All language subtitles for The.Leopard.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,041 --> 00:00:24,041 THE LEOPARD 2 00:00:30,250 --> 00:00:33,166 TWENTY YEARS EARLIER 3 00:00:35,750 --> 00:00:38,125 Come on. Move. 4 00:00:41,416 --> 00:00:43,583 Come on. Stupid animals. 5 00:00:46,666 --> 00:00:49,125 -Give 'em here, Sedara. -Be careful. 6 00:00:49,208 --> 00:00:51,750 Stop. Steady. 7 00:00:52,458 --> 00:00:54,583 They're spirited as well as healthy. 8 00:01:05,166 --> 00:01:06,541 You think this is enough, do you? 9 00:01:07,875 --> 00:01:09,833 It's all I can give you. 10 00:01:12,083 --> 00:01:13,416 If it's more you want? 11 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 If it's more you want, I'll have it back off you. 12 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 Hmm? 13 00:01:24,666 --> 00:01:25,500 Ma! 14 00:01:26,166 --> 00:01:27,958 Get the girl out here, yeah? 15 00:01:47,166 --> 00:01:48,250 Don Calogero. 16 00:01:49,541 --> 00:01:51,166 Signorina Bastiana. 17 00:02:03,166 --> 00:02:05,333 Get out! Get out! 18 00:02:05,416 --> 00:02:07,541 -Breathe. -Fuck! 19 00:02:07,625 --> 00:02:10,458 -You horned devil. -Breathe. 20 00:02:19,708 --> 00:02:21,625 I'm sorry. It's a girl. 21 00:02:26,083 --> 00:02:27,125 That's all right. 22 00:02:28,416 --> 00:02:29,583 Better, actually. 23 00:02:40,791 --> 00:02:42,541 Angelica. 24 00:03:02,541 --> 00:03:04,041 See, you can do it. 25 00:03:06,625 --> 00:03:09,041 Angelica, who's better than you? 26 00:03:09,125 --> 00:03:10,166 No one is, Papa. 27 00:03:21,166 --> 00:03:22,083 Turn around. 28 00:03:29,083 --> 00:03:29,958 Perfect. 29 00:03:31,166 --> 00:03:32,083 Come on. 30 00:03:37,791 --> 00:03:39,541 I'm disappointed that you weren't invited. 31 00:03:40,125 --> 00:03:42,000 -Stupid bastards they would-- -Shh. 32 00:04:07,583 --> 00:04:13,666 Don Calogero Sedara. And signorina Angelica Sedara. 33 00:04:18,083 --> 00:04:19,291 Hmm. 34 00:04:23,791 --> 00:04:26,208 -Princess. -Don Calogero. 35 00:04:26,833 --> 00:04:27,958 Don Fabrizio. 36 00:04:31,916 --> 00:04:33,041 Angelica? 37 00:04:34,291 --> 00:04:35,416 Angelica. 38 00:05:03,375 --> 00:05:04,250 My prince. 39 00:05:06,666 --> 00:05:08,625 Oh, here comes the timballo! 40 00:05:15,916 --> 00:05:18,208 -It's the best timballo ever. -I know. 41 00:05:18,291 --> 00:05:21,125 Angelica, how many times have I told you about this timballo? 42 00:05:21,208 --> 00:05:24,875 -I can't even begin to describe it. -Probably just as well, Mayor. 43 00:05:24,958 --> 00:05:26,166 Yes. 44 00:05:26,250 --> 00:05:27,541 Hold your excitement, 45 00:05:27,625 --> 00:05:30,666 and you'll see what happens when the rum jelly comes out, Angelica. 46 00:05:32,833 --> 00:05:34,166 Shh, shh, shh, shh. 47 00:05:34,875 --> 00:05:37,166 My goodness, just look at that. 48 00:05:37,250 --> 00:05:40,708 -It looks as good as it tastes. -I hope so. How magnificent. 49 00:05:42,416 --> 00:05:43,875 Oh! 50 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 We could go for a walk in the garden later, if you'd like to. 51 00:05:49,000 --> 00:05:52,291 It's exceptional. I've asked the princess for the recipe every time, 52 00:05:52,375 --> 00:05:55,041 but no one will give it to me. No one. 53 00:05:55,125 --> 00:05:58,458 -That's a family secret. -Rightly so. 54 00:05:58,541 --> 00:06:02,250 -The livers are scrumptious. -What's that delicate scent? 55 00:06:02,750 --> 00:06:05,875 -Signor Sedara, your cologne is exquisite. -Is it very beautiful in France? 56 00:06:05,958 --> 00:06:07,125 Did you like Paris? 57 00:06:07,208 --> 00:06:10,333 Yes. It was a wonderful city. I really do miss it terribly. 58 00:06:10,416 --> 00:06:11,916 It was bought by Angelica. 59 00:06:12,000 --> 00:06:13,375 Ah. 60 00:06:36,708 --> 00:06:40,000 Everyone is wondering… which way your vote'll go. 61 00:06:41,041 --> 00:06:42,833 I'm constantly being asked, 62 00:06:42,916 --> 00:06:45,625 "Which party do you think the Leopard will side with?" 63 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 -In my op-- -We've never needed elections in Sicily. 64 00:06:47,833 --> 00:06:50,208 So I've never voted as I've never had to. 65 00:06:50,291 --> 00:06:52,875 And I certainly don't intend to start now. 66 00:06:52,958 --> 00:06:57,583 Don Fabrizio's title and all land together were given by the king. 67 00:06:58,416 --> 00:07:00,916 -And therefore, they are God given. -It's a shame, though. 68 00:07:01,000 --> 00:07:04,041 Our king is not in power any longer. 69 00:07:04,125 --> 00:07:07,333 But God is still God. 70 00:07:07,416 --> 00:07:10,958 Father Pirrone is delighted, no doubt, that you feel this way. 71 00:07:12,625 --> 00:07:15,250 Good, good. That was… 72 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 That's funny. 73 00:07:17,500 --> 00:07:18,750 Are you happy? 74 00:07:18,833 --> 00:07:21,541 -Yes, Concetta. Of course. -It's all a charade. 75 00:07:21,625 --> 00:07:25,291 Do you really believe Garibaldi, as well as his king, 76 00:07:25,791 --> 00:07:28,708 will simply forget about their victory, recall all their troops, 77 00:07:28,791 --> 00:07:32,083 and finally leave Sicily if the people vote no? 78 00:07:32,166 --> 00:07:34,708 In my personal opinion, uh, Prince, 79 00:07:36,166 --> 00:07:37,708 the people won't vote no. No. 80 00:07:37,791 --> 00:07:41,416 So then, would you say you're are in favour, Mayor Sedara? 