All language subtitles for The.Legend.of.White.Snake.S01E16.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,190 --> 00:00:14,010 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,600 --> 00:00:25,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,800 --> 00:00:33,600 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,600 --> 00:00:39,200 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,200 --> 00:00:44,800 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,800 --> 00:00:50,400 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:56,200 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,200 --> 00:01:03,000 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,400 --> 00:01:32,000 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:32,000 --> 00:01:36,200 The Legend of White Snake 11 00:01:36,200 --> 00:01:39,800 Episode 16 12 00:01:44,800 --> 00:01:47,800 Miss Xiao Qing, why do you look so pale? 13 00:01:47,800 --> 00:01:51,200 Your eyes are red, too. 14 00:01:51,200 --> 00:01:53,400 You must have had too much to drink so you have too much heat in your body. 15 00:01:53,400 --> 00:01:55,400 Wait. 16 00:01:56,500 --> 00:01:59,400 Miss Xiao Qing, I just caught this this morning. 17 00:01:59,400 --> 00:02:02,000 It's fresh gall bladder of a green snake. It's for heat-relieving and detoxifying. 18 00:02:02,000 --> 00:02:03,800 I'm giving this to you. It's complimentary. 19 00:02:03,800 --> 00:02:07,600 Zhang Yutang, take your lousy goods and scram! 20 00:02:07,600 --> 00:02:09,130 What lousy goods? 21 00:02:09,130 --> 00:02:11,600 All these things are top-grade. 22 00:02:11,600 --> 00:02:16,600 I, Zhang Yutang, am a good hunter. I don't trade dishonestly. 23 00:02:16,600 --> 00:02:20,600 My goods are the cheapest and the freshest. 24 00:02:20,600 --> 00:02:25,400 I dare to guarantee that you won't be able to buy such good snake gallbladders out there. 25 00:02:25,400 --> 00:02:27,200 Ridiculous. 26 00:02:27,200 --> 00:02:30,100 When I say they are lousy goods, they are lousy goods! 27 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 Don't make me hit you. Leave now! 28 00:02:35,400 --> 00:02:39,000 You are really ignorant. You even insulted the good intentions of others. 29 00:02:39,000 --> 00:02:43,200 To add further, these are the best medicinal goods. How can they be lousy? 30 00:02:43,200 --> 00:02:48,300 If you don't make it clear today, I won't leave. Why would I leave? 31 00:02:49,400 --> 00:02:50,400 I'm going out to take a look. 32 00:02:50,400 --> 00:02:52,200 All right, Physician Xu. 33 00:02:52,200 --> 00:02:54,400 Excuse me. 34 00:03:01,600 --> 00:03:03,800 Xiao Qing, what's going on? 35 00:03:03,800 --> 00:03:05,400 This... 36 00:03:06,170 --> 00:03:08,820 Brother-in-law, he's creating a scene here. 37 00:03:09,800 --> 00:03:10,970 Are you the physician? 38 00:03:11,000 --> 00:03:11,800 Yes. 39 00:03:11,800 --> 00:03:13,800 You came at the right moment. Judge this. 40 00:03:13,800 --> 00:03:17,000 Check my medicines and tell me what you think. 41 00:03:25,000 --> 00:03:28,600 These are quality medicines. They are not bad. 42 00:03:28,600 --> 00:03:30,200 Did you hear that? 43 00:03:30,200 --> 00:03:33,800 There is public opinion on whether these medical ingredients are good or not. 44 00:03:33,800 --> 00:03:37,300 Miss Xiao Qing is a novice at medicinal ingredients. She can't differentiate them. 45 00:03:37,300 --> 00:03:40,200 Please accept our apologies if we have offended you. 46 00:03:40,200 --> 00:03:43,600 Brother, these snake sloughs are not bad. Can you name the price? 47 00:03:43,600 --> 00:03:46,500 - Physician... - You are not allowed to buy these! 48 00:03:47,400 --> 00:03:50,400 "A wooden club as a carrot; Cinnabar as red clay." 49 00:03:50,400 --> 00:03:54,200 Since someone doesn't acknowledge my goods, I won't do business with her even if she gives me money. 50 00:03:54,200 --> 00:03:55,400 Even if you give them to me for free, I won't accept them either. 51 00:03:55,400 --> 00:03:56,600 Give them free to you? 52 00:03:56,600 --> 00:04:01,400 Consider that I misjudged you. You want such good stuff? Dream on! 53 00:04:04,380 --> 00:04:08,000 The famous Baohe Hall of Lin'An is not impressive. 54 00:04:08,000 --> 00:04:11,400 Let's not see each other again. 55 00:04:11,400 --> 00:04:14,600 Zhang Yutang! You think you can climb all over us? 56 00:04:14,600 --> 00:04:17,800 Let's see how I take care of you! 57 00:04:17,800 --> 00:04:19,700 Xiao Qing! 58 00:04:26,000 --> 00:04:28,600 Looks like I need to find another worker. 59 00:05:54,200 --> 00:05:58,600 The color of jasper. Golden eyes. 60 00:05:58,600 --> 00:06:00,800 This is a good snake. 61 00:07:01,600 --> 00:07:05,400 I didn't imagine there would be such a beautiful place in Lin'an city. 62 00:07:06,200 --> 00:07:08,600 I know this place very well. 63 00:07:08,600 --> 00:07:12,000 If you want to view this place in the future, I will show you around. 64 00:07:12,800 --> 00:07:16,500 Thank you, Miss Xiao Qing, for saving my life. 65 00:07:18,620 --> 00:07:22,190 I didn't think too much about it. I just like to do what is right. 66 00:07:22,200 --> 00:07:25,600 I couldn't tell that you were so good at martial arts. 67 00:07:25,600 --> 00:07:28,400 We should learn from each other when we're free. 68 00:07:29,940 --> 00:07:35,290 But... why were you up on the cliff? 69 00:07:37,800 --> 00:07:41,800 We operate a medical hall. Of course, we need to gather herbs. 70 00:07:41,800 --> 00:07:43,800 There is an excellent Golden Dendrobium on the mountain. 