Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:04,310
I like you, Yamagishi.
2
00:00:04,310 --> 00:00:07,960
The story I'm going to tell now
happened to our family
3
00:00:07,960 --> 00:00:11,300
The truth is something I can't tell you!
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
It's a very strange tale.
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,790
Mama suspected Papa of
having a girlfriend.
6
00:00:17,790 --> 00:00:21,630
But that was all a misunderstanding
on Mama's part.
7
00:00:21,630 --> 00:00:25,630
Papa was tutoring a girl from
his office named Yamagishi Hoshimi-san
8
00:00:25,630 --> 00:00:29,780
to help her study for the full-time
employment exam.
9
00:00:29,780 --> 00:00:32,350
Don't meet with my husband anymore.
10
00:00:32,350 --> 00:00:36,010
A strange old lady appeared
in front of the two them.
11
00:00:36,010 --> 00:00:38,290
Neither one of you can see
what's really important.
12
00:00:38,290 --> 00:00:42,960
And somehow Mama and
Hoshimi-san switched bodies.
13
00:00:42,960 --> 00:00:46,130
After you two have
overcome an obstacle
14
00:00:46,130 --> 00:00:49,550
and the appropriate time comes,
you will return to normal even if you don't wish to.
15
00:00:49,550 --> 00:00:52,970
And if you tell anyone
about having switched bodies,
16
00:00:52,970 --> 00:00:55,310
you will never be able to return to normal.
17
00:00:55,310 --> 00:01:00,300
And so they switched bodies and
each assumed the other's life.
18
00:01:00,300 --> 00:01:04,730
I want you to come and work
alongside me as soon as possible.
19
00:01:04,730 --> 00:01:08,960
Hoshimi's mother is the owner of
Patisserie Fumiko?
20
00:01:08,960 --> 00:01:11,630
From now on, let's
talk properly with one another.
21
00:01:11,630 --> 00:01:13,630
Stop kidding around.
22
00:01:13,630 --> 00:01:16,710
But a new problem presented
itself to the two of them.
23
00:01:16,710 --> 00:01:20,810
I want to know more about you.
24
00:01:23,990 --> 00:01:26,790
I'll wait for you.
Eh?
25
00:01:26,790 --> 00:01:29,480
I'll wait until you're able
to forget about the section chief.
26
00:01:29,480 --> 00:01:31,630
No, um...
27
00:01:31,630 --> 00:01:33,630
I like you, Yamagishi.
28
00:01:33,630 --> 00:01:37,300
Eh~! I'm not Yamagishi, though!
29
00:01:37,300 --> 00:01:39,950
30
00:01:39,950 --> 00:01:42,820
I wonder if she isn't home yet.
31
00:01:42,820 --> 00:01:44,820
32
00:01:49,130 --> 00:01:52,800
Eheheh, Papa, you took
a quick bath tonight, huh?
33
00:01:52,800 --> 00:01:54,900
Did I?
34
00:01:59,470 --> 00:02:03,290
Who have you been calling lately?
35
00:02:03,290 --> 00:02:07,590
Eh?
Is it someone you can't tell me about?
36
00:02:08,970 --> 00:02:12,270
Hahaha, what are you talking about, Papa?
37
00:02:13,300 --> 00:02:15,960
Then who is it?
38
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
Eh...
39
00:02:17,960 --> 00:02:20,380
Mama.
40
00:02:20,380 --> 00:02:22,880
No, Hishiko.
41
00:02:24,300 --> 00:02:26,650
Tell me the truth.
42
00:02:26,650 --> 00:02:30,450
The truth is something I
just can't tell you!
43
00:02:31,840 --> 00:02:35,790
This time, it's Papa
who misunderstands.
44
00:02:35,790 --> 00:02:38,300
And because of that misunderstanding...
45
00:02:38,300 --> 00:02:42,830
Papa and Mama are fighting.
46
00:02:42,830 --> 00:02:46,800
Are Papa and Mama
going to get divorced?
47
00:02:46,800 --> 00:02:50,300
I've started to worry about it.
48
00:02:52,630 --> 00:02:56,610
I always liked the real Mama
49
00:02:56,610 --> 00:02:59,300
who has now switched
bodies with Hoshimi-san.
50
00:02:59,300 --> 00:03:03,120
Please stop it!
Let go! This bothers me!
51
00:03:03,120 --> 00:03:05,310
What're you doing?
Eh?
52
00:03:05,310 --> 00:03:07,960
No, I-- Ow, ow, ow!
53
00:03:07,960 --> 00:03:11,630
Wait, wait!
Oh, Jesus!
54
00:03:11,630 --> 00:03:13,960
Hold on, Yamagishi!
55
00:03:13,960 --> 00:03:17,060
Ow ow ow ow!
56
00:03:25,410 --> 00:03:27,310
What should I do?
57
00:03:27,310 --> 00:03:31,810
So what in the world
is going to happen now?
58
00:03:40,290 --> 00:03:42,460
59
00:03:42,460 --> 00:03:44,560
No!
60
00:03:46,630 --> 00:03:49,730
Ah~ it was a dream.
61
00:03:53,970 --> 00:03:57,470
She's sleeping out there again.
62
00:04:02,150 --> 00:04:09,450
63
00:04:11,960 --> 00:04:15,290
She's been sleeping on
the sofa for a month already.
64
00:04:15,290 --> 00:04:17,790
No matter how I look at it, it's weird.
65
00:04:20,130 --> 00:04:23,730
Maybe if I look at this,
I can figure out what's going on.
66
00:04:28,740 --> 00:04:31,340
No, I can't do that. She's my wife.
67
00:04:32,380 --> 00:04:36,480
But maybe, Hishiko really has
fallen in love with someone.
68
00:04:37,580 --> 00:04:39,800
No, no, there's no way.
69
00:04:39,800 --> 00:04:41,950
Probably not.
70
00:04:41,950 --> 00:04:44,350
I have to look.
71
00:04:44,350 --> 00:04:46,290
No, I can't.
72
00:04:46,290 --> 00:04:48,290
Let's take a look.
73
00:04:50,980 --> 00:04:52,960
No!
74
00:04:52,960 --> 00:04:55,150
75
00:04:55,150 --> 00:04:57,250
76
00:04:58,820 --> 00:05:01,620
Hey, hey, wait--
77
00:05:02,790 --> 00:05:05,390
Ah.
