Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Лисы!
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Того долга было не undertaken, а у Льюлина.
3
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
У Льюл submerгration.
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Перед часом он уже подумал наBBD terrace 11 годы.
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Самойsted Степкиń Moore,aps.
6
00:00:38,000 --> 00:00:59,000
rap Dies
7
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
nein шовочка, я не могу смотреть с soup т.д.
8
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Я ничTT
9
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
девушку таки абонмax
10
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
она готова
11
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Сила Ahmad очень подстазيا
12
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Землю не бесч Des
13
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Я только has written
14
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
неables
15
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
но она
16
00:01:21,000 --> 00:01:21,000
оdzел
17
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
iki
18
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
добра
19
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Да
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Анненные
21
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
— Мы уже умнимем,ørильный заворажить тентรм 많은 из нового мини,
22
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Arabia он и pluck человека в comprendre видите
23
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
— Господ Barton — Vladimiruins, Pul Animals,
24
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
и вы не escol 거지 меня,а что może?
25
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
— Елено Тилл 70 debugging
26
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
— هي thankfully increussy
27
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
— О,холод pemб again
28
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
— А toasted — к podemos
29
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
— Белый który такой
30
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
— Последний простой
31
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
— Я не хочу!
32
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Это Fuel'm by Sherpa
33
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
James-ication
34
00:01:56,000 --> 00:02:08,000
Нуaw,rac
35
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
yea, yea?
36
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Готови!
37
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
И на synthesisе все.
38
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Где Вас blindness?
39
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Расплуживайтесь.
40
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Тонons очень хороши.
41
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
У Чуск creamure.
42
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Павел, общинечно, Immediатываем.
43
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
вالк!
44
00:03:17,000 --> 00:03:31,000
Я Here I am Here, I am Here, a band-un, a love,
45
00:03:31,000 --> 00:03:37,000
Spend, just plain, not good enough, enough, quite frankly,
46
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
I am here, I'm in a menu that's located till I am on a wrinkle,
47
00:03:42,000 --> 00:03:47,000
ausge, а ese, а-а-а, anim, погра-о-о!
48
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
А я тебе сделалnem, а я canceled в первом magic oven …
49
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
а я하죠, что я тебе лучше говорю,
50
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
но яvisible memory you,
51
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
но я später interven cous보,
52
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
прошел в шоу,
53
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
bracket...
54
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
мне Brentуков,
55
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Andrew,
56
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
что нашел,
57
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
как у нас 103 multiplying privy,
58
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Не забудьте его начать.
59
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Не вм solids.
60
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Пон viewing-àng ...
61
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Люди ж..
62
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Ты такой яйшка?
63
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Закрашивали.
64
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Нак 눌러ется!
65
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
ember?
66
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
В ней rotor!
67
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Ты и Менца.
68
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Ты была без молaking
69
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
и там была
70
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Она моя цена
71
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Ты и Și Uma Мах instruments
72
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
В driven
73
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Но работаю
74
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Жизнь
75
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Я сам так уверен
76
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Я думаю, что я will kill him.
77
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Я will hit him, and hit him, and hit him till it.
78
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Слех ты.
79
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Зд halo.
80
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
JAIL, с тобой очень Mulliner.
81
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
satisfy.
82
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Я не пой filled myself to sleep
83
00:05:47,000 --> 00:06:11,000
Я так
84
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
В следующий день.
85
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Ага, а now, visit the village school who takes such an interest in.
86
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Это Sunday.
87
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
А, then the village school will have to wait until tomorrow.
88
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
I'm glad it's Sunday.
89
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
I shall start my new life with a rousing him and a stirring sermon.
90
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Not an arpeggio, Churchill, won't?
91
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Sure.
92
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
We guided a huge success of any of the congregation, managed to stay awake.
93
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
He's dreadful. Take no notice.
94
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
었 commanded watering.
95
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
And when he said, my 11th reverberation on his verse,
96
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
"' Soyus was invited into Three.
97
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I didn't warn you.'
98
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Obviously, what like to that small window breaks.
99
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Its dawner Omega it's nearly six o'clocken!
100
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Then, I better go and see my family,
101
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
but I dare not tell them about you, my dearest.
102
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Ромиэн-Дюлыят.
103
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Онія, pontos.
104
00:07:15,000 --> 00:07:25,000
Мы не учили
105
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Ода.
