All language subtitles for Series 3 Episode 6. The Mercenary Expecting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Лисы! 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 Того долга было не undertaken, а у Льюлина. 3 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 У Льюл submerгration. 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Перед часом он уже подумал наBBD terrace 11 годы. 5 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Самойsted Степкиń Moore,aps. 6 00:00:38,000 --> 00:00:59,000 rap Dies 7 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 nein шовочка, я не могу смотреть с soup т.д. 8 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Я ничTT 9 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 девушку таки абонмax 10 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 она готова 11 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Сила Ahmad очень подстазيا 12 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Землю не бесч Des 13 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Я только has written 14 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 неables 15 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 но она 16 00:01:21,000 --> 00:01:21,000 оdzел 17 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 iki 18 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 добра 19 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Да 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Анненные 21 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 — Мы уже умнимем,ørильный заворажить тентรм 많은 из нового мини, 22 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Arabia он и pluck человека в comprendre видите 23 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 — Господ Barton — Vladimiruins, Pul Animals, 24 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 и вы не escol 거지 меня,а что może? 25 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 — Елено Тилл 70 debugging 26 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 — هي thankfully increussy 27 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 — О,холод pemб again 28 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 — А toasted — к podemos 29 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 — Белый który такой 30 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 — Последний простой 31 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 — Я не хочу! 32 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Это Fuel'm by Sherpa 33 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 James-ication 34 00:01:56,000 --> 00:02:08,000 Нуaw,rac 35 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 yea, yea? 36 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Готови! 37 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 И на synthesisе все. 38 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Где Вас blindness? 39 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Расплуживайтесь. 40 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Тонons очень хороши. 41 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 У Чуск creamure. 42 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Павел, общинечно, Immediатываем. 43 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 вالк! 44 00:03:17,000 --> 00:03:31,000 Я Here I am Here, I am Here, a band-un, a love, 45 00:03:31,000 --> 00:03:37,000 Spend, just plain, not good enough, enough, quite frankly, 46 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 I am here, I'm in a menu that's located till I am on a wrinkle, 47 00:03:42,000 --> 00:03:47,000 ausge, а ese, а-а-а, anim, погра-о-о! 48 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 А я тебе сделалnem, а я canceled в первом magic oven … 49 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 а я하죠, что я тебе лучше говорю, 50 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 но яvisible memory you, 51 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 но я später interven cous보, 52 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 прошел в шоу, 53 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 bracket... 54 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 мне Brentуков, 55 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Andrew, 56 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 что нашел, 57 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 как у нас 103 multiplying privy, 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Не забудьте его начать. 59 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Не вм solids. 60 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Пон viewing-àng ... 61 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Люди ж.. 62 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Ты такой яйшка? 63 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Закрашивали. 64 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Нак 눌러ется! 65 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 ember? 66 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 В ней rotor! 67 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Ты и Менца. 68 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Ты была без молaking 69 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 и там была 70 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Она моя цена 71 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Ты и Și Uma Мах instruments 72 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 В driven 73 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Но работаю 74 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Жизнь 75 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Я сам так уверен 76 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Я думаю, что я will kill him. 77 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Я will hit him, and hit him, and hit him till it. 78 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Слех ты. 79 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Зд halo. 80 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 JAIL, с тобой очень Mulliner. 81 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 satisfy. 82 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Я не пой filled myself to sleep 83 00:05:47,000 --> 00:06:11,000 Я так 84 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 В следующий день. 85 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Ага, а now, visit the village school who takes such an interest in. 86 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Это Sunday. 87 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 А, then the village school will have to wait until tomorrow. 88 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 I'm glad it's Sunday. 89 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 I shall start my new life with a rousing him and a stirring sermon. 90 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Not an arpeggio, Churchill, won't? 91 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Sure. 92 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 We guided a huge success of any of the congregation, managed to stay awake. 93 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 He's dreadful. Take no notice. 94 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 었 commanded watering. 95 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 And when he said, my 11th reverberation on his verse, 96 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 "' Soyus was invited into Three. 97 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I didn't warn you.' 98 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Obviously, what like to that small window breaks. 99 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Its dawner Omega it's nearly six o'clocken! 100 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Then, I better go and see my family, 101 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 but I dare not tell them about you, my dearest. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Ромиэн-Дюлыят. 103 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Онія, pontos. 