Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,240
Posiciones.
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,120
¡Corred!
3
00:00:10,800 --> 00:00:11,920
¡A cubierto!
4
00:00:23,280 --> 00:00:24,720
¡Quita de en medio!
5
00:00:30,400 --> 00:00:31,720
¡Jasiek!
6
00:00:45,880 --> 00:00:47,240
¡Alto ahí, gilipollas!
7
00:00:48,200 --> 00:00:49,400
¡Al suelo!
8
00:00:49,800 --> 00:00:51,200
¡Al puto suelo, imbécil!
9
00:00:51,280 --> 00:00:52,520
¡Al suelo!
10
00:01:01,400 --> 00:01:02,480
Kai.
11
00:01:03,520 --> 00:01:05,200
Tranquilo. Trabajo con Ewa.
12
00:01:05,280 --> 00:01:06,360
Ven conmigo.
13
00:01:11,000 --> 00:01:12,520
¿Quién quieres que te mate?
14
00:01:12,600 --> 00:01:14,960
¿Los polacos rusos
o la Guardia Fronteriza?
15
00:01:16,160 --> 00:01:17,360
Jasiek.
16
00:01:17,440 --> 00:01:19,520
Le han dado a Jasiek.
Hay que volver.
17
00:01:19,840 --> 00:01:21,120
No puedo ayudarle.
18
00:01:21,400 --> 00:01:22,560
¡Tengo que volver!
19
00:01:23,120 --> 00:01:25,000
Cierra el puto pico y sígueme,
20
00:01:25,560 --> 00:01:27,040
o acabarás igual.
21
00:01:30,160 --> 00:01:35,080
MINSK, BIELORRUSIA
22
00:02:03,720 --> 00:02:05,520
Podría descuartizarte
23
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
y tirar tus pedazos al agua
del río Svíslach.
24
00:02:14,640 --> 00:02:16,040
Por ahora, no.
25
00:02:18,480 --> 00:02:21,040
Si te portas bien,
te quito las esposas.
26
00:02:22,600 --> 00:02:23,920
Suéltame.
27
00:02:53,560 --> 00:02:54,640
¡Suéltame!
28
00:02:54,720 --> 00:02:55,720
Monstruo.
29
00:02:55,800 --> 00:02:56,880
¡Déjame!
30
00:03:05,480 --> 00:03:07,160
¿Quieres morir como tu hijo?
31
00:03:10,560 --> 00:03:11,720
No.
32
00:03:28,120 --> 00:03:29,720
Podríamos ayudarnos.
33
00:03:36,440 --> 00:03:38,040
¿A qué has venido a Minsk?
34
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
¿Quién te quiere muerta?
35
00:03:44,400 --> 00:03:45,600
Da lo mismo.
36
00:03:46,880 --> 00:03:48,080
Vamos a morir.
37
00:03:51,760 --> 00:03:53,960
Si hablas con nosotros,
te protegeremos.
38
00:03:55,960 --> 00:03:57,160
Lo dudo.
39
00:04:02,480 --> 00:04:03,560
A la silla.
40
00:04:39,000 --> 00:04:40,960
-¿"Skopincew" te suena?
-Sí.
41
00:04:42,560 --> 00:04:43,800
Es su plan.
42
00:04:45,200 --> 00:04:47,520
Y se aseguró
de que nadie supiera nada.
43
00:04:49,120 --> 00:04:52,080
Pero ahora que prefiere matarme...
44
00:04:56,440 --> 00:04:59,200
La bomba que hice
contiene material radioactivo.
45
00:05:00,680 --> 00:05:02,040
En su explosión,
46
00:05:02,840 --> 00:05:05,360
lo dispersará por una zona enorme.
47
00:05:06,320 --> 00:05:08,040
Habrá una lluvia radioactiva
48
00:05:08,720 --> 00:05:10,520
con consecuencias terribles.
49
00:05:12,800 --> 00:05:14,280
No es una bomba nuclear,
50
00:05:14,760 --> 00:05:16,040
pero casi.
51
00:05:17,200 --> 00:05:19,440
El isótopo viene de Ucrania
52
00:05:20,320 --> 00:05:21,800
y la bomba la traerá un polaco.
53
00:05:22,480 --> 00:05:26,280
Un ciudadano polaco será responsable
de la masacre de bielorrusos.
54
00:05:27,240 --> 00:05:28,840
Ya lo intentaron hace poco.
55
00:05:29,960 --> 00:05:31,200
Sin éxito.
56
00:05:31,280 --> 00:05:32,480
¿En el Toledo?
57
00:05:33,560 --> 00:05:35,160
Eso solo era el prólogo.
58
00:05:37,680 --> 00:05:38,920
Este incidente
59
00:05:39,480 --> 00:05:41,240
le dará la excusa a Rusia
60
00:05:43,800 --> 00:05:45,640
para invadir Polonia.
61
00:05:46,160 --> 00:05:48,720
Y la OTAN os dejará
a vuestra suerte,
62
00:05:49,360 --> 00:05:51,960
porque parecerá
que Ucrania y Polonia
63
00:05:52,920 --> 00:05:54,920
juegan con armas
de destrucción masiva.
64
00:05:56,640 --> 00:05:57,880
Ya veremos.
65
00:05:58,920 --> 00:06:01,600
Se aplica el artículo cinco
del tratado de la OTAN.
66
00:06:03,720 --> 00:06:06,360
Léete la doctrina militar
de la Federación Rusa.