Morning.
78
00:05:06,460 --> 00:05:08,650
I'll make breakfast.
79
00:05:08,650 --> 00:05:11,150
I didn't look at it.
Eh?
80
00:05:11,150 --> 00:05:13,150
Your cellphone.
81
00:05:14,820 --> 00:05:16,820
Hold on...
82
00:05:19,460 --> 00:05:22,760
This is really bad, isn't it?
83
00:05:31,850 --> 00:05:34,150
I like you, Yamagishi.
84
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
85
00:05:45,780 --> 00:05:47,780
86
00:05:47,780 --> 00:05:50,290
Wah, you have bad timing.
87
00:05:50,290 --> 00:05:52,790
88
00:05:52,790 --> 00:05:55,140
My stomach hurts.
89
00:05:55,140 --> 00:05:58,640
Are you all right?
I'm fine.
90
00:06:01,450 --> 00:06:04,050
Ugh.
91
00:06:08,620 --> 00:06:11,790
Why are you calling me at this hour?
92
00:06:11,790 --> 00:06:15,960
I know it's inexcusable to call
in the morning when you're so busy.
93
00:06:15,960 --> 00:06:18,870
Anyway, Mugi thinks something's up.
94
00:06:18,870 --> 00:06:21,280
Papa suspects something? What?
95
00:06:21,280 --> 00:06:24,670
He thinks you have someone
you like or something.
96
00:06:24,670 --> 00:06:26,810
Eh, someone I like?!
97
00:06:26,810 --> 00:06:29,460
"Lately you'e been talking on the phone in secret"
and saying things like that.
98
00:06:29,460 --> 00:06:32,280
He asked "Who is it
you've been talking to?
99
00:06:32,280 --> 00:06:35,320
And he tried to look at
my cell phone a little earlier.
100
00:06:35,320 --> 00:06:37,970
Oh dear, he definitely suspects something.
101
00:06:37,970 --> 00:06:40,970
Papa worries about me even
with things like that.
102
00:06:42,440 --> 00:06:46,130
Then he really does love me
after all, doesn't he?
103
00:06:46,130 --> 00:06:48,950
Don't you already know that?
What are you so happy about?
104
00:06:48,950 --> 00:06:51,460
I'm not especially happy...
105
00:06:51,460 --> 00:06:54,470
Yes you are. Now what do you want, anyway?
106
00:06:54,470 --> 00:06:57,300
Ah, actually, there's something
that's a little worrisome.
107
00:06:57,300 --> 00:06:59,290
108
00:06:59,290 --> 00:07:01,720
Yes?
Mama, hurry up.
109
00:07:01,720 --> 00:07:03,810
It's starting to come out!
110
00:07:03,810 --> 00:07:07,300
Don't let it come out!
I'll call you back later.
111
00:07:07,300 --> 00:07:11,300
Ah, wait, wait--
112
00:07:11,300 --> 00:07:15,120
Yes, yes, yes. Sorry, sorry.
Mama, you take too long!
113
00:07:15,120 --> 00:07:17,120
Mama, next is Papa.
114
00:07:19,610 --> 00:07:22,800
Ah~ that was close.
115
00:07:22,800 --> 00:07:25,100
Breakfast, breakfast, c'mon.
116
00:07:33,140 --> 00:07:35,170
Did it come out? Hey, did it come out?
117
00:07:35,170 --> 00:07:37,470
It came out.
Ok.
118
00:07:39,150 --> 00:07:41,450
Ok, ok.
119
00:07:45,290 --> 00:07:48,290
I'm off!
See you when you get home!
120
00:07:55,130 --> 00:07:57,230
I'm off now.
See you when you get home.
121
00:08:01,200 --> 00:08:04,320
Shoot, I'm late!
That's why you should go to bed earlier.
122
00:08:04,320 --> 00:08:07,290
Ah, my handkerchief.
You don't need it. Hurry up.
123
00:08:07,290 --> 00:08:09,980
Just kidding~
124
00:08:09,980 --> 00:08:14,080
You're awesome, Mama. I'm going now.
See you when you get home.
125
00:08:17,800 --> 00:08:22,290
Parents always, ALWAYS
worry about their children.
126
00:08:22,290 --> 00:08:25,480
Day in and day out,
they can't help but worry.
127
00:08:25,480 --> 00:08:29,080
It's because you're
the most important thing to them.
128
00:08:30,300 --> 00:08:33,170
Parents are amazing.
129
00:08:33,170 --> 00:08:35,120
If you're not going to answer your phone,
130
00:08:35,120 --> 00:08:38,120
then give me a call
once in a while.
131
00:08:38,120 --> 00:08:42,120
Your mom wants to know
more about you.
132
00:08:52,290 --> 00:08:56,970
The company is now facing
a precarious situation
133
00:08:56,970 --> 00:08:59,310
but let's all work together
134
00:08:59,310 --> 00:09:01,960
and meet it head-on and succeed.
Of course.
135
00:09:01,960 --> 00:09:04,960
I'm counting on all of you.
Excuse us.
136
00:09:19,650 --> 00:09:21,950
137
00:09:27,470 --> 00:09:31,120
20%?
That isn't a high number, is it?
138
00:09:31,120 --> 00:09:33,790
Good morning.
139
00:09:33,790 --> 00:09:36,790
Good morning.
Morning.
140
00:09:38,980 --> 00:09:40,980
Eh?
141
00:09:42,290 --> 00:09:46,590
If a wife cheats, it's really
all her husband's responsibility, isn't it?
142
00:09:48,120 --> 00:09:52,630
Take me, for example. Every week on our day off,
we go out shopping together.
143
00:09:52,630 --> 00:09:55,300
And once a month, we have a date,
just the two of us.
144
00:09:55,300 --> 00:09:59,290
On my wife's birthday and our anniversary,
I take her to dinner and give her a present without fail.
145
00:09:59,290 --> 00:10:02,790
Just as we'd expect of you, Boss.
I'm jealous of your wife.
146
00:10:02,790 --> 00:10:06,460
Aren't you, though?
Oi, Komatsubara, how about you?
147
00:10:06,460 --> 00:10:09,460
What do you do?
Section Chief, how about you?
148
00:10:09,460 --> 00:10:13,560
Uh, it's pretty much like the boss here.
149
00:10:16,970 --> 00:10:19,120
Tell us something good you do.
