All language subtitles for THE GILDED AGE S202-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,800 --> 00:01:38,600 How dare she refuse? This is outrageous. 2 00:01:38,680 --> 00:01:39,960 She won't even leave her room! 3 00:01:40,040 --> 00:01:41,840 I am her mother and I make the decisions. 4 00:01:42,560 --> 00:01:43,880 Are you going to reason with her? 5 00:01:43,960 --> 00:01:45,120 I'm going to try. 6 00:01:59,480 --> 00:02:00,960 I don't need her help. 7 00:02:01,040 --> 00:02:02,880 I won't leave until everything is settled! 8 00:02:17,440 --> 00:02:19,720 Your mother says you don't want to go to Newport. 9 00:02:20,720 --> 00:02:21,720 No. 10 00:02:22,200 --> 00:02:23,256 There's something I need to have settled 11 00:02:23,280 --> 00:02:24,480 before I can leave New York. 12 00:02:25,760 --> 00:02:26,856 Of course, that sounds overdramatic 13 00:02:26,880 --> 00:02:29,040 But it won't wait until the end of the summer. 14 00:02:29,120 --> 00:02:31,040 This will affect the rest of my life. 15 00:02:31,120 --> 00:02:33,000 How grave you make it sound. 16 00:02:33,080 --> 00:02:35,200 Naturally, you want to make a joke of it, but I can't. 17 00:02:37,640 --> 00:02:39,960 To be honest, I thought everything would be settled already 18 00:02:40,040 --> 00:02:41,400 but day after day goes by and... 19 00:02:41,480 --> 00:02:43,680 Does it have anything to do with Oscar van Rhijn? 20 00:02:43,760 --> 00:02:45,000 Why do you say that? 21 00:02:45,080 --> 00:02:47,200 He has written to me, asking for an interview. 22 00:02:47,280 --> 00:02:49,080 That's what I told him to do. 23 00:02:49,160 --> 00:02:50,336 But when you didn't speak of it... 24 00:02:50,360 --> 00:02:52,920 I didn't because I knew what the interview would be about 25 00:02:53,000 --> 00:02:55,640 and I wanted to be quite sure what my answer should be. 26 00:02:56,000 --> 00:02:58,080 - Have you sent a reply now? - No. 27 00:02:58,160 --> 00:03:00,400 But I'll write today and ask him to come to my office. 28 00:03:00,720 --> 00:03:03,720 - Have you told Mother? - Not yet, but I will. 29 00:03:03,800 --> 00:03:06,240 Of course, what I say to her, or to him 30 00:03:06,320 --> 00:03:08,360 will depend on what you want me to say. 31 00:03:08,440 --> 00:03:10,720 He gave me the reasons why I should accept his offer. 32 00:03:10,800 --> 00:03:11,800 That was clever of him. 33 00:03:11,880 --> 00:03:13,656 He asked me if I wanted to get away from Mother 34 00:03:13,680 --> 00:03:16,080 - and of course I do. - Oh, dear. 35 00:03:16,160 --> 00:03:17,880 I don't want to get away from you. 36 00:03:17,960 --> 00:03:20,480 But I must be allowed the freedom to make my own decisions. 37 00:03:20,560 --> 00:03:23,200 Marriage is not the place to look for freedom. 38 00:03:24,160 --> 00:03:25,880 May I ask if you love him? 39 00:03:25,960 --> 00:03:28,456 There is that, but, these days, so many people marry without love. 40 00:03:28,480 --> 00:03:30,000 Which I assume means you do not. 41 00:03:30,080 --> 00:03:32,120 He comes from a good family, and there is some money 42 00:03:32,200 --> 00:03:34,720 and I'd be in society, which is what Mother wants. 43 00:03:34,800 --> 00:03:36,600 He can be very amusing. He does make me laugh. 44 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 That is a useful quality, I grant you 45 00:03:38,680 --> 00:03:41,280 but it is not enough to base a marriage on. 46 00:03:46,840 --> 00:03:48,600 May I make you an offer? 47 00:03:48,680 --> 00:03:50,920 What if I were to promise to support your choice 48 00:03:51,000 --> 00:03:53,680 whenever you come and tell me you have fallen in love? 49 00:03:53,760 --> 00:03:56,400 - Even if Mother is against it? - Even then. 50 00:03:56,640 --> 00:03:57,960 I give you my word. 51 00:03:59,240 --> 00:04:01,440 What will you do with Mr. van Rhijn? 52 00:04:01,520 --> 00:04:03,320 Let him down gently. 53 00:04:03,400 --> 00:04:06,000 And then I suggest we forget about this whole thing. 54 00:04:07,480 --> 00:04:10,840 So, will you go with your mother to Newport? 55 00:04:12,080 --> 00:04:13,560 All right. 56 00:04:13,640 --> 00:04:16,200 If you really think we're not making a mistake. 57 00:04:16,280 --> 00:04:18,360 Of one thing I am sure. 58 00:04:18,440 --> 00:04:21,160 You can do better than Mr. Oscar van Rhijn. 59 00:04:31,360 --> 00:04:33,120 - What time is it? - Half-past nine. 60 00:04:33,200 --> 00:04:34,920 - What? - I asked Mr. Bannister 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 to let you sleep. 62 00:04:36,080 --> 00:04:38,080 Don't worry. He looked after things. 63 00:04:38,160 --> 00:04:40,360 There's not much to do at breakfast, anyway. 64 00:04:40,440 --> 00:04:42,920 Oh, there you are, John. What happened? 65 00:04:43,000 --> 00:04:45,040 My alarm didn't go off. Again. 66 00:04:45,120 --> 00:04:47,160 I always wake up before mine rings. 67 00:04:47,240 --> 00:04:49,720 We're not all as wonderful as you, Miss Armstrong. 68 00:04:49,800 --> 00:04:51,520 Why are alarm clocks so unreliable? 69 00:04:51,600 --> 00:04:53,080 You're right. They never work. 70 00:04:53,160 --> 00:04:54,760 I'm lucky I'm a light sleeper. 71 00:04:56,160 --> 00:04:57,680 I wonder why they don't work. 72 00:04:57,760 --> 00:04:59,480 Oh, someone will figure it out. 73 00:04:59,560 --> 00:05:00,960 Are you ready to start, John? 74 00:05:01,040 --> 00:05:02,680 Shouldn't he have some breakfast first? 75 00:05:02,760 --> 00:05:04,240 No, I'm ready, Mr. Bannister. 76 00:05:04,640 --> 00:05:06,480 Can you give this to Miss Marian? 77 00:05:08,560 --> 00:05:10,040 Miss Scott has written back. 78 00:05:10,120 --> 00:05:11,800 She can come tomorrow to see you. 79 00:05:11,880 --> 00:05:13,800 Good. I look forward to it. 80 00:05:13,880 --> 00:05:15,440 How is she doing? 81 00:05:15,520 --> 00:05:16,840 We'll find out tomorrow. 82 00:05:16,920 --> 00:05:18,840 It must all still be heartbreaking. 83 00:05:18,920 --> 00:05:21,040 True, but time is a great healer. 84 00:05:21,120 --> 00:05:22,520 I pray so, anyway. 85 00:05:23,520 --> 00:05:25,080 What is that? 86 00:05:25,160 --> 00:05:28,360 Mrs. Bauer has made some luncheon for Miss Marian to take to school. 87 00:05:29,960 --> 00:05:31,480 Leave it there. 88 00:05:35,200 --> 00:05:36,680 A packed lunch? 89 00:05:36,760 --> 00:05:38,520 Do you really take a packed lunch? 90 00:05:38,600 --> 00:05:40,040 It makes things simpler if I do. 91 00:05:40,120 --> 00:05:41,800 Why has Mrs. Bauer never told me? 92 00:05:41,880 --> 00:05:43,880 Is everyone part of this conspiracy? 93 00:05:45,360 --> 00:05:46,800 I'm doing a perfectly decent job. 94 00:05:46,880 --> 00:05:48,320 You won't need to be ashamed of me. 95 00:05:48,400 --> 00:05:49,680 I am ashamed of you now. 96 00:05:51,480 --> 00:05:53,880 Well, I ought to get started 97 00:05:53,960 --> 00:05:57,120 if lateness is not to be added to my other transgressions. 98 00:06:02,640 --> 00:06:05,560 Good. Now, pay attention to where the light is hitting that lemon. 99 00:06:05,640 --> 00:06:07,120 - Exactly. - Oh, no! 100 00:06:07,800 --> 00:06:09,560 What is it, Frances? 101 00:06:11,120 --> 00:06:13,440 I've ruined it. I give up. 102 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 No. 103 00:06:16,440 --> 00:06:19,040 You mustn't be afraid to fail, or you'll never succeed. 104 00:06:20,400 --> 00:06:22,520 So, I should have another go? 105 00:06:22,600 --> 00:06:23,640 Absolutely. 106 00:06:24,560 --> 00:06:26,040 Try again next week. 107 00:06:29,960 --> 00:06:30,960 Now, may I remind you 108 00:06:31,040 --> 00:06:34,240 that while it's important to copy the bowl of fruit 109 00:06:34,320 --> 00:06:38,360 what I'm looking for is your own vision of the fruit. 110 00:06:38,760 --> 00:06:39,920 Your own feelings. 111 00:06:42,080 --> 00:06:44,536 Now, be sure before you go, to write your names on your pictures 112 00:06:44,560 --> 00:06:45,976 and leave them to dry. I'll collect them. 113 00:06:46,000 --> 00:06:47,120 Yes, Miss Brook. 114 00:06:57,000 --> 00:06:58,240 Miss Brook! 115 00:07:00,040 --> 00:07:01,800 - May we give you a ride? - See you tomorrow! 116 00:07:01,840 --> 00:07:04,040 Oh, I'd be taking you out of your way. 117 00:07:04,120 --> 00:07:06,400 Nonsense. It would be our pleasure to see you home. 118 00:07:06,480 --> 00:07:08,800 Besides, we ought to pay our neglected call on Aunt Agnes. 119 00:07:08,880 --> 00:07:10,720 Oh, she'll be pleased to see you. 120 00:07:10,800 --> 00:07:12,680 Will you protect us? 121 00:07:12,760 --> 00:07:14,360 That won't be necessary. 122 00:07:14,440 --> 00:07:17,560 Aunt Agnes is rather cross with me, but not with you. 123 00:07:17,640 --> 00:07:20,880 Even so, you're the only person in New York who stands up to her. 124 00:07:21,400 --> 00:07:24,160 She must find it a novel sensation. 125 00:07:27,000 --> 00:07:28,440 There you go. 126 00:07:46,320 --> 00:07:47,800 Thank you for seeing me. 127 00:07:47,880 --> 00:07:50,720 I was rather nervous when it took so long for you to answer. 