71 00:07:43,800 --> 00:07:46,600 In order to save you, that's why I fell from the mountain. 72 00:07:46,600 --> 00:07:48,000 Let's go look for it now. 73 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Come back. What are you looking for? 74 00:07:50,000 --> 00:07:53,200 When I fell from such a high place, I would certainly have lost it. 75 00:07:53,200 --> 00:07:57,400 I will compensate you then. 76 00:07:57,400 --> 00:08:03,400 You... Even if you pawned yourself, you wouldn't be able to trade it for the Golden Dendrobium. 77 00:08:03,400 --> 00:08:06,400 Forget it. Consider me unlucky. 78 00:08:11,600 --> 00:08:14,240 I'll compensate you with ten bottles of Tusu wine. 79 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Ten bottles of Tusu wine? 80 00:08:18,000 --> 00:08:20,600 You, will you keep your words? 81 00:08:20,600 --> 00:08:24,400 I, Zhang Yutang, keep my words. 82 00:08:24,400 --> 00:08:27,200 This rascal is on the right track. 83 00:08:29,600 --> 00:08:31,200 Since you're willing to give away your treasures, 84 00:08:31,200 --> 00:08:34,200 by giving me ten bottles of Tusu wine, and since you're carrying me, 85 00:08:34,200 --> 00:08:37,600 I will be magnanimous and forgive you for doing an immoral deed. 86 00:08:37,600 --> 00:08:39,800 What immoral deed did I do? 87 00:08:41,600 --> 00:08:44,800 You caused me to lose the Golden Dendrobium. 88 00:08:44,800 --> 00:08:47,500 My apologies. 89 00:08:48,400 --> 00:08:49,900 Xiao Qing, 90 00:08:50,590 --> 00:08:54,160 you are different from other girls. 91 00:08:54,200 --> 00:08:56,000 What's the difference? 92 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I don't know how to say this, but you're not like other girls. 93 00:08:59,000 --> 00:09:02,200 They're delicate, reserved, and proper. 94 00:09:02,200 --> 00:09:06,000 But compared to them, you are better at martial arts, can drink, and very loyal. 95 00:09:06,000 --> 00:09:09,300 Anyways, we get along well. 96 00:09:10,200 --> 00:09:12,700 Rotten rascal, you are good at talking. 97 00:09:16,600 --> 00:09:20,400 Hurry up. Quicker. 98 00:09:48,000 --> 00:09:52,200 Move aside! 99 00:09:52,200 --> 00:09:54,400 I waited in line for two hours. 100 00:09:54,400 --> 00:09:57,200 - My legs are sore. - My maid queued up yesterday. 101 00:09:57,200 --> 00:09:58,600 I was ahead of you. 102 00:09:58,600 --> 00:10:00,600 - Who says so? - Move aside. 103 00:10:00,600 --> 00:10:04,800 Ladies, you are fighting with full energy. You don't look sick at all. 104 00:10:04,800 --> 00:10:06,600 Who says so? I feel stuffy in my chest. 105 00:10:06,600 --> 00:10:09,100 For the past few days, I feel that my face and body... 106 00:10:09,100 --> 00:10:11,400 - are rather itchy. - My chest is stuffy. 107 00:10:11,400 --> 00:10:14,200 A stuffy chest requires calm and quietness. 108 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 Do not argue so much. 109 00:10:16,200 --> 00:10:18,600 About the itchy face and painful body, 110 00:10:18,600 --> 00:10:21,400 it's almost summer. The sun is very strong. 111 00:10:21,400 --> 00:10:25,900 If you stay in the sun daily, I fear it won't be only your face that itches. 112 00:10:27,000 --> 00:10:29,900 - Who are you? - Who are you? 113 00:10:30,600 --> 00:10:32,400 - My Lady. - His wife? 114 00:10:34,200 --> 00:10:36,200 You are here. 115 00:10:36,200 --> 00:10:40,600 If Older Sister were not here, she wouldn't know how happy you are at work. 116 00:10:47,000 --> 00:10:48,400 Ladies, 117 00:10:48,400 --> 00:10:51,200 this is my wife, Bai Suzhen. 118 00:10:51,200 --> 00:10:55,000 She's also good at medical skills. Let her diagnose you. 119 00:10:55,000 --> 00:10:57,800 A female physician? Can she do it? 120 00:10:57,800 --> 00:10:59,200 That's right. 121 00:10:59,200 --> 00:11:03,200 Ladies, you may not know. When it comes to gynecological diseases, 122 00:11:03,200 --> 00:11:06,700 I'm not as good as my wife. 123 00:11:08,930 --> 00:11:13,800 Hence, if there are any women who want to be treated here, my wife will do the examination. 124 00:11:14,540 --> 00:11:17,590 No need. I don't feel that uncomfortable now. 125 00:11:17,600 --> 00:11:19,400 Let's leave. 126 00:11:20,300 --> 00:11:22,400 Move aside. 127 00:11:23,200 --> 00:11:25,200 Let's go. 128 00:11:25,200 --> 00:11:28,200 - What are they doing? - It's our turn. 129 00:11:28,200 --> 00:11:30,200 Don't hold up our visits. 130 00:11:30,200 --> 00:11:32,700 Whose turn now? 131 00:11:36,000 --> 00:11:38,400 Physician Xu, this is... 132 00:11:42,030 --> 00:11:45,470 [Baihe Hall] 133 00:11:45,470 --> 00:11:46,810 Come. 134 00:12:09,250 --> 00:12:11,200 My Lady. 135 00:12:11,200 --> 00:12:13,460 My Lord, you are so effective at work. 136 00:12:13,460 --> 00:12:17,540 But are you sure about rejecting those young and beautiful ladies? 137 00:12:17,540 --> 00:12:22,250 Who says they are beautiful women? They are like tigers and wolves. 138 00:12:23,770 --> 00:12:26,940 My Lady, you must help me. 139 00:12:26,940 --> 00:12:31,170 Look at you. How can you talk about those ladies in this manner? 140 00:12:31,170 --> 00:12:36,350 Those ladies don't know of people's suffering. They come to Baohe Hall to pass the time. 141 00:12:36,350 --> 00:12:38,110 But this is the medical hall. 142 00:12:38,110 --> 00:12:41,510 If they hinder those wounded and sick patients, they may cause a loss of life. 143 00:12:41,510 --> 00:12:45,620 Among the sick today, there were children who swallowed hard objects 144 00:12:45,620 --> 00:12:47,600 and seniors with asthma attacks. 145 00:12:47,600 --> 00:12:50,180 They were all obstructed by those women. 