Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:36,240
BLUGI SOVIETICI
2
00:00:41,920 --> 00:00:44,040
- Bună dimineaţa, băieţi!
- Bună dimineaţa!
3
00:00:44,960 --> 00:00:46,520
- Barzdins.
- Da.
4
00:00:51,960 --> 00:00:52,960
Rubenis.
5
00:00:58,960 --> 00:01:00,520
- Ce-i asta?
- Ia-o!
6
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
De ce-mi daţi în plus?
7
00:01:02,200 --> 00:01:04,000
Nu ţine rândul, Rubenis.
8
00:01:11,880 --> 00:01:12,960
Deschide gura!
9
00:01:17,960 --> 00:01:18,960
Curat.
10
00:01:24,360 --> 00:01:27,800
Asta li se dă balerinelor,
ca să-şi relaxeze muşchii.
11
00:01:31,840 --> 00:01:32,840
Hai, întinde-te.
12
00:01:35,040 --> 00:01:36,760
Şi să nu te mişti 30 de minute.
13
00:02:11,400 --> 00:02:12,400
Vilis...
14
00:02:16,640 --> 00:02:17,920
Ce mă fac?
15
00:02:30,600 --> 00:02:32,320
Dă-mi nişte sare, te rog.
16
00:02:34,480 --> 00:02:35,680
Ai nişte sare?
17
00:02:47,480 --> 00:02:48,480
Vilis...
18
00:03:04,840 --> 00:03:07,640
- M-aţi chemat.
- Intră, Maris.
19
00:03:09,480 --> 00:03:13,280
Ştii care e cea mai sexy carte
din lume?
20
00:03:13,840 --> 00:03:15,400
- Nu ştiu.
- Biblia.
21
00:03:15,560 --> 00:03:18,360
Nu...
Hai, gândeşte-te, Maris!
22
00:03:19,920 --> 00:03:20,920
Deci?
23
00:03:21,080 --> 00:03:23,640
- Nu ştiu, Kama Sutra?
- Nu.
24
00:03:24,400 --> 00:03:26,000
Regulamentul Armatei.
25
00:03:27,720 --> 00:03:33,520
Nu vezi nicio poză,
dar ţi-o trage la fiecare pagină.
26
00:03:34,440 --> 00:03:35,440
Joacă!
27
00:03:36,000 --> 00:03:37,560
Eu nu mă prea pricep.
28
00:03:37,720 --> 00:03:39,240
Asta cam aşa e.
29
00:03:41,240 --> 00:03:45,440
Una dintre balerinele
pe care le-ai speriat
30
00:03:45,800 --> 00:03:50,040
se pare că este nepoata
generalului Lebedev.
31
00:03:50,560 --> 00:03:51,920
- Nu...
- Ba da.
32
00:03:52,080 --> 00:03:53,360
Ba da, Maris.
33
00:03:55,360 --> 00:04:00,160
M-a sunat generalul şi mi-a zis că
nepoată-sa a venit acasă în lacrimi.
34
00:04:00,560 --> 00:04:02,760
- Dar eu nu am...
- Ascultă-mă!
35
00:04:03,600 --> 00:04:08,440
Te duci acum şi găseşti
cel mai scump coniac din Riga,
36
00:04:08,880 --> 00:04:11,600
cumperi cel mai frumos
buchet de flori
37
00:04:12,280 --> 00:04:17,800
şi te duci în genunchi la Lebedev,
şi-i ceri iertare.
38
00:04:18,280 --> 00:04:20,160
O să verific personal că te-ai ocupat.
39
00:04:20,720 --> 00:04:21,760
Hai!
40
00:04:33,600 --> 00:04:35,360
Trekteris din partea tov. Berzins.
41
00:04:42,440 --> 00:04:43,440
Intră!
42
00:05:22,160 --> 00:05:23,600
Bună dimineaţa, vecini!
43
00:05:27,600 --> 00:05:29,560
- Spor la treabă!
- Mersi.
44
00:05:29,640 --> 00:05:32,960
Am auzit că e agitaţie pe-aici.
45
00:05:33,960 --> 00:05:35,440
Vreau să mă prezint.
46
00:05:36,280 --> 00:05:39,800
Voiam să ştiu cine are
garajul de lângă mine.
47
00:05:39,960 --> 00:05:41,280
- Bună ziua!
- Bună ziua!
48
00:05:43,200 --> 00:05:45,440
Nu v-am mai văzut pe-aici.
49
00:05:45,640 --> 00:05:48,080
Am venit de curând...
50
00:05:48,280 --> 00:05:51,880
Să ştiţi că n-am venit cu mâna goală.
51
00:05:52,040 --> 00:05:53,040
Ia fiţi atenţi!
52
00:05:54,720 --> 00:05:56,040
O mică atenţie.
53
00:05:57,040 --> 00:05:58,040
Ei bine, băieţi...
54
00:05:59,120 --> 00:06:02,200
Să bem, ca nişte vecini buni!
55
00:06:04,520 --> 00:06:07,480
Noi bem doar compot.
56
00:06:07,800 --> 00:06:10,280
I-auzi, câtă disciplină!
57
00:06:10,440 --> 00:06:12,320
- Nu bem în timpul programului.
- Sigur.
58
00:06:12,560 --> 00:06:13,920
Ce-i cu maşina?
59
00:06:16,160 --> 00:06:17,680
- Ai buşit-o?
- Nu.
60
00:06:17,880 --> 00:06:20,000
- Nu, nu...
- M-am plictisit de alb.
61
00:06:20,200 --> 00:06:21,240
- Serios?
- Da.
62
00:06:21,800 --> 00:06:23,000
Măi să fie!
63
00:06:23,760 --> 00:06:25,880
- Mie-mi place albul.
- Serios?
64
00:06:26,040 --> 00:06:29,200
Îi vezi mai bine pe nemernici,
când e întuneric.
65
00:06:29,360 --> 00:06:34,400
Nevastă-mii îi place verdele.
Mergem des să culegem fructe de pădure.
66
00:06:35,160 --> 00:06:38,640
- Vrea să se contopească cu natura.
- A, da?
67
00:06:39,160 --> 00:06:40,600
Deci?
