Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,800 --> 00:01:38,600
How dare she refuse?
This is outrageous.
2
00:01:38,680 --> 00:01:39,960
She won't even leave her room!
3
00:01:40,040 --> 00:01:41,840
I am her mother
and I make the decisions.
4
00:01:42,560 --> 00:01:43,880
Are you going to reason with her?
5
00:01:43,960 --> 00:01:45,120
I'm going to try.
6
00:01:59,480 --> 00:02:00,960
I don't need her help.
7
00:02:01,040 --> 00:02:02,880
I won't leave
until everything is settled!
8
00:02:17,440 --> 00:02:19,720
Your mother says
you don't want to go to Newport.
9
00:02:20,720 --> 00:02:21,720
No.
10
00:02:22,200 --> 00:02:23,256
There's something
I need to have settled
11
00:02:23,280 --> 00:02:24,480
before I can leave New York.
12
00:02:25,760 --> 00:02:26,856
Of course, that sounds overdramatic
13
00:02:26,880 --> 00:02:29,040
But it won't wait
until the end of the summer.
14
00:02:29,120 --> 00:02:31,040
This will affect the rest of my life.
15
00:02:31,120 --> 00:02:33,000
How grave you make it sound.
16
00:02:33,080 --> 00:02:35,200
Naturally, you want
to make a joke of it, but I can't.
17
00:02:37,640 --> 00:02:39,960
To be honest, I thought
everything would be settled already
18
00:02:40,040 --> 00:02:41,400
but day after day goes by and...
19
00:02:41,480 --> 00:02:43,680
Does it have anything to do
with Oscar van Rhijn?
20
00:02:43,760 --> 00:02:45,000
Why do you say that?
21
00:02:45,080 --> 00:02:47,200
He has written to me,
asking for an interview.
22
00:02:47,280 --> 00:02:49,080
That's what I told him to do.
23
00:02:49,160 --> 00:02:50,336
But when you didn't speak of it...
24
00:02:50,360 --> 00:02:52,920
I didn't because I knew
what the interview would be about
25
00:02:53,000 --> 00:02:55,640
and I wanted to be quite sure
what my answer should be.
26
00:02:56,000 --> 00:02:58,080
- Have you sent a reply now?
- No.
27
00:02:58,160 --> 00:03:00,400
But I'll write today
and ask him to come to my office.
28
00:03:00,720 --> 00:03:03,720
- Have you told Mother?
- Not yet, but I will.
29
00:03:03,800 --> 00:03:06,240
Of course, what I say to her,
or to him
30
00:03:06,320 --> 00:03:08,360
will depend
on what you want me to say.
31
00:03:08,440 --> 00:03:10,720
He gave me the reasons
why I should accept his offer.
32
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
That was clever of him.
33
00:03:11,880 --> 00:03:13,656
He asked me if I wanted to
get away from Mother
34
00:03:13,680 --> 00:03:16,080
- and of course I do.
- Oh, dear.
35
00:03:16,160 --> 00:03:17,880
I don't want to get away from you.
36
00:03:17,960 --> 00:03:20,480
But I must be allowed the freedom
to make my own decisions.
37
00:03:20,560 --> 00:03:23,200
Marriage is not the place
to look for freedom.
38
00:03:24,160 --> 00:03:25,880
May I ask if you love him?
39
00:03:25,960 --> 00:03:28,456
There is that, but, these days,
so many people marry without love.
40
00:03:28,480 --> 00:03:30,000
Which I assume means you do not.
41
00:03:30,080 --> 00:03:32,120
He comes from a good family,
and there is some money
42
00:03:32,200 --> 00:03:34,720
and I'd be in society,
which is what Mother wants.
43
00:03:34,800 --> 00:03:36,600
He can be very amusing.
He does make me laugh.
44
00:03:36,680 --> 00:03:38,600
That is a useful quality, I grant you
45
00:03:38,680 --> 00:03:41,280
but it is not enough
to base a marriage on.
46
00:03:46,840 --> 00:03:48,600
May I make you an offer?
47
00:03:48,680 --> 00:03:50,920
What if I were to promise
to support your choice
48
00:03:51,000 --> 00:03:53,680
whenever you come
and tell me you have fallen in love?
49
00:03:53,760 --> 00:03:56,400
- Even if Mother is against it?
- Even then.
50
00:03:56,640 --> 00:03:57,960
I give you my word.
51
00:03:59,240 --> 00:04:01,440
What will you do with Mr. van Rhijn?
52
00:04:01,520 --> 00:04:03,320
Let him down gently.
53
00:04:03,400 --> 00:04:06,000
And then I suggest
we forget about this whole thing.
54
00:04:07,480 --> 00:04:10,840
So, will you go
with your mother to Newport?
55
00:04:12,080 --> 00:04:13,560
All right.
56
00:04:13,640 --> 00:04:16,200
If you really think
we're not making a mistake.
57
00:04:16,280 --> 00:04:18,360
Of one thing I am sure.
58
00:04:18,440 --> 00:04:21,160
You can do better
than Mr. Oscar van Rhijn.
59
00:04:31,360 --> 00:04:33,120
- What time is it?
- Half-past nine.
60
00:04:33,200 --> 00:04:34,920
- What?
- I asked Mr. Bannister
61
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
to let you sleep.
62
00:04:36,080 --> 00:04:38,080
Don't worry. He looked after things.
63
00:04:38,160 --> 00:04:40,360
There's not much to do
at breakfast, anyway.
64
00:04:40,440 --> 00:04:42,920
Oh, there you are, John.
What happened?
65
00:04:43,000 --> 00:04:45,040
My alarm didn't go off. Again.
66
00:04:45,120 --> 00:04:47,160
I always wake up before mine rings.
67
00:04:47,240 --> 00:04:49,720
We're not all as wonderful as you,
Miss Armstrong.
68
00:04:49,800 --> 00:04:51,520
Why are alarm clocks so unreliable?
69
00:04:51,600 --> 00:04:53,080
You're right. They never work.
70
00:04:53,160 --> 00:04:54,760
I'm lucky I'm a light sleeper.
71
00:04:56,160 --> 00:04:57,680
I wonder why they don't work.
72
00:04:57,760 --> 00:04:59,480
Oh, someone will figure it out.
73
00:04:59,560 --> 00:05:00,960
Are you ready to start, John?
74
00:05:01,040 --> 00:05:02,680
Shouldn't he have
some breakfast first?
75
00:05:02,760 --> 00:05:04,240
No, I'm ready, Mr. Bannister.
76
00:05:04,640 --> 00:05:06,480
Can you give this to Miss Marian?
77
00:05:08,560 --> 00:05:10,040
Miss Scott has written back.
78
00:05:10,120 --> 00:05:11,800
She can come tomorrow to see you.
79
00:05:11,880 --> 00:05:13,800
Good. I look forward to it.
80
00:05:13,880 --> 00:05:15,440
How is she doing?
81
00:05:15,520 --> 00:05:16,840
We'll find out tomorrow.
82
00:05:16,920 --> 00:05:18,840
It must all still be heartbreaking.
83
00:05:18,920 --> 00:05:21,040
True, but time is a great healer.
84
00:05:21,120 --> 00:05:22,520
I pray so, anyway.
85
00:05:23,520 --> 00:05:25,080
What is that?
86
00:05:25,160 --> 00:05:28,360
Mrs. Bauer has made some luncheon
for Miss Marian to take to school.
87
00:05:29,960 --> 00:05:31,480
Leave it there.
88
00:05:35,200 --> 00:05:36,680
A packed lunch?
89
00:05:36,760 --> 00:05:38,520
Do you really take a packed lunch?
90
00:05:38,600 --> 00:05:40,040
It makes things simpler if I do.
91
00:05:40,120 --> 00:05:41,800
Why has Mrs. Bauer never told me?
92
00:05:41,880 --> 00:05:43,880
Is everyone part of this conspiracy?
93
00:05:45,360 --> 00:05:46,800
I'm doing a perfectly decent job.
94
00:05:46,880 --> 00:05:48,320
You won't need to be ashamed of me.
95
00:05:48,400 --> 00:05:49,680
I am ashamed of you now.
96
00:05:51,480 --> 00:05:53,880
Well, I ought to get started
97
00:05:53,960 --> 00:05:57,120
if lateness is not to be added
to my other transgressions.
98
00:06:02,640 --> 00:06:05,560
Good. Now, pay attention to where
the light is hitting that lemon.
99
00:06:05,640 --> 00:06:07,120
- Exactly.
- Oh, no!
100
00:06:07,800 --> 00:06:09,560
What is it, Frances?
101
00:06:11,120 --> 00:06:13,440
I've ruined it. I give up.
102
00:06:13,520 --> 00:06:14,840
No.
103
00:06:16,440 --> 00:06:19,040
You mustn't be afraid to fail,
or you'll never succeed.
104
00:06:20,400 --> 00:06:22,520
So, I should have another go?
105
00:06:22,600 --> 00:06:23,640
Absolutely.
106
00:06:24,560 --> 00:06:26,040
Try again next week.
107
00:06:29,960 --> 00:06:30,960
Now, may I remind you
108
00:06:31,040 --> 00:06:34,240
that while it's important
to copy the bowl of fruit
109
00:06:34,320 --> 00:06:38,360
what I'm looking for
is your own vision of the fruit.
110
00:06:38,760 --> 00:06:39,920
Your own feelings.
111
00:06:42,080 --> 00:06:44,536
Now, be sure before you go,
to write your names on your pictures
112
00:06:44,560 --> 00:06:45,976
and leave them to dry.
I'll collect them.
113
00:06:46,000 --> 00:06:47,120
Yes, Miss Brook.
114
00:06:57,000 --> 00:06:58,240
Miss Brook!
115
00:07:00,040 --> 00:07:01,800
- May we give you a ride?
- See you tomorrow!
116
00:07:01,840 --> 00:07:04,040
Oh, I'd be taking you
out of your way.
117
00:07:04,120 --> 00:07:06,400
Nonsense. It would be our pleasure
to see you home.
118
00:07:06,480 --> 00:07:08,800
Besides, we ought to pay
our neglected call on Aunt Agnes.
119
00:07:08,880 --> 00:07:10,720
Oh, she'll be pleased to see you.
120
00:07:10,800 --> 00:07:12,680
Will you protect us?
121
00:07:12,760 --> 00:07:14,360
That won't be necessary.
122
00:07:14,440 --> 00:07:17,560
Aunt Agnes is rather cross with me,
but not with you.
123
00:07:17,640 --> 00:07:20,880
Even so, you're the only person
in New York who stands up to her.
124
00:07:21,400 --> 00:07:24,160
She must find it a novel sensation.
125
00:07:27,000 --> 00:07:28,440
There you go.
126
00:07:46,320 --> 00:07:47,800
Thank you for seeing me.
127
00:07:47,880 --> 00:07:50,720
I was rather nervous when it took
so long for you to answer.
128
00:07:52,800 --> 00:07:54,960
You were right to be nervous.
129
00:07:55,040 --> 00:07:56,520
Did it not occur to you
to speak to me
130
00:07:56,560 --> 00:07:58,120
before you addressed my daughter?
