All language subtitles for Otto_no_Kanojo_ep05_(848x480x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:05,810 In this world, there are a lot of strange things. 2 00:00:05,810 --> 00:00:08,450 The story I'm going to tell now 3 00:00:08,450 --> 00:00:10,480 happened to our family. 4 00:00:10,480 --> 00:00:13,600 It's an extremely strange tale. 5 00:00:13,600 --> 00:00:17,460 Mama suspected Papa of having a girlfriend. 6 00:00:17,460 --> 00:00:21,440 But that was all a misunderstanding on Mama's part. 7 00:00:21,440 --> 00:00:25,450 Papa was teaching a girl 8 00:00:25,450 --> 00:00:28,120 named Yamagishi Hoshimi-san from his office 9 00:00:28,120 --> 00:00:30,120 to help her study for the full-time employment exam. 10 00:00:30,120 --> 00:00:32,620 Don't meet with my husband anymore. 11 00:00:32,620 --> 00:00:34,610 You can say that all you want. 12 00:00:34,610 --> 00:00:37,960 And then a strange old lady appeared in front of them. 13 00:00:37,960 --> 00:00:40,950 Neither one of you can see what's really important. 14 00:00:40,950 --> 00:00:44,970 And somehow Mama and Hoshimi-san switched bodies. 15 00:00:44,970 --> 00:00:47,450 What the hell? What is this? 16 00:00:47,450 --> 00:00:50,620 After you two have overcome an obstacle 17 00:00:50,620 --> 00:00:54,120 and the appropriate time comes, you will return to normal even if you don't wish to. 18 00:00:54,120 --> 00:00:58,160 And if you tell anyone about having switched bodies, 19 00:00:58,160 --> 00:01:00,450 you will never be able to return to normal. 20 00:01:00,450 --> 00:01:02,930 And so Mama and Hoshimi-san 21 00:01:02,930 --> 00:01:05,950 switched bodies and began living the other's life. 22 00:01:05,950 --> 00:01:08,960 It's serious! Mugi has been taken to the hospital! 23 00:01:08,960 --> 00:01:12,960 Ah~ I did that? 24 00:01:12,960 --> 00:01:16,500 Mugi's having an affair? With a subordinate--who?! 25 00:01:16,500 --> 00:01:18,450 Me?! 26 00:01:18,450 --> 00:01:20,450 So you're going to play dumb? 27 00:01:20,450 --> 00:01:22,950 Mugi came to my apartment because 28 00:01:22,950 --> 00:01:25,120 he was helping me study for the employment exam. 29 00:01:25,120 --> 00:01:27,440 Eh? 30 00:01:27,440 --> 00:01:31,450 At long last, Mama realized her misunderstanding. 31 00:01:31,450 --> 00:01:35,780 I'm truly sorry. But it's not like getting switched 32 00:01:35,780 --> 00:01:38,120 was just your fault. 33 00:01:38,120 --> 00:01:41,460 I was definitely part of the problem, too. 34 00:01:41,460 --> 00:01:43,460 If possible, I want you to think about 35 00:01:43,460 --> 00:01:46,440 working alongside me. 36 00:01:46,440 --> 00:01:48,530 Hoshimi-san, your mother 37 00:01:48,530 --> 00:01:50,930 is the owner of Patisserie Fumiko? 38 00:01:50,930 --> 00:01:52,950 That's incredible! 39 00:01:52,950 --> 00:01:55,950 And she's a good mother, isn't she? 40 00:01:55,950 --> 00:01:58,490 Don't say stuff just because you think it's appropriate. 41 00:01:58,490 --> 00:02:00,570 This won't be the end of it. 42 00:02:00,570 --> 00:02:02,870 Coming, coming~ 43 00:02:04,450 --> 00:02:06,450 Thank you for the other day. 44 00:02:07,460 --> 00:02:11,460 Today, I have come to ask a favor of you. 45 00:02:12,790 --> 00:02:15,440 And then a new problem presented itself... 46 00:02:15,440 --> 00:02:17,440 Oops! 47 00:02:23,510 --> 00:02:26,950 This time, it's my sister and Ishiguro-san who 48 00:02:26,950 --> 00:02:29,750 have the misunderstanding. 49 00:02:34,490 --> 00:02:36,490 Mika-chan! 50 00:02:44,450 --> 00:02:46,950 Why am I hiding? 51 00:02:50,120 --> 00:02:52,720 Ah... Sorry. 52 00:02:53,780 --> 00:02:55,800 A-are you all right? 53 00:02:55,800 --> 00:02:58,100 Yeah. Sorry, sorry. 54 00:02:59,470 --> 00:03:02,070 Shall we sit down over there? Ok. 55 00:03:04,100 --> 00:03:07,210 Since when has this been going on? 56 00:03:07,210 --> 00:03:10,330 Ah, slowly! Are you all right? 57 00:03:10,330 --> 00:03:12,430 Oof. 58 00:03:16,430 --> 00:03:19,120 Without a doubt... 59 00:03:19,120 --> 00:03:21,420 those two are intimate. 60 00:03:33,780 --> 00:03:36,440 Um.. why have you come? 61 00:03:36,440 --> 00:03:39,820 I really wanted to thank you\for the other day. 62 00:03:39,820 --> 00:03:42,110 Thanks to you, 63 00:03:42,110 --> 00:03:45,410 I was finally able to talk to my daughter. 64 00:03:47,780 --> 00:03:50,280 If at all possible, I'd like 65 00:03:50,280 --> 00:03:53,780 to ask you a bit more about my daughter. 66 00:03:56,470 --> 00:03:58,940 Komatsubara-san, the plates-- 67 00:03:58,940 --> 00:04:01,460 Oh gosh, you have a visitor? 68 00:04:01,460 --> 00:04:04,450 Instead of standing around out here, why don't you come inside? 69 00:04:04,450 --> 00:04:06,480 We don't have that kind of relationship. 70 00:04:06,480 --> 00:04:10,120 Hey, would you like to have dinner-- 71 00:04:10,120 --> 00:04:13,420 Huh? Huh? 72 00:04:14,440 --> 00:04:17,440 Have we met somewhere before? 73 00:04:18,450 --> 00:04:20,760 Ah... I'm not sure... 74 00:04:20,760 --> 00:04:24,180 Ah! I've seen you on TV! 75 00:04:24,180 --> 00:04:28,460 Aren't you the president of Patisserie Fumiko? 76 00:04:28,460 --> 00:04:30,440 Ah... yes. 77 00:04:30,440 --> 00:04:34,760 I knew it! I'm a huge fan of your roll cake! 78 00:04:34,760 --> 00:04:38,430 The interview you gave on TV was extremely touching. 79 00:04:38,430 --> 00:04:40,430 Oh.. I'm embarrassed. 80 00:04:40,430 --> 00:04:43,450 With your husband dying and raising your child, 81 00:04:43,450 --> 00:04:46,490 and being a working woman, you've been through a lot! 82 00:04:46,490 --> 00:04:49,440 Look, um, if you don't mind, 83 00:04:49,440 --> 00:04:52,450 would you go home for today? 84 00:04:52,450 --> 00:04:54,450 Why? 85 00:04:54,450 --> 00:04:58,770 That person is my husband's subordinate, so there's nothing for me to say about her. 86 00:04:58,770 --> 00:05:02,440 If you come here again, it will be bothersome. 87 00:05:02,440 --> 00:05:06,110 Ah, you're right. 88 00:05:06,110 --> 00:05:08,710 I understand. 89 00:05:10,510 --> 00:05:13,780 Please continue to 90 00:05:13,780 --> 00:05:16,380 look over my daughter. 