All language subtitles for The.Legend.of.White.Snake.S01E18.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 2 00:00:05,200 --> 00:00:14,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:16,630 --> 00:00:25,480 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 4 00:00:27,800 --> 00:00:33,600 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 5 00:00:33,600 --> 00:00:39,200 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 6 00:00:39,200 --> 00:00:45,000 ♫ Just for that one sentence ♫ 7 00:00:45,000 --> 00:00:50,600 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 8 00:00:50,600 --> 00:00:56,200 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 9 00:00:56,200 --> 00:01:04,000 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 10 00:01:13,200 --> 00:01:22,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 11 00:01:24,400 --> 00:01:32,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 12 00:01:32,000 --> 00:01:36,200 The Legend of White Snake 13 00:01:36,200 --> 00:01:39,600 Episode 18 14 00:01:41,600 --> 00:01:44,800 You... Why are you bringing me back here again? 15 00:01:44,800 --> 00:01:48,500 Ruyi, the thing I wanted to show you is inside this cave. 16 00:02:05,000 --> 00:02:06,800 Ruyi, look. 17 00:02:06,800 --> 00:02:10,900 A luminous wine glass. A tribute from the former dynasty. It's very precious. 18 00:02:15,400 --> 00:02:19,000 And this one: Jade ruyi, a precious item that can only be found in the palace harem. (T/N: ruyi - an ornament that symbolizes good luck) 19 00:02:19,000 --> 00:02:23,200 I spent years collecting all these gold, silver, pearls, and jewels. 20 00:02:23,200 --> 00:02:27,500 Ruyi, as long as you're willing to stay here, these are all yours. 21 00:02:30,660 --> 00:02:34,590 Don't treat me like one of those ignorant and shallow women. 22 00:02:34,600 --> 00:02:38,300 It's just pearls and jewels. Do you think I care about these? 23 00:02:39,000 --> 00:02:43,400 But since you're able to get these things, you do have some abilities. 24 00:02:43,400 --> 00:02:47,600 But why did you hide it from me and pretend that you were so poor? 25 00:02:47,600 --> 00:02:50,600 I didn't dare to tell you. I was afraid that you'd become suspicious. 26 00:02:50,600 --> 00:02:53,000 Ruyi, I really didn't mean to lie to you. 27 00:02:53,000 --> 00:02:56,100 My feelings for you are real. 28 00:02:58,800 --> 00:03:03,400 I heard that demons are all-powerful. 29 00:03:03,400 --> 00:03:06,400 Can you perform any sorcery? 30 00:03:06,400 --> 00:03:09,500 Of course, look. 31 00:03:16,220 --> 00:03:18,250 That's all you can do? 32 00:03:19,000 --> 00:03:22,200 Didn't they say demons can do endless transformations? 33 00:03:24,000 --> 00:03:26,800 Can you transform yourself into Brother Hanwen? 34 00:03:26,800 --> 00:03:28,600 Hanwen... 35 00:03:28,600 --> 00:03:31,000 Ruyi, I can do it. 36 00:03:31,000 --> 00:03:35,600 However, my original form was a toad, and toads are basically ugly, 37 00:03:35,600 --> 00:03:38,800 this face of mine is already the best I can do by magic. 38 00:03:38,800 --> 00:03:42,200 If I pushed it further, my cultivation will be damaged. 39 00:03:42,200 --> 00:03:44,400 If you don't want to do the transformation, 40 00:03:44,400 --> 00:03:46,700 then just vanish before my eyes. 41 00:03:48,600 --> 00:03:52,000 All right! I'll do it! I'll do it! 42 00:04:04,400 --> 00:04:06,400 Older Brother Hanwen. 43 00:04:11,600 --> 00:04:15,000 Who allowed you to come back? Change it back, change it back! 44 00:04:15,000 --> 00:04:19,400 Ruyi, I've just recovered from my injury and can't maintain my changed form for too long. 45 00:04:19,400 --> 00:04:23,400 You're so useless. I don't ever want to see you again. 46 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 Get lost! 47 00:04:24,400 --> 00:04:26,400 Ruyi, please don't be angry. 48 00:04:26,400 --> 00:04:28,000 Get lost, quickly! 49 00:04:28,000 --> 00:04:29,800 - Quick, quick! - Don't be angry. 50 00:04:29,800 --> 00:04:31,800 Quick! 51 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 Put it over there. 52 00:04:43,800 --> 00:04:44,800 Here, let me do it. 53 00:04:44,800 --> 00:04:46,600 Be careful. 54 00:04:46,600 --> 00:04:47,900 Put it over there. 55 00:04:48,600 --> 00:04:50,600 Be careful. Slower. 56 00:04:54,600 --> 00:04:56,470 Physician Bai. 57 00:05:03,400 --> 00:05:05,200 I'll do it. 58 00:05:06,400 --> 00:05:09,000 Xiao Qing, Brother Zhang is here. 59 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 Thanks, Xiao Qing. 60 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 - I wrapped it up for you. - Thank you, benefactor. 61 00:05:41,400 --> 00:05:43,200 Goodbye. 62 00:05:45,000 --> 00:05:46,800 Thank you. 63 00:05:48,000 --> 00:05:49,600 Amitabha. 64 00:05:49,600 --> 00:05:52,200 Benefactor, can you give me a bowl of water to drink? 65 00:05:52,200 --> 00:05:53,400 I'm so sorry. 66 00:05:53,400 --> 00:05:56,000 My water was just boiled and it's too hot to drink. 67 00:05:56,000 --> 00:05:57,800 Master, the weather is so hot. 68 00:05:57,800 --> 00:06:00,800 Why don't you go to Baohe Hall to get an herbal tea to relieve your thirst? 69 00:06:00,800 --> 00:06:04,200 Today, Baohe Hall is offering free medical treatments. Free of charge. 70 00:06:04,200 --> 00:06:05,200 Free medical treatments? 71 00:06:05,200 --> 00:06:09,800 That's right. Physician Xu and Miss Bai of Baohe Hall are really good people. 