All language subtitles for The.Ministry.of.Ungentlemanly.Warfare.2024.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DDP5.1.Atmos-BANDOLEROS_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,260 --> 00:00:17,721 [lion roaring] 2 00:00:27,814 --> 00:00:29,274 [bear grunts] 3 00:00:39,910 --> 00:00:41,828 [storm rages] 4 00:00:53,173 --> 00:00:55,676 - [guitar strumming] - [whistling] 5 00:01:04,184 --> 00:01:05,811 [sea gushing] 6 00:01:17,531 --> 00:01:20,993 [suspenseful music crescendo] 7 00:01:28,125 --> 00:01:30,043 [boat engine humming] 8 00:01:32,087 --> 00:01:33,735 [sailors speaking in German] 9 00:01:45,726 --> 00:01:47,353 [in German] Where do you sail from? 10 00:01:47,436 --> 00:01:48,395 [in English] Er, Sweden. 11 00:01:48,478 --> 00:01:49,939 [in German] Do you speak English? 12 00:01:50,022 --> 00:01:53,525 [in English] I'm… Swedish, but I speak a little English. 13 00:01:53,608 --> 00:01:54,526 We're coming on board. 14 00:01:54,609 --> 00:01:57,257 - [sailors shouting in German] - [tense music] 15 00:02:01,867 --> 00:02:04,369 All are welcome. All are welcome. 16 00:02:04,953 --> 00:02:08,457 Even the little one. He can come too. 17 00:02:11,752 --> 00:02:14,713 [distant talking, shouting] 18 00:02:15,756 --> 00:02:17,090 Why are you here? 19 00:02:17,883 --> 00:02:19,760 Just a little sailing holiday. 20 00:02:19,843 --> 00:02:21,470 A jolly boys' trip. 21 00:02:21,553 --> 00:02:22,846 Take your hands off. 22 00:02:26,516 --> 00:02:28,226 Papers? Passport? 23 00:02:31,146 --> 00:02:33,482 Agh… here you go. 24 00:02:38,070 --> 00:02:39,780 Any other people on the boat? 25 00:02:40,739 --> 00:02:41,990 Just the two of us. 26 00:02:43,158 --> 00:02:44,493 [in German] Anybody else down there? 27 00:02:44,576 --> 00:02:45,660 Nein. 28 00:02:46,203 --> 00:02:47,746 Search every corner. 29 00:02:48,497 --> 00:02:49,748 [in English] Come, come, we have lots to eat… 30 00:02:49,831 --> 00:02:51,666 Take your dirty hands off me! 31 00:02:51,750 --> 00:02:53,043 - [German sailors shouting] - [guns cocking] 32 00:02:53,126 --> 00:02:54,002 Back off! 33 00:02:54,086 --> 00:02:55,545 [sailor speaking German] 34 00:02:57,130 --> 00:02:59,716 And you, put your hands in the air! 35 00:03:08,392 --> 00:03:11,353 [laughs] 36 00:03:11,937 --> 00:03:15,023 Oooh, ho-ho! [laughs] You're in trouble now! 37 00:03:15,107 --> 00:03:17,025 You've been a naughty boy! 38 00:03:17,109 --> 00:03:18,485 [both men laughing] 39 00:03:20,028 --> 00:03:22,197 I'll give you one hundred francs to shoot him. 40 00:03:22,280 --> 00:03:25,200 Don't shoot me! [laughs] 41 00:03:25,283 --> 00:03:28,412 He hates Germans. You should really shoot him. [laughs] 42 00:03:28,495 --> 00:03:31,998 [laughs] I'm sorry. You are very scary. 43 00:03:32,082 --> 00:03:35,377 Make him walk the plank. He loves wood. [laughs] 44 00:03:39,005 --> 00:03:41,174 Dirty drunken animal! 45 00:03:43,009 --> 00:03:45,512 - Guilty as charged. - [laughter] 46 00:03:47,431 --> 00:03:49,474 [sailor speaking German] 47 00:03:49,558 --> 00:03:51,617 - [sailors shouting] - [tense music] 48 00:03:58,733 --> 00:04:02,737 I always take a can of kerosene for just these sort of occasions. 49 00:04:04,906 --> 00:04:06,199 It's been a while, 50 00:04:06,283 --> 00:04:08,118 but the last time someone laughed at me 51 00:04:08,201 --> 00:04:09,953 when I boarded their vessel, 52 00:04:10,036 --> 00:04:11,746 I gave them the choice. 53 00:04:11,830 --> 00:04:13,457 Either swim to shore, 54 00:04:13,540 --> 00:04:16,293 or take their chances on a burning ship. 55 00:04:17,252 --> 00:04:19,463 - Hans and I wondered… - [kerosene splashing] 56 00:04:19,546 --> 00:04:21,673 …which option they'd choose, 57 00:04:21,756 --> 00:04:24,718 death by water… or death by fire. 58 00:04:26,261 --> 00:04:28,096 Oddly, they chose both. 59 00:04:28,180 --> 00:04:29,514 [speaking in German] 60 00:04:29,598 --> 00:04:31,141 [vessel creaking] 61 00:04:35,103 --> 00:04:36,647 They waited until the very last moment, 62 00:04:36,730 --> 00:04:38,607 until their hair was on fire 63 00:04:40,400 --> 00:04:43,283 and their blistered skin peeled from their fingers 64 00:04:43,487 --> 00:04:46,114 before they immersed themselves in water 65 00:04:46,198 --> 00:04:49,701 in the vain hope of reaching shore. 66 00:04:50,577 --> 00:04:54,581 One of them sank immediately and perished. 67 00:04:54,664 --> 00:04:57,209 But to our amazement, the big one, 68 00:04:58,543 --> 00:04:59,896 he showed great spirit. 69 00:05:01,046 --> 00:05:02,672 In spite of all the odds… 70 00:05:02,756 --> 00:05:03,841 [in German] Push, push. 71 00:05:03,924 --> 00:05:06,009 [in English] …he painstakingly made it to shore. 72 00:05:06,092 --> 00:05:07,928 We followed and cheered him on 73 00:05:08,011 --> 00:05:11,181 and rewarded this impressive achievement 74 00:05:12,098 --> 00:05:16,895 with a bullet… to the back… of his head. 75 00:05:19,022 --> 00:05:20,815 Isn't that funny? 76 00:05:21,608 --> 00:05:22,568 Why aren't you laughing? 77 00:05:22,651 --> 00:05:24,778 - [door crashes open] - [gunfire] 78 00:05:24,861 --> 00:05:25,862 Ugh! 79 00:05:25,946 --> 00:05:26,821 Argh! 80 00:05:26,905 --> 00:05:28,082 [shouting in German] 81 00:05:28,365 --> 00:05:29,700 - [knife slices] - [gasps] 82 00:05:29,783 --> 00:05:31,493 [dramatic music] 83 00:05:36,373 --> 00:05:37,666 - [knife slices] - Ah! 84 00:05:37,749 --> 00:05:38,875 [gunfire] 85 00:05:38,959 --> 00:05:40,377 - Ugh! - [shouting in German] 86 00:05:40,460 --> 00:05:41,670 - [gunfire] - Argh! 87 00:05:42,712 --> 00:05:43,797 - [gunfire] - Argh! 88 00:05:43,880 --> 00:05:45,173 Huh! 89 00:05:45,257 --> 00:05:46,216 Argh! 90 00:05:46,925 --> 00:05:48,802 - Argh! - [rapid gunfire] 91 00:05:50,679 --> 00:05:52,222 - [knife stabbing] - [rapid gunfire] 92 00:05:52,305 --> 00:05:53,807 [splash] 93 00:05:53,890 --> 00:05:55,475 Argh! Urgh! 94 00:05:55,559 --> 00:05:56,601 [knife stabbing] 95 00:05:59,896 --> 00:06:01,690 - Urgh! - [knife slicing] 96 00:06:03,400 --> 00:06:04,442 [splash] 97 00:06:06,111 --> 00:06:07,070 [splash] 98 00:06:10,991 --> 00:06:12,534 Nice work, Lassen. 99 00:06:14,202 --> 00:06:16,202 There's more where they came from. 100 00:06:16,621 --> 00:06:17,455 Yes. 101 00:06:18,707 --> 00:06:19,541 Ah… 102 00:06:22,627 --> 00:06:25,213 [grunts] Ah! 103 00:06:26,881 --> 00:06:28,881 I'm not sure it's working, Lassen. 104 00:06:29,509 --> 00:06:31,261 [Gus] The captain looks rather agitated. 105 00:06:31,344 --> 00:06:32,637 [splashing] 106 00:06:36,433 --> 00:06:38,519 They're bringing their guns to bear. 107 00:06:38,602 --> 00:06:39,686 [missile fires] 108 00:06:39,769 --> 00:06:41,938 [splash] 109 00:06:42,647 --> 00:06:44,650 They'll find their range soon, Sir. 110 00:06:44,733 --> 00:06:46,901 Freddy, should we be worried? 111 00:06:46,985 --> 00:06:48,320 Oh, I don't think so, Sir. 112 00:06:48,403 --> 00:06:51,448 It's a rather large explosive, so I set a rather large fuse. 113 00:06:51,531 --> 00:06:53,659 I located the outside of the powder room, 114 00:06:53,742 --> 00:06:56,161 so when it goes bang, it really should go bang. 115 00:06:56,244 --> 00:06:57,203 [missile fires] 116 00:06:57,287 --> 00:06:58,747 [splash] 117 00:06:59,080 --> 00:07:00,373 Closer… 118 00:07:00,457 --> 00:07:02,340 Should be any second now, chaps. 119 00:07:02,959 --> 00:07:04,430 [German sailors shouting] 120 00:07:07,505 --> 00:07:08,673 Freddy?! 121 00:07:08,757 --> 00:07:10,925 [enormous explosion] 122 00:07:14,304 --> 00:07:15,722 Good work, Frederick. 123 00:07:16,139 --> 00:07:17,474 Thank you, Captain. 124 00:07:17,557 --> 00:07:19,685 Now, any chance you can tell us what we're doing here, Sir? 125 00:07:19,768 --> 00:07:21,269 [inferno roaring] 126 00:07:21,353 --> 00:07:22,937 [projector whirs] 127 00:07:24,439 --> 00:07:26,107 [jolly music plays] 128 00:07:29,819 --> 00:07:31,446 [newsreader] The war in Europe rages on 129 00:07:31,529 --> 00:07:33,448 as Hitler and his Nazi horde 130 00:07:33,531 --> 00:07:35,367 sweep aside all in their path. 131 00:07:35,450 --> 00:07:37,535 Poland, Belgium and now France, 132 00:07:37,619 --> 00:07:40,664 they've all fallen to Hitler's fascist regime. 133 00:07:40,747 --> 00:07:43,834 Leaving Britain holding up the final hopes of liberation 134 00:07:43,917 --> 00:07:45,335 for all of Europe. 135 00:07:45,418 --> 00:07:48,213 So, come on Blighty, get ready for a fighty. 136 00:07:48,296 --> 00:07:50,048 But we cannot do it alone. 137 00:07:50,131 --> 00:07:52,759 And any hope for our American brothers to join us 138 00:07:52,842 --> 00:07:55,512 from across the Atlantic remains frustrated 139 00:07:55,595 --> 00:07:58,890 by Germany's secret weapon, the U-boat. 140 00:07:59,265 --> 00:08:03,144 These deadly little submarines hunt at will in the North Atlantic. 141 00:08:03,228 --> 00:08:06,856 Undetectable, the U-boat sinks ships indiscriminately. 142 00:08:06,940 --> 00:08:10,402 Whether carrying munitions, provisions or civilians 143 00:08:10,485 --> 00:08:13,196 heading from our companions across the pond. 144 00:08:13,697 --> 00:08:16,408 So long as the U-boats rule the Atlantic, 145 00:08:16,491 --> 00:08:19,119 it remains impossible for America's brave troops 146 00:08:19,202 --> 00:08:20,704 to reach our shores. 147 00:08:20,787 --> 00:08:23,915 Will Britain be forced to appease Hitler's plans 148 00:08:23,998 --> 00:08:27,168 or face devastation from his offensive? 149 00:08:27,252 --> 00:08:29,587 London burns and her seas run red, 150 00:08:29,671 --> 00:08:32,632 as bombs from above and torpedoes from below 151 00:08:32,716 --> 00:08:33,675 grind the Brits down. 152 00:08:33,758 --> 00:08:36,761 And with no defense against these lethal U-boats, 153 00:08:36,845 --> 00:08:40,890 it appears all hope may be lost for peace in Europe. 154 00:08:43,685 --> 00:08:46,604 The Germans cut off our supply-chain with U-boats, 155 00:08:47,897 --> 00:08:50,368 we cut off the supply chain to the U-boats. 156 00:08:51,818 --> 00:08:54,237 Through our intelligence agents, we've found a way. 157 00:08:54,320 --> 00:08:55,447 [vibrant music] 158 00:08:59,576 --> 00:09:03,413 [Churchill] The entire servicing, repairing, 159 00:09:03,496 --> 00:09:07,333 and rearming of Hitler's Atlantic U-boat fleet 160 00:09:07,417 --> 00:09:09,753 is operated by two Nazi tugboats 161 00:09:10,295 --> 00:09:13,298 and an Italian supply ship in Fernando Po. 162 00:09:13,381 --> 00:09:15,967 I need men who are willing to go 163 00:09:16,384 --> 00:09:18,011 and sink those ships. 164 00:09:18,094 --> 00:09:21,723 Why don't we just air raid Fernando Po and sink the ships? 165 00:09:21,806 --> 00:09:22,724 [puffs] 166 00:09:23,516 --> 00:09:26,811 Because crafty Germans, being crafty Germans, 167 00:09:27,979 --> 00:09:30,649 have positioned themselves in a Spanish colony. 168 00:09:30,732 --> 00:09:32,776 Fernando Po is neutral territory. 169 00:09:33,193 --> 00:09:34,819 If we attack that colony, 170 00:09:34,903 --> 00:09:37,572 the rest of unoccupied Europe will join the Nazis, 171 00:09:37,655 --> 00:09:39,741 and it's only a question of time before we find ourselves 172 00:09:39,824 --> 00:09:41,493 frying big pink sausages 173 00:09:41,576 --> 00:09:43,400 wearing nothing but lederhosen. 174 00:09:44,496 --> 00:09:48,416 Hitler is not playing by the rules, so neither are we. 175 00:09:49,667 --> 00:09:54,047 This will of course be an unsanctioned, unauthorized and unofficial mission. 176 00:09:54,130 --> 00:09:55,189 [high tempo music] 177 00:09:55,715 --> 00:09:57,551 If they're captured by the British, 178 00:09:57,634 --> 00:09:59,164 they'll be thrown in jail. 179 00:10:00,553 --> 00:10:02,142 But if the Nazis find them… 180 00:10:04,516 --> 00:10:06,017 it's torture and death. 181 00:10:06,100 --> 00:10:07,227 [vibrant music continues] 182 00:10:07,310 --> 00:10:08,645 [M] Somewhat contentiously, 183 00:10:08,728 --> 00:10:10,188 I may have just the man, 184 00:10:10,563 --> 00:10:12,315 but rather inconveniently, 185 00:10:12,398 --> 00:10:13,900 he's currently incarcerated 186 00:10:13,983 --> 00:10:15,513 at His Majesty's pleasure. 187 00:10:15,902 --> 00:10:17,608 We may not like his attitude, 188 00:10:17,946 --> 00:10:20,615 but he's bold, he's a killer, 189 00:10:22,450 --> 00:10:24,627 and the men will follow him anywhere. 190 00:10:25,161 --> 00:10:27,330 Are we sure this is a good idea? 191 00:10:29,249 --> 00:10:30,750 Of course, we're not. 192 00:10:30,834 --> 00:10:32,085 But we're desperate. 193 00:10:33,253 --> 00:10:35,088 - Send him in. - [door opens] 194 00:10:35,171 --> 00:10:36,289 [sergeant] Forward! 195 00:10:37,090 --> 00:10:39,267 - [boots marching] - [chains clanging] 196 00:10:39,551 --> 00:10:40,802 Stand there, Major. 197 00:10:42,554 --> 00:10:43,805 [whistling tune] 198 00:10:49,310 --> 00:10:50,487 [handcuffs clanging] 199 00:10:54,148 --> 00:10:55,900 Thank you, Sergeant. 200 00:10:56,442 --> 00:10:58,903 [boot stamps, marches] 201 00:11:00,154 --> 00:11:02,616 Gus March-Phillips, this is Lieutenant Commander… 202 00:11:02,699 --> 00:11:04,993 Fleming. Ian Fleming. 203 00:11:05,076 --> 00:11:06,453 Used to be at Naval Intelligence, 204 00:11:06,536 --> 00:11:07,787 now he works for me. 205 00:11:10,999 --> 00:11:12,125 Why am I here, M? 206 00:11:12,208 --> 00:11:14,878 I have a mission I want you to lead. 207 00:11:15,336 --> 00:11:17,630 Why are you asking me, M? 208 00:11:17,714 --> 00:11:19,891 Help yourself to a cup of tea, Major. 209 00:11:29,851 --> 00:11:30,935 [clears throat] 210 00:11:31,519 --> 00:11:32,402 [bottle clinks] 211 00:11:33,521 --> 00:11:36,774 We both know that I'm… 212 00:11:38,860 --> 00:11:41,946 not very popular with the administration. 213 00:11:42,363 --> 00:11:44,599 The reason they find you unattractive, 214 00:11:44,908 --> 00:11:47,911 is the very reason I find you attractive. 215 00:11:49,662 --> 00:11:51,873 - Mission? - Operation Postmaster. 216 00:11:51,956 --> 00:11:55,133 To neutralize the German U-Boats in the North Atlantic. 217 00:11:55,793 --> 00:11:56,920 [matches rattle] 218 00:11:59,005 --> 00:12:01,549 And er, what's the plan? 219 00:12:02,050 --> 00:12:05,595 [Fleming] The U-Boats need fuel and torpedoes. 220 00:12:05,678 --> 00:12:08,737 But they also need carbon dioxide filters for oxygen. 221 00:12:09,140 --> 00:12:10,308 Without them, they can't dive, 222 00:12:10,391 --> 00:12:11,568 and they can't hunt. 223 00:12:11,935 --> 00:12:12,978 Stuck on the surface, 224 00:12:13,061 --> 00:12:14,228 they're obsolete. 225 00:12:18,816 --> 00:12:19,651 Target? 226 00:12:20,151 --> 00:12:21,945 The Duchessa d'Aosta. 227 00:12:22,028 --> 00:12:23,071 She's an Italian ship… 228 00:12:23,154 --> 00:12:25,978 - [chair scrapes] - …the Germans have been using… 229 00:12:29,202 --> 00:12:30,703 [clears throat] 230 00:12:30,787 --> 00:12:34,846 …to refuel, re-arm and replenish the CO2 filters for the entire fleet. 231 00:12:35,750 --> 00:12:38,544 She's hidden off the coast of West Africa. 232 00:12:38,628 --> 00:12:41,047 A small island called Fernando Po. 233 00:12:41,130 --> 00:12:44,342 We want you to, erm… sink her. 234 00:12:44,425 --> 00:12:47,345 You'll be posing as fishermen sailing down the west coast 235 00:12:47,428 --> 00:12:49,556 on board a trawler loaded with enough explosives 236 00:12:49,639 --> 00:12:51,099 to destroy the Duchessa. 237 00:12:51,182 --> 00:12:53,935 This is agents Heron and Stewart. 238 00:12:54,018 --> 00:12:56,548 They'll be working undercover on the island. 239 00:12:56,729 --> 00:12:58,440 Mr. Heron's already established there, 240 00:12:58,523 --> 00:13:00,358 running various businesses. 241 00:13:00,441 --> 00:13:01,567 What businesses? 242 00:13:01,651 --> 00:13:03,361 A casino bar, 243 00:13:03,695 --> 00:13:05,401 and the illegal exports game. 244 00:13:05,989 --> 00:13:06,823 Profitable? 245 00:13:06,906 --> 00:13:09,409 - [lighter flicks] - [Heron] I do quite well. 246 00:13:09,492 --> 00:13:12,328 High ranking Nazis are my most valued clients. 247 00:13:12,412 --> 00:13:13,746 Good for you. 248 00:13:13,830 --> 00:13:15,289 [lighter flicks] 249 00:13:16,916 --> 00:13:19,210 Miss Stewart, an actress and singer, 250 00:13:19,293 --> 00:13:21,087 has been training with us for the last two years. 251 00:13:21,170 --> 00:13:23,798 She'll be posing as a gold trader from New York. 252 00:13:23,881 --> 00:13:25,508 Her mission is to seduce and distract 253 00:13:25,591 --> 00:13:27,886 the island's commanding officer, Heinrich Luhr. 254 00:13:27,969 --> 00:13:30,930 She's very capable and somewhat motivated. 