91 00:05:17,820 --> 00:05:20,120 I will. 92 00:05:27,460 --> 00:05:30,450 How do you know each other? 93 00:05:30,450 --> 00:05:34,050 She's a complete stranger. Hey, who is her daughter? 94 00:05:38,460 --> 00:05:40,460 Well, I'll be going. 95 00:05:40,460 --> 00:05:43,060 Thanks for everything. 96 00:05:44,110 --> 00:05:46,770 About earlier... Eh? 97 00:05:46,770 --> 00:05:48,790 No, it's just that 98 00:05:48,790 --> 00:05:52,390 for a second I felt just as though I were with my wife. 99 00:05:53,460 --> 00:05:55,460 Papa... 100 00:05:55,460 --> 00:05:58,110 Sorry, sorry. I don't mean anything weird by that. 101 00:05:58,110 --> 00:06:00,110 Of course not. 102 00:06:00,110 --> 00:06:03,150 For me to say that 20-year-old Yamagishi seemed like my wife, 103 00:06:03,150 --> 00:06:06,120 it's weird, right? It's not weird at all. 104 00:06:06,120 --> 00:06:09,110 You wife is a really lovely person. 105 00:06:09,110 --> 00:06:13,460 Yeah. To me, she's the best wife in the whole world. 106 00:06:13,460 --> 00:06:16,450 Somehow. 107 00:06:16,450 --> 00:06:19,450 Papa... it's me. 108 00:06:19,450 --> 00:06:23,120 It's me, Hishiko, your best wife in the whole world! 109 00:06:23,120 --> 00:06:26,460 Um, I... 110 00:06:26,460 --> 00:06:28,460 Something wrong? 111 00:06:32,110 --> 00:06:34,110 Get well soon. 112 00:06:34,110 --> 00:06:36,770 Yeah. Looks like I'll be released from the hospital soon. 113 00:06:36,770 --> 00:06:39,200 Give my regards to everyone. 114 00:06:39,200 --> 00:06:41,200 I will. 115 00:06:45,780 --> 00:06:48,780 The best in the world... 116 00:07:15,160 --> 00:07:17,440 Sorry to keep you waiting. 117 00:07:17,440 --> 00:07:20,110 It looks delicious. For real! 118 00:07:20,110 --> 00:07:23,780 Irish lamb stew is my specialty. 119 00:07:23,780 --> 00:07:26,770 The buerre manie really gives it a nice thickness. 120 00:07:26,770 --> 00:07:28,770 It warms the body. 121 00:07:28,770 --> 00:07:30,790 Big sis is late. 122 00:07:30,790 --> 00:07:33,890 What would Mika-chan be doing until this hour? 123 00:07:33,890 --> 00:07:35,780 124 00:07:35,780 --> 00:07:38,450 Here she is. 125 00:07:38,450 --> 00:07:40,450 There's plenty here. 126 00:07:41,470 --> 00:07:44,570 Welcome back. You're late. We're having dinner now, so go change. 127 00:07:46,520 --> 00:07:49,520 I don't want any. Eh? 128 00:07:51,210 --> 00:07:53,810 Hey, Mika-tan. 129 00:07:54,850 --> 00:08:03,450 130 00:08:04,440 --> 00:08:06,960 What is it? We're eating dinner. 131 00:08:06,960 --> 00:08:10,440 Ah, sorry. I went to the hospital today. 132 00:08:10,440 --> 00:08:15,780 And even though Papa was with me, he said he somehow mistook me for his wife. 133 00:08:15,780 --> 00:08:17,780 Huh? 134 00:08:17,780 --> 00:08:21,770 He said I was the best wife in the world--no, the universe. 135 00:08:21,770 --> 00:08:25,180 For a married couple, words aren't always necessary for mutual understanding. 136 00:08:25,180 --> 00:08:27,780 What's with this happy-go-lucky news flash? 137 00:08:28,810 --> 00:08:31,110 I guess I can't tell him after all, huh? 138 00:08:31,110 --> 00:08:34,480 Tell him what? That I'm his wife. 139 00:08:34,480 --> 00:08:36,480 Obviously not! 140 00:08:37,450 --> 00:08:41,880 Jeez... How many times have I told you the same thing? 141 00:08:41,880 --> 00:08:45,130 Sorry. I just thought I'd ask. 142 00:08:45,130 --> 00:08:47,130 This is giving me a headache. 143 00:08:47,130 --> 00:08:49,150 Missus, you don't get it at all. 144 00:08:49,150 --> 00:08:53,100 C'mon, if we're found out, we can never go back. 145 00:08:53,100 --> 00:08:55,440 Never go back? 146 00:08:55,440 --> 00:08:58,560 Ah, nothing, nothing. Dinner... let's finish dinner. 147 00:08:58,560 --> 00:09:02,960 The stew's going to get cold. I'm coming. I'm coming right now. 148 00:09:02,960 --> 00:09:05,060 I'm coming now, wait up! 149 00:09:06,100 --> 00:09:08,100 Hello? Aikawa-san? 150 00:09:08,100 --> 00:09:11,440 Yeah. She said it was fine, that she'd come over to make dinner. 151 00:09:11,440 --> 00:09:14,120 You've gotten that close with her? 152 00:09:14,120 --> 00:09:16,460 Sort of. 153 00:09:16,460 --> 00:09:20,450 Anyway, stop it with your joking around. 154 00:09:20,450 --> 00:09:24,430 By the way, you aren't meeting unnecessarily with my mother, are you? 155 00:09:24,430 --> 00:09:27,490 She showed up here today out of the blue. 156 00:09:27,490 --> 00:09:30,570 Eh? No, we haven't been in contact. 157 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 Well, good. 158 00:09:32,780 --> 00:09:36,600 Family is a dangerous thing. so you always have to have your guard up. 159 00:09:36,600 --> 00:09:38,600 I understand. 160 00:09:38,600 --> 00:09:41,640 Well, I'm gonna hang up. Aikawa-san is gonna get suspicious. 161 00:09:41,640 --> 00:09:44,440 Ok. See you. 162 00:09:53,610 --> 00:09:55,800 Ah... 163 00:09:55,800 --> 00:09:59,220 Thanks for everything, everyone. 164 00:09:59,220 --> 00:10:02,110 Congratulations on getting released from the hospital! 165 00:10:02,110 --> 00:10:04,460 Did you gain weight there? 166 00:10:04,460 --> 00:10:06,610 Of course not. 167 00:10:06,610 --> 00:10:10,210 Congratulations! Thanks. 168 00:10:12,770 --> 00:10:15,950 Congratulations. 169 00:10:15,950 --> 00:10:18,790 Good morning. 170 00:10:18,790 --> 00:10:20,770 Good morning. 171 00:10:20,770 --> 00:10:23,760 Ah, Komatsubara, you got released? 172 00:10:23,760 --> 00:10:26,880 Well then we're gonna have to have a barbeque really soon. 173 00:10:26,880 --> 00:10:29,430 Another one? What are you talking about? 174 00:10:29,430 --> 00:10:32,540 It's to celebrate his full recovery. My wife... 175 00:10:32,540 --> 00:10:35,460 Barbeque? The boss's in-laws are butchers. 176 00:10:35,460 --> 00:10:38,440 So whenever something happens, he has a barbeque. 177 00:10:38,440 --> 00:10:40,440 Ah~ 178 00:10:40,440 --> 00:10:43,110 You were a nuisance to your family this time, ya know. 179 00:10:43,110 --> 00:10:45,620 So invite your wife and kids! 180 00:10:45,620 --> 00:10:47,770 Eh?! 181 00:10:47,770 --> 00:10:49,770 So that means 182 00:10:49,770 --> 00:10:52,870 I'll have to see Hoshimi-san in front of everyone? 