131
00:07:59,880 --> 00:08:01,320
I suppose I was carried away.
132
00:08:02,440 --> 00:08:04,320
Well, the answer is no.
133
00:08:04,400 --> 00:08:06,760
Gladys will not agree
to be your wife.
134
00:08:11,160 --> 00:08:12,160
Is that it?
135
00:08:12,640 --> 00:08:14,920
Am I to have no chance
to put my case?
136
00:08:15,000 --> 00:08:18,320
I've brought papers
proving my financial status
137
00:08:18,400 --> 00:08:20,176
and I'll inherit my mother's house
on 61st Street
138
00:08:20,200 --> 00:08:22,640
so Gladys's home
would be right across from yours.
139
00:08:22,720 --> 00:08:24,056
You are welcome to show me
what you like.
140
00:08:24,080 --> 00:08:25,080
I am not in a hurry.
141
00:08:25,160 --> 00:08:26,880
But nothing will alter my conclusion.
142
00:08:26,960 --> 00:08:28,760
You know that I am very much
in love with her?
143
00:08:28,800 --> 00:08:30,920
Well, that is what
I do not quite know.
144
00:08:31,000 --> 00:08:32,056
But you are right to claim it
145
00:08:32,080 --> 00:08:34,536
since a love match is the one thing
I am determined on for her.
146
00:08:34,560 --> 00:08:35,856
- Then I can assure you that I do...
- Please.
147
00:08:35,880 --> 00:08:38,320
You have not convinced her,
and you will not convince me.
148
00:08:38,400 --> 00:08:39,760
I think you may genuinely like her
149
00:08:39,800 --> 00:08:42,056
and that you intended her
to be happy in her life with you.
150
00:08:42,080 --> 00:08:43,520
- More than I can...
- Let me finish.
151
00:08:44,840 --> 00:08:47,040
I understand
these marriages of convenience
152
00:08:47,120 --> 00:08:49,560
take place in every
fashionable church in this city.
153
00:08:49,640 --> 00:08:51,400
But I want more than that
for my child.
154
00:08:51,480 --> 00:08:52,536
Of course you do,
and I can only assure...
155
00:08:52,560 --> 00:08:56,120
Let us leave it there, Mr. van Rhijn.
156
00:08:57,720 --> 00:08:59,320
And now you should go.
157
00:09:11,040 --> 00:09:14,640
We were so very sad
when Marian told us your news.
158
00:09:15,320 --> 00:09:17,880
- Thank you.
- Our prayers are with you
159
00:09:17,960 --> 00:09:20,880
but if there's anything else
we can do...
160
00:09:21,800 --> 00:09:25,320
If you mean it,
I'd really like to be busy again.
161
00:09:26,440 --> 00:09:27,840
Well, I'd be more than happy
162
00:09:27,920 --> 00:09:30,440
to welcome you back here,
if that would help.
163
00:09:30,520 --> 00:09:31,760
Hurray!
164
00:09:32,600 --> 00:09:33,800
I've tried a few others
165
00:09:33,880 --> 00:09:35,960
but no one measured up to you,
Miss Scott.
166
00:09:36,040 --> 00:09:37,120
I told you.
167
00:09:37,200 --> 00:09:38,840
Well, I'd like to come back
168
00:09:38,920 --> 00:09:41,440
but there is still the matter
of Miss Armstrong.
169
00:09:41,520 --> 00:09:42,880
Leave Armstrong to me.
170
00:09:42,960 --> 00:09:45,560
I shall explain to her
the way things are going to be.
171
00:09:46,560 --> 00:09:47,800
So, when can you start?
172
00:09:47,880 --> 00:09:50,440
Right away, I think.
But I need to speak with my parents.
173
00:09:50,520 --> 00:09:51,760
Of course.
174
00:10:06,600 --> 00:10:08,520
This is good of you all
to waste your time on me.
175
00:10:08,560 --> 00:10:10,040
Oh, no, Mrs. Blane.
176
00:10:10,120 --> 00:10:14,000
You're the kind one to give
young Master Russell here a chance.
177
00:10:14,080 --> 00:10:18,400
May I introduce him
and his mother, Mrs. George Russell?
178
00:10:18,480 --> 00:10:20,440
Mr. McAllister is right.
You're very generous.
179
00:10:20,520 --> 00:10:22,400
It's my pleasure.
180
00:10:22,480 --> 00:10:23,680
Let's go in.
181
00:10:24,960 --> 00:10:28,560
I think we should start through here,
in the morning room.
182
00:10:33,800 --> 00:10:36,040
These little rooms,
big enough for a gathering of four...
183
00:10:36,080 --> 00:10:37,160
what was the point of them?
184
00:10:37,240 --> 00:10:38,800
My husband liked small rooms.
185
00:10:38,880 --> 00:10:40,256
He said it was the only way
to keep warm
186
00:10:40,280 --> 00:10:41,960
without breaking the bank.
187
00:10:42,040 --> 00:10:43,840
They don't reek of hospitality.
188
00:10:43,920 --> 00:10:45,280
Nor did he.
189
00:10:46,400 --> 00:10:48,400
Another rabbit hutch.
190
00:10:49,600 --> 00:10:53,480
He makes her laugh,
which is always a promising start.
191
00:10:53,560 --> 00:10:55,520
It was good of you to arrange this.
192
00:10:55,600 --> 00:10:56,800
What are friends for?
193
00:10:56,880 --> 00:10:58,600
Let me show you the drawing room.
194
00:10:58,680 --> 00:11:01,320
It's a little less cramped,
which is something, I suppose.
195
00:11:07,800 --> 00:11:09,080
It's not too bad.
196
00:11:09,840 --> 00:11:11,160
But it's very...
197
00:11:11,800 --> 00:11:13,120
what's the word I'm looking for?
198
00:11:13,200 --> 00:11:15,160
Drab? Dreary?
199
00:11:16,880 --> 00:11:19,360
The chimneypiece looks as if
his grandmother chose it.
200
00:11:19,440 --> 00:11:20,880
She did. Almost.
201
00:11:20,960 --> 00:11:22,000
It came from his aunt.
202
00:11:22,080 --> 00:11:24,160
She liked decorations,
and he liked saving money.
203
00:11:24,240 --> 00:11:25,960
So, when she died,
he used it in here.
204
00:11:26,760 --> 00:11:28,480
How depressing.
205
00:11:29,160 --> 00:11:31,000
Well, what would you suggest?
206
00:11:31,080 --> 00:11:34,680
Well, the thing
these rooms need is light.
207
00:11:34,760 --> 00:11:38,520
More light and more space.
That's what we have to figure out.
208
00:11:38,960 --> 00:11:41,280
But it will be a great place
for parties when we're done.
209
00:11:42,600 --> 00:11:44,560
Well, it's settled.
210
00:11:44,640 --> 00:11:46,400
Larry, may I call you Larry?
211
00:11:46,480 --> 00:11:48,040
Is going to undertake the work.
212
00:11:49,600 --> 00:11:52,840
What? Surely you need more time
to make a decision.
213
00:11:52,920 --> 00:11:54,056
Wouldn't you like to come
to our house
214
00:11:54,080 --> 00:11:55,216
and see what he's done there?
215
00:11:55,240 --> 00:11:56,560
Don't talk her out of it, Mother.
216
00:11:56,600 --> 00:11:59,800
Oh, she won't. I always operate
on instinct, Mrs. Russell.
217
00:11:59,880 --> 00:12:02,000
And my instinct tells me
to hire Larry.
218
00:12:02,080 --> 00:12:04,520
- When could you start?
- Straight away. Oh, one thing.
219
00:12:04,600 --> 00:12:07,240
I'm going to the Newport Lawn
Tennis Tournament on the twelfth.
220
00:12:07,320 --> 00:12:09,000
So, I'll have to take the day off.
221
00:12:09,080 --> 00:12:10,456
A friend of mine
from Harvard is playing
222
00:12:10,480 --> 00:12:12,136
- and I've sworn to be there.
- I can't remember
223
00:12:12,160 --> 00:12:13,920
when I was last at the casino.
224
00:12:14,000 --> 00:12:15,600
My husband didn't like sports
of any kind
225
00:12:15,680 --> 00:12:17,840
and I suppose I got out of the habit.
226
00:12:17,920 --> 00:12:19,360
Well, you're welcome
to come with me.
227
00:12:19,920 --> 00:12:20,920
Really?
228
00:12:21,000 --> 00:12:22,680
Aren't you going
with a rather young crowd?
229
00:12:23,360 --> 00:12:27,080
Well, then they'll be glad
to see Mrs. Blane.
230
00:12:27,840 --> 00:12:29,920
- I'll come for you at two.
- Make it twelve.
231
00:12:30,000 --> 00:12:31,520
And I'll give you
some luncheon first.
232
00:12:31,600 --> 00:12:33,480
But I'll see you before then.
233
00:12:33,560 --> 00:12:35,720
Now, let me show you
the rooms upstairs.
234
00:12:36,960 --> 00:12:38,520
Just this way.
235
00:12:39,480 --> 00:12:40,480
We can also replace...
236
00:12:40,560 --> 00:12:43,320
I'm not sure it's terribly helpful
237
00:12:43,400 --> 00:12:47,080
to suggest that Mrs. Blane
is too old to watch tennis.
238
00:12:47,160 --> 00:12:48,376
I just didn't want her to be trapped
239
00:12:48,400 --> 00:12:50,400
in a crowd of shouting young men
from Harvard.
240
00:12:50,480 --> 00:12:52,400
Oh, I think she'll enjoy it.
241
00:12:52,480 --> 00:12:54,560
By the way, I've had an idea
242
00:12:54,640 --> 00:12:57,760
which could be useful for you
in the opera war.
243
00:12:57,840 --> 00:12:59,680
You better not tell Mrs. Astor.
244
00:12:59,760 --> 00:13:02,640
Dear lady,
I am only sharing information.
245
00:13:02,720 --> 00:13:05,080
And you'd better not tell
Mrs. Astor about it.
246
00:13:06,280 --> 00:13:08,720
Now, have you heard
of Joshua Winterton?
247
00:13:08,800 --> 00:13:10,520
He has old money
248
00:13:10,600 --> 00:13:13,000
and one of the first "cottages"
to be built here.
249
00:13:13,080 --> 00:13:15,080
Anyway, he's been a widower for years
250
00:13:15,160 --> 00:13:17,440
and now has astonished the town
251
00:13:17,520 --> 00:13:20,480
by getting married
after a short engagement.
252
00:13:20,560 --> 00:13:23,640
So short, in fact,
that no one has met her yet.
253
00:13:23,720 --> 00:13:25,440
Doesn't he have a box
at the Academy?
254
00:13:25,520 --> 00:13:27,496
Why would they want
to get involved with the opera war?
255
00:13:27,520 --> 00:13:29,240
He has one, yes
256
00:13:29,320 --> 00:13:32,360
but I'm told his wife is young
and likes to play
257
00:13:32,440 --> 00:13:36,040
so she may find
the Academy crowd a little stuffy.
258
00:13:36,120 --> 00:13:37,280
And there's no reason
259
00:13:37,360 --> 00:13:40,240
why they couldn't take a box
at the Metropolitan as well.