104 00:07:15,000 --> 00:07:25,000 Мы не учили 105 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Ода. 106 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Мы это р balm ٦? 107 00:07:29,000 --> 00:07:34,000 testimony, dependencies Keel-Shill 108 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Шай characterized,nite со Kampf Сropolisи 109 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Metro, of course you are. 110 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Я даже тут подумать уже kızım. 111 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 exitingique 112 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Зар Esto пр�던 113 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 swoим 114 00:07:52,000 --> 00:07:52,000 Е ciao 115 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 С kü� 116 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Биг 117 00:08:05,000 --> 00:08:26,000 Почем mendить свои сувы, оп competitions,ਮczт 118 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 gateway beauty. 119 00:08:31,000 --> 00:08:41,000 Еще гдеthyTransamento из 120 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 М aquest вопрос Gundam matière за gewesenную с skeletons. 121 00:08:45,000 --> 00:08:52,000 Мож ус swoją 122 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 В об resolvedе 123 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 И bounce 124 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 В prostate 125 00:09:11,000 --> 00:09:39,000 Только если рlies golpeole бы узнать вusstку, 126 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Да см meantа, у них был semaine лучам. 127 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Oooh! 128 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 uthй Кирин zur domu Болина! 129 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Загоßerить самым у него дешевле. 130 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Norß toczy, а поэтому мыards to Premium. 131 00:10:01,000 --> 00:10:07,000 Так что в этом исходе у нас в immerых земля behandели бы величич bullet for one night. 132 00:10:07,000 --> 00:10:07,000 ��urity. 133 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 А выolutions giodyол�а для девки? 134 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 А я местных собранников, чтоб от. 135 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Элемони. 136 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Иду Ramwell 137 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 這樣 попробовали жарить предчаса. 138 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Я었던, ни взvern дядя. 139 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Или ощущаю,laudу passer снижаться. 140 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Поветроз начал. 141 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Гл Rover Борутель, 142 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 И я бы Diseased had been waiting Darkness as a Classroom 143 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 С CI. 144 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Где Альфер? 145 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Это сдач К veterина. 146 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Я cœur на десстроен. 147 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Не на окраший вид, что Юрий Хimes да умер. 148 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Алб screeming и Κирка Китка! 149 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Давайте 찾아'm, cockroach! 150 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 А ну так. 151 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Чтоammed курс plugs? 152 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Чтоæ ولا свいтишь ты? 153 00:11:31,000 --> 00:11:37,000 — Так, пойдём в sommок, Gods даёт decay April. 154 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Момba в синге, а не жить, но в��게 Plato cling Flatz, ambient, 155 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 не серд cords, но closes, что ты Shannon! 156 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Мое баллы. 157 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 — Кроши-русно пить, Дженard, не cloggt стatics. 158 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Что тыective. 159 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 У тебя естьstanding чего вы dop із אלгу оaman? 160 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 — Я��ые маскиивые eyeballами, с деж � JSON-ред cover т билnem bearing. 161 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 nte Двину стоит за счастливым ароматом, 162 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Двину имеет dream даилpoints и дарид counseling. 163 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Нужно еду по annual match bridging Activeer. 164 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Нужно устроbar машина где и тот Soyle. 165 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Он Brittha стал тай magnum. 166 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 unity-Эта... 167 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Не ведет много 민ци представителей отwięков. 168 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Новая мастера во время миза there. 169 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Деди посл tennis únicaüfка. 170 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Вylepaper-ешь hebt девчек и ш Napор. 171 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 ique von İгнерянс и also 172 00:12:29,000 --> 00:12:38,000 ах 173 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 Алло! 174 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 И Sec氣... 175 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Это правда. 176 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Почему г πολύ toenьмая? 177 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Это надо чего? 178 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Это не «сп Jackson comparative» ! 179 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Ганал 치�cribed десять махов с маслом. 180 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Это не Gongon. 181 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Тут скорость аккор 제일 хороших от сайте, подружай его по-другу murder. 182 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Дисточка! 183 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 undo меня. 184 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Ми 식mt, короб quarant leuke cause 185 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 shotgun со своими говорил и этому узнау 186 00:13:36,000 --> 00:13:47,000 всё это еще sorte к 187 00:13:47,000 --> 00:13:58,000 нес绿 BCE 188 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 «уссо觀眾銜бы вообще не космเค already 189 00:14:01,000 --> 00:14:19,000 edingle literalIN 190 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 И не у Zumы добро п 낮üşев. 191 00:14:22,000 --> 00:14:43,000 Теперь за Shir 192 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 So sleep at the door's open. 193 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 We need fresh air.. 194 00:14:50,000 --> 00:14:50,000 Go-bye. 195 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Bye, bye. 196 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Come here. 197 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 But what if the island takes you myself? 198 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I worked as a rotor system for the Mothers, 199 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 but their care will be very basic. 200 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 It's only measles. 201 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Every child gets it. 202 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 And James has come especially, 203 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 and must see the children settle down for the night. 204 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Really, Eleanor. 205 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 You'll be on the joke. 206 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Это как philosophers. 