150
00:10:19,120 --> 00:10:22,630
You know, the secret to
a happy marriage is
151
00:10:22,630 --> 00:10:25,280
"Doskoi."
"Doskoi?"
152
00:10:25,280 --> 00:10:28,230
"Doskoi"?
From the first character in "great effort"
[*the first character is pronounced "do"]
153
00:10:28,230 --> 00:10:32,470
Like when you're exhausted from work but
you don't say anything, love is the same.
154
00:10:32,470 --> 00:10:36,290
You have to make effort to
properly make time for just the two of you.
155
00:10:36,290 --> 00:10:39,290
Great effort...
The next is "s" from "skinship"
[*meaning physical relationship]
156
00:10:39,290 --> 00:10:41,310
Skinship?
157
00:10:41,310 --> 00:10:44,380
Obviously, when you walk together
you hold hands.
158
00:10:44,380 --> 00:10:47,480
And when you leave in the morning or
get home at night, you obviously kiss.
159
00:10:47,480 --> 00:10:49,540
Eh, kiss?!
160
00:10:49,540 --> 00:10:52,290
Kiss?
Don't be so bashful.
161
00:10:52,290 --> 00:10:56,390
Komatsubara, your face is red.
It's cute!
162
00:10:57,960 --> 00:11:00,650
You should start doing it right away,
starting today.
163
00:11:00,650 --> 00:11:04,150
When you get home, say
"I'm home" with a kiss.
164
00:11:10,120 --> 00:11:12,420
I'm home.
Welcome back.
165
00:11:15,950 --> 00:11:18,820
No way. That can't happen.
166
00:11:18,820 --> 00:11:20,970
Then the next part is "ko" from "words".
[*The first syllable of the word for "word" is "ko"]
167
00:11:20,970 --> 00:11:25,120
You have to unexpectedly put
your feelings into words.
168
00:11:25,120 --> 00:11:28,960
You have to properly express things like
"I love you" and "Thank you."
169
00:11:28,960 --> 00:11:30,960
I see.
170
00:11:30,960 --> 00:11:34,960
You really know your stuff, Boss.
171
00:11:34,960 --> 00:11:38,320
Then the last part is "i"
from "always being together"
172
00:11:38,320 --> 00:11:42,320
When you're home, you gotta
always stick by your wife's side.
173
00:11:44,460 --> 00:11:48,760
Hishiko, I love you.
Let's always be together.
174
00:11:51,630 --> 00:11:54,780
Matrimonial bliss is found through "doskoi."
175
00:11:54,780 --> 00:11:58,640
He really looks like he's
ready to put this plan into action.
176
00:11:58,640 --> 00:12:03,580
I'm happy, but this isn't the time!
Doskoi is forbidden right now!
177
00:12:03,580 --> 00:12:07,210
Yamagishi, take this data
down to the Development Department.
178
00:12:07,210 --> 00:12:09,810
No way... Absolutely not!
179
00:12:12,470 --> 00:12:14,500
Eh?
It's only running it down there.
180
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Ah, sorry.
181
00:12:22,980 --> 00:12:26,980
Um... sorry about yesterday.
182
00:12:26,980 --> 00:12:30,980
No, I should be the one to apologize. I'm sorry.
183
00:12:33,620 --> 00:12:36,290
Hey, this Saturday,
184
00:12:36,290 --> 00:12:38,810
do you wanna go somewhere?
Eh?
185
00:12:38,810 --> 00:12:42,310
The movies or an amusement part or something?
186
00:12:44,950 --> 00:12:48,450
Can I think about it a little?
187
00:12:52,790 --> 00:12:54,790
You wanted to ask me about something?
188
00:12:54,790 --> 00:12:57,960
Is it ok to go on a date with Ishiguro?
189
00:12:57,960 --> 00:13:00,950
Huh?
He invited me out this Saturday,
190
00:13:00,950 --> 00:13:05,450
but I wanted to check with you
and see how you felt about it first.
191
00:13:05,450 --> 00:13:07,790
How I feel...
192
00:13:07,790 --> 00:13:10,440
Actually, Ishiguro-san
193
00:13:10,440 --> 00:13:13,280
seems like he likes me, right?
194
00:13:13,280 --> 00:13:15,970
Er, when I say "me",
I mean you.
195
00:13:15,970 --> 00:13:20,950
Are you still half-asleep
even this late in the day?
196
00:13:20,950 --> 00:13:23,050
I'm serious.
197
00:13:26,290 --> 00:13:28,480
He really asked you out?
198
00:13:28,480 --> 00:13:30,460
He really asked me out.
199
00:13:30,460 --> 00:13:32,460
For real?
For real.
200
00:13:33,630 --> 00:13:37,620
You never noticed Ishiguro's feelings?
201
00:13:37,620 --> 00:13:40,720
It seems like he's
liked you for a long time now.
202
00:13:40,720 --> 00:13:44,360
No way, Ishi-yan has never
acted like that at all.
203
00:13:44,360 --> 00:13:46,460
I don't get it.
204
00:13:46,460 --> 00:13:51,300
He's a different kind of guy, huh?
If he likes me.
205
00:13:51,300 --> 00:13:55,100
Hoshimi, do you like Ishiguro-san?
206
00:13:57,310 --> 00:13:59,810
I don't particularly like him.
207
00:14:01,110 --> 00:14:04,630
Then it would be best if
I turned him down, right?
208
00:14:04,630 --> 00:14:07,180
Ah... yeah.
209
00:14:07,180 --> 00:14:09,140
All right.
210
00:14:09,140 --> 00:14:11,240
Ah, but...
211
00:14:13,140 --> 00:14:16,460
Nah, nothing, nevermind.
212
00:14:16,460 --> 00:14:19,330
Then I'll turn him down.
213
00:14:19,330 --> 00:14:21,410
Ok.
214
00:14:21,410 --> 00:14:25,620
Also, there's something I want you to be careful of.
What?
215
00:14:25,620 --> 00:14:32,630
Papa and you... in other words,
you appear to be me, so
216
00:14:32,630 --> 00:14:35,310
he might kiss you.
217
00:14:35,310 --> 00:14:37,780
Kiss me?
218
00:14:37,780 --> 00:14:41,120
Yes, he seems like
he's itching to do it.
219
00:14:41,120 --> 00:14:44,000
Itching to?
Please refuse him firmly.