146 00:12:50,180 --> 00:12:52,770 Fortunately, nothing bad happened. 147 00:12:52,770 --> 00:12:54,500 What you said, makes sense. 148 00:12:54,500 --> 00:12:58,190 Why don't do we do this? Let's add another clause on the notice at the entrance. 149 00:12:58,190 --> 00:13:02,520 If there are urgent cases, they can jump the queue. We will treat them first. 150 00:13:03,470 --> 00:13:05,820 I was thinking about that. 151 00:13:06,750 --> 00:13:09,540 No one knows me better than my wife. 152 00:13:11,600 --> 00:13:16,360 But I could see that those ladies are afraid of me. 153 00:13:16,360 --> 00:13:18,250 If you insist that I treat them, 154 00:13:18,250 --> 00:13:20,340 I fear the sick patients won't be willing to come here. 155 00:13:20,340 --> 00:13:22,920 Don't you find it a pity? 156 00:13:22,920 --> 00:13:24,950 My Lady, please spare me. 157 00:13:24,950 --> 00:13:27,570 You were already renowned when you were in Jishi Hall. 158 00:13:27,570 --> 00:13:31,240 Sick people can't wait to seek treatment from you. 159 00:13:31,240 --> 00:13:35,230 Those insincere people, it's better that they don't come. 160 00:13:35,230 --> 00:13:39,770 Let's do this. I have a solution. 161 00:13:39,770 --> 00:13:42,810 You treat the female patients and I will treat the male patients. 162 00:13:42,810 --> 00:13:46,030 Everyone will be happy this way. 163 00:13:46,780 --> 00:13:50,500 They may be happy but I'm not. 164 00:13:51,800 --> 00:13:53,360 [Yunxuan Pavilion] 165 00:13:53,360 --> 00:13:55,600 Is Miss Xiao Qing here? 166 00:14:05,500 --> 00:14:08,810 So, you are the person who was here to sell the medical ingredients. 167 00:14:08,810 --> 00:14:11,330 I offer an apology on behalf of Miss Xiao Qing. 168 00:14:11,330 --> 00:14:13,030 I'm really very sorry. 169 00:14:13,030 --> 00:14:15,490 No, you misunderstood. 170 00:14:15,490 --> 00:14:19,120 I'm here for a presumptuous request. 171 00:14:29,890 --> 00:14:32,000 This is... 172 00:14:32,000 --> 00:14:34,480 This is my savings for the whole year. 173 00:14:34,480 --> 00:14:36,670 I'm here to buy her slave contract. 174 00:14:36,670 --> 00:14:39,960 If this is not enough, I can gradually make up for this. 175 00:14:44,560 --> 00:14:46,390 One, 176 00:14:47,450 --> 00:14:50,450 two, three? 177 00:14:50,450 --> 00:14:52,890 Just three taels? 178 00:14:52,890 --> 00:14:57,010 These are my savings for me to marry a wife. 179 00:15:02,550 --> 00:15:05,970 Your savings for a wife? Are you willing to part with it? 180 00:15:05,970 --> 00:15:08,650 Yes. I already checked. 181 00:15:08,650 --> 00:15:11,680 The maids at Lin'an can be bought for two taels. 182 00:15:11,680 --> 00:15:15,790 Xiao Qing is so smart. She definitely costs three taels. 183 00:15:18,410 --> 00:15:20,650 I'm only worth just three taels?! 184 00:15:20,650 --> 00:15:23,560 Get lost! 185 00:15:25,400 --> 00:15:27,530 Move aside. 186 00:15:28,710 --> 00:15:30,510 My Lady. 187 00:15:31,560 --> 00:15:34,850 I'm furious. I thought he was a smart person. 188 00:15:34,850 --> 00:15:37,460 I didn't expect him to be so blind. 189 00:15:37,960 --> 00:15:41,990 He... He only thinks that I'm worth three taels? 190 00:15:41,990 --> 00:15:44,450 I really wanted to smash the taels on his face. 191 00:15:44,450 --> 00:15:46,850 Xiao Jing, he was sincere. 192 00:15:46,850 --> 00:15:50,570 What do you mean? He catches snakes. 193 00:15:50,570 --> 00:15:54,920 Zhang Yutang is a snake catcher. He does this for a living. He didn't kill them. 194 00:15:54,920 --> 00:15:59,320 But you are a cultivator who should follow the rules, but you wanted to kill. 195 00:15:59,320 --> 00:16:01,880 You knew it was evil in front of you, but you still wanted to make trouble. 196 00:16:01,880 --> 00:16:04,210 If you do this, you'll be punished by Heaven. 197 00:16:04,210 --> 00:16:07,260 What do you mean by making trouble? 198 00:16:07,260 --> 00:16:11,080 There are so many rules for a human. I might as well just be the demon. 199 00:16:11,950 --> 00:16:13,920 Being human means you gain some but lose some. 200 00:16:13,920 --> 00:16:16,980 When you gain two legs, you must walk straight and sit upright. 201 00:16:16,980 --> 00:16:20,030 If not, why would so many cultivators want to cultivate as a human being? 202 00:16:20,030 --> 00:16:24,970 Xiao Qing, you must endure in order to complete your cultivation. 203 00:16:27,180 --> 00:16:29,790 So, Miss Xiao Qing is your wife's younger sister? 204 00:16:29,790 --> 00:16:31,490 And not a maid? 205 00:16:31,490 --> 00:16:33,200 I have offended you. 206 00:16:33,200 --> 00:16:35,380 Although Miss Xiao Qing is rather hot-tempered, 207 00:16:35,380 --> 00:16:37,190 she's kind-hearted. 208 00:16:37,190 --> 00:16:38,850 Please don't blame her. 209 00:16:38,850 --> 00:16:43,740 I know. Although she is emotional, she's a good person. 210 00:16:43,740 --> 00:16:45,880 It's just that... 211 00:16:50,370 --> 00:16:54,430 Physician Xu, when Xiao Qing is angry, her face changes quicker than flipping a page in a book. 212 00:16:54,430 --> 00:16:56,500 Furthermore, it's without any reasons, too. 213 00:16:56,500 --> 00:17:00,970 I'm guessing. Does she have any illness which has affected her head? 214 00:17:00,970 --> 00:17:04,690 You are a skillful physician, you should take a look at her when you have time. 215 00:17:07,910 --> 00:17:10,960 - Older Sister. - Did you forget what I just said? 216 00:17:10,960 --> 00:17:14,970 But he said there's a problem with my head. He's the one with the problem instead. 