183 00:10:52,870 --> 00:10:56,780 We gotta treat our families sometimes, right? 184 00:10:56,780 --> 00:10:59,630 No way! Papa, turn him down! 185 00:10:59,630 --> 00:11:03,600 But actually, I still have some pain in my foot... 186 00:11:03,600 --> 00:11:05,620 Ah~ do you really? 187 00:11:05,620 --> 00:11:08,110 But it'll be cured by the time of the barbeque! 188 00:11:08,110 --> 00:11:10,110 Yeah, you gotta come! 189 00:11:10,110 --> 00:11:12,760 Section chief is so cool! Then it's settled. 190 00:11:12,760 --> 00:11:15,850 You guys should all bring your boyfriends and girlfriends. 191 00:11:15,850 --> 00:11:18,450 Ok. My son will be really excited. 192 00:11:18,450 --> 00:11:20,450 Good, I'm looking forward to it. 193 00:11:22,440 --> 00:11:26,960 Why did he accept? I have to tell Hoshimi-san about this. 194 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 Yamagishi. 195 00:11:28,960 --> 00:11:30,980 What is it? 196 00:11:30,980 --> 00:11:34,780 Ah... are you gonna go to the barbeque party? 197 00:11:34,780 --> 00:11:36,780 I might not make it. 198 00:11:36,780 --> 00:11:39,120 I already have plans for that day. 199 00:11:39,120 --> 00:11:41,120 I see. 200 00:11:41,120 --> 00:11:45,460 Of course she can't meet the wife of the man she's having an affair with. 201 00:11:45,460 --> 00:11:47,460 Ah... 202 00:11:47,460 --> 00:11:51,430 But nothing happened before when we went over to his house. 203 00:11:51,430 --> 00:11:56,450 Which means their relationship has only recently started! 204 00:11:56,450 --> 00:11:59,460 Sorry, Ishiguro-san, but I'm in a hurry. 205 00:11:59,460 --> 00:12:04,090 Yamagishi, as your senpai, I'm going to give you a piece of advice. 206 00:12:04,090 --> 00:12:07,950 You should cut off unproductive relationships as quickly as possible. 207 00:12:07,950 --> 00:12:09,970 Um... 208 00:12:09,970 --> 00:12:13,470 If you're ok with it coming from me, I'll be happy to give you advice anytime. 209 00:12:17,120 --> 00:12:19,120 There, I said it. 210 00:12:21,230 --> 00:12:24,130 Of course I'm not going to the barbecue. 211 00:12:24,130 --> 00:12:27,470 All the families and workers side-by-side, are they freaking kidding? 212 00:12:27,470 --> 00:12:31,960 If Masato says he wants to go, I'll ask Mugi to take him, and only him. 213 00:12:31,960 --> 00:12:35,860 You're right. I'll leave it to you, then. 214 00:12:35,860 --> 00:12:38,610 Ah, also... Yes? 215 00:12:38,610 --> 00:12:41,450 About the study sessions with Mugi and Ishiguro, 216 00:12:41,450 --> 00:12:43,450 could you suspend them? 217 00:12:43,450 --> 00:12:45,450 Is that all right? 218 00:12:45,450 --> 00:12:49,510 There's really no point in you doing the studying for the exam. 219 00:12:49,510 --> 00:12:53,140 But what if we're not back to normal by the time of the exam? 220 00:12:53,140 --> 00:12:56,440 I want to take the exam in my own body. 221 00:12:59,970 --> 00:13:03,790 I'm not about to give up on becoming a full employee, even now. 222 00:13:03,790 --> 00:13:08,090 So until I return to my own body, I'm going to study on my own. 223 00:13:09,610 --> 00:13:14,110 I'm going to take it as Yamagishi Hoshimi. 224 00:13:16,800 --> 00:13:19,100 I understand. 225 00:13:29,800 --> 00:13:32,100 Ah~ I'm tired. 226 00:13:35,120 --> 00:13:38,100 Actually, I wanted to talk to you about something. 227 00:13:38,100 --> 00:13:40,110 What's that? 228 00:13:40,110 --> 00:13:42,440 What does Yamagishi feel like saying? 229 00:13:42,440 --> 00:13:44,440 It's about our study sessions. 230 00:13:44,440 --> 00:13:47,380 Ah, you ready to restart them? 231 00:13:47,380 --> 00:13:51,030 I think I'd like to work hard and study by myself for now. 232 00:13:51,030 --> 00:13:52,950 Eh? 233 00:13:52,950 --> 00:13:55,940 You two have really helped me out a lot up til now, 234 00:13:55,940 --> 00:13:58,960 but I don't want to inconvenience you anymore. 235 00:13:58,960 --> 00:14:01,540 It's not an inconvenience to me. 236 00:14:01,540 --> 00:14:03,540 I understand. Eh? 237 00:14:04,450 --> 00:14:07,430 If this is something Yamagishi has thought about and decided herself, 238 00:14:07,430 --> 00:14:09,930 I will respect those feelings. 239 00:14:10,950 --> 00:14:13,040 Thank you. 240 00:14:13,040 --> 00:14:16,440 But even so, if there's anything that stumps you, come and ask anytime. 241 00:14:16,440 --> 00:14:18,950 If you're ok with it being me, I'll give you advice on whatever you need. 242 00:14:18,950 --> 00:14:20,960 Yes sir. 243 00:14:20,960 --> 00:14:23,460 Well, I'm going to clean this up. 244 00:14:25,570 --> 00:14:28,070 She seems to have matured a bit. 245 00:14:28,940 --> 00:14:31,960 What's this turn of events? 246 00:14:31,960 --> 00:14:36,500 Could this be... a plot to shut me out? 247 00:14:36,500 --> 00:14:39,500 It's a trap... 248 00:14:40,770 --> 00:14:44,800 The hambaagu is done, yay! It looks delicious. 249 00:14:44,800 --> 00:14:47,460 What're these? Starfish? 250 00:14:47,460 --> 00:14:50,780 No, they're stars, stars! Stars? 251 00:14:50,780 --> 00:14:52,780 Ah, it's kinda pretty. 252 00:14:52,780 --> 00:14:55,780 This one came out the best. Ah, Mika-tan, dinner will be ready soon. 253 00:14:55,780 --> 00:14:58,340 Onee-chan, we're having hanbaagu today. 254 00:14:58,340 --> 00:15:00,270 So what? 255 00:15:00,270 --> 00:15:03,140 Eh? Isn't that one of your favorites? 256 00:15:03,140 --> 00:15:05,140 Not really. 257 00:15:08,860 --> 00:15:10,780 Seems like she's in a bad mood. 258 00:15:10,780 --> 00:15:12,800 What's going on? 259 00:15:12,800 --> 00:15:16,400 I'm home~ Ah, it's Papa! 260 00:15:17,450 --> 00:15:20,110 Welcome back~ Thanks. 261 00:15:20,110 --> 00:15:23,040 Is your foot ok? Yeah. 262 00:15:23,040 --> 00:15:25,040 Mika, I'm back. 263 00:15:34,120 --> 00:15:36,120 Huh? 264 00:15:36,120 --> 00:15:38,290 Hey, hey, hey... 265 00:15:38,290 --> 00:15:41,460 Mika's been a little weird today. 266 00:15:41,460 --> 00:15:44,450 It's probably puberty, huh? 267 00:15:44,450 --> 00:15:49,120 Oh, right. This weekend, do you guys want to go to a barbecue? 268 00:15:49,120 --> 00:15:53,440 Huh, a barbecue? I'll go, I'll go! Hurrah! 269 00:15:53,440 --> 00:15:55,440 What? A barbecue? 