67
00:06:06,920 --> 00:06:08,240
Tras un ataque así,
68
00:06:08,880 --> 00:06:11,120
Rusia puede hacer lo que quiera.
69
00:06:12,000 --> 00:06:13,320
Y el mundo lo entenderá.
70
00:06:15,040 --> 00:06:16,480
Tengo más que contaros.
71
00:06:17,320 --> 00:06:19,200
Pero antes quiero garantías.
72
00:06:20,640 --> 00:06:23,720
Si queréis que hable,
me llevaréis a Polonia al instante
73
00:06:24,320 --> 00:06:26,960
para llevarme después a otro país
de mi elección.
74
00:06:32,240 --> 00:06:33,960
Lugar y momento de la explosión.
75
00:06:37,120 --> 00:06:39,360
Dicen que no hay playas
más hermosas
76
00:06:39,800 --> 00:06:42,360
que las de Ipanema, en Brasil.
77
00:06:44,040 --> 00:06:45,440
Al contrario que tú,
78
00:06:45,680 --> 00:06:47,120
no tenemos prisa.
79
00:06:55,720 --> 00:06:57,600
Sé que van a hacerlo mañana.
80
00:06:59,000 --> 00:07:02,120
El lugar lo ha elegido un polaco.
81
00:07:03,000 --> 00:07:04,280
Tadeusz.
82
00:07:21,400 --> 00:07:28,120
PUERTA DEL ESTE
83
00:07:29,880 --> 00:07:31,440
Hoy es un gran día.
84
00:07:31,520 --> 00:07:35,120
El septuagésimo sexto aniversario
del fin de la Gran Guerra Patria.
85
00:07:35,360 --> 00:07:37,800
Los preparativos han llevado
toda la noche.
86
00:07:38,240 --> 00:07:40,880
Los tanques volverán a recorrer
las calles de Minsk,
87
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
desfilarán miles de soldados
88
00:07:43,000 --> 00:07:45,160
y los aviones militares
surcarán los cielos.
89
00:07:45,240 --> 00:07:46,680
El desfile estará precedido
90
00:07:46,760 --> 00:07:48,120
por un concierto patriótico
91
00:07:48,200 --> 00:07:50,720
conmemorando la liberación
de Bielorrusia
92
00:07:50,800 --> 00:07:52,800
de los invasores alemanes fascistas.
93
00:07:52,880 --> 00:07:55,800
Este aniversario es especialmente
importante ahora,
94
00:07:55,880 --> 00:07:58,160
con el resurgimiento del nazismo
en Europa.
95
00:07:58,240 --> 00:08:00,600
Unidos a nuestros hermanos rusos,
96
00:08:00,680 --> 00:08:02,920
celebraremos hoy
nuestra firme convicción
97
00:08:03,000 --> 00:08:05,800
para defender
los derechos inalienables
98
00:08:05,880 --> 00:08:10,120
por los que lucharon nuestros abuelos
contra la ocupación alemana nazi.
99
00:08:18,720 --> 00:08:19,840
¿Cómo estás?
100
00:08:23,640 --> 00:08:25,880
-Ewa, escucha.
-Hiciste lo que pudiste.
101
00:08:26,200 --> 00:08:28,480
Solo yo podría haber salvado
a Paulina.
102
00:08:31,440 --> 00:08:34,240
Si tienes fuerzas, necesito algo.
103
00:08:34,320 --> 00:08:35,720
Lo que necesites.
104
00:08:38,400 --> 00:08:40,400
Voy a mandarte fotos de dos niños.
105
00:08:40,480 --> 00:08:42,120
Necesito una simulación de edad.
106
00:08:42,600 --> 00:08:44,120
Son fotos en buenas condiciones.
107
00:08:44,200 --> 00:08:46,560
Las caras están claras
y tienen buena biometría.
108
00:08:47,280 --> 00:08:48,760
Dame un par de horas.
109
00:08:49,720 --> 00:08:50,800
Gracias.
110
00:08:59,560 --> 00:09:00,560
¡Al fin, joder!
111
00:09:00,640 --> 00:09:01,880
¿Está bien?
112
00:09:02,280 --> 00:09:03,400
Sí.
113
00:09:04,120 --> 00:09:05,280
Está dormido.
114
00:09:07,320 --> 00:09:08,880
Llegaremos allí en una hora.
115
00:09:09,240 --> 00:09:10,560
¿Por qué tan tarde?
116
00:09:12,320 --> 00:09:15,320
Ha sido un puto desastre.
Tenía que calmar a Kai.
117
00:09:15,800 --> 00:09:17,320
¿Quieres hablar con él?
118
00:09:17,640 --> 00:09:18,880
Que descanse.
119
00:09:19,160 --> 00:09:20,600
No lo traigas aquí.
120
00:09:21,400 --> 00:09:22,520
¿Qué ocurre?
121
00:09:23,240 --> 00:09:24,520
Amenaza de bomba.
122
00:09:25,440 --> 00:09:27,280
-Rusa.
-Tranquila.
123
00:09:28,280 --> 00:09:30,200
Lo esconderé fuera de la ciudad.
124
00:09:33,240 --> 00:09:34,360
Skiner.
125
00:09:35,240 --> 00:09:36,440
¿Qué?
126
00:09:39,880 --> 00:09:41,400
Sin ti estaría perdida.
127
00:09:42,960 --> 00:09:44,080
Lo sé.