68
00:06:40,880 --> 00:06:43,040
- Altă dată.
- Se usucă vopseaua.
69
00:06:43,200 --> 00:06:44,200
Bine, atunci.
70
00:06:58,000 --> 00:06:59,680
Acum o să afle tot cartierul.
71
00:07:01,920 --> 00:07:03,280
Trebuie să găsim alt garaj.
72
00:07:11,440 --> 00:07:12,480
Mai sus roşul!
73
00:07:12,760 --> 00:07:13,800
Mai sus roşul!
74
00:07:31,720 --> 00:07:33,520
Nu te-am mai văzut de ceva timp.
75
00:07:34,800 --> 00:07:35,800
Da, păi...
76
00:07:37,200 --> 00:07:38,640
Nu am vrut să te deranjez,
77
00:07:38,800 --> 00:07:41,640
văd că eşti ocupată cu spectacolul.
78
00:07:41,800 --> 00:07:46,360
Da. Nu ne ajunge
timpul alocat repetiţiilor.
79
00:07:48,080 --> 00:07:51,280
Dar foloseşti tot timpul
ce ţi s-a dat, nu?
80
00:07:52,120 --> 00:07:53,120
Bineînţeles.
81
00:07:53,920 --> 00:07:55,600
Ce întrebare ciudată!
82
00:07:57,920 --> 00:08:01,880
Nu, nu.
Am discutat puţin cu Kanepe.
83
00:08:02,120 --> 00:08:06,800
Mi-a spus că ieri ai lipsit toată ziua.
84
00:08:06,960 --> 00:08:09,720
Da...
Nu m-am simţit prea bine.
85
00:08:12,480 --> 00:08:15,520
Dar eu te-am văzut ieri pe stradă.
86
00:08:17,000 --> 00:08:19,320
- Unde?
- Într-un Jiguli alb.
87
00:08:20,880 --> 00:08:24,120
- Ce-i aia?
- În maşină. Un Jiguli alb.
88
00:08:26,480 --> 00:08:28,680
Nu, m-am dus direct la hotel.
89
00:08:30,440 --> 00:08:32,840
Ţi se pare că mă vezi, Maris?
90
00:08:34,040 --> 00:08:36,160
Verifică la hotel dacă nu mă crezi.
91
00:08:40,520 --> 00:08:42,640
Cum a rămas cu filmul?
92
00:08:43,000 --> 00:08:46,760
E bine ca un bărbat sovietic să propună
ceva şi apoi să nu se ţină de cuvânt?
93
00:08:51,480 --> 00:08:54,600
Voi îmbunătăţi imaginea
bărbatului sovietic.
94
00:08:56,200 --> 00:08:57,200
Minunat.
95
00:08:59,040 --> 00:09:00,680
- Aşa rămâne.
- Da.
96
00:09:00,920 --> 00:09:01,920
Pe curând!
97
00:09:50,000 --> 00:09:52,080
- Poţi să vomiţi?
- Unde?
98
00:09:52,760 --> 00:09:54,520
Bebel, dă-mi perna.
99
00:09:57,360 --> 00:09:58,360
Poftim.
100
00:09:58,960 --> 00:09:59,960
Hai!
101
00:10:02,200 --> 00:10:03,680
- Bagă degetele!
- Nu te uita!
102
00:10:03,920 --> 00:10:06,040
- Nu te uita!
- Pleacă de-aici!
103
00:10:09,880 --> 00:10:10,920
Nu pot.
104
00:10:11,200 --> 00:10:12,280
- Ba poţi.
- Haide!
105
00:10:16,320 --> 00:10:17,480
Dă afară tot!
106
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
Aşa.
107
00:10:20,440 --> 00:10:21,920
E bine, continuă.
108
00:10:23,000 --> 00:10:25,880
Foarte bine.
Gata?
109
00:10:27,000 --> 00:10:29,800
Maniac, du-te să faci pipi.
110
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
Bravo.
111
00:10:41,560 --> 00:10:43,440
Ţi-am spus să nu vii aici.
112
00:10:44,880 --> 00:10:46,880
Crezi că ai fost urmărită?
113
00:10:47,320 --> 00:10:49,760
Am verificat de mai multe ori.
114
00:10:51,080 --> 00:10:53,640
N-o să primeşti insigne
dacă tot vii aici.
115
00:10:55,880 --> 00:10:58,520
Maris mi-a spus că
m-a văzut într-un Jiguli alb.
116
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
Fir-ar...
117
00:11:03,560 --> 00:11:05,440
- Ai negat totul?
- Bineînţeles.
118
00:11:06,160 --> 00:11:09,880
M-am oferit să merg cu el la film.
119
00:11:11,040 --> 00:11:12,560
Şi spectacolul?
120
00:11:14,120 --> 00:11:19,400
Am făcut nişte modificări,
dar... mi se cer tot mai multe.
121
00:11:21,120 --> 00:11:22,120
Trebuie să accepţi.
122
00:11:24,800 --> 00:11:25,800
Ba nu.
123
00:11:27,840 --> 00:11:32,080
Nu voi accepta
să fiu supusă unei asemenea presiuni.
124
00:11:39,760 --> 00:11:40,760
Deci...
125
00:11:42,400 --> 00:11:43,680
nu vrei să-l ajuţi pe Renars?
126
00:11:48,200 --> 00:11:51,800
Nu eu v-am adus denimul?
127
00:11:52,400 --> 00:11:53,920
Şi acum câştigaţi mii de ruble.
128
00:12:02,640 --> 00:12:04,160
Dar trebuie să alegi.
129
00:12:04,800 --> 00:12:09,800
Dacă nu te supui,
o să fii supravegheată non-stop.
130
00:12:10,080 --> 00:12:13,120
Şi atunci o încurcăm cu toţii.
131
00:12:13,400 --> 00:12:14,760
Ia mâna de pe mine!
132
00:12:16,760 --> 00:12:19,480
Toţi o s-o încurcăm.
Şi Renars.
133
00:12:19,960 --> 00:12:21,040
Tina!
134
00:12:22,560 --> 00:12:24,360
Fă ce ţi se cere!
135
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
- Stai!
- Tina!