72 00:06:09,800 --> 00:06:13,400 An epidemic was spread earlier at Lin'an and they gave Safeguarding Pills to patients for free. 73 00:06:13,400 --> 00:06:17,000 Lots of people heard that and traveled far to come to Baohe Hall. 74 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 The crowds are getting bigger, even my business is getting better. 75 00:06:20,000 --> 00:06:22,800 - Boss. - Take a seat. 76 00:06:23,600 --> 00:06:27,000 It truly sounds like a philanthropic act. 77 00:06:27,000 --> 00:06:30,900 But how would common people know that the demons may be hiding evil intents? 78 00:06:37,600 --> 00:06:41,200 What good people? They're obviously doing that to improve their reputation. 79 00:06:41,200 --> 00:06:45,400 Baohe Hall just wants to win peoples' hearts over. In the future, the people of Lin'an City will only know Baohe Hall. 80 00:06:45,400 --> 00:06:48,600 Other physicians like us will have no place to stay. 81 00:06:51,600 --> 00:06:55,600 Madam Li, I specifically saved you some larger eggs. 82 00:06:55,600 --> 00:06:57,800 - At no charge. - No, no... I can't accept that. 83 00:06:57,800 --> 00:06:59,800 Take it. Please take it. 84 00:06:59,800 --> 00:07:04,000 Your brother cured my son's disease, and now he's even offering free medical treatments. 85 00:07:04,000 --> 00:07:07,200 These eggs really don't amount to much. Just treat it as my gratitude to you. Please accept it. 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,200 Thank you. 87 00:07:08,200 --> 00:07:10,200 That's right, Sister Li. 88 00:07:10,200 --> 00:07:13,100 I've kept these two fish just for you. 89 00:07:13,100 --> 00:07:14,400 Do take them back home. 90 00:07:14,400 --> 00:07:16,000 No, I can't accept that. 91 00:07:16,000 --> 00:07:18,200 - Take it. - No, no... I can't. 92 00:07:18,200 --> 00:07:20,400 Mister, you're too kind. 93 00:07:20,400 --> 00:07:22,000 - Thanks so much! - It's nothing. 94 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Thank you! 95 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 - Ruyi, listen to me. - What else do you want to say? 96 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 I just wanted you to deal with Bai Suzhen, but you declined with all sorts of excuses. 97 00:07:30,000 --> 00:07:32,200 You still say you're being sincere to me. You're just lying. 98 00:07:32,200 --> 00:07:35,800 I really am sincere toward you. Also, she's a thousand-year-old snake demoness. 99 00:07:35,800 --> 00:07:38,600 And she has Xiao Qing to help her, so you see... 100 00:07:39,600 --> 00:07:41,300 Who? 101 00:07:41,300 --> 00:07:43,400 I can't defeat them. 102 00:07:43,400 --> 00:07:47,200 You just said she's a thousand-year-old snake demoness? 103 00:07:47,200 --> 00:07:48,000 Is that really true? 104 00:07:48,000 --> 00:07:52,200 Absolutely true. Last time, I was injured by both of them. 105 00:07:52,200 --> 00:07:53,700 That's not good. 106 00:07:54,600 --> 00:07:57,000 Where are you going? 107 00:07:57,000 --> 00:08:00,400 I... I have to go and tell Brother Hanwen. He can't be together with a demoness. 108 00:08:00,400 --> 00:08:02,000 It's useless, Ruyi. 109 00:08:02,000 --> 00:08:05,400 Didn't I already say that her cultivation is very advanced? We can't force her to show her original form. 110 00:08:05,400 --> 00:08:10,000 And if she doesn't show her original form, Xu Xian won't believe anything you tell him. 111 00:08:34,800 --> 00:08:37,200 What were you doing? You want to suffocate me? 112 00:08:37,200 --> 00:08:40,800 Ruyi, that was Monk Fa Hai from Jinshan Temple. 113 00:08:40,800 --> 00:08:42,700 He is formidable and has great powers. 114 00:08:42,700 --> 00:08:46,600 His Sounding Staff has taken countless demons' lives. 115 00:08:46,600 --> 00:08:51,200 Luckily, I'm able to use magic to hide my demonic aura; otherwise, he would have come after me long ago. 116 00:08:51,200 --> 00:08:54,200 That monk? He can capture demons? 117 00:08:54,200 --> 00:08:56,400 Yes! He's great! 118 00:08:56,400 --> 00:09:00,000 Even that Bai Suzhen is afraid of him. 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,200 So after searching far and wide in vain, 120 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 the solution has just fallen into my lap. 121 00:09:42,400 --> 00:09:45,000 Evildoer, how dare you bewitch people here! 122 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 It's all because you've been kindhearted and irresolute toward the evildoers, 123 00:09:48,000 --> 00:09:50,600 which gave me the chance to recover. 124 00:09:50,600 --> 00:09:55,200 And now, what can you do to me? 125 00:09:55,200 --> 00:09:57,400 I can eliminate you! 126 00:10:01,800 --> 00:10:05,400 You were not strong-willed enough and allowed the tiger to escape back to the mountain again. 127 00:10:05,400 --> 00:10:07,400 The evildoers therefore become strong again. 128 00:10:07,400 --> 00:10:11,200 You gave her the chance to win people over. 129 00:10:11,200 --> 00:10:17,400 I said it before, I am you and you are me. 130 00:10:17,400 --> 00:10:21,200 Do you really want to kill yourself? 131 00:10:22,200 --> 00:10:25,500 Come! Come and kill me. 132 00:10:29,800 --> 00:10:32,600 Amitabha. 133 00:10:36,650 --> 00:10:41,970 Teacher, this demon devours people's hearts. It's growing stronger. I can't kill it. 134 00:10:41,970 --> 00:10:46,990 All evil creatures arise from paranoia. 