270 00:15:55,440 --> 00:15:59,450 Hey, didn't you say before that you wanted to go to one? 271 00:15:59,450 --> 00:16:03,450 This year the families are invited too. Even though it's always just employees. 272 00:16:03,450 --> 00:16:06,440 273 00:16:06,440 --> 00:16:11,110 Woohoo, barbecue! I wanted to go to one! 274 00:16:11,110 --> 00:16:13,290 I'll stay home. 275 00:16:13,290 --> 00:16:15,280 Eh? Why? 276 00:16:15,280 --> 00:16:18,300 Even though it's a day off I'm gonna be a little busy. 277 00:16:18,300 --> 00:16:22,120 Plus I'm afraid of causing trouble with all those people from your office there. 278 00:16:22,120 --> 00:16:24,550 Aww, Mama, let's go. 279 00:16:24,550 --> 00:16:28,160 Masato, you and Papa go. 280 00:16:28,160 --> 00:16:32,450 Ah, Mika-tan, you'll go, won't you? We'll stay home together. 281 00:16:32,450 --> 00:16:34,780 I want to go. Eh? 282 00:16:34,780 --> 00:16:37,770 Oh! Mika's gonna go too! W-why do you wanna go? 283 00:16:37,770 --> 00:16:40,790 I want to see how Papa presents himself in front of his co-workers. 284 00:16:40,790 --> 00:16:42,840 Oh really? 285 00:16:42,840 --> 00:16:44,790 But-- Or-- 286 00:16:44,790 --> 00:16:47,440 will it make you feel uncomfortable if I go? 287 00:16:47,440 --> 00:16:49,740 No... 288 00:16:50,810 --> 00:16:53,450 That Yamagishi girl has been 289 00:16:53,450 --> 00:16:55,500 in front of the house since morning. 290 00:16:55,500 --> 00:16:58,000 You had better watch out. 291 00:16:58,940 --> 00:17:00,940 Shit! 292 00:17:01,960 --> 00:17:04,940 Mama will go too. Eh? 293 00:17:04,940 --> 00:17:07,930 Mama's going to the barbecue too. 294 00:17:07,930 --> 00:17:10,970 Woohoo! Everyone's going to the barbecue! 295 00:17:10,970 --> 00:17:12,940 Barbecue with everybody~ 296 00:17:12,940 --> 00:17:14,970 Barbecue with everybody~ 297 00:17:14,970 --> 00:17:17,060 I can't wait. 298 00:17:17,060 --> 00:17:20,290 I hope it will be sunny. I wonder if it will be sunny. 299 00:17:20,290 --> 00:17:22,260 Mika is? 300 00:17:22,260 --> 00:17:24,860 I have a really bad feeling about this. 301 00:17:24,860 --> 00:17:26,780 A bad feeling? 302 00:17:26,780 --> 00:17:30,450 Maybe Mika thinks that 303 00:17:30,450 --> 00:17:34,460 you're actually Mugi's girlfriend? 304 00:17:34,460 --> 00:17:37,780 Eh? That girl has excellent intuition. 305 00:17:37,780 --> 00:17:41,460 The other day, she caught you peeping outside the house. 306 00:17:41,460 --> 00:17:45,060 She did... What should I do? 307 00:17:46,100 --> 00:17:50,060 I guess you should address it directly. With Mika? 308 00:17:50,060 --> 00:17:52,460 Since we're on the brink of being found out just say it bluntly. 309 00:17:52,460 --> 00:17:55,110 That there's nothing between me and Papa. 310 00:17:55,110 --> 00:17:58,110 But that girl, she's so sensitive. 311 00:17:58,110 --> 00:18:02,120 If I'm not careful in how I word it, she likely won't speak to me ever again. 312 00:18:02,120 --> 00:18:05,270 C'mon, do it. Don't get cold feet on me. 313 00:18:05,270 --> 00:18:07,320 Ok? 314 00:18:07,320 --> 00:18:09,280 We can't just leave it as it is now. 315 00:18:09,280 --> 00:18:12,280 Don't say anything weird in front of the people from the office. 316 00:18:12,280 --> 00:18:14,280 We don't want a misunderstanding. 317 00:18:15,470 --> 00:18:18,950 I understand. Then I'll go to the barbecue too. 318 00:18:18,950 --> 00:18:21,600 The one who understands that girl the best 319 00:18:21,600 --> 00:18:23,620 is me, her mother. 320 00:18:23,620 --> 00:18:28,440 I'm relying on you. But don't expose anything you shouldn't. 321 00:18:28,440 --> 00:18:32,450 Gatherings consisting of family and co-workers can set a terrible pattern, you know. 322 00:18:32,450 --> 00:18:34,450 Right. 323 00:18:36,500 --> 00:18:38,450 324 00:18:38,450 --> 00:18:40,460 Oh? You're already out of the bath? 325 00:18:40,460 --> 00:18:43,440 Yeah. What are you talking about in here? 326 00:18:43,440 --> 00:18:45,440 Oh, you know. 327 00:18:46,510 --> 00:18:50,470 Well, I'm going to take a bath now. 328 00:18:50,470 --> 00:18:52,770 Ok. 329 00:19:31,430 --> 00:19:33,530 Yamagishi-san, over here. 330 00:19:37,490 --> 00:19:40,420 Yamagishi. Didn't you say you had plans today? 331 00:19:40,420 --> 00:19:45,430 Ah, is it bad for me to come to such an important office function? 332 00:19:45,430 --> 00:19:47,780 No, not at all. 333 00:19:47,780 --> 00:19:50,770 I brought some water. Where should I put it? 334 00:19:50,770 --> 00:19:52,770 Um, just set it over there. 335 00:19:52,770 --> 00:19:55,260 I'll take it in a bit. Ok. 336 00:19:55,260 --> 00:19:57,440 Good morning. Morning. 337 00:19:57,440 --> 00:20:02,100 Why is she here even though the chief's family is gonna be here? 338 00:20:02,100 --> 00:20:05,120 Good morning. Ah, good morning. 339 00:20:05,120 --> 00:20:07,720 Everyone's here so early. Thanks for your hard work. 340 00:20:10,100 --> 00:20:14,530 Don't tell me Yamagishi is going to confront the chief's wife. 341 00:20:14,530 --> 00:20:17,130 Thanks for always looking after my husband. 342 00:20:17,130 --> 00:20:19,930 I'm Komatsubara Mika. I'm Masato. 343 00:20:19,930 --> 00:20:21,930 Hello. 344 00:20:21,930 --> 00:20:23,930 Onee-chan, hello. 345 00:20:23,930 --> 00:20:27,090 Masato-kun, we meet again. 346 00:20:27,090 --> 00:20:29,090 Yeah. 347 00:20:34,810 --> 00:20:36,810 348 00:20:40,770 --> 00:20:43,140 What's with this atmosphere? 349 00:20:43,140 --> 00:20:47,110 Eh. His wife has noticed... 350 00:20:47,110 --> 00:20:50,480 The only one who doesn't know is the chief himself? 351 00:20:50,480 --> 00:20:54,100 Oi, is everybody here? Yeah. 352 00:20:54,100 --> 00:20:56,750 Sorry to keep you waiting. 353 00:20:56,750 --> 00:20:58,750 Hey, I'll introduce everybody. 354 00:20:58,750 --> 00:21:00,800 This is my wife, 355 00:21:00,800 --> 00:21:03,440 You write her name as the character for "love" ("ai") but it's pronounced "Manami." 356 00:21:03,440 --> 00:21:05,760 We're still lovey-dovey even after 20 years! 357 00:21:05,760 --> 00:21:07,760 Hush, that's embarrassing! 