81 00:07:41,500 --> 00:07:43,375 Princess, I'm only saying that, 82 00:07:43,458 --> 00:07:46,000 if the people are able to make a choice, have their voices heard-- 83 00:07:46,083 --> 00:07:47,416 -Yes? -Um… 84 00:07:47,500 --> 00:07:49,208 -People will be content, I'd say. -Huh? 85 00:07:49,291 --> 00:07:51,041 He sounds like Tancredi. 86 00:07:51,125 --> 00:07:52,333 Is that so? 87 00:07:52,416 --> 00:07:53,750 Exactly the same. 88 00:07:57,625 --> 00:07:59,000 Don Tancredi, 89 00:07:59,583 --> 00:08:02,458 do you feel the same as my father does about it? 90 00:08:04,000 --> 00:08:05,166 Yes, I do. 91 00:08:06,833 --> 00:08:08,625 But I feel the same way as my uncle as well. 92 00:08:09,416 --> 00:08:10,458 To lose an eye in combat 93 00:08:10,541 --> 00:08:12,833 and still not know exactly where you stand… 94 00:08:13,333 --> 00:08:16,708 That can't be a very comfortable position to be in. 95 00:08:18,291 --> 00:08:19,875 Signorina, you are right. 96 00:08:21,000 --> 00:08:22,375 How did it happen to you? 97 00:08:23,958 --> 00:08:26,000 -Angelica, Tancredi would rather-- -Concetta. 98 00:08:28,500 --> 00:08:29,958 It was a little place. 99 00:08:31,458 --> 00:08:33,583 A place very similar to this one. 100 00:08:34,458 --> 00:08:36,750 The locals had recently taken control of it. 101 00:08:36,833 --> 00:08:40,333 So my company was sent in as reinforcements, 102 00:08:40,416 --> 00:08:43,250 for another that was in difficulty there. 103 00:08:44,666 --> 00:08:45,958 Though it wasn't that easy. 104 00:08:46,041 --> 00:08:47,916 They hadn't run into difficulties. 105 00:08:48,416 --> 00:08:50,500 They were the difficulties. 106 00:08:52,875 --> 00:08:56,333 They were a company of Sicilian men, mainly new recruits. 107 00:08:57,166 --> 00:08:59,416 And inebriated on the power of their new red shirts, 108 00:08:59,500 --> 00:09:01,125 were ransacking the town. 109 00:09:01,208 --> 00:09:03,250 Father Pirrone, I'm embarrassed to say 110 00:09:03,333 --> 00:09:06,708 that when we got there, they were pillaging a convent. 111 00:09:08,875 --> 00:09:10,708 And you protected the sisters? 112 00:09:11,208 --> 00:09:12,750 We tried our best, Concetta. 113 00:09:13,583 --> 00:09:15,375 But unfortunately hell had broken loose. 114 00:09:16,500 --> 00:09:18,208 And this was a consequence. 115 00:09:26,291 --> 00:09:29,416 And from an upper window, the abbess was chucked out on her face. 116 00:09:29,500 --> 00:09:30,916 Oh, dear Lord. 117 00:09:33,208 --> 00:09:40,166 But not one of the others were defiled or dishonoured in any way. 118 00:09:43,041 --> 00:09:45,541 Maybe because they were too old or ugly to bother about. 119 00:09:45,625 --> 00:09:49,208 Tancredi. 120 00:09:49,708 --> 00:09:51,333 However, Signorina Angelica, 121 00:09:52,416 --> 00:09:55,250 I'm sure the situation would have been markedly different 122 00:09:55,875 --> 00:09:58,250 if, for instance, you had excited the novices. 123 00:09:59,041 --> 00:10:02,666 Every man pulling from an entire battalion wouldn't have got them off you. 124 00:10:26,250 --> 00:10:28,708 Tancredi, we're not in your officers' mess now. 125 00:10:29,875 --> 00:10:31,958 What makes you think you can talk in this manner? 126 00:10:34,166 --> 00:10:35,375 I'm ashamed of you. 127 00:10:44,458 --> 00:10:46,916 You should've thrown them out of there. Onto the street. 128 00:10:47,000 --> 00:10:49,750 Oh, please do try to remain calm, Stella. 129 00:10:49,833 --> 00:10:51,291 I shan't do any such thing. 130 00:10:51,375 --> 00:10:55,333 The mayor, his daughter, and Tancredi, thrown onto the street. 131 00:10:55,416 --> 00:10:57,375 Nothing that serious actually happened. 132 00:10:57,458 --> 00:10:58,958 Tancredi started being silly, 133 00:10:59,041 --> 00:11:01,916 told an inappropriate joke which a beautiful girl laughed at. 134 00:11:02,000 --> 00:11:03,541 -But that's it. -Cut them off publicly. 135 00:11:03,625 --> 00:11:07,208 That's what you should do. They should be made an example of. 136 00:11:07,291 --> 00:11:10,833 -For Concetta, if nothing else. -No one was laughing at Concetta. 137 00:11:10,916 --> 00:11:13,750 What was it that girl did that so gravely offended her? 138 00:11:13,833 --> 00:11:15,083 Explain, will you? 139 00:11:16,458 --> 00:11:18,041 Stand there next to her. 140 00:11:43,375 --> 00:11:45,083 Quite a little scratch. 141 00:11:48,125 --> 00:11:49,375 Listen here. 142 00:11:50,708 --> 00:11:54,083 I don't mind you entertaining yourself with the pathetic village mayor's daughter 143 00:11:54,166 --> 00:11:56,000 anytime and anywhere you want. 144 00:11:57,000 --> 00:11:59,208 But not in front of my daughters. 145 00:12:00,250 --> 00:12:02,375 Have you forgotten they're princesses? 146 00:12:03,958 --> 00:12:05,250 Speaking of which, 147 00:12:06,000 --> 00:12:08,125 what's the story with you and Concetta? 148 00:12:08,875 --> 00:12:09,833 Huh? 149 00:12:14,000 --> 00:12:15,958 Should I be taking it seriously? 150 00:12:27,000 --> 00:12:28,375 Honestly, I don't know. 151 00:12:29,250 --> 00:12:30,625 I just don't know. 152 00:12:36,250 --> 00:12:37,333 What are you doing now? 153 00:12:37,416 --> 00:12:38,458 I'm moving on. 154 00:12:39,416 --> 00:12:41,791 I have a feeling that if I stay here for even a day longer, 155 00:12:41,875 --> 00:12:44,833 I'll end up doing something that I might end up regretting. 