Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
2
00:00:05,200 --> 00:00:14,000
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:16,630 --> 00:00:25,480
♫ Wait a millennium for a return ♫
4
00:00:27,800 --> 00:00:33,600
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
5
00:00:33,600 --> 00:00:39,200
♫ About an ever-unchanging love? ♫
6
00:00:39,200 --> 00:00:45,000
♫ Just for that one sentence ♫
7
00:00:45,000 --> 00:00:50,600
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
8
00:00:50,600 --> 00:00:56,200
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
9
00:00:56,200 --> 00:01:04,000
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
10
00:01:13,200 --> 00:01:22,000
♫ Wait a millennium for a return ♫
11
00:01:24,400 --> 00:01:32,000
♫ Wait a millennium for a return ♫
12
00:01:32,000 --> 00:01:36,200
The Legend of White Snake
13
00:01:36,200 --> 00:01:39,600
Episode 18
14
00:01:41,600 --> 00:01:44,800
You... Why are you bringing me back here again?
15
00:01:44,800 --> 00:01:48,500
Ruyi, the thing I wanted to show you is inside this cave.
16
00:02:05,000 --> 00:02:06,800
Ruyi, look.
17
00:02:06,800 --> 00:02:10,900
A luminous wine glass. A tribute from the former dynasty. It's very precious.
18
00:02:15,400 --> 00:02:19,000
And this one: Jade ruyi, a precious item that can only be found in the palace harem.
(T/N: ruyi - an ornament that symbolizes good luck)
19
00:02:19,000 --> 00:02:23,200
I spent years collecting all these gold, silver, pearls, and jewels.
20
00:02:23,200 --> 00:02:27,500
Ruyi, as long as you're willing to stay here, these are all yours.
21
00:02:30,660 --> 00:02:34,590
Don't treat me like one of those ignorant and shallow women.
22
00:02:34,600 --> 00:02:38,300
It's just pearls and jewels. Do you think I care about these?
23
00:02:39,000 --> 00:02:43,400
But since you're able to get these things, you do have some abilities.
24
00:02:43,400 --> 00:02:47,600
But why did you hide it from me and pretend that you were so poor?
25
00:02:47,600 --> 00:02:50,600
I didn't dare to tell you. I was afraid that you'd become suspicious.
26
00:02:50,600 --> 00:02:53,000
Ruyi, I really didn't mean to lie to you.
27
00:02:53,000 --> 00:02:56,100
My feelings for you are real.
28
00:02:58,800 --> 00:03:03,400
I heard that demons are all-powerful.
29
00:03:03,400 --> 00:03:06,400
Can you perform any sorcery?
30
00:03:06,400 --> 00:03:09,500
Of course, look.
31
00:03:16,220 --> 00:03:18,250
That's all you can do?
32
00:03:19,000 --> 00:03:22,200
Didn't they say demons can do endless transformations?
33
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Can you transform yourself into Brother Hanwen?
34
00:03:26,800 --> 00:03:28,600
Hanwen...
35
00:03:28,600 --> 00:03:31,000
Ruyi, I can do it.
36
00:03:31,000 --> 00:03:35,600
However, my original form was a toad, and toads are basically ugly,
37
00:03:35,600 --> 00:03:38,800
this face of mine is already the best I can do by magic.
38
00:03:38,800 --> 00:03:42,200
If I pushed it further, my cultivation will be damaged.
39
00:03:42,200 --> 00:03:44,400
If you don't want to do the transformation,
40
00:03:44,400 --> 00:03:46,700
then just vanish before my eyes.
41
00:03:48,600 --> 00:03:52,000
All right! I'll do it! I'll do it!
42
00:04:04,400 --> 00:04:06,400
Older Brother Hanwen.
43
00:04:11,600 --> 00:04:15,000
Who allowed you to come back? Change it back, change it back!
44
00:04:15,000 --> 00:04:19,400
Ruyi, I've just recovered from my injury and can't maintain my changed form for too long.
45
00:04:19,400 --> 00:04:23,400
You're so useless. I don't ever want to see you again.
46
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
Get lost!
47
00:04:24,400 --> 00:04:26,400
Ruyi, please don't be angry.
48
00:04:26,400 --> 00:04:28,000
Get lost, quickly!
49
00:04:28,000 --> 00:04:29,800
- Quick, quick!
- Don't be angry.
50
00:04:29,800 --> 00:04:31,800
Quick!
51
00:04:42,800 --> 00:04:43,800
Put it over there.
52
00:04:43,800 --> 00:04:44,800
Here, let me do it.
53
00:04:44,800 --> 00:04:46,600
Be careful.
54
00:04:46,600 --> 00:04:47,900
Put it over there.
55
00:04:48,600 --> 00:04:50,600
Be careful. Slower.
56
00:04:54,600 --> 00:04:56,470
Physician Bai.
57
00:05:03,400 --> 00:05:05,200
I'll do it.
58
00:05:06,400 --> 00:05:09,000
Xiao Qing, Brother Zhang is here.
59
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
Thanks, Xiao Qing.
60
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
- I wrapped it up for you.
- Thank you, benefactor.
61
00:05:41,400 --> 00:05:43,200
Goodbye.
62
00:05:45,000 --> 00:05:46,800
Thank you.
63
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
Amitabha.
64
00:05:49,600 --> 00:05:52,200
Benefactor, can you give me a bowl of water to drink?
65
00:05:52,200 --> 00:05:53,400
I'm so sorry.
66
00:05:53,400 --> 00:05:56,000
My water was just boiled and it's too hot to drink.
67
00:05:56,000 --> 00:05:57,800
Master, the weather is so hot.
68
00:05:57,800 --> 00:06:00,800
Why don't you go to Baohe Hall to get an herbal tea to relieve your thirst?
69
00:06:00,800 --> 00:06:04,200
Today, Baohe Hall is offering free medical treatments. Free of charge.
70
00:06:04,200 --> 00:06:05,200
Free medical treatments?
71
00:06:05,200 --> 00:06:09,800
That's right. Physician Xu and Miss Bai of Baohe Hall are really good people.
72
00:06:09,800 --> 00:06:13,400
An epidemic was spread earlier at Lin'an and they gave Safeguarding Pills to patients for free.
73
00:06:13,400 --> 00:06:17,000
Lots of people heard that and traveled far to come to Baohe Hall.
