All language subtitles for Padomju.dzinsi.S01E05.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:36,240 BLUGI SOVIETICI 2 00:00:41,920 --> 00:00:44,040 - Bună dimineaţa, băieţi! - Bună dimineaţa! 3 00:00:44,960 --> 00:00:46,520 - Barzdins. - Da. 4 00:00:51,960 --> 00:00:52,960 Rubenis. 5 00:00:58,960 --> 00:01:00,520 - Ce-i asta? - Ia-o! 6 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 De ce-mi daţi în plus? 7 00:01:02,200 --> 00:01:04,000 Nu ţine rândul, Rubenis. 8 00:01:11,880 --> 00:01:12,960 Deschide gura! 9 00:01:17,960 --> 00:01:18,960 Curat. 10 00:01:24,360 --> 00:01:27,800 Asta li se dă balerinelor, ca să-şi relaxeze muşchii. 11 00:01:31,840 --> 00:01:32,840 Hai, întinde-te. 12 00:01:35,040 --> 00:01:36,760 Şi să nu te mişti 30 de minute. 13 00:02:11,400 --> 00:02:12,400 Vilis... 14 00:02:16,640 --> 00:02:17,920 Ce mă fac? 15 00:02:30,600 --> 00:02:32,320 Dă-mi nişte sare, te rog. 16 00:02:34,480 --> 00:02:35,680 Ai nişte sare? 17 00:02:47,480 --> 00:02:48,480 Vilis... 18 00:03:04,840 --> 00:03:07,640 - M-aţi chemat. - Intră, Maris. 19 00:03:09,480 --> 00:03:13,280 Ştii care e cea mai sexy carte din lume? 20 00:03:13,840 --> 00:03:15,400 - Nu ştiu. - Biblia. 21 00:03:15,560 --> 00:03:18,360 Nu... Hai, gândeşte-te, Maris! 22 00:03:19,920 --> 00:03:20,920 Deci? 23 00:03:21,080 --> 00:03:23,640 - Nu ştiu, Kama Sutra? - Nu. 24 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 Regulamentul Armatei. 25 00:03:27,720 --> 00:03:33,520 Nu vezi nicio poză, dar ţi-o trage la fiecare pagină. 26 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 Joacă! 27 00:03:36,000 --> 00:03:37,560 Eu nu mă prea pricep. 28 00:03:37,720 --> 00:03:39,240 Asta cam aşa e. 29 00:03:41,240 --> 00:03:45,440 Una dintre balerinele pe care le-ai speriat 30 00:03:45,800 --> 00:03:50,040 se pare că este nepoata generalului Lebedev. 31 00:03:50,560 --> 00:03:51,920 - Nu... - Ba da. 32 00:03:52,080 --> 00:03:53,360 Ba da, Maris. 33 00:03:55,360 --> 00:04:00,160 M-a sunat generalul şi mi-a zis că nepoată-sa a venit acasă în lacrimi. 34 00:04:00,560 --> 00:04:02,760 - Dar eu nu am... - Ascultă-mă! 35 00:04:03,600 --> 00:04:08,440 Te duci acum şi găseşti cel mai scump coniac din Riga, 36 00:04:08,880 --> 00:04:11,600 cumperi cel mai frumos buchet de flori 37 00:04:12,280 --> 00:04:17,800 şi te duci în genunchi la Lebedev, şi-i ceri iertare. 38 00:04:18,280 --> 00:04:20,160 O să verific personal că te-ai ocupat. 39 00:04:20,720 --> 00:04:21,760 Hai! 40 00:04:33,600 --> 00:04:35,360 Trekteris din partea tov. Berzins. 41 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 Intră! 42 00:05:22,160 --> 00:05:23,600 Bună dimineaţa, vecini! 43 00:05:27,600 --> 00:05:29,560 - Spor la treabă! - Mersi. 44 00:05:29,640 --> 00:05:32,960 Am auzit că e agitaţie pe-aici. 45 00:05:33,960 --> 00:05:35,440 Vreau să mă prezint. 46 00:05:36,280 --> 00:05:39,800 Voiam să ştiu cine are garajul de lângă mine. 47 00:05:39,960 --> 00:05:41,280 - Bună ziua! - Bună ziua! 48 00:05:43,200 --> 00:05:45,440 Nu v-am mai văzut pe-aici. 49 00:05:45,640 --> 00:05:48,080 Am venit de curând... 50 00:05:48,280 --> 00:05:51,880 Să ştiţi că n-am venit cu mâna goală. 51 00:05:52,040 --> 00:05:53,040 Ia fiţi atenţi! 52 00:05:54,720 --> 00:05:56,040 O mică atenţie. 53 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 Ei bine, băieţi... 54 00:05:59,120 --> 00:06:02,200 Să bem, ca nişte vecini buni! 55 00:06:04,520 --> 00:06:07,480 Noi bem doar compot. 56 00:06:07,800 --> 00:06:10,280 I-auzi, câtă disciplină! 57 00:06:10,440 --> 00:06:12,320 - Nu bem în timpul programului. - Sigur. 58 00:06:12,560 --> 00:06:13,920 Ce-i cu maşina? 59 00:06:16,160 --> 00:06:17,680 - Ai buşit-o? - Nu. 60 00:06:17,880 --> 00:06:20,000 - Nu, nu... - M-am plictisit de alb. 61 00:06:20,200 --> 00:06:21,240 - Serios? - Da. 62 00:06:21,800 --> 00:06:23,000 Măi să fie! 63 00:06:23,760 --> 00:06:25,880 - Mie-mi place albul. - Serios? 64 00:06:26,040 --> 00:06:29,200 Îi vezi mai bine pe nemernici, când e întuneric. 65 00:06:29,360 --> 00:06:34,400 Nevastă-mii îi place verdele. Mergem des să culegem fructe de pădure. 66 00:06:35,160 --> 00:06:38,640 - Vrea să se contopească cu natura. - A, da? 67 00:06:39,160 --> 00:06:40,600 Deci? 68 00:06:40,880 --> 00:06:43,040 - Altă dată. - Se usucă vopseaua. 