Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,810
In this world, there are
a lot of strange things.
2
00:00:05,810 --> 00:00:08,450
The story I'm going to tell now
3
00:00:08,450 --> 00:00:10,480
happened to our family.
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,600
It's an extremely strange tale.
5
00:00:13,600 --> 00:00:17,460
Mama suspected Papa of
having a girlfriend.
6
00:00:17,460 --> 00:00:21,440
But that was all a misunderstanding
on Mama's part.
7
00:00:21,440 --> 00:00:25,450
Papa was teaching a girl
8
00:00:25,450 --> 00:00:28,120
named Yamagishi Hoshimi-san
from his office
9
00:00:28,120 --> 00:00:30,120
to help her study for the
full-time employment exam.
10
00:00:30,120 --> 00:00:32,620
Don't meet with my husband anymore.
11
00:00:32,620 --> 00:00:34,610
You can say that all you want.
12
00:00:34,610 --> 00:00:37,960
And then a strange old lady
appeared in front of them.
13
00:00:37,960 --> 00:00:40,950
Neither one of you can see
what's really important.
14
00:00:40,950 --> 00:00:44,970
And somehow Mama and
Hoshimi-san switched bodies.
15
00:00:44,970 --> 00:00:47,450
What the hell?
What is this?
16
00:00:47,450 --> 00:00:50,620
After you two have
overcome an obstacle
17
00:00:50,620 --> 00:00:54,120
and the appropriate time comes,
you will return to normal
even if you don't wish to.
18
00:00:54,120 --> 00:00:58,160
And if you tell anyone
about having switched bodies,
19
00:00:58,160 --> 00:01:00,450
you will never be able to return to normal.
20
00:01:00,450 --> 00:01:02,930
And so Mama and Hoshimi-san
21
00:01:02,930 --> 00:01:05,950
switched bodies and began
living the other's life.
22
00:01:05,950 --> 00:01:08,960
It's serious!
Mugi has been taken to the hospital!
23
00:01:08,960 --> 00:01:12,960
Ah~
I did that?
24
00:01:12,960 --> 00:01:16,500
Mugi's having an affair?
With a subordinate--who?!
25
00:01:16,500 --> 00:01:18,450
Me?!
26
00:01:18,450 --> 00:01:20,450
So you're going to play dumb?
27
00:01:20,450 --> 00:01:22,950
Mugi came to my apartment because
28
00:01:22,950 --> 00:01:25,120
he was helping me study
for the employment exam.
29
00:01:25,120 --> 00:01:27,440
Eh?
30
00:01:27,440 --> 00:01:31,450
At long last, Mama realized
her misunderstanding.
31
00:01:31,450 --> 00:01:35,780
I'm truly sorry.
But it's not like getting switched
32
00:01:35,780 --> 00:01:38,120
was just your fault.
33
00:01:38,120 --> 00:01:41,460
I was definitely part
of the problem, too.
34
00:01:41,460 --> 00:01:43,460
If possible, I want you to think about
35
00:01:43,460 --> 00:01:46,440
working alongside me.
36
00:01:46,440 --> 00:01:48,530
Hoshimi-san, your mother
37
00:01:48,530 --> 00:01:50,930
is the owner of
Patisserie Fumiko?
38
00:01:50,930 --> 00:01:52,950
That's incredible!
39
00:01:52,950 --> 00:01:55,950
And she's a good mother, isn't she?
40
00:01:55,950 --> 00:01:58,490
Don't say stuff just
because you think it's appropriate.
41
00:01:58,490 --> 00:02:00,570
This won't be the end of it.
42
00:02:00,570 --> 00:02:02,870
Coming, coming~
43
00:02:04,450 --> 00:02:06,450
Thank you for the other day.
44
00:02:07,460 --> 00:02:11,460
Today, I have come
to ask a favor of you.
45
00:02:12,790 --> 00:02:15,440
And then a new problem
presented itself...
46
00:02:15,440 --> 00:02:17,440
Oops!
47
00:02:23,510 --> 00:02:26,950
This time, it's my sister
and Ishiguro-san who
48
00:02:26,950 --> 00:02:29,750
have the misunderstanding.
49
00:02:34,490 --> 00:02:36,490
Mika-chan!
50
00:02:44,450 --> 00:02:46,950
Why am I hiding?
51
00:02:50,120 --> 00:02:52,720
Ah...
Sorry.
52
00:02:53,780 --> 00:02:55,800
A-are you all right?
53
00:02:55,800 --> 00:02:58,100
Yeah. Sorry, sorry.
54
00:02:59,470 --> 00:03:02,070
Shall we sit down over there?
Ok.
55
00:03:04,100 --> 00:03:07,210
Since when has this
been going on?
56
00:03:07,210 --> 00:03:10,330
Ah, slowly! Are you all right?
57
00:03:10,330 --> 00:03:12,430
Oof.
58
00:03:16,430 --> 00:03:19,120
Without a doubt...
59
00:03:19,120 --> 00:03:21,420
those two are intimate.
60
00:03:33,780 --> 00:03:36,440
Um.. why have you come?
61
00:03:36,440 --> 00:03:39,820
I really wanted to thank you\for the other day.
62
00:03:39,820 --> 00:03:42,110
Thanks to you,
63
00:03:42,110 --> 00:03:45,410
I was finally able
to talk to my daughter.
64
00:03:47,780 --> 00:03:50,280
If at all possible, I'd like
65
00:03:50,280 --> 00:03:53,780
to ask you a bit more
about my daughter.
66
00:03:56,470 --> 00:03:58,940
Komatsubara-san, the plates--
67
00:03:58,940 --> 00:04:01,460
Oh gosh, you have a visitor?
68
00:04:01,460 --> 00:04:04,450
Instead of standing around out here,
why don't you come inside?
69
00:04:04,450 --> 00:04:06,480
We don't have that kind
of relationship.
70
00:04:06,480 --> 00:04:10,120
Hey, would you like to have dinner--
71
00:04:10,120 --> 00:04:13,420
Huh? Huh?
72
00:04:14,440 --> 00:04:17,440
Have we met
somewhere before?
73
00:04:18,450 --> 00:04:20,760
Ah... I'm not sure...
74
00:04:20,760 --> 00:04:24,180
Ah! I've seen you on TV!
75
00:04:24,180 --> 00:04:28,460
Aren't you the president of
Patisserie Fumiko?
76
00:04:28,460 --> 00:04:30,440
Ah... yes.
77
00:04:30,440 --> 00:04:34,760
I knew it!
I'm a huge fan of your roll cake!
78
00:04:34,760 --> 00:04:38,430
The interview you gave on TV
was extremely touching.
79
00:04:38,430 --> 00:04:40,430
Oh.. I'm embarrassed.
80
00:04:40,430 --> 00:04:43,450
With your husband dying
and raising your child,
81
00:04:43,450 --> 00:04:46,490
and being a working woman,
you've been through a lot!
82
00:04:46,490 --> 00:04:49,440
Look, um, if you don't mind,
83
00:04:49,440 --> 00:04:52,450
would you go home for today?
84
00:04:52,450 --> 00:04:54,450
Why?
85
00:04:54,450 --> 00:04:58,770
That person is my husband's subordinate, so
there's nothing for me to say about her.
86
00:04:58,770 --> 00:05:02,440
If you come here again,
it will be bothersome.
87
00:05:02,440 --> 00:05:06,110
Ah, you're right.
88
00:05:06,110 --> 00:05:08,710
I understand.
89
00:05:10,510 --> 00:05:13,780
Please continue to
90
00:05:13,780 --> 00:05:16,380
look over my daughter.
91
00:05:17,820 --> 00:05:20,120
I will.
92
00:05:27,460 --> 00:05:30,450
How do you know each other?
93
00:05:30,450 --> 00:05:34,050
She's a complete stranger.