74
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
The crowds are getting bigger, even my business is getting better.
75
00:06:20,000 --> 00:06:22,800
- Boss.
- Take a seat.
76
00:06:23,600 --> 00:06:27,000
It truly sounds like a philanthropic act.
77
00:06:27,000 --> 00:06:30,900
But how would common people know that the demons may be hiding evil intents?
78
00:06:37,600 --> 00:06:41,200
What good people? They're obviously doing that to improve their reputation.
79
00:06:41,200 --> 00:06:45,400
Baohe Hall just wants to win peoples' hearts over. In the future, the people of Lin'an City will only know Baohe Hall.
80
00:06:45,400 --> 00:06:48,600
Other physicians like us will have no place to stay.
81
00:06:51,600 --> 00:06:55,600
Madam Li, I specifically saved you some larger eggs.
82
00:06:55,600 --> 00:06:57,800
- At no charge.
- No, no... I can't accept that.
83
00:06:57,800 --> 00:06:59,800
Take it. Please take it.
84
00:06:59,800 --> 00:07:04,000
Your brother cured my son's disease, and now he's even offering free medical treatments.
85
00:07:04,000 --> 00:07:07,200
These eggs really don't amount to much. Just treat it as my gratitude to you. Please accept it.
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,200
Thank you.
87
00:07:08,200 --> 00:07:10,200
That's right, Sister Li.
88
00:07:10,200 --> 00:07:13,100
I've kept these two fish just for you.
89
00:07:13,100 --> 00:07:14,400
Do take them back home.
90
00:07:14,400 --> 00:07:16,000
No, I can't accept that.
91
00:07:16,000 --> 00:07:18,200
- Take it.
- No, no... I can't.
92
00:07:18,200 --> 00:07:20,400
Mister, you're too kind.
93
00:07:20,400 --> 00:07:22,000
- Thanks so much!
- It's nothing.
94
00:07:22,000 --> 00:07:23,400
Thank you!
95
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
- Ruyi, listen to me.
- What else do you want to say?
96
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
I just wanted you to deal with Bai Suzhen, but you declined with all sorts of excuses.
97
00:07:30,000 --> 00:07:32,200
You still say you're being sincere to me. You're just lying.
98
00:07:32,200 --> 00:07:35,800
I really am sincere toward you. Also, she's a thousand-year-old snake demoness.
99
00:07:35,800 --> 00:07:38,600
And she has Xiao Qing to help her, so you see...
100
00:07:39,600 --> 00:07:41,300
Who?
101
00:07:41,300 --> 00:07:43,400
I can't defeat them.
102
00:07:43,400 --> 00:07:47,200
You just said she's a thousand-year-old snake demoness?
103
00:07:47,200 --> 00:07:48,000
Is that really true?
104
00:07:48,000 --> 00:07:52,200
Absolutely true. Last time, I was injured by both of them.
105
00:07:52,200 --> 00:07:53,700
That's not good.
106
00:07:54,600 --> 00:07:57,000
Where are you going?
107
00:07:57,000 --> 00:08:00,400
I... I have to go and tell Brother Hanwen. He can't be together with a demoness.
108
00:08:00,400 --> 00:08:02,000
It's useless, Ruyi.
109
00:08:02,000 --> 00:08:05,400
Didn't I already say that her cultivation is very advanced? We can't force her to show her original form.
110
00:08:05,400 --> 00:08:10,000
And if she doesn't show her original form, Xu Xian won't believe anything you tell him.
111
00:08:34,800 --> 00:08:37,200
What were you doing? You want to suffocate me?
112
00:08:37,200 --> 00:08:40,800
Ruyi, that was Monk Fa Hai from Jinshan Temple.
113
00:08:40,800 --> 00:08:42,700
He is formidable and has great powers.
114
00:08:42,700 --> 00:08:46,600
His Sounding Staff has taken countless demons' lives.
115
00:08:46,600 --> 00:08:51,200
Luckily, I'm able to use magic to hide my demonic aura; otherwise, he would have come after me long ago.
116
00:08:51,200 --> 00:08:54,200
That monk? He can capture demons?
117
00:08:54,200 --> 00:08:56,400
Yes! He's great!
118
00:08:56,400 --> 00:09:00,000
Even that Bai Suzhen is afraid of him.
119
00:09:01,000 --> 00:09:03,200
So after searching far and wide in vain,
120
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
the solution has just fallen into my lap.
121
00:09:42,400 --> 00:09:45,000
Evildoer, how dare you bewitch people here!
122
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
It's all because you've been kindhearted and irresolute toward the evildoers,
123
00:09:48,000 --> 00:09:50,600
which gave me the chance to recover.
124
00:09:50,600 --> 00:09:55,200
And now, what can you do to me?
125
00:09:55,200 --> 00:09:57,400
I can eliminate you!
126
00:10:01,800 --> 00:10:05,400
You were not strong-willed enough and allowed the tiger to escape back to the mountain again.
127
00:10:05,400 --> 00:10:07,400
The evildoers therefore become strong again.
128
00:10:07,400 --> 00:10:11,200
You gave her the chance to win people over.
129
00:10:11,200 --> 00:10:17,400
I said it before, I am you and you are me.
130
00:10:17,400 --> 00:10:21,200
Do you really want to kill yourself?
131
00:10:22,200 --> 00:10:25,500
Come! Come and kill me.
132
00:10:29,800 --> 00:10:32,600
Amitabha.
133
00:10:36,650 --> 00:10:41,970
Teacher, this demon devours people's hearts. It's growing stronger. I can't kill it.
134
00:10:41,970 --> 00:10:46,990
All evil creatures arise from paranoia.
135
00:10:46,990 --> 00:10:51,090
It's your own stubbornness and prejudice that created the devil inside you.
136
00:10:51,090 --> 00:10:55,090
If you don't let go of that prejudice, you can't eliminate the devil inside you.
137
00:10:55,090 --> 00:11:00,580
Teacher, the evildoer bewitches people by doing charity and is up to no good.
138
00:11:00,580 --> 00:11:05,510
Are all these delusions created by my prejudice?
139
00:11:05,510 --> 00:11:09,510
I don't understand, Teacher. Please help me solve the conundrum.
140
00:11:09,510 --> 00:11:14,860
If the green and white snakes are indeed just pretending to be kind, wouldn't I become someone who is conniving with evildoers?