128 00:07:52,800 --> 00:07:54,960 You were right to be nervous. 129 00:07:55,040 --> 00:07:56,520 Did it not occur to you to speak to me 130 00:07:56,560 --> 00:07:58,120 before you addressed my daughter? 131 00:07:59,880 --> 00:08:01,320 I suppose I was carried away. 132 00:08:02,440 --> 00:08:04,320 Well, the answer is no. 133 00:08:04,400 --> 00:08:06,760 Gladys will not agree to be your wife. 134 00:08:11,160 --> 00:08:12,160 Is that it? 135 00:08:12,640 --> 00:08:14,920 Am I to have no chance to put my case? 136 00:08:15,000 --> 00:08:18,320 I've brought papers proving my financial status 137 00:08:18,400 --> 00:08:20,176 and I'll inherit my mother's house on 61st Street 138 00:08:20,200 --> 00:08:22,640 so Gladys's home would be right across from yours. 139 00:08:22,720 --> 00:08:24,056 You are welcome to show me what you like. 140 00:08:24,080 --> 00:08:25,080 I am not in a hurry. 141 00:08:25,160 --> 00:08:26,880 But nothing will alter my conclusion. 142 00:08:26,960 --> 00:08:28,760 You know that I am very much in love with her? 143 00:08:28,800 --> 00:08:30,920 Well, that is what I do not quite know. 144 00:08:31,000 --> 00:08:32,056 But you are right to claim it 145 00:08:32,080 --> 00:08:34,536 since a love match is the one thing I am determined on for her. 146 00:08:34,560 --> 00:08:35,856 - Then I can assure you that I do... - Please. 147 00:08:35,880 --> 00:08:38,320 You have not convinced her, and you will not convince me. 148 00:08:38,400 --> 00:08:39,760 I think you may genuinely like her 149 00:08:39,800 --> 00:08:42,056 and that you intended her to be happy in her life with you. 150 00:08:42,080 --> 00:08:43,520 - More than I can... - Let me finish. 151 00:08:44,840 --> 00:08:47,040 I understand these marriages of convenience 152 00:08:47,120 --> 00:08:49,560 take place in every fashionable church in this city. 153 00:08:49,640 --> 00:08:51,400 But I want more than that for my child. 154 00:08:51,480 --> 00:08:52,536 Of course you do, and I can only assure... 155 00:08:52,560 --> 00:08:56,120 Let us leave it there, Mr. van Rhijn. 156 00:08:57,720 --> 00:08:59,320 And now you should go. 157 00:09:11,040 --> 00:09:14,640 We were so very sad when Marian told us your news. 158 00:09:15,320 --> 00:09:17,880 - Thank you. - Our prayers are with you 159 00:09:17,960 --> 00:09:20,880 but if there's anything else we can do... 160 00:09:21,800 --> 00:09:25,320 If you mean it, I'd really like to be busy again. 161 00:09:26,440 --> 00:09:27,840 Well, I'd be more than happy 162 00:09:27,920 --> 00:09:30,440 to welcome you back here, if that would help. 163 00:09:30,520 --> 00:09:31,760 Hurray! 164 00:09:32,600 --> 00:09:33,800 I've tried a few others 165 00:09:33,880 --> 00:09:35,960 but no one measured up to you, Miss Scott. 166 00:09:36,040 --> 00:09:37,120 I told you. 167 00:09:37,200 --> 00:09:38,840 Well, I'd like to come back 168 00:09:38,920 --> 00:09:41,440 but there is still the matter of Miss Armstrong. 169 00:09:41,520 --> 00:09:42,880 Leave Armstrong to me. 170 00:09:42,960 --> 00:09:45,560 I shall explain to her the way things are going to be. 171 00:09:46,560 --> 00:09:47,800 So, when can you start? 172 00:09:47,880 --> 00:09:50,440 Right away, I think. But I need to speak with my parents. 173 00:09:50,520 --> 00:09:51,760 Of course. 174 00:10:06,600 --> 00:10:08,520 This is good of you all to waste your time on me. 175 00:10:08,560 --> 00:10:10,040 Oh, no, Mrs. Blane. 176 00:10:10,120 --> 00:10:14,000 You're the kind one to give young Master Russell here a chance. 177 00:10:14,080 --> 00:10:18,400 May I introduce him and his mother, Mrs. George Russell? 178 00:10:18,480 --> 00:10:20,440 Mr. McAllister is right. You're very generous. 179 00:10:20,520 --> 00:10:22,400 It's my pleasure. 180 00:10:22,480 --> 00:10:23,680 Let's go in. 181 00:10:24,960 --> 00:10:28,560 I think we should start through here, in the morning room. 182 00:10:33,800 --> 00:10:36,040 These little rooms, big enough for a gathering of four... 183 00:10:36,080 --> 00:10:37,160 what was the point of them? 184 00:10:37,240 --> 00:10:38,800 My husband liked small rooms. 185 00:10:38,880 --> 00:10:40,256 He said it was the only way to keep warm 186 00:10:40,280 --> 00:10:41,960 without breaking the bank. 187 00:10:42,040 --> 00:10:43,840 They don't reek of hospitality. 188 00:10:43,920 --> 00:10:45,280 Nor did he. 189 00:10:46,400 --> 00:10:48,400 Another rabbit hutch. 190 00:10:49,600 --> 00:10:53,480 He makes her laugh, which is always a promising start. 191 00:10:53,560 --> 00:10:55,520 It was good of you to arrange this. 192 00:10:55,600 --> 00:10:56,800 What are friends for? 193 00:10:56,880 --> 00:10:58,600 Let me show you the drawing room. 194 00:10:58,680 --> 00:11:01,320 It's a little less cramped, which is something, I suppose. 195 00:11:07,800 --> 00:11:09,080 It's not too bad. 196 00:11:09,840 --> 00:11:11,160 But it's very... 197 00:11:11,800 --> 00:11:13,120 what's the word I'm looking for? 198 00:11:13,200 --> 00:11:15,160 Drab? Dreary? 199 00:11:16,880 --> 00:11:19,360 The chimneypiece looks as if his grandmother chose it. 200 00:11:19,440 --> 00:11:20,880 She did. Almost. 201 00:11:20,960 --> 00:11:22,000 It came from his aunt. 202 00:11:22,080 --> 00:11:24,160 She liked decorations, and he liked saving money. 203 00:11:24,240 --> 00:11:25,960 So, when she died, he used it in here. 204 00:11:26,760 --> 00:11:28,480 How depressing. 205 00:11:29,160 --> 00:11:31,000 Well, what would you suggest? 206 00:11:31,080 --> 00:11:34,680 Well, the thing these rooms need is light. 207 00:11:34,760 --> 00:11:38,520 More light and more space. That's what we have to figure out. 208 00:11:38,960 --> 00:11:41,280 But it will be a great place for parties when we're done. 209 00:11:42,600 --> 00:11:44,560 Well, it's settled. 210 00:11:44,640 --> 00:11:46,400 Larry, may I call you Larry? 211 00:11:46,480 --> 00:11:48,040 Is going to undertake the work. 212 00:11:49,600 --> 00:11:52,840 What? Surely you need more time to make a decision. 213 00:11:52,920 --> 00:11:54,056 Wouldn't you like to come to our house 214 00:11:54,080 --> 00:11:55,216 and see what he's done there? 215 00:11:55,240 --> 00:11:56,560 Don't talk her out of it, Mother. 216 00:11:56,600 --> 00:11:59,800 Oh, she won't. I always operate on instinct, Mrs. Russell. 217 00:11:59,880 --> 00:12:02,000 And my instinct tells me to hire Larry. 218 00:12:02,080 --> 00:12:04,520 - When could you start? - Straight away. Oh, one thing. 219 00:12:04,600 --> 00:12:07,240 I'm going to the Newport Lawn Tennis Tournament on the twelfth. 220 00:12:07,320 --> 00:12:09,000 So, I'll have to take the day off. 221 00:12:09,080 --> 00:12:10,456 A friend of mine from Harvard is playing 222 00:12:10,480 --> 00:12:12,136 - and I've sworn to be there. - I can't remember 223 00:12:12,160 --> 00:12:13,920 when I was last at the casino. 224 00:12:14,000 --> 00:12:15,600 My husband didn't like sports of any kind 225 00:12:15,680 --> 00:12:17,840 and I suppose I got out of the habit. 226 00:12:17,920 --> 00:12:19,360 Well, you're welcome to come with me. 227 00:12:19,920 --> 00:12:20,920 Really? 228 00:12:21,000 --> 00:12:22,680 Aren't you going with a rather young crowd? 229 00:12:23,360 --> 00:12:27,080 Well, then they'll be glad to see Mrs. Blane. 230 00:12:27,840 --> 00:12:29,920 - I'll come for you at two. - Make it twelve. 231 00:12:30,000 --> 00:12:31,520 And I'll give you some luncheon first. 232 00:12:31,600 --> 00:12:33,480 But I'll see you before then. 233 00:12:33,560 --> 00:12:35,720 Now, let me show you the rooms upstairs. 234 00:12:36,960 --> 00:12:38,520 Just this way. 235 00:12:39,480 --> 00:12:40,480 We can also replace... 236 00:12:40,560 --> 00:12:43,320 I'm not sure it's terribly helpful 237 00:12:43,400 --> 00:12:47,080 to suggest that Mrs. Blane is too old to watch tennis. 238 00:12:47,160 --> 00:12:48,376 I just didn't want her to be trapped 239 00:12:48,400 --> 00:12:50,400 in a crowd of shouting young men from Harvard. 240 00:12:50,480 --> 00:12:52,400 Oh, I think she'll enjoy it. 241 00:12:52,480 --> 00:12:54,560 By the way, I've had an idea 242 00:12:54,640 --> 00:12:57,760 which could be useful for you in the opera war. 243 00:12:57,840 --> 00:12:59,680 You better not tell Mrs. Astor. 244 00:12:59,760 --> 00:13:02,640 Dear lady, I am only sharing information. 245 00:13:02,720 --> 00:13:05,080 And you'd better not tell Mrs. Astor about it. 246 00:13:06,280 --> 00:13:08,720 Now, have you heard of Joshua Winterton? 247 00:13:08,800 --> 00:13:10,520 He has old money 248 00:13:10,600 --> 00:13:13,000 and one of the first "cottages" to be built here. 249 00:13:13,080 --> 00:13:15,080 Anyway, he's been a widower for years 250 00:13:15,160 --> 00:13:17,440 and now has astonished the town 251 00:13:17,520 --> 00:13:20,480 by getting married after a short engagement. 252 00:13:20,560 --> 00:13:23,640 So short, in fact, that no one has met her yet. 253 00:13:23,720 --> 00:13:25,440 Doesn't he have a box at the Academy? 