69 00:06:43,200 --> 00:06:44,200 Bine, atunci. 70 00:06:58,000 --> 00:06:59,680 Acum o să afle tot cartierul. 71 00:07:01,920 --> 00:07:03,280 Trebuie să găsim alt garaj. 72 00:07:11,440 --> 00:07:12,480 Mai sus roşul! 73 00:07:12,760 --> 00:07:13,800 Mai sus roşul! 74 00:07:31,720 --> 00:07:33,520 Nu te-am mai văzut de ceva timp. 75 00:07:34,800 --> 00:07:35,800 Da, păi... 76 00:07:37,200 --> 00:07:38,640 Nu am vrut să te deranjez, 77 00:07:38,800 --> 00:07:41,640 văd că eşti ocupată cu spectacolul. 78 00:07:41,800 --> 00:07:46,360 Da. Nu ne ajunge timpul alocat repetiţiilor. 79 00:07:48,080 --> 00:07:51,280 Dar foloseşti tot timpul ce ţi s-a dat, nu? 80 00:07:52,120 --> 00:07:53,120 Bineînţeles. 81 00:07:53,920 --> 00:07:55,600 Ce întrebare ciudată! 82 00:07:57,920 --> 00:08:01,880 Nu, nu. Am discutat puţin cu Kanepe. 83 00:08:02,120 --> 00:08:06,800 Mi-a spus că ieri ai lipsit toată ziua. 84 00:08:06,960 --> 00:08:09,720 Da... Nu m-am simţit prea bine. 85 00:08:12,480 --> 00:08:15,520 Dar eu te-am văzut ieri pe stradă. 86 00:08:17,000 --> 00:08:19,320 - Unde? - Într-un Jiguli alb. 87 00:08:20,880 --> 00:08:24,120 - Ce-i aia? - În maşină. Un Jiguli alb. 88 00:08:26,480 --> 00:08:28,680 Nu, m-am dus direct la hotel. 89 00:08:30,440 --> 00:08:32,840 Ţi se pare că mă vezi, Maris? 90 00:08:34,040 --> 00:08:36,160 Verifică la hotel dacă nu mă crezi. 91 00:08:40,520 --> 00:08:42,640 Cum a rămas cu filmul? 92 00:08:43,000 --> 00:08:46,760 E bine ca un bărbat sovietic să propună ceva şi apoi să nu se ţină de cuvânt? 93 00:08:51,480 --> 00:08:54,600 Voi îmbunătăţi imaginea bărbatului sovietic. 94 00:08:56,200 --> 00:08:57,200 Minunat. 95 00:08:59,040 --> 00:09:00,680 - Aşa rămâne. - Da. 96 00:09:00,920 --> 00:09:01,920 Pe curând! 97 00:09:50,000 --> 00:09:52,080 - Poţi să vomiţi? - Unde? 98 00:09:52,760 --> 00:09:54,520 Bebel, dă-mi perna. 99 00:09:57,360 --> 00:09:58,360 Poftim. 100 00:09:58,960 --> 00:09:59,960 Hai! 101 00:10:02,200 --> 00:10:03,680 - Bagă degetele! - Nu te uita! 102 00:10:03,920 --> 00:10:06,040 - Nu te uita! - Pleacă de-aici! 103 00:10:09,880 --> 00:10:10,920 Nu pot. 104 00:10:11,200 --> 00:10:12,280 - Ba poţi. - Haide! 105 00:10:16,320 --> 00:10:17,480 Dă afară tot! 106 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 Aşa. 107 00:10:20,440 --> 00:10:21,920 E bine, continuă. 108 00:10:23,000 --> 00:10:25,880 Foarte bine. Gata? 109 00:10:27,000 --> 00:10:29,800 Maniac, du-te să faci pipi. 110 00:10:33,160 --> 00:10:34,160 Bravo. 111 00:10:41,560 --> 00:10:43,440 Ţi-am spus să nu vii aici. 112 00:10:44,880 --> 00:10:46,880 Crezi că ai fost urmărită? 113 00:10:47,320 --> 00:10:49,760 Am verificat de mai multe ori. 114 00:10:51,080 --> 00:10:53,640 N-o să primeşti insigne dacă tot vii aici. 115 00:10:55,880 --> 00:10:58,520 Maris mi-a spus că m-a văzut într-un Jiguli alb. 116 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 Fir-ar... 117 00:11:03,560 --> 00:11:05,440 - Ai negat totul? - Bineînţeles. 118 00:11:06,160 --> 00:11:09,880 M-am oferit să merg cu el la film. 119 00:11:11,040 --> 00:11:12,560 Şi spectacolul? 120 00:11:14,120 --> 00:11:19,400 Am făcut nişte modificări, dar... mi se cer tot mai multe. 121 00:11:21,120 --> 00:11:22,120 Trebuie să accepţi. 122 00:11:24,800 --> 00:11:25,800 Ba nu. 123 00:11:27,840 --> 00:11:32,080 Nu voi accepta să fiu supusă unei asemenea presiuni. 124 00:11:39,760 --> 00:11:40,760 Deci... 125 00:11:42,400 --> 00:11:43,680 nu vrei să-l ajuţi pe Renars? 126 00:11:48,200 --> 00:11:51,800 Nu eu v-am adus denimul? 127 00:11:52,400 --> 00:11:53,920 Şi acum câştigaţi mii de ruble. 128 00:12:02,640 --> 00:12:04,160 Dar trebuie să alegi. 129 00:12:04,800 --> 00:12:09,800 Dacă nu te supui, o să fii supravegheată non-stop. 130 00:12:10,080 --> 00:12:13,120 Şi atunci o încurcăm cu toţii. 131 00:12:13,400 --> 00:12:14,760 Ia mâna de pe mine! 132 00:12:16,760 --> 00:12:19,480 Toţi o s-o încurcăm. Şi Renars. 133 00:12:19,960 --> 00:12:21,040 Tina! 134 00:12:22,560 --> 00:12:24,360 Fă ce ţi se cere! 135 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 - Stai! - Tina! 136 00:12:37,560 --> 00:12:39,080 S-a zis cu noi. 137 00:12:41,600 --> 00:12:43,440 Nu putem merge la Moscova. 