156 00:12:44,916 --> 00:12:46,916 It's night, though, and so go to bed instead. 157 00:12:47,000 --> 00:12:49,708 You'll feel better after. We can discuss this in the morning. 158 00:12:49,791 --> 00:12:51,000 My mind is made up. 159 00:12:52,250 --> 00:12:53,333 I'm going. 160 00:12:56,708 --> 00:12:59,625 Fine. Go wherever you want, and continue to do whatever pleases you. 161 00:12:59,708 --> 00:13:01,208 Just send us news now and again. 162 00:13:25,416 --> 00:13:28,500 Father Pirrone was most content with your actions yesterday. 163 00:13:29,916 --> 00:13:33,041 He thinks you were correct in speaking up and intervening. 164 00:13:33,125 --> 00:13:34,583 Unlike your father did. 165 00:13:36,125 --> 00:13:40,125 Tancredi's whole performance was unacceptable and vulgar. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,083 The war has disfigured him, though. 167 00:13:42,833 --> 00:13:45,083 Thats why he jokes. It's only natural. 168 00:13:46,916 --> 00:13:49,000 I think we should be forgiving, don't you? 169 00:13:49,083 --> 00:13:50,583 Should be forgiving? 170 00:13:50,666 --> 00:13:53,000 And try to understand the pain in his heart. 171 00:13:53,083 --> 00:13:56,750 If the convent has encouraged you to feel this… sentimentality, 172 00:13:56,833 --> 00:13:58,708 maybe we don't return you to their embrace. 173 00:14:01,291 --> 00:14:02,750 In fact, I'd rather not return there. 174 00:14:03,583 --> 00:14:05,333 Being married would make me happy. 175 00:14:08,250 --> 00:14:09,583 I love him, Papa. 176 00:14:10,833 --> 00:14:12,666 And we'd both be loving you, and you loving us, 177 00:14:12,750 --> 00:14:14,375 and we'd stay here to help you 178 00:14:44,833 --> 00:14:46,375 Princess, come in. 179 00:14:58,458 --> 00:15:00,333 In the name of the descendent of your foundress, 180 00:15:00,416 --> 00:15:05,333 the holy and blessed Corbera… I humbly ask that you see fit 181 00:15:05,416 --> 00:15:07,083 to grant me refuge here. 182 00:15:41,458 --> 00:15:44,833 Let us now give thanks to our blessed Corbera, 183 00:15:44,916 --> 00:15:47,625 who as a testament to truth, left this rock here 184 00:15:47,708 --> 00:15:50,041 that the devil threw down at her. 185 00:15:50,541 --> 00:15:54,958 Thanks to your saintly ancestor, Your Excellency, it was forced back, 186 00:15:55,041 --> 00:15:57,333 with the power of the Almighty. 187 00:16:02,083 --> 00:16:07,375 Ah, these here are the best almond cakes to be found in the whole of Sicily. 188 00:16:07,458 --> 00:16:09,708 Which makes them the best in the world. 189 00:16:36,541 --> 00:16:37,916 Mother Superior, 190 00:16:39,250 --> 00:16:41,291 I'd say these benches… 191 00:16:42,625 --> 00:16:43,833 They are new here? 192 00:16:45,208 --> 00:16:50,250 And the roof, up there, a portion of it has received renovation. 193 00:16:50,791 --> 00:16:53,708 Uh, it has very recently, Your Excellency. 194 00:16:53,791 --> 00:16:55,958 And also the fountain. 195 00:16:56,458 --> 00:16:58,083 Truly a sight to behold. 196 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 Tell me, how so? 197 00:17:00,958 --> 00:17:06,125 Uh… the fountain was repaired to mark your visit here, Your Excellency. 198 00:17:06,208 --> 00:17:07,333 Who did it, though? 199 00:17:07,416 --> 00:17:11,125 Uh… the stonemason who's employed here brought someone to do it. 200 00:17:11,208 --> 00:17:15,250 I was actually enquiring who paid for it. That was what I wondered. 201 00:17:16,291 --> 00:17:23,291 Because, you see, all of your funding, as far as I'm aware, is still in my hands. 202 00:17:23,375 --> 00:17:25,916 It's still with you, 203 00:17:26,416 --> 00:17:28,291 Don Calogero, Your Excellency. 204 00:17:29,666 --> 00:17:30,541 The Mayor. 205 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 Sedara? 206 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 And why would he offer that? 207 00:17:37,166 --> 00:17:38,833 As he is local, Your Excellency. 208 00:17:38,916 --> 00:17:41,750 And you are only here, I would say, annually. 209 00:17:54,416 --> 00:17:57,416 Meaning to say he's often here. Is that what you're telling me? 210 00:18:52,416 --> 00:18:53,958 My dear Don Ciccio. 211 00:18:54,458 --> 00:18:56,458 -Don Fabrizio. -Shall we? 212 00:19:09,750 --> 00:19:10,625 Amen. 213 00:19:22,750 --> 00:19:25,666 He even managed to gain access into the convent. 214 00:19:26,416 --> 00:19:27,791 Why is he meddling in this? 215 00:19:29,750 --> 00:19:32,583 I've always been the one to cover the costs of the Blessed Corbera. 216 00:19:32,666 --> 00:19:33,750 The mayor… 217 00:19:33,833 --> 00:19:35,000 Hmm? 218 00:19:35,083 --> 00:19:37,541 He believes that the town council should be paying for matters 219 00:19:37,625 --> 00:19:39,000 relating to Donnafugata. 220 00:19:39,833 --> 00:19:42,208 We've never run things like that before. 221 00:19:44,208 --> 00:19:46,041 Is no one protesting against this? 222 00:19:46,625 --> 00:19:48,416 Everybody who has contributed to town funds 223 00:19:48,500 --> 00:19:51,208 held communally has received a loan to be able to do it. 224 00:19:51,291 --> 00:19:52,500 From Don Calogero. 225 00:19:52,583 --> 00:19:54,208 So you see, who would complain? 226 00:19:54,291 --> 00:19:56,750 Why would they want to protest against it? Wait. 227 00:19:56,833 --> 00:20:00,083 Is there anyone in Donnafugata who doesn't owe him money? 