136
00:12:37,560 --> 00:12:39,080
S-a zis cu noi.
137
00:12:41,600 --> 00:12:43,440
Nu putem merge la Moscova.
138
00:12:48,120 --> 00:12:49,120
Fir-ar...
139
00:12:56,200 --> 00:12:57,440
Ce faci?
140
00:13:00,080 --> 00:13:01,600
Ce trebuie să fac.
141
00:13:02,200 --> 00:13:03,560
Cos o uniformă.
142
00:13:06,000 --> 00:13:07,920
Ce e? Ce s-a întâmplat?
143
00:13:09,080 --> 00:13:10,160
Nimic.
144
00:13:18,760 --> 00:13:21,040
- Te simţi bine?
- Da.
145
00:13:22,920 --> 00:13:23,960
Bine, atunci.
146
00:14:03,160 --> 00:14:04,280
Ce facem?
147
00:14:10,440 --> 00:14:11,440
O să-i treacă.
148
00:14:25,960 --> 00:14:28,600
- S-a întâmplat ceva?
- Se întâmplă multe în lume.
149
00:14:29,400 --> 00:14:32,240
Eşti morocănos.
O faci intenţionat?
150
00:14:32,960 --> 00:14:34,560
Mă gândeam la o chestie...
151
00:14:35,200 --> 00:14:37,920
Suntem toţi plătiţi egal pentru blugi?
152
00:14:38,080 --> 00:14:41,240
Un pachet de ţigări pentru fiecare
şi restul, împărţit egal, da.
153
00:14:41,800 --> 00:14:44,240
Serios?
Şi tu primeşti la fel?
154
00:14:44,920 --> 00:14:46,040
Bineînţeles.
155
00:15:50,360 --> 00:15:52,400
- Ce faceţi?
- Cărăm un sul.
156
00:15:52,920 --> 00:15:54,840
E nerealist ce vrei să facem.
157
00:15:55,000 --> 00:15:58,200
Aduceţi-l înapoi!
Trebuie să continuăm.
158
00:15:58,560 --> 00:15:59,640
Apropo, unde e Vilis?
159
00:16:00,280 --> 00:16:01,560
Nu se simte bine.
160
00:16:01,720 --> 00:16:03,840
Nu?
La cină părea bine.
161
00:16:04,160 --> 00:16:05,720
I s-a făcut rău după cină.
162
00:16:05,880 --> 00:16:08,200
Şi de ce trebuie eu să fac munca lui?
163
00:16:08,600 --> 00:16:10,840
Şi scrisoarea pe care
mi-ai promis c-o trimiţi?
164
00:16:11,000 --> 00:16:12,240
Şi femeia mea adevărată unde e?
165
00:16:12,520 --> 00:16:15,000
- Tu ai zis că munceşti pentru ţigări.
- Nu mai e aşa.
166
00:16:15,480 --> 00:16:17,920
Vezi, Renars?
Aşa încep revoluţiile.
167
00:16:18,560 --> 00:16:19,840
De la scânteie la flacără.
168
00:16:20,000 --> 00:16:23,160
Aiurea! Revoluţie înseamnă
să faci blugi la spitalul de nebuni.
169
00:16:23,320 --> 00:16:25,120
Vă ordon să faceţi blugi!
170
00:16:25,800 --> 00:16:27,240
Nu ne ordoni tu nimic!
171
00:16:27,880 --> 00:16:30,280
Oameni buni, treceţi la treabă!
172
00:16:30,680 --> 00:16:34,680
E în regulă, Guntis.
Dezbăteam ce înseamnă revoluţia.
173
00:16:43,160 --> 00:16:46,040
- Ekaterina Alexeevna e aici?
- Da...
174
00:16:46,200 --> 00:16:47,440
Ekaterina Alexeevna!
175
00:16:51,120 --> 00:16:53,600
- Ce e?
- Vrea să mă duc la Moscova.
176
00:16:56,800 --> 00:16:58,440
Nu mai pot trăi aşa!
177
00:16:59,200 --> 00:17:01,360
Prietenul lui e mai important
decât mine.
178
00:17:02,880 --> 00:17:04,080
La Moscova?
179
00:17:14,560 --> 00:17:18,120
Doamnelor, nu vrea să fiu nepoliticos,
dar am multă treabă...
180
00:17:18,400 --> 00:17:22,800
Dacă e vorba de Raisa,
ne descurcăm noi.
181
00:17:22,960 --> 00:17:25,400
Bine, dar hai să nu ne mai codim.
182
00:17:25,600 --> 00:17:27,960
Ducem noi blugii la Moscova.
183
00:17:29,960 --> 00:17:33,360
- Ce blugi?
- Ştim totul, ne-a spus Raisa.
184
00:17:33,840 --> 00:17:34,840
Poftim?
185
00:17:42,280 --> 00:17:44,840
Ce faci? Stai, opreşte-te!
186
00:17:45,160 --> 00:17:46,160
Staţi!
187
00:17:46,240 --> 00:17:49,040
Nu puneţi mâna pe nimic, da?
Calm.
188
00:17:52,360 --> 00:17:53,800
Am zis să nu puneţi mâna!
189
00:17:53,960 --> 00:17:57,880
Ia stai tu jos, Apolinarie.
Hai să vorbim!
190
00:17:58,400 --> 00:18:00,720
Nu pune mâna!
Şi ştii ceva?
191
00:18:01,000 --> 00:18:03,720
Nu-mi place
când îmi spui aşa, bine?
192
00:18:06,240 --> 00:18:09,600
Nici mie nu-mi place
să nu fiu luată în serios.
193
00:18:09,760 --> 00:18:12,600
Nu mai pune mâna peste tot!
O să-l strici, n-auzi?
194
00:18:12,800 --> 00:18:14,240
Nu mai pune mâna! Gata!
195
00:18:14,760 --> 00:18:16,880
Ştiţi măcar în ce vă băgaţi?
196
00:18:17,320 --> 00:18:18,960
- O să fiţi arestate.
- Serios?
197
00:18:19,120 --> 00:18:23,640
Mie, veteranei de război, îmi spui
asta? Eu am ajuns până la Berlin.
