. Twenty-one to twenty-two.
1203
01:01:17,752 --> 01:01:19,713
I knew I knew your face!
1204
01:01:20,171 --> 01:01:22,090
Right next to the trophy cabinet.
1205
01:01:22,173 --> 01:01:24,467
An eight-foot-tall huge portrait.
1206
01:01:24,926 --> 01:01:27,178
Yes, exactly that!
1207
01:01:27,762 --> 01:01:30,640
One eye on the boundary,
one eye on the pub.
1208
01:01:30,724 --> 01:01:32,309
Bloody glad to have you aboard.
1209
01:01:32,392 --> 01:01:34,520
[Kalu] Bloody good to be here, old boy.
1210
01:01:34,603 --> 01:01:36,563
I'm very bored with these Nazis
1211
01:01:36,646 --> 01:01:38,315
making a nuisance of themselves.
1212
01:01:38,398 --> 01:01:39,983
I mean, it's terrible for business.
1213
01:01:40,066 --> 01:01:44,779
I'm only too pleased to help
you serve them a bloody nose.
1214
01:01:44,863 --> 01:01:46,573
That's a commendable attitude.
1215
01:01:46,656 --> 01:01:48,658
So, what's your plan?
1216
01:01:49,117 --> 01:01:50,118
Apple.
1217
01:01:50,911 --> 01:01:53,580
We're going to sink the Duchessa,
plus the two tugs.
1218
01:01:53,663 --> 01:01:56,041
Crippling Hitler's Atlantic
fleet of U-boats.
1219
01:01:56,124 --> 01:01:57,250
Very good.
1220
01:01:57,334 --> 01:01:59,670
The thing is, our old friends, the Nazis,
1221
01:01:59,753 --> 01:02:01,380
aren't making it the easiest.
1222
01:02:01,463 --> 01:02:03,465
We're outnumbered two hundred to five.
1223
01:02:03,548 --> 01:02:06,313
There's a few more soldiers
than we anticipated.
1224
01:02:06,426 --> 01:02:08,053
I think we're gonna have to find ourselves
1225
01:02:08,136 --> 01:02:09,846
a few more strapping lads.
1226
01:02:10,847 --> 01:02:11,765
Ade…
1227
01:02:11,848 --> 01:02:14,601
[speaks in Yoruba]
1228
01:02:15,810 --> 01:02:17,312
[dramatic guitar music]
1229
01:02:21,775 --> 01:02:22,692
Right…
1230
01:02:26,821 --> 01:02:29,527
- [apple crunches]
- Yes, I think that will do.
1231
01:02:29,950 --> 01:02:32,410
We've brought some weapons if you need.
1232
01:02:32,494 --> 01:02:34,580
You hold on to those.
We've brought our own.
1233
01:02:34,663 --> 01:02:36,790
[speaks in Yoruba]
1234
01:02:37,290 --> 01:02:39,751
Oyah! Show them the iron!
1235
01:02:39,834 --> 01:02:40,752
[man speaking Yoruba]
1236
01:02:40,835 --> 01:02:42,671
[tarp swooshes]
1237
01:02:42,754 --> 01:02:44,339
Marvelous.
1238
01:02:44,422 --> 01:02:45,591
You do know the Duchessa
1239
01:02:45,674 --> 01:02:48,427
is moored two hundred feet from
the harbor side?
1240
01:02:48,510 --> 01:02:51,137
And she's in full glare of the lights.
1241
01:02:51,221 --> 01:02:52,764
She's not gonna be easy to sink
1242
01:02:52,847 --> 01:02:54,892
without attracting unwanted attention.
1243
01:02:54,975 --> 01:02:58,395
Yes. That's why Heron will plant a bomb
1244
01:02:58,478 --> 01:03:00,606
to blow the lights, before we paddle in
1245
01:03:00,689 --> 01:03:03,149
and rig the hull with explosives.
1246
01:03:03,608 --> 01:03:05,860
By the time the explosives detonate,
1247
01:03:05,944 --> 01:03:07,154
we'll be heading home.
1248
01:03:07,237 --> 01:03:09,281
If I have it my way,
a shot'll never be fired.
1249
01:03:09,364 --> 01:03:11,600
And how often do you have it your way?
1250
01:03:12,242 --> 01:03:13,952
Depends on who you ask, old boy.
1251
01:03:14,035 --> 01:03:15,245
[laughs]
1252
01:03:16,371 --> 01:03:17,998
- Gentlemen…
- Ade.
1253
01:03:18,081 --> 01:03:19,916
- Chief.
- Prepare the men.
1254
01:03:20,000 --> 01:03:20,834
[speaks in Yoruba]
1255
01:03:20,917 --> 01:03:23,917
I'll take that twenty whenever
you're ready, Freddy.
1256
01:03:25,630 --> 01:03:28,042
- [dramatic music]
- [tannoy announcement]
1257
01:03:41,563 --> 01:03:44,483
[Marjorie] The Duchessa will be gone
by the morning.
1258
01:03:44,566 --> 01:03:46,484
Can you manage that?
1259
01:03:48,153 --> 01:03:50,321
It's two wires and a ticktock.
1260
01:03:51,656 --> 01:03:53,116
I'm sure I can cope.
1261
01:03:54,868 --> 01:03:57,221
It's not me you should be worried about.
1262
01:03:59,456 --> 01:04:01,515
I've never taken a Nazi to a party.
1263
01:04:04,294 --> 01:04:07,172
Just don't end up at one of his parties.
1264
01:04:11,259 --> 01:04:12,635
Don't worry about me.
1265
01:04:13,553 --> 01:04:15,612
I'm gonna have my own little party.
1266
01:04:16,890 --> 01:04:18,420
[men chattering, shouting]
1267
01:04:20,685 --> 01:04:23,509
A drink for the boys
on His Majesty's government.
1268
01:04:24,689 --> 01:04:26,691
[men chattering in Yoruba]
1269
01:04:27,692 --> 01:04:29,692
Ordinarily I'd bite your hand off,
1270
01:04:30,612 --> 01:04:32,656
as I have been known to love a pound note.
1271
01:04:32,739 --> 01:04:34,324
[speaks in Yoruba]
1272
01:04:34,407 --> 01:04:35,784
Making that fast now.
1273
01:04:36,701 --> 01:04:37,994
But on this occasion…
1274
01:04:40,163 --> 01:04:41,539
the drinks are on me.
1275
01:04:42,832 --> 01:04:43,750
However,
1276
01:04:43,833 --> 01:04:46,775
if his Majesty's government was
handing out titles…
1277
01:04:47,587 --> 01:04:49,547
You're already a prince, old boy.
1278
01:04:49,631 --> 01:04:51,341
Yeah, as Prince of Fernando Po.
1279
01:04:51,424 --> 01:04:52,801
But…
1280
01:04:52,884 --> 01:04:55,887
a Knight of the Realm has
a certain antiquity to it.
1281
01:04:58,389 --> 01:05:00,642
Arise, Sir Kamp Billy.
1282
01:05:02,936 --> 01:05:04,521
You're a good man, Gus.
1283
01:05:05,438 --> 01:05:06,648
Good luck, Billy.
1284
01:05:08,858 --> 01:05:10,485
[mysterious music]
1285
01:05:11,820 --> 01:05:13,154
[door squeaks open]
1286
01:05:17,242 --> 01:05:18,535
Hola!
1287
01:05:19,744 --> 01:05:21,663
Buenas tardes compañeros!
1288
01:05:24,124 --> 01:05:25,708
[door closes]
1289
01:05:25,792 --> 01:05:26,876
[engines rumbling]
1290
01:05:54,154 --> 01:05:57,566
[in German] We seem to have
a little rodent in the machine.
1291
01:05:58,408 --> 01:06:00,034
[up tempo music and vocals]
1292
01:06:16,342 --> 01:06:17,844
What are you doing here?
1293
01:06:20,889 --> 01:06:22,098
[shouts in German]
1294
01:06:22,182 --> 01:06:23,653
- [gun cocks]
- [gunshots]
1295
01:06:26,978 --> 01:06:28,730
[gun clicks]
1296
01:06:29,314 --> 01:06:30,231
[cocking gun]
1297
01:06:38,448 --> 01:06:39,574
[gun cocks, clicks]
1298
01:06:42,619 --> 01:06:43,703
- [knife unsheathing]
- [stabbing]
1299
01:06:43,786 --> 01:06:45,705
Aaaargh!
1300
01:06:49,542 --> 01:06:50,585
[thump]
1301
01:06:50,668 --> 01:06:51,878
[bomb ticking]
1302
01:06:52,795 --> 01:06:53,838
[soft music]
1303
01:06:59,010 --> 01:07:01,481
[in English]
Mein Herr, you have a visitor.
1304
01:07:04,098 --> 01:07:05,433
♪ Ta da! ♪
1305
01:07:10,188 --> 01:07:12,482
Cleopatra needs her Caesar.
1306
01:07:13,107 --> 01:07:14,108
Put it on.
1307
01:07:16,402 --> 01:07:17,403
[laughs]
1308
01:07:17,820 --> 01:07:18,988
Thank you, Timothy.
1309
01:07:19,739 --> 01:07:22,116
One second. Timothy…
1310
01:07:24,327 --> 01:07:26,037
I have a counter offer.
1311
01:07:26,120 --> 01:07:28,331
Let's put this dressing up aside.
1312
01:07:28,414 --> 01:07:29,791
It's for children.