254 00:13:25,520 --> 00:13:27,496 Why would they want to get involved with the opera war? 255 00:13:27,520 --> 00:13:29,240 He has one, yes 256 00:13:29,320 --> 00:13:32,360 but I'm told his wife is young and likes to play 257 00:13:32,440 --> 00:13:36,040 so she may find the Academy crowd a little stuffy. 258 00:13:36,120 --> 00:13:37,280 And there's no reason 259 00:13:37,360 --> 00:13:40,240 why they couldn't take a box at the Metropolitan as well. 260 00:13:40,320 --> 00:13:41,360 And he has money, you say? 261 00:13:41,440 --> 00:13:44,400 Oh, lots and lots and lots of it. 262 00:13:44,480 --> 00:13:47,400 I'll introduce you when I give my ball at the casino. 263 00:13:48,000 --> 00:13:50,920 Oh, and no tiaras, by the way. 264 00:13:51,000 --> 00:13:53,600 I like flowers and feathers when I'm by the sea. 265 00:13:53,680 --> 00:13:55,480 Your wish is my command. 266 00:13:59,160 --> 00:14:00,440 What do we have here, John? 267 00:14:00,520 --> 00:14:01,840 My broken alarm clock. 268 00:14:01,920 --> 00:14:03,560 Are you attempting to repair it? 269 00:14:03,640 --> 00:14:04,960 Not exactly. 270 00:14:05,520 --> 00:14:09,760 I'd like to understand how it functions and why it failed. 271 00:14:09,840 --> 00:14:11,800 You're making quite an effort for the tea. 272 00:14:11,880 --> 00:14:13,360 Miss Brook asked me to. 273 00:14:13,440 --> 00:14:16,160 She's invited the new rector of St. Thomas Church to join them. 274 00:14:16,240 --> 00:14:18,920 - That explains it. - I want everything to be just right. 275 00:14:19,000 --> 00:14:21,176 Do you think if it's perfect, Mrs. van Rhijn'll forgive you 276 00:14:21,200 --> 00:14:23,240 for keeping Miss Marian's job a secret? 277 00:14:23,320 --> 00:14:24,800 It wasn't my place to tell her. 278 00:14:24,880 --> 00:14:27,840 And I only gave Miss Marian a packed lunch. She has to eat. 279 00:14:27,920 --> 00:14:30,440 Besides, you knew about it and Jack. 280 00:14:30,520 --> 00:14:33,320 Then let us hope your cakes redeem us all. 281 00:14:37,040 --> 00:14:39,800 So, when did your family come over? 282 00:14:39,880 --> 00:14:43,040 My grandfather got to Boston in 1794. 283 00:14:43,120 --> 00:14:45,800 He saw Europe going up in flames after the French Revolution 284 00:14:45,880 --> 00:14:48,040 and wanted to avoid the carnage. 285 00:14:48,120 --> 00:14:50,480 We cannot criticize him for that. 286 00:14:50,560 --> 00:14:52,040 Why Boston? 287 00:14:52,120 --> 00:14:54,520 You're right. It wasn't the obvious choice. 288 00:14:54,600 --> 00:14:56,360 We were Italian, not Irish. 289 00:14:56,440 --> 00:14:59,960 But my father was Catholic, so there's some logic to it. 290 00:15:00,040 --> 00:15:03,520 And when did they escape the clutches of the Vicar of Rome? 291 00:15:03,600 --> 00:15:05,600 My father married an Episcopalian 292 00:15:05,680 --> 00:15:09,920 and, to be frank, she was the stronger character of the two. 293 00:15:10,800 --> 00:15:12,600 My father died when I was quite young 294 00:15:12,680 --> 00:15:13,880 and so my mother got her way. 295 00:15:13,960 --> 00:15:16,720 And what of your own wife? Should she be with us today? 296 00:15:16,800 --> 00:15:18,320 I'm not married. 297 00:15:18,400 --> 00:15:21,280 I've always thought it a blessing for our church over the Catholics 298 00:15:21,360 --> 00:15:25,000 that our clergy can marry and share the burden of their ministry. 299 00:15:25,520 --> 00:15:26,720 I agree. 300 00:15:26,800 --> 00:15:29,840 I suppose I just haven't been lucky. 301 00:15:31,520 --> 00:15:33,240 Is your mother still living? 302 00:15:33,320 --> 00:15:35,360 No. She died some time ago. 303 00:15:35,440 --> 00:15:38,440 I don't think I could have left Boston otherwise. 304 00:15:38,520 --> 00:15:40,960 How dutiful and good. 305 00:15:41,040 --> 00:15:42,120 Bless you. 306 00:15:42,200 --> 00:15:45,160 Ada, you are the parishioner here and not the rector. 307 00:15:45,240 --> 00:15:47,280 It is not for you to dispense blessings. 308 00:15:48,040 --> 00:15:50,640 - But I am happy to accept it. - Thank you. 309 00:15:50,720 --> 00:15:52,520 Mr. Oscar van Rhijn. 310 00:15:52,600 --> 00:15:53,600 Oscar? 311 00:15:53,680 --> 00:15:56,680 You remember the Reverend Mr. Forte from St. Thomas? 312 00:15:56,760 --> 00:15:58,200 Of course. 313 00:15:58,280 --> 00:16:00,520 I must take my leave. I have Evensong at six. 314 00:16:00,600 --> 00:16:02,920 Oh, we must attend one day. 315 00:16:03,000 --> 00:16:05,520 - I hope you will. - Let us see you out. 316 00:16:06,800 --> 00:16:09,200 Thank you for taking the time to come see us. 317 00:16:09,520 --> 00:16:11,320 Yes. Thank you, Reverend. 318 00:16:11,400 --> 00:16:13,440 - Are you all right? - We must meet again. 319 00:16:13,520 --> 00:16:15,840 My bid for Gladys Russell has failed. 320 00:16:15,920 --> 00:16:17,080 I see. 321 00:16:18,440 --> 00:16:19,576 So, will that be the end of it? 322 00:16:19,600 --> 00:16:22,440 The absolute end, as her father was good enough 323 00:16:22,520 --> 00:16:25,200 to relay when he summoned me to his office yesterday. 324 00:16:25,280 --> 00:16:26,360 I'm sorry. 325 00:16:26,440 --> 00:16:27,720 How lovely! 326 00:16:28,720 --> 00:16:32,120 I'm glad we were able to meet Mr. Forte again. 327 00:16:32,200 --> 00:16:35,400 We ought to entertain more. It's so much fun. 328 00:16:35,480 --> 00:16:37,720 I agree. And I liked your rector. 329 00:16:38,200 --> 00:16:41,440 He is not my rector, but I'm glad you like him. 330 00:16:41,520 --> 00:16:42,640 I would have enjoyed it more 331 00:16:42,680 --> 00:16:44,280 if I could have got a word in edgewise. 332 00:16:44,360 --> 00:16:46,200 - Oh, Aunt Agnes. - I mean it. 333 00:16:46,280 --> 00:16:48,800 What came over you? Had you taken chatter pills? 334 00:16:50,200 --> 00:16:51,760 He was so pleasant and interested. 335 00:16:51,840 --> 00:16:55,200 Hardened criminals have answered fewer questions in the dock. 336 00:16:55,280 --> 00:16:58,400 I wonder you didn't ask to see his mother's death certificate. 337 00:16:58,480 --> 00:17:01,640 Well, I thought he had a wonderful time talking to both of you. 338 00:17:01,720 --> 00:17:03,600 And I hope we can see more of him. 339 00:17:03,680 --> 00:17:06,480 I doubt it. I suspect he'll be unavoidably detained 340 00:17:06,560 --> 00:17:07,920 if we try again. 341 00:17:12,200 --> 00:17:14,080 Two thousand workers walked off the job? 342 00:17:14,160 --> 00:17:15,320 Yes. 343 00:17:15,400 --> 00:17:18,280 Of course, it was in Chicago, but the news will travel 344 00:17:18,360 --> 00:17:21,400 and their action will embolden others, including your own workforce. 345 00:17:22,880 --> 00:17:24,800 How do we get the better of these unions? 346 00:17:24,880 --> 00:17:27,160 I'm not sure. Their demands keep coming thick and fast 347 00:17:27,240 --> 00:17:29,640 and the leaders are bringing in new members by the dozen. 348 00:17:29,720 --> 00:17:31,040 Is this true of Henderson? 349 00:17:31,120 --> 00:17:32,560 Bill Henderson. That's right. 350 00:17:32,640 --> 00:17:34,960 He represents the Amalgamated Association 351 00:17:35,040 --> 00:17:37,280 of Iron and Steel Workers in Pittsburgh. 352 00:17:37,360 --> 00:17:39,136 At present, they don't have the power or the men 353 00:17:39,160 --> 00:17:40,640 to do what they did in Chicago. 354 00:17:40,720 --> 00:17:42,160 Not yet. 355 00:17:42,240 --> 00:17:45,200 But you're right. This could be a harbinger for us. 356 00:17:45,280 --> 00:17:48,880 As you said yourself to the others, we must never surrender to threats. 357 00:17:48,960 --> 00:17:50,720 To yield is to lose. 358 00:17:50,800 --> 00:17:53,000 I have no intention of yielding. 359 00:17:53,080 --> 00:17:55,360 But doing nothing is no longer an option. 360 00:17:55,440 --> 00:17:57,000 What do you propose? 361 00:17:57,920 --> 00:17:59,920 You must go to Pittsburgh. 362 00:18:00,000 --> 00:18:02,960 Meet Henderson. Find out what he really wants. 363 00:18:03,040 --> 00:18:04,200 See if we can buy him off. 364 00:18:04,280 --> 00:18:05,840 You mean I should offer him money? 365 00:18:05,920 --> 00:18:07,520 Money or a little power. 366 00:18:07,600 --> 00:18:09,520 Power is very seductive, I'm told. 367 00:18:09,880 --> 00:18:11,520 Suppose he's a man of principle? 368 00:18:12,480 --> 00:18:14,360 It'll just make him more expensive. 369 00:18:20,280 --> 00:18:21,840 Mr. McNeil? 370 00:18:24,120 --> 00:18:25,440 Can I help you, sir? 371 00:18:25,520 --> 00:18:28,560 I'm afraid Mr. Russell is out, and Mrs. Russell is in Newport. 372 00:18:28,640 --> 00:18:31,040 In fact, I was looking for the servants' entrance. 373 00:18:31,120 --> 00:18:32,400 The servants' entrance, sir? 374 00:18:32,480 --> 00:18:33,560 Yes. 375 00:18:34,280 --> 00:18:35,536 Well, if you walk down the side alley 376 00:18:35,560 --> 00:18:36,656 you'll come to it on your left. 377 00:18:36,680 --> 00:18:38,440 But is it something I could help with? 378 00:18:38,520 --> 00:18:41,360 I have a message for the footman, Collyer. 379 00:18:41,440 --> 00:18:42,960 No one here is called Collyer. 