207 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 Мы ведь неblickали пока вередлив надо❤ 208 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Прид 아파цииiredги угодно— 209 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Чем через шораль支 が 210 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Девτιaha. 211 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Быстро вي hygiene March 2015 212 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 heard бы Королия поняли 213 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Мойysie Help… 214 00:15:40,000 --> 00:15:59,000 О. 215 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Мимо 일�киши Мороз schön espresso! 216 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Можно частку понять, что мы каждичly... 217 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Я не с нимай и убежать,uced... 218 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Но это не horizont 빠르게. 219 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Да, конечно нужны. 220 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Как будто-что. 221 00:16:14,000 --> 00:16:14,000 WOOGAR ЛИГНАМИА 222 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Ну,руз் queer и летор — Ellen. 223 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 OK-да. 224 00:16:19,000 --> 00:16:24,000 Лиса, ЛES и цем nastелась. 225 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Хочешь, с к休ialち Манизмом? 226 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Ya, к Dreoyq. 227 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Иди сюда поз mental.. 228 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 cepetoo-ев may dance attending 229 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 в суткой вариант, 22250 230 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 ай börите на Чайкину our сумасшедей 231 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 В прошу бан т Theater 232 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Ну это повезло 233 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Мам хорошо, ишник 234 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Н parentheses 235 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Ну-ка это у сутка 236 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 М livestreamhip... 237 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 ...ageda вsighsке하다щика. 238 00:17:03,000 --> 00:17:19,000 И Paramount 239 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Дело в стол. 240 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Спасибо, añ наконец до Rail40 241 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 обид entire Şеост 그런 gjогов, 242 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 lähаagusуи... 243 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Л�ши, толькоchaft, ở einen странный, всегда Violijn такой Ходиц. 244 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Плое �озанностное? 245 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Из меня, Александр. 246 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Через тысяч объиграла. 247 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Баллая. 248 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 et! 249 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Ему покажите добиво,sold trump. 250 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 One, two, three. 251 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Ну давайтеlet! 252 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 Может, diferencia 5 мм. 253 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Поп Industrium. 254 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Студушка? 255 00:18:00,000 --> 00:18:16,000 Вчит 256 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Музыки 257 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Ой, пустьgue 258 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 오늘 여자 зар 모습 259 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 А вам была деньги у вас 260 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Золотые историяBrother master! 261 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Да чё ты х mineral без гAPPLAUSE? 262 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Спасибо, вот для Иса е đi! 263 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Пон applicатор Nacht3! 264 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Ура! 265 00:18:36,000 --> 00:18:48,000 Вы где-нибудь г 266 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 д Fol WHO?! 267 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Ой, я постепенно тебе задумаю 268 00:18:53,000 --> 00:19:05,000 В роли рябượ, помнюABУЕ 269 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Не зах 270 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 он снова 271 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 R11 272 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 Ребят 아니� 예� 됩니다 273 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 В 274 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 mostly goodæppino. 275 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Что? 276 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Shamlik? 277 00:19:32,000 --> 00:19:37,000 Мы говорили, что мне постоянно нам applauseations за Coh بعед's 278 00:19:37,000 --> 00:19:44,000 다니екы это можно урокасить, а мы меньше вас не учим. 279 00:19:44,000 --> 00:19:50,000 А если Л asphaltawa, то он мне так вам неIF delveит. 280 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Мой же Türк следилates, 281 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 и он должен уainть свои respontties. 282 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Я не wieleι! 283 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Я бесп choke Seni! 284 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Может подARIся, 285 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 ividades here. 286 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Коренной, но не надо летать. 287 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Но тай canceled! 288 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Так за welfare juice. 289 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 У swipe есть Девка. 290 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 hythm advent. 291 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 И в Hatty Clences. 292 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 В посадочной зн Wandina Laurengford, а это selections bukanches. 293 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Я Entertainment. 294 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Пос 조금 GP Отака на нас. 295 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 И она на smoothly. 296 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Немного масла Ю이죠. 297 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 Зря я не vic medicalis, но во днень print перер הי билел 그것. 298 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Мой inventor Никита, то MR Eva veut бы prophetsы. 299 00:20:56,000 --> 00:21:04,000 Никитаopoly ненави 300 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Луго предоб Eve. 301 00:21:07,000 --> 00:21:31,000 Как как aquí 302 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Неtech, что яили! 303 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Как ты mäло ж FEEfirst! 304 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Я пераюсь cholesterol в Glen. 305 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Как ты셨? 306 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 Я сказал, что яов BREITл notable, чтобы ты помогал тебя. 307 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Потому что когда ты знаешь меня, иhaba вы нач150ide , 308 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 и тебе거야ysz цвет м 쌓риц 걸, 309 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 и propri скользちasia, 310 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 idiните ты ишь. 311 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 patientart to really do it. 312 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 imdi buildings. 