Hey, who is her daughter?
94
00:05:38,460 --> 00:05:40,460
Well, I'll be going.
95
00:05:40,460 --> 00:05:43,060
Thanks for everything.
96
00:05:44,110 --> 00:05:46,770
About earlier...
Eh?
97
00:05:46,770 --> 00:05:48,790
No, it's just that
98
00:05:48,790 --> 00:05:52,390
for a second I felt just
as though I were with my wife.
99
00:05:53,460 --> 00:05:55,460
Papa...
100
00:05:55,460 --> 00:05:58,110
Sorry, sorry.
I don't mean anything weird by that.
101
00:05:58,110 --> 00:06:00,110
Of course not.
102
00:06:00,110 --> 00:06:03,150
For me to say that 20-year-old
Yamagishi seemed like my wife,
103
00:06:03,150 --> 00:06:06,120
it's weird, right?
It's not weird at all.
104
00:06:06,120 --> 00:06:09,110
You wife is a really
lovely person.
105
00:06:09,110 --> 00:06:13,460
Yeah. To me, she's
the best wife in the whole world.
106
00:06:13,460 --> 00:06:16,450
Somehow.
107
00:06:16,450 --> 00:06:19,450
Papa... it's me.
108
00:06:19,450 --> 00:06:23,120
It's me, Hishiko, your
best wife in the whole world!
109
00:06:23,120 --> 00:06:26,460
Um, I...
110
00:06:26,460 --> 00:06:28,460
Something wrong?
111
00:06:32,110 --> 00:06:34,110
Get well soon.
112
00:06:34,110 --> 00:06:36,770
Yeah. Looks like I'll
be released from the hospital soon.
113
00:06:36,770 --> 00:06:39,200
Give my regards to everyone.
114
00:06:39,200 --> 00:06:41,200
I will.
115
00:06:45,780 --> 00:06:48,780
The best in the world...
116
00:07:15,160 --> 00:07:17,440
Sorry to keep you waiting.
117
00:07:17,440 --> 00:07:20,110
It looks delicious.
For real!
118
00:07:20,110 --> 00:07:23,780
Irish lamb stew is
my specialty.
119
00:07:23,780 --> 00:07:26,770
The buerre manie really
gives it a nice thickness.
120
00:07:26,770 --> 00:07:28,770
It warms the body.
121
00:07:28,770 --> 00:07:30,790
Big sis is late.
122
00:07:30,790 --> 00:07:33,890
What would Mika-chan be
doing until this hour?
123
00:07:33,890 --> 00:07:35,780
124
00:07:35,780 --> 00:07:38,450
Here she is.
125
00:07:38,450 --> 00:07:40,450
There's plenty here.
126
00:07:41,470 --> 00:07:44,570
Welcome back. You're late.
We're having dinner now, so go change.
127
00:07:46,520 --> 00:07:49,520
I don't want any.
Eh?
128
00:07:51,210 --> 00:07:53,810
Hey, Mika-tan.
129
00:07:54,850 --> 00:08:03,450
130
00:08:04,440 --> 00:08:06,960
What is it? We're eating dinner.
131
00:08:06,960 --> 00:08:10,440
Ah, sorry.
I went to the hospital today.
132
00:08:10,440 --> 00:08:15,780
And even though Papa was with me, he
said he somehow mistook me for his wife.
133
00:08:15,780 --> 00:08:17,780
Huh?
134
00:08:17,780 --> 00:08:21,770
He said I was the best wife
in the world--no, the universe.
135
00:08:21,770 --> 00:08:25,180
For a married couple, words aren't always
necessary for mutual understanding.
136
00:08:25,180 --> 00:08:27,780
What's with this
happy-go-lucky news flash?
137
00:08:28,810 --> 00:08:31,110
I guess I can't
tell him after all, huh?
138
00:08:31,110 --> 00:08:34,480
Tell him what?
That I'm his wife.
139
00:08:34,480 --> 00:08:36,480
Obviously not!
140
00:08:37,450 --> 00:08:41,880
Jeez...
How many times have I told you the same thing?
141
00:08:41,880 --> 00:08:45,130
Sorry. I just thought I'd ask.
142
00:08:45,130 --> 00:08:47,130
This is giving me a headache.
143
00:08:47,130 --> 00:08:49,150
Missus, you don't get it at all.
144
00:08:49,150 --> 00:08:53,100
C'mon, if we're found out,
we can never go back.
145
00:08:53,100 --> 00:08:55,440
Never go back?
146
00:08:55,440 --> 00:08:58,560
Ah, nothing, nothing.
Dinner... let's finish dinner.
147
00:08:58,560 --> 00:09:02,960
The stew's going to get cold.
I'm coming. I'm coming right now.
148
00:09:02,960 --> 00:09:05,060
I'm coming now, wait up!
149
00:09:06,100 --> 00:09:08,100
Hello?
Aikawa-san?
150
00:09:08,100 --> 00:09:11,440
Yeah. She said it was fine,
that she'd come over to make dinner.
151
00:09:11,440 --> 00:09:14,120
You've gotten that close with her?
152
00:09:14,120 --> 00:09:16,460
Sort of.
153
00:09:16,460 --> 00:09:20,450
Anyway, stop it with
your joking around.
154
00:09:20,450 --> 00:09:24,430
By the way, you aren't meeting
unnecessarily with my mother, are you?
155
00:09:24,430 --> 00:09:27,490
She showed up here today
out of the blue.
156
00:09:27,490 --> 00:09:30,570
Eh? No, we haven't been in contact.
157
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
Well, good.
158
00:09:32,780 --> 00:09:36,600
Family is a dangerous thing.
so you always have to have your guard up.
159
00:09:36,600 --> 00:09:38,600
I understand.
160
00:09:38,600 --> 00:09:41,640
Well, I'm gonna hang up.
Aikawa-san is gonna get suspicious.
161
00:09:41,640 --> 00:09:44,440
Ok. See you.
162
00:09:53,610 --> 00:09:55,800
Ah...
163
00:09:55,800 --> 00:09:59,220
Thanks for everything, everyone.
164
00:09:59,220 --> 00:10:02,110
Congratulations on getting
released from the hospital!
165
00:10:02,110 --> 00:10:04,460
Did you gain weight there?
166
00:10:04,460 --> 00:10:06,610
Of course not.
167
00:10:06,610 --> 00:10:10,210
Congratulations!
Thanks.
168
00:10:12,770 --> 00:10:15,950
Congratulations.
169
00:10:15,950 --> 00:10:18,790
Good morning.
170
00:10:18,790 --> 00:10:20,770
Good morning.
171
00:10:20,770 --> 00:10:23,760
Ah, Komatsubara, you got released?
172
00:10:23,760 --> 00:10:26,880
Well then we're gonna have to
have a barbeque really soon.
173
00:10:26,880 --> 00:10:29,430
Another one?
What are you talking about?
174
00:10:29,430 --> 00:10:32,540
It's to celebrate his full recovery.
My wife...
175
00:10:32,540 --> 00:10:35,460
Barbeque?
The boss's in-laws are butchers.
176
00:10:35,460 --> 00:10:38,440
So whenever something happens,
he has a barbeque.
177
00:10:38,440 --> 00:10:40,440
Ah~
178
00:10:40,440 --> 00:10:43,110
You were a nuisance to
your family this time, ya know.
179
00:10:43,110 --> 00:10:45,620
So invite your wife and kids!
180
00:10:45,620 --> 00:10:47,770
Eh?!
181
00:10:47,770 --> 00:10:49,770
So that means
182
00:10:49,770 --> 00:10:52,870
I'll have to see Hoshimi-san
in front of everyone?
183
00:10:52,870 --> 00:10:56,780
We gotta treat our
families sometimes, right?
184
00:10:56,780 --> 00:10:59,630
No way!