380 00:18:43,040 --> 00:18:44,616 He was serving at the dinner Mrs. Russell gave 381 00:18:44,640 --> 00:18:45,760 for the new opera house. 382 00:18:45,840 --> 00:18:47,720 An older man. Bald. 383 00:18:47,800 --> 00:18:51,520 I think you must mean Mr. Watson, the master's valet. 384 00:18:51,600 --> 00:18:54,000 Was he in the dining room that night? 385 00:18:54,080 --> 00:18:55,840 I believe he was, sir. Yes. 386 00:18:55,920 --> 00:18:57,640 McNeil? Is that you? 387 00:18:59,360 --> 00:19:01,520 - Mr. Russell. - Come in. 388 00:19:01,600 --> 00:19:04,200 I mustn't disturb you. I was just going to leave a message. 389 00:19:04,280 --> 00:19:06,760 Mr. McNeil asked after Mr. Watson. 390 00:19:08,520 --> 00:19:10,960 Well, come into the library. 391 00:19:14,480 --> 00:19:16,320 He may be trying to poach him, sir. 392 00:19:19,600 --> 00:19:21,640 Mr. Watson is out, sir. 393 00:19:21,720 --> 00:19:23,016 I suppose he thought you wouldn't need him 394 00:19:23,040 --> 00:19:24,760 before you changed this evening. 395 00:19:24,840 --> 00:19:26,840 And I won't. Thank you, Church. 396 00:19:30,560 --> 00:19:32,200 Well, I'm no less curious 397 00:19:32,280 --> 00:19:34,720 as to why you wish to leave my valet a message. 398 00:19:34,800 --> 00:19:37,320 Church suspects you of wanting to steal him away. 399 00:19:37,400 --> 00:19:39,200 Don't worry. I have a valet of my own 400 00:19:39,280 --> 00:19:40,960 with whom I am quite content. 401 00:19:41,040 --> 00:19:42,880 Won't you explain what this is all about, then? 402 00:19:43,880 --> 00:19:45,640 I can't, because it's not my secret. 403 00:19:45,720 --> 00:19:48,720 But I assure you, Watson has done nothing wrong. 404 00:19:49,920 --> 00:19:51,240 I should be going. 405 00:19:52,480 --> 00:19:54,040 Won't you give me his message? 406 00:19:54,120 --> 00:19:56,760 No. I'll write again, now I have the facts straight. 407 00:19:56,840 --> 00:19:58,720 I'm sorry to have taken so much of your time. 408 00:20:07,720 --> 00:20:09,120 Will that be everything, ma'am? 409 00:20:09,200 --> 00:20:10,240 Thank you. 410 00:20:11,560 --> 00:20:13,520 But before you go, I do have some news. 411 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Oh, yes, madam? 412 00:20:14,680 --> 00:20:16,640 Miss Scott will be returning. 413 00:20:16,720 --> 00:20:17,720 Here? 414 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 No, to Timbuktu. Of course, here. 415 00:20:20,640 --> 00:20:23,800 She will be living in her old room and working for me again. 416 00:20:24,320 --> 00:20:25,520 I see. 417 00:20:25,600 --> 00:20:28,360 - I don't want any trouble. - I'm sure. 418 00:20:28,440 --> 00:20:30,280 But Miss Scott will not stop her writing 419 00:20:30,360 --> 00:20:31,760 whatever she may pretend. 420 00:20:33,640 --> 00:20:37,200 I'm willing to take my chances with Miss Scott, but not with you. 421 00:20:38,160 --> 00:20:40,120 I never started anything, ma'am. 422 00:20:40,200 --> 00:20:42,720 In fact, we never had a problem until Miss Scott moved in. 423 00:20:42,800 --> 00:20:45,960 Because you created trouble for her as soon as she arrived. 424 00:20:46,040 --> 00:20:47,840 I wanted to protect your good name. 425 00:20:49,440 --> 00:20:52,560 It has been some years since my good name was in any danger. 426 00:20:52,640 --> 00:20:55,000 Now, I need your word. 427 00:20:55,080 --> 00:20:57,960 You will only treat Miss Scott with courtesy and respect. 428 00:20:58,040 --> 00:20:59,640 But what if she's unkind to me? 429 00:20:59,720 --> 00:21:01,920 Then, knowing Miss Scott, I'd say you had it coming. 430 00:21:05,400 --> 00:21:07,280 And if that is too much to ask 431 00:21:07,360 --> 00:21:09,800 Bridget looks after Miss Ada and Miss Marian 432 00:21:09,880 --> 00:21:11,120 she can see to me as well 433 00:21:11,200 --> 00:21:13,200 until I have found a replacement. 434 00:21:13,280 --> 00:21:14,640 You would replace me? 435 00:21:14,720 --> 00:21:16,920 Well, if you cannot behave, you leave me no choice. 436 00:21:17,000 --> 00:21:19,360 But what would I do? 437 00:21:19,440 --> 00:21:21,256 - How would I live? - Oh, there is no need for this. 438 00:21:21,280 --> 00:21:23,320 - I mean, you can get another job. - No. 439 00:21:23,400 --> 00:21:25,976 People like to train a maid when there are many years left in her. 440 00:21:26,000 --> 00:21:29,280 No one will want to bother with training me. Not now. 441 00:21:30,080 --> 00:21:31,240 Here. 442 00:21:33,040 --> 00:21:34,720 Your fate is in your hands. 443 00:21:34,800 --> 00:21:36,480 If you show kindness to Miss Scott 444 00:21:36,560 --> 00:21:38,960 - then you may keep your position. - But, ma'am... 445 00:21:39,040 --> 00:21:41,240 I see you have mistaken this for a discussion 446 00:21:41,320 --> 00:21:42,840 when I am simply giving an order. 447 00:21:47,200 --> 00:21:51,080 Now, make sure my blue dress with the ruffle is ready for tomorrow. 448 00:21:52,520 --> 00:21:53,520 Yes, ma'am. 449 00:22:13,480 --> 00:22:16,040 - Hello there, Miss Peggy. - Hi, James. 450 00:22:16,120 --> 00:22:18,560 We hardly get to see you now that you're over at the Globe. 451 00:22:18,640 --> 00:22:20,400 - You looking for your father? - Yes. 452 00:22:20,480 --> 00:22:21,760 He's in back. 453 00:22:23,800 --> 00:22:26,040 Peggy, I wasn't expecting you. 454 00:22:26,120 --> 00:22:29,000 I have some news I wanted to share with you in person. 455 00:22:29,080 --> 00:22:32,640 I have been offered my old job back on 61st Street. 456 00:22:32,720 --> 00:22:35,800 - And you're taking it, I assume? - Here you are, Mr. Collins. 457 00:22:35,880 --> 00:22:37,920 I need a new start. 458 00:22:38,000 --> 00:22:40,480 If you need something new, why are you going back there? 459 00:22:41,280 --> 00:22:43,360 Because we can't go on like this. 460 00:22:43,440 --> 00:22:46,160 We need to get away from each other. 461 00:22:46,240 --> 00:22:47,880 That's not what family does. 462 00:22:48,640 --> 00:22:50,960 Our family has done a great many things 463 00:22:51,040 --> 00:22:53,080 that are not what a real family does. 464 00:22:54,480 --> 00:22:56,040 It's all my doing. 465 00:22:56,120 --> 00:22:57,880 - We've been through this, Father. - And... 466 00:22:57,960 --> 00:22:59,800 I know you're sorry. 467 00:22:59,880 --> 00:23:01,520 You don't have to keep repeating it. 468 00:23:03,280 --> 00:23:05,000 I wish your mother knew. 469 00:23:05,080 --> 00:23:07,480 She does. She just needs more time. 470 00:23:08,800 --> 00:23:10,800 Have you told her your news? 471 00:23:10,880 --> 00:23:13,280 - Yes. She understands. - One moment. I'll be right with you. 472 00:23:14,320 --> 00:23:16,120 Mr. Scott? 473 00:23:16,480 --> 00:23:18,480 - You should get back to work. - All right. 474 00:23:18,560 --> 00:23:20,160 Do you need anything? 475 00:23:22,400 --> 00:23:23,760 - Take this. - Father. 476 00:23:23,840 --> 00:23:25,080 Take it. 477 00:23:29,560 --> 00:23:32,440 And don't forget about us over here in Brooklyn. 478 00:23:33,480 --> 00:23:35,240 Remember how much... 479 00:23:38,320 --> 00:23:39,920 your mother loves you. 480 00:23:40,800 --> 00:23:42,280 I know. 481 00:23:42,360 --> 00:23:45,760 You don't have to sound so final. I'm just going to Manhattan. 482 00:23:46,720 --> 00:23:48,240 I'll come back to visit. 483 00:23:48,320 --> 00:23:50,120 I will hold you to that. 484 00:24:02,040 --> 00:24:03,880 Thank you, Bannister. 485 00:24:03,960 --> 00:24:06,080 Tell us more about your house in Newport. 486 00:24:06,160 --> 00:24:07,960 We've just taken it for the season. 487 00:24:08,040 --> 00:24:10,680 Charles won't buy until he's convinced we'll enjoy it. 488 00:24:10,760 --> 00:24:12,480 Very sensible. 489 00:24:12,560 --> 00:24:14,320 This is from Lina Astor. 490 00:24:14,840 --> 00:24:16,600 Lina wants to come here 491 00:24:17,280 --> 00:24:19,680 and discuss her plans to save the Academy. 492 00:24:19,760 --> 00:24:21,480 - Really? - Yes. Next week. 493 00:24:21,560 --> 00:24:23,240 Mr. McAllister will join us 494 00:24:23,320 --> 00:24:26,600 to devise a strategy to combat the Metropolitan. 495 00:24:26,680 --> 00:24:29,720 Mr. McAllister? This is serious. 496 00:24:29,800 --> 00:24:32,600 Mrs. Russell's opera dinner has stirred up a lot of trouble. 497 00:24:32,680 --> 00:24:35,480 Well, the Academy can count on us. 498 00:24:35,560 --> 00:24:38,200 Marian, could you join us in Newport on Friday? 499 00:24:38,280 --> 00:24:40,000 There's a tennis tournament at the casino 500 00:24:40,080 --> 00:24:42,280 and I have someone for you to meet. 501 00:24:42,360 --> 00:24:43,856 You could stay for Mr. McAllister's party. 502 00:24:43,880 --> 00:24:46,160 What an excellent idea. Of course, she'd be delighted. 503 00:24:46,480 --> 00:24:48,320 What about your classes at the school? 504 00:24:48,400 --> 00:24:49,800 Trust you to think of that. 505 00:24:50,680 --> 00:24:52,640 There's a midterm break from this Friday to Monday 506 00:24:52,680 --> 00:24:54,400 so I won't miss anything. 