220
00:14:44,000 --> 00:14:47,800
But of course do it in a nonchalant
way, so you don't hurt his feelings.
221
00:14:49,790 --> 00:14:52,390
Uh... ok.
222
00:14:57,630 --> 00:15:00,570
Mugi is a good boss, but
223
00:15:00,570 --> 00:15:03,370
kissing him would be kinda...
224
00:15:10,630 --> 00:15:14,800
When you get home, say
"I'm home" with a kiss.
225
00:15:14,800 --> 00:15:17,800
Kiss, kiss, kiss...
226
00:15:18,800 --> 00:15:21,800
All right. I'm home.
227
00:15:28,980 --> 00:15:31,580
Ah, welcome home.
228
00:15:33,640 --> 00:15:35,620
I'm home.
229
00:15:35,620 --> 00:15:38,220
Dinner will be ready soon.
230
00:15:40,280 --> 00:15:42,830
What're we having today?
Ah
231
00:15:42,830 --> 00:15:46,920
Uh, I tried to make the kinpira
that you like so much.
232
00:15:46,920 --> 00:15:48,920
Well?
Delicious.
233
00:15:51,300 --> 00:15:54,790
I'm ho--
Ah, this is dirty!
234
00:15:54,790 --> 00:15:57,460
Papa, you want to get changed?
Ok.
235
00:15:57,460 --> 00:15:59,630
This is bad.
236
00:15:59,630 --> 00:16:03,730
Has Mama really started
to hate Papa after all?
237
00:16:05,480 --> 00:16:07,780
Danger, danger.
238
00:16:16,810 --> 00:16:19,950
Shall we go somewhere
next time we have a free day?
239
00:16:19,950 --> 00:16:22,130
But to do what?
Uh, I mean,
240
00:16:22,130 --> 00:16:26,060
this time I'd like to go out with Mama,
just the two of us.
241
00:16:26,060 --> 00:16:28,060
Eh?
Hm?
242
00:16:28,960 --> 00:16:31,610
It's nice once in a while, isn't it?
That's nice.
243
00:16:31,610 --> 00:16:35,130
But if it's just the two of us,
that would make it a date.
244
00:16:35,130 --> 00:16:39,700
Well, yeah, but...
C'mon, gimme a break.
245
00:16:39,700 --> 00:16:43,300
A middle-aged married couple
going on a date?
246
00:16:44,370 --> 00:16:46,480
Mama, lend me your ear for a second.
247
00:16:46,480 --> 00:16:49,810
What?
Just lend me your ear for a second.
248
00:16:49,810 --> 00:16:53,310
What? What? What is it, Mika-tan?
249
00:16:55,470 --> 00:16:57,970
What is it?
Look, Mama,
250
00:16:57,970 --> 00:17:02,040
isn't it precisely because you're a middle-aged
married couple that dates are so important?
251
00:17:02,040 --> 00:17:05,160
Eh?
If you don't focus on him,
252
00:17:05,160 --> 00:17:08,810
Papa really will fall in love with someone else.
253
00:17:08,810 --> 00:17:12,450
The majority of men in the world
are the same in that regard.
254
00:17:12,450 --> 00:17:15,570
The men in the world...
255
00:17:15,570 --> 00:17:18,570
If you don't have a good relationship
with each other, you might get divorced.
256
00:17:19,480 --> 00:17:21,630
Divorce?
257
00:17:21,630 --> 00:17:24,300
Ah, that wouldn't be good.
258
00:17:24,300 --> 00:17:27,400
Right? So go on a date with Papa.
259
00:17:31,120 --> 00:17:33,470
Fine.
260
00:17:33,470 --> 00:17:35,640
If you don't have a good relationship,
you'll get divorced.
261
00:17:35,640 --> 00:17:39,640
Yes, yes, without a good relationship
we'll end up getting a divorce.
262
00:17:40,610 --> 00:17:42,650
I'll build a good relationship. Yeah.
263
00:17:42,650 --> 00:17:46,250
If they don't have a good relationship... divorce...
264
00:17:47,640 --> 00:17:50,460
No!!
265
00:17:50,460 --> 00:17:54,630
A date?
Mika-tan said I had to no matter what.
266
00:17:54,630 --> 00:17:56,960
A date with Papa?
267
00:17:56,960 --> 00:18:00,630
When you walk together, obviously
you should hold hands.
268
00:18:00,630 --> 00:18:03,290
Say "I'm home" with a kiss, obviously.
269
00:18:03,290 --> 00:18:05,470
A date is out of the question!
270
00:18:05,470 --> 00:18:08,620
But if I turn him down,
he's going to get more and more suspicious.
271
00:18:08,620 --> 00:18:11,120
That's true.
272
00:18:12,800 --> 00:18:16,800
Ma'am, I want to protect your family.
273
00:18:16,800 --> 00:18:18,820
Eh?
274
00:18:18,820 --> 00:18:21,820
Because it really is a good family.
275
00:18:25,290 --> 00:18:28,390
So I will go on a date with Mugi.
276
00:18:31,110 --> 00:18:33,410
Where will you go?
277
00:18:35,570 --> 00:18:38,270
The day of the date
278
00:18:41,270 --> 00:18:44,460
Ok, Mika, you're in charge of the house.
Got it.
279
00:18:44,460 --> 00:18:46,460
Where's Masato?
280
00:18:46,460 --> 00:18:50,050
Isn't he pouting because you
aren't taking him with you?
281
00:18:50,050 --> 00:18:53,950
Really?
Don't worry about Masato.
282
00:18:53,950 --> 00:18:55,960
We'll leave it to you.
Ah,
283
00:18:55,960 --> 00:18:59,290
Bring me a souvenir.
Roger.
284
00:18:59,290 --> 00:19:02,290
We'll be going.
See you when you get home.
285
00:19:07,150 --> 00:19:11,150
Don't forget a souvenir!
Got it~
286
00:19:24,450 --> 00:19:27,550
The fate of our family rests on this date.
287
00:19:29,460 --> 00:19:33,480
Will Papa and Mama be able to
develop a good relationship?
288
00:19:33,480 --> 00:19:36,280
I was very worried about that.
289
00:19:37,400 --> 00:19:39,500
Oh, we're here.
290
00:19:41,130 --> 00:19:43,640
Jeez, this place hasn't changed a bit.
291
00:19:43,640 --> 00:19:45,620
Yeah, you're right.