260
00:13:40,320 --> 00:13:41,360
And he has money, you say?
261
00:13:41,440 --> 00:13:44,400
Oh, lots and lots and lots of it.
262
00:13:44,480 --> 00:13:47,400
I'll introduce you
when I give my ball at the casino.
263
00:13:48,000 --> 00:13:50,920
Oh, and no tiaras, by the way.
264
00:13:51,000 --> 00:13:53,600
I like flowers and feathers
when I'm by the sea.
265
00:13:53,680 --> 00:13:55,480
Your wish is my command.
266
00:13:59,160 --> 00:14:00,440
What do we have here, John?
267
00:14:00,520 --> 00:14:01,840
My broken alarm clock.
268
00:14:01,920 --> 00:14:03,560
Are you attempting to repair it?
269
00:14:03,640 --> 00:14:04,960
Not exactly.
270
00:14:05,520 --> 00:14:09,760
I'd like to understand
how it functions and why it failed.
271
00:14:09,840 --> 00:14:11,800
You're making quite an effort
for the tea.
272
00:14:11,880 --> 00:14:13,360
Miss Brook asked me to.
273
00:14:13,440 --> 00:14:16,160
She's invited the new rector
of St. Thomas Church to join them.
274
00:14:16,240 --> 00:14:18,920
- That explains it.
- I want everything to be just right.
275
00:14:19,000 --> 00:14:21,176
Do you think if it's perfect,
Mrs. van Rhijn'll forgive you
276
00:14:21,200 --> 00:14:23,240
for keeping Miss Marian's job
a secret?
277
00:14:23,320 --> 00:14:24,800
It wasn't my place to tell her.
278
00:14:24,880 --> 00:14:27,840
And I only gave Miss Marian
a packed lunch. She has to eat.
279
00:14:27,920 --> 00:14:30,440
Besides, you knew about it and Jack.
280
00:14:30,520 --> 00:14:33,320
Then let us hope
your cakes redeem us all.
281
00:14:37,040 --> 00:14:39,800
So, when did your family come over?
282
00:14:39,880 --> 00:14:43,040
My grandfather got to Boston in 1794.
283
00:14:43,120 --> 00:14:45,800
He saw Europe going up in flames
after the French Revolution
284
00:14:45,880 --> 00:14:48,040
and wanted to avoid the carnage.
285
00:14:48,120 --> 00:14:50,480
We cannot criticize him for that.
286
00:14:50,560 --> 00:14:52,040
Why Boston?
287
00:14:52,120 --> 00:14:54,520
You're right.
It wasn't the obvious choice.
288
00:14:54,600 --> 00:14:56,360
We were Italian, not Irish.
289
00:14:56,440 --> 00:14:59,960
But my father was Catholic,
so there's some logic to it.
290
00:15:00,040 --> 00:15:03,520
And when did they escape
the clutches of the Vicar of Rome?
291
00:15:03,600 --> 00:15:05,600
My father married an Episcopalian
292
00:15:05,680 --> 00:15:09,920
and, to be frank, she was
the stronger character of the two.
293
00:15:10,800 --> 00:15:12,600
My father died when I was quite young
294
00:15:12,680 --> 00:15:13,880
and so my mother got her way.
295
00:15:13,960 --> 00:15:16,720
And what of your own wife?
Should she be with us today?
296
00:15:16,800 --> 00:15:18,320
I'm not married.
297
00:15:18,400 --> 00:15:21,280
I've always thought it a blessing
for our church over the Catholics
298
00:15:21,360 --> 00:15:25,000
that our clergy can marry and share
the burden of their ministry.
299
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
I agree.
300
00:15:26,800 --> 00:15:29,840
I suppose I just haven't been lucky.
301
00:15:31,520 --> 00:15:33,240
Is your mother still living?
302
00:15:33,320 --> 00:15:35,360
No. She died some time ago.
303
00:15:35,440 --> 00:15:38,440
I don't think
I could have left Boston otherwise.
304
00:15:38,520 --> 00:15:40,960
How dutiful and good.
305
00:15:41,040 --> 00:15:42,120
Bless you.
306
00:15:42,200 --> 00:15:45,160
Ada, you are the parishioner here
and not the rector.
307
00:15:45,240 --> 00:15:47,280
It is not for you
to dispense blessings.
308
00:15:48,040 --> 00:15:50,640
- But I am happy to accept it.
- Thank you.
309
00:15:50,720 --> 00:15:52,520
Mr. Oscar van Rhijn.
310
00:15:52,600 --> 00:15:53,600
Oscar?
311
00:15:53,680 --> 00:15:56,680
You remember the Reverend Mr. Forte
from St. Thomas?
312
00:15:56,760 --> 00:15:58,200
Of course.
313
00:15:58,280 --> 00:16:00,520
I must take my leave.
I have Evensong at six.
314
00:16:00,600 --> 00:16:02,920
Oh, we must attend one day.
315
00:16:03,000 --> 00:16:05,520
- I hope you will.
- Let us see you out.
316
00:16:06,800 --> 00:16:09,200
Thank you for taking the time
to come see us.
317
00:16:09,520 --> 00:16:11,320
Yes. Thank you, Reverend.
318
00:16:11,400 --> 00:16:13,440
- Are you all right?
- We must meet again.
319
00:16:13,520 --> 00:16:15,840
My bid for Gladys Russell has failed.
320
00:16:15,920 --> 00:16:17,080
I see.
321
00:16:18,440 --> 00:16:19,576
So, will that be the end of it?
322
00:16:19,600 --> 00:16:22,440
The absolute end,
as her father was good enough
323
00:16:22,520 --> 00:16:25,200
to relay when he summoned me
to his office yesterday.
324
00:16:25,280 --> 00:16:26,360
I'm sorry.
325
00:16:26,440 --> 00:16:27,720
How lovely!
326
00:16:28,720 --> 00:16:32,120
I'm glad we were able to meet
Mr. Forte again.
327
00:16:32,200 --> 00:16:35,400
We ought to entertain more.
It's so much fun.
328
00:16:35,480 --> 00:16:37,720
I agree. And I liked your rector.
329
00:16:38,200 --> 00:16:41,440
He is not my rector,
but I'm glad you like him.
330
00:16:41,520 --> 00:16:42,640
I would have enjoyed it more
331
00:16:42,680 --> 00:16:44,280
if I could have
got a word in edgewise.
332
00:16:44,360 --> 00:16:46,200
- Oh, Aunt Agnes.
- I mean it.
333
00:16:46,280 --> 00:16:48,800
What came over you?
Had you taken chatter pills?
334
00:16:50,200 --> 00:16:51,760
He was so pleasant and interested.
335
00:16:51,840 --> 00:16:55,200
Hardened criminals have answered
fewer questions in the dock.
336
00:16:55,280 --> 00:16:58,400
I wonder you didn't ask to see
his mother's death certificate.
337
00:16:58,480 --> 00:17:01,640
Well, I thought he had a wonderful
time talking to both of you.
338
00:17:01,720 --> 00:17:03,600
And I hope we can see more of him.
339
00:17:03,680 --> 00:17:06,480
I doubt it. I suspect
he'll be unavoidably detained
340
00:17:06,560 --> 00:17:07,920
if we try again.
341
00:17:12,200 --> 00:17:14,080
Two thousand workers
walked off the job?
342
00:17:14,160 --> 00:17:15,320
Yes.
343
00:17:15,400 --> 00:17:18,280
Of course, it was in Chicago,
but the news will travel
344
00:17:18,360 --> 00:17:21,400
and their action will embolden
others, including your own workforce.
345
00:17:22,880 --> 00:17:24,800
How do we get the better
of these unions?
346
00:17:24,880 --> 00:17:27,160
I'm not sure. Their demands
keep coming thick and fast
347
00:17:27,240 --> 00:17:29,640
and the leaders are bringing in
new members by the dozen.
348
00:17:29,720 --> 00:17:31,040
Is this true of Henderson?
349
00:17:31,120 --> 00:17:32,560
Bill Henderson. That's right.
350
00:17:32,640 --> 00:17:34,960
He represents
the Amalgamated Association
351
00:17:35,040 --> 00:17:37,280
of Iron and Steel Workers
in Pittsburgh.
352
00:17:37,360 --> 00:17:39,136
At present, they don't have
the power or the men
353
00:17:39,160 --> 00:17:40,640
to do what they did in Chicago.
354
00:17:40,720 --> 00:17:42,160
Not yet.
355
00:17:42,240 --> 00:17:45,200
But you're right.
This could be a harbinger for us.
356
00:17:45,280 --> 00:17:48,880
As you said yourself to the others,
we must never surrender to threats.
357
00:17:48,960 --> 00:17:50,720
To yield is to lose.
358
00:17:50,800 --> 00:17:53,000
I have no intention of yielding.
359
00:17:53,080 --> 00:17:55,360
But doing nothing
is no longer an option.
360
00:17:55,440 --> 00:17:57,000
What do you propose?
361
00:17:57,920 --> 00:17:59,920
You must go to Pittsburgh.
362
00:18:00,000 --> 00:18:02,960
Meet Henderson.
Find out what he really wants.
363
00:18:03,040 --> 00:18:04,200
See if we can buy him off.
364
00:18:04,280 --> 00:18:05,840
You mean I should offer him money?
365
00:18:05,920 --> 00:18:07,520
Money or a little power.
366
00:18:07,600 --> 00:18:09,520
Power is very seductive, I'm told.
367
00:18:09,880 --> 00:18:11,520
Suppose he's a man of principle?
368
00:18:12,480 --> 00:18:14,360
It'll just make him more expensive.
369
00:18:20,280 --> 00:18:21,840
Mr. McNeil?
370
00:18:24,120 --> 00:18:25,440
Can I help you, sir?
371
00:18:25,520 --> 00:18:28,560
I'm afraid Mr. Russell is out,
and Mrs. Russell is in Newport.
372
00:18:28,640 --> 00:18:31,040
In fact, I was looking
for the servants' entrance.
373
00:18:31,120 --> 00:18:32,400
The servants' entrance, sir?
374
00:18:32,480 --> 00:18:33,560
Yes.
375
00:18:34,280 --> 00:18:35,536
Well, if you walk down the side alley
376
00:18:35,560 --> 00:18:36,656
you'll come to it on your left.
377
00:18:36,680 --> 00:18:38,440
But is it something
I could help with?
378
00:18:38,520 --> 00:18:41,360
I have a message
for the footman, Collyer.
379
00:18:41,440 --> 00:18:42,960
No one here is called Collyer.
380
00:18:43,040 --> 00:18:44,616
He was serving at the dinner
Mrs. Russell gave
381
00:18:44,640 --> 00:18:45,760
for the new opera house.
382
00:18:45,840 --> 00:18:47,720
An older man. Bald.
383
00:18:47,800 --> 00:18:51,520
I think you must mean Mr. Watson,
the master's valet.
384
00:18:51,600 --> 00:18:54,000
Was he in the dining room that night?
385
00:18:54,080 --> 00:18:55,840
I believe he was, sir. Yes.
386
00:18:55,920 --> 00:18:57,640
McNeil? Is that you?