1313
01:07:29,874 --> 01:07:31,286
And we are not children.
1314
01:07:34,379 --> 01:07:35,850
Let's make our own party.
1315
01:07:36,839 --> 01:07:38,174
A dark party.
1316
01:07:39,342 --> 01:07:41,427
A dark Nazi party.
1317
01:07:42,345 --> 01:07:44,764
- With music, lubrication…
- [ice tinkles]
1318
01:07:45,139 --> 01:07:47,058
…and a handsome Nazi.
1319
01:07:48,101 --> 01:07:49,019
Since I've been here,
1320
01:07:49,102 --> 01:07:52,188
I've been bitten by things that
croak and slither,
1321
01:07:52,522 --> 01:07:53,940
scorpions nest in my boots,
1322
01:07:54,023 --> 01:07:57,494
and I can't sleep
for the relentless howl of jungle entropy.
1323
01:07:57,819 --> 01:08:03,032
Tonight, I'm going to that party
and you are taking me.
1324
01:08:04,701 --> 01:08:05,702
Now…
1325
01:08:06,119 --> 01:08:07,328
put it on.
1326
01:08:08,079 --> 01:08:09,163
Oh…
1327
01:08:10,123 --> 01:08:11,165
very well.
1328
01:08:11,249 --> 01:08:13,955
- [upbeat jazz music]
- [people talking loudly]
1329
01:08:16,504 --> 01:08:17,922
[sounds of a party]
1330
01:08:25,305 --> 01:08:26,264
[laughing]
1331
01:08:26,347 --> 01:08:27,759
[German crewmen chatter]
1332
01:08:34,314 --> 01:08:36,726
- [car door opens]
- [partygoers chatting]
1333
01:08:38,484 --> 01:08:39,485
[car door closes]
1334
01:08:47,535 --> 01:08:49,300
[sailors chattering excitedly]
1335
01:08:51,706 --> 01:08:53,124
Hola!
1336
01:08:57,503 --> 01:08:59,327
[partygoers chatting, laughing]
1337
01:09:02,925 --> 01:09:04,749
[party music plays in distance]
1338
01:09:07,430 --> 01:09:08,974
We move when the lights go out.
1339
01:09:09,057 --> 01:09:11,587
- [loud jazz playing]
- [lively party noise]
1340
01:09:20,443 --> 01:09:21,502
[glasses clinking]
1341
01:09:27,241 --> 01:09:32,830
Alright, Ricardo, today you're El Capitán.
1342
01:09:32,914 --> 01:09:34,123
Armando.
1343
01:09:34,582 --> 01:09:35,833
The bar is yours.
1344
01:09:36,334 --> 01:09:38,419
Use it. Abuse it at your will.
1345
01:09:38,503 --> 01:09:40,798
[Armando laughs] That's why I love you.
1346
01:09:41,297 --> 01:09:42,757
Come with me, handsome.
1347
01:09:43,257 --> 01:09:44,550
[speaks in Spanish]
1348
01:09:46,719 --> 01:09:49,013
I need you to keep the men happy.
1349
01:09:51,516 --> 01:09:52,350
How happy?
1350
01:09:52,433 --> 01:09:54,102
[party music continues]
1351
01:10:10,827 --> 01:10:11,994
Hmm…
1352
01:10:14,497 --> 01:10:16,165
Are the rats in the nest?
1353
01:10:16,999 --> 01:10:20,586
You won't find a German,
Spanish or Italian officer
1354
01:10:20,670 --> 01:10:22,004
anywhere else tonight.
1355
01:10:22,088 --> 01:10:23,631
[chaotic party noise]
1356
01:10:27,885 --> 01:10:29,304
[Heron] Between the beer fest
at the harbor
1357
01:10:29,387 --> 01:10:31,056
and this little get together,
1358
01:10:31,139 --> 01:10:34,669
that'll be ninety percent of
the soldiers away from the dock.
1359
01:10:34,976 --> 01:10:37,062
The charge is set to blow
the harbor lights
1360
01:10:37,145 --> 01:10:38,896
in thirty minutes.
1361
01:10:39,689 --> 01:10:41,572
Can you keep him here that long?
1362
01:10:41,816 --> 01:10:44,819
Silly boy, silly question.
Look at the dress.
1363
01:10:44,902 --> 01:10:46,362
[trumpet playing loudly]
1364
01:10:55,413 --> 01:10:56,247
Hi.
1365
01:10:56,330 --> 01:10:58,458
So, you call this a party?
1366
01:10:58,541 --> 01:11:00,210
[Marjorie] This is just the thin
end of the wedge.
1367
01:11:00,293 --> 01:11:02,837
I've created a performance just for you.
1368
01:11:02,920 --> 01:11:05,715
Or I could show you a real party.
1369
01:11:05,798 --> 01:11:07,091
Hmm.
1370
01:11:07,175 --> 01:11:09,010
[in Italian] Julius Caesar.
1371
01:11:09,093 --> 01:11:11,388
I hope you treat this beautiful creature
1372
01:11:11,471 --> 01:11:13,942
with more care
than you showed my Duchessa.
1373
01:11:17,185 --> 01:11:19,646
What have you done
to his beautiful Duchessa?
1374
01:11:19,729 --> 01:11:21,435
She was as swift as the lark.
1375
01:11:21,731 --> 01:11:25,776
Now he has disfigured her
with his crude plates of steel armor.
1376
01:11:26,694 --> 01:11:29,155
She's unsinkable now.
1377
01:11:31,157 --> 01:11:32,784
But she is impossible to love.
1378
01:11:32,867 --> 01:11:35,661
[in English]
Why do I care? Spaghetti. Pizza.
1379
01:11:36,621 --> 01:11:38,540
Er, excuse me while I powder my nose.
1380
01:11:38,623 --> 01:11:39,457
What, again?!
1381
01:11:40,583 --> 01:11:43,044
Don't panic, Caesar.
Brush up on your Italian.
1382
01:11:43,127 --> 01:11:45,129
Your gift needs to be wrapped.
1383
01:11:45,546 --> 01:11:47,590
Keep those officers drinking, please.
1384
01:11:47,673 --> 01:11:49,551
- Of course. Okay.
- Thank you, Femi.
1385
01:11:49,634 --> 01:11:51,987
The Duchessa's hull has been reinforced.
1386
01:11:52,428 --> 01:11:53,513
It won't sink.
1387
01:11:54,722 --> 01:11:55,932
We need to stop the mission.
1388
01:11:56,015 --> 01:11:58,184
[loud high tempo jazz playing]
1389
01:12:02,522 --> 01:12:03,940
That's going to be hard to do.
1390
01:12:04,023 --> 01:12:06,901
Listen to me. Our mission will fail.
1391
01:12:06,984 --> 01:12:09,612
The explosives won't work
because he's reinforced it
1392
01:12:09,695 --> 01:12:11,322
to be unsinkable.
1393
01:12:12,448 --> 01:12:13,616
You have to stop them now.
1394
01:12:13,699 --> 01:12:15,451
[car engine revving]
1395
01:12:16,536 --> 01:12:19,413
But the charge is about
to blow the lights.
1396
01:12:21,499 --> 01:12:23,793
Well, if you can't stop
the lights, stop the men.
1397
01:12:23,876 --> 01:12:25,753
Luhr must not leave this party.
1398
01:12:26,546 --> 01:12:28,548
I'll keep him busy. Go, now.
1399
01:12:31,133 --> 01:12:33,052
[high tempo jazz continues]
1400
01:12:54,907 --> 01:12:56,075
[tick]
1401
01:12:56,158 --> 01:12:57,910
[explosion]
1402
01:12:58,369 --> 01:13:00,288
[partygoers booing]
1403
01:13:00,371 --> 01:13:02,019
[jazz music starts up again]
1404
01:13:05,668 --> 01:13:07,433
[party guests chatting loudly]
1405
01:13:08,129 --> 01:13:09,338
And we're off.
1406
01:13:09,422 --> 01:13:10,965
Gus, wait.
1407
01:13:24,437 --> 01:13:25,980
[beeping]
1408
01:13:26,063 --> 01:13:27,356
[suspenseful music]
1409
01:13:30,568 --> 01:13:33,195
Stork to Maid, Stork to Maid, come in.
1410
01:13:34,447 --> 01:13:35,406
Channel five.
1411
01:13:35,740 --> 01:13:36,991
[Gus] This is Maid. Switching to twenty.
1412
01:13:37,074 --> 01:13:38,200
[receiver clicks]
1413
01:13:39,243 --> 01:13:40,161
[radio static]
1414
01:13:40,244 --> 01:13:41,454
Go ahead.
1415
01:13:41,537 --> 01:13:43,831
Tin of corned beef can't be cracked.
1416
01:13:44,582 --> 01:13:46,292
The ship cannot be sunk.
1417
01:13:47,168 --> 01:13:48,794
Explosives will fail.
1418
01:13:50,004 --> 01:13:50,946
It's Stork, Sir.
1419
01:13:51,297 --> 01:13:52,709
Put him on open speaker.
1420
01:13:53,633 --> 01:13:55,810
[Heron] Corned beef can't be cracked.
1421
01:13:56,052 --> 01:13:58,054
Stork, this is M.
Never mind the corned beef.
1422
01:13:58,137 --> 01:13:59,472
Just find a way. Over.
1423
01:13:59,555 --> 01:14:01,307
Pound incoming, Sir.