128
00:09:53,880 --> 00:09:55,640
Lemanski no ha pasado la noche
en casa.
129
00:09:55,720 --> 00:09:58,280
Comprobé el edificio de los polacos
y el orfanato.
130
00:09:58,360 --> 00:10:00,160
Es como si nunca hubiera pasado nada.
131
00:10:01,120 --> 00:10:02,320
Sigue informando.
132
00:10:19,080 --> 00:10:21,680
Aquí el director Halaj.
Ahora mismo no puedo atenderle,
133
00:10:21,760 --> 00:10:23,200
deje un mensaje, por favor...
134
00:10:24,680 --> 00:10:27,560
...un tiroteo en Krynki,
cerca de la frontera bielorrusa.
135
00:10:27,640 --> 00:10:30,040
Tenemos declaraciones de uno
de los heridos.
136
00:10:30,120 --> 00:10:32,800
Eran soldados
con uniformes polacos.
137
00:10:33,120 --> 00:10:35,600
Y nos disparaban a nosotros
y a los refugiados.
138
00:10:36,560 --> 00:10:38,160
Disparaban al azar.
139
00:10:38,600 --> 00:10:40,040
Fue una masacre.
140
00:10:40,560 --> 00:10:43,560
Han fallecido tres soldados
y siete refugiados.
141
00:10:43,640 --> 00:10:45,760
Los testigos dicen
que la Guardia Fronteriza,
142
00:10:45,840 --> 00:10:48,040
la Agencia de Seguridad Interna
y los soldados
143
00:10:48,120 --> 00:10:50,160
se disparaban entre sí
y a los refugiados.
144
00:10:50,240 --> 00:10:51,920
Krysztof Halaj,
director de Inteligencia,
145
00:10:52,000 --> 00:10:52,880
allí presente,
146
00:10:52,960 --> 00:10:55,640
no ha respondido
ni ha hecho declaraciones.
147
00:10:55,720 --> 00:10:58,080
La oficina del primer ministro
dará una rueda...
148
00:11:01,400 --> 00:11:04,040
Te tengo que decir
que la has cagado, pero bien.
149
00:11:06,480 --> 00:11:08,040
Me dejas impresionado.
150
00:11:10,640 --> 00:11:12,680
Y por un momento, solo un momento,
151
00:11:13,240 --> 00:11:16,320
pareció que podrías dedicarte
de verdad a la política.
152
00:11:17,800 --> 00:11:20,440
Algo que ya podemos dar
por descartado.
153
00:11:23,000 --> 00:11:24,200
Señor ministro,
154
00:11:25,160 --> 00:11:26,880
hice lo que era necesario.
155
00:11:27,680 --> 00:11:29,680
Nos alertaron de que Rusia preparaba
156
00:11:30,400 --> 00:11:33,960
-un ataque de bandera falsa para...
-Que es justo lo que ha pasado.
157
00:11:35,520 --> 00:11:39,400
Contigo como protagonista
en todas las portadas.
158
00:11:42,480 --> 00:11:44,880
Pide un permiso para una excedencia.
159
00:11:45,720 --> 00:11:47,800
O mejor aún,
presenta una carta de dimisión.
160
00:11:47,880 --> 00:11:49,120
¿Para qué alargar las cosas?
161
00:11:49,400 --> 00:11:51,640
Pero no firmes en cirílico,
por el amor de Dios.
162
00:11:52,480 --> 00:11:57,360
Se la haré llegar al primer ministro.
163
00:12:04,240 --> 00:12:05,320
Señor.
164
00:12:06,480 --> 00:12:08,320
Hoy es el Día de la Victoria y...
165
00:12:09,480 --> 00:12:11,560
Pues desde luego, no para ti.
166
00:12:14,880 --> 00:12:17,640
Quiero a todos de vuelta
esta misma tarde.
167
00:12:19,480 --> 00:12:22,800
Si no, declararé mi propia guerra
contra ti.
168
00:12:36,920 --> 00:12:38,840
-¿Diga?
-¿Dónde cojones estás?
169
00:12:39,560 --> 00:12:41,400
En Minsk. Tenemos que darnos prisa.
170
00:12:43,160 --> 00:12:44,440
"Darnos prisa".
171
00:12:46,360 --> 00:12:47,800
¿Qué coño haces en Minsk?
172
00:12:48,680 --> 00:12:51,240
Tengo a Tamara Sorokina.
Hay que meterla en Polonia.
173
00:12:51,880 --> 00:12:52,960
De eso nada.
174
00:12:53,680 --> 00:12:55,280
-Pero...
-¿"Pero" qué, Lange?
175
00:12:55,600 --> 00:12:58,800
La hemos jodido bien.
El ministro ha paralizado la agencia.
176
00:13:00,000 --> 00:13:01,360
No podemos hacer una mierda.
177
00:13:01,440 --> 00:13:04,000
Así que trae tu culo
y el de todos los agentes
178
00:13:04,080 --> 00:13:05,680
y venid directos a Varsovia.
179
00:13:06,560 --> 00:13:08,240
Estás en espera hasta nueva orden.
180
00:13:08,320 --> 00:13:10,320
Se acabaron las aventuras en el este.
181
00:13:12,080 --> 00:13:13,200
Me cago en...
182
00:13:20,360 --> 00:13:22,000
¿Y todo por lo de Krynki?
183
00:13:22,640 --> 00:13:24,320
Menuda sarta de gilipolleces.