255 00:13:31,723 --> 00:13:33,182 Motivated how, Sir? 256 00:13:33,808 --> 00:13:35,852 My mother's side were German Jews. 257 00:13:37,103 --> 00:13:38,438 They were the first to go. 258 00:13:38,521 --> 00:13:40,106 Very sorry to hear that. 259 00:13:40,189 --> 00:13:41,733 I'm sure you'll recover. 260 00:13:41,816 --> 00:13:45,445 [M] We have 44 days before the Nazi's move their operation. 261 00:13:45,528 --> 00:13:47,113 We won't find them again. 262 00:13:50,283 --> 00:13:52,695 If I'm to do this, I'll need my own team. 263 00:13:53,077 --> 00:13:55,288 You won't like them. They're all, er… 264 00:13:58,624 --> 00:13:59,625 mad. 265 00:13:59,709 --> 00:14:01,044 They'll need to be. 266 00:14:01,502 --> 00:14:03,046 Give us their names. 267 00:14:06,090 --> 00:14:07,592 - [vibrant music] - Henry Hayes. 268 00:14:07,675 --> 00:14:09,969 A smart, young Irishman, 269 00:14:10,053 --> 00:14:12,847 who hates the Nazis because his older brother, 270 00:14:12,930 --> 00:14:14,683 who was a close friend of mine, 271 00:14:14,766 --> 00:14:17,810 drowned after a U-boat sank his fishing trawler. 272 00:14:17,894 --> 00:14:20,354 I've taken him under my wing ever since. 273 00:14:20,438 --> 00:14:22,523 He's cunning, quiet and wily. 274 00:14:22,857 --> 00:14:26,319 More to the point, Hayes is a magnificent sailor, 275 00:14:26,402 --> 00:14:27,344 and I trust him. 276 00:14:28,404 --> 00:14:30,824 If we're going to try and sink a large ship, 277 00:14:30,907 --> 00:14:33,618 we'll need Freddy 'The Buzz' Frogman. 278 00:14:34,035 --> 00:14:37,372 He can swim across the channel with his feet tied together. 279 00:14:37,455 --> 00:14:39,499 Admittedly, he's a convicted arsonist 280 00:14:39,582 --> 00:14:42,460 and a terrible misery unless he's destroying something. 281 00:14:42,543 --> 00:14:45,338 But he's very good at blowing things up. 282 00:14:46,798 --> 00:14:49,217 Next, we'll need the Danish Hammer. 283 00:14:50,426 --> 00:14:51,719 Anders Lassen. 284 00:14:51,803 --> 00:14:53,888 Grew up wrestling bears and hunting elk 285 00:14:53,971 --> 00:14:55,306 on his family estate. 286 00:14:55,389 --> 00:14:57,100 He's a legend with a Bowie knife 287 00:14:57,183 --> 00:14:58,351 and a bow and arrow. 288 00:14:58,434 --> 00:14:59,477 He ran away at 18 289 00:14:59,560 --> 00:15:00,562 to fight the Nazis 290 00:15:00,645 --> 00:15:01,896 after the Gestapo tortured 291 00:15:01,979 --> 00:15:03,215 his brother to death. 292 00:15:03,481 --> 00:15:04,899 He gave up filleting game 293 00:15:04,982 --> 00:15:06,609 for gutting Nazis. 294 00:15:06,692 --> 00:15:08,111 He then turned up on our shores 295 00:15:08,194 --> 00:15:09,946 ready to fight alongside us. 296 00:15:10,029 --> 00:15:12,198 He is an uncontrollable mad dog 297 00:15:12,281 --> 00:15:15,243 who knows a hundred creative ways to kill a man. 298 00:15:16,536 --> 00:15:19,122 And finally, and most importantly, 299 00:15:20,123 --> 00:15:21,888 we'll need Geoffrey Appleyard. 300 00:15:22,667 --> 00:15:24,544 Yes, we thought you might. 301 00:15:25,086 --> 00:15:28,590 That's why, er, we sent him on a reconnaissance mission to Fernando Po. 302 00:15:28,673 --> 00:15:30,925 Unfortunately, the Nazis nabbed him on his return. 303 00:15:31,008 --> 00:15:32,135 All the more reason. 304 00:15:32,218 --> 00:15:34,554 He knows what we need to know. 305 00:15:35,388 --> 00:15:36,806 He's a master planner, 306 00:15:36,889 --> 00:15:38,516 a master survivor, 307 00:15:38,599 --> 00:15:40,309 a chess grand master 308 00:15:40,393 --> 00:15:42,103 and a surgeon with the blade. 309 00:15:42,186 --> 00:15:43,187 [upbeat music] 310 00:15:44,480 --> 00:15:45,982 We spent two weeks together 311 00:15:46,065 --> 00:15:47,900 in a Dunkirk foxhole, 312 00:15:48,526 --> 00:15:50,153 and if it wasn't for Apple, 313 00:15:50,236 --> 00:15:52,071 I would still be there today. 314 00:15:53,656 --> 00:15:54,892 No Apple, no mission. 315 00:15:55,616 --> 00:15:56,910 I'm afraid that's impossible. 316 00:15:56,993 --> 00:15:57,994 Why? 317 00:15:58,077 --> 00:16:03,541 [M] Because he's being held by an entire German garrison on La Palma. 318 00:16:03,624 --> 00:16:04,584 [laughs] 319 00:16:05,793 --> 00:16:07,211 La Palma's on the way. 320 00:16:07,295 --> 00:16:08,337 [Marjorie scoffs] 321 00:16:08,421 --> 00:16:11,245 - That's insanity. - You let me worry about that. 322 00:16:14,510 --> 00:16:16,971 I must get me one of those coats. 323 00:16:19,891 --> 00:16:22,310 [upbeat whistling music] 324 00:16:24,312 --> 00:16:25,813 [lighter flicks] 325 00:16:38,868 --> 00:16:40,119 [laughs] 326 00:16:44,498 --> 00:16:46,543 Any chance you could tell us what we're doing here, Sir? 327 00:16:46,626 --> 00:16:49,045 Dry yourself off, Frogman, and I'll tell you. 328 00:16:49,128 --> 00:16:51,423 The curiosity is eating us all up, Sir. 329 00:16:55,384 --> 00:16:57,846 [Gus] I apologize for all the secrecy, chaps. 330 00:16:57,929 --> 00:17:00,681 But this this is an unsanctioned, 331 00:17:01,057 --> 00:17:01,974 unofficial 332 00:17:03,059 --> 00:17:04,685 and unauthorized mission. 333 00:17:05,353 --> 00:17:08,589 If we're picked up by the Brits, we will all go to jail. 334 00:17:09,899 --> 00:17:11,776 If we're picked up by the Germans, 335 00:17:11,859 --> 00:17:12,918 torture and death. 336 00:17:14,946 --> 00:17:16,156 So, it's just the four of us, then? 337 00:17:16,239 --> 00:17:17,740 And Captain Appleyard. 338 00:17:18,366 --> 00:17:21,072 He's responsible for securing this information. 339 00:17:21,244 --> 00:17:23,621 He is, however, in a spot of bother. 340 00:17:24,497 --> 00:17:27,166 He's being held by the Germans on La Palma. 341 00:17:27,667 --> 00:17:29,043 Our first job is to liberate him. 342 00:17:29,126 --> 00:17:29,961 So, that's all, is it? 343 00:17:30,044 --> 00:17:32,714 [Gus] No. We need to confirm Appleyard's intelligence. 344 00:17:32,797 --> 00:17:34,340 That's why there are two more agents 345 00:17:34,423 --> 00:17:37,051 on their way to Fernando Po by train, as we speak. 346 00:17:37,134 --> 00:17:38,886 Doing what, exactly? 347 00:17:38,970 --> 00:17:40,513 They'll be ensuring that those ships 348 00:17:40,596 --> 00:17:42,015 are filled with supplies, 349 00:17:42,098 --> 00:17:44,726 so they're worth blowing up in the first place. 350 00:17:44,809 --> 00:17:47,103 - [train chugging] - [hooting] 351 00:17:49,063 --> 00:17:51,816 [Marjorie] It's one thing taking over the world, 352 00:17:51,899 --> 00:17:54,068 but do they have to take over the kitchen, too? 353 00:17:54,151 --> 00:17:55,152 [train chuffing] 354 00:17:55,236 --> 00:17:58,322 It's all sausage, cabbage and black bread. 355 00:17:58,906 --> 00:18:00,491 [Heron] Who would you have preferred? 356 00:18:00,574 --> 00:18:03,911 [Marjorie] The French offer the refined classical take. 357 00:18:04,328 --> 00:18:08,749 Cote de boeuf, fromage, le beurre, ça suffit! 358 00:18:08,833 --> 00:18:10,001 [German soldiers chattering] 359 00:18:10,084 --> 00:18:13,045 What about the rustic spontaneity of the Italians? 360 00:18:14,505 --> 00:18:18,801 Their oils, the linguine, the tomatoes. 361 00:18:18,884 --> 00:18:20,178 [Marjorie] I'd climb over the linguine 362 00:18:20,261 --> 00:18:21,596 to get to the fettuccine. 363 00:18:21,679 --> 00:18:23,764 But the cinghiale. 364 00:18:23,848 --> 00:18:24,682 Mmm. 365 00:18:25,683 --> 00:18:28,352 You have me with the wild boar. 366 00:18:28,936 --> 00:18:31,564 But then again, the Spanish offer 367 00:18:31,647 --> 00:18:35,693 the smorgasbord of the regional paella and tapas. 368 00:18:36,110 --> 00:18:38,446 And jamón ibérico Andalucía. 369 00:18:39,530 --> 00:18:40,364 So? 370 00:18:41,490 --> 00:18:43,826 [Heron] We're between a rock and a hard place. 371 00:18:43,909 --> 00:18:45,411 If the Brits win the war, 372 00:18:45,494 --> 00:18:47,377 we're stuck with fish and chips. 373 00:18:47,830 --> 00:18:49,419 If the Germans win the war, 374 00:18:50,708 --> 00:18:52,297 we're stuck with this menu. 375 00:18:53,377 --> 00:18:54,420 So? 376 00:18:55,838 --> 00:18:56,881 We'll have the sausage, 377 00:18:56,964 --> 00:18:59,884 the cabbage and the black bread, please. 378 00:19:01,177 --> 00:19:02,511 Très bien. Merci. 379 00:19:02,595 --> 00:19:04,243 [German soldiers chattering] 380 00:19:06,932 --> 00:19:07,975 Prost! 381 00:19:14,231 --> 00:19:15,608 [exhales] 382 00:19:19,570 --> 00:19:20,488 Our situation? 383 00:19:21,614 --> 00:19:22,782 Steady. 384 00:19:26,952 --> 00:19:28,288 [German soldiers chatting] 385 00:19:28,371 --> 00:19:29,914 [jazz music] 386 00:19:32,249 --> 00:19:34,001 Steady. 387 00:19:34,085 --> 00:19:35,419 [exhales] 388 00:19:40,841 --> 00:19:41,842 Now. 389 00:19:42,885 --> 00:19:44,261 [train clattering] 390 00:19:49,517 --> 00:19:50,684 [man laughs] 391 00:19:51,852 --> 00:19:55,272 [in German] You look like you'd be good at this game. 392 00:19:55,773 --> 00:19:59,110 My friends refuse to play, please. 393 00:20:00,194 --> 00:20:02,613 You're the angel that's been sent to help me. 394 00:20:02,696 --> 00:20:03,865 [in English] I'm exhausted. 395 00:20:03,948 --> 00:20:06,617 [in German] No you look too young, beautiful and full of life. 396 00:20:06,700 --> 00:20:08,244 Gentlemen. 397 00:20:08,327 --> 00:20:11,664 It's so simple. It just involves a little drinking. 398 00:20:11,747 --> 00:20:12,623 Enough. 399 00:20:12,706 --> 00:20:14,041 And a little dancing. 400 00:20:15,126 --> 00:20:16,794 What? 401 00:20:18,337 --> 00:20:19,749 - [gulps] - [heels click] 402 00:20:24,802 --> 00:20:26,387 Entschuldigung, bitte. 403 00:20:26,720 --> 00:20:28,097 [high tempo jazz music] 404 00:20:28,431 --> 00:20:30,099 [footsteps receding] 405 00:20:32,476 --> 00:20:34,061 [German soldiers chatter] 406 00:20:35,104 --> 00:20:37,064 - Halt! - [tense music] 407 00:20:40,651 --> 00:20:42,240 A crime has been committed. 408 00:20:45,281 --> 00:20:46,115 The suitcase. 409 00:20:52,079 --> 00:20:53,706 [in English] Is there a problem? 410 00:20:53,789 --> 00:20:55,958 [in German] A lady must never carry her own baggage 411 00:20:56,041 --> 00:20:58,502 when a gentleman is present. 412 00:21:01,172 --> 00:21:02,381 Allow me. 413 00:21:03,966 --> 00:21:06,496 [in English] I can manage myself, thank you. 414 00:21:07,052 --> 00:21:08,288 [in German] I insist. 415 00:21:09,096 --> 00:21:11,155 [in English] Allow me, Miss Stewart. 416 00:21:21,609 --> 00:21:24,080 [in German] I see chivalry is not dead yet. 417 00:21:25,237 --> 00:21:26,532 [in English] Allow me. 418 00:21:26,822 --> 00:21:27,823 Thank you. 419 00:21:29,575 --> 00:21:32,399 - [carriage door opens] - [German soldier] Prost! 420 00:21:33,329 --> 00:21:35,247 [high tempo jazz music] 421 00:21:35,331 --> 00:21:36,979 [train clattering, chugging] 422 00:21:40,544 --> 00:21:41,462 [door opens] 423 00:21:45,216 --> 00:21:47,099 - [door closes] - [blind whizzes] 424 00:21:47,843 --> 00:21:48,677 Door. 425 00:21:48,761 --> 00:21:50,930 - [click] - Locked. 426 00:21:51,347 --> 00:21:52,723 [suitcase clips click] 427 00:21:57,937 --> 00:21:58,771 [Heron] Case? 428 00:21:58,854 --> 00:22:00,356 - [click] - Working on it. 429 00:22:01,148 --> 00:22:03,192 [various clicking sounds] 430 00:22:13,327 --> 00:22:14,912 [German soldiers chatting] 431 00:22:21,210 --> 00:22:23,546 - [office chatter] - [phone ringing] 432 00:22:25,631 --> 00:22:27,758 [SOE operator] Sir, contact. 433 00:22:27,841 --> 00:22:29,177 - [rapid tapping] - [beeping] 434 00:22:29,260 --> 00:22:30,135 Contact. 435 00:22:30,886 --> 00:22:32,096 Standing by. 436 00:22:36,934 --> 00:22:38,895 [Marjorie] Duchessa's manifest. Ready? 437 00:22:38,978 --> 00:22:41,397 - Ready. - 400 B-grade torpedoes. Check. 438 00:22:41,897 --> 00:22:44,316 [clicking, beeping] 439 00:22:44,400 --> 00:22:46,194 [SOE operator] 400 B-grade torpedoes. 440 00:22:46,277 --> 00:22:47,403 Check. 441 00:22:47,486 --> 00:22:48,445 Check. 442 00:22:48,529 --> 00:22:50,323 [Marjorie] 5,000 tons of diesel. Check. 443 00:22:50,406 --> 00:22:52,241 [tapping] 444 00:22:52,950 --> 00:22:54,076 [beeping] 445 00:22:54,159 --> 00:22:55,828 [SOE operator] 5,000 tons of diesel. 446 00:22:55,911 --> 00:22:56,996 - Lieutenant. - [messenger] Yes, Sir? 447 00:22:57,079 --> 00:22:58,247 - [tapping] - Check. 448 00:22:58,664 --> 00:22:59,623 [Heron] Check. 449 00:22:59,707 --> 00:23:01,876 [Marjorie] 10,000 carbon dioxide filters. Check. 450 00:23:01,959 --> 00:23:03,665 [German soldiers approaching] 451 00:23:04,378 --> 00:23:06,631 [SOE operator] End of message from Stork, Sir. 452 00:23:06,714 --> 00:23:08,465 - Confirm receipt. - [tapping] 453 00:23:08,549 --> 00:23:10,509 - [beeping] - Receipt confirmed. 454 00:23:10,593 --> 00:23:11,844 Urgent, Chequers. 455 00:23:11,927 --> 00:23:13,929 Get the car ready. Inform Fleming. 456 00:23:14,346 --> 00:23:15,514 Let's pack it up. 457 00:23:16,932 --> 00:23:19,810 No point robbing the bank if there's no gold in the vault. 458 00:23:19,893 --> 00:23:21,395 [car rumbles noisily] 459 00:23:23,981 --> 00:23:24,982 [door opens] 460 00:23:25,065 --> 00:23:26,734 [German soldier laughs, wolf whistles] 461 00:23:26,817 --> 00:23:28,945 Thank you. It's truly comforting to know 462 00:23:29,028 --> 00:23:31,113 there's at least one gentleman in the world. 463 00:23:31,196 --> 00:23:32,573 - [suitcase clatters] - Oh… 464 00:23:32,656 --> 00:23:33,991 [German soldier scolding] 465 00:23:34,074 --> 00:23:35,545 [in German] My apologies. 466 00:23:37,244 --> 00:23:38,579 [in English] Good day. 467 00:23:38,662 --> 00:23:40,310 [German soldiers chattering] 468 00:23:52,009 --> 00:23:56,430 Sausage, cabbage and black bread. 469 00:23:59,558 --> 00:24:00,476 [sighs] 470 00:24:00,559 --> 00:24:01,977 [gentle music] 471 00:24:02,394 --> 00:24:04,021 [Algernon] Hitler has made us an offer. 472 00:24:04,104 --> 00:24:05,356 An appeasement. 473 00:24:05,439 --> 00:24:07,233 But we must step down our army, 474 00:24:07,316 --> 00:24:10,444 surrender our Navy and accept Nazi rule, 475 00:24:10,527 --> 00:24:14,031 otherwise he promises total destruction of Britain 476 00:24:14,114 --> 00:24:15,949 and her empire. 477 00:24:16,450 --> 00:24:20,579 Our best option is to take Hitler's deal while we can. 478 00:24:22,039 --> 00:24:23,582 The Air Marshall agrees. 479 00:24:23,916 --> 00:24:28,170 He has more bombs, more men, more machines. 480 00:24:28,712 --> 00:24:30,756 We won't survive much longer. 481 00:24:30,839 --> 00:24:33,926 You have to make the only decision you can make 482 00:24:34,009 --> 00:24:35,636 in good conscience, Prime Minister. 483 00:24:35,719 --> 00:24:38,014 [Churchill] Good God, girls. Listen to yourselves. 484 00:24:38,097 --> 00:24:40,274 It's not appeasement, it's surrender. 485 00:24:40,432 --> 00:24:43,060 You still fail to realize who we're up against. 486 00:24:43,143 --> 00:24:44,437 With respect Prime Minister, 487 00:24:44,520 --> 00:24:46,355 it's you who doesn't realize 488 00:24:46,897 --> 00:24:48,603 we cannot hope to defeat him. 489 00:24:49,942 --> 00:24:53,237 Hitler is the mainspring of evil, 490 00:24:53,821 --> 00:24:54,947 a guttersnipe, 491 00:24:55,030 --> 00:24:57,074 this is not a man that we can negotiate with. 492 00:24:57,157 --> 00:24:58,993 I've read his book, Admiral Pound. 493 00:24:59,076 --> 00:25:01,954 The man is a vicious, victimized ideologue. 494 00:25:02,329 --> 00:25:03,789 He cannot be trusted. 495 00:25:05,999 --> 00:25:07,418 If I thought that we could have achieved peace 496 00:25:07,501 --> 00:25:10,004 through surrendering, I'd have done it already. 497 00:25:10,087 --> 00:25:12,423 We need to stop our country from starving. 498 00:25:12,506 --> 00:25:14,634 We need three million tons of supplies 499 00:25:14,717 --> 00:25:16,717 to cross the Atlantic every month, 500 00:25:17,094 --> 00:25:19,597 and we are currently losing fifty percent of that to U-boat attacks. 501 00:25:19,680 --> 00:25:21,849 Another reason to take the deal. 502 00:25:22,349 --> 00:25:24,768 I've not finished, Algernon, darling. 503 00:25:26,061 --> 00:25:27,730 We need the Americans, 504 00:25:27,813 --> 00:25:29,482 and they will never enter the war 505 00:25:29,565 --> 00:25:31,567 if we already appear to be a losing side. 506 00:25:31,650 --> 00:25:33,902 Ending hostilities with Germany 507 00:25:33,986 --> 00:25:36,071 is the best path out of this mess. 508 00:25:36,155 --> 00:25:39,199 We are all in agreement, Prime Minister. 509 00:25:40,284 --> 00:25:41,520 Thank you, gentlemen. 510 00:25:45,789 --> 00:25:46,874 Yes, thank you, gentlemen! 511 00:25:46,957 --> 00:25:48,208 [tense music] 512 00:25:51,754 --> 00:25:52,713 [door opens] 513 00:25:52,796 --> 00:25:54,924 M, Fleming, this better be good news. 514 00:25:55,007 --> 00:25:57,927 [M] Prime Minister, we have the manifest here, Sir. 515 00:25:58,010 --> 00:26:00,137 It's been confirmed the Duchessa is fully laden 516 00:26:00,220 --> 00:26:03,640 with supplies to keep the U-boats operational indefinitely. 