All language subtitles for Severance.S02E08.Sweet.Vitriol.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,930 --> 00:04:26,639 You hear about that clusterfuck up on North Pine? 2 00:04:26,640 --> 00:04:28,389 Dutch Stevens' kid. 3 00:04:28,390 --> 00:04:31,599 How the fuck do you flip a two-ton snow plow? 4 00:04:31,600 --> 00:04:33,020 With stupidity. 5 00:04:33,890 --> 00:04:35,770 The apple don't fall far from the gutter. 6 00:04:36,730 --> 00:04:38,399 Well, that's kind of you. 7 00:04:38,400 --> 00:04:39,570 On the house. 8 00:04:40,400 --> 00:04:41,440 Thank you. 9 00:04:44,780 --> 00:04:45,860 Hey, Rose. 10 00:04:46,410 --> 00:04:47,780 You want a refill? 11 00:04:50,370 --> 00:04:52,660 You can top me off anytime. 12 00:04:54,460 --> 00:04:55,830 I like the new do. 13 00:04:57,000 --> 00:04:58,420 Trรจs chic. 14 00:06:04,820 --> 00:06:07,070 Harmony Cobel. 15 00:06:09,070 --> 00:06:11,450 Well, flip my toboggan. 16 00:06:19,040 --> 00:06:20,380 You want coffee? 17 00:06:22,040 --> 00:06:23,090 No. 18 00:06:26,170 --> 00:06:28,220 Tables are for paying customers. 19 00:06:30,470 --> 00:06:32,350 Fine. Then buy me a coffee. 20 00:06:41,690 --> 00:06:44,320 The town is older than I remember. 21 00:06:51,030 --> 00:06:52,200 Frailer. 22 00:06:55,950 --> 00:06:58,829 Yeah, well, with the market readjustment from a few years ago 23 00:06:58,830 --> 00:07:00,459 and the fluctuating interest rates, 24 00:07:00,460 --> 00:07:04,550 there was a retrenchment from some of the core infrastructure investments. 25 00:07:14,050 --> 00:07:15,760 I need a favor. 26 00:07:18,060 --> 00:07:19,390 But not here. 27 00:07:22,150 --> 00:07:23,940 Meet me at the factory. 28 00:07:43,460 --> 00:07:46,210 - Hey, Dot. Close up for me. - Sure. 29 00:09:57,970 --> 00:10:00,970 You know how fucked it is to ask me to come here? 30 00:10:03,770 --> 00:10:06,270 I need you to drive me to Sissy's. 31 00:10:13,530 --> 00:10:14,690 No, thanks. 32 00:10:18,570 --> 00:10:22,160 If they're watching the house, they'll recognize my car. 33 00:10:25,330 --> 00:10:27,080 How much trouble are you in? 34 00:10:31,080 --> 00:10:32,290 Enough. 35 00:10:41,970 --> 00:10:44,310 You know she still lives by the nine? 36 00:10:47,100 --> 00:10:48,270 I assumed. 37 00:10:49,560 --> 00:10:52,480 Then you know she's a fucking pariah here. 38 00:10:53,900 --> 00:10:56,780 You can stay in the truck. 39 00:10:59,950 --> 00:11:02,280 I need to get something. 40 00:11:04,910 --> 00:11:07,080 Why would I help you with anything? 41 00:11:13,130 --> 00:11:15,500 We were once chums. 42 00:11:18,840 --> 00:11:21,680 Old colleagues lift each other up. 43 00:11:23,800 --> 00:11:25,140 Colleagues? 44 00:11:29,940 --> 00:11:31,600 Child fucking labor. 45 00:11:37,990 --> 00:11:44,200 Kier and Imogene met at the Ether Mill, 46 00:11:45,160 --> 00:11:46,700 you know that? 47 00:11:47,740 --> 00:11:50,250 Was she hacking up a lung at the time? 48 00:11:51,210 --> 00:11:53,079 I can smell it on your breath. 49 00:11:53,080 --> 00:11:54,959 Pathetic. 50 00:11:54,960 --> 00:11:56,919 Fuck you. 51 00:11:56,920 --> 00:11:59,260 You can help me or not. 52 00:12:00,010 --> 00:12:04,850 But I'll not be the punching dummy for your resentments. 53 00:13:45,950 --> 00:13:47,110 Coast is clear. 54 00:13:56,040 --> 00:13:58,170 You're higher than a bearded vulture. 55 00:14:05,050 --> 00:14:07,090 Tell her to drop dead for me. 56 00:14:18,230 --> 00:14:19,690 You are not welcome here. 57 00:14:24,110 --> 00:14:25,440 This is trespass. 58 00:14:26,950 --> 00:14:29,320 I have a mind to call the authorities. 59 00:14:31,330 --> 00:14:34,790 I do not want that huff peddler on my property. 60 00:14:35,700 --> 00:14:38,329 You gave him his thirst for it. 61 00:14:38,330 --> 00:14:40,250 You've a liar's mouth. 62 00:14:58,440 --> 00:15:02,310 Do you want to come down here and tell me what this is all about? 63 00:15:14,950 --> 00:15:16,870 What have you done with my things? 