184
00:13:26,120 --> 00:13:27,480
Hay que volver a Varsovia.
185
00:13:29,480 --> 00:13:30,640
Yo me quedo.
186
00:13:31,440 --> 00:13:32,600
Lo imaginaba.
187
00:13:36,440 --> 00:13:37,600
Yo tengo que ir.
188
00:13:39,680 --> 00:13:41,880
Espero que Skiner pueda ayudarte
de algún modo.
189
00:13:43,760 --> 00:13:45,560
¿De pronto confía en él?
190
00:13:46,560 --> 00:13:47,720
Interesante.
191
00:13:49,240 --> 00:13:50,920
Comparado con los demás agentes,
192
00:13:51,520 --> 00:13:54,040
que son imbéciles,
Skiner destaca bastante.
193
00:14:05,760 --> 00:14:06,840
¿Y yo?
194
00:14:08,480 --> 00:14:09,800
¿Por qué estoy aquí yo?
195
00:14:13,440 --> 00:14:15,320
Te elegimos para esta misión
hace mucho.
196
00:14:16,640 --> 00:14:18,160
Skiner peleó porque fueras tú,
197
00:14:19,160 --> 00:14:20,240
e hizo bien.
198
00:14:25,080 --> 00:14:26,160
No sé yo.
199
00:14:28,400 --> 00:14:30,560
La muerte de Niedzwiecka
solo lo aceleró.
200
00:14:38,040 --> 00:14:39,120
Ewa...
201
00:14:39,760 --> 00:14:41,240
Estamos al borde de la guerra.
202
00:14:42,120 --> 00:14:45,000
Solo tú puedes encontrar a Lemanski
y pararlo todo.
203
00:14:47,800 --> 00:14:50,640
Sé que el vídeo de Helena
podría ayudarte, pero no sé cómo.
204
00:14:51,640 --> 00:14:52,960
Investígalo.
205
00:14:59,880 --> 00:15:00,960
Buena suerte.
206
00:15:30,200 --> 00:15:31,520
¿Qué es este sitio?
207
00:15:32,320 --> 00:15:33,520
Nuestro escondite.
208
00:15:35,880 --> 00:15:38,560
Tienes que quedarte unos días
hasta que se calme todo.
209
00:15:41,960 --> 00:15:43,040
¿Qué pasa?
210
00:15:44,640 --> 00:15:45,800
¿Dónde está Ewa?
211
00:15:52,640 --> 00:15:53,720
Llámala.
212
00:15:57,600 --> 00:15:58,840
Que la llames.
213
00:16:23,320 --> 00:16:24,520
¿Kai?
214
00:16:24,600 --> 00:16:26,920
¿Me puedes explicar
lo que está pasando?
215
00:16:31,160 --> 00:16:32,600
Han matado a tu madre.
216
00:16:39,840 --> 00:16:41,000
¿Qué?
217
00:16:41,800 --> 00:16:43,040
¿Qué has dicho?
218
00:16:45,880 --> 00:16:47,400
No pudimos protegerla. Yo...
219
00:16:48,040 --> 00:16:49,560
Yo no pude hacerlo.
220
00:16:55,240 --> 00:16:56,400
Lo siento.
221
00:16:58,360 --> 00:17:01,040
Pero ¿quién coño ha sido?
222
00:17:02,760 --> 00:17:04,440
La gente que quería matarme.
223
00:17:08,720 --> 00:17:10,320
Nos has mentido toda la vida.
224
00:17:11,920 --> 00:17:13,800
¿Quién cojones eres en realidad?
225
00:17:15,840 --> 00:17:17,240
Que te jodan, Ewa.
226
00:17:20,600 --> 00:17:21,680
Lo siento.
227
00:17:22,120 --> 00:17:23,400
Que te jodan.
228
00:17:27,280 --> 00:17:28,880
Haz caso a Skinner. ¿Vale?
229
00:17:35,280 --> 00:17:36,400
Soy yo.
230
00:17:37,240 --> 00:17:39,880
Tú a lo tuyo, y tranquila.
Cuidaré de él.
231
00:17:56,320 --> 00:17:57,800
Pero ¿qué haces?
232
00:17:57,880 --> 00:17:59,080
Escúchame, Kai.
233
00:17:59,160 --> 00:18:01,880
A tu madre la mató
la inteligencia polaca. ¿Entiendes?
234
00:18:03,960 --> 00:18:05,240
Si quieres vivir,
235
00:18:05,560 --> 00:18:07,880
desde ahora no puedes hablar
con nadie.
236
00:18:28,920 --> 00:18:30,440
Aquí estarás a salvo.
237
00:19:40,400 --> 00:19:44,200
En Kaliningrado tuve el pálpito
de que había algo raro en ti.
238
00:19:46,000 --> 00:19:48,560
Y que mi pobre Aleksei no te merecía.
239
00:19:49,360 --> 00:19:51,160
Lemanski ha desaparecido.
240
00:19:52,240 --> 00:19:53,680
Necesitamos alguna pista.
241
00:20:04,920 --> 00:20:06,440
¿Cómo se llamaba tu hermana?
242
00:20:12,720 --> 00:20:13,800
Paulina.
243
00:20:15,880 --> 00:20:17,200
Paulina.
244
00:20:19,640 --> 00:20:21,000
Pintaba muy bien.
245
00:20:21,760 --> 00:20:23,200
Yo no sé pintar como ella.
