All language subtitles for Padomju.dzinsi.S01E08.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:36,240 BLUGI SOVIETICI 2 00:00:49,560 --> 00:00:51,600 - Felicitări! - I-am găsit! 3 00:00:52,280 --> 00:00:55,040 - Directorul spitalului a fugit. - Poftim? Cum? 4 00:00:55,200 --> 00:00:56,200 Simplu. 5 00:00:58,520 --> 00:00:59,680 Găseşte-l! 6 00:01:02,360 --> 00:01:03,360 Sergent! 7 00:01:04,080 --> 00:01:05,120 Vino cu mine! 8 00:01:07,840 --> 00:01:11,560 Ce se întâmplă, tovarăşi? E atelierul meu, personalul meu. 9 00:01:12,360 --> 00:01:14,160 Aveţi ceva producţie aici... 10 00:01:14,560 --> 00:01:16,480 Acoperă câteva articole penale. 11 00:01:16,720 --> 00:01:19,120 Să-i găsim pe cei răspunzători! 12 00:01:19,200 --> 00:01:21,680 Infractorii trebuie pedepsiţi! 13 00:01:21,960 --> 00:01:24,200 Păstraţi-vă discursul pentru interogatoriu. 14 00:01:24,720 --> 00:01:25,960 Ce interogatoriu? 15 00:01:26,200 --> 00:01:29,480 - De ce să fiu eu interogat? - Toată lumea e suspectă. 16 00:01:30,160 --> 00:01:31,920 Inclusiv dumneata, tov. Kulda. 17 00:01:33,120 --> 00:01:34,600 Luaţi loc în maşină. 18 00:01:34,960 --> 00:01:36,400 Aveţi de aşteptat. 19 00:01:55,280 --> 00:01:57,680 - Ieşi! - Nu vreau să merg cu autobuzul! 20 00:01:57,760 --> 00:02:01,600 Trebuie să vând astea şi să ajung la Riga. 21 00:02:04,640 --> 00:02:06,400 Ne vedem mai târziu. 22 00:02:07,160 --> 00:02:08,280 Coboară odată! 23 00:02:09,520 --> 00:02:11,440 Şi cât stăm acolo? 24 00:02:11,520 --> 00:02:12,520 Nu ştiu. 25 00:02:12,720 --> 00:02:13,760 Câteva săptămâni. 26 00:02:15,000 --> 00:02:17,320 - Poate luni. - Luni?! 27 00:02:17,680 --> 00:02:20,560 Cu mama ta?! În pădure?! 28 00:02:21,040 --> 00:02:23,360 Coboară! Hai odată, coboară! 29 00:02:24,120 --> 00:02:25,360 Şi la şcoală cum mai merg? 30 00:02:25,480 --> 00:02:29,080 E o şcoală acolo, în apropiere. 31 00:02:29,280 --> 00:02:31,000 Şi ce-o să facem acolo? 32 00:02:31,080 --> 00:02:33,840 - Din ce-o să trăim? - Găsim noi o soluţie. 33 00:02:34,080 --> 00:02:35,280 O să muncim pământul. 34 00:02:36,360 --> 00:02:37,600 Ne luăm găini... 35 00:02:38,360 --> 00:02:39,360 O vacă. 36 00:02:39,440 --> 00:02:41,720 Ne vom bucura de micile bucurii de pe lumea asta. 37 00:02:41,840 --> 00:02:42,840 Da, dar eu... 38 00:03:02,440 --> 00:03:04,640 Cineva le-a spus unde să caute. 39 00:03:07,040 --> 00:03:10,880 Cineva căruia nu i-e frică să rămână fără boaşe. 40 00:03:11,960 --> 00:03:13,200 Ce mai contează? 41 00:03:19,280 --> 00:03:22,080 Cred că ştiu cine a ciripit. 42 00:03:22,160 --> 00:03:23,920 Taci. Mai târziu. 43 00:03:24,360 --> 00:03:26,000 Poate ai fost tu, profesore. 44 00:03:26,080 --> 00:03:28,880 Tu nu gândeşti? Ştii doar de ce sunt aici. 45 00:03:29,640 --> 00:03:32,040 Salutare, băieţi! 46 00:03:42,920 --> 00:03:44,880 Pentru tine nimic azi. 47 00:03:46,440 --> 00:03:47,440 Cum adică? 48 00:03:47,520 --> 00:03:49,480 Aşa a ordonat dr. Feodorov. 49 00:03:52,200 --> 00:03:54,600 Dacă ai nevoie de ceva, bate în geam. 50 00:04:02,920 --> 00:04:04,480 Nu, dă-mi şi mie pastilele! 51 00:04:23,320 --> 00:04:24,360 Bun... 52 00:04:26,040 --> 00:04:27,520 E clar acum. 53 00:04:27,640 --> 00:04:29,120 - N-am fost eu. - Ţine! 54 00:04:32,680 --> 00:04:35,440 - N-am fost eu... - Sigur că nu... Ţine! 55 00:04:36,120 --> 00:04:37,240 Dă-i! 56 00:04:51,160 --> 00:04:52,320 Ajunge! 57 00:04:59,960 --> 00:05:01,600 Nu am fost eu. 58 00:05:05,240 --> 00:05:06,400 Nu am fost eu. 59 00:05:18,280 --> 00:05:19,280 Fir-ar... 60 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Rahat! 61 00:06:47,760 --> 00:06:51,400 Trebuie să pregătim un articol pentru ziar. 62 00:06:51,840 --> 00:06:52,840 Noroc! 63 00:06:54,720 --> 00:06:57,320 Nu ştiu ce să zic. Nu ar da tocmai bine. 64 00:06:58,520 --> 00:06:59,520 Nu ar da bine... 65 00:07:00,040 --> 00:07:03,560 Pentru ce te plătesc eu aşa bine? 66 00:07:03,920 --> 00:07:04,920 Ia zi! 67 00:07:05,240 --> 00:07:06,480 E implicat KGB-ul. 68 00:07:06,760 --> 00:07:08,160 Nu, nu, nu... 69 00:07:08,320 --> 00:07:11,720 Jur că asta e pentru binele comun! 