358 00:21:07,760 --> 00:21:10,760 Manami-san~ We prepared some good meat, so 359 00:21:10,760 --> 00:21:12,770 please eat a lot of it! 360 00:21:12,770 --> 00:21:15,440 I will! Ok, let's go! 361 00:21:15,440 --> 00:21:17,450 Mika-tan, take this. 362 00:21:17,450 --> 00:21:19,770 Hishiko-san, it's been a long time. 363 00:21:19,770 --> 00:21:22,440 Ah~ hello, I'm Komatsubara's wife. 364 00:21:22,440 --> 00:21:26,440 C'mon, I know that! 365 00:21:28,770 --> 00:21:31,770 Ah, thank you very much for the O-bon gift. 366 00:21:31,770 --> 00:21:34,760 Did you get what we sent? 367 00:21:34,760 --> 00:21:38,780 Uh.. yes. It was delicious. 368 00:21:38,780 --> 00:21:40,780 Eh? 369 00:21:42,450 --> 00:21:44,780 Ah, if memory serves, 370 00:21:44,780 --> 00:21:49,100 it was a set of laundry detergents... 371 00:21:49,100 --> 00:21:51,090 Ma'am, 372 00:21:51,090 --> 00:21:53,770 Everyone's already gone, let's go. 373 00:21:53,770 --> 00:21:55,780 All right, see you. See you. 374 00:21:55,780 --> 00:21:57,780 375 00:22:01,450 --> 00:22:04,450 Yay! 376 00:22:12,440 --> 00:22:15,430 Is it ready yet? Yamagishi, this one is done already. 377 00:22:15,430 --> 00:22:18,120 This one's all right, right? This one, too. 378 00:22:18,120 --> 00:22:20,080 I have enough. 379 00:22:20,080 --> 00:22:23,200 Well then I'll take some meat around. 380 00:22:23,200 --> 00:22:25,820 Ma'am, would you like some meat? 381 00:22:25,820 --> 00:22:27,820 Yes please. 382 00:22:28,930 --> 00:22:31,010 You can eat this. 383 00:22:31,010 --> 00:22:34,450 I've been thinking this for a little while, but 384 00:22:34,450 --> 00:22:38,440 the chief's wife, she somehow seems to have become crude... 385 00:22:38,440 --> 00:22:40,440 Eh? 386 00:22:40,440 --> 00:22:43,090 I think so, too. When I saw her before, 387 00:22:43,090 --> 00:22:46,180 it's like she was higher quality. 388 00:22:46,180 --> 00:22:48,100 That's true. 389 00:22:48,100 --> 00:22:51,100 Really? Really. 390 00:22:51,100 --> 00:22:53,100 That's freaking hilarious. 391 00:22:53,100 --> 00:22:56,100 Hey, what do you think? 392 00:22:58,770 --> 00:23:02,590 I was higher quality. Eh? 393 00:23:02,590 --> 00:23:05,390 I was careful in how I dressed. 394 00:23:07,760 --> 00:23:12,220 Huh?! No, here-- Let's eat some vegetables. 395 00:23:12,220 --> 00:23:15,110 Usually we don't eat it, right? But we need to get proper nutrition. 396 00:23:15,110 --> 00:23:18,610 You sounded like my mom just then. Worn out by the life of a housewife. 397 00:23:21,450 --> 00:23:23,780 What's she doing? 398 00:23:23,780 --> 00:23:27,420 She sure is getting along well with her senpais. 399 00:23:27,420 --> 00:23:30,100 Yamagishi, are you eating meat? Yes. 400 00:23:30,100 --> 00:23:34,420 Since you live by yourself, make sure you get a lot for proper nutrition. 401 00:23:34,420 --> 00:23:37,090 Thank you. 402 00:23:37,090 --> 00:23:39,430 Hey! 403 00:23:39,430 --> 00:23:43,120 What the heck is she doing, getting so chummy with the department chief? 404 00:23:43,120 --> 00:23:45,440 Yamagishi, I brought meat~ 405 00:23:45,440 --> 00:23:48,110 Here, eat up. Thank you very much. 406 00:23:48,110 --> 00:23:51,410 Yes, yes. Our meat is the best. 407 00:23:53,490 --> 00:23:57,150 Cook a bunch of 'em, there's plenty here. 408 00:23:57,150 --> 00:24:00,100 Papa, shouldn't you be with that group over there? 409 00:24:00,100 --> 00:24:02,100 Eh? 410 00:24:02,100 --> 00:24:06,120 What're you saying, Mika-tan. Of course not. 411 00:24:06,120 --> 00:24:09,120 But it's made up of all young girls. 412 00:24:10,090 --> 00:24:15,090 Papa thinks it's more fun to be with Mika and everyone. 413 00:24:16,100 --> 00:24:18,150 Me too! Mama too! 414 00:24:18,150 --> 00:24:20,150 Right? 415 00:24:21,090 --> 00:24:23,420 Thank you for the meal. 416 00:24:23,420 --> 00:24:25,720 You've had enough already? 417 00:24:31,780 --> 00:24:33,830 What's wrong? 418 00:24:33,830 --> 00:24:36,770 Could you try to be a little more "high quality"? 419 00:24:36,770 --> 00:24:39,770 Sorry? Something the senpais said to me. 420 00:24:39,770 --> 00:24:42,780 That somehow you've become more crude lately. 421 00:24:42,780 --> 00:24:45,760 So, please put a little more care into how you dress. 422 00:24:45,760 --> 00:24:48,780 Huh? But these are your clothes! 423 00:24:48,780 --> 00:24:52,080 And anyway it's not like I know much about mom-fashion. 424 00:24:53,100 --> 00:24:57,110 Hey, I'm making do and going to the salon once a month. 425 00:24:57,110 --> 00:25:01,160 And I haven't been able to do facials. Have you been doing those things properly? 426 00:25:01,160 --> 00:25:03,760 No... Even though everyone from the company is here 427 00:25:03,760 --> 00:25:05,850 My hair and makeup are appropriate. 428 00:25:05,850 --> 00:25:08,750 People are going to speak badly about you. Please try to dress more like me. 429 00:25:08,750 --> 00:25:13,170 Fine, I'll be careful from now on. Just calm down already! Put that down! 430 00:25:13,170 --> 00:25:15,260 431 00:25:15,260 --> 00:25:18,080 Are you having some kind of disagreement? 432 00:25:18,080 --> 00:25:20,450 We're not having a disagreement. 433 00:25:20,450 --> 00:25:22,530 Ishi-yan, go somewhere else. 434 00:25:22,530 --> 00:25:24,770 Ok. 435 00:25:24,770 --> 00:25:28,370 Shit! They were really battling over there! 436 00:25:29,420 --> 00:25:31,760 But Ma'am, what we should worry about 437 00:25:31,760 --> 00:25:34,760 is what to do about Mika-tan. 438 00:25:35,780 --> 00:25:38,800 She is really suspicious of you. 439 00:25:38,800 --> 00:25:41,770 A moment ago, she was glaring in this direction. 440 00:25:41,770 --> 00:25:44,770 I don't know if she'll listen to what I say or not, 441 00:25:44,770 --> 00:25:48,110 But Ma'am, she definitely misunderstands the situation. 442 00:25:48,110 --> 00:25:52,110 Do you understand the purpose of why we came here? 443 00:25:53,500 --> 00:25:55,780 I understand it. 444 00:25:55,780 --> 00:25:58,780 Ok, go over there. 445 00:26:16,440 --> 00:26:19,740 Mika-chan, can I sit next to you? 446 00:26:24,780 --> 00:26:27,080 Did you eat some meat? 447 00:26:28,100 --> 00:26:32,400 You're still a growing child, so you have to get your protein, ok? 448 00:26:35,120 --> 00:26:37,220 You sound like my mom. 449 00:26:39,440 --> 00:26:42,110 Ah, wait, I wanted to talk to you. 450 00:26:42,110 --> 00:26:44,410 Mika-chan. 451 00:26:54,440 --> 00:26:56,740 Ah~ sorry. 