217 00:17:14,970 --> 00:17:18,380 You have already scolded him. It's even now. 218 00:17:35,320 --> 00:17:40,020 It's not yet Duanwu Festival (aka Dragon Boat Festival), why are so many people burning mugwort (to avoid demons)? 219 00:17:45,600 --> 00:17:55,100 [Prosperous home from harmony and diligence] 220 00:18:10,920 --> 00:18:12,810 What are you burning? 221 00:18:12,810 --> 00:18:14,490 I bought some Chinese mugwort. 222 00:18:14,490 --> 00:18:18,740 When I went to buy groceries today, many people were buying this. 223 00:18:18,740 --> 00:18:21,780 I heard there's an epidemic in the western part of the city. 224 00:18:21,780 --> 00:18:26,530 Many people were brought down by it. It wasn't easy for me to fight for this small amount. 225 00:18:27,730 --> 00:18:30,550 Why did you come back so early today? 226 00:18:31,390 --> 00:18:33,600 Don't talk about this. 227 00:18:33,600 --> 00:18:36,870 My brothers in the government office are sick, too. 228 00:18:36,870 --> 00:18:41,160 Lord told us not to go there. 229 00:18:42,360 --> 00:18:45,130 There's really an epidemic? 230 00:18:45,130 --> 00:18:47,270 It won't spread to the eastern part of the city, right? 231 00:18:47,270 --> 00:18:49,190 Who can tell? 232 00:18:49,190 --> 00:18:51,690 Enough, keep burning. 233 00:18:53,920 --> 00:18:57,340 - Don't burn so much. - Need more smoke. 234 00:19:06,420 --> 00:19:10,010 What's wrong with him? 235 00:19:10,010 --> 00:19:11,670 He vomited blood. 236 00:19:11,670 --> 00:19:13,360 Is he okay? Is it that serious? 237 00:19:13,360 --> 00:19:16,550 Is he all right? He's having a seizure. 238 00:19:16,550 --> 00:19:20,830 It's too scary. 239 00:19:21,490 --> 00:19:26,750 Physician Xu! Physician Xu! Physician Xu! 240 00:19:28,160 --> 00:19:32,310 Physician Xu, save our shop owner now. He's dying! 241 00:19:32,310 --> 00:19:35,650 Physician Zhao from Hundred Physicians at Zhu Bridge. 242 00:19:37,300 --> 00:19:40,150 Physician Xu, this is an epidemic. 243 00:19:40,150 --> 00:19:44,000 It's infectious via the mouth and nose. It's very aggressive. 244 00:19:44,000 --> 00:19:47,170 Epidemic? Are you saying there's an epidemic in Lin'an city? 245 00:19:47,170 --> 00:19:51,640 Yes. It's already chaos in the western part of the city. 246 00:19:51,640 --> 00:19:54,540 This epidemic spreads very fast. 247 00:19:54,540 --> 00:20:01,030 In less than three days, the eastern part of the city won't be able to do anything either. 248 00:20:01,030 --> 00:20:04,730 Physician Xu, close your medical hall immediately. 249 00:20:04,730 --> 00:20:09,230 But this is when the people need the physician the most. How can I close the medical hall? 250 00:20:09,230 --> 00:20:14,020 I'll first try the Plague Prevention Pill and Melon Shell Nourishing Soup. 251 00:20:14,020 --> 00:20:15,960 It's useless. 252 00:20:15,960 --> 00:20:19,400 I already tried the usual medicines. 253 00:20:19,400 --> 00:20:23,990 There aren't any medicines to treat this epidemic. 254 00:20:25,180 --> 00:20:27,720 Physician Xu! Physician Xu! 255 00:20:27,720 --> 00:20:30,250 There are people who are sick out there. Save them, please! 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,990 - Were they infected by the epidemic? - Yes. 257 00:20:32,990 --> 00:20:36,350 My Lord! My Lord! 258 00:20:36,350 --> 00:20:39,070 - Physician Xu! - Get up now! 259 00:20:39,070 --> 00:20:41,560 Please save my husband! 260 00:20:41,560 --> 00:20:46,420 The physician at Jishi Hall has the miracle medicine but the price is too high. 261 00:20:46,420 --> 00:20:51,560 You were from Jishi Hall. You will be able to save my husband. 262 00:20:54,750 --> 00:20:56,600 Jishi Hall? 263 00:20:56,600 --> 00:20:59,820 Is this for real? Can it really treat the disease? 264 00:20:59,820 --> 00:21:03,070 My mom is awake! 265 00:21:03,070 --> 00:21:06,610 You are really a miracle physician. I'm bowing to you. 266 00:21:06,610 --> 00:21:08,740 It really works. 267 00:21:11,560 --> 00:21:14,550 Miracle Physician, here. Thank you. 268 00:21:14,550 --> 00:21:18,530 But it's ten taels. Who can afford it? 269 00:21:18,530 --> 00:21:23,410 But my son is starting to talk nonsense. Even if I go bankrupt, I still need to buy it. 270 00:21:23,410 --> 00:21:25,910 My miracle medicine is especially good at treating infectious diseases. 271 00:21:25,910 --> 00:21:28,040 The medicine can guarantee to cure illness. 272 00:21:28,040 --> 00:21:31,630 If you don't believe me, it's fine. You can try the other medical halls. 273 00:21:31,630 --> 00:21:34,100 If you can't get it cured, you can still find me. 274 00:21:34,100 --> 00:21:39,020 But it will be ten taels and not a single coin less. 275 00:21:40,890 --> 00:21:44,120 When did this Physician Wang come to Jishi Hall? 276 00:21:44,120 --> 00:21:46,620 I heard he was traveling to Lin'An. 277 00:21:46,620 --> 00:21:49,260 Let's consult Physician Xu first. 278 00:21:51,180 --> 00:21:53,900 Pinellia Agastache Soup. 279 00:21:53,900 --> 00:21:57,170 Ginseng Monkshood Nourishing Soup. 280 00:21:57,170 --> 00:21:59,310 Dirt Removing Powder. 281 00:22:00,210 --> 00:22:03,190 These formulas can't be used. 282 00:22:05,130 --> 00:22:09,440 How can I make the concoction to find the solution for this disease? 283 00:22:16,350 --> 00:22:18,290 Chinese gentian? 284 00:22:18,290 --> 00:22:20,280 My Lord. 285 00:22:20,280 --> 00:22:22,960 - My Lady. - You won't be able to find the solution for this disease right away. 286 00:22:22,960 --> 00:22:24,520 You should rest early. 287 00:22:24,520 --> 00:22:29,260 My Lady, this epidemic spreads very fast. I'm very worried. 