228 00:20:00,166 --> 00:20:01,625 I'm not beholden to him. 229 00:20:06,250 --> 00:20:08,625 Prince. 230 00:20:16,458 --> 00:20:17,375 Go, go. 231 00:20:17,458 --> 00:20:19,416 Go on, find it! Run, run, run! 232 00:20:20,166 --> 00:20:21,208 Princess? 233 00:20:31,000 --> 00:20:32,708 Your forgiveness, I beg of you. 234 00:20:40,916 --> 00:20:42,625 And also of you, Concetta. 235 00:20:45,958 --> 00:20:47,250 I'm truly sorry. 236 00:21:08,500 --> 00:21:10,958 He was a lowly farmer, born with nothing. 237 00:21:11,041 --> 00:21:14,166 So where did he find the capital to offer loans to everyone? 238 00:21:14,666 --> 00:21:17,500 When the Redshirts began arriving here from Genoa, 239 00:21:18,000 --> 00:21:21,833 Sedara secured all the reserves of wheat held in the province here. 240 00:21:21,916 --> 00:21:25,083 A month of patience, and when the invaders came onshore, 241 00:21:25,166 --> 00:21:27,375 suddenly, the price of the land had tripled in value. 242 00:21:28,333 --> 00:21:31,375 He buys cheap land that's worth nothing. You'd assume it was barren, though. 243 00:21:31,458 --> 00:21:32,916 And miraculously, right there, 244 00:21:33,000 --> 00:21:35,458 they, out of nowhere, discover there's sulphur to be mined. 245 00:21:36,875 --> 00:21:38,500 He is wealthier than the devil. 246 00:21:39,166 --> 00:21:41,041 And a ruthless individual. 247 00:21:43,333 --> 00:21:47,166 A scourge that will not stop until he has exactly what he wants. 248 00:21:48,750 --> 00:21:49,708 Which is? 249 00:21:49,791 --> 00:21:51,041 You. 250 00:21:52,083 --> 00:21:53,458 All he wants is to be you. 251 00:22:11,500 --> 00:22:14,208 -Try. -You must, come on have one. 252 00:22:14,291 --> 00:22:16,875 You must. I think you will really enjoy their flavour 253 00:22:31,875 --> 00:22:34,833 That girl, Father… 254 00:22:36,250 --> 00:22:39,458 I'm happy to confess that I wish I could have been Zeus, 255 00:22:39,958 --> 00:22:42,916 that I could have transformed into a white bull 256 00:22:43,000 --> 00:22:45,250 and have her taken her there and then. 257 00:22:48,000 --> 00:22:50,291 Keep praying, Your Excellency. 258 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Your prayers will help to clear your mind, 259 00:22:55,083 --> 00:22:57,083 refresh your entire body, 260 00:22:58,125 --> 00:22:59,875 and placate your heart. 261 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 None of that will help, though. 262 00:23:02,375 --> 00:23:05,916 I'm not worried about a few lustful thoughts preoccupying me. 263 00:23:06,000 --> 00:23:07,708 But they do worry me. 264 00:23:12,541 --> 00:23:14,750 I long for the death of them. 265 00:23:17,166 --> 00:23:20,125 These people who desire to walk all over us… 266 00:23:22,958 --> 00:23:27,166 …who smile and laugh and bow to us during the day, 267 00:23:27,666 --> 00:23:29,750 and rob us blind by night. 268 00:23:31,125 --> 00:23:33,625 If I were a heathen king, 269 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 in order to protect my family, 270 00:23:38,500 --> 00:23:40,375 I'd have them all killed. 271 00:23:40,916 --> 00:23:42,333 Good day, signorina. 272 00:23:42,416 --> 00:23:45,250 It pains me to struggle to find a more civil way 273 00:23:45,333 --> 00:23:47,541 to reclaim all that they've stolen. 274 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 I'd prefer to use a pistol or knife. 275 00:23:56,791 --> 00:23:59,583 For those thoughts, I pray. 276 00:24:09,833 --> 00:24:11,791 Concetta, are you in love? 277 00:24:11,875 --> 00:24:16,166 You mustn't tell anyone. 278 00:24:16,250 --> 00:24:19,583 Has he ever stroked your hair and kissed your neck? 279 00:24:20,958 --> 00:24:23,625 Or taken his hand, maybe, and slid from your waist down? 280 00:24:27,083 --> 00:24:30,333 Concetta, excuse me. Sometimes I can be quite vulgar. 281 00:24:30,416 --> 00:24:32,791 Your first kiss, what do you remember? Tell me, Angelica. 282 00:24:33,291 --> 00:24:34,458 Was he a Frenchman? 283 00:24:34,958 --> 00:24:36,583 Or a poet from Russia? 284 00:24:38,416 --> 00:24:41,083 It was the son of a stonemason from Donnafugata. 285 00:24:43,916 --> 00:24:45,666 And are you still friends? 286 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 My father had him beaten and thrown onto the mountain. 287 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 I believe our upbringings were very different, don't you? 288 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 Your turn. 289 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 You won't tell me who he is yet? 290 00:25:20,166 --> 00:25:23,375 YES TO A UNITED ITALY. 291 00:25:58,208 --> 00:26:01,375 Signorina Angelica, I've a beautiful peach here. 292 00:26:06,416 --> 00:26:09,500 Save it for later. Otherwise, you'll get your dress dirty. 293 00:26:38,708 --> 00:26:39,916 Tancredi. 294 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Concetta. 295 00:26:44,458 --> 00:26:45,750 You remember Cavriaghi, 296 00:26:45,833 --> 00:26:46,916 Tassoni. 297 00:26:50,125 --> 00:26:53,000 I didn't know I'd see you. You didn't say you were coming. 298 00:26:56,375 --> 00:26:57,458 Did I upset you? 299 00:26:59,333 --> 00:27:02,000 Because I confided in Father Pirrone, of what was said. 300 00:27:02,083 --> 00:27:03,583 No, Concetta, please. 