70 00:07:11,920 --> 00:07:16,040 - Nu e asta datoria ta de jurnalist? - Eu sunt regizor. 71 00:07:16,120 --> 00:07:18,240 Nu este de datoria ta ca jurnalist 72 00:07:18,320 --> 00:07:21,640 să-i găseşti şi să-i expui pe corupţii societăţii, 73 00:07:21,720 --> 00:07:22,920 pe cei rătăciţi? 74 00:07:23,000 --> 00:07:26,400 Ştiu cine este şi ştiu ce-a făcut. 75 00:07:26,480 --> 00:07:31,480 Plus că sunt implicaţi şi pacienţi, şi din personal. 76 00:07:32,160 --> 00:07:35,720 Nu era el marele nostru erou al muncii? 77 00:07:35,840 --> 00:07:36,840 Nu, nu, nu. 78 00:07:38,520 --> 00:07:39,640 Trebuie să înţelegi ceva. 79 00:07:41,480 --> 00:07:43,200 El m-a înşelat. 80 00:07:43,720 --> 00:07:45,760 Mi-a sabotat iniţiativa. 81 00:07:45,880 --> 00:07:48,360 Aşa de-aroape am fost de steaua cea mare! 82 00:07:48,440 --> 00:07:51,000 I-am făcut până şi loc pe perete! 83 00:07:51,080 --> 00:07:52,080 Mănâncă! 84 00:07:53,240 --> 00:07:55,240 Şi acum totul s-a dus naibii. 85 00:07:55,400 --> 00:07:58,360 Nu, nu pleca. Trebuie să mă ajuţi. Te implor! 86 00:07:58,440 --> 00:08:01,080 E în regulă, lasă-mă. 87 00:08:06,680 --> 00:08:07,680 Gustă! 88 00:08:15,360 --> 00:08:16,360 Am... 89 00:08:17,520 --> 00:08:19,880 Am un prieten la ziar. 90 00:08:31,320 --> 00:08:32,440 La "Letonia sovietică". 91 00:08:34,840 --> 00:08:36,680 Dar o să te coste cel puţin dublu. 92 00:08:39,600 --> 00:08:42,120 - Vom plăti. - Plătim. 93 00:08:49,040 --> 00:08:52,400 O fabrică de blugi la casa de nebuni! Cine-ar fi zis? 94 00:08:53,160 --> 00:08:56,280 La şedinţa de ieri, ai fost pomenit de cel puţin trei ori. 95 00:08:56,360 --> 00:08:57,560 Felicitări! 96 00:09:02,320 --> 00:09:03,520 "Viteazul comunist". 97 00:09:06,000 --> 00:09:07,440 "Membru al Partidului Comunist," 98 00:09:07,520 --> 00:09:12,080 "tov. Arnis Kulda a descoperit activităţi subversive" 99 00:09:12,200 --> 00:09:15,760 "la atelierul de croitorie de la Spitalul 4 de Psihoneurologie". 100 00:09:17,000 --> 00:09:19,400 "Cu ajutorul stimabilului tov. Kulda," 101 00:09:19,480 --> 00:09:23,040 "miliţia a confiscat ieri mai mulţi blugi fabricaţi ilegal." 102 00:09:23,120 --> 00:09:24,120 Uite! 103 00:09:24,880 --> 00:09:25,880 Ia să vedem... 104 00:09:26,920 --> 00:09:30,880 "Atelierul înfiinţat la spital de către tov. Kulda" 105 00:09:30,960 --> 00:09:33,560 "producea numeroase uniforme şcolare" 106 00:09:33,640 --> 00:09:37,840 "pentru întreaga Uniune Sovietică." 107 00:09:37,920 --> 00:09:41,960 "Principalul infractor este un pacient pe nume Renars Rubenis," 108 00:09:42,040 --> 00:09:45,080 "despre care se crede că ar fi participat şi înainte la activităţi" 109 00:09:45,160 --> 00:09:51,200 "pentru a discredita statul sovietic şi sistemul socialist." 110 00:09:51,920 --> 00:09:52,920 Da... 111 00:09:56,640 --> 00:09:59,200 Cine naiba e Kulda ăsta? 112 00:10:02,720 --> 00:10:06,040 Cine i-a dat voie să discute despre o anchetă în desfăşurare? 113 00:10:15,360 --> 00:10:16,440 Ai grijă! 114 00:10:34,040 --> 00:10:37,920 Trebuie să te duci acolo şi să preiei controlul situaţiei. 115 00:10:38,640 --> 00:10:42,360 Trebuie să obţinem o declaraţie de la Strautmanis cât mai curând. 116 00:10:42,640 --> 00:10:44,320 Pune-l să semneze ceva! 117 00:10:44,400 --> 00:10:47,120 Strautmanis este în comă. Nu se poate mişca. 118 00:10:47,200 --> 00:10:48,760 Dar jucătorul de şah a mărturisit tot. 119 00:10:48,920 --> 00:10:50,280 Poate că vor vorbi şi ceilalţi. 120 00:10:50,360 --> 00:10:53,600 Ei pot să vorbească oricât, tribunalul nu-i va lua în seamă. 121 00:10:55,080 --> 00:10:56,520 Ne trebuie cineva din personal. 122 00:10:56,920 --> 00:10:58,000 Dar ei sunt sănătoşi. 123 00:10:58,680 --> 00:11:01,280 Ştiu că sunt sănătoşi. 