All language subtitles for No.Other.Land.2024.Arabic.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-AOC.LANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,544 --> 00:00:14,931 74-й Берлинский кинофестиваль-2024: Приз за лучший документальный фильм, 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,483 Приз зрительских симпатий за лучший докум. фильм в секции "Панорама". 3 00:00:18,484 --> 00:00:23,284 Премия "Оскар" за лучший документальный полнометражный фильм (2025 г.) 4 00:00:43,606 --> 00:00:46,562 Народ, армия окружает деревню! 5 00:00:50,574 --> 00:00:51,877 Бэсель, где ты? 6 00:00:57,470 --> 00:00:59,271 Бэсель, скорее приезжай домой! 7 00:01:27,134 --> 00:01:29,088 Сейчас что-то будет. 8 00:01:32,118 --> 00:01:33,642 Иди сюда! 9 00:01:34,862 --> 00:01:36,087 Сюда, быстрее! 10 00:01:41,823 --> 00:01:43,430 Что у вас происходит? 11 00:01:43,975 --> 00:01:46,675 Солдаты тычут в карту. 12 00:01:53,621 --> 00:01:55,210 Мне пять лет. 13 00:02:00,014 --> 00:02:01,943 Моё первое воспоминание: 14 00:02:05,292 --> 00:02:07,167 я проснулся от света. 15 00:02:10,822 --> 00:02:14,120 Это был первый арест отца. 16 00:02:22,039 --> 00:02:23,343 Мне семь лет. 17 00:02:24,677 --> 00:02:26,826 Первый протест, который я помню. 18 00:02:26,860 --> 00:02:29,020 Это моя земля. 19 00:02:29,117 --> 00:02:31,812 ОПАСНО. Вход в зону огневой подготовки запрещён! Требуется разрешение 20 00:02:31,812 --> 00:02:33,438 и согласование с координационным центром ЦАХАЛ по этим телефонам: 21 00:02:33,438 --> 00:02:36,423 Мама взяла меня с собой, и мы сидели на траве. 22 00:02:37,665 --> 00:02:38,887 Это мой дед. 23 00:02:40,822 --> 00:02:42,007 А это мой отец. 24 00:02:42,713 --> 00:02:44,112 Папа! 25 00:02:44,402 --> 00:02:46,164 В тот момент я начал понимать, 26 00:02:46,238 --> 00:02:48,168 что мои родители - активисты. 27 00:02:48,530 --> 00:02:50,616 Вы арестованы, не двигаться. 28 00:02:51,905 --> 00:02:52,904 Я думал: 29 00:02:54,449 --> 00:02:56,240 "Мой отец непобедим". 30 00:03:02,834 --> 00:03:05,515 Сегодня заправка стала центром его жизни. 31 00:03:10,619 --> 00:03:12,949 Он построил её у нашего дома. 32 00:03:19,125 --> 00:03:20,720 К овцам? Пойдём. 33 00:03:20,959 --> 00:03:22,615 - "Даа!" - "Даа!" 34 00:03:24,266 --> 00:03:27,552 Малыш Илиас, сын моего брата. 35 00:03:28,352 --> 00:03:29,221 Что? 36 00:03:29,605 --> 00:03:30,508 "Даа!" 37 00:03:30,968 --> 00:03:33,800 Он часто произносит только этот слог. 38 00:03:34,778 --> 00:03:35,706 Илиас? 39 00:03:35,706 --> 00:03:36,723 "Даа!" 40 00:03:38,622 --> 00:03:40,424 Когда я был таким же мальчиком, как он, 41 00:03:43,742 --> 00:03:46,166 люди вокруг начали меня снимать. 42 00:03:46,830 --> 00:03:49,363 Меня зовут Бэсель, я пасу овец 43 00:03:49,422 --> 00:03:53,030 каждый день в 2 часа в моей деревне. 44 00:03:53,529 --> 00:03:56,776 Масафер-Ятта - место, где я вырос. 45 00:03:59,846 --> 00:04:03,601 У нас 20 деревень, расположенных рядом друг с другом в горах Западного берега*. 46 00:04:03,602 --> 00:04:07,822 [*Западный берег реки Иордан (ЗБРИ) состоит из более чем 160 анклавов, разделённых изр. поселениями, стенами, КПП. 47 00:04:07,822 --> 00:04:10,138 По соглашению "Осло II" (1995 г.) ЗБРИ поделён на три зоны: A, B и C. 48 00:04:10,138 --> 00:04:13,925 Зона A (17%) номинально под контролем Палестинской администрации, зона C (61%) - под полным контролем Израиля. 