507 00:24:54,480 --> 00:24:57,600 Tell us about this mysterious "someone" she is to meet. 508 00:24:57,680 --> 00:24:59,760 Edward Morgan works at Charles's bank 509 00:24:59,840 --> 00:25:01,600 although he's younger, of course. 510 00:25:01,680 --> 00:25:05,160 His parents have a place in Newport and a house on East 56th. 511 00:25:05,240 --> 00:25:07,320 - Is his mother Arabella Morgan? - Yes. 512 00:25:07,400 --> 00:25:09,400 Then I know exactly who he is. 513 00:25:09,480 --> 00:25:10,840 She was born a Winthrop. 514 00:25:10,920 --> 00:25:13,480 And Marian would certainly like to meet him. 515 00:25:13,560 --> 00:25:15,520 I'd like to see Newport, anyway. 516 00:25:15,600 --> 00:25:16,680 Then it's settled. 517 00:25:16,760 --> 00:25:19,000 Now I must dash. I am late for a fitting. 518 00:25:19,480 --> 00:25:20,920 Thank you for coming, Aurora. 519 00:25:21,000 --> 00:25:22,240 Thank you. 520 00:25:23,600 --> 00:25:25,240 Have you a houseful coming with me? 521 00:25:25,320 --> 00:25:26,320 No. Why? 522 00:25:26,400 --> 00:25:28,040 I just wondered if we could include Oscar. 523 00:25:28,120 --> 00:25:29,840 He's been rather down, lately. 524 00:25:29,920 --> 00:25:31,640 Because of that awful business? 525 00:25:31,720 --> 00:25:32,760 He's a lot better now 526 00:25:32,840 --> 00:25:36,240 but a few days in Newport would do him so much good. 527 00:25:36,320 --> 00:25:38,960 I don't see why not. I'll send him a note when I get home. 528 00:25:44,400 --> 00:25:46,520 I'm going upstairs. I have some drawings to mark. 529 00:25:48,760 --> 00:25:52,160 I'm glad. Mr. Morgan sounds perfect. 530 00:25:52,240 --> 00:25:53,480 Really, Agnes? 531 00:25:53,560 --> 00:25:55,240 Why don't you just run up to Fifth Avenue 532 00:25:55,320 --> 00:25:58,040 and stop any carriage that has a man inside? 533 00:25:58,120 --> 00:26:00,320 If I did, I doubt I would know his mother. 534 00:26:02,080 --> 00:26:05,160 And unifying the facade lightens the appearance. 535 00:26:05,240 --> 00:26:07,000 Oh, yes. 536 00:26:07,080 --> 00:26:08,560 Now I see what you mean. 537 00:26:10,320 --> 00:26:13,520 Where will you live while the work is going on? 538 00:26:13,600 --> 00:26:15,560 - In New York? - Oh, certainly not. 539 00:26:15,640 --> 00:26:17,600 I shall stay here for as long as I can 540 00:26:17,680 --> 00:26:20,040 and when I do move out, I'll come back every day. 541 00:26:20,120 --> 00:26:21,560 You don't mind disruption, then? 542 00:26:21,640 --> 00:26:23,680 I gave 20 years to a man who couldn't bear 543 00:26:23,760 --> 00:26:26,160 to use a different spoon with his egg in the morning. 544 00:26:26,240 --> 00:26:28,320 I long for a bit of disruption. 545 00:26:28,720 --> 00:26:31,880 Oh, the evenings I have spent with him in this room 546 00:26:32,480 --> 00:26:34,040 sitting in silence. 547 00:26:34,600 --> 00:26:38,160 - Why silence? - Well, he was deaf by the end 548 00:26:38,920 --> 00:26:41,000 which if I'm honest, made it a bit easier. 549 00:26:42,120 --> 00:26:44,520 By then, we didn't even try to talk. 550 00:26:47,160 --> 00:26:48,480 I'm sorry. I shouldn't laugh. 551 00:26:48,560 --> 00:26:51,440 No, you should. You should. 552 00:26:51,520 --> 00:26:53,400 That's exactly what this house has been missing. 553 00:26:56,600 --> 00:26:57,600 Thank you. 554 00:26:59,680 --> 00:27:01,400 I hope you like champagne. 555 00:27:01,480 --> 00:27:02,480 I do. 556 00:27:03,000 --> 00:27:05,880 But shouldn't we wait until the job's done before we celebrate? 557 00:27:06,920 --> 00:27:08,960 I like to celebrate a new beginning. 558 00:27:09,720 --> 00:27:11,680 And that's what I'm doing now. 559 00:27:11,760 --> 00:27:13,600 Beginning a new life in this house. 560 00:27:14,880 --> 00:27:16,880 A new life with new people. 561 00:27:18,040 --> 00:27:20,200 I hope I can be one of them. 562 00:27:20,280 --> 00:27:21,680 Of course. 563 00:27:21,760 --> 00:27:23,320 You are already. 564 00:27:28,960 --> 00:27:32,840 Oh, it's nice to have you back, Miss Scott. 565 00:27:32,920 --> 00:27:36,160 It's nice to be back. Thank you. 566 00:27:36,240 --> 00:27:37,520 You've missed dinner. 567 00:27:37,600 --> 00:27:39,120 Shall I get you something? 568 00:27:39,200 --> 00:27:41,840 No time. I'm behind on my sewing. 569 00:27:41,920 --> 00:27:44,560 Miss Ada added some things to my pile. 570 00:27:44,640 --> 00:27:46,336 She wants them mended to give to the church. 571 00:27:46,360 --> 00:27:48,880 I don't know how I'm going to finish it all. 572 00:27:48,960 --> 00:27:52,920 I would offer you help, but I'm not good with a needle. 573 00:27:53,000 --> 00:27:54,440 I can sew. 574 00:27:54,520 --> 00:27:56,496 You're the secretary. Why would you bother with that? 575 00:27:56,520 --> 00:27:58,680 John, we show respect for all work. 576 00:27:58,760 --> 00:28:00,960 I'd like to help. It's a good distraction. 577 00:28:01,040 --> 00:28:02,960 So, my work is a mere distraction. 578 00:28:03,040 --> 00:28:06,040 - From what may I ask? - Nothing. 579 00:28:06,120 --> 00:28:08,240 She's offering you help, Miss Armstrong. 580 00:28:08,320 --> 00:28:09,360 I can manage. 581 00:28:09,440 --> 00:28:11,120 Does that mean you don't want my help? 582 00:28:11,200 --> 00:28:12,440 I can sew. 583 00:28:13,080 --> 00:28:14,320 Fine. 584 00:28:21,160 --> 00:28:23,000 Forty, fifteen. Sears. 585 00:28:30,680 --> 00:28:32,600 Game, Sears. 586 00:28:36,600 --> 00:28:37,920 Amazing. 587 00:28:38,000 --> 00:28:39,520 Are you a tennis player, Mr. Morgan? 588 00:28:39,600 --> 00:28:43,400 I used to be. But I've got rather bigger fish to fry these days. 589 00:28:47,000 --> 00:28:49,120 Do you spend a lot of time in Newport? 590 00:28:49,200 --> 00:28:50,840 My parents have a place in the town 591 00:28:50,920 --> 00:28:54,040 and I usually try to get down for McAllister's casino party. 592 00:28:54,120 --> 00:28:55,880 Oh, look, Mr. Russell. 593 00:28:57,280 --> 00:28:58,520 Yes. 594 00:28:58,600 --> 00:29:00,040 Excuse us. 595 00:29:08,600 --> 00:29:10,016 Is this the friend we've come to see? 596 00:29:10,040 --> 00:29:12,440 Yes. Dick Sears. And right now, he's winning. 597 00:29:12,520 --> 00:29:14,160 Oh, Miss Brook! 598 00:29:14,240 --> 00:29:16,240 - Oh, hello. - Hello, Miss Brook. 599 00:29:16,320 --> 00:29:17,840 Good day, Mr. Russell. 600 00:29:19,720 --> 00:29:21,520 May I present Oscar van Rhijn? 601 00:29:21,600 --> 00:29:22,600 This is Mrs. Blane. 602 00:29:22,680 --> 00:29:24,800 - Do you know Newport well? - I live here. 603 00:29:24,880 --> 00:29:25,920 But how original. 604 00:29:27,240 --> 00:29:28,240 Larry. 605 00:29:28,840 --> 00:29:29,976 What are you doing in Newport? 606 00:29:30,000 --> 00:29:32,280 Staying with my cousin, Mrs. Fane. What about you? 607 00:29:32,360 --> 00:29:33,600 I'm working here. 608 00:29:33,680 --> 00:29:35,200 I wondered why I hadn't seen you. 609 00:29:35,280 --> 00:29:37,256 But I'm glad if your career's really getting started. 610 00:29:37,280 --> 00:29:39,680 Yeah. It's a baptism by total immersion. 611 00:29:39,760 --> 00:29:41,760 I'm overhauling one of the famous "cottages." 612 00:29:41,840 --> 00:29:43,920 - Wish me luck. - Of course. I will. 613 00:29:44,000 --> 00:29:45,600 But I'm sure you don't need it. 614 00:29:46,760 --> 00:29:47,760 Who's this? 615 00:29:47,840 --> 00:29:49,520 Mrs. Blane, my current employer 616 00:29:49,600 --> 00:29:52,160 may I present our neighbor in New York, Miss Marian Brook. 617 00:29:52,240 --> 00:29:53,240 How do you do? 618 00:29:53,320 --> 00:29:55,560 Larry's been teaching me the rules of the game. 619 00:29:55,640 --> 00:29:57,240 You couldn't have a better teacher. 620 00:29:57,320 --> 00:29:58,640 Miss Brook! 621 00:29:59,480 --> 00:30:00,960 Miss Brook! 622 00:30:02,400 --> 00:30:03,760 Oh, heavens. 623 00:30:04,800 --> 00:30:07,680 Why don't you go and say hello to Gladys Russell? 624 00:30:07,760 --> 00:30:08,960 She's over there. 625 00:30:11,160 --> 00:30:12,480 Excuse me. 626 00:30:12,560 --> 00:30:14,200 Oh, yeah. No, actually... 627 00:30:15,520 --> 00:30:17,080 Miss Russell. 628 00:30:17,160 --> 00:30:18,256 Are you here with your mother? 629 00:30:18,280 --> 00:30:20,200 No. She had some letters she wanted to write. 630 00:30:20,280 --> 00:30:22,440 - The Wetmores brought me. - It's nice to see you. 631 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 It's even better to be away from my mother's watchful eye. 632 00:30:25,520 --> 00:30:27,080 How do you manage your aunt so easily? 633 00:30:27,160 --> 00:30:28,520 Aunt Agnes only approved this trip 634 00:30:28,560 --> 00:30:31,200 because Cousin Aurora is trying to match me with a man. 635 00:30:31,280 --> 00:30:32,640 What's he like? 636 00:30:34,160 --> 00:30:35,520 Dreadful, I'm afraid. 637 00:30:36,360 --> 00:30:38,040 Perhaps we should escape in that direction. 638 00:30:38,080 --> 00:30:39,120 Thank you. 639 00:30:40,600 --> 00:30:42,160 Forty, fifteen. 640 00:30:46,240 --> 00:30:48,560 I hope you can be friends again. 641 00:30:48,640 --> 00:30:49,760 - He told you? - Yes. 642 00:30:49,840 --> 00:30:51,880 And before you ask, he'll be fine. 643 00:30:52,960 --> 00:30:55,400 My father wants me to wait until I fall in love. 644 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 How heartening. 