288 00:22:29,260 --> 00:22:32,480 You are tired from working the whole night. You should rest now. 289 00:22:32,480 --> 00:22:36,400 By the way, you and Xiao Qing should stop coming to the medical hall tomorrow. 290 00:22:36,400 --> 00:22:38,350 Just me is enough. 291 00:22:38,350 --> 00:22:41,170 How can you say this like I'm an outsider? 292 00:22:41,170 --> 00:22:43,780 I'm your wife. 293 00:22:43,780 --> 00:22:46,040 I can't leave you here alone. 294 00:22:46,040 --> 00:22:50,360 I am also a physician, and I should not run away from my duty. 295 00:22:50,360 --> 00:22:53,930 - But... - You are lacking manpower now. 296 00:22:53,930 --> 00:22:58,000 You are busy and won't be able to handle it alone. Don't be polite with me. 297 00:23:01,200 --> 00:23:05,850 With a wife like you, what else do I need? 298 00:23:11,820 --> 00:23:14,060 Carry my husband out! 299 00:23:14,060 --> 00:23:15,830 Quickly! 300 00:23:16,700 --> 00:23:17,790 What are you doing? 301 00:23:17,790 --> 00:23:19,690 He can't be cured here. 302 00:23:19,690 --> 00:23:21,820 I might as well send him to Jishi Hall. 303 00:23:21,820 --> 00:23:23,360 Stop talking nonsense to him. 304 00:23:23,360 --> 00:23:25,980 If we are late, the medicine at Jishi Hall will be sold out. 305 00:23:25,980 --> 00:23:27,450 Wait! 306 00:23:27,450 --> 00:23:31,150 She just said that Jishi Hall has a miracle medicine? 307 00:23:31,150 --> 00:23:32,590 Physician Xu, 308 00:23:32,590 --> 00:23:36,240 it's not that we don't trust you, but nothing has changed here. 309 00:23:36,240 --> 00:23:38,880 It's best that we change to another medical hall. 310 00:23:40,160 --> 00:23:43,980 Could Jishi Hall really have a miracle medicine? 311 00:23:43,980 --> 00:23:45,750 This is good, too. 312 00:23:45,750 --> 00:23:48,680 The people in Lin'an can be saved. 313 00:23:50,140 --> 00:23:53,520 Looks like the Wang Daoling that Ruyi hired 314 00:23:53,520 --> 00:23:55,720 is really capable. 315 00:23:58,270 --> 00:24:00,560 But we can't afford it. 316 00:24:00,560 --> 00:24:03,810 Aren't you sending the sick patients to Jishi Hall? 317 00:24:03,810 --> 00:24:05,230 The miracle medicine at Jishi Hall 318 00:24:05,230 --> 00:24:07,670 has already increased to thirty taels. 319 00:24:07,670 --> 00:24:09,660 We really can't afford it. 320 00:24:09,660 --> 00:24:11,370 It's too expensive. 321 00:24:11,370 --> 00:24:15,080 Thirty taels? Isn't this daylight robbery? 322 00:24:15,080 --> 00:24:18,020 How can normal people afford this? 323 00:24:18,020 --> 00:24:20,780 That physician at Jishi Hall holds on to the miracle formula; 324 00:24:20,780 --> 00:24:23,070 he's already made a ton of money. 325 00:24:23,070 --> 00:24:26,070 Physician Xu, you were from Jishi Hall. 326 00:24:26,070 --> 00:24:29,240 You can come up with this formula, too. Right? 327 00:24:29,900 --> 00:24:33,250 Jishi Hall is making unjust profits from this miracle medicine. 328 00:24:33,250 --> 00:24:35,270 I'm going to persuade her. 329 00:24:38,920 --> 00:24:40,840 Ruyi, now we have money. 330 00:24:40,840 --> 00:24:42,380 why don't we get married soon? 331 00:24:42,380 --> 00:24:44,320 We only received earnings for a month. 332 00:24:44,320 --> 00:24:47,530 It's only enough to fill in the losses from previous months. 333 00:24:47,530 --> 00:24:50,890 It's not a problem. I will raise the price to one hundred taels tomorrow. 334 00:24:50,890 --> 00:24:54,080 I guarantee you will be rich soon. 335 00:24:54,610 --> 00:24:58,630 Wouldn't this kind of earned money scald your hands? 336 00:25:01,040 --> 00:25:02,900 Xu Xian? 337 00:25:02,900 --> 00:25:05,900 What are you doing here today? 338 00:25:06,550 --> 00:25:10,690 You can see that everyone in Lin'an is here to buy my medicine. 339 00:25:10,690 --> 00:25:13,840 I have been accepting money until my hands are tired. 340 00:25:13,840 --> 00:25:15,700 If there's nothing else, I won't keep you here. 341 00:25:15,700 --> 00:25:18,230 Ruyi, the situation is critical. 342 00:25:18,230 --> 00:25:20,290 I hope you will help 343 00:25:20,290 --> 00:25:23,050 by reducing the price of the medicine. 344 00:25:23,910 --> 00:25:26,220 Based on what? 345 00:25:26,220 --> 00:25:28,820 Who are you to me? 346 00:25:28,820 --> 00:25:31,650 If you tell me to reduce the price, I will do it? 347 00:25:34,430 --> 00:25:38,520 Do you think it's that easy for Daoling to concoct this medicine? 348 00:25:38,520 --> 00:25:41,470 That's right. You think it's that easy? 349 00:25:46,000 --> 00:25:49,320 Ruyi, when a virtuous man makes money, he'll follow a principled way. 350 00:25:49,320 --> 00:25:51,490 Master Jin liked money, too. 351 00:25:51,490 --> 00:25:54,080 But he wouldn't earn it in such an unjust fashion. 352 00:25:54,080 --> 00:25:59,340 A physician is humane. I hope you won't stain the reputation of Jishi Hall. 353 00:25:59,340 --> 00:26:01,740 Who gives you the rights to mention my father? 354 00:26:05,720 --> 00:26:07,860 Now that I have a prosperous future, 355 00:26:07,860 --> 00:26:10,590 you still want to cut my path to wealth? 356 00:26:20,270 --> 00:26:22,760 These are the formulas for the medicines I took years to research. 357 00:26:22,760 --> 00:26:26,960 I hope to exchange these for the formula of your medicine. 358 00:26:31,450 --> 00:26:35,990 Didn't you learn the formulas and medical skills from my father? 359 00:26:35,990 --> 00:26:40,640 You are now using the items from the Jin family to trade for the formula for treating the epidemic. 360 00:26:45,580 --> 00:26:48,630 But if you want the formula for the medicine, it's possible, too. 361 00:26:48,630 --> 00:26:51,290 You only need to do something. 