246
00:20:24,400 --> 00:20:27,320
Gracias a ti,
sus obras ahora valen mucho más.
247
00:20:30,840 --> 00:20:33,320
Le acabo de decir a su hijo
que la mataste tú.
248
00:20:37,400 --> 00:20:39,080
A la agencia le importas un carajo.
249
00:20:39,880 --> 00:20:41,320
Solo me tienes a mí.
250
00:20:47,000 --> 00:20:48,520
Tienes que darme información.
251
00:20:49,760 --> 00:20:50,840
La que sea.
252
00:20:54,840 --> 00:20:57,360
En realidad no sé dónde pretenden
plantarla.
253
00:20:58,920 --> 00:21:00,040
La bomba
254
00:21:00,880 --> 00:21:03,160
está en un estuche de acordeón.
255
00:21:10,520 --> 00:21:12,560
¿Recuerdas la fecha
en que nació Pushkin?
256
00:21:12,640 --> 00:21:15,040
Estoy cansada de tus preguntas
de historia del arte.
257
00:21:16,000 --> 00:21:17,360
El 6 de junio
258
00:21:19,280 --> 00:21:21,560
de 1799.
259
00:21:31,880 --> 00:21:33,760
-¿Y esa cara tan larga?
-Que te follen.
260
00:21:37,440 --> 00:21:38,920
¿No te has enterado?
261
00:21:39,800 --> 00:21:41,960
-¿De qué?
-Mira, te lo enseño.
262
00:21:47,960 --> 00:21:49,960
-¿Quién te lo ha mandado?
-¿Importa?
263
00:21:50,200 --> 00:21:52,080
¿Ves? Helena sabe dar una fiesta.
264
00:21:53,240 --> 00:21:54,440
¿Dónde está?
265
00:21:54,680 --> 00:21:56,680
No creo que le guste
al señor Jankulowski.
266
00:21:56,960 --> 00:21:59,360
-¿Dónde está?
-Encerrada en su despacho.
267
00:21:59,440 --> 00:22:00,520
Borra eso.
268
00:22:08,080 --> 00:22:09,240
Helena.
269
00:22:12,000 --> 00:22:13,800
-¡Helena!
-Déjala en paz.
270
00:22:15,560 --> 00:22:16,840
¿Tenéis la llave?
271
00:22:21,880 --> 00:22:23,000
¡Helena!
272
00:22:25,280 --> 00:22:26,800
Helena. ¿Me oyes?
273
00:22:27,880 --> 00:22:29,360
Despierta.
274
00:22:36,800 --> 00:22:38,680
Helena. ¿Me oyes?
275
00:22:38,920 --> 00:22:40,160
Despierta.
276
00:22:40,240 --> 00:22:41,240
Despierta.
277
00:22:42,160 --> 00:22:43,840
Despierta.
278
00:23:05,320 --> 00:23:06,840
¿Lo ha visto todo el mundo?
279
00:23:11,000 --> 00:23:13,360
No puedo mirar a nadie a los ojos.
280
00:23:18,800 --> 00:23:20,440
Le ha llegado a mi marido.
281
00:23:21,640 --> 00:23:23,240
Está haciendo las maletas
282
00:23:24,720 --> 00:23:26,240
y se va a Polonia.
283
00:23:27,960 --> 00:23:29,440
Creo que es lo mejor.
284
00:23:37,760 --> 00:23:39,600
Maldito Lemanski.
285
00:23:50,560 --> 00:23:52,440
Podría haberme envenenado.
286
00:23:56,960 --> 00:23:59,080
¡Ese diabético de los cojones!
287
00:24:08,560 --> 00:24:11,960
Nació aquí y no hace más que hablar
de lo polaco que es, el hijo de puta.
288
00:24:20,960 --> 00:24:22,280
Escucha...
289
00:24:23,600 --> 00:24:25,600
Tienes que llevar a Tamara
a lugar seguro.
290
00:24:25,680 --> 00:24:27,400
No puede seguir más tiempo aquí.
291
00:24:30,880 --> 00:24:33,080
Si se sabe que Lemanski
es un terrorista,
292
00:24:34,440 --> 00:24:37,120
van a tardar un segundo en echarme.
293
00:24:38,160 --> 00:24:40,360
Helena,
¿se ha puesto en contacto contigo?
294
00:24:43,880 --> 00:24:44,960
¿Y bien?
295
00:24:45,560 --> 00:24:46,680
No.
296
00:24:48,160 --> 00:24:49,280
¿Nada?
297
00:24:52,800 --> 00:24:54,280
Recientemente, no.
298
00:24:58,880 --> 00:25:01,040
Lo único bueno es que al menos
299
00:25:01,720 --> 00:25:04,920
mi marido no tocará ese acordeón
esta noche.
300
00:25:10,160 --> 00:25:11,320
¿Dónde iba a tocar?
301
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
Queda poco.
302
00:25:46,480 --> 00:25:48,240
Todo acabará pronto.
303
00:25:48,800 --> 00:25:50,040
Nos iremos
304
00:25:51,240 --> 00:25:52,720
y volveremos a empezar.
305
00:25:57,000 --> 00:25:58,160
¿Cómo está Kai?
306
00:25:59,360 --> 00:26:00,560
Es fuerte.
307
00:26:03,800 --> 00:26:04,880
Tenemos a Tamara.
308
00:26:06,280 --> 00:26:08,400
Llévala al piso franco
y no le pierdas ojo.