198
00:18:24,760 --> 00:18:29,000
Şi tu vrei să zici că nu pot transporta
20 de perechi de blugi la Moscova?
199
00:18:30,080 --> 00:18:34,800
Dragă,
noi suntem două femei în vârstă.
200
00:18:36,720 --> 00:18:41,480
Ea o să-şi etaleze medaliile
şi o să fie mult mai uşor
201
00:18:41,640 --> 00:18:44,280
decât dacă mergeţi voi, bărbaţii.
202
00:18:44,520 --> 00:18:45,600
Ce coşmar...
203
00:18:46,920 --> 00:18:49,440
Mai bine apelezi la familie.
204
00:18:50,440 --> 00:18:54,520
Ştii doar că nu te-am denunţa
dacă ne-ar prinde.
205
00:18:59,800 --> 00:19:00,800
Dar...
206
00:19:03,520 --> 00:19:06,160
Sunt 60 de perechi, nu 20.
207
00:19:17,960 --> 00:19:19,880
- Pot să intru?
- Te aşteaptă.
208
00:19:20,920 --> 00:19:24,880
- De ce să nu fie real? Ar putea fi.
- E doar o bucată de hârtie...
209
00:19:25,080 --> 00:19:28,360
Salut, Maris!
Deci ia zi...
210
00:19:28,920 --> 00:19:30,960
Cum a fost cu generalul?
211
00:19:35,400 --> 00:19:36,840
Am făcut tot ce mi-aţi spus.
212
00:19:37,400 --> 00:19:39,600
Bravo! M-a sunat.
213
00:19:42,840 --> 00:19:45,160
Te-am chemat ca să-ţi spun că,
214
00:19:45,320 --> 00:19:49,360
de-acum înainte, vei lucra
sub supravegherea Taniei.
215
00:19:52,240 --> 00:19:53,240
Poftim?
216
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
De ce?
217
00:19:55,280 --> 00:20:00,160
Fiindcă a aflat cine e în spatele
afacerii cu blugi.
218
00:20:01,040 --> 00:20:02,600
Am descoperit şi eu ceva important.
219
00:20:02,760 --> 00:20:05,000
Serios?
Unde sunt făcuţi blugii?
220
00:20:09,200 --> 00:20:11,240
Se produc undeva în zonă.
221
00:20:13,720 --> 00:20:16,560
Am comparat anchetele
de la diferite agenţii din Uniune.
222
00:20:16,720 --> 00:20:21,560
Nasturii şi capsele
se fac undeva în Riga.
223
00:20:22,520 --> 00:20:24,320
Cum de eşti aşa sigură?
224
00:21:20,040 --> 00:21:23,160
Vilis, nu ştiu la ce te gândeşti
sau dacă s-a întâmplat ceva...
225
00:21:24,200 --> 00:21:26,480
Dar dacă Strautmanis sau Guntis
ţi-au spus ceva,
226
00:21:26,640 --> 00:21:29,000
să ştii că nu e adevărat.
227
00:21:31,160 --> 00:21:34,320
Deci nu e adevărat
că ai o înţelegere cu Strautmanis
228
00:21:34,480 --> 00:21:36,120
ca să fii eliberat?
229
00:21:39,800 --> 00:21:42,960
Vilis, eu îţi sunt prieten.
230
00:21:46,920 --> 00:21:47,920
Pleacă de-aici!
231
00:23:10,240 --> 00:23:12,640
Alo!
De ce stai pe maşina mea?
232
00:23:16,960 --> 00:23:18,560
Dă-te de pe maşină!
233
00:23:19,160 --> 00:23:21,440
- E maşina ta?
- Da, e maşina mea.
234
00:23:24,400 --> 00:23:25,720
Şi blugii tot ai tăi sunt?
235
00:23:26,560 --> 00:23:28,720
De unde i-ai cumpărat?
De la ceas?
236
00:23:30,080 --> 00:23:31,240
Nu-s prea strâmţi?
237
00:23:34,480 --> 00:23:36,880
- De unde-l ştii pe Renars?
- Care Renars?
238
00:23:37,120 --> 00:23:39,040
Cel căruia i-ai dat maşina.
239
00:23:39,640 --> 00:23:41,560
Mă confuzi.
240
00:23:46,120 --> 00:23:47,120
Hai!
241
00:23:53,840 --> 00:23:54,840
Du-te la pipi.
242
00:24:01,560 --> 00:24:02,560
Acum!
243
00:24:11,400 --> 00:24:12,400
Renars...
244
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
Ştiu totul.
245
00:24:16,440 --> 00:24:17,560
Spune-mi ce se întâmplă.
246
00:24:21,200 --> 00:24:22,200
Cumva...
247
00:24:26,240 --> 00:24:28,360
Cumva trebuie să-i motivăm.
248
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
Să-i înveselim.
249
00:24:31,360 --> 00:24:33,280
Trebuie să-i convingem cumva
să muncească.
250
00:24:35,640 --> 00:24:37,400
Am înţeles.
251
00:24:38,240 --> 00:24:41,800
Mă ocup eu de asta.
252
00:24:43,520 --> 00:24:45,520
Dar tu trebuie să-i pui la muncă.
253
00:24:47,040 --> 00:24:48,040
Bine?
254
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
- Da?
- Da.
255
00:24:51,880 --> 00:24:52,880
Ia asta!
256
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
Rezistă!
257
00:25:04,120 --> 00:25:05,680
Salutare, băieţi!
258
00:25:07,800 --> 00:25:09,160
Bun venit!
259
00:25:09,480 --> 00:25:11,160
- Felicitări!
- Mersi!
260
00:25:11,920 --> 00:25:13,440
Să trecem la treabă!
261
00:25:16,400 --> 00:25:17,400
Mersi.
262
00:25:19,760 --> 00:25:21,840
Mută şi asta, te rog.
263
00:25:34,520 --> 00:25:35,520
Mersi.
264
00:25:38,360 --> 00:25:40,880
Vă voi prezenta planul de acţiune.
265
00:25:41,760 --> 00:25:43,040
Ai un plan?
266
00:25:43,320 --> 00:25:45,200
Da, trebuie să verificăm o listă.
267
00:25:46,960 --> 00:25:49,400
O să-mi dai ordine de-acum?