Papa, turn him down!
185
00:10:59,630 --> 00:11:03,600
But actually, I still have
some pain in my foot...
186
00:11:03,600 --> 00:11:05,620
Ah~ do you really?
187
00:11:05,620 --> 00:11:08,110
But it'll be cured
by the time of the barbeque!
188
00:11:08,110 --> 00:11:10,110
Yeah, you gotta come!
189
00:11:10,110 --> 00:11:12,760
Section chief is so cool!
Then it's settled.
190
00:11:12,760 --> 00:11:15,850
You guys should all bring
your boyfriends and girlfriends.
191
00:11:15,850 --> 00:11:18,450
Ok.
My son will be really excited.
192
00:11:18,450 --> 00:11:20,450
Good, I'm looking forward to it.
193
00:11:22,440 --> 00:11:26,960
Why did he accept?
I have to tell Hoshimi-san about this.
194
00:11:26,960 --> 00:11:28,960
Yamagishi.
195
00:11:28,960 --> 00:11:30,980
What is it?
196
00:11:30,980 --> 00:11:34,780
Ah... are you gonna go to
the barbeque party?
197
00:11:34,780 --> 00:11:36,780
I might not make it.
198
00:11:36,780 --> 00:11:39,120
I already have plans for that day.
199
00:11:39,120 --> 00:11:41,120
I see.
200
00:11:41,120 --> 00:11:45,460
Of course she can't meet the
wife of the man she's having an affair with.
201
00:11:45,460 --> 00:11:47,460
Ah...
202
00:11:47,460 --> 00:11:51,430
But nothing happened before when
we went over to his house.
203
00:11:51,430 --> 00:11:56,450
Which means their relationship
has only recently started!
204
00:11:56,450 --> 00:11:59,460
Sorry, Ishiguro-san, but
I'm in a hurry.
205
00:11:59,460 --> 00:12:04,090
Yamagishi, as your senpai,
I'm going to give you a piece of advice.
206
00:12:04,090 --> 00:12:07,950
You should cut off unproductive
relationships as quickly as possible.
207
00:12:07,950 --> 00:12:09,970
Um...
208
00:12:09,970 --> 00:12:13,470
If you're ok with it coming from me,
I'll be happy to give you advice anytime.
209
00:12:17,120 --> 00:12:19,120
There, I said it.
210
00:12:21,230 --> 00:12:24,130
Of course I'm not going
to the barbecue.
211
00:12:24,130 --> 00:12:27,470
All the families and workers side-by-side,
are they freaking kidding?
212
00:12:27,470 --> 00:12:31,960
If Masato says he wants to go,
I'll ask Mugi to take him, and only him.
213
00:12:31,960 --> 00:12:35,860
You're right.
I'll leave it to you, then.
214
00:12:35,860 --> 00:12:38,610
Ah, also...
Yes?
215
00:12:38,610 --> 00:12:41,450
About the study sessions
with Mugi and Ishiguro,
216
00:12:41,450 --> 00:12:43,450
could you suspend them?
217
00:12:43,450 --> 00:12:45,450
Is that all right?
218
00:12:45,450 --> 00:12:49,510
There's really no point in
you doing the studying for the exam.
219
00:12:49,510 --> 00:12:53,140
But what if we're not back to normal
by the time of the exam?
220
00:12:53,140 --> 00:12:56,440
I want to take the
exam in my own body.
221
00:12:59,970 --> 00:13:03,790
I'm not about to give up on becoming
a full employee, even now.
222
00:13:03,790 --> 00:13:08,090
So until I return to my own body,
I'm going to study on my own.
223
00:13:09,610 --> 00:13:14,110
I'm going to take it as Yamagishi Hoshimi.
224
00:13:16,800 --> 00:13:19,100
I understand.
225
00:13:29,800 --> 00:13:32,100
Ah~ I'm tired.
226
00:13:35,120 --> 00:13:38,100
Actually, I wanted to
talk to you about something.
227
00:13:38,100 --> 00:13:40,110
What's that?
228
00:13:40,110 --> 00:13:42,440
What does Yamagishi feel like saying?
229
00:13:42,440 --> 00:13:44,440
It's about our study sessions.
230
00:13:44,440 --> 00:13:47,380
Ah, you ready to restart them?
231
00:13:47,380 --> 00:13:51,030
I think I'd like to work hard
and study by myself for now.
232
00:13:51,030 --> 00:13:52,950
Eh?
233
00:13:52,950 --> 00:13:55,940
You two have really helped me
out a lot up til now,
234
00:13:55,940 --> 00:13:58,960
but I don't want to inconvenience
you anymore.
235
00:13:58,960 --> 00:14:01,540
It's not an inconvenience to me.
236
00:14:01,540 --> 00:14:03,540
I understand.
Eh?
237
00:14:04,450 --> 00:14:07,430
If this is something Yamagishi
has thought about and decided herself,
238
00:14:07,430 --> 00:14:09,930
I will respect those feelings.
239
00:14:10,950 --> 00:14:13,040
Thank you.
240
00:14:13,040 --> 00:14:16,440
But even so, if there's anything that
stumps you, come and ask anytime.
241
00:14:16,440 --> 00:14:18,950
If you're ok with it being me,
I'll give you advice on whatever you need.
242
00:14:18,950 --> 00:14:20,960
Yes sir.
243
00:14:20,960 --> 00:14:23,460
Well, I'm going to clean this up.
244
00:14:25,570 --> 00:14:28,070
She seems to have matured a bit.
245
00:14:28,940 --> 00:14:31,960
What's this turn of events?
246
00:14:31,960 --> 00:14:36,500
Could this be... a plot
to shut me out?
247
00:14:36,500 --> 00:14:39,500
It's a trap...
248
00:14:40,770 --> 00:14:44,800
The hambaagu is done, yay!
It looks delicious.
249
00:14:44,800 --> 00:14:47,460
What're these? Starfish?
250
00:14:47,460 --> 00:14:50,780
No, they're stars, stars!
Stars?
251
00:14:50,780 --> 00:14:52,780
Ah, it's kinda pretty.
252
00:14:52,780 --> 00:14:55,780
This one came out the best.
Ah, Mika-tan, dinner will be ready soon.
253
00:14:55,780 --> 00:14:58,340
Onee-chan, we're having
hanbaagu today.
254
00:14:58,340 --> 00:15:00,270
So what?
255
00:15:00,270 --> 00:15:03,140
Eh? Isn't that one of your favorites?
256
00:15:03,140 --> 00:15:05,140
Not really.
257
00:15:08,860 --> 00:15:10,780
Seems like she's in a bad mood.
258
00:15:10,780 --> 00:15:12,800
What's going on?
259
00:15:12,800 --> 00:15:16,400
I'm home~
Ah, it's Papa!
260
00:15:17,450 --> 00:15:20,110
Welcome back~
Thanks.
261
00:15:20,110 --> 00:15:23,040
Is your foot ok?
Yeah.
262
00:15:23,040 --> 00:15:25,040
Mika, I'm back.
263
00:15:34,120 --> 00:15:36,120
Huh?
264
00:15:36,120 --> 00:15:38,290
Hey, hey, hey...
265
00:15:38,290 --> 00:15:41,460
Mika's been a little weird today.
266
00:15:41,460 --> 00:15:44,450
It's probably puberty, huh?
267
00:15:44,450 --> 00:15:49,120
Oh, right. This weekend, do
you guys want to go to a barbecue?
268
00:15:49,120 --> 00:15:53,440
Huh, a barbecue?
I'll go, I'll go! Hurrah!
269
00:15:53,440 --> 00:15:55,440
What? A barbecue?
270
00:15:55,440 --> 00:15:59,450
Hey, didn't you say before
that you wanted to go to one?