124 00:11:01,360 --> 00:11:04,880 Dar în mod oficial, ei sunt bolnavi. Bolnavi psihic! 125 00:11:09,640 --> 00:11:13,440 Totul la juma' de preţ, inclusiv maşina. Proaspăt vopsită. 126 00:11:17,680 --> 00:11:19,040 Mergeţi la ţară? 127 00:11:20,200 --> 00:11:21,920 Trebuie să ne ascundem o vreme. 128 00:11:25,880 --> 00:11:27,280 O să plătesc în rate. 129 00:11:30,440 --> 00:11:31,760 Nu mă păcăleşti, da? 130 00:11:48,680 --> 00:11:51,840 Am citit în ziar că a fost Renars. Nici nu mi-a trecut prin cap. 131 00:11:51,920 --> 00:11:54,160 Da, totul a luat-o razna. 132 00:11:58,640 --> 00:12:00,080 Să-mi zici dacă ai nevoie de ceva. 133 00:12:00,640 --> 00:12:01,640 Poftim! 134 00:12:19,320 --> 00:12:20,640 Ce faci, frate? 135 00:12:21,320 --> 00:12:23,120 E mai bine să nu fim văzuţi împreună. 136 00:12:27,080 --> 00:12:29,200 Am citit articolul din ziar. 137 00:12:29,280 --> 00:12:30,400 La cafenea... 138 00:12:30,680 --> 00:12:33,560 La cafenea, numai despre Renars se vorbeşte. 139 00:12:33,680 --> 00:12:35,200 Salutări tuturor. 140 00:12:35,560 --> 00:12:39,320 Noi chiar credeam că erau de import! 141 00:12:39,440 --> 00:12:41,280 Crezi c-o să facă puşcărie? 142 00:12:41,520 --> 00:12:42,760 Nu ştiu, poate. 143 00:12:43,240 --> 00:12:45,400 Şi ţie ţi-e teamă c-o să ciripească, nu? 144 00:12:46,520 --> 00:12:47,520 Vania... 145 00:12:50,000 --> 00:12:51,920 Dispari! Mă grăbesc. 146 00:12:52,000 --> 00:12:54,320 Stai aşa! 147 00:12:55,280 --> 00:12:59,760 Voiam doar să-ţi spun că noi suntem de partea lui. 148 00:12:59,880 --> 00:13:00,880 Să nu uiţi asta! 149 00:14:01,520 --> 00:14:02,560 Scuipă! 150 00:14:02,880 --> 00:14:04,360 Vino să mă ajuţi! 151 00:14:04,880 --> 00:14:07,280 Scuipă! Scuipă! 152 00:14:08,600 --> 00:14:09,600 Scuipă! 153 00:14:28,240 --> 00:14:29,320 Haide! 154 00:14:32,320 --> 00:14:33,440 Prostule! 155 00:14:34,480 --> 00:14:35,600 Prost mai eşti... 156 00:15:13,640 --> 00:15:17,200 Am găsit pe cineva din personal. E dispus să mărturisească. 157 00:15:17,280 --> 00:15:19,320 Deci trebuie să-l protejăm. 158 00:15:19,560 --> 00:15:20,560 Bună dimineaţa! 159 00:15:48,760 --> 00:15:49,760 Da... 160 00:15:51,760 --> 00:15:53,600 Ai înţeles, adică te ocupi, da? 161 00:15:55,920 --> 00:15:58,760 Sunt peste 20 de şabloane în tot oraşul, poate mai multe. 162 00:15:58,880 --> 00:16:00,600 Nu mă interesează ce-i în oraş. 163 00:16:02,200 --> 00:16:05,240 Clădirea noastră a fost pătată. Înţelegi ce înseamnă asta? 164 00:16:06,640 --> 00:16:08,320 Că nu le este frică. 165 00:16:09,840 --> 00:16:11,320 Ai sunat la minister? 166 00:16:12,120 --> 00:16:15,320 Da, vor trimite echipe să văruiască pereţii. 167 00:16:18,160 --> 00:16:20,280 Fir-ar să fie de ziar... 168 00:16:20,880 --> 00:16:23,040 Acum o să devină celebru. 169 00:16:23,360 --> 00:16:27,160 Dacă-l închidem, o să devină un disident martir. 170 00:16:28,000 --> 00:16:29,960 - Vă caută la telefon. - Ieşi afară! 171 00:16:36,000 --> 00:16:38,240 Exact. Trebuie să fim precauţi. 172 00:16:45,360 --> 00:16:46,440 La treabă! 173 00:16:58,440 --> 00:17:00,200 Tina, tu... 174 00:17:03,000 --> 00:17:04,760 Te sună la telefon. 175 00:17:05,360 --> 00:17:07,080 - Pentru mine? - Da, pentru tine. 176 00:17:09,240 --> 00:17:10,240 Bine. 177 00:17:16,920 --> 00:17:18,080 Vino cu mine! 178 00:17:26,840 --> 00:17:28,720 Ştii ceva de Strautmanis? 179 00:17:28,840 --> 00:17:31,240 Nu. Nu ştie nimeni nimic. 180 00:17:31,440 --> 00:17:33,000 O fi la închisoare deja. 181 00:17:33,520 --> 00:17:36,120 Celălalt infirmier de la atelier a fost concediat. 182 00:17:36,600 --> 00:17:38,200 Tu ce mai cauţi aici? 183 00:17:39,520 --> 00:17:40,520 Auzi... 184 00:17:42,680 --> 00:17:44,920 Tu ne-ai dat în gât? 185 00:17:48,440 --> 00:17:50,160 Şi tu eşti încă aici. 186 00:17:50,880 --> 00:17:51,880 Te caută la telefon. 187 00:18:11,840 --> 00:18:12,840 Mulţumesc. 188 00:18:15,600 --> 00:18:16,600 Alo? 189 00:18:18,240 --> 00:18:19,280 Alo? 190 00:18:22,160 --> 00:18:23,160 Salut... 