138 00:12:48,120 --> 00:12:49,120 Fir-ar... 139 00:12:56,200 --> 00:12:57,440 Ce faci? 140 00:13:00,080 --> 00:13:01,600 Ce trebuie să fac. 141 00:13:02,200 --> 00:13:03,560 Cos o uniformă. 142 00:13:06,000 --> 00:13:07,920 Ce e? Ce s-a întâmplat? 143 00:13:09,080 --> 00:13:10,160 Nimic. 144 00:13:18,760 --> 00:13:21,040 - Te simţi bine? - Da. 145 00:13:22,920 --> 00:13:23,960 Bine, atunci. 146 00:14:03,160 --> 00:14:04,280 Ce facem? 147 00:14:10,440 --> 00:14:11,440 O să-i treacă. 148 00:14:25,960 --> 00:14:28,600 - S-a întâmplat ceva? - Se întâmplă multe în lume. 149 00:14:29,400 --> 00:14:32,240 Eşti morocănos. O faci intenţionat? 150 00:14:32,960 --> 00:14:34,560 Mă gândeam la o chestie... 151 00:14:35,200 --> 00:14:37,920 Suntem toţi plătiţi egal pentru blugi? 152 00:14:38,080 --> 00:14:41,240 Un pachet de ţigări pentru fiecare şi restul, împărţit egal, da. 153 00:14:41,800 --> 00:14:44,240 Serios? Şi tu primeşti la fel? 154 00:14:44,920 --> 00:14:46,040 Bineînţeles. 155 00:15:50,360 --> 00:15:52,400 - Ce faceţi? - Cărăm un sul. 156 00:15:52,920 --> 00:15:54,840 E nerealist ce vrei să facem. 157 00:15:55,000 --> 00:15:58,200 Aduceţi-l înapoi! Trebuie să continuăm. 158 00:15:58,560 --> 00:15:59,640 Apropo, unde e Vilis? 159 00:16:00,280 --> 00:16:01,560 Nu se simte bine. 160 00:16:01,720 --> 00:16:03,840 Nu? La cină părea bine. 161 00:16:04,160 --> 00:16:05,720 I s-a făcut rău după cină. 162 00:16:05,880 --> 00:16:08,200 Şi de ce trebuie eu să fac munca lui? 163 00:16:08,600 --> 00:16:10,840 Şi scrisoarea pe care mi-ai promis c-o trimiţi? 164 00:16:11,000 --> 00:16:12,240 Şi femeia mea adevărată unde e? 165 00:16:12,520 --> 00:16:15,000 - Tu ai zis că munceşti pentru ţigări. - Nu mai e aşa. 166 00:16:15,480 --> 00:16:17,920 Vezi, Renars? Aşa încep revoluţiile. 167 00:16:18,560 --> 00:16:19,840 De la scânteie la flacără. 168 00:16:20,000 --> 00:16:23,160 Aiurea! Revoluţie înseamnă să faci blugi la spitalul de nebuni. 169 00:16:23,320 --> 00:16:25,120 Vă ordon să faceţi blugi! 170 00:16:25,800 --> 00:16:27,240 Nu ne ordoni tu nimic! 171 00:16:27,880 --> 00:16:30,280 Oameni buni, treceţi la treabă! 172 00:16:30,680 --> 00:16:34,680 E în regulă, Guntis. Dezbăteam ce înseamnă revoluţia. 173 00:16:43,160 --> 00:16:46,040 - Ekaterina Alexeevna e aici? - Da... 174 00:16:46,200 --> 00:16:47,440 Ekaterina Alexeevna! 175 00:16:51,120 --> 00:16:53,600 - Ce e? - Vrea să mă duc la Moscova. 176 00:16:56,800 --> 00:16:58,440 Nu mai pot trăi aşa! 177 00:16:59,200 --> 00:17:01,360 Prietenul lui e mai important decât mine. 178 00:17:02,880 --> 00:17:04,080 La Moscova? 179 00:17:14,560 --> 00:17:18,120 Doamnelor, nu vrea să fiu nepoliticos, dar am multă treabă... 180 00:17:18,400 --> 00:17:22,800 Dacă e vorba de Raisa, ne descurcăm noi. 181 00:17:22,960 --> 00:17:25,400 Bine, dar hai să nu ne mai codim. 182 00:17:25,600 --> 00:17:27,960 Ducem noi blugii la Moscova. 183 00:17:29,960 --> 00:17:33,360 - Ce blugi? - Ştim totul, ne-a spus Raisa. 184 00:17:33,840 --> 00:17:34,840 Poftim? 185 00:17:42,280 --> 00:17:44,840 Ce faci? Stai, opreşte-te! 186 00:17:45,160 --> 00:17:46,160 Staţi! 187 00:17:46,240 --> 00:17:49,040 Nu puneţi mâna pe nimic, da? Calm. 188 00:17:52,360 --> 00:17:53,800 Am zis să nu puneţi mâna! 189 00:17:53,960 --> 00:17:57,880 Ia stai tu jos, Apolinarie. Hai să vorbim! 190 00:17:58,400 --> 00:18:00,720 Nu pune mâna! Şi ştii ceva? 191 00:18:01,000 --> 00:18:03,720 Nu-mi place când îmi spui aşa, bine? 192 00:18:06,240 --> 00:18:09,600 Nici mie nu-mi place să nu fiu luată în serios. 193 00:18:09,760 --> 00:18:12,600 Nu mai pune mâna peste tot! O să-l strici, n-auzi? 194 00:18:12,800 --> 00:18:14,240 Nu mai pune mâna! Gata! 195 00:18:14,760 --> 00:18:16,880 Ştiţi măcar în ce vă băgaţi? 196 00:18:17,320 --> 00:18:18,960 - O să fiţi arestate. - Serios? 197 00:18:19,120 --> 00:18:23,640 Mie, veteranei de război, îmi spui asta? Eu am ajuns până la Berlin. 198 00:18:24,760 --> 00:18:29,000 Şi tu vrei să zici că nu pot transporta 20 de perechi de blugi la Moscova? 199 00:18:30,080 --> 00:18:34,800 Dragă, noi suntem două femei în vârstă. 200 00:18:36,720 --> 00:18:41,480 Ea o să-şi etaleze medaliile şi o să fie mult mai uşor 201 00:18:41,640 --> 00:18:44,280 decât dacă mergeţi voi, bărbaţii. 