452 00:27:03,770 --> 00:27:06,070 Hey, how was it? 453 00:27:07,440 --> 00:27:09,540 Eh? Hoshimi. 454 00:27:33,780 --> 00:27:36,080 Why? 455 00:27:41,610 --> 00:27:46,560 Ah, you arrived. I'm Kumi. Thanks for yesterday. 456 00:27:46,560 --> 00:27:49,450 No, thank you. Sorry to put you out. 457 00:27:49,450 --> 00:27:51,430 No, no. 458 00:27:51,430 --> 00:27:54,450 Why are you here all of a sudden? 459 00:27:54,450 --> 00:27:56,470 Are you surprised? 460 00:27:56,470 --> 00:27:59,970 I wanted to properly greet the people who have looked after you for so long. 461 00:28:01,930 --> 00:28:04,800 Chief, you know my mom? 462 00:28:04,800 --> 00:28:07,450 No, yesterday your mom 463 00:28:07,450 --> 00:28:11,770 contacted me at the office saying she'd like to greet your co-workers, 464 00:28:11,770 --> 00:28:17,070 I asked about today's event and thought I would surprise you. 465 00:28:20,110 --> 00:28:22,480 This is the worst... 466 00:28:22,480 --> 00:28:25,440 Please accept this, it's for everyone. 467 00:28:25,440 --> 00:28:27,790 Oh really? Thank you, oi! 468 00:28:27,790 --> 00:28:30,770 We have some refreshments here from Yamagishi's mother. 469 00:28:30,770 --> 00:28:32,780 Thank you very much. 470 00:28:32,780 --> 00:28:35,780 Do you know this person? Party, party... 471 00:28:35,780 --> 00:28:38,850 Patisserie Fumiko! She's the CEO. 472 00:28:38,850 --> 00:28:40,780 Eh~! 473 00:28:40,780 --> 00:28:44,440 Wow, you have status! I love this roll cake! 474 00:28:44,440 --> 00:28:47,810 That's who your mom is? Why'd you hide it all this time? 475 00:28:47,810 --> 00:28:49,880 Yeah! 476 00:28:49,880 --> 00:28:52,780 It's super tasty. There's so much. 477 00:28:52,780 --> 00:28:55,770 Nice to meet you. I'm Section Chief Komatsubara. 478 00:28:55,770 --> 00:28:58,940 Oh my, section chief. Thank you for looking after my daughter. 479 00:28:58,940 --> 00:29:01,940 And your wife as well. 480 00:29:01,940 --> 00:29:05,010 My wife? Yes. 481 00:29:05,010 --> 00:29:07,440 Ah... 482 00:29:07,440 --> 00:29:09,450 Thank you very much. 483 00:29:09,450 --> 00:29:11,450 484 00:29:11,450 --> 00:29:15,500 Nice to meet you, ma'am. I'm Ishiguro, from the sales department. 485 00:29:15,500 --> 00:29:18,440 I'm a friend of Yamagishi-san's. 486 00:29:18,440 --> 00:29:22,440 Oh my, thank you very much. Please continue to look out for her. 487 00:29:22,440 --> 00:29:24,460 Yes, with pleasure. Mom, 488 00:29:24,460 --> 00:29:28,110 today is a company function, so-- Yes, yes, I understand. 489 00:29:28,110 --> 00:29:30,770 I won't overstay my welcome. 490 00:29:30,770 --> 00:29:34,450 Thank you for always looking out for my daughter. 491 00:29:34,450 --> 00:29:38,270 My daughter and I are both grateful for the 492 00:29:38,270 --> 00:29:41,950 experience she has gained as a result of your help. 493 00:29:41,950 --> 00:29:44,830 She's still learning by observation 494 00:29:44,830 --> 00:29:47,880 and therefore has many imperfect aspects 495 00:29:47,880 --> 00:29:52,620 but please continue to guide her without giving up. 496 00:29:52,620 --> 00:29:55,280 That's enough, Mom. Yes, yes. 497 00:29:55,280 --> 00:29:58,380 I'll take my leave now. Thank you very much. 498 00:29:59,950 --> 00:30:02,120 Ah, Hoshimi. 499 00:30:02,120 --> 00:30:04,500 If you're not going to answer your phone, 500 00:30:04,500 --> 00:30:08,100 give me a call once in a while. 501 00:30:09,440 --> 00:30:13,740 From now on, let's discuss things properly. 502 00:30:15,110 --> 00:30:20,430 You know, your mom wants to understand more about your life. 503 00:30:20,430 --> 00:30:22,940 Stop kidding around. 504 00:30:22,940 --> 00:30:24,940 See you. 505 00:30:31,780 --> 00:30:35,430 I'm surprised! Yamagishi-san, you're a daughter of a rich household! 506 00:30:35,430 --> 00:30:39,100 That's right! It's not like that. 507 00:30:39,100 --> 00:30:42,110 Are you going to take over your mom's company one day? 508 00:30:42,110 --> 00:30:44,460 No, we haven't yet... 509 00:30:44,460 --> 00:30:47,790 Looks like you're gonna graduate from our place someday, huh? 510 00:30:47,790 --> 00:30:52,390 When that happens, remember Daito Mills's Komatsubara, ok? 511 00:30:54,500 --> 00:30:56,440 The daughter of a company president, huh. 512 00:30:56,440 --> 00:31:00,110 Somehow Yamagishi feels distant. 513 00:31:00,110 --> 00:31:02,710 She has nothing to do with her parents. 514 00:31:04,510 --> 00:31:07,430 I want to keep working at Daitou Mills the way I am now. 515 00:31:07,430 --> 00:31:10,120 I like everyone who works here. 516 00:31:10,120 --> 00:31:12,970 I have no desire to succeed my mother's company. 517 00:31:12,970 --> 00:31:14,970 Huh? 518 00:31:18,690 --> 00:31:22,190 ...is what Yamagishi was saying to me. 519 00:31:24,280 --> 00:31:27,150 Oh. Really, Yamagishi? 520 00:31:27,150 --> 00:31:30,100 Then please do your best on the employment exam, Yamagishi. 521 00:31:30,100 --> 00:31:32,120 Yes. 522 00:31:32,120 --> 00:31:34,090 Yes, I will. 523 00:31:34,090 --> 00:31:36,940 Thank you very much. 524 00:31:36,940 --> 00:31:39,940 Ok, oi! Let's eat! Ok! 525 00:31:41,450 --> 00:31:43,980 This is delicious~ 526 00:31:43,980 --> 00:31:46,290 Itadakimasu 527 00:31:46,290 --> 00:31:49,390 Let's eat. 528 00:31:50,460 --> 00:31:52,460 Ah, yes, here we go. 529 00:31:52,460 --> 00:31:54,430 All right~ I'm gonna have some. 530 00:31:54,430 --> 00:31:56,950 Itadakimasu~ 531 00:31:56,950 --> 00:31:59,930 It's delicious! 532 00:31:59,930 --> 00:32:01,950 I'm glad. Eh? 533 00:32:01,950 --> 00:32:04,100 Seems you made up with your mother? 534 00:32:04,100 --> 00:32:06,110 I don't know about "made up"... 535 00:32:06,110 --> 00:32:11,130 But I was surprised that your mother and my wife are acquaintances. 536 00:32:11,130 --> 00:32:14,110 They've said hello to each other once before. 