271
00:15:59,450 --> 00:16:03,450
This year the families are invited too.
Even though it's always just employees.
272
00:16:03,450 --> 00:16:06,440
273
00:16:06,440 --> 00:16:11,110
Woohoo, barbecue!
I wanted to go to one!
274
00:16:11,110 --> 00:16:13,290
I'll stay home.
275
00:16:13,290 --> 00:16:15,280
Eh? Why?
276
00:16:15,280 --> 00:16:18,300
Even though it's a day off
I'm gonna be a little busy.
277
00:16:18,300 --> 00:16:22,120
Plus I'm afraid of causing trouble with
all those people from your office there.
278
00:16:22,120 --> 00:16:24,550
Aww, Mama, let's go.
279
00:16:24,550 --> 00:16:28,160
Masato, you and Papa go.
280
00:16:28,160 --> 00:16:32,450
Ah, Mika-tan, you'll go, won't you?
We'll stay home together.
281
00:16:32,450 --> 00:16:34,780
I want to go.
Eh?
282
00:16:34,780 --> 00:16:37,770
Oh! Mika's gonna go too!
W-why do you wanna go?
283
00:16:37,770 --> 00:16:40,790
I want to see how Papa
presents himself in front of his co-workers.
284
00:16:40,790 --> 00:16:42,840
Oh really?
285
00:16:42,840 --> 00:16:44,790
But--
Or--
286
00:16:44,790 --> 00:16:47,440
will it make you feel uncomfortable
if I go?
287
00:16:47,440 --> 00:16:49,740
No...
288
00:16:50,810 --> 00:16:53,450
That Yamagishi girl has been
289
00:16:53,450 --> 00:16:55,500
in front of the house since morning.
290
00:16:55,500 --> 00:16:58,000
You had better watch out.
291
00:16:58,940 --> 00:17:00,940
Shit!
292
00:17:01,960 --> 00:17:04,940
Mama will go too.
Eh?
293
00:17:04,940 --> 00:17:07,930
Mama's going to the barbecue too.
294
00:17:07,930 --> 00:17:10,970
Woohoo!
Everyone's going to the barbecue!
295
00:17:10,970 --> 00:17:12,940
Barbecue with everybody~
296
00:17:12,940 --> 00:17:14,970
Barbecue with everybody~
297
00:17:14,970 --> 00:17:17,060
I can't wait.
298
00:17:17,060 --> 00:17:20,290
I hope it will be sunny.
I wonder if it will be sunny.
299
00:17:20,290 --> 00:17:22,260
Mika is?
300
00:17:22,260 --> 00:17:24,860
I have a really bad feeling about this.
301
00:17:24,860 --> 00:17:26,780
A bad feeling?
302
00:17:26,780 --> 00:17:30,450
Maybe Mika thinks that
303
00:17:30,450 --> 00:17:34,460
you're actually Mugi's girlfriend?
304
00:17:34,460 --> 00:17:37,780
Eh?
That girl has excellent intuition.
305
00:17:37,780 --> 00:17:41,460
The other day, she caught you
peeping outside the house.
306
00:17:41,460 --> 00:17:45,060
She did...
What should I do?
307
00:17:46,100 --> 00:17:50,060
I guess you should address it directly.
With Mika?
308
00:17:50,060 --> 00:17:52,460
Since we're on the brink of being found out
just say it bluntly.
309
00:17:52,460 --> 00:17:55,110
That there's nothing between me and Papa.
310
00:17:55,110 --> 00:17:58,110
But that girl,
she's so sensitive.
311
00:17:58,110 --> 00:18:02,120
If I'm not careful in how I word it,
she likely won't speak to me ever again.
312
00:18:02,120 --> 00:18:05,270
C'mon, do it.
Don't get cold feet on me.
313
00:18:05,270 --> 00:18:07,320
Ok?
314
00:18:07,320 --> 00:18:09,280
We can't just leave it as it is now.
315
00:18:09,280 --> 00:18:12,280
Don't say anything weird
in front of the people from the office.
316
00:18:12,280 --> 00:18:14,280
We don't want a misunderstanding.
317
00:18:15,470 --> 00:18:18,950
I understand. Then I'll
go to the barbecue too.
318
00:18:18,950 --> 00:18:21,600
The one who understands that
girl the best
319
00:18:21,600 --> 00:18:23,620
is me, her mother.
320
00:18:23,620 --> 00:18:28,440
I'm relying on you.
But don't expose anything you shouldn't.
321
00:18:28,440 --> 00:18:32,450
Gatherings consisting of family and co-workers
can set a terrible pattern, you know.
322
00:18:32,450 --> 00:18:34,450
Right.
323
00:18:36,500 --> 00:18:38,450
324
00:18:38,450 --> 00:18:40,460
Oh? You're already out of the bath?
325
00:18:40,460 --> 00:18:43,440
Yeah. What are you talking about in here?
326
00:18:43,440 --> 00:18:45,440
Oh, you know.
327
00:18:46,510 --> 00:18:50,470
Well, I'm going to take a bath now.
328
00:18:50,470 --> 00:18:52,770
Ok.
329
00:19:31,430 --> 00:19:33,530
Yamagishi-san, over here.
330
00:19:37,490 --> 00:19:40,420
Yamagishi.
Didn't you say you had plans today?
331
00:19:40,420 --> 00:19:45,430
Ah, is it bad for me to come to
such an important office function?
332
00:19:45,430 --> 00:19:47,780
No, not at all.
333
00:19:47,780 --> 00:19:50,770
I brought some water.
Where should I put it?
334
00:19:50,770 --> 00:19:52,770
Um, just set it over there.
335
00:19:52,770 --> 00:19:55,260
I'll take it in a bit.
Ok.
336
00:19:55,260 --> 00:19:57,440
Good morning.
Morning.
337
00:19:57,440 --> 00:20:02,100
Why is she here even though
the chief's family is gonna be here?
338
00:20:02,100 --> 00:20:05,120
Good morning.
Ah, good morning.
339
00:20:05,120 --> 00:20:07,720
Everyone's here so early.
Thanks for your hard work.
340
00:20:10,100 --> 00:20:14,530
Don't tell me Yamagishi is going
to confront the chief's wife.
341
00:20:14,530 --> 00:20:17,130
Thanks for always
looking after my husband.
342
00:20:17,130 --> 00:20:19,930
I'm Komatsubara Mika.
I'm Masato.
343
00:20:19,930 --> 00:20:21,930
Hello.
344
00:20:21,930 --> 00:20:23,930
Onee-chan, hello.
345
00:20:23,930 --> 00:20:27,090
Masato-kun, we meet again.
346
00:20:27,090 --> 00:20:29,090
Yeah.
347
00:20:34,810 --> 00:20:36,810
348
00:20:40,770 --> 00:20:43,140
What's with this atmosphere?
349
00:20:43,140 --> 00:20:47,110
Eh. His wife has noticed...
350
00:20:47,110 --> 00:20:50,480
The only one who doesn't know
is the chief himself?
351
00:20:50,480 --> 00:20:54,100
Oi, is everybody here?
Yeah.
352
00:20:54,100 --> 00:20:56,750
Sorry to keep you waiting.
353
00:20:56,750 --> 00:20:58,750
Hey, I'll introduce everybody.
354
00:20:58,750 --> 00:21:00,800
This is my wife,
355
00:21:00,800 --> 00:21:03,440
You write her name as the character for
"love" ("ai") but it's pronounced "Manami."
356
00:21:03,440 --> 00:21:05,760
We're still lovey-dovey even
after 20 years!
357
00:21:05,760 --> 00:21:07,760
Hush, that's embarrassing!
358
00:21:07,760 --> 00:21:10,760
Manami-san~
We prepared some good meat, so
359
00:21:10,760 --> 00:21:12,770
please eat a lot of it!