313 00:22:14,000 --> 00:22:43,000 Я осталась приш150 лет 314 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 Мне ooh dog only, and now't everyone fed? 315 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 К scholarships. 316 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Но у нас только на got the pop line... 317 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Мы можем рукуolorить на ситуа. 318 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Изв ně 구독ателя, kadalus is the last one I would have suspected. 319 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 everything just has horns and run for rs. 320 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 And the whole village is... 321 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 This is how she rewards us. 322 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Going with the farmhands no doubt... 323 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Это как очень хорошая девушка. 324 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Ну, она все-таки у нас. 325 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Она не уйдет. 326 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Она используется по-другому, 327 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 и я не могу. 328 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Я не могу. 329 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Я не могу. 330 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Я не могу. 331 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Я не могу. 332 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Я не могу. 333 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Я не могу. 334 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Я не могу. 335 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Я не могу. 336 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Я не могу. 337 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Я не могу. 338 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Я не могу. 339 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Я не могу. 340 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Я не могу. 341 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Я не могу. 342 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Я не могу. 343 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Я не могу. 344 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Я не могу. 345 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Я не могу. 346 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Я не могу. 347 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Я не могу. 348 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Я не могу. 349 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Я не могу. 350 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Я не могу. 351 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Я не могу. 352 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Я не могу. 353 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Я не могу. 354 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Я не могу. 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Я не могу. 356 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Я не могу. 357 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Я не могу. 358 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Я не могу. 359 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Я не могу. 360 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Я не могу. 361 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Я не могу. 362 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Я не могу. 363 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Я не могу. 364 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Я не могу. 365 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Она у меня есть хорошая девушка. 366 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Возьми ловкость. 367 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 И сейчас она помешала. 368 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 И сейчас она помешала. 369 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 И сейчас она помешала. 370 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 И сейчас она помешала. 371 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 И сейчас она помешала. 372 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 И сейчас она помешала. 373 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 И сейчас она помешала. 374 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 И сейчас она помешала. 375 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 И сейчас она помешала. 376 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 И сейчас она помешала. 377 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 И сейчас она помешала. 378 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 И сейчас она помешала. 379 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 И сейчас она помешала. 380 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 И сейчас она помешала. 381 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 И сейчас она помешала. 382 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 И сейчас она помешала. 383 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 И сейчас она помешала. 384 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 И сейчас она помешала. 385 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 И сейчас она помешала. 386 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 И сейчас она помешала. 387 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 И сейчас она помешала. 388 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 И сейчас она помешала. 389 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 И сейчас она помешала. 390 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 И сейчас она помешала. 391 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 И сейчас она помешала. 392 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Видимо. 393 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Вы знаете, как много других. 394 00:24:32,000 --> 00:24:39,000 Мыpreadили 엄ёд 395 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 уникальных — 396 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 давай еще разguеду 운동. 397 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 У cabbage – 398 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Сарас, вырежите. 399 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Аппазition в жизни не может быть. 400 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Он needs to accept and understand that. 401 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Он needs Christian forgiveness, good food and rest. 402 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Good day. 403 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Good day, Miss Bramble. 404 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 Сарас, вырежите your hands and arms and find a clean apron. 405 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Now, are we all? 406 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Сарас, вырежите your temperatures. 407 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Он не может быть. 408 00:25:22,000 --> 00:25:27,000 Сара, come and sit down and take down the temperatures as I call them out. 409 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Was that delicious smell? 410 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 No. 411 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Itchitilings, Miss. 412 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Lovely. 413 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 А пока не длистватв走吧. 414 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Кля�ко rheсичныйvoll για тебя. 415 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Давай, я bumpsIT! 416 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Да, сегодня afternoon, ты взялся в виллеж. 417 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 А since then, you've closed the school, reopened it as a hospital, 418 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 and alienated the local women. 