135 00:10:46,990 --> 00:10:51,090 It's your own stubbornness and prejudice that created the devil inside you. 136 00:10:51,090 --> 00:10:55,090 If you don't let go of that prejudice, you can't eliminate the devil inside you. 137 00:10:55,090 --> 00:11:00,580 Teacher, the evildoer bewitches people by doing charity and is up to no good. 138 00:11:00,580 --> 00:11:05,510 Are all these delusions created by my prejudice? 139 00:11:05,510 --> 00:11:09,510 I don't understand, Teacher. Please help me solve the conundrum. 140 00:11:09,510 --> 00:11:14,860 If the green and white snakes are indeed just pretending to be kind, wouldn't I become someone who is conniving with evildoers? 141 00:11:14,860 --> 00:11:18,680 If they were not snake spirits, 142 00:11:18,680 --> 00:11:23,050 you wouldn't think that they could have ulterior motives. 143 00:11:23,050 --> 00:11:29,230 Fai Hai, remember this. For all worldly things, 144 00:11:29,230 --> 00:11:33,490 ordinary people weigh the benefits and drawbacks, while the wise man goes right to the core. 145 00:11:33,490 --> 00:11:38,890 There's only a fine line between good and evil. 146 00:11:38,890 --> 00:11:40,560 Teacher! 147 00:11:44,020 --> 00:11:45,620 Teacher! 148 00:11:46,720 --> 00:11:48,800 Teacher, where are you? 149 00:12:00,440 --> 00:12:01,990 Teacher. 150 00:12:11,610 --> 00:12:13,940 Thank you for saving me, Your Excellency. 151 00:12:14,570 --> 00:12:16,600 It's been hard on you. 152 00:12:17,220 --> 00:12:21,570 It wasn't easy for me to find a convict on death row to be your substitute. 153 00:12:21,570 --> 00:12:24,700 You must act carefully when you go out in the future. 154 00:12:24,700 --> 00:12:26,780 Don't worry, Your Excellency. 155 00:12:26,780 --> 00:12:32,050 I will make Xu Xian pay for what I've lost with his life. 156 00:12:33,180 --> 00:12:39,560 Baohe Hall's reputation is flourishing right now, but great joy always begets sorrow. 157 00:12:40,150 --> 00:12:42,510 You should just rest well. 158 00:12:42,510 --> 00:12:48,880 Let Xu Xian be merry for now. We'll settle the score with him sometime later! 159 00:12:49,770 --> 00:12:51,580 Thank you, Your Excellency. 160 00:13:02,330 --> 00:13:04,000 Let's go! 161 00:13:05,630 --> 00:13:06,510 Here... 162 00:13:06,510 --> 00:13:10,370 Try some of these dumplings we made. Here. 163 00:13:10,380 --> 00:13:13,350 That's right. Look. Fold it a little tighter here. 164 00:13:13,350 --> 00:13:16,310 Don't let the glutinous rice spill out. 165 00:13:16,310 --> 00:13:20,190 I'm telling you. Put in more egg yolk. It's delicious. 166 00:13:20,190 --> 00:13:22,730 All right. No problem. 167 00:13:24,060 --> 00:13:27,080 Here. Look at this. 168 00:13:27,640 --> 00:13:29,200 That's right. Just like that. 169 00:13:29,200 --> 00:13:30,140 - Here. - Okay. 170 00:13:30,140 --> 00:13:32,840 Press this part down. Yes... 171 00:13:32,840 --> 00:13:35,340 Sister-in-Law, you're very smart. You got it on the first try. 172 00:13:35,340 --> 00:13:37,560 You're a good teacher, Older Sister. 173 00:13:39,160 --> 00:13:44,250 Older Sister, why is it that your dumpling wrapping is different from others? 174 00:13:44,260 --> 00:13:46,450 This is called a "Nine-Son Dumpling." 175 00:13:46,450 --> 00:13:48,190 There's a saying for this. 176 00:13:48,190 --> 00:13:54,370 "Zong Zi" sounds like "zhong zi" (which means having a son). So, "Nine-Son Dumpling" signifies "getting a son." 177 00:13:54,370 --> 00:13:57,880 You and Hanwen should seize the opportunity. 178 00:14:01,180 --> 00:14:05,240 Sister-in-Law, I heard that there's a Guan Yin Temple in the vicinity of the suburbs in the east. 179 00:14:05,280 --> 00:14:07,210 It's effective in blessing women with sons. 180 00:14:07,250 --> 00:14:12,830 Your brother-in-law is always busy and doesn't have the time to go with me. Would you be available tomorrow? 181 00:14:12,860 --> 00:14:15,180 Come and burn some incense with me. 182 00:14:16,570 --> 00:14:21,100 I was just thinking of going for an outing tomorrow. How about going together? 183 00:14:21,100 --> 00:14:23,620 An outing? I'm going, too! I'm going, too! 184 00:14:23,620 --> 00:14:30,060 Sure. Xiao Qing, I heard that the God of Marriages Temple is next to Guan Yin Temple. 185 00:14:30,060 --> 00:14:34,550 It's effective in marriage blessings. Would you like to go ask for a marriage blessing? 186 00:14:34,550 --> 00:14:36,960 Me? 187 00:14:36,960 --> 00:14:39,130 Ask for a marriage blessing? 188 00:14:39,130 --> 00:14:44,370 Xiao Qing has high expectations and a unique personality. You don't have to worry about her, Older Sister. 189 00:14:44,370 --> 00:14:48,480 Xiao Qing, let me tell you. Your brother-in-law knows lots of people at the magistrate court. 190 00:14:48,480 --> 00:14:52,640 Tell him what kind of guy you like. Have him introduce you to some people. 191 00:14:52,640 --> 00:14:57,090 See if there are any unmarried and charming men in the magistrate court. 192 00:15:04,470 --> 00:15:09,740 My stomach hurts. I wonder if I ate something bad. 193 00:15:09,800 --> 00:15:14,200 I'm going to Baohe Hall to decoct some medicine. I won't be joining you for your outing tomorrow. 194 00:15:14,300 --> 00:15:15,900 - Don't run off. - Lass, slow down! 195 00:15:15,910 --> 00:15:18,300 Let me know what kind of man you like. 196 00:15:18,300 --> 00:15:20,530 Da Niu is pretty good. 197 00:15:36,110 --> 00:15:39,100 This is round yet square. What is this? 198 00:15:39,100 --> 00:15:42,240 You're the one that is round yet square. I wrapped these all afternoon. Forget it if you don't want to eat them. 199 00:15:42,240 --> 00:15:45,530 I'll eat it. I didn't say I wouldn't. 200 00:15:45,530 --> 00:15:49,370 It's pretty unique to have dumplings with wine. 201 00:15:52,050 --> 00:15:56,490 How is it that you're free to ask me out for a drink today? 