360
00:21:12,770 --> 00:21:15,440
I will!
Ok, let's go!
361
00:21:15,440 --> 00:21:17,450
Mika-tan, take this.
362
00:21:17,450 --> 00:21:19,770
Hishiko-san, it's been a long time.
363
00:21:19,770 --> 00:21:22,440
Ah~ hello, I'm Komatsubara's wife.
364
00:21:22,440 --> 00:21:26,440
C'mon, I know that!
365
00:21:28,770 --> 00:21:31,770
Ah, thank you very much
for the O-bon gift.
366
00:21:31,770 --> 00:21:34,760
Did you get what we sent?
367
00:21:34,760 --> 00:21:38,780
Uh.. yes.
It was delicious.
368
00:21:38,780 --> 00:21:40,780
Eh?
369
00:21:42,450 --> 00:21:44,780
Ah, if memory serves,
370
00:21:44,780 --> 00:21:49,100
it was a set of laundry detergents...
371
00:21:49,100 --> 00:21:51,090
Ma'am,
372
00:21:51,090 --> 00:21:53,770
Everyone's already gone, let's go.
373
00:21:53,770 --> 00:21:55,780
All right, see you.
See you.
374
00:21:55,780 --> 00:21:57,780
375
00:22:01,450 --> 00:22:04,450
Yay!
376
00:22:12,440 --> 00:22:15,430
Is it ready yet?
Yamagishi, this one is done already.
377
00:22:15,430 --> 00:22:18,120
This one's all right, right?
This one, too.
378
00:22:18,120 --> 00:22:20,080
I have enough.
379
00:22:20,080 --> 00:22:23,200
Well then I'll
take some meat around.
380
00:22:23,200 --> 00:22:25,820
Ma'am, would you like some meat?
381
00:22:25,820 --> 00:22:27,820
Yes please.
382
00:22:28,930 --> 00:22:31,010
You can eat this.
383
00:22:31,010 --> 00:22:34,450
I've been thinking this for
a little while, but
384
00:22:34,450 --> 00:22:38,440
the chief's wife, she somehow
seems to have become crude...
385
00:22:38,440 --> 00:22:40,440
Eh?
386
00:22:40,440 --> 00:22:43,090
I think so, too.
When I saw her before,
387
00:22:43,090 --> 00:22:46,180
it's like she was higher quality.
388
00:22:46,180 --> 00:22:48,100
That's true.
389
00:22:48,100 --> 00:22:51,100
Really?
Really.
390
00:22:51,100 --> 00:22:53,100
That's freaking hilarious.
391
00:22:53,100 --> 00:22:56,100
Hey, what do you think?
392
00:22:58,770 --> 00:23:02,590
I was higher quality.
Eh?
393
00:23:02,590 --> 00:23:05,390
I was careful in how I dressed.
394
00:23:07,760 --> 00:23:12,220
Huh?! No, here--
Let's eat some vegetables.
395
00:23:12,220 --> 00:23:15,110
Usually we don't eat it, right?
But we need to get proper nutrition.
396
00:23:15,110 --> 00:23:18,610
You sounded like my mom just then.
Worn out by the life of a housewife.
397
00:23:21,450 --> 00:23:23,780
What's she doing?
398
00:23:23,780 --> 00:23:27,420
She sure is getting along
well with her senpais.
399
00:23:27,420 --> 00:23:30,100
Yamagishi, are you eating meat?
Yes.
400
00:23:30,100 --> 00:23:34,420
Since you live by yourself,
make sure you get a lot for proper nutrition.
401
00:23:34,420 --> 00:23:37,090
Thank you.
402
00:23:37,090 --> 00:23:39,430
Hey!
403
00:23:39,430 --> 00:23:43,120
What the heck is she doing, getting
so chummy with the department chief?
404
00:23:43,120 --> 00:23:45,440
Yamagishi, I brought meat~
405
00:23:45,440 --> 00:23:48,110
Here, eat up.
Thank you very much.
406
00:23:48,110 --> 00:23:51,410
Yes, yes.
Our meat is the best.
407
00:23:53,490 --> 00:23:57,150
Cook a bunch of 'em,
there's plenty here.
408
00:23:57,150 --> 00:24:00,100
Papa, shouldn't you be with
that group over there?
409
00:24:00,100 --> 00:24:02,100
Eh?
410
00:24:02,100 --> 00:24:06,120
What're you saying, Mika-tan.
Of course not.
411
00:24:06,120 --> 00:24:09,120
But it's made up of
all young girls.
412
00:24:10,090 --> 00:24:15,090
Papa thinks it's more fun
to be with Mika and everyone.
413
00:24:16,100 --> 00:24:18,150
Me too!
Mama too!
414
00:24:18,150 --> 00:24:20,150
Right?
415
00:24:21,090 --> 00:24:23,420
Thank you for the meal.
416
00:24:23,420 --> 00:24:25,720
You've had enough already?
417
00:24:31,780 --> 00:24:33,830
What's wrong?
418
00:24:33,830 --> 00:24:36,770
Could you try to be a little
more "high quality"?
419
00:24:36,770 --> 00:24:39,770
Sorry?
Something the senpais said to me.
420
00:24:39,770 --> 00:24:42,780
That somehow you've become
more crude lately.
421
00:24:42,780 --> 00:24:45,760
So, please put a little more
care into how you dress.
422
00:24:45,760 --> 00:24:48,780
Huh? But these
are your clothes!
423
00:24:48,780 --> 00:24:52,080
And anyway it's not like I
know much about mom-fashion.
424
00:24:53,100 --> 00:24:57,110
Hey, I'm making do and
going to the salon once a month.
425
00:24:57,110 --> 00:25:01,160
And I haven't been able to do facials.
Have you been doing those things properly?
426
00:25:01,160 --> 00:25:03,760
No...
Even though everyone from the company is here
427
00:25:03,760 --> 00:25:05,850
My hair and makeup are appropriate.
428
00:25:05,850 --> 00:25:08,750
People are going to speak badly about you.
Please try to dress more like me.
429
00:25:08,750 --> 00:25:13,170
Fine, I'll be careful from now on.
Just calm down already! Put that down!
430
00:25:13,170 --> 00:25:15,260
431
00:25:15,260 --> 00:25:18,080
Are you having some
kind of disagreement?
432
00:25:18,080 --> 00:25:20,450
We're not having
a disagreement.
433
00:25:20,450 --> 00:25:22,530
Ishi-yan, go somewhere else.
434
00:25:22,530 --> 00:25:24,770
Ok.
435
00:25:24,770 --> 00:25:28,370
Shit!
They were really battling over there!
436
00:25:29,420 --> 00:25:31,760
But Ma'am, what we
should worry about
437
00:25:31,760 --> 00:25:34,760
is what to do about
Mika-tan.
438
00:25:35,780 --> 00:25:38,800
She is really suspicious of you.
439
00:25:38,800 --> 00:25:41,770
A moment ago, she was
glaring in this direction.
440
00:25:41,770 --> 00:25:44,770
I don't know if she'll
listen to what I say or not,
441
00:25:44,770 --> 00:25:48,110
But Ma'am, she
definitely misunderstands the situation.
442
00:25:48,110 --> 00:25:52,110
Do you understand the
purpose of why we came here?
443
00:25:53,500 --> 00:25:55,780
I understand it.
444
00:25:55,780 --> 00:25:58,780
Ok, go over there.
445
00:26:16,440 --> 00:26:19,740
Mika-chan, can I sit next to you?
446
00:26:24,780 --> 00:26:27,080
Did you eat some meat?
447
00:26:28,100 --> 00:26:32,400
You're still a growing child, so
you have to get your protein, ok?
448
00:26:35,120 --> 00:26:37,220
You sound like my mom.
449
00:26:39,440 --> 00:26:42,110
Ah, wait, I wanted to talk to you.