517 00:26:03,724 --> 00:26:06,935 If we're going to sink her, now is the time. 518 00:26:07,478 --> 00:26:08,896 They're on their way. 519 00:26:10,147 --> 00:26:11,356 And their chances? 520 00:26:11,440 --> 00:26:12,733 Well, if anyone can… 521 00:26:13,650 --> 00:26:14,526 they can. 522 00:26:18,822 --> 00:26:20,365 But if we're discovered, 523 00:26:20,449 --> 00:26:22,826 parliament will remove you from office. 524 00:26:24,578 --> 00:26:25,412 Well… 525 00:26:26,663 --> 00:26:29,487 we'd better make sure we're not discovered, then. 526 00:26:32,002 --> 00:26:33,087 We'll take it from the cliffside. 527 00:26:33,170 --> 00:26:35,422 It's an eighty-five foot sheer climb. 528 00:26:35,506 --> 00:26:38,592 No one should notice a small, innocuous fishing vessel. 529 00:26:38,675 --> 00:26:41,303 We'll set up in the woods and see what we're up against. 530 00:26:41,386 --> 00:26:43,097 Then we'll go for a night raid. 531 00:26:43,180 --> 00:26:46,183 Slip in quietly, find Apple, come out fast. 532 00:26:46,642 --> 00:26:47,643 Numbers? 533 00:26:47,726 --> 00:26:50,668 Intelligence suggests a garrison of fifty to sixty. 534 00:26:51,647 --> 00:26:53,399 That should be about fifteen each. 535 00:26:53,482 --> 00:26:55,734 Lassen, try not to be greedy. 536 00:26:55,818 --> 00:26:57,069 You do have a reputation. 537 00:26:57,152 --> 00:26:58,946 My killing days are over. 538 00:26:59,404 --> 00:27:01,782 I'm just here as a peacekeeping observer. 539 00:27:01,865 --> 00:27:03,534 [laughter] 540 00:27:03,951 --> 00:27:06,662 Freddy, bag the kit, silence the weapons. 541 00:27:06,745 --> 00:27:08,163 [upbeat jazz music] 542 00:27:10,958 --> 00:27:12,042 [gurgling] 543 00:27:19,132 --> 00:27:20,342 [tense music] 544 00:27:21,802 --> 00:27:22,719 [gun cocks] 545 00:27:40,863 --> 00:27:41,822 [dramatic music] 546 00:27:51,081 --> 00:27:52,583 [Freddy] When do we go? 547 00:27:52,666 --> 00:27:53,834 [Gus] 02:00. 548 00:27:54,376 --> 00:27:55,669 Take the towers first, 549 00:27:55,752 --> 00:27:57,713 then move onto the radio room, barracks, 550 00:27:57,796 --> 00:27:59,590 and end up in the control room… 551 00:27:59,673 --> 00:28:01,300 [German soldier shouting] 552 00:28:01,383 --> 00:28:03,844 - [dog barking] - What do we have here? 553 00:28:03,927 --> 00:28:06,388 - Gestapo. - How'd you know? 554 00:28:06,471 --> 00:28:09,433 [Gus] The badder they are, the better they're dressed. 555 00:28:09,516 --> 00:28:12,060 I really must get me one of those coats. 556 00:28:12,144 --> 00:28:13,937 They must be here for Apple. 557 00:28:14,021 --> 00:28:15,064 [German soldiers shouting] 558 00:28:15,147 --> 00:28:17,774 It's either torture or, er, extraction, Sir. 559 00:28:17,858 --> 00:28:20,319 If they extract him, it'll be the end of Apple. 560 00:28:20,402 --> 00:28:21,737 We won't be seeing him again. 561 00:28:21,820 --> 00:28:23,405 - [German soldiers shouting] - I'm afraid gentlemen, 562 00:28:23,488 --> 00:28:25,282 we're not going to have the luxury of night. 563 00:28:25,365 --> 00:28:27,307 We're going to have to go in now. 564 00:28:27,951 --> 00:28:29,536 [German soldiers shouting] 565 00:28:31,204 --> 00:28:32,289 [gunshots] 566 00:28:32,372 --> 00:28:33,248 Urgh! 567 00:28:33,790 --> 00:28:35,042 [sputters] 568 00:28:39,713 --> 00:28:40,923 So, what's happened there then? 569 00:28:41,006 --> 00:28:43,342 It looks like they've been plugged full of arrows, Haysey. 570 00:28:43,425 --> 00:28:45,190 Well, where did the arrows go? 571 00:28:45,761 --> 00:28:47,585 [Freddy] Straight through them. 572 00:28:48,013 --> 00:28:49,348 [bush rustles] 573 00:28:50,140 --> 00:28:51,517 There were… [breathless] 574 00:28:51,600 --> 00:28:52,935 …two more round the other side. 575 00:28:53,018 --> 00:28:54,311 Where are they now? 576 00:28:54,394 --> 00:28:57,314 Same place as these two. Nazi heaven. 577 00:28:57,397 --> 00:28:59,149 Well, we've got less than seven minutes 578 00:28:59,232 --> 00:29:00,609 before they're missed. 579 00:29:00,692 --> 00:29:03,737 - Alarms, dogs, none of it good. - [tank backfires] 580 00:29:03,820 --> 00:29:04,947 Go undercover of the engine. 581 00:29:05,030 --> 00:29:07,908 Only break cover when things go bang. 582 00:29:10,911 --> 00:29:12,162 I have a great idea, Lassen. 583 00:29:12,245 --> 00:29:13,956 Why don't you march off by yourself 584 00:29:14,039 --> 00:29:15,624 and fill those Germans full of arrows? 585 00:29:15,707 --> 00:29:17,000 [dramatic music] 586 00:29:18,001 --> 00:29:19,169 [arrow swishes] 587 00:29:21,922 --> 00:29:22,923 [arrow twangs] 588 00:29:25,759 --> 00:29:28,554 [Gus] Freddy, grab the scissors and help him with that fence. 589 00:29:28,637 --> 00:29:29,471 [Freddy] Aye, Sir. 590 00:29:29,554 --> 00:29:31,014 [high tempo music] 591 00:29:34,226 --> 00:29:35,874 - [arrow twangs] - [piercing] 592 00:29:37,771 --> 00:29:38,814 [grass rustling] 593 00:29:41,441 --> 00:29:42,776 [men shouting] 594 00:29:47,239 --> 00:29:48,573 [clipping] 595 00:29:49,449 --> 00:29:51,410 Haysey, you're with me. We go left. 596 00:29:51,493 --> 00:29:53,620 Freddy, Lassen, you go right. 597 00:29:54,079 --> 00:29:56,550 Fill your boots gentlemen, and bon appétit. 598 00:29:56,999 --> 00:29:58,417 [tank engine starts] 599 00:29:59,835 --> 00:30:01,071 See you at the tower. 600 00:30:01,461 --> 00:30:03,638 Remember, gentlemen, try to have fun. 601 00:30:06,633 --> 00:30:08,302 - [door crashes open] - [gunfire] 602 00:30:08,385 --> 00:30:10,470 [soldiers shouting] 603 00:30:13,598 --> 00:30:14,657 [magazine unclips] 604 00:30:16,852 --> 00:30:18,645 [engine revving] 605 00:30:20,022 --> 00:30:21,565 [tank backfires] 606 00:30:21,648 --> 00:30:26,278 [German officer lecturing] 607 00:30:26,361 --> 00:30:27,696 [door crashes open] 608 00:30:28,280 --> 00:30:29,990 [radio chatter in German] 609 00:30:33,452 --> 00:30:35,079 - [machine gunfire] - [high tempo music] 610 00:30:35,162 --> 00:30:36,371 [tank rumbles] 611 00:30:38,874 --> 00:30:40,286 [sporadic rapid gunfire] 612 00:30:43,295 --> 00:30:44,671 So far so good. 613 00:30:45,130 --> 00:30:46,673 Doing rather well, Haysey. 614 00:30:46,757 --> 00:30:47,716 Ah, why, thank you, Sir. 615 00:30:47,799 --> 00:30:49,259 - [engine rumbles] - [German soldier speaking] 616 00:30:49,342 --> 00:30:50,635 [lecturing in German] 617 00:30:53,263 --> 00:30:54,682 [in German] That is not a dog. 618 00:30:54,765 --> 00:30:56,683 That is my wife! 619 00:30:56,767 --> 00:30:58,226 [laughter] 620 00:30:58,894 --> 00:31:00,520 [Gus laughs uproariously] 621 00:31:05,192 --> 00:31:06,777 [in English] It's very good. 622 00:31:06,860 --> 00:31:08,779 - [machine gunfire] - [soldiers shouting] 623 00:31:08,862 --> 00:31:10,405 [glass shattering] 624 00:31:10,489 --> 00:31:11,448 [engine rumbles, revs] 625 00:31:11,531 --> 00:31:12,616 [rapid gunfire] 626 00:31:12,699 --> 00:31:13,742 [bullets crack] 627 00:31:13,825 --> 00:31:15,061 [lecturing in German] 628 00:31:23,001 --> 00:31:24,531 [engine rumbles distantly] 629 00:31:25,420 --> 00:31:27,068 [officer speaking in German] 630 00:31:27,172 --> 00:31:28,799 [lecture in German] 631 00:31:28,882 --> 00:31:31,427 - [speaking in German] - [officer shouts at soldier] 632 00:31:31,510 --> 00:31:32,886 [metallic clink] 633 00:31:32,969 --> 00:31:33,804 [soldier shouting in German] 634 00:31:33,887 --> 00:31:35,889 [lecturing in German] 635 00:31:36,932 --> 00:31:38,517 - [officer shouting in German] - [thunk] 636 00:31:38,600 --> 00:31:39,893 - [treacherous music] - [soldiers shouting] 637 00:31:39,976 --> 00:31:41,478 [grenade explodes] 638 00:31:41,561 --> 00:31:43,396 [chaotic shouting] 639 00:31:44,564 --> 00:31:46,817 - Sounds like stealth mode's over. - [siren wailing] 640 00:31:46,900 --> 00:31:48,027 [shouts] Haysey, down! 641 00:31:48,110 --> 00:31:49,486 [high velocity machine gunfire] 642 00:31:49,569 --> 00:31:50,404 [soldiers shouting] 643 00:31:50,487 --> 00:31:51,988 [windows shattering] 644 00:31:52,072 --> 00:31:53,824 [chaotic gunfire, shouting] 645 00:32:06,086 --> 00:32:07,712 [siren wailing] 646 00:32:15,720 --> 00:32:16,847 [upbeat music] 647 00:32:25,605 --> 00:32:26,815 [machine gunfire] 648 00:32:26,898 --> 00:32:28,233 [coughing] 649 00:32:29,526 --> 00:32:31,115 - [gunshot] - [body crashes] 650 00:32:32,612 --> 00:32:33,906 - [German soldier groaning] - [gunshot] 651 00:32:33,989 --> 00:32:35,872 - [gunfire] - [soldiers shouting] 652 00:32:40,745 --> 00:32:41,830 [staccato gunfire] 653 00:32:42,205 --> 00:32:44,041 - [soldier groaning] - [rapid gunfire] 654 00:32:44,124 --> 00:32:45,626 - [German soldiers shouting] - [machine gunfire] 655 00:32:45,709 --> 00:32:46,627 - [thump] - Aaargh! 656 00:32:46,710 --> 00:32:49,087 - [men shouting] - [crashing] 657 00:32:49,171 --> 00:32:50,797 [sounds of struggles] 658 00:32:53,133 --> 00:32:54,593 [glass shatters] 659 00:32:54,676 --> 00:32:56,794 - [shouting] Nein, nein, nein! - Aah! 660 00:32:58,930 --> 00:33:00,695 - [soldier panics] - [shouting] 661 00:33:00,932 --> 00:33:02,309 - [stab] - Aaargh! 662 00:33:02,851 --> 00:33:03,769 - [vicious stabbing] - Aaaaaargh! 663 00:33:03,852 --> 00:33:05,617 [soldiers shouting, panicking] 664 00:33:06,062 --> 00:33:07,022 [everyone shouting] 665 00:33:07,105 --> 00:33:09,517 - [knife slices] - [German soldier groans] 666 00:33:09,774 --> 00:33:11,443 [chaotic fighting] 667 00:33:14,446 --> 00:33:16,573 [screams] 668 00:33:16,656 --> 00:33:17,532 [savage stab] 669 00:33:17,616 --> 00:33:18,909 [shouting in German] 670 00:33:18,992 --> 00:33:20,934 - [gunfire] - [crashing, clanging] 671 00:33:22,162 --> 00:33:23,496 [heavy breathing] 672 00:33:28,668 --> 00:33:29,963 Do we know each other? 673 00:33:30,545 --> 00:33:31,546 No. 674 00:33:31,630 --> 00:33:33,423 [German soldier spluttering] 675 00:33:34,966 --> 00:33:36,319 [siren wails distantly] 676 00:33:41,348 --> 00:33:43,172 - [stabbing] - [soldier screams] 677 00:33:44,768 --> 00:33:46,645 [slicing] 678 00:33:49,022 --> 00:33:50,607 Is that a heart, Lassen? 679 00:33:50,690 --> 00:33:52,651 For the avoidance of doubt. 680 00:33:52,734 --> 00:33:53,944 Apple, old boy. 681 00:33:54,736 --> 00:33:56,913 - Gus. - [Gus] I see you two have met. 682 00:33:57,614 --> 00:33:58,698 This is Haysey. 683 00:33:59,199 --> 00:34:01,618 - [Apple] Pleasure, Haysey. - The pleasure's mine. 684 00:34:01,701 --> 00:34:03,525 I thought you might need these. 685 00:34:04,079 --> 00:34:05,491 Jolly thoughtful of you. 686 00:34:05,872 --> 00:34:07,402 [Freddy] You all find him? 687 00:34:08,500 --> 00:34:09,668 Ah, goody. 688 00:34:11,628 --> 00:34:14,099 Bloody hell, what happened to your nipples? 689 00:34:18,093 --> 00:34:19,219 You alright? 690 00:34:19,552 --> 00:34:21,096 Couldn't unplug me, could you? 691 00:34:21,179 --> 00:34:22,297 Battery's still on. 692 00:34:23,431 --> 00:34:24,961 [battery sizzles slightly] 693 00:34:26,559 --> 00:34:27,560 [dramatic music] 694 00:34:36,653 --> 00:34:38,697 [multiple explosions] 695 00:34:38,780 --> 00:34:40,073 [laughs] 696 00:34:43,159 --> 00:34:44,748 [dramatic high tempo music] 697 00:35:04,431 --> 00:35:05,902 [boat rumbles, splashing] 698 00:35:14,607 --> 00:35:15,817 - [cars rumble] - [general chatter] 699 00:35:15,900 --> 00:35:17,485 [canned announcement] 700 00:35:30,498 --> 00:35:31,616 [speaks in Italian] 701 00:35:34,919 --> 00:35:37,331 [people chattering in Spanish and German] 702 00:35:38,214 --> 00:35:39,799 [boat horn blares] 703 00:35:40,258 --> 00:35:41,760 Did you see the Duchessa, 704 00:35:42,969 --> 00:35:44,429 - the tugboats? - [boat engine rumbles] 705 00:35:44,512 --> 00:35:46,890 And rather a lot of Nazi soldiers. 706 00:35:48,016 --> 00:35:49,601 Why wasn't that in your report? 707 00:35:49,684 --> 00:35:53,271 Because those soldiers and those guns, 708 00:35:53,855 --> 00:35:56,775 and those S-Boats are all new. 709 00:35:58,151 --> 00:36:00,799 That's a lot more than the boys are expecting. 710 00:36:01,488 --> 00:36:03,448 A month ago, it was a dozen mechanics. 711 00:36:03,531 --> 00:36:04,657 Six drunk sailors. 712 00:36:04,741 --> 00:36:06,034 Two fat Spaniards. 713 00:36:06,117 --> 00:36:07,786 And a Nazi in a pear tree. 714 00:36:10,205 --> 00:36:12,332 I'd say, we're gonna need more help. 715 00:36:14,250 --> 00:36:15,668 You leave that to me. 716 00:36:15,752 --> 00:36:17,170 - Of course. [bang] - Agh! 717 00:36:17,253 --> 00:36:19,005 [men speaking in German] 718 00:36:20,715 --> 00:36:21,925 [Heron] But right now… 719 00:36:22,008 --> 00:36:24,386 - [man] Aagh! - …you need to meet that man. 720 00:36:24,469 --> 00:36:25,720 [laughs] 721 00:36:26,846 --> 00:36:27,972 [Heron] Your man. 722 00:36:28,056 --> 00:36:29,432 The reason you're here. 723 00:36:31,142 --> 00:36:33,144 The only thing worse than a Nazi… 724 00:36:34,771 --> 00:36:35,605 is him. 725 00:36:35,688 --> 00:36:37,023 [dramatic flute music] 726 00:36:49,744 --> 00:36:51,037 [knocking on door] 727 00:36:53,957 --> 00:36:54,833 [door opens] 728 00:36:54,916 --> 00:36:57,377 [in German] Mr. Luhr, Heron to see you, Sir. 729 00:36:57,460 --> 00:36:59,087 Show him in. 730 00:37:03,007 --> 00:37:05,135 [in English] I'm very disappointed, Heron. 731 00:37:05,218 --> 00:37:07,346 There are sixteen crates in my warehouse, 732 00:37:07,429 --> 00:37:09,841 you have not yet shipped to the mainland. 733 00:37:10,223 --> 00:37:11,812 No need to fret, Herr Luhr. 734 00:37:12,100 --> 00:37:13,602 They'll still be delivered by the agreed date. 735 00:37:13,685 --> 00:37:14,727 That may be. 736 00:37:14,811 --> 00:37:16,855 But they take up valuable space. 737 00:37:17,188 --> 00:37:20,483 For this I expect a significant reduction in your fee. 738 00:37:21,818 --> 00:37:24,995 [Heron] I can do five percent as a gesture of goodwill. 739 00:37:25,113 --> 00:37:27,996 Twenty. And don't waste my precious time haggling. 740 00:37:28,825 --> 00:37:30,869 [Marjorie] Well, strictly speaking, there should be no reduction 741 00:37:30,952 --> 00:37:33,835 since there's not yet been any breach of contract. 742 00:37:34,372 --> 00:37:38,293 Five is more than polite, twenty rings like a sour note. 743 00:37:38,877 --> 00:37:39,836 It jars. 744 00:37:40,503 --> 00:37:41,754 It jars?! 745 00:37:42,297 --> 00:37:44,632 Am I being accused of disharmony? 746 00:37:45,091 --> 00:37:47,385 I take that as a personal affront. 747 00:37:50,180 --> 00:37:52,724 And I'm supposing you are not the secretary. 748 00:37:53,850 --> 00:37:56,769 Miss Stewart is the contact I said I'd arrange. 749 00:37:56,853 --> 00:37:59,522 Aah, your New York gold contact? 750 00:38:00,523 --> 00:38:04,235 I told you, I already have a satisfying arrangement. 751 00:38:04,819 --> 00:38:07,155 - Have a seat. - Thank you. 752 00:38:07,238 --> 00:38:10,241 [in German] Three spritzers and a little music. 753 00:38:12,035 --> 00:38:14,579 [in English] Well, I hope I don't disappoint? 754 00:38:14,662 --> 00:38:16,122 [laughs] 755 00:38:17,040 --> 00:38:19,709 I can't make a decision on this presentation. 756 00:38:20,210 --> 00:38:21,085 Early days. 757 00:38:21,169 --> 00:38:23,379 Well, if early days do come too soon, 758 00:38:23,463 --> 00:38:25,816 and seasons change with a Hunter's Moon. 759 00:38:26,007 --> 00:38:29,066 [in German] When night closes in and morning is cold… 760 00:38:30,011 --> 00:38:33,264 And a silver moon transforms to gold. 761 00:38:33,348 --> 00:38:34,891 Hmm. 762 00:38:34,974 --> 00:38:35,850 [chuckles] 763 00:38:36,726 --> 00:38:38,854 [in English] I have to say, Heron, for all your flaws, 764 00:38:38,937 --> 00:38:41,761 you do have a habit of pulling rabbits from hats. 765 00:38:43,942 --> 00:38:45,443 [gramophone music starts] 766 00:38:46,110 --> 00:38:50,240 So, how much gold do you wish to move, Miss Stewart? 767 00:38:52,534 --> 00:38:54,744 As much as you can… find. 768 00:38:57,914 --> 00:38:58,856 [lighter flicks] 769 00:38:59,874 --> 00:39:01,292 As I mentioned before, 770 00:39:01,918 --> 00:39:05,213 I do already have a very profitable arrangement. 771 00:39:05,296 --> 00:39:07,632 And despite of your commentary, 772 00:39:07,715 --> 00:39:10,385 I pride myself on maintaining harmony. 773 00:39:11,386 --> 00:39:14,806 Now, why should I entertain you? 774 00:39:17,016 --> 00:39:18,435 Because you'll make more money 775 00:39:18,518 --> 00:39:20,695 and have lots of fun whilst doing so. 776 00:39:22,146 --> 00:39:25,692 If I'm not good for my word, don't pay me. 777 00:39:30,321 --> 00:39:32,086 [in German] I am your brother. 778 00:39:32,282 --> 00:39:34,325 You are not my brother. 