All language subtitles for The.Eastern.Gate.S01E06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,240 Posiciones. 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,120 ¡Corred! 3 00:00:10,800 --> 00:00:11,920 ¡A cubierto! 4 00:00:23,280 --> 00:00:24,720 ¡Quita de en medio! 5 00:00:30,400 --> 00:00:31,720 ¡Jasiek! 6 00:00:45,880 --> 00:00:47,240 ¡Alto ahí, gilipollas! 7 00:00:48,200 --> 00:00:49,400 ¡Al suelo! 8 00:00:49,800 --> 00:00:51,200 ¡Al puto suelo, imbécil! 9 00:00:51,280 --> 00:00:52,520 ¡Al suelo! 10 00:01:01,400 --> 00:01:02,480 Kai. 11 00:01:03,520 --> 00:01:05,200 Tranquilo. Trabajo con Ewa. 12 00:01:05,280 --> 00:01:06,360 Ven conmigo. 13 00:01:11,000 --> 00:01:12,520 ¿Quién quieres que te mate? 14 00:01:12,600 --> 00:01:14,960 ¿Los polacos rusos o la Guardia Fronteriza? 15 00:01:16,160 --> 00:01:17,360 Jasiek. 16 00:01:17,440 --> 00:01:19,520 Le han dado a Jasiek. Hay que volver. 17 00:01:19,840 --> 00:01:21,120 No puedo ayudarle. 18 00:01:21,400 --> 00:01:22,560 ¡Tengo que volver! 19 00:01:23,120 --> 00:01:25,000 Cierra el puto pico y sígueme, 20 00:01:25,560 --> 00:01:27,040 o acabarás igual. 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,080 MINSK, BIELORRUSIA 22 00:02:03,720 --> 00:02:05,520 Podría descuartizarte 23 00:02:05,600 --> 00:02:08,400 y tirar tus pedazos al agua del río Svíslach. 24 00:02:14,640 --> 00:02:16,040 Por ahora, no. 25 00:02:18,480 --> 00:02:21,040 Si te portas bien, te quito las esposas. 26 00:02:22,600 --> 00:02:23,920 Suéltame. 27 00:02:53,560 --> 00:02:54,640 ¡Suéltame! 28 00:02:54,720 --> 00:02:55,720 Monstruo. 29 00:02:55,800 --> 00:02:56,880 ¡Déjame! 30 00:03:05,480 --> 00:03:07,160 ¿Quieres morir como tu hijo? 31 00:03:10,560 --> 00:03:11,720 No. 32 00:03:28,120 --> 00:03:29,720 Podríamos ayudarnos. 33 00:03:36,440 --> 00:03:38,040 ¿A qué has venido a Minsk? 34 00:03:39,520 --> 00:03:40,920 ¿Quién te quiere muerta? 35 00:03:44,400 --> 00:03:45,600 Da lo mismo. 36 00:03:46,880 --> 00:03:48,080 Vamos a morir. 37 00:03:51,760 --> 00:03:53,960 Si hablas con nosotros, te protegeremos. 38 00:03:55,960 --> 00:03:57,160 Lo dudo. 39 00:04:02,480 --> 00:04:03,560 A la silla. 40 00:04:39,000 --> 00:04:40,960 -¿"Skopincew" te suena? -Sí. 41 00:04:42,560 --> 00:04:43,800 Es su plan. 42 00:04:45,200 --> 00:04:47,520 Y se aseguró de que nadie supiera nada. 43 00:04:49,120 --> 00:04:52,080 Pero ahora que prefiere matarme... 44 00:04:56,440 --> 00:04:59,200 La bomba que hice contiene material radioactivo. 45 00:05:00,680 --> 00:05:02,040 En su explosión, 46 00:05:02,840 --> 00:05:05,360 lo dispersará por una zona enorme. 47 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Habrá una lluvia radioactiva 48 00:05:08,720 --> 00:05:10,520 con consecuencias terribles. 49 00:05:12,800 --> 00:05:14,280 No es una bomba nuclear, 50 00:05:14,760 --> 00:05:16,040 pero casi. 51 00:05:17,200 --> 00:05:19,440 El isótopo viene de Ucrania 52 00:05:20,320 --> 00:05:21,800 y la bomba la traerá un polaco. 53 00:05:22,480 --> 00:05:26,280 Un ciudadano polaco será responsable de la masacre de bielorrusos. 54 00:05:27,240 --> 00:05:28,840 Ya lo intentaron hace poco. 55 00:05:29,960 --> 00:05:31,200 Sin éxito. 56 00:05:31,280 --> 00:05:32,480 ¿En el Toledo? 57 00:05:33,560 --> 00:05:35,160 Eso solo era el prólogo. 58 00:05:37,680 --> 00:05:38,920 Este incidente 59 00:05:39,480 --> 00:05:41,240 le dará la excusa a Rusia 60 00:05:43,800 --> 00:05:45,640 para invadir Polonia. 61 00:05:46,160 --> 00:05:48,720 Y la OTAN os dejará a vuestra suerte, 62 00:05:49,360 --> 00:05:51,960 porque parecerá que Ucrania y Polonia 63 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 juegan con armas de destrucción masiva. 64 00:05:56,640 --> 00:05:57,880 Ya veremos. 