202 00:15:57,520 --> 00:15:59,320 Don't ask. 203 00:15:59,320 --> 00:16:03,350 I say, when people become a couple, they become so boring. 204 00:16:03,350 --> 00:16:05,440 They want everyone else to be matched into couples. 205 00:16:05,440 --> 00:16:08,750 What were they telling me? "There's a God of Marriages Temple. It's very effective." 206 00:16:08,750 --> 00:16:12,390 They said I'm not young anymore. They want me to ask for a marriage blessing. 207 00:16:17,160 --> 00:16:19,060 What are you looking at? 208 00:16:19,060 --> 00:16:21,740 Which God of Marriages Temple? 209 00:16:21,740 --> 00:16:24,710 Take me with you to ask for one, too. 210 00:16:25,400 --> 00:16:30,380 Xiao- Xiao Qing, let's go together. It might really be effective. 211 00:16:30,380 --> 00:16:34,250 Who does the God of Marriages think he is to control my marriage? 212 00:16:52,280 --> 00:16:56,370 My Lady, you are cold for all the four seasons. Your body constitution is heat-deficient. 213 00:16:56,370 --> 00:17:00,700 But why have you been showing symptoms of having excess yang energy these few days? 214 00:17:00,700 --> 00:17:03,050 This doesn't make sense in pathology. 215 00:17:06,160 --> 00:17:12,430 It wasn't easy for us to come out for fun. Must you talk about work? Just ignore him, Sister-in-Law. 216 00:17:19,980 --> 00:17:23,850 How dare you! Do you know how to control a horse? You almost knocked into Royal Consort Mu. 217 00:17:25,390 --> 00:17:28,140 If Royal Consort was hurt, you'd be in big trouble. 218 00:17:28,140 --> 00:17:30,830 Uncle Zhang, don't be discourteous. 219 00:17:30,830 --> 00:17:34,740 We have caused you to be shocked. My husband and I are physicians from Baohe Hall. 220 00:17:34,740 --> 00:17:37,760 If you feel unwell anywhere, please let us examine you. 221 00:17:37,760 --> 00:17:43,200 Baohe Hall? Is your husband's surname Xu? 222 00:17:43,200 --> 00:17:45,720 I'm Xu Xian. Greetings, Royal Consort Mu. 223 00:17:45,720 --> 00:17:50,920 The both of you have done many kind deeds in Lin'an. I have been wanting to meet you. 224 00:17:50,960 --> 00:17:53,820 I didn't imagine that we were destined to meet today. 225 00:17:53,820 --> 00:17:58,290 Royal Consort, you are overpraising us. We are just doing our duties as physicians. 226 00:17:58,290 --> 00:18:04,600 Duty is the hardest thing to do. Where are you going today? 227 00:18:04,600 --> 00:18:07,340 We plan to go to Guan Yin Temple to pray. 228 00:18:07,340 --> 00:18:11,780 I'm going there today, too. We can go together then. 229 00:18:11,780 --> 00:18:14,540 In that case, thank you, Royal Consort. 230 00:18:18,050 --> 00:18:19,770 We are not taking action? 231 00:18:19,770 --> 00:18:24,070 It's Prince Mu's carriage. Consider him lucky. Withdraw! 232 00:18:24,070 --> 00:18:25,950 Yes. Let's go. 233 00:18:38,000 --> 00:18:42,640 When did Xu Xian and Prince Mu become so close? 234 00:18:42,640 --> 00:18:46,090 Your Excellency, what should we do? 235 00:18:47,300 --> 00:18:52,490 Don't be rash or we will alarm them. 236 00:18:53,610 --> 00:18:55,120 Yes. 237 00:19:07,890 --> 00:19:13,370 I pray for Bodhisattva to bless me with a son in order to carry on the family line. 238 00:19:17,800 --> 00:19:20,400 The flower is blooming and there's good fortune from the dragon and phoenix. 239 00:19:20,430 --> 00:19:22,490 Royal Consort will be getting her wish. 240 00:19:22,500 --> 00:19:26,300 One layer of lotus petals means the baby will arrive in one year. 241 00:19:26,300 --> 00:19:28,560 Your disciple, Xu Jiaorong, prays to Bodhisattva. 242 00:19:28,560 --> 00:19:32,700 With your thousand eyes watching and thousand hands protecting, please bless me with a child. 243 00:19:32,700 --> 00:19:37,880 I will eliminate evil and do good deeds to show appreciation to Bodhisattva. 244 00:19:39,960 --> 00:19:46,130 Sister is also granted a daughter. Two layers of lotus petals mean her wish will be fulfilled in two years. 245 00:19:50,120 --> 00:19:54,490 Bodhisattva Guanyi, Disciple Bai Suzhen is also praying for a child. 246 00:19:59,520 --> 00:20:04,460 Does this mean my prayer has been answered? Or it wasn't? 247 00:20:16,310 --> 00:20:19,650 Isn't this the God of Marriages Temple? Why are people encircling the tree and praying? 248 00:20:19,670 --> 00:20:23,870 The God of Marriages Temple is different from other temples. 249 00:20:23,870 --> 00:20:30,110 Look at that tree. It's said to be the God of Marriages Tree of Fate. 250 00:20:31,460 --> 00:20:33,630 Let's offer it some incense sticks. 251 00:20:34,960 --> 00:20:37,460 Let's go. 252 00:20:37,460 --> 00:20:39,620 You are that eager to get married? 253 00:20:39,620 --> 00:20:45,390 Don't you think it's good to be single? So much freedom and happiness. 254 00:20:49,810 --> 00:20:52,970 You don't understand this. 255 00:20:52,970 --> 00:20:56,330 Humans will marry sooner or later. 256 00:20:56,330 --> 00:21:01,400 If we offer him incense and plead with him beforehand, maybe he will take good care of us. 257 00:21:02,240 --> 00:21:08,170 I hope he finds me a gentle and virtuous wife. Otherwise, what if he finds me someone like you... 258 00:21:08,170 --> 00:21:09,970 I... 259 00:21:15,290 --> 00:21:17,140 That's true. 260 00:21:18,160 --> 00:21:19,280 Listen. 