387
00:18:59,360 --> 00:19:01,520
- Mr. Russell.
- Come in.
388
00:19:01,600 --> 00:19:04,200
I mustn't disturb you.
I was just going to leave a message.
389
00:19:04,280 --> 00:19:06,760
Mr. McNeil asked after Mr. Watson.
390
00:19:08,520 --> 00:19:10,960
Well, come into the library.
391
00:19:14,480 --> 00:19:16,320
He may be trying to poach him, sir.
392
00:19:19,600 --> 00:19:21,640
Mr. Watson is out, sir.
393
00:19:21,720 --> 00:19:23,016
I suppose he thought
you wouldn't need him
394
00:19:23,040 --> 00:19:24,760
before you changed this evening.
395
00:19:24,840 --> 00:19:26,840
And I won't. Thank you, Church.
396
00:19:30,560 --> 00:19:32,200
Well, I'm no less curious
397
00:19:32,280 --> 00:19:34,720
as to why you wish
to leave my valet a message.
398
00:19:34,800 --> 00:19:37,320
Church suspects you
of wanting to steal him away.
399
00:19:37,400 --> 00:19:39,200
Don't worry. I have a valet of my own
400
00:19:39,280 --> 00:19:40,960
with whom I am quite content.
401
00:19:41,040 --> 00:19:42,880
Won't you explain
what this is all about, then?
402
00:19:43,880 --> 00:19:45,640
I can't, because it's not my secret.
403
00:19:45,720 --> 00:19:48,720
But I assure you,
Watson has done nothing wrong.
404
00:19:49,920 --> 00:19:51,240
I should be going.
405
00:19:52,480 --> 00:19:54,040
Won't you give me his message?
406
00:19:54,120 --> 00:19:56,760
No. I'll write again,
now I have the facts straight.
407
00:19:56,840 --> 00:19:58,720
I'm sorry to have taken
so much of your time.
408
00:20:07,720 --> 00:20:09,120
Will that be everything, ma'am?
409
00:20:09,200 --> 00:20:10,240
Thank you.
410
00:20:11,560 --> 00:20:13,520
But before you go,
I do have some news.
411
00:20:13,600 --> 00:20:14,600
Oh, yes, madam?
412
00:20:14,680 --> 00:20:16,640
Miss Scott will be returning.
413
00:20:16,720 --> 00:20:17,720
Here?
414
00:20:17,800 --> 00:20:20,560
No, to Timbuktu. Of course, here.
415
00:20:20,640 --> 00:20:23,800
She will be living in her old room
and working for me again.
416
00:20:24,320 --> 00:20:25,520
I see.
417
00:20:25,600 --> 00:20:28,360
- I don't want any trouble.
- I'm sure.
418
00:20:28,440 --> 00:20:30,280
But Miss Scott
will not stop her writing
419
00:20:30,360 --> 00:20:31,760
whatever she may pretend.
420
00:20:33,640 --> 00:20:37,200
I'm willing to take my chances
with Miss Scott, but not with you.
421
00:20:38,160 --> 00:20:40,120
I never started anything, ma'am.
422
00:20:40,200 --> 00:20:42,720
In fact, we never had a problem
until Miss Scott moved in.
423
00:20:42,800 --> 00:20:45,960
Because you created trouble for her
as soon as she arrived.
424
00:20:46,040 --> 00:20:47,840
I wanted to protect your good name.
425
00:20:49,440 --> 00:20:52,560
It has been some years since
my good name was in any danger.
426
00:20:52,640 --> 00:20:55,000
Now, I need your word.
427
00:20:55,080 --> 00:20:57,960
You will only treat Miss Scott
with courtesy and respect.
428
00:20:58,040 --> 00:20:59,640
But what if she's unkind to me?
429
00:20:59,720 --> 00:21:01,920
Then, knowing Miss Scott,
I'd say you had it coming.
430
00:21:05,400 --> 00:21:07,280
And if that is too much to ask
431
00:21:07,360 --> 00:21:09,800
Bridget looks after Miss Ada
and Miss Marian
432
00:21:09,880 --> 00:21:11,120
she can see to me as well
433
00:21:11,200 --> 00:21:13,200
until I have found a replacement.
434
00:21:13,280 --> 00:21:14,640
You would replace me?
435
00:21:14,720 --> 00:21:16,920
Well, if you cannot behave,
you leave me no choice.
436
00:21:17,000 --> 00:21:19,360
But what would I do?
437
00:21:19,440 --> 00:21:21,256
- How would I live?
- Oh, there is no need for this.
438
00:21:21,280 --> 00:21:23,320
- I mean, you can get another job.
- No.
439
00:21:23,400 --> 00:21:25,976
People like to train a maid when
there are many years left in her.
440
00:21:26,000 --> 00:21:29,280
No one will want to bother
with training me. Not now.
441
00:21:30,080 --> 00:21:31,240
Here.
442
00:21:33,040 --> 00:21:34,720
Your fate is in your hands.
443
00:21:34,800 --> 00:21:36,480
If you show kindness to Miss Scott
444
00:21:36,560 --> 00:21:38,960
- then you may keep your position.
- But, ma'am...
445
00:21:39,040 --> 00:21:41,240
I see you have mistaken this
for a discussion
446
00:21:41,320 --> 00:21:42,840
when I am simply giving an order.
447
00:21:47,200 --> 00:21:51,080
Now, make sure my blue dress with
the ruffle is ready for tomorrow.
448
00:21:52,520 --> 00:21:53,520
Yes, ma'am.
449
00:22:13,480 --> 00:22:16,040
- Hello there, Miss Peggy.
- Hi, James.
450
00:22:16,120 --> 00:22:18,560
We hardly get to see you
now that you're over at the Globe.
451
00:22:18,640 --> 00:22:20,400
- You looking for your father?
- Yes.
452
00:22:20,480 --> 00:22:21,760
He's in back.
453
00:22:23,800 --> 00:22:26,040
Peggy, I wasn't expecting you.
454
00:22:26,120 --> 00:22:29,000
I have some news I wanted
to share with you in person.
455
00:22:29,080 --> 00:22:32,640
I have been offered
my old job back on 61st Street.
456
00:22:32,720 --> 00:22:35,800
- And you're taking it, I assume?
- Here you are, Mr. Collins.
457
00:22:35,880 --> 00:22:37,920
I need a new start.
458
00:22:38,000 --> 00:22:40,480
If you need something new,
why are you going back there?
459
00:22:41,280 --> 00:22:43,360
Because we can't go on like this.
460
00:22:43,440 --> 00:22:46,160
We need to get away from each other.
461
00:22:46,240 --> 00:22:47,880
That's not what family does.
462
00:22:48,640 --> 00:22:50,960
Our family has done
a great many things
463
00:22:51,040 --> 00:22:53,080
that are not what a real family does.
464
00:22:54,480 --> 00:22:56,040
It's all my doing.
465
00:22:56,120 --> 00:22:57,880
- We've been through this, Father.
- And...
466
00:22:57,960 --> 00:22:59,800
I know you're sorry.
467
00:22:59,880 --> 00:23:01,520
You don't have to keep repeating it.
468
00:23:03,280 --> 00:23:05,000
I wish your mother knew.
469
00:23:05,080 --> 00:23:07,480
She does. She just needs more time.
470
00:23:08,800 --> 00:23:10,800
Have you told her your news?
471
00:23:10,880 --> 00:23:13,280
- Yes. She understands.
- One moment. I'll be right with you.
472
00:23:14,320 --> 00:23:16,120
Mr. Scott?
473
00:23:16,480 --> 00:23:18,480
- You should get back to work.
- All right.
474
00:23:18,560 --> 00:23:20,160
Do you need anything?
475
00:23:22,400 --> 00:23:23,760
- Take this.
- Father.
476
00:23:23,840 --> 00:23:25,080
Take it.
477
00:23:29,560 --> 00:23:32,440
And don't forget about us
over here in Brooklyn.
478
00:23:33,480 --> 00:23:35,240
Remember how much...
479
00:23:38,320 --> 00:23:39,920
your mother loves you.
480
00:23:40,800 --> 00:23:42,280
I know.
481
00:23:42,360 --> 00:23:45,760
You don't have to sound so final.
I'm just going to Manhattan.
482
00:23:46,720 --> 00:23:48,240
I'll come back to visit.
483
00:23:48,320 --> 00:23:50,120
I will hold you to that.
484
00:24:02,040 --> 00:24:03,880
Thank you, Bannister.
485
00:24:03,960 --> 00:24:06,080
Tell us more
about your house in Newport.
486
00:24:06,160 --> 00:24:07,960
We've just taken it for the season.
487
00:24:08,040 --> 00:24:10,680
Charles won't buy
until he's convinced we'll enjoy it.
488
00:24:10,760 --> 00:24:12,480
Very sensible.
489
00:24:12,560 --> 00:24:14,320
This is from Lina Astor.
490
00:24:14,840 --> 00:24:16,600
Lina wants to come here
491
00:24:17,280 --> 00:24:19,680
and discuss her plans
to save the Academy.
492
00:24:19,760 --> 00:24:21,480
- Really?
- Yes. Next week.
493
00:24:21,560 --> 00:24:23,240
Mr. McAllister will join us
494
00:24:23,320 --> 00:24:26,600
to devise a strategy
to combat the Metropolitan.
495
00:24:26,680 --> 00:24:29,720
Mr. McAllister? This is serious.
496
00:24:29,800 --> 00:24:32,600
Mrs. Russell's opera dinner
has stirred up a lot of trouble.
497
00:24:32,680 --> 00:24:35,480
Well, the Academy can count on us.
498
00:24:35,560 --> 00:24:38,200
Marian, could you join us
in Newport on Friday?
499
00:24:38,280 --> 00:24:40,000
There's a tennis tournament
at the casino
500
00:24:40,080 --> 00:24:42,280
and I have someone for you to meet.
501
00:24:42,360 --> 00:24:43,856
You could stay
for Mr. McAllister's party.
502
00:24:43,880 --> 00:24:46,160
What an excellent idea.
Of course, she'd be delighted.
503
00:24:46,480 --> 00:24:48,320
What about your classes
at the school?
504
00:24:48,400 --> 00:24:49,800
Trust you to think of that.
505
00:24:50,680 --> 00:24:52,640
There's a midterm break
from this Friday to Monday
506
00:24:52,680 --> 00:24:54,400
so I won't miss anything.
507
00:24:54,480 --> 00:24:57,600
Tell us about this mysterious
"someone" she is to meet.
508
00:24:57,680 --> 00:24:59,760
Edward Morgan works
at Charles's bank
509
00:24:59,840 --> 00:25:01,600
although he's younger, of course.
510
00:25:01,680 --> 00:25:05,160
His parents have a place in Newport
and a house on East 56th.
511
00:25:05,240 --> 00:25:07,320
- Is his mother Arabella Morgan?
- Yes.
512
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
Then I know exactly who he is.
513
00:25:09,480 --> 00:25:10,840
She was born a Winthrop.
514
00:25:10,920 --> 00:25:13,480
And Marian would certainly
like to meet him.
515
00:25:13,560 --> 00:25:15,520
I'd like to see Newport, anyway.
