Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,544 --> 00:00:14,931
74-й Берлинский кинофестиваль-2024:
Приз за лучший документальный фильм,
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,483
Приз зрительских симпатий за лучший
докум. фильм в секции "Панорама".
3
00:00:18,484 --> 00:00:23,284
Премия "Оскар" за лучший документальный
полнометражный фильм (2025 г.)
4
00:00:43,606 --> 00:00:46,562
Народ, армия окружает деревню!
5
00:00:50,574 --> 00:00:51,877
Бэсель, где ты?
6
00:00:57,470 --> 00:00:59,271
Бэсель, скорее приезжай домой!
7
00:01:27,134 --> 00:01:29,088
Сейчас что-то будет.
8
00:01:32,118 --> 00:01:33,642
Иди сюда!
9
00:01:34,862 --> 00:01:36,087
Сюда, быстрее!
10
00:01:41,823 --> 00:01:43,430
Что у вас происходит?
11
00:01:43,975 --> 00:01:46,675
Солдаты тычут в карту.
12
00:01:53,621 --> 00:01:55,210
Мне пять лет.
13
00:02:00,014 --> 00:02:01,943
Моё первое воспоминание:
14
00:02:05,292 --> 00:02:07,167
я проснулся от света.
15
00:02:10,822 --> 00:02:14,120
Это был первый арест отца.
16
00:02:22,039 --> 00:02:23,343
Мне семь лет.
17
00:02:24,677 --> 00:02:26,826
Первый протест, который я помню.
18
00:02:26,860 --> 00:02:29,020
Это моя земля.
19
00:02:29,117 --> 00:02:31,812
ОПАСНО. Вход в зону огневой подготовки
запрещён! Требуется разрешение
20
00:02:31,812 --> 00:02:33,438
и согласование с координационным
центром ЦАХАЛ по этим телефонам:
21
00:02:33,438 --> 00:02:36,423
Мама взяла меня с собой,
и мы сидели на траве.
22
00:02:37,665 --> 00:02:38,887
Это мой дед.
23
00:02:40,822 --> 00:02:42,007
А это мой отец.
24
00:02:42,713 --> 00:02:44,112
Папа!
25
00:02:44,402 --> 00:02:46,164
В тот момент я начал понимать,
26
00:02:46,238 --> 00:02:48,168
что мои родители - активисты.
27
00:02:48,530 --> 00:02:50,616
Вы арестованы, не двигаться.
28
00:02:51,905 --> 00:02:52,904
Я думал:
29
00:02:54,449 --> 00:02:56,240
"Мой отец непобедим".
30
00:03:02,834 --> 00:03:05,515
Сегодня заправка стала
центром его жизни.
31
00:03:10,619 --> 00:03:12,949
Он построил её у нашего дома.
32
00:03:19,125 --> 00:03:20,720
К овцам? Пойдём.
33
00:03:20,959 --> 00:03:22,615
- "Даа!"
- "Даа!"
34
00:03:24,266 --> 00:03:27,552
Малыш Илиас, сын моего брата.
35
00:03:28,352 --> 00:03:29,221
Что?
36
00:03:29,605 --> 00:03:30,508
"Даа!"
37
00:03:30,968 --> 00:03:33,800
Он часто произносит только этот слог.
38
00:03:34,778 --> 00:03:35,706
Илиас?
39
00:03:35,706 --> 00:03:36,723
"Даа!"
40
00:03:38,622 --> 00:03:40,424
Когда я был таким же мальчиком,
как он,
41
00:03:43,742 --> 00:03:46,166
люди вокруг начали меня снимать.
42
00:03:46,830 --> 00:03:49,363
Меня зовут Бэсель, я пасу овец
43
00:03:49,422 --> 00:03:53,030
каждый день в 2 часа в моей деревне.
44
00:03:53,529 --> 00:03:56,776
Масафер-Ятта - место, где я вырос.
45
00:03:59,846 --> 00:04:03,601
У нас 20 деревень, расположенных рядом
друг с другом в горах Западного берега*.
46
00:04:03,602 --> 00:04:07,822
[*Западный берег реки Иордан (ЗБРИ)
состоит из более чем 160 анклавов,
разделённых изр. поселениями, стенами, КПП.
47
00:04:07,822 --> 00:04:10,138
По соглашению "Осло II" (1995 г.)
ЗБРИ поделён на три зоны: A, B и C.
48
00:04:10,138 --> 00:04:13,925
Зона A (17%) номинально под контролем
Палестинской администрации,
зона C (61%) - под полным контролем Израиля.
49
00:04:13,925 --> 00:04:17,339
Израиль контролирует дороги во всём ЗБРИ,
а также подачу воды, электрич., топлива]
50
00:04:17,339 --> 00:04:20,665
Я начал снимать,
когда всё подходило к концу.
51
00:04:21,344 --> 00:04:26,150
НЕТ ДРУГОЙ ЗЕМЛИ
52
00:04:26,246 --> 00:04:29,920
1000 палестинцам из 8 деревень на юге
оккупированного Западного берега
53
00:04:29,920 --> 00:04:33,936
может грозить выселение из-за
постановления Верховного суда Израиля.
54
00:04:33,936 --> 00:04:37,286
Более 1000 палестинцев вскоре
могут быть выселены из своих домов.
55
00:04:37,286 --> 00:04:40,062
Масафер-Ятта* на юге Западного берега.
[*расположена в зоне С]
56
00:04:40,062 --> 00:04:43,136
Им предстоит столкнуться с одним
из самых крупных актов изгнания
57
00:04:43,171 --> 00:04:46,234
в течение израильской оккупации
палестинских территорий,
58
00:04:46,259 --> 00:04:48,368
начавшейся в 1967 году*.
[по окончании Шестидневной войны]
59
00:04:51,015 --> 00:04:51,636
Да.
60
00:04:51,636 --> 00:04:55,725
Скорее приезжайте на машине,
они могут разрушить мою деревню.
61
00:04:57,388 --> 00:04:58,944
- Бэсель?
- Где камера?
62
00:04:58,992 --> 00:05:01,794
Может быть, в зеркале.
Куда ты собрался?
63
00:05:06,980 --> 00:05:07,983
Вот она.
64
00:05:09,125 --> 00:05:10,866
Поешь что-нибудь перед выходом!
65
00:05:10,866 --> 00:05:12,517
Нет, мне нужно бежать.
66
00:05:20,318 --> 00:05:23,201
ЛЕТО 2019 г.
67
00:05:33,578 --> 00:05:34,784
Идём быстрее.
68
00:05:36,346 --> 00:05:38,936
Вы приехали, чтобы разрушить наши дома?
69
00:05:39,236 --> 00:05:40,862
Не бойся, дорогая,
они скоро уйдут.
70
00:05:40,862 --> 00:05:43,246
Они не останутся с нами надолго.
71
00:05:48,729 --> 00:05:50,435
Да будьте вы прокляты.
72
00:06:00,148 --> 00:06:02,028
Мои дочки ещё в спальне!
73
00:06:02,308 --> 00:06:03,461
Стоять, стоять.
74
00:06:03,494 --> 00:06:05,775
- Там мои девочки!
- Неважно, отойдите назад.
75
00:06:06,067 --> 00:06:07,773
За что они так с нами?
76
00:06:09,240 --> 00:06:11,276
Пошёл! Туда пошёл!
77
00:06:12,188 --> 00:06:13,503
Солдаты, в строй!
78
00:06:19,186 --> 00:06:20,746
Боже, мне не хватает воздуха!
79
00:06:21,208 --> 00:06:22,537
Не волнуйся, дорогая.
80
00:06:22,565 --> 00:06:24,214
Я не хочу, чтобы они...
81
00:06:24,899 --> 00:06:26,981
Они отнимают наши дома.
82
00:06:29,087 --> 00:06:31,020
Что нам делать?
83
00:07:04,991 --> 00:07:07,377
Поставьте это в угол, сложите всё.
84
00:07:08,908 --> 00:07:11,864
Положите свою одежду в пещеру.
85
00:07:13,103 --> 00:07:14,947
У вас есть место для этого?
86
00:07:15,202 --> 00:07:17,711
Поставьте кровати в глубь пещеры.
87
00:07:18,890 --> 00:07:21,950
Дети, не разбегайтесь, помогите нам!
88
00:07:23,089 --> 00:07:25,184
Заносите стиралку внутрь.
89
00:07:25,458 --> 00:07:27,303
Мы теперь будем жить в пещере?
90
00:07:29,223 --> 00:07:32,066
О Боже, ничего не осталось.
91
00:07:32,396 --> 00:07:35,319
Они разрушили даже загон для овец.
92
00:07:47,317 --> 00:07:49,094
- Ты Бэсель?
- Да.
93
00:07:50,617 --> 00:07:52,203
Я Юваль, как ты?
94
00:07:53,388 --> 00:07:55,736
Юваль, пожалуйста,
будь поделикатней с людьми.
95
00:07:59,669 --> 00:08:02,000
Они спрашивали,
что я израильский журналист?
96
00:08:02,000 --> 00:08:03,104
Не знаю.
97
00:08:11,234 --> 00:08:13,172
Сколько домов осталось в этой деревне?
98
00:08:13,293 --> 00:08:17,936
Мало осталось. Люди уходят жить
в пещеры, они под нами.
99
00:08:18,112 --> 00:08:19,944
Вон там живёт одна семья.
100
00:08:21,964 --> 00:08:23,433
- Здравствуйте.
- "How are you?"
101
00:08:23,433 --> 00:08:24,503
Я говорю по-арабски.
102
00:08:24,503 --> 00:08:27,231
Нет-нет, я говорю по-английски!
Не разговаривайте со мной на арабском.
103
00:08:27,291 --> 00:08:28,544
Он журналист.
104
00:08:29,361 --> 00:08:31,143
Откуда вы?
105
00:08:31,897 --> 00:08:32,765
Из Беэр-Шевы.
106
00:08:32,798 --> 00:08:35,003
А, хорошо. Так вы араб?
107
00:08:35,065 --> 00:08:37,067
Нет, я израильтянин.
108
00:08:37,111 --> 00:08:39,615
Ты израильтянин?! Серьёзно?
109
00:08:39,951 --> 00:08:41,414
Ты из этих,
израильтян-"правозащитников"?
110
00:08:41,475 --> 00:08:42,512
Вроде того.
111
00:08:42,583 --> 00:08:45,113
Что думаешь о том,
что твоя страна с нами делает?
112
00:08:45,252 --> 00:08:46,893
Я думаю, это преступление.
113
00:08:47,052 --> 00:08:50,375
Как мог ваш "справедливый" суд решить,
114
00:08:50,400 --> 00:08:53,404
что наша земля
станет землёй армии?
115
00:08:53,560 --> 00:08:55,502
Когда ваша семья начала здесь жить?
116
00:08:55,533 --> 00:08:57,575
- С 1900-го года.
- С 1900-го?
117
00:08:57,617 --> 00:09:00,423
Наши предки поселились здесь
в 1830-х годах.
118
00:09:02,613 --> 00:09:05,376
Они сделали нас чужаками
на нашей же земле.
119
00:09:09,100 --> 00:09:11,062
Что теперь собираетесь делать?
120
00:09:11,182 --> 00:09:14,705
Армия хочет забрать всю нашу землю.
121
00:09:14,825 --> 00:09:15,864
Вашу землю, да...
122
00:09:16,507 --> 00:09:18,429
Вы говорили сегодня с солдатами?
123
00:09:18,548 --> 00:09:21,287
Я спросил солдата,
стыдно ли ему сносить мой дом.
124
00:09:21,312 --> 00:09:24,404
Он ответил: "Таков закон.
Что это мне должно быть стыдно?"
125
00:09:24,404 --> 00:09:26,366
Мы не уйдём.
126
00:09:26,890 --> 00:09:29,430
- Кто твой отец?
- Насер.
127
00:09:29,766 --> 00:09:31,983
А, это у твоего отца заправка.
128
00:09:32,501 --> 00:09:34,262
Твой папа - "хозяин топлива".
129
00:09:37,664 --> 00:09:39,456
Бэсель, спасибо за помощь сегодня.
130
00:09:41,852 --> 00:09:43,454
Добро пожаловать в наш дом.
131
00:09:43,574 --> 00:09:45,063
Заходи.
132
00:09:46,577 --> 00:09:47,859
Садись, отдохни.
133
00:09:48,704 --> 00:09:49,762
Как вы?
134
00:09:49,762 --> 00:09:52,318
Всё хорошо, аль-хамду ли-Лля!*
[восклицание: "хвала Аллаху"]
135
00:09:52,319 --> 00:09:53,480
У вас красивый дом.
136
00:09:53,504 --> 00:09:56,823
Познакомься с моей мамой,
сестрой и Бэселем.
137
00:09:57,753 --> 00:10:01,277
Мы все одна большая семья,
мы здесь всем рады.
138
00:10:01,430 --> 00:10:03,166
Выпьем кофе с имбирём?
139
00:10:03,954 --> 00:10:06,557
Любишь кофе с имбирём?
140
00:10:06,677 --> 00:10:07,718
Что это?
141
00:10:07,812 --> 00:10:10,502
- Кофе с имбирём.
- Да, конечно.
142
00:10:12,430 --> 00:10:14,838
Юваль, когда я вижу, что происходит,
143
00:10:15,051 --> 00:10:19,377
так злюсь, что хочу бросать камни.
144
00:10:19,638 --> 00:10:21,835
Но я держу себя в руках.
145
00:10:21,869 --> 00:10:23,753
Да, конечно, вы злитесь.
146
00:10:23,792 --> 00:10:26,864
Как будто я превращаюсь
в кого-то другого.
147
00:10:27,673 --> 00:10:29,843
Я не могу контролировать это чувство.
148
00:10:30,101 --> 00:10:31,503
Полное разрушение.
149
00:10:32,942 --> 00:10:35,836
Это твои родственники,
твои родственники делают это с нами.