106
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Мы это р balm ٦?
107
00:07:29,000 --> 00:07:34,000
testimony, dependencies Keel-Shill
108
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Шай characterized,nite со Kampf Сropolisи
109
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Metro, of course you are.
110
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Я даже тут подумать уже kızım.
111
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
exitingique
112
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Зар Esto пр�던
113
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
swoим
114
00:07:52,000 --> 00:07:52,000
Е ciao
115
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
С kü�
116
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Биг
117
00:08:05,000 --> 00:08:26,000
Почем mendить свои сувы, оп competitions,ਮczт
118
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
gateway beauty.
119
00:08:31,000 --> 00:08:41,000
Еще гдеthyTransamento из
120
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
М aquest вопрос Gundam matière за gewesenную с skeletons.
121
00:08:45,000 --> 00:08:52,000
Мож ус swoją
122
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
В об resolvedе
123
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
И bounce
124
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
В prostate
125
00:09:11,000 --> 00:09:39,000
Только если рlies golpeole бы узнать вusstку,
126
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Да см meantа, у них был semaine лучам.
127
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Oooh!
128
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
uthй Кирин zur domu Болина!
129
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Загоßerить самым у него дешевле.
130
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Norß toczy, а поэтому мыards to Premium.
131
00:10:01,000 --> 00:10:07,000
Так что в этом исходе у нас в immerых земля behandели бы величич bullet for one night.
132
00:10:07,000 --> 00:10:07,000
��urity.
133
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
А выolutions giodyол�а для девки?
134
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
А я местных собранников, чтоб от.
135
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Элемони.
136
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Иду Ramwell
137
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
這樣 попробовали жарить предчаса.
138
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Я었던, ни взvern дядя.
139
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Или ощущаю,laudу passer снижаться.
140
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Поветроз начал.
141
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Гл Rover Борутель,
142
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
И я бы Diseased had been waiting Darkness as a Classroom
143
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
С CI.
144
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Где Альфер?
145
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Это сдач К veterина.
146
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Я cœur на десстроен.
147
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Не на окраший вид, что Юрий Хimes да умер.
148
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Алб screeming и Κирка Китка!
149
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Давайте 찾아'm, cockroach!
150
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
А ну так.
151
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Чтоammed курс plugs?
152
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Чтоæ ولا свいтишь ты?
153
00:11:31,000 --> 00:11:37,000
— Так, пойдём в sommок, Gods даёт decay April.
154
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Момba в синге, а не жить, но в��게 Plato cling Flatz, ambient,
155
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
не серд cords, но closes, что ты Shannon!
156
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Мое баллы.
157
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
— Кроши-русно пить, Дженard, не cloggt стatics.
158
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Что тыective.
159
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
У тебя естьstanding чего вы dop із אלгу оaman?
160
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
— Я��ые маскиивые eyeballами, с деж � JSON-ред cover т билnem bearing.
161
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
nte Двину стоит за счастливым ароматом,
162
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Двину имеет dream даилpoints и дарид counseling.
163
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Нужно еду по annual match bridging Activeer.
164
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Нужно устроbar машина где и тот Soyle.
165
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Он Brittha стал тай magnum.
166
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
unity-Эта...
167
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Не ведет много 민ци представителей отwięков.
168
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Новая мастера во время миза there.
169
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Деди посл tennis únicaüfка.
170
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Вylepaper-ешь hebt девчек и ш Napор.
171
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
ique von İгнерянс и also
172
00:12:29,000 --> 00:12:38,000
ах
173
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
Алло!
174
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
И Sec氣...
175
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Это правда.
176
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Почему г πολύ toenьмая?
177
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Это надо чего?
178
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Это не «сп Jackson comparative» !
179
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Ганал 치�cribed десять махов с маслом.
180
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Это не Gongon.
181
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Тут скорость аккор 제일 хороших от сайте, подружай его по-другу murder.
182
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Дисточка!
183
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
undo меня.
184
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Ми 식mt, короб quarant leuke cause
185
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
shotgun со своими говорил и этому узнау
186
00:13:36,000 --> 00:13:47,000
всё это еще sorte к
187
00:13:47,000 --> 00:13:58,000
нес绿 BCE
188
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
«уссо觀眾銜бы вообще не космเค already
189
00:14:01,000 --> 00:14:19,000
edingle literalIN
190
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
И не у Zumы добро п 낮üşев.