1424
01:14:01,390 --> 01:14:02,225
[Heron] I repeat…
1425
01:14:02,308 --> 01:14:03,601
- Switch that off.
- [Heron] We must…
1426
01:14:03,684 --> 01:14:04,644
[click]
1427
01:14:04,727 --> 01:14:05,728
[door slams]
1428
01:14:05,811 --> 01:14:07,438
Stop this immediately.
1429
01:14:08,105 --> 01:14:10,733
What you are doing ends now,
1430
01:14:10,816 --> 01:14:13,361
or every last one of you will
be subject to a tribunal.
1431
01:14:13,444 --> 01:14:14,820
Is that clear?
1432
01:14:14,904 --> 01:14:17,434
I don't know what you're
talking about, Sir.
1433
01:14:18,449 --> 01:14:21,285
Is that correct, Sergeant?
1434
01:14:24,246 --> 01:14:26,499
- [click, radio crackles]
- [Heron] Hold position.
1435
01:14:26,582 --> 01:14:28,209
[Gus] How long, Stork?
1436
01:14:28,292 --> 01:14:30,704
- [Heron] Awaiting orders.
- Give me that.
1437
01:14:31,420 --> 01:14:33,590
March-Phillips, this is Admiral Pound
1438
01:14:33,673 --> 01:14:35,633
giving you a direct order,
1439
01:14:35,716 --> 01:14:37,385
abort this mission now.
1440
01:14:37,468 --> 01:14:40,388
I will make sure that none of
you see the light of day again.
1441
01:14:40,471 --> 01:14:42,348
You will spend the rest of lives locked up
1442
01:14:42,431 --> 01:14:44,892
at His Majesty's pleasure.
That includes all of you.
1443
01:14:44,975 --> 01:14:47,687
Geoffrey Appleyard, Anders Lassen,
1444
01:14:47,770 --> 01:14:49,355
- Freddy Buzz…
- [Gus] I'm sorry…
1445
01:14:49,438 --> 01:14:52,692
Can't quite make out what you're saying.
1446
01:14:54,276 --> 01:14:55,569
Bye…
1447
01:14:55,653 --> 01:14:56,904
Is… is that clear?
1448
01:14:56,987 --> 01:14:59,240
[Gus] Sorry? What? I can't…
1449
01:14:59,323 --> 01:15:00,825
I can't quite hear you.
1450
01:15:00,908 --> 01:15:03,202
- If…
- [Gus] Please… fuck off.
1451
01:15:05,121 --> 01:15:06,205
[bang on table]
1452
01:15:08,207 --> 01:15:10,913
You and your operation
are reckless, Brigadier.
1453
01:15:11,711 --> 01:15:13,588
I will personally advise parliament
1454
01:15:13,671 --> 01:15:16,377
to have the Prime Minister
removed from office.
1455
01:15:16,799 --> 01:15:19,218
And I am going to shut you down.
1456
01:15:20,052 --> 01:15:22,930
Message received loud and clear, Sir.
1457
01:15:23,013 --> 01:15:24,265
[upbeat jazz music]
1458
01:15:29,478 --> 01:15:31,731
I suggest you also fuck off, Sergeant.
1459
01:15:32,440 --> 01:15:34,323
Fleming, contact March-Phillips.
1460
01:15:38,362 --> 01:15:40,406
Lily, get me the Prime Minister
on the hotline.
1461
01:15:40,489 --> 01:15:42,908
Come in, 01. Come in, do you receive?
1462
01:15:42,992 --> 01:15:44,202
[telephone receiver clanks]
1463
01:15:44,285 --> 01:15:45,703
[phone rings]
1464
01:15:47,747 --> 01:15:49,332
- Yes?
- [M] Prime Minister,
1465
01:15:49,415 --> 01:15:51,375
I'm afraid we've been discovered.
1466
01:15:51,959 --> 01:15:53,043
[sighs]
1467
01:15:53,878 --> 01:15:56,297
There was a mole in our midst
and Admiral Pound
1468
01:15:56,380 --> 01:15:58,216
has ordered the mission to be aborted.
1469
01:15:58,299 --> 01:16:01,241
He wants to have parliament
remove you from office.
1470
01:16:02,219 --> 01:16:03,471
The mission must continue.
1471
01:16:03,554 --> 01:16:05,014
01, this is base. Over.
1472
01:16:05,097 --> 01:16:06,474
[Churchill] Tell Pound,
if he has a problem,
1473
01:16:06,557 --> 01:16:07,558
to take it up with me.
1474
01:16:07,641 --> 01:16:08,559
He knows where I live.
1475
01:16:08,642 --> 01:16:10,113
Tell the men to press on.
1476
01:16:10,478 --> 01:16:13,067
I'm afraid we've lost all
communication, Sir.
1477
01:16:13,439 --> 01:16:14,482
[sighs]
1478
01:16:16,108 --> 01:16:18,111
There must be something that we can do.
1479
01:16:18,194 --> 01:16:20,654
The only thing I can do is remind you,
1480
01:16:20,738 --> 01:16:22,782
the reason we chose March-Phillips
1481
01:16:22,865 --> 01:16:25,701
is because he doesn't follow orders.
1482
01:16:28,370 --> 01:16:30,135
Then let's hope we chose well.
1483
01:16:30,831 --> 01:16:32,243
[phone clanks in cradle]
1484
01:16:34,877 --> 01:16:37,230
The Duchessa's hull has been reinforced.
1485
01:16:37,630 --> 01:16:39,507
Which means she can't be sunk.
1486
01:16:39,590 --> 01:16:42,427
At least not with the amount
of explosives we're carrying.
1487
01:16:42,510 --> 01:16:44,929
Just wondering how and when
exactly this took place?
1488
01:16:45,012 --> 01:16:46,973
It's not important how
and when, it's happened.
1489
01:16:47,056 --> 01:16:49,183
Well, it is kind of important, Gus.
1490
01:16:49,266 --> 01:16:51,060
I don't care about the prison time,
1491
01:16:51,143 --> 01:16:53,104
but I do care about finishing
what we've started.
1492
01:16:53,187 --> 01:16:54,147
Thank you, Freddy.
1493
01:16:54,230 --> 01:16:55,648
There must be some sort of mistake.
1494
01:16:55,731 --> 01:16:58,401
- You can't just reinforce…
- There's no mistake, Haysey.
1495
01:16:58,484 --> 01:17:00,403
I'm just lost about how and when exactly…
1496
01:17:00,486 --> 01:17:01,839
- Enough!
- [bangs fist]
1497
01:17:10,204 --> 01:17:12,028
Why don't we sink the tugboats?
1498
01:17:13,040 --> 01:17:15,276
Get rid of the shuttle to the U-boats.
1499
01:17:15,918 --> 01:17:17,086
It's not enough.
1500
01:17:17,670 --> 01:17:19,494
They'll replace them in a week.
1501
01:17:20,172 --> 01:17:21,882
[boat creaking]
1502
01:17:28,931 --> 01:17:30,343
Why don't we steal them?
1503
01:17:30,599 --> 01:17:33,186
We can use Billy's boat
to drag the Duchessa out of the harbor
1504
01:17:33,269 --> 01:17:35,897
and steal the other two German tugboats
that service the U-boats.
1505
01:17:35,980 --> 01:17:37,899
And how are we supposed to do that?
1506
01:17:37,982 --> 01:17:41,610
Not only is she double plated,
weighing twice as much,
1507
01:17:41,694 --> 01:17:43,529
but you'd need a full crew
to move a ship that size.
1508
01:17:43,612 --> 01:17:45,072
The tug boats are the crew.
1509
01:17:45,155 --> 01:17:48,325
We tow the Duchessa out
to the ocean and, well…
1510
01:17:48,909 --> 01:17:50,244
steal the lot.
1511
01:17:50,327 --> 01:17:51,161
Then what?
1512
01:17:51,245 --> 01:17:52,913
We still can't sink them.
1513
01:17:54,081 --> 01:17:55,249
We don't need to.
1514
01:17:55,332 --> 01:17:56,709
We sail it into international waters
1515
01:17:56,792 --> 01:17:58,461
and hand everything over to the Navy.
1516
01:17:58,544 --> 01:17:59,879
They're following us anyway,
1517
01:17:59,962 --> 01:18:01,589
so they'll be more than happy
to see us again.
1518
01:18:01,672 --> 01:18:03,202
And what about the anchor?
1519
01:18:03,799 --> 01:18:04,967
Have you seen the size of it?
1520
01:18:05,050 --> 01:18:06,886
If we're gonna actually start to move her,
1521
01:18:06,969 --> 01:18:09,138
their S-boats will catch us in seconds.
1522
01:18:09,221 --> 01:18:13,392
Well, what are we going to do with
all the explosives you brought, Freddy?
1523
01:18:13,475 --> 01:18:15,394
We'll use them to blow the anchor.
1524
01:18:15,477 --> 01:18:17,647
We'll rig the S-boats
so they can't follow,
1525
01:18:17,730 --> 01:18:19,732
rig the fuel reserve that
supplies the U-boats,
1526
01:18:19,815 --> 01:18:23,569
and then, well, blow the lot up.
1527
01:18:23,903 --> 01:18:25,988
That fuel explosion's gonna
bring everyone and their mother
1528
01:18:26,071 --> 01:18:27,323
down to the harbor.
1529
01:18:27,406 --> 01:18:29,033
[Apple] We set the fuse,
so that the fuel dump blows
1530
01:18:29,116 --> 01:18:30,881
once we're outside the harbor.