202 00:18:44,520 --> 00:18:45,600 Ce coşmar... 203 00:18:46,920 --> 00:18:49,440 Mai bine apelezi la familie. 204 00:18:50,440 --> 00:18:54,520 Ştii doar că nu te-am denunţa dacă ne-ar prinde. 205 00:18:59,800 --> 00:19:00,800 Dar... 206 00:19:03,520 --> 00:19:06,160 Sunt 60 de perechi, nu 20. 207 00:19:17,960 --> 00:19:19,880 - Pot să intru? - Te aşteaptă. 208 00:19:20,920 --> 00:19:24,880 - De ce să nu fie real? Ar putea fi. - E doar o bucată de hârtie... 209 00:19:25,080 --> 00:19:28,360 Salut, Maris! Deci ia zi... 210 00:19:28,920 --> 00:19:30,960 Cum a fost cu generalul? 211 00:19:35,400 --> 00:19:36,840 Am făcut tot ce mi-aţi spus. 212 00:19:37,400 --> 00:19:39,600 Bravo! M-a sunat. 213 00:19:42,840 --> 00:19:45,160 Te-am chemat ca să-ţi spun că, 214 00:19:45,320 --> 00:19:49,360 de-acum înainte, vei lucra sub supravegherea Taniei. 215 00:19:52,240 --> 00:19:53,240 Poftim? 216 00:19:54,120 --> 00:19:55,120 De ce? 217 00:19:55,280 --> 00:20:00,160 Fiindcă a aflat cine e în spatele afacerii cu blugi. 218 00:20:01,040 --> 00:20:02,600 Am descoperit şi eu ceva important. 219 00:20:02,760 --> 00:20:05,000 Serios? Unde sunt făcuţi blugii? 220 00:20:09,200 --> 00:20:11,240 Se produc undeva în zonă. 221 00:20:13,720 --> 00:20:16,560 Am comparat anchetele de la diferite agenţii din Uniune. 222 00:20:16,720 --> 00:20:21,560 Nasturii şi capsele se fac undeva în Riga. 223 00:20:22,520 --> 00:20:24,320 Cum de eşti aşa sigură? 224 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Vilis, nu ştiu la ce te gândeşti sau dacă s-a întâmplat ceva... 225 00:21:24,200 --> 00:21:26,480 Dar dacă Strautmanis sau Guntis ţi-au spus ceva, 226 00:21:26,640 --> 00:21:29,000 să ştii că nu e adevărat. 227 00:21:31,160 --> 00:21:34,320 Deci nu e adevărat că ai o înţelegere cu Strautmanis 228 00:21:34,480 --> 00:21:36,120 ca să fii eliberat? 229 00:21:39,800 --> 00:21:42,960 Vilis, eu îţi sunt prieten. 230 00:21:46,920 --> 00:21:47,920 Pleacă de-aici! 231 00:23:10,240 --> 00:23:12,640 Alo! De ce stai pe maşina mea? 232 00:23:16,960 --> 00:23:18,560 Dă-te de pe maşină! 233 00:23:19,160 --> 00:23:21,440 - E maşina ta? - Da, e maşina mea. 234 00:23:24,400 --> 00:23:25,720 Şi blugii tot ai tăi sunt? 235 00:23:26,560 --> 00:23:28,720 De unde i-ai cumpărat? De la ceas? 236 00:23:30,080 --> 00:23:31,240 Nu-s prea strâmţi? 237 00:23:34,480 --> 00:23:36,880 - De unde-l ştii pe Renars? - Care Renars? 238 00:23:37,120 --> 00:23:39,040 Cel căruia i-ai dat maşina. 239 00:23:39,640 --> 00:23:41,560 Mă confuzi. 240 00:23:46,120 --> 00:23:47,120 Hai! 241 00:23:53,840 --> 00:23:54,840 Du-te la pipi. 242 00:24:01,560 --> 00:24:02,560 Acum! 243 00:24:11,400 --> 00:24:12,400 Renars... 244 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 Ştiu totul. 245 00:24:16,440 --> 00:24:17,560 Spune-mi ce se întâmplă. 246 00:24:21,200 --> 00:24:22,200 Cumva... 247 00:24:26,240 --> 00:24:28,360 Cumva trebuie să-i motivăm. 248 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 Să-i înveselim. 249 00:24:31,360 --> 00:24:33,280 Trebuie să-i convingem cumva să muncească. 250 00:24:35,640 --> 00:24:37,400 Am înţeles. 251 00:24:38,240 --> 00:24:41,800 Mă ocup eu de asta. 252 00:24:43,520 --> 00:24:45,520 Dar tu trebuie să-i pui la muncă. 253 00:24:47,040 --> 00:24:48,040 Bine? 254 00:24:49,400 --> 00:24:51,200 - Da? - Da. 255 00:24:51,880 --> 00:24:52,880 Ia asta! 256 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 Rezistă! 257 00:25:04,120 --> 00:25:05,680 Salutare, băieţi! 258 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Bun venit! 259 00:25:09,480 --> 00:25:11,160 - Felicitări! - Mersi! 260 00:25:11,920 --> 00:25:13,440 Să trecem la treabă! 261 00:25:16,400 --> 00:25:17,400 Mersi. 262 00:25:19,760 --> 00:25:21,840 Mută şi asta, te rog. 263 00:25:34,520 --> 00:25:35,520 Mersi. 264 00:25:38,360 --> 00:25:40,880 Vă voi prezenta planul de acţiune. 265 00:25:41,760 --> 00:25:43,040 Ai un plan? 266 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 Da, trebuie să verificăm o listă. 267 00:25:46,960 --> 00:25:49,400 O să-mi dai ordine de-acum? 268 00:25:50,800 --> 00:25:54,520 Este decizia şefului nostru, cu privire la acest caz. 269 00:25:56,880 --> 00:25:59,480 Ţi-am oferit un parteneriat. Ai refuzat. 