261 00:21:19,280 --> 00:21:24,070 My requirements are not that high; but still, they can't mess around. 262 00:21:25,510 --> 00:21:28,410 I don't want any weirdos like Gui Bao and the rest. 263 00:21:28,410 --> 00:21:31,370 A bookworm like Xu Xian... 264 00:21:31,370 --> 00:21:36,140 won't work either. A rough guy like Constable Li? 265 00:21:36,140 --> 00:21:37,710 Not that either. 266 00:21:38,770 --> 00:21:42,050 He especially must not be an idiot like him. If not, I won't go easy on you. 267 00:21:42,050 --> 00:21:45,290 What are you doing? Be nicer to the God of Marriages. 268 00:21:45,290 --> 00:21:46,600 Aren't you afraid that you won't be able to get married? 269 00:21:46,600 --> 00:21:48,510 Didn't you already offer him incense? 270 00:21:48,600 --> 00:21:51,100 You’re offering him something and I'm threatening him. 271 00:21:51,140 --> 00:21:53,900 This is the carrot-and-stick approach. That way we'll be more assured of success. 272 00:21:58,640 --> 00:22:00,250 That's great! 273 00:22:00,250 --> 00:22:01,970 What are you all doing? 274 00:22:01,970 --> 00:22:04,030 Miss, you don't know this. Right? 275 00:22:04,030 --> 00:22:06,350 The red strings on this tree are the Strings of Fate. 276 00:22:06,350 --> 00:22:09,120 Everyone can untie a knot at the end of the strings. 277 00:22:09,120 --> 00:22:12,100 If two people happen to untie the same string, 278 00:22:12,100 --> 00:22:16,170 that's your destined person then. Miss, let's go. 279 00:22:16,170 --> 00:22:18,360 Is this for real? 280 00:22:41,230 --> 00:22:45,510 Let's go... What Tree of Fate? It doesn't work at all. 281 00:23:02,670 --> 00:23:04,960 They're coming... 282 00:23:06,800 --> 00:23:09,270 Let's follow the plan. 283 00:23:09,270 --> 00:23:12,090 You better act realistically. Don't reveal my plan! 284 00:23:12,090 --> 00:23:16,340 Ruyi, will this work? This monk is very formidable. What if you can't delay him? 285 00:23:16,340 --> 00:23:19,770 You better listen carefully. Either you help me with this act, 286 00:23:19,770 --> 00:23:22,520 or get lost. 287 00:23:22,520 --> 00:23:25,170 Since demonic auras are weakest during the Dragon Boat Festival, 288 00:23:25,170 --> 00:23:28,900 I need to take this chance to get rid of Bai Suzhen. 289 00:23:31,640 --> 00:23:35,370 Help! There's a demon! 290 00:23:38,290 --> 00:23:40,900 Evildoer! Don't you dare harm anyone! 291 00:23:43,350 --> 00:23:46,660 Master, please rescue me! 292 00:24:13,040 --> 00:24:16,860 There's a demon! Master! 293 00:24:25,760 --> 00:24:27,640 Amitabha. 294 00:24:27,640 --> 00:24:30,540 Benefactor, are you injured? 295 00:24:32,430 --> 00:24:35,590 Thank you for rescuing me, Master. 296 00:24:35,590 --> 00:24:38,380 Benefactor, you misunderstood me many times. 297 00:24:38,380 --> 00:24:41,470 I hope you won't misunderstand me again this time. 298 00:24:41,470 --> 00:24:43,350 I admit my mistake. 299 00:24:43,350 --> 00:24:46,860 I hope Master won't hold grudges. 300 00:24:46,860 --> 00:24:48,690 Master! 301 00:24:50,290 --> 00:24:53,160 Benefactor, is there anything else? 302 00:24:53,160 --> 00:24:56,980 Where are you going? Can you bring me along? 303 00:24:56,980 --> 00:24:58,920 I'm scared. 304 00:25:00,320 --> 00:25:04,150 The Dragon Boat Festival is coming soon. Demons won't dare to commit evil deeds at the moment. 305 00:25:04,150 --> 00:25:06,720 Benefactor, you don't need to worry. 306 00:25:06,720 --> 00:25:09,920 It's always good to play it safe. 307 00:25:09,920 --> 00:25:15,000 If you don't want me to follow you around, Master, you should at least teach me some defense against demons. 308 00:25:15,000 --> 00:25:19,620 Or perhaps lend me some kind of talisman so that I can protect myself? 309 00:25:26,710 --> 00:25:29,740 The Jinshan Temple's demon-fighting charm is sealed inside this bracelet. 310 00:25:29,740 --> 00:25:32,640 You can take this to defend yourself. 311 00:25:33,290 --> 00:25:35,570 Demon-fighting charm... 312 00:25:35,570 --> 00:25:38,330 Can it take care of demons over 1000 years old? 313 00:25:41,430 --> 00:25:46,300 What I mean to say is... If this demon I meet is very strong, 314 00:25:46,300 --> 00:25:50,080 will this demon-fighting charm be enough? 315 00:25:50,730 --> 00:25:54,730 Benefactor, don't worry. Although this won't eliminate the demons, 316 00:25:54,730 --> 00:25:57,520 but it can stop the demons from using their powers. 317 00:25:57,520 --> 00:26:01,030 Wear this and the evildoer won't be able to harm you. 318 00:26:01,030 --> 00:26:05,950 If a demon wears it, his power will be constrained. 319 00:26:13,980 --> 00:26:16,060 Thank you, Master. 320 00:26:32,580 --> 00:26:33,520 Physician Xu. 321 00:26:33,520 --> 00:26:36,840 Brother Zhang, you are here to deliver herbs again? 322 00:26:36,840 --> 00:26:39,450 The weather is very hot. You shouldn't be making so many trips. 323 00:26:39,450 --> 00:26:42,320 It's okay. Didn't your wife give me several prescriptions the last time? 324 00:26:42,320 --> 00:26:45,260 Before heading out to work every day, I drink a bowl of heat-relieving soup made from the prescriptions. 325 00:26:45,260 --> 00:26:48,830 Now, even if I work two hours extra, I don't feel tired at all. 326 00:26:48,830 --> 00:26:51,000 Physician Xu, are you sprinkling realgar powder? 327 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 This is menial work. Let me do it. 328 00:26:53,500 --> 00:26:55,150 Thank you very much then. 329 00:26:55,150 --> 00:26:58,760 Brother Zhang, I already finished sprinkling the front yard. How about you do the backyard? 