64 00:15:18,790 --> 00:15:21,000 Sold. To the poor. 65 00:15:21,540 --> 00:15:23,880 They weren't yours to sell. 66 00:15:24,840 --> 00:15:26,209 I sit in this house. 67 00:15:26,210 --> 00:15:27,300 You do not. 68 00:15:29,550 --> 00:15:31,010 Has anyone been here? 69 00:15:32,850 --> 00:15:34,050 No one comes here. 70 00:15:36,270 --> 00:15:37,930 Or telephoned? 71 00:15:43,270 --> 00:15:44,860 A Mr. Drummond. 72 00:15:47,320 --> 00:15:48,820 And what did he want? 73 00:15:54,030 --> 00:15:57,740 What have you done, little mouse? 74 00:16:01,460 --> 00:16:02,620 Harmony! 75 00:16:03,290 --> 00:16:05,080 I want the key to Mother's room. 76 00:16:05,090 --> 00:16:09,549 That room stays shut until all who remember her sit with Kier. 77 00:16:09,550 --> 00:16:10,760 You know this. 78 00:16:11,340 --> 00:16:12,590 Give me the key. 79 00:16:14,180 --> 00:16:16,720 Why do you bring nothing but woe into my life? 80 00:16:18,220 --> 00:16:21,190 No, it is you who cursed this house with woe. 81 00:16:22,980 --> 00:16:24,730 I will not have this quarrel. 82 00:16:28,440 --> 00:16:30,360 What were her last words? 83 00:16:31,530 --> 00:16:35,200 Child, do not test me. 84 00:16:35,740 --> 00:16:37,490 What were they? 85 00:16:41,040 --> 00:16:46,250 She said nothing after you pulled the tube from her gullet. 86 00:17:01,390 --> 00:17:06,770 There was gratitude in her eyes to be freed from her suffering. 87 00:17:10,650 --> 00:17:12,440 If only she had been a believer. 88 00:17:14,200 --> 00:17:17,110 Perhaps she would have found solace in the nine. 89 00:17:33,010 --> 00:17:37,890 You didn't have to listen to her wheezing as I did, day after day. 90 00:17:44,520 --> 00:17:49,650 I would have cared for her myself, had I not been at school. 91 00:17:51,650 --> 00:17:53,030 Where you belonged. 92 00:17:57,450 --> 00:18:00,870 I didn't even get to say goodbye. 93 00:18:02,120 --> 00:18:03,910 Your studies were more important. 94 00:18:04,830 --> 00:18:07,620 Mr. Eagan saw Kier in you. 95 00:18:08,540 --> 00:18:09,880 He really did. 96 00:18:11,880 --> 00:18:13,760 And the Wintertide Fellowship... 97 00:18:14,300 --> 00:18:18,970 Even at the factory, no apprentice was more industrious than you. 98 00:18:23,890 --> 00:18:26,350 Such a disappointment you've proven to be. 99 00:18:33,820 --> 00:18:36,030 What did Drummond tell you? 100 00:18:39,030 --> 00:18:42,449 Return and plead forgiveness, child. 101 00:18:42,450 --> 00:18:44,240 The Eagans will grant it. 102 00:18:47,370 --> 00:18:48,870 And show me mercy, 103 00:18:49,960 --> 00:18:51,750 just like you did with Mother. 104 00:19:00,430 --> 00:19:01,600 Where is the key? 105 00:19:15,480 --> 00:19:17,990 All you will find in there is pain. 106 00:19:52,600 --> 00:19:53,900 Where is it? 107 00:20:11,540 --> 00:20:13,170 I found it! 108 00:20:22,090 --> 00:20:23,090 Come on. 109 00:24:06,650 --> 00:24:07,779 Don't! Stand away! 110 00:24:07,780 --> 00:24:09,359 Get your harpy hands off me. 111 00:24:09,360 --> 00:24:13,199 You've no salutation here, you blighted snuff slave. 112 00:24:13,200 --> 00:24:15,239 All right, I missed you too. You smell like crow skin. 113 00:24:15,240 --> 00:24:16,909 I'll phone somebody. I swear it! 114 00:24:16,910 --> 00:24:19,539 Yeah, call everyone. We'll have a fucking kegger. 115 00:24:19,540 --> 00:24:20,789 This is a pure house. 116 00:24:20,790 --> 00:24:23,460 Back off or I'll put you in the bay! 117 00:24:28,710 --> 00:24:30,259 What is it? What happened? 118 00:24:30,260 --> 00:24:32,429 Nothing. Came to get you. 119 00:24:32,430 --> 00:24:34,050 She's not too happy about it. 120 00:24:35,300 --> 00:24:36,969 Did you see something? 121 00:24:36,970 --> 00:24:40,140 No, but it's cold as shit in the truck, and I gotta get back. 122 00:24:42,190 --> 00:24:44,600 I have to find it. 123 00:24:44,610 --> 00:24:45,940 Find what? 124 00:24:47,480 --> 00:24:50,820 Just give me a minute just to think. 