191 00:18:24,720 --> 00:18:25,720 Renars? 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 Bună! 193 00:18:31,600 --> 00:18:32,720 Eşti bine? 194 00:18:35,200 --> 00:18:36,200 Te-am... 195 00:18:40,720 --> 00:18:42,720 Te-am văzut în ziar. 196 00:18:45,400 --> 00:18:47,280 Eşti o legendă aici, afară. 197 00:18:50,560 --> 00:18:51,560 Ce? 198 00:18:55,160 --> 00:18:59,840 Maris mi-a spus că tu ai trimis KGB-ul aici. 199 00:19:04,120 --> 00:19:05,400 Şi tu l-ai crezut? 200 00:19:09,000 --> 00:19:11,200 - Renars? - Nu ştiu. 201 00:19:14,640 --> 00:19:15,840 Te întreb pe tine. 202 00:19:19,120 --> 00:19:22,480 Eu am adus florile la spital. 203 00:19:23,440 --> 00:19:24,440 Tu le-ai adus? 204 00:19:26,520 --> 00:19:28,880 L-ai crezut pe Maris, dar pe mine nu? 205 00:19:32,280 --> 00:19:34,840 - Nu, am crezut că... - Ce? 206 00:19:37,840 --> 00:19:38,920 Am crezut că... 207 00:19:39,560 --> 00:19:41,760 Că o să ajung ca tine, o turnătoare? 208 00:19:41,840 --> 00:19:43,200 Nu, nu... 209 00:19:47,480 --> 00:19:51,280 Îmi este foarte greu să disting ce e adevărat de ce nu e adevărat. 210 00:19:51,760 --> 00:19:52,760 Aici. 211 00:19:53,240 --> 00:19:54,240 Ascultă-mă. 212 00:19:58,960 --> 00:20:00,120 Eu sunt adevărată. 213 00:20:02,920 --> 00:20:04,200 Eu sunt aici. 214 00:20:06,760 --> 00:20:07,880 Tina? 215 00:20:08,560 --> 00:20:12,120 S-ar putea să dureze o veşnicie, să ştii. 216 00:20:33,520 --> 00:20:35,320 Cât durează atâta durează. 217 00:21:17,440 --> 00:21:18,440 Intră. 218 00:21:21,920 --> 00:21:23,360 Stai jos! 219 00:21:23,560 --> 00:21:25,880 O să mă arestezi, nu? 220 00:21:26,760 --> 00:21:30,840 Renars, nu te-am chemat aici ca lt. Trekteris, ci ca prieten. 221 00:21:42,080 --> 00:21:43,360 Te ascult... 222 00:21:45,040 --> 00:21:46,040 Prietene... 223 00:21:46,200 --> 00:21:47,960 Iartă-mă că te-am minţit legat de Tina. 224 00:21:48,880 --> 00:21:53,520 Dar aste mi-e meseria. Sunt metodele mele de investigaţie. 225 00:21:56,920 --> 00:22:00,640 Nu ştiam că agenţii KGB au conştiinţă. 226 00:22:02,160 --> 00:22:05,280 Dar dacă ţi-aş spune că ai putea fi cu Tina? 227 00:22:05,720 --> 00:22:08,600 Că veţi fi în sfârşit împreună. Ai fi interesat? 228 00:22:08,680 --> 00:22:11,200 Aş renunţa la toate acuzaţiile împotriva ta. 229 00:22:15,240 --> 00:22:18,520 Aici e un rezumat al stării tale de sănătate, 230 00:22:18,600 --> 00:22:21,200 cu ştampile şi semnături. 231 00:22:21,680 --> 00:22:25,600 Scrie aici că deja te simţi mai bine 232 00:22:25,680 --> 00:22:28,040 şi te căieşti pentru păcatele tale. 233 00:22:28,960 --> 00:22:30,600 Mă căiesc pentru păcatele mele? 234 00:22:32,280 --> 00:22:35,920 Da. E cu data de mâine. 235 00:22:44,760 --> 00:22:50,160 În schimb, vei deveni membru exemplar al Uniunii Tineretului Comunist. 236 00:22:51,720 --> 00:22:56,880 Vei merge la diverse evenimente, vei ţine discursuri, da interviuri 237 00:22:56,960 --> 00:23:01,040 şi vei spune cât de rău te-a influenţat capitalismul. 238 00:23:01,120 --> 00:23:03,560 Va trebui să-i raportezi pe toţi cei care poartă blugi, 239 00:23:03,640 --> 00:23:09,400 ascultă muzică din Occident şi participă la activităţi ilegale. 240 00:23:10,840 --> 00:23:15,320 Vrei să devin chipul propagandei? 241 00:23:17,120 --> 00:23:18,720 Nici eu n-aş fi putut spune mai bine. 242 00:23:20,520 --> 00:23:23,360 Vrei să mă umileşti... Asta vrei. 243 00:23:24,200 --> 00:23:26,520 Până la capăt... Nu? 244 00:23:27,040 --> 00:23:29,240 Atunci o să fii mulţumit. 245 00:23:29,440 --> 00:23:30,440 Ba nu, Renars. 246 00:23:31,760 --> 00:23:36,120 Treaba mea este să prind răufăcătorii, 247 00:23:36,200 --> 00:23:39,440 să-i trezesc la realitate şi să-i readuc pe calea cea bună. 248 00:23:41,280 --> 00:23:47,000 Şi bineînţeles că tu decizi dacă vrei sau nu să fii reabilitat. 