779 00:39:35,034 --> 00:39:36,160 Who are you? 780 00:39:38,121 --> 00:39:39,998 I am your sister. 781 00:39:40,665 --> 00:39:41,749 [laughs] 782 00:39:41,833 --> 00:39:43,598 [in English] Bravo. [applauds] 783 00:39:44,460 --> 00:39:47,402 I will talk to my people and then we'll rendezvous. 784 00:39:47,922 --> 00:39:49,090 Lovely. 785 00:39:53,094 --> 00:39:55,055 When the sly red cat barks at dawn, 786 00:39:55,138 --> 00:39:56,932 it kills just for her pleasure. 787 00:39:57,015 --> 00:39:59,559 Who shares the meal the cat did steal 788 00:39:59,642 --> 00:40:02,466 - when both looked on in pleasure? - [door opens] 789 00:40:04,230 --> 00:40:05,607 Auf wiedersehen. 790 00:40:06,691 --> 00:40:07,942 [footsteps receding] 791 00:40:11,112 --> 00:40:13,073 [in German] I have to say she's pretty smart. 792 00:40:13,156 --> 00:40:14,115 [door closes] 793 00:40:16,492 --> 00:40:18,745 Maybe just a little too smart. 794 00:40:18,828 --> 00:40:19,662 [laughs] 795 00:40:20,163 --> 00:40:21,811 [gramophone music continues] 796 00:40:38,640 --> 00:40:40,058 [sinister music] 797 00:40:43,227 --> 00:40:44,270 [lighter flicks] 798 00:40:52,570 --> 00:40:54,864 [in English] That riddle was a nice touch. 799 00:40:54,947 --> 00:40:57,183 - [sighs] - [lighter flicks repeatedly] 800 00:40:57,742 --> 00:40:58,910 The hook's in. 801 00:41:02,038 --> 00:41:04,509 [Heron] Now be careful how you reel him in. 802 00:41:09,420 --> 00:41:10,421 [lighter flicks] 803 00:41:15,134 --> 00:41:18,311 I'll make sure the harbor's empty when the boys arrive. 804 00:41:19,389 --> 00:41:21,095 How are you going to do that? 805 00:41:21,307 --> 00:41:23,184 I'll throw a party at my club. 806 00:41:23,267 --> 00:41:25,687 A costume party for the officers 807 00:41:25,770 --> 00:41:28,535 and a second party at the dock for the soldiers. 808 00:41:29,482 --> 00:41:31,150 People like my parties. 809 00:41:31,234 --> 00:41:32,985 Everyone but Luhr. 810 00:41:33,695 --> 00:41:35,071 That will be your job. 811 00:41:35,488 --> 00:41:37,740 All the rats will follow the piper. 812 00:41:41,369 --> 00:41:42,620 [water rippling] 813 00:41:44,831 --> 00:41:47,667 [Apple] So, if I understand correctly, we're currently here in La Palma. 814 00:41:47,750 --> 00:41:50,837 We'll sail around German controlled Africa to Fernando Po, 815 00:41:50,920 --> 00:41:52,380 which is just north of the Equator, 816 00:41:52,463 --> 00:41:54,257 just off the West African coast. 817 00:41:54,340 --> 00:41:56,105 So, that's the shortest route? 818 00:41:56,217 --> 00:41:57,844 Yes, but we don't want to go shorter. 819 00:41:57,927 --> 00:41:59,721 Our priority is not to be seen. 820 00:41:59,804 --> 00:42:01,389 You mean, be seen again. 821 00:42:02,223 --> 00:42:05,768 Again? Getting a little sloppy on us now, Gussy? 822 00:42:05,852 --> 00:42:06,728 Had a run-in already? 823 00:42:06,811 --> 00:42:09,188 Never mind us, Apple, old boy. 824 00:42:09,689 --> 00:42:12,651 Remind me again how you found your nipples attached to a car battery. 825 00:42:12,734 --> 00:42:13,901 [group laughs] 826 00:42:13,985 --> 00:42:16,529 Yes, that wasn't my fault. Bad intelligence. 827 00:42:16,612 --> 00:42:18,782 Plus, it was almost worth it to watch the heart snatcher at work. 828 00:42:18,865 --> 00:42:20,784 I'm better known as a lover than a fighter. 829 00:42:20,867 --> 00:42:22,410 Jesus Christ! If that's how you fight, 830 00:42:22,493 --> 00:42:23,703 I'd hate to see you love. 831 00:42:23,786 --> 00:42:25,845 You don't have to worry about that. 832 00:42:26,456 --> 00:42:27,927 You're too pretty for me. 833 00:42:28,458 --> 00:42:30,376 Freddy, on the other hand… 834 00:42:31,753 --> 00:42:34,005 You'd have to catch me first. 835 00:42:34,088 --> 00:42:35,548 I do love to hunt. 836 00:42:36,674 --> 00:42:37,925 You'd be lucky. 837 00:42:38,801 --> 00:42:40,011 I'm really getting quite hot. 838 00:42:40,094 --> 00:42:42,889 Anyway, my suggestion is that we take this wider route. 839 00:42:42,972 --> 00:42:44,474 It's obviously longer, but it should avoid 840 00:42:44,557 --> 00:42:45,600 any awkward conversations 841 00:42:45,683 --> 00:42:48,269 with German U-boats or British warships. 842 00:42:48,603 --> 00:42:49,521 Weather dependent, 843 00:42:49,604 --> 00:42:51,957 we should make it there in fifteen days. 844 00:42:52,398 --> 00:42:53,357 Agreed. 845 00:42:53,441 --> 00:42:55,912 Haysey, do you think you could manage that? 846 00:42:56,360 --> 00:42:57,445 Leave it to me, Sir. 847 00:42:57,528 --> 00:42:58,571 [dramatic music] 848 00:43:03,409 --> 00:43:04,410 [car door opens] 849 00:43:07,121 --> 00:43:08,331 [car door closes] 850 00:43:14,045 --> 00:43:16,575 - [people chattering loudly] - [tense music] 851 00:43:20,343 --> 00:43:21,219 [man shouts] 852 00:43:21,302 --> 00:43:22,970 Just do as you're told 853 00:43:23,054 --> 00:43:24,514 and get me another drink! 854 00:43:24,597 --> 00:43:27,058 [Heron] Captain, Sir. Can I get you something to eat? 855 00:43:27,141 --> 00:43:29,560 - Come this way. - Take your hands off me. 856 00:43:32,396 --> 00:43:33,606 You know… 857 00:43:34,899 --> 00:43:35,900 I like you, Femi. 858 00:43:37,360 --> 00:43:38,986 But you touch me again… 859 00:43:39,737 --> 00:43:40,905 and you're going to jail. 860 00:43:40,988 --> 00:43:41,989 Femi… 861 00:43:43,908 --> 00:43:45,379 There you are, Mr. Heron. 862 00:43:47,161 --> 00:43:48,750 [Heron] I'll deal with him. 863 00:43:49,163 --> 00:43:51,105 Please take care of Miss Stewart. 864 00:43:53,167 --> 00:43:55,336 You know what you need, Captain Binea? 865 00:43:55,419 --> 00:43:58,005 I know what I need. But do you… 866 00:43:59,131 --> 00:44:00,258 Ricardo? 867 00:44:01,509 --> 00:44:03,302 You need another drink. 868 00:44:06,138 --> 00:44:08,516 Marty, the good stuff. 869 00:44:08,599 --> 00:44:12,854 Ricardo, that's why I love you. You understand. 870 00:44:12,937 --> 00:44:13,980 [drinks pouring] 871 00:44:14,063 --> 00:44:16,148 [Heron] This is Fernando Po. 872 00:44:16,607 --> 00:44:18,025 Everybody's welcome. 873 00:44:18,901 --> 00:44:20,528 Si… everybody. 874 00:44:20,611 --> 00:44:22,200 [people shouting, laughing] 875 00:44:22,321 --> 00:44:23,906 Too many body I think. 876 00:44:23,990 --> 00:44:25,226 [background laughter] 877 00:44:27,827 --> 00:44:29,161 Armando? 878 00:44:30,371 --> 00:44:32,957 Have you fallen out with our new friends? 879 00:44:33,040 --> 00:44:34,500 It's not fair, Ricardo. 880 00:44:35,167 --> 00:44:36,794 This is my harbor. 881 00:44:37,378 --> 00:44:39,005 I am in charge. 882 00:44:39,088 --> 00:44:40,465 Are they stepping on your toes? 883 00:44:40,548 --> 00:44:41,800 - They don't step, they stamp! - [loud bang] 884 00:44:41,883 --> 00:44:43,760 They tell Captain Binea nothing. 885 00:44:43,843 --> 00:44:45,079 [patrons fall silent] 886 00:44:47,638 --> 00:44:50,874 Only now do I hear the Duchessa is leaving harbor early. 887 00:44:52,935 --> 00:44:54,395 Well, good riddance. 888 00:44:55,271 --> 00:44:57,095 The harbor will be yours again. 889 00:44:58,983 --> 00:45:01,454 When will you be free of that ugly vessel? 890 00:45:02,111 --> 00:45:03,487 Three days earlier. 891 00:45:04,780 --> 00:45:06,824 Then we should have another drink. 892 00:45:07,617 --> 00:45:09,744 To celebrate. Marty… 893 00:45:09,827 --> 00:45:10,662 [lighter flicks] 894 00:45:10,745 --> 00:45:13,206 [Heron] Another round for our Harbor Master. 895 00:45:13,289 --> 00:45:16,348 So, Captain, do you know where they wish to relocate? 896 00:45:16,792 --> 00:45:20,546 It's neither cat, nor dog that kills for fun. 897 00:45:21,339 --> 00:45:23,758 It's the vixen, not another. 898 00:45:24,634 --> 00:45:26,693 There's only two that kill for fun… 899 00:45:27,053 --> 00:45:28,930 my pretty friend. 900 00:45:29,347 --> 00:45:33,809 The fox and his human brother. [laughs] 901 00:45:47,448 --> 00:45:48,407 [click] 902 00:45:49,158 --> 00:45:51,747 I believe I have resolved your little riddle. 903 00:45:52,453 --> 00:45:55,915 - [click] - Chapeau. You play well. 904 00:45:55,998 --> 00:45:57,541 [cigarette tapping] 905 00:45:59,126 --> 00:46:03,589 Speaking of foxes, Horowitz and Meyer, 906 00:46:04,090 --> 00:46:05,841 West 47th Street. 907 00:46:06,258 --> 00:46:07,802 Have you heard of them? 908 00:46:08,511 --> 00:46:10,100 I don't believe I have, no. 909 00:46:10,930 --> 00:46:11,872 [lighter clicks] 910 00:46:12,390 --> 00:46:13,683 [lighter flicks] 911 00:46:25,361 --> 00:46:26,195 [flick] 912 00:46:27,154 --> 00:46:28,114 [snap] 913 00:46:31,450 --> 00:46:32,743 [cigarette sizzles] 914 00:46:36,789 --> 00:46:38,040 [lighter clicks] 915 00:46:43,629 --> 00:46:46,924 They're the largest gold traders in Midtown New York, 916 00:46:47,008 --> 00:46:48,773 and you haven't heard of them? 917 00:46:49,635 --> 00:46:51,470 I'm afraid I haven't, no. 918 00:46:53,764 --> 00:46:55,975 I am familiar, of course, with Horowitz and Haim. 919 00:46:56,058 --> 00:46:58,529 But they are in the west side of the city. 920 00:47:01,022 --> 00:47:04,434 But then again, I'm sure you already knew that, didn't you? 921 00:47:08,696 --> 00:47:09,780 [kisses teeth] 922 00:47:10,531 --> 00:47:11,991 I'm curious… 923 00:47:12,867 --> 00:47:15,244 how do you find dealing with the Jew? 924 00:47:16,328 --> 00:47:18,122 Oh, dear. [chuckles] 925 00:47:18,539 --> 00:47:21,951 I've slipped from one snare only to find myself in another. 926 00:47:23,294 --> 00:47:24,628 How shall I put this? 927 00:47:25,046 --> 00:47:27,256 I fear your brilliant leader has mischaracterized 928 00:47:27,339 --> 00:47:29,133 the ancient tribe of Yehudah. 929 00:47:29,467 --> 00:47:30,802 Their ability to not only survive 930 00:47:30,885 --> 00:47:33,304 three thousand years with a boot on their neck, 931 00:47:33,387 --> 00:47:35,639 but to prosper in spite of it, 932 00:47:36,599 --> 00:47:39,769 I suspect it inspired satanic jealousy within him. 933 00:47:40,770 --> 00:47:44,982 In conclusion, it looks as though the lady 934 00:47:45,441 --> 00:47:46,984 doth protest too much. 935 00:47:51,530 --> 00:47:54,617 Is there a cherry to go on this blasphemous cake, 936 00:47:54,700 --> 00:47:55,936 or have you finished? 937 00:47:56,827 --> 00:47:57,870 [laughs] 938 00:48:00,539 --> 00:48:02,208 I must confess… 939 00:48:02,958 --> 00:48:05,586 not only do I respect and admire the Jew… 940 00:48:05,669 --> 00:48:07,254 [treacherous music] 941 00:48:08,339 --> 00:48:09,548 I am one. 942 00:48:09,632 --> 00:48:11,675 [fluttering flute music] 943 00:48:15,012 --> 00:48:16,972 [laughs] 944 00:48:25,439 --> 00:48:27,358 [laughs] 945 00:48:29,777 --> 00:48:30,861 [both laugh] 946 00:48:30,945 --> 00:48:32,769 - [Marjorie] Kidding! - [laughs] 947 00:48:33,239 --> 00:48:36,992 - [Marjorie] They're greedy rats. - [laughter] 948 00:48:38,744 --> 00:48:42,333 I think this could be the beginning of a beautiful friendship. 949 00:48:43,499 --> 00:48:45,852 Then I shall throw a party to celebrate. 950 00:48:46,127 --> 00:48:47,962 I don't care for parties. 951 00:48:48,045 --> 00:48:49,421 Oh, spoilsport! 952 00:48:49,505 --> 00:48:51,173 Everybody loves a party. 953 00:48:51,257 --> 00:48:52,466 [suspenseful music] 954 00:48:53,968 --> 00:48:57,055 The Duchessa's leaving three days earlier than we thought. 955 00:48:57,138 --> 00:49:00,724 If we don't tell the Maid Honour, they'll arrive too late. 956 00:49:02,476 --> 00:49:04,728 - [carpet ruffles] - [boards creak] 957 00:49:05,688 --> 00:49:06,647 [locks click] 958 00:49:10,109 --> 00:49:11,402 [office chatter] 959 00:49:11,485 --> 00:49:12,653 [SOE operator] Incoming. 960 00:49:12,736 --> 00:49:13,613 - [clicking] - [beeping] 961 00:49:13,696 --> 00:49:15,239 Contact. 962 00:49:16,407 --> 00:49:19,407 [Marjorie] More Jerries on the island than expected. 963 00:49:20,035 --> 00:49:23,455 Tin of corned beef's out of pantry three days early. 964 00:49:27,585 --> 00:49:30,171 - I'll take that. - It's confidential, Sir. For M only. 965 00:49:30,254 --> 00:49:31,672 [high tempo music] 966 00:49:32,089 --> 00:49:34,325 - [people chattering] - [phone ringing] 967 00:49:34,633 --> 00:49:36,510 Sir, message, Sir. 968 00:49:37,303 --> 00:49:39,180 - [water lapping] - [ship creaking] 969 00:49:39,263 --> 00:49:43,142 [Gus] More Jerries on the island than expected. 970 00:49:45,144 --> 00:49:47,733 Corned beef's out of pantry three days early. 971 00:49:48,731 --> 00:49:50,649 Move faster. 972 00:49:50,733 --> 00:49:54,112 Yes, but there's increased U-boat sightings in the area. Sir. 973 00:49:54,195 --> 00:49:56,313 - [office chatter] - [phones ringing] 974 00:50:01,785 --> 00:50:03,609 The mission's still proceeding. 975 00:50:03,871 --> 00:50:05,706 [Algernon] Right, follow me. 976 00:50:06,373 --> 00:50:08,292 [Freddy] So, there's more soldiers on the island 977 00:50:08,375 --> 00:50:09,836 and the boat's leaving earlier. 978 00:50:09,919 --> 00:50:10,753 Yes. 979 00:50:10,836 --> 00:50:12,296 Well, how are we meant to move faster? 980 00:50:12,379 --> 00:50:13,589 We can't move faster. 981 00:50:13,672 --> 00:50:15,216 We're going as fast as we can. 982 00:50:15,299 --> 00:50:17,510 This is a fishing boat, it's not a speedboat. 983 00:50:17,593 --> 00:50:18,427 [car rumbles] 984 00:50:18,510 --> 00:50:21,681 [M] Prime Minister, the Duchessa's leaving Fernando Po in twelve days. 985 00:50:21,764 --> 00:50:25,235 On our current schedule, they'll arrive three days too late. 986 00:50:26,727 --> 00:50:28,270 Can it still be done? 987 00:50:28,354 --> 00:50:31,590 [M] We're still awaiting a response from Major Phillips. 988 00:50:32,816 --> 00:50:34,986 If we can't move faster, we'll go shorter. 989 00:50:35,069 --> 00:50:36,821 We can get to Fernando Po in twelve days. 990 00:50:36,904 --> 00:50:38,197 You said we couldn't go shorter. 991 00:50:38,280 --> 00:50:40,032 No, I said we don't want to go shorter. 992 00:50:40,115 --> 00:50:42,527 He said we'll get mowed down by a U-boat. 993 00:50:42,868 --> 00:50:45,704 Or worse… picked up by the Brits. 994 00:50:46,205 --> 00:50:47,915 Their armada of destroyers are crossing there. 995 00:50:47,998 --> 00:50:50,940 [Freddy] We will literally be sailing over U-boats. 996 00:50:51,585 --> 00:50:54,129 Sorry, lads, we go shorter. 997 00:50:54,213 --> 00:50:56,465 [dramatic high tempo music] 998 00:50:56,548 --> 00:50:57,716 [water gushing] 999 00:51:11,939 --> 00:51:13,565 [airplanes roaring] 1000 00:51:16,902 --> 00:51:19,071 Drei, zwei, eins… 1001 00:51:19,154 --> 00:51:20,331 [shouting in German] 1002 00:51:23,742 --> 00:51:25,160 [explosions] 1003 00:51:31,834 --> 00:51:33,585 [glass rattles] 1004 00:51:34,378 --> 00:51:36,130 [explosions echo in distance] 1005 00:51:38,173 --> 00:51:39,300 [bombs exploding] 1006 00:51:39,383 --> 00:51:40,968 [suspenseful music] 1007 00:51:42,303 --> 00:51:45,139 [Churchill] Gentlemen, as I speak to you now, 1008 00:51:45,222 --> 00:51:47,891 London once again shudders beneath 1009 00:51:47,975 --> 00:51:50,060 a Nazi onslaught from the skies. 1010 00:51:50,144 --> 00:51:54,356 And at such times, the hearts of men are stirred to duty. 1011 00:51:55,065 --> 00:51:56,650 But you are not such men. 1012 00:51:57,026 --> 00:51:59,778 You were not chosen for your conspicuous honor 1013 00:51:59,862 --> 00:52:01,447 or high ideals, 1014 00:52:01,530 --> 00:52:04,236 you were chosen because you're the last resort. 1015 00:52:04,408 --> 00:52:06,577 The mission you have been given is of the sort 1016 00:52:06,660 --> 00:52:08,662 never before undertaken. 1017 00:52:09,163 --> 00:52:11,749 It demands… ruthless men, 1018 00:52:12,207 --> 00:52:13,709 who will not hesitate 1019 00:52:13,792 --> 00:52:16,795 to stoop beneath the conventions of war. 1020 00:52:17,504 --> 00:52:19,923 Men who do not keep clean hands. 1021 00:52:21,675 --> 00:52:22,760 Men like you. 1022 00:52:23,218 --> 00:52:27,681 And yet, who still conspire in their own discordant harmony. 1023 00:52:27,765 --> 00:52:32,436 Who know and yet do not care that they may never return. 1024 00:52:32,519 --> 00:52:33,812 And who press onward 1025 00:52:34,271 --> 00:52:38,150 not for glory or for duty, or for me, 1026 00:52:38,233 --> 00:52:42,404 but because you are men who will not stop until it is done. 1027 00:52:43,030 --> 00:52:44,531 God's speed, gentlemen. 1028 00:52:45,324 --> 00:52:46,617 [sails fluttering] 1029 00:52:54,583 --> 00:52:56,543 Er, chaps… 1030 00:52:58,420 --> 00:53:00,089 That's a British Destroyer. 1031 00:53:03,550 --> 00:53:04,718 We should move. 1032 00:53:05,386 --> 00:53:06,929 We can't outrun that, Sir. 1033 00:53:09,431 --> 00:53:13,268 Well, we've seen them, they've seen us. 1034 00:53:17,689 --> 00:53:18,984 [ship engines humming] 1035 00:53:19,191 --> 00:53:20,943 [Hopkirk] Hold fast, Maid Honour. 