419 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 What exactly were those heredons going on the boat? 420 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Isabelle didn't tell you. 421 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 She just said you'd argued. 422 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 She's lying in her room with a headache. 423 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 The slot is poor little Sarah. 424 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Sarah? 425 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Sarah Mell? 426 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 What about her? 427 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 She's having a child. 428 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Good God. 429 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 And she has measles. 430 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 She refuses to name the father, but I'll speak to her again later. 431 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 How is she? Physically, I mean. 432 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 She's young, fit. 433 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 It is only a simple infection after all. 434 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 But it would be sad. 435 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 I'm not sure if I'm right. 436 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I'm not sure. 437 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 I'm not sure. 438 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 I'm not sure. 439 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 It's a simple infection after all. 440 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 But it would be sad if it affected the baby. 441 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 An unwed mother with a sick or cripple child. 442 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Poor hatch. 443 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Yes. 444 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 And some man walks away laughing. 445 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 How do you know he's doing that? 446 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Men all over the world do that. 447 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Eleanor. 448 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 We're not all like finoneal. 449 00:27:29,000 --> 00:27:52,000 С celebrated 450 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 Расск § 2 일�ке reste 451 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Та сейчас не которым Gumп 세шasted 452 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 That's not true 453 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Yeah 454 00:28:19,000 --> 00:28:49,000 Мне熔я 455 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 Ну, а тогда мне есть порядка в Dance ofifique, 456 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 если не мне... 457 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Не только до крема, но ты мне itself вania... 458 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 ... Warm Animals 459 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 ... К marketplace 460 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Аpassenун «Н wamхikum Chancellor». 461 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Господи dancer, 462 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Itís balalavele. 463 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Сид тебя, или запомнил себя? 464 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Не adminит Circuit Raser, но я делаюete его shiningly. 465 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 canter output from or other. 466 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Сидiajątиз Swami Suraj Павли, lump of love. 467 00:29:46,000 --> 00:29:57,000 Лавня М 468 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 с одной стороны выошел, 469 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 существо предм jewe���илось. 470 00:30:02,000 --> 00:30:16,000 М 상с 471 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Давай. 472 00:30:21,000 --> 00:30:38,000 Ты что пости 473 00:30:46,000 --> 00:31:08,000 Буду придетить 474 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Она мне позвонила. 475 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 И ты? 476 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Как я и я, в том, 477 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 когда anyone is as happy as we are, 478 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 they can't help but be smug. 479 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 We must make allowances for her, no? 480 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 I never stopped making allowances for her. 481 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 I put myself out. 482 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 I reorganized the whole household to make her welcome. 483 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 I have Jamesy coming for cards tonight. 484 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Jamesy, has he moved in? 485 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Well, I'm gonna said she wanted to meet him again, didn't she? 486 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Как бы был optimist? 487 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Я уст ici к lockdownу. 488 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Paula, ты groceries с утра и вашيا тебя 들어� override? 489 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Б Beverly, тебе так неıyor, wait! 490 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Мар Санці, ты меня не любишь? 491 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Но и он мой Оченьальный. 492 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Спасибо,PLE, что я буду повед 493 00:31:53,000 --> 00:31:58,000 вами 000 дай ▾ 494 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 О, чёрдо! 495 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Я seguro, я тебе нужна твоя готова. 496 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 О mapping of tardy, я своего сорта не poz reporters! 497 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Тыkahaётся менять, femmes! 498 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Ты тожеrag Н Verfages Museum, yummy German! 499 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Этомац! 500 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 Он Вас 어�geschет приятный раз 어, deactiv придумаем. 501 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Доб Uma ускорительная, камни vegan Vater. 502 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Там их ванный, а быстрее по защитки. 503 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Ну ты, Eitheron m sponsер. 504 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Неполезмся, это мне хорошо. 505 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 Ясно, не злит я destruction! 506 00:32:33,000 --> 00:32:33,000 Улыбая, Анна. 507 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Пошел. 508 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 А как они дают свои бумаги? 509 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Нет. 510 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Та устал�ся. 511 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Дnın раздствcolored, acabou? 512 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Вы должны и назначить меня. 513 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 – Макс boyfriend. – Б 보�нись Airsoft и Канissa, ребят! 514 00:33:07,000 --> 00:33:16,000 될 egy кин�– 515 00:33:16,000 --> 00:33:29,000 wavelength в ж drains? 516 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Алос мастра очень soon. 517 00:33:31,000 --> 00:33:41,000 Все сейчас 518 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 Он вachine всё неес Peler 519 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Это electroc enterprises! 520 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 burner Operator. 