150
00:10:35,924 --> 00:10:38,529
- Где ты родился?
- В Беэр-Шеве.
151
00:10:38,530 --> 00:10:39,348
Беэр-Шева.
152
00:10:39,348 --> 00:10:44,312
То место, где родился,
ты никогда не сможешь забыть.
153
00:10:44,886 --> 00:10:46,135
Я прав или нет?
154
00:10:46,552 --> 00:10:48,319
Вы правы, его невозможно забыть.
155
00:10:48,319 --> 00:10:49,675
Невозможно забыть!
156
00:10:50,560 --> 00:10:53,745
Так как они могут ожидать,
что мы забудем свою родину?
157
00:10:57,075 --> 00:10:59,837
Я верю, что мы сможем
остановить изгнание.
158
00:11:00,008 --> 00:11:04,621
Если мы будем активны и документировать,
что происходит на земле,
159
00:11:04,718 --> 00:11:08,139
это заставит Штаты оказать
давление на Израиль.
160
00:11:08,164 --> 00:11:10,797
Это может остановить наше изгнание.
161
00:11:18,618 --> 00:11:21,293
Я пришлю тебе ссылку на мою статью.
162
00:11:22,741 --> 00:11:25,021
Надеюсь, ты будешь на связи.
163
00:11:25,851 --> 00:11:27,893
Пока, Бэсель, ещё раз спасибо.
164
00:11:42,133 --> 00:11:44,655
Поделитесь этим видео.
165
00:11:49,976 --> 00:11:52,172
Заканчивай игру и спать.
166
00:11:52,216 --> 00:11:53,942
Но, мам, у меня
не было времени поиграть...
167
00:11:53,942 --> 00:11:55,359
Ты слишком много играла!
168
00:11:55,483 --> 00:11:56,600
Завтра продолжишь.
169
00:12:00,346 --> 00:12:05,821
Израильские суды постановили
разрушить деревни и выселить людей,
170
00:12:05,830 --> 00:12:09,159
чтобы армия могла проводить
учения на этих землях.
171
00:12:18,734 --> 00:12:21,097
Папа, поедем в школу!
172
00:12:21,804 --> 00:12:23,943
Сегодня немногие дети
пойдут в школу.
173
00:12:24,107 --> 00:12:27,386
Учительница сказала,
чтобы я попросила папу отвезти меня.
174
00:12:29,662 --> 00:12:33,984
Правда?
Даже несмотря на то, что творит армия?
175
00:12:35,867 --> 00:12:40,224
Ну давай, пап,
все дети ходят в школу!
176
00:12:41,642 --> 00:12:42,704
Хорошо, едем.
177
00:12:51,307 --> 00:12:53,072
У нас есть трава - она существует!
178
00:12:53,315 --> 00:12:55,237
У нас есть гора - она существует!
179
00:12:55,464 --> 00:12:57,384
У нас есть курятник - он существует!
180
00:12:58,489 --> 00:13:01,083
У нас есть дом - он существует!
181
00:13:01,412 --> 00:13:03,656
У нас есть... камень - он существует!
182
00:13:13,757 --> 00:13:16,281
В Масафер-Ятте 20 лет назад
183
00:13:16,638 --> 00:13:19,841
мы решили приветствовать каждого,
кто встал с нами плечом к плечу.
184
00:13:20,011 --> 00:13:23,208
Ночью в наш дом ворвались солдаты.
185
00:13:23,679 --> 00:13:26,140
Они сказали, что если
мы снова пригласим
186
00:13:26,246 --> 00:13:28,849
израильских или международных
активистов,
187
00:13:28,900 --> 00:13:31,169
они сделают с нами нечто ещё худшее.
188
00:13:31,787 --> 00:13:33,252
Можете перевести?
189
00:13:36,867 --> 00:13:39,190
Я вырос в доме,
полном активистов,
190
00:13:39,483 --> 00:13:42,525
которые запечатлевали
жизни других.
191
00:13:46,535 --> 00:13:49,184
Вот моя деревня,
когда я был мальчиком.
192
00:13:52,320 --> 00:13:56,157
Масафер-Ятта известна своими
древними пещерными домами.
193
00:14:03,322 --> 00:14:06,729
Когда я родился,
армия приказала нас выслать.
194
00:14:08,799 --> 00:14:12,042
Наше электричество -
это угроза безопасности?!
195
00:14:13,934 --> 00:14:16,344
Вы пришли сюда,
чтобы разрушить нашу жизнь.
196
00:14:17,200 --> 00:14:20,565
Они сказали, что им нужна наша земля
для танковой подготовки.
197
00:14:28,507 --> 00:14:31,873
Наши деревни обозначены
на картах 19 века.
198
00:14:32,566 --> 00:14:35,244
Но армия не признаёт
существования деревень.
199
00:14:40,112 --> 00:14:43,133
На нашей земле они построили
израильские поселения.
200
00:14:48,306 --> 00:14:50,388
Чтобы бороться с изгнанием,
201
00:14:50,489 --> 00:14:52,008
наши деревни обратились в суд.
202
00:14:53,506 --> 00:14:55,200
В суд, который не наш.
203
00:15:02,411 --> 00:15:05,874
Через 22 года израильской суд решил,
204
00:15:08,558 --> 00:15:10,705
что Масафер-Ятта будет уничтожена,
205
00:15:10,730 --> 00:15:12,884
чтобы стать тренировочным полигоном.
206
00:15:14,500 --> 00:15:16,461
Оставайся здесь.
207
00:15:16,614 --> 00:15:17,943
Мы спустимся к ним.
208
00:15:24,267 --> 00:15:25,961
У тебя есть камера?
209
00:15:58,938 --> 00:16:00,056
Почему?
210
00:16:07,118 --> 00:16:09,201
Армия назначила этого человека
211
00:16:09,226 --> 00:16:11,640
для исполнения решения суда
об изгнании.
212
00:16:12,561 --> 00:16:14,499
Илан, послушайте меня.
213
00:16:14,520 --> 00:16:18,369
Мы живём здесь веками,
вы теряете время, мы не уйдём!
214
00:16:18,471 --> 00:16:21,798
Я родился здесь 70 лет назад.
215
00:16:25,094 --> 00:16:28,464
Здесь мы закончили,
солдаты идут со мной.
216
00:16:30,950 --> 00:16:32,544
Илан! Илан!
217
00:16:36,525 --> 00:16:38,727
ОРДЕР НА СНОС №1455
218
00:16:38,752 --> 00:16:41,916
Каждый ордер на снос
подписан именем «Илан».
219
00:16:44,355 --> 00:16:47,280
Он раздал их всем семьям.
220
00:16:48,719 --> 00:16:49,905
Прочтите это.
221
00:16:50,094 --> 00:16:51,815
Вы воры!
222
00:16:52,553 --> 00:16:56,204
Если бы у тебя были дети, мне можно
было бы поступить с ними так же?
223
00:16:56,264 --> 00:16:57,244
Можно было бы?
224
00:16:57,508 --> 00:16:59,568
Я арестую тебя, если не уйдёшь.
225
00:16:59,646 --> 00:17:01,127
(Бэсель): Пап, оставь его!
226
00:17:02,334 --> 00:17:05,017
Ваши военные захватили детскую площадку!
227
00:17:07,208 --> 00:17:09,464
У нас теперь не будет детской площадки?
228
00:17:11,811 --> 00:17:14,511
Они повесили это на детскую площадку.
229
00:17:18,236 --> 00:17:19,456
Пошёл!
230
00:17:20,029 --> 00:17:21,384
Ты что, не понял?
231
00:17:22,281 --> 00:17:24,255
Ноги в руки и шуруй отсюда!
232
00:17:26,548 --> 00:17:27,313
А ты что?
233
00:17:28,178 --> 00:17:29,537
Ты здесь живёшь?
234
00:17:29,689 --> 00:17:30,824
Ты здесь живёшь?
235
00:17:31,244 --> 00:17:33,517
Ты понимаешь, что находишься
в нашей зоне боевой подготовки?
236
00:17:33,542 --> 00:17:35,078
Это военная тренировочная зона,
237
00:17:35,078 --> 00:17:36,609
тебе здесь запрещено жить.
238
00:17:37,245 --> 00:17:39,047
Илан, пожалуйста, послушай!
239
00:17:39,251 --> 00:17:41,735
Либо мы вас выгоним,
либо вы уйдёте сами.
240
00:17:41,812 --> 00:17:43,904
Давайте, проваливайте к чёрту отсюда.
241
00:17:44,533 --> 00:17:46,560
Илан, ты у нас всё забираешь!
242
00:17:52,068 --> 00:17:54,475
ЗИМА 2020 г.
243
00:17:56,753 --> 00:17:58,575
Здесь много военных.
244
00:17:59,658 --> 00:18:01,414
Они планируют большой снос?
245
00:18:01,792 --> 00:18:03,104
Мы не знаем.
246
00:18:03,633 --> 00:18:06,139
Они едут в сторону моих соседей.
247
00:18:16,677 --> 00:18:20,001
(Бэсель на англ.):
Теперь солдаты приехали сюда.
248
00:18:22,660 --> 00:18:24,502
Тебе не стыдно это делать?
249
00:18:24,527 --> 00:18:26,868
Ты не боишься Бога?
250
00:18:34,891 --> 00:18:36,092
Отойди!
251
00:18:36,154 --> 00:18:37,515
Назад, назад!
252
00:18:37,655 --> 00:18:39,136
Отошёл назад!
253
00:18:39,180 --> 00:18:40,517
Я оттолкну тебя!
254
00:18:40,542 --> 00:18:43,185
Я говорю на иврите, не кричите.
255
00:18:44,235 --> 00:18:47,078
Чтоб тебе этот бульдозер
на башку упал.
256
00:18:47,102 --> 00:18:49,249
Почему вы забираете наши дома?
257
00:18:59,690 --> 00:19:01,448
Зачем разрушать ванную?
258
00:19:08,764 --> 00:19:11,179
Прекратите, хватит!
259
00:19:11,179 --> 00:19:12,903
Почему вы всё ещё здесь?
260
00:19:13,182 --> 00:19:14,383
Назад, назад.
261
00:19:14,986 --> 00:19:17,943
Ты разрушил мой дом, радуйся!
262
00:19:18,052 --> 00:19:20,014
Илан, разреши мне разобраться с ней.
263
00:19:22,534 --> 00:19:23,936
Пожалуйста, отойдите назад.
264
00:19:24,114 --> 00:19:25,717
Прекратите! Пусть он уйдёт.
265
00:19:25,837 --> 00:19:27,758
Что у нас осталось?
266
00:19:39,689 --> 00:19:42,428
Они не позволили забрать наши вещи
до того, как разрушили мой дом.
267
00:19:42,453 --> 00:19:45,976
Наша кухня погребена
под завалами дома.
268
00:19:46,862 --> 00:19:48,983
У вас есть другое место,
куда можете пойти?
269
00:19:49,124 --> 00:19:51,132
У нас нет другой земли.
270
00:19:51,269 --> 00:19:53,943
Это наша земля,
и поэтому мы за неё страдаем.
271
00:20:02,593 --> 00:20:05,088
Доха, подойди сюда.
272
00:20:15,922 --> 00:20:17,723
Съедим пакет хлеба на ужин?
273
00:20:20,263 --> 00:20:22,503
Дети, идите кушать.
274
00:20:34,512 --> 00:20:37,712
Как мы сможем жить в пещере?
У нас слишком большая семья.
275
00:20:40,812 --> 00:20:43,584
Мы будем тайно
отстраиваться по ночам.
276
00:20:52,538 --> 00:20:53,941
Что ты делаешь?
277
00:20:56,717 --> 00:20:57,838
Что ты делаешь?
278
00:20:58,209 --> 00:21:00,303
- Я кручусь.
- Правда?
279
00:21:00,507 --> 00:21:02,348
Чтобы меня никто не поймал.
280
00:21:02,488 --> 00:21:03,944
Ты моя любовь, верно?
281
00:21:07,358 --> 00:21:09,144
Завтра будет новый день.
282
00:21:31,692 --> 00:21:33,201
Здорово, Бэсель!
283
00:21:33,421 --> 00:21:35,186
Здорово, как жизнь?
284
00:21:35,220 --> 00:21:36,425
- Здравствуйте.
- Привет.
285
00:21:36,450 --> 00:21:37,481
Я Юваль.
286
00:21:37,481 --> 00:21:38,566
Хамдан.
287
00:21:38,912 --> 00:21:41,570
Он журналист,
хочет писать о сносах.
288
00:21:41,652 --> 00:21:44,054
Только, если вы согласны.
289
00:21:44,092 --> 00:21:46,486
А вообще есть кто,
кому это интересно читать?
290
00:21:46,486 --> 00:21:48,181
Честно говоря, их не много...
291
00:21:48,181 --> 00:21:49,500
Я надеюсь, это изменится.
292
00:21:50,070 --> 00:21:51,264
Ой, моё сердце.
293
00:21:52,754 --> 00:21:53,995
Боже!..
294
00:21:56,678 --> 00:21:57,920
Залей цемент.
295
00:21:58,007 --> 00:21:59,649
У Бэселя здесь лучше получится.
296
00:22:01,839 --> 00:22:03,104
Ненавижу работать.
297
00:22:03,616 --> 00:22:05,904
Я как сын Биньямина Нетаньяху.
298
00:22:06,279 --> 00:22:07,939
Погоди, не так, Юваль!
299
00:22:08,227 --> 00:22:09,819
Чёрт тебя побери!
300
00:22:10,400 --> 00:22:13,218
С той скоростью, что Юваль работает,
мы никогда не закончим.
301
00:22:13,218 --> 00:22:14,664
Всё, всё, хватит.
302
00:22:15,455 --> 00:22:17,630
Ты мне говорил, что плохо
справляешься с этой работой,
303
00:22:17,630 --> 00:22:18,691
но у тебя хорошо получается.