1036 00:53:21,026 --> 00:53:22,778 We're preparing a boarding party. 1037 00:53:22,861 --> 00:53:24,446 Hello, Captain! 1038 00:53:25,280 --> 00:53:26,907 Nothing exciting here. 1039 00:53:27,241 --> 00:53:28,947 We're just Swedish fishermen. 1040 00:53:29,368 --> 00:53:31,078 Step forward, Jorgensen! 1041 00:53:32,496 --> 00:53:33,873 Jorgensen, you're Swedish. 1042 00:53:33,956 --> 00:53:36,417 Ask them where they're heading, would you? 1043 00:53:36,500 --> 00:53:37,626 Var ar ni pa vag? 1044 00:53:38,001 --> 00:53:40,754 [in Swedish] We're on a fishing expedition. 1045 00:53:40,838 --> 00:53:41,964 [in English] Not you, Lassen. 1046 00:53:42,047 --> 00:53:43,048 Er… 1047 00:53:45,426 --> 00:53:47,779 I want to hear March-Phillips have a go. 1048 00:53:48,137 --> 00:53:49,096 Ah… 1049 00:53:50,722 --> 00:53:53,892 Fair enough, game's up, Commander. 1050 00:53:54,309 --> 00:53:56,395 [laughs] Can't blame a girl for trying. 1051 00:53:56,478 --> 00:53:57,646 Good effort, Major. 1052 00:53:57,729 --> 00:53:59,607 But I'm afraid you are going to have to come with us. 1053 00:53:59,690 --> 00:54:02,985 May I ask under whose authority we've been waylaid? 1054 00:54:03,485 --> 00:54:05,487 On the orders of Admiral Pound. 1055 00:54:05,571 --> 00:54:07,698 - [ship humming] - [sonar beeping] 1056 00:54:10,117 --> 00:54:11,035 First Lieutenant. 1057 00:54:11,118 --> 00:54:13,412 You are pursuing an unsanctioned 1058 00:54:13,495 --> 00:54:16,874 criminal enterprise in international waters. 1059 00:54:17,291 --> 00:54:19,126 You're going to cause an upset. 1060 00:54:19,209 --> 00:54:22,754 I think we're a little past upset, Commander. 1061 00:54:22,838 --> 00:54:24,382 Stevens, what have you got? 1062 00:54:24,465 --> 00:54:26,509 [radar operator] I had a ping, Sir. 1063 00:54:26,592 --> 00:54:28,677 The greedy little Nazi won't be satisfied 1064 00:54:28,760 --> 00:54:30,346 with holding most of Europe, 1065 00:54:30,429 --> 00:54:33,098 he's after our own green and pleasant land. 1066 00:54:33,182 --> 00:54:35,726 Well, thank God you're here with your little wooden battleship 1067 00:54:35,809 --> 00:54:37,269 and your five-man army. 1068 00:54:38,187 --> 00:54:40,564 - [sonar pings] - U-boat bearing 273. 1069 00:54:40,647 --> 00:54:41,648 Sound the alarm. 1070 00:54:41,732 --> 00:54:43,109 - [alarm blares] - Come aboard. 1071 00:54:43,192 --> 00:54:45,361 [officer] U-boat approaching. Starboard side, Sir. 1072 00:54:45,444 --> 00:54:47,405 - Battle stations! - [high tempo music] 1073 00:54:47,488 --> 00:54:50,574 Major, if you know what's good for you, you'll head home. 1074 00:54:50,657 --> 00:54:51,893 Very good, Commander. 1075 00:54:52,618 --> 00:54:54,870 Haysey, get us away from that torpedo magnet as quickly as possible. 1076 00:54:54,953 --> 00:54:56,121 Aye, aye, Sir. 1077 00:54:56,205 --> 00:54:57,415 Apple, man the stern. 1078 00:54:57,498 --> 00:54:58,916 Freddy, on the main sail. 1079 00:54:58,999 --> 00:55:01,252 Lassen to the bow. Now, untie that station! 1080 00:55:01,335 --> 00:55:02,461 [Lassen] Aye! 1081 00:55:02,544 --> 00:55:04,296 [Gus] Quickly now, lads! 1082 00:55:05,047 --> 00:55:07,925 Hoist that foresail for us, will you, boys? 1083 00:55:09,051 --> 00:55:10,719 Main sail ready to haul! 1084 00:55:15,265 --> 00:55:17,435 [Henry] Alright Freddy, now raise that main sail! 1085 00:55:17,518 --> 00:55:18,727 [Freddy] Aye! 1086 00:55:18,810 --> 00:55:21,647 Report sounding. Bearing 163. 1087 00:55:23,982 --> 00:55:25,192 [door clanks] 1088 00:55:25,275 --> 00:55:26,452 [shouting in German] 1089 00:55:30,197 --> 00:55:33,075 [Henry] Lassen, trim the main sail and then tie it off! 1090 00:55:33,158 --> 00:55:35,041 [Lassen] How do you expect good? 1091 00:55:36,286 --> 00:55:38,789 - [navy officer] Report sounding. - [radar operator] Bearing 115. 1092 00:55:38,872 --> 00:55:40,166 [navy officer] Fire depth charges. 1093 00:55:40,249 --> 00:55:42,209 [depth charges launching] 1094 00:55:42,292 --> 00:55:44,253 [explosions] 1095 00:55:53,053 --> 00:55:55,514 [watery explosions] 1096 00:56:00,727 --> 00:56:02,020 [distant explosions] 1097 00:56:07,734 --> 00:56:09,111 [upbeat music] 1098 00:56:14,449 --> 00:56:17,286 [Marjorie] So, this is your man that gets things done. 1099 00:56:17,369 --> 00:56:20,122 His name is Kamp Billy… with a K. 1100 00:56:20,205 --> 00:56:21,373 [car doors open] 1101 00:56:23,083 --> 00:56:25,554 And he went to an English boarding school? 1102 00:56:26,044 --> 00:56:27,921 Not just any boarding school. 1103 00:56:28,589 --> 00:56:32,301 He went to Eton, the boarding school. 1104 00:56:33,760 --> 00:56:34,720 Right… 1105 00:56:35,304 --> 00:56:36,138 [gunshot] 1106 00:56:38,473 --> 00:56:40,142 Then what's he doing here? 1107 00:56:40,225 --> 00:56:41,393 He's a prince. 1108 00:56:41,810 --> 00:56:43,340 A prince of what, exactly? 1109 00:56:44,229 --> 00:56:46,732 - The Prince of Fernando Po! - [gunshot] 1110 00:56:47,065 --> 00:56:50,319 So, he's part pirate, part aristocrat? 1111 00:56:51,361 --> 00:56:52,321 Chic. 1112 00:56:53,071 --> 00:56:55,198 He's also a part of our solution. 1113 00:56:57,534 --> 00:56:58,702 RH. 1114 00:57:00,037 --> 00:57:01,330 KB. 1115 00:57:01,413 --> 00:57:02,623 He's back in town. 1116 00:57:02,706 --> 00:57:03,999 Chief. 1117 00:57:04,833 --> 00:57:06,877 [men speaking Yoruba] 1118 00:57:09,129 --> 00:57:10,777 - [gunshot] - [bullet twangs] 1119 00:57:11,506 --> 00:57:14,176 Seems like you always come bearing gifts. 1120 00:57:16,136 --> 00:57:16,970 Is she for me? 1121 00:57:17,638 --> 00:57:18,847 Good luck with that. 1122 00:57:18,930 --> 00:57:21,767 [laughs] I'm not for you, 1123 00:57:22,267 --> 00:57:23,310 but these are. 1124 00:57:23,852 --> 00:57:26,229 Mm. Goodies. Yummy. 1125 00:57:26,313 --> 00:57:28,982 - [men speaking Yoruba] - [box bangs] 1126 00:57:29,066 --> 00:57:30,651 - Ade… - Chief. 1127 00:57:31,234 --> 00:57:32,569 Come on, come on. 1128 00:57:36,281 --> 00:57:37,991 Someone has taste. 1129 00:57:38,742 --> 00:57:40,494 Rarer than hens teeth. 1130 00:57:40,577 --> 00:57:46,166 Well, RH tells me that KB is the only man 1131 00:57:46,249 --> 00:57:48,210 to talk to when it comes to getting things done. 1132 00:57:48,293 --> 00:57:49,169 [men shouting] 1133 00:57:49,252 --> 00:57:53,048 Why do I feel like I've gone from being the predator to the prey? 1134 00:57:53,131 --> 00:57:55,384 - [rifle cocks] - [men speaking Yoruba] 1135 00:57:57,552 --> 00:57:59,258 - [gunshot] - [wood splinters] 1136 00:57:59,346 --> 00:58:00,555 [clears throat] 1137 00:58:00,639 --> 00:58:02,683 Quite an entrance, young lady. 1138 00:58:02,766 --> 00:58:05,237 It's on the condition that we sample them… 1139 00:58:05,811 --> 00:58:06,728 now. 1140 00:58:10,273 --> 00:58:11,650 Ade, set the table. 1141 00:58:11,733 --> 00:58:12,567 [Ade] Chief. 1142 00:58:12,651 --> 00:58:14,534 [laughs] And then the Duke said, 1143 00:58:14,945 --> 00:58:17,416 - "Push it in till it stops!" - [all laugh] 1144 00:58:22,327 --> 00:58:25,038 You are quite the weapon. 1145 00:58:25,789 --> 00:58:26,748 I was right… 1146 00:58:27,624 --> 00:58:28,917 I was the prey. 1147 00:58:31,878 --> 00:58:33,213 I'll help you… 1148 00:58:33,630 --> 00:58:35,174 because I don't like Nazis. 1149 00:58:35,257 --> 00:58:38,375 Not because they're Nazis, but because they're gauche. 1150 00:58:38,635 --> 00:58:40,512 I'll give you a tug and twelve of my best men, 1151 00:58:40,595 --> 00:58:42,097 including yours truly. 1152 00:58:43,640 --> 00:58:46,477 But if I'm gonna help you, who's going to help me? 1153 00:58:46,560 --> 00:58:48,687 Because you're not a soldier, RH. 1154 00:58:49,771 --> 00:58:50,772 No… 1155 00:58:51,481 --> 00:58:52,649 but she is. 1156 00:58:55,235 --> 00:58:57,000 She'll outshoot your best man. 1157 00:58:59,156 --> 00:59:01,032 - Pfff… - [rifle clanks] 1158 00:59:05,746 --> 00:59:07,511 - [gunshot] - [bottle shatters] 1159 00:59:10,917 --> 00:59:14,171 [rifle cocks, fires] 1160 00:59:16,256 --> 00:59:17,215 [rifle clanks] 1161 00:59:17,299 --> 00:59:19,176 - [machine gunfire] - [food splatters, glass shatters] 1162 00:59:19,259 --> 00:59:21,845 - [handgun cocks] - [gunfire, fruit exploding] 1163 00:59:21,928 --> 00:59:23,764 - [machine gunfire] - [debris crashes] 1164 00:59:23,847 --> 00:59:26,266 - [pistol cocks] - [gunshots] 1165 00:59:30,729 --> 00:59:31,563 [blows] 1166 00:59:33,899 --> 00:59:34,858 I told you. 1167 00:59:37,861 --> 00:59:39,405 - [hand grenade pin clinks] - [both men] No! 1168 00:59:39,488 --> 00:59:40,906 [tense music] 1169 00:59:42,115 --> 00:59:43,867 [Marjorie] Stork delivery. Check. 1170 00:59:43,950 --> 00:59:45,911 - [tapping] - Check. 1171 00:59:45,994 --> 00:59:47,871 Twenty-three boys. Check. 1172 00:59:47,954 --> 00:59:48,872 - [tapping] - [beeping] 1173 00:59:48,955 --> 00:59:50,874 Stork delivery. 1174 00:59:53,126 --> 00:59:56,129 Twenty-three boys. 1175 00:59:56,213 --> 00:59:58,673 Seventeen girls. 1176 00:59:59,549 --> 01:00:02,803 Meeting point twenty kilometers outside Fernando Po. 1177 01:00:04,054 --> 01:00:05,597 The rendezvous with Heron. 1178 01:00:06,681 --> 01:00:07,516 Can you get us there? 1179 01:00:07,599 --> 01:00:09,643 If the weather holds, 1180 01:00:10,143 --> 01:00:11,186 I can, Sir. 1181 01:00:11,269 --> 01:00:12,312 [suspenseful music] 1182 01:00:12,395 --> 01:00:13,980 [tugboat grumbles] 1183 01:00:28,203 --> 01:00:30,498 Twenty quid says this doesn't end well. 1184 01:00:31,039 --> 01:00:32,123 For who? 1185 01:00:32,541 --> 01:00:33,583 For them. 1186 01:00:33,667 --> 01:00:35,127 You can't bet on yourself, Haysey. 1187 01:00:35,210 --> 01:00:36,419 That's match fixing. 1188 01:00:38,505 --> 01:00:39,506 Let's do it. 1189 01:00:40,674 --> 01:00:42,134 Heron, it's been too long. 1190 01:00:42,217 --> 01:00:43,802 Good to see you, Gus. 1191 01:00:44,219 --> 01:00:45,053 Apple. 1192 01:00:46,680 --> 01:00:49,641 This is Kamp Billy, the Prince of Fernando Po. 1193 01:00:50,392 --> 01:00:51,601 Your Highness. 1194 01:00:51,685 --> 01:00:53,038 He's agreed to help us. 1195 01:00:54,312 --> 01:00:55,814 Forgive me, but… 1196 01:00:56,565 --> 01:01:00,068 I have a peculiar feeling that we've met before. 1197 01:01:00,527 --> 01:01:01,862 I get that a lot. 1198 01:01:02,279 --> 01:01:04,072 I'm extremely well-traveled. 1199 01:01:04,155 --> 01:01:06,783 [chuckles] No, no. It's a particular sense. 1200 01:01:09,661 --> 01:01:11,162 I don't suppose… 1201 01:01:11,872 --> 01:01:13,520 you played cricket, did you? 1202 01:01:15,166 --> 01:01:17,669 Captained Eton. Twenty-one to twenty-two. 1203 01:01:17,752 --> 01:01:19,713 I knew I knew your face! 1204 01:01:20,171 --> 01:01:22,090 Right next to the trophy cabinet. 1205 01:01:22,173 --> 01:01:24,467 An eight-foot-tall huge portrait. 1206 01:01:24,926 --> 01:01:27,178 Yes, exactly that! 1207 01:01:27,762 --> 01:01:30,640 One eye on the boundary, one eye on the pub. 1208 01:01:30,724 --> 01:01:32,309 Bloody glad to have you aboard. 1209 01:01:32,392 --> 01:01:34,520 [Kalu] Bloody good to be here, old boy. 1210 01:01:34,603 --> 01:01:36,563 I'm very bored with these Nazis 1211 01:01:36,646 --> 01:01:38,315 making a nuisance of themselves. 1212 01:01:38,398 --> 01:01:39,983 I mean, it's terrible for business. 1213 01:01:40,066 --> 01:01:44,779 I'm only too pleased to help you serve them a bloody nose. 1214 01:01:44,863 --> 01:01:46,573 That's a commendable attitude. 1215 01:01:46,656 --> 01:01:48,658 So, what's your plan? 1216 01:01:49,117 --> 01:01:50,118 Apple. 1217 01:01:50,911 --> 01:01:53,580 We're going to sink the Duchessa, plus the two tugs. 1218 01:01:53,663 --> 01:01:56,041 Crippling Hitler's Atlantic fleet of U-boats. 1219 01:01:56,124 --> 01:01:57,250 Very good. 1220 01:01:57,334 --> 01:01:59,670 The thing is, our old friends, the Nazis, 1221 01:01:59,753 --> 01:02:01,380 aren't making it the easiest. 1222 01:02:01,463 --> 01:02:03,465 We're outnumbered two hundred to five. 1223 01:02:03,548 --> 01:02:06,313 There's a few more soldiers than we anticipated. 1224 01:02:06,426 --> 01:02:08,053 I think we're gonna have to find ourselves 1225 01:02:08,136 --> 01:02:09,846 a few more strapping lads. 1226 01:02:10,847 --> 01:02:11,765 Ade… 1227 01:02:11,848 --> 01:02:14,601 [speaks in Yoruba] 1228 01:02:15,810 --> 01:02:17,312 [dramatic guitar music] 1229 01:02:21,775 --> 01:02:22,692 Right… 1230 01:02:26,821 --> 01:02:29,527 - [apple crunches] - Yes, I think that will do. 1231 01:02:29,950 --> 01:02:32,410 We've brought some weapons if you need. 1232 01:02:32,494 --> 01:02:34,580 You hold on to those. We've brought our own. 1233 01:02:34,663 --> 01:02:36,790 [speaks in Yoruba] 1234 01:02:37,290 --> 01:02:39,751 Oyah! Show them the iron! 1235 01:02:39,834 --> 01:02:40,752 [man speaking Yoruba] 1236 01:02:40,835 --> 01:02:42,671 [tarp swooshes] 1237 01:02:42,754 --> 01:02:44,339 Marvelous. 1238 01:02:44,422 --> 01:02:45,591 You do know the Duchessa 1239 01:02:45,674 --> 01:02:48,427 is moored two hundred feet from the harbor side? 1240 01:02:48,510 --> 01:02:51,137 And she's in full glare of the lights. 1241 01:02:51,221 --> 01:02:52,764 She's not gonna be easy to sink 1242 01:02:52,847 --> 01:02:54,892 without attracting unwanted attention. 1243 01:02:54,975 --> 01:02:58,395 Yes. That's why Heron will plant a bomb 1244 01:02:58,478 --> 01:03:00,606 to blow the lights, before we paddle in 1245 01:03:00,689 --> 01:03:03,149 and rig the hull with explosives. 1246 01:03:03,608 --> 01:03:05,860 By the time the explosives detonate, 1247 01:03:05,944 --> 01:03:07,154 we'll be heading home. 1248 01:03:07,237 --> 01:03:09,281 If I have it my way, a shot'll never be fired. 1249 01:03:09,364 --> 01:03:11,600 And how often do you have it your way? 1250 01:03:12,242 --> 01:03:13,952 Depends on who you ask, old boy. 1251 01:03:14,035 --> 01:03:15,245 [laughs] 1252 01:03:16,371 --> 01:03:17,998 - Gentlemen… - Ade. 1253 01:03:18,081 --> 01:03:19,916 - Chief. - Prepare the men. 1254 01:03:20,000 --> 01:03:20,834 [speaks in Yoruba] 1255 01:03:20,917 --> 01:03:23,917 I'll take that twenty whenever you're ready, Freddy. 1256 01:03:25,630 --> 01:03:28,042 - [dramatic music] - [tannoy announcement] 1257 01:03:41,563 --> 01:03:44,483 [Marjorie] The Duchessa will be gone by the morning. 1258 01:03:44,566 --> 01:03:46,484 Can you manage that? 1259 01:03:48,153 --> 01:03:50,321 It's two wires and a ticktock. 1260 01:03:51,656 --> 01:03:53,116 I'm sure I can cope. 1261 01:03:54,868 --> 01:03:57,221 It's not me you should be worried about. 1262 01:03:59,456 --> 01:04:01,515 I've never taken a Nazi to a party. 1263 01:04:04,294 --> 01:04:07,172 Just don't end up at one of his parties. 1264 01:04:11,259 --> 01:04:12,635 Don't worry about me. 1265 01:04:13,553 --> 01:04:15,612 I'm gonna have my own little party. 1266 01:04:16,890 --> 01:04:18,420 [men chattering, shouting] 1267 01:04:20,685 --> 01:04:23,509 A drink for the boys on His Majesty's government. 1268 01:04:24,689 --> 01:04:26,691 [men chattering in Yoruba] 1269 01:04:27,692 --> 01:04:29,692 Ordinarily I'd bite your hand off, 1270 01:04:30,612 --> 01:04:32,656 as I have been known to love a pound note. 1271 01:04:32,739 --> 01:04:34,324 [speaks in Yoruba] 1272 01:04:34,407 --> 01:04:35,784 Making that fast now. 1273 01:04:36,701 --> 01:04:37,994 But on this occasion… 1274 01:04:40,163 --> 01:04:41,539 the drinks are on me. 1275 01:04:42,832 --> 01:04:43,750 However, 1276 01:04:43,833 --> 01:04:46,775 if his Majesty's government was handing out titles… 1277 01:04:47,587 --> 01:04:49,547 You're already a prince, old boy. 1278 01:04:49,631 --> 01:04:51,341 Yeah, as Prince of Fernando Po. 1279 01:04:51,424 --> 01:04:52,801 But… 1280 01:04:52,884 --> 01:04:55,887 a Knight of the Realm has a certain antiquity to it. 1281 01:04:58,389 --> 01:05:00,642 Arise, Sir Kamp Billy. 1282 01:05:02,936 --> 01:05:04,521 You're a good man, Gus. 1283 01:05:05,438 --> 01:05:06,648 Good luck, Billy. 1284 01:05:08,858 --> 01:05:10,485 [mysterious music] 1285 01:05:11,820 --> 01:05:13,154 [door squeaks open] 1286 01:05:17,242 --> 01:05:18,535 Hola! 1287 01:05:19,744 --> 01:05:21,663 Buenas tardes compañeros! 1288 01:05:24,124 --> 01:05:25,708 [door closes] 1289 01:05:25,792 --> 01:05:26,876 [engines rumbling] 1290 01:05:54,154 --> 01:05:57,566 [in German] We seem to have a little rodent in the machine. 1291 01:05:58,408 --> 01:06:00,034 [up tempo music and vocals] 1292 01:06:16,342 --> 01:06:17,844 What are you doing here? 1293 01:06:20,889 --> 01:06:22,098 [shouts in German] 1294 01:06:22,182 --> 01:06:23,653 - [gun cocks] - [gunshots] 1295 01:06:26,978 --> 01:06:28,730 [gun clicks] 1296 01:06:29,314 --> 01:06:30,231 [cocking gun] 1297 01:06:38,448 --> 01:06:39,574 [gun cocks, clicks] 1298 01:06:42,619 --> 01:06:43,703 - [knife unsheathing] - [stabbing] 1299 01:06:43,786 --> 01:06:45,705 Aaaargh! 