1531
01:18:31,160 --> 01:18:33,579
Then we sneak out quietly.
1532
01:18:35,456 --> 01:18:36,290
Not bad.
1533
01:18:37,875 --> 01:18:39,752
[laughs] It's very greedy.
1534
01:18:41,420 --> 01:18:42,922
- I'm in.
- Well…
1535
01:18:43,881 --> 01:18:47,176
I'm not leaving until I have
a barrel full of Nazi hearts.
1536
01:18:47,259 --> 01:18:49,612
I'll do whatever you tell me to do, Sir.
1537
01:18:52,431 --> 01:18:53,724
Gentlemen…
1538
01:18:58,395 --> 01:19:00,314
let's steal some boats.
1539
01:19:00,397 --> 01:19:01,732
[water lapping]
1540
01:19:08,906 --> 01:19:12,117
Turns out she's double plated,
so, change of plans.
1541
01:19:14,036 --> 01:19:15,788
We're going to steal the boats instead.
1542
01:19:15,871 --> 01:19:16,956
[sighs]
1543
01:19:18,874 --> 01:19:20,542
Is that even possible?
1544
01:19:21,961 --> 01:19:23,462
I'm not entirely sure.
1545
01:19:26,131 --> 01:19:28,190
But if you're up for it, so are we.
1546
01:19:28,717 --> 01:19:30,423
And you know what that means.
1547
01:19:31,178 --> 01:19:33,764
A lot more blood and a lot more sweat.
1548
01:19:33,847 --> 01:19:35,906
Hopefully not any of ours, old boy.
1549
01:19:37,893 --> 01:19:40,658
I don't think we can do this
without you, Billy.
1550
01:19:41,230 --> 01:19:42,356
[sighs]
1551
01:19:48,988 --> 01:19:51,740
Well, I'm up for it… if you are.
1552
01:19:53,784 --> 01:19:55,411
I think we're gonna need your tug.
1553
01:19:55,494 --> 01:19:56,578
[chuckles]
1554
01:19:58,205 --> 01:20:00,249
Haysey and I'll take a stroll
along the harbor
1555
01:20:00,332 --> 01:20:02,803
and take out any soldiers
still patrolling.
1556
01:20:03,210 --> 01:20:04,879
Freddy will bring his dinghy around
1557
01:20:04,962 --> 01:20:06,088
and take care of the S-boats.
1558
01:20:06,171 --> 01:20:07,995
We'll meet you by the tugboats.
1559
01:20:08,799 --> 01:20:10,342
[Kalu] And the Duchessa?
1560
01:20:10,426 --> 01:20:11,603
That's Apple and me.
1561
01:20:11,802 --> 01:20:14,221
We'll take care of any crew
and blow the anchor.
1562
01:20:14,304 --> 01:20:16,187
[Apple] And destroy their comms.
1563
01:20:17,474 --> 01:20:19,560
Not sure what you'll meet on board.
1564
01:20:19,643 --> 01:20:22,187
Take my top boy and two more of my men.
1565
01:20:24,064 --> 01:20:25,733
Gentlemen, let's prepare.
1566
01:20:25,816 --> 01:20:27,109
[dramatic music]
1567
01:20:34,158 --> 01:20:37,036
♪ Oh, the shark, babe ♪
1568
01:20:37,369 --> 01:20:39,997
♪ Has such teeth, dear ♪
1569
01:20:40,497 --> 01:20:45,335
♪ And he shows them
Pearly white ♪
1570
01:20:46,503 --> 01:20:52,301
♪ Just a jack-knife has old
MacHeath, dear ♪
1571
01:20:53,010 --> 01:20:58,015
♪ And he keeps it
Out of sight ♪
1572
01:20:58,599 --> 01:21:04,438
♪ You know when that shark bites
With his teeth, dear ♪
1573
01:21:05,647 --> 01:21:10,986
♪ Scarlet billows
Starts to spread ♪
1574
01:21:11,904 --> 01:21:16,742
♪ Fancy gloves, oh, wears
Old MacHeath, dear ♪
1575
01:21:17,451 --> 01:21:19,578
- [arrow swooshes]
- ♪ So, there's never ♪
1576
01:21:19,661 --> 01:21:22,250
- ♪ Never a trace of red ♪
- [arrow swooshes]
1577
01:21:22,498 --> 01:21:23,457
[crowd cheers]
1578
01:21:23,540 --> 01:21:26,085
♪ On the sidewalk ♪
1579
01:21:26,168 --> 01:21:29,338
♪ On Sunday morning
Don't you know ♪
1580
01:21:29,922 --> 01:21:35,177
♪ Lies a body oozing life ♪
1581
01:21:35,594 --> 01:21:40,974
♪ And someone sneakin'
Around the corner ♪
1582
01:21:41,475 --> 01:21:46,855
♪ Could that be old
Mack the Knife? ♪
1583
01:21:47,731 --> 01:21:50,359
♪ There's a tugboat ♪
1584
01:21:50,776 --> 01:21:53,153
♪ Down by the river
Don't you know ♪
1585
01:21:53,862 --> 01:21:58,492
♪ Where a cement bag's
Just a-drooping on down ♪
1586
01:21:58,575 --> 01:21:59,827
[treacherous music]
1587
01:22:04,832 --> 01:22:06,083
[oars splashing]
1588
01:22:06,166 --> 01:22:07,637
[German soldiers talking]
1589
01:22:10,754 --> 01:22:13,107
- [machine gunfire]
- [suspenseful music]
1590
01:22:13,966 --> 01:22:15,496
[German soldiers chatting]
1591
01:22:16,844 --> 01:22:18,374
- [gunfire]
- [body slumps]
1592
01:22:19,138 --> 01:22:20,889
- [gunshot]
- [bodies thump]
1593
01:22:25,060 --> 01:22:26,186
[clicking]
1594
01:22:27,563 --> 01:22:29,731
[treacherous music]
1595
01:22:34,361 --> 01:22:36,113
[splash]
1596
01:22:41,451 --> 01:22:42,510
- [gunfire]
- Urgh!
1597
01:22:44,955 --> 01:22:45,998
[soldier speaking German]
1598
01:22:46,081 --> 01:22:48,167
Not yet. [clears throat]
1599
01:22:50,627 --> 01:22:51,628
Mein herr.
1600
01:22:54,965 --> 01:22:57,201
[in German]
Good night, my butterflies.
1601
01:22:58,468 --> 01:22:59,512
[in English] Haysey…
1602
01:22:59,595 --> 01:23:00,929
[gunshots]
1603
01:23:01,013 --> 01:23:02,661
- [bodies slump]
- [laughter]
1604
01:23:02,973 --> 01:23:06,143
♪ Und die minderjährige ♪
1605
01:23:06,226 --> 01:23:08,812
♪ Witwe ♪
1606
01:23:09,313 --> 01:23:11,773
♪ Deren Namen ♪
1607
01:23:11,857 --> 01:23:14,318
♪ Yeder veyst ♪
1608
01:23:20,365 --> 01:23:21,700
[intense music]
1609
01:23:25,078 --> 01:23:27,078
[in German]
She said "yeder veyst."
1610
01:23:27,623 --> 01:23:29,447
[Marjorie singing indistinctly]
1611
01:23:29,583 --> 01:23:31,877
That's Yiddish, not German.
1612
01:23:37,591 --> 01:23:40,093
We've caught ourselves a little Jew.
1613
01:23:44,890 --> 01:23:46,892
- [clang]
- [ticking]
1614
01:23:47,392 --> 01:23:50,229
- [in English] Up there on the left, Sir.
- Ah, yes.
1615
01:23:50,312 --> 01:23:51,272
- [machine gunfire]
- [soldier 1] Agh!
1616
01:23:51,355 --> 01:23:54,524
- [resounding crash]
- Ho, ho, he made a crash!
1617
01:23:54,608 --> 01:23:56,256
[soldier speaking in German]
1618
01:23:59,446 --> 01:24:01,240
[soldier calls in German]
1619
01:24:01,323 --> 01:24:02,574
[gunshot]
1620
01:24:03,659 --> 01:24:05,494
- [soldier shouting in German]
- [gunfire]
1621
01:24:05,577 --> 01:24:07,913
- [panicked shouting]
- [machine gunfire]
1622
01:24:07,996 --> 01:24:09,289
[jeep rumbling]
1623
01:24:09,373 --> 01:24:12,584
We could take that car, Sir.
Save us some shoe leather.
1624
01:24:12,668 --> 01:24:14,795
- [dark music]
- [oars splashing]
1625
01:24:14,878 --> 01:24:16,838
[gunfire]
1626
01:24:17,923 --> 01:24:19,299
[clanking]
1627
01:24:21,468 --> 01:24:23,292
[Marjorie singing indistinctly]
1628
01:24:39,903 --> 01:24:41,822
[treacherous music intensifies]
1629
01:24:46,326 --> 01:24:48,870
♪ Look out
Old Macky is back ♪
1630
01:24:48,954 --> 01:24:50,706
- [distant party sounds]
- [sea rippling]
1631
01:24:50,789 --> 01:24:53,417
[in German]
When will the lights come on again?
1632
01:24:53,500 --> 01:24:55,252
Those lazy Spanish.
1633
01:24:55,711 --> 01:24:56,879
It's the third time this week.