49 00:04:13,925 --> 00:04:17,339 Израиль контролирует дороги во всём ЗБРИ, а также подачу воды, электрич., топлива] 50 00:04:17,339 --> 00:04:20,665 Я начал снимать, когда всё подходило к концу. 51 00:04:21,344 --> 00:04:26,150 НЕТ ДРУГОЙ ЗЕМЛИ 52 00:04:26,246 --> 00:04:29,920 1000 палестинцам из 8 деревень на юге оккупированного Западного берега 53 00:04:29,920 --> 00:04:33,936 может грозить выселение из-за постановления Верховного суда Израиля. 54 00:04:33,936 --> 00:04:37,286 Более 1000 палестинцев вскоре могут быть выселены из своих домов. 55 00:04:37,286 --> 00:04:40,062 Масафер-Ятта* на юге Западного берега. [*расположена в зоне С] 56 00:04:40,062 --> 00:04:43,136 Им предстоит столкнуться с одним из самых крупных актов изгнания 57 00:04:43,171 --> 00:04:46,234 в течение израильской оккупации палестинских территорий, 58 00:04:46,259 --> 00:04:48,368 начавшейся в 1967 году*. [по окончании Шестидневной войны] 59 00:04:51,015 --> 00:04:51,636 Да. 60 00:04:51,636 --> 00:04:55,725 Скорее приезжайте на машине, они могут разрушить мою деревню. 61 00:04:57,388 --> 00:04:58,944 - Бэсель? - Где камера? 62 00:04:58,992 --> 00:05:01,794 Может быть, в зеркале. Куда ты собрался? 63 00:05:06,980 --> 00:05:07,983 Вот она. 64 00:05:09,125 --> 00:05:10,866 Поешь что-нибудь перед выходом! 65 00:05:10,866 --> 00:05:12,517 Нет, мне нужно бежать. 66 00:05:20,318 --> 00:05:23,201 ЛЕТО 2019 г. 67 00:05:33,578 --> 00:05:34,784 Идём быстрее. 68 00:05:36,346 --> 00:05:38,936 Вы приехали, чтобы разрушить наши дома? 69 00:05:39,236 --> 00:05:40,862 Не бойся, дорогая, они скоро уйдут. 70 00:05:40,862 --> 00:05:43,246 Они не останутся с нами надолго. 71 00:05:48,729 --> 00:05:50,435 Да будьте вы прокляты. 72 00:06:00,148 --> 00:06:02,028 Мои дочки ещё в спальне! 73 00:06:02,308 --> 00:06:03,461 Стоять, стоять. 74 00:06:03,494 --> 00:06:05,775 - Там мои девочки! - Неважно, отойдите назад. 75 00:06:06,067 --> 00:06:07,773 За что они так с нами? 76 00:06:09,240 --> 00:06:11,276 Пошёл! Туда пошёл! 77 00:06:12,188 --> 00:06:13,503 Солдаты, в строй! 78 00:06:19,186 --> 00:06:20,746 Боже, мне не хватает воздуха! 79 00:06:21,208 --> 00:06:22,537 Не волнуйся, дорогая. 80 00:06:22,565 --> 00:06:24,214 Я не хочу, чтобы они... 81 00:06:24,899 --> 00:06:26,981 Они отнимают наши дома. 82 00:06:29,087 --> 00:06:31,020 Что нам делать? 83 00:07:04,991 --> 00:07:07,377 Поставьте это в угол, сложите всё. 84 00:07:08,908 --> 00:07:11,864 Положите свою одежду в пещеру. 85 00:07:13,103 --> 00:07:14,947 У вас есть место для этого? 86 00:07:15,202 --> 00:07:17,711 Поставьте кровати в глубь пещеры. 87 00:07:18,890 --> 00:07:21,950 Дети, не разбегайтесь, помогите нам! 88 00:07:23,089 --> 00:07:25,184 Заносите стиралку внутрь. 89 00:07:25,458 --> 00:07:27,303 Мы теперь будем жить в пещере? 90 00:07:29,223 --> 00:07:32,066 О Боже, ничего не осталось. 91 00:07:32,396 --> 00:07:35,319 Они разрушили даже загон для овец. 92 00:07:47,317 --> 00:07:49,094 - Ты Бэсель? - Да. 93 00:07:50,617 --> 00:07:52,203 Я Юваль, как ты? 94 00:07:53,388 --> 00:07:55,736 Юваль, пожалуйста, будь поделикатней с людьми. 95 00:07:59,669 --> 00:08:02,000 Они спрашивали, что я израильский журналист? 96 00:08:02,000 --> 00:08:03,104 Не знаю. 97 00:08:11,234 --> 00:08:13,172 Сколько домов осталось в этой деревне? 98 00:08:13,293 --> 00:08:17,936 Мало осталось. Люди уходят жить в пещеры, они под нами. 99 00:08:18,112 --> 00:08:19,944 Вон там живёт одна семья. 