362 00:26:51,290 --> 00:26:53,840 If I can do it, I will agree. 363 00:26:55,220 --> 00:26:58,100 Write a divorce letter and get rid of Bai Suzhen. 364 00:26:58,100 --> 00:26:59,590 I will let you have the formula immediately. 365 00:26:59,590 --> 00:27:02,130 Ruyi, Suzhen doesn't have any enmity against you. 366 00:27:02,130 --> 00:27:03,590 Why must you go against her? 367 00:27:03,590 --> 00:27:04,680 I'm happy with it. 368 00:27:04,680 --> 00:27:07,980 If you want to protect her, I insist on going against her. 369 00:27:07,980 --> 00:27:12,090 Do you want the lives of the people of Lin'an or do you want your wife? 370 00:27:12,090 --> 00:27:13,600 Make your choice. 371 00:27:14,150 --> 00:27:16,420 How could you turn out like this? 372 00:27:16,420 --> 00:27:19,310 Anyway, I have spoken. 373 00:27:19,310 --> 00:27:21,390 If you don't want to divorce your wife, 374 00:27:21,390 --> 00:27:23,960 the death of those people 375 00:27:23,960 --> 00:27:26,910 will be caused by the both of you. 376 00:27:28,500 --> 00:27:30,680 You are unreasonable. 377 00:27:42,240 --> 00:27:43,960 Older Sister. 378 00:27:51,580 --> 00:27:55,680 Older Sister, do you think Physician Xu will be able to obtain that medicine to cure the disease? 379 00:27:58,370 --> 00:28:02,250 Ruyi is very stubborn. She won't give it that easily to him. 380 00:28:02,250 --> 00:28:05,590 Perhaps, she may even make some unreasonable requests. 381 00:28:05,590 --> 00:28:08,110 What should we do then? 382 00:28:08,110 --> 00:28:10,200 Ruyi has never studied medical skills. 383 00:28:10,200 --> 00:28:13,230 How could she have suddenly concocted such a formula? 384 00:28:27,610 --> 00:28:29,140 This... 385 00:28:35,130 --> 00:28:44,940 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 386 00:28:49,490 --> 00:28:51,030 My Lord. 387 00:28:52,080 --> 00:28:53,930 What's wrong with you? 388 00:28:53,930 --> 00:28:55,060 Are you okay? 389 00:28:55,060 --> 00:28:56,260 My Lady. 390 00:28:56,260 --> 00:28:59,890 Don't touch me. I may have been infected. 391 00:28:59,890 --> 00:29:02,180 Xiao Qing, help him up. 392 00:29:17,120 --> 00:29:20,600 Older Sister, is he really infected? 393 00:29:22,640 --> 00:29:24,290 What should we do? 394 00:29:24,290 --> 00:29:25,770 Once he's infected with this disease, 395 00:29:25,770 --> 00:29:29,100 there won't be any medicine which can save him ten days later. 396 00:29:29,100 --> 00:29:30,570 I must save him. 397 00:29:30,570 --> 00:29:32,860 What do you plan to do? 398 00:29:32,860 --> 00:29:34,220 Go to Jishi Hall. 399 00:29:34,220 --> 00:29:36,060 Older Sister, are you crazy? 400 00:29:36,060 --> 00:29:37,700 Ruyi hates you very much. 401 00:29:37,700 --> 00:29:40,670 If you go and get the medicine, wouldn't you be humiliating yourself? 402 00:29:41,560 --> 00:29:43,770 Xiao Qing, take good care of him. 403 00:29:43,770 --> 00:29:45,640 I will be back soon. 404 00:30:10,910 --> 00:30:12,650 Miss Ruyi. 405 00:30:13,970 --> 00:30:16,910 You people from Baihe Hall are really strange. 406 00:30:16,910 --> 00:30:18,540 One just left and another is here. 407 00:30:18,540 --> 00:30:20,330 Are you done with this? 408 00:30:23,390 --> 00:30:26,410 Miss Ruyi, I want to buy the miracle medicine. 409 00:30:26,410 --> 00:30:29,200 Sorry, we are closed for today. 410 00:30:31,500 --> 00:30:35,010 It involves a life. Please go easy on me. 411 00:30:35,010 --> 00:30:38,140 Don't think that I don't know what you are up to. 412 00:30:38,140 --> 00:30:41,970 You are trying to steal our formula. 413 00:30:41,970 --> 00:30:43,680 Dream on. 414 00:30:47,180 --> 00:30:51,300 Miss Ruyi, name your price. 415 00:30:51,990 --> 00:30:55,370 If I say 1,000 or 10,000 taels, do you have it? 416 00:30:56,670 --> 00:30:58,050 Why don't we do this? 417 00:30:58,050 --> 00:30:59,910 Be my maid for a year. 418 00:30:59,910 --> 00:31:02,760 Do the laundry, cook, mop the floor and fetch the water. 419 00:31:02,760 --> 00:31:04,870 Even if you are more stupid than Yinxiang, 420 00:31:04,870 --> 00:31:08,770 because of Brother Hanwen, I will use you. 421 00:31:10,300 --> 00:31:11,890 A year is not long. 422 00:31:11,890 --> 00:31:14,910 It's not too hard to earn dozens of taels of silver. 423 00:31:15,840 --> 00:31:20,150 It's just that I don't know how long my husband will last. 424 00:31:21,070 --> 00:31:23,070 Your husband? 425 00:31:23,760 --> 00:31:27,170 Are you saying that Older Brother Hanwen is sick? 426 00:31:27,170 --> 00:31:30,490 Without the antidote, I fear he won't live past tonight. 427 00:31:31,210 --> 00:31:33,920 Wang Daoling! Wang Daoling! 428 00:31:33,920 --> 00:31:36,130 Coming! 429 00:31:36,130 --> 00:31:37,300 What's wrong, Ruyi? 430 00:31:37,300 --> 00:31:39,080 Bring the miracle medicine here. 431 00:31:40,340 --> 00:31:41,670 Hurry up. 432 00:31:41,670 --> 00:31:44,970 Ruyi, we can't give this to Baihe Hall. 433 00:31:44,970 --> 00:31:46,280 There are only three bottles left. 434 00:31:46,280 --> 00:31:48,130 Cut the crap. Bring it here. 435 00:31:48,130 --> 00:31:50,470 If you help him, will he think of you? 436 00:31:50,470 --> 00:31:52,350 Give it to me. 437 00:31:54,320 --> 00:31:56,590 It's more urgent to save his life. 438 00:31:56,590 --> 00:31:57,770 Take this. 439 00:31:57,770 --> 00:31:59,370 Thank you very much, Miss Ruyi. 440 00:31:59,370 --> 00:32:01,050 Go now. 441 00:32:08,280 --> 00:32:10,610 Between him and me, 442 00:32:10,610 --> 00:32:12,620 do I still need words of thanks? 443 00:33:25,550 --> 00:33:27,390 My Lord, you are awake. 