516
00:25:15,600 --> 00:25:16,680
Then it's settled.
517
00:25:16,760 --> 00:25:19,000
Now I must dash.
I am late for a fitting.
518
00:25:19,480 --> 00:25:20,920
Thank you for coming, Aurora.
519
00:25:21,000 --> 00:25:22,240
Thank you.
520
00:25:23,600 --> 00:25:25,240
Have you a houseful coming with me?
521
00:25:25,320 --> 00:25:26,320
No. Why?
522
00:25:26,400 --> 00:25:28,040
I just wondered
if we could include Oscar.
523
00:25:28,120 --> 00:25:29,840
He's been rather down, lately.
524
00:25:29,920 --> 00:25:31,640
Because of that awful business?
525
00:25:31,720 --> 00:25:32,760
He's a lot better now
526
00:25:32,840 --> 00:25:36,240
but a few days in Newport
would do him so much good.
527
00:25:36,320 --> 00:25:38,960
I don't see why not.
I'll send him a note when I get home.
528
00:25:44,400 --> 00:25:46,520
I'm going upstairs.
I have some drawings to mark.
529
00:25:48,760 --> 00:25:52,160
I'm glad. Mr. Morgan sounds perfect.
530
00:25:52,240 --> 00:25:53,480
Really, Agnes?
531
00:25:53,560 --> 00:25:55,240
Why don't you just run up
to Fifth Avenue
532
00:25:55,320 --> 00:25:58,040
and stop any carriage
that has a man inside?
533
00:25:58,120 --> 00:26:00,320
If I did,
I doubt I would know his mother.
534
00:26:02,080 --> 00:26:05,160
And unifying the facade
lightens the appearance.
535
00:26:05,240 --> 00:26:07,000
Oh, yes.
536
00:26:07,080 --> 00:26:08,560
Now I see what you mean.
537
00:26:10,320 --> 00:26:13,520
Where will you live
while the work is going on?
538
00:26:13,600 --> 00:26:15,560
- In New York?
- Oh, certainly not.
539
00:26:15,640 --> 00:26:17,600
I shall stay here
for as long as I can
540
00:26:17,680 --> 00:26:20,040
and when I do move out,
I'll come back every day.
541
00:26:20,120 --> 00:26:21,560
You don't mind disruption, then?
542
00:26:21,640 --> 00:26:23,680
I gave 20 years to a man
who couldn't bear
543
00:26:23,760 --> 00:26:26,160
to use a different spoon
with his egg in the morning.
544
00:26:26,240 --> 00:26:28,320
I long for a bit of disruption.
545
00:26:28,720 --> 00:26:31,880
Oh, the evenings
I have spent with him in this room
546
00:26:32,480 --> 00:26:34,040
sitting in silence.
547
00:26:34,600 --> 00:26:38,160
- Why silence?
- Well, he was deaf by the end
548
00:26:38,920 --> 00:26:41,000
which if I'm honest,
made it a bit easier.
549
00:26:42,120 --> 00:26:44,520
By then, we didn't even try to talk.
550
00:26:47,160 --> 00:26:48,480
I'm sorry. I shouldn't laugh.
551
00:26:48,560 --> 00:26:51,440
No, you should. You should.
552
00:26:51,520 --> 00:26:53,400
That's exactly
what this house has been missing.
553
00:26:56,600 --> 00:26:57,600
Thank you.
554
00:26:59,680 --> 00:27:01,400
I hope you like champagne.
555
00:27:01,480 --> 00:27:02,480
I do.
556
00:27:03,000 --> 00:27:05,880
But shouldn't we wait until
the job's done before we celebrate?
557
00:27:06,920 --> 00:27:08,960
I like to celebrate a new beginning.
558
00:27:09,720 --> 00:27:11,680
And that's what I'm doing now.
559
00:27:11,760 --> 00:27:13,600
Beginning a new life in this house.
560
00:27:14,880 --> 00:27:16,880
A new life with new people.
561
00:27:18,040 --> 00:27:20,200
I hope I can be one of them.
562
00:27:20,280 --> 00:27:21,680
Of course.
563
00:27:21,760 --> 00:27:23,320
You are already.
564
00:27:28,960 --> 00:27:32,840
Oh, it's nice to have you back,
Miss Scott.
565
00:27:32,920 --> 00:27:36,160
It's nice to be back. Thank you.
566
00:27:36,240 --> 00:27:37,520
You've missed dinner.
567
00:27:37,600 --> 00:27:39,120
Shall I get you something?
568
00:27:39,200 --> 00:27:41,840
No time. I'm behind on my sewing.
569
00:27:41,920 --> 00:27:44,560
Miss Ada added some things
to my pile.
570
00:27:44,640 --> 00:27:46,336
She wants them mended
to give to the church.
571
00:27:46,360 --> 00:27:48,880
I don't know
how I'm going to finish it all.
572
00:27:48,960 --> 00:27:52,920
I would offer you help,
but I'm not good with a needle.
573
00:27:53,000 --> 00:27:54,440
I can sew.
574
00:27:54,520 --> 00:27:56,496
You're the secretary.
Why would you bother with that?
575
00:27:56,520 --> 00:27:58,680
John, we show respect for all work.
576
00:27:58,760 --> 00:28:00,960
I'd like to help.
It's a good distraction.
577
00:28:01,040 --> 00:28:02,960
So, my work is a mere distraction.
578
00:28:03,040 --> 00:28:06,040
- From what may I ask?
- Nothing.
579
00:28:06,120 --> 00:28:08,240
She's offering you help,
Miss Armstrong.
580
00:28:08,320 --> 00:28:09,360
I can manage.
581
00:28:09,440 --> 00:28:11,120
Does that mean
you don't want my help?
582
00:28:11,200 --> 00:28:12,440
I can sew.
583
00:28:13,080 --> 00:28:14,320
Fine.
584
00:28:21,160 --> 00:28:23,000
Forty, fifteen. Sears.
585
00:28:30,680 --> 00:28:32,600
Game, Sears.
586
00:28:36,600 --> 00:28:37,920
Amazing.
587
00:28:38,000 --> 00:28:39,520
Are you a tennis player, Mr. Morgan?
588
00:28:39,600 --> 00:28:43,400
I used to be. But I've got rather
bigger fish to fry these days.
589
00:28:47,000 --> 00:28:49,120
Do you spend a lot of time
in Newport?
590
00:28:49,200 --> 00:28:50,840
My parents have a place in the town
591
00:28:50,920 --> 00:28:54,040
and I usually try to get down
for McAllister's casino party.
592
00:28:54,120 --> 00:28:55,880
Oh, look, Mr. Russell.
593
00:28:57,280 --> 00:28:58,520
Yes.
594
00:28:58,600 --> 00:29:00,040
Excuse us.
595
00:29:08,600 --> 00:29:10,016
Is this the friend
we've come to see?
596
00:29:10,040 --> 00:29:12,440
Yes. Dick Sears.
And right now, he's winning.
597
00:29:12,520 --> 00:29:14,160
Oh, Miss Brook!
598
00:29:14,240 --> 00:29:16,240
- Oh, hello.
- Hello, Miss Brook.
599
00:29:16,320 --> 00:29:17,840
Good day, Mr. Russell.
600
00:29:19,720 --> 00:29:21,520
May I present Oscar van Rhijn?
601
00:29:21,600 --> 00:29:22,600
This is Mrs. Blane.
602
00:29:22,680 --> 00:29:24,800
- Do you know Newport well?
- I live here.
603
00:29:24,880 --> 00:29:25,920
But how original.
604
00:29:27,240 --> 00:29:28,240
Larry.
605
00:29:28,840 --> 00:29:29,976
What are you doing in Newport?
606
00:29:30,000 --> 00:29:32,280
Staying with my cousin, Mrs. Fane.
What about you?
607
00:29:32,360 --> 00:29:33,600
I'm working here.
608
00:29:33,680 --> 00:29:35,200
I wondered why I hadn't seen you.
609
00:29:35,280 --> 00:29:37,256
But I'm glad if your career's
really getting started.
610
00:29:37,280 --> 00:29:39,680
Yeah. It's a baptism
by total immersion.
611
00:29:39,760 --> 00:29:41,760
I'm overhauling
one of the famous "cottages."
612
00:29:41,840 --> 00:29:43,920
- Wish me luck.
- Of course. I will.
613
00:29:44,000 --> 00:29:45,600
But I'm sure you don't need it.
614
00:29:46,760 --> 00:29:47,760
Who's this?
615
00:29:47,840 --> 00:29:49,520
Mrs. Blane, my current employer
616
00:29:49,600 --> 00:29:52,160
may I present our neighbor
in New York, Miss Marian Brook.
617
00:29:52,240 --> 00:29:53,240
How do you do?
618
00:29:53,320 --> 00:29:55,560
Larry's been teaching me
the rules of the game.
619
00:29:55,640 --> 00:29:57,240
You couldn't have a better teacher.
620
00:29:57,320 --> 00:29:58,640
Miss Brook!
621
00:29:59,480 --> 00:30:00,960
Miss Brook!
622
00:30:02,400 --> 00:30:03,760
Oh, heavens.
623
00:30:04,800 --> 00:30:07,680
Why don't you go
and say hello to Gladys Russell?
624
00:30:07,760 --> 00:30:08,960
She's over there.
625
00:30:11,160 --> 00:30:12,480
Excuse me.
626
00:30:12,560 --> 00:30:14,200
Oh, yeah. No, actually...
627
00:30:15,520 --> 00:30:17,080
Miss Russell.
628
00:30:17,160 --> 00:30:18,256
Are you here with your mother?
629
00:30:18,280 --> 00:30:20,200
No. She had some letters
she wanted to write.
630
00:30:20,280 --> 00:30:22,440
- The Wetmores brought me.
- It's nice to see you.
631
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
It's even better to be away
from my mother's watchful eye.
632
00:30:25,520 --> 00:30:27,080
How do you manage your aunt
so easily?
633
00:30:27,160 --> 00:30:28,520
Aunt Agnes only approved this trip
634
00:30:28,560 --> 00:30:31,200
because Cousin Aurora
is trying to match me with a man.
635
00:30:31,280 --> 00:30:32,640
What's he like?
636
00:30:34,160 --> 00:30:35,520
Dreadful, I'm afraid.
637
00:30:36,360 --> 00:30:38,040
Perhaps we should escape
in that direction.
638
00:30:38,080 --> 00:30:39,120
Thank you.
639
00:30:40,600 --> 00:30:42,160
Forty, fifteen.
640
00:30:46,240 --> 00:30:48,560
I hope you can be friends again.
641
00:30:48,640 --> 00:30:49,760
- He told you?
- Yes.
642
00:30:49,840 --> 00:30:51,880
And before you ask, he'll be fine.
643
00:30:52,960 --> 00:30:55,400
My father wants me to wait
until I fall in love.
644
00:30:55,480 --> 00:30:56,800
How heartening.
645
00:30:56,880 --> 00:30:59,000
I never thought
of Mr. Russell as a romantic.
646
00:30:59,080 --> 00:31:01,880
I mean to depend on him to help me
judge a suitor's intentions.