330 00:26:58,760 --> 00:27:00,280 Okay! 331 00:27:07,510 --> 00:27:10,200 It's so hot. 332 00:27:10,200 --> 00:27:14,840 I will be the first snake in the world to die from being roasted by the sun. 333 00:27:18,540 --> 00:27:23,820 There are lots of pests and insects near the fake rocks next to the pond. I should sprinkle more here. 334 00:27:26,850 --> 00:27:30,340 What's that smell? It's spicy and bitter. 335 00:27:49,540 --> 00:27:53,450 I never thought one could catch a snake here. 336 00:28:01,960 --> 00:28:03,090 Brother Zhang. 337 00:28:03,090 --> 00:28:07,230 Physician Bai, don't go over there. There's a snake! 338 00:28:07,230 --> 00:28:09,060 Snake? 339 00:28:09,060 --> 00:28:11,640 Why would we have a snake in our yard? 340 00:28:11,640 --> 00:28:15,550 Physician Bai, you may not know. Snakes hate the heat. 341 00:28:15,550 --> 00:28:20,110 In this weather, they like going into people's homes. I have to catch it quickly. 342 00:28:20,110 --> 00:28:23,280 Or else, Miss Xiao Qing will get scared. 343 00:28:24,490 --> 00:28:27,210 Could the snakes that you saw 344 00:28:27,210 --> 00:28:29,930 be these snake gourds? 345 00:28:34,020 --> 00:28:36,210 Snake gourds? 346 00:28:36,210 --> 00:28:39,260 My uncle and I brought these snake gourds back from Chola. (Chola dynasty ~ year 848 - 1279, modern day Southern India) 347 00:28:39,260 --> 00:28:42,840 Their shape may look scary, but they are great at cooling off the summer heat. 348 00:28:42,840 --> 00:28:46,910 The snake that you just saw... must have been these snake gourds. 349 00:28:46,910 --> 00:28:53,160 That's not possible. I've been a hunter for many years. I can tell the difference between snakes and gourds. 350 00:28:53,160 --> 00:28:56,230 Let me look again. 351 00:28:56,230 --> 00:28:58,650 Physician Bai, what's wrong? 352 00:28:58,700 --> 00:29:02,500 I feel dizzy suddenly. Please help me to the clinic for a rest. 353 00:29:02,500 --> 00:29:04,900 Okay. Take your time. 354 00:29:10,050 --> 00:29:16,060 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 355 00:29:22,700 --> 00:29:24,360 That was so close. 356 00:29:24,360 --> 00:29:27,780 Luckily Sister helped me, or I would have been exposed. 357 00:29:28,560 --> 00:29:31,260 It's all Zhang Yutang's fault for being a busybody. 358 00:29:36,390 --> 00:29:40,630 Physician Xu, this is bad! Your wife isn't feeling well. 359 00:29:40,630 --> 00:29:43,520 What's wrong, My Lady? 360 00:29:45,870 --> 00:29:47,680 You can leave. 361 00:29:47,680 --> 00:29:51,340 I'm all right. I just feel a little dizzy. 362 00:30:01,810 --> 00:30:04,860 My Lady, your pulse is not stable. 363 00:30:04,860 --> 00:30:08,610 These couple of days, have you been unwell anywhere? 364 00:30:08,610 --> 00:30:13,080 It's normal for people like us who practice martial arts to have a different pulse. Don't worry. 365 00:30:24,020 --> 00:30:26,830 Did I really see it wrongly? 366 00:30:28,330 --> 00:30:29,470 Why are you behaving suspiciously here? 367 00:30:29,470 --> 00:30:34,020 Xiao Qing, were you here just now? You must be careful. There's a snake here. 368 00:30:34,020 --> 00:30:37,190 Yeah, right! How can there be snakes in such a tiny place? 369 00:30:37,190 --> 00:30:39,340 I think your eyes are blurring up. 370 00:30:39,340 --> 00:30:40,810 My eyesight is not blurry. 371 00:30:40,810 --> 00:30:42,730 They aren't blurry? 372 00:30:42,730 --> 00:30:48,200 Do you feel that the things you are seeing right now are blurry? That they are not clear? 373 00:30:48,200 --> 00:30:51,910 And if you stare at one spot, you'd feel dizzy and lightheaded. 374 00:30:51,910 --> 00:30:54,110 I really feel a bit dizzy. 375 00:30:54,110 --> 00:30:57,370 You have glaucoma. If left untreated, you'd become blind. 376 00:30:57,370 --> 00:30:58,470 You can treat illnesses, too? 377 00:30:58,470 --> 00:31:03,160 Of course. I work at Baohe Hall so how can I not know how to treat illnesses? 378 00:31:03,160 --> 00:31:05,270 - Have you thought about it? - Yes. 379 00:31:05,270 --> 00:31:08,860 You thought it through? Then go home and use Chinese goldthread rhizome, akebia stem, light yellow sophora root, and Chinese gentian to make a brew. 380 00:31:08,860 --> 00:31:11,830 Drink three bowls for a month. 381 00:31:11,830 --> 00:31:16,430 Okay, then I will go get the medicine. Thank you! I'll invite you to a drink another day. 382 00:31:17,160 --> 00:31:21,190 You dare let me inhale realgar powder, I'll let you eat Chinese goldthread. 383 00:31:21,190 --> 00:31:24,400 Fainted! Master! Someone fainted! 384 00:31:24,400 --> 00:31:26,830 Physician, someone fainted! 385 00:31:26,830 --> 00:31:29,640 Physician! Physician! 386 00:31:37,660 --> 00:31:40,830 The circulation of vital energy and blood in his internal organs are in turmoil, and there's excessive heat-toxins accumulating. 387 00:31:40,830 --> 00:31:42,560 He must be treated with medication that clears heat and eliminates toxins. 388 00:31:42,560 --> 00:31:46,770 We cannot eliminate the toxins. He has heart disease and cannot withstand cooling medicine. 389 00:31:51,820 --> 00:31:56,500 I will use aconite root and dried ginger to stabilize his pulse. You perform acupuncture on him to eliminate the heat-toxins. 390 00:31:56,500 --> 00:31:59,160 But acupuncture may not be effective. 