268
00:25:50,800 --> 00:25:54,520
Este decizia şefului nostru,
cu privire la acest caz.
269
00:25:56,880 --> 00:25:59,480
Ţi-am oferit un parteneriat.
Ai refuzat.
270
00:25:59,640 --> 00:26:01,560
N-am nevoie de parteneri.
271
00:26:02,280 --> 00:26:04,000
Unii n-au nevoie de tine.
272
00:26:04,160 --> 00:26:06,880
Poate de-aceea ai doi şefi acum.
273
00:26:07,640 --> 00:26:09,280
Tu iei jumătate.
274
00:26:11,000 --> 00:26:13,360
Lista e lungă.
Raportează când o termini.
275
00:26:14,840 --> 00:26:17,000
E clar, lt. Trekteris?
276
00:26:17,480 --> 00:26:18,480
Da, să trăiţi.
277
00:26:20,560 --> 00:26:23,520
La Moscova, după ce coborâţi din tren,
luaţi metroul.
278
00:26:24,040 --> 00:26:25,320
Nu taxi, da?
279
00:26:27,680 --> 00:26:31,160
Mergeţi până la Sportivnaia.
280
00:26:34,280 --> 00:26:35,800
Mai trebuie o valiză.
281
00:26:39,840 --> 00:26:43,160
Vizavi de staţia asta de metrou
e o academie.
282
00:26:44,600 --> 00:26:46,360
Mergeţi la paznic
283
00:26:47,920 --> 00:26:50,880
şi îi spuneţi că veniţi
din oraşul de lângă mare.
284
00:26:56,880 --> 00:26:59,840
Paznicul o să vă întrebe
cât a durat drumul.
285
00:27:00,840 --> 00:27:02,440
Îi spuneţi "14".
286
00:27:04,040 --> 00:27:07,000
Şi apoi îi daţi valizele.
287
00:27:07,560 --> 00:27:12,280
Iar ăsta e pentru paznic.
288
00:27:30,640 --> 00:27:32,440
Cererea ta a fost onorată.
289
00:27:33,160 --> 00:27:35,280
Renars, înţelegi că e periculos?
290
00:27:35,440 --> 00:27:37,360
Unii sunt foarte bolnavi.
291
00:27:38,000 --> 00:27:40,520
Stai liniştit.
O să am eu grijă de toţi.
292
00:27:42,840 --> 00:27:44,600
Atenţie, domnilor.
293
00:27:46,960 --> 00:27:51,160
Ştiu că v-am făcut zile fripte
în ultima vreme
294
00:27:51,320 --> 00:27:53,280
şi că v-am dat bătăi de cap.
295
00:27:53,440 --> 00:27:59,400
Dar vreau să vă mulţumesc tuturor
pentru ceea ce faceţi.
296
00:28:00,040 --> 00:28:01,280
Dar nu asta e important.
297
00:28:01,360 --> 00:28:05,280
Important e că
rugăciunile noastre au fost ascultate
298
00:28:05,440 --> 00:28:07,720
şi e timpul să petrecem puţin.
Guntis?
299
00:28:08,280 --> 00:28:10,720
- Haideţi!
- E ce cred eu că e?
300
00:28:10,880 --> 00:28:14,480
Nu pot să cred!
E un miracol!
301
00:28:15,320 --> 00:28:16,360
Guntis?
302
00:28:17,080 --> 00:28:19,440
Eu nu mă simt bine,
mă întorc în salon.
303
00:28:19,960 --> 00:28:20,960
Bine.
304
00:28:21,160 --> 00:28:24,640
Eu zic că merităm
să ne relaxăm puţin, nu?
305
00:28:25,440 --> 00:28:28,480
Fisher!
Hai s-o diluăm cu apă!
306
00:28:28,720 --> 00:28:30,960
Altfel are 97 de grade.
307
00:28:31,320 --> 00:28:32,360
96.
308
00:28:32,720 --> 00:28:35,720
Cred că trebuie să tragem tare.
309
00:28:35,960 --> 00:28:38,480
Trebuie să muncim şi să facem blugi.
310
00:28:38,640 --> 00:28:41,240
Am aranjat ca,
pentru fiecare pereche de blugi,
311
00:28:41,440 --> 00:28:42,440
să primim fiecare o rublă.
312
00:28:42,640 --> 00:28:45,280
- Fiecare?
- Nu e mult, dar ceva tot e.
313
00:28:45,480 --> 00:28:46,520
- O rublă de fiecare?
- Da.
314
00:28:46,720 --> 00:28:51,520
- Şi femei?
- N-avem nevoie de femei aici.
315
00:28:53,120 --> 00:28:55,960
Pentru cei care navighează
fără vâsle!
316
00:28:56,120 --> 00:28:58,440
Guntis, hai şi tu!
Meriţi.
317
00:28:58,560 --> 00:29:00,480
Nu. Beţi fără mine.
318
00:29:01,640 --> 00:29:02,640
Noroc!
319
00:29:13,360 --> 00:29:15,240
- E bună.
- E bună.
320
00:29:15,640 --> 00:29:19,200
- Guntis!
- Bine, bine...
321
00:29:19,320 --> 00:29:21,800
- Toarnă-mi şi mie!
- Guntis, ia bea de-aici!
322
00:29:21,960 --> 00:29:25,960
Vă doresc tot binele din lume.
323
00:29:26,120 --> 00:29:28,040
Şi fără repercusiuni.
324
00:29:28,920 --> 00:29:31,480
Pentru un viitor fericit!
Noroc!
325
00:29:34,640 --> 00:29:36,160
Un viitor fericit...
326
00:29:39,720 --> 00:29:41,240
Are stomacul tare...
327
00:30:02,120 --> 00:30:03,720
Înţelegi totul?
328
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
Da.
329
00:30:06,880 --> 00:30:09,760
- O să traduc. Acum zice că...
- Nu, nu-i nevoie.
330
00:30:10,640 --> 00:30:13,480
Un film bun îl înţelegi
şi fără dialog.
331
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
- Deci îţi place?
- Da.