309
00:26:10,040 --> 00:26:11,880
Pero si es quien mató
a tu hermana.
310
00:26:14,320 --> 00:26:15,560
Y yo a su hijo.
311
00:26:22,440 --> 00:26:23,840
Hemos hecho un trato.
312
00:26:24,520 --> 00:26:25,720
Va a cooperar.
313
00:26:26,400 --> 00:26:29,400
Hay que darle algo a cambio.
Lange ha tenido que volver.
314
00:26:33,800 --> 00:26:34,960
Lemanski tiene la bomba
315
00:26:35,040 --> 00:26:37,920
y parece que esta noche
la hará explotar en el Teatro Gorki.
316
00:26:39,040 --> 00:26:40,680
-Que cabrón.
-¿Qué?
317
00:26:43,880 --> 00:26:47,120
Maria Drawicz.
Lemanski tenía una aventura con ella.
318
00:26:48,520 --> 00:26:50,080
Puede que el bebé fuera suyo.
319
00:26:54,680 --> 00:26:55,760
¿Cómo lo sabes?
320
00:26:57,000 --> 00:26:58,360
Me lo ha dicho Lange.
321
00:27:01,800 --> 00:27:04,600
Ewa, María no llegó nunca a Polonia.
322
00:27:08,840 --> 00:27:11,480
Al menos no a donde debía,
con su identidad nueva.
323
00:27:13,440 --> 00:27:15,320
La secuestraron junto al bebé.
324
00:27:16,520 --> 00:27:18,760
Para asegurarse
de que Lemanski seguía adelante.
325
00:28:07,600 --> 00:28:09,400
-Dime.
-¿Tienes agentes?
326
00:28:10,320 --> 00:28:11,880
Dos. En la entrada principal.
327
00:28:12,200 --> 00:28:13,360
No tengo más.
328
00:28:14,600 --> 00:28:17,320
Es un evento importante
y no dejarán entrar a más.
329
00:28:17,400 --> 00:28:18,440
Llegaré pronto.
330
00:29:02,680 --> 00:29:04,560
Así que estos son los lujos
331
00:29:05,600 --> 00:29:07,400
-del espionaje.
-Sí.
332
00:29:09,680 --> 00:29:11,080
Así es como son.
333
00:29:47,000 --> 00:29:48,160
Tranquilo.
334
00:29:52,400 --> 00:29:53,760
Me alegro de verte aquí.
335
00:30:13,160 --> 00:30:14,360
¿Estás nervioso?
336
00:30:19,400 --> 00:30:20,440
Un poco.
337
00:30:21,880 --> 00:30:23,320
Tú no te preocupes.
338
00:31:02,480 --> 00:31:05,920
Ni un paso,
enemigo de nuestra gran nación.
339
00:31:07,840 --> 00:31:10,080
¡"Grande" es lo que será pronto!
340
00:31:11,240 --> 00:31:12,600
Sin duda alguna.
341
00:31:16,960 --> 00:31:19,160
-Hola, hermano.
-¡Al fin!
342
00:31:23,640 --> 00:31:25,680
-¿Cómo estás?
-Sobrevivo.
343
00:31:26,160 --> 00:31:27,440
¡Y tanto que sí!
344
00:31:30,160 --> 00:31:32,000
-¿Vienes a fumar?
-Por supuesto.
345
00:31:33,840 --> 00:31:35,000
Tú, quieto ahí.
346
00:31:41,840 --> 00:31:42,880
¡Vamos!
347
00:32:09,680 --> 00:32:11,000
¿Dónde estás, Helena?
348
00:32:11,320 --> 00:32:12,520
En el vestíbulo.
349
00:32:13,160 --> 00:32:14,320
No aparece.
350
00:32:14,400 --> 00:32:16,800
La KGB vigila la entrada principal
y la de artistas.
351
00:32:16,880 --> 00:32:19,200
Jankulowski, acordeón.
352
00:32:52,400 --> 00:32:53,960
Te veo a ti. A él no.
353
00:32:56,000 --> 00:32:57,520
Sé por qué lo hace Lemanski.
354
00:32:59,400 --> 00:33:00,520
Dime.
355
00:33:02,640 --> 00:33:04,440
Lemanski dejará el paquete pronto.
356
00:33:07,720 --> 00:33:09,160
¿Tu perra sigue el rastro?
357
00:33:11,720 --> 00:33:12,920
No la llames así.
358
00:33:16,560 --> 00:33:18,440
¿Por lo bien que la has entrenado
359
00:33:20,200 --> 00:33:22,960
o porque sientes debilidad por ella?
360
00:33:33,320 --> 00:33:35,040
No debiste traer aquí al chaval.
361
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
Es todo lo que le queda.
362
00:33:39,800 --> 00:33:41,600
Con él, la tenemos controlada.
363
00:33:43,840 --> 00:33:44,920
Vitya.
364
00:33:45,240 --> 00:33:46,360
Va a morir.
365
00:33:49,880 --> 00:33:51,000
Todo listo.
366
00:33:59,520 --> 00:34:01,400
Está hecho, hermano. Vamos.
367
00:34:01,960 --> 00:34:03,040
Iré a por ella.
368
00:34:05,680 --> 00:34:06,760
¿Qué?
369
00:34:07,560 --> 00:34:08,640
No hay tiempo.
370
00:34:14,200 --> 00:34:15,240
Vitya.
371
00:34:17,400 --> 00:34:18,600
¿No te acuerdas?