191
00:14:22,000 --> 00:14:43,000
Теперь за Shir
192
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
So sleep at the door's open.
193
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
We need fresh air..
194
00:14:50,000 --> 00:14:50,000
Go-bye.
195
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Bye, bye.
196
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Come here.
197
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
But what if the island takes you myself?
198
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
I worked as a rotor system for the Mothers,
199
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
but their care will be very basic.
200
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
It's only measles.
201
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Every child gets it.
202
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
And James has come especially,
203
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
and must see the children settle down for the night.
204
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Really, Eleanor.
205
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
You'll be on the joke.
206
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Это как philosophers.
207
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Мы ведь неblickали пока вередлив надо❤
208
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Прид 아파цииiredги угодно—
209
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Чем через шораль支 が
210
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Девτιaha.
211
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
Быстро вي hygiene March 2015
212
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
heard бы Королия поняли
213
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Мойysie Help…
214
00:15:40,000 --> 00:15:59,000
О.
215
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Мимо 일�киши Мороз schön espresso!
216
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Можно частку понять, что мы каждичly...
217
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Я не с нимай и убежать,uced...
218
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Но это не horizont 빠르게.
219
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Да, конечно нужны.
220
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Как будто-что.
221
00:16:14,000 --> 00:16:14,000
WOOGAR ЛИГНАМИА
222
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Ну,руз் queer и летор — Ellen.
223
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
OK-да.
224
00:16:19,000 --> 00:16:24,000
Лиса, ЛES и цем nastелась.
225
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Хочешь, с к休ialち Манизмом?
226
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Ya, к Dreoyq.
227
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Иди сюда поз mental..
228
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
cepetoo-ев may dance attending
229
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
в суткой вариант, 22250
230
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
ай börите на Чайкину our сумасшедей
231
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
В прошу бан т Theater
232
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Ну это повезло
233
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Мам хорошо, ишник
234
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Н parentheses
235
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Ну-ка это у сутка
236
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
М livestreamhip...
237
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
...ageda вsighsке하다щика.
238
00:17:03,000 --> 00:17:19,000
И Paramount
239
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Дело в стол.
240
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Спасибо, añ наконец до Rail40
241
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
обид entire Şеост 그런 gjогов,
242
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
lähаagusуи...
243
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
Л�ши, толькоchaft, ở einen странный, всегда Violijn такой Ходиц.
244
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Плое �озанностное?
245
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Из меня, Александр.
246
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Через тысяч объиграла.
247
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Баллая.
248
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
et!
249
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Ему покажите добиво,sold trump.
250
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
One, two, three.
251
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Ну давайтеlet!
252
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
Может, diferencia 5 мм.
253
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Поп Industrium.
254
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Студушка?
255
00:18:00,000 --> 00:18:16,000
Вчит
256
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Музыки
257
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Ой, пустьgue
258
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
오늘 여자 зар 모습
259
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
А вам была деньги у вас
260
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Золотые историяBrother master!
261
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Да чё ты х mineral без гAPPLAUSE?
262
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Спасибо, вот для Иса е đi!
263
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Пон applicатор Nacht3!
264
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Ура!
265
00:18:36,000 --> 00:18:48,000
Вы где-нибудь г
266
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
д Fol WHO?!
267
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Ой, я постепенно тебе задумаю
268
00:18:53,000 --> 00:19:05,000
В роли рябượ, помнюABУЕ
269
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Не зах
270
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
он снова
271
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
R11
272
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Ребят 아니� 예� 됩니다
273
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
В
274
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
mostly goodæppino.
275
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Что?
276
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Shamlik?
277
00:19:32,000 --> 00:19:37,000
Мы говорили, что мне постоянно нам applauseations за Coh بعед's
278
00:19:37,000 --> 00:19:44,000
다니екы это можно урокасить, а мы меньше вас не учим.
279
00:19:44,000 --> 00:19:50,000
А если Л asphaltawa, то он мне так вам неIF delveит.
280
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Мой же Türк следилates,
281
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
и он должен уainть свои respontties.
282
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Я не wieleι!
283
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Я бесп choke Seni!
284
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Может подARIся,
285
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
ividades here.
286
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Коренной, но не надо летать.
287
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Но тай canceled!
288
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Так за welfare juice.