65 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 Se aplica el artículo cinco del tratado de la OTAN. 66 00:06:03,720 --> 00:06:06,360 Léete la doctrina militar de la Federación Rusa. 67 00:06:06,920 --> 00:06:08,240 Tras un ataque así, 68 00:06:08,880 --> 00:06:11,120 Rusia puede hacer lo que quiera. 69 00:06:12,000 --> 00:06:13,320 Y el mundo lo entenderá. 70 00:06:15,040 --> 00:06:16,480 Tengo más que contaros. 71 00:06:17,320 --> 00:06:19,200 Pero antes quiero garantías. 72 00:06:20,640 --> 00:06:23,720 Si queréis que hable, me llevaréis a Polonia al instante 73 00:06:24,320 --> 00:06:26,960 para llevarme después a otro país de mi elección. 74 00:06:32,240 --> 00:06:33,960 Lugar y momento de la explosión. 75 00:06:37,120 --> 00:06:39,360 Dicen que no hay playas más hermosas 76 00:06:39,800 --> 00:06:42,360 que las de Ipanema, en Brasil. 77 00:06:44,040 --> 00:06:45,440 Al contrario que tú, 78 00:06:45,680 --> 00:06:47,120 no tenemos prisa. 79 00:06:55,720 --> 00:06:57,600 Sé que van a hacerlo mañana. 80 00:06:59,000 --> 00:07:02,120 El lugar lo ha elegido un polaco. 81 00:07:03,000 --> 00:07:04,280 Tadeusz. 82 00:07:21,400 --> 00:07:28,120 PUERTA DEL ESTE 83 00:07:29,880 --> 00:07:31,440 Hoy es un gran día. 84 00:07:31,520 --> 00:07:35,120 El septuagésimo sexto aniversario del fin de la Gran Guerra Patria. 85 00:07:35,360 --> 00:07:37,800 Los preparativos han llevado toda la noche. 86 00:07:38,240 --> 00:07:40,880 Los tanques volverán a recorrer las calles de Minsk, 87 00:07:40,960 --> 00:07:42,920 desfilarán miles de soldados 88 00:07:43,000 --> 00:07:45,160 y los aviones militares surcarán los cielos. 89 00:07:45,240 --> 00:07:46,680 El desfile estará precedido 90 00:07:46,760 --> 00:07:48,120 por un concierto patriótico 91 00:07:48,200 --> 00:07:50,720 conmemorando la liberación de Bielorrusia 92 00:07:50,800 --> 00:07:52,800 de los invasores alemanes fascistas. 93 00:07:52,880 --> 00:07:55,800 Este aniversario es especialmente importante ahora, 94 00:07:55,880 --> 00:07:58,160 con el resurgimiento del nazismo en Europa. 95 00:07:58,240 --> 00:08:00,600 Unidos a nuestros hermanos rusos, 96 00:08:00,680 --> 00:08:02,920 celebraremos hoy nuestra firme convicción 97 00:08:03,000 --> 00:08:05,800 para defender los derechos inalienables 98 00:08:05,880 --> 00:08:10,120 por los que lucharon nuestros abuelos contra la ocupación alemana nazi. 99 00:08:18,720 --> 00:08:19,840 ¿Cómo estás? 100 00:08:23,640 --> 00:08:25,880 -Ewa, escucha. -Hiciste lo que pudiste. 101 00:08:26,200 --> 00:08:28,480 Solo yo podría haber salvado a Paulina. 102 00:08:31,440 --> 00:08:34,240 Si tienes fuerzas, necesito algo. 103 00:08:34,320 --> 00:08:35,720 Lo que necesites. 104 00:08:38,400 --> 00:08:40,400 Voy a mandarte fotos de dos niños. 105 00:08:40,480 --> 00:08:42,120 Necesito una simulación de edad. 106 00:08:42,600 --> 00:08:44,120 Son fotos en buenas condiciones. 107 00:08:44,200 --> 00:08:46,560 Las caras están claras y tienen buena biometría. 108 00:08:47,280 --> 00:08:48,760 Dame un par de horas. 109 00:08:49,720 --> 00:08:50,800 Gracias. 110 00:08:59,560 --> 00:09:00,560 ¡Al fin, joder! 111 00:09:00,640 --> 00:09:01,880 ¿Está bien? 112 00:09:02,280 --> 00:09:03,400 Sí. 113 00:09:04,120 --> 00:09:05,280 Está dormido. 114 00:09:07,320 --> 00:09:08,880 Llegaremos allí en una hora. 115 00:09:09,240 --> 00:09:10,560 ¿Por qué tan tarde? 116 00:09:12,320 --> 00:09:15,320 Ha sido un puto desastre. Tenía que calmar a Kai. 117 00:09:15,800 --> 00:09:17,320 ¿Quieres hablar con él? 118 00:09:17,640 --> 00:09:18,880 Que descanse. 119 00:09:19,160 --> 00:09:20,600 No lo traigas aquí. 120 00:09:21,400 --> 00:09:22,520 ¿Qué ocurre? 121 00:09:23,240 --> 00:09:24,520 Amenaza de bomba. 122 00:09:25,440 --> 00:09:27,280 -Rusa. -Tranquila. 123 00:09:28,280 --> 00:09:30,200 Lo esconderé fuera de la ciudad. 124 00:09:33,240 --> 00:09:34,360 Skiner. 