332
00:32:48,640 --> 00:32:51,600
Niciodată nu bea
333
00:32:51,800 --> 00:32:54,800
Şi rău face la toată lumea
334
00:32:56,560 --> 00:32:58,240
Acum serios...
335
00:32:59,320 --> 00:33:00,680
Ai şi refren?
336
00:33:01,920 --> 00:33:04,120
N-am îndrăznit,
şi uite că tot închis sunt.
337
00:33:04,240 --> 00:33:09,720
Dacă mai aveam şi refren,
sfârşeam lângă urşii polari.
338
00:33:10,800 --> 00:33:13,720
Ai tu ceva de poet...
339
00:33:14,520 --> 00:33:15,840
Serios, dom' profesor?
340
00:33:15,960 --> 00:33:16,960
- Da.
- Hai, cântă!
341
00:33:17,080 --> 00:33:19,960
Există un tip pe nume Maris
342
00:33:20,160 --> 00:33:23,120
E un mare ticălos
343
00:33:23,240 --> 00:33:25,800
Niciodată el nu bea
344
00:33:25,960 --> 00:33:28,640
Şi rău face la toată lumea
345
00:33:31,280 --> 00:33:34,760
Pentru ocazii speciale.
Îl păstram pentru nuntă.
346
00:33:37,400 --> 00:33:39,560
Ştii că eu am urmărit-o până aici?
347
00:33:40,160 --> 00:33:42,040
- Pe cine?
- Pe Akhmatova.
348
00:33:42,240 --> 00:33:44,160
Lucram la atelierul de modă din Riga.
349
00:33:44,280 --> 00:33:48,800
- Eram printre cei mai buni croitori.
- Stai aşa. Care Akhmatova?
350
00:33:49,720 --> 00:33:51,440
Olga Akhmatova.
351
00:33:51,760 --> 00:33:54,640
Eram printre cei mai buni.
Ştiam să croiesc...
352
00:33:54,760 --> 00:33:57,480
- Akhmatova mea?
- Akhmatova mea.
353
00:33:57,960 --> 00:34:03,240
Noi doi am venit aici împreună,
ca să muncim.
354
00:34:03,720 --> 00:34:06,640
Înţelegi sau nu înţelegi?
355
00:34:07,240 --> 00:34:09,520
- Lasă prostiile!
- Nu-i nicio prostie.
356
00:34:09,720 --> 00:34:11,280
Îţi spun adevărul.
357
00:34:11,800 --> 00:34:12,920
Vorbeşti aiurea!
358
00:34:13,120 --> 00:34:15,920
- Alo!
- Tu vorbeşti aiurea!
359
00:34:16,240 --> 00:34:18,200
- Potoleşte-te!
- Du-te dracu'!
360
00:34:18,600 --> 00:34:20,120
Du-te tu!
361
00:34:23,600 --> 00:34:27,080
- Guntis! Guntis!
- Potoliţi-vă!
362
00:34:27,760 --> 00:34:32,400
- Guntis! Guntis!
- Potoliţi-vă!
363
00:34:34,800 --> 00:34:36,080
Dă-te!
364
00:34:37,440 --> 00:34:39,080
Un ac!
365
00:34:50,080 --> 00:34:51,720
Mersi pentru film.
366
00:34:57,200 --> 00:34:59,120
Ar fi frumos să mai mergem cândva.
367
00:35:01,360 --> 00:35:03,640
Pot să-ţi cer o favoare, Maris?
368
00:35:04,760 --> 00:35:05,760
Sigur că da.
369
00:35:08,560 --> 00:35:10,760
Ştii că am acceptat
370
00:35:10,920 --> 00:35:15,400
aproape toate schimbările
pe care mi le-a cerut Kanepe?
371
00:35:16,040 --> 00:35:17,640
Cred că ai făcut bine.
372
00:35:19,640 --> 00:35:21,240
Mă bucur că înţelegi.
373
00:35:21,800 --> 00:35:22,800
Da...
374
00:35:25,760 --> 00:35:27,720
Acum mi-a cerut să...
375
00:35:28,880 --> 00:35:33,520
Să schimb elementul central
din scenografie.
376
00:35:33,640 --> 00:35:36,280
Este ca o...
E o cuşcă
377
00:35:36,440 --> 00:35:43,440
care mie mi se pare foarte importantă
pentru poveste şi spectacol.
378
00:35:46,120 --> 00:35:47,720
Mie nu mi-a spus.
379
00:35:48,520 --> 00:35:52,600
Mă gândeam poate vorbeşti tu cu el.
380
00:36:01,320 --> 00:36:02,320
O să-ncerc.
381
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Mersi.
382
00:36:07,120 --> 00:36:08,120
Din nou.
383
00:36:08,840 --> 00:36:09,840
Ar fi mai bine să pleci.
384
00:36:10,360 --> 00:36:11,360
Stai.
385
00:36:13,640 --> 00:36:14,640
Da?
386
00:36:30,000 --> 00:36:31,080
Mulţumesc.
387
00:36:34,160 --> 00:36:39,000
N-ai zis nimic despre o altă întâlnire.
388
00:36:39,520 --> 00:36:41,720
Da... Da.
389
00:36:44,640 --> 00:36:46,840
- Hai să mai ieşim...
- Da...
390
00:36:48,720 --> 00:36:51,000
- Noapte bună!
- Noapte bună!
391
00:36:52,320 --> 00:36:53,320
Pa!
392
00:37:16,640 --> 00:37:17,640
Unde-s restul?
393
00:37:38,920 --> 00:37:41,720
Guntis, trezeşte-te! Sus!
394
00:37:43,720 --> 00:37:44,720
Ia asta!
395
00:37:48,520 --> 00:37:49,520
Profesore!
396
00:37:56,720 --> 00:37:59,000
Tov. Kulda!
Cu ce ocazie pe aici?
397
00:37:59,160 --> 00:38:01,640
Tov. Strautmanis,
trebuie să mai filmăm pacienţii.
398
00:38:03,160 --> 00:38:04,520
- Care pacienţi?
- Nu contează.
399
00:38:04,640 --> 00:38:07,920
Atâta timp cât arată cât de cât
şi fac ceva.
400
00:38:08,160 --> 00:38:10,640
Ivars, te rog, de data asta,
chiar să filmezi!