444 00:33:27,390 --> 00:33:28,990 I'll get some water for you. 445 00:33:28,990 --> 00:33:30,730 My Lady. 446 00:33:31,560 --> 00:33:33,690 I have made you suffer. 447 00:33:35,420 --> 00:33:37,040 Do you feel better? 448 00:33:37,040 --> 00:33:39,670 I feel much better. 449 00:33:39,670 --> 00:33:42,340 Your medical skill is really very advanced. 450 00:33:44,030 --> 00:33:47,080 I'm also helpless to cure your illness. 451 00:33:47,080 --> 00:33:51,190 I got the miracle medicine from Jishi Hall. 452 00:33:51,190 --> 00:33:53,390 Luckily, it's true that it works just as they say. 453 00:33:53,390 --> 00:33:55,300 It indeed cured the illness. 454 00:33:55,300 --> 00:33:57,570 Miracle medicine? 455 00:33:58,810 --> 00:34:00,500 My Lady. 456 00:34:00,500 --> 00:34:02,140 - Come. - My Lady. 457 00:34:02,140 --> 00:34:04,370 Show it to me. 458 00:34:17,620 --> 00:34:19,170 My Lady, 459 00:34:19,170 --> 00:34:22,310 when did you use this on me? 460 00:34:22,310 --> 00:34:23,990 How much dosage did you use? 461 00:34:23,990 --> 00:34:27,380 How long did it take me to regain consciousness after taking this? 462 00:34:27,380 --> 00:34:30,820 I fed this to you last night. 463 00:34:30,820 --> 00:34:35,580 It's just that I don't know what the ingredients are for this miracle medicine. 464 00:34:35,580 --> 00:34:39,000 What did you find out after trying this medicine? 465 00:34:39,850 --> 00:34:41,980 Even for a miracle medicine, 466 00:34:41,980 --> 00:34:45,460 the effect should be gradual. 467 00:34:45,460 --> 00:34:48,840 But only a bottle can cure the disease. 468 00:34:49,310 --> 00:34:51,890 It doesn't seem like it's medicine. 469 00:34:52,430 --> 00:34:54,820 Maybe it's detoxifying powder. 470 00:35:05,420 --> 00:35:07,750 This odor is unique. 471 00:35:07,750 --> 00:35:09,830 It's not made from herbs. 472 00:35:09,830 --> 00:35:14,170 It's more like something from ground mineral rocks. 473 00:35:15,290 --> 00:35:17,830 A medicine which helps to expel pestilences. 474 00:35:18,880 --> 00:35:20,870 But minerals... 475 00:35:21,420 --> 00:35:24,000 can detoxify. 476 00:35:24,000 --> 00:35:25,990 My Lady. 477 00:35:25,990 --> 00:35:29,090 If the miracle medicine is really for detoxification, 478 00:35:29,090 --> 00:35:32,750 those people may not have a disease. 479 00:35:32,750 --> 00:35:34,190 They were poisoned instead. 480 00:35:34,190 --> 00:35:35,850 Poisoned? 481 00:35:42,130 --> 00:35:43,770 This is not right. 482 00:35:43,770 --> 00:35:47,300 If it's really poisoning from the epidemic, 483 00:35:47,300 --> 00:35:49,920 how did Jishi Hall 484 00:35:49,920 --> 00:35:52,080 discover this kind of epidemic poisoning? 485 00:35:52,080 --> 00:35:54,830 How did they concoct this antidote, too? 486 00:35:57,620 --> 00:35:59,610 My Lord, you just recovered from a serious illness. 487 00:35:59,610 --> 00:36:02,230 You should rest more. 488 00:36:12,960 --> 00:36:14,140 Older Sister, 489 00:36:14,140 --> 00:36:15,930 is Mister Xu awake? 490 00:36:15,930 --> 00:36:18,040 He just fell asleep. 491 00:36:20,700 --> 00:36:22,990 Xiao Qing, can you help me with something? 492 00:36:22,990 --> 00:36:24,520 Come with me to a place. 493 00:36:24,520 --> 00:36:26,760 Older Sister, where are you going? 494 00:36:26,760 --> 00:36:28,480 To investigate this epidemic 495 00:36:28,480 --> 00:36:31,770 and check if it's caused by Heaven or man made. 496 00:36:40,340 --> 00:36:45,660 The weather is dry, beware of fire. 497 00:36:47,260 --> 00:36:52,370 The weather is dry, beware of fire. 498 00:36:53,840 --> 00:36:58,930 The weather is dry, beware of fire. 499 00:37:00,960 --> 00:37:06,260 The weather is dry, beware of fire. 500 00:37:06,260 --> 00:37:08,330 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 501 00:37:08,330 --> 00:37:13,620 The weather is dry, beware of fire. 502 00:37:22,450 --> 00:37:25,590 Older Sister, what did he put in the well? 503 00:37:26,310 --> 00:37:27,990 If my guess is right, 504 00:37:27,990 --> 00:37:29,720 this should be the source of the epidemic. 505 00:37:29,720 --> 00:37:32,610 He's so evil. He's spreading the toxicity of the disease. 506 00:37:32,610 --> 00:37:34,730 He caused many people to die. 507 00:37:34,730 --> 00:37:38,660 Let's follow him and see what other evil acts he has done. 508 00:37:38,660 --> 00:37:40,190 All right. 509 00:37:54,840 --> 00:37:57,700 How did he disappear in the blink of an eye? 510 00:37:57,700 --> 00:38:01,200 This Wang Daolin is evasive. He is strange. 511 00:38:01,200 --> 00:38:04,990 It's a pity I lost my spirit core. I can't see his original form. 512 00:38:08,710 --> 00:38:09,880 When tomorrow comes, 513 00:38:09,880 --> 00:38:12,150 the miracle medicine will cost fifty taels. 514 00:38:12,150 --> 00:38:15,350 They will buy it willingly. 515 00:38:21,910 --> 00:38:25,480 I was wondering what he was. So, he's a toad. 516 00:38:25,480 --> 00:38:27,350 No wonder his actions are so fishy. 517 00:38:27,350 --> 00:38:29,150 Let's go in and take a look. 518 00:38:49,700 --> 00:38:58,530 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 519 00:39:03,300 --> 00:39:06,410 Sister, is this the miracle medicine? 520 00:39:13,840 --> 00:39:16,320 This is the smell. This should be the antidote. 521 00:39:16,320 --> 00:39:18,330 Let's steal this. 522 00:39:25,890 --> 00:39:29,030 When that toad comes back and discovers we've found out about his nest, 523 00:39:29,030 --> 00:39:32,440 I bet he'll be so upset that he'll jump 3-yards high. 524 00:39:33,990 --> 00:39:37,890 But we must not let him find out for the time being. We need to do something 525 00:39:37,890 --> 00:39:40,630 before we expose Wang Daoling's true colors publicly. 