125 00:09:35,240 --> 00:09:36,440 ¿Qué? 126 00:09:39,880 --> 00:09:41,400 Sin ti estaría perdida. 127 00:09:42,960 --> 00:09:44,080 Lo sé. 128 00:09:53,880 --> 00:09:55,640 Lemanski no ha pasado la noche en casa. 129 00:09:55,720 --> 00:09:58,280 Comprobé el edificio de los polacos y el orfanato. 130 00:09:58,360 --> 00:10:00,160 Es como si nunca hubiera pasado nada. 131 00:10:01,120 --> 00:10:02,320 Sigue informando. 132 00:10:19,080 --> 00:10:21,680 Aquí el director Halaj. Ahora mismo no puedo atenderle, 133 00:10:21,760 --> 00:10:23,200 deje un mensaje, por favor... 134 00:10:24,680 --> 00:10:27,560 ...un tiroteo en Krynki, cerca de la frontera bielorrusa. 135 00:10:27,640 --> 00:10:30,040 Tenemos declaraciones de uno de los heridos. 136 00:10:30,120 --> 00:10:32,800 Eran soldados con uniformes polacos. 137 00:10:33,120 --> 00:10:35,600 Y nos disparaban a nosotros y a los refugiados. 138 00:10:36,560 --> 00:10:38,160 Disparaban al azar. 139 00:10:38,600 --> 00:10:40,040 Fue una masacre. 140 00:10:40,560 --> 00:10:43,560 Han fallecido tres soldados y siete refugiados. 141 00:10:43,640 --> 00:10:45,760 Los testigos dicen que la Guardia Fronteriza, 142 00:10:45,840 --> 00:10:48,040 la Agencia de Seguridad Interna y los soldados 143 00:10:48,120 --> 00:10:50,160 se disparaban entre sí y a los refugiados. 144 00:10:50,240 --> 00:10:51,920 Krysztof Halaj, director de Inteligencia, 145 00:10:52,000 --> 00:10:52,880 allí presente, 146 00:10:52,960 --> 00:10:55,640 no ha respondido ni ha hecho declaraciones. 147 00:10:55,720 --> 00:10:58,080 La oficina del primer ministro dará una rueda... 148 00:11:01,400 --> 00:11:04,040 Te tengo que decir que la has cagado, pero bien. 149 00:11:06,480 --> 00:11:08,040 Me dejas impresionado. 150 00:11:10,640 --> 00:11:12,680 Y por un momento, solo un momento, 151 00:11:13,240 --> 00:11:16,320 pareció que podrías dedicarte de verdad a la política. 152 00:11:17,800 --> 00:11:20,440 Algo que ya podemos dar por descartado. 153 00:11:23,000 --> 00:11:24,200 Señor ministro, 154 00:11:25,160 --> 00:11:26,880 hice lo que era necesario. 155 00:11:27,680 --> 00:11:29,680 Nos alertaron de que Rusia preparaba 156 00:11:30,400 --> 00:11:33,960 -un ataque de bandera falsa para... -Que es justo lo que ha pasado. 157 00:11:35,520 --> 00:11:39,400 Contigo como protagonista en todas las portadas. 158 00:11:42,480 --> 00:11:44,880 Pide un permiso para una excedencia. 159 00:11:45,720 --> 00:11:47,800 O mejor aún, presenta una carta de dimisión. 160 00:11:47,880 --> 00:11:49,120 ¿Para qué alargar las cosas? 161 00:11:49,400 --> 00:11:51,640 Pero no firmes en cirílico, por el amor de Dios. 162 00:11:52,480 --> 00:11:57,360 Se la haré llegar al primer ministro. 163 00:12:04,240 --> 00:12:05,320 Señor. 164 00:12:06,480 --> 00:12:08,320 Hoy es el Día de la Victoria y... 165 00:12:09,480 --> 00:12:11,560 Pues desde luego, no para ti. 166 00:12:14,880 --> 00:12:17,640 Quiero a todos de vuelta esta misma tarde. 167 00:12:19,480 --> 00:12:22,800 Si no, declararé mi propia guerra contra ti. 168 00:12:36,920 --> 00:12:38,840 -¿Diga? -¿Dónde cojones estás? 169 00:12:39,560 --> 00:12:41,400 En Minsk. Tenemos que darnos prisa. 170 00:12:43,160 --> 00:12:44,440 "Darnos prisa". 171 00:12:46,360 --> 00:12:47,800 ¿Qué coño haces en Minsk? 172 00:12:48,680 --> 00:12:51,240 Tengo a Tamara Sorokina. Hay que meterla en Polonia. 173 00:12:51,880 --> 00:12:52,960 De eso nada. 174 00:12:53,680 --> 00:12:55,280 -Pero... -¿"Pero" qué, Lange? 175 00:12:55,600 --> 00:12:58,800 La hemos jodido bien. El ministro ha paralizado la agencia. 176 00:13:00,000 --> 00:13:01,360 No podemos hacer una mierda. 177 00:13:01,440 --> 00:13:04,000 Así que trae tu culo y el de todos los agentes 178 00:13:04,080 --> 00:13:05,680 y venid directos a Varsovia. 