645 00:30:56,880 --> 00:30:59,000 I never thought of Mr. Russell as a romantic. 646 00:30:59,080 --> 00:31:01,880 I mean to depend on him to help me judge a suitor's intentions. 647 00:31:01,960 --> 00:31:03,960 Father won't be blinded, even if I am. 648 00:31:04,040 --> 00:31:05,040 My orders are simple. 649 00:31:05,120 --> 00:31:07,920 I'm to find a man with birth, position, and money. 650 00:31:08,000 --> 00:31:09,360 What about looks? 651 00:31:10,320 --> 00:31:13,920 I think that's up to me. But they are not a top priority. 652 00:31:14,000 --> 00:31:16,080 Are you avoiding me, Miss Brook? 653 00:31:18,960 --> 00:31:20,840 What makes you say that? 654 00:31:20,920 --> 00:31:23,480 Well, if you're not, come back with me now 655 00:31:23,560 --> 00:31:25,280 and we'll rejoin Mrs. Fane. 656 00:31:29,160 --> 00:31:30,760 Fifteen, love. 657 00:31:32,720 --> 00:31:34,000 As do I. 658 00:31:34,600 --> 00:31:36,000 Excuse me. 659 00:31:40,760 --> 00:31:42,600 - Who is that? - Poor Miss Brook. 660 00:31:42,680 --> 00:31:44,376 I wish her friends wouldn't try to pair her off. 661 00:31:44,400 --> 00:31:46,440 She'd have plenty of suitors without their help. 662 00:31:50,160 --> 00:31:51,640 Could the Wetmores see you home? 663 00:31:53,040 --> 00:31:55,120 I'm sure they will, but why? 664 00:31:55,200 --> 00:31:57,840 If Dick Sears wins, we'll celebrate. 665 00:31:57,920 --> 00:31:59,320 Can't I join you? 666 00:31:59,400 --> 00:32:01,240 I'm not sure Mother would approve. 667 00:32:01,320 --> 00:32:02,680 Mother isn't here. 668 00:32:05,280 --> 00:32:07,000 Before Mr. Morgan returns with his drink 669 00:32:07,080 --> 00:32:08,720 I believe we owe Marian an apology. 670 00:32:08,800 --> 00:32:10,520 - Yeah. - Excuse me, I... 671 00:32:10,600 --> 00:32:13,240 Charles liked him so much at the bank. That's my excuse. 672 00:32:13,320 --> 00:32:16,080 He's a completely different person there, or he seems to be. 673 00:32:16,160 --> 00:32:18,720 It's often hard to tell who people really are. 674 00:32:18,800 --> 00:32:21,280 I was always warned never to take a soldier as a suitor 675 00:32:21,360 --> 00:32:23,240 until I'd met him out of uniform. 676 00:32:23,320 --> 00:32:26,040 I'd say Mr. Morgan would be only too happy to get out of his uniform. 677 00:32:26,120 --> 00:32:28,040 - Oscar! - Oscar, don't be vulgar. 678 00:32:28,120 --> 00:32:29,520 I can manage. 679 00:32:29,600 --> 00:32:31,840 He's not the first man I've met who drinks too much. 680 00:32:35,360 --> 00:32:36,720 Who's that for? 681 00:32:36,800 --> 00:32:39,240 They were running low on champagne, so I took two. 682 00:32:40,320 --> 00:32:42,120 What were you talking about when I arrived? 683 00:32:42,200 --> 00:32:44,440 The new museum on Fifth Avenue. 684 00:32:44,520 --> 00:32:45,840 Have you been there yet? 685 00:32:45,920 --> 00:32:48,240 I don't waste my time on museums. 686 00:32:51,120 --> 00:32:52,880 Oh, Cousin Dashiell! 687 00:32:52,960 --> 00:32:54,240 How nice to see you. 688 00:32:54,320 --> 00:32:55,600 Mr. Montgomery. 689 00:32:55,680 --> 00:32:57,200 Mr. Morgan. 690 00:32:57,280 --> 00:32:59,120 How are you familiar with Newport? 691 00:32:59,200 --> 00:33:00,360 I used to be. 692 00:33:00,440 --> 00:33:02,600 Harriet and I took a house here every summer. 693 00:33:03,040 --> 00:33:04,680 - Oscar... - I was just saying 694 00:33:04,760 --> 00:33:07,200 I can't waste my time on museums. 695 00:33:07,280 --> 00:33:08,560 I have a life to live. 696 00:33:08,640 --> 00:33:10,000 Don't you agree? 697 00:33:10,080 --> 00:33:12,680 Dashiell, why don't you show Marian the rest of the casino? 698 00:33:12,760 --> 00:33:13,920 - Yes. - She's new to the town 699 00:33:14,000 --> 00:33:15,160 and she'd enjoy it. 700 00:33:17,400 --> 00:33:18,400 What? 701 00:33:18,480 --> 00:33:22,040 I thought Miss Brook and I were to get to know each other. 702 00:33:22,120 --> 00:33:23,440 I'll have her back in a moment. 703 00:33:23,520 --> 00:33:24,760 Love, thirty. 704 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 I hope you won't. 705 00:33:29,080 --> 00:33:30,760 I know lots of places to hide. 706 00:33:30,840 --> 00:33:32,160 Dashiell! 707 00:33:32,760 --> 00:33:34,856 We're still taking bets on who'll win. What do you say? 708 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 All right. Fifty dollars on... 709 00:33:38,480 --> 00:33:40,160 Which player shall I bet on? 710 00:33:40,240 --> 00:33:42,120 I only know the name of one. 711 00:33:42,200 --> 00:33:44,920 Dick Sears. He's a friend of Larry Russell's. 712 00:33:45,000 --> 00:33:46,800 But $50? 713 00:33:47,680 --> 00:33:49,120 Dick Sears. 714 00:33:49,800 --> 00:33:51,320 Let's hide over here. 715 00:33:54,800 --> 00:33:56,040 Good day, Mr. Church. 716 00:33:57,320 --> 00:33:58,600 Mr. Bannister. 717 00:33:59,520 --> 00:34:00,560 Are you having a busy day? 718 00:34:00,600 --> 00:34:02,920 This and that. What about you? 719 00:34:03,000 --> 00:34:04,880 I promised myself a morning of paperwork 720 00:34:04,960 --> 00:34:06,720 but things keep getting in the way. 721 00:34:06,800 --> 00:34:10,240 Of course. You're a keen letter writer, as I remember. 722 00:34:12,280 --> 00:34:14,040 - I wonder if... - If what? 723 00:34:15,080 --> 00:34:17,880 I just hope we might leave that incident in the past. 724 00:34:17,960 --> 00:34:21,240 I was very angry, and I behaved foolishly. 725 00:34:21,640 --> 00:34:23,920 It almost cost me my job. 726 00:34:24,000 --> 00:34:26,480 As I say, it was stupid. 727 00:34:26,560 --> 00:34:28,560 And I apologize unreservedly. 728 00:34:29,960 --> 00:34:31,800 But can we put it behind us? 729 00:34:31,880 --> 00:34:34,000 Forgive and forget, you mean? 730 00:34:34,080 --> 00:34:37,080 Yes, I always wonder about that phrase. 731 00:34:37,160 --> 00:34:39,960 It is, I agree, sometimes possible to forgive. 732 00:34:40,680 --> 00:34:42,720 But one cannot forget. 733 00:34:42,800 --> 00:34:45,360 Well, I hope we can live in peace. 734 00:34:45,440 --> 00:34:47,520 I'll bear that in mind, Mr. Church. 735 00:34:47,760 --> 00:34:49,720 And now, good day to you. 736 00:34:59,440 --> 00:35:01,000 Match point, Sears. 737 00:35:09,920 --> 00:35:12,680 Game, set, and match, Sears. 738 00:35:13,120 --> 00:35:15,280 Dick Sears wins, thank heavens. 739 00:35:15,360 --> 00:35:16,840 Why, particularly? 740 00:35:16,920 --> 00:35:18,320 Marian told me to bet on him. 741 00:35:18,400 --> 00:35:20,440 Oh, I'd have felt awful if he'd lost. 742 00:35:20,520 --> 00:35:23,880 As it is, I shall use my prize money to take you for a treat. 743 00:35:23,960 --> 00:35:25,280 Oh, there's no need. 744 00:35:25,360 --> 00:35:26,920 You didn't give me any tips. 745 00:35:27,600 --> 00:35:29,720 I'll give you a tip, Mr. Morgan. 746 00:35:29,800 --> 00:35:31,400 Go home and sleep it off. 747 00:35:35,440 --> 00:35:37,000 I didn't think you'd be back so soon. 748 00:35:37,080 --> 00:35:38,160 I shouldn't be. 749 00:35:38,240 --> 00:35:39,560 Why is that? 750 00:35:39,640 --> 00:35:41,800 There was a fuss with Miss Gladys the day we traveled 751 00:35:41,880 --> 00:35:44,520 and I forgot to pack a dress Mrs. Russell wants to wear 752 00:35:44,600 --> 00:35:46,360 at Mr. McAllister's ball. 753 00:35:47,120 --> 00:35:48,240 It's my fault. 754 00:35:48,320 --> 00:35:49,720 Everyone makes mistakes. 755 00:35:49,800 --> 00:35:50,896 Not when you're trying to prove 756 00:35:50,920 --> 00:35:53,400 you should be taken on as her permanent lady's maid. 757 00:35:53,480 --> 00:35:54,640 It'll be all right. 758 00:35:55,760 --> 00:35:57,000 I hope so. 759 00:35:57,080 --> 00:35:58,960 And I wish you a good journey back to Newport. 760 00:35:59,960 --> 00:36:02,960 When I get home, perhaps we could have some more coffee? 761 00:36:03,480 --> 00:36:04,760 I'd like that. 762 00:36:24,680 --> 00:36:26,640 That was a lovely afternoon. 763 00:36:26,720 --> 00:36:28,080 Thank you. 764 00:36:28,160 --> 00:36:29,960 I guess I should leave you here. 765 00:36:30,040 --> 00:36:31,280 If you want to. 766 00:36:32,680 --> 00:36:36,120 Oh, thank you, Trent. I can manage from here. 767 00:36:45,400 --> 00:36:46,920 I'd rather stay. 768 00:36:48,200 --> 00:36:49,760 That's good to hear. 769 00:37:14,240 --> 00:37:17,960 He's coming to Newport without letting the mistress know? 770 00:37:18,040 --> 00:37:19,640 He wants it to be a surprise. 771 00:37:19,720 --> 00:37:21,096 We'll travel on the same train as you 772 00:37:21,120 --> 00:37:24,000 and then ride in whatever vehicle they send for you and Adelheid. 773 00:37:24,760 --> 00:37:26,160 I must pack. 774 00:37:26,880 --> 00:37:30,080 Before you do, I should tell you 775 00:37:30,160 --> 00:37:33,560 that a friend of Mr. Russell's was here earlier, asking for you. 776 00:37:35,000 --> 00:37:37,440 - I'm sorry? - A Mr. McNeil. 777 00:37:37,520 --> 00:37:40,360 He said he'd a message for you, but he wouldn't say what. 778 00:37:40,440 --> 00:37:41,600 Where is the message? 