270 00:25:59,640 --> 00:26:01,560 N-am nevoie de parteneri. 271 00:26:02,280 --> 00:26:04,000 Unii n-au nevoie de tine. 272 00:26:04,160 --> 00:26:06,880 Poate de-aceea ai doi şefi acum. 273 00:26:07,640 --> 00:26:09,280 Tu iei jumătate. 274 00:26:11,000 --> 00:26:13,360 Lista e lungă. Raportează când o termini. 275 00:26:14,840 --> 00:26:17,000 E clar, lt. Trekteris? 276 00:26:17,480 --> 00:26:18,480 Da, să trăiţi. 277 00:26:20,560 --> 00:26:23,520 La Moscova, după ce coborâţi din tren, luaţi metroul. 278 00:26:24,040 --> 00:26:25,320 Nu taxi, da? 279 00:26:27,680 --> 00:26:31,160 Mergeţi până la Sportivnaia. 280 00:26:34,280 --> 00:26:35,800 Mai trebuie o valiză. 281 00:26:39,840 --> 00:26:43,160 Vizavi de staţia asta de metrou e o academie. 282 00:26:44,600 --> 00:26:46,360 Mergeţi la paznic 283 00:26:47,920 --> 00:26:50,880 şi îi spuneţi că veniţi din oraşul de lângă mare. 284 00:26:56,880 --> 00:26:59,840 Paznicul o să vă întrebe cât a durat drumul. 285 00:27:00,840 --> 00:27:02,440 Îi spuneţi "14". 286 00:27:04,040 --> 00:27:07,000 Şi apoi îi daţi valizele. 287 00:27:07,560 --> 00:27:12,280 Iar ăsta e pentru paznic. 288 00:27:30,640 --> 00:27:32,440 Cererea ta a fost onorată. 289 00:27:33,160 --> 00:27:35,280 Renars, înţelegi că e periculos? 290 00:27:35,440 --> 00:27:37,360 Unii sunt foarte bolnavi. 291 00:27:38,000 --> 00:27:40,520 Stai liniştit. O să am eu grijă de toţi. 292 00:27:42,840 --> 00:27:44,600 Atenţie, domnilor. 293 00:27:46,960 --> 00:27:51,160 Ştiu că v-am făcut zile fripte în ultima vreme 294 00:27:51,320 --> 00:27:53,280 şi că v-am dat bătăi de cap. 295 00:27:53,440 --> 00:27:59,400 Dar vreau să vă mulţumesc tuturor pentru ceea ce faceţi. 296 00:28:00,040 --> 00:28:01,280 Dar nu asta e important. 297 00:28:01,360 --> 00:28:05,280 Important e că rugăciunile noastre au fost ascultate 298 00:28:05,440 --> 00:28:07,720 şi e timpul să petrecem puţin. Guntis? 299 00:28:08,280 --> 00:28:10,720 - Haideţi! - E ce cred eu că e? 300 00:28:10,880 --> 00:28:14,480 Nu pot să cred! E un miracol! 301 00:28:15,320 --> 00:28:16,360 Guntis? 302 00:28:17,080 --> 00:28:19,440 Eu nu mă simt bine, mă întorc în salon. 303 00:28:19,960 --> 00:28:20,960 Bine. 304 00:28:21,160 --> 00:28:24,640 Eu zic că merităm să ne relaxăm puţin, nu? 305 00:28:25,440 --> 00:28:28,480 Fisher! Hai s-o diluăm cu apă! 306 00:28:28,720 --> 00:28:30,960 Altfel are 97 de grade. 307 00:28:31,320 --> 00:28:32,360 96. 308 00:28:32,720 --> 00:28:35,720 Cred că trebuie să tragem tare. 309 00:28:35,960 --> 00:28:38,480 Trebuie să muncim şi să facem blugi. 310 00:28:38,640 --> 00:28:41,240 Am aranjat ca, pentru fiecare pereche de blugi, 311 00:28:41,440 --> 00:28:42,440 să primim fiecare o rublă. 312 00:28:42,640 --> 00:28:45,280 - Fiecare? - Nu e mult, dar ceva tot e. 313 00:28:45,480 --> 00:28:46,520 - O rublă de fiecare? - Da. 314 00:28:46,720 --> 00:28:51,520 - Şi femei? - N-avem nevoie de femei aici. 315 00:28:53,120 --> 00:28:55,960 Pentru cei care navighează fără vâsle! 316 00:28:56,120 --> 00:28:58,440 Guntis, hai şi tu! Meriţi. 317 00:28:58,560 --> 00:29:00,480 Nu. Beţi fără mine. 318 00:29:01,640 --> 00:29:02,640 Noroc! 319 00:29:13,360 --> 00:29:15,240 - E bună. - E bună. 320 00:29:15,640 --> 00:29:19,200 - Guntis! - Bine, bine... 321 00:29:19,320 --> 00:29:21,800 - Toarnă-mi şi mie! - Guntis, ia bea de-aici! 322 00:29:21,960 --> 00:29:25,960 Vă doresc tot binele din lume. 323 00:29:26,120 --> 00:29:28,040 Şi fără repercusiuni. 324 00:29:28,920 --> 00:29:31,480 Pentru un viitor fericit! Noroc! 325 00:29:34,640 --> 00:29:36,160 Un viitor fericit... 326 00:29:39,720 --> 00:29:41,240 Are stomacul tare... 327 00:30:02,120 --> 00:30:03,720 Înţelegi totul? 328 00:30:04,480 --> 00:30:05,480 Da. 329 00:30:06,880 --> 00:30:09,760 - O să traduc. Acum zice că... - Nu, nu-i nevoie. 330 00:30:10,640 --> 00:30:13,480 Un film bun îl înţelegi şi fără dialog. 331 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 - Deci îţi place? - Da. 332 00:32:48,640 --> 00:32:51,600 Niciodată nu bea 333 00:32:51,800 --> 00:32:54,800 Şi rău face la toată lumea 334 00:32:56,560 --> 00:32:58,240 Acum serios... 