292
00:19:45,620 --> 00:19:48,210
Wanna ride the roller coaster?
Huh?
293
00:19:48,210 --> 00:19:50,810
The dolphins! I want to see the dolphins.
Ah, dolphins are nice, aren't they?
294
00:19:51,840 --> 00:19:55,630
Meanwhile, the real Mama
who had switched bodies with Hoshimi-san
295
00:19:55,630 --> 00:20:00,230
couldn't put her worries out of mind
and came that day too.
296
00:20:40,150 --> 00:20:45,300
The first time we went on a date here,
Hishiko, you made a bento for us, right?
297
00:20:45,300 --> 00:20:47,490
Ah, yeah, I did.
298
00:20:47,490 --> 00:20:52,580
But you dropped the bag the bento was in
so the contents got all messy.
299
00:20:52,580 --> 00:20:55,800
And you cried.
I did cry.
300
00:20:55,800 --> 00:21:00,170
Because the side dishes you had arranged
so beautifully got all jumbled up.
301
00:21:00,170 --> 00:21:03,970
I thought you were really cute that day.
302
00:21:09,140 --> 00:21:11,150
Ah! Please--
303
00:21:11,150 --> 00:21:15,050
Please, you mustn't hold hands, Papa.
Please!
304
00:21:15,050 --> 00:21:19,970
Papa, Mama, please hold hands
and build a good relationship. Please!
305
00:21:19,970 --> 00:21:22,070
Ah...
306
00:21:24,410 --> 00:21:27,410
Hold hands...
Don't hold hands...
307
00:21:34,490 --> 00:21:37,090
Hold hands!
Don't hold hands!
308
00:21:38,320 --> 00:21:40,320
Hold hands!
309
00:21:43,810 --> 00:21:45,810
Don't hold hands!
310
00:21:54,990 --> 00:21:57,860
Ah, Papa.
Ah~ Papa, the dolphin!
311
00:21:57,860 --> 00:22:02,160
Did you see it? Just now?
That's good! Thanks, Hoshimi-san.
312
00:22:03,150 --> 00:22:05,480
Mama, why are you escaping?
313
00:22:05,480 --> 00:22:09,150
Aren't you cold?
Papa!
314
00:22:09,150 --> 00:22:11,990
Ah, shall we ride that?
Eh?
315
00:22:11,990 --> 00:22:15,290
C'mon, let's ride it, let's go!
Ok.
316
00:22:36,670 --> 00:22:38,970
Ah, excuse me.
317
00:22:41,300 --> 00:22:43,310
Hang in there, Papa.
318
00:22:43,310 --> 00:22:47,480
Papa, that person isn't me!
It's Hoshimi-san!
319
00:22:47,480 --> 00:22:49,480
320
00:22:49,480 --> 00:22:52,780
Please proceed.
Yes sir!
321
00:22:55,150 --> 00:22:58,490
322
00:22:58,490 --> 00:23:01,990
I'm really bad with those kinds of rides.
I'm scared!
323
00:23:46,300 --> 00:23:49,970
That was crazy.
Hahaha, are you ok?
324
00:23:49,970 --> 00:23:52,770
Wait a second, wait a second.
Ah.
325
00:24:03,990 --> 00:24:06,090
Ah.
326
00:24:09,520 --> 00:24:12,830
Ah, can we go get a drink?
Something warm.
327
00:24:12,830 --> 00:24:14,930
Yeah, ok.
328
00:24:17,820 --> 00:24:21,120
But he hasn't even held my hand
in several years now.
329
00:24:24,120 --> 00:24:25,620
"Good relationship"
330
00:24:37,120 --> 00:24:39,120
"10 ways to go on 100 fun dates
The complete manual"
331
00:24:41,960 --> 00:24:43,960
Ishiguro-san?
332
00:24:43,960 --> 00:24:45,960
Yamagishi!
333
00:24:45,960 --> 00:24:48,150
Why're you here?
Eh?
334
00:24:48,150 --> 00:24:51,300
Ah, I had some free time and
335
00:24:51,300 --> 00:24:53,670
I wanted a change of pace.
336
00:24:53,670 --> 00:24:55,770
How about you?
Ah, I just...
337
00:24:57,140 --> 00:24:59,240
Eh, are you by yourself?
338
00:25:00,810 --> 00:25:03,460
Ah, yeah I am.
339
00:25:03,460 --> 00:25:07,480
Well then, how about
we go around together?
340
00:25:07,480 --> 00:25:10,280
Eh? Ah, well--
341
00:25:19,310 --> 00:25:21,810
Ah-- wait a second.
342
00:25:27,140 --> 00:25:31,470
Ah, it's onii-chan and onee-chan.
Why are they here?
343
00:25:31,470 --> 00:25:35,270
Crap. If they see me,
they'll definitely tell Papa and Mama.
344
00:25:44,970 --> 00:25:47,990
This thing is really tasty.
For real.
345
00:25:47,990 --> 00:25:51,330
It's good, this churroki.
No, it's called "churros."
346
00:25:51,330 --> 00:25:53,630
Eh?
Churros.
347
00:25:53,630 --> 00:25:55,630
"Compliment her on her hair and clothes"
348
00:26:05,140 --> 00:26:09,260
Say, Yamagishi, today,
349
00:26:09,260 --> 00:26:11,630
you're looking particularly nice.
350
00:26:11,630 --> 00:26:15,650
Thank you very much.
No problem
351
00:26:15,650 --> 00:26:19,700
Ah, um, I...
I'm gonna go to the bathroom.
352
00:26:19,700 --> 00:26:22,500
I'm think I'll go, too, actually.
Oh?
353
00:26:28,160 --> 00:26:30,160
354
00:26:36,340 --> 00:26:38,340
Oi.
355
00:26:41,140 --> 00:26:43,650
Oi~!
356
00:26:43,650 --> 00:26:46,980
What'd you just do?
I'm very sorry.
357
00:26:46,980 --> 00:26:49,470
Very sorry ain't gonna cut it.
358
00:26:49,470 --> 00:26:52,300
What am I gonna do about this?
359
00:26:52,300 --> 00:26:55,490
But it was you guys who
bumped into me.
360
00:26:55,490 --> 00:26:59,290
What'd you say?
You're pretty cocky, huh?
361
00:27:09,140 --> 00:27:11,140
You're awfully cocky.
362
00:27:18,620 --> 00:27:20,720
Oh, oh?
