Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,041 --> 00:00:24,041
THE LEOPARD
2
00:00:30,250 --> 00:00:33,166
TWENTY YEARS EARLIER
3
00:00:35,750 --> 00:00:38,125
Come on. Move.
4
00:00:41,416 --> 00:00:43,583
Come on. Stupid animals.
5
00:00:46,666 --> 00:00:49,125
-Give 'em here, Sedara.
-Be careful.
6
00:00:49,208 --> 00:00:51,750
Stop. Steady.
7
00:00:52,458 --> 00:00:54,583
They're spirited as well as healthy.
8
00:01:05,166 --> 00:01:06,541
You think this is enough, do you?
9
00:01:07,875 --> 00:01:09,833
It's all I can give you.
10
00:01:12,083 --> 00:01:13,416
If it's more you want?
11
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
If it's more you want,
I'll have it back off you.
12
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Hmm?
13
00:01:24,666 --> 00:01:25,500
Ma!
14
00:01:26,166 --> 00:01:27,958
Get the girl out here, yeah?
15
00:01:47,166 --> 00:01:48,250
Don Calogero.
16
00:01:49,541 --> 00:01:51,166
Signorina Bastiana.
17
00:02:03,166 --> 00:02:05,333
Get out! Get out!
18
00:02:05,416 --> 00:02:07,541
-Breathe.
-Fuck!
19
00:02:07,625 --> 00:02:10,458
-You horned devil.
-Breathe.
20
00:02:19,708 --> 00:02:21,625
I'm sorry. It's a girl.
21
00:02:26,083 --> 00:02:27,125
That's all right.
22
00:02:28,416 --> 00:02:29,583
Better, actually.
23
00:02:40,791 --> 00:02:42,541
Angelica.
24
00:03:02,541 --> 00:03:04,041
See, you can do it.
25
00:03:06,625 --> 00:03:09,041
Angelica, who's better than you?
26
00:03:09,125 --> 00:03:10,166
No one is, Papa.
27
00:03:21,166 --> 00:03:22,083
Turn around.
28
00:03:29,083 --> 00:03:29,958
Perfect.
29
00:03:31,166 --> 00:03:32,083
Come on.
30
00:03:37,791 --> 00:03:39,541
I'm disappointed that you weren't invited.
31
00:03:40,125 --> 00:03:42,000
-Stupid bastards they would--
-Shh.
32
00:04:07,583 --> 00:04:13,666
Don Calogero Sedara.
And signorina Angelica Sedara.
33
00:04:18,083 --> 00:04:19,291
Hmm.
34
00:04:23,791 --> 00:04:26,208
-Princess.
-Don Calogero.
35
00:04:26,833 --> 00:04:27,958
Don Fabrizio.
36
00:04:31,916 --> 00:04:33,041
Angelica?
37
00:04:34,291 --> 00:04:35,416
Angelica.
38
00:05:03,375 --> 00:05:04,250
My prince.
39
00:05:06,666 --> 00:05:08,625
Oh, here comes the timballo!
40
00:05:15,916 --> 00:05:18,208
-It's the best timballo ever.
-I know.
41
00:05:18,291 --> 00:05:21,125
Angelica, how many times have I told you
about this timballo?
42
00:05:21,208 --> 00:05:24,875
-I can't even begin to describe it.
-Probably just as well, Mayor.
43
00:05:24,958 --> 00:05:26,166
Yes.
44
00:05:26,250 --> 00:05:27,541
Hold your excitement,
45
00:05:27,625 --> 00:05:30,666
and you'll see what happens
when the rum jelly comes out, Angelica.
46
00:05:32,833 --> 00:05:34,166
Shh, shh, shh, shh.
47
00:05:34,875 --> 00:05:37,166
My goodness, just look at that.
48
00:05:37,250 --> 00:05:40,708
-It looks as good as it tastes.
-I hope so. How magnificent.
49
00:05:42,416 --> 00:05:43,875
Oh!
50
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
We could go for a walk
in the garden later, if you'd like to.
51
00:05:49,000 --> 00:05:52,291
It's exceptional. I've asked
the princess for the recipe every time,
52
00:05:52,375 --> 00:05:55,041
but no one will give it to me. No one.
53
00:05:55,125 --> 00:05:58,458
-That's a family secret.
-Rightly so.
54
00:05:58,541 --> 00:06:02,250
-The livers are scrumptious.
-What's that delicate scent?
55
00:06:02,750 --> 00:06:05,875
-Signor Sedara, your cologne is exquisite.
-Is it very beautiful in France?
56
00:06:05,958 --> 00:06:07,125
Did you like Paris?
57
00:06:07,208 --> 00:06:10,333
Yes. It was a wonderful city.
I really do miss it terribly.
58
00:06:10,416 --> 00:06:11,916
It was bought by Angelica.
59
00:06:12,000 --> 00:06:13,375
Ah.
60
00:06:36,708 --> 00:06:40,000
Everyone is wondering…
which way your vote'll go.
61
00:06:41,041 --> 00:06:42,833
I'm constantly being asked,
62
00:06:42,916 --> 00:06:45,625
"Which party do you think
the Leopard will side with?"
63
00:06:45,708 --> 00:06:47,750
-In my op--
-We've never needed elections in Sicily.
64
00:06:47,833 --> 00:06:50,208
So I've never voted as I've never had to.
65
00:06:50,291 --> 00:06:52,875
And I certainly don't intend to start now.
66
00:06:52,958 --> 00:06:57,583
Don Fabrizio's title and all land together
were given by the king.
67
00:06:58,416 --> 00:07:00,916
-And therefore, they are God given.
-It's a shame, though.
68
00:07:01,000 --> 00:07:04,041
Our king is not in power any longer.
69
00:07:04,125 --> 00:07:07,333
But God is still God.
70
00:07:07,416 --> 00:07:10,958
Father Pirrone is delighted,
no doubt, that you feel this way.
71
00:07:12,625 --> 00:07:15,250
Good, good.
That was…
72
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
That's funny.
73
00:07:17,500 --> 00:07:18,750
Are you happy?
74
00:07:18,833 --> 00:07:21,541
-Yes, Concetta. Of course.
-It's all a charade.
75
00:07:21,625 --> 00:07:25,291
Do you really believe Garibaldi,
as well as his king,
76
00:07:25,791 --> 00:07:28,708
will simply forget about their victory,
recall all their troops,
77
00:07:28,791 --> 00:07:32,083
and finally leave Sicily
if the people vote no?