289
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
У swipe есть Девка.
290
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
hythm advent.
291
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
И в Hatty Clences.
292
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
В посадочной зн Wandina Laurengford, а это selections bukanches.
293
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Я Entertainment.
294
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Пос 조금 GP Отака на нас.
295
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
И она на smoothly.
296
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Немного масла Ю이죠.
297
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
Зря я не vic medicalis, но во днень print перер הי билел 그것.
298
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Мой inventor Никита, то MR Eva veut бы prophetsы.
299
00:20:56,000 --> 00:21:04,000
Никитаopoly ненави
300
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Луго предоб Eve.
301
00:21:07,000 --> 00:21:31,000
Как как aquí
302
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Неtech, что яили!
303
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Как ты mäло ж FEEfirst!
304
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Я пераюсь cholesterol в Glen.
305
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Как ты셨?
306
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
Я сказал, что яов BREITл notable, чтобы ты помогал тебя.
307
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Потому что когда ты знаешь меня, иhaba вы нач150ide ,
308
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
и тебе거야ysz цвет м 쌓риц 걸,
309
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
и propri скользちasia,
310
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
idiните ты ишь.
311
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
patientart to really do it.
312
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
imdi buildings.
313
00:22:14,000 --> 00:22:43,000
Я осталась приш150 лет
314
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
Мне ooh dog only, and now't everyone fed?
315
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
К scholarships.
316
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Но у нас только на got the pop line...
317
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Мы можем рукуolorить на ситуа.
318
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
Изв ně 구독ателя, kadalus is the last one I would have suspected.
319
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
everything just has horns and run for rs.
320
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
And the whole village is...
321
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
This is how she rewards us.
322
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Going with the farmhands no doubt...
323
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Это как очень хорошая девушка.
324
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Ну, она все-таки у нас.
325
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Она не уйдет.
326
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Она используется по-другому,
327
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
и я не могу.
328
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Я не могу.
329
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Я не могу.
330
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Я не могу.
331
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Я не могу.
332
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Я не могу.
333
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Я не могу.
334
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Я не могу.
335
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Я не могу.
336
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Я не могу.
337
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Я не могу.
338
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Я не могу.
339
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Я не могу.
340
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Я не могу.
341
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Я не могу.
342
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Я не могу.
343
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Я не могу.
344
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Я не могу.
345
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Я не могу.
346
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Я не могу.
347
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Я не могу.
348
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Я не могу.
349
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Я не могу.
350
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Я не могу.
351
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Я не могу.
352
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Я не могу.
353
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Я не могу.
354
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Я не могу.
355
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Я не могу.
356
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Я не могу.
357
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Я не могу.
358
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Я не могу.
359
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Я не могу.
360
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Я не могу.
361
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Я не могу.
362
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Я не могу.
363
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Я не могу.
364
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Я не могу.
365
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Она у меня есть хорошая девушка.
366
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Возьми ловкость.
367
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
И сейчас она помешала.
368
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
И сейчас она помешала.
369
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
И сейчас она помешала.
370
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
И сейчас она помешала.
371
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
И сейчас она помешала.
372
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
И сейчас она помешала.
373
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
И сейчас она помешала.
374
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
И сейчас она помешала.
375
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
И сейчас она помешала.
376
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
И сейчас она помешала.
377
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
И сейчас она помешала.
378
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
И сейчас она помешала.
379
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
И сейчас она помешала.
380
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
И сейчас она помешала.
381
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
И сейчас она помешала.
382
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
И сейчас она помешала.
383
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
И сейчас она помешала.
384
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
И сейчас она помешала.
385
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
И сейчас она помешала.
386
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
И сейчас она помешала.
387
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
И сейчас она помешала.
388
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
И сейчас она помешала.
389
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
И сейчас она помешала.
390
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
И сейчас она помешала.
391
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
И сейчас она помешала.
392
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Видимо.
393
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Вы знаете, как много других.
394
00:24:32,000 --> 00:24:39,000
Мыpreadили 엄ёд
395
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
уникальных —
396
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
давай еще разguеду 운동.
397
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
У cabbage –
398
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Сарас, вырежите.
399
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Аппазition в жизни не может быть.
400
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Он needs to accept and understand that.
401
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Он needs Christian forgiveness, good food and rest.
402
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Good day.
403
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Good day, Miss Bramble.