363
00:27:22,290 --> 00:27:24,290
Wait a moment.
364
00:27:34,300 --> 00:27:36,300
Wait, wait!
Hey, hey!
365
00:27:37,470 --> 00:27:39,970
Where'd he go?
366
00:27:39,970 --> 00:27:42,570
This way maybe?
367
00:27:45,310 --> 00:27:47,410
368
00:27:49,460 --> 00:27:52,120
Masato-kun?
Ah.
369
00:27:52,120 --> 00:27:56,620
Eh, what are you doing?
Masato-kun, are you all alone?
370
00:27:56,620 --> 00:27:58,640
Yes.
371
00:27:58,640 --> 00:28:01,290
You're not with your dad?
372
00:28:01,290 --> 00:28:05,130
Papa and Mama are
on a date today.
373
00:28:05,130 --> 00:28:09,280
I was a little worried
so I followed them.
374
00:28:09,280 --> 00:28:12,690
Worried about what?
375
00:28:12,690 --> 00:28:16,690
Don't tell Papa or Mama, ok?
Ok.
376
00:28:17,880 --> 00:28:21,510
Lately, Papa and Mama
haven't been getting along well.
377
00:28:21,510 --> 00:28:24,510
I thought they might be
thinking of getting a divorce.
378
00:28:26,200 --> 00:28:28,300
I see...
379
00:28:29,320 --> 00:28:34,420
But it's all right. They've already
fixed their relationship and look close again.
380
00:28:35,640 --> 00:28:37,640
Masato-kun...
381
00:28:38,680 --> 00:28:40,780
Ah, are you two on a date?
382
00:28:40,780 --> 00:28:44,400
No.
It kind of seems like it.
383
00:28:44,400 --> 00:28:46,290
Hmm.
384
00:28:46,290 --> 00:28:49,470
Ah, hey, let's ride that together!
Good idea!
385
00:28:49,470 --> 00:28:51,970
Let's go together.
Come on. Here we go.
386
00:28:57,130 --> 00:29:00,230
Aw, it's cute.
387
00:29:03,120 --> 00:29:06,140
Wah, awesome!
388
00:29:06,140 --> 00:29:08,310
This is the first time I've
ever done something like this.
389
00:29:08,310 --> 00:29:11,410
You can do it, Masato!
Ah, you did it!
390
00:29:16,900 --> 00:29:19,790
Ah~
Yamagishi.
391
00:29:19,790 --> 00:29:23,890
Ah~ you're doing really well!
392
00:29:26,800 --> 00:29:30,280
Yum!
Yeah, it's good.
393
00:29:30,280 --> 00:29:33,670
Are you two a couple?
394
00:29:33,670 --> 00:29:35,620
Unfortunately, no.
395
00:29:35,620 --> 00:29:39,010
But I'm not giving up.
Eh?
396
00:29:39,010 --> 00:29:42,460
Eh, onii-chan, do you like onee-chan?
397
00:29:42,460 --> 00:29:45,830
Yeah, I really like her.
398
00:29:45,830 --> 00:29:48,130
I love her very much.
399
00:29:48,130 --> 00:29:51,570
Because she's cute?
Yeah, I like that she's cute.
400
00:29:51,570 --> 00:29:54,170
And because she's
cheerful and kind.
401
00:29:54,170 --> 00:29:57,640
There are lots and lots of things
that I like about her.
402
00:29:57,640 --> 00:30:02,110
Hmm.. ah.
I'm gonna go to the bathroom.
403
00:30:02,110 --> 00:30:04,110
Ok.
404
00:30:05,950 --> 00:30:08,750
So you guys can be alone
for a little while.
405
00:30:15,790 --> 00:30:18,390
Well, shall we go?
Ok.
406
00:30:26,970 --> 00:30:30,070
This is fun.
407
00:30:32,790 --> 00:30:36,790
If he gets any more
touchy-feely, there's gonna be trouble.
408
00:30:39,630 --> 00:30:42,800
Next time we come, let's bring the kids.
Yeah, let's!
409
00:30:42,800 --> 00:30:45,310
Ah, but Mika's already
in middle school.
410
00:30:45,310 --> 00:30:48,290
She probably wouldn't come to
an amusement park with her parents.
411
00:30:48,290 --> 00:30:50,450
I don't think that's the case.
412
00:30:50,450 --> 00:30:53,780
Do you remember the first time
we took Mika to an amusement park?
413
00:30:53,780 --> 00:30:58,780
Her eyes were so sparkly
and she was running all around.
414
00:31:05,490 --> 00:31:08,050
I'm glad the weather is nice.
415
00:31:08,050 --> 00:31:10,470
Let's ride the merry-go-round.
The merry-go-round?
416
00:31:10,470 --> 00:31:14,970
Mom wants to ride a roller coaster.
Aren't you afraid of it?
417
00:31:14,970 --> 00:31:19,470
Look, they're lining up. We better go!
Hurry, hurry!
418
00:31:27,400 --> 00:31:32,070
So, what do you want to ride next?
Um...
419
00:31:32,070 --> 00:31:34,670
Hm? Eh? Eh?
420
00:31:34,670 --> 00:31:36,620
Ah.
421
00:31:36,620 --> 00:31:39,790
Ah... I'm gonna go to the bathroom.
Again?
422
00:31:39,790 --> 00:31:42,150
Yeah, sorry.
Be right back.
423
00:31:42,150 --> 00:31:44,250
What's wrong?
424
00:31:47,350 --> 00:31:49,650
I need to go wash my hands.
425
00:31:52,620 --> 00:31:56,190
What are you thinking?
Sorry.
426
00:31:56,190 --> 00:31:59,850
But once I knew you were
going on a date with Papa,
427
00:31:59,850 --> 00:32:02,450
I felt I had to be there.
You know,
428
00:32:02,450 --> 00:32:06,100
this is all so you and Mugi
have a happy marriage together.
429
00:32:06,100 --> 00:32:08,970
Do you get it?
Yes, I understand, but,
430
00:32:08,970 --> 00:32:10,940
You worry too much.
431
00:32:10,940 --> 00:32:14,460
But weren't you getting
a little too chummy with Papa?
432
00:32:14,460 --> 00:32:17,300
It can't be helped.
We're a married couple.
433
00:32:17,300 --> 00:32:20,690
Anyway, you don't need to worry about it.