141
00:11:14,860 --> 00:11:18,680
If they were not snake spirits,
142
00:11:18,680 --> 00:11:23,050
you wouldn't think that they could have ulterior motives.
143
00:11:23,050 --> 00:11:29,230
Fai Hai, remember this. For all worldly things,
144
00:11:29,230 --> 00:11:33,490
ordinary people weigh the benefits and drawbacks, while the wise man goes right to the core.
145
00:11:33,490 --> 00:11:38,890
There's only a fine line between good and evil.
146
00:11:38,890 --> 00:11:40,560
Teacher!
147
00:11:44,020 --> 00:11:45,620
Teacher!
148
00:11:46,720 --> 00:11:48,800
Teacher, where are you?
149
00:12:00,440 --> 00:12:01,990
Teacher.
150
00:12:11,610 --> 00:12:13,940
Thank you for saving me, Your Excellency.
151
00:12:14,570 --> 00:12:16,600
It's been hard on you.
152
00:12:17,220 --> 00:12:21,570
It wasn't easy for me to find a convict on death row to be your substitute.
153
00:12:21,570 --> 00:12:24,700
You must act carefully when you go out in the future.
154
00:12:24,700 --> 00:12:26,780
Don't worry, Your Excellency.
155
00:12:26,780 --> 00:12:32,050
I will make Xu Xian pay for what I've lost with his life.
156
00:12:33,180 --> 00:12:39,560
Baohe Hall's reputation is flourishing right now, but great joy always begets sorrow.
157
00:12:40,150 --> 00:12:42,510
You should just rest well.
158
00:12:42,510 --> 00:12:48,880
Let Xu Xian be merry for now. We'll settle the score with him sometime later!
159
00:12:49,770 --> 00:12:51,580
Thank you, Your Excellency.
160
00:13:02,330 --> 00:13:04,000
Let's go!
161
00:13:05,630 --> 00:13:06,510
Here...
162
00:13:06,510 --> 00:13:10,370
Try some of these dumplings we made. Here.
163
00:13:10,380 --> 00:13:13,350
That's right. Look. Fold it a little tighter here.
164
00:13:13,350 --> 00:13:16,310
Don't let the glutinous rice spill out.
165
00:13:16,310 --> 00:13:20,190
I'm telling you. Put in more egg yolk. It's delicious.
166
00:13:20,190 --> 00:13:22,730
All right. No problem.
167
00:13:24,060 --> 00:13:27,080
Here. Look at this.
168
00:13:27,640 --> 00:13:29,200
That's right. Just like that.
169
00:13:29,200 --> 00:13:30,140
- Here.
- Okay.
170
00:13:30,140 --> 00:13:32,840
Press this part down. Yes...
171
00:13:32,840 --> 00:13:35,340
Sister-in-Law, you're very smart. You got it on the first try.
172
00:13:35,340 --> 00:13:37,560
You're a good teacher, Older Sister.
173
00:13:39,160 --> 00:13:44,250
Older Sister, why is it that your dumpling wrapping is different from others?
174
00:13:44,260 --> 00:13:46,450
This is called a "Nine-Son Dumpling."
175
00:13:46,450 --> 00:13:48,190
There's a saying for this.
176
00:13:48,190 --> 00:13:54,370
"Zong Zi" sounds like "zhong zi" (which means having a son). So, "Nine-Son Dumpling" signifies "getting a son."
177
00:13:54,370 --> 00:13:57,880
You and Hanwen should seize the opportunity.
178
00:14:01,180 --> 00:14:05,240
Sister-in-Law, I heard that there's a Guan Yin Temple in the vicinity of the suburbs in the east.
179
00:14:05,280 --> 00:14:07,210
It's effective in blessing women with sons.
180
00:14:07,250 --> 00:14:12,830
Your brother-in-law is always busy and doesn't have the time to go with me. Would you be available tomorrow?
181
00:14:12,860 --> 00:14:15,180
Come and burn some incense with me.
182
00:14:16,570 --> 00:14:21,100
I was just thinking of going for an outing tomorrow. How about going together?
183
00:14:21,100 --> 00:14:23,620
An outing? I'm going, too! I'm going, too!
184
00:14:23,620 --> 00:14:30,060
Sure. Xiao Qing, I heard that the God of Marriages Temple is next to Guan Yin Temple.
185
00:14:30,060 --> 00:14:34,550
It's effective in marriage blessings. Would you like to go ask for a marriage blessing?
186
00:14:34,550 --> 00:14:36,960
Me?
187
00:14:36,960 --> 00:14:39,130
Ask for a marriage blessing?
188
00:14:39,130 --> 00:14:44,370
Xiao Qing has high expectations and a unique personality. You don't have to worry about her, Older Sister.
189
00:14:44,370 --> 00:14:48,480
Xiao Qing, let me tell you. Your brother-in-law knows lots of people at the magistrate court.
190
00:14:48,480 --> 00:14:52,640
Tell him what kind of guy you like. Have him introduce you to some people.
191
00:14:52,640 --> 00:14:57,090
See if there are any unmarried and charming men in the magistrate court.
192
00:15:04,470 --> 00:15:09,740
My stomach hurts. I wonder if I ate something bad.
193
00:15:09,800 --> 00:15:14,200
I'm going to Baohe Hall to decoct some medicine. I won't be joining you for your outing tomorrow.
194
00:15:14,300 --> 00:15:15,900
- Don't run off.
- Lass, slow down!
195
00:15:15,910 --> 00:15:18,300
Let me know what kind of man you like.
196
00:15:18,300 --> 00:15:20,530
Da Niu is pretty good.
197
00:15:36,110 --> 00:15:39,100
This is round yet square. What is this?
198
00:15:39,100 --> 00:15:42,240
You're the one that is round yet square. I wrapped these all afternoon. Forget it if you don't want to eat them.
199
00:15:42,240 --> 00:15:45,530
I'll eat it. I didn't say I wouldn't.
200
00:15:45,530 --> 00:15:49,370
It's pretty unique to have dumplings with wine.
201
00:15:52,050 --> 00:15:56,490
How is it that you're free to ask me out for a drink today?
202
00:15:57,520 --> 00:15:59,320
Don't ask.
203
00:15:59,320 --> 00:16:03,350
I say, when people become a couple, they become so boring.