1300 01:06:49,542 --> 01:06:50,585 [thump] 1301 01:06:50,668 --> 01:06:51,878 [bomb ticking] 1302 01:06:52,795 --> 01:06:53,838 [soft music] 1303 01:06:59,010 --> 01:07:01,481 [in English] Mein Herr, you have a visitor. 1304 01:07:04,098 --> 01:07:05,433 ♪ Ta da! ♪ 1305 01:07:10,188 --> 01:07:12,482 Cleopatra needs her Caesar. 1306 01:07:13,107 --> 01:07:14,108 Put it on. 1307 01:07:16,402 --> 01:07:17,403 [laughs] 1308 01:07:17,820 --> 01:07:18,988 Thank you, Timothy. 1309 01:07:19,739 --> 01:07:22,116 One second. Timothy… 1310 01:07:24,327 --> 01:07:26,037 I have a counter offer. 1311 01:07:26,120 --> 01:07:28,331 Let's put this dressing up aside. 1312 01:07:28,414 --> 01:07:29,791 It's for children. 1313 01:07:29,874 --> 01:07:31,286 And we are not children. 1314 01:07:34,379 --> 01:07:35,850 Let's make our own party. 1315 01:07:36,839 --> 01:07:38,174 A dark party. 1316 01:07:39,342 --> 01:07:41,427 A dark Nazi party. 1317 01:07:42,345 --> 01:07:44,764 - With music, lubrication… - [ice tinkles] 1318 01:07:45,139 --> 01:07:47,058 …and a handsome Nazi. 1319 01:07:48,101 --> 01:07:49,019 Since I've been here, 1320 01:07:49,102 --> 01:07:52,188 I've been bitten by things that croak and slither, 1321 01:07:52,522 --> 01:07:53,940 scorpions nest in my boots, 1322 01:07:54,023 --> 01:07:57,494 and I can't sleep for the relentless howl of jungle entropy. 1323 01:07:57,819 --> 01:08:03,032 Tonight, I'm going to that party and you are taking me. 1324 01:08:04,701 --> 01:08:05,702 Now… 1325 01:08:06,119 --> 01:08:07,328 put it on. 1326 01:08:08,079 --> 01:08:09,163 Oh… 1327 01:08:10,123 --> 01:08:11,165 very well. 1328 01:08:11,249 --> 01:08:13,955 - [upbeat jazz music] - [people talking loudly] 1329 01:08:16,504 --> 01:08:17,922 [sounds of a party] 1330 01:08:25,305 --> 01:08:26,264 [laughing] 1331 01:08:26,347 --> 01:08:27,759 [German crewmen chatter] 1332 01:08:34,314 --> 01:08:36,726 - [car door opens] - [partygoers chatting] 1333 01:08:38,484 --> 01:08:39,485 [car door closes] 1334 01:08:47,535 --> 01:08:49,300 [sailors chattering excitedly] 1335 01:08:51,706 --> 01:08:53,124 Hola! 1336 01:08:57,503 --> 01:08:59,327 [partygoers chatting, laughing] 1337 01:09:02,925 --> 01:09:04,749 [party music plays in distance] 1338 01:09:07,430 --> 01:09:08,974 We move when the lights go out. 1339 01:09:09,057 --> 01:09:11,587 - [loud jazz playing] - [lively party noise] 1340 01:09:20,443 --> 01:09:21,502 [glasses clinking] 1341 01:09:27,241 --> 01:09:32,830 Alright, Ricardo, today you're El Capitán. 1342 01:09:32,914 --> 01:09:34,123 Armando. 1343 01:09:34,582 --> 01:09:35,833 The bar is yours. 1344 01:09:36,334 --> 01:09:38,419 Use it. Abuse it at your will. 1345 01:09:38,503 --> 01:09:40,798 [Armando laughs] That's why I love you. 1346 01:09:41,297 --> 01:09:42,757 Come with me, handsome. 1347 01:09:43,257 --> 01:09:44,550 [speaks in Spanish] 1348 01:09:46,719 --> 01:09:49,013 I need you to keep the men happy. 1349 01:09:51,516 --> 01:09:52,350 How happy? 1350 01:09:52,433 --> 01:09:54,102 [party music continues] 1351 01:10:10,827 --> 01:10:11,994 Hmm… 1352 01:10:14,497 --> 01:10:16,165 Are the rats in the nest? 1353 01:10:16,999 --> 01:10:20,586 You won't find a German, Spanish or Italian officer 1354 01:10:20,670 --> 01:10:22,004 anywhere else tonight. 1355 01:10:22,088 --> 01:10:23,631 [chaotic party noise] 1356 01:10:27,885 --> 01:10:29,304 [Heron] Between the beer fest at the harbor 1357 01:10:29,387 --> 01:10:31,056 and this little get together, 1358 01:10:31,139 --> 01:10:34,669 that'll be ninety percent of the soldiers away from the dock. 1359 01:10:34,976 --> 01:10:37,062 The charge is set to blow the harbor lights 1360 01:10:37,145 --> 01:10:38,896 in thirty minutes. 1361 01:10:39,689 --> 01:10:41,572 Can you keep him here that long? 1362 01:10:41,816 --> 01:10:44,819 Silly boy, silly question. Look at the dress. 1363 01:10:44,902 --> 01:10:46,362 [trumpet playing loudly] 1364 01:10:55,413 --> 01:10:56,247 Hi. 1365 01:10:56,330 --> 01:10:58,458 So, you call this a party? 1366 01:10:58,541 --> 01:11:00,210 [Marjorie] This is just the thin end of the wedge. 1367 01:11:00,293 --> 01:11:02,837 I've created a performance just for you. 1368 01:11:02,920 --> 01:11:05,715 Or I could show you a real party. 1369 01:11:05,798 --> 01:11:07,091 Hmm. 1370 01:11:07,175 --> 01:11:09,010 [in Italian] Julius Caesar. 1371 01:11:09,093 --> 01:11:11,388 I hope you treat this beautiful creature 1372 01:11:11,471 --> 01:11:13,942 with more care than you showed my Duchessa. 1373 01:11:17,185 --> 01:11:19,646 What have you done to his beautiful Duchessa? 1374 01:11:19,729 --> 01:11:21,435 She was as swift as the lark. 1375 01:11:21,731 --> 01:11:25,776 Now he has disfigured her with his crude plates of steel armor. 1376 01:11:26,694 --> 01:11:29,155 She's unsinkable now. 1377 01:11:31,157 --> 01:11:32,784 But she is impossible to love. 1378 01:11:32,867 --> 01:11:35,661 [in English] Why do I care? Spaghetti. Pizza. 1379 01:11:36,621 --> 01:11:38,540 Er, excuse me while I powder my nose. 1380 01:11:38,623 --> 01:11:39,457 What, again?! 1381 01:11:40,583 --> 01:11:43,044 Don't panic, Caesar. Brush up on your Italian. 1382 01:11:43,127 --> 01:11:45,129 Your gift needs to be wrapped. 1383 01:11:45,546 --> 01:11:47,590 Keep those officers drinking, please. 1384 01:11:47,673 --> 01:11:49,551 - Of course. Okay. - Thank you, Femi. 1385 01:11:49,634 --> 01:11:51,987 The Duchessa's hull has been reinforced. 1386 01:11:52,428 --> 01:11:53,513 It won't sink. 1387 01:11:54,722 --> 01:11:55,932 We need to stop the mission. 1388 01:11:56,015 --> 01:11:58,184 [loud high tempo jazz playing] 1389 01:12:02,522 --> 01:12:03,940 That's going to be hard to do. 1390 01:12:04,023 --> 01:12:06,901 Listen to me. Our mission will fail. 1391 01:12:06,984 --> 01:12:09,612 The explosives won't work because he's reinforced it 1392 01:12:09,695 --> 01:12:11,322 to be unsinkable. 1393 01:12:12,448 --> 01:12:13,616 You have to stop them now. 1394 01:12:13,699 --> 01:12:15,451 [car engine revving] 1395 01:12:16,536 --> 01:12:19,413 But the charge is about to blow the lights. 1396 01:12:21,499 --> 01:12:23,793 Well, if you can't stop the lights, stop the men. 1397 01:12:23,876 --> 01:12:25,753 Luhr must not leave this party. 1398 01:12:26,546 --> 01:12:28,548 I'll keep him busy. Go, now. 1399 01:12:31,133 --> 01:12:33,052 [high tempo jazz continues] 1400 01:12:54,907 --> 01:12:56,075 [tick] 1401 01:12:56,158 --> 01:12:57,910 [explosion] 1402 01:12:58,369 --> 01:13:00,288 [partygoers booing] 1403 01:13:00,371 --> 01:13:02,019 [jazz music starts up again] 1404 01:13:05,668 --> 01:13:07,433 [party guests chatting loudly] 1405 01:13:08,129 --> 01:13:09,338 And we're off. 1406 01:13:09,422 --> 01:13:10,965 Gus, wait. 1407 01:13:24,437 --> 01:13:25,980 [beeping] 1408 01:13:26,063 --> 01:13:27,356 [suspenseful music] 1409 01:13:30,568 --> 01:13:33,195 Stork to Maid, Stork to Maid, come in. 1410 01:13:34,447 --> 01:13:35,406 Channel five. 1411 01:13:35,740 --> 01:13:36,991 [Gus] This is Maid. Switching to twenty. 1412 01:13:37,074 --> 01:13:38,200 [receiver clicks] 1413 01:13:39,243 --> 01:13:40,161 [radio static] 1414 01:13:40,244 --> 01:13:41,454 Go ahead. 1415 01:13:41,537 --> 01:13:43,831 Tin of corned beef can't be cracked. 1416 01:13:44,582 --> 01:13:46,292 The ship cannot be sunk. 1417 01:13:47,168 --> 01:13:48,794 Explosives will fail. 1418 01:13:50,004 --> 01:13:50,946 It's Stork, Sir. 1419 01:13:51,297 --> 01:13:52,709 Put him on open speaker. 1420 01:13:53,633 --> 01:13:55,810 [Heron] Corned beef can't be cracked. 1421 01:13:56,052 --> 01:13:58,054 Stork, this is M. Never mind the corned beef. 1422 01:13:58,137 --> 01:13:59,472 Just find a way. Over. 1423 01:13:59,555 --> 01:14:01,307 Pound incoming, Sir. 1424 01:14:01,390 --> 01:14:02,225 [Heron] I repeat… 1425 01:14:02,308 --> 01:14:03,601 - Switch that off. - [Heron] We must… 1426 01:14:03,684 --> 01:14:04,644 [click] 1427 01:14:04,727 --> 01:14:05,728 [door slams] 1428 01:14:05,811 --> 01:14:07,438 Stop this immediately. 1429 01:14:08,105 --> 01:14:10,733 What you are doing ends now, 1430 01:14:10,816 --> 01:14:13,361 or every last one of you will be subject to a tribunal. 1431 01:14:13,444 --> 01:14:14,820 Is that clear? 1432 01:14:14,904 --> 01:14:17,434 I don't know what you're talking about, Sir. 1433 01:14:18,449 --> 01:14:21,285 Is that correct, Sergeant? 1434 01:14:24,246 --> 01:14:26,499 - [click, radio crackles] - [Heron] Hold position. 1435 01:14:26,582 --> 01:14:28,209 [Gus] How long, Stork? 1436 01:14:28,292 --> 01:14:30,704 - [Heron] Awaiting orders. - Give me that. 1437 01:14:31,420 --> 01:14:33,590 March-Phillips, this is Admiral Pound 1438 01:14:33,673 --> 01:14:35,633 giving you a direct order, 1439 01:14:35,716 --> 01:14:37,385 abort this mission now. 1440 01:14:37,468 --> 01:14:40,388 I will make sure that none of you see the light of day again. 1441 01:14:40,471 --> 01:14:42,348 You will spend the rest of lives locked up 1442 01:14:42,431 --> 01:14:44,892 at His Majesty's pleasure. That includes all of you. 1443 01:14:44,975 --> 01:14:47,687 Geoffrey Appleyard, Anders Lassen, 1444 01:14:47,770 --> 01:14:49,355 - Freddy Buzz… - [Gus] I'm sorry… 1445 01:14:49,438 --> 01:14:52,692 Can't quite make out what you're saying. 1446 01:14:54,276 --> 01:14:55,569 Bye… 1447 01:14:55,653 --> 01:14:56,904 Is… is that clear? 1448 01:14:56,987 --> 01:14:59,240 [Gus] Sorry? What? I can't… 1449 01:14:59,323 --> 01:15:00,825 I can't quite hear you. 1450 01:15:00,908 --> 01:15:03,202 - If… - [Gus] Please… fuck off. 1451 01:15:05,121 --> 01:15:06,205 [bang on table] 1452 01:15:08,207 --> 01:15:10,913 You and your operation are reckless, Brigadier. 1453 01:15:11,711 --> 01:15:13,588 I will personally advise parliament 1454 01:15:13,671 --> 01:15:16,377 to have the Prime Minister removed from office. 1455 01:15:16,799 --> 01:15:19,218 And I am going to shut you down. 1456 01:15:20,052 --> 01:15:22,930 Message received loud and clear, Sir. 1457 01:15:23,013 --> 01:15:24,265 [upbeat jazz music] 1458 01:15:29,478 --> 01:15:31,731 I suggest you also fuck off, Sergeant. 1459 01:15:32,440 --> 01:15:34,323 Fleming, contact March-Phillips. 1460 01:15:38,362 --> 01:15:40,406 Lily, get me the Prime Minister on the hotline. 1461 01:15:40,489 --> 01:15:42,908 Come in, 01. Come in, do you receive? 1462 01:15:42,992 --> 01:15:44,202 [telephone receiver clanks] 1463 01:15:44,285 --> 01:15:45,703 [phone rings] 1464 01:15:47,747 --> 01:15:49,332 - Yes? - [M] Prime Minister, 1465 01:15:49,415 --> 01:15:51,375 I'm afraid we've been discovered. 1466 01:15:51,959 --> 01:15:53,043 [sighs] 1467 01:15:53,878 --> 01:15:56,297 There was a mole in our midst and Admiral Pound 1468 01:15:56,380 --> 01:15:58,216 has ordered the mission to be aborted. 1469 01:15:58,299 --> 01:16:01,241 He wants to have parliament remove you from office. 1470 01:16:02,219 --> 01:16:03,471 The mission must continue. 1471 01:16:03,554 --> 01:16:05,014 01, this is base. Over. 1472 01:16:05,097 --> 01:16:06,474 [Churchill] Tell Pound, if he has a problem, 1473 01:16:06,557 --> 01:16:07,558 to take it up with me. 1474 01:16:07,641 --> 01:16:08,559 He knows where I live. 1475 01:16:08,642 --> 01:16:10,113 Tell the men to press on. 1476 01:16:10,478 --> 01:16:13,067 I'm afraid we've lost all communication, Sir. 1477 01:16:13,439 --> 01:16:14,482 [sighs] 1478 01:16:16,108 --> 01:16:18,111 There must be something that we can do. 1479 01:16:18,194 --> 01:16:20,654 The only thing I can do is remind you, 1480 01:16:20,738 --> 01:16:22,782 the reason we chose March-Phillips 1481 01:16:22,865 --> 01:16:25,701 is because he doesn't follow orders. 1482 01:16:28,370 --> 01:16:30,135 Then let's hope we chose well. 1483 01:16:30,831 --> 01:16:32,243 [phone clanks in cradle] 1484 01:16:34,877 --> 01:16:37,230 The Duchessa's hull has been reinforced. 1485 01:16:37,630 --> 01:16:39,507 Which means she can't be sunk. 1486 01:16:39,590 --> 01:16:42,427 At least not with the amount of explosives we're carrying. 1487 01:16:42,510 --> 01:16:44,929 Just wondering how and when exactly this took place? 1488 01:16:45,012 --> 01:16:46,973 It's not important how and when, it's happened. 1489 01:16:47,056 --> 01:16:49,183 Well, it is kind of important, Gus. 1490 01:16:49,266 --> 01:16:51,060 I don't care about the prison time, 1491 01:16:51,143 --> 01:16:53,104 but I do care about finishing what we've started. 1492 01:16:53,187 --> 01:16:54,147 Thank you, Freddy. 1493 01:16:54,230 --> 01:16:55,648 There must be some sort of mistake. 1494 01:16:55,731 --> 01:16:58,401 - You can't just reinforce… - There's no mistake, Haysey. 1495 01:16:58,484 --> 01:17:00,403 I'm just lost about how and when exactly… 1496 01:17:00,486 --> 01:17:01,839 - Enough! - [bangs fist] 1497 01:17:10,204 --> 01:17:12,028 Why don't we sink the tugboats? 1498 01:17:13,040 --> 01:17:15,276 Get rid of the shuttle to the U-boats. 1499 01:17:15,918 --> 01:17:17,086 It's not enough. 1500 01:17:17,670 --> 01:17:19,494 They'll replace them in a week. 1501 01:17:20,172 --> 01:17:21,882 [boat creaking] 1502 01:17:28,931 --> 01:17:30,343 Why don't we steal them? 1503 01:17:30,599 --> 01:17:33,186 We can use Billy's boat to drag the Duchessa out of the harbor 1504 01:17:33,269 --> 01:17:35,897 and steal the other two German tugboats that service the U-boats. 1505 01:17:35,980 --> 01:17:37,899 And how are we supposed to do that? 1506 01:17:37,982 --> 01:17:41,610 Not only is she double plated, weighing twice as much, 1507 01:17:41,694 --> 01:17:43,529 but you'd need a full crew to move a ship that size. 1508 01:17:43,612 --> 01:17:45,072 The tug boats are the crew. 1509 01:17:45,155 --> 01:17:48,325 We tow the Duchessa out to the ocean and, well… 1510 01:17:48,909 --> 01:17:50,244 steal the lot. 1511 01:17:50,327 --> 01:17:51,161 Then what? 1512 01:17:51,245 --> 01:17:52,913 We still can't sink them. 1513 01:17:54,081 --> 01:17:55,249 We don't need to. 1514 01:17:55,332 --> 01:17:56,709 We sail it into international waters 1515 01:17:56,792 --> 01:17:58,461 and hand everything over to the Navy. 1516 01:17:58,544 --> 01:17:59,879 They're following us anyway, 1517 01:17:59,962 --> 01:18:01,589 so they'll be more than happy to see us again. 1518 01:18:01,672 --> 01:18:03,202 And what about the anchor? 1519 01:18:03,799 --> 01:18:04,967 Have you seen the size of it? 1520 01:18:05,050 --> 01:18:06,886 If we're gonna actually start to move her, 1521 01:18:06,969 --> 01:18:09,138 their S-boats will catch us in seconds. 1522 01:18:09,221 --> 01:18:13,392 Well, what are we going to do with all the explosives you brought, Freddy? 1523 01:18:13,475 --> 01:18:15,394 We'll use them to blow the anchor. 1524 01:18:15,477 --> 01:18:17,647 We'll rig the S-boats so they can't follow, 1525 01:18:17,730 --> 01:18:19,732 rig the fuel reserve that supplies the U-boats, 1526 01:18:19,815 --> 01:18:23,569 and then, well, blow the lot up. 1527 01:18:23,903 --> 01:18:25,988 That fuel explosion's gonna bring everyone and their mother 1528 01:18:26,071 --> 01:18:27,323 down to the harbor. 1529 01:18:27,406 --> 01:18:29,033 [Apple] We set the fuse, so that the fuel dump blows 1530 01:18:29,116 --> 01:18:30,881 once we're outside the harbor. 1531 01:18:31,160 --> 01:18:33,579 Then we sneak out quietly. 1532 01:18:35,456 --> 01:18:36,290 Not bad. 1533 01:18:37,875 --> 01:18:39,752 [laughs] It's very greedy. 1534 01:18:41,420 --> 01:18:42,922 - I'm in. - Well… 1535 01:18:43,881 --> 01:18:47,176 I'm not leaving until I have a barrel full of Nazi hearts. 1536 01:18:47,259 --> 01:18:49,612 I'll do whatever you tell me to do, Sir. 1537 01:18:52,431 --> 01:18:53,724 Gentlemen… 1538 01:18:58,395 --> 01:19:00,314 let's steal some boats. 1539 01:19:00,397 --> 01:19:01,732 [water lapping] 1540 01:19:08,906 --> 01:19:12,117 Turns out she's double plated, so, change of plans. 1541 01:19:14,036 --> 01:19:15,788 We're going to steal the boats instead. 1542 01:19:15,871 --> 01:19:16,956 [sighs] 1543 01:19:18,874 --> 01:19:20,542 Is that even possible? 1544 01:19:21,961 --> 01:19:23,462 I'm not entirely sure. 1545 01:19:26,131 --> 01:19:28,190 But if you're up for it, so are we. 1546 01:19:28,717 --> 01:19:30,423 And you know what that means. 1547 01:19:31,178 --> 01:19:33,764 A lot more blood and a lot more sweat. 1548 01:19:33,847 --> 01:19:35,906 Hopefully not any of ours, old boy. 1549 01:19:37,893 --> 01:19:40,658 I don't think we can do this without you, Billy. 