304
00:22:18,691 --> 00:22:21,928
Я работал в Беэр-Шеве, чтобы
оплачивать учёбу в университете.
305
00:22:22,038 --> 00:22:23,796
А что именно делал?
306
00:22:23,796 --> 00:22:25,911
Строил, как сейчас примерно.
307
00:22:25,945 --> 00:22:27,224
- Правда?
- Да.
308
00:22:27,780 --> 00:22:29,285
Я - всегда дешёвая рабочая сила.
309
00:22:30,232 --> 00:22:32,186
Давай сейчас спрячем?
310
00:22:43,094 --> 00:22:44,103
Спрятали.
311
00:22:45,361 --> 00:22:48,824
Мы прячем от них,
но они всегда выслеживают.
312
00:22:51,904 --> 00:22:54,441
Этот парень - шпион, отвечаю.
313
00:22:57,339 --> 00:22:58,424
Куришь?
314
00:23:04,260 --> 00:23:05,184
Ты израильтянин.
315
00:23:06,548 --> 00:23:07,824
В смысле?
316
00:23:08,365 --> 00:23:11,616
Арабы строят для тебя,
а ты у них разрушаешь.
317
00:23:12,470 --> 00:23:14,583
Ты разрушаешь дома палестинцев.
318
00:23:15,105 --> 00:23:16,532
Зачем, Юваль?
319
00:23:19,277 --> 00:23:20,544
Ну что, каково это, строить?
320
00:23:21,877 --> 00:23:23,103
Вот, посмотри на мои руки.
321
00:23:25,288 --> 00:23:26,732
Поедешь сегодня домой?
322
00:23:26,732 --> 00:23:27,515
Наверное.
323
00:23:28,265 --> 00:23:29,915
Поеду, чтобы душ принять!
324
00:23:31,631 --> 00:23:33,183
Конечно, ты вернёшься.
325
00:23:45,990 --> 00:23:47,343
Ты служил в армии?
326
00:23:48,384 --> 00:23:50,675
Я оставил её, я должен был
служить в разведке.
327
00:23:50,798 --> 00:23:52,623
- Потому что говоришь по-арабски?
- Да.
328
00:23:53,006 --> 00:23:55,119
Почему ты так свободно
говоришь по-арабски?
329
00:23:55,373 --> 00:23:58,263
Я с другом ходил на курсы
после школы.
330
00:23:58,685 --> 00:24:01,526
Изучение арабского действительно
поменяло мои политические взгляды.
331
00:24:02,145 --> 00:24:05,576
Поэтому, когда армия захотела,
чтобы я служил в разведке,
332
00:24:06,581 --> 00:24:08,624
я отказался, я не служил.
333
00:24:09,758 --> 00:24:10,968
Это длинная история.
334
00:24:24,983 --> 00:24:27,277
Бэсель, пришли мне фотографии сноса.
335
00:24:29,869 --> 00:24:33,504
Я знаю, что мало писал
в последнее время.
336
00:24:34,382 --> 00:24:36,734
Я всё время нахожусь в Масафер-Ятте.
337
00:24:36,874 --> 00:24:40,437
Скоро я пришлю больше статей об этом.
338
00:24:47,017 --> 00:24:48,288
Мне нужно заправиться.
339
00:24:48,595 --> 00:24:49,597
Возьми деньги.
340
00:24:49,758 --> 00:24:52,623
- Ты из какой деревни Масафер-Ятты?
- Джинба.
341
00:25:31,458 --> 00:25:34,061
Они забирают всё.
342
00:25:34,891 --> 00:25:37,184
Они не хотят, чтобы
мы отстраивались.
343
00:25:38,491 --> 00:25:39,824
Солдаты, за мной.
344
00:25:44,053 --> 00:25:46,128
Конфискуйте строительные
инструменты и возьмите лопату.
345
00:25:46,482 --> 00:25:48,100
Вы пришли сюда за пилой?
346
00:25:48,125 --> 00:25:50,727
Из-за дрели? Это наше оборудование!
347
00:25:50,873 --> 00:25:54,519
Вы заходите в их деревню,
чтобы забрать их инструменты?
348
00:25:55,225 --> 00:25:56,905
Посмотрите, здесь живут семьи.
349
00:25:56,991 --> 00:25:58,535
(Бэсель): Юваль, оставь его.
350
00:25:58,591 --> 00:26:00,193
Это их инструменты!
351
00:26:00,466 --> 00:26:01,667
А что ты так волнуешься?
352
00:26:01,722 --> 00:26:04,496
Меня это волнует, потому что
всё это делается от моего имени.
353
00:26:04,581 --> 00:26:06,652
Свали нахрен отсюда!
354
00:26:06,824 --> 00:26:08,064
Свалил обратно.
355
00:26:09,809 --> 00:26:10,976
Не приближайся.
356
00:26:12,397 --> 00:26:14,170
Моя камера перестала работать.
357
00:26:14,860 --> 00:26:16,968
Оставьте наш генератор!
Отдайте его обратно!
358
00:26:19,976 --> 00:26:21,377
(Бэсель): Я снимаю вас!
359
00:26:21,566 --> 00:26:23,180
Не трогайте наш генератор!
360
00:26:23,881 --> 00:26:25,242
Почему вы это делаете?
361
00:26:26,175 --> 00:26:27,417
Прекратите.
362
00:26:29,107 --> 00:26:31,224
Уроды! Сукины дети!
363
00:26:32,976 --> 00:26:33,995
Отошли назад!
364
00:26:33,996 --> 00:26:35,954
Заберите у них генератор.
365
00:26:41,521 --> 00:26:42,602
Он убил его!
366
00:26:42,786 --> 00:26:44,124
Он его убил!!!
367
00:26:45,241 --> 00:26:46,248
Харун!
368
00:26:46,717 --> 00:26:47,864
Харун!
369
00:26:48,660 --> 00:26:50,582
(Бэсель): Они стреляют в людей.
370
00:26:51,213 --> 00:26:52,535
Скорую! Вызывайте скорую!
371
00:26:52,808 --> 00:26:53,786
Харун!
372
00:26:54,067 --> 00:26:55,455
Скорую!
373
00:26:58,360 --> 00:26:59,544
Не стреляйте!
374
00:26:59,694 --> 00:27:01,112
Он убил его.
375
00:27:05,081 --> 00:27:06,591
Нужна машина!
376
00:27:08,537 --> 00:27:10,535
Боже, пожалуйста, сделай так,
чтобы он выздоровел.
377
00:27:10,560 --> 00:27:13,012
Это единственное в мире,
чего я хочу.
378
00:27:19,271 --> 00:27:20,718
Это произошло на ваших глазах?
379
00:27:20,718 --> 00:27:21,954
Да, передо мной.
380
00:27:22,823 --> 00:27:24,872
Они выстрелили в сына
прямо передо мной.
381
00:27:26,294 --> 00:27:29,818
Я подняла его голову,
и на меня полилась кровь.
382
00:27:30,684 --> 00:27:32,285
Прямо на моих глазах.
383
00:27:32,483 --> 00:27:33,744
Прямо передо мной.
384
00:27:35,516 --> 00:27:37,344
Харун, ты меня слышишь?
385
00:27:38,428 --> 00:27:40,102
Если слышишь, моргни.
386
00:27:41,418 --> 00:27:42,584
Моргни ещё раз.
387
00:27:45,293 --> 00:27:47,807
Харун Абу Арам получил
серьёзную травму спинного мозга,
388
00:27:47,807 --> 00:27:49,657
он был парализован ниже плеч,
389
00:27:49,657 --> 00:27:53,258
после того как оккупационные солдаты
выстрелили в него во время рейда,
390
00:27:53,258 --> 00:27:55,558
когда забирали его
строительные инструменты,
391
00:27:55,558 --> 00:27:57,472
которые он пытался вернуть.
392
00:27:57,885 --> 00:28:00,581
СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ ХАРУНА
393
00:28:03,356 --> 00:28:04,557
- Бэсель?
- Да?
394
00:28:04,622 --> 00:28:07,064
Мама сказала,
что мне можно с тобой.
395
00:28:07,371 --> 00:28:08,504
Дай мне шарики.
396
00:28:08,774 --> 00:28:10,615
По обе стороны стены!
397
00:28:10,908 --> 00:28:12,697
По обе стороны стены!
398
00:28:13,068 --> 00:28:15,302
Мы остановим снос домов!
399
00:28:15,476 --> 00:28:17,478
Мы остановим снос домов!
400
00:28:17,566 --> 00:28:19,608
Мы рождены не для того,
чтобы жить в угнетении!
401
00:28:19,625 --> 00:28:21,804
Мы рождены не для того,
чтобы жить в угнетении!
402
00:28:21,981 --> 00:28:24,080
По обе стороны стены!
403
00:28:24,117 --> 00:28:25,891
По обе стороны стены!
404
00:28:26,204 --> 00:28:27,754
Мы остановим снос домов!..
405
00:28:27,779 --> 00:28:29,050
У него гранаты.
406
00:28:30,467 --> 00:28:31,708
Держитесь все вместе.
407
00:28:32,097 --> 00:28:34,072
Они собираются бросать
светошумовые гранаты.
408
00:28:34,557 --> 00:28:36,821
Громко скажем! Громко скажем!
409
00:28:36,877 --> 00:28:38,928
Громко скажем! Громко скажем!
410
00:28:39,024 --> 00:28:41,118
Если закричишь - ты не умрёшь!
411
00:28:41,185 --> 00:28:43,148
Если закричишь - ты не умрёшь!
412
00:28:43,328 --> 00:28:44,946
Громко скажем! Громко ска!..
413
00:28:51,310 --> 00:28:53,576
Пожалуйста, все,
возвращайтесь осторожно.
414
00:28:53,641 --> 00:28:56,043
Дети идут за взрослыми.
415
00:28:56,998 --> 00:28:58,039
Вот дерьмо.
416
00:29:08,379 --> 00:29:11,415
Во время протеста
солдат сказал мне быть осторожным.
417
00:29:11,525 --> 00:29:16,138
Он сказал, что позже
они придут меня арестовывать.
418
00:29:16,659 --> 00:29:18,303
Ты должен быть готов.
419
00:29:18,871 --> 00:29:20,624
Выглядишь очень уставшим.
420
00:29:21,198 --> 00:29:23,223
Вы посмотрите, как он бежит!
421
00:29:23,774 --> 00:29:25,089
Привет, Илиас!
422
00:29:25,762 --> 00:29:26,884
Как дела?
423
00:29:27,033 --> 00:29:28,831
Скажи "здравствуйте".
424
00:29:30,170 --> 00:29:31,884
Скажи "здравствуйте" Ювалю.
425
00:29:32,123 --> 00:29:33,326
Дай пять.
426
00:29:34,046 --> 00:29:35,247
Боишься, боишься?
427
00:29:37,477 --> 00:29:41,577
Что ты ко мне идёшь?
Мы с тобой всё время дерёмся.
428
00:29:42,257 --> 00:29:43,739
Чего ты хочешь?
429
00:29:43,853 --> 00:29:46,055
Это всё еда, что тебе дать?
430
00:29:46,269 --> 00:29:47,450
"Даа!"
431
00:29:47,578 --> 00:29:49,437
Ладно, Бэсель, иди домой!
432
00:29:50,619 --> 00:29:51,335
"Даа!"
433
00:29:51,335 --> 00:29:53,303
Ладно, Бэсель, иди в дом.
434
00:29:53,769 --> 00:29:55,714
Передай финик Ювалю.
435
00:29:55,817 --> 00:29:57,702
Скажи ему, чтобы он его скушал.
436
00:29:58,296 --> 00:29:59,940
Скажи, чтобы он скушал
и насладился им.
437
00:29:59,983 --> 00:30:00,983
"Даа!"
438
00:30:01,752 --> 00:30:04,464
Нет-нет, подай ему. Передай вот так.
439
00:30:09,279 --> 00:30:11,904
Мне нужно что-то написать
о сегодняшнем протесте.
440
00:30:13,000 --> 00:30:14,543
Мне нужно больше писать.
441
00:30:18,771 --> 00:30:21,824
Статья, которую я написал
про маму Харуна,
442
00:30:21,920 --> 00:30:23,576
не набрала много просмотров.
443
00:30:23,642 --> 00:30:25,704
Понятно, ну ты как всегда...
444
00:30:27,051 --> 00:30:28,099
Что?
445
00:30:28,309 --> 00:30:30,930
- Я вижу, что... как бы это сказать,
ты на энтузиазме. - Что?
446
00:30:30,930 --> 00:30:32,583
Я чувствую, ты весь на энтузиазме.
447
00:30:33,095 --> 00:30:34,481
Что это значит?
448
00:30:34,701 --> 00:30:36,864
Ты хочешь, чтобы всё произошло быстро.
449
00:30:37,407 --> 00:30:40,262
Как будто ты приехал,
чтобы всё разрешить...
450
00:30:41,931 --> 00:30:44,367
...за 10 дней, а потом уехать
обратно домой.
451
00:30:47,805 --> 00:30:49,992
Это всё продолжается десятилетиями.
452
00:30:54,769 --> 00:30:56,256
Нужно остановиться.
453
00:31:00,938 --> 00:31:03,208
Ты правда считаешь, что я хочу
вернуться домой через 10 дней?
454
00:31:03,240 --> 00:31:05,603
- А?
- Думаешь, через 10 дней я захочу уехать?
455
00:31:05,628 --> 00:31:06,704
Куда уехать?
456
00:31:07,407 --> 00:31:09,024
Нет, ты...
457
00:31:10,314 --> 00:31:15,638
Энтузиасты вроде тебя хотят
положить конец оккупации за 10 дней.
458
00:31:16,055 --> 00:31:19,259
"Ах, моя статья не набрала
достаточно просмотров!.."
459
00:31:21,552 --> 00:31:23,552
Ты хочешь, чтобы всё было быстро.
460
00:31:25,352 --> 00:31:26,801
Хорошо, а как должно быть?