301 00:27:03,666 --> 00:27:06,458 I'm really sorry. I just had to speak to someone, you understand? 302 00:27:08,291 --> 00:27:10,083 Concetta, I have to go and see Uncle. 303 00:27:24,625 --> 00:27:26,958 -Aunt Stella. -Buongiorno. 304 00:27:28,458 --> 00:27:29,333 Welcome home. 305 00:27:29,416 --> 00:27:31,375 Buongiorno, Uncle. 306 00:27:33,916 --> 00:27:35,666 What are your intentions? 307 00:27:35,750 --> 00:27:37,958 To spend the days here, together, with you. 308 00:27:38,541 --> 00:27:41,500 Don't bother trying to insult me, or I shall rip you limb from limb. 309 00:27:43,666 --> 00:27:45,500 Tell me, who have you returned for? 310 00:27:46,000 --> 00:27:47,333 I assume Concetta. 311 00:27:52,500 --> 00:27:53,333 No. 312 00:28:29,166 --> 00:28:30,875 It's good to see you again, Tancredi. 313 00:28:30,958 --> 00:28:32,833 Imagine having a cousin like that one. 314 00:28:34,166 --> 00:28:35,500 Too meek. 315 00:28:39,708 --> 00:28:41,375 I mean, that's more what I'm after. 316 00:28:41,958 --> 00:28:43,916 The mayor's daughter's not for you. 317 00:28:44,000 --> 00:28:48,208 Cavriaghi, no one before has ever accused me of discrimination. 318 00:28:59,041 --> 00:29:00,458 Signorina Sedara? 319 00:29:01,916 --> 00:29:02,833 May I? 320 00:29:33,375 --> 00:29:34,708 Don Tancredi. 321 00:29:35,208 --> 00:29:36,250 My Prince. 322 00:29:46,458 --> 00:29:48,583 A small contribution for the festival. 323 00:29:48,666 --> 00:29:52,250 So often we're all more, more, more, without giving anything back. 324 00:29:52,333 --> 00:29:54,791 So the town council is helping with funding, 325 00:29:54,875 --> 00:29:56,541 to contribute to the expense. 326 00:29:59,375 --> 00:30:02,375 This funding from the community will contribute towards the expenses 327 00:30:02,458 --> 00:30:04,083 I've incurred for this? 328 00:30:04,166 --> 00:30:05,291 Indeed. 329 00:30:12,791 --> 00:30:15,166 I don't believe there is any fund for the community. 330 00:30:15,666 --> 00:30:19,916 You see, I believe it's all for Don Calogero Sedara, and that's all. 331 00:30:20,000 --> 00:30:20,875 Hmm? 332 00:30:21,916 --> 00:30:24,875 I'd say there are many different ways of saying the same things, you see. 333 00:30:26,416 --> 00:30:29,125 You can hang on to your savings. Don't worry. 334 00:30:32,375 --> 00:30:34,208 I wouldn't permit your daughter to dance freely 335 00:30:34,291 --> 00:30:36,125 with just anybody, if I were you. 336 00:30:37,583 --> 00:30:38,500 Hmm? 337 00:30:43,333 --> 00:30:46,750 -He is a count, isn't he? -Well, not every count's a count. 338 00:30:49,666 --> 00:30:53,375 And you're saying she ought not to dance with this type of count? 339 00:31:08,416 --> 00:31:09,958 Ah, come on. 340 00:31:10,458 --> 00:31:12,291 -That's enough, my friend. -Captain. 341 00:31:12,375 --> 00:31:14,416 -Enough. Enough. -What is it? What's the matter? 342 00:31:14,500 --> 00:31:15,500 That's enough. 343 00:31:43,458 --> 00:31:45,208 I remember that time, 344 00:31:45,291 --> 00:31:47,625 we were… at a station, we were. 345 00:31:47,708 --> 00:31:49,083 It was near Messina. 346 00:31:49,166 --> 00:31:53,833 I remember, all we had to do was say, "Urgent orders on His Majesty's Service," 347 00:31:53,916 --> 00:31:56,375 and horses appeared like magic. 348 00:31:57,833 --> 00:31:59,833 Honestly, we gave them our orders, 349 00:31:59,916 --> 00:32:04,208 which were actually the bill from our hotel in Palermo. 350 00:32:04,958 --> 00:32:06,458 Thank God no one there could read. 351 00:32:06,541 --> 00:32:08,375 Otherwise, who knows what would have happened. 352 00:32:10,250 --> 00:32:11,416 That's more than enough. 353 00:32:11,500 --> 00:32:13,666 Isn't it time you let someone else have a turn? 354 00:32:13,750 --> 00:32:15,375 Pianos are for everyone, Concetta. 355 00:32:16,541 --> 00:32:17,541 I've got an idea. 356 00:32:18,916 --> 00:32:20,791 It's time for… parlour games. 357 00:32:20,875 --> 00:32:23,125 -No, Cesco. I beg you. -What game? 358 00:32:23,208 --> 00:32:26,041 This is the best house in the world to play hide-and-seek in, yes? 359 00:32:26,125 --> 00:32:27,000 You can ask anyone. 360 00:32:27,083 --> 00:32:28,291 Falconeri, 361 00:32:28,791 --> 00:32:32,000 Palazzo Donnafugata is the best place in the world to play hide-and-seek, 362 00:32:32,083 --> 00:32:33,291 would you agree? 363 00:32:34,250 --> 00:32:36,583 -No doubt about that. -Perfect. Concetta, count. 364 00:32:36,666 --> 00:32:39,125 -Yes, you seek. -You count. 365 00:32:39,208 --> 00:32:41,541 Come, Cavriaghi. 366 00:32:45,208 --> 00:32:46,708 You stay where you are. 367 00:33:32,041 --> 00:33:33,291 Angelica? 368 00:33:37,833 --> 00:33:39,500 Angelica, I can hear you. 369 00:34:35,708 --> 00:34:38,875 From the outside, you'd never even know this part existed. 370 00:34:41,041 --> 00:34:42,791 How many rooms are there? 371 00:34:43,541 --> 00:34:46,958 My uncle believes it would be vulgar to count them, so he always says. 372 00:34:59,083 --> 00:35:02,250 Well then… what do we do now? 373 00:35:31,125 --> 00:35:33,250 But aren't you supposed to be trying to hide from me? 374 00:35:34,208 --> 00:35:36,125 I decided I wanted to be found. 375 00:35:47,250 --> 00:35:49,458 Perhaps you'd pour me a glass, Count Cavriaghi? 376 00:35:50,750 --> 00:35:51,708 My pleasure. 377 00:36:00,958 --> 00:36:03,875 It's nice to see you again, Signorina Concetta. 