450
00:26:42,110 --> 00:26:44,410
Mika-chan.
451
00:26:54,440 --> 00:26:56,740
Ah~ sorry.
452
00:27:03,770 --> 00:27:06,070
Hey, how was it?
453
00:27:07,440 --> 00:27:09,540
Eh?
Hoshimi.
454
00:27:33,780 --> 00:27:36,080
Why?
455
00:27:41,610 --> 00:27:46,560
Ah, you arrived.
I'm Kumi. Thanks for yesterday.
456
00:27:46,560 --> 00:27:49,450
No, thank you.
Sorry to put you out.
457
00:27:49,450 --> 00:27:51,430
No, no.
458
00:27:51,430 --> 00:27:54,450
Why are you here all of a sudden?
459
00:27:54,450 --> 00:27:56,470
Are you surprised?
460
00:27:56,470 --> 00:27:59,970
I wanted to properly greet the people
who have looked after you for so long.
461
00:28:01,930 --> 00:28:04,800
Chief, you know my mom?
462
00:28:04,800 --> 00:28:07,450
No, yesterday your mom
463
00:28:07,450 --> 00:28:11,770
contacted me at the office saying
she'd like to greet your co-workers,
464
00:28:11,770 --> 00:28:17,070
I asked about today's event
and thought I would surprise you.
465
00:28:20,110 --> 00:28:22,480
This is the worst...
466
00:28:22,480 --> 00:28:25,440
Please accept this,
it's for everyone.
467
00:28:25,440 --> 00:28:27,790
Oh really? Thank you, oi!
468
00:28:27,790 --> 00:28:30,770
We have some refreshments
here from Yamagishi's mother.
469
00:28:30,770 --> 00:28:32,780
Thank you very much.
470
00:28:32,780 --> 00:28:35,780
Do you know this person?
Party, party...
471
00:28:35,780 --> 00:28:38,850
Patisserie Fumiko!
She's the CEO.
472
00:28:38,850 --> 00:28:40,780
Eh~!
473
00:28:40,780 --> 00:28:44,440
Wow, you have status!
I love this roll cake!
474
00:28:44,440 --> 00:28:47,810
That's who your mom is?
Why'd you hide it all this time?
475
00:28:47,810 --> 00:28:49,880
Yeah!
476
00:28:49,880 --> 00:28:52,780
It's super tasty.
There's so much.
477
00:28:52,780 --> 00:28:55,770
Nice to meet you.
I'm Section Chief Komatsubara.
478
00:28:55,770 --> 00:28:58,940
Oh my, section chief.
Thank you for looking after my daughter.
479
00:28:58,940 --> 00:29:01,940
And your wife as well.
480
00:29:01,940 --> 00:29:05,010
My wife?
Yes.
481
00:29:05,010 --> 00:29:07,440
Ah...
482
00:29:07,440 --> 00:29:09,450
Thank you very much.
483
00:29:09,450 --> 00:29:11,450
484
00:29:11,450 --> 00:29:15,500
Nice to meet you, ma'am.
I'm Ishiguro, from the sales department.
485
00:29:15,500 --> 00:29:18,440
I'm a friend of Yamagishi-san's.
486
00:29:18,440 --> 00:29:22,440
Oh my, thank you very much.
Please continue to look out for her.
487
00:29:22,440 --> 00:29:24,460
Yes, with pleasure.
Mom,
488
00:29:24,460 --> 00:29:28,110
today is a company function, so--
Yes, yes, I understand.
489
00:29:28,110 --> 00:29:30,770
I won't overstay my welcome.
490
00:29:30,770 --> 00:29:34,450
Thank you for always looking
out for my daughter.
491
00:29:34,450 --> 00:29:38,270
My daughter and I are
both grateful for the
492
00:29:38,270 --> 00:29:41,950
experience she has gained
as a result of your help.
493
00:29:41,950 --> 00:29:44,830
She's still learning by observation
494
00:29:44,830 --> 00:29:47,880
and therefore has many
imperfect aspects
495
00:29:47,880 --> 00:29:52,620
but please continue to
guide her without giving up.
496
00:29:52,620 --> 00:29:55,280
That's enough, Mom.
Yes, yes.
497
00:29:55,280 --> 00:29:58,380
I'll take my leave now.
Thank you very much.
498
00:29:59,950 --> 00:30:02,120
Ah, Hoshimi.
499
00:30:02,120 --> 00:30:04,500
If you're not going to answer your phone,
500
00:30:04,500 --> 00:30:08,100
give me a call
once in a while.
501
00:30:09,440 --> 00:30:13,740
From now on, let's
discuss things properly.
502
00:30:15,110 --> 00:30:20,430
You know, your mom wants to
understand more about your life.
503
00:30:20,430 --> 00:30:22,940
Stop kidding around.
504
00:30:22,940 --> 00:30:24,940
See you.
505
00:30:31,780 --> 00:30:35,430
I'm surprised! Yamagishi-san, you're
a daughter of a rich household!
506
00:30:35,430 --> 00:30:39,100
That's right!
It's not like that.
507
00:30:39,100 --> 00:30:42,110
Are you going to take over
your mom's company one day?
508
00:30:42,110 --> 00:30:44,460
No, we haven't yet...
509
00:30:44,460 --> 00:30:47,790
Looks like you're gonna
graduate from our place someday, huh?
510
00:30:47,790 --> 00:30:52,390
When that happens, remember
Daito Mills's Komatsubara, ok?
511
00:30:54,500 --> 00:30:56,440
The daughter of a company president, huh.
512
00:30:56,440 --> 00:31:00,110
Somehow Yamagishi feels distant.
513
00:31:00,110 --> 00:31:02,710
She has nothing to do with her parents.
514
00:31:04,510 --> 00:31:07,430
I want to keep working at
Daitou Mills the way I am now.
515
00:31:07,430 --> 00:31:10,120
I like everyone who works here.
516
00:31:10,120 --> 00:31:12,970
I have no desire to succeed my mother's company.
517
00:31:12,970 --> 00:31:14,970
Huh?
518
00:31:18,690 --> 00:31:22,190
...is what Yamagishi was saying to me.
519
00:31:24,280 --> 00:31:27,150
Oh.
Really, Yamagishi?
520
00:31:27,150 --> 00:31:30,100
Then please do your best
on the employment exam, Yamagishi.
521
00:31:30,100 --> 00:31:32,120
Yes.
522
00:31:32,120 --> 00:31:34,090
Yes, I will.
523
00:31:34,090 --> 00:31:36,940
Thank you very much.
524
00:31:36,940 --> 00:31:39,940
Ok, oi! Let's eat!
Ok!
525
00:31:41,450 --> 00:31:43,980
This is delicious~
526
00:31:43,980 --> 00:31:46,290
Itadakimasu
527
00:31:46,290 --> 00:31:49,390
Let's eat.
528
00:31:50,460 --> 00:31:52,460
Ah, yes, here we go.
529
00:31:52,460 --> 00:31:54,430
All right~ I'm gonna have some.
530
00:31:54,430 --> 00:31:56,950
Itadakimasu~
531
00:31:56,950 --> 00:31:59,930
It's delicious!
532
00:31:59,930 --> 00:32:01,950
I'm glad.
Eh?
533
00:32:01,950 --> 00:32:04,100
Seems you made up with your mother?
534
00:32:04,100 --> 00:32:06,110
I don't know about "made up"...
535
00:32:06,110 --> 00:32:11,130
But I was surprised that your mother
and my wife are acquaintances.
536
00:32:11,130 --> 00:32:14,110
They've said hello to
each other once before.
537
00:32:14,110 --> 00:32:16,120
Is that so?
538
00:32:16,120 --> 00:32:18,530
I didn't think she would come here
out of the blue like that.