537 00:32:14,110 --> 00:32:16,120 Is that so? 538 00:32:16,120 --> 00:32:18,530 I didn't think she would come here out of the blue like that. 539 00:32:18,530 --> 00:32:21,530 She worries about her daughter, after all. 540 00:32:22,440 --> 00:32:26,240 Try to understand a parent's feelings, ok? 541 00:32:32,770 --> 00:32:35,470 We're going to clean up in 30 minutes~ 542 00:32:35,470 --> 00:32:38,070 Ok, got it! 543 00:32:39,110 --> 00:32:41,110 What? 544 00:32:43,890 --> 00:32:48,230 Hoshimi-san, I still haven't been able to talk to Mika. 545 00:32:48,230 --> 00:32:52,230 No matter how many times I try to talk to her, she ignores me. 546 00:32:52,230 --> 00:32:54,590 Ma'am, about Mika-tan, 547 00:32:54,590 --> 00:32:57,570 you said yourself that the one who understands her best 548 00:32:57,570 --> 00:32:59,570 is you, didn't you? 549 00:33:01,910 --> 00:33:05,910 If you have things you want to say to each other, it's best to say them even if it causes a rupture. 550 00:33:05,910 --> 00:33:10,240 Because she already thinks that you're Papa's girlfriend, right? 551 00:33:10,240 --> 00:33:12,540 A rupture... 552 00:33:13,620 --> 00:33:16,720 Ma'am, you've never had a huge fight with Mika-tan, have you? 553 00:33:19,910 --> 00:33:22,980 You really hate it when someone dislikes you, right? 554 00:33:22,980 --> 00:33:26,250 But there really aren't any people who like being hated, are there? 555 00:33:26,250 --> 00:33:28,920 That's right. So you always 556 00:33:28,920 --> 00:33:31,920 talk about only topics that have no obstacles, right? 557 00:33:32,930 --> 00:33:34,940 But kids aren't like you think. 558 00:33:34,940 --> 00:33:37,900 They wait for an opportunity to make you crack and show your true colors. 559 00:33:37,900 --> 00:33:39,900 You say you understand your kid, but 560 00:33:39,900 --> 00:33:42,900 parents only understand themselves and just ignore the rest. 561 00:33:42,900 --> 00:33:45,570 Stop it, that's not true. 562 00:33:45,570 --> 00:33:49,170 You've never even raised a child. 563 00:33:51,590 --> 00:33:53,890 Then do whatever you want. 564 00:34:02,910 --> 00:34:05,880 Oi, everyone, make sure you don't forget anything. Ok. 565 00:34:05,880 --> 00:34:09,260 And hey, it's still a barbecue until we get home, so 566 00:34:09,260 --> 00:34:12,220 don't forget that! Ok. 567 00:34:12,220 --> 00:34:14,570 Ok, that's all. Let's move out. 568 00:34:14,570 --> 00:34:17,560 Thanks for your hard work. Thanks everyone. 569 00:34:17,560 --> 00:34:19,560 See you later. See you. 570 00:34:19,560 --> 00:34:22,490 Chief, thank you very much for today. 571 00:34:22,490 --> 00:34:25,910 Sure. Well, see you tomorrow. Hishiko-san, see you later. 572 00:34:25,910 --> 00:34:29,280 Yes. We'll be going now. 573 00:34:29,280 --> 00:34:32,240 Yamagishi, why don't you go halfway with us? 574 00:34:32,240 --> 00:34:34,740 Eh? No, I'm all right. 575 00:34:34,740 --> 00:34:36,710 Don't be so reserved. 576 00:34:36,710 --> 00:34:40,580 I'm really all right. That onee-chan is really amazing. 577 00:34:40,580 --> 00:34:44,430 How? She isn't amazing at all. 578 00:34:44,430 --> 00:34:47,570 But her mom is a CEO and everything. 579 00:34:47,570 --> 00:34:52,220 So she's rich and she can eat cake whenever she wants. 580 00:34:52,220 --> 00:34:54,910 Are you stupid? 581 00:34:54,910 --> 00:34:58,960 That person is our rival. 582 00:34:58,960 --> 00:35:01,070 Rival? 583 00:35:01,070 --> 00:35:03,720 She's Papa's girlfriend! 584 00:35:03,720 --> 00:35:06,020 Girlfriend? 585 00:35:07,910 --> 00:35:13,250 That woman is going to take Papa away from us. 586 00:35:13,250 --> 00:35:15,750 Take him away? 587 00:35:16,720 --> 00:35:20,220 Because of her, our family is going to break up. 588 00:35:26,890 --> 00:35:28,890 No! 589 00:35:31,550 --> 00:35:34,970 No! I don't want that! We can't break up! 590 00:35:34,970 --> 00:35:38,240 It doesn't matter if you don't like it. You're just a kid, so you don't understand. 591 00:35:38,240 --> 00:35:42,840 It's a lie! You're stupid! Onee-chan, you're stupid! 592 00:35:48,410 --> 00:35:51,910 What's going on? Are you all right? 593 00:35:52,920 --> 00:35:55,920 Mika-tan, don't shove Masato. 594 00:35:59,220 --> 00:36:01,520 I don't like it. Eh? 595 00:36:02,630 --> 00:36:04,560 I don't like any of you. 596 00:36:04,560 --> 00:36:06,860 I hate you all! 597 00:36:07,950 --> 00:36:10,950 Mika! Ouch. I'll go. 598 00:36:13,660 --> 00:36:16,260 Look after Masato. Ok. 599 00:36:16,260 --> 00:36:19,260 Are you all right? Masato, are you ok? 600 00:36:21,560 --> 00:36:24,860 Ma'am, I'll look over here. Ok. 601 00:36:30,310 --> 00:36:32,310 Mika-tan! 602 00:36:36,230 --> 00:36:38,910 Mika-tan! 603 00:36:38,910 --> 00:36:42,210 Mika-tan! Jeez. 604 00:36:43,300 --> 00:36:45,900 Mika! 605 00:36:45,900 --> 00:36:48,200 Mika-chan! 606 00:36:50,560 --> 00:36:53,560 Mika, Mika... 607 00:36:59,230 --> 00:37:01,890 Enough already. 608 00:37:01,890 --> 00:37:05,190 Enough! Jeez. 609 00:37:06,310 --> 00:37:09,950 Hey, hey, what happened? You don't look good. 610 00:37:09,950 --> 00:37:11,900 Big brother will take care of you. 611 00:37:11,900 --> 00:37:14,550 Hey, c'mon... Please stop it. 612 00:37:14,550 --> 00:37:17,240 Aw, calm down. Let go! 613 00:37:17,240 --> 00:37:20,220 What are you doing? She doesn't like that, ok? 614 00:37:20,220 --> 00:37:23,890 Who the hell are you? I'm her mother... er, friend. 615 00:37:23,890 --> 00:37:26,340 You're supposed to be a proper member of society. 616 00:37:26,340 --> 00:37:29,230 If you mess around with a minor, you'll screw over the rest of your life. 617 00:37:29,230 --> 00:37:31,230 Your parents will be devastated. 618 00:37:31,230 --> 00:37:34,240 Your mom, who carried you in her stomach and gave birth to you, will cry her eyes out 619 00:37:34,240 --> 00:37:37,240 The hell's wit you? You're like a bitchy old lady. 620 00:37:43,250 --> 00:37:45,550 Are you all right? 621 00:37:48,220 --> 00:37:50,720 I'm not all right. 622 00:37:51,800 --> 00:37:54,220 It's all your fault! 623 00:37:54,220 --> 00:37:57,240 Mika-chan. I'm begging you, listen to what I have to say. 624 00:37:57,240 --> 00:37:59,240 I have nothing to say to Papa's girlfriend. 625 00:37:59,240 --> 00:38:01,900 Listen to what I ave to say to you. 626 00:38:01,900 --> 00:38:03,900 Let go! 627 00:38:04,880 --> 00:38:06,880 Listen! 