100 00:08:21,964 --> 00:08:23,433 - Здравствуйте. - "How are you?" 101 00:08:23,433 --> 00:08:24,503 Я говорю по-арабски. 102 00:08:24,503 --> 00:08:27,231 Нет-нет, я говорю по-английски! Не разговаривайте со мной на арабском. 103 00:08:27,291 --> 00:08:28,544 Он журналист. 104 00:08:29,361 --> 00:08:31,143 Откуда вы? 105 00:08:31,897 --> 00:08:32,765 Из Беэр-Шевы. 106 00:08:32,798 --> 00:08:35,003 А, хорошо. Так вы араб? 107 00:08:35,065 --> 00:08:37,067 Нет, я израильтянин. 108 00:08:37,111 --> 00:08:39,615 Ты израильтянин?! Серьёзно? 109 00:08:39,951 --> 00:08:41,414 Ты из этих, израильтян-"правозащитников"? 110 00:08:41,475 --> 00:08:42,512 Вроде того. 111 00:08:42,583 --> 00:08:45,113 Что думаешь о том, что твоя страна с нами делает? 112 00:08:45,252 --> 00:08:46,893 Я думаю, это преступление. 113 00:08:47,052 --> 00:08:50,375 Как мог ваш "справедливый" суд решить, 114 00:08:50,400 --> 00:08:53,404 что наша земля станет землёй армии? 115 00:08:53,560 --> 00:08:55,502 Когда ваша семья начала здесь жить? 116 00:08:55,533 --> 00:08:57,575 - С 1900-го года. - С 1900-го? 117 00:08:57,617 --> 00:09:00,423 Наши предки поселились здесь в 1830-х годах. 118 00:09:02,613 --> 00:09:05,376 Они сделали нас чужаками на нашей же земле. 119 00:09:09,100 --> 00:09:11,062 Что теперь собираетесь делать? 120 00:09:11,182 --> 00:09:14,705 Армия хочет забрать всю нашу землю. 121 00:09:14,825 --> 00:09:15,864 Вашу землю, да... 122 00:09:16,507 --> 00:09:18,429 Вы говорили сегодня с солдатами? 123 00:09:18,548 --> 00:09:21,287 Я спросил солдата, стыдно ли ему сносить мой дом. 124 00:09:21,312 --> 00:09:24,404 Он ответил: "Таков закон. Что это мне должно быть стыдно?" 125 00:09:24,404 --> 00:09:26,366 Мы не уйдём. 126 00:09:26,890 --> 00:09:29,430 - Кто твой отец? - Насер. 127 00:09:29,766 --> 00:09:31,983 А, это у твоего отца заправка. 128 00:09:32,501 --> 00:09:34,262 Твой папа - "хозяин топлива". 129 00:09:37,664 --> 00:09:39,456 Бэсель, спасибо за помощь сегодня. 130 00:09:41,852 --> 00:09:43,454 Добро пожаловать в наш дом. 131 00:09:43,574 --> 00:09:45,063 Заходи. 132 00:09:46,577 --> 00:09:47,859 Садись, отдохни. 133 00:09:48,704 --> 00:09:49,762 Как вы? 134 00:09:49,762 --> 00:09:52,318 Всё хорошо, аль-хамду ли-Лля!* [восклицание: "хвала Аллаху"] 135 00:09:52,319 --> 00:09:53,480 У вас красивый дом. 136 00:09:53,504 --> 00:09:56,823 Познакомься с моей мамой, сестрой и Бэселем. 137 00:09:57,753 --> 00:10:01,277 Мы все одна большая семья, мы здесь всем рады. 138 00:10:01,430 --> 00:10:03,166 Выпьем кофе с имбирём? 139 00:10:03,954 --> 00:10:06,557 Любишь кофе с имбирём? 140 00:10:06,677 --> 00:10:07,718 Что это? 141 00:10:07,812 --> 00:10:10,502 - Кофе с имбирём. - Да, конечно. 142 00:10:12,430 --> 00:10:14,838 Юваль, когда я вижу, что происходит, 143 00:10:15,051 --> 00:10:19,377 так злюсь, что хочу бросать камни. 144 00:10:19,638 --> 00:10:21,835 Но я держу себя в руках. 145 00:10:21,869 --> 00:10:23,753 Да, конечно, вы злитесь. 146 00:10:23,792 --> 00:10:26,864 Как будто я превращаюсь в кого-то другого. 147 00:10:27,673 --> 00:10:29,843 Я не могу контролировать это чувство. 148 00:10:30,101 --> 00:10:31,503 Полное разрушение. 149 00:10:32,942 --> 00:10:35,836 Это твои родственники, твои родственники делают это с нами. 150 00:10:35,924 --> 00:10:38,529 - Где ты родился? - В Беэр-Шеве. 151 00:10:38,530 --> 00:10:39,348 Беэр-Шева. 152 00:10:39,348 --> 00:10:44,312 То место, где родился, ты никогда не сможешь забыть. 