1634
01:24:56,962 --> 01:24:58,551
- [gunfire]
- [bodies slump]
1635
01:25:00,299 --> 01:25:02,009
[footsteps running on gravel]
1636
01:25:07,639 --> 01:25:09,349
- [loud clang]
- [clicking]
1637
01:25:09,433 --> 01:25:10,600
[ominous music]
1638
01:25:11,018 --> 01:25:12,313
[in English] Incoming…
1639
01:25:13,437 --> 01:25:16,189
[jeep tires skid on gravel]
1640
01:25:16,273 --> 01:25:18,233
- [engine cuts]
- [car doors open]
1641
01:25:18,942 --> 01:25:21,611
- [car doors close]
- [footsteps crunching]
1642
01:25:26,408 --> 01:25:27,492
Papers, please.
1643
01:25:28,410 --> 01:25:29,536
Commander.
1644
01:25:29,619 --> 01:25:30,454
All good, Freddy?
1645
01:25:30,537 --> 01:25:33,773
Charges are set to go once
we're out of the harbor, Sir.
1646
01:25:34,541 --> 01:25:35,959
Let's carry on then.
1647
01:25:36,043 --> 01:25:37,044
[dramatic music]
1648
01:25:37,919 --> 01:25:39,449
[German soldiers chatting]
1649
01:25:48,597 --> 01:25:49,950
[partygoers chattering]
1650
01:25:51,183 --> 01:25:52,934
Did you enjoy your gift?
1651
01:25:53,769 --> 01:25:54,936
Hmm…
1652
01:25:56,855 --> 01:25:58,148
I think…
1653
01:25:58,815 --> 01:26:03,820
now it's time that the fox shows
his den to the vixen.
1654
01:26:05,655 --> 01:26:07,199
[highly charged music]
1655
01:26:12,579 --> 01:26:14,581
- Urgh!
- [gunshots, body slumps]
1656
01:26:15,874 --> 01:26:16,875
[stabbing]
1657
01:26:33,725 --> 01:26:35,143
[cheering]
1658
01:26:35,227 --> 01:26:38,063
[loud, cheerful party sounds]
1659
01:26:38,146 --> 01:26:41,191
[Gus] Heron, why are the lights still on?
1660
01:26:41,817 --> 01:26:43,193
I lit the room with oil lamps,
1661
01:26:43,276 --> 01:26:46,041
so they wouldn't notice when
the power went out.
1662
01:26:47,781 --> 01:26:50,909
- [lock clanks]
- [partygoers cheering, laughing]
1663
01:26:55,789 --> 01:26:56,874
- [arrow pierces sailor]
- Argh!
1664
01:26:56,957 --> 01:26:58,375
- [treacherous music]
- [German sailor shouting]
1665
01:26:58,458 --> 01:26:59,835
[arrow hisses, pierces]
1666
01:27:05,841 --> 01:27:08,959
- [metal door clangs open]
- [shouting, rapid gunfire]
1667
01:27:09,678 --> 01:27:11,796
- [breathing heavily]
- [clip clinks]
1668
01:27:14,015 --> 01:27:15,225
[hand grenade explodes]
1669
01:27:15,308 --> 01:27:17,686
- [German soldiers chatting]
- [alarm sounds]
1670
01:27:17,769 --> 01:27:19,646
[sailors shouting]
1671
01:27:25,944 --> 01:27:27,487
[rapid machine gunfire]
1672
01:27:27,571 --> 01:27:28,905
- Look out!
- [gunfire]
1673
01:27:30,407 --> 01:27:32,200
- [laughs]
- [rapid gunfire]
1674
01:27:34,035 --> 01:27:35,704
[door thuds closed]
1675
01:27:35,787 --> 01:27:37,205
[hammering on door]
1676
01:27:40,417 --> 01:27:42,712
- [tense music]
- [distant party sounds]
1677
01:27:43,128 --> 01:27:44,504
- [gunfire]
- Agh!
1678
01:27:45,046 --> 01:27:46,047
[gunshots]
1679
01:27:47,007 --> 01:27:48,175
Freddy, rig this eighty-eight,
1680
01:27:48,258 --> 01:27:50,719
then take the first tug with Haysey.
1681
01:27:50,802 --> 01:27:52,012
[staccato footsteps]
1682
01:27:53,346 --> 01:27:54,473
- Gute nacht.
- Guten abend.
1683
01:27:54,556 --> 01:27:56,850
- [stabbing]
- [groans, muffled cries]
1684
01:27:58,602 --> 01:28:00,270
[truck rumbles]
1685
01:28:00,645 --> 01:28:01,522
[Gus] Guten abend.
1686
01:28:01,605 --> 01:28:03,565
- [gunfire]
- Argh!
1687
01:28:03,648 --> 01:28:04,983
[body slumps]
1688
01:28:07,194 --> 01:28:08,445
[high tempo music]
1689
01:28:14,075 --> 01:28:15,827
Agh… agh…
1690
01:28:15,911 --> 01:28:17,954
- [gunfire]
- Ugh!
1691
01:28:23,001 --> 01:28:25,531
- [ferocious stabbing]
- [choking, gurgling]
1692
01:28:27,881 --> 01:28:30,050
Terribly sorry, old boy. Do you mind?
1693
01:28:30,133 --> 01:28:32,928
I seem to have… misplaced… my knife.
1694
01:28:33,428 --> 01:28:34,262
[knife cuts]
1695
01:28:34,346 --> 01:28:35,972
- [thud]
- [choking]
1696
01:28:36,723 --> 01:28:38,642
[sailor 1] Ugh! [choking]
1697
01:28:39,309 --> 01:28:41,603
- Argh! Argh!
- [clattering]
1698
01:28:41,686 --> 01:28:42,854
[sailor 2 shouting]
1699
01:28:42,938 --> 01:28:44,468
[arrow slices through air]
1700
01:28:45,607 --> 01:28:47,666
- [arrow thumps into sailor]
- Argh!
1701
01:28:48,360 --> 01:28:49,653
[door clangs open]
1702
01:28:49,736 --> 01:28:50,946
- [gunfire]
- Argh!
1703
01:28:51,029 --> 01:28:53,265
- [retaliatory gunfire]
- [body slumps]
1704
01:28:53,573 --> 01:28:55,951
Aaaaarrrggghhh!
1705
01:28:56,034 --> 01:28:57,536
[sailor 3 shouting]
1706
01:28:58,328 --> 01:28:59,858
[fighting sounds continue]
1707
01:29:01,122 --> 01:29:03,124
- [throat slices]
- Argh! Argh!
1708
01:29:03,583 --> 01:29:04,709
[arrow hisses]
1709
01:29:05,460 --> 01:29:07,337
- [violent kick]
- Argh!
1710
01:29:07,796 --> 01:29:09,422
- [punching]
- [groaning]
1711
01:29:11,550 --> 01:29:13,093
- [slicing]
- [groaning]
1712
01:29:14,719 --> 01:29:16,805
[shouting in German]
1713
01:29:17,389 --> 01:29:18,807
[arrow slices the air]
1714
01:29:18,890 --> 01:29:19,849
[knife slices]
1715
01:29:20,976 --> 01:29:22,060
- [sailor speaking German]
- [shots fired]
1716
01:29:22,143 --> 01:29:24,062
- [German sailors shouting]
- [rapid gunfire]
1717
01:29:24,145 --> 01:29:25,557
[men fighting, grunting]
1718
01:29:26,648 --> 01:29:27,733
- [knife slices]
- [groaning]
1719
01:29:27,816 --> 01:29:29,359
[Adedayo] Aaargh!
1720
01:29:30,443 --> 01:29:32,070
[knife slicking]
1721
01:29:32,153 --> 01:29:33,906
- [shouting in German]
- [gunfire]
1722
01:29:33,989 --> 01:29:34,906
[body clangs]
1723
01:29:34,990 --> 01:29:36,366
[high tempo music]
1724
01:29:37,284 --> 01:29:39,411
- [loud gunshot]
- [Gus] Oh, bugger!
1725
01:29:40,078 --> 01:29:42,490
- [gunfire, bullets clanging]
- [shouting]
1726
01:29:43,748 --> 01:29:45,690
- [single gunshot]
- [body slumps]
1727
01:29:46,418 --> 01:29:47,252
Thank you, Billy.
1728
01:29:47,335 --> 01:29:49,838
- [alarm blares]
- [violent gunfire]
1729
01:29:49,921 --> 01:29:51,381
- [banging]
- [shouting]
1730
01:29:53,758 --> 01:29:55,760
[machine gunfire]
1731
01:29:55,844 --> 01:29:56,678
- Argh!
- [body slumps]
1732
01:29:56,761 --> 01:29:57,804
[fighting sounds]
1733
01:29:57,887 --> 01:30:00,182
- [German soldier shouting]
- [stabbing]
1734
01:30:01,516 --> 01:30:02,851
[sailor yells]
1735
01:30:02,934 --> 01:30:04,436
- [knife stabbing]
- Urgh!
1736
01:30:04,519 --> 01:30:06,049
[fighting sounds continue]
1737
01:30:06,313 --> 01:30:08,607
Argh!