78
00:07:32,166 --> 00:07:34,708
In my personal opinion, uh, Prince,
79
00:07:36,166 --> 00:07:37,708
the people won't vote no. No.
80
00:07:37,791 --> 00:07:41,416
So then, would you say
you're are in favour, Mayor Sedara?
81
00:07:41,500 --> 00:07:43,375
Princess, I'm only saying that,
82
00:07:43,458 --> 00:07:46,000
if the people are able to make a choice,
have their voices heard--
83
00:07:46,083 --> 00:07:47,416
-Yes?
-Um…
84
00:07:47,500 --> 00:07:49,208
-People will be content, I'd say.
-Huh?
85
00:07:49,291 --> 00:07:51,041
He sounds like Tancredi.
86
00:07:51,125 --> 00:07:52,333
Is that so?
87
00:07:52,416 --> 00:07:53,750
Exactly the same.
88
00:07:57,625 --> 00:07:59,000
Don Tancredi,
89
00:07:59,583 --> 00:08:02,458
do you feel the same
as my father does about it?
90
00:08:04,000 --> 00:08:05,166
Yes, I do.
91
00:08:06,833 --> 00:08:08,625
But I feel the same way
as my uncle as well.
92
00:08:09,416 --> 00:08:10,458
To lose an eye in combat
93
00:08:10,541 --> 00:08:12,833
and still not know
exactly where you stand…
94
00:08:13,333 --> 00:08:16,708
That can't be a very comfortable position
to be in.
95
00:08:18,291 --> 00:08:19,875
Signorina, you are right.
96
00:08:21,000 --> 00:08:22,375
How did it happen to you?
97
00:08:23,958 --> 00:08:26,000
-Angelica, Tancredi would rather--
-Concetta.
98
00:08:28,500 --> 00:08:29,958
It was a little place.
99
00:08:31,458 --> 00:08:33,583
A place very similar to this one.
100
00:08:34,458 --> 00:08:36,750
The locals
had recently taken control of it.
101
00:08:36,833 --> 00:08:40,333
So my company was sent in
as reinforcements,
102
00:08:40,416 --> 00:08:43,250
for another that was in difficulty there.
103
00:08:44,666 --> 00:08:45,958
Though it wasn't that easy.
104
00:08:46,041 --> 00:08:47,916
They hadn't run into difficulties.
105
00:08:48,416 --> 00:08:50,500
They were the difficulties.
106
00:08:52,875 --> 00:08:56,333
They were a company of Sicilian men,
mainly new recruits.
107
00:08:57,166 --> 00:08:59,416
And inebriated on the power
of their new red shirts,
108
00:08:59,500 --> 00:09:01,125
were ransacking the town.
109
00:09:01,208 --> 00:09:03,250
Father Pirrone, I'm embarrassed to say
110
00:09:03,333 --> 00:09:06,708
that when we got there,
they were pillaging a convent.
111
00:09:08,875 --> 00:09:10,708
And you protected the sisters?
112
00:09:11,208 --> 00:09:12,750
We tried our best, Concetta.
113
00:09:13,583 --> 00:09:15,375
But unfortunately hell had broken loose.
114
00:09:16,500 --> 00:09:18,208
And this was a consequence.
115
00:09:26,291 --> 00:09:29,416
And from an upper window,
the abbess was chucked out on her face.
116
00:09:29,500 --> 00:09:30,916
Oh, dear Lord.
117
00:09:33,208 --> 00:09:40,166
But not one of the others were defiled
or dishonoured in any way.
118
00:09:43,041 --> 00:09:45,541
Maybe because they were too old
or ugly to bother about.
119
00:09:45,625 --> 00:09:49,208
Tancredi.
120
00:09:49,708 --> 00:09:51,333
However, Signorina Angelica,
121
00:09:52,416 --> 00:09:55,250
I'm sure the situation
would have been markedly different
122
00:09:55,875 --> 00:09:58,250
if, for instance,
you had excited the novices.
123
00:09:59,041 --> 00:10:02,666
Every man pulling from an entire battalion
wouldn't have got them off you.
124
00:10:26,250 --> 00:10:28,708
Tancredi, we're not
in your officers' mess now.
125
00:10:29,875 --> 00:10:31,958
What makes you think
you can talk in this manner?
126
00:10:34,166 --> 00:10:35,375
I'm ashamed of you.
127
00:10:44,458 --> 00:10:46,916
You should've thrown them out of there.
Onto the street.
128
00:10:47,000 --> 00:10:49,750
Oh, please do try to remain calm, Stella.
129
00:10:49,833 --> 00:10:51,291
I shan't do any such thing.
130
00:10:51,375 --> 00:10:55,333
The mayor, his daughter,
and Tancredi, thrown onto the street.
131
00:10:55,416 --> 00:10:57,375
Nothing that serious actually happened.
132
00:10:57,458 --> 00:10:58,958
Tancredi started being silly,
133
00:10:59,041 --> 00:11:01,916
told an inappropriate joke
which a beautiful girl laughed at.
134
00:11:02,000 --> 00:11:03,541
-But that's it.
-Cut them off publicly.
135
00:11:03,625 --> 00:11:07,208
That's what you should do.
They should be made an example of.
136
00:11:07,291 --> 00:11:10,833
-For Concetta, if nothing else.
-No one was laughing at Concetta.
137
00:11:10,916 --> 00:11:13,750
What was it that girl did
that so gravely offended her?
138
00:11:13,833 --> 00:11:15,083
Explain, will you?
139
00:11:16,458 --> 00:11:18,041
Stand there next to her.
140
00:11:43,375 --> 00:11:45,083
Quite a little scratch.
141
00:11:48,125 --> 00:11:49,375
Listen here.
142
00:11:50,708 --> 00:11:54,083
I don't mind you entertaining yourself
with the pathetic village mayor's daughter
143
00:11:54,166 --> 00:11:56,000
anytime and anywhere you want.
144
00:11:57,000 --> 00:11:59,208
But not in front of my daughters.
145
00:12:00,250 --> 00:12:02,375
Have you forgotten they're princesses?
146
00:12:03,958 --> 00:12:05,250
Speaking of which,
147
00:12:06,000 --> 00:12:08,125
what's the story with you and Concetta?
148
00:12:08,875 --> 00:12:09,833
Huh?
149
00:12:14,000 --> 00:12:15,958
Should I be taking it seriously?
150
00:12:27,000 --> 00:12:28,375
Honestly, I don't know.
151
00:12:29,250 --> 00:12:30,625
I just don't know.