249 00:23:48,440 --> 00:23:50,520 Te decizi până mâine la opt. 250 00:23:50,720 --> 00:23:53,080 Mâine, la ora opt, va suna Guntis în numele tău. 251 00:23:53,160 --> 00:23:55,040 Guntis e un om de încredere. 252 00:23:55,400 --> 00:23:56,840 Guntis ne-a dat în gât? 253 00:23:58,880 --> 00:23:59,880 Nu. 254 00:24:00,240 --> 00:24:02,760 A fost altcineva, tot un om de încredere. 255 00:24:02,880 --> 00:24:05,040 Tot din echipa ta. 256 00:24:22,320 --> 00:24:23,320 Tu... 257 00:24:23,760 --> 00:24:24,760 Ce devreme! 258 00:24:27,040 --> 00:24:29,400 Voiam să te aştept la gară. 259 00:24:30,560 --> 00:24:32,160 Nu am venit cu trenul. 260 00:24:35,320 --> 00:24:37,440 Unchiul Mitia mi-a dat maşină şi şofer. 261 00:24:41,320 --> 00:24:42,360 E totul în regulă? 262 00:24:43,200 --> 00:24:44,200 Da. 263 00:24:45,040 --> 00:24:47,120 Îţi transmite gânduri bune. 264 00:25:00,080 --> 00:25:01,520 Cum ai reuşit să-l convingi? 265 00:25:01,840 --> 00:25:03,560 De ce nu mă întrebi direct? 266 00:25:08,680 --> 00:25:10,400 Ar trebui să te întreb ceva? 267 00:25:11,440 --> 00:25:12,600 Întreabă! 268 00:25:14,080 --> 00:25:15,080 Te-ai culcat cu el? 269 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 Nu. 270 00:25:41,440 --> 00:25:42,680 Sunt aşa de fericit... 271 00:25:45,320 --> 00:25:47,040 Sunt fericit că te-ai întors. 272 00:25:51,880 --> 00:25:53,680 Am strâns totul. Gata. 273 00:25:54,560 --> 00:25:56,080 S-a terminat. 274 00:26:02,880 --> 00:26:04,720 L-am văzut pe Renars pe ziduri. 275 00:26:07,080 --> 00:26:08,600 E peste tot prin oraş. 276 00:26:10,880 --> 00:26:12,200 Ce-o să se întâmple cu el? 277 00:26:14,920 --> 00:26:16,080 Nu ştiu. 278 00:26:30,560 --> 00:26:31,560 Tina! 279 00:26:36,200 --> 00:26:37,520 S-a întâmplat ceva? 280 00:26:41,000 --> 00:26:42,240 Eşti gata pentru repetiţie? 281 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 Da. 282 00:26:44,840 --> 00:26:45,840 Bun! 283 00:26:46,440 --> 00:26:47,760 Deci eşti liberă diseară. 284 00:26:49,120 --> 00:26:50,480 Ce vrei să spui? 285 00:26:55,600 --> 00:26:57,120 Dacă ţi-aş spune... 286 00:26:58,080 --> 00:26:59,760 ... că tu şi Renars... 287 00:27:00,360 --> 00:27:02,080 ... aţi putea fi împreună? 288 00:27:02,400 --> 00:27:03,720 Că se poate. 289 00:27:07,360 --> 00:27:09,360 Eu conduc ancheta. 290 00:27:11,000 --> 00:27:15,680 Aş putea renunţa la toate acuzaţiile şi numele îi va dispărea din dosar. 291 00:27:17,040 --> 00:27:18,240 Sfârşit. 292 00:27:22,720 --> 00:27:24,360 De ce ai face tu aşa ceva? 293 00:27:25,640 --> 00:27:26,680 Pentru că... 294 00:27:31,520 --> 00:27:33,000 Sunt un om amabil. 295 00:27:36,040 --> 00:27:37,760 Şi vreau ca şi tu să fii amabilă cu mine. 296 00:27:39,480 --> 00:27:41,200 Să fii tandră. 297 00:27:51,040 --> 00:27:53,320 Te aştept în maşină. 298 00:27:59,120 --> 00:28:00,920 Ai la dispoziţie 10 minute să te decizi. 299 00:29:20,920 --> 00:29:23,840 Te plăteşte bine pentru deranj? 300 00:29:33,480 --> 00:29:35,000 Sunt de acord. 301 00:31:16,160 --> 00:31:17,920 De ce nu mănânci? 302 00:31:18,960 --> 00:31:20,120 Se răceşte. 303 00:31:25,200 --> 00:31:26,360 Nu mi-e foame. 304 00:31:30,040 --> 00:31:31,920 Nu mi-e foame, bunico. 305 00:31:32,720 --> 00:31:34,920 Am făcut rost de carne. 306 00:31:36,520 --> 00:31:37,960 Special pentru tine. 307 00:31:48,040 --> 00:31:50,080 O să te obişnuieşti. 308 00:31:58,320 --> 00:32:01,520 Cum am făcut şi eu cu medaliile. 309 00:32:06,160 --> 00:32:09,760 Cel mai important e că ai scăpat de acolo. 310 00:33:17,880 --> 00:33:19,040 Cum te simţi? 311 00:33:22,200 --> 00:33:23,240 Ciudat. 312 00:33:24,160 --> 00:33:25,160 O să... 313 00:33:26,400 --> 00:33:28,280 O să mă obişnuiesc eu. 314 00:33:33,640 --> 00:33:34,640 Oare? 315 00:33:35,880 --> 00:33:37,040 Trebuie să mă văd cu Maris. 316 00:33:37,120 --> 00:33:43,680 Vor să pregătesc un discurs pentru nu ştiu ce festival de tineret. 317 00:33:49,720 --> 00:33:50,720 Renars... 318 00:33:57,560 --> 00:33:59,320 N-o să meargă. 