539
00:32:18,530 --> 00:32:21,530
She worries about her
daughter, after all.
540
00:32:22,440 --> 00:32:26,240
Try to understand
a parent's feelings, ok?
541
00:32:32,770 --> 00:32:35,470
We're going to clean up in 30 minutes~
542
00:32:35,470 --> 00:32:38,070
Ok, got it!
543
00:32:39,110 --> 00:32:41,110
What?
544
00:32:43,890 --> 00:32:48,230
Hoshimi-san, I still haven't
been able to talk to Mika.
545
00:32:48,230 --> 00:32:52,230
No matter how many times I
try to talk to her, she ignores me.
546
00:32:52,230 --> 00:32:54,590
Ma'am, about Mika-tan,
547
00:32:54,590 --> 00:32:57,570
you said yourself that
the one who understands her best
548
00:32:57,570 --> 00:32:59,570
is you, didn't you?
549
00:33:01,910 --> 00:33:05,910
If you have things you want to say
to each other, it's best to say them
even if it causes a rupture.
550
00:33:05,910 --> 00:33:10,240
Because she already thinks that you're
Papa's girlfriend, right?
551
00:33:10,240 --> 00:33:12,540
A rupture...
552
00:33:13,620 --> 00:33:16,720
Ma'am, you've never had a
huge fight with Mika-tan, have you?
553
00:33:19,910 --> 00:33:22,980
You really hate it when
someone dislikes you, right?
554
00:33:22,980 --> 00:33:26,250
But there really aren't any people
who like being hated, are there?
555
00:33:26,250 --> 00:33:28,920
That's right. So
you always
556
00:33:28,920 --> 00:33:31,920
talk about only topics
that have no obstacles, right?
557
00:33:32,930 --> 00:33:34,940
But kids aren't like you think.
558
00:33:34,940 --> 00:33:37,900
They wait for an opportunity to
make you crack and show your true colors.
559
00:33:37,900 --> 00:33:39,900
You say you understand your kid, but
560
00:33:39,900 --> 00:33:42,900
parents only understand themselves
and just ignore the rest.
561
00:33:42,900 --> 00:33:45,570
Stop it, that's not true.
562
00:33:45,570 --> 00:33:49,170
You've never even raised a child.
563
00:33:51,590 --> 00:33:53,890
Then do whatever you want.
564
00:34:02,910 --> 00:34:05,880
Oi, everyone, make sure you don't forget anything.
Ok.
565
00:34:05,880 --> 00:34:09,260
And hey, it's still a barbecue
until we get home, so
566
00:34:09,260 --> 00:34:12,220
don't forget that!
Ok.
567
00:34:12,220 --> 00:34:14,570
Ok, that's all. Let's move out.
568
00:34:14,570 --> 00:34:17,560
Thanks for your hard work.
Thanks everyone.
569
00:34:17,560 --> 00:34:19,560
See you later.
See you.
570
00:34:19,560 --> 00:34:22,490
Chief, thank you
very much for today.
571
00:34:22,490 --> 00:34:25,910
Sure. Well, see you tomorrow.
Hishiko-san, see you later.
572
00:34:25,910 --> 00:34:29,280
Yes.
We'll be going now.
573
00:34:29,280 --> 00:34:32,240
Yamagishi, why don't you
go halfway with us?
574
00:34:32,240 --> 00:34:34,740
Eh? No, I'm all right.
575
00:34:34,740 --> 00:34:36,710
Don't be so reserved.
576
00:34:36,710 --> 00:34:40,580
I'm really all right.
That onee-chan is really amazing.
577
00:34:40,580 --> 00:34:44,430
How? She isn't amazing at all.
578
00:34:44,430 --> 00:34:47,570
But her mom is
a CEO and everything.
579
00:34:47,570 --> 00:34:52,220
So she's rich and she can
eat cake whenever she wants.
580
00:34:52,220 --> 00:34:54,910
Are you stupid?
581
00:34:54,910 --> 00:34:58,960
That person is our rival.
582
00:34:58,960 --> 00:35:01,070
Rival?
583
00:35:01,070 --> 00:35:03,720
She's Papa's girlfriend!
584
00:35:03,720 --> 00:35:06,020
Girlfriend?
585
00:35:07,910 --> 00:35:13,250
That woman is going to
take Papa away from us.
586
00:35:13,250 --> 00:35:15,750
Take him away?
587
00:35:16,720 --> 00:35:20,220
Because of her, our family
is going to break up.
588
00:35:26,890 --> 00:35:28,890
No!
589
00:35:31,550 --> 00:35:34,970
No! I don't want that!
We can't break up!
590
00:35:34,970 --> 00:35:38,240
It doesn't matter if you don't like it.
You're just a kid, so you don't understand.
591
00:35:38,240 --> 00:35:42,840
It's a lie! You're stupid!
Onee-chan, you're stupid!
592
00:35:48,410 --> 00:35:51,910
What's going on?
Are you all right?
593
00:35:52,920 --> 00:35:55,920
Mika-tan, don't shove Masato.
594
00:35:59,220 --> 00:36:01,520
I don't like it.
Eh?
595
00:36:02,630 --> 00:36:04,560
I don't like any of you.
596
00:36:04,560 --> 00:36:06,860
I hate you all!
597
00:36:07,950 --> 00:36:10,950
Mika! Ouch.
I'll go.
598
00:36:13,660 --> 00:36:16,260
Look after Masato.
Ok.
599
00:36:16,260 --> 00:36:19,260
Are you all right?
Masato, are you ok?
600
00:36:21,560 --> 00:36:24,860
Ma'am, I'll look over here.
Ok.
601
00:36:30,310 --> 00:36:32,310
Mika-tan!
602
00:36:36,230 --> 00:36:38,910
Mika-tan!
603
00:36:38,910 --> 00:36:42,210
Mika-tan! Jeez.
604
00:36:43,300 --> 00:36:45,900
Mika!
605
00:36:45,900 --> 00:36:48,200
Mika-chan!
606
00:36:50,560 --> 00:36:53,560
Mika, Mika...
607
00:36:59,230 --> 00:37:01,890
Enough already.
608
00:37:01,890 --> 00:37:05,190
Enough! Jeez.
609
00:37:06,310 --> 00:37:09,950
Hey, hey, what happened?
You don't look good.
610
00:37:09,950 --> 00:37:11,900
Big brother will take care of you.
611
00:37:11,900 --> 00:37:14,550
Hey, c'mon...
Please stop it.
612
00:37:14,550 --> 00:37:17,240
Aw, calm down.
Let go!
613
00:37:17,240 --> 00:37:20,220
What are you doing?
She doesn't like that, ok?
614
00:37:20,220 --> 00:37:23,890
Who the hell are you?
I'm her mother... er, friend.
615
00:37:23,890 --> 00:37:26,340
You're supposed to be a
proper member of society.
616
00:37:26,340 --> 00:37:29,230
If you mess around with a minor,
you'll screw over the rest of your life.
617
00:37:29,230 --> 00:37:31,230
Your parents will be devastated.
618
00:37:31,230 --> 00:37:34,240
Your mom, who carried you in her
stomach and gave birth to you, will
cry her eyes out
619
00:37:34,240 --> 00:37:37,240
The hell's wit you?
You're like a bitchy old lady.
620
00:37:43,250 --> 00:37:45,550
Are you all right?
621
00:37:48,220 --> 00:37:50,720
I'm not all right.
622
00:37:51,800 --> 00:37:54,220
It's all your fault!
623
00:37:54,220 --> 00:37:57,240
Mika-chan.
I'm begging you, listen to what I have to say.
624
00:37:57,240 --> 00:37:59,240
I have nothing to say to Papa's girlfriend.
625
00:37:59,240 --> 00:38:01,900
Listen to what I
ave to say to you.
626
00:38:01,900 --> 00:38:03,900
Let go!