152
00:12:36,250 --> 00:12:37,333
What are you doing now?
153
00:12:37,416 --> 00:12:38,458
I'm moving on.
154
00:12:39,416 --> 00:12:41,791
I have a feeling that if I stay here
for even a day longer,
155
00:12:41,875 --> 00:12:44,833
I'll end up doing something
that I might end up regretting.
156
00:12:44,916 --> 00:12:46,916
It's night, though,
and so go to bed instead.
157
00:12:47,000 --> 00:12:49,708
You'll feel better after.
We can discuss this in the morning.
158
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
My mind is made up.
159
00:12:52,250 --> 00:12:53,333
I'm going.
160
00:12:56,708 --> 00:12:59,625
Fine. Go wherever you want,
and continue to do whatever pleases you.
161
00:12:59,708 --> 00:13:01,208
Just send us news now and again.
162
00:13:25,416 --> 00:13:28,500
Father Pirrone was most content
with your actions yesterday.
163
00:13:29,916 --> 00:13:33,041
He thinks you were correct
in speaking up and intervening.
164
00:13:33,125 --> 00:13:34,583
Unlike your father did.
165
00:13:36,125 --> 00:13:40,125
Tancredi's whole performance
was unacceptable and vulgar.
166
00:13:40,208 --> 00:13:42,083
The war has disfigured him, though.
167
00:13:42,833 --> 00:13:45,083
Thats why he jokes. It's only natural.
168
00:13:46,916 --> 00:13:49,000
I think we should be forgiving, don't you?
169
00:13:49,083 --> 00:13:50,583
Should be forgiving?
170
00:13:50,666 --> 00:13:53,000
And try to understand
the pain in his heart.
171
00:13:53,083 --> 00:13:56,750
If the convent has encouraged you
to feel this… sentimentality,
172
00:13:56,833 --> 00:13:58,708
maybe we don't return you
to their embrace.
173
00:14:01,291 --> 00:14:02,750
In fact, I'd rather not return there.
174
00:14:03,583 --> 00:14:05,333
Being married would make me happy.
175
00:14:08,250 --> 00:14:09,583
I love him, Papa.
176
00:14:10,833 --> 00:14:12,666
And we'd both be loving you,
and you loving us,
177
00:14:12,750 --> 00:14:14,375
and we'd stay here to help you
178
00:14:44,833 --> 00:14:46,375
Princess, come in.
179
00:14:58,458 --> 00:15:00,333
In the name of the descendent
of your foundress,
180
00:15:00,416 --> 00:15:05,333
the holy and blessed Corbera…
I humbly ask that you see fit
181
00:15:05,416 --> 00:15:07,083
to grant me refuge here.
182
00:15:41,458 --> 00:15:44,833
Let us now give thanks
to our blessed Corbera,
183
00:15:44,916 --> 00:15:47,625
who as a testament to truth,
left this rock here
184
00:15:47,708 --> 00:15:50,041
that the devil threw down at her.
185
00:15:50,541 --> 00:15:54,958
Thanks to your saintly ancestor,
Your Excellency, it was forced back,
186
00:15:55,041 --> 00:15:57,333
with the power of the Almighty.
187
00:16:02,083 --> 00:16:07,375
Ah, these here are the best almond cakes
to be found in the whole of Sicily.
188
00:16:07,458 --> 00:16:09,708
Which makes them
the best in the world.
189
00:16:36,541 --> 00:16:37,916
Mother Superior,
190
00:16:39,250 --> 00:16:41,291
I'd say these benches…
191
00:16:42,625 --> 00:16:43,833
They are new here?
192
00:16:45,208 --> 00:16:50,250
And the roof, up there,
a portion of it has received renovation.
193
00:16:50,791 --> 00:16:53,708
Uh, it has very recently,
Your Excellency.
194
00:16:53,791 --> 00:16:55,958
And also the fountain.
195
00:16:56,458 --> 00:16:58,083
Truly a sight to behold.
196
00:16:59,541 --> 00:17:00,458
Tell me, how so?
197
00:17:00,958 --> 00:17:06,125
Uh… the fountain was repaired
to mark your visit here, Your Excellency.
198
00:17:06,208 --> 00:17:07,333
Who did it, though?
199
00:17:07,416 --> 00:17:11,125
Uh… the stonemason who's employed here
brought someone to do it.
200
00:17:11,208 --> 00:17:15,250
I was actually enquiring who paid for it.
That was what I wondered.
201
00:17:16,291 --> 00:17:23,291
Because, you see, all of your funding,
as far as I'm aware, is still in my hands.
202
00:17:23,375 --> 00:17:25,916
It's still with you,
203
00:17:26,416 --> 00:17:28,291
Don Calogero, Your Excellency.
204
00:17:29,666 --> 00:17:30,541
The Mayor.
205
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
Sedara?
206
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
And why would he offer that?
207
00:17:37,166 --> 00:17:38,833
As he is local, Your Excellency.
208
00:17:38,916 --> 00:17:41,750
And you are only here,
I would say, annually.
209
00:17:54,416 --> 00:17:57,416
Meaning to say he's often here.
Is that what you're telling me?
210
00:18:52,416 --> 00:18:53,958
My dear Don Ciccio.
211
00:18:54,458 --> 00:18:56,458
-Don Fabrizio.
-Shall we?
212
00:19:09,750 --> 00:19:10,625
Amen.
213
00:19:22,750 --> 00:19:25,666
He even managed
to gain access into the convent.
214
00:19:26,416 --> 00:19:27,791
Why is he meddling in this?
215
00:19:29,750 --> 00:19:32,583
I've always been the one to cover
the costs of the Blessed Corbera.
216
00:19:32,666 --> 00:19:33,750
The mayor…
217
00:19:33,833 --> 00:19:35,000
Hmm?
218
00:19:35,083 --> 00:19:37,541
He believes that the town council
should be paying for matters
219
00:19:37,625 --> 00:19:39,000
relating to Donnafugata.
220
00:19:39,833 --> 00:19:42,208
We've never run things
like that before.
221
00:19:44,208 --> 00:19:46,041
Is no one protesting against this?
222
00:19:46,625 --> 00:19:48,416
Everybody who has contributed
to town funds
223
00:19:48,500 --> 00:19:51,208
held communally has received
a loan to be able to do it.
224
00:19:51,291 --> 00:19:52,500
From Don Calogero.
225
00:19:52,583 --> 00:19:54,208
So you see, who would complain?
226
00:19:54,291 --> 00:19:56,750
Why would they want
to protest against it? Wait.