647
00:31:01,960 --> 00:31:03,960
Father won't be blinded,
even if I am.
648
00:31:04,040 --> 00:31:05,040
My orders are simple.
649
00:31:05,120 --> 00:31:07,920
I'm to find a man with birth,
position, and money.
650
00:31:08,000 --> 00:31:09,360
What about looks?
651
00:31:10,320 --> 00:31:13,920
I think that's up to me.
But they are not a top priority.
652
00:31:14,000 --> 00:31:16,080
Are you avoiding me, Miss Brook?
653
00:31:18,960 --> 00:31:20,840
What makes you say that?
654
00:31:20,920 --> 00:31:23,480
Well, if you're not,
come back with me now
655
00:31:23,560 --> 00:31:25,280
and we'll rejoin Mrs. Fane.
656
00:31:29,160 --> 00:31:30,760
Fifteen, love.
657
00:31:32,720 --> 00:31:34,000
As do I.
658
00:31:34,600 --> 00:31:36,000
Excuse me.
659
00:31:40,760 --> 00:31:42,600
- Who is that?
- Poor Miss Brook.
660
00:31:42,680 --> 00:31:44,376
I wish her friends
wouldn't try to pair her off.
661
00:31:44,400 --> 00:31:46,440
She'd have plenty of suitors
without their help.
662
00:31:50,160 --> 00:31:51,640
Could the Wetmores see you home?
663
00:31:53,040 --> 00:31:55,120
I'm sure they will, but why?
664
00:31:55,200 --> 00:31:57,840
If Dick Sears wins, we'll celebrate.
665
00:31:57,920 --> 00:31:59,320
Can't I join you?
666
00:31:59,400 --> 00:32:01,240
I'm not sure Mother would approve.
667
00:32:01,320 --> 00:32:02,680
Mother isn't here.
668
00:32:05,280 --> 00:32:07,000
Before Mr. Morgan returns
with his drink
669
00:32:07,080 --> 00:32:08,720
I believe we owe Marian an apology.
670
00:32:08,800 --> 00:32:10,520
- Yeah.
- Excuse me, I...
671
00:32:10,600 --> 00:32:13,240
Charles liked him so much
at the bank. That's my excuse.
672
00:32:13,320 --> 00:32:16,080
He's a completely different person
there, or he seems to be.
673
00:32:16,160 --> 00:32:18,720
It's often hard to tell
who people really are.
674
00:32:18,800 --> 00:32:21,280
I was always warned
never to take a soldier as a suitor
675
00:32:21,360 --> 00:32:23,240
until I'd met him out of uniform.
676
00:32:23,320 --> 00:32:26,040
I'd say Mr. Morgan would be only
too happy to get out of his uniform.
677
00:32:26,120 --> 00:32:28,040
- Oscar!
- Oscar, don't be vulgar.
678
00:32:28,120 --> 00:32:29,520
I can manage.
679
00:32:29,600 --> 00:32:31,840
He's not the first man I've met
who drinks too much.
680
00:32:35,360 --> 00:32:36,720
Who's that for?
681
00:32:36,800 --> 00:32:39,240
They were running low
on champagne, so I took two.
682
00:32:40,320 --> 00:32:42,120
What were you talking about
when I arrived?
683
00:32:42,200 --> 00:32:44,440
The new museum on Fifth Avenue.
684
00:32:44,520 --> 00:32:45,840
Have you been there yet?
685
00:32:45,920 --> 00:32:48,240
I don't waste my time on museums.
686
00:32:51,120 --> 00:32:52,880
Oh, Cousin Dashiell!
687
00:32:52,960 --> 00:32:54,240
How nice to see you.
688
00:32:54,320 --> 00:32:55,600
Mr. Montgomery.
689
00:32:55,680 --> 00:32:57,200
Mr. Morgan.
690
00:32:57,280 --> 00:32:59,120
How are you familiar with Newport?
691
00:32:59,200 --> 00:33:00,360
I used to be.
692
00:33:00,440 --> 00:33:02,600
Harriet and I took a house here
every summer.
693
00:33:03,040 --> 00:33:04,680
- Oscar...
- I was just saying
694
00:33:04,760 --> 00:33:07,200
I can't waste my time on museums.
695
00:33:07,280 --> 00:33:08,560
I have a life to live.
696
00:33:08,640 --> 00:33:10,000
Don't you agree?
697
00:33:10,080 --> 00:33:12,680
Dashiell, why don't you show Marian
the rest of the casino?
698
00:33:12,760 --> 00:33:13,920
- Yes.
- She's new to the town
699
00:33:14,000 --> 00:33:15,160
and she'd enjoy it.
700
00:33:17,400 --> 00:33:18,400
What?
701
00:33:18,480 --> 00:33:22,040
I thought Miss Brook and I
were to get to know each other.
702
00:33:22,120 --> 00:33:23,440
I'll have her back in a moment.
703
00:33:23,520 --> 00:33:24,760
Love, thirty.
704
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
I hope you won't.
705
00:33:29,080 --> 00:33:30,760
I know lots of places to hide.
706
00:33:30,840 --> 00:33:32,160
Dashiell!
707
00:33:32,760 --> 00:33:34,856
We're still taking bets
on who'll win. What do you say?
708
00:33:34,880 --> 00:33:37,680
All right. Fifty dollars on...
709
00:33:38,480 --> 00:33:40,160
Which player shall I bet on?
710
00:33:40,240 --> 00:33:42,120
I only know the name of one.
711
00:33:42,200 --> 00:33:44,920
Dick Sears.
He's a friend of Larry Russell's.
712
00:33:45,000 --> 00:33:46,800
But $50?
713
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
Dick Sears.
714
00:33:49,800 --> 00:33:51,320
Let's hide over here.
715
00:33:54,800 --> 00:33:56,040
Good day, Mr. Church.
716
00:33:57,320 --> 00:33:58,600
Mr. Bannister.
717
00:33:59,520 --> 00:34:00,560
Are you having a busy day?
718
00:34:00,600 --> 00:34:02,920
This and that. What about you?
719
00:34:03,000 --> 00:34:04,880
I promised myself
a morning of paperwork
720
00:34:04,960 --> 00:34:06,720
but things keep getting in the way.
721
00:34:06,800 --> 00:34:10,240
Of course. You're a keen
letter writer, as I remember.
722
00:34:12,280 --> 00:34:14,040
- I wonder if...
- If what?
723
00:34:15,080 --> 00:34:17,880
I just hope we might leave
that incident in the past.
724
00:34:17,960 --> 00:34:21,240
I was very angry,
and I behaved foolishly.
725
00:34:21,640 --> 00:34:23,920
It almost cost me my job.
726
00:34:24,000 --> 00:34:26,480
As I say, it was stupid.
727
00:34:26,560 --> 00:34:28,560
And I apologize unreservedly.
728
00:34:29,960 --> 00:34:31,800
But can we put it behind us?
729
00:34:31,880 --> 00:34:34,000
Forgive and forget, you mean?
730
00:34:34,080 --> 00:34:37,080
Yes, I always wonder
about that phrase.
731
00:34:37,160 --> 00:34:39,960
It is, I agree,
sometimes possible to forgive.
732
00:34:40,680 --> 00:34:42,720
But one cannot forget.
733
00:34:42,800 --> 00:34:45,360
Well, I hope we can live in peace.
734
00:34:45,440 --> 00:34:47,520
I'll bear that in mind, Mr. Church.
735
00:34:47,760 --> 00:34:49,720
And now, good day to you.
736
00:34:59,440 --> 00:35:01,000
Match point, Sears.
737
00:35:09,920 --> 00:35:12,680
Game, set, and match, Sears.
738
00:35:13,120 --> 00:35:15,280
Dick Sears wins, thank heavens.
739
00:35:15,360 --> 00:35:16,840
Why, particularly?
740
00:35:16,920 --> 00:35:18,320
Marian told me to bet on him.
741
00:35:18,400 --> 00:35:20,440
Oh, I'd have felt awful if he'd lost.
742
00:35:20,520 --> 00:35:23,880
As it is, I shall use my prize money
to take you for a treat.
743
00:35:23,960 --> 00:35:25,280
Oh, there's no need.
744
00:35:25,360 --> 00:35:26,920
You didn't give me any tips.
745
00:35:27,600 --> 00:35:29,720
I'll give you a tip, Mr. Morgan.
746
00:35:29,800 --> 00:35:31,400
Go home and sleep it off.
747
00:35:35,440 --> 00:35:37,000
I didn't think you'd be back so soon.
748
00:35:37,080 --> 00:35:38,160
I shouldn't be.
749
00:35:38,240 --> 00:35:39,560
Why is that?
750
00:35:39,640 --> 00:35:41,800
There was a fuss with Miss Gladys
the day we traveled
751
00:35:41,880 --> 00:35:44,520
and I forgot to pack a dress
Mrs. Russell wants to wear
752
00:35:44,600 --> 00:35:46,360
at Mr. McAllister's ball.
753
00:35:47,120 --> 00:35:48,240
It's my fault.
754
00:35:48,320 --> 00:35:49,720
Everyone makes mistakes.
755
00:35:49,800 --> 00:35:50,896
Not when you're trying to prove
756
00:35:50,920 --> 00:35:53,400
you should be taken on
as her permanent lady's maid.
757
00:35:53,480 --> 00:35:54,640
It'll be all right.
758
00:35:55,760 --> 00:35:57,000
I hope so.
759
00:35:57,080 --> 00:35:58,960
And I wish you
a good journey back to Newport.
760
00:35:59,960 --> 00:36:02,960
When I get home, perhaps
we could have some more coffee?
761
00:36:03,480 --> 00:36:04,760
I'd like that.
762
00:36:24,680 --> 00:36:26,640
That was a lovely afternoon.
763
00:36:26,720 --> 00:36:28,080
Thank you.
764
00:36:28,160 --> 00:36:29,960
I guess I should leave you here.
765
00:36:30,040 --> 00:36:31,280
If you want to.
766
00:36:32,680 --> 00:36:36,120
Oh, thank you, Trent.
I can manage from here.
767
00:36:45,400 --> 00:36:46,920
I'd rather stay.
768
00:36:48,200 --> 00:36:49,760
That's good to hear.
769
00:37:14,240 --> 00:37:17,960
He's coming to Newport
without letting the mistress know?
770
00:37:18,040 --> 00:37:19,640
He wants it to be a surprise.
771
00:37:19,720 --> 00:37:21,096
We'll travel on the same train as you
772
00:37:21,120 --> 00:37:24,000
and then ride in whatever vehicle
they send for you and Adelheid.
773
00:37:24,760 --> 00:37:26,160
I must pack.
774
00:37:26,880 --> 00:37:30,080
Before you do, I should tell you
775
00:37:30,160 --> 00:37:33,560
that a friend of Mr. Russell's
was here earlier, asking for you.
776
00:37:35,000 --> 00:37:37,440
- I'm sorry?
- A Mr. McNeil.
777
00:37:37,520 --> 00:37:40,360
He said he'd a message for you,
but he wouldn't say what.
778
00:37:40,440 --> 00:37:41,600
Where is the message?
779
00:37:41,680 --> 00:37:44,360
He didn't leave one.