391 00:31:59,160 --> 00:32:04,110 Without medication, the toxin in his body cannot be fully removed. 392 00:32:04,110 --> 00:32:08,070 I've seen this type of patient. Acupuncture can dispel the heat-toxin from him. 393 00:32:08,070 --> 00:32:11,360 My Lord, trust me or we won't be able to save him in time. 394 00:32:43,120 --> 00:32:45,990 Bai Suzhen took action? 395 00:32:45,990 --> 00:32:51,970 Yes, her energy loss probably cannot be restored in a short time. 396 00:32:56,370 --> 00:32:58,090 He's awake. 397 00:32:58,090 --> 00:33:03,000 He's really awake. Physician Xu and Physician Bai are really divine physicians. 398 00:33:03,000 --> 00:33:05,540 Yeah! 399 00:33:06,890 --> 00:33:09,410 - - They're divine physicians. - They can treat any illnesses. 400 00:33:26,100 --> 00:33:28,770 Older Sister, what's wrong with you? 401 00:33:28,770 --> 00:33:32,510 I am fine. A moment ago, I helped absorb a patient's heat-toxin. 402 00:33:32,510 --> 00:33:34,530 The toxin was too strong and I couldn't withstand it for a while. 403 00:33:34,530 --> 00:33:36,230 What? 404 00:33:37,860 --> 00:33:40,440 Older Sister, having the heart to treat people is good, 405 00:33:40,440 --> 00:33:43,480 but you shouldn't sacrifice yourself to save them. 406 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 As snakes, we're naturally afraid of heat. 407 00:33:49,000 --> 00:33:53,300 On top of that, your body has lost the spirit core, too. 408 00:33:53,300 --> 00:33:56,720 How can you absorb the heat-toxin into your own body? 409 00:33:57,790 --> 00:34:00,950 The heat-toxin on this person was weird. 410 00:34:00,950 --> 00:34:05,320 I suspect someone is trying to use that to frame Baohe Hall. 411 00:34:05,320 --> 00:34:09,080 If I didn't take action today, my husband would be in trouble. 412 00:34:10,120 --> 00:34:13,010 As for you, your cultivation is too weak. 413 00:34:13,010 --> 00:34:16,190 Just a bit of realgar and you reverted to your true appearance. That is too dangerous. 414 00:34:16,190 --> 00:34:19,660 I was a bit careless today. 415 00:34:20,290 --> 00:34:24,180 It's all that Zhang Yutang's fault. He insisted on spreading realgar everywhere. 416 00:34:24,180 --> 00:34:27,000 During the Dragon Boat Festival, every household will be spreading realgar. 417 00:34:27,000 --> 00:34:30,670 You can't escape it. I'm physically too weak these days. 418 00:34:30,670 --> 00:34:32,980 I won't be able to protect you. 419 00:34:33,700 --> 00:34:35,100 Why don't we do this? 420 00:34:35,200 --> 00:34:39,000 You go back today and find a forest to hide in first. 421 00:34:39,100 --> 00:34:44,200 I will tell My Lord that you went back with Uncle to visit relatives. 422 00:34:44,810 --> 00:34:47,150 What about you? 423 00:34:47,150 --> 00:34:50,320 Older Sister, why don't we leave together? 424 00:34:52,270 --> 00:34:57,400 There are people who hate Baohe Hall out of jealousy. I'm afraid since the first try failed, there will be a second. 425 00:34:57,400 --> 00:35:00,070 I am worried about my husband. 426 00:35:00,070 --> 00:35:02,320 Moreover, 427 00:35:02,320 --> 00:35:04,860 I have been feeling uneasy lately. 428 00:35:04,860 --> 00:35:07,950 I keep feeling that something will happen. 429 00:35:10,310 --> 00:35:13,960 Tomorrow is the Dragon Boat Festival. Hanwen and Suzhen will definitely come home for dinner. 430 00:35:13,960 --> 00:35:17,720 I have to prepare more food. Let's go. 431 00:35:18,930 --> 00:35:21,170 - Ruyi! - Miss Jin! 432 00:35:21,170 --> 00:35:23,220 - Ruyi! What's wrong? - Miss Jin! 433 00:35:23,220 --> 00:35:24,510 Quick... 434 00:35:24,510 --> 00:35:27,120 Help out. Help me carry her inside. 435 00:35:27,120 --> 00:35:29,000 Open the door. 436 00:35:30,190 --> 00:35:32,970 What's wrong with Miss Jin? 437 00:35:32,970 --> 00:35:35,230 Why did she suddenly faint? 438 00:35:38,270 --> 00:35:39,620 Hanwen. 439 00:35:39,620 --> 00:35:41,270 Older Sister. 440 00:35:43,130 --> 00:35:46,020 What's wrong, Older Sister? Is there a guest here? 441 00:35:46,570 --> 00:35:50,340 Ruyi... Something happened to Ruyi. 442 00:36:03,320 --> 00:36:06,550 My Lord, how's Ruyi's condition? 443 00:36:07,170 --> 00:36:10,880 From the pulse, there's nothing to worry about. Just that the liver's vital energy is stagnated. 444 00:36:10,880 --> 00:36:12,650 She's a bit weak. 445 00:36:14,100 --> 00:36:16,410 Older Brother Hanwen. 446 00:36:17,310 --> 00:36:19,640 Older Brother Hanwen. 447 00:36:26,010 --> 00:36:29,140 Older Brother Hanwen, 448 00:36:29,140 --> 00:36:31,450 am I dreaming? 449 00:36:36,000 --> 00:36:41,170 Your hand is hot. 450 00:36:41,170 --> 00:36:44,650 I'm not in a dream. 451 00:36:44,650 --> 00:36:46,280 Ruyi. 452 00:36:48,410 --> 00:36:50,240 How are you? 453 00:36:51,370 --> 00:36:53,740 I... 454 00:37:00,570 --> 00:37:05,720 That Wang Daoling is a wolf in sheep's clothing. 455 00:37:05,720 --> 00:37:10,860 He caused the epidemic behind my back and brought humiliation upon Jishi Hall. 456 00:37:10,860 --> 00:37:14,120 He destroyed my Jishi Hall 457 00:37:15,090 --> 00:37:17,330 and even wanted to sell me to the brothel. 458 00:37:17,330 --> 00:37:19,330 Outrageous! 459 00:37:20,060 --> 00:37:22,980 Older Brother Hanwen, I was ignorant in the past. 460 00:37:22,980 --> 00:37:25,020 I won't be like this again. 461 00:37:25,020 --> 00:37:28,390 I'm begging you, don't tell me to leave. 462 00:37:29,070 --> 00:37:31,840 I'm really afraid of him. 463 00:37:36,130 --> 00:37:40,390 It's good that you are safe and sound. Have a good rest and don't worry about other matters. 