627
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
Listen!
628
00:38:13,580 --> 00:38:17,250
There's no way your Papa
has a girlfriend.
629
00:38:17,250 --> 00:38:20,850
I saw him hug you
at the hospital.
630
00:38:23,550 --> 00:38:27,560
I was merely helping him
out with his rehabilitation.
631
00:38:27,560 --> 00:38:29,720
Papa stumbled and I just held him up.
632
00:38:29,720 --> 00:38:32,220
You don't expect me to believe that.
633
00:38:33,210 --> 00:38:37,570
Your Papa would do
anything for his family.
634
00:38:37,570 --> 00:38:39,990
He told me so himself.
635
00:38:39,990 --> 00:38:43,290
Would his girlfriend
say something like that?
636
00:38:45,220 --> 00:38:47,890
Believe me.
637
00:38:47,890 --> 00:38:50,910
Your Papa is not the type
of person who would ever
638
00:38:50,910 --> 00:38:53,930
do anything to cause pain to his family.
639
00:38:53,930 --> 00:38:56,930
Mika, even you
like your Papa, right?
640
00:39:01,220 --> 00:39:03,280
I don't like him.
641
00:39:03,280 --> 00:39:05,580
Eh...
642
00:39:05,580 --> 00:39:09,550
He snores really loudly.
And he takes forever in the bathroom in the mornings.
643
00:39:09,550 --> 00:39:11,880
He even falls asleep in the bath sometimes.
644
00:39:11,880 --> 00:39:14,890
And Mama runs her mouth
and worries all the time about stupid things.
645
00:39:14,890 --> 00:39:16,890
Mika-chan.
646
00:39:20,240 --> 00:39:27,270
Parents always, ALWAYS worry
about their children.
647
00:39:27,270 --> 00:39:31,870
No matter how annoying you
think it is, they can't stop.
648
00:39:37,890 --> 00:39:40,300
When you were in your mom's belly,
649
00:39:40,300 --> 00:39:44,230
She worried about delivering you safely.
650
00:39:44,230 --> 00:39:48,890
When you were a baby, she
worried about raising you to be healthy.
651
00:39:48,890 --> 00:39:54,340
When you got big, it was painful for her
to think that you might get injured.
652
00:39:54,340 --> 00:39:58,340
She can't help but worry
day in and day out.
653
00:39:59,560 --> 00:40:02,220
That's because
654
00:40:02,220 --> 00:40:05,520
you are the most important thing.
655
00:40:14,230 --> 00:40:17,220
Papa and Mama both
656
00:40:17,220 --> 00:40:20,900
love you very much, Mika.
657
00:40:20,900 --> 00:40:24,200
They truly love you.
658
00:40:26,220 --> 00:40:29,230
I know that.
659
00:40:29,230 --> 00:40:33,250
But I was worried.
660
00:40:33,250 --> 00:40:37,850
I was incredibly worried.
661
00:40:40,570 --> 00:40:44,170
I know. I'm sorry.
662
00:41:16,240 --> 00:41:18,240
Mika-tan.
663
00:41:22,230 --> 00:41:24,230
Let's go home.
664
00:41:27,220 --> 00:41:29,220
Oi!
665
00:41:31,340 --> 00:41:33,560
Mika.
666
00:41:33,560 --> 00:41:35,860
Papa...
667
00:41:36,900 --> 00:41:39,200
I was worried about you.
668
00:41:48,220 --> 00:41:52,220
Onee-chan, let's go home.
669
00:41:58,570 --> 00:42:01,170
Sorry, Masato.
670
00:42:14,400 --> 00:42:16,400
Onee-chan.
671
00:42:19,740 --> 00:42:21,740
Thanks.
672
00:42:38,560 --> 00:42:41,230
You were able to tell her properly.
673
00:42:41,230 --> 00:42:44,250
Yes. Thank you so much.
674
00:42:44,250 --> 00:42:48,230
You're amazing, Ma'am.
You were thinking about so many things.
675
00:42:48,230 --> 00:42:51,230
Of course I was.
That's what parents do.
676
00:42:52,220 --> 00:42:55,890
Oi! Hey, Chief!
677
00:42:55,890 --> 00:42:58,580
I lost you guys along the way! Ah~
678
00:42:58,580 --> 00:43:00,580
I'm tired...
679
00:43:06,650 --> 00:43:09,250
Sorry to have you come all this way.
680
00:43:09,250 --> 00:43:13,250
Nah, it's dangerous for you
to go alone so late at night.
681
00:43:14,560 --> 00:43:17,580
Today was fun, at the barbecue, huh?
682
00:43:17,580 --> 00:43:19,580
Yes.
683
00:43:20,570 --> 00:43:24,990
What were you talking about
with the chief's wife?
684
00:43:24,990 --> 00:43:28,220
Ah, just, things.
685
00:43:28,220 --> 00:43:30,230
Is everything all right?
686
00:43:30,230 --> 00:43:33,340
Yes, everything's all right, somehow.
687
00:43:33,340 --> 00:43:36,940
Well, there's something I'm a little worried about.
688
00:43:40,900 --> 00:43:43,890
Yamagishi.
Yes.
689
00:43:43,890 --> 00:43:47,240
Today, I got to meet your mother.
690
00:43:47,240 --> 00:43:50,230
It was an important day for me.
691
00:43:50,230 --> 00:43:53,210
Not really...
692
00:43:53,210 --> 00:43:59,550
Lately, you've become good at cooking
and you've shown you love children.
693
00:43:59,550 --> 00:44:04,660
It's a side of you
I didn't know about before.
694
00:44:04,660 --> 00:44:10,260
I feel like before I didn't
really know anything about you at all.
695
00:44:13,230 --> 00:44:17,530
And I'd like to know more about you.
696
00:44:21,330 --> 00:44:24,250
I'll wait for you.
Eh?
697
00:44:24,250 --> 00:44:26,900
I'll wait until you are able
to forget about our section chief.
698
00:44:26,900 --> 00:44:28,900
What? No--
699
00:44:32,240 --> 00:44:34,390
I like you! Yamagishi.
700
00:44:34,390 --> 00:44:37,560
Eh~ hang on a second.
701
00:44:37,560 --> 00:44:40,580
I'm not Yamagishi, though.
702
00:44:40,580 --> 00:44:43,230
Ishiguro-kun!
703
00:44:43,230 --> 00:44:48,390
704
00:44:48,390 --> 00:44:51,890
I wonder if she's home yet.
705
00:44:51,890 --> 00:44:53,910
706
00:44:53,910 --> 00:44:55,910
No.
707
00:44:58,250 --> 00:45:02,250
Eheheh, Papa, you took
a quick bath today, didn't you?
708
00:45:02,250 --> 00:45:04,850
Oh, did I?
709
00:45:08,460 --> 00:45:10,390
Mama.
Hm?
710
00:45:10,390 --> 00:45:12,730
Who have you been calling lately?
711
00:45:12,730 --> 00:45:15,080
Eh?
712
00:45:15,080 --> 00:45:18,180
Is it someone you can't
tell me about?
713
00:45:20,550 --> 00:45:23,390
What are you talking about, Papa?
714
00:45:23,390 --> 00:45:25,740
You couldn't...
715
00:45:25,740 --> 00:45:28,890
be having an affair, right?
716
00:45:28,890 --> 00:45:31,480
Of course not!
717
00:45:31,480 --> 00:45:33,980
Then who is it?
718
00:45:35,630 --> 00:45:37,900
Mama.
719
00:45:37,900 --> 00:45:42,570
No, Hishiko.
720
00:45:42,570 --> 00:45:45,170
Tell me the truth.
721
00:45:46,230 --> 00:45:49,230
The truth is
722
00:45:52,220 --> 00:45:55,220
something I can't tell you!52902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.