125 00:25:10,800 --> 00:25:11,970 I liked her. 126 00:25:20,720 --> 00:25:22,890 You barely knew her. 127 00:25:25,020 --> 00:25:26,979 She hated Lumon more than I did. 128 00:25:26,980 --> 00:25:28,900 That's all I needed to know. 129 00:25:34,070 --> 00:25:36,660 At least she doesn't have to live with Sissy anymore. 130 00:26:08,360 --> 00:26:10,230 You wanna get high? 131 00:27:26,770 --> 00:27:27,890 Wow. 132 00:27:33,730 --> 00:27:38,030 I haven't done that since I was eight. 133 00:27:41,820 --> 00:27:44,160 You ready to man the vat for ten hours? 134 00:27:55,170 --> 00:28:00,430 It's so shameful that you sell it. 135 00:28:40,510 --> 00:28:42,260 I don't think it's here. 136 00:28:45,140 --> 00:28:46,680 What you're looking for. 137 00:28:55,110 --> 00:28:56,110 Get out of here! 138 00:29:02,740 --> 00:29:04,820 She wouldn't throw it away. 139 00:31:13,370 --> 00:31:14,370 Find it? 140 00:31:15,700 --> 00:31:18,870 Get the truck ready. And watch my head. 141 00:31:28,800 --> 00:31:31,719 I'm going. Don't tell them I was here. 142 00:31:31,720 --> 00:31:35,270 I would never bear falsity to a steward of the Eagans. 143 00:31:37,600 --> 00:31:41,270 Lumon destroyed this town. 144 00:31:41,900 --> 00:31:43,650 You owe them no loyalty. 145 00:31:44,980 --> 00:31:47,360 There was no town before the factory. 146 00:31:49,490 --> 00:31:51,660 And what about your own employ? 147 00:31:52,160 --> 00:31:57,370 Everything that you have, you owe back to the Eagans as fealty. 148 00:32:00,250 --> 00:32:01,540 Fealty? 149 00:32:08,380 --> 00:32:09,470 Mine! 150 00:32:10,380 --> 00:32:12,800 My designs! 151 00:32:13,390 --> 00:32:14,760 Circuit blueprint... 152 00:32:15,390 --> 00:32:16,930 Base code... 153 00:32:17,520 --> 00:32:18,979 Overtime contingency... 154 00:32:18,980 --> 00:32:20,940 Glasgow block. All of it. 155 00:32:22,810 --> 00:32:24,980 Jame Eagan was the inventor. 156 00:32:25,770 --> 00:32:27,320 So I've heard. 157 00:32:44,290 --> 00:32:45,590 Extraordinary. 158 00:32:48,670 --> 00:32:51,220 Why have you never spoken of this? 159 00:32:52,380 --> 00:32:56,510 It was told Kier's knowledge is for all. 160 00:32:57,680 --> 00:32:58,850 That is true. 161 00:33:00,890 --> 00:33:06,060 That if I sought credit, I would be banished. 162 00:33:20,500 --> 00:33:23,670 I hope you die as painfully as she did. 163 00:33:26,250 --> 00:33:29,050 It was her hand that removed the tube, not mine. 164 00:33:30,380 --> 00:33:31,380 No! 165 00:33:32,670 --> 00:33:34,720 Your mother was a coward. 166 00:33:35,550 --> 00:33:38,760 More sick in the soul than in the body. 167 00:33:39,680 --> 00:33:42,640 Filled with malice and resentment. 168 00:33:46,940 --> 00:33:48,650 I don't believe you! 169 00:33:50,570 --> 00:33:52,110 I thought you were different... 170 00:33:54,360 --> 00:33:55,910 my flower. 171 00:33:56,740 --> 00:33:59,330 I tried to help you grow. 172 00:33:59,990 --> 00:34:06,670 But now I see you are a weed, just as she was. 173 00:34:09,500 --> 00:34:11,340 Hey! Someone's comin'! 174 00:34:26,770 --> 00:34:28,310 You better get going. 175 00:34:35,190 --> 00:34:36,190 Hampton. 176 00:34:36,700 --> 00:34:37,820 I'll see you around. 177 00:34:56,920 --> 00:35:00,180 Come and tame these tempers, assholes. 178 00:35:11,860 --> 00:35:14,689 Mrs. Selvig? Thank fuck, I've been trying to reach you. 179 00:35:14,690 --> 00:35:16,990 Yes, I'm aware. 180 00:35:17,780 --> 00:35:19,950 So, listen, Mark has been reintegrating. 181 00:35:20,450 --> 00:35:21,740 Reghabi? 182 00:35:22,370 --> 00:35:23,449 Yeah. 183 00:35:23,450 --> 00:35:25,619 And she hasn't killed him yet? 184 00:35:25,620 --> 00:35:27,959 No. I mean, I think he's okay? 185 00:35:27,960 --> 00:35:29,959 But listen, we wanna try something else. 186 00:35:29,960 --> 00:35:32,080 Is Mark with you? 187 00:35:32,090 --> 00:35:34,710 - Uh-huh. Yes. - Put him on. 188 00:35:37,090 --> 00:35:39,130 Yeah. Hello? 189 00:35:40,390 --> 00:35:43,390 Tell me everything. 12768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.