319 00:34:06,920 --> 00:34:08,240 Cum adică? 320 00:34:22,920 --> 00:34:24,480 Când am venit aici... 321 00:34:27,520 --> 00:34:32,560 Toată lumea îşi vedea de ale ei, însă tu... 322 00:34:34,720 --> 00:34:38,000 Tu erai altfel, şi de aceea m-am îndrăgostit. 323 00:34:38,480 --> 00:34:39,560 Pentru că erai... 324 00:34:42,000 --> 00:34:43,320 Erai liber... 325 00:34:44,600 --> 00:34:45,600 Nu erai legat de toate astea. 326 00:34:47,280 --> 00:34:48,280 Ascultă-mă. 327 00:34:48,520 --> 00:34:49,640 Tot eu sunt. 328 00:34:50,320 --> 00:34:52,280 Dar acum faci parte din minciună. 329 00:34:55,600 --> 00:34:57,960 - O spui de parcă am avut de ales. - Nu, nu. 330 00:34:58,920 --> 00:35:00,360 Nu te învinovăţesc. 331 00:35:01,720 --> 00:35:02,720 Doar că... 332 00:35:03,760 --> 00:35:07,000 Aş fi făcut la fel. Oricine ar fi făcut la fel. 333 00:35:16,880 --> 00:35:20,320 - Nu o să te poţi suporta. - Cum adică? 334 00:35:22,280 --> 00:35:24,320 Cum adică n-o să... 335 00:35:26,040 --> 00:35:28,240 Maris s-a jucat cu amândoi. 336 00:35:33,080 --> 00:35:34,440 Mi-a spus că te pot salva. 337 00:36:04,680 --> 00:36:06,320 Tot vreau să fiu cu tine. 338 00:36:09,280 --> 00:36:10,760 O să trecem peste asta, bine? 339 00:36:11,160 --> 00:36:13,880 - Trebuie să plec acasă. - Nu... Rămâi. 340 00:36:13,960 --> 00:36:16,600 O să trecem peste asta. O să trecem peste... 341 00:36:17,680 --> 00:36:19,440 - Te rog. - Trebuie neapărat să plec de-aici. 342 00:36:27,640 --> 00:36:31,600 Vreau să-mi amintesc cu bucurie de Renars, 343 00:36:31,680 --> 00:36:33,920 cel care m-a învăţat cum să fentez sistemul. 344 00:36:39,680 --> 00:36:40,680 Bine. 345 00:36:45,760 --> 00:36:47,000 Trebuie să plec. 346 00:36:52,280 --> 00:36:53,320 Deci au câştigat ei? 347 00:37:01,360 --> 00:37:02,360 Îmi pare rău. 348 00:37:25,240 --> 00:37:26,240 Da? 349 00:37:27,400 --> 00:37:28,400 Salut! 350 00:37:30,280 --> 00:37:31,280 Salut! 351 00:37:36,320 --> 00:37:38,240 Mi-a zis să-ţi dau asta. 352 00:38:00,880 --> 00:38:02,520 Dacă eşti de acord... 353 00:38:07,120 --> 00:38:09,440 Atunci te ajut şi eu. 354 00:38:34,720 --> 00:38:41,080 Ce te-a ajutat să-ţi limpezeşti mintea şi să-ţi schimbi într-un final viaţa? 355 00:38:49,240 --> 00:38:51,640 Întâi vreau să-mi exprim recunoştinţa 356 00:38:51,920 --> 00:38:54,520 faţă de tov. Trekteris. 357 00:38:55,360 --> 00:38:58,360 Este un om foarte important din viaţa mea. 358 00:38:59,760 --> 00:39:02,200 Dacă nu erau el şi doctorii mei, 359 00:39:02,280 --> 00:39:05,320 cu siguranţă că nu m-aş fi întors în societate. 360 00:39:06,680 --> 00:39:09,760 Prin urmare, nu aş fi înţeles niciodată 361 00:39:09,880 --> 00:39:13,640 ce înseamnă să cultivi adevăratele valori sovietice 362 00:39:13,720 --> 00:39:15,440 în mine şi în cei din jurul meu. 363 00:39:18,480 --> 00:39:24,480 Tocmai aţi ascultat o mărturisire emoţionantă a lui Renars Rubenis. 364 00:39:24,760 --> 00:39:30,200 El regretă calea greşită şi a reintrat în Tineretul Comunist, 365 00:39:30,280 --> 00:39:36,200 pentru a inspira şi alţi tineri cu ocazia acestei zile speciale. 366 00:39:52,040 --> 00:39:53,680 Foarte bine. Sincer! 367 00:40:00,360 --> 00:40:02,200 A fost bine. Foarte bine. 368 00:40:03,920 --> 00:40:06,160 Dar e nevoie de mai multă înflăcărare. 369 00:40:06,760 --> 00:40:08,240 Fii mai sincer! 370 00:40:08,760 --> 00:40:12,360 Oamenii trebuie să creadă că te căieşti cu adevărat. 371 00:40:12,440 --> 00:40:14,200 Bine. O să încerc. 372 00:40:18,280 --> 00:40:19,920 Eşti gata pentru scena mare? 373 00:40:30,480 --> 00:40:33,560 Veniţi la concertul de deschidere de la Festivalul Tineretului? 374 00:40:34,120 --> 00:40:36,200 - Aveţi blugi? - Da. 375 00:41:17,920 --> 00:41:22,200 Azi este o zi foarte specială şi importantă. 376 00:41:24,080 --> 00:41:27,280 De aceea aş dori să vă spun câte ceva despre viaţa mea. 377 00:41:29,720 --> 00:41:33,640 Mulţi ani am fost derutat şi pierdut. 