372
00:34:19,280 --> 00:34:20,360
El amor
373
00:34:21,120 --> 00:34:23,000
es un punto débil.
374
00:34:25,680 --> 00:34:27,040
Encontrarás a otra.
375
00:34:28,880 --> 00:34:30,000
Vámonos.
376
00:34:30,440 --> 00:34:31,840
Hay 90 minutos.
377
00:34:33,200 --> 00:34:34,320
La convenceré.
378
00:34:35,360 --> 00:34:36,560
35 minutos.
379
00:34:36,840 --> 00:34:38,120
¿Cómo que 35?
380
00:34:41,360 --> 00:34:42,880
¿Por qué solo 35?
381
00:34:44,640 --> 00:34:45,880
He acelerado todo.
382
00:34:47,720 --> 00:34:48,960
No hay tiempo que perder.
383
00:34:50,160 --> 00:34:53,040
El trabajo de un hermano mayor
es cuidar del hermano pequeño.
384
00:34:55,000 --> 00:34:56,160
Que te den.
385
00:34:58,680 --> 00:35:00,480
¡Vitya, has perdido la cabeza!
386
00:35:01,120 --> 00:35:02,240
¿Me oyes?
387
00:35:03,800 --> 00:35:05,480
Diré que moriste por tu patria,
388
00:35:05,560 --> 00:35:07,800
pero antes tienes que decidir
por cuál será.
389
00:35:12,160 --> 00:35:15,680
Les doy la bienvenida de corazón
390
00:35:16,040 --> 00:35:20,160
a este magnífico Teatro Gorki
donde vamos a celebrar
391
00:35:20,640 --> 00:35:23,200
este día tan especial.
392
00:35:23,680 --> 00:35:25,320
¡El Día de la Victoria!
393
00:35:30,760 --> 00:35:33,760
Bielorrusia y Rusia,
nuestra nación hermana,
394
00:35:34,280 --> 00:35:37,160
siempre lucharán juntas
contra los enemigos
395
00:35:37,240 --> 00:35:40,080
-que ambas naciones tienen en común.
-Lo veo.
396
00:35:40,800 --> 00:35:43,560
Occidente intenta convencer
a todo el mundo...
397
00:35:43,640 --> 00:35:45,320
Está detrás del escenario.
398
00:35:45,840 --> 00:35:48,400
...de que queremos imponer
una hegemonía neocolonial...
399
00:35:48,480 --> 00:35:49,880
Voy a subir.
400
00:35:50,240 --> 00:35:53,040
...y una ideología totalitaria
al mundo entero.
401
00:35:53,520 --> 00:35:55,720
Pero nosotros sabemos la verdad.
402
00:35:55,800 --> 00:35:59,520
Sabemos que somos el último bastión
que protege el mundo
403
00:35:59,760 --> 00:36:02,480
de regresar a los horrores
del pasado.
404
00:36:03,480 --> 00:36:06,560
Demos la bienvenida al escenario
405
00:36:06,960 --> 00:36:10,040
a los artistas del ballet de Moscú.
406
00:36:20,680 --> 00:36:22,320
Está arriba a la derecha.
407
00:37:15,000 --> 00:37:16,120
¡Alto!
408
00:37:18,080 --> 00:37:19,360
Tarde, Helena.
409
00:37:19,880 --> 00:37:22,320
Si pulso el botón,
explotará la bomba.
410
00:37:26,080 --> 00:37:27,160
¡No lo hagas!
411
00:37:29,960 --> 00:37:31,680
No convertirás este sitio en Polonia.
412
00:37:33,000 --> 00:37:35,680
¿Qué va a saber una puta como tú
lo que es Polonia?
413
00:37:36,080 --> 00:37:37,880
Todavía podemos detener esto.
414
00:37:38,360 --> 00:37:39,960
Te dejaste seducir como una cría.
415
00:37:40,880 --> 00:37:42,400
Igual que Niedzwiecka.
416
00:37:43,600 --> 00:37:45,200
Todos nos dejamos seducir.
417
00:37:54,640 --> 00:37:55,720
Tadeusz.
418
00:37:58,560 --> 00:37:59,680
Tadeusz.
419
00:38:02,840 --> 00:38:04,440
Piensa en María y la niña.
420
00:38:12,480 --> 00:38:13,680
¿Sabes dónde están?
421
00:38:15,760 --> 00:38:16,880
¿Lo sabes?
422
00:38:17,600 --> 00:38:18,840
¿Dónde está mi hija?
423
00:38:26,680 --> 00:38:27,920
Insulina.
424
00:38:28,000 --> 00:38:29,640
Te desmayarás pronto.
425
00:38:30,680 --> 00:38:31,960
Puta asquerosa.
426
00:38:55,120 --> 00:38:57,160
Este no es el detonador
que dijo Tamara.
427
00:38:57,680 --> 00:38:59,280
Tiene que haber otra bomba.
428
00:39:01,720 --> 00:39:02,760
Quédate con él.
429
00:39:13,240 --> 00:39:16,080
-Te necesito aquí.
-Tranquila, Ewa. Llegaré enseguida.
430
00:39:16,320 --> 00:39:17,880
Te espero junto a tu coche.
431
00:39:28,240 --> 00:39:30,400
-Ahora no.
-No, Ewa, escucha.
432
00:39:31,120 --> 00:39:33,600
Te mando las fotos.
Tienes que verlas ahora.
433
00:39:34,000 --> 00:39:35,120
Ya.