He had your name wrong.
780
00:37:44,440 --> 00:37:45,960
Why do you say that?
781
00:37:46,040 --> 00:37:48,600
Well, he asked for a Mr. Collyer
782
00:37:48,680 --> 00:37:50,640
but then he seemed to think
it was you he wanted.
783
00:37:51,760 --> 00:37:54,080
I dare say you'll hear from him
before long.
784
00:37:55,600 --> 00:37:57,280
I dare say I will.
785
00:38:22,160 --> 00:38:23,840
It's very early for you to be up.
786
00:38:23,920 --> 00:38:25,320
It's very late for you to get home.
787
00:38:26,360 --> 00:38:28,440
- Were you waiting for me?
- I was worried.
788
00:38:28,520 --> 00:38:30,840
Can't I worry when my son
stays out all night?
789
00:38:30,920 --> 00:38:32,040
Let me go.
790
00:38:32,120 --> 00:38:34,760
I'm only here for a bath
and a change of clothes.
791
00:38:36,920 --> 00:38:38,080
What is it?
792
00:38:38,160 --> 00:38:39,800
Scent, and probably French.
793
00:38:39,880 --> 00:38:41,360
No wonder you need a bath.
794
00:38:41,440 --> 00:38:43,880
- What would you like me to say?
- Come into the drawing room.
795
00:38:48,240 --> 00:38:49,520
Where were you all night?
796
00:38:49,600 --> 00:38:51,320
At Mrs. Blane's house.
797
00:38:51,400 --> 00:38:53,480
Was it a party
or just the two of you?
798
00:38:53,560 --> 00:38:55,720
Do you really want me
to spell it out for you?
799
00:38:55,800 --> 00:38:57,336
I want to know what you think
you're doing
800
00:38:57,360 --> 00:38:59,256
with a woman twice your age,
and ill-suited for you
801
00:38:59,280 --> 00:39:01,416
in so many other respects
I haven't got time to list them.
802
00:39:01,440 --> 00:39:02,720
I like Mrs. Blane.
803
00:39:03,920 --> 00:39:05,136
When there are countless charming
804
00:39:05,160 --> 00:39:06,960
and suitable young ladies
for you to pursue?
805
00:39:07,040 --> 00:39:08,480
Susan Blane appeals to me mostly
806
00:39:08,560 --> 00:39:10,920
because she's quite unlike
those suitable young ladies.
807
00:39:11,000 --> 00:39:13,056
And I'm fairly certain you don't
want me to elaborate on that.
808
00:39:13,080 --> 00:39:14,536
Other young men deal
with these things
809
00:39:14,560 --> 00:39:15,640
without causing comment.
810
00:39:15,720 --> 00:39:17,320
Yes. They go to prostitutes.
811
00:39:17,400 --> 00:39:20,480
- Would you prefer me to do the same?
- I'd prefer there to be no scandal.
812
00:39:20,560 --> 00:39:22,280
I can't believe this.
813
00:39:22,360 --> 00:39:23,680
Susan Blane is a decent woman.
814
00:39:23,760 --> 00:39:26,136
Decent women don't sleep with men
young enough to be their sons!
815
00:39:26,160 --> 00:39:28,160
- This one does!
- Keep your voice down!
816
00:39:30,000 --> 00:39:31,160
Look, I'm happy.
817
00:39:31,800 --> 00:39:34,056
Haven't you always said
that all you want is my happiness?
818
00:39:34,080 --> 00:39:35,720
Not at the expense of your good name.
819
00:39:38,760 --> 00:39:40,840
Will you accompany her
to the party tonight?
820
00:39:41,240 --> 00:39:43,200
I'm perfectly content
to take you and Gladys
821
00:39:43,280 --> 00:39:45,600
as long as you don't expect me
to come home with you.
822
00:39:46,840 --> 00:39:48,600
Now I must get changed.
823
00:39:51,960 --> 00:39:53,400
How was Pittsburgh?
824
00:39:53,480 --> 00:39:56,720
If I'm honest,
things are worse than I thought.
825
00:39:58,360 --> 00:39:59,680
What was Henderson like?
826
00:40:00,640 --> 00:40:03,640
Clever. No doubt about that.
And stubborn as a mule.
827
00:40:03,720 --> 00:40:05,560
You mean he wouldn't be bought off?
828
00:40:05,640 --> 00:40:07,520
I offered him promotion and money.
829
00:40:07,600 --> 00:40:10,600
I almost offered him wine, women,
and song, but he won't shift.
830
00:40:10,680 --> 00:40:12,440
Ask him to come to New York.
831
00:40:12,520 --> 00:40:13,560
What?
832
00:40:13,640 --> 00:40:15,800
Put him up at the Brunswick
on Fifth Avenue.
833
00:40:16,600 --> 00:40:17,840
The Brunswick? Henderson?
834
00:40:17,920 --> 00:40:21,280
Get him a suite, and make a date
for him to have lunch at my home.
835
00:40:22,160 --> 00:40:23,560
And now, I must run.
836
00:40:37,960 --> 00:40:39,200
It's good.
837
00:40:39,280 --> 00:40:41,400
I'll make some notes,
so come back later in the week.
838
00:40:41,480 --> 00:40:42,480
Of course.
839
00:40:42,560 --> 00:40:45,120
In the meantime,
I can handle another assignment.
840
00:40:45,200 --> 00:40:47,320
I do have a lead on a story
that could pan out
841
00:40:47,400 --> 00:40:49,080
though I won't know until tomorrow.
842
00:40:49,160 --> 00:40:51,576
I'd hate to have you take the ferry
all the way here for nothing.
843
00:40:51,600 --> 00:40:55,360
It's no trouble at all.
I'm living on 61st Street again.
844
00:40:55,440 --> 00:40:56,520
For what reason?
845
00:40:56,600 --> 00:40:58,640
I had to get away from Brooklyn.
846
00:41:00,040 --> 00:41:02,040
And work is a real help.
847
00:41:02,120 --> 00:41:05,160
So, I'm grateful to Mrs. van Rhijn,
and to you.
848
00:41:05,240 --> 00:41:06,240
Yes.
849
00:41:07,280 --> 00:41:09,320
Work is the only thing
that numbs the pain.
850
00:41:10,040 --> 00:41:12,600
- Is that last set done?
- Almost, yes, sir.
851
00:41:12,680 --> 00:41:16,120
My wife and I lost a baby boy
a few years ago.
852
00:41:17,680 --> 00:41:18,880
I'm so sorry.
853
00:41:20,880 --> 00:41:23,240
I guess you've had to learn that
for yourself, then.
854
00:41:23,320 --> 00:41:24,440
Yes.
855
00:41:24,520 --> 00:41:27,680
Yes, I was grateful I could come here
and have something to do.
856
00:41:27,760 --> 00:41:30,240
It gave me a reason
to get out of bed every day.
857
00:41:30,320 --> 00:41:31,480
I had no idea.
858
00:41:31,560 --> 00:41:33,840
Well, people don't talk much
about such things.
859
00:41:34,560 --> 00:41:36,080
I understand why.
860
00:41:36,800 --> 00:41:38,640
Even under these circumstances
861
00:41:38,720 --> 00:41:40,600
I'm happy to have you back,
Miss Scott.
862
00:41:56,240 --> 00:41:58,000
Church, you've arrived. Good.
863
00:41:58,080 --> 00:41:59,536
Has Adelheid brought
the missing dress?
864
00:41:59,560 --> 00:42:01,560
She has, madam.
She's upstairs now unpacking it.
865
00:42:01,640 --> 00:42:03,920
And that's not all...
866
00:42:04,000 --> 00:42:05,480
Surprise!
867
00:42:05,560 --> 00:42:08,520
- I thought you couldn't get away.
- I couldn't.
868
00:42:08,600 --> 00:42:11,800
But the thought of you
all alone at McAllister's party...
869
00:42:11,880 --> 00:42:13,840
And now I'll have something to wear.
870
00:42:16,080 --> 00:42:17,440
I hope you're pleased to see me.
871
00:42:17,520 --> 00:42:19,920
Very. For several reasons.
872
00:42:20,000 --> 00:42:21,400
That sounds ominous.
873
00:42:21,480 --> 00:42:23,960
Larry's in way over his head
with the woman he's working for.
874
00:42:24,040 --> 00:42:25,400
Mrs. Blane?
875
00:42:25,480 --> 00:42:26,600
You surprise me.
876
00:42:27,440 --> 00:42:31,520
But I suppose boys will be boys.
Won't it just play itself out?
877
00:42:31,600 --> 00:42:33,000
Maybe.
878
00:42:33,600 --> 00:42:35,120
I see.
879
00:42:35,200 --> 00:42:37,360
How long will I have my husband
here with me?
880
00:42:37,440 --> 00:42:39,440
This has to be a short visit,
I'm afraid.
881
00:42:39,520 --> 00:42:41,040
Things are getting worse
in Pittsburgh.
882
00:42:41,080 --> 00:42:42,320
And what are you going to do?
883
00:42:42,400 --> 00:42:43,736
Clay has been to see
the head of the union.
884
00:42:43,760 --> 00:42:44,880
A man called Henderson.
885
00:42:44,960 --> 00:42:48,000
I want to arrange a meeting with him,
a luncheon, at our house.
886
00:42:48,880 --> 00:42:50,200
And I need your help.
887
00:42:52,680 --> 00:42:54,360
Will you do that for me?
888
00:42:54,440 --> 00:42:55,960
I'll do anything for you.
889
00:42:57,080 --> 00:42:58,920
Surely you know that by now.
890
00:43:08,280 --> 00:43:10,120
I saw you talking
to that Miss Weber yesterday.
891
00:43:10,200 --> 00:43:11,680
And why shouldn't he?
892
00:43:11,760 --> 00:43:13,400
I like her.
893
00:43:13,480 --> 00:43:15,040
Did you get anywhere with the clock?
894
00:43:15,880 --> 00:43:18,560
I made a list of the tools
that I need, and I'll get 'em, too.
895
00:43:18,640 --> 00:43:20,360
I hope it was broken.
896
00:43:20,680 --> 00:43:21,680
It was.
897
00:43:21,760 --> 00:43:24,000
Because it won't work again
once you get started on it.
898
00:43:24,080 --> 00:43:26,040
We don't know that.
899
00:43:27,120 --> 00:43:29,960
I got some ideas.
I know a bit about it.
900
00:43:30,040 --> 00:43:32,240
Bridget, I need that mending
first thing in the morning.
901
00:43:35,360 --> 00:43:36,920
What's this?
902
00:43:37,000 --> 00:43:39,400
I helped Bridget with the sewing.
903
00:43:39,480 --> 00:43:40,760
I couldn't do it all.
904
00:43:40,840 --> 00:43:42,280
Is this some sort of trick?
905
00:43:43,720 --> 00:43:47,080
It seems as if Miss Scott has
done you a good turn, Miss Armstrong.
906
00:43:47,160 --> 00:43:48,760
Aren't you going to say thank you?
907
00:43:50,320 --> 00:43:52,840
- Thank you.
- You're welcome.
908
00:43:52,920 --> 00:43:55,160
Bridget, come and help me.