179 00:13:06,560 --> 00:13:08,240 Estás en espera hasta nueva orden. 180 00:13:08,320 --> 00:13:10,320 Se acabaron las aventuras en el este. 181 00:13:12,080 --> 00:13:13,200 Me cago en... 182 00:13:20,360 --> 00:13:22,000 ¿Y todo por lo de Krynki? 183 00:13:22,640 --> 00:13:24,320 Menuda sarta de gilipolleces. 184 00:13:26,120 --> 00:13:27,480 Hay que volver a Varsovia. 185 00:13:29,480 --> 00:13:30,640 Yo me quedo. 186 00:13:31,440 --> 00:13:32,600 Lo imaginaba. 187 00:13:36,440 --> 00:13:37,600 Yo tengo que ir. 188 00:13:39,680 --> 00:13:41,880 Espero que Skiner pueda ayudarte de algún modo. 189 00:13:43,760 --> 00:13:45,560 ¿De pronto confía en él? 190 00:13:46,560 --> 00:13:47,720 Interesante. 191 00:13:49,240 --> 00:13:50,920 Comparado con los demás agentes, 192 00:13:51,520 --> 00:13:54,040 que son imbéciles, Skiner destaca bastante. 193 00:14:05,760 --> 00:14:06,840 ¿Y yo? 194 00:14:08,480 --> 00:14:09,800 ¿Por qué estoy aquí yo? 195 00:14:13,440 --> 00:14:15,320 Te elegimos para esta misión hace mucho. 196 00:14:16,640 --> 00:14:18,160 Skiner peleó porque fueras tú, 197 00:14:19,160 --> 00:14:20,240 e hizo bien. 198 00:14:25,080 --> 00:14:26,160 No sé yo. 199 00:14:28,400 --> 00:14:30,560 La muerte de Niedzwiecka solo lo aceleró. 200 00:14:38,040 --> 00:14:39,120 Ewa... 201 00:14:39,760 --> 00:14:41,240 Estamos al borde de la guerra. 202 00:14:42,120 --> 00:14:45,000 Solo tú puedes encontrar a Lemanski y pararlo todo. 203 00:14:47,800 --> 00:14:50,640 Sé que el vídeo de Helena podría ayudarte, pero no sé cómo. 204 00:14:51,640 --> 00:14:52,960 Investígalo. 205 00:14:59,880 --> 00:15:00,960 Buena suerte. 206 00:15:30,200 --> 00:15:31,520 ¿Qué es este sitio? 207 00:15:32,320 --> 00:15:33,520 Nuestro escondite. 208 00:15:35,880 --> 00:15:38,560 Tienes que quedarte unos días hasta que se calme todo. 209 00:15:41,960 --> 00:15:43,040 ¿Qué pasa? 210 00:15:44,640 --> 00:15:45,800 ¿Dónde está Ewa? 211 00:15:52,640 --> 00:15:53,720 Llámala. 212 00:15:57,600 --> 00:15:58,840 Que la llames. 213 00:16:23,320 --> 00:16:24,520 ¿Kai? 214 00:16:24,600 --> 00:16:26,920 ¿Me puedes explicar lo que está pasando? 215 00:16:31,160 --> 00:16:32,600 Han matado a tu madre. 216 00:16:39,840 --> 00:16:41,000 ¿Qué? 217 00:16:41,800 --> 00:16:43,040 ¿Qué has dicho? 218 00:16:45,880 --> 00:16:47,400 No pudimos protegerla. Yo... 219 00:16:48,040 --> 00:16:49,560 Yo no pude hacerlo. 220 00:16:55,240 --> 00:16:56,400 Lo siento. 221 00:16:58,360 --> 00:17:01,040 Pero ¿quién coño ha sido? 222 00:17:02,760 --> 00:17:04,440 La gente que quería matarme. 223 00:17:08,720 --> 00:17:10,320 Nos has mentido toda la vida. 224 00:17:11,920 --> 00:17:13,800 ¿Quién cojones eres en realidad? 225 00:17:15,840 --> 00:17:17,240 Que te jodan, Ewa. 226 00:17:20,600 --> 00:17:21,680 Lo siento. 227 00:17:22,120 --> 00:17:23,400 Que te jodan. 228 00:17:27,280 --> 00:17:28,880 Haz caso a Skinner. ¿Vale? 229 00:17:35,280 --> 00:17:36,400 Soy yo. 230 00:17:37,240 --> 00:17:39,880 Tú a lo tuyo, y tranquila. Cuidaré de él. 231 00:17:56,320 --> 00:17:57,800 Pero ¿qué haces? 232 00:17:57,880 --> 00:17:59,080 Escúchame, Kai. 233 00:17:59,160 --> 00:18:01,880 A tu madre la mató la inteligencia polaca. ¿Entiendes? 234 00:18:03,960 --> 00:18:05,240 Si quieres vivir, 235 00:18:05,560 --> 00:18:07,880 desde ahora no puedes hablar con nadie. 236 00:18:28,920 --> 00:18:30,440 Aquí estarás a salvo. 237 00:19:40,400 --> 00:19:44,200 En Kaliningrado tuve el pálpito de que había algo raro en ti. 238 00:19:46,000 --> 00:19:48,560 Y que mi pobre Aleksei no te merecía. 239 00:19:49,360 --> 00:19:51,160 Lemanski ha desaparecido. 240 00:19:52,240 --> 00:19:53,680 Necesitamos alguna pista. 241 00:20:04,920 --> 00:20:06,440 ¿Cómo se llamaba tu hermana? 242 00:20:12,720 --> 00:20:13,800 Paulina. 243 00:20:15,880 --> 00:20:17,200 Paulina. 