378 00:36:04,500 --> 00:36:07,041 You see, uh, a little while ago, 379 00:36:08,000 --> 00:36:10,916 ever since we met in Palermo, as brief as it was, 380 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 it's, uh… 381 00:36:12,708 --> 00:36:15,291 it's your beautiful face that I picture when I pray. 382 00:36:18,291 --> 00:36:21,083 And so, if your father allows, I was wondering 383 00:36:21,583 --> 00:36:24,666 if you would like to go for a walk with me? 384 00:36:24,750 --> 00:36:28,875 -Of course, we would have a chaperone… -Count, that's enough. 385 00:36:30,583 --> 00:36:31,500 I'm sorry. 386 00:36:34,250 --> 00:36:36,708 It's just my father's intending to promise me to Tancredi. 387 00:36:43,791 --> 00:36:46,291 What is it, Tancredi hasn't mentioned it to you? 388 00:36:46,791 --> 00:36:50,625 Signorina Concetta, excuse my… inappropriate conversation. 389 00:36:53,625 --> 00:36:58,166 It actually happened to be Tancredi who mentioned I try to court you. 390 00:37:37,791 --> 00:37:39,750 What did they do here? 391 00:37:42,125 --> 00:37:45,666 I believe that one of my ancestors may have come to make penance here. 392 00:37:47,208 --> 00:37:49,083 And to mortify his sinful body. 393 00:37:55,625 --> 00:37:59,291 These paintings, they're not what you would call sacred. 394 00:38:00,958 --> 00:38:02,750 I like to imagine they were for him. 395 00:38:04,291 --> 00:38:06,750 Pain was both a penance and a reward. 396 00:38:08,125 --> 00:38:10,250 The shame of the pleasure found in the reward 397 00:38:10,333 --> 00:38:11,958 had to be scourged for a start. 398 00:38:14,208 --> 00:38:16,875 Only then the scourging itself became a pleasure. 399 00:38:20,625 --> 00:38:24,708 And so the cycle continued, until he died and these rooms fell to ruin. 400 00:38:27,833 --> 00:38:29,625 People say you are penniless. 401 00:38:30,125 --> 00:38:31,250 They're right. 402 00:38:33,416 --> 00:38:35,291 But you have a house, though. 403 00:38:59,625 --> 00:39:03,000 One that is crumbling to the ground. 404 00:39:04,833 --> 00:39:07,708 Even piles of rubble are able to be restored. 405 00:39:11,041 --> 00:39:13,291 -I see. -Mm-hm. 406 00:39:15,791 --> 00:39:17,083 Enlighten me. 407 00:39:18,083 --> 00:39:19,750 A little money would do it. 408 00:39:30,125 --> 00:39:31,541 Concetta? 409 00:39:32,666 --> 00:39:34,291 Have you ever brought her here? 410 00:39:41,500 --> 00:39:44,125 And why would you think I'd bring Concetta here? For what? 411 00:40:53,958 --> 00:40:55,375 "Kiss of peace." 412 00:40:55,458 --> 00:40:58,625 "That gentle kiss of peace 413 00:40:58,708 --> 00:41:02,666 which you once placed upon my scornful brow." 414 00:41:03,750 --> 00:41:05,375 "Italy… peak." 415 00:41:05,458 --> 00:41:12,375 "There, furrowed by recent lightning… my dear maiden…" 416 00:41:13,583 --> 00:41:16,333 "Ah, at my strike…" 417 00:41:23,500 --> 00:41:24,958 Signorina Sedara. 418 00:41:25,041 --> 00:41:26,000 Yes? 419 00:41:29,791 --> 00:41:31,666 It's getting very late in the day. 420 00:41:32,958 --> 00:41:35,500 Which means your father would have every right to rebuke me. 421 00:41:38,166 --> 00:41:40,375 You should return home. Allow me to accompany you? 422 00:41:40,458 --> 00:41:43,291 -I'll go with you. -No, you'll wait for me here. 423 00:41:43,375 --> 00:41:45,625 Take the counts to their respective chambers. 424 00:41:46,208 --> 00:41:48,750 Signori, if you would like to follow me. 425 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 We should be leaving. 426 00:42:06,333 --> 00:42:07,416 My Prince. 427 00:42:12,416 --> 00:42:15,250 I'm afraid the princess doesn't think very highly of me. 428 00:42:16,666 --> 00:42:20,083 Like me, the princess thinks you are a very beautiful girl… 429 00:42:20,166 --> 00:42:24,041 …navigating a delicate moment in life. 430 00:42:26,458 --> 00:42:29,708 Perhaps you need a man by your side to guide you. 431 00:42:30,750 --> 00:42:32,875 What if that man were a prince? 432 00:42:33,916 --> 00:42:38,291 You can aspire to more in life than becoming a mistress of any man. 433 00:42:39,583 --> 00:42:40,875 When I was younger… 434 00:42:42,000 --> 00:42:44,666 …I thought I was destined to marry a farmer. 435 00:42:46,958 --> 00:42:49,416 But my father gradually became rich, though, 436 00:42:49,500 --> 00:42:51,625 and bought me beautiful dresses. 437 00:42:52,541 --> 00:42:53,625 I had new aspirations. 438 00:42:53,708 --> 00:42:55,750 "I'm going to marry a lawyer instead." 439 00:42:57,916 --> 00:43:00,125 And my father then became even more rich. 440 00:43:01,500 --> 00:43:03,791 He sent me to Paris to be given French lessons 441 00:43:03,875 --> 00:43:07,041 and to be taught the difference between a gavotte and a sarabande. 442 00:43:08,708 --> 00:43:12,625 Now, though… I am no longer sure who I'll marry. 443 00:43:18,458 --> 00:43:20,875 If you ask me, you probably know more than most. 444 00:43:27,041 --> 00:43:28,000 But we shall see. 445 00:43:48,833 --> 00:43:51,166 I know what I've done to Concetta, 446 00:43:51,916 --> 00:43:54,541 and I'll do everything I can to make amends. 447 00:43:54,625 --> 00:43:56,625 Concetta's no concern of yours. 