461
00:31:27,119 --> 00:31:31,683
Не знаю, но точно не так,
как думаешь ты.
462
00:31:32,038 --> 00:31:34,224
Я не думаю, что она закончится
через 10 дней.
463
00:31:34,458 --> 00:31:35,904
Я что, дурак?
464
00:31:36,331 --> 00:31:37,724
Ты на энтузиазме.
465
00:31:38,179 --> 00:31:39,821
И что? В чём проблема?
466
00:31:41,841 --> 00:31:44,408
Да нет проблем,
но так у тебя ничего не выйдет.
467
00:31:46,083 --> 00:31:48,222
Нужно терпение. Терпение.
468
00:31:48,543 --> 00:31:51,231
Привыкай к неудачам, что ты неудачник.
469
00:31:56,312 --> 00:31:57,865
Проверим топливо в заправке.
470
00:32:00,662 --> 00:32:02,246
Сегодня я не смогу заснуть.
471
00:32:02,246 --> 00:32:03,176
Почему?
472
00:32:03,209 --> 00:32:05,330
Из-за того солдата из разведки.
473
00:32:05,510 --> 00:32:07,011
Он сказал мне на митинге:
474
00:32:07,011 --> 00:32:10,170
"Бэсель, сегодня вечером
мы тебя арестуем".
475
00:32:15,784 --> 00:32:17,024
Что происходит?
476
00:32:17,448 --> 00:32:18,711
Здесь армия?
477
00:32:19,377 --> 00:32:21,219
- Они на въезде в деревню?
- Да.
478
00:32:21,389 --> 00:32:22,350
Вау.
479
00:32:24,255 --> 00:32:25,664
Где камера?
480
00:32:26,698 --> 00:32:29,047
Они ждут там, возле тех деревьев.
481
00:32:29,100 --> 00:32:31,038
Туда заехали два армейских джипа.
482
00:32:31,062 --> 00:32:33,104
- Два джипа?
- В лесу, да.
483
00:32:33,639 --> 00:32:36,362
Там тоже странный свет.
484
00:32:36,387 --> 00:32:39,096
Думаешь, они придут к нам домой?
485
00:32:40,111 --> 00:32:42,195
- Это они там внизу?
- Да, они.
486
00:32:48,185 --> 00:32:51,074
Зайдёт много солдат.
487
00:32:52,159 --> 00:32:54,862
- Сходи надень тёплую куртку.
- Я в порядке, мам.
488
00:32:55,046 --> 00:32:56,327
Холодно же.
489
00:32:56,447 --> 00:32:58,238
Мы не знаем, что будет.
490
00:32:58,729 --> 00:33:00,464
Не бойся.
491
00:33:00,931 --> 00:33:02,493
Как мне не бояться?
492
00:33:02,613 --> 00:33:04,143
Куда они пошли?
493
00:33:04,838 --> 00:33:06,231
Они идут?
494
00:33:07,818 --> 00:33:09,060
Бэсель, не ходи туда.
495
00:33:25,636 --> 00:33:27,910
(англ.) Вот что сейчас происходит
в моей деревне.
496
00:33:28,502 --> 00:33:30,177
Повсюду солдаты.
497
00:33:31,001 --> 00:33:32,523
Назад, назад, назад!
498
00:33:34,112 --> 00:33:36,220
Эй, ты кого снимать вздумал,
слышь, сукин сын?
499
00:33:54,745 --> 00:33:55,863
Откройте дверь!
500
00:34:01,230 --> 00:34:02,784
Заходим в дом.
501
00:34:17,066 --> 00:34:18,614
Что вы здесь делаете?
502
00:34:20,130 --> 00:34:23,013
Пожалуйста, заберите свои вещи
из этого дома.
503
00:34:32,143 --> 00:34:35,105
2, 7, 6, 8, 7…
504
00:34:35,226 --> 00:34:36,725
Это месть за протест?
505
00:34:36,725 --> 00:34:38,471
Не ваше дело.
506
00:34:40,489 --> 00:34:42,704
- Я просто спросил.
- Хорошо, а мы ответили.
507
00:34:45,115 --> 00:34:47,835
Что с обыском? В доме никого нет?
508
00:34:56,794 --> 00:35:00,366
Они заходили во все комнаты
и спрашивали: "Где Бэсель?"
509
00:35:00,571 --> 00:35:02,607
Я сказала, что таких не знаю.
510
00:35:02,687 --> 00:35:04,129
Я скрывался.
511
00:35:05,276 --> 00:35:06,710
Но за что тебя арестовывать?
512
00:35:06,710 --> 00:35:09,304
Может, за то, что снимал их вчера.
513
00:35:09,338 --> 00:35:10,732
Юваль, ты же с ними разговаривал?
514
00:35:10,732 --> 00:35:14,223
Я пытался, но они мало что ответили.
515
00:35:14,397 --> 00:35:16,694
Им нужен был Бэсель или его отец.
516
00:35:16,763 --> 00:35:18,085
Им нужен был один из нас.
517
00:35:18,531 --> 00:35:20,904
Теперь ты наученный.
518
00:35:22,368 --> 00:35:26,501
Когда я пытаюсь тебя разбудить, то слышу:
"Мама, я не могу, я очень устал".
519
00:35:26,688 --> 00:35:28,106
А как армия приходит?
520
00:35:28,106 --> 00:35:30,197
Сразу из кровати вылетаешь.
521
00:35:33,268 --> 00:35:36,286
Они пришли проверить,
хорошо ли ты спишь по ночам.
522
00:35:40,954 --> 00:35:44,368
(англ.) Сейчас два часа ночи, и вы
проводите операции в наших домах?
523
00:35:44,427 --> 00:35:47,054
Они применяют светошумовые гранаты.
524
00:35:47,054 --> 00:35:49,418
Бэсель Адра. Масафер-Ятта.
Солдаты в моей деревне!
525
00:35:49,418 --> 00:35:50,533
Подождите минуту.
526
00:35:50,533 --> 00:35:52,999
- Моей жене плохо!
- Садитесь в машину.
527
00:35:53,000 --> 00:35:54,703
Наши машины стали незаконными.
528
00:35:54,703 --> 00:35:57,313
Восемь утра,
у них новый рейд.
529
00:35:57,595 --> 00:35:59,843
Это тренировочная зона,
здесь нельзя ездить.
530
00:35:59,886 --> 00:36:00,617
Кто так решил?
531
00:36:00,617 --> 00:36:03,423
- Я хочу вернуться в свой дом.
- Здесь проезд запрещён.
532
00:36:03,519 --> 00:36:07,038
Но мне нужна машина,
чтобы навестить сына в больнице!
533
00:36:08,870 --> 00:36:11,011
Палестинцы не могут здесь ездить!
534
00:36:11,122 --> 00:36:13,064
Понимаете? Объясните ей.
535
00:36:13,065 --> 00:36:15,110
Протесты каждую пятницу
536
00:36:15,110 --> 00:36:17,088
Масафер-Ятта не сдаётся!
537
00:36:17,112 --> 00:36:19,776
Это долгий процесс, но мы верим,
что в конце концов мы победим.
538
00:36:19,847 --> 00:36:22,636
Всем привет, с утра и до сих пор
539
00:36:22,732 --> 00:36:25,993
в Масафер-Ятте сносят дома.
540
00:36:25,994 --> 00:36:27,530
Сегодня сносы ! ! !
541
00:36:28,875 --> 00:36:30,821
- Что вы делаете?
- Уничтожаем.
542
00:36:30,942 --> 00:36:33,704
Всё по закону. Всё законно.
543
00:36:33,825 --> 00:36:35,747
Но этот закон написан для поселенцев!
544
00:36:35,867 --> 00:36:38,039
Если у вас какие-то проблемы,
решайте их в рамках закона.
545
00:36:41,099 --> 00:36:44,431
Нам нужен паспорт! Мы хотим государство!
546
00:36:44,432 --> 00:36:46,464
ЖИЗНИ ПАЛЕCТИНЦЕВ ИМЕЮТ ЗНАЧЕНИЕ
547
00:36:46,464 --> 00:36:47,506
Протест! 2-я неделя
548
00:36:47,506 --> 00:36:49,250
На сопротивление нужно время.
549
00:36:49,250 --> 00:36:50,938
Одна капля воды ничего не изменит.
550
00:36:50,938 --> 00:36:53,455
Но если продолжать лить воду,
то произойдут изменения.
551
00:36:54,272 --> 00:36:55,930
Это происходит и сегодня утром.
552
00:36:56,047 --> 00:36:58,148
Эта колонна приближается
к Масафер-Ятте.
553
00:36:58,149 --> 00:36:59,867
Бульдозеры в Масафер-Ятте!
554
00:36:59,867 --> 00:37:02,114
Почему все молчат?
555
00:37:02,599 --> 00:37:03,825
Бульдозер едет.
556
00:37:04,763 --> 00:37:06,149
Два бульдозера.
557
00:37:07,435 --> 00:37:11,006
У них сотни приказов на снос.
558
00:37:11,007 --> 00:37:12,753
ПРЯМОЙ ЭФИР:
въезжает оккупационная армия
559
00:37:12,753 --> 00:37:16,344
Люди не знают, какой дом,
какую деревню они выберут сегодня.
560
00:37:18,587 --> 00:37:21,510
Уничтожайте всё здесь, там и там.
561
00:37:21,972 --> 00:37:22,968
И там.
562
00:37:31,377 --> 00:37:33,850
5-я неделя. Масафер-Ятта победит.
Ширин* была голосом Масафер-Ятты
563
00:37:33,850 --> 00:37:36,560
Раз, два, три, четыре!
Больше никакой оккупации!
564
00:37:36,560 --> 00:37:40,971
[Американская журналистка палестинского
происх-я Ширин Абу Акле была застрелена
11 мая 2022 г. при освещении рейда ЦАХАЛ
565
00:37:40,971 --> 00:37:44,367
в лагере беженцев в Дженине.
Израиль признал, что "скорее всего
её застрелил израил. солдат"]
566
00:37:44,594 --> 00:37:45,963
Зачем вы его душите?
567
00:37:46,275 --> 00:37:47,789
(Бэсель): Я вас снимаю!
568
00:37:47,790 --> 00:37:48,590
10-я неделя.
569
00:37:48,590 --> 00:37:51,130
Они отказываются давать нам
разрешения на строительство
570
00:37:51,268 --> 00:37:53,053
или генеральные планы наших деревень.
571
00:37:53,069 --> 00:37:55,286
Они приходят и сносят наши дома.
572
00:37:55,332 --> 00:37:59,083
И продолжают говорить в СМИ,
что мы строим незаконно.
573
00:38:25,624 --> 00:38:27,616
Бэсель, я постираю твою одежду,
574
00:38:27,616 --> 00:38:30,686
так что если тебя отправят в тюрьму,
у тебя будет наготове сумка.
575
00:39:00,594 --> 00:39:02,852
В новостях основных СМИ
ничего о сносах.
576
00:39:02,941 --> 00:39:08,386
Словно это происходит,
но как будто бы и нет.
577
00:39:08,442 --> 00:39:10,645
Мы продолжим всё снимать.
578
00:39:10,730 --> 00:39:12,344
И мы должны подумать...
579
00:39:13,108 --> 00:39:16,271
какими разными способами
охватить больше людей.
580
00:39:17,014 --> 00:39:18,504
Да, это было бы прекрасно.
581
00:39:22,891 --> 00:39:26,176
- Почему ты весь день в телефоне?
- Это из-за стресса.
582
00:39:33,528 --> 00:39:34,894
Стресс, стресс, стресс...
583
00:39:34,929 --> 00:39:36,584
Боишься, что-то произойдёт?
584
00:39:38,822 --> 00:39:42,825
Да, но я ещё стрессую,
потому что мне нечем заняться.
585
00:39:44,266 --> 00:39:45,663
Что ты имеешь в виду?
586
00:39:46,252 --> 00:39:47,343
Не знаю...
587
00:39:49,984 --> 00:39:50,984
Что?
588
00:39:59,069 --> 00:40:01,656
Что я ещё могу делать,
кроме как сидеть в телефоне?
589
00:40:04,856 --> 00:40:05,675
А?
590
00:40:06,622 --> 00:40:09,296
У меня больше ничего нет,
только телефон.
591
00:40:09,373 --> 00:40:10,863
Чем бы ты хотел заняться?
592
00:40:11,737 --> 00:40:13,143
Чем-нибудь ещё.
593
00:40:18,249 --> 00:40:21,824
Но ты изучал право, разве ты
не можешь заниматься практикой?
594
00:40:25,309 --> 00:40:27,032
Это…
595
00:40:30,360 --> 00:40:32,448
...то, на что я потерял надежду...
596
00:40:32,630 --> 00:40:35,953
Студенты, похожие на меня,
усердно учились,
597
00:40:35,953 --> 00:40:38,776
чтобы получить
юридическое образование, но…
598
00:40:38,884 --> 00:40:44,316
...наша экономика разрушена,
работу можно найти только в Израиле.
599
00:40:44,462 --> 00:40:45,471
Какую работу?
600
00:40:45,471 --> 00:40:47,935
На стройке. Других вариантов нет.
601
00:40:48,627 --> 00:40:52,575
Как будто бы никогда
и не учился в университете.
602
00:40:53,342 --> 00:40:54,584
Что думаешь?
603
00:40:55,128 --> 00:40:57,360
Если бы ты был на моём месте,
как бы ты думал?
604
00:40:57,758 --> 00:40:59,640
Ты приходишь сюда с другой стороны,
605
00:41:00,006 --> 00:41:04,666
ты можешь свободно передвигаться,
у тебя есть работа.
606
00:41:05,811 --> 00:41:07,575
Я был бы подавлен.
607
00:41:08,765 --> 00:41:12,793
Бэсель, если честно, не знаю,
что бы делал на твоём месте.
608
00:41:17,226 --> 00:41:20,048
Откуда бы у меня взялось столько…
609
00:41:21,465 --> 00:41:25,424
...надежды и сил, которые есть у тебя.