244 00:20:19,640 --> 00:20:21,000 Pintaba muy bien. 245 00:20:21,760 --> 00:20:23,200 Yo no sé pintar como ella. 246 00:20:24,400 --> 00:20:27,320 Gracias a ti, sus obras ahora valen mucho más. 247 00:20:30,840 --> 00:20:33,320 Le acabo de decir a su hijo que la mataste tú. 248 00:20:37,400 --> 00:20:39,080 A la agencia le importas un carajo. 249 00:20:39,880 --> 00:20:41,320 Solo me tienes a mí. 250 00:20:47,000 --> 00:20:48,520 Tienes que darme información. 251 00:20:49,760 --> 00:20:50,840 La que sea. 252 00:20:54,840 --> 00:20:57,360 En realidad no sé dónde pretenden plantarla. 253 00:20:58,920 --> 00:21:00,040 La bomba 254 00:21:00,880 --> 00:21:03,160 está en un estuche de acordeón. 255 00:21:10,520 --> 00:21:12,560 ¿Recuerdas la fecha en que nació Pushkin? 256 00:21:12,640 --> 00:21:15,040 Estoy cansada de tus preguntas de historia del arte. 257 00:21:16,000 --> 00:21:17,360 El 6 de junio 258 00:21:19,280 --> 00:21:21,560 de 1799. 259 00:21:31,880 --> 00:21:33,760 -¿Y esa cara tan larga? -Que te follen. 260 00:21:37,440 --> 00:21:38,920 ¿No te has enterado? 261 00:21:39,800 --> 00:21:41,960 -¿De qué? -Mira, te lo enseño. 262 00:21:47,960 --> 00:21:49,960 -¿Quién te lo ha mandado? -¿Importa? 263 00:21:50,200 --> 00:21:52,080 ¿Ves? Helena sabe dar una fiesta. 264 00:21:53,240 --> 00:21:54,440 ¿Dónde está? 265 00:21:54,680 --> 00:21:56,680 No creo que le guste al señor Jankulowski. 266 00:21:56,960 --> 00:21:59,360 -¿Dónde está? -Encerrada en su despacho. 267 00:21:59,440 --> 00:22:00,520 Borra eso. 268 00:22:08,080 --> 00:22:09,240 Helena. 269 00:22:12,000 --> 00:22:13,800 -¡Helena! -Déjala en paz. 270 00:22:15,560 --> 00:22:16,840 ¿Tenéis la llave? 271 00:22:21,880 --> 00:22:23,000 ¡Helena! 272 00:22:25,280 --> 00:22:26,800 Helena. ¿Me oyes? 273 00:22:27,880 --> 00:22:29,360 Despierta. 274 00:22:36,800 --> 00:22:38,680 Helena. ¿Me oyes? 275 00:22:38,920 --> 00:22:40,160 Despierta. 276 00:22:40,240 --> 00:22:41,240 Despierta. 277 00:22:42,160 --> 00:22:43,840 Despierta. 278 00:23:05,320 --> 00:23:06,840 ¿Lo ha visto todo el mundo? 279 00:23:11,000 --> 00:23:13,360 No puedo mirar a nadie a los ojos. 280 00:23:18,800 --> 00:23:20,440 Le ha llegado a mi marido. 281 00:23:21,640 --> 00:23:23,240 Está haciendo las maletas 282 00:23:24,720 --> 00:23:26,240 y se va a Polonia. 283 00:23:27,960 --> 00:23:29,440 Creo que es lo mejor. 284 00:23:37,760 --> 00:23:39,600 Maldito Lemanski. 285 00:23:50,560 --> 00:23:52,440 Podría haberme envenenado. 286 00:23:56,960 --> 00:23:59,080 ¡Ese diabético de los cojones! 287 00:24:08,560 --> 00:24:11,960 Nació aquí y no hace más que hablar de lo polaco que es, el hijo de puta. 288 00:24:20,960 --> 00:24:22,280 Escucha... 289 00:24:23,600 --> 00:24:25,600 Tienes que llevar a Tamara a lugar seguro. 290 00:24:25,680 --> 00:24:27,400 No puede seguir más tiempo aquí. 291 00:24:30,880 --> 00:24:33,080 Si se sabe que Lemanski es un terrorista, 292 00:24:34,440 --> 00:24:37,120 van a tardar un segundo en echarme. 293 00:24:38,160 --> 00:24:40,360 Helena, ¿se ha puesto en contacto contigo? 294 00:24:43,880 --> 00:24:44,960 ¿Y bien? 295 00:24:45,560 --> 00:24:46,680 No. 296 00:24:48,160 --> 00:24:49,280 ¿Nada? 297 00:24:52,800 --> 00:24:54,280 Recientemente, no. 298 00:24:58,880 --> 00:25:01,040 Lo único bueno es que al menos 299 00:25:01,720 --> 00:25:04,920 mi marido no tocará ese acordeón esta noche. 300 00:25:10,160 --> 00:25:11,320 ¿Dónde iba a tocar? 301 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Queda poco. 302 00:25:46,480 --> 00:25:48,240 Todo acabará pronto. 303 00:25:48,800 --> 00:25:50,040 Nos iremos 304 00:25:51,240 --> 00:25:52,720 y volveremos a empezar. 305 00:25:57,000 --> 00:25:58,160 ¿Cómo está Kai? 306 00:25:59,360 --> 00:26:00,560 Es fuerte. 307 00:26:03,800 --> 00:26:04,880 Tenemos a Tamara. 