434
00:32:20,690 --> 00:32:24,790
Mugi really does hold you
and his family in high esteem.
435
00:32:25,960 --> 00:32:29,130
Right.
I mean,
436
00:32:29,130 --> 00:32:32,800
if you were so worried
you shouldn't have come here with Ishi-yan.
437
00:32:32,800 --> 00:32:37,140
That's a misunderstanding. I just
happened to run into him here.
438
00:32:37,140 --> 00:32:39,120
Really?
439
00:32:39,120 --> 00:32:42,120
Ishiguro-san was kind of getting a
preview of a date with you, in case you ever
440
00:32:42,120 --> 00:32:45,460
want to go on a date with him.
Scope out?
441
00:32:45,460 --> 00:32:47,960
Papa said something like that
a long time ago.
442
00:32:47,960 --> 00:32:51,450
That for a first date, men would scope it out
443
00:32:51,450 --> 00:32:53,550
and pay attention to various things about you.
444
00:32:53,550 --> 00:32:57,350
Eh, even Ishi-yan
thinks about things like that?
445
00:32:58,810 --> 00:33:03,130
Ishiguro-san really thinks
a lot of you, Hoshimi-san.
446
00:33:03,130 --> 00:33:07,280
Eh?
And not just because you're cheerful and cute,
447
00:33:07,280 --> 00:33:10,790
He also thinks you're lonely deep down
but you pretend to be strong.
448
00:33:10,790 --> 00:33:13,300
He also loves that about you.
449
00:33:13,300 --> 00:33:15,320
What are you saying?
450
00:33:15,320 --> 00:33:20,110
For a chance at a date with me,
I mean you, Hoshimi-san,
451
00:33:20,110 --> 00:33:22,610
he's really going to try his very best.
452
00:33:25,970 --> 00:33:29,770
For some reason I just remembered
that, from a while ago.
453
00:33:34,960 --> 00:33:37,560
Well, I better get going.
454
00:33:48,610 --> 00:33:50,630
It's cold, isn't it?
455
00:33:50,630 --> 00:33:53,800
I'll buy you something warm.
What do you want?
456
00:33:53,800 --> 00:33:56,950
Maybe some cocoa or lemon tea.
Please.
457
00:33:56,950 --> 00:33:59,300
Masato-kun? How about you?
Cocoa!
458
00:33:59,300 --> 00:34:01,900
??
Thank you!
459
00:34:07,160 --> 00:34:09,160
Ah.
460
00:34:21,570 --> 00:34:24,790
It's been a long time since
the two of us went out.
461
00:34:24,790 --> 00:34:26,890
Yeah.
462
00:34:29,380 --> 00:34:31,320
Thanks.
463
00:34:31,320 --> 00:34:33,320
Eh?
464
00:34:37,140 --> 00:34:39,140
Here.
465
00:34:43,480 --> 00:34:47,380
Open it.
Eh... ok.
466
00:34:47,380 --> 00:34:51,880
What should I do? Is it
really ok for me to open it?
467
00:34:52,800 --> 00:34:56,100
What's wrong?
Haha... right.
468
00:35:10,470 --> 00:35:13,340
It's not really anything expensive.
469
00:35:13,340 --> 00:35:15,340
But this is a diamond.
470
00:35:31,530 --> 00:35:33,630
Yeah. It'll look good on you.
471
00:35:34,650 --> 00:35:36,650
Do you think so?
472
00:35:40,970 --> 00:35:43,490
Thank you.
473
00:35:43,490 --> 00:35:46,960
What are you saying?
I should be the one thanking you.
474
00:35:46,960 --> 00:35:50,560
It's our 17th anniversary.
475
00:35:59,950 --> 00:36:03,450
Papa remembered.
476
00:36:04,460 --> 00:36:09,000
And it's exactly 20 years since I met you, Hishiko.
477
00:36:09,000 --> 00:36:11,470
Yeah.
478
00:36:11,470 --> 00:36:13,620
Really, thank you.
479
00:36:13,620 --> 00:36:17,790
For being with me all this time.
480
00:36:17,790 --> 00:36:20,390
I'm truly grateful.
481
00:36:25,330 --> 00:36:28,970
Please stay with me, the same as now
482
00:36:28,970 --> 00:36:32,470
and the same as it's been all this time.
483
00:36:33,800 --> 00:36:36,110
Of course.
484
00:36:36,110 --> 00:36:38,460
I promise to.
485
00:36:38,460 --> 00:36:42,610
I promise, too.
To always be by your side, Hishiko.
486
00:36:42,610 --> 00:36:48,610
And together with you, I'll
protect Mika and Masato and our family.
487
00:37:03,480 --> 00:37:06,980
Thank you, Papa.
488
00:37:10,140 --> 00:37:13,980
Papa, Mama!
Masato.
489
00:37:13,980 --> 00:37:17,080
Yamagishi.
No, um...
490
00:37:18,280 --> 00:37:21,670
Onee-chan is on a date
with Ishiguro-san.
491
00:37:21,670 --> 00:37:24,990
But why is Masato here too?
492
00:37:24,990 --> 00:37:27,490
I was worried.
493
00:37:28,610 --> 00:37:32,210
Because Papa and Mama haven't been
getting along well recently.
494
00:37:36,280 --> 00:37:38,840
Masato-kun.
495
00:37:38,840 --> 00:37:44,340
Hahaha, Masato's a worry-wart.
Wonder who he takes after.
496
00:37:46,640 --> 00:37:48,800
Sorry to worry you.
497
00:37:48,800 --> 00:37:52,970
But Papa and Mama have a good relationship.
Yeah.
498
00:37:52,970 --> 00:37:56,300
Actually it's the best relationship
in the whole world.
499
00:37:56,300 --> 00:37:58,400
Yeah.
500
00:38:05,900 --> 00:38:09,000
Ah, I found you~
501
00:38:13,790 --> 00:38:18,290
Hey hey hey hey, you
were trying to get away, huh?
502
00:38:25,650 --> 00:38:30,640
Hey hey hey hey, you
were trying to get away, huh?
503
00:38:30,640 --> 00:38:34,460
Y'all this guy's parents?
Yes, we are.
504
00:38:34,460 --> 00:38:39,130
He broke my sunglasses earlier.
505
00:38:39,130 --> 00:38:41,500
You gonna pay me back for 'em?
506
00:38:41,500 --> 00:38:45,670
It wasn't my fault! These
guys bumped into me!