204
00:16:03,350 --> 00:16:05,440
They want everyone else to be matched into couples.
205
00:16:05,440 --> 00:16:08,750
What were they telling me? "There's a God of Marriages Temple. It's very effective."
206
00:16:08,750 --> 00:16:12,390
They said I'm not young anymore. They want me to ask for a marriage blessing.
207
00:16:17,160 --> 00:16:19,060
What are you looking at?
208
00:16:19,060 --> 00:16:21,740
Which God of Marriages Temple?
209
00:16:21,740 --> 00:16:24,710
Take me with you to ask for one, too.
210
00:16:25,400 --> 00:16:30,380
Xiao- Xiao Qing, let's go together. It might really be effective.
211
00:16:30,380 --> 00:16:34,250
Who does the God of Marriages think he is to control my marriage?
212
00:16:52,280 --> 00:16:56,370
My Lady, you are cold for all the four seasons. Your body constitution is heat-deficient.
213
00:16:56,370 --> 00:17:00,700
But why have you been showing symptoms of having excess yang energy these few days?
214
00:17:00,700 --> 00:17:03,050
This doesn't make sense in pathology.
215
00:17:06,160 --> 00:17:12,430
It wasn't easy for us to come out for fun. Must you talk about work? Just ignore him, Sister-in-Law.
216
00:17:19,980 --> 00:17:23,850
How dare you! Do you know how to control a horse? You almost knocked into Royal Consort Mu.
217
00:17:25,390 --> 00:17:28,140
If Royal Consort was hurt, you'd be in big trouble.
218
00:17:28,140 --> 00:17:30,830
Uncle Zhang, don't be discourteous.
219
00:17:30,830 --> 00:17:34,740
We have caused you to be shocked. My husband and I are physicians from Baohe Hall.
220
00:17:34,740 --> 00:17:37,760
If you feel unwell anywhere, please let us examine you.
221
00:17:37,760 --> 00:17:43,200
Baohe Hall? Is your husband's surname Xu?
222
00:17:43,200 --> 00:17:45,720
I'm Xu Xian. Greetings, Royal Consort Mu.
223
00:17:45,720 --> 00:17:50,920
The both of you have done many kind deeds in Lin'an. I have been wanting to meet you.
224
00:17:50,960 --> 00:17:53,820
I didn't imagine that we were destined to meet today.
225
00:17:53,820 --> 00:17:58,290
Royal Consort, you are overpraising us. We are just doing our duties as physicians.
226
00:17:58,290 --> 00:18:04,600
Duty is the hardest thing to do. Where are you going today?
227
00:18:04,600 --> 00:18:07,340
We plan to go to Guan Yin Temple to pray.
228
00:18:07,340 --> 00:18:11,780
I'm going there today, too. We can go together then.
229
00:18:11,780 --> 00:18:14,540
In that case, thank you, Royal Consort.
230
00:18:18,050 --> 00:18:19,770
We are not taking action?
231
00:18:19,770 --> 00:18:24,070
It's Prince Mu's carriage. Consider him lucky. Withdraw!
232
00:18:24,070 --> 00:18:25,950
Yes. Let's go.
233
00:18:38,000 --> 00:18:42,640
When did Xu Xian and Prince Mu become so close?
234
00:18:42,640 --> 00:18:46,090
Your Excellency, what should we do?
235
00:18:47,300 --> 00:18:52,490
Don't be rash or we will alarm them.
236
00:18:53,610 --> 00:18:55,120
Yes.
237
00:19:07,890 --> 00:19:13,370
I pray for Bodhisattva to bless me with a son in order to carry on the family line.
238
00:19:17,800 --> 00:19:20,400
The flower is blooming and there's good fortune from the dragon and phoenix.
239
00:19:20,430 --> 00:19:22,490
Royal Consort will be getting her wish.
240
00:19:22,500 --> 00:19:26,300
One layer of lotus petals means the baby will arrive in one year.
241
00:19:26,300 --> 00:19:28,560
Your disciple, Xu Jiaorong, prays to Bodhisattva.
242
00:19:28,560 --> 00:19:32,700
With your thousand eyes watching and thousand hands protecting, please bless me with a child.
243
00:19:32,700 --> 00:19:37,880
I will eliminate evil and do good deeds to show appreciation to Bodhisattva.
244
00:19:39,960 --> 00:19:46,130
Sister is also granted a daughter. Two layers of lotus petals mean her wish will be fulfilled in two years.
245
00:19:50,120 --> 00:19:54,490
Bodhisattva Guanyi, Disciple Bai Suzhen is also praying for a child.
246
00:19:59,520 --> 00:20:04,460
Does this mean my prayer has been answered? Or it wasn't?
247
00:20:16,310 --> 00:20:19,650
Isn't this the God of Marriages Temple? Why are people encircling the tree and praying?
248
00:20:19,670 --> 00:20:23,870
The God of Marriages Temple is different from other temples.
249
00:20:23,870 --> 00:20:30,110
Look at that tree. It's said to be the God of Marriages Tree of Fate.
250
00:20:31,460 --> 00:20:33,630
Let's offer it some incense sticks.
251
00:20:34,960 --> 00:20:37,460
Let's go.
252
00:20:37,460 --> 00:20:39,620
You are that eager to get married?
253
00:20:39,620 --> 00:20:45,390
Don't you think it's good to be single? So much freedom and happiness.
254
00:20:49,810 --> 00:20:52,970
You don't understand this.
255
00:20:52,970 --> 00:20:56,330
Humans will marry sooner or later.
256
00:20:56,330 --> 00:21:01,400
If we offer him incense and plead with him beforehand, maybe he will take good care of us.
257
00:21:02,240 --> 00:21:08,170
I hope he finds me a gentle and virtuous wife. Otherwise, what if he finds me someone like you...
258
00:21:08,170 --> 00:21:09,970
I...
259
00:21:15,290 --> 00:21:17,140
That's true.
260
00:21:18,160 --> 00:21:19,280
Listen.
261
00:21:19,280 --> 00:21:24,070
My requirements are not that high; but still, they can't mess around.
262
00:21:25,510 --> 00:21:28,410
I don't want any weirdos like Gui Bao and the rest.
263
00:21:28,410 --> 00:21:31,370
A bookworm like Xu Xian...
264
00:21:31,370 --> 00:21:36,140
won't work either. A rough guy like Constable Li?