464 00:37:42,520 --> 00:37:45,830 Come, Ruyi. Lie down. 465 00:37:56,530 --> 00:37:58,600 I knew full well that she encountered a bad person, 466 00:37:58,600 --> 00:38:02,700 yet I still fell out with her and abandoned her. 467 00:38:02,700 --> 00:38:04,860 I have done her wrong. 468 00:38:06,080 --> 00:38:10,670 My Lady, I would like Ruyi to stay at our Xu family home, 469 00:38:10,670 --> 00:38:12,670 so that it's convenient for me to take care of her. 470 00:38:13,790 --> 00:38:18,560 That Wang Daoling may be an evil person but I feel that he's sincere towards Ruyi. 471 00:38:18,560 --> 00:38:22,060 Logically, he wouldn't harm Ruyi. 472 00:38:22,910 --> 00:38:26,900 My Lord, Ruyi has always hated us. 473 00:38:26,900 --> 00:38:30,680 We should be a bit cautious about her. 474 00:38:30,680 --> 00:38:34,340 My Lady, I know that you have some misunderstandings about Ruyi. 475 00:38:34,340 --> 00:38:36,630 She committed many bad deeds in the past. 476 00:38:36,630 --> 00:38:41,050 But now that she has gone through such a setback, 477 00:38:41,050 --> 00:38:43,390 I believe she will be more sensible. 478 00:38:44,500 --> 00:38:46,760 I am afraid that you aren't thinking clearly because you care about her. 479 00:38:46,760 --> 00:38:49,430 We had such a big fall out with Jishi Hall last time. 480 00:38:49,430 --> 00:38:52,860 I am doubtful that Ruyi would let it go in such a short time. 481 00:38:54,260 --> 00:38:58,730 I'm afraid that the one who can't let it go right now 482 00:38:58,730 --> 00:39:00,570 is you. 483 00:39:00,570 --> 00:39:04,370 I really am not being prejudiced against Ruyi. 484 00:39:04,370 --> 00:39:08,250 She's not feeling well. Of course, I will let her stay here. I... 485 00:39:11,100 --> 00:39:14,140 I don't know how to explain it to you. 486 00:39:14,140 --> 00:39:16,760 My Lady, what's wrong with you? 487 00:39:16,760 --> 00:39:19,260 I'm okay. I will be fine after a few days of rest. 488 00:39:19,260 --> 00:39:23,690 I thought my medical skills were satisfactory, but after rummaging through all my medical books the past few days, 489 00:39:23,690 --> 00:39:26,780 I realized that I am incapable of curing your summer ailment. (T/N: loss of appetite and weight due to rise in temperatures in summer) 490 00:39:26,780 --> 00:39:32,180 Now, that Xiao Qing has gone to Central Shu to visit relatives and you're alone, how can I not worry? 491 00:39:33,210 --> 00:39:35,930 Why don't I take care of Older Sister Bai? 492 00:39:36,370 --> 00:39:39,510 Ruyi, why did you get up? 493 00:39:42,250 --> 00:39:44,370 I did many bad deeds in the past. 494 00:39:44,370 --> 00:39:47,960 Thankfully, Brother Hanwen and Sister Bai do not hold grudges. 495 00:39:47,960 --> 00:39:51,000 I will definitely change and not disappoint you. 496 00:39:51,000 --> 00:39:56,280 Now that Miss Xiao Qing is not around, why don't you let me serve Older Sister Bai? 497 00:39:56,280 --> 00:39:59,990 How can you do this? You are a guest and also a patient. 498 00:39:59,990 --> 00:40:01,800 You should rest more. 499 00:40:01,800 --> 00:40:05,470 I knew it. You still hate me. 500 00:40:05,470 --> 00:40:07,930 By not agreeing, it means you're still blaming me. 501 00:40:07,930 --> 00:40:10,560 I really am not blaming you. 502 00:40:13,260 --> 00:40:16,370 Older Sister, you are magnanimous. 503 00:40:16,400 --> 00:40:18,000 I was insensible in the past. 504 00:40:18,200 --> 00:40:22,000 Only now do I realize that you are gentle and virtuous. 505 00:40:22,870 --> 00:40:24,830 By the way, 506 00:40:24,830 --> 00:40:28,890 a few days ago, I prayed to Buddha for protection and got a string of Buddhist beads. 507 00:40:28,890 --> 00:40:33,390 Why don't I give this to you to bless you with good health? 508 00:40:43,700 --> 00:40:46,470 You don't want me to serve you at your side. 509 00:40:46,470 --> 00:40:49,860 You even refused to accept the Buddhist beads. 510 00:40:49,860 --> 00:40:52,200 In the end, 511 00:40:52,200 --> 00:40:53,900 you still hate me. 512 00:40:53,900 --> 00:40:56,730 It's not that. I have never worn this kind of item. 513 00:40:56,730 --> 00:41:00,040 If you don't accept it, you are blaming me. 514 00:41:00,770 --> 00:41:05,370 Then, how can I bear to be an eyesore in your presence? I will pack my things right now and leave immediately. 515 00:41:05,370 --> 00:41:07,330 Ruyi! 516 00:41:07,960 --> 00:41:11,390 Stop being stubborn. Where can you go now? 517 00:41:15,250 --> 00:41:18,370 My Lady, this is Ruyi's kind intention. 518 00:41:18,370 --> 00:41:21,000 Just accept it. 519 00:41:26,530 --> 00:41:28,230 Thank you, Miss Ruyi. 520 00:41:28,230 --> 00:41:30,750 As long as you like it. 521 00:41:36,620 --> 00:41:42,620 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 522 00:42:07,960 --> 00:42:20,570 ♫ What beautiful scenery the West Lake is on a day in March ♫ 523 00:42:20,570 --> 00:42:34,510 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist ♫ 524 00:42:34,510 --> 00:42:40,760 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 525 00:42:40,760 --> 00:42:47,150 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 526 00:42:47,150 --> 00:42:53,410 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 527 00:42:53,410 --> 00:42:59,630 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 528 00:43:58,550 --> 00:44:01,790 [ Iqiyi ] 46404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.