378 00:41:34,680 --> 00:41:37,640 Am ajuns într-un anturaj degradant. 379 00:41:40,920 --> 00:41:45,000 Am urmat un stil de viaţă inacceptabil pentru un cetăţean sovietic. 380 00:41:46,240 --> 00:41:50,040 Mi-a luat câteva luni ca să-mi dau seama 381 00:41:50,400 --> 00:41:54,240 că Occidentul şi cultura sa îmi tulbură minţile. 382 00:41:55,600 --> 00:41:56,600 Aşa că... 383 00:41:58,120 --> 00:42:03,840 Acum vreau să fac tot ce-mi stă în putere ca să-mi corectez greşelile 384 00:42:04,880 --> 00:42:08,840 şi să-mi fac datoria faţă de societate. 385 00:42:12,080 --> 00:42:15,560 Cel mai recunoscător îi sunt tovarăşului Trekteris. 386 00:42:20,680 --> 00:42:24,400 Dacă nu erau el şi doctorii mei, niciodată nu aş fi... 387 00:42:30,480 --> 00:42:33,400 Nu aş fi înţeles niciodată ce înseamnă libertatea. 388 00:42:35,320 --> 00:42:38,720 Nu aş fi înţeles niciodată adevărata însemnătate a libertăţii. 389 00:42:39,120 --> 00:42:41,480 Trăim cu toţii într-o închisoare! 390 00:42:43,760 --> 00:42:46,640 Toată ţara asta e o casă de nebuni! 391 00:42:47,120 --> 00:42:52,320 Oamenii normali care gândesc diferit sunt consideraţi duşmanii ţării! 392 00:42:55,280 --> 00:42:58,640 Să-i ia dracu'! Nu ne pot închide pe toţi! 393 00:42:58,760 --> 00:43:00,880 Nu vă trădaţi prietenii! 394 00:43:02,040 --> 00:43:05,360 Nu colaboraţi! Că nu vă veţi putea ierta niciodată! 395 00:43:05,880 --> 00:43:06,880 Nu colaboraţi! 396 00:43:06,960 --> 00:43:08,280 Acum să le urăm bun venit... 397 00:43:08,400 --> 00:43:09,680 Nu vă trădaţi prietenii! 398 00:43:09,760 --> 00:43:12,240 - ... pionierii de la radio. - Nu vă veţi putea ierta! 399 00:43:19,120 --> 00:43:20,920 Ce faceţi aici? 400 00:43:22,880 --> 00:43:23,880 Repede, pe scenă! 401 00:43:24,560 --> 00:43:26,280 S-a dat primul semnal deja. 402 00:43:27,360 --> 00:43:28,760 Tina n-a venit. 403 00:43:29,560 --> 00:43:32,760 Nu contează. Avem spectatori importanţi azi! 404 00:43:33,040 --> 00:43:34,880 Ministrul Culturii. 405 00:43:35,640 --> 00:43:36,960 Toată lumea e aici! 406 00:43:38,160 --> 00:43:40,840 Eu nu urc pe scenă fără regizoare. 407 00:43:42,960 --> 00:43:43,960 Ce... 408 00:43:44,680 --> 00:43:46,120 Ce-ai zis că nu faci? 409 00:43:46,600 --> 00:43:47,640 Cum adică? 410 00:43:48,040 --> 00:43:49,440 Ai înnebunit? 411 00:43:49,880 --> 00:43:52,600 Hai, repede! Mergeţi pe scenă! 412 00:43:54,600 --> 00:43:55,760 Fir-ar să fie! 413 00:43:56,680 --> 00:43:59,600 - Ce naiba e cu voi? - Nici eu nu mă duc. 414 00:44:00,120 --> 00:44:01,440 Eu o să urc pe scenă. 415 00:44:01,680 --> 00:44:04,160 Ca să le spun că nu se mai ţine spectacolul. 416 00:44:04,320 --> 00:44:06,080 Şi spectatorilor, şi ministrului Culturii. 417 00:44:06,160 --> 00:44:10,840 Cum adică?! Te duci acum! Haide! 418 00:44:16,200 --> 00:44:17,880 Îmi dai o ţigară? 419 00:45:14,760 --> 00:45:17,720 Încă nu le ridicaţi! Întoarce-o! E un protest tăcut. 420 00:45:17,800 --> 00:45:18,800 LIBERTATE 421 00:45:18,880 --> 00:45:19,880 Uite! 422 00:45:20,640 --> 00:45:23,760 - Blugii tăi au fost făcuţi de el. - Încă nu o ridica. 423 00:45:52,120 --> 00:45:54,640 Nu le ridicaţi din prima, da? 424 00:45:55,200 --> 00:45:56,880 Miliţia! Atenţie! 425 00:46:02,320 --> 00:46:03,320 Rubenis? 426 00:46:06,160 --> 00:46:07,400 Bună seara, tov. doctor. 427 00:46:07,840 --> 00:46:08,840 Tov. director. 428 00:46:13,720 --> 00:46:14,720 Felicitări. 429 00:46:16,680 --> 00:46:18,840 Strautmanis e în comă, ştiai? 430 00:46:19,640 --> 00:46:20,680 Accident de maşină. 431 00:46:30,600 --> 00:46:32,040 Olga Evgheneeva... 432 00:46:32,560 --> 00:46:34,240 Du-l în salonul de proceduri. 433 00:47:44,320 --> 00:47:46,120 Care jurnalişti străini? 434 00:47:47,640 --> 00:47:48,640 Nu. 435 00:47:49,920 --> 00:47:50,920 Nu. 436 00:47:52,360 --> 00:47:53,360 Nu. 437 00:47:53,960 --> 00:47:55,880 Vorbeşti numai cu mine. 438 00:47:57,320 --> 00:47:58,320 Clar? 439 00:48:06,920 --> 00:48:09,040 Pot să iau eu legătura cu ziariştii. 