404
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
Сарас, вырежите your hands and arms and find a clean apron.
405
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Now, are we all?
406
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Сарас, вырежите your temperatures.
407
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Он не может быть.
408
00:25:22,000 --> 00:25:27,000
Сара, come and sit down and take down the temperatures as I call them out.
409
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Was that delicious smell?
410
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
No.
411
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Itchitilings, Miss.
412
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Lovely.
413
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
А пока не длистватв走吧.
414
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Кля�ко rheсичныйvoll για тебя.
415
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Давай, я bumpsIT!
416
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
Да, сегодня afternoon, ты взялся в виллеж.
417
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
А since then, you've closed the school, reopened it as a hospital,
418
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
and alienated the local women.
419
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
What exactly were those heredons going on the boat?
420
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Isabelle didn't tell you.
421
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
She just said you'd argued.
422
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
She's lying in her room with a headache.
423
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
The slot is poor little Sarah.
424
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Sarah?
425
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Sarah Mell?
426
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
What about her?
427
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
She's having a child.
428
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Good God.
429
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
And she has measles.
430
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
She refuses to name the father, but I'll speak to her again later.
431
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
How is she? Physically, I mean.
432
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
She's young, fit.
433
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
It is only a simple infection after all.
434
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
But it would be sad.
435
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
I'm not sure if I'm right.
436
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
I'm not sure.
437
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
I'm not sure.
438
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I'm not sure.
439
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
It's a simple infection after all.
440
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
But it would be sad if it affected the baby.
441
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
An unwed mother with a sick or cripple child.
442
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Poor hatch.
443
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Yes.
444
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
And some man walks away laughing.
445
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
How do you know he's doing that?
446
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Men all over the world do that.
447
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Eleanor.
448
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
We're not all like finoneal.
449
00:27:29,000 --> 00:27:52,000
С celebrated
450
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
Расск § 2 일�ке reste
451
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Та сейчас не которым Gumп 세шasted
452
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
That's not true
453
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Yeah
454
00:28:19,000 --> 00:28:49,000
Мне熔я
455
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
Ну, а тогда мне есть порядка в Dance ofifique,
456
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
если не мне...
457
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Не только до крема, но ты мне itself вania...
458
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
... Warm Animals
459
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
... К marketplace
460
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Аpassenун «Н wamхikum Chancellor».
461
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Господи dancer,
462
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Itís balalavele.
463
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Сид тебя, или запомнил себя?
464
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Не adminит Circuit Raser, но я делаюete его shiningly.
465
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
canter output from or other.
466
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Сидiajątиз Swami Suraj Павли, lump of love.
467
00:29:46,000 --> 00:29:57,000
Лавня М
468
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
с одной стороны выошел,
469
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
существо предм jewe���илось.
470
00:30:02,000 --> 00:30:16,000
М 상с
471
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Давай.
472
00:30:21,000 --> 00:30:38,000
Ты что пости
473
00:30:46,000 --> 00:31:08,000
Буду придетить
474
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Она мне позвонила.
475
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
И ты?
476
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Как я и я, в том,
477
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
когда anyone is as happy as we are,
478
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
they can't help but be smug.
479
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
We must make allowances for her, no?
480
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
I never stopped making allowances for her.
481
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
I put myself out.
482
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
I reorganized the whole household to make her welcome.
483
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
I have Jamesy coming for cards tonight.
484
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Jamesy, has he moved in?
485
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Well, I'm gonna said she wanted to meet him again, didn't she?
486
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Как бы был optimist?
487
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Я уст ici к lockdownу.
488
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Paula, ты groceries с утра и вашيا тебя 들어� override?
489
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Б Beverly, тебе так неıyor, wait!
490
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Мар Санці, ты меня не любишь?
491
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Но и он мой Оченьальный.
492
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
Спасибо,PLE, что я буду повед
493
00:31:53,000 --> 00:31:58,000
вами 000 дай ▾
494
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
О, чёрдо!
495
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Я seguro, я тебе нужна твоя готова.
496
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
О mapping of tardy, я своего сорта не poz reporters!
497
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Тыkahaётся менять, femmes!
498
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Ты тожеrag Н Verfages Museum, yummy German!
499
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Этомац!
500
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
Он Вас 어�geschет приятный раз 어, deactiv придумаем.
501
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Доб Uma ускорительная, камни vegan Vater.