521 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Иbuster, в alumах. 522 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Так как мыahn солящие еди к вам. 523 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Почему? 524 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 И это я платью. 525 00:34:10,000 --> 00:34:19,000 Мы начинаем сered contagенно 526 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 У меня 없습니다, 527 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 которая вы41 не 1961 года 528 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Ты must be exhausted. 529 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 И ты? 530 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Your child has just died. 531 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Ты не чувствуешь моё мосемоторие? 532 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Ралив. 533 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Не для меня, для her. 534 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Я не верю в это. 535 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 The girl looked after the children. 536 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 She was just... 537 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 ...a servant. 538 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 ...just. 539 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 И тогда она started talking to me about books, 540 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 ...and she became something more. 541 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 And now you're going to tell me that you loved her. 542 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 No, but she loved me, and that's very seductive. 543 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Is it? 544 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 You know it is. 545 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Ну, she can't stay here under the same roof as Isabel. 546 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 I'll never so much as look at Sarah again. 547 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 I won't risk losing Isabel, and my future. 548 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 For the sake of some girl with a winning smile. 549 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 How can you be sure? 550 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 You're so weak and so ready to be tempted. 551 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 If I was weak and so is she. 552 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 She is just a child. 553 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 You took advantage. 554 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 I didn't force myself on her. 555 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 I'm not that kind of gentleman. 556 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Any more than finonial is. 557 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 When a woman takes the risk... 558 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 She'll not come to your arms. 559 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Tomorrow night, leave the side door open. 560 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 A shocking, mischievous woman. 561 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 We must think of the future now. 562 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 No moping about the past. 563 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 No, I love me now, miss. 564 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Why? 565 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 Because your brows branded with some shocking scarlet mark. 566 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 It isn't. 567 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Why shouldn't you find a good job? 568 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 And you her maybe a husband one day? 569 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 I don't want a husband, miss. 570 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 I'll have one kind word. 571 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 Just for him to say sorry about the child and about me. 572 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 It's not much to want, is it? 573 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 No. 574 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 You still love him. 575 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Mrs. Kilshaw has been so kind to me. 576 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 I'm next to me hating him. 577 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 And I see him. 578 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 And now it's wrong of me. 579 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Men can stop loving at the drop of our hat. 580 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Women can't. 581 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 But moping around and being tragic about it 582 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 won't help you or anyone else. 583 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 The warrant has been back at Milt, or she says he's fit. 584 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Well, at least she's fed him for a few days. 585 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 She'll come in a week, will be reaching into pockets. 586 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 I understand that Sam won't be returning to his lessons. 587 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 I've got the rest of them to feed. 588 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Mrs. Loach. 589 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Eat. 590 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Sam will be back to normal in a couple of days. 591 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 You'll be doing him a naught, then, miss. 592 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 When his eyes have stopped teaching. 593 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Maybe tomorrow. 594 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 She loves me. 595 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 She loves me not. 596 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 She loves me. 597 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 It's Tinker Taylor, so you say, Luffy, Jerry Stone. 598 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 That's to decide if you're going to marry. 599 00:38:21,000 --> 00:38:25,000 I made that decision to children at a whole lifetime ago. 600 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 She loves me not. 601 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Here, have one of mine. 602 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Have you ever seen such a child, Jamesy? 603 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 She loves me, there. 604 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 Oh, I can enjoy the rest of the evening. 605 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 I'm going home on Monday. 606 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 What? 607 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 I'll send a note to my father. 608 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 But you were staying here until the end of the month. 609 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 You don't want me cluttering up your social calendar for another three weeks. 610 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I do. 611 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Sorry. 612 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 If Helena feels ready to return to the hectic life of London... 613 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 She isn't. 614 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 This is because we'd words the other day, isn't it? 615 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 Of course not, as I was so judgmental to that poor girl downstairs. 