227
00:19:56,833 --> 00:20:00,083
Is there anyone in Donnafugata
who doesn't owe him money?
228
00:20:00,166 --> 00:20:01,625
I'm not beholden to him.
229
00:20:06,250 --> 00:20:08,625
Prince.
230
00:20:16,458 --> 00:20:17,375
Go, go.
231
00:20:17,458 --> 00:20:19,416
Go on, find it! Run, run, run!
232
00:20:20,166 --> 00:20:21,208
Princess?
233
00:20:31,000 --> 00:20:32,708
Your forgiveness, I beg of you.
234
00:20:40,916 --> 00:20:42,625
And also of you, Concetta.
235
00:20:45,958 --> 00:20:47,250
I'm truly sorry.
236
00:21:08,500 --> 00:21:10,958
He was a lowly farmer,
born with nothing.
237
00:21:11,041 --> 00:21:14,166
So where did he find the capital
to offer loans to everyone?
238
00:21:14,666 --> 00:21:17,500
When the Redshirts
began arriving here from Genoa,
239
00:21:18,000 --> 00:21:21,833
Sedara secured all the reserves
of wheat held in the province here.
240
00:21:21,916 --> 00:21:25,083
A month of patience, and when the invaders
came onshore,
241
00:21:25,166 --> 00:21:27,375
suddenly, the price of the land
had tripled in value.
242
00:21:28,333 --> 00:21:31,375
He buys cheap land that's worth nothing.
You'd assume it was barren, though.
243
00:21:31,458 --> 00:21:32,916
And miraculously, right there,
244
00:21:33,000 --> 00:21:35,458
they, out of nowhere,
discover there's sulphur to be mined.
245
00:21:36,875 --> 00:21:38,500
He is wealthier than the devil.
246
00:21:39,166 --> 00:21:41,041
And a ruthless individual.
247
00:21:43,333 --> 00:21:47,166
A scourge that will not stop
until he has exactly what he wants.
248
00:21:48,750 --> 00:21:49,708
Which is?
249
00:21:49,791 --> 00:21:51,041
You.
250
00:21:52,083 --> 00:21:53,458
All he wants is to be you.
251
00:22:11,500 --> 00:22:14,208
-Try.
-You must, come on have one.
252
00:22:14,291 --> 00:22:16,875
You must. I think
you will really enjoy their flavour
253
00:22:31,875 --> 00:22:34,833
That girl, Father…
254
00:22:36,250 --> 00:22:39,458
I'm happy to confess
that I wish I could have been Zeus,
255
00:22:39,958 --> 00:22:42,916
that I could have transformed
into a white bull
256
00:22:43,000 --> 00:22:45,250
and have her taken her there and then.
257
00:22:48,000 --> 00:22:50,291
Keep praying, Your Excellency.
258
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Your prayers will help to clear your mind,
259
00:22:55,083 --> 00:22:57,083
refresh your entire body,
260
00:22:58,125 --> 00:22:59,875
and placate your heart.
261
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
None of that will help, though.
262
00:23:02,375 --> 00:23:05,916
I'm not worried about
a few lustful thoughts preoccupying me.
263
00:23:06,000 --> 00:23:07,708
But they do worry me.
264
00:23:12,541 --> 00:23:14,750
I long for the death of them.
265
00:23:17,166 --> 00:23:20,125
These people who desire
to walk all over us…
266
00:23:22,958 --> 00:23:27,166
…who smile and laugh
and bow to us during the day,
267
00:23:27,666 --> 00:23:29,750
and rob us blind by night.
268
00:23:31,125 --> 00:23:33,625
If I were a heathen king,
269
00:23:35,041 --> 00:23:37,416
in order to protect my family,
270
00:23:38,500 --> 00:23:40,375
I'd have them all killed.
271
00:23:40,916 --> 00:23:42,333
Good day, signorina.
272
00:23:42,416 --> 00:23:45,250
It pains me to struggle to find
a more civil way
273
00:23:45,333 --> 00:23:47,541
to reclaim all that they've stolen.
274
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
I'd prefer to use a pistol or knife.
275
00:23:56,791 --> 00:23:59,583
For those thoughts, I pray.
276
00:24:09,833 --> 00:24:11,791
Concetta, are you in love?
277
00:24:11,875 --> 00:24:16,166
You mustn't tell anyone.
278
00:24:16,250 --> 00:24:19,583
Has he ever stroked
your hair and kissed your neck?
279
00:24:20,958 --> 00:24:23,625
Or taken his hand, maybe,
and slid from your waist down?
280
00:24:27,083 --> 00:24:30,333
Concetta, excuse me.
Sometimes I can be quite vulgar.
281
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
Your first kiss, what do you remember?
Tell me, Angelica.
282
00:24:33,291 --> 00:24:34,458
Was he a Frenchman?
283
00:24:34,958 --> 00:24:36,583
Or a poet from Russia?
284
00:24:38,416 --> 00:24:41,083
It was the son of a stonemason
from Donnafugata.
285
00:24:43,916 --> 00:24:45,666
And are you still friends?
286
00:24:46,375 --> 00:24:49,125
My father had him beaten
and thrown onto the mountain.
287
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
I believe our upbringings
were very different, don't you?
288
00:25:02,791 --> 00:25:03,916
Your turn.
289
00:25:05,375 --> 00:25:07,041
You won't tell me who he is yet?
290
00:25:20,166 --> 00:25:23,375
YES TO A UNITED ITALY.
291
00:25:58,208 --> 00:26:01,375
Signorina Angelica,
I've a beautiful peach here.
292
00:26:06,416 --> 00:26:09,500
Save it for later.
Otherwise, you'll get your dress dirty.
293
00:26:38,708 --> 00:26:39,916
Tancredi.
294
00:26:42,416 --> 00:26:43,333
Concetta.
295
00:26:44,458 --> 00:26:45,750
You remember Cavriaghi,
296
00:26:45,833 --> 00:26:46,916
Tassoni.
297
00:26:50,125 --> 00:26:53,000
I didn't know I'd see you.
You didn't say you were coming.
298
00:26:56,375 --> 00:26:57,458
Did I upset you?
299
00:26:59,333 --> 00:27:02,000
Because I confided in Father Pirrone,
of what was said.
300
00:27:02,083 --> 00:27:03,583
No, Concetta, please.
301
00:27:03,666 --> 00:27:06,458
I'm really sorry. I just had to speak
to someone, you understand?
302
00:27:08,291 --> 00:27:10,083
Concetta, I have to go and see Uncle.