1550 01:19:41,230 --> 01:19:42,356 [sighs] 1551 01:19:48,988 --> 01:19:51,740 Well, I'm up for it… if you are. 1552 01:19:53,784 --> 01:19:55,411 I think we're gonna need your tug. 1553 01:19:55,494 --> 01:19:56,578 [chuckles] 1554 01:19:58,205 --> 01:20:00,249 Haysey and I'll take a stroll along the harbor 1555 01:20:00,332 --> 01:20:02,803 and take out any soldiers still patrolling. 1556 01:20:03,210 --> 01:20:04,879 Freddy will bring his dinghy around 1557 01:20:04,962 --> 01:20:06,088 and take care of the S-boats. 1558 01:20:06,171 --> 01:20:07,995 We'll meet you by the tugboats. 1559 01:20:08,799 --> 01:20:10,342 [Kalu] And the Duchessa? 1560 01:20:10,426 --> 01:20:11,603 That's Apple and me. 1561 01:20:11,802 --> 01:20:14,221 We'll take care of any crew and blow the anchor. 1562 01:20:14,304 --> 01:20:16,187 [Apple] And destroy their comms. 1563 01:20:17,474 --> 01:20:19,560 Not sure what you'll meet on board. 1564 01:20:19,643 --> 01:20:22,187 Take my top boy and two more of my men. 1565 01:20:24,064 --> 01:20:25,733 Gentlemen, let's prepare. 1566 01:20:25,816 --> 01:20:27,109 [dramatic music] 1567 01:20:34,158 --> 01:20:37,036 ♪ Oh, the shark, babe ♪ 1568 01:20:37,369 --> 01:20:39,997 ♪ Has such teeth, dear ♪ 1569 01:20:40,497 --> 01:20:45,335 ♪ And he shows them Pearly white ♪ 1570 01:20:46,503 --> 01:20:52,301 ♪ Just a jack-knife has old MacHeath, dear ♪ 1571 01:20:53,010 --> 01:20:58,015 ♪ And he keeps it Out of sight ♪ 1572 01:20:58,599 --> 01:21:04,438 ♪ You know when that shark bites With his teeth, dear ♪ 1573 01:21:05,647 --> 01:21:10,986 ♪ Scarlet billows Starts to spread ♪ 1574 01:21:11,904 --> 01:21:16,742 ♪ Fancy gloves, oh, wears Old MacHeath, dear ♪ 1575 01:21:17,451 --> 01:21:19,578 - [arrow swooshes] - ♪ So, there's never ♪ 1576 01:21:19,661 --> 01:21:22,250 - ♪ Never a trace of red ♪ - [arrow swooshes] 1577 01:21:22,498 --> 01:21:23,457 [crowd cheers] 1578 01:21:23,540 --> 01:21:26,085 ♪ On the sidewalk ♪ 1579 01:21:26,168 --> 01:21:29,338 ♪ On Sunday morning Don't you know ♪ 1580 01:21:29,922 --> 01:21:35,177 ♪ Lies a body oozing life ♪ 1581 01:21:35,594 --> 01:21:40,974 ♪ And someone sneakin' Around the corner ♪ 1582 01:21:41,475 --> 01:21:46,855 ♪ Could that be old Mack the Knife? ♪ 1583 01:21:47,731 --> 01:21:50,359 ♪ There's a tugboat ♪ 1584 01:21:50,776 --> 01:21:53,153 ♪ Down by the river Don't you know ♪ 1585 01:21:53,862 --> 01:21:58,492 ♪ Where a cement bag's Just a-drooping on down ♪ 1586 01:21:58,575 --> 01:21:59,827 [treacherous music] 1587 01:22:04,832 --> 01:22:06,083 [oars splashing] 1588 01:22:06,166 --> 01:22:07,637 [German soldiers talking] 1589 01:22:10,754 --> 01:22:13,107 - [machine gunfire] - [suspenseful music] 1590 01:22:13,966 --> 01:22:15,496 [German soldiers chatting] 1591 01:22:16,844 --> 01:22:18,374 - [gunfire] - [body slumps] 1592 01:22:19,138 --> 01:22:20,889 - [gunshot] - [bodies thump] 1593 01:22:25,060 --> 01:22:26,186 [clicking] 1594 01:22:27,563 --> 01:22:29,731 [treacherous music] 1595 01:22:34,361 --> 01:22:36,113 [splash] 1596 01:22:41,451 --> 01:22:42,510 - [gunfire] - Urgh! 1597 01:22:44,955 --> 01:22:45,998 [soldier speaking German] 1598 01:22:46,081 --> 01:22:48,167 Not yet. [clears throat] 1599 01:22:50,627 --> 01:22:51,628 Mein herr. 1600 01:22:54,965 --> 01:22:57,201 [in German] Good night, my butterflies. 1601 01:22:58,468 --> 01:22:59,512 [in English] Haysey… 1602 01:22:59,595 --> 01:23:00,929 [gunshots] 1603 01:23:01,013 --> 01:23:02,661 - [bodies slump] - [laughter] 1604 01:23:02,973 --> 01:23:06,143 ♪ Und die minderjährige ♪ 1605 01:23:06,226 --> 01:23:08,812 ♪ Witwe ♪ 1606 01:23:09,313 --> 01:23:11,773 ♪ Deren Namen ♪ 1607 01:23:11,857 --> 01:23:14,318 ♪ Yeder veyst ♪ 1608 01:23:20,365 --> 01:23:21,700 [intense music] 1609 01:23:25,078 --> 01:23:27,078 [in German] She said "yeder veyst." 1610 01:23:27,623 --> 01:23:29,447 [Marjorie singing indistinctly] 1611 01:23:29,583 --> 01:23:31,877 That's Yiddish, not German. 1612 01:23:37,591 --> 01:23:40,093 We've caught ourselves a little Jew. 1613 01:23:44,890 --> 01:23:46,892 - [clang] - [ticking] 1614 01:23:47,392 --> 01:23:50,229 - [in English] Up there on the left, Sir. - Ah, yes. 1615 01:23:50,312 --> 01:23:51,272 - [machine gunfire] - [soldier 1] Agh! 1616 01:23:51,355 --> 01:23:54,524 - [resounding crash] - Ho, ho, he made a crash! 1617 01:23:54,608 --> 01:23:56,256 [soldier speaking in German] 1618 01:23:59,446 --> 01:24:01,240 [soldier calls in German] 1619 01:24:01,323 --> 01:24:02,574 [gunshot] 1620 01:24:03,659 --> 01:24:05,494 - [soldier shouting in German] - [gunfire] 1621 01:24:05,577 --> 01:24:07,913 - [panicked shouting] - [machine gunfire] 1622 01:24:07,996 --> 01:24:09,289 [jeep rumbling] 1623 01:24:09,373 --> 01:24:12,584 We could take that car, Sir. Save us some shoe leather. 1624 01:24:12,668 --> 01:24:14,795 - [dark music] - [oars splashing] 1625 01:24:14,878 --> 01:24:16,838 [gunfire] 1626 01:24:17,923 --> 01:24:19,299 [clanking] 1627 01:24:21,468 --> 01:24:23,292 [Marjorie singing indistinctly] 1628 01:24:39,903 --> 01:24:41,822 [treacherous music intensifies] 1629 01:24:46,326 --> 01:24:48,870 ♪ Look out Old Macky is back ♪ 1630 01:24:48,954 --> 01:24:50,706 - [distant party sounds] - [sea rippling] 1631 01:24:50,789 --> 01:24:53,417 [in German] When will the lights come on again? 1632 01:24:53,500 --> 01:24:55,252 Those lazy Spanish. 1633 01:24:55,711 --> 01:24:56,879 It's the third time this week. 1634 01:24:56,962 --> 01:24:58,551 - [gunfire] - [bodies slump] 1635 01:25:00,299 --> 01:25:02,009 [footsteps running on gravel] 1636 01:25:07,639 --> 01:25:09,349 - [loud clang] - [clicking] 1637 01:25:09,433 --> 01:25:10,600 [ominous music] 1638 01:25:11,018 --> 01:25:12,313 [in English] Incoming… 1639 01:25:13,437 --> 01:25:16,189 [jeep tires skid on gravel] 1640 01:25:16,273 --> 01:25:18,233 - [engine cuts] - [car doors open] 1641 01:25:18,942 --> 01:25:21,611 - [car doors close] - [footsteps crunching] 1642 01:25:26,408 --> 01:25:27,492 Papers, please. 1643 01:25:28,410 --> 01:25:29,536 Commander. 1644 01:25:29,619 --> 01:25:30,454 All good, Freddy? 1645 01:25:30,537 --> 01:25:33,773 Charges are set to go once we're out of the harbor, Sir. 1646 01:25:34,541 --> 01:25:35,959 Let's carry on then. 1647 01:25:36,043 --> 01:25:37,044 [dramatic music] 1648 01:25:37,919 --> 01:25:39,449 [German soldiers chatting] 1649 01:25:48,597 --> 01:25:49,950 [partygoers chattering] 1650 01:25:51,183 --> 01:25:52,934 Did you enjoy your gift? 1651 01:25:53,769 --> 01:25:54,936 Hmm… 1652 01:25:56,855 --> 01:25:58,148 I think… 1653 01:25:58,815 --> 01:26:03,820 now it's time that the fox shows his den to the vixen. 1654 01:26:05,655 --> 01:26:07,199 [highly charged music] 1655 01:26:12,579 --> 01:26:14,581 - Urgh! - [gunshots, body slumps] 1656 01:26:15,874 --> 01:26:16,875 [stabbing] 1657 01:26:33,725 --> 01:26:35,143 [cheering] 1658 01:26:35,227 --> 01:26:38,063 [loud, cheerful party sounds] 1659 01:26:38,146 --> 01:26:41,191 [Gus] Heron, why are the lights still on? 1660 01:26:41,817 --> 01:26:43,193 I lit the room with oil lamps, 1661 01:26:43,276 --> 01:26:46,041 so they wouldn't notice when the power went out. 1662 01:26:47,781 --> 01:26:50,909 - [lock clanks] - [partygoers cheering, laughing] 1663 01:26:55,789 --> 01:26:56,874 - [arrow pierces sailor] - Argh! 1664 01:26:56,957 --> 01:26:58,375 - [treacherous music] - [German sailor shouting] 1665 01:26:58,458 --> 01:26:59,835 [arrow hisses, pierces] 1666 01:27:05,841 --> 01:27:08,959 - [metal door clangs open] - [shouting, rapid gunfire] 1667 01:27:09,678 --> 01:27:11,796 - [breathing heavily] - [clip clinks] 1668 01:27:14,015 --> 01:27:15,225 [hand grenade explodes] 1669 01:27:15,308 --> 01:27:17,686 - [German soldiers chatting] - [alarm sounds] 1670 01:27:17,769 --> 01:27:19,646 [sailors shouting] 1671 01:27:25,944 --> 01:27:27,487 [rapid machine gunfire] 1672 01:27:27,571 --> 01:27:28,905 - Look out! - [gunfire] 1673 01:27:30,407 --> 01:27:32,200 - [laughs] - [rapid gunfire] 1674 01:27:34,035 --> 01:27:35,704 [door thuds closed] 1675 01:27:35,787 --> 01:27:37,205 [hammering on door] 1676 01:27:40,417 --> 01:27:42,712 - [tense music] - [distant party sounds] 1677 01:27:43,128 --> 01:27:44,504 - [gunfire] - Agh! 1678 01:27:45,046 --> 01:27:46,047 [gunshots] 1679 01:27:47,007 --> 01:27:48,175 Freddy, rig this eighty-eight, 1680 01:27:48,258 --> 01:27:50,719 then take the first tug with Haysey. 1681 01:27:50,802 --> 01:27:52,012 [staccato footsteps] 1682 01:27:53,346 --> 01:27:54,473 - Gute nacht. - Guten abend. 1683 01:27:54,556 --> 01:27:56,850 - [stabbing] - [groans, muffled cries] 1684 01:27:58,602 --> 01:28:00,270 [truck rumbles] 1685 01:28:00,645 --> 01:28:01,522 [Gus] Guten abend. 1686 01:28:01,605 --> 01:28:03,565 - [gunfire] - Argh! 1687 01:28:03,648 --> 01:28:04,983 [body slumps] 1688 01:28:07,194 --> 01:28:08,445 [high tempo music] 1689 01:28:14,075 --> 01:28:15,827 Agh… agh… 1690 01:28:15,911 --> 01:28:17,954 - [gunfire] - Ugh! 1691 01:28:23,001 --> 01:28:25,531 - [ferocious stabbing] - [choking, gurgling] 1692 01:28:27,881 --> 01:28:30,050 Terribly sorry, old boy. Do you mind? 1693 01:28:30,133 --> 01:28:32,928 I seem to have… misplaced… my knife. 1694 01:28:33,428 --> 01:28:34,262 [knife cuts] 1695 01:28:34,346 --> 01:28:35,972 - [thud] - [choking] 1696 01:28:36,723 --> 01:28:38,642 [sailor 1] Ugh! [choking] 1697 01:28:39,309 --> 01:28:41,603 - Argh! Argh! - [clattering] 1698 01:28:41,686 --> 01:28:42,854 [sailor 2 shouting] 1699 01:28:42,938 --> 01:28:44,468 [arrow slices through air] 1700 01:28:45,607 --> 01:28:47,666 - [arrow thumps into sailor] - Argh! 1701 01:28:48,360 --> 01:28:49,653 [door clangs open] 1702 01:28:49,736 --> 01:28:50,946 - [gunfire] - Argh! 1703 01:28:51,029 --> 01:28:53,265 - [retaliatory gunfire] - [body slumps] 1704 01:28:53,573 --> 01:28:55,951 Aaaaarrrggghhh! 1705 01:28:56,034 --> 01:28:57,536 [sailor 3 shouting] 1706 01:28:58,328 --> 01:28:59,858 [fighting sounds continue] 1707 01:29:01,122 --> 01:29:03,124 - [throat slices] - Argh! Argh! 1708 01:29:03,583 --> 01:29:04,709 [arrow hisses] 1709 01:29:05,460 --> 01:29:07,337 - [violent kick] - Argh! 1710 01:29:07,796 --> 01:29:09,422 - [punching] - [groaning] 1711 01:29:11,550 --> 01:29:13,093 - [slicing] - [groaning] 1712 01:29:14,719 --> 01:29:16,805 [shouting in German] 1713 01:29:17,389 --> 01:29:18,807 [arrow slices the air] 1714 01:29:18,890 --> 01:29:19,849 [knife slices] 1715 01:29:20,976 --> 01:29:22,060 - [sailor speaking German] - [shots fired] 1716 01:29:22,143 --> 01:29:24,062 - [German sailors shouting] - [rapid gunfire] 1717 01:29:24,145 --> 01:29:25,557 [men fighting, grunting] 1718 01:29:26,648 --> 01:29:27,733 - [knife slices] - [groaning] 1719 01:29:27,816 --> 01:29:29,359 [Adedayo] Aaargh! 1720 01:29:30,443 --> 01:29:32,070 [knife slicking] 1721 01:29:32,153 --> 01:29:33,906 - [shouting in German] - [gunfire] 1722 01:29:33,989 --> 01:29:34,906 [body clangs] 1723 01:29:34,990 --> 01:29:36,366 [high tempo music] 1724 01:29:37,284 --> 01:29:39,411 - [loud gunshot] - [Gus] Oh, bugger! 1725 01:29:40,078 --> 01:29:42,490 - [gunfire, bullets clanging] - [shouting] 1726 01:29:43,748 --> 01:29:45,690 - [single gunshot] - [body slumps] 1727 01:29:46,418 --> 01:29:47,252 Thank you, Billy. 1728 01:29:47,335 --> 01:29:49,838 - [alarm blares] - [violent gunfire] 1729 01:29:49,921 --> 01:29:51,381 - [banging] - [shouting] 1730 01:29:53,758 --> 01:29:55,760 [machine gunfire] 1731 01:29:55,844 --> 01:29:56,678 - Argh! - [body slumps] 1732 01:29:56,761 --> 01:29:57,804 [fighting sounds] 1733 01:29:57,887 --> 01:30:00,182 - [German soldier shouting] - [stabbing] 1734 01:30:01,516 --> 01:30:02,851 [sailor yells] 1735 01:30:02,934 --> 01:30:04,436 - [knife stabbing] - Urgh! 1736 01:30:04,519 --> 01:30:06,049 [fighting sounds continue] 1737 01:30:06,313 --> 01:30:08,607 Argh! 1738 01:30:08,690 --> 01:30:09,649 [body slumps] 1739 01:30:12,569 --> 01:30:13,528 [knife clangs] 1740 01:30:14,029 --> 01:30:15,500 [German sailors shouting] 1741 01:30:17,240 --> 01:30:18,491 [alarm blares] 1742 01:30:18,992 --> 01:30:20,535 [fighters struggling] 1743 01:30:20,619 --> 01:30:22,120 - [knife piercing] - [groans] 1744 01:30:22,203 --> 01:30:24,203 - [body slumps] - [heavy breathing] 1745 01:30:26,041 --> 01:30:27,042 Aaaaargh! 1746 01:30:30,378 --> 01:30:31,547 - [face slaps] - [sailor screaming] 1747 01:30:31,630 --> 01:30:33,454 [bloody fighting sounds resume] 1748 01:30:48,396 --> 01:30:49,522 [door lock clangs] 1749 01:30:50,273 --> 01:30:51,316 [door opens] 1750 01:30:54,027 --> 01:30:56,204 I hope that's not your blood, Lassen. 1751 01:30:56,655 --> 01:30:58,365 I hope so, too. 1752 01:30:58,448 --> 01:30:59,978 [German soldiers shouting] 1753 01:31:00,492 --> 01:31:01,660 [gunfire] 1754 01:31:01,743 --> 01:31:02,577 [body clangs] 1755 01:31:03,286 --> 01:31:04,829 - [grunts] - [lid clanks] 1756 01:31:04,913 --> 01:31:07,972 Okay boys, cast off. Let's get this ship out of here. 1757 01:31:09,584 --> 01:31:10,710 [ominous music] 1758 01:31:10,794 --> 01:31:11,670 [sighs] 1759 01:31:15,256 --> 01:31:16,341 Go on. 1760 01:31:17,801 --> 01:31:19,010 Go on… 1761 01:31:19,511 --> 01:31:20,762 Go on! 1762 01:31:21,846 --> 01:31:23,473 [splash] 1763 01:31:24,474 --> 01:31:27,185 [Lassen] There's three more rooms just like this one. 1764 01:31:27,268 --> 01:31:30,327 That should stop the U-boats for the next six months. 1765 01:31:31,356 --> 01:31:33,150 Let's get this thing towed out of here. 1766 01:31:33,233 --> 01:31:34,484 [Ndulue] We are here, boys. 1767 01:31:34,567 --> 01:31:36,653 Ntwane, let's set a warning. 1768 01:31:36,736 --> 01:31:37,821 [sheets flapping] 1769 01:31:37,904 --> 01:31:39,364 [dangerous music] 1770 01:31:42,283 --> 01:31:43,535 I need you to go to the front of the boat 1771 01:31:43,618 --> 01:31:45,329 and attach the Vulcan to the Duchessa. 1772 01:31:45,412 --> 01:31:46,663 Lassen and I will head to the bridge. 1773 01:31:46,746 --> 01:31:48,707 Okay. [speaks in Yoruba] 1774 01:31:50,166 --> 01:31:51,376 Take the right side. 1775 01:31:51,751 --> 01:31:53,962 And you, get up there and get this thing started. 1776 01:31:54,045 --> 01:31:56,256 - [man whispers] - [footsteps clatter] 1777 01:31:56,339 --> 01:31:58,174 [high tempo music] 1778 01:32:06,808 --> 01:32:07,642 It's Gus. 1779 01:32:09,060 --> 01:32:10,353 Everyone's in place. 1780 01:32:13,231 --> 01:32:14,315 What? 1781 01:32:14,399 --> 01:32:17,223 You didn't actually think it would work, did you? 1782 01:32:17,402 --> 01:32:18,737 It was your plan. 1783 01:32:19,446 --> 01:32:22,324 Well, let's make sure we keep our end of the bargain. 1784 01:32:22,407 --> 01:32:24,231 Signal back and I'll heave off. 1785 01:32:26,369 --> 01:32:27,704 So, what happens now? 1786 01:32:28,288 --> 01:32:30,040 We wait for the anchor chain to blow. 1787 01:32:30,123 --> 01:32:31,708 [Kalu] When do we expect that to happen? 1788 01:32:31,791 --> 01:32:34,794 Shortly, I hope. And then we're free to take her. 1789 01:32:34,878 --> 01:32:35,837 [engine whirs] 1790 01:32:35,920 --> 01:32:38,506 However, the real race begins 1791 01:32:38,590 --> 01:32:40,175 once the fuel depot goes. 1792 01:32:40,759 --> 01:32:43,936 Then we'll have every soldier on the island turning up. 1793 01:32:45,013 --> 01:32:47,474 We don't wanna be around to witness that. 1794 01:32:49,100 --> 01:32:52,336 How long was that fuse you attached to the anchor chain? 1795 01:32:52,604 --> 01:32:54,193 We'll find out soon enough. 1796 01:32:55,190 --> 01:32:57,484 Wait for it, you're gonna catch the rope. 1797 01:32:57,567 --> 01:32:58,920 [men talking in Yoruba] 1798 01:33:00,153 --> 01:33:00,987 One second… 1799 01:33:07,243 --> 01:33:08,328 [dramatic beat] 1800 01:33:08,411 --> 01:33:09,529 [whispers] Come on. 1801 01:33:11,581 --> 01:33:14,083 - [click] - [massive explosion] 1802 01:33:14,167 --> 01:33:15,210 [party in full swing] 1803 01:33:15,293 --> 01:33:17,086 [soldiers speaking German] 1804 01:33:18,087 --> 01:33:19,735 [soldiers starting to shout] 1805 01:33:20,089 --> 01:33:21,674 [doors rattle] 1806 01:33:25,720 --> 01:33:27,368 [party jazz music continues] 1807 01:33:29,057 --> 01:33:31,100 First domino falls. 1808 01:33:32,310 --> 01:33:35,146 Hitch up the other line. Pick up the slack. 1809 01:33:35,230 --> 01:33:36,856 [tug motor chugs] 1810 01:33:36,940 --> 01:33:37,941 [Freddy] They need to move her 1811 01:33:38,024 --> 01:33:39,613 before the fuel dump blows. 1812 01:33:40,819 --> 01:33:42,779 Heron, we need Marjorie. 