308 00:26:06,280 --> 00:26:08,400 Llévala al piso franco y no le pierdas ojo. 309 00:26:10,040 --> 00:26:11,880 Pero si es quien mató a tu hermana. 310 00:26:14,320 --> 00:26:15,560 Y yo a su hijo. 311 00:26:22,440 --> 00:26:23,840 Hemos hecho un trato. 312 00:26:24,520 --> 00:26:25,720 Va a cooperar. 313 00:26:26,400 --> 00:26:29,400 Hay que darle algo a cambio. Lange ha tenido que volver. 314 00:26:33,800 --> 00:26:34,960 Lemanski tiene la bomba 315 00:26:35,040 --> 00:26:37,920 y parece que esta noche la hará explotar en el Teatro Gorki. 316 00:26:39,040 --> 00:26:40,680 -Que cabrón. -¿Qué? 317 00:26:43,880 --> 00:26:47,120 Maria Drawicz. Lemanski tenía una aventura con ella. 318 00:26:48,520 --> 00:26:50,080 Puede que el bebé fuera suyo. 319 00:26:54,680 --> 00:26:55,760 ¿Cómo lo sabes? 320 00:26:57,000 --> 00:26:58,360 Me lo ha dicho Lange. 321 00:27:01,800 --> 00:27:04,600 Ewa, María no llegó nunca a Polonia. 322 00:27:08,840 --> 00:27:11,480 Al menos no a donde debía, con su identidad nueva. 323 00:27:13,440 --> 00:27:15,320 La secuestraron junto al bebé. 324 00:27:16,520 --> 00:27:18,760 Para asegurarse de que Lemanski seguía adelante. 325 00:28:07,600 --> 00:28:09,400 -Dime. -¿Tienes agentes? 326 00:28:10,320 --> 00:28:11,880 Dos. En la entrada principal. 327 00:28:12,200 --> 00:28:13,360 No tengo más. 328 00:28:14,600 --> 00:28:17,320 Es un evento importante y no dejarán entrar a más. 329 00:28:17,400 --> 00:28:18,440 Llegaré pronto. 330 00:29:02,680 --> 00:29:04,560 Así que estos son los lujos 331 00:29:05,600 --> 00:29:07,400 -del espionaje. -Sí. 332 00:29:09,680 --> 00:29:11,080 Así es como son. 333 00:29:47,000 --> 00:29:48,160 Tranquilo. 334 00:29:52,400 --> 00:29:53,760 Me alegro de verte aquí. 335 00:30:13,160 --> 00:30:14,360 ¿Estás nervioso? 336 00:30:19,400 --> 00:30:20,440 Un poco. 337 00:30:21,880 --> 00:30:23,320 Tú no te preocupes. 338 00:31:02,480 --> 00:31:05,920 Ni un paso, enemigo de nuestra gran nación. 339 00:31:07,840 --> 00:31:10,080 ¡"Grande" es lo que será pronto! 340 00:31:11,240 --> 00:31:12,600 Sin duda alguna. 341 00:31:16,960 --> 00:31:19,160 -Hola, hermano. -¡Al fin! 342 00:31:23,640 --> 00:31:25,680 -¿Cómo estás? -Sobrevivo. 343 00:31:26,160 --> 00:31:27,440 ¡Y tanto que sí! 344 00:31:30,160 --> 00:31:32,000 -¿Vienes a fumar? -Por supuesto. 345 00:31:33,840 --> 00:31:35,000 Tú, quieto ahí. 346 00:31:41,840 --> 00:31:42,880 ¡Vamos! 347 00:32:09,680 --> 00:32:11,000 ¿Dónde estás, Helena? 348 00:32:11,320 --> 00:32:12,520 En el vestíbulo. 349 00:32:13,160 --> 00:32:14,320 No aparece. 350 00:32:14,400 --> 00:32:16,800 La KGB vigila la entrada principal y la de artistas. 351 00:32:16,880 --> 00:32:19,200 Jankulowski, acordeón. 352 00:32:52,400 --> 00:32:53,960 Te veo a ti. A él no. 353 00:32:56,000 --> 00:32:57,520 Sé por qué lo hace Lemanski. 354 00:32:59,400 --> 00:33:00,520 Dime. 355 00:33:02,640 --> 00:33:04,440 Lemanski dejará el paquete pronto. 356 00:33:07,720 --> 00:33:09,160 ¿Tu perra sigue el rastro? 357 00:33:11,720 --> 00:33:12,920 No la llames así. 358 00:33:16,560 --> 00:33:18,440 ¿Por lo bien que la has entrenado 359 00:33:20,200 --> 00:33:22,960 o porque sientes debilidad por ella? 360 00:33:33,320 --> 00:33:35,040 No debiste traer aquí al chaval. 361 00:33:37,320 --> 00:33:38,760 Es todo lo que le queda. 362 00:33:39,800 --> 00:33:41,600 Con él, la tenemos controlada. 363 00:33:43,840 --> 00:33:44,920 Vitya. 364 00:33:45,240 --> 00:33:46,360 Va a morir. 365 00:33:49,880 --> 00:33:51,000 Todo listo. 366 00:33:59,520 --> 00:34:01,400 Está hecho, hermano. Vamos. 367 00:34:01,960 --> 00:34:03,040 Iré a por ella. 368 00:34:05,680 --> 00:34:06,760 ¿Qué? 369 00:34:07,560 --> 00:34:08,640 No hay tiempo. 370 00:34:14,200 --> 00:34:15,240 Vitya. 371 00:34:17,400 --> 00:34:18,600 ¿No te acuerdas? 