335 00:32:59,320 --> 00:33:00,680 Ai şi refren? 336 00:33:01,920 --> 00:33:04,120 N-am îndrăznit, şi uite că tot închis sunt. 337 00:33:04,240 --> 00:33:09,720 Dacă mai aveam şi refren, sfârşeam lângă urşii polari. 338 00:33:10,800 --> 00:33:13,720 Ai tu ceva de poet... 339 00:33:14,520 --> 00:33:15,840 Serios, dom' profesor? 340 00:33:15,960 --> 00:33:16,960 - Da. - Hai, cântă! 341 00:33:17,080 --> 00:33:19,960 Există un tip pe nume Maris 342 00:33:20,160 --> 00:33:23,120 E un mare ticălos 343 00:33:23,240 --> 00:33:25,800 Niciodată el nu bea 344 00:33:25,960 --> 00:33:28,640 Şi rău face la toată lumea 345 00:33:31,280 --> 00:33:34,760 Pentru ocazii speciale. Îl păstram pentru nuntă. 346 00:33:37,400 --> 00:33:39,560 Ştii că eu am urmărit-o până aici? 347 00:33:40,160 --> 00:33:42,040 - Pe cine? - Pe Akhmatova. 348 00:33:42,240 --> 00:33:44,160 Lucram la atelierul de modă din Riga. 349 00:33:44,280 --> 00:33:48,800 - Eram printre cei mai buni croitori. - Stai aşa. Care Akhmatova? 350 00:33:49,720 --> 00:33:51,440 Olga Akhmatova. 351 00:33:51,760 --> 00:33:54,640 Eram printre cei mai buni. Ştiam să croiesc... 352 00:33:54,760 --> 00:33:57,480 - Akhmatova mea? - Akhmatova mea. 353 00:33:57,960 --> 00:34:03,240 Noi doi am venit aici împreună, ca să muncim. 354 00:34:03,720 --> 00:34:06,640 Înţelegi sau nu înţelegi? 355 00:34:07,240 --> 00:34:09,520 - Lasă prostiile! - Nu-i nicio prostie. 356 00:34:09,720 --> 00:34:11,280 Îţi spun adevărul. 357 00:34:11,800 --> 00:34:12,920 Vorbeşti aiurea! 358 00:34:13,120 --> 00:34:15,920 - Alo! - Tu vorbeşti aiurea! 359 00:34:16,240 --> 00:34:18,200 - Potoleşte-te! - Du-te dracu'! 360 00:34:18,600 --> 00:34:20,120 Du-te tu! 361 00:34:23,600 --> 00:34:27,080 - Guntis! Guntis! - Potoliţi-vă! 362 00:34:27,760 --> 00:34:32,400 - Guntis! Guntis! - Potoliţi-vă! 363 00:34:34,800 --> 00:34:36,080 Dă-te! 364 00:34:37,440 --> 00:34:39,080 Un ac! 365 00:34:50,080 --> 00:34:51,720 Mersi pentru film. 366 00:34:57,200 --> 00:34:59,120 Ar fi frumos să mai mergem cândva. 367 00:35:01,360 --> 00:35:03,640 Pot să-ţi cer o favoare, Maris? 368 00:35:04,760 --> 00:35:05,760 Sigur că da. 369 00:35:08,560 --> 00:35:10,760 Ştii că am acceptat 370 00:35:10,920 --> 00:35:15,400 aproape toate schimbările pe care mi le-a cerut Kanepe? 371 00:35:16,040 --> 00:35:17,640 Cred că ai făcut bine. 372 00:35:19,640 --> 00:35:21,240 Mă bucur că înţelegi. 373 00:35:21,800 --> 00:35:22,800 Da... 374 00:35:25,760 --> 00:35:27,720 Acum mi-a cerut să... 375 00:35:28,880 --> 00:35:33,520 Să schimb elementul central din scenografie. 376 00:35:33,640 --> 00:35:36,280 Este ca o... E o cuşcă 377 00:35:36,440 --> 00:35:43,440 care mie mi se pare foarte importantă pentru poveste şi spectacol. 378 00:35:46,120 --> 00:35:47,720 Mie nu mi-a spus. 379 00:35:48,520 --> 00:35:52,600 Mă gândeam poate vorbeşti tu cu el. 380 00:36:01,320 --> 00:36:02,320 O să-ncerc. 381 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Mersi. 382 00:36:07,120 --> 00:36:08,120 Din nou. 383 00:36:08,840 --> 00:36:09,840 Ar fi mai bine să pleci. 384 00:36:10,360 --> 00:36:11,360 Stai. 385 00:36:13,640 --> 00:36:14,640 Da? 386 00:36:30,000 --> 00:36:31,080 Mulţumesc. 387 00:36:34,160 --> 00:36:39,000 N-ai zis nimic despre o altă întâlnire. 388 00:36:39,520 --> 00:36:41,720 Da... Da. 389 00:36:44,640 --> 00:36:46,840 - Hai să mai ieşim... - Da... 390 00:36:48,720 --> 00:36:51,000 - Noapte bună! - Noapte bună! 391 00:36:52,320 --> 00:36:53,320 Pa! 392 00:37:16,640 --> 00:37:17,640 Unde-s restul? 393 00:37:38,920 --> 00:37:41,720 Guntis, trezeşte-te! Sus! 394 00:37:43,720 --> 00:37:44,720 Ia asta! 395 00:37:48,520 --> 00:37:49,520 Profesore! 396 00:37:56,720 --> 00:37:59,000 Tov. Kulda! Cu ce ocazie pe aici? 397 00:37:59,160 --> 00:38:01,640 Tov. Strautmanis, trebuie să mai filmăm pacienţii. 398 00:38:03,160 --> 00:38:04,520 - Care pacienţi? - Nu contează. 399 00:38:04,640 --> 00:38:07,920 Atâta timp cât arată cât de cât şi fac ceva. 400 00:38:08,160 --> 00:38:10,640 Ivars, te rog, de data asta, chiar să filmezi! 401 00:38:10,920 --> 00:38:12,240 Şi data trecută eram pregătit. 402 00:38:12,360 --> 00:38:15,560 Atunci trebuia să şi filmezi! 403 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Unde să mergem? 