265
00:21:36,140 --> 00:21:37,710
Not that either.
266
00:21:38,770 --> 00:21:42,050
He especially must not be an idiot like him. If not, I won't go easy on you.
267
00:21:42,050 --> 00:21:45,290
What are you doing? Be nicer to the God of Marriages.
268
00:21:45,290 --> 00:21:46,600
Aren't you afraid that you won't be able to get married?
269
00:21:46,600 --> 00:21:48,510
Didn't you already offer him incense?
270
00:21:48,600 --> 00:21:51,100
You’re offering him something and I'm threatening him.
271
00:21:51,140 --> 00:21:53,900
This is the carrot-and-stick approach. That way we'll be more assured of success.
272
00:21:58,640 --> 00:22:00,250
That's great!
273
00:22:00,250 --> 00:22:01,970
What are you all doing?
274
00:22:01,970 --> 00:22:04,030
Miss, you don't know this. Right?
275
00:22:04,030 --> 00:22:06,350
The red strings on this tree are the Strings of Fate.
276
00:22:06,350 --> 00:22:09,120
Everyone can untie a knot at the end of the strings.
277
00:22:09,120 --> 00:22:12,100
If two people happen to untie the same string,
278
00:22:12,100 --> 00:22:16,170
that's your destined person then. Miss, let's go.
279
00:22:16,170 --> 00:22:18,360
Is this for real?
280
00:22:41,230 --> 00:22:45,510
Let's go... What Tree of Fate? It doesn't work at all.
281
00:23:02,670 --> 00:23:04,960
They're coming...
282
00:23:06,800 --> 00:23:09,270
Let's follow the plan.
283
00:23:09,270 --> 00:23:12,090
You better act realistically. Don't reveal my plan!
284
00:23:12,090 --> 00:23:16,340
Ruyi, will this work? This monk is very formidable. What if you can't delay him?
285
00:23:16,340 --> 00:23:19,770
You better listen carefully. Either you help me with this act,
286
00:23:19,770 --> 00:23:22,520
or get lost.
287
00:23:22,520 --> 00:23:25,170
Since demonic auras are weakest during the Dragon Boat Festival,
288
00:23:25,170 --> 00:23:28,900
I need to take this chance to get rid of Bai Suzhen.
289
00:23:31,640 --> 00:23:35,370
Help! There's a demon!
290
00:23:38,290 --> 00:23:40,900
Evildoer! Don't you dare harm anyone!
291
00:23:43,350 --> 00:23:46,660
Master, please rescue me!
292
00:24:13,040 --> 00:24:16,860
There's a demon! Master!
293
00:24:25,760 --> 00:24:27,640
Amitabha.
294
00:24:27,640 --> 00:24:30,540
Benefactor, are you injured?
295
00:24:32,430 --> 00:24:35,590
Thank you for rescuing me, Master.
296
00:24:35,590 --> 00:24:38,380
Benefactor, you misunderstood me many times.
297
00:24:38,380 --> 00:24:41,470
I hope you won't misunderstand me again this time.
298
00:24:41,470 --> 00:24:43,350
I admit my mistake.
299
00:24:43,350 --> 00:24:46,860
I hope Master won't hold grudges.
300
00:24:46,860 --> 00:24:48,690
Master!
301
00:24:50,290 --> 00:24:53,160
Benefactor, is there anything else?
302
00:24:53,160 --> 00:24:56,980
Where are you going? Can you bring me along?
303
00:24:56,980 --> 00:24:58,920
I'm scared.
304
00:25:00,320 --> 00:25:04,150
The Dragon Boat Festival is coming soon. Demons won't dare to commit evil deeds at the moment.
305
00:25:04,150 --> 00:25:06,720
Benefactor, you don't need to worry.
306
00:25:06,720 --> 00:25:09,920
It's always good to play it safe.
307
00:25:09,920 --> 00:25:15,000
If you don't want me to follow you around, Master, you should at least teach me some defense against demons.
308
00:25:15,000 --> 00:25:19,620
Or perhaps lend me some kind of talisman so that I can protect myself?
309
00:25:26,710 --> 00:25:29,740
The Jinshan Temple's demon-fighting charm is sealed inside this bracelet.
310
00:25:29,740 --> 00:25:32,640
You can take this to defend yourself.
311
00:25:33,290 --> 00:25:35,570
Demon-fighting charm...
312
00:25:35,570 --> 00:25:38,330
Can it take care of demons over 1000 years old?
313
00:25:41,430 --> 00:25:46,300
What I mean to say is... If this demon I meet is very strong,
314
00:25:46,300 --> 00:25:50,080
will this demon-fighting charm be enough?
315
00:25:50,730 --> 00:25:54,730
Benefactor, don't worry. Although this won't eliminate the demons,
316
00:25:54,730 --> 00:25:57,520
but it can stop the demons from using their powers.
317
00:25:57,520 --> 00:26:01,030
Wear this and the evildoer won't be able to harm you.
318
00:26:01,030 --> 00:26:05,950
If a demon wears it, his power will be constrained.
319
00:26:13,980 --> 00:26:16,060
Thank you, Master.
320
00:26:32,580 --> 00:26:33,520
Physician Xu.
321
00:26:33,520 --> 00:26:36,840
Brother Zhang, you are here to deliver herbs again?
322
00:26:36,840 --> 00:26:39,450
The weather is very hot. You shouldn't be making so many trips.
323
00:26:39,450 --> 00:26:42,320
It's okay. Didn't your wife give me several prescriptions the last time?
324
00:26:42,320 --> 00:26:45,260
Before heading out to work every day, I drink a bowl of heat-relieving soup made from the prescriptions.
325
00:26:45,260 --> 00:26:48,830
Now, even if I work two hours extra, I don't feel tired at all.
326
00:26:48,830 --> 00:26:51,000
Physician Xu, are you sprinkling realgar powder?
327
00:26:51,000 --> 00:26:53,500
This is menial work. Let me do it.
328
00:26:53,500 --> 00:26:55,150
Thank you very much then.
329
00:26:55,150 --> 00:26:58,760
Brother Zhang, I already finished sprinkling the front yard. How about you do the backyard?
330
00:26:58,760 --> 00:27:00,280
Okay!
331
00:27:07,510 --> 00:27:10,200
It's so hot.