909
00:44:00,360 --> 00:44:02,280
I confess, I am surprised.
910
00:44:03,480 --> 00:44:05,000
That I did you a favor?
911
00:44:05,080 --> 00:44:07,560
No, not exactly.
912
00:44:07,640 --> 00:44:10,040
I'm surprised you were allowed
back into this house.
913
00:44:12,720 --> 00:44:15,760
I have no quarrel with you,
Miss Armstrong.
914
00:44:15,840 --> 00:44:17,120
I mean it.
915
00:44:19,040 --> 00:44:21,600
But I promise,
you do not want one with me.
916
00:44:31,000 --> 00:44:33,120
You were right about Mr. McNeil.
917
00:44:33,200 --> 00:44:36,360
He's written, asking to meet me.
918
00:44:36,440 --> 00:44:37,880
What's it all about?
919
00:44:40,320 --> 00:44:43,800
Mr. McNeil is my son-in-law.
His wife is my daughter.
920
00:44:43,880 --> 00:44:45,000
What?
921
00:44:45,080 --> 00:44:47,960
So, you waited
on your own child at dinner?
922
00:44:48,040 --> 00:44:49,920
I'm sorry to have asked that of you.
923
00:44:50,000 --> 00:44:51,360
You weren't to know.
924
00:44:52,320 --> 00:44:56,080
My life... was very different, once.
925
00:44:56,160 --> 00:44:57,760
Obviously.
926
00:44:57,840 --> 00:44:59,840
So, how will you manage things?
927
00:44:59,920 --> 00:45:02,440
They can't entertain
if it becomes public knowledge
928
00:45:02,520 --> 00:45:04,840
that her father
is dressing Mr. Russell.
929
00:45:04,920 --> 00:45:08,080
I imagine that's why Mr. McNeil
wants to meet me.
930
00:45:11,040 --> 00:45:13,520
Then I suggest
you should keep the appointment.
931
00:45:29,280 --> 00:45:30,400
This is splendid.
932
00:45:30,480 --> 00:45:32,240
I'm glad you were able to come.
933
00:45:32,320 --> 00:45:34,520
I was desperate to get away
from New York.
934
00:45:34,600 --> 00:45:37,920
They're still talking
about your opera party.
935
00:45:38,000 --> 00:45:41,120
I've had an invitation to be
the chairman of their fundraising.
936
00:45:43,160 --> 00:45:44,720
Have you, indeed?
937
00:45:44,800 --> 00:45:47,280
I'm to find takers for the boxes.
938
00:45:47,400 --> 00:45:50,680
So, the war is heating up.
939
00:45:50,760 --> 00:45:52,040
This needs some thought.
940
00:45:52,120 --> 00:45:55,080
Why? Are you afraid to be seen
with the leader of the winning side?
941
00:45:55,160 --> 00:45:56,360
Don't be too sure.
942
00:45:56,440 --> 00:45:59,480
There's still plenty of fight left
in Mrs. Astor.
943
00:45:59,560 --> 00:46:02,640
Then we're evenly matched,
and you'll need to pick a team.
944
00:46:02,720 --> 00:46:04,520
Not necessarily.
945
00:46:04,600 --> 00:46:08,600
If Mrs. Astor wins, then
I will have been loyal all along.
946
00:46:08,680 --> 00:46:09,880
And if I win?
947
00:46:09,960 --> 00:46:14,120
Then I will be the friend
to help Mrs. Astor accept defeat.
948
00:46:14,200 --> 00:46:16,480
Clever. But will you help me?
949
00:46:16,560 --> 00:46:18,040
In my way.
950
00:46:18,120 --> 00:46:20,760
To start with, you'll meet
the Wintertons this evening.
951
00:46:20,840 --> 00:46:22,520
Good. I'm going to tempt her
with your plan
952
00:46:22,560 --> 00:46:24,600
and persuade her
to take a box in both houses.
953
00:46:24,680 --> 00:46:26,200
What will Mrs. Astor say to that?
954
00:46:27,240 --> 00:46:30,200
Well, no doubt we'll find out.
955
00:46:30,280 --> 00:46:32,000
- Gentlemen.
- Mr. McAllister.
956
00:46:34,280 --> 00:46:36,480
There's Mrs. Fane and Miss Brook.
957
00:46:37,280 --> 00:46:39,200
Enjoy your evening.
958
00:46:39,960 --> 00:46:43,040
Here's my other cousin,
Mr. Oscar van Rhijn.
959
00:46:43,120 --> 00:46:46,280
May I introduce you
to Miss Maud Beaton?
960
00:46:46,360 --> 00:46:47,720
How do you do?
961
00:46:47,800 --> 00:46:50,320
Your name rings a bell.
Do you know my mother?
962
00:46:50,400 --> 00:46:51,560
I've heard of your mother.
963
00:46:51,640 --> 00:46:53,760
Mrs. Drexel spoke about her
the other day.
964
00:46:53,840 --> 00:46:55,120
All good, I hasten to add.
965
00:46:55,200 --> 00:46:56,880
I love the Drexels.
966
00:46:56,960 --> 00:46:58,816
Are you staying with them
while you're in Newport?
967
00:46:58,840 --> 00:47:01,920
No, with some friends
who live near Mrs. Fish.
968
00:47:02,000 --> 00:47:03,600
I was at her party last night.
969
00:47:03,680 --> 00:47:05,160
I'm sorry I missed it.
970
00:47:05,240 --> 00:47:08,440
But I wonder why our paths
have never crossed 'til now.
971
00:47:08,520 --> 00:47:11,640
Probably because I've been
living in Europe. In Paris, mostly.
972
00:47:12,840 --> 00:47:13,880
How was that?
973
00:47:13,960 --> 00:47:16,400
Well, Paris is wonderful,
apart from the Parisians.
974
00:47:17,840 --> 00:47:19,880
We can agree on that, at least.
975
00:47:30,040 --> 00:47:32,360
Miss Brook, hello again.
976
00:47:32,440 --> 00:47:33,520
Hello.
977
00:47:34,360 --> 00:47:37,440
Are you free of your unwanted suitor
at the tennis match?
978
00:47:37,520 --> 00:47:39,160
Don't remind me.
979
00:47:39,240 --> 00:47:41,280
Will they let you choose
for yourself in the future?
980
00:47:41,360 --> 00:47:42,400
I doubt it.
981
00:47:43,200 --> 00:47:45,240
You're not alone in that.
982
00:47:45,320 --> 00:47:47,360
Larry, hello.
983
00:47:48,960 --> 00:47:50,880
Ah, it's you again.
984
00:47:50,960 --> 00:47:52,000
It's nice to see you.
985
00:47:52,080 --> 00:47:53,240
You remember Miss Brook?
986
00:47:53,320 --> 00:47:55,640
Of course. The next-door neighbor.
987
00:47:55,720 --> 00:47:57,560
What were you going to say?
988
00:47:57,640 --> 00:47:59,120
Only that the Cowans are here
989
00:47:59,200 --> 00:48:01,360
and I think
they might have a job for you.
990
00:48:01,440 --> 00:48:02,760
Then you must go.
991
00:48:04,760 --> 00:48:05,920
Oh, Miss Collins, hello.
992
00:48:06,000 --> 00:48:07,880
Tell me about Miss Beaton.
993
00:48:07,960 --> 00:48:09,640
It's complicated.
994
00:48:09,720 --> 00:48:12,360
Officially, her father
was the late John Beaton
995
00:48:12,440 --> 00:48:15,720
but I've heard it said
that her real father is Jay Gould
996
00:48:16,680 --> 00:48:18,320
and he takes an interest in her.
997
00:48:19,120 --> 00:48:20,760
I have no idea if it's true,
of course
998
00:48:20,840 --> 00:48:23,200
but she certainly seems to have
a great deal of money
999
00:48:23,280 --> 00:48:24,960
at her disposal.
1000
00:48:25,760 --> 00:48:27,840
Which is why you introduced us.
1001
00:48:27,920 --> 00:48:29,720
Please don't make me regret it.
1002
00:48:29,800 --> 00:48:32,240
She's a nice woman,
whatever the truth about her.
1003
00:48:32,320 --> 00:48:34,360
And she goes everywhere.
1004
00:48:34,440 --> 00:48:35,560
What about her mother?
1005
00:48:35,640 --> 00:48:38,640
I'm told she was a Stuyvesant,
but she's dead now.
1006
00:48:38,720 --> 00:48:40,960
That was why Maud went to France,
to get over it.
1007
00:48:41,040 --> 00:48:43,800
I think she has a sort
of paid companion in New York.
1008
00:48:43,880 --> 00:48:45,600
It sounds suitable and charming.
1009
00:48:45,680 --> 00:48:48,800
You must only pursue her
if your heart is really in it.
1010
00:48:48,880 --> 00:48:51,480
You know me. I am all heart.
1011
00:48:52,520 --> 00:48:55,360
- Mr. Montgomery.
- I thought I might find you here
1012
00:48:55,440 --> 00:48:57,000
if you hadn't gone back to New York.
1013
00:48:57,080 --> 00:48:59,880
I'm going home tomorrow.
School starts again on Monday.
1014
00:48:59,960 --> 00:49:01,120
Then I want to remind you
1015
00:49:01,200 --> 00:49:03,680
that I owe you a treat
when we're back.
1016
00:49:04,760 --> 00:49:06,680
I've told you, there's no need.
1017
00:49:10,240 --> 00:49:13,080
Oh, how beautiful they look, dancing.
1018
00:49:14,480 --> 00:49:17,280
- May I ask you to dance with me?
- Well...
1019
00:49:17,360 --> 00:49:20,200
Can I claim this dance, Miss Brook?
1020
00:49:20,280 --> 00:49:22,800
Oh, you're still in Newport,
Mr. Morgan?
1021
00:49:22,880 --> 00:49:24,960
And I'd like to dance with you.
1022
00:49:25,040 --> 00:49:27,720
Oh, that would be so nice
1023
00:49:27,800 --> 00:49:30,480
but I've just accepted
Mr. Montgomery.
1024
00:49:46,320 --> 00:49:50,040
There you are. Mr. and Mrs. Russell
1025
00:49:50,120 --> 00:49:53,440
may I present Mr. and Mrs. Winterton?
1026
00:50:04,560 --> 00:50:05,880
You all should know each other.
1027
00:50:05,960 --> 00:50:07,360
You have so much in common.
1028
00:50:07,440 --> 00:50:08,520
I'm sure.
1029
00:50:08,600 --> 00:50:11,600
But for now, we must continue
in Mr. McAllister's wake.
1030
00:50:15,080 --> 00:50:18,240
Your former lady's maid
is now your neighbor in Newport?
1031
00:50:18,320 --> 00:50:19,840
Welcome to America.
1032
00:50:20,600 --> 00:50:22,480
Father, you're very quiet.
1033
00:50:22,560 --> 00:50:24,800
- What is there to say?
- Nothing.
1034
00:50:24,880 --> 00:50:27,120
Until we're alone
and back at the house.
1035
00:50:27,200 --> 00:50:28,920
And I'll decide what we say...
1036
00:50:30,280 --> 00:50:32,520
if we say anything at all.
77756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.