507
00:38:45,670 --> 00:38:47,630
Really?
Yeah.
508
00:38:47,630 --> 00:38:52,050
Don't tell lies, you filthy brat.
If my son wronged you,
509
00:38:52,050 --> 00:38:54,480
I will apologize.
510
00:38:54,480 --> 00:38:58,490
It wasn't my fault!
Shut up, you idiot.
511
00:38:58,490 --> 00:39:01,590
I'm his father. If you want
to say something, say it to me.
512
00:39:06,980 --> 00:39:08,980
Papa's quick with words, huh?
513
00:39:10,980 --> 00:39:13,630
Pay me back.
Pay you back?
514
00:39:13,630 --> 00:39:16,620
500, no, a thousand bucks.
515
00:39:16,620 --> 00:39:19,720
No, pay me five thousand.
Five thousand?
516
00:39:20,810 --> 00:39:25,800
You want that much for such a cheap thing?
Hey now, Auntie.
517
00:39:25,800 --> 00:39:30,100
This is a limited-edition
designer item.
518
00:39:31,140 --> 00:39:34,310
Only two of 'em were sold in Japan.
519
00:39:34,310 --> 00:39:38,730
And your stupid son destroyed them.
520
00:39:38,730 --> 00:39:41,980
My son is not stupid.
Whatever, just hurry up and pay me.
521
00:39:41,980 --> 00:39:47,970
I'm not going to pay such a ridiculous amount.
What's ridiculous? You're paying for damages.
522
00:39:47,970 --> 00:39:51,970
That's right, you better pay up.
Hey!
523
00:39:57,140 --> 00:39:59,740
You wanna enter a world of pain?
524
00:40:02,650 --> 00:40:07,250
If that's what it takes to protect
my family, then that's what I'll do.
525
00:40:10,720 --> 00:40:12,960
526
00:40:12,960 --> 00:40:16,130
Papa's so cool.
So cool~
527
00:40:16,130 --> 00:40:18,730
Whatever, I don't need your money.
528
00:40:20,780 --> 00:40:25,380
If you have something to protect, you better
protect it then. Right, Missus?
529
00:40:23,170 --> 00:40:25,650
530
00:40:27,360 --> 00:40:29,810
Stay away from my family!
531
00:40:29,810 --> 00:40:33,910
If you try to lay even one finger on them,
you're gonna pay for it!
532
00:40:41,640 --> 00:40:45,710
Officer, right over here. Hurry.
533
00:40:45,710 --> 00:40:50,210
Hey you! What are you doing?
That's the guy who always catches us!
534
00:40:54,640 --> 00:40:57,790
Papa--
Chief, are you all right?
535
00:40:57,790 --> 00:41:00,980
Ishiguro, I'm...
536
00:41:00,980 --> 00:41:03,490
not all right.
Chief.
537
00:41:03,490 --> 00:41:07,990
Papa, I'm sorry, it's my fault.
538
00:41:09,820 --> 00:41:14,420
It's not your fault, Masato.
This is Papa's job.
539
00:41:16,860 --> 00:41:21,960
Protecting all of you makes me happy.
540
00:41:34,530 --> 00:41:36,480
Papa.
541
00:41:36,480 --> 00:41:39,780
Thank you, Papa.
542
00:41:43,800 --> 00:41:45,800
Papa
543
00:42:19,400 --> 00:42:21,700
Oh, penguin feet.
544
00:42:22,790 --> 00:42:24,790
It turned out all right.
Yeah.
545
00:42:24,790 --> 00:42:28,130
Ishi-yan, thank you.
Thanks.
546
00:42:28,130 --> 00:42:33,450
Mugi's a really good dad, isn't he?
Yes, he is.
547
00:42:33,450 --> 00:42:36,320
I thought that when I was watching him earlier.
548
00:42:36,320 --> 00:42:41,010
I'm happy there's someone who will protect me.
549
00:42:41,010 --> 00:42:45,310
My mom didn't have
anyone like that.
550
00:42:48,280 --> 00:42:52,300
My dad died when I was in third grade, so
551
00:42:52,300 --> 00:42:54,800
she was all alone.
552
00:43:08,620 --> 00:43:10,970
My condolences.
553
00:43:10,970 --> 00:43:14,380
Thank you so much for coming.
554
00:43:14,380 --> 00:43:16,480
Er...
555
00:43:17,800 --> 00:43:22,730
The roll cakes I promised
will be completed on schedule, so
556
00:43:22,730 --> 00:43:26,890
I think we'll be able to deliver the
sample product around the middle of the month.
557
00:43:26,890 --> 00:43:30,540
Fumiko-san, with this turn of events,
558
00:43:30,540 --> 00:43:34,310
if you want to wait until next time around--
No, it's all right.
559
00:43:34,310 --> 00:43:37,300
Having our products sold at
Kanamaru Department Store
560
00:43:37,300 --> 00:43:39,630
is a once-in-a-lifetime opportunity.
561
00:43:39,630 --> 00:43:42,500
I can guarantee the materials and
I can also
562
00:43:42,500 --> 00:43:45,820
pin down the cost.
I've established this as my goal.
563
00:43:45,820 --> 00:43:50,620
I beg you, please
support our roll cake.
564
00:43:53,130 --> 00:43:56,800
At that time, even though
my dad had just passed away,
565
00:43:56,800 --> 00:44:02,740
she discussed work matters without even crying.
I couldn't believe her.
566
00:44:02,740 --> 00:44:06,740
Your mom was helpless, though.
567
00:44:08,460 --> 00:44:12,560
She had to protect her child
all by herself.
568
00:44:44,970 --> 00:44:49,640
Your mom wants to
know more about you.
569
00:44:49,640 --> 00:44:52,470
Your mom was helpless, though.
570
00:44:52,470 --> 00:44:56,270
She had to protect her child
all by herself.
571
00:45:15,030 --> 00:45:17,030
Ah.
572
00:45:53,150 --> 00:45:56,950
573
00:45:58,690 --> 00:46:00,720
Hello?
574
00:46:00,720 --> 00:46:04,360
Your mother has collapsed.
This is Tokyo Central Hospital.
575
00:46:04,360 --> 00:46:06,630
Please come right away.
576
00:46:06,630 --> 00:46:09,050
Eh...
577
00:46:09,050 --> 00:46:11,050
All right.
42905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.