303
00:27:24,625 --> 00:27:26,958
-Aunt Stella.
-Buongiorno.
304
00:27:28,458 --> 00:27:29,333
Welcome home.
305
00:27:29,416 --> 00:27:31,375
Buongiorno, Uncle.
306
00:27:33,916 --> 00:27:35,666
What are your intentions?
307
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
To spend the days here,
together, with you.
308
00:27:38,541 --> 00:27:41,500
Don't bother trying to insult me,
or I shall rip you limb from limb.
309
00:27:43,666 --> 00:27:45,500
Tell me, who have you returned for?
310
00:27:46,000 --> 00:27:47,333
I assume Concetta.
311
00:27:52,500 --> 00:27:53,333
No.
312
00:28:29,166 --> 00:28:30,875
It's good
to see you again, Tancredi.
313
00:28:30,958 --> 00:28:32,833
Imagine having a cousin like that one.
314
00:28:34,166 --> 00:28:35,500
Too meek.
315
00:28:39,708 --> 00:28:41,375
I mean, that's more what I'm after.
316
00:28:41,958 --> 00:28:43,916
The mayor's daughter's not for you.
317
00:28:44,000 --> 00:28:48,208
Cavriaghi, no one before
has ever accused me of discrimination.
318
00:28:59,041 --> 00:29:00,458
Signorina Sedara?
319
00:29:01,916 --> 00:29:02,833
May I?
320
00:29:33,375 --> 00:29:34,708
Don Tancredi.
321
00:29:35,208 --> 00:29:36,250
My Prince.
322
00:29:46,458 --> 00:29:48,583
A small contribution for the festival.
323
00:29:48,666 --> 00:29:52,250
So often we're all more,
more, more, without giving anything back.
324
00:29:52,333 --> 00:29:54,791
So the town council
is helping with funding,
325
00:29:54,875 --> 00:29:56,541
to contribute to the expense.
326
00:29:59,375 --> 00:30:02,375
This funding from the community
will contribute towards the expenses
327
00:30:02,458 --> 00:30:04,083
I've incurred for this?
328
00:30:04,166 --> 00:30:05,291
Indeed.
329
00:30:12,791 --> 00:30:15,166
I don't believe there is
any fund for the community.
330
00:30:15,666 --> 00:30:19,916
You see, I believe it's all
for Don Calogero Sedara, and that's all.
331
00:30:20,000 --> 00:30:20,875
Hmm?
332
00:30:21,916 --> 00:30:24,875
I'd say there are many different ways
of saying the same things, you see.
333
00:30:26,416 --> 00:30:29,125
You can hang on to your savings.
Don't worry.
334
00:30:32,375 --> 00:30:34,208
I wouldn't permit your daughter
to dance freely
335
00:30:34,291 --> 00:30:36,125
with just anybody, if I were you.
336
00:30:37,583 --> 00:30:38,500
Hmm?
337
00:30:43,333 --> 00:30:46,750
-He is a count, isn't he?
-Well, not every count's a count.
338
00:30:49,666 --> 00:30:53,375
And you're saying she ought
not to dance with this type of count?
339
00:31:08,416 --> 00:31:09,958
Ah, come on.
340
00:31:10,458 --> 00:31:12,291
-That's enough, my friend.
-Captain.
341
00:31:12,375 --> 00:31:14,416
-Enough. Enough.
-What is it? What's the matter?
342
00:31:14,500 --> 00:31:15,500
That's enough.
343
00:31:43,458 --> 00:31:45,208
I remember that time,
344
00:31:45,291 --> 00:31:47,625
we were… at a station, we were.
345
00:31:47,708 --> 00:31:49,083
It was near Messina.
346
00:31:49,166 --> 00:31:53,833
I remember, all we had to do was say,
"Urgent orders on His Majesty's Service,"
347
00:31:53,916 --> 00:31:56,375
and horses appeared like magic.
348
00:31:57,833 --> 00:31:59,833
Honestly, we gave them our orders,
349
00:31:59,916 --> 00:32:04,208
which were actually the bill
from our hotel in Palermo.
350
00:32:04,958 --> 00:32:06,458
Thank God no one there could read.
351
00:32:06,541 --> 00:32:08,375
Otherwise, who knows
what would have happened.
352
00:32:10,250 --> 00:32:11,416
That's more than enough.
353
00:32:11,500 --> 00:32:13,666
Isn't it time you let someone
else have a turn?
354
00:32:13,750 --> 00:32:15,375
Pianos are for everyone, Concetta.
355
00:32:16,541 --> 00:32:17,541
I've got an idea.
356
00:32:18,916 --> 00:32:20,791
It's time for… parlour games.
357
00:32:20,875 --> 00:32:23,125
-No, Cesco. I beg you.
-What game?
358
00:32:23,208 --> 00:32:26,041
This is the best house in the world
to play hide-and-seek in, yes?
359
00:32:26,125 --> 00:32:27,000
You can ask anyone.
360
00:32:27,083 --> 00:32:28,291
Falconeri,
361
00:32:28,791 --> 00:32:32,000
Palazzo Donnafugata is the best place
in the world to play hide-and-seek,
362
00:32:32,083 --> 00:32:33,291
would you agree?
363
00:32:34,250 --> 00:32:36,583
-No doubt about that.
-Perfect. Concetta, count.
364
00:32:36,666 --> 00:32:39,125
-Yes, you seek.
-You count.
365
00:32:39,208 --> 00:32:41,541
Come, Cavriaghi.
366
00:32:45,208 --> 00:32:46,708
You stay where you are.
367
00:33:32,041 --> 00:33:33,291
Angelica?
368
00:33:37,833 --> 00:33:39,500
Angelica, I can hear you.
369
00:34:35,708 --> 00:34:38,875
From the outside,
you'd never even know this part existed.
370
00:34:41,041 --> 00:34:42,791
How many rooms are there?
371
00:34:43,541 --> 00:34:46,958
My uncle believes it would be vulgar
to count them, so he always says.
372
00:34:59,083 --> 00:35:02,250
Well then… what do we do now?
373
00:35:31,125 --> 00:35:33,250
But aren't you supposed
to be trying to hide from me?
374
00:35:34,208 --> 00:35:36,125
I decided I wanted to be found.
375
00:35:47,250 --> 00:35:49,458
Perhaps you'd pour me a glass,
Count Cavriaghi?
376
00:35:50,750 --> 00:35:51,708
My pleasure.