372 00:34:19,280 --> 00:34:20,360 El amor 373 00:34:21,120 --> 00:34:23,000 es un punto débil. 374 00:34:25,680 --> 00:34:27,040 Encontrarás a otra. 375 00:34:28,880 --> 00:34:30,000 Vámonos. 376 00:34:30,440 --> 00:34:31,840 Hay 90 minutos. 377 00:34:33,200 --> 00:34:34,320 La convenceré. 378 00:34:35,360 --> 00:34:36,560 35 minutos. 379 00:34:36,840 --> 00:34:38,120 ¿Cómo que 35? 380 00:34:41,360 --> 00:34:42,880 ¿Por qué solo 35? 381 00:34:44,640 --> 00:34:45,880 He acelerado todo. 382 00:34:47,720 --> 00:34:48,960 No hay tiempo que perder. 383 00:34:50,160 --> 00:34:53,040 El trabajo de un hermano mayor es cuidar del hermano pequeño. 384 00:34:55,000 --> 00:34:56,160 Que te den. 385 00:34:58,680 --> 00:35:00,480 ¡Vitya, has perdido la cabeza! 386 00:35:01,120 --> 00:35:02,240 ¿Me oyes? 387 00:35:03,800 --> 00:35:05,480 Diré que moriste por tu patria, 388 00:35:05,560 --> 00:35:07,800 pero antes tienes que decidir por cuál será. 389 00:35:12,160 --> 00:35:15,680 Les doy la bienvenida de corazón 390 00:35:16,040 --> 00:35:20,160 a este magnífico Teatro Gorki donde vamos a celebrar 391 00:35:20,640 --> 00:35:23,200 este día tan especial. 392 00:35:23,680 --> 00:35:25,320 ¡El Día de la Victoria! 393 00:35:30,760 --> 00:35:33,760 Bielorrusia y Rusia, nuestra nación hermana, 394 00:35:34,280 --> 00:35:37,160 siempre lucharán juntas contra los enemigos 395 00:35:37,240 --> 00:35:40,080 -que ambas naciones tienen en común. -Lo veo. 396 00:35:40,800 --> 00:35:43,560 Occidente intenta convencer a todo el mundo... 397 00:35:43,640 --> 00:35:45,320 Está detrás del escenario. 398 00:35:45,840 --> 00:35:48,400 ...de que queremos imponer una hegemonía neocolonial... 399 00:35:48,480 --> 00:35:49,880 Voy a subir. 400 00:35:50,240 --> 00:35:53,040 ...y una ideología totalitaria al mundo entero. 401 00:35:53,520 --> 00:35:55,720 Pero nosotros sabemos la verdad. 402 00:35:55,800 --> 00:35:59,520 Sabemos que somos el último bastión que protege el mundo 403 00:35:59,760 --> 00:36:02,480 de regresar a los horrores del pasado. 404 00:36:03,480 --> 00:36:06,560 Demos la bienvenida al escenario 405 00:36:06,960 --> 00:36:10,040 a los artistas del ballet de Moscú. 406 00:36:20,680 --> 00:36:22,320 Está arriba a la derecha. 407 00:37:15,000 --> 00:37:16,120 ¡Alto! 408 00:37:18,080 --> 00:37:19,360 Tarde, Helena. 409 00:37:19,880 --> 00:37:22,320 Si pulso el botón, explotará la bomba. 410 00:37:26,080 --> 00:37:27,160 ¡No lo hagas! 411 00:37:29,960 --> 00:37:31,680 No convertirás este sitio en Polonia. 412 00:37:33,000 --> 00:37:35,680 ¿Qué va a saber una puta como tú lo que es Polonia? 413 00:37:36,080 --> 00:37:37,880 Todavía podemos detener esto. 414 00:37:38,360 --> 00:37:39,960 Te dejaste seducir como una cría. 415 00:37:40,880 --> 00:37:42,400 Igual que Niedzwiecka. 416 00:37:43,600 --> 00:37:45,200 Todos nos dejamos seducir. 417 00:37:54,640 --> 00:37:55,720 Tadeusz. 418 00:37:58,560 --> 00:37:59,680 Tadeusz. 419 00:38:02,840 --> 00:38:04,440 Piensa en María y la niña. 420 00:38:12,480 --> 00:38:13,680 ¿Sabes dónde están? 421 00:38:15,760 --> 00:38:16,880 ¿Lo sabes? 422 00:38:17,600 --> 00:38:18,840 ¿Dónde está mi hija? 423 00:38:26,680 --> 00:38:27,920 Insulina. 424 00:38:28,000 --> 00:38:29,640 Te desmayarás pronto. 425 00:38:30,680 --> 00:38:31,960 Puta asquerosa. 426 00:38:55,120 --> 00:38:57,160 Este no es el detonador que dijo Tamara. 427 00:38:57,680 --> 00:38:59,280 Tiene que haber otra bomba. 428 00:39:01,720 --> 00:39:02,760 Quédate con él. 429 00:39:13,240 --> 00:39:16,080 -Te necesito aquí. -Tranquila, Ewa. Llegaré enseguida. 430 00:39:16,320 --> 00:39:17,880 Te espero junto a tu coche. 431 00:39:28,240 --> 00:39:30,400 -Ahora no. -No, Ewa, escucha. 432 00:39:31,120 --> 00:39:33,600 Te mando las fotos. Tienes que verlas ahora. 