401
00:38:10,920 --> 00:38:12,240
Şi data trecută eram pregătit.
402
00:38:12,360 --> 00:38:15,560
Atunci trebuia să şi filmezi!
403
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Unde să mergem?
404
00:38:18,600 --> 00:38:20,640
Pacienţii trebuie să fie în atelier?
405
00:38:20,800 --> 00:38:23,440
Nu, în salon, cu spume la gură.
Strautmanis!
406
00:38:24,160 --> 00:38:28,600
Feodorov, adu-i pe Renars
şi pe ceilalţi din tura de noapte.
407
00:38:39,320 --> 00:38:40,320
Fir-ar!
408
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
Nu sunt în salon.
409
00:38:47,080 --> 00:38:50,120
- De ce nu mi-ai spus?
- Am anunţat pe cineva.
410
00:38:58,640 --> 00:39:00,240
- Bună dimineaţa!
- Sunt toţi aici?
411
00:39:00,560 --> 00:39:02,560
- Cine?
- Pacienţii din salonul 6.
412
00:39:02,720 --> 00:39:03,720
Sunt aici?
413
00:39:03,880 --> 00:39:06,160
Sigur că da, am muncit toată noaptea.
414
00:39:06,320 --> 00:39:09,240
Excelent! Oamenii muncesc
toată noaptea! Perfect!
415
00:39:10,160 --> 00:39:11,160
Perfect!
416
00:39:13,240 --> 00:39:16,800
E împotriva regulamentului ca
pacienţii să nu fie noaptea în salon.
417
00:39:17,000 --> 00:39:20,080
Guntis, de ce nu sunt pacienţii
în salonul lor?
418
00:39:20,240 --> 00:39:22,160
Încercăm să facem planul cincinal
în trei ani.
419
00:39:22,280 --> 00:39:26,160
- E strigător la cer, tov. Kulda.
- Să nu tragem concluzii pripite.
420
00:39:26,640 --> 00:39:30,520
Tov. Strautmanis, ce se întâmplă?
421
00:39:30,640 --> 00:39:33,280
Îmi cer scuze.
A fost iniţiativa noastră.
422
00:39:33,440 --> 00:39:35,440
Am încercat să-l convingem pe Guntis,
dar n-a mers.
423
00:39:35,640 --> 00:39:42,120
Nevoia de a fi de folos spitalului
şi statului a fost mai puternică.
424
00:39:42,880 --> 00:39:46,440
Asta trebuie să filmăm!
Vino-ncoace şi filmează!
425
00:39:53,560 --> 00:39:54,760
Ce caută chitara asta aici?
426
00:39:55,800 --> 00:39:57,640
Cum să vă spun eu...
427
00:39:57,840 --> 00:40:00,640
E o surpriză.
428
00:40:02,240 --> 00:40:05,200
Făceam repetiţii.
Pregătim cântece patriotice
429
00:40:05,360 --> 00:40:07,720
pentru conducătorul nostru iubit,
Leonid Ilici, de ziua lui.
430
00:40:07,880 --> 00:40:10,200
Ziua lui Leonid Ilici
e peste juma' de an.
431
00:40:10,320 --> 00:40:12,280
Da, dar trebuie să ne pregătim
temeinic.
432
00:40:12,520 --> 00:40:14,640
Exact. La urma urmei,
noi nu suntem prea sănătoşi.
433
00:40:14,760 --> 00:40:16,600
Nu suntem normali.
Avem nevoie de mai mult timp.
434
00:40:16,920 --> 00:40:20,040
Vreau să aud şi eu cântecul.
Daţi-i chitara.
435
00:40:25,920 --> 00:40:26,920
Deci...
436
00:40:27,520 --> 00:40:30,120
Începem cu urarea...
437
00:40:30,240 --> 00:40:31,880
Da, începem cu urarea.
438
00:40:34,520 --> 00:40:39,600
În numele tuturor
oamenilor sovietici bolnavi,
439
00:40:39,720 --> 00:40:44,240
îi urăm iubitului nostru conducător
Leonid Ilici
440
00:40:44,360 --> 00:40:47,720
sănătate, putere...
441
00:40:48,280 --> 00:40:50,040
- Fericire în viaţa personală.
- Da.
442
00:40:50,200 --> 00:40:54,520
Nu uitaţi că ne asiguraţi
fericirea şi pacea...
443
00:40:54,640 --> 00:40:57,720
- În întreaga lume.
- În întreaga lume. Da.
444
00:40:57,880 --> 00:41:01,760
Şi Partidului mult iubit
îi dorim viaţă veşnică.
445
00:41:02,520 --> 00:41:04,920
Vă mulţumim pentru tot.
446
00:41:06,000 --> 00:41:07,720
- Acum cântecul.
- Acum cântecul.
447
00:41:12,400 --> 00:41:17,320
Pentru viaţa noastră luminoasă
448
00:41:17,520 --> 00:41:21,120
Lui Brejnev îi mulţumim
449
00:41:21,560 --> 00:41:25,640
Mulţumim Partidului
450
00:41:25,760 --> 00:41:29,360
Mulţumim Patriei-Mamă
451
00:41:29,920 --> 00:41:33,640
Pentru viaţa noastră luminoasă
452
00:41:33,800 --> 00:41:37,920
Lui Brejnev îi mulţumim
453
00:41:38,120 --> 00:41:42,120
Mulţumim Partidului
454
00:41:42,240 --> 00:41:45,000
Mulţumim
455
00:41:47,120 --> 00:41:51,120
La mulţi ani!
456
00:41:51,240 --> 00:41:53,040
Mulţumesc!
457
00:41:56,160 --> 00:41:57,160
Am filmat.
458
00:41:57,240 --> 00:42:00,280
Căţelul face ham-ham
şi raţele, mac-mac.
459
00:42:02,200 --> 00:42:07,400
Apoi mai sunt caii,
reginele şi prinţesele...
460
00:42:07,840 --> 00:42:10,800
Staţi pe loc!
Nimeni nu se aşează!
461
00:42:27,640 --> 00:42:28,640
Kalnins!
462
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Nimic.