377
00:36:00,958 --> 00:36:03,875
It's nice to see you again,
Signorina Concetta.
378
00:36:04,500 --> 00:36:07,041
You see, uh, a little while ago,
379
00:36:08,000 --> 00:36:10,916
ever since we met in Palermo,
as brief as it was,
380
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
it's, uh…
381
00:36:12,708 --> 00:36:15,291
it's your beautiful face
that I picture when I pray.
382
00:36:18,291 --> 00:36:21,083
And so,
if your father allows, I was wondering
383
00:36:21,583 --> 00:36:24,666
if you would like
to go for a walk with me?
384
00:36:24,750 --> 00:36:28,875
-Of course, we would have a chaperone…
-Count, that's enough.
385
00:36:30,583 --> 00:36:31,500
I'm sorry.
386
00:36:34,250 --> 00:36:36,708
It's just my father's intending
to promise me to Tancredi.
387
00:36:43,791 --> 00:36:46,291
What is it,
Tancredi hasn't mentioned it to you?
388
00:36:46,791 --> 00:36:50,625
Signorina Concetta,
excuse my… inappropriate conversation.
389
00:36:53,625 --> 00:36:58,166
It actually happened to be Tancredi
who mentioned I try to court you.
390
00:37:37,791 --> 00:37:39,750
What did they do here?
391
00:37:42,125 --> 00:37:45,666
I believe that one of my ancestors
may have come to make penance here.
392
00:37:47,208 --> 00:37:49,083
And to mortify his sinful body.
393
00:37:55,625 --> 00:37:59,291
These paintings,
they're not what you would call sacred.
394
00:38:00,958 --> 00:38:02,750
I like to imagine they were for him.
395
00:38:04,291 --> 00:38:06,750
Pain was both a penance and a reward.
396
00:38:08,125 --> 00:38:10,250
The shame of the pleasure
found in the reward
397
00:38:10,333 --> 00:38:11,958
had to be scourged for a start.
398
00:38:14,208 --> 00:38:16,875
Only then the scourging
itself became a pleasure.
399
00:38:20,625 --> 00:38:24,708
And so the cycle continued, until he died
and these rooms fell to ruin.
400
00:38:27,833 --> 00:38:29,625
People say you are penniless.
401
00:38:30,125 --> 00:38:31,250
They're right.
402
00:38:33,416 --> 00:38:35,291
But you have a house, though.
403
00:38:59,625 --> 00:39:03,000
One that is crumbling to the ground.
404
00:39:04,833 --> 00:39:07,708
Even piles of rubble
are able to be restored.
405
00:39:11,041 --> 00:39:13,291
-I see.
-Mm-hm.
406
00:39:15,791 --> 00:39:17,083
Enlighten me.
407
00:39:18,083 --> 00:39:19,750
A little money would do it.
408
00:39:30,125 --> 00:39:31,541
Concetta?
409
00:39:32,666 --> 00:39:34,291
Have you ever brought her here?
410
00:39:41,500 --> 00:39:44,125
And why would you think
I'd bring Concetta here? For what?
411
00:40:53,958 --> 00:40:55,375
"Kiss of peace."
412
00:40:55,458 --> 00:40:58,625
"That gentle kiss of peace
413
00:40:58,708 --> 00:41:02,666
which you once
placed upon my scornful brow."
414
00:41:03,750 --> 00:41:05,375
"Italy… peak."
415
00:41:05,458 --> 00:41:12,375
"There, furrowed
by recent lightning… my dear maiden…"
416
00:41:13,583 --> 00:41:16,333
"Ah, at my strike…"
417
00:41:23,500 --> 00:41:24,958
Signorina Sedara.
418
00:41:25,041 --> 00:41:26,000
Yes?
419
00:41:29,791 --> 00:41:31,666
It's getting very late in the day.
420
00:41:32,958 --> 00:41:35,500
Which means your father
would have every right to rebuke me.
421
00:41:38,166 --> 00:41:40,375
You should return home.
Allow me to accompany you?
422
00:41:40,458 --> 00:41:43,291
-I'll go with you.
-No, you'll wait for me here.
423
00:41:43,375 --> 00:41:45,625
Take the counts
to their respective chambers.
424
00:41:46,208 --> 00:41:48,750
Signori,
if you would like to follow me.
425
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
We should be leaving.
426
00:42:06,333 --> 00:42:07,416
My Prince.
427
00:42:12,416 --> 00:42:15,250
I'm afraid the princess
doesn't think very highly of me.
428
00:42:16,666 --> 00:42:20,083
Like me, the princess thinks
you are a very beautiful girl…
429
00:42:20,166 --> 00:42:24,041
…navigating
a delicate moment in life.
430
00:42:26,458 --> 00:42:29,708
Perhaps you need a man
by your side to guide you.
431
00:42:30,750 --> 00:42:32,875
What if that man were a prince?
432
00:42:33,916 --> 00:42:38,291
You can aspire to more in life
than becoming a mistress of any man.
433
00:42:39,583 --> 00:42:40,875
When I was younger…
434
00:42:42,000 --> 00:42:44,666
…I thought I was destined
to marry a farmer.
435
00:42:46,958 --> 00:42:49,416
But my father
gradually became rich, though,
436
00:42:49,500 --> 00:42:51,625
and bought me beautiful dresses.
437
00:42:52,541 --> 00:42:53,625
I had new aspirations.
438
00:42:53,708 --> 00:42:55,750
"I'm going to marry a lawyer instead."
439
00:42:57,916 --> 00:43:00,125
And my father then became even more rich.
440
00:43:01,500 --> 00:43:03,791
He sent me to Paris
to be given French lessons
441
00:43:03,875 --> 00:43:07,041
and to be taught the difference
between a gavotte and a sarabande.
442
00:43:08,708 --> 00:43:12,625
Now, though…
I am no longer sure who I'll marry.
443
00:43:18,458 --> 00:43:20,875
If you ask me,
you probably know more than most.
444
00:43:27,041 --> 00:43:28,000
But we shall see.
445
00:43:48,833 --> 00:43:51,166
I know
what I've done to Concetta,
446
00:43:51,916 --> 00:43:54,541
and I'll do everything I can
to make amends.
447
00:43:54,625 --> 00:43:56,625
Concetta's no concern of yours.
448
00:43:57,791 --> 00:44:01,041
Her parents, along with her priest,
will take care of her.
449
00:44:07,416 --> 00:44:09,541
So tell me,
what is it you're wrestling with, then?