434
00:40:15,560 --> 00:40:16,640
Ya está.
435
00:40:18,600 --> 00:40:20,000
Ya casi ha acabado.
436
00:40:23,320 --> 00:40:24,720
Venga. Tenemos que irnos.
437
00:40:37,440 --> 00:40:38,480
¡Venga!
438
00:40:40,680 --> 00:40:42,040
Se nos acaba el tiempo.
439
00:40:46,800 --> 00:40:47,920
¡Ewa!
440
00:41:02,080 --> 00:41:03,120
Quieto.
441
00:41:07,320 --> 00:41:08,400
¿Qué haces?
442
00:41:11,840 --> 00:41:13,720
Sé quién eres, Skiner.
443
00:41:15,240 --> 00:41:16,560
Lo sé todo.
444
00:41:23,640 --> 00:41:24,720
Baja eso.
445
00:41:27,880 --> 00:41:29,040
Ewa, por favor.
446
00:41:31,280 --> 00:41:32,640
Tenemos que salir de aquí.
447
00:41:32,960 --> 00:41:34,400
¿No querías irte lejos?
448
00:41:42,400 --> 00:41:45,080
La bomba de verdad la has traído tú.
449
00:41:47,680 --> 00:41:48,840
En tu maletero.
450
00:41:53,160 --> 00:41:56,120
Te echarán a ti la culpa
en cuanto explote.
451
00:41:57,880 --> 00:41:58,920
¿Cuánto falta?
452
00:42:00,200 --> 00:42:01,920
Todavía podemos marcharnos.
453
00:42:05,800 --> 00:42:07,440
Habrá guerra de todos modos.
454
00:42:14,440 --> 00:42:16,400
El desfile saldrá enseguida.
455
00:42:17,240 --> 00:42:19,880
Los tanques rusos y los bielorrusos
456
00:42:21,080 --> 00:42:22,760
coches de la KGB...
457
00:42:23,360 --> 00:42:25,920
Cuando salgan del teatro
será el momento.
458
00:42:28,880 --> 00:42:31,520
La bomba contaminará un radio
de un kilómetro.
459
00:42:32,920 --> 00:42:34,200
En cuatro minutos.
460
00:42:34,480 --> 00:42:35,880
Vámonos, por favor.
461
00:42:36,520 --> 00:42:37,640
Despejen la calzada.
462
00:42:38,040 --> 00:42:39,880
Va a dar comienzo el desfile.
463
00:42:40,080 --> 00:42:41,560
¿No lo entiendes, Ewa?
464
00:42:43,840 --> 00:42:45,840
Lo que quiere Rusia es Occidente.
465
00:42:47,000 --> 00:42:49,320
Polonia o Ucrania
les importan una mierda.
466
00:42:51,680 --> 00:42:53,080
No dejarán nada.
467
00:42:55,240 --> 00:42:57,320
-Así que no te lo dijo.
-¿El qué?
468
00:43:00,040 --> 00:43:01,080
Tamara.
469
00:43:02,120 --> 00:43:04,120
¿No te dijo
que puedo desactivar la bomba?
470
00:43:06,720 --> 00:43:08,000
¿Que me dio el código?
471
00:43:09,640 --> 00:43:11,440
El cumpleaños de Pushkin, Skiner.
472
00:43:15,640 --> 00:43:16,840
¿Y Kai?
473
00:43:19,600 --> 00:43:20,960
¿Has pensado en Kai?
474
00:43:22,760 --> 00:43:24,680
No tienes ni idea de dónde está.
475
00:43:25,720 --> 00:43:26,800
¡Al puto suelo!
476
00:43:28,760 --> 00:43:30,720
Échate con las manos a la espalda.
477
00:43:31,840 --> 00:43:33,040
No lo harás.
478
00:43:36,200 --> 00:43:37,480
Te lo he dado todo.
479
00:43:43,480 --> 00:43:44,920
Sin mí no tienes nada.
480
00:43:46,000 --> 00:43:48,720
Soy toda tu vida.
481
00:43:50,280 --> 00:43:51,280
Siempre te he queri...
482
00:43:57,600 --> 00:44:00,880
Contemplen la fuerza
de nuestra alianza militar.
483
00:44:00,960 --> 00:44:03,120
Saluden a las fuerzas de seguridad
484
00:44:03,200 --> 00:44:05,760
que velan por la paz
de nuestra patria,
485
00:44:06,160 --> 00:44:09,200
con valentía y honor,
sin desfallecer nunca,
486
00:44:09,640 --> 00:44:11,520
ante la adversidad y el peligro.
487
00:45:07,440 --> 00:45:08,520
¿Ewa?
488
00:45:11,320 --> 00:45:12,440
¿Dónde está Kai?
489
00:45:15,600 --> 00:45:16,680
¿Dónde está Kai?
490
00:45:19,760 --> 00:45:21,120
¿Dónde está Kai?
491
00:45:29,720 --> 00:45:33,240
Un aplauso para los hombres
y mujeres de nuestros ejércitos,
492
00:45:33,320 --> 00:45:37,560
y su eterna convicción para ser
el último bastión que garantice
493
00:45:37,640 --> 00:45:43,040
que el enemigo jamás se haga
con el control del mundo civilizado.
494
00:46:16,920 --> 00:46:18,040
Esta es Vera.
495
00:49:17,760 --> 00:49:20,680
Subtítulos: Ignacio López Echeverría
33264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.