404 00:38:18,600 --> 00:38:20,640 Pacienţii trebuie să fie în atelier? 405 00:38:20,800 --> 00:38:23,440 Nu, în salon, cu spume la gură. Strautmanis! 406 00:38:24,160 --> 00:38:28,600 Feodorov, adu-i pe Renars şi pe ceilalţi din tura de noapte. 407 00:38:39,320 --> 00:38:40,320 Fir-ar! 408 00:38:44,840 --> 00:38:46,040 Nu sunt în salon. 409 00:38:47,080 --> 00:38:50,120 - De ce nu mi-ai spus? - Am anunţat pe cineva. 410 00:38:58,640 --> 00:39:00,240 - Bună dimineaţa! - Sunt toţi aici? 411 00:39:00,560 --> 00:39:02,560 - Cine? - Pacienţii din salonul 6. 412 00:39:02,720 --> 00:39:03,720 Sunt aici? 413 00:39:03,880 --> 00:39:06,160 Sigur că da, am muncit toată noaptea. 414 00:39:06,320 --> 00:39:09,240 Excelent! Oamenii muncesc toată noaptea! Perfect! 415 00:39:10,160 --> 00:39:11,160 Perfect! 416 00:39:13,240 --> 00:39:16,800 E împotriva regulamentului ca pacienţii să nu fie noaptea în salon. 417 00:39:17,000 --> 00:39:20,080 Guntis, de ce nu sunt pacienţii în salonul lor? 418 00:39:20,240 --> 00:39:22,160 Încercăm să facem planul cincinal în trei ani. 419 00:39:22,280 --> 00:39:26,160 - E strigător la cer, tov. Kulda. - Să nu tragem concluzii pripite. 420 00:39:26,640 --> 00:39:30,520 Tov. Strautmanis, ce se întâmplă? 421 00:39:30,640 --> 00:39:33,280 Îmi cer scuze. A fost iniţiativa noastră. 422 00:39:33,440 --> 00:39:35,440 Am încercat să-l convingem pe Guntis, dar n-a mers. 423 00:39:35,640 --> 00:39:42,120 Nevoia de a fi de folos spitalului şi statului a fost mai puternică. 424 00:39:42,880 --> 00:39:46,440 Asta trebuie să filmăm! Vino-ncoace şi filmează! 425 00:39:53,560 --> 00:39:54,760 Ce caută chitara asta aici? 426 00:39:55,800 --> 00:39:57,640 Cum să vă spun eu... 427 00:39:57,840 --> 00:40:00,640 E o surpriză. 428 00:40:02,240 --> 00:40:05,200 Făceam repetiţii. Pregătim cântece patriotice 429 00:40:05,360 --> 00:40:07,720 pentru conducătorul nostru iubit, Leonid Ilici, de ziua lui. 430 00:40:07,880 --> 00:40:10,200 Ziua lui Leonid Ilici e peste juma' de an. 431 00:40:10,320 --> 00:40:12,280 Da, dar trebuie să ne pregătim temeinic. 432 00:40:12,520 --> 00:40:14,640 Exact. La urma urmei, noi nu suntem prea sănătoşi. 433 00:40:14,760 --> 00:40:16,600 Nu suntem normali. Avem nevoie de mai mult timp. 434 00:40:16,920 --> 00:40:20,040 Vreau să aud şi eu cântecul. Daţi-i chitara. 435 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 Deci... 436 00:40:27,520 --> 00:40:30,120 Începem cu urarea... 437 00:40:30,240 --> 00:40:31,880 Da, începem cu urarea. 438 00:40:34,520 --> 00:40:39,600 În numele tuturor oamenilor sovietici bolnavi, 439 00:40:39,720 --> 00:40:44,240 îi urăm iubitului nostru conducător Leonid Ilici 440 00:40:44,360 --> 00:40:47,720 sănătate, putere... 441 00:40:48,280 --> 00:40:50,040 - Fericire în viaţa personală. - Da. 442 00:40:50,200 --> 00:40:54,520 Nu uitaţi că ne asiguraţi fericirea şi pacea... 443 00:40:54,640 --> 00:40:57,720 - În întreaga lume. - În întreaga lume. Da. 444 00:40:57,880 --> 00:41:01,760 Şi Partidului mult iubit îi dorim viaţă veşnică. 445 00:41:02,520 --> 00:41:04,920 Vă mulţumim pentru tot. 446 00:41:06,000 --> 00:41:07,720 - Acum cântecul. - Acum cântecul. 447 00:41:12,400 --> 00:41:17,320 Pentru viaţa noastră luminoasă 448 00:41:17,520 --> 00:41:21,120 Lui Brejnev îi mulţumim 449 00:41:21,560 --> 00:41:25,640 Mulţumim Partidului 450 00:41:25,760 --> 00:41:29,360 Mulţumim Patriei-Mamă 451 00:41:29,920 --> 00:41:33,640 Pentru viaţa noastră luminoasă 452 00:41:33,800 --> 00:41:37,920 Lui Brejnev îi mulţumim 453 00:41:38,120 --> 00:41:42,120 Mulţumim Partidului 454 00:41:42,240 --> 00:41:45,000 Mulţumim 455 00:41:47,120 --> 00:41:51,120 La mulţi ani! 456 00:41:51,240 --> 00:41:53,040 Mulţumesc! 457 00:41:56,160 --> 00:41:57,160 Am filmat. 458 00:41:57,240 --> 00:42:00,280 Căţelul face ham-ham şi raţele, mac-mac. 459 00:42:02,200 --> 00:42:07,400 Apoi mai sunt caii, reginele şi prinţesele... 460 00:42:07,840 --> 00:42:10,800 Staţi pe loc! Nimeni nu se aşează! 461 00:42:27,640 --> 00:42:28,640 Kalnins! 462 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Nimic. 463 00:43:37,800 --> 00:43:41,640 Bună dimineaţa, tovarăşi! Pregătiţi biletele pentru control. 464 00:43:42,280 --> 00:43:43,520 Următoarele sunt locurile noastre. 