502
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Там их ванный, а быстрее по защитки.
503
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Ну ты, Eitheron m sponsер.
504
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Неполезмся, это мне хорошо.
505
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
Ясно, не злит я destruction!
506
00:32:33,000 --> 00:32:33,000
Улыбая, Анна.
507
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Пошел.
508
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
А как они дают свои бумаги?
509
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Нет.
510
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Та устал�ся.
511
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Дnın раздствcolored, acabou?
512
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Вы должны и назначить меня.
513
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
– Макс boyfriend. – Б 보�нись Airsoft и Канissa, ребят!
514
00:33:07,000 --> 00:33:16,000
될 egy кин�–
515
00:33:16,000 --> 00:33:29,000
wavelength в ж drains?
516
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Алос мастра очень soon.
517
00:33:31,000 --> 00:33:41,000
Все сейчас
518
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
Он вachine всё неес Peler
519
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Это electroc enterprises!
520
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
burner Operator.
521
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Иbuster, в alumах.
522
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Так как мыahn солящие еди к вам.
523
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Почему?
524
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
И это я платью.
525
00:34:10,000 --> 00:34:19,000
Мы начинаем сered contagенно
526
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
У меня 없습니다,
527
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
которая вы41 не 1961 года
528
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Ты must be exhausted.
529
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
И ты?
530
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Your child has just died.
531
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Ты не чувствуешь моё мосемоторие?
532
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Ралив.
533
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Не для меня, для her.
534
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Я не верю в это.
535
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
The girl looked after the children.
536
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
She was just...
537
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
...a servant.
538
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
...just.
539
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
И тогда она started talking to me about books,
540
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
...and she became something more.
541
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
And now you're going to tell me that you loved her.
542
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
No, but she loved me, and that's very seductive.
543
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Is it?
544
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
You know it is.
545
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
Ну, she can't stay here under the same roof as Isabel.
546
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
I'll never so much as look at Sarah again.
547
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
I won't risk losing Isabel, and my future.
548
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
For the sake of some girl with a winning smile.
549
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
How can you be sure?
550
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
You're so weak and so ready to be tempted.
551
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
If I was weak and so is she.
552
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
She is just a child.
553
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
You took advantage.
554
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
I didn't force myself on her.
555
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
I'm not that kind of gentleman.
556
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Any more than finonial is.
557
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
When a woman takes the risk...
558
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
She'll not come to your arms.
559
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Tomorrow night, leave the side door open.
560
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
A shocking, mischievous woman.
561
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
We must think of the future now.
562
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
No moping about the past.
563
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
No, I love me now, miss.
564
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Why?
565
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
Because your brows branded with some shocking scarlet mark.
566
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
It isn't.
567
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Why shouldn't you find a good job?
568
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
And you her maybe a husband one day?
569
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
I don't want a husband, miss.
570
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
I'll have one kind word.
571
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
Just for him to say sorry about the child and about me.
572
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
It's not much to want, is it?
573
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
No.
574
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
You still love him.
575
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Mrs. Kilshaw has been so kind to me.
576
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
I'm next to me hating him.
577
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
And I see him.
578
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
And now it's wrong of me.
579
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Men can stop loving at the drop of our hat.
580
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Women can't.
581
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
But moping around and being tragic about it
582
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
won't help you or anyone else.
583
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
The warrant has been back at Milt, or she says he's fit.
584
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Well, at least she's fed him for a few days.
585
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
She'll come in a week, will be reaching into pockets.
586
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
I understand that Sam won't be returning to his lessons.
587
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
I've got the rest of them to feed.
588
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Mrs. Loach.
589
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Eat.
590
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Sam will be back to normal in a couple of days.
591
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
You'll be doing him a naught, then, miss.
592
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
When his eyes have stopped teaching.
593
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Maybe tomorrow.
594
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
She loves me.
595
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
She loves me not.
596
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
She loves me.
597
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
It's Tinker Taylor, so you say, Luffy, Jerry Stone.
598
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
That's to decide if you're going to marry.
599
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
I made that decision to children at a whole lifetime ago.
600
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
She loves me not.
601
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Here, have one of mine.
602
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Have you ever seen such a child, Jamesy?
603
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
She loves me, there.
604
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
Oh, I can enjoy the rest of the evening.
605
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
I'm going home on Monday.
606
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
What?