332
00:27:10,200 --> 00:27:14,840
I will be the first snake in the world to die from being roasted by the sun.
333
00:27:18,540 --> 00:27:23,820
There are lots of pests and insects near the fake rocks next to the pond. I should sprinkle more here.
334
00:27:26,850 --> 00:27:30,340
What's that smell? It's spicy and bitter.
335
00:27:49,540 --> 00:27:53,450
I never thought one could catch a snake here.
336
00:28:01,960 --> 00:28:03,090
Brother Zhang.
337
00:28:03,090 --> 00:28:07,230
Physician Bai, don't go over there. There's a snake!
338
00:28:07,230 --> 00:28:09,060
Snake?
339
00:28:09,060 --> 00:28:11,640
Why would we have a snake in our yard?
340
00:28:11,640 --> 00:28:15,550
Physician Bai, you may not know. Snakes hate the heat.
341
00:28:15,550 --> 00:28:20,110
In this weather, they like going into people's homes. I have to catch it quickly.
342
00:28:20,110 --> 00:28:23,280
Or else, Miss Xiao Qing will get scared.
343
00:28:24,490 --> 00:28:27,210
Could the snakes that you saw
344
00:28:27,210 --> 00:28:29,930
be these snake gourds?
345
00:28:34,020 --> 00:28:36,210
Snake gourds?
346
00:28:36,210 --> 00:28:39,260
My uncle and I brought these snake gourds back from Chola.
(Chola dynasty ~ year 848 - 1279, modern day Southern India)
347
00:28:39,260 --> 00:28:42,840
Their shape may look scary, but they are great at cooling off the summer heat.
348
00:28:42,840 --> 00:28:46,910
The snake that you just saw... must have been these snake gourds.
349
00:28:46,910 --> 00:28:53,160
That's not possible. I've been a hunter for many years. I can tell the difference between snakes and gourds.
350
00:28:53,160 --> 00:28:56,230
Let me look again.
351
00:28:56,230 --> 00:28:58,650
Physician Bai, what's wrong?
352
00:28:58,700 --> 00:29:02,500
I feel dizzy suddenly. Please help me to the clinic for a rest.
353
00:29:02,500 --> 00:29:04,900
Okay. Take your time.
354
00:29:10,050 --> 00:29:16,060
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
355
00:29:22,700 --> 00:29:24,360
That was so close.
356
00:29:24,360 --> 00:29:27,780
Luckily Sister helped me, or I would have been exposed.
357
00:29:28,560 --> 00:29:31,260
It's all Zhang Yutang's fault for being a busybody.
358
00:29:36,390 --> 00:29:40,630
Physician Xu, this is bad! Your wife isn't feeling well.
359
00:29:40,630 --> 00:29:43,520
What's wrong, My Lady?
360
00:29:45,870 --> 00:29:47,680
You can leave.
361
00:29:47,680 --> 00:29:51,340
I'm all right. I just feel a little dizzy.
362
00:30:01,810 --> 00:30:04,860
My Lady, your pulse is not stable.
363
00:30:04,860 --> 00:30:08,610
These couple of days, have you been unwell anywhere?
364
00:30:08,610 --> 00:30:13,080
It's normal for people like us who practice martial arts to have a different pulse. Don't worry.
365
00:30:24,020 --> 00:30:26,830
Did I really see it wrongly?
366
00:30:28,330 --> 00:30:29,470
Why are you behaving suspiciously here?
367
00:30:29,470 --> 00:30:34,020
Xiao Qing, were you here just now? You must be careful. There's a snake here.
368
00:30:34,020 --> 00:30:37,190
Yeah, right! How can there be snakes in such a tiny place?
369
00:30:37,190 --> 00:30:39,340
I think your eyes are blurring up.
370
00:30:39,340 --> 00:30:40,810
My eyesight is not blurry.
371
00:30:40,810 --> 00:30:42,730
They aren't blurry?
372
00:30:42,730 --> 00:30:48,200
Do you feel that the things you are seeing right now are blurry? That they are not clear?
373
00:30:48,200 --> 00:30:51,910
And if you stare at one spot, you'd feel dizzy and lightheaded.
374
00:30:51,910 --> 00:30:54,110
I really feel a bit dizzy.
375
00:30:54,110 --> 00:30:57,370
You have glaucoma. If left untreated, you'd become blind.
376
00:30:57,370 --> 00:30:58,470
You can treat illnesses, too?
377
00:30:58,470 --> 00:31:03,160
Of course. I work at Baohe Hall so how can I not know how to treat illnesses?
378
00:31:03,160 --> 00:31:05,270
- Have you thought about it?
- Yes.
379
00:31:05,270 --> 00:31:08,860
You thought it through? Then go home and use Chinese goldthread rhizome, akebia stem, light yellow sophora root, and Chinese gentian to make a brew.
380
00:31:08,860 --> 00:31:11,830
Drink three bowls for a month.
381
00:31:11,830 --> 00:31:16,430
Okay, then I will go get the medicine. Thank you! I'll invite you to a drink another day.
382
00:31:17,160 --> 00:31:21,190
You dare let me inhale realgar powder, I'll let you eat Chinese goldthread.
383
00:31:21,190 --> 00:31:24,400
Fainted! Master! Someone fainted!
384
00:31:24,400 --> 00:31:26,830
Physician, someone fainted!
385
00:31:26,830 --> 00:31:29,640
Physician! Physician!
386
00:31:37,660 --> 00:31:40,830
The circulation of vital energy and blood in his internal organs are in turmoil, and there's excessive heat-toxins accumulating.
387
00:31:40,830 --> 00:31:42,560
He must be treated with medication that clears heat and eliminates toxins.
388
00:31:42,560 --> 00:31:46,770
We cannot eliminate the toxins. He has heart disease and cannot withstand cooling medicine.
389
00:31:51,820 --> 00:31:56,500
I will use aconite root and dried ginger to stabilize his pulse. You perform acupuncture on him to eliminate the heat-toxins.
390
00:31:56,500 --> 00:31:59,160
But acupuncture may not be effective.
391
00:31:59,160 --> 00:32:04,110
Without medication, the toxin in his body cannot be fully removed.
392
00:32:04,110 --> 00:32:08,070
I've seen this type of patient. Acupuncture can dispel the heat-toxin from him.