465 00:43:45,280 --> 00:43:48,400 Aici e compartimentul nostru. 466 00:43:54,560 --> 00:43:56,320 Biletele la control! 467 00:43:56,520 --> 00:43:58,320 - Să vă ajut. - Nu, lăsaţi. 468 00:43:59,080 --> 00:44:00,400 Gata, gata! 469 00:44:04,360 --> 00:44:06,160 Aoleu, maică! 470 00:44:07,160 --> 00:44:08,320 Ce-s astea? 471 00:44:08,520 --> 00:44:12,440 Uniforme pentru parada veteranilor de război. 472 00:44:18,720 --> 00:44:22,800 Bunicuţelor, avem două variante... 473 00:44:23,680 --> 00:44:25,360 Trebuie să-l sunăm pe Apolinarie. 474 00:44:25,800 --> 00:44:28,120 Poate mai bine să vorbeşti tu cu el. 475 00:44:28,240 --> 00:44:32,000 E finul tău. Şi valiza e a ta. 476 00:44:33,000 --> 00:44:35,880 Tatăl unui pacient e vânător, aşa că el ni le aduce. 477 00:44:36,080 --> 00:44:38,640 Anete se pricepe să-l marineze. 478 00:44:39,240 --> 00:44:41,440 - Cu oţet? - Nu, cu chefir. 479 00:44:45,640 --> 00:44:46,640 Ce cauţi aici? 480 00:44:47,760 --> 00:44:49,000 Ce se întâmplă? 481 00:44:49,360 --> 00:44:52,880 Ăsta e un tratament nou? Cu distracţie şi cântat la chitară? 482 00:44:55,760 --> 00:44:57,800 Circ pentru tov. Kulda. 483 00:44:59,040 --> 00:45:00,440 Cine e Kulda? 484 00:45:02,240 --> 00:45:03,600 Secretarul general al comitetului. 485 00:45:03,720 --> 00:45:07,640 Filmează un documentar sau reportaj. 486 00:45:12,720 --> 00:45:14,640 - Să repetăm! - Da. 487 00:45:15,120 --> 00:45:17,200 Eu stau jos, voi staţi în jurul meu. 488 00:45:17,320 --> 00:45:20,400 Tovarăşi! Azi stăm umăr la umăr. 489 00:45:20,800 --> 00:45:23,520 Pacienţii şi personalul. 490 00:45:23,640 --> 00:45:26,880 Pentru viaţa noastră luminoasă... 491 00:45:27,000 --> 00:45:29,440 Cu un pas mai aproape de o societate sănătoasă şi prietenoasă. 492 00:45:30,320 --> 00:45:34,000 Să-l ascultăm pe tov. secretar general Kulda. 493 00:45:37,640 --> 00:45:39,280 ... Brejnev. 494 00:45:41,720 --> 00:45:42,720 Tovarăşi! 495 00:45:43,240 --> 00:45:44,680 Am descoperit cu bucurie 496 00:45:44,800 --> 00:45:50,240 că pacienţii noştri nu sunt numai harnici în atelierul de croitorie... 497 00:45:51,120 --> 00:45:52,240 Tre' să merg la veceu. 498 00:45:53,040 --> 00:45:56,080 ... în care este susţinut un sistem operaţional, 499 00:45:56,240 --> 00:46:00,360 dar participă şi la activităţi creative. 500 00:46:00,600 --> 00:46:05,640 Să-i primim cum se cuvine pe croitorii din tura de noapte! 501 00:46:07,920 --> 00:46:08,920 Renars! 502 00:46:12,920 --> 00:46:16,320 Cum ţi se par pastilele noi? Vrei ceva mai puternic? 503 00:46:16,520 --> 00:46:20,640 Sigur că mi-au plăcut! Şi lui Maris o să-i placă noua melodie. 504 00:46:23,920 --> 00:46:26,120 O să putrezeşti aici dacă nu înveţi să fii un sovietic adevărat. 505 00:46:26,240 --> 00:46:27,520 Ia mâna de pe mine! 506 00:46:30,800 --> 00:46:31,800 Valea! 507 00:46:35,000 --> 00:46:36,800 Vor cânta pentru dumneavoastră... 508 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Vino! 509 00:46:38,400 --> 00:46:41,720 ... bărbaţii din salonul 6, Departamentul 3 al spitalului, 510 00:46:41,840 --> 00:46:46,000 ansamblul vocal şi instrumental "Fluturii de noapte". 511 00:47:03,760 --> 00:47:09,080 Pentru viaţa noastră luminoasă 512 00:47:09,320 --> 00:47:14,400 Lui Brejnev îi mulţumim 513 00:47:14,880 --> 00:47:20,000 Mulţumim Partidului 514 00:47:20,160 --> 00:47:23,240 Mulţumim Patriei-Mamă 515 00:47:23,360 --> 00:47:25,440 Mulţumesc, mulţumesc, mulţumesc 516 00:47:25,640 --> 00:47:30,720 Pentru viaţa noastră luminoasă 517 00:47:30,840 --> 00:47:35,520 Lui Brejnev îi mulţumim 518 00:47:35,640 --> 00:47:40,920 Mulţumim Partidului 519 00:47:42,040 --> 00:47:47,840 Mulţumim 520 00:47:51,920 --> 00:47:52,920 Bravo! 521 00:47:56,840 --> 00:47:58,000 Bravo! 522 00:47:58,480 --> 00:48:01,440 E un atelier de croitorie aici, unde lucrează pacienţi? 523 00:48:01,840 --> 00:48:03,320 - Da. - Şi Rubenis? 524 00:48:04,520 --> 00:48:07,240 Da, el este muncitorul exemplar. 525 00:48:09,120 --> 00:48:10,120 Bravo! 526 00:48:13,720 --> 00:48:14,800 Bravo! 527 00:48:16,440 --> 00:48:17,440 Bravo! 528 00:48:26,000 --> 00:48:31,000 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 36936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.