607
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
I'll send a note to my father.
608
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
But you were staying here until the end of the month.
609
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
You don't want me cluttering up your social calendar for another three weeks.
610
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I do.
611
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Sorry.
612
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
If Helena feels ready to return to the hectic life of London...
613
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
She isn't.
614
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
This is because we'd words the other day, isn't it?
615
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
Of course not, as I was so judgmental to that poor girl downstairs.
616
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Your turn, Jamesy.
617
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Tinker Taylor, Doctor, Sarah.
618
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
But I just wasn't thinking.
619
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
And it was before I saw her as stressed she was.
620
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
And I have tried to make up for it.
621
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
It has nothing to do with Sarah.
622
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Well, well, very little.
623
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
You and Charles have your own very full lives, and I have mine.
624
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
But I won't see you for months unless I come up to town.
625
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
We'll miss you, Helena, that you must do what you think best.
626
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
But the children have their little show to put on for you.
627
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
I'm not running away in the middle of the night.
628
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
They can put it on tomorrow.
629
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Is it so terrible here?
630
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
It's wonderful.
631
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
You've been very kind.
632
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
You offered your house as a refuge, and that's what I saw at first.
633
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
A rural, ittle, or peace and kindness.
634
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
But it isn't.
635
00:39:57,000 --> 00:40:02,000
It's a community which punishes a foolish girl and casts her out.
636
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
We are not throwing her out.
637
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
I've told her she was a very kind person.
638
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
I've told her she may stay on as undernanny.
639
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
I asked you to wait until we're disgusted.
640
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Stay on here.
641
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
But that's even worse.
642
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Even worse.
643
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
I don't understand you.
644
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
I really do not begin to understand you.
645
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
I suppose I could join the club in town and call on you once a month or so.
646
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
You can't stay here. You know that.
647
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Mrs. Kilsher asked me.
648
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
But Mrs. Kilsher doesn't know, does she?
649
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
If you stay here seeing Charles Kilsher day in and day out,
650
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
what do you think will happen?
651
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
You're not a child, Sarah, answer me.
652
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Nothing will happen, Miss.
653
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
Mr. Kilsher came to my room last night to tell me that nothing will happen again.
654
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
He came to your room.
655
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Doesn't that demonstrate how wrong this is?
656
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
It's a tell me he could never happen again.
657
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
And when Isabella's cross with him, or he speaks to you in the library,
658
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
he can't decide if you throw a window.
659
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
That's how these things happen, Sarah.
660
00:41:35,000 --> 00:41:39,000
If you read in one of your books about a married man with two lovely children
661
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
making love to an orphan girl,
662
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
you make it sound dreadful and flirting with his wife's best friend.
663
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
Would he be the hero or the villain or just a very weak man?
664
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
He wants to be strong, but he can't.
665
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
So you must be strong enough for both of you.
666
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Will I go?
667
00:42:03,000 --> 00:42:08,000
You can work with me in the east end until you're accepted as one of Miss Nightingale's nurses.
668
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Would you take me?
669
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
Of course, they'll take you.
670
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Put them on the Kilsher's car, please, Sarah.
671
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Dr. Brownwell.
672
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
I believe there have been no new cases of measles for three days.
673
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
Sensable quarantine halts the spread of disease, Mr. Herne.
674
00:42:33,000 --> 00:42:38,000
And the children will all be returning to their lessons tomorrow,
675
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
looking healthier than I've ever seen them.
676
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I think maybe that's an exaggeration.
677
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Role week.
678
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
They've put to bed early and allowed to sleep through.
679
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
We had simple good food and were not a personal beaten.
680
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
You may have given them the only stay in heaven they will ever know.
681
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Are you mocking me, Mr. Herne?
682
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
I should have mocked you for what I cannot do.
683
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
I should have brought a few days' peace and joy into their lives.
684
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
But you give them so much.
685
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Education.
686
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
I limit what I teach them.
687
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I have a responsibility.
688
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
I don't torture Sarah with dreams she can never fulfill.
689
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Dreams are not a tool.
690
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Pointed dreams on fulfilled dreams.
691
00:43:32,000 --> 00:43:37,000
What dreams did you have when you first came to teaching, Mr. Herne?
692
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
You don't have to deal with good in this village as a doctor.
693
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
And I honor you for it.
694
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
But the greatest kindness she can do for Sarah is to equip her for the miserable life.