393
00:32:08,070 --> 00:32:11,360
My Lord, trust me or we won't be able to save him in time.
394
00:32:43,120 --> 00:32:45,990
Bai Suzhen took action?
395
00:32:45,990 --> 00:32:51,970
Yes, her energy loss probably cannot be restored in a short time.
396
00:32:56,370 --> 00:32:58,090
He's awake.
397
00:32:58,090 --> 00:33:03,000
He's really awake. Physician Xu and Physician Bai are really divine physicians.
398
00:33:03,000 --> 00:33:05,540
Yeah!
399
00:33:06,890 --> 00:33:09,410
- - They're divine physicians.
- They can treat any illnesses.
400
00:33:26,100 --> 00:33:28,770
Older Sister, what's wrong with you?
401
00:33:28,770 --> 00:33:32,510
I am fine. A moment ago, I helped absorb a patient's heat-toxin.
402
00:33:32,510 --> 00:33:34,530
The toxin was too strong and I couldn't withstand it for a while.
403
00:33:34,530 --> 00:33:36,230
What?
404
00:33:37,860 --> 00:33:40,440
Older Sister, having the heart to treat people is good,
405
00:33:40,440 --> 00:33:43,480
but you shouldn't sacrifice yourself to save them.
406
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
As snakes, we're naturally afraid of heat.
407
00:33:49,000 --> 00:33:53,300
On top of that, your body has lost the spirit core, too.
408
00:33:53,300 --> 00:33:56,720
How can you absorb the heat-toxin into your own body?
409
00:33:57,790 --> 00:34:00,950
The heat-toxin on this person was weird.
410
00:34:00,950 --> 00:34:05,320
I suspect someone is trying to use that to frame Baohe Hall.
411
00:34:05,320 --> 00:34:09,080
If I didn't take action today, my husband would be in trouble.
412
00:34:10,120 --> 00:34:13,010
As for you, your cultivation is too weak.
413
00:34:13,010 --> 00:34:16,190
Just a bit of realgar and you reverted to your true appearance. That is too dangerous.
414
00:34:16,190 --> 00:34:19,660
I was a bit careless today.
415
00:34:20,290 --> 00:34:24,180
It's all that Zhang Yutang's fault. He insisted on spreading realgar everywhere.
416
00:34:24,180 --> 00:34:27,000
During the Dragon Boat Festival, every household will be spreading realgar.
417
00:34:27,000 --> 00:34:30,670
You can't escape it. I'm physically too weak these days.
418
00:34:30,670 --> 00:34:32,980
I won't be able to protect you.
419
00:34:33,700 --> 00:34:35,100
Why don't we do this?
420
00:34:35,200 --> 00:34:39,000
You go back today and find a forest to hide in first.
421
00:34:39,100 --> 00:34:44,200
I will tell My Lord that you went back with Uncle to visit relatives.
422
00:34:44,810 --> 00:34:47,150
What about you?
423
00:34:47,150 --> 00:34:50,320
Older Sister, why don't we leave together?
424
00:34:52,270 --> 00:34:57,400
There are people who hate Baohe Hall out of jealousy. I'm afraid since the first try failed, there will be a second.
425
00:34:57,400 --> 00:35:00,070
I am worried about my husband.
426
00:35:00,070 --> 00:35:02,320
Moreover,
427
00:35:02,320 --> 00:35:04,860
I have been feeling uneasy lately.
428
00:35:04,860 --> 00:35:07,950
I keep feeling that something will happen.
429
00:35:10,310 --> 00:35:13,960
Tomorrow is the Dragon Boat Festival. Hanwen and Suzhen will definitely come home for dinner.
430
00:35:13,960 --> 00:35:17,720
I have to prepare more food. Let's go.
431
00:35:18,930 --> 00:35:21,170
- Ruyi!
- Miss Jin!
432
00:35:21,170 --> 00:35:23,220
- Ruyi! What's wrong?
- Miss Jin!
433
00:35:23,220 --> 00:35:24,510
Quick...
434
00:35:24,510 --> 00:35:27,120
Help out. Help me carry her inside.
435
00:35:27,120 --> 00:35:29,000
Open the door.
436
00:35:30,190 --> 00:35:32,970
What's wrong with Miss Jin?
437
00:35:32,970 --> 00:35:35,230
Why did she suddenly faint?
438
00:35:38,270 --> 00:35:39,620
Hanwen.
439
00:35:39,620 --> 00:35:41,270
Older Sister.
440
00:35:43,130 --> 00:35:46,020
What's wrong, Older Sister? Is there a guest here?
441
00:35:46,570 --> 00:35:50,340
Ruyi... Something happened to Ruyi.
442
00:36:03,320 --> 00:36:06,550
My Lord, how's Ruyi's condition?
443
00:36:07,170 --> 00:36:10,880
From the pulse, there's nothing to worry about. Just that the liver's vital energy is stagnated.
444
00:36:10,880 --> 00:36:12,650
She's a bit weak.
445
00:36:14,100 --> 00:36:16,410
Older Brother Hanwen.
446
00:36:17,310 --> 00:36:19,640
Older Brother Hanwen.
447
00:36:26,010 --> 00:36:29,140
Older Brother Hanwen,
448
00:36:29,140 --> 00:36:31,450
am I dreaming?
449
00:36:36,000 --> 00:36:41,170
Your hand is hot.
450
00:36:41,170 --> 00:36:44,650
I'm not in a dream.
451
00:36:44,650 --> 00:36:46,280
Ruyi.
452
00:36:48,410 --> 00:36:50,240
How are you?
453
00:36:51,370 --> 00:36:53,740
I...
454
00:37:00,570 --> 00:37:05,720
That Wang Daoling is a wolf in sheep's clothing.
455
00:37:05,720 --> 00:37:10,860
He caused the epidemic behind my back and brought humiliation upon Jishi Hall.
456
00:37:10,860 --> 00:37:14,120
He destroyed my Jishi Hall
457
00:37:15,090 --> 00:37:17,330
and even wanted to sell me to the brothel.
458
00:37:17,330 --> 00:37:19,330
Outrageous!
459
00:37:20,060 --> 00:37:22,980
Older Brother Hanwen, I was ignorant in the past.
460
00:37:22,980 --> 00:37:25,020
I won't be like this again.
461
00:37:25,020 --> 00:37:28,390
I'm begging you, don't tell me to leave.