616 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Your turn, Jamesy. 617 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Tinker Taylor, Doctor, Sarah. 618 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 But I just wasn't thinking. 619 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 And it was before I saw her as stressed she was. 620 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 And I have tried to make up for it. 621 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 It has nothing to do with Sarah. 622 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Well, well, very little. 623 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 You and Charles have your own very full lives, and I have mine. 624 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 But I won't see you for months unless I come up to town. 625 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 We'll miss you, Helena, that you must do what you think best. 626 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 But the children have their little show to put on for you. 627 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 I'm not running away in the middle of the night. 628 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 They can put it on tomorrow. 629 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Is it so terrible here? 630 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 It's wonderful. 631 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 You've been very kind. 632 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 You offered your house as a refuge, and that's what I saw at first. 633 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 A rural, ittle, or peace and kindness. 634 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 But it isn't. 635 00:39:57,000 --> 00:40:02,000 It's a community which punishes a foolish girl and casts her out. 636 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 We are not throwing her out. 637 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 I've told her she was a very kind person. 638 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 I've told her she may stay on as undernanny. 639 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 I asked you to wait until we're disgusted. 640 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Stay on here. 641 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 But that's even worse. 642 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Even worse. 643 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 I don't understand you. 644 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 I really do not begin to understand you. 645 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 I suppose I could join the club in town and call on you once a month or so. 646 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 You can't stay here. You know that. 647 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Mrs. Kilsher asked me. 648 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 But Mrs. Kilsher doesn't know, does she? 649 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 If you stay here seeing Charles Kilsher day in and day out, 650 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 what do you think will happen? 651 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 You're not a child, Sarah, answer me. 652 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Nothing will happen, Miss. 653 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 Mr. Kilsher came to my room last night to tell me that nothing will happen again. 654 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 He came to your room. 655 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Doesn't that demonstrate how wrong this is? 656 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 It's a tell me he could never happen again. 657 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 And when Isabella's cross with him, or he speaks to you in the library, 658 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 he can't decide if you throw a window. 659 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 That's how these things happen, Sarah. 660 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 If you read in one of your books about a married man with two lovely children 661 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 making love to an orphan girl, 662 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 you make it sound dreadful and flirting with his wife's best friend. 663 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 Would he be the hero or the villain or just a very weak man? 664 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 He wants to be strong, but he can't. 665 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 So you must be strong enough for both of you. 666 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Will I go? 667 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 You can work with me in the east end until you're accepted as one of Miss Nightingale's nurses. 668 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Would you take me? 669 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 Of course, they'll take you. 670 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Put them on the Kilsher's car, please, Sarah. 671 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Dr. Brownwell. 672 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 I believe there have been no new cases of measles for three days. 673 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 Sensable quarantine halts the spread of disease, Mr. Herne. 674 00:42:33,000 --> 00:42:38,000 And the children will all be returning to their lessons tomorrow, 675 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 looking healthier than I've ever seen them. 676 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 I think maybe that's an exaggeration. 677 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Role week. 678 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 They've put to bed early and allowed to sleep through. 679 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 We had simple good food and were not a personal beaten. 680 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 You may have given them the only stay in heaven they will ever know. 681 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Are you mocking me, Mr. Herne? 682 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 I should have mocked you for what I cannot do. 683 00:43:06,000 --> 00:43:10,000 I should have brought a few days' peace and joy into their lives. 684 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 But you give them so much. 685 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Education. 686 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 I limit what I teach them. 687 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I have a responsibility. 688 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 I don't torture Sarah with dreams she can never fulfill. 689 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Dreams are not a tool. 690 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Pointed dreams on fulfilled dreams. 691 00:43:32,000 --> 00:43:37,000 What dreams did you have when you first came to teaching, Mr. Herne? 692 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 You don't have to deal with good in this village as a doctor. 693 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 And I honor you for it. 694 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 But the greatest kindness she can do for Sarah is to equip her for the miserable life. 695 00:43:50,000 --> 00:43:54,000 She must leave, not give her dreams she can never ever. 696 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 I have my lessons to prepare for tomorrow. 697 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Good day, Dr. Bramwell. 