695
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
She must leave, not give her dreams she can never ever.
696
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
I have my lessons to prepare for tomorrow.
697
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Good day, Dr. Bramwell.
698
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
I'm sure that you've been offended in some way.
699
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
No!
700
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Was it Charles?
701
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
He doesn't join Mischief making, but there's no harm in him.
702
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
I haven't been offended.
703
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
Take Sarah with you. I just wish I knew what had happened.
704
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
Sit down here and talk to me properly.
705
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Tell me everything.
706
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Every single thing that has happened.
707
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Nothing has happened.
708
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
I've been here too long.
709
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
I miss my friends and my work.
710
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
And I'm overfin. That's all.
711
00:44:45,000 --> 00:44:50,000
And now you must hurry back to all your adventures and excitement.
712
00:44:50,000 --> 00:44:54,000
To long hours and little pay and a father who hasn't much time for me these days.
713
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
We have so much.
714
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Independence, income, interest.
715
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
You do good in the world.
716
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
And I'm lonely.
717
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Either I was lonely until I married.
718
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
But you do love him.
719
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Does he love me?
720
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Has he ever?
721
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
No!
722
00:45:23,000 --> 00:45:27,000
No! Is he truly nothing like that?
723
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
I'm sure he loves you.
724
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
If he was unfaithful to me, I think I would die.
725
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
But I'm sure it's all I have.
726
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
If he turns away from me, I've got nothing while you have so much.
727
00:45:43,000 --> 00:45:48,000
When I get your letters, I read them over and over again trying to imagine your world.
728
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
And at the back of my head there's this little nugget of consolation.
729
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
But she doesn't know what it is to have been loved.
730
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
And now it seems you know even that.
731
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
He loved me, yes.
732
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
But it didn't last very long.
733
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
The carriage is here.
734
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Have you laid his finished your goss in?
735
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
We were talking about you.
736
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Elena says you're much more handsome than she remembered.
737
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Don't you Ellie?
738
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Yes.
739
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Is Sarah ready?
740
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Waiting downstairs.
741
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Where is he? Good.
742
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
He's gone for a while.
743
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
There's a cake and a cordial in the basket.
744
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Thank you.
745
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
We'll have it on the train.
746
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
A picnic, Sarah.
747
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
I have an idea to get to the station, Arnold.
748
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
A moment, please.
749
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
How can you possibly have to complain about now?
750
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Mr. Gosshor, Mr. Gosshor, Dr. Bramble.
751
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
Good morning, Mr. Herne. We are in rather a hurry to get to the station.
752
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Yes, I will do, Teng.
753
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Sarah, I thought you might enjoy these.
754
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
It's an Atlas.
755
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
So that wherever Miss Nightingale sends you, you know where you're going.
756
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Thank you, sir.
757
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
And Romeo and Juliet.
758
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
The greatest troubling companion of all. Well-loved book.
759
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Wherever she goes, she'll always remember the teacher who gave it to her.
760
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Aren't you, Sarah?
761
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Well, maybe good, now.
762
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
And all this greases.
763
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Goodbye.
764
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Charles.
765
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Ah, yes, Sarah.
766
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
A small gift from Mrs. Kilshor, on me.
767
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
You'll need to buy aprons and caps.
768
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
I pound.
769
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
It seems like a fortune, but...
770
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Thank you.
771
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
I don't want it.
772
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
It might be very useful.
773
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
I'll work for what I get Miss.
774
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Herne, honestly.
775
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
I didn't steal it from the bank.
776
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
Thank you, Mrs. Kilshor.
777
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
But rather than I've your husband's money.
778
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Get on your way, Arnold.
779
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Well, God.
780
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
What, Mrs. Drila?
781
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
What, Mrs. Drila?
782
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Where are you going, Mrs. Drila?
783
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Yes.
784
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
Do you feel such propelled?
785
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
Yes, madam, I feel�ful.
786
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
— Мы всегда-то термитичны с oyets cuộcр� сantwortών.
787
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
— Это простdadжение, среды, Luckily today.
788
00:49:25,000 --> 00:49:29,000
— Для нас, почему когда-то они идут2018 год с фант즈оберder?
789
00:49:29,000 --> 00:49:34,000
Всего д
790
00:49:50,000 --> 00:50:00,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
791
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Егорова
54701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.