779 00:37:41,680 --> 00:37:44,360 He didn't leave one. He had your name wrong. 780 00:37:44,440 --> 00:37:45,960 Why do you say that? 781 00:37:46,040 --> 00:37:48,600 Well, he asked for a Mr. Collyer 782 00:37:48,680 --> 00:37:50,640 but then he seemed to think it was you he wanted. 783 00:37:51,760 --> 00:37:54,080 I dare say you'll hear from him before long. 784 00:37:55,600 --> 00:37:57,280 I dare say I will. 785 00:38:22,160 --> 00:38:23,840 It's very early for you to be up. 786 00:38:23,920 --> 00:38:25,320 It's very late for you to get home. 787 00:38:26,360 --> 00:38:28,440 - Were you waiting for me? - I was worried. 788 00:38:28,520 --> 00:38:30,840 Can't I worry when my son stays out all night? 789 00:38:30,920 --> 00:38:32,040 Let me go. 790 00:38:32,120 --> 00:38:34,760 I'm only here for a bath and a change of clothes. 791 00:38:36,920 --> 00:38:38,080 What is it? 792 00:38:38,160 --> 00:38:39,800 Scent, and probably French. 793 00:38:39,880 --> 00:38:41,360 No wonder you need a bath. 794 00:38:41,440 --> 00:38:43,880 - What would you like me to say? - Come into the drawing room. 795 00:38:48,240 --> 00:38:49,520 Where were you all night? 796 00:38:49,600 --> 00:38:51,320 At Mrs. Blane's house. 797 00:38:51,400 --> 00:38:53,480 Was it a party or just the two of you? 798 00:38:53,560 --> 00:38:55,720 Do you really want me to spell it out for you? 799 00:38:55,800 --> 00:38:57,336 I want to know what you think you're doing 800 00:38:57,360 --> 00:38:59,256 with a woman twice your age, and ill-suited for you 801 00:38:59,280 --> 00:39:01,416 in so many other respects I haven't got time to list them. 802 00:39:01,440 --> 00:39:02,720 I like Mrs. Blane. 803 00:39:03,920 --> 00:39:05,136 When there are countless charming 804 00:39:05,160 --> 00:39:06,960 and suitable young ladies for you to pursue? 805 00:39:07,040 --> 00:39:08,480 Susan Blane appeals to me mostly 806 00:39:08,560 --> 00:39:10,920 because she's quite unlike those suitable young ladies. 807 00:39:11,000 --> 00:39:13,056 And I'm fairly certain you don't want me to elaborate on that. 808 00:39:13,080 --> 00:39:14,536 Other young men deal with these things 809 00:39:14,560 --> 00:39:15,640 without causing comment. 810 00:39:15,720 --> 00:39:17,320 Yes. They go to prostitutes. 811 00:39:17,400 --> 00:39:20,480 - Would you prefer me to do the same? - I'd prefer there to be no scandal. 812 00:39:20,560 --> 00:39:22,280 I can't believe this. 813 00:39:22,360 --> 00:39:23,680 Susan Blane is a decent woman. 814 00:39:23,760 --> 00:39:26,136 Decent women don't sleep with men young enough to be their sons! 815 00:39:26,160 --> 00:39:28,160 - This one does! - Keep your voice down! 816 00:39:30,000 --> 00:39:31,160 Look, I'm happy. 817 00:39:31,800 --> 00:39:34,056 Haven't you always said that all you want is my happiness? 818 00:39:34,080 --> 00:39:35,720 Not at the expense of your good name. 819 00:39:38,760 --> 00:39:40,840 Will you accompany her to the party tonight? 820 00:39:41,240 --> 00:39:43,200 I'm perfectly content to take you and Gladys 821 00:39:43,280 --> 00:39:45,600 as long as you don't expect me to come home with you. 822 00:39:46,840 --> 00:39:48,600 Now I must get changed. 823 00:39:51,960 --> 00:39:53,400 How was Pittsburgh? 824 00:39:53,480 --> 00:39:56,720 If I'm honest, things are worse than I thought. 825 00:39:58,360 --> 00:39:59,680 What was Henderson like? 826 00:40:00,640 --> 00:40:03,640 Clever. No doubt about that. And stubborn as a mule. 827 00:40:03,720 --> 00:40:05,560 You mean he wouldn't be bought off? 828 00:40:05,640 --> 00:40:07,520 I offered him promotion and money. 829 00:40:07,600 --> 00:40:10,600 I almost offered him wine, women, and song, but he won't shift. 830 00:40:10,680 --> 00:40:12,440 Ask him to come to New York. 831 00:40:12,520 --> 00:40:13,560 What? 832 00:40:13,640 --> 00:40:15,800 Put him up at the Brunswick on Fifth Avenue. 833 00:40:16,600 --> 00:40:17,840 The Brunswick? Henderson? 834 00:40:17,920 --> 00:40:21,280 Get him a suite, and make a date for him to have lunch at my home. 835 00:40:22,160 --> 00:40:23,560 And now, I must run. 836 00:40:37,960 --> 00:40:39,200 It's good. 837 00:40:39,280 --> 00:40:41,400 I'll make some notes, so come back later in the week. 838 00:40:41,480 --> 00:40:42,480 Of course. 839 00:40:42,560 --> 00:40:45,120 In the meantime, I can handle another assignment. 840 00:40:45,200 --> 00:40:47,320 I do have a lead on a story that could pan out 841 00:40:47,400 --> 00:40:49,080 though I won't know until tomorrow. 842 00:40:49,160 --> 00:40:51,576 I'd hate to have you take the ferry all the way here for nothing. 843 00:40:51,600 --> 00:40:55,360 It's no trouble at all. I'm living on 61st Street again. 844 00:40:55,440 --> 00:40:56,520 For what reason? 845 00:40:56,600 --> 00:40:58,640 I had to get away from Brooklyn. 846 00:41:00,040 --> 00:41:02,040 And work is a real help. 847 00:41:02,120 --> 00:41:05,160 So, I'm grateful to Mrs. van Rhijn, and to you. 848 00:41:05,240 --> 00:41:06,240 Yes. 849 00:41:07,280 --> 00:41:09,320 Work is the only thing that numbs the pain. 850 00:41:10,040 --> 00:41:12,600 - Is that last set done? - Almost, yes, sir. 851 00:41:12,680 --> 00:41:16,120 My wife and I lost a baby boy a few years ago. 852 00:41:17,680 --> 00:41:18,880 I'm so sorry. 853 00:41:20,880 --> 00:41:23,240 I guess you've had to learn that for yourself, then. 854 00:41:23,320 --> 00:41:24,440 Yes. 855 00:41:24,520 --> 00:41:27,680 Yes, I was grateful I could come here and have something to do. 856 00:41:27,760 --> 00:41:30,240 It gave me a reason to get out of bed every day. 857 00:41:30,320 --> 00:41:31,480 I had no idea. 858 00:41:31,560 --> 00:41:33,840 Well, people don't talk much about such things. 859 00:41:34,560 --> 00:41:36,080 I understand why. 860 00:41:36,800 --> 00:41:38,640 Even under these circumstances 861 00:41:38,720 --> 00:41:40,600 I'm happy to have you back, Miss Scott. 862 00:41:56,240 --> 00:41:58,000 Church, you've arrived. Good. 863 00:41:58,080 --> 00:41:59,536 Has Adelheid brought the missing dress? 864 00:41:59,560 --> 00:42:01,560 She has, madam. She's upstairs now unpacking it. 865 00:42:01,640 --> 00:42:03,920 And that's not all... 866 00:42:04,000 --> 00:42:05,480 Surprise! 867 00:42:05,560 --> 00:42:08,520 - I thought you couldn't get away. - I couldn't. 868 00:42:08,600 --> 00:42:11,800 But the thought of you all alone at McAllister's party... 869 00:42:11,880 --> 00:42:13,840 And now I'll have something to wear. 870 00:42:16,080 --> 00:42:17,440 I hope you're pleased to see me. 871 00:42:17,520 --> 00:42:19,920 Very. For several reasons. 872 00:42:20,000 --> 00:42:21,400 That sounds ominous. 873 00:42:21,480 --> 00:42:23,960 Larry's in way over his head with the woman he's working for. 874 00:42:24,040 --> 00:42:25,400 Mrs. Blane? 875 00:42:25,480 --> 00:42:26,600 You surprise me. 876 00:42:27,440 --> 00:42:31,520 But I suppose boys will be boys. Won't it just play itself out? 877 00:42:31,600 --> 00:42:33,000 Maybe. 878 00:42:33,600 --> 00:42:35,120 I see. 879 00:42:35,200 --> 00:42:37,360 How long will I have my husband here with me? 880 00:42:37,440 --> 00:42:39,440 This has to be a short visit, I'm afraid. 881 00:42:39,520 --> 00:42:41,040 Things are getting worse in Pittsburgh. 882 00:42:41,080 --> 00:42:42,320 And what are you going to do? 883 00:42:42,400 --> 00:42:43,736 Clay has been to see the head of the union. 884 00:42:43,760 --> 00:42:44,880 A man called Henderson. 885 00:42:44,960 --> 00:42:48,000 I want to arrange a meeting with him, a luncheon, at our house. 886 00:42:48,880 --> 00:42:50,200 And I need your help. 887 00:42:52,680 --> 00:42:54,360 Will you do that for me? 888 00:42:54,440 --> 00:42:55,960 I'll do anything for you. 889 00:42:57,080 --> 00:42:58,920 Surely you know that by now. 890 00:43:08,280 --> 00:43:10,120 I saw you talking to that Miss Weber yesterday. 891 00:43:10,200 --> 00:43:11,680 And why shouldn't he? 892 00:43:11,760 --> 00:43:13,400 I like her. 893 00:43:13,480 --> 00:43:15,040 Did you get anywhere with the clock? 894 00:43:15,880 --> 00:43:18,560 I made a list of the tools that I need, and I'll get 'em, too. 895 00:43:18,640 --> 00:43:20,360 I hope it was broken. 896 00:43:20,680 --> 00:43:21,680 It was. 897 00:43:21,760 --> 00:43:24,000 Because it won't work again once you get started on it. 898 00:43:24,080 --> 00:43:26,040 We don't know that. 899 00:43:27,120 --> 00:43:29,960 I got some ideas. I know a bit about it. 900 00:43:30,040 --> 00:43:32,240 Bridget, I need that mending first thing in the morning. 901 00:43:35,360 --> 00:43:36,920 What's this? 902 00:43:37,000 --> 00:43:39,400 I helped Bridget with the sewing. 903 00:43:39,480 --> 00:43:40,760 I couldn't do it all. 904 00:43:40,840 --> 00:43:42,280 Is this some sort of trick? 905 00:43:43,720 --> 00:43:47,080 It seems as if Miss Scott has done you a good turn, Miss Armstrong. 906 00:43:47,160 --> 00:43:48,760 Aren't you going to say thank you? 907 00:43:50,320 --> 00:43:52,840 - Thank you. - You're welcome. 