450
00:44:13,125 --> 00:44:15,000
Uncle, in all my life,
I've never had anything
451
00:44:15,083 --> 00:44:16,958
that didn't first belong to you.
452
00:44:22,458 --> 00:44:24,291
So I need something now
that's solely mine.
453
00:44:27,791 --> 00:44:29,583
And have we discovered that?
454
00:44:33,666 --> 00:44:36,833
-Vote yes!
-Vote yes for a united Italy!
455
00:44:37,583 --> 00:44:39,875
-Your Excellency?
-Long live Italy!
456
00:44:39,958 --> 00:44:41,791
Shall I wait, Your Excellency?
457
00:44:42,375 --> 00:44:43,333
Paolo.
458
00:44:43,416 --> 00:44:44,416
Psst.
459
00:44:50,125 --> 00:44:52,625
Excuse me, Mayor.
The Prince is here.
460
00:44:55,416 --> 00:44:56,333
Prince.
461
00:44:57,041 --> 00:44:58,208
Good day to you.
462
00:44:59,166 --> 00:45:01,750
I just knew
that I would see you eventually.
463
00:45:02,625 --> 00:45:05,541
Please, please.
Come and sit down.
464
00:45:06,625 --> 00:45:08,458
-Father Pirrone.
-Good day.
465
00:45:08,958 --> 00:45:10,416
Would you like a beverage?
466
00:45:10,500 --> 00:45:13,291
Huh? A little orange liqueur?
467
00:45:14,250 --> 00:45:15,166
Here.
468
00:45:16,416 --> 00:45:18,666
They make this one for me personally.
469
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
There you are.
470
00:45:23,500 --> 00:45:25,500
Oro.
471
00:45:28,291 --> 00:45:30,625
Father Pirrone,
of course you'd like to indulge.
472
00:45:30,708 --> 00:45:31,666
Ah.
473
00:45:34,500 --> 00:45:36,291
The presence of Father Pirrone
474
00:45:36,791 --> 00:45:39,708
would indicate that
you have something important to say.
475
00:45:40,375 --> 00:45:41,791
Spiritual, is it? Hmm?
476
00:45:45,625 --> 00:45:46,916
We're visiting you today…
477
00:45:51,375 --> 00:45:53,916
requesting the hand
of your daughter in marriage.
478
00:45:57,500 --> 00:45:58,666
Sit down, why don't you?
479
00:46:02,666 --> 00:46:05,083
You see, it turns out
that my nephew Tancredi
480
00:46:05,166 --> 00:46:07,958
is most desperately and completely smitten
with your daughter,
481
00:46:08,041 --> 00:46:09,916
the incomparable Angelica.
482
00:46:11,875 --> 00:46:14,666
Our impression, however,
or perhaps Angelica's,
483
00:46:14,750 --> 00:46:17,666
she believed that Tancredi
and Signorina Concetta
484
00:46:17,750 --> 00:46:19,500
already had an arrangement.
485
00:46:19,583 --> 00:46:22,208
No, no, nothing of the sort at all.
486
00:46:22,291 --> 00:46:24,500
Father Pirrone would guarantee that.
487
00:46:26,625 --> 00:46:30,000
Yes, yes, yes. I… guarantee that, uh,
488
00:46:31,041 --> 00:46:32,083
that is so.
489
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Well, I'm happy to report
to you without hesitation
490
00:46:36,833 --> 00:46:42,416
that my Angelica reciprocates completely
the affections of Tancredi.
491
00:46:42,500 --> 00:46:45,250
Have I mentioned
that the Falconeri arrived
492
00:46:45,333 --> 00:46:47,583
in Sicily with Carlo of Anjou?
493
00:46:48,791 --> 00:46:52,958
That speaks volumes for the richness
and purity of his heritage and his name.
494
00:46:53,041 --> 00:46:55,916
And in no time,
we'll be one family together.
495
00:46:56,583 --> 00:46:57,875
Oh.
496
00:46:58,458 --> 00:47:00,875
Indeed.
497
00:47:02,875 --> 00:47:06,541
Well, anyway, I knew that Father Pirrone
would be in a position to guarantee
498
00:47:06,625 --> 00:47:09,708
the truthfulness
and purity of Tancredi's soul.
499
00:47:11,041 --> 00:47:16,458
Because apart from that, his good name,
and what I make sure to give him monthly,
500
00:47:17,333 --> 00:47:20,916
he has possibly nothing more
in this world that he can call his own.
501
00:47:23,500 --> 00:47:24,708
It amounts to what?
502
00:47:25,833 --> 00:47:27,541
A sum total of barely a ducat.
503
00:47:55,416 --> 00:47:57,750
Father Pirrone will no doubt agree…
504
00:48:02,666 --> 00:48:06,041
It's a blessing that you and I, huh,
505
00:48:06,125 --> 00:48:09,458
believe so vehemently
in the power of love above all.
506
00:48:10,291 --> 00:48:12,125
Vehemently. Mm.
507
00:48:12,208 --> 00:48:15,833
And what kind of father wouldn't have put
a little something aside
508
00:48:15,916 --> 00:48:20,041
for my daughter Angelica,
in view of such an occasion like this?
509
00:48:20,541 --> 00:48:25,500
It's only right, Prince, that you be aware
of what lies ahead for Tancredi.
510
00:48:33,583 --> 00:48:35,083
So, where would you like to begin?
511
00:48:39,250 --> 00:48:42,833
He rattled off a list
of properties that never seemed to end.
512
00:48:43,333 --> 00:48:46,791
There was even the Settesoli estate,
which is over 1,000 hectares.
513
00:48:47,500 --> 00:48:52,500
All the olive groves and vineyards
at Gibildolce, another 500 hectares.
514
00:48:53,166 --> 00:48:57,291
And Tancredi will receive
all this thanks to his name.
515
00:48:57,375 --> 00:48:58,916
To our name, remember.
516
00:48:59,416 --> 00:49:00,625
Fine, to our name.
517
00:49:03,625 --> 00:49:05,375
Did he also guarantee
to make you as vulgar
518
00:49:05,458 --> 00:49:07,541
as he is and behave in the same way?
519
00:49:08,708 --> 00:49:12,083
This is definitely not a moment
for us to give in to snobbery, Stella.
520
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
It's the perfect moment.
521
00:49:14,291 --> 00:49:18,500
Do you happen to remember what they call
the wife of Don Calogero, Bastiana Sedara?
522
00:49:18,583 --> 00:49:20,166
They call her The Beast.