526 00:39:50,350 --> 00:39:53,100 What a good method of substitution. 527 00:39:53,100 --> 00:39:57,250 I want to see whether he dares sell this fifty taels of flour. 528 00:40:01,020 --> 00:40:02,250 Boss! 529 00:40:02,250 --> 00:40:04,710 Come, place them here. 530 00:40:04,710 --> 00:40:07,700 Place them here. Put that over there. 531 00:40:07,700 --> 00:40:09,890 Hurry up. 532 00:40:09,890 --> 00:40:12,940 - Brother Bao, give this to me. - Okay. 533 00:40:13,600 --> 00:40:15,230 Open them. 534 00:40:16,910 --> 00:40:19,690 My Lord, why did you get up? 535 00:40:19,690 --> 00:40:21,910 I heard some movements here 536 00:40:21,910 --> 00:40:23,800 and came out to check. 537 00:40:23,800 --> 00:40:25,060 What are you doing? 538 00:40:25,060 --> 00:40:26,570 We are concocting medicines. 539 00:40:26,570 --> 00:40:28,180 Concocting medicines? 540 00:40:28,180 --> 00:40:29,900 What are you concocting? 541 00:40:29,900 --> 00:40:33,220 Of course, it's the medicine that can cure the epidemic. 542 00:40:36,180 --> 00:40:37,550 But... 543 00:40:37,550 --> 00:40:40,810 Don't be dazed. Fill up what's left. 544 00:40:40,810 --> 00:40:42,490 But this is flour. 545 00:40:42,490 --> 00:40:46,800 Using flour to concoct medicine? It's too absurd. 546 00:40:46,800 --> 00:40:51,510 Ancient good physicians used manure from cows and horses, or broken leather to concoct medicine. 547 00:40:51,510 --> 00:40:53,970 It's not absurd to use flour to concoct medicine. 548 00:40:53,970 --> 00:40:57,900 To add further, the flour is only one of the primers for the medicine. 549 00:40:58,690 --> 00:41:00,350 My Lady, 550 00:41:01,510 --> 00:41:05,790 using the flour as a primer, how will you combine them? 551 00:41:06,520 --> 00:41:07,630 My Lord, don't worry. 552 00:41:07,630 --> 00:41:10,980 I guarantee this medicine will be exactly like that from Jishi Hall. 553 00:41:10,980 --> 00:41:12,680 It will cure the disease. 554 00:41:12,680 --> 00:41:15,930 But we must not be so black-hearted like them. 555 00:41:15,930 --> 00:41:19,840 We will give out the medicine for free. 556 00:41:19,840 --> 00:41:22,860 My Lady, that Wang Daoling's medical skill is not bad. 557 00:41:22,860 --> 00:41:27,550 If he treated Ruyi better, he could be the successor of Jishi Hall. 558 00:41:27,550 --> 00:41:31,640 But during this epidemic, he used the opportunity to make an unjust profit. 559 00:41:31,640 --> 00:41:33,890 I can't personally watch Jishi Hall 560 00:41:33,890 --> 00:41:35,650 fall into the hands of this kind of person. 561 00:41:35,650 --> 00:41:37,790 That's right. 562 00:41:37,790 --> 00:41:40,670 Not only is this Wang Daoling ugly, 563 00:41:40,670 --> 00:41:43,140 - but he is also evil, too. - Is it okay? - Yes. 564 00:41:43,140 --> 00:41:47,130 If Jin Ruyi were to marry such a bad person, 565 00:41:47,130 --> 00:41:49,590 Master Jin would be so furious that he would come back to life. 566 00:41:49,590 --> 00:41:53,190 No, I must go to Jishi Hall to advise her. 567 00:41:53,190 --> 00:41:57,190 Where are you going? She deserves that useless toad 568 00:41:57,190 --> 00:42:01,160 and being tricked by a toad that wants to eat swan meat. (T/N: Chinese saying to marry a girl out of his league) 569 00:42:02,050 --> 00:42:03,370 Did I say something wrong? 570 00:42:03,370 --> 00:42:06,350 You just recovered and you are going to see Jin Ruyi? 571 00:42:06,350 --> 00:42:10,040 Do you think that this antidote was that easy to obtain? 572 00:42:10,040 --> 00:42:11,700 Do you know that because of you, Older Sister... 573 00:42:11,700 --> 00:42:13,470 Xiao Qing! 574 00:42:14,960 --> 00:42:18,320 Xiao Qing, I know that you are prejudiced against Jin Ruyi; 575 00:42:18,320 --> 00:42:22,730 but after all, she's my Master's daughter. Now that he's no longer around, 576 00:42:22,730 --> 00:42:25,970 I can't just watch her take the wrong path. 577 00:42:26,850 --> 00:42:30,090 My Lord, go and advise her now. 578 00:42:32,890 --> 00:42:34,590 Older Sister. 579 00:42:37,020 --> 00:42:39,930 What do you mean by prejudice? 580 00:42:39,930 --> 00:42:43,330 He doesn't know what Ruyi did to you? 581 00:42:43,330 --> 00:42:46,950 Older Sister, why did you stop me from telling him? 582 00:42:47,460 --> 00:42:49,190 My husband is a kind person. 583 00:42:49,190 --> 00:42:51,450 He also grew up with Miss Ruyi. 584 00:42:51,450 --> 00:42:53,030 It's normal for him to worry about her. 585 00:42:53,030 --> 00:42:55,740 I don't want him to be put in a difficult spot. 586 00:42:55,740 --> 00:43:00,910 - Xiao Qing, stop talking bad about Ruyi in front of him again. - I... 587 00:43:00,910 --> 00:43:03,860 Let's help my husband 588 00:43:03,860 --> 00:43:06,590 to expose how that Wang Daoling scams people. 589 00:43:06,590 --> 00:43:08,050 Let's go. 590 00:43:17,430 --> 00:43:20,390 At Baohe Hall, we won't call it a miracle medicine. 591 00:43:20,390 --> 00:43:23,220 Let's call it Safeguarding Pill. 592 00:43:55,920 --> 00:44:08,640 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 593 00:44:08,640 --> 00:44:22,540 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 594 00:44:22,540 --> 00:44:28,740 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 595 00:44:28,740 --> 00:44:35,100 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 596 00:44:35,100 --> 00:44:41,460 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 597 00:44:41,460 --> 00:44:47,550 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 598 00:45:46,640 --> 00:45:49,900 [ Iqiyi ] 47874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.