1738
01:30:08,690 --> 01:30:09,649
[body slumps]
1739
01:30:12,569 --> 01:30:13,528
[knife clangs]
1740
01:30:14,029 --> 01:30:15,500
[German sailors shouting]
1741
01:30:17,240 --> 01:30:18,491
[alarm blares]
1742
01:30:18,992 --> 01:30:20,535
[fighters struggling]
1743
01:30:20,619 --> 01:30:22,120
- [knife piercing]
- [groans]
1744
01:30:22,203 --> 01:30:24,203
- [body slumps]
- [heavy breathing]
1745
01:30:26,041 --> 01:30:27,042
Aaaaargh!
1746
01:30:30,378 --> 01:30:31,547
- [face slaps]
- [sailor screaming]
1747
01:30:31,630 --> 01:30:33,454
[bloody fighting sounds resume]
1748
01:30:48,396 --> 01:30:49,522
[door lock clangs]
1749
01:30:50,273 --> 01:30:51,316
[door opens]
1750
01:30:54,027 --> 01:30:56,204
I hope that's not your blood, Lassen.
1751
01:30:56,655 --> 01:30:58,365
I hope so, too.
1752
01:30:58,448 --> 01:30:59,978
[German soldiers shouting]
1753
01:31:00,492 --> 01:31:01,660
[gunfire]
1754
01:31:01,743 --> 01:31:02,577
[body clangs]
1755
01:31:03,286 --> 01:31:04,829
- [grunts]
- [lid clanks]
1756
01:31:04,913 --> 01:31:07,972
Okay boys, cast off.
Let's get this ship out of here.
1757
01:31:09,584 --> 01:31:10,710
[ominous music]
1758
01:31:10,794 --> 01:31:11,670
[sighs]
1759
01:31:15,256 --> 01:31:16,341
Go on.
1760
01:31:17,801 --> 01:31:19,010
Go on…
1761
01:31:19,511 --> 01:31:20,762
Go on!
1762
01:31:21,846 --> 01:31:23,473
[splash]
1763
01:31:24,474 --> 01:31:27,185
[Lassen] There's three more
rooms just like this one.
1764
01:31:27,268 --> 01:31:30,327
That should stop the U-boats
for the next six months.
1765
01:31:31,356 --> 01:31:33,150
Let's get this thing towed out of here.
1766
01:31:33,233 --> 01:31:34,484
[Ndulue] We are here, boys.
1767
01:31:34,567 --> 01:31:36,653
Ntwane, let's set a warning.
1768
01:31:36,736 --> 01:31:37,821
[sheets flapping]
1769
01:31:37,904 --> 01:31:39,364
[dangerous music]
1770
01:31:42,283 --> 01:31:43,535
I need you to go to the front of the boat
1771
01:31:43,618 --> 01:31:45,329
and attach the Vulcan to the Duchessa.
1772
01:31:45,412 --> 01:31:46,663
Lassen and I will head to the bridge.
1773
01:31:46,746 --> 01:31:48,707
Okay. [speaks in Yoruba]
1774
01:31:50,166 --> 01:31:51,376
Take the right side.
1775
01:31:51,751 --> 01:31:53,962
And you, get up there and get
this thing started.
1776
01:31:54,045 --> 01:31:56,256
- [man whispers]
- [footsteps clatter]
1777
01:31:56,339 --> 01:31:58,174
[high tempo music]
1778
01:32:06,808 --> 01:32:07,642
It's Gus.
1779
01:32:09,060 --> 01:32:10,353
Everyone's in place.
1780
01:32:13,231 --> 01:32:14,315
What?
1781
01:32:14,399 --> 01:32:17,223
You didn't actually think
it would work, did you?
1782
01:32:17,402 --> 01:32:18,737
It was your plan.
1783
01:32:19,446 --> 01:32:22,324
Well, let's make sure we keep
our end of the bargain.
1784
01:32:22,407 --> 01:32:24,231
Signal back and I'll heave off.
1785
01:32:26,369 --> 01:32:27,704
So, what happens now?
1786
01:32:28,288 --> 01:32:30,040
We wait for the anchor chain to blow.
1787
01:32:30,123 --> 01:32:31,708
[Kalu] When do we expect that to happen?
1788
01:32:31,791 --> 01:32:34,794
Shortly, I hope.
And then we're free to take her.
1789
01:32:34,878 --> 01:32:35,837
[engine whirs]
1790
01:32:35,920 --> 01:32:38,506
However, the real race begins
1791
01:32:38,590 --> 01:32:40,175
once the fuel depot goes.
1792
01:32:40,759 --> 01:32:43,936
Then we'll have every soldier
on the island turning up.
1793
01:32:45,013 --> 01:32:47,474
We don't wanna be around to witness that.
1794
01:32:49,100 --> 01:32:52,336
How long was that fuse you
attached to the anchor chain?
1795
01:32:52,604 --> 01:32:54,193
We'll find out soon enough.
1796
01:32:55,190 --> 01:32:57,484
Wait for it, you're gonna catch the rope.
1797
01:32:57,567 --> 01:32:58,920
[men talking in Yoruba]
1798
01:33:00,153 --> 01:33:00,987
One second…
1799
01:33:07,243 --> 01:33:08,328
[dramatic beat]
1800
01:33:08,411 --> 01:33:09,529
[whispers] Come on.
1801
01:33:11,581 --> 01:33:14,083
- [click]
- [massive explosion]
1802
01:33:14,167 --> 01:33:15,210
[party in full swing]
1803
01:33:15,293 --> 01:33:17,086
[soldiers speaking German]
1804
01:33:18,087 --> 01:33:19,735
[soldiers starting to shout]
1805
01:33:20,089 --> 01:33:21,674
[doors rattle]
1806
01:33:25,720 --> 01:33:27,368
[party jazz music continues]
1807
01:33:29,057 --> 01:33:31,100
First domino falls.
1808
01:33:32,310 --> 01:33:35,146
Hitch up the other line.
Pick up the slack.
1809
01:33:35,230 --> 01:33:36,856
[tug motor chugs]
1810
01:33:36,940 --> 01:33:37,941
[Freddy] They need to move her
1811
01:33:38,024 --> 01:33:39,613
before the fuel dump blows.
1812
01:33:40,819 --> 01:33:42,779
Heron, we need Marjorie.
1813
01:33:42,862 --> 01:33:44,447
Leave Marjorie to me.
1814
01:33:44,531 --> 01:33:45,782
We'll catch you up.
1815
01:33:46,658 --> 01:33:48,910
Very good. Let's go!
1816
01:33:48,993 --> 01:33:50,203
[dramatic music]
1817
01:33:54,457 --> 01:33:55,917
[silence falls]
1818
01:34:03,675 --> 01:34:05,593
[sinister music]
1819
01:34:25,738 --> 01:34:27,740
[suspenseful flute music]
1820
01:34:33,621 --> 01:34:35,832
I have to say, Fräulein…
1821
01:34:38,167 --> 01:34:39,168
you were good.
1822
01:34:40,503 --> 01:34:42,171
And you were sly.
1823
01:34:43,339 --> 01:34:45,050
There are only two types of people
1824
01:34:45,133 --> 01:34:47,260
that are as sly as the fox.
1825
01:34:48,261 --> 01:34:49,637
The German…
1826
01:34:50,722 --> 01:34:52,432
and the Jew.
1827
01:34:55,184 --> 01:34:56,644
And you…
1828
01:34:56,728 --> 01:34:58,062
are not…
1829
01:34:58,396 --> 01:34:59,731
German.
1830
01:35:00,231 --> 01:35:02,108
I think now it's time…
1831
01:35:03,276 --> 01:35:05,362
- [music crescendo]
- …for a real party.
1832
01:35:05,445 --> 01:35:06,571
[lighter flicks]
1833
01:35:07,614 --> 01:35:09,407
[vast explosions]
1834
01:35:16,623 --> 01:35:18,682
That wasn't supposed to happen yet.
1835
01:35:18,791 --> 01:35:20,836
- [chandelier tinkles]
- [walls shudder]
1836
01:35:20,919 --> 01:35:22,253
[treacherous music]
1837
01:35:23,504 --> 01:35:24,797
Shackle her!
1838
01:35:25,548 --> 01:35:26,716
And follow me.
1839
01:35:26,799 --> 01:35:29,505
- [explosions in the distance]
- [men shouting]
1840
01:35:30,094 --> 01:35:31,683
The harbor is under attack!
1841
01:35:32,263 --> 01:35:33,514
[shouting in Spanish]
1842
01:35:34,641 --> 01:35:35,892
[footsteps running]
1843
01:35:36,976 --> 01:35:38,311
[suspenseful music]
1844
01:35:42,774 --> 01:35:44,484
[in German]
They are stealing the Duchessa.
1845
01:35:44,567 --> 01:35:45,777
- [sailors shouting]
- [doors rattling]
1846
01:35:45,860 --> 01:35:47,737
[siren blares]
1847
01:35:52,075 --> 01:35:53,723
[in English] They're coming.
1848
01:35:54,410 --> 01:35:55,999
[distant panicked shouting]
1849
01:35:58,164 --> 01:35:59,812
We need power on the engine.
1850
01:36:00,166 --> 01:36:01,793
[boat engine roaring]
1851
01:36:02,460 --> 01:36:03,878
[chain whips]
1852
01:36:03,962 --> 01:36:06,381
- She's too heavy!
- Pick up the slack!
1853
01:36:06,464 --> 01:36:09,582
- [shouting in German]
- [axe banging, chain rattling]
1854
01:36:09,884 --> 01:36:11,511
[panicked, angry shouting]
1855
01:36:12,553 --> 01:36:14,259
[in German]
Stop the Duchessa.