908 00:43:52,920 --> 00:43:55,160 Bridget, come and help me. 909 00:44:00,360 --> 00:44:02,280 I confess, I am surprised. 910 00:44:03,480 --> 00:44:05,000 That I did you a favor? 911 00:44:05,080 --> 00:44:07,560 No, not exactly. 912 00:44:07,640 --> 00:44:10,040 I'm surprised you were allowed back into this house. 913 00:44:12,720 --> 00:44:15,760 I have no quarrel with you, Miss Armstrong. 914 00:44:15,840 --> 00:44:17,120 I mean it. 915 00:44:19,040 --> 00:44:21,600 But I promise, you do not want one with me. 916 00:44:31,000 --> 00:44:33,120 You were right about Mr. McNeil. 917 00:44:33,200 --> 00:44:36,360 He's written, asking to meet me. 918 00:44:36,440 --> 00:44:37,880 What's it all about? 919 00:44:40,320 --> 00:44:43,800 Mr. McNeil is my son-in-law. His wife is my daughter. 920 00:44:43,880 --> 00:44:45,000 What? 921 00:44:45,080 --> 00:44:47,960 So, you waited on your own child at dinner? 922 00:44:48,040 --> 00:44:49,920 I'm sorry to have asked that of you. 923 00:44:50,000 --> 00:44:51,360 You weren't to know. 924 00:44:52,320 --> 00:44:56,080 My life... was very different, once. 925 00:44:56,160 --> 00:44:57,760 Obviously. 926 00:44:57,840 --> 00:44:59,840 So, how will you manage things? 927 00:44:59,920 --> 00:45:02,440 They can't entertain if it becomes public knowledge 928 00:45:02,520 --> 00:45:04,840 that her father is dressing Mr. Russell. 929 00:45:04,920 --> 00:45:08,080 I imagine that's why Mr. McNeil wants to meet me. 930 00:45:11,040 --> 00:45:13,520 Then I suggest you should keep the appointment. 931 00:45:29,280 --> 00:45:30,400 This is splendid. 932 00:45:30,480 --> 00:45:32,240 I'm glad you were able to come. 933 00:45:32,320 --> 00:45:34,520 I was desperate to get away from New York. 934 00:45:34,600 --> 00:45:37,920 They're still talking about your opera party. 935 00:45:38,000 --> 00:45:41,120 I've had an invitation to be the chairman of their fundraising. 936 00:45:43,160 --> 00:45:44,720 Have you, indeed? 937 00:45:44,800 --> 00:45:47,280 I'm to find takers for the boxes. 938 00:45:47,400 --> 00:45:50,680 So, the war is heating up. 939 00:45:50,760 --> 00:45:52,040 This needs some thought. 940 00:45:52,120 --> 00:45:55,080 Why? Are you afraid to be seen with the leader of the winning side? 941 00:45:55,160 --> 00:45:56,360 Don't be too sure. 942 00:45:56,440 --> 00:45:59,480 There's still plenty of fight left in Mrs. Astor. 943 00:45:59,560 --> 00:46:02,640 Then we're evenly matched, and you'll need to pick a team. 944 00:46:02,720 --> 00:46:04,520 Not necessarily. 945 00:46:04,600 --> 00:46:08,600 If Mrs. Astor wins, then I will have been loyal all along. 946 00:46:08,680 --> 00:46:09,880 And if I win? 947 00:46:09,960 --> 00:46:14,120 Then I will be the friend to help Mrs. Astor accept defeat. 948 00:46:14,200 --> 00:46:16,480 Clever. But will you help me? 949 00:46:16,560 --> 00:46:18,040 In my way. 950 00:46:18,120 --> 00:46:20,760 To start with, you'll meet the Wintertons this evening. 951 00:46:20,840 --> 00:46:22,520 Good. I'm going to tempt her with your plan 952 00:46:22,560 --> 00:46:24,600 and persuade her to take a box in both houses. 953 00:46:24,680 --> 00:46:26,200 What will Mrs. Astor say to that? 954 00:46:27,240 --> 00:46:30,200 Well, no doubt we'll find out. 955 00:46:30,280 --> 00:46:32,000 - Gentlemen. - Mr. McAllister. 956 00:46:34,280 --> 00:46:36,480 There's Mrs. Fane and Miss Brook. 957 00:46:37,280 --> 00:46:39,200 Enjoy your evening. 958 00:46:39,960 --> 00:46:43,040 Here's my other cousin, Mr. Oscar van Rhijn. 959 00:46:43,120 --> 00:46:46,280 May I introduce you to Miss Maud Beaton? 960 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 How do you do? 961 00:46:47,800 --> 00:46:50,320 Your name rings a bell. Do you know my mother? 962 00:46:50,400 --> 00:46:51,560 I've heard of your mother. 963 00:46:51,640 --> 00:46:53,760 Mrs. Drexel spoke about her the other day. 964 00:46:53,840 --> 00:46:55,120 All good, I hasten to add. 965 00:46:55,200 --> 00:46:56,880 I love the Drexels. 966 00:46:56,960 --> 00:46:58,816 Are you staying with them while you're in Newport? 967 00:46:58,840 --> 00:47:01,920 No, with some friends who live near Mrs. Fish. 968 00:47:02,000 --> 00:47:03,600 I was at her party last night. 969 00:47:03,680 --> 00:47:05,160 I'm sorry I missed it. 970 00:47:05,240 --> 00:47:08,440 But I wonder why our paths have never crossed 'til now. 971 00:47:08,520 --> 00:47:11,640 Probably because I've been living in Europe. In Paris, mostly. 972 00:47:12,840 --> 00:47:13,880 How was that? 973 00:47:13,960 --> 00:47:16,400 Well, Paris is wonderful, apart from the Parisians. 974 00:47:17,840 --> 00:47:19,880 We can agree on that, at least. 975 00:47:30,040 --> 00:47:32,360 Miss Brook, hello again. 976 00:47:32,440 --> 00:47:33,520 Hello. 977 00:47:34,360 --> 00:47:37,440 Are you free of your unwanted suitor at the tennis match? 978 00:47:37,520 --> 00:47:39,160 Don't remind me. 979 00:47:39,240 --> 00:47:41,280 Will they let you choose for yourself in the future? 980 00:47:41,360 --> 00:47:42,400 I doubt it. 981 00:47:43,200 --> 00:47:45,240 You're not alone in that. 982 00:47:45,320 --> 00:47:47,360 Larry, hello. 983 00:47:48,960 --> 00:47:50,880 Ah, it's you again. 984 00:47:50,960 --> 00:47:52,000 It's nice to see you. 985 00:47:52,080 --> 00:47:53,240 You remember Miss Brook? 986 00:47:53,320 --> 00:47:55,640 Of course. The next-door neighbor. 987 00:47:55,720 --> 00:47:57,560 What were you going to say? 988 00:47:57,640 --> 00:47:59,120 Only that the Cowans are here 989 00:47:59,200 --> 00:48:01,360 and I think they might have a job for you. 990 00:48:01,440 --> 00:48:02,760 Then you must go. 991 00:48:04,760 --> 00:48:05,920 Oh, Miss Collins, hello. 992 00:48:06,000 --> 00:48:07,880 Tell me about Miss Beaton. 993 00:48:07,960 --> 00:48:09,640 It's complicated. 994 00:48:09,720 --> 00:48:12,360 Officially, her father was the late John Beaton 995 00:48:12,440 --> 00:48:15,720 but I've heard it said that her real father is Jay Gould 996 00:48:16,680 --> 00:48:18,320 and he takes an interest in her. 997 00:48:19,120 --> 00:48:20,760 I have no idea if it's true, of course 998 00:48:20,840 --> 00:48:23,200 but she certainly seems to have a great deal of money 999 00:48:23,280 --> 00:48:24,960 at her disposal. 1000 00:48:25,760 --> 00:48:27,840 Which is why you introduced us. 1001 00:48:27,920 --> 00:48:29,720 Please don't make me regret it. 1002 00:48:29,800 --> 00:48:32,240 She's a nice woman, whatever the truth about her. 1003 00:48:32,320 --> 00:48:34,360 And she goes everywhere. 1004 00:48:34,440 --> 00:48:35,560 What about her mother? 1005 00:48:35,640 --> 00:48:38,640 I'm told she was a Stuyvesant, but she's dead now. 1006 00:48:38,720 --> 00:48:40,960 That was why Maud went to France, to get over it. 1007 00:48:41,040 --> 00:48:43,800 I think she has a sort of paid companion in New York. 1008 00:48:43,880 --> 00:48:45,600 It sounds suitable and charming. 1009 00:48:45,680 --> 00:48:48,800 You must only pursue her if your heart is really in it. 1010 00:48:48,880 --> 00:48:51,480 You know me. I am all heart. 1011 00:48:52,520 --> 00:48:55,360 - Mr. Montgomery. - I thought I might find you here 1012 00:48:55,440 --> 00:48:57,000 if you hadn't gone back to New York. 1013 00:48:57,080 --> 00:48:59,880 I'm going home tomorrow. School starts again on Monday. 1014 00:48:59,960 --> 00:49:01,120 Then I want to remind you 1015 00:49:01,200 --> 00:49:03,680 that I owe you a treat when we're back. 1016 00:49:04,760 --> 00:49:06,680 I've told you, there's no need. 1017 00:49:10,240 --> 00:49:13,080 Oh, how beautiful they look, dancing. 1018 00:49:14,480 --> 00:49:17,280 - May I ask you to dance with me? - Well... 1019 00:49:17,360 --> 00:49:20,200 Can I claim this dance, Miss Brook? 1020 00:49:20,280 --> 00:49:22,800 Oh, you're still in Newport, Mr. Morgan? 1021 00:49:22,880 --> 00:49:24,960 And I'd like to dance with you. 1022 00:49:25,040 --> 00:49:27,720 Oh, that would be so nice 1023 00:49:27,800 --> 00:49:30,480 but I've just accepted Mr. Montgomery. 1024 00:49:46,320 --> 00:49:50,040 There you are. Mr. and Mrs. Russell 1025 00:49:50,120 --> 00:49:53,440 may I present Mr. and Mrs. Winterton? 1026 00:50:04,560 --> 00:50:05,880 You all should know each other. 1027 00:50:05,960 --> 00:50:07,360 You have so much in common. 1028 00:50:07,440 --> 00:50:08,520 I'm sure. 1029 00:50:08,600 --> 00:50:11,600 But for now, we must continue in Mr. McAllister's wake. 1030 00:50:15,080 --> 00:50:18,240 Your former lady's maid is now your neighbor in Newport? 1031 00:50:18,320 --> 00:50:19,840 Welcome to America. 1032 00:50:20,600 --> 00:50:22,480 Father, you're very quiet. 1033 00:50:22,560 --> 00:50:24,800 - What is there to say? - Nothing. 1034 00:50:24,880 --> 00:50:27,120 Until we're alone and back at the house. 1035 00:50:27,200 --> 00:50:28,920 And I'll decide what we say... 1036 00:50:30,280 --> 00:50:32,520 if we say anything at all. 77756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.