448 00:43:57,791 --> 00:44:01,041 Her parents, along with her priest, will take care of her. 449 00:44:07,416 --> 00:44:09,541 So tell me, what is it you're wrestling with, then? 450 00:44:13,125 --> 00:44:15,000 Uncle, in all my life, I've never had anything 451 00:44:15,083 --> 00:44:16,958 that didn't first belong to you. 452 00:44:22,458 --> 00:44:24,291 So I need something now that's solely mine. 453 00:44:27,791 --> 00:44:29,583 And have we discovered that? 454 00:44:33,666 --> 00:44:36,833 -Vote yes! -Vote yes for a united Italy! 455 00:44:37,583 --> 00:44:39,875 -Your Excellency? -Long live Italy! 456 00:44:39,958 --> 00:44:41,791 Shall I wait, Your Excellency? 457 00:44:42,375 --> 00:44:43,333 Paolo. 458 00:44:43,416 --> 00:44:44,416 Psst. 459 00:44:50,125 --> 00:44:52,625 Excuse me, Mayor. The Prince is here. 460 00:44:55,416 --> 00:44:56,333 Prince. 461 00:44:57,041 --> 00:44:58,208 Good day to you. 462 00:44:59,166 --> 00:45:01,750 I just knew that I would see you eventually. 463 00:45:02,625 --> 00:45:05,541 Please, please. Come and sit down. 464 00:45:06,625 --> 00:45:08,458 -Father Pirrone. -Good day. 465 00:45:08,958 --> 00:45:10,416 Would you like a beverage? 466 00:45:10,500 --> 00:45:13,291 Huh? A little orange liqueur? 467 00:45:14,250 --> 00:45:15,166 Here. 468 00:45:16,416 --> 00:45:18,666 They make this one for me personally. 469 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 There you are. 470 00:45:23,500 --> 00:45:25,500 Oro. 471 00:45:28,291 --> 00:45:30,625 Father Pirrone, of course you'd like to indulge. 472 00:45:30,708 --> 00:45:31,666 Ah. 473 00:45:34,500 --> 00:45:36,291 The presence of Father Pirrone 474 00:45:36,791 --> 00:45:39,708 would indicate that you have something important to say. 475 00:45:40,375 --> 00:45:41,791 Spiritual, is it? Hmm? 476 00:45:45,625 --> 00:45:46,916 We're visiting you today… 477 00:45:51,375 --> 00:45:53,916 requesting the hand of your daughter in marriage. 478 00:45:57,500 --> 00:45:58,666 Sit down, why don't you? 479 00:46:02,666 --> 00:46:05,083 You see, it turns out that my nephew Tancredi 480 00:46:05,166 --> 00:46:07,958 is most desperately and completely smitten with your daughter, 481 00:46:08,041 --> 00:46:09,916 the incomparable Angelica. 482 00:46:11,875 --> 00:46:14,666 Our impression, however, or perhaps Angelica's, 483 00:46:14,750 --> 00:46:17,666 she believed that Tancredi and Signorina Concetta 484 00:46:17,750 --> 00:46:19,500 already had an arrangement. 485 00:46:19,583 --> 00:46:22,208 No, no, nothing of the sort at all. 486 00:46:22,291 --> 00:46:24,500 Father Pirrone would guarantee that. 487 00:46:26,625 --> 00:46:30,000 Yes, yes, yes. I… guarantee that, uh, 488 00:46:31,041 --> 00:46:32,083 that is so. 489 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 Well, I'm happy to report to you without hesitation 490 00:46:36,833 --> 00:46:42,416 that my Angelica reciprocates completely the affections of Tancredi. 491 00:46:42,500 --> 00:46:45,250 Have I mentioned that the Falconeri arrived 492 00:46:45,333 --> 00:46:47,583 in Sicily with Carlo of Anjou? 493 00:46:48,791 --> 00:46:52,958 That speaks volumes for the richness and purity of his heritage and his name. 494 00:46:53,041 --> 00:46:55,916 And in no time, we'll be one family together. 495 00:46:56,583 --> 00:46:57,875 Oh. 496 00:46:58,458 --> 00:47:00,875 Indeed. 497 00:47:02,875 --> 00:47:06,541 Well, anyway, I knew that Father Pirrone would be in a position to guarantee 498 00:47:06,625 --> 00:47:09,708 the truthfulness and purity of Tancredi's soul. 499 00:47:11,041 --> 00:47:16,458 Because apart from that, his good name, and what I make sure to give him monthly, 500 00:47:17,333 --> 00:47:20,916 he has possibly nothing more in this world that he can call his own. 501 00:47:23,500 --> 00:47:24,708 It amounts to what? 502 00:47:25,833 --> 00:47:27,541 A sum total of barely a ducat. 503 00:47:55,416 --> 00:47:57,750 Father Pirrone will no doubt agree… 504 00:48:02,666 --> 00:48:06,041 It's a blessing that you and I, huh, 505 00:48:06,125 --> 00:48:09,458 believe so vehemently in the power of love above all. 506 00:48:10,291 --> 00:48:12,125 Vehemently. Mm. 507 00:48:12,208 --> 00:48:15,833 And what kind of father wouldn't have put a little something aside 508 00:48:15,916 --> 00:48:20,041 for my daughter Angelica, in view of such an occasion like this? 509 00:48:20,541 --> 00:48:25,500 It's only right, Prince, that you be aware of what lies ahead for Tancredi. 510 00:48:33,583 --> 00:48:35,083 So, where would you like to begin? 511 00:48:39,250 --> 00:48:42,833 He rattled off a list of properties that never seemed to end. 512 00:48:43,333 --> 00:48:46,791 There was even the Settesoli estate, which is over 1,000 hectares. 513 00:48:47,500 --> 00:48:52,500 All the olive groves and vineyards at Gibildolce, another 500 hectares. 514 00:48:53,166 --> 00:48:57,291 And Tancredi will receive all this thanks to his name. 515 00:48:57,375 --> 00:48:58,916 To our name, remember. 516 00:48:59,416 --> 00:49:00,625 Fine, to our name. 517 00:49:03,625 --> 00:49:05,375 Did he also guarantee to make you as vulgar 518 00:49:05,458 --> 00:49:07,541 as he is and behave in the same way? 519 00:49:08,708 --> 00:49:12,083 This is definitely not a moment for us to give in to snobbery, Stella. 520 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 It's the perfect moment. 521 00:49:14,291 --> 00:49:18,500 Do you happen to remember what they call the wife of Don Calogero, Bastiana Sedara? 522 00:49:18,583 --> 00:49:20,166 They call her The Beast. 