463
00:43:37,800 --> 00:43:41,640
Bună dimineaţa, tovarăşi!
Pregătiţi biletele pentru control.
464
00:43:42,280 --> 00:43:43,520
Următoarele sunt locurile noastre.
465
00:43:45,280 --> 00:43:48,400
Aici e compartimentul nostru.
466
00:43:54,560 --> 00:43:56,320
Biletele la control!
467
00:43:56,520 --> 00:43:58,320
- Să vă ajut.
- Nu, lăsaţi.
468
00:43:59,080 --> 00:44:00,400
Gata, gata!
469
00:44:04,360 --> 00:44:06,160
Aoleu, maică!
470
00:44:07,160 --> 00:44:08,320
Ce-s astea?
471
00:44:08,520 --> 00:44:12,440
Uniforme pentru parada
veteranilor de război.
472
00:44:18,720 --> 00:44:22,800
Bunicuţelor,
avem două variante...
473
00:44:23,680 --> 00:44:25,360
Trebuie să-l sunăm pe Apolinarie.
474
00:44:25,800 --> 00:44:28,120
Poate mai bine să vorbeşti tu cu el.
475
00:44:28,240 --> 00:44:32,000
E finul tău.
Şi valiza e a ta.
476
00:44:33,000 --> 00:44:35,880
Tatăl unui pacient e vânător,
aşa că el ni le aduce.
477
00:44:36,080 --> 00:44:38,640
Anete se pricepe să-l marineze.
478
00:44:39,240 --> 00:44:41,440
- Cu oţet?
- Nu, cu chefir.
479
00:44:45,640 --> 00:44:46,640
Ce cauţi aici?
480
00:44:47,760 --> 00:44:49,000
Ce se întâmplă?
481
00:44:49,360 --> 00:44:52,880
Ăsta e un tratament nou?
Cu distracţie şi cântat la chitară?
482
00:44:55,760 --> 00:44:57,800
Circ pentru tov. Kulda.
483
00:44:59,040 --> 00:45:00,440
Cine e Kulda?
484
00:45:02,240 --> 00:45:03,600
Secretarul general al comitetului.
485
00:45:03,720 --> 00:45:07,640
Filmează un documentar sau reportaj.
486
00:45:12,720 --> 00:45:14,640
- Să repetăm!
- Da.
487
00:45:15,120 --> 00:45:17,200
Eu stau jos, voi staţi în jurul meu.
488
00:45:17,320 --> 00:45:20,400
Tovarăşi!
Azi stăm umăr la umăr.
489
00:45:20,800 --> 00:45:23,520
Pacienţii şi personalul.
490
00:45:23,640 --> 00:45:26,880
Pentru viaţa noastră luminoasă...
491
00:45:27,000 --> 00:45:29,440
Cu un pas mai aproape de
o societate sănătoasă şi prietenoasă.
492
00:45:30,320 --> 00:45:34,000
Să-l ascultăm
pe tov. secretar general Kulda.
493
00:45:37,640 --> 00:45:39,280
... Brejnev.
494
00:45:41,720 --> 00:45:42,720
Tovarăşi!
495
00:45:43,240 --> 00:45:44,680
Am descoperit cu bucurie
496
00:45:44,800 --> 00:45:50,240
că pacienţii noştri nu sunt numai
harnici în atelierul de croitorie...
497
00:45:51,120 --> 00:45:52,240
Tre' să merg la veceu.
498
00:45:53,040 --> 00:45:56,080
... în care este susţinut
un sistem operaţional,
499
00:45:56,240 --> 00:46:00,360
dar participă şi la
activităţi creative.
500
00:46:00,600 --> 00:46:05,640
Să-i primim cum se cuvine pe croitorii
din tura de noapte!
501
00:46:07,920 --> 00:46:08,920
Renars!
502
00:46:12,920 --> 00:46:16,320
Cum ţi se par pastilele noi?
Vrei ceva mai puternic?
503
00:46:16,520 --> 00:46:20,640
Sigur că mi-au plăcut!
Şi lui Maris o să-i placă noua melodie.
504
00:46:23,920 --> 00:46:26,120
O să putrezeşti aici dacă nu înveţi
să fii un sovietic adevărat.
505
00:46:26,240 --> 00:46:27,520
Ia mâna de pe mine!
506
00:46:30,800 --> 00:46:31,800
Valea!
507
00:46:35,000 --> 00:46:36,800
Vor cânta pentru dumneavoastră...
508
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Vino!
509
00:46:38,400 --> 00:46:41,720
... bărbaţii din salonul 6,
Departamentul 3 al spitalului,
510
00:46:41,840 --> 00:46:46,000
ansamblul vocal şi instrumental
"Fluturii de noapte".
511
00:47:03,760 --> 00:47:09,080
Pentru viaţa noastră luminoasă
512
00:47:09,320 --> 00:47:14,400
Lui Brejnev îi mulţumim
513
00:47:14,880 --> 00:47:20,000
Mulţumim Partidului
514
00:47:20,160 --> 00:47:23,240
Mulţumim Patriei-Mamă
515
00:47:23,360 --> 00:47:25,440
Mulţumesc, mulţumesc, mulţumesc
516
00:47:25,640 --> 00:47:30,720
Pentru viaţa noastră luminoasă
517
00:47:30,840 --> 00:47:35,520
Lui Brejnev îi mulţumim
518
00:47:35,640 --> 00:47:40,920
Mulţumim Partidului
519
00:47:42,040 --> 00:47:47,840
Mulţumim
520
00:47:51,920 --> 00:47:52,920
Bravo!
521
00:47:56,840 --> 00:47:58,000
Bravo!
522
00:47:58,480 --> 00:48:01,440
E un atelier de croitorie aici,
unde lucrează pacienţi?
523
00:48:01,840 --> 00:48:03,320
- Da.
- Şi Rubenis?
524
00:48:04,520 --> 00:48:07,240
Da, el este muncitorul exemplar.
525
00:48:09,120 --> 00:48:10,120
Bravo!
526
00:48:13,720 --> 00:48:14,800
Bravo!
527
00:48:16,440 --> 00:48:17,440
Bravo!
528
00:48:26,000 --> 00:48:31,000
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA
36936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.