628 00:38:13,580 --> 00:38:17,250 There's no way your Papa has a girlfriend. 629 00:38:17,250 --> 00:38:20,850 I saw him hug you at the hospital. 630 00:38:23,550 --> 00:38:27,560 I was merely helping him out with his rehabilitation. 631 00:38:27,560 --> 00:38:29,720 Papa stumbled and I just held him up. 632 00:38:29,720 --> 00:38:32,220 You don't expect me to believe that. 633 00:38:33,210 --> 00:38:37,570 Your Papa would do anything for his family. 634 00:38:37,570 --> 00:38:39,990 He told me so himself. 635 00:38:39,990 --> 00:38:43,290 Would his girlfriend say something like that? 636 00:38:45,220 --> 00:38:47,890 Believe me. 637 00:38:47,890 --> 00:38:50,910 Your Papa is not the type of person who would ever 638 00:38:50,910 --> 00:38:53,930 do anything to cause pain to his family. 639 00:38:53,930 --> 00:38:56,930 Mika, even you like your Papa, right? 640 00:39:01,220 --> 00:39:03,280 I don't like him. 641 00:39:03,280 --> 00:39:05,580 Eh... 642 00:39:05,580 --> 00:39:09,550 He snores really loudly. And he takes forever in the bathroom in the mornings. 643 00:39:09,550 --> 00:39:11,880 He even falls asleep in the bath sometimes. 644 00:39:11,880 --> 00:39:14,890 And Mama runs her mouth and worries all the time about stupid things. 645 00:39:14,890 --> 00:39:16,890 Mika-chan. 646 00:39:20,240 --> 00:39:27,270 Parents always, ALWAYS worry about their children. 647 00:39:27,270 --> 00:39:31,870 No matter how annoying you think it is, they can't stop. 648 00:39:37,890 --> 00:39:40,300 When you were in your mom's belly, 649 00:39:40,300 --> 00:39:44,230 She worried about delivering you safely. 650 00:39:44,230 --> 00:39:48,890 When you were a baby, she worried about raising you to be healthy. 651 00:39:48,890 --> 00:39:54,340 When you got big, it was painful for her to think that you might get injured. 652 00:39:54,340 --> 00:39:58,340 She can't help but worry day in and day out. 653 00:39:59,560 --> 00:40:02,220 That's because 654 00:40:02,220 --> 00:40:05,520 you are the most important thing. 655 00:40:14,230 --> 00:40:17,220 Papa and Mama both 656 00:40:17,220 --> 00:40:20,900 love you very much, Mika. 657 00:40:20,900 --> 00:40:24,200 They truly love you. 658 00:40:26,220 --> 00:40:29,230 I know that. 659 00:40:29,230 --> 00:40:33,250 But I was worried. 660 00:40:33,250 --> 00:40:37,850 I was incredibly worried. 661 00:40:40,570 --> 00:40:44,170 I know. I'm sorry. 662 00:41:16,240 --> 00:41:18,240 Mika-tan. 663 00:41:22,230 --> 00:41:24,230 Let's go home. 664 00:41:27,220 --> 00:41:29,220 Oi! 665 00:41:31,340 --> 00:41:33,560 Mika. 666 00:41:33,560 --> 00:41:35,860 Papa... 667 00:41:36,900 --> 00:41:39,200 I was worried about you. 668 00:41:48,220 --> 00:41:52,220 Onee-chan, let's go home. 669 00:41:58,570 --> 00:42:01,170 Sorry, Masato. 670 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 Onee-chan. 671 00:42:19,740 --> 00:42:21,740 Thanks. 672 00:42:38,560 --> 00:42:41,230 You were able to tell her properly. 673 00:42:41,230 --> 00:42:44,250 Yes. Thank you so much. 674 00:42:44,250 --> 00:42:48,230 You're amazing, Ma'am. You were thinking about so many things. 675 00:42:48,230 --> 00:42:51,230 Of course I was. That's what parents do. 676 00:42:52,220 --> 00:42:55,890 Oi! Hey, Chief! 677 00:42:55,890 --> 00:42:58,580 I lost you guys along the way! Ah~ 678 00:42:58,580 --> 00:43:00,580 I'm tired... 679 00:43:06,650 --> 00:43:09,250 Sorry to have you come all this way. 680 00:43:09,250 --> 00:43:13,250 Nah, it's dangerous for you to go alone so late at night. 681 00:43:14,560 --> 00:43:17,580 Today was fun, at the barbecue, huh? 682 00:43:17,580 --> 00:43:19,580 Yes. 683 00:43:20,570 --> 00:43:24,990 What were you talking about with the chief's wife? 684 00:43:24,990 --> 00:43:28,220 Ah, just, things. 685 00:43:28,220 --> 00:43:30,230 Is everything all right? 686 00:43:30,230 --> 00:43:33,340 Yes, everything's all right, somehow. 687 00:43:33,340 --> 00:43:36,940 Well, there's something I'm a little worried about. 688 00:43:40,900 --> 00:43:43,890 Yamagishi. Yes. 689 00:43:43,890 --> 00:43:47,240 Today, I got to meet your mother. 690 00:43:47,240 --> 00:43:50,230 It was an important day for me. 691 00:43:50,230 --> 00:43:53,210 Not really... 692 00:43:53,210 --> 00:43:59,550 Lately, you've become good at cooking and you've shown you love children. 693 00:43:59,550 --> 00:44:04,660 It's a side of you I didn't know about before. 694 00:44:04,660 --> 00:44:10,260 I feel like before I didn't really know anything about you at all. 695 00:44:13,230 --> 00:44:17,530 And I'd like to know more about you. 696 00:44:21,330 --> 00:44:24,250 I'll wait for you. Eh? 697 00:44:24,250 --> 00:44:26,900 I'll wait until you are able to forget about our section chief. 698 00:44:26,900 --> 00:44:28,900 What? No-- 699 00:44:32,240 --> 00:44:34,390 I like you! Yamagishi. 700 00:44:34,390 --> 00:44:37,560 Eh~ hang on a second. 701 00:44:37,560 --> 00:44:40,580 I'm not Yamagishi, though. 702 00:44:40,580 --> 00:44:43,230 Ishiguro-kun! 703 00:44:43,230 --> 00:44:48,390 704 00:44:48,390 --> 00:44:51,890 I wonder if she's home yet. 705 00:44:51,890 --> 00:44:53,910 706 00:44:53,910 --> 00:44:55,910 No. 707 00:44:58,250 --> 00:45:02,250 Eheheh, Papa, you took a quick bath today, didn't you? 708 00:45:02,250 --> 00:45:04,850 Oh, did I? 709 00:45:08,460 --> 00:45:10,390 Mama. Hm? 710 00:45:10,390 --> 00:45:12,730 Who have you been calling lately? 711 00:45:12,730 --> 00:45:15,080 Eh? 712 00:45:15,080 --> 00:45:18,180 Is it someone you can't tell me about? 713 00:45:20,550 --> 00:45:23,390 What are you talking about, Papa? 714 00:45:23,390 --> 00:45:25,740 You couldn't... 715 00:45:25,740 --> 00:45:28,890 be having an affair, right? 716 00:45:28,890 --> 00:45:31,480 Of course not! 717 00:45:31,480 --> 00:45:33,980 Then who is it? 718 00:45:35,630 --> 00:45:37,900 Mama. 719 00:45:37,900 --> 00:45:42,570 No, Hishiko. 720 00:45:42,570 --> 00:45:45,170 Tell me the truth. 721 00:45:46,230 --> 00:45:49,230 The truth is 722 00:45:52,220 --> 00:45:55,220 something I can't tell you!52902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.