1856
01:36:17,892 --> 01:36:19,245
[Gus, in English] Wait…
1857
01:36:19,519 --> 01:36:21,872
[in German]
They are taking the Duchessa.
1858
01:36:23,314 --> 01:36:25,491
[Freddy, in English]
She's not moving!
1859
01:36:26,317 --> 01:36:28,778
- [ship creaking]
- [officer on shore] Fire! Fire!
1860
01:36:28,861 --> 01:36:29,946
[Gus] Wait for it…
1861
01:36:30,029 --> 01:36:32,323
[rapid machine gunfire]
1862
01:36:32,407 --> 01:36:34,158
[chaotic battle]
1863
01:36:34,242 --> 01:36:35,743
[sailors shouting]
1864
01:36:35,827 --> 01:36:38,533
- [dramatic music crescendo]
- [loud explosion]
1865
01:36:40,164 --> 01:36:42,959
[gunfire]
1866
01:36:43,042 --> 01:36:45,984
- [soldiers shouting]
- [chaotic gunfire continues]
1867
01:36:46,295 --> 01:36:47,505
[small explosion]
1868
01:36:50,883 --> 01:36:52,677
We need more power on the engine.
1869
01:36:52,760 --> 01:36:55,096
Give me more power! More power!
1870
01:36:56,723 --> 01:36:58,433
That's it, it's working!
1871
01:36:59,142 --> 01:37:00,310
- [chain twangs]
- That's it!
1872
01:37:00,393 --> 01:37:02,103
[dramatic whistling music]
1873
01:37:05,648 --> 01:37:06,899
[heavy gunfire]
1874
01:37:06,983 --> 01:37:08,026
[in German]
Get on the 88.
1875
01:37:08,109 --> 01:37:09,610
The boat cannot leave.
1876
01:37:14,198 --> 01:37:15,408
Urgh!
1877
01:37:27,503 --> 01:37:28,713
[in English] Ready…
1878
01:37:28,796 --> 01:37:29,881
- [missiles firing]
- [water splashing]
1879
01:37:29,964 --> 01:37:31,382
[underwater explosions]
1880
01:37:33,176 --> 01:37:34,302
[heavy gunfire]
1881
01:37:48,608 --> 01:37:49,942
[distorted] Argh!
1882
01:37:53,529 --> 01:37:54,864
- [missile launches]
- [explosion]
1883
01:37:54,947 --> 01:37:56,240
[battle rages]
1884
01:37:58,743 --> 01:38:00,369
[dramatic music]
1885
01:38:12,799 --> 01:38:14,175
[multiple explosions]
1886
01:38:39,784 --> 01:38:41,036
[in German] Cease fire!
1887
01:38:41,119 --> 01:38:42,703
Board the S-boats.
1888
01:38:43,663 --> 01:38:45,581
Board the S-boats.
1889
01:38:46,374 --> 01:38:47,834
[gunfire subsides]
1890
01:38:51,420 --> 01:38:53,479
[in English]
We're out of range now.
1891
01:38:55,091 --> 01:38:56,134
I'm no expert.
1892
01:38:56,217 --> 01:38:59,159
You've got a big old hole
in your shoulder, Haysey.
1893
01:38:59,387 --> 01:39:00,888
[shouting in German]
1894
01:39:02,765 --> 01:39:04,142
[speaking in German]
1895
01:39:04,225 --> 01:39:05,685
[shouting in German]
1896
01:39:07,478 --> 01:39:09,021
- [gunfire]
- Urgh!
1897
01:39:09,105 --> 01:39:11,929
- [single gunshot]
- [officer shouting in German]
1898
01:39:13,317 --> 01:39:15,317
- [men shouting]
- [dramatic music]
1899
01:39:15,486 --> 01:39:17,655
[officer shouting in German]
1900
01:39:20,199 --> 01:39:22,034
[music intensifies]
1901
01:39:25,163 --> 01:39:26,080
[cars rumbling]
1902
01:39:27,999 --> 01:39:29,647
[officer shouting in German]
1903
01:39:30,710 --> 01:39:32,358
[people shouting, panicking]
1904
01:39:34,589 --> 01:39:37,258
[in Spanish] None of the men know
who took the Duchessa.
1905
01:39:37,341 --> 01:39:39,385
They were dressed in uniforms.
1906
01:39:39,719 --> 01:39:41,971
They destroyed all of our gasoline.
1907
01:39:42,054 --> 01:39:44,015
As well as the electricity plant.
1908
01:39:44,098 --> 01:39:46,142
We're working to fix it.
1909
01:39:47,101 --> 01:39:48,337
[in English] Captain.
1910
01:39:48,853 --> 01:39:51,564
Would you explain to me
what's going on here?
1911
01:39:52,440 --> 01:39:53,983
The power has gone.
1912
01:39:54,442 --> 01:39:56,903
The fuel depot has been sabotaged.
1913
01:39:56,986 --> 01:39:59,447
No one knows what's happening.
But this is your fault.
1914
01:39:59,530 --> 01:40:00,740
Where is my ship?
1915
01:40:02,325 --> 01:40:04,035
The Duchessa, where did it go?
1916
01:40:04,118 --> 01:40:06,824
Someone's taken them
while you weren't looking.
1917
01:40:07,455 --> 01:40:08,789
You idiot!
1918
01:40:08,873 --> 01:40:12,168
You always have to say something
at the very wrong time.
1919
01:40:13,294 --> 01:40:16,172
There is never a right time with you!
1920
01:40:17,048 --> 01:40:18,383
Your greed and perversion
1921
01:40:18,466 --> 01:40:20,552
has distracted you from your duties.
1922
01:40:20,635 --> 01:40:22,178
Now my harbor is destroyed!
1923
01:40:22,261 --> 01:40:23,804
And my ship is gone!
1924
01:40:24,305 --> 01:40:26,766
- [multiple gunshots]
- [dramatic music]
1925
01:40:27,308 --> 01:40:30,436
And now you're gone too. Thank you.
1926
01:40:30,519 --> 01:40:31,854
[speaking in German]
1927
01:40:32,688 --> 01:40:34,524
Duchessa holds all supplies
for the U-boats.
1928
01:40:34,607 --> 01:40:37,277
If we lose her,
we'll lose control of the Atlantic.
1929
01:40:37,360 --> 01:40:40,821
The Führer himself will come here
for our apologies.
1930
01:40:42,323 --> 01:40:45,701
Launch the S-boats.
They'll catch them in seconds.
1931
01:40:45,785 --> 01:40:47,550
[large, continuous explosions]
1932
01:40:55,336 --> 01:40:57,463
[dark music]
1933
01:40:57,546 --> 01:40:59,591
- [light music]
- [in English] Impressive.
1934
01:40:59,674 --> 01:41:02,426
[explosions continue]
1935
01:41:02,510 --> 01:41:03,761
Sounds like your detonator's worked.
1936
01:41:03,844 --> 01:41:05,012
[hearty laughter]
1937
01:41:05,096 --> 01:41:06,973
[sinister music]
1938
01:41:11,811 --> 01:41:13,020
[sighs]
1939
01:41:15,606 --> 01:41:16,857
[distant shouting]
1940
01:41:19,151 --> 01:41:21,028
[jeep rumbles past]
1941
01:41:21,112 --> 01:41:22,989
[threatening music]
1942
01:41:23,572 --> 01:41:25,408
[officer speaking in German]
1943
01:41:29,287 --> 01:41:30,663
[jeep halts]
1944
01:41:30,746 --> 01:41:31,998
[soldiers shouting]
1945
01:41:40,881 --> 01:41:44,260
Chapeau, mademoiselle. You play well.
1946
01:41:45,011 --> 01:41:46,512
You really are the vixen.
1947
01:41:47,847 --> 01:41:49,890
- Am I?
- [shackle jangles]
1948
01:41:50,683 --> 01:41:52,560
Well, my hand's been revealed.
1949
01:41:55,896 --> 01:41:57,940
So, what now?
1950
01:41:58,024 --> 01:42:01,610
Now, I possess your hand
1951
01:42:02,153 --> 01:42:04,447
and for everything you've done to me,
1952
01:42:05,656 --> 01:42:08,784
I will visit a thousandfold upon you.
1953
01:42:09,201 --> 01:42:11,078
[in German]
You understand me?
1954
01:42:13,873 --> 01:42:15,166
[shackles jangling]
1955
01:42:16,542 --> 01:42:17,960
Yeah.
1956
01:42:20,421 --> 01:42:21,339
[gun cocks]
1957
01:42:25,384 --> 01:42:27,855
- But no.
- [gunshot echoes in slow motion]
1958
01:42:36,145 --> 01:42:38,381
- [German soldier shouting]
- [gunfire]
1959
01:42:39,440 --> 01:42:41,400
- [jeep door opens]
- Lie down.
1960
01:42:41,484 --> 01:42:43,720
- [dramatic music]
- [jeep door closes]
1961
01:42:44,820 --> 01:42:47,948
Gus, we can't wait much longer!
1962
01:42:51,160 --> 01:42:52,453
They're coming.
1963
01:42:52,536 --> 01:42:56,082
If we stay here,
we'll lose contact with the others.
1964
01:42:56,165 --> 01:42:57,750
Hold fast, Billy.
1965
01:42:58,084 --> 01:43:00,555
Heron has a way of surviving,
and Marjorie…
1966
01:43:00,920 --> 01:43:03,547
well… good luck with that.