523
00:49:20,250 --> 00:49:22,416
Because she doesn't know
how to read or write,
524
00:49:22,500 --> 00:49:24,625
or… or… or even hold a conversation.
525
00:49:24,708 --> 00:49:27,541
And her father, do you have any idea
what's said about him?
526
00:49:29,208 --> 00:49:32,625
He was so disgusting, so despicable.
527
00:49:33,208 --> 00:49:36,000
There seemed to be only one name suitable,
"The Pig Shit."
528
00:49:37,041 --> 00:49:40,083
That's who you're inviting
into this family.
529
00:49:40,958 --> 00:49:43,500
Daughter of the Beast,
granddaughter of the Pig Shit.
530
00:49:46,916 --> 00:49:49,958
-Tell me why you're not fighting this.
-That's exactly what I'm trying to do!
531
00:49:50,041 --> 00:49:53,416
You know better than me that
marriages are all about power.
532
00:49:55,166 --> 00:49:56,666
Don Calogero wants to emerge here.
533
00:49:56,750 --> 00:49:58,500
Fine, I'll assist with this emergence.
534
00:49:58,583 --> 00:50:01,916
And I will agree to this matrimony,
all thanks to which Tancredi
535
00:50:02,000 --> 00:50:03,208
enters into possession of more
536
00:50:03,291 --> 00:50:06,833
than half of all those filthy profits
currently held by that signori.
537
00:50:07,500 --> 00:50:08,583
And Concetta?
538
00:50:10,416 --> 00:50:13,666
Where does your daughter's broken heart
fit in in this transaction?
539
00:50:13,750 --> 00:50:17,708
That was just an infatuation.
It was a simple, naive infatuation.
540
00:50:18,500 --> 00:50:21,208
And I lay the blame on you
for making me believe in it.
541
00:50:21,958 --> 00:50:25,000
And I will not give my daughter
to someone who doesn't want to marry her.
542
00:50:25,750 --> 00:50:27,416
And if she can't find forgiveness?
543
00:50:27,500 --> 00:50:29,333
What if you lose her forever?
544
00:50:31,500 --> 00:50:34,500
She's my daughter,
not a pocket watch to be misplaced.
545
00:50:35,041 --> 00:50:36,291
That's enough now.
546
00:50:37,000 --> 00:50:37,916
Good night.
547
00:50:45,916 --> 00:50:48,500
Please, you have to stop it!
Oh, please!
548
00:50:48,583 --> 00:50:49,958
-Stop it!
-Calm down.
549
00:50:50,041 --> 00:50:51,958
-You have to stop it.
-Calm down.
550
00:50:52,041 --> 00:50:53,666
-I'm begging you.
-Calm down.
551
00:50:53,750 --> 00:50:56,166
-I'm begging you.
-You need to calm down.
552
00:50:56,250 --> 00:50:58,125
[Concetta crying[
553
00:50:58,208 --> 00:50:59,791
Come now, Concetta.
554
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
We'll discuss this again
when you've come to your senses.
555
00:51:04,666 --> 00:51:05,541
But…
556
00:51:07,583 --> 00:51:09,500
the decision has already been made.
557
00:51:14,250 --> 00:51:15,875
You are my father no more.
558
00:51:18,625 --> 00:51:20,166
My father would love me.
559
00:51:21,375 --> 00:51:22,958
You are my father no more.
560
00:51:41,791 --> 00:51:46,916
"The Sicilian people wish
to become an integral part of Italy,
561
00:51:47,000 --> 00:51:51,208
one and indivisible,
under Vittorio Emanuele,
562
00:51:51,291 --> 00:51:54,458
the monarch of their constitution."
563
00:51:55,875 --> 00:51:57,708
Yes or no?
564
00:51:59,333 --> 00:52:00,208
No.
565
00:52:01,041 --> 00:52:02,125
Mm…
566
00:52:02,625 --> 00:52:03,625
Yes.
567
00:52:03,708 --> 00:52:04,875
Yes.
568
00:52:06,375 --> 00:52:07,500
My Prince.
569
00:52:08,750 --> 00:52:09,791
Your Excellency.
570
00:52:10,458 --> 00:52:12,583
Make way. Come on, make way.
571
00:52:13,250 --> 00:52:14,333
Your Excellency.
572
00:52:14,416 --> 00:52:16,166
Make way for the Leopard.
573
00:52:53,125 --> 00:52:54,833
Friends!
574
00:52:55,583 --> 00:53:00,208
The votes of all of you
are sorted and counted.
575
00:53:01,458 --> 00:53:05,083
They have been scrutinized and recounted
576
00:53:05,583 --> 00:53:08,083
and scrutinized again!
577
00:53:09,375 --> 00:53:11,833
Votes in favour,
578
00:53:11,916 --> 00:53:15,458
in total, 543!
579
00:53:16,708 --> 00:53:18,625
Votes against,
580
00:53:20,041 --> 00:53:21,041
zero!
581
00:53:23,166 --> 00:53:28,458
I can, therefore, announce,
in addition to the results
582
00:53:28,541 --> 00:53:30,500
of the other communities,
583
00:53:31,500 --> 00:53:38,500
our people of Sicily
have decided to unite with Italy
584
00:53:38,583 --> 00:53:45,166
under Vittorio Emanuele,
the monarch of their Constitution.
585
00:53:50,291 --> 00:53:52,416
Long live united Italy!
586
00:53:55,375 --> 00:53:56,833
Hurrah!
587
00:53:56,916 --> 00:53:59,541
Mayor Don Calogero Sedara!
588
00:54:00,083 --> 00:54:02,333
What kind of fabrication is this?
589
00:54:02,416 --> 00:54:04,625
Not even a single vote against?
590
00:54:05,333 --> 00:54:08,458
What has happened
to my vote, then, Don Calogero?
591
00:54:08,541 --> 00:54:10,916
Get your hands of me.
592
00:54:11,000 --> 00:54:16,208
You know you could have won anyway,
so why would you need to win with lies?
593
00:54:17,291 --> 00:54:22,458
If this is how Italy is going to be born,
like a calf born into the world deformed,
594
00:54:22,541 --> 00:54:28,291
corrupt and profane,
like you, Don Calogero Sedara?
595
00:54:28,375 --> 00:54:30,083
You're as corrupt as the others.
596
00:54:30,166 --> 00:54:34,333
You are dishonourable and will always
be nothing more than a corrupt liar.
597
00:54:34,416 --> 00:54:36,708
I have a right to speak.
598
00:54:36,791 --> 00:54:41,166
You can not silence me!
You are all being lied to!
45621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.