610
00:41:29,174 --> 00:41:30,264
Правильно?
611
00:41:35,072 --> 00:41:38,031
Да, но иногда я слишком много
об этом думаю…
612
00:41:40,458 --> 00:41:42,855
И чувствую огромную депрессию
внутри себя.
613
00:42:03,334 --> 00:42:04,376
Что такое?
614
00:42:04,401 --> 00:42:07,262
Ничего, иди принеси дров
для своего брата Харуна.
615
00:42:07,307 --> 00:42:09,389
Я хочу развести огонь.
616
00:42:13,785 --> 00:42:15,306
Принеси их мне.
617
00:42:17,460 --> 00:42:18,533
Они нарублены?
618
00:42:22,796 --> 00:42:24,224
Чудесно.
619
00:42:29,523 --> 00:42:31,440
Кто-то придёт?
620
00:42:35,162 --> 00:42:36,896
Никто не придёт...
621
00:42:48,541 --> 00:42:49,904
Осторожно, дети.
622
00:42:50,232 --> 00:42:51,336
Сюда, сюда.
623
00:42:52,679 --> 00:42:53,544
В эту сторону.
624
00:43:29,000 --> 00:43:30,909
Харун, мы тебя не забудем!
625
00:43:30,909 --> 00:43:32,397
Прекратите сносить наши дома
626
00:43:32,421 --> 00:43:35,022
Мы все - твои сестры!
627
00:43:35,042 --> 00:43:36,835
Нет, нет, нет оккупации!
628
00:43:36,836 --> 00:43:37,892
Справедливость для Харуна
629
00:43:37,902 --> 00:43:39,839
Вы разрушили мою семью!
630
00:43:39,936 --> 00:43:42,074
Вы даже машину нашу забрали!
631
00:43:42,105 --> 00:43:46,263
Никто не покрывает лечение
для моего парализованного сына.
632
00:43:46,423 --> 00:43:48,255
Мой сын живёт в пещере,
633
00:43:48,357 --> 00:43:51,640
потому что армия не позволяет нам
построить для него дом.
634
00:43:51,727 --> 00:43:53,070
Это грязная пещера,
635
00:43:53,142 --> 00:43:56,288
и я отвожу его к доктору,
потому что у него в груди инфекция.
636
00:43:56,352 --> 00:43:59,256
Приходите ко мне в гости, дорогие,
посмотрите на моего сына!
637
00:43:59,484 --> 00:44:00,805
Уйти с дороги!
638
00:44:02,854 --> 00:44:04,240
Медленно, медленно.
639
00:44:05,075 --> 00:44:06,624
Не спешим, не спешим.
640
00:44:07,595 --> 00:44:09,781
Это история Бэселя Адры.
641
00:44:09,877 --> 00:44:10,956
Пост от Бэселя Адры.
642
00:44:11,153 --> 00:44:13,057
Бэсель, спасибо вам огромное,
что были с нами сегодня.
643
00:44:13,071 --> 00:44:14,925
Я внимательно слежу
за вами в Инстаграме.
644
00:44:14,925 --> 00:44:17,647
Он годами документирует
усилия Израиля, направленные
645
00:44:17,647 --> 00:44:20,784
на выселение палестинцев,
живущих в Масафер-Ятте.
646
00:44:20,811 --> 00:44:22,560
Они ненавидят меня,
647
00:44:22,560 --> 00:44:25,083
просто потому что я беру
телефон или камеру
648
00:44:25,083 --> 00:44:27,956
и иду их снимать, когда они
совершают такие преступления.
649
00:44:28,002 --> 00:44:29,955
Я хочу немного поговорить
с вами о Масафер-Ятте.
650
00:44:29,955 --> 00:44:32,160
Принудительные выселения
и сносы в Масафер-Ятте.
651
00:44:32,160 --> 00:44:33,711
Масафер-Ятта.
652
00:44:33,807 --> 00:44:37,544
Более 2500 палестинцам
грозит насильственное перемещение.
653
00:44:37,718 --> 00:44:40,901
Как израильтянину,
мне очень важно подчеркнуть:
654
00:44:41,151 --> 00:44:43,743
я не думаю,
что у нас возможна безопасность,
655
00:44:43,839 --> 00:44:46,032
если у палестинцев не будет свободы.
656
00:44:46,385 --> 00:44:49,613
Они живут без права голоса
под военной оккупацией.
657
00:44:49,826 --> 00:44:51,817
Бэсель, парень - мой ровесник,
живущий там,
658
00:44:51,817 --> 00:44:53,663
не может даже
покинуть Западный берег!
659
00:44:53,729 --> 00:44:55,348
И мы разрушаем их дома
каждую неделю.
660
00:44:56,029 --> 00:44:59,240
Ты идёшь против еврейского народа
во всём, что ты делаешь.
661
00:44:59,337 --> 00:45:01,683
Вы даже не знаете меня, почему
вы говорите, что я против евреев?
662
00:45:01,754 --> 00:45:04,600
Это семьи фермеров, они
живут на своей частной земле.
663
00:45:04,697 --> 00:45:07,724
То, что вы говорите, - это ложь.
664
00:45:07,832 --> 00:45:09,975
Это захватчики на территории
военного полигона!
665
00:45:09,979 --> 00:45:11,301
Зачем вы это делаете?
666
00:45:11,301 --> 00:45:15,828
Они строят незаконные дома
внутри военной зоны.
667
00:45:15,828 --> 00:45:18,099
А люди называют выселение
военным преступлением.
668
00:45:18,099 --> 00:45:19,984
Думаю, они не знают, что
такое военное преступление.
669
00:45:20,093 --> 00:45:23,103
Он документирует выселение
своей общины в Масафер-Ятте.
670
00:45:23,104 --> 00:45:26,040
Поселенцы творят всё что хотят
на нашей земле.
671
00:45:26,040 --> 00:45:27,982
Они строят и расширяются,
672
00:45:27,982 --> 00:45:31,162
а мы не можем вести
нормальную человеческую жизнь.
673
00:45:33,514 --> 00:45:35,345
- Десятую скорость, да?
- Десятую! Десятую!
674
00:45:35,390 --> 00:45:36,903
Приготовились!
675
00:45:44,393 --> 00:45:46,976
Наши протесты влияют на армию.
676
00:45:47,539 --> 00:45:50,850
Мы проводим по 3 протеста в неделю,
это имеет эффект.
677
00:45:51,307 --> 00:45:53,584
Они уже давно не вторгались
в наши деревни.
678
00:45:53,924 --> 00:45:56,190
Они не раздавали новых ордеров на снос.
679
00:45:56,480 --> 00:46:00,903
Поэтому мы не можем останавливаться,
даже если они арестовывают людей.
680
00:46:01,866 --> 00:46:04,784
Армия будет счастлива,
если мы остановимся.
681
00:46:06,544 --> 00:46:09,303
Но ты должен быть осторожнее, Бэсель.
682
00:46:18,390 --> 00:46:20,651
Мы с тобой должны вместе
уехать из этого места.
683
00:46:21,506 --> 00:46:22,103
Серьёзно?
684
00:46:22,103 --> 00:46:23,202
Да.
685
00:46:24,225 --> 00:46:25,383
Куда мы уедем?
686
00:46:26,508 --> 00:46:27,927
На Мальдивы!
687
00:46:35,095 --> 00:46:36,096
Осёл...
688
00:46:39,236 --> 00:46:41,120
Он смеётся над твоей идеей.
689
00:46:41,120 --> 00:46:42,215
Почему?
690
00:46:42,955 --> 00:46:44,408
Над идеей уехать.
691
00:46:48,969 --> 00:46:50,424
Всё, пойдёшь спать?
692
00:46:51,570 --> 00:46:53,933
Ты хочешь поехать домой,
что мне ещё делать?
693
00:46:53,983 --> 00:46:55,304
Мне нужно ехать.
694
00:46:57,404 --> 00:46:59,269
Ты убегаешь?
695
00:46:59,269 --> 00:47:00,661
Я еду домой, прекрати.
696
00:47:00,697 --> 00:47:01,611
Почему?
697
00:47:01,764 --> 00:47:02,726
Перестань.
698
00:47:02,880 --> 00:47:04,952
Я поеду навестить маму.
699
00:47:05,637 --> 00:47:08,130
А вот я не могу выехать отсюда.
700
00:47:18,567 --> 00:47:20,768
Беэр-Шева
701
00:47:22,220 --> 00:47:25,440
ПРОЕЗД ТОЛЬКО
ДЛЯ ИЗРАИЛЬСКИХ АВТОМОБИЛЕЙ
702
00:47:34,593 --> 00:47:35,984
Передай маме кусочек.
703
00:47:38,957 --> 00:47:39,988
"Маа!"
704
00:47:42,442 --> 00:47:44,592
Он любит говорить "маа".
705
00:47:48,979 --> 00:47:51,528
Включи Илиасу его песню,
пусть он потанцует.
706
00:47:52,892 --> 00:47:55,944
Бэсель, завтра будет снос.
707
00:47:56,771 --> 00:47:58,076
Я это чувствую.
708
00:47:59,412 --> 00:48:00,563
Чувствую.
709
00:48:01,083 --> 00:48:03,205
Я весь день слышала
армейские вертолеты.
710
00:48:21,758 --> 00:48:24,032
Доха, это штанишки, а не кофта.
711
00:48:28,297 --> 00:48:29,480
Хочешь перевернуться?
712
00:48:30,909 --> 00:48:33,288
Поднимем руку,
давай её немного пошевелим.
713
00:48:39,500 --> 00:48:41,006
Давай, скорее!
714
00:48:43,990 --> 00:48:46,059
- Твоя учительница уже приехала?
- Нет.
715
00:48:47,908 --> 00:48:49,660
Сегодня мы будем учить алфавит.
716
00:48:49,660 --> 00:48:51,278
Давайте все посмотрим на первую букву.
717
00:48:51,362 --> 00:48:52,523
Что за буква?
718
00:48:52,523 --> 00:48:53,496
Алиф!
719
00:48:54,139 --> 00:48:56,079
Кто скажет следующую?
720
00:48:57,317 --> 00:48:58,718
Кто знает?
721
00:48:59,330 --> 00:49:00,151
Я!
722
00:49:10,157 --> 00:49:13,068
Почему наши дети не могут
безопасно ходить в школу?
723
00:49:13,068 --> 00:49:14,627
Когда я был мальчиком,
724
00:49:14,627 --> 00:49:16,567
Откройте дороги к образованию
725
00:49:16,567 --> 00:49:19,403
моя община хотела построить
первую школу в деревне.
726
00:49:23,830 --> 00:49:27,031
План состоял в том,
чтобы всё лето работать вместе.
727
00:49:27,243 --> 00:49:29,964
Здесь строить незаконно,
у вас нет разрешения!
728
00:49:30,214 --> 00:49:31,223
Это школа!
729
00:49:31,550 --> 00:49:34,462
Это не "просто здание",
это для наших детей! Это школа.
730
00:49:36,194 --> 00:49:37,556
Мы хотим жить!
731
00:49:37,608 --> 00:49:40,119
Вы живёте, и мы так же хотим жить!
732
00:49:40,726 --> 00:49:42,997
Армия угрожала арестовать рабочих.
733
00:49:44,778 --> 00:49:48,014
Моя мама любит рассказывать,
как ей пришла в голову идея:
734
00:49:51,211 --> 00:49:54,420
женщины и дети
будут работать днём.
735
00:49:54,420 --> 00:49:57,440
Не приближайтесь к нашим дочкам!
Я ударю тебя палкой.
736
00:49:58,594 --> 00:50:01,623
Мужчины будут работать ночью, тайно.
737
00:50:07,176 --> 00:50:08,041
Вперёд!
738
00:50:08,069 --> 00:50:09,030
В стороны!
739
00:50:09,064 --> 00:50:10,681
Вверх! Вниз!
740
00:50:12,338 --> 00:50:15,432
Так была построена школа,
в которой я учился.
741
00:50:22,059 --> 00:50:24,341
Ненасильственная борьба за школу
742
00:50:24,397 --> 00:50:27,152
привела к нам в гости Тони Блэра*.
[премьер Британии (1997-2007)]
743
00:50:31,070 --> 00:50:33,893
Он гулял по нашей деревне
7 минут.
744
00:50:37,617 --> 00:50:39,637
Вот он рядом с нашим домом.
745
00:50:42,457 --> 00:50:43,743
Рядом с моим отцом.
746
00:50:46,143 --> 00:50:49,464
Который не знает английского и
который никогда не ходил в школу.
747
00:50:54,115 --> 00:50:56,103
После того как он вернулся
в Великобританию,
748
00:50:56,864 --> 00:50:59,494
Израиль отменил приказ
о сносе школы
749
00:50:59,550 --> 00:51:02,127
и домов на тех улицах,
по которым он ходил.
750
00:51:06,768 --> 00:51:08,679
Это история о власти.
751
00:51:10,445 --> 00:51:12,032
Я вырос, слушая её.
752
00:51:17,513 --> 00:51:20,876
ЛЕТО 2021 г.
753
00:51:22,248 --> 00:51:24,755
Они входят.
Входят в деревню.
754
00:51:25,436 --> 00:51:26,904
Это может быть наш курятник.
755
00:51:27,823 --> 00:51:30,464
А может быть курятник соседа.
756
00:51:30,826 --> 00:51:32,739
Может быть их дом.
757
00:51:34,268 --> 00:51:36,247
- Насер, спокойно.
- Да, конечно.
758
00:51:36,278 --> 00:51:38,160
Они могут тебя арестовать.
759
00:51:38,377 --> 00:51:40,614
Ты быстро горячишься, осторожней.
760
00:51:41,187 --> 00:51:43,550
Чьи это куры?
Я их выгоняю!
761
00:51:43,550 --> 00:51:45,252
Илан, ты засранец!