1967
01:43:05,716 --> 01:43:07,259
[inferno rages]
1968
01:43:08,677 --> 01:43:10,972
That's a patrol boat coming towards us.
1969
01:43:15,017 --> 01:43:16,936
Gus, we need to leave. Now!
1970
01:43:17,853 --> 01:43:19,230
Hold on…
1971
01:43:28,823 --> 01:43:30,991
[tense music crescendo]
1972
01:43:31,075 --> 01:43:32,701
It's them!
1973
01:43:33,619 --> 01:43:35,454
RH.
1974
01:43:36,330 --> 01:43:37,373
KB.
1975
01:43:37,456 --> 01:43:38,541
Marjorie.
1976
01:43:38,624 --> 01:43:41,330
Over-dressed and underdressed
at the same time.
1977
01:43:43,963 --> 01:43:45,715
Come on, let's get you out of
those shackles.
1978
01:43:45,798 --> 01:43:47,049
[up-tempo music]
1979
01:43:47,800 --> 01:43:49,389
[telephone receiver clanks]
1980
01:43:49,677 --> 01:43:51,303
[radio static]
1981
01:43:51,637 --> 01:43:52,680
Come in, Violet.
1982
01:43:53,389 --> 01:43:54,890
Calling HMS Violet.
1983
01:43:56,100 --> 01:43:57,351
Come in, Violet.
1984
01:43:57,435 --> 01:43:58,978
This is Maid Honour.
1985
01:43:59,061 --> 01:44:00,356
Go ahead, Maid Honour.
1986
01:44:00,938 --> 01:44:02,273
Loud speaker.
1987
01:44:02,731 --> 01:44:04,400
[Apple] Sorry to bother you
at this time of night,
1988
01:44:04,483 --> 01:44:06,027
but we've found ourselves
with one or two items
1989
01:44:06,110 --> 01:44:08,052
that might be of interest to you.
1990
01:44:08,571 --> 01:44:10,630
Shall we rendezvous for a handover?
1991
01:44:11,699 --> 01:44:13,117
Get me Admiral Pound.
1992
01:44:13,200 --> 01:44:14,965
[high tempo suspenseful music]
1993
01:44:21,000 --> 01:44:23,002
- [telephone rings]
- [receiver clanks]
1994
01:44:23,085 --> 01:44:25,671
- Yes?
- [M] Sir, good news and bad news.
1995
01:44:25,754 --> 01:44:26,798
Yes, yes. Get to it.
1996
01:44:26,881 --> 01:44:28,966
Bad news, they didn't sink her.
1997
01:44:29,508 --> 01:44:30,551
The good news…
1998
01:44:31,135 --> 01:44:32,720
they stole her.
1999
01:44:33,762 --> 01:44:35,931
Congratulations, Prime Minister.
2000
01:44:36,015 --> 01:44:37,975
[up-tempo music]
2001
01:45:00,831 --> 01:45:02,666
[distant shouting]
2002
01:45:04,001 --> 01:45:07,463
- Hold it there!
- Commander.
2003
01:45:07,546 --> 01:45:10,383
You were ordered
by Admiral Pound to cease activities.
2004
01:45:10,466 --> 01:45:11,675
You did not.
2005
01:45:12,176 --> 01:45:13,761
Therefore, you are to be
returned to England
2006
01:45:13,844 --> 01:45:15,137
to face a tribunal.
2007
01:45:15,221 --> 01:45:18,641
You, return to your tug
with the rest of your militia.
2008
01:45:19,600 --> 01:45:21,102
- Take them to the brig.
- [navy officer] Sir!
2009
01:45:21,185 --> 01:45:23,938
Good to see you too, Commander.
2010
01:45:24,021 --> 01:45:25,731
Separate cells.
2011
01:45:26,273 --> 01:45:27,775
[navy officer] Follow me!
2012
01:45:27,858 --> 01:45:29,527
Let's go! Let's get moving!
2013
01:45:31,111 --> 01:45:32,988
- RH.
- KB.
2014
01:45:33,072 --> 01:45:34,198
[sailor] Come on.
2015
01:45:35,199 --> 01:45:36,575
Go on, move.
2016
01:45:36,659 --> 01:45:37,952
One moment, seaman.
2017
01:45:40,246 --> 01:45:41,622
[dramatic guitar music]
2018
01:45:41,956 --> 01:45:42,873
Billy.
2019
01:45:45,209 --> 01:45:46,669
One eye on the boundary…
2020
01:45:48,045 --> 01:45:49,630
One eye on the pub.
2021
01:45:51,215 --> 01:45:53,274
They'll thank you for this one day.
2022
01:45:53,842 --> 01:45:56,012
I'm not sure that's what
we were really looking for,
2023
01:45:56,095 --> 01:45:58,931
was it… Your Highness?
2024
01:46:00,891 --> 01:46:03,519
Shop's open for you anytime, Major.
2025
01:46:14,196 --> 01:46:15,823
[Gloria] Sorry to intrude, Prime Minister,
2026
01:46:15,906 --> 01:46:17,906
but M thought you should see this.
2027
01:46:22,955 --> 01:46:24,720
[Churchill] Thank you, Gloria.
2028
01:46:29,253 --> 01:46:31,672
[guard shouting]
2029
01:46:34,258 --> 01:46:37,317
- [cell door trundles]
- [guard] Line up. Face front!
2030
01:46:37,970 --> 01:46:42,850
Line up. Face front! Line up. Face front!
2031
01:46:42,933 --> 01:46:44,351
No need to shout.
2032
01:46:47,354 --> 01:46:48,731
Stand still!
2033
01:46:49,189 --> 01:46:50,899
Any chance of a cup of tea?
2034
01:46:51,942 --> 01:46:54,825
- You, back up to the wall.
- Off the cloth, moth.
2035
01:46:55,821 --> 01:46:57,239
[guard] Stand straight!
2036
01:46:57,573 --> 01:46:58,991
[distant door closes]
2037
01:47:00,784 --> 01:47:02,786
[tense music]
2038
01:47:02,870 --> 01:47:05,164
[footsteps approaching slowly]
2039
01:47:08,083 --> 01:47:10,294
Never before have the senior Military
2040
01:47:10,377 --> 01:47:12,421
and Navy Commanders of this country
2041
01:47:12,504 --> 01:47:14,681
been so united in their condemnation.
2042
01:47:15,132 --> 01:47:17,718
It is their view that the discipline
2043
01:47:18,344 --> 01:47:20,512
on which our armed forces depends,
2044
01:47:20,596 --> 01:47:22,514
has been undermined by men
2045
01:47:22,848 --> 01:47:25,309
serving no master but their own thirst
2046
01:47:25,851 --> 01:47:27,557
for blood, murder and mayhem.
2047
01:47:29,188 --> 01:47:30,815
Men who disobeyed a direct order
2048
01:47:30,898 --> 01:47:33,134
from the Admiral of the Fleet himself.
2049
01:47:34,234 --> 01:47:35,569
And chose instead…
2050
01:47:36,236 --> 01:47:38,113
to trust the whim and intuition
2051
01:47:39,281 --> 01:47:41,105
of the man standing beside him…
2052
01:47:42,868 --> 01:47:44,495
How dare they!
2053
01:47:46,538 --> 01:47:47,998
When only this morning,
2054
01:47:48,999 --> 01:47:52,294
the first American soldiers
arrived on British soil,
2055
01:47:52,378 --> 01:47:55,496
ready to stand shoulder
to shoulder with us in Europe.
2056
01:47:56,423 --> 01:47:59,423
Allies who risked death
crossing the North Atlantic…
2057
01:47:59,593 --> 01:48:00,428
[cloche clangs]
2058
01:48:00,511 --> 01:48:02,221
…and only by some miracle…
2059
01:48:02,304 --> 01:48:03,889
[cloches, dishes clanging]
2060
01:48:03,972 --> 01:48:07,685
…found their crossing
untroubled by Nazi U-boats.
2061
01:48:07,768 --> 01:48:09,353
[handcuffs clinking]
2062
01:48:09,937 --> 01:48:12,189
A happy circumstance, I might add,
2063
01:48:13,357 --> 01:48:15,122
which cannot be accounted for,
2064
01:48:15,484 --> 01:48:18,112
but which has cleared the way
for the United States
2065
01:48:18,195 --> 01:48:20,197
to enter the European war.
2066
01:48:20,280 --> 01:48:23,117
And for which I know President Roosevelt
2067
01:48:23,200 --> 01:48:25,619
to be immeasurably grateful.
2068
01:48:29,415 --> 01:48:32,876
But setting aside this stroke
of unexplained fortune,
2069
01:48:33,836 --> 01:48:36,672
what is to be done
with this unruly company
2070
01:48:36,755 --> 01:48:38,590
who do not obey orders?
2071
01:48:38,674 --> 01:48:40,676
Who seem to have formed their own…
2072
01:48:40,759 --> 01:48:44,138
ministry of ungentlemanly warfare.
2073
01:48:44,221 --> 01:48:45,973
[dramatic music]
2074
01:48:48,934 --> 01:48:50,811
From now on, they work for me.
2075
01:48:53,647 --> 01:48:55,942
- [footsteps receding]
- [cane clacking]
2076
01:49:01,363 --> 01:49:03,532
[emotional crescendo]
2077
01:50:27,783 --> 01:50:30,035
[end of theme music]
2078
01:50:30,118 --> 01:50:33,831
[upbeat music]
136533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.