1813 01:33:42,862 --> 01:33:44,447 Leave Marjorie to me. 1814 01:33:44,531 --> 01:33:45,782 We'll catch you up. 1815 01:33:46,658 --> 01:33:48,910 Very good. Let's go! 1816 01:33:48,993 --> 01:33:50,203 [dramatic music] 1817 01:33:54,457 --> 01:33:55,917 [silence falls] 1818 01:34:03,675 --> 01:34:05,593 [sinister music] 1819 01:34:25,738 --> 01:34:27,740 [suspenseful flute music] 1820 01:34:33,621 --> 01:34:35,832 I have to say, Fräulein… 1821 01:34:38,167 --> 01:34:39,168 you were good. 1822 01:34:40,503 --> 01:34:42,171 And you were sly. 1823 01:34:43,339 --> 01:34:45,050 There are only two types of people 1824 01:34:45,133 --> 01:34:47,260 that are as sly as the fox. 1825 01:34:48,261 --> 01:34:49,637 The German… 1826 01:34:50,722 --> 01:34:52,432 and the Jew. 1827 01:34:55,184 --> 01:34:56,644 And you… 1828 01:34:56,728 --> 01:34:58,062 are not… 1829 01:34:58,396 --> 01:34:59,731 German. 1830 01:35:00,231 --> 01:35:02,108 I think now it's time… 1831 01:35:03,276 --> 01:35:05,362 - [music crescendo] - …for a real party. 1832 01:35:05,445 --> 01:35:06,571 [lighter flicks] 1833 01:35:07,614 --> 01:35:09,407 [vast explosions] 1834 01:35:16,623 --> 01:35:18,682 That wasn't supposed to happen yet. 1835 01:35:18,791 --> 01:35:20,836 - [chandelier tinkles] - [walls shudder] 1836 01:35:20,919 --> 01:35:22,253 [treacherous music] 1837 01:35:23,504 --> 01:35:24,797 Shackle her! 1838 01:35:25,548 --> 01:35:26,716 And follow me. 1839 01:35:26,799 --> 01:35:29,505 - [explosions in the distance] - [men shouting] 1840 01:35:30,094 --> 01:35:31,683 The harbor is under attack! 1841 01:35:32,263 --> 01:35:33,514 [shouting in Spanish] 1842 01:35:34,641 --> 01:35:35,892 [footsteps running] 1843 01:35:36,976 --> 01:35:38,311 [suspenseful music] 1844 01:35:42,774 --> 01:35:44,484 [in German] They are stealing the Duchessa. 1845 01:35:44,567 --> 01:35:45,777 - [sailors shouting] - [doors rattling] 1846 01:35:45,860 --> 01:35:47,737 [siren blares] 1847 01:35:52,075 --> 01:35:53,723 [in English] They're coming. 1848 01:35:54,410 --> 01:35:55,999 [distant panicked shouting] 1849 01:35:58,164 --> 01:35:59,812 We need power on the engine. 1850 01:36:00,166 --> 01:36:01,793 [boat engine roaring] 1851 01:36:02,460 --> 01:36:03,878 [chain whips] 1852 01:36:03,962 --> 01:36:06,381 - She's too heavy! - Pick up the slack! 1853 01:36:06,464 --> 01:36:09,582 - [shouting in German] - [axe banging, chain rattling] 1854 01:36:09,884 --> 01:36:11,511 [panicked, angry shouting] 1855 01:36:12,553 --> 01:36:14,259 [in German] Stop the Duchessa. 1856 01:36:17,892 --> 01:36:19,245 [Gus, in English] Wait… 1857 01:36:19,519 --> 01:36:21,872 [in German] They are taking the Duchessa. 1858 01:36:23,314 --> 01:36:25,491 [Freddy, in English] She's not moving! 1859 01:36:26,317 --> 01:36:28,778 - [ship creaking] - [officer on shore] Fire! Fire! 1860 01:36:28,861 --> 01:36:29,946 [Gus] Wait for it… 1861 01:36:30,029 --> 01:36:32,323 [rapid machine gunfire] 1862 01:36:32,407 --> 01:36:34,158 [chaotic battle] 1863 01:36:34,242 --> 01:36:35,743 [sailors shouting] 1864 01:36:35,827 --> 01:36:38,533 - [dramatic music crescendo] - [loud explosion] 1865 01:36:40,164 --> 01:36:42,959 [gunfire] 1866 01:36:43,042 --> 01:36:45,984 - [soldiers shouting] - [chaotic gunfire continues] 1867 01:36:46,295 --> 01:36:47,505 [small explosion] 1868 01:36:50,883 --> 01:36:52,677 We need more power on the engine. 1869 01:36:52,760 --> 01:36:55,096 Give me more power! More power! 1870 01:36:56,723 --> 01:36:58,433 That's it, it's working! 1871 01:36:59,142 --> 01:37:00,310 - [chain twangs] - That's it! 1872 01:37:00,393 --> 01:37:02,103 [dramatic whistling music] 1873 01:37:05,648 --> 01:37:06,899 [heavy gunfire] 1874 01:37:06,983 --> 01:37:08,026 [in German] Get on the 88. 1875 01:37:08,109 --> 01:37:09,610 The boat cannot leave. 1876 01:37:14,198 --> 01:37:15,408 Urgh! 1877 01:37:27,503 --> 01:37:28,713 [in English] Ready… 1878 01:37:28,796 --> 01:37:29,881 - [missiles firing] - [water splashing] 1879 01:37:29,964 --> 01:37:31,382 [underwater explosions] 1880 01:37:33,176 --> 01:37:34,302 [heavy gunfire] 1881 01:37:48,608 --> 01:37:49,942 [distorted] Argh! 1882 01:37:53,529 --> 01:37:54,864 - [missile launches] - [explosion] 1883 01:37:54,947 --> 01:37:56,240 [battle rages] 1884 01:37:58,743 --> 01:38:00,369 [dramatic music] 1885 01:38:12,799 --> 01:38:14,175 [multiple explosions] 1886 01:38:39,784 --> 01:38:41,036 [in German] Cease fire! 1887 01:38:41,119 --> 01:38:42,703 Board the S-boats. 1888 01:38:43,663 --> 01:38:45,581 Board the S-boats. 1889 01:38:46,374 --> 01:38:47,834 [gunfire subsides] 1890 01:38:51,420 --> 01:38:53,479 [in English] We're out of range now. 1891 01:38:55,091 --> 01:38:56,134 I'm no expert. 1892 01:38:56,217 --> 01:38:59,159 You've got a big old hole in your shoulder, Haysey. 1893 01:38:59,387 --> 01:39:00,888 [shouting in German] 1894 01:39:02,765 --> 01:39:04,142 [speaking in German] 1895 01:39:04,225 --> 01:39:05,685 [shouting in German] 1896 01:39:07,478 --> 01:39:09,021 - [gunfire] - Urgh! 1897 01:39:09,105 --> 01:39:11,929 - [single gunshot] - [officer shouting in German] 1898 01:39:13,317 --> 01:39:15,317 - [men shouting] - [dramatic music] 1899 01:39:15,486 --> 01:39:17,655 [officer shouting in German] 1900 01:39:20,199 --> 01:39:22,034 [music intensifies] 1901 01:39:25,163 --> 01:39:26,080 [cars rumbling] 1902 01:39:27,999 --> 01:39:29,647 [officer shouting in German] 1903 01:39:30,710 --> 01:39:32,358 [people shouting, panicking] 1904 01:39:34,589 --> 01:39:37,258 [in Spanish] None of the men know who took the Duchessa. 1905 01:39:37,341 --> 01:39:39,385 They were dressed in uniforms. 1906 01:39:39,719 --> 01:39:41,971 They destroyed all of our gasoline. 1907 01:39:42,054 --> 01:39:44,015 As well as the electricity plant. 1908 01:39:44,098 --> 01:39:46,142 We're working to fix it. 1909 01:39:47,101 --> 01:39:48,337 [in English] Captain. 1910 01:39:48,853 --> 01:39:51,564 Would you explain to me what's going on here? 1911 01:39:52,440 --> 01:39:53,983 The power has gone. 1912 01:39:54,442 --> 01:39:56,903 The fuel depot has been sabotaged. 1913 01:39:56,986 --> 01:39:59,447 No one knows what's happening. But this is your fault. 1914 01:39:59,530 --> 01:40:00,740 Where is my ship? 1915 01:40:02,325 --> 01:40:04,035 The Duchessa, where did it go? 1916 01:40:04,118 --> 01:40:06,824 Someone's taken them while you weren't looking. 1917 01:40:07,455 --> 01:40:08,789 You idiot! 1918 01:40:08,873 --> 01:40:12,168 You always have to say something at the very wrong time. 1919 01:40:13,294 --> 01:40:16,172 There is never a right time with you! 1920 01:40:17,048 --> 01:40:18,383 Your greed and perversion 1921 01:40:18,466 --> 01:40:20,552 has distracted you from your duties. 1922 01:40:20,635 --> 01:40:22,178 Now my harbor is destroyed! 1923 01:40:22,261 --> 01:40:23,804 And my ship is gone! 1924 01:40:24,305 --> 01:40:26,766 - [multiple gunshots] - [dramatic music] 1925 01:40:27,308 --> 01:40:30,436 And now you're gone too. Thank you. 1926 01:40:30,519 --> 01:40:31,854 [speaking in German] 1927 01:40:32,688 --> 01:40:34,524 Duchessa holds all supplies for the U-boats. 1928 01:40:34,607 --> 01:40:37,277 If we lose her, we'll lose control of the Atlantic. 1929 01:40:37,360 --> 01:40:40,821 The Führer himself will come here for our apologies. 1930 01:40:42,323 --> 01:40:45,701 Launch the S-boats. They'll catch them in seconds. 1931 01:40:45,785 --> 01:40:47,550 [large, continuous explosions] 1932 01:40:55,336 --> 01:40:57,463 [dark music] 1933 01:40:57,546 --> 01:40:59,591 - [light music] - [in English] Impressive. 1934 01:40:59,674 --> 01:41:02,426 [explosions continue] 1935 01:41:02,510 --> 01:41:03,761 Sounds like your detonator's worked. 1936 01:41:03,844 --> 01:41:05,012 [hearty laughter] 1937 01:41:05,096 --> 01:41:06,973 [sinister music] 1938 01:41:11,811 --> 01:41:13,020 [sighs] 1939 01:41:15,606 --> 01:41:16,857 [distant shouting] 1940 01:41:19,151 --> 01:41:21,028 [jeep rumbles past] 1941 01:41:21,112 --> 01:41:22,989 [threatening music] 1942 01:41:23,572 --> 01:41:25,408 [officer speaking in German] 1943 01:41:29,287 --> 01:41:30,663 [jeep halts] 1944 01:41:30,746 --> 01:41:31,998 [soldiers shouting] 1945 01:41:40,881 --> 01:41:44,260 Chapeau, mademoiselle. You play well. 1946 01:41:45,011 --> 01:41:46,512 You really are the vixen. 1947 01:41:47,847 --> 01:41:49,890 - Am I? - [shackle jangles] 1948 01:41:50,683 --> 01:41:52,560 Well, my hand's been revealed. 1949 01:41:55,896 --> 01:41:57,940 So, what now? 1950 01:41:58,024 --> 01:42:01,610 Now, I possess your hand 1951 01:42:02,153 --> 01:42:04,447 and for everything you've done to me, 1952 01:42:05,656 --> 01:42:08,784 I will visit a thousandfold upon you. 1953 01:42:09,201 --> 01:42:11,078 [in German] You understand me? 1954 01:42:13,873 --> 01:42:15,166 [shackles jangling] 1955 01:42:16,542 --> 01:42:17,960 Yeah. 1956 01:42:20,421 --> 01:42:21,339 [gun cocks] 1957 01:42:25,384 --> 01:42:27,855 - But no. - [gunshot echoes in slow motion] 1958 01:42:36,145 --> 01:42:38,381 - [German soldier shouting] - [gunfire] 1959 01:42:39,440 --> 01:42:41,400 - [jeep door opens] - Lie down. 1960 01:42:41,484 --> 01:42:43,720 - [dramatic music] - [jeep door closes] 1961 01:42:44,820 --> 01:42:47,948 Gus, we can't wait much longer! 1962 01:42:51,160 --> 01:42:52,453 They're coming. 1963 01:42:52,536 --> 01:42:56,082 If we stay here, we'll lose contact with the others. 1964 01:42:56,165 --> 01:42:57,750 Hold fast, Billy. 1965 01:42:58,084 --> 01:43:00,555 Heron has a way of surviving, and Marjorie… 1966 01:43:00,920 --> 01:43:03,547 well… good luck with that. 1967 01:43:05,716 --> 01:43:07,259 [inferno rages] 1968 01:43:08,677 --> 01:43:10,972 That's a patrol boat coming towards us. 1969 01:43:15,017 --> 01:43:16,936 Gus, we need to leave. Now! 1970 01:43:17,853 --> 01:43:19,230 Hold on… 1971 01:43:28,823 --> 01:43:30,991 [tense music crescendo] 1972 01:43:31,075 --> 01:43:32,701 It's them! 1973 01:43:33,619 --> 01:43:35,454 RH. 1974 01:43:36,330 --> 01:43:37,373 KB. 1975 01:43:37,456 --> 01:43:38,541 Marjorie. 1976 01:43:38,624 --> 01:43:41,330 Over-dressed and underdressed at the same time. 1977 01:43:43,963 --> 01:43:45,715 Come on, let's get you out of those shackles. 1978 01:43:45,798 --> 01:43:47,049 [up-tempo music] 1979 01:43:47,800 --> 01:43:49,389 [telephone receiver clanks] 1980 01:43:49,677 --> 01:43:51,303 [radio static] 1981 01:43:51,637 --> 01:43:52,680 Come in, Violet. 1982 01:43:53,389 --> 01:43:54,890 Calling HMS Violet. 1983 01:43:56,100 --> 01:43:57,351 Come in, Violet. 1984 01:43:57,435 --> 01:43:58,978 This is Maid Honour. 1985 01:43:59,061 --> 01:44:00,356 Go ahead, Maid Honour. 1986 01:44:00,938 --> 01:44:02,273 Loud speaker. 1987 01:44:02,731 --> 01:44:04,400 [Apple] Sorry to bother you at this time of night, 1988 01:44:04,483 --> 01:44:06,027 but we've found ourselves with one or two items 1989 01:44:06,110 --> 01:44:08,052 that might be of interest to you. 1990 01:44:08,571 --> 01:44:10,630 Shall we rendezvous for a handover? 1991 01:44:11,699 --> 01:44:13,117 Get me Admiral Pound. 1992 01:44:13,200 --> 01:44:14,965 [high tempo suspenseful music] 1993 01:44:21,000 --> 01:44:23,002 - [telephone rings] - [receiver clanks] 1994 01:44:23,085 --> 01:44:25,671 - Yes? - [M] Sir, good news and bad news. 1995 01:44:25,754 --> 01:44:26,798 Yes, yes. Get to it. 1996 01:44:26,881 --> 01:44:28,966 Bad news, they didn't sink her. 1997 01:44:29,508 --> 01:44:30,551 The good news… 1998 01:44:31,135 --> 01:44:32,720 they stole her. 1999 01:44:33,762 --> 01:44:35,931 Congratulations, Prime Minister. 2000 01:44:36,015 --> 01:44:37,975 [up-tempo music] 2001 01:45:00,831 --> 01:45:02,666 [distant shouting] 2002 01:45:04,001 --> 01:45:07,463 - Hold it there! - Commander. 2003 01:45:07,546 --> 01:45:10,383 You were ordered by Admiral Pound to cease activities. 2004 01:45:10,466 --> 01:45:11,675 You did not. 2005 01:45:12,176 --> 01:45:13,761 Therefore, you are to be returned to England 2006 01:45:13,844 --> 01:45:15,137 to face a tribunal. 2007 01:45:15,221 --> 01:45:18,641 You, return to your tug with the rest of your militia. 2008 01:45:19,600 --> 01:45:21,102 - Take them to the brig. - [navy officer] Sir! 2009 01:45:21,185 --> 01:45:23,938 Good to see you too, Commander. 2010 01:45:24,021 --> 01:45:25,731 Separate cells. 2011 01:45:26,273 --> 01:45:27,775 [navy officer] Follow me! 2012 01:45:27,858 --> 01:45:29,527 Let's go! Let's get moving! 2013 01:45:31,111 --> 01:45:32,988 - RH. - KB. 2014 01:45:33,072 --> 01:45:34,198 [sailor] Come on. 2015 01:45:35,199 --> 01:45:36,575 Go on, move. 2016 01:45:36,659 --> 01:45:37,952 One moment, seaman. 2017 01:45:40,246 --> 01:45:41,622 [dramatic guitar music] 2018 01:45:41,956 --> 01:45:42,873 Billy. 2019 01:45:45,209 --> 01:45:46,669 One eye on the boundary… 2020 01:45:48,045 --> 01:45:49,630 One eye on the pub. 2021 01:45:51,215 --> 01:45:53,274 They'll thank you for this one day. 2022 01:45:53,842 --> 01:45:56,012 I'm not sure that's what we were really looking for, 2023 01:45:56,095 --> 01:45:58,931 was it… Your Highness? 2024 01:46:00,891 --> 01:46:03,519 Shop's open for you anytime, Major. 2025 01:46:14,196 --> 01:46:15,823 [Gloria] Sorry to intrude, Prime Minister, 2026 01:46:15,906 --> 01:46:17,906 but M thought you should see this. 2027 01:46:22,955 --> 01:46:24,720 [Churchill] Thank you, Gloria. 2028 01:46:29,253 --> 01:46:31,672 [guard shouting] 2029 01:46:34,258 --> 01:46:37,317 - [cell door trundles] - [guard] Line up. Face front! 2030 01:46:37,970 --> 01:46:42,850 Line up. Face front! Line up. Face front! 2031 01:46:42,933 --> 01:46:44,351 No need to shout. 2032 01:46:47,354 --> 01:46:48,731 Stand still! 2033 01:46:49,189 --> 01:46:50,899 Any chance of a cup of tea? 2034 01:46:51,942 --> 01:46:54,825 - You, back up to the wall. - Off the cloth, moth. 2035 01:46:55,821 --> 01:46:57,239 [guard] Stand straight! 2036 01:46:57,573 --> 01:46:58,991 [distant door closes] 2037 01:47:00,784 --> 01:47:02,786 [tense music] 2038 01:47:02,870 --> 01:47:05,164 [footsteps approaching slowly] 2039 01:47:08,083 --> 01:47:10,294 Never before have the senior Military 2040 01:47:10,377 --> 01:47:12,421 and Navy Commanders of this country 2041 01:47:12,504 --> 01:47:14,681 been so united in their condemnation. 2042 01:47:15,132 --> 01:47:17,718 It is their view that the discipline 2043 01:47:18,344 --> 01:47:20,512 on which our armed forces depends, 2044 01:47:20,596 --> 01:47:22,514 has been undermined by men 2045 01:47:22,848 --> 01:47:25,309 serving no master but their own thirst 2046 01:47:25,851 --> 01:47:27,557 for blood, murder and mayhem. 2047 01:47:29,188 --> 01:47:30,815 Men who disobeyed a direct order 2048 01:47:30,898 --> 01:47:33,134 from the Admiral of the Fleet himself. 2049 01:47:34,234 --> 01:47:35,569 And chose instead… 2050 01:47:36,236 --> 01:47:38,113 to trust the whim and intuition 2051 01:47:39,281 --> 01:47:41,105 of the man standing beside him… 2052 01:47:42,868 --> 01:47:44,495 How dare they! 2053 01:47:46,538 --> 01:47:47,998 When only this morning, 2054 01:47:48,999 --> 01:47:52,294 the first American soldiers arrived on British soil, 2055 01:47:52,378 --> 01:47:55,496 ready to stand shoulder to shoulder with us in Europe. 2056 01:47:56,423 --> 01:47:59,423 Allies who risked death crossing the North Atlantic… 2057 01:47:59,593 --> 01:48:00,428 [cloche clangs] 2058 01:48:00,511 --> 01:48:02,221 …and only by some miracle… 2059 01:48:02,304 --> 01:48:03,889 [cloches, dishes clanging] 2060 01:48:03,972 --> 01:48:07,685 …found their crossing untroubled by Nazi U-boats. 2061 01:48:07,768 --> 01:48:09,353 [handcuffs clinking] 2062 01:48:09,937 --> 01:48:12,189 A happy circumstance, I might add, 2063 01:48:13,357 --> 01:48:15,122 which cannot be accounted for, 2064 01:48:15,484 --> 01:48:18,112 but which has cleared the way for the United States 2065 01:48:18,195 --> 01:48:20,197 to enter the European war. 2066 01:48:20,280 --> 01:48:23,117 And for which I know President Roosevelt 2067 01:48:23,200 --> 01:48:25,619 to be immeasurably grateful. 2068 01:48:29,415 --> 01:48:32,876 But setting aside this stroke of unexplained fortune, 2069 01:48:33,836 --> 01:48:36,672 what is to be done with this unruly company 2070 01:48:36,755 --> 01:48:38,590 who do not obey orders? 2071 01:48:38,674 --> 01:48:40,676 Who seem to have formed their own… 2072 01:48:40,759 --> 01:48:44,138 ministry of ungentlemanly warfare. 2073 01:48:44,221 --> 01:48:45,973 [dramatic music] 2074 01:48:48,934 --> 01:48:50,811 From now on, they work for me. 2075 01:48:53,647 --> 01:48:55,942 - [footsteps receding] - [cane clacking] 2076 01:49:01,363 --> 01:49:03,532 [emotional crescendo] 2077 01:50:27,783 --> 01:50:30,035 [end of theme music] 2078 01:50:30,118 --> 01:50:33,831 [upbeat music] 136533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.