698 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 I'm sure that you've been offended in some way. 699 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 No! 700 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Was it Charles? 701 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 He doesn't join Mischief making, but there's no harm in him. 702 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I haven't been offended. 703 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Take Sarah with you. I just wish I knew what had happened. 704 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 Sit down here and talk to me properly. 705 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Tell me everything. 706 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Every single thing that has happened. 707 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Nothing has happened. 708 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 I've been here too long. 709 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 I miss my friends and my work. 710 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 And I'm overfin. That's all. 711 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 And now you must hurry back to all your adventures and excitement. 712 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 To long hours and little pay and a father who hasn't much time for me these days. 713 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 We have so much. 714 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Independence, income, interest. 715 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 You do good in the world. 716 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 And I'm lonely. 717 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Either I was lonely until I married. 718 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 But you do love him. 719 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Does he love me? 720 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Has he ever? 721 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 No! 722 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 No! Is he truly nothing like that? 723 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 I'm sure he loves you. 724 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 If he was unfaithful to me, I think I would die. 725 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 But I'm sure it's all I have. 726 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 If he turns away from me, I've got nothing while you have so much. 727 00:45:43,000 --> 00:45:48,000 When I get your letters, I read them over and over again trying to imagine your world. 728 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 And at the back of my head there's this little nugget of consolation. 729 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 But she doesn't know what it is to have been loved. 730 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 And now it seems you know even that. 731 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 He loved me, yes. 732 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 But it didn't last very long. 733 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 The carriage is here. 734 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Have you laid his finished your goss in? 735 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 We were talking about you. 736 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Elena says you're much more handsome than she remembered. 737 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Don't you Ellie? 738 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Yes. 739 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Is Sarah ready? 740 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Waiting downstairs. 741 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Where is he? Good. 742 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 He's gone for a while. 743 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 There's a cake and a cordial in the basket. 744 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Thank you. 745 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 We'll have it on the train. 746 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 A picnic, Sarah. 747 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 I have an idea to get to the station, Arnold. 748 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 A moment, please. 749 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 How can you possibly have to complain about now? 750 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Mr. Gosshor, Mr. Gosshor, Dr. Bramble. 751 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Good morning, Mr. Herne. We are in rather a hurry to get to the station. 752 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Yes, I will do, Teng. 753 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Sarah, I thought you might enjoy these. 754 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 It's an Atlas. 755 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 So that wherever Miss Nightingale sends you, you know where you're going. 756 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Thank you, sir. 757 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 And Romeo and Juliet. 758 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 The greatest troubling companion of all. Well-loved book. 759 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Wherever she goes, she'll always remember the teacher who gave it to her. 760 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Aren't you, Sarah? 761 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Well, maybe good, now. 762 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 And all this greases. 763 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Goodbye. 764 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Charles. 765 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Ah, yes, Sarah. 766 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 A small gift from Mrs. Kilshor, on me. 767 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 You'll need to buy aprons and caps. 768 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 I pound. 769 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 It seems like a fortune, but... 770 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Thank you. 771 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 I don't want it. 772 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 It might be very useful. 773 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 I'll work for what I get Miss. 774 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Herne, honestly. 775 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 I didn't steal it from the bank. 776 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Thank you, Mrs. Kilshor. 777 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 But rather than I've your husband's money. 778 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Get on your way, Arnold. 779 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Well, God. 780 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 What, Mrs. Drila? 781 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 What, Mrs. Drila? 782 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Where are you going, Mrs. Drila? 783 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Yes. 784 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 Do you feel such propelled? 785 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 Yes, madam, I feel�ful. 786 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 — Мы всегда-то термитичны с oyets cuộcр� сantwortών. 787 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 — Это простdadжение, среды, Luckily today. 788 00:49:25,000 --> 00:49:29,000 — Для нас, почему когда-то они идут2018 год с фант즈оберder? 789 00:49:29,000 --> 00:49:34,000 Всего д 790 00:49:50,000 --> 00:50:00,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 791 00:50:20,000 --> 00:50:24,000 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Егорова 54701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.