462
00:37:29,070 --> 00:37:31,840
I'm really afraid of him.
463
00:37:36,130 --> 00:37:40,390
It's good that you are safe and sound. Have a good rest and don't worry about other matters.
464
00:37:42,520 --> 00:37:45,830
Come, Ruyi. Lie down.
465
00:37:56,530 --> 00:37:58,600
I knew full well that she encountered a bad person,
466
00:37:58,600 --> 00:38:02,700
yet I still fell out with her and abandoned her.
467
00:38:02,700 --> 00:38:04,860
I have done her wrong.
468
00:38:06,080 --> 00:38:10,670
My Lady, I would like Ruyi to stay at our Xu family home,
469
00:38:10,670 --> 00:38:12,670
so that it's convenient for me to take care of her.
470
00:38:13,790 --> 00:38:18,560
That Wang Daoling may be an evil person but I feel that he's sincere towards Ruyi.
471
00:38:18,560 --> 00:38:22,060
Logically, he wouldn't harm Ruyi.
472
00:38:22,910 --> 00:38:26,900
My Lord, Ruyi has always hated us.
473
00:38:26,900 --> 00:38:30,680
We should be a bit cautious about her.
474
00:38:30,680 --> 00:38:34,340
My Lady, I know that you have some misunderstandings about Ruyi.
475
00:38:34,340 --> 00:38:36,630
She committed many bad deeds in the past.
476
00:38:36,630 --> 00:38:41,050
But now that she has gone through such a setback,
477
00:38:41,050 --> 00:38:43,390
I believe she will be more sensible.
478
00:38:44,500 --> 00:38:46,760
I am afraid that you aren't thinking clearly because you care about her.
479
00:38:46,760 --> 00:38:49,430
We had such a big fall out with Jishi Hall last time.
480
00:38:49,430 --> 00:38:52,860
I am doubtful that Ruyi would let it go in such a short time.
481
00:38:54,260 --> 00:38:58,730
I'm afraid that the one who can't let it go right now
482
00:38:58,730 --> 00:39:00,570
is you.
483
00:39:00,570 --> 00:39:04,370
I really am not being prejudiced against Ruyi.
484
00:39:04,370 --> 00:39:08,250
She's not feeling well. Of course, I will let her stay here. I...
485
00:39:11,100 --> 00:39:14,140
I don't know how to explain it to you.
486
00:39:14,140 --> 00:39:16,760
My Lady, what's wrong with you?
487
00:39:16,760 --> 00:39:19,260
I'm okay. I will be fine after a few days of rest.
488
00:39:19,260 --> 00:39:23,690
I thought my medical skills were satisfactory, but after rummaging through all my medical books the past few days,
489
00:39:23,690 --> 00:39:26,780
I realized that I am incapable of curing your summer ailment. (T/N: loss of appetite and weight due to rise in temperatures in summer)
490
00:39:26,780 --> 00:39:32,180
Now, that Xiao Qing has gone to Central Shu to visit relatives and you're alone, how can I not worry?
491
00:39:33,210 --> 00:39:35,930
Why don't I take care of Older Sister Bai?
492
00:39:36,370 --> 00:39:39,510
Ruyi, why did you get up?
493
00:39:42,250 --> 00:39:44,370
I did many bad deeds in the past.
494
00:39:44,370 --> 00:39:47,960
Thankfully, Brother Hanwen and Sister Bai do not hold grudges.
495
00:39:47,960 --> 00:39:51,000
I will definitely change and not disappoint you.
496
00:39:51,000 --> 00:39:56,280
Now that Miss Xiao Qing is not around, why don't you let me serve Older Sister Bai?
497
00:39:56,280 --> 00:39:59,990
How can you do this? You are a guest and also a patient.
498
00:39:59,990 --> 00:40:01,800
You should rest more.
499
00:40:01,800 --> 00:40:05,470
I knew it. You still hate me.
500
00:40:05,470 --> 00:40:07,930
By not agreeing, it means you're still blaming me.
501
00:40:07,930 --> 00:40:10,560
I really am not blaming you.
502
00:40:13,260 --> 00:40:16,370
Older Sister, you are magnanimous.
503
00:40:16,400 --> 00:40:18,000
I was insensible in the past.
504
00:40:18,200 --> 00:40:22,000
Only now do I realize that you are gentle and virtuous.
505
00:40:22,870 --> 00:40:24,830
By the way,
506
00:40:24,830 --> 00:40:28,890
a few days ago, I prayed to Buddha for protection and got a string of Buddhist beads.
507
00:40:28,890 --> 00:40:33,390
Why don't I give this to you to bless you with good health?
508
00:40:43,700 --> 00:40:46,470
You don't want me to serve you at your side.
509
00:40:46,470 --> 00:40:49,860
You even refused to accept the Buddhist beads.
510
00:40:49,860 --> 00:40:52,200
In the end,
511
00:40:52,200 --> 00:40:53,900
you still hate me.
512
00:40:53,900 --> 00:40:56,730
It's not that. I have never worn this kind of item.
513
00:40:56,730 --> 00:41:00,040
If you don't accept it, you are blaming me.
514
00:41:00,770 --> 00:41:05,370
Then, how can I bear to be an eyesore in your presence? I will pack my things right now and leave immediately.
515
00:41:05,370 --> 00:41:07,330
Ruyi!
516
00:41:07,960 --> 00:41:11,390
Stop being stubborn. Where can you go now?
517
00:41:15,250 --> 00:41:18,370
My Lady, this is Ruyi's kind intention.
518
00:41:18,370 --> 00:41:21,000
Just accept it.
519
00:41:26,530 --> 00:41:28,230
Thank you, Miss Ruyi.
520
00:41:28,230 --> 00:41:30,750
As long as you like it.
521
00:41:36,620 --> 00:41:42,620
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
522
00:42:07,960 --> 00:42:20,570
♫ What beautiful scenery the West Lake is on a day in March ♫
523
00:42:20,570 --> 00:42:34,510
♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist ♫
524
00:42:34,510 --> 00:42:40,760
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
525
00:42:40,760 --> 00:42:47,150
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
526
00:42:47,150 --> 00:42:53,410
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
527
00:42:53,410 --> 00:42:59,630
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
528
00:43:58,550 --> 00:44:01,790
[ Iqiyi ]
46404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.