433 00:39:34,000 --> 00:39:35,120 Ya. 434 00:40:15,560 --> 00:40:16,640 Ya está. 435 00:40:18,600 --> 00:40:20,000 Ya casi ha acabado. 436 00:40:23,320 --> 00:40:24,720 Venga. Tenemos que irnos. 437 00:40:37,440 --> 00:40:38,480 ¡Venga! 438 00:40:40,680 --> 00:40:42,040 Se nos acaba el tiempo. 439 00:40:46,800 --> 00:40:47,920 ¡Ewa! 440 00:41:02,080 --> 00:41:03,120 Quieto. 441 00:41:07,320 --> 00:41:08,400 ¿Qué haces? 442 00:41:11,840 --> 00:41:13,720 Sé quién eres, Skiner. 443 00:41:15,240 --> 00:41:16,560 Lo sé todo. 444 00:41:23,640 --> 00:41:24,720 Baja eso. 445 00:41:27,880 --> 00:41:29,040 Ewa, por favor. 446 00:41:31,280 --> 00:41:32,640 Tenemos que salir de aquí. 447 00:41:32,960 --> 00:41:34,400 ¿No querías irte lejos? 448 00:41:42,400 --> 00:41:45,080 La bomba de verdad la has traído tú. 449 00:41:47,680 --> 00:41:48,840 En tu maletero. 450 00:41:53,160 --> 00:41:56,120 Te echarán a ti la culpa en cuanto explote. 451 00:41:57,880 --> 00:41:58,920 ¿Cuánto falta? 452 00:42:00,200 --> 00:42:01,920 Todavía podemos marcharnos. 453 00:42:05,800 --> 00:42:07,440 Habrá guerra de todos modos. 454 00:42:14,440 --> 00:42:16,400 El desfile saldrá enseguida. 455 00:42:17,240 --> 00:42:19,880 Los tanques rusos y los bielorrusos 456 00:42:21,080 --> 00:42:22,760 coches de la KGB... 457 00:42:23,360 --> 00:42:25,920 Cuando salgan del teatro será el momento. 458 00:42:28,880 --> 00:42:31,520 La bomba contaminará un radio de un kilómetro. 459 00:42:32,920 --> 00:42:34,200 En cuatro minutos. 460 00:42:34,480 --> 00:42:35,880 Vámonos, por favor. 461 00:42:36,520 --> 00:42:37,640 Despejen la calzada. 462 00:42:38,040 --> 00:42:39,880 Va a dar comienzo el desfile. 463 00:42:40,080 --> 00:42:41,560 ¿No lo entiendes, Ewa? 464 00:42:43,840 --> 00:42:45,840 Lo que quiere Rusia es Occidente. 465 00:42:47,000 --> 00:42:49,320 Polonia o Ucrania les importan una mierda. 466 00:42:51,680 --> 00:42:53,080 No dejarán nada. 467 00:42:55,240 --> 00:42:57,320 -Así que no te lo dijo. -¿El qué? 468 00:43:00,040 --> 00:43:01,080 Tamara. 469 00:43:02,120 --> 00:43:04,120 ¿No te dijo que puedo desactivar la bomba? 470 00:43:06,720 --> 00:43:08,000 ¿Que me dio el código? 471 00:43:09,640 --> 00:43:11,440 El cumpleaños de Pushkin, Skiner. 472 00:43:15,640 --> 00:43:16,840 ¿Y Kai? 473 00:43:19,600 --> 00:43:20,960 ¿Has pensado en Kai? 474 00:43:22,760 --> 00:43:24,680 No tienes ni idea de dónde está. 475 00:43:25,720 --> 00:43:26,800 ¡Al puto suelo! 476 00:43:28,760 --> 00:43:30,720 Échate con las manos a la espalda. 477 00:43:31,840 --> 00:43:33,040 No lo harás. 478 00:43:36,200 --> 00:43:37,480 Te lo he dado todo. 479 00:43:43,480 --> 00:43:44,920 Sin mí no tienes nada. 480 00:43:46,000 --> 00:43:48,720 Soy toda tu vida. 481 00:43:50,280 --> 00:43:51,280 Siempre te he queri... 482 00:43:57,600 --> 00:44:00,880 Contemplen la fuerza de nuestra alianza militar. 483 00:44:00,960 --> 00:44:03,120 Saluden a las fuerzas de seguridad 484 00:44:03,200 --> 00:44:05,760 que velan por la paz de nuestra patria, 485 00:44:06,160 --> 00:44:09,200 con valentía y honor, sin desfallecer nunca, 486 00:44:09,640 --> 00:44:11,520 ante la adversidad y el peligro. 487 00:45:07,440 --> 00:45:08,520 ¿Ewa? 488 00:45:11,320 --> 00:45:12,440 ¿Dónde está Kai? 489 00:45:15,600 --> 00:45:16,680 ¿Dónde está Kai? 490 00:45:19,760 --> 00:45:21,120 ¿Dónde está Kai? 491 00:45:29,720 --> 00:45:33,240 Un aplauso para los hombres y mujeres de nuestros ejércitos, 492 00:45:33,320 --> 00:45:37,560 y su eterna convicción para ser el último bastión que garantice 493 00:45:37,640 --> 00:45:43,040 que el enemigo jamás se haga con el control del mundo civilizado. 494 00:46:16,920 --> 00:46:18,040 Esta es Vera. 495 00:49:17,760 --> 00:49:20,680 Subtítulos: Ignacio López Echeverría 33264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.