440 00:48:09,720 --> 00:48:10,720 Cine sunt? 441 00:48:14,880 --> 00:48:16,040 Eşti un mare... 442 00:48:17,560 --> 00:48:19,320 ... bou, Maris. 443 00:48:25,320 --> 00:48:29,320 O să am grijă să nu te poţi angaja nicăieri, şi nu doar în Riga, 444 00:48:29,400 --> 00:48:31,960 ci şi în întreaga Uniune Sovietică. 445 00:48:33,600 --> 00:48:34,720 Pastilele mele... 446 00:48:39,520 --> 00:48:41,440 Sunt în sertarul de sus. 447 00:48:49,600 --> 00:48:51,440 Pastilele... Dă-mi-le! 448 00:48:52,080 --> 00:48:54,680 - Nu sunt aici. - Cheamă Salvarea! 449 00:48:56,600 --> 00:48:58,360 Nu mă simt prea bine... 450 00:49:01,400 --> 00:49:02,840 S-a zis cu noi... 451 00:49:05,480 --> 00:49:06,480 Maris... 452 00:49:07,760 --> 00:49:09,120 Cheamă un doctor. 453 00:49:09,560 --> 00:49:10,880 Cheamă doctorul. 454 00:49:11,760 --> 00:49:14,560 Ultimul de pe prima pagină din agendă. 455 00:49:34,440 --> 00:49:35,640 Nu s-a zis cu noi... 456 00:49:37,320 --> 00:49:38,640 S-a zis cu tine. 457 00:49:41,640 --> 00:49:44,360 S-a întâmplat sub mandatul tău. 458 00:49:46,120 --> 00:49:49,840 Nu e vina mea că nu ai fost atent la ceea ce am raportat eu 459 00:49:49,920 --> 00:49:52,120 şi că i-ai ascuns colonelului. 460 00:49:53,320 --> 00:49:55,080 O să i le trimit lui. 461 00:50:01,120 --> 00:50:03,120 Ce cauţi acolo? Treci în patul tău! 462 00:50:10,280 --> 00:50:13,080 - Renars s-a întors. - Aiurea! 463 00:50:13,160 --> 00:50:16,160 Ba da! Akhmatova mi-a spus totul. 464 00:50:17,520 --> 00:50:20,240 Se întâmplă ceva în Riga. Se întâmplă ceva! 465 00:50:20,320 --> 00:50:23,440 - Cu Renars? - Nu! Ceva măreţ! 466 00:50:23,760 --> 00:50:24,800 Proteste! 467 00:50:24,880 --> 00:50:26,880 - Imposibil. - De ce? 468 00:50:26,960 --> 00:50:31,960 După calculele mele, e cam devreme. Nu suntem în 1984. 469 00:50:32,320 --> 00:50:34,000 Vor fi proteste, dar mai încolo. 470 00:50:34,400 --> 00:50:36,440 - Au spus la ştiri? - Fii serios! 471 00:50:36,560 --> 00:50:39,240 Lumea vorbeşte! Lumea nu mai tace! 472 00:50:39,680 --> 00:50:40,680 Proteste! 473 00:51:07,040 --> 00:51:08,040 Ira! 474 00:51:08,760 --> 00:51:09,760 Ira! 475 00:51:13,040 --> 00:51:15,080 - Vai de mine! - Cheamă Salvarea! 476 00:51:15,320 --> 00:51:17,040 Cheamă Salvarea! Repede! 477 00:53:14,400 --> 00:53:16,600 Radio Letonia anunţă că, 478 00:53:16,680 --> 00:53:19,960 din cauza vremii rele, concertul a fost anulat. 479 00:53:20,320 --> 00:53:24,560 Adevărul este că vremea e rea de patru decenii. 480 00:53:25,040 --> 00:53:26,680 Ce s-a întâmplat astăzi în Riga 481 00:53:27,360 --> 00:53:29,720 a schimbat "prognoza meteo" pentru toată regiunea. 482 00:53:30,440 --> 00:53:32,240 Este o seară senină pentru noi toţi, 483 00:53:32,320 --> 00:53:35,480 oamenii liberi aflaţi de ambele părţi ale Cortinei de Fier, 484 00:53:35,920 --> 00:53:39,760 iar mâine va fi o dimineaţă ploioasă pentru Partidul Comunist al URSS. 485 00:53:40,840 --> 00:53:44,720 Tov. Brejnev s-ar putea să-şi dea seama că cel mai mare pericol pentru uniune 486 00:53:44,840 --> 00:53:48,200 nu sunt armele nucleare, spionii străini sau armatele. 487 00:53:48,400 --> 00:53:51,440 O forţă mult mai puternică se trezeşte în această ţară. 488 00:53:52,200 --> 00:53:56,560 O forţă îmbrăcată în blugi albaştri, care ascultă rock'n'roll. 489 00:53:57,560 --> 00:53:59,520 Nimeni nu ştie cât va dura, 490 00:53:59,600 --> 00:54:04,160 dar astă-seară, în spatele zidurilor Kremlinului, se ştie că e inevitabil. 491 00:54:04,640 --> 00:54:08,440 Deşi acum, unii dintre aceşti tineri se află în celulele KGB, 492 00:54:08,520 --> 00:54:10,200 tot au câştigat. 493 00:54:10,760 --> 00:54:16,080 Fiindcă singura închisoare este frica. Iar învingerea fricii este libertate. 494 00:55:53,000 --> 00:55:58,000 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 34603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.