523 00:49:20,250 --> 00:49:22,416 Because she doesn't know how to read or write, 524 00:49:22,500 --> 00:49:24,625 or… or… or even hold a conversation. 525 00:49:24,708 --> 00:49:27,541 And her father, do you have any idea what's said about him? 526 00:49:29,208 --> 00:49:32,625 He was so disgusting, so despicable. 527 00:49:33,208 --> 00:49:36,000 There seemed to be only one name suitable, "The Pig Shit." 528 00:49:37,041 --> 00:49:40,083 That's who you're inviting into this family. 529 00:49:40,958 --> 00:49:43,500 Daughter of the Beast, granddaughter of the Pig Shit. 530 00:49:46,916 --> 00:49:49,958 -Tell me why you're not fighting this. -That's exactly what I'm trying to do! 531 00:49:50,041 --> 00:49:53,416 You know better than me that marriages are all about power. 532 00:49:55,166 --> 00:49:56,666 Don Calogero wants to emerge here. 533 00:49:56,750 --> 00:49:58,500 Fine, I'll assist with this emergence. 534 00:49:58,583 --> 00:50:01,916 And I will agree to this matrimony, all thanks to which Tancredi 535 00:50:02,000 --> 00:50:03,208 enters into possession of more 536 00:50:03,291 --> 00:50:06,833 than half of all those filthy profits currently held by that signori. 537 00:50:07,500 --> 00:50:08,583 And Concetta? 538 00:50:10,416 --> 00:50:13,666 Where does your daughter's broken heart fit in in this transaction? 539 00:50:13,750 --> 00:50:17,708 That was just an infatuation. It was a simple, naive infatuation. 540 00:50:18,500 --> 00:50:21,208 And I lay the blame on you for making me believe in it. 541 00:50:21,958 --> 00:50:25,000 And I will not give my daughter to someone who doesn't want to marry her. 542 00:50:25,750 --> 00:50:27,416 And if she can't find forgiveness? 543 00:50:27,500 --> 00:50:29,333 What if you lose her forever? 544 00:50:31,500 --> 00:50:34,500 She's my daughter, not a pocket watch to be misplaced. 545 00:50:35,041 --> 00:50:36,291 That's enough now. 546 00:50:37,000 --> 00:50:37,916 Good night. 547 00:50:45,916 --> 00:50:48,500 Please, you have to stop it! Oh, please! 548 00:50:48,583 --> 00:50:49,958 -Stop it! -Calm down. 549 00:50:50,041 --> 00:50:51,958 -You have to stop it. -Calm down. 550 00:50:52,041 --> 00:50:53,666 -I'm begging you. -Calm down. 551 00:50:53,750 --> 00:50:56,166 -I'm begging you. -You need to calm down. 552 00:50:56,250 --> 00:50:58,125 [Concetta crying[ 553 00:50:58,208 --> 00:50:59,791 Come now, Concetta. 554 00:51:02,333 --> 00:51:04,583 We'll discuss this again when you've come to your senses. 555 00:51:04,666 --> 00:51:05,541 But… 556 00:51:07,583 --> 00:51:09,500 the decision has already been made. 557 00:51:14,250 --> 00:51:15,875 You are my father no more. 558 00:51:18,625 --> 00:51:20,166 My father would love me. 559 00:51:21,375 --> 00:51:22,958 You are my father no more. 560 00:51:41,791 --> 00:51:46,916 "The Sicilian people wish to become an integral part of Italy, 561 00:51:47,000 --> 00:51:51,208 one and indivisible, under Vittorio Emanuele, 562 00:51:51,291 --> 00:51:54,458 the monarch of their constitution." 563 00:51:55,875 --> 00:51:57,708 Yes or no? 564 00:51:59,333 --> 00:52:00,208 No. 565 00:52:01,041 --> 00:52:02,125 Mm… 566 00:52:02,625 --> 00:52:03,625 Yes. 567 00:52:03,708 --> 00:52:04,875 Yes. 568 00:52:06,375 --> 00:52:07,500 My Prince. 569 00:52:08,750 --> 00:52:09,791 Your Excellency. 570 00:52:10,458 --> 00:52:12,583 Make way. Come on, make way. 571 00:52:13,250 --> 00:52:14,333 Your Excellency. 572 00:52:14,416 --> 00:52:16,166 Make way for the Leopard. 573 00:52:53,125 --> 00:52:54,833 Friends! 574 00:52:55,583 --> 00:53:00,208 The votes of all of you are sorted and counted. 575 00:53:01,458 --> 00:53:05,083 They have been scrutinized and recounted 576 00:53:05,583 --> 00:53:08,083 and scrutinized again! 577 00:53:09,375 --> 00:53:11,833 Votes in favour, 578 00:53:11,916 --> 00:53:15,458 in total, 543! 579 00:53:16,708 --> 00:53:18,625 Votes against, 580 00:53:20,041 --> 00:53:21,041 zero! 581 00:53:23,166 --> 00:53:28,458 I can, therefore, announce, in addition to the results 582 00:53:28,541 --> 00:53:30,500 of the other communities, 583 00:53:31,500 --> 00:53:38,500 our people of Sicily have decided to unite with Italy 584 00:53:38,583 --> 00:53:45,166 under Vittorio Emanuele, the monarch of their Constitution. 585 00:53:50,291 --> 00:53:52,416 Long live united Italy! 586 00:53:55,375 --> 00:53:56,833 Hurrah! 587 00:53:56,916 --> 00:53:59,541 Mayor Don Calogero Sedara! 588 00:54:00,083 --> 00:54:02,333 What kind of fabrication is this? 589 00:54:02,416 --> 00:54:04,625 Not even a single vote against? 590 00:54:05,333 --> 00:54:08,458 What has happened to my vote, then, Don Calogero? 591 00:54:08,541 --> 00:54:10,916 Get your hands of me. 592 00:54:11,000 --> 00:54:16,208 You know you could have won anyway, so why would you need to win with lies? 593 00:54:17,291 --> 00:54:22,458 If this is how Italy is going to be born, like a calf born into the world deformed, 594 00:54:22,541 --> 00:54:28,291 corrupt and profane, like you, Don Calogero Sedara? 595 00:54:28,375 --> 00:54:30,083 You're as corrupt as the others. 596 00:54:30,166 --> 00:54:34,333 You are dishonourable and will always be nothing more than a corrupt liar. 597 00:54:34,416 --> 00:54:36,708 I have a right to speak. 598 00:54:36,791 --> 00:54:41,166 You can not silence me! You are all being lied to! 45621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.