762
00:51:50,565 --> 00:51:52,887
Всем запрещено двигаться.
763
00:52:02,546 --> 00:52:03,282
Зачем вы здесь?
764
00:52:03,433 --> 00:52:05,115
Зачем вторгаетесь в нашу деревню?
765
00:52:05,260 --> 00:52:07,783
Это наша деревня!
766
00:52:07,883 --> 00:52:09,133
Мы можем строить в своей деревне.
767
00:52:09,133 --> 00:52:10,994
Почему вы здесь? Почему вы здесь?
768
00:52:11,266 --> 00:52:13,043
Идите домой!
769
00:52:15,830 --> 00:52:18,754
Там были наши голуби. Где они?
770
00:52:19,596 --> 00:52:21,517
- Они разрушили твой курятник?
- Да.
771
00:52:24,878 --> 00:52:26,309
Маленький голубь жив!
772
00:52:28,911 --> 00:52:30,176
Нет, он умер.
773
00:52:32,296 --> 00:52:34,064
Он живой, маленький.
774
00:52:35,450 --> 00:52:36,704
Внутри бочки.
775
00:52:40,615 --> 00:52:43,176
Снимай, снимай, сын!
Почему ты бросаешь меня одного?
776
00:52:43,293 --> 00:52:45,997
Снимай, Бэсель, они всё ещё здесь!
777
00:52:46,197 --> 00:52:47,740
Вперёд! Беги!
778
00:52:48,250 --> 00:52:49,884
(Бэсель): Я снимаю вас!
779
00:52:54,038 --> 00:52:55,304
Я снимаю вас!
780
00:52:56,715 --> 00:52:58,436
Вы просто преступники.
781
00:52:59,045 --> 00:53:02,696
- Вы нас изгоняете. Изгоняете.
- Если он подойдёт ближе, арестуй его.
782
00:53:03,099 --> 00:53:06,080
Арестуете меня?!
На каком основании?
783
00:53:06,093 --> 00:53:07,394
Забирай его.
784
00:53:07,439 --> 00:53:08,762
На каком основании?
785
00:53:11,656 --> 00:53:13,699
У меня журналистское удостоверение!
786
00:53:18,676 --> 00:53:20,462
У меня журналистское удостоверение.
787
00:53:23,159 --> 00:53:24,390
Заткнись!
788
00:53:26,889 --> 00:53:28,680
Не бейте моего сына!
789
00:53:28,943 --> 00:53:31,424
Оставьте нашу деревню! Уходите!
790
00:53:31,694 --> 00:53:33,423
Проваливайте отсюда!
791
00:53:33,888 --> 00:53:35,666
Стреляй. Стреляй в меня!
792
00:53:35,666 --> 00:53:36,492
Шаг назад!
793
00:53:36,873 --> 00:53:38,445
- Стреляй в меня!
- Отойдите назад.
794
00:53:38,658 --> 00:53:40,300
Вызовите скорую!
795
00:53:41,030 --> 00:53:42,351
Оставьте его.
796
00:53:43,595 --> 00:53:44,535
Беги, Бэсель, беги!
797
00:53:44,890 --> 00:53:46,339
Вставай, сынок, беги, беги!
798
00:53:48,777 --> 00:53:50,078
Беги, Бэсель!
799
00:54:08,040 --> 00:54:10,744
Надеюсь, надеюсь, надеюсь...
800
00:54:32,675 --> 00:54:34,068
Куда они светят?
801
00:54:41,776 --> 00:54:42,656
Заходите в дом!
802
00:54:43,471 --> 00:54:44,639
Заходите внутрь!
803
00:54:44,674 --> 00:54:46,958
- Я журналист.
- Неважно, заходите в дом.
804
00:54:47,564 --> 00:54:48,704
Вы понимаете?
805
00:54:52,698 --> 00:54:54,227
Прячься, Бэсель!
806
00:54:54,538 --> 00:54:56,200
Не давай им увидеть твоё лицо!
807
00:54:59,051 --> 00:55:01,715
Уходите, или я применю силу.
808
00:55:01,990 --> 00:55:03,399
Снимайте вон оттуда.
809
00:55:06,016 --> 00:55:07,452
Арестуй, арестуй его.
810
00:55:07,737 --> 00:55:09,308
Забирай его в джип.
811
00:55:09,756 --> 00:55:11,797
Я угроза? Я представляю опасность?
812
00:55:11,893 --> 00:55:14,389
Отпустите, отпустите его!
813
00:55:14,588 --> 00:55:17,030
Вы, животные, отпустите его!
814
00:55:17,137 --> 00:55:18,744
Отпустите его!
815
00:55:46,462 --> 00:55:49,310
- Куда они забрали твоего отца?
- Мы точно не знаем.
816
00:55:50,178 --> 00:55:51,278
Ну, Бэсель.
817
00:55:52,231 --> 00:55:55,090
Он сейчас в руках армии, это они мстят.
818
00:55:55,166 --> 00:55:56,679
Они забирают тебя...
819
00:55:57,239 --> 00:55:59,372
Это форма эмоциональной пытки.
820
00:56:00,831 --> 00:56:03,995
Моего отца уже
много раз арестовывали.
821
00:56:04,157 --> 00:56:06,687
С ним такое уже
давно происходит, но…
822
00:56:06,687 --> 00:56:09,243
...сейчас я ещё больше
за него волнуюсь.
823
00:56:10,083 --> 00:56:11,666
Парень, я не знаю...
824
00:56:18,275 --> 00:56:20,880
Возможно, мне придётся
завязать с активизмом.
825
00:56:22,430 --> 00:56:24,815
На какое-то время.
826
00:56:25,177 --> 00:56:26,206
Ты серьёзно?
827
00:56:29,974 --> 00:56:33,293
Мне придётся работать на заправке,
чтобы обеспечивать семью.
828
00:57:29,082 --> 00:57:30,242
Алло.
829
00:57:33,277 --> 00:57:34,530
Бульдозеры?
830
00:57:35,024 --> 00:57:36,523
- Да.
- Где?
831
00:57:39,475 --> 00:57:42,024
- Хочешь поехать?
- Да, наверное, поеду.
832
00:57:43,061 --> 00:57:46,067
- А ты не хочешь поехать?
- Нет, я не могу.
833
00:57:53,248 --> 00:57:54,646
Мархаба!*
[Здравствуйте!]
834
00:57:55,664 --> 00:57:57,800
- В соседней деревне снос?
- Да.
835
00:57:58,793 --> 00:58:03,078
А здесь проезжают какие-нибудь
машины? У меня нет джипа.
836
00:58:03,495 --> 00:58:04,767
Моя машина не проедет
по этой дороге.
837
00:58:04,767 --> 00:58:06,936
Если честно, израильтяне забрали
все наши машины.
838
00:58:06,961 --> 00:58:09,303
Мы все здесь сидим без машин.
839
00:58:09,328 --> 00:58:12,141
- Они забрали все ваши машины?
- Да, можешь прогуляться, здесь близко.
840
00:58:12,320 --> 00:58:13,873
Туда, да?
841
00:58:14,187 --> 00:58:14,877
Спа...
842
00:58:15,148 --> 00:58:16,104
Спасибо.
843
00:58:16,234 --> 00:58:18,091
Дети, идите домой, домой!
844
00:58:26,760 --> 00:58:29,132
Илан, вы каждую неделю
разрушаете жизнь семей.
845
00:58:29,132 --> 00:58:33,336
Вы отказываете им в каждой просьбе
получить разрешение на строительство.
846
00:58:33,829 --> 00:58:36,071
Вы разрушаете их жизни.
847
00:58:38,278 --> 00:58:40,883
Как бы вы себя почувствовали,
если бы кто-нибудь разрушил ваш дом?
848
00:58:42,736 --> 00:58:44,120
Не беспокой меня утром.
849
00:58:46,926 --> 00:58:48,741
Вы в курсе, что это
закрытый военный полигон?
850
00:58:50,582 --> 00:58:52,011
Мне никто не показывал ордер.
851
00:58:52,011 --> 00:58:54,416
Сейчас вам покажу,
пожалуйста, уходите.
852
00:59:01,190 --> 00:59:03,351
Вот еврей, который им помогает.
853
00:59:03,943 --> 00:59:05,280
Ты на Фейсбуке,
854
00:59:05,280 --> 00:59:08,491
теперь люди будут знать тебя,
жди гостей.
855
00:59:09,158 --> 00:59:10,408
Вы придёте в наш дом?
856
00:59:12,835 --> 00:59:13,914
Стоять на месте.
857
00:59:14,588 --> 00:59:15,547
Уходите!
858
00:59:17,946 --> 00:59:20,223
Вы пришли разрушить наш дом?
859
00:59:24,845 --> 00:59:26,285
Сядь здесь, сиди здесь!
860
00:59:27,316 --> 00:59:28,400
Не вставать!
861
01:00:34,845 --> 01:00:38,184
Добро пожаловать в Хеврон
(Эль-Халиль)
862
01:00:48,411 --> 01:00:50,458
- Ешь.
- Я наелся.
863
01:00:52,652 --> 01:00:53,963
Сам поешь.
864
01:00:56,425 --> 01:00:57,635
Я наелся.
865
01:01:05,655 --> 01:01:09,796
[Hamza Namira - Fady Shewaya]
866
01:01:14,713 --> 01:01:16,411
У тебя улучшился музыкальный вкус.
867
01:01:16,861 --> 01:01:18,169
Это хорошая песня.
868
01:01:19,302 --> 01:01:21,185
А что, у меня был плохой вкус?
869
01:01:21,185 --> 01:01:22,945
- Ну... в прошлом...
- Это зависит от настроения.
870
01:01:22,946 --> 01:01:26,510
Зависит от настроения, да?
Значит, твоё настроение улучшилось.
871
01:01:26,606 --> 01:01:28,808
У меня говённое настроение.
872
01:01:29,759 --> 01:01:31,835
Я серьёзно, в такие дни мне…
873
01:01:33,276 --> 01:01:34,448
...тяжело, парень.
874
01:01:36,519 --> 01:01:38,657
- Как только я проснулся…
875
01:01:39,755 --> 01:01:41,083
- Одни проблемы.
876
01:01:44,087 --> 01:01:47,234
Я не могу перестать думать
о ситуации в доме.
877
01:01:47,450 --> 01:01:50,141
О том, что папа в тюрьме.
878
01:01:51,454 --> 01:01:53,896
Мне не нравится брать на себя
всю эту ответственность.
879
01:01:54,016 --> 01:01:55,911
Да, я понимаю тебя.
880
01:01:58,413 --> 01:02:02,137
Меня немного пугает, что
в конце концов я стану своим отцом.
881
01:02:02,746 --> 01:02:05,389
Не думаю, что у меня есть его энергия.
882
01:02:06,509 --> 01:02:08,511
А что тебя пугает?
883
01:02:09,328 --> 01:02:10,565
Не знаю...
884
01:02:26,650 --> 01:02:28,011
Что ты смеешься?
885
01:02:28,611 --> 01:02:30,085
Я отключился, чувак.
886
01:02:34,913 --> 01:02:37,388
У меня кончились силы.
887
01:02:37,700 --> 01:02:39,167
Поспи тогда.
888
01:02:40,383 --> 01:02:41,208
Поспи.
889
01:02:52,531 --> 01:02:54,357
Когда я был маленьким,
890
01:02:56,816 --> 01:02:59,786
мой отец брал всех нас в поездки.
891
01:03:11,614 --> 01:03:14,297
Громче! Громче! Громче!
892
01:03:18,037 --> 01:03:21,336
Лучший фотограф в Масафер-Ятте!
893
01:03:23,186 --> 01:03:25,428
Лучший парень на деревне!
894
01:03:25,988 --> 01:03:27,910
Главный спец по сну!
895
01:03:31,073 --> 01:03:33,356
Мимо нас проехала армейская машина!
896
01:03:33,757 --> 01:03:36,399
Не бойся их, у нас особая сила!
897
01:03:39,002 --> 01:03:41,965
- Пока у нас есть сила...
- Опять армия!
898
01:03:42,085 --> 01:03:44,415
Подумаешь. Они, наверное, убегают!
899
01:03:48,211 --> 01:03:52,135
На этом видео моему отцу
столько же лет, сколько сейчас мне.
900
01:03:54,016 --> 01:03:56,659
По этим дорогам
рядом с моим домом
901
01:03:56,779 --> 01:03:59,382
проезжают два типа машин:
902
01:04:00,383 --> 01:04:02,305
с жёлтыми номерами
903
01:04:02,425 --> 01:04:04,146
и зелёными.
904
01:04:06,389 --> 01:04:09,352
У израильских машин - жёлтые.
905
01:04:10,393 --> 01:04:12,955
Они могут свободно передвигаться
по дорогам.
906
01:04:15,518 --> 01:04:18,280
Мне их запрещено водить.
907
01:04:20,243 --> 01:04:23,406
У палестинских автомобилей - зелёные.
908
01:04:24,767 --> 01:04:27,850
Им запрещено покидать Западный берег.
909
01:04:30,053 --> 01:04:32,455
Израиль контролирует оба цвета.
910
01:04:39,462 --> 01:04:42,706
Весь мир построен на разделении:
911
01:04:44,067 --> 01:04:45,869
зелёный человек
912
01:04:46,509 --> 01:04:48,463
и жёлтый человек.
913
01:05:18,542 --> 01:05:20,366
Они ломают все дома в деревне!
914
01:05:24,307 --> 01:05:27,134
100 поселенцев! Боже мой!
915
01:05:27,950 --> 01:05:29,352
(Бэсель): Помогите!
916
01:05:36,278 --> 01:05:37,552
(Бэсель): Солдат!
917
01:05:41,644 --> 01:05:43,326
Хватайте оператора.
918
01:05:43,846 --> 01:05:45,942
(Юваль): Берегись, Бэсель!
919
01:05:50,973 --> 01:05:54,217
(Бэсель): Солдат, я всё снимаю!
920
01:05:54,337 --> 01:05:56,419
Вы на палестинской земле.
921
01:05:56,980 --> 01:05:58,701
Я вас всех снимаю.
922
01:05:58,821 --> 01:06:02,129
Я вас всех снимаю:
солдаты и поселенцы заодно.
923
01:06:03,305 --> 01:06:04,587
Вместе с ними солдат.
924
01:06:12,234 --> 01:06:13,876
Вы сволочи!
925
01:06:15,038 --> 01:06:17,272
(Бэсель): Вы позволяете им
нападать на нас!
926
01:06:20,043 --> 01:06:22,485
Зачем вы разрушили наши дома?
927
01:06:25,047 --> 01:06:27,810
Кш, кш, кш,
иди, иди домой, Бэсель.
928
01:06:27,930 --> 01:06:30,133
Иди, иди состряпай
какую-нибудь статью.
929
01:06:30,253 --> 01:06:31,774
Давай, сними видос.
930
01:06:32,455 --> 01:06:35,531
(Бэсель): Уходите, это мой дом!
931
01:06:36,258 --> 01:06:38,702
Это мой дом, не трогайте меня.
932
01:06:38,822 --> 01:06:40,382
Я не уйду.
933
01:06:42,064 --> 01:06:44,405
Мы у себя дома.
934
01:06:45,439 --> 01:06:46,935
"У себя дома?"
935
01:06:46,935 --> 01:06:48,382
Это не ваш дом.
936
01:06:48,470 --> 01:06:52,915
Поселенцы с оружием и солдатами.
937
01:06:53,996 --> 01:06:56,359
Идиот, иди домой, статью пиши.
938
01:06:56,383 --> 01:06:58,041
Иди статью пиши, придурок!
939
01:06:58,161 --> 01:06:59,882
(Бэсель): Кто-нибудь вызвал скорую?
940
01:07:00,002 --> 01:07:01,420
Они разрушили деревню.
941
01:07:01,444 --> 01:07:02,676
У меня болит голова.
942
01:07:05,288 --> 01:07:07,207
Приходят новые поселенцы!
943
01:07:12,014 --> 01:07:14,897
Они вернулись. Вы хотите войны?
944
01:07:21,104 --> 01:07:22,626
Он ранен!
945
01:07:27,510 --> 01:07:29,632
Назад! Назад! Назад!
946
01:07:31,283 --> 01:07:32,600
(Юваль): Не стреляйте в него!
947
01:07:32,600 --> 01:07:35,492
(Бэсель): Я оператор. Я у себя дома, суки!
948
01:07:36,167 --> 01:07:37,476
(Юваль): Бэсель, подойди ко мне!
949
01:07:37,476 --> 01:07:38,737
(Бэсель): Мы у себя дома!
950
01:07:38,761 --> 01:07:41,404
Вы что, не видите,
что поселенцы с нами сделали?
951
01:07:41,524 --> 01:07:43,286
Вы ведёте себя как преступники!
952
01:07:43,878 --> 01:07:46,089
Ага, давай, ещё, ещё!
953
01:07:46,209 --> 01:07:48,709
Ещё, ещё, преступники!
954
01:07:49,236 --> 01:07:51,588
Ещё, ещё.
955
01:08:02,425 --> 01:08:05,388
(Бэсель): Дай мне лук
от слезоточивого газа.
956
01:08:49,872 --> 01:08:52,636
ТЮРЬМА "ОФЕР"
957
01:09:05,247 --> 01:09:07,890
Отца выпустили, аль-хамду ли-Лля!
958
01:09:08,106 --> 01:09:10,179
Как хорошо, аль-хамду ли-Лля!
959
01:09:10,292 --> 01:09:14,032
Спасибо за адвоката.
Я сейчас с ребятами.
960
01:09:14,536 --> 01:09:17,195
Ты много работала ради нас.
961
01:09:18,804 --> 01:09:19,950
Давайте ещё фотку сделаем.
962
01:09:20,383 --> 01:09:21,927
- Супер.
- Другой вид.
963
01:09:22,032 --> 01:09:24,907
За наши деревни, за то,
чтобы они были свободны!
964
01:09:26,005 --> 01:09:27,484
За свободу наших деревень!
965
01:09:37,728 --> 01:09:39,947
Станцуй, Тасним, мы посмотрим на тебя.
966
01:09:47,065 --> 01:09:48,854
Привет! Кто это здесь?
967
01:09:51,934 --> 01:09:53,096
Папочка.
968
01:09:53,896 --> 01:09:55,658
Все веселятся.
969
01:09:56,178 --> 01:09:58,977
- Папа, иди уже сюда!
- Я иду.
970
01:09:59,181 --> 01:10:00,638
- Иди сюда.
- Что ты хочешь?
971
01:10:00,662 --> 01:10:02,921
- Только я и ты, папуля.
- Что мне делать?
972
01:10:03,188 --> 01:10:04,333
- Давай разрежем.
- Вместе?
973
01:10:04,427 --> 01:10:05,948
Снимите нас!
974
01:10:07,070 --> 01:10:08,846
- Ну что, режем?
- Да!
975
01:10:22,800 --> 01:10:25,709
ЛЕТО 2022 г.
976
01:10:28,067 --> 01:10:29,325
Едем к школе!
977
01:10:31,139 --> 01:10:32,571
Здесь нужно развернуться.
978
01:10:34,576 --> 01:10:36,779
Давайте, поезжайте за нами!
979
01:10:37,780 --> 01:10:39,422
Садитесь в машину!
980
01:10:39,422 --> 01:10:40,845
Армия в деревне!
981
01:10:41,456 --> 01:10:43,919
Давай, развернись, даже если опасно.
982
01:10:44,403 --> 01:10:47,427
- Развернуться? - Развернись,
развернись, здесь нет машин.
983
01:10:48,614 --> 01:10:50,413
- Ехать за ними?
- Да, да, едем.
984
01:10:52,251 --> 01:10:53,399
Поверни здесь!
985
01:10:53,399 --> 01:10:54,750
Бля... Напугал меня.
986
01:10:55,463 --> 01:10:57,577
- Едем...
- Что случилось?
987
01:10:58,037 --> 01:10:59,392
Что случилось-то?!
988
01:10:59,392 --> 01:11:00,490
Да эти уроды...
989
01:11:00,523 --> 01:11:02,256
Почему ты кричишь?
990
01:11:02,361 --> 01:11:04,094
Ты едешь в деревню?
991
01:11:06,681 --> 01:11:10,019
Иди, иди сюда, успокойся.
Ты сходишь с ума.
992
01:11:12,351 --> 01:11:13,532
Вон там армия.
993
01:11:16,812 --> 01:11:19,320
Блядь, армия перекрывает дорогу.
994
01:11:20,054 --> 01:11:21,762
Поезжай там, по грунтовой.
995
01:11:38,721 --> 01:11:40,883
А что будет?
996
01:11:56,603 --> 01:11:58,522
Он закрыл дверь перед нами!
997
01:11:58,982 --> 01:12:00,703
Вылезаем из окна.
998
01:12:01,184 --> 01:12:02,361
Держимся вместе.
999
01:12:04,346 --> 01:12:06,115
Проваливай вниз, ты тоже!
1000
01:12:09,368 --> 01:12:11,495
Не бойся, не бойся, малышка.
1001
01:12:15,878 --> 01:12:18,520
Куда мне идти? Я там учу.
1002
01:12:19,402 --> 01:12:21,243
Назад, назад.
1003
01:12:21,364 --> 01:12:23,205
Отходите назад.
1004
01:12:24,647 --> 01:12:26,208
Всем сейчас же спуститься!
1005
01:12:34,545 --> 01:12:36,242
Спускайтесь вниз!
1006
01:12:38,538 --> 01:12:42,544
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА
1007
01:12:44,346 --> 01:12:45,948
Мужчина, отойдите назад.
1008
01:12:46,069 --> 01:12:47,357
Ещё, ещё назад.
1009
01:13:28,766 --> 01:13:33,116
Как мы можем оставаться друзьями,
когда ты приезжаешь сюда и…
1010
01:13:33,515 --> 01:13:36,344
Это мог быть твой брат или друг,
1011
01:13:36,344 --> 01:13:38,841
кто пришёл и разрушил мой дом.
1012
01:13:39,361 --> 01:13:43,205
Разве так может продолжаться?
1013
01:13:43,421 --> 01:13:46,643
Я буду продолжать смотреть,
как разрушают мой дом,
1014
01:13:46,684 --> 01:13:49,379
затем буду заново его строить,
его разрушают - я снова его строю...
1015
01:13:49,379 --> 01:13:52,310
Я жить не могу! Целью всей моей
жизни стало иметь дом.
1016
01:13:52,310 --> 01:13:54,958
Папа! Скажи им,
чтобы они перестали кричать.
1017
01:13:54,958 --> 01:13:57,315
Но я хочу, чтобы это прекратилось!
1018
01:13:57,315 --> 01:14:00,394
Ой, не неси эту ахинею.
1019
01:14:00,394 --> 01:14:02,556
Как это мне поможет?
Позволь тебя спросить.
1020
01:14:02,652 --> 01:14:05,042
Я до сих под оккупацией, правильно?
1021
01:14:05,042 --> 01:14:05,932
Правильно.
1022
01:14:05,932 --> 01:14:09,282
Окей, никто ничего не делает,
чтобы ситуация изменилась!
1023
01:14:09,760 --> 01:14:11,988
Хамдан, что это ты здесь устроил?
1024
01:14:11,988 --> 01:14:13,117
Это дискуссия.
1025
01:14:13,117 --> 01:14:14,866
- Никаких дискуссий, иди помоги нам.
- С чем?
1026
01:14:14,866 --> 01:14:18,972
Принести табун* из соседского дома.
[глиняная печь; а также лепёшки]
1027
01:14:18,972 --> 01:14:21,564
Давай, пойдём, Юваль.
Продолжим разговор.
1028
01:14:22,269 --> 01:14:25,650
- Так вот, я не прав, Юваль?
- Ты не понял меня.
1029
01:14:26,368 --> 01:14:28,611
Сейчас люди могут
не принимать тебя здесь.
1030
01:14:29,782 --> 01:14:32,174
Они испытывают сильный гнев.
1031
01:14:55,125 --> 01:14:57,543
Бэсель, я поехал домой.
1032
01:15:06,760 --> 01:15:08,144
Всё нормально, Бэсель?
1033
01:15:08,827 --> 01:15:09,215
А?
1034
01:15:12,467 --> 01:15:13,465
Ты расстроен?
1035
01:15:13,465 --> 01:15:14,452
Да нет...
1036
01:15:19,343 --> 01:15:21,687
У меня не осталось сил, я устал.
1037
01:15:42,213 --> 01:15:44,574
Нам нужно заставить крупные СМИ,
1038
01:15:44,574 --> 01:15:46,937
чтобы они говорили и писали об этом.
1039
01:15:48,042 --> 01:15:50,060
Иначе всё будет очень плохо.
1040
01:15:50,181 --> 01:15:53,704
Потому что, если мы будем молчать,
они просто это продолжат.
1041
01:15:53,824 --> 01:15:57,256
Я делал репортаж о насилии
со стороны поселенцев...
1042
01:15:59,361 --> 01:16:01,826
Внимание зрителей хватило
минут на 10.
1043
01:16:02,353 --> 01:16:03,663
Направо, да.
1044
01:16:10,201 --> 01:16:11,997
- Ещё раз, как его зовут?
- Харун.
1045
01:16:12,110 --> 01:16:13,592
- Его имя - Харун?
- Да.
1046
01:16:13,636 --> 01:16:15,148
- Харун…
- Абу.
1047
01:16:15,233 --> 01:16:16,825
- Абу…
- Арам.
1048
01:16:17,152 --> 01:16:20,987
Он эмоционально опустошён,
он никого не хочет видеть.
1049
01:16:21,292 --> 01:16:23,397
Он почти не разговаривает,
1050
01:16:23,397 --> 01:16:25,874
а если разговаривает,
то только со мной и сестрой.
1051
01:16:27,058 --> 01:16:28,640
Да, я понимаю...
1052
01:16:32,197 --> 01:16:34,274
Так, а мы можем просто его увидеть?
1053
01:16:34,274 --> 01:16:36,894
Все эти журналисты,
которые приезжали сюда,
1054
01:16:36,894 --> 01:16:41,240
они все смотрели на Харуна,
но для него ничего не изменилось.
1055
01:16:41,360 --> 01:16:44,980
Он всё ещё там, в грязной пещере.
1056
01:16:46,221 --> 01:16:50,824
Израильская армия не позволяет нам
построить для него дом.
1057
01:16:50,824 --> 01:16:53,445
Если бы у нас была только одна комната -
чистое место для него -
1058
01:16:53,564 --> 01:16:56,535
это бы дало ему надежду на жизнь.
1059
01:16:56,812 --> 01:16:57,699
Давайте посмотрим на него.
1060
01:16:57,856 --> 01:16:59,295
Они могут зайти?
1061
01:16:59,778 --> 01:17:02,525
Они просто хотят его увидеть,
даже если он спит.
1062
01:17:06,706 --> 01:17:07,787
Простите.
1063
01:17:14,554 --> 01:17:15,875
(англ.) Что он говорит?
1064
01:17:16,555 --> 01:17:18,998
Оставьте меня, уходите.
1065
01:17:19,118 --> 01:17:20,799
- Что такое?
- Уходите.
1066
01:17:21,055 --> 01:17:22,122
Оставьте меня!
1067
01:17:23,061 --> 01:17:25,156
Мы были для вас обузой.
1068
01:17:28,527 --> 01:17:30,249
Желаю вам здоровья.
1069
01:17:31,128 --> 01:17:34,531
- Спасибо.
- Вы очень сильная.
1070
01:17:34,532 --> 01:17:35,540
Аль-хамду ли-Лля.
1071
01:17:35,540 --> 01:17:38,448
- Сила исходит от Бога.
- Да, конечно.
1072
01:17:39,755 --> 01:17:42,490
Я вижу перед собой сына,
парализованного,
1073
01:17:42,490 --> 01:17:43,961
и ничем не могу ему помочь.
1074
01:17:44,191 --> 01:17:46,330
Он кричит от боли.
1075
01:17:46,545 --> 01:17:48,989
У меня тоже есть сын,
1076
01:17:48,989 --> 01:17:52,801
и если бы это случилось с ним,
я бы сошёл с ума.
1077
01:17:52,911 --> 01:17:57,692
Мой разум часто как в тумане,
мозг просто перестаёт соображать.
1078
01:17:57,716 --> 01:18:00,015
Моё тело каменеет, когда вижу,
как он страдает,
1079
01:18:00,015 --> 01:18:02,168
- и я ничем не могу ему помочь.
- Ммм...
1080
01:18:02,168 --> 01:18:05,313
Я ему говорю, что если бы
я могла всё тебе отдать,
1081
01:18:05,313 --> 01:18:10,317
отдать свою жизнь, чтобы ты жил,
то я бы отдала, но я не могу.
1082
01:18:10,317 --> 01:18:12,446
- Я не могу ему помочь.
- Понимаю...
1083
01:18:12,446 --> 01:18:14,619
Нам нужно идти, спасибо.
1084
01:18:15,096 --> 01:18:16,849
Спасибо вам, мама Харуна.
1085
01:18:18,977 --> 01:18:20,707
Спасибо, спасибо.
1086
01:18:31,029 --> 01:18:33,327
Надеюсь, я смогу ему помочь.
1087
01:18:33,352 --> 01:18:37,341
Надеюсь, Бог заберёт его и
избавит от такой жизни.
1088
01:18:37,341 --> 01:18:38,750
Надеюсь...
1089
01:19:14,890 --> 01:19:18,812
ЗИМА 2023 г.
1090
01:19:29,512 --> 01:19:31,450
Иди сюда, Бэсель!
1091
01:20:01,889 --> 01:20:04,016
Они уничтожают нас понемногу.
1092
01:20:10,089 --> 01:20:11,907
Боже! Боже!
1093
01:20:12,803 --> 01:20:14,429
Каждую неделю - дом.
1094
01:20:38,877 --> 01:20:40,286
Посмотри на поселенцев.
1095
01:20:40,935 --> 01:20:42,545
Они смотрят, как нас разрушают.
1096
01:20:42,961 --> 01:20:45,210
Идите к дереву и стойте там.
1097
01:20:47,305 --> 01:20:49,828
Сейчас же уйдите с нашей земли!
1098
01:20:50,128 --> 01:20:52,932
Вы пришли за скважиной?
1099
01:20:53,052 --> 01:20:54,849
Это незаконная скважина.
1100
01:20:57,568 --> 01:21:00,038
Не мешайте нам работать,
отойдите назад.
1101
01:21:00,138 --> 01:21:02,621
Эта вода, она нам нужна,
это наша земля!
1102
01:21:02,741 --> 01:21:05,400
Чтобы иметь воду
нужно разрешение армии.
1103
01:21:05,424 --> 01:21:07,466
Но вы отказываете нам
в выдаче разрешения!
1104
01:21:07,586 --> 01:21:10,069
Почему всё время "незаконно"
только для нас?
1105
01:21:10,189 --> 01:21:12,151
Прекратите! Вы заливаете скважину!
1106
01:21:30,946 --> 01:21:32,211
Вам не стыдно?!
1107
01:21:32,331 --> 01:21:35,374
Вода - это право человека!
1108
01:21:37,371 --> 01:21:40,592
Каждую неделю каждая новая семья
должна решить:
1109
01:21:42,499 --> 01:21:45,008
она уходит со своей земли
или терпит.
1110
01:21:51,957 --> 01:21:55,200
Если семья уезжает,
она теряет свою землю.
1111
01:21:57,369 --> 01:22:00,523
Большинство семей снимают квартиру
в перенаселённых городах.
1112
01:22:01,459 --> 01:22:04,463
Армия стремится собрать всех нас там.
1113
01:22:06,796 --> 01:22:09,782
Но большинство деревень
может это выдержать.
1114
01:22:12,258 --> 01:22:15,048
Самая трудная борьба -
твёрдо стоять на земле.
1115
01:22:21,322 --> 01:22:24,575
Масафер-Ятта существует
по одной причине.
1116
01:22:28,288 --> 01:22:30,972
Люди цепляются за жизнь.
1117
01:22:33,632 --> 01:22:34,873
Поднимаем его.
1118
01:22:36,093 --> 01:22:37,527
Заносим в машину.
1119
01:22:45,557 --> 01:22:49,399
Всё больше и больше семей
вынуждены жить в пещерах,
1120
01:22:49,399 --> 01:22:53,291
в то время как армия
продолжает сносить дома.
1121
01:23:25,982 --> 01:23:27,975
Мир сходит с ума.
1122
01:23:28,672 --> 01:23:29,681
Почему?
1123
01:23:29,948 --> 01:23:32,446
Я чувствую, что
скоро наступит конец света.
1124
01:23:33,939 --> 01:23:35,535
Посмотри на этот коммент.
1125
01:23:36,722 --> 01:23:39,829
"Мир, мир, мир для Палестины".
1126
01:23:42,330 --> 01:23:46,262
Пост, который я написал,
набрал 2366 просмотров.
1127
01:23:46,986 --> 01:23:48,950
По-моему, отлично.
1128
01:23:48,950 --> 01:23:49,866
Ага.
1129
01:23:55,759 --> 01:23:57,648
Когда мы женимся, Юваль?
1130
01:23:58,234 --> 01:23:59,604
Не знаю.
1131
01:24:02,442 --> 01:24:03,896
Хочешь завести семью?
1132
01:24:05,260 --> 01:24:06,484
Не знаю.
1133
01:24:07,356 --> 01:24:09,106
Всё сложно.
1134
01:24:20,319 --> 01:24:22,755
Всё очень, очень сложно...
1135
01:24:26,493 --> 01:24:27,888
Из-за денег?
1136
01:24:29,041 --> 01:24:31,640
- Не только это...
- А что ещё?
1137
01:24:35,867 --> 01:24:37,588
Не знаю...
1138
01:24:46,448 --> 01:24:47,679
Почему?
1139
01:24:48,973 --> 01:24:52,568
В этой стране нет стабильности.
1140
01:24:55,362 --> 01:24:58,527
Было бы здорово, если бы однажды
здесь появилась стабильность.
1141
01:25:00,098 --> 01:25:01,922
Тогда бы ты приезжал
ко мне в гости,
1142
01:25:01,922 --> 01:25:04,075
а не только я,
как всегда, к тебе.
1143
01:25:04,666 --> 01:25:07,032
- Правильно же?
- Может быть.
1144
01:25:11,810 --> 01:25:13,437
Они не дадут нам разрешение.
1145
01:25:13,486 --> 01:25:16,734
Если будет стабильность и
демократическое государство,
1146
01:25:16,734 --> 01:25:19,142
ты получишь все разрешения,
которые только захочешь.
1147
01:25:19,561 --> 01:25:21,876
Тебе больше не нужно будет
запрашивать разрешения у армии.
1148
01:25:21,986 --> 01:25:23,291
Правильно?
1149
01:25:26,882 --> 01:25:28,519
"Если..."
1150
01:25:31,136 --> 01:25:35,340
Они нас лишают наших прав.
1151
01:25:35,454 --> 01:25:40,939
У них огромная военная и
технологическая мощь.
1152
01:25:42,674 --> 01:25:43,795
Но…
1153
01:25:44,347 --> 01:25:47,789
Они не должны забывать, что
когда-то они тоже были слабыми.
1154
01:25:47,789 --> 01:25:49,977
Они так же страдали.
1155
01:25:55,739 --> 01:25:59,630
У них ничего не получится.
Со всей своей мощью они проиграют.
1156
01:26:01,066 --> 01:26:05,486
Они никогда не заставят
палестинцев покинуть эту землю.
1157
01:26:13,541 --> 01:26:14,966
Что думаешь?
1158
01:26:16,092 --> 01:26:17,973
Я думаю, нам нужно…
1159
01:26:22,062 --> 01:26:26,483
Я думаю, людям нужно подумать,
как добиться перемен.
1160
01:26:26,508 --> 01:26:28,149
Вот в чём вопрос.
1161
01:26:28,768 --> 01:26:32,677
Кто-то что-то смотрит,
ставит лайки, и что потом?
1162
01:26:34,082 --> 01:26:35,325
Точняк.
1163
01:26:43,455 --> 01:26:45,384
Что мы можем сделать?
1164
01:26:50,245 --> 01:26:53,968
Надеюсь, мы изменим
эту плохую реальность.
1165
01:26:53,993 --> 01:26:55,280
Я тоже.
1166
01:27:10,398 --> 01:27:13,863
Мы закончили работу над фильмом
в октябре 2023 года
1167
01:27:15,440 --> 01:27:19,636
Биньямин Нетаньяху пообещал месть,
которая будет намного болезненной,
1168
01:27:19,636 --> 01:27:24,203
после атаки ХАМАС, убившей
беспрецедентное число израильтян.
1169
01:27:24,203 --> 01:27:27,190
Израиль убил тысячи
палестинцев в Газе...
1170
01:27:27,286 --> 01:27:31,305
...В то время как сотни израильтян
находятся в заложниках.
1171
01:27:33,524 --> 01:27:37,795
Это последние кадры, которые Бэселю
удалось заснять в своей деревне.
1172
01:27:37,891 --> 01:27:38,897
(Бэсель): Алло!
1173
01:27:39,100 --> 01:27:41,788
- Да.
- Кто-нибудь говорит по-арабски?
1174
01:27:41,788 --> 01:27:45,489
- Нет, что случилось?
- Срочно пришлите полицию,
1175
01:27:45,652 --> 01:27:48,216
вооруженные поселенцы
вторгаются в наши дома.
1176
01:27:48,561 --> 01:27:49,798
Поселенцы?
1177
01:27:49,798 --> 01:27:51,518
Да, да, поселенцы.
1178
01:28:07,587 --> 01:28:11,022
Вызывайте скорую,
поселенцы стреляют в нас!
1179
01:28:11,231 --> 01:28:12,277
Скорее, скорее!
1180
01:28:14,421 --> 01:28:19,995
[13 октября 2023 г. поселенец выстрелил
двоюродному брату Бэселя в живот]
1181
01:28:23,064 --> 01:28:27,966
После нескольких подобных нападений
целые деревни в Масафер-Ятте
начали покидать свои дома
1182
01:28:45,792 --> 01:28:50,037
Изгнание из Масафер-Ятты продолжается,
и будущее деревень неясно
1183
01:29:28,703 --> 01:29:34,728
[Харун Абу Арам умер через 2 года
после выстрела в шею. Ему было 26 лет.
Из-за инфекции ему ампутировали ногу]
1184
01:29:37,655 --> 01:29:41,692
В секретном государственном
израильском документе раскрывается,
1185
01:29:41,692 --> 01:29:46,730
что тренировочная зона была создана,
чтобы "заблокировать расширение
арабских деревень".
1186
01:30:29,069 --> 01:30:35,667
Сценаристы, режиссёры и монтаж:
Бэсель Адра, Рахель Шор,
Хамдан Баллаль, Юваль Авраам
1187
01:30:36,215 --> 01:30:40,102
Оператор - Рахель Шор*
[Рахель - израильтянка]
1188
01:30:40,842 --> 01:30:45,311
Доп. съёмки: Бэсель Адра,
Юваль Авраам, Хамдан Баллаль
1189
01:30:47,232 --> 01:30:50,688
Композитор - Юлий Поллукс Ротлендер
1190
01:30:51,961 --> 01:30:55,382
Продюсеры - Фабьен Гринберг,
Борд Кьёге Реннинг,
1191
01:30:55,382 --> 01:30:59,564
Бэсель Адра, Юваль Авраам,
Рахель Шор, Хамдан Баллаль
1192
01:31:07,299 --> 01:31:14,959
Благодарим жителей Масафер-Ятты,
заплативших самую высокую цену
за свою стойкость перед лицом оккупации
1193
01:31:15,520 --> 01:31:23,782
[В 2016 г. СБ ООН принял резолюцию 2334,
в которой обязал Израиль, оккупир. державу,
соблюдать обяз-ва по Женевской конвенции.
1194
01:31:23,878 --> 01:31:30,548
Совет подтвердил, что создание Израилем
поселений не имеет юрид. силы и является
вопиющим нарушением межд. права,
1195
01:31:30,644 --> 01:31:36,194
также он потребовал, чтобы Израиль
немедленно и полностью прекратил
всю поселенческую деятельность.
1196
01:31:36,290 --> 01:31:41,534
Каждые три месяца Совет проводит
заседания, где обсуждает доклады
Генсека ООН о ситуации на ЗБРИ.
1197
01:31:41,630 --> 01:31:44,775
Общую информацию о положении
на ЗБРИ также можно прочитать
1198
01:31:44,775 --> 01:31:49,482
в докладе Верховного комиссара ООН
по правам человека (A/HRC/55/72)]
1199
01:31:49,482 --> 01:31:51,018
Субтитры: johnikmnemonic
1200
01:31:51,142 --> 01:31:53,239
В память о Харуне Абу Араме.
1201
01:31:53,335 --> 01:31:57,044
В память об иконе сопротивления
Масафер-Ятты, Хадже Сулеймане Хадалине*
1202
01:31:57,044 --> 01:32:04,367
[В 2022 г. во время рейда израил. полиции
с целью конфискации у жителей машин
Хаджа Сулеймана сбил эвакуатор.
1203
01:32:04,367 --> 01:32:10,610
У него был перелом черепа, травмы
позвоночника, рёбер, бедра. Полиция уехала,
не вызвав скорую. Хаджу было 75 лет]
110742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.