153 00:10:44,886 --> 00:10:46,135 Я прав или нет? 154 00:10:46,552 --> 00:10:48,319 Вы правы, его невозможно забыть. 155 00:10:48,319 --> 00:10:49,675 Невозможно забыть! 156 00:10:50,560 --> 00:10:53,745 Так как они могут ожидать, что мы забудем свою родину? 157 00:10:57,075 --> 00:10:59,837 Я верю, что мы сможем остановить изгнание. 158 00:11:00,008 --> 00:11:04,621 Если мы будем активны и документировать, что происходит на земле, 159 00:11:04,718 --> 00:11:08,139 это заставит Штаты оказать давление на Израиль. 160 00:11:08,164 --> 00:11:10,797 Это может остановить наше изгнание. 161 00:11:18,618 --> 00:11:21,293 Я пришлю тебе ссылку на мою статью. 162 00:11:22,741 --> 00:11:25,021 Надеюсь, ты будешь на связи. 163 00:11:25,851 --> 00:11:27,893 Пока, Бэсель, ещё раз спасибо. 164 00:11:42,133 --> 00:11:44,655 Поделитесь этим видео. 165 00:11:49,976 --> 00:11:52,172 Заканчивай игру и спать. 166 00:11:52,216 --> 00:11:53,942 Но, мам, у меня не было времени поиграть... 167 00:11:53,942 --> 00:11:55,359 Ты слишком много играла! 168 00:11:55,483 --> 00:11:56,600 Завтра продолжишь. 169 00:12:00,346 --> 00:12:05,821 Израильские суды постановили разрушить деревни и выселить людей, 170 00:12:05,830 --> 00:12:09,159 чтобы армия могла проводить учения на этих землях. 171 00:12:18,734 --> 00:12:21,097 Папа, поедем в школу! 172 00:12:21,804 --> 00:12:23,943 Сегодня немногие дети пойдут в школу. 173 00:12:24,107 --> 00:12:27,386 Учительница сказала, чтобы я попросила папу отвезти меня. 174 00:12:29,662 --> 00:12:33,984 Правда? Даже несмотря на то, что творит армия? 175 00:12:35,867 --> 00:12:40,224 Ну давай, пап, все дети ходят в школу! 176 00:12:41,642 --> 00:12:42,704 Хорошо, едем. 177 00:12:51,307 --> 00:12:53,072 У нас есть трава - она существует! 178 00:12:53,315 --> 00:12:55,237 У нас есть гора - она существует! 179 00:12:55,464 --> 00:12:57,384 У нас есть курятник - он существует! 180 00:12:58,489 --> 00:13:01,083 У нас есть дом - он существует! 181 00:13:01,412 --> 00:13:03,656 У нас есть... камень - он существует! 182 00:13:13,757 --> 00:13:16,281 В Масафер-Ятте 20 лет назад 183 00:13:16,638 --> 00:13:19,841 мы решили приветствовать каждого, кто встал с нами плечом к плечу. 184 00:13:20,011 --> 00:13:23,208 Ночью в наш дом ворвались солдаты. 185 00:13:23,679 --> 00:13:26,140 Они сказали, что если мы снова пригласим 186 00:13:26,246 --> 00:13:28,849 израильских или международных активистов, 187 00:13:28,900 --> 00:13:31,169 они сделают с нами нечто ещё худшее. 188 00:13:31,787 --> 00:13:33,252 Можете перевести? 189 00:13:36,867 --> 00:13:39,190 Я вырос в доме, полном активистов, 190 00:13:39,483 --> 00:13:42,525 которые запечатлевали жизни других. 191 00:13:46,535 --> 00:13:49,184 Вот моя деревня, когда я был мальчиком. 192 00:13:52,320 --> 00:13:56,157 Масафер-Ятта известна своими древними пещерными домами. 193 00:14:03,322 --> 00:14:06,729 Когда я родился, армия приказала нас выслать. 194 00:14:08,799 --> 00:14:12,042 Наше электричество - это угроза безопасности?! 195 00:14:13,934 --> 00:14:16,344 Вы пришли сюда, чтобы разрушить нашу жизнь. 196 00:14:17,200 --> 00:14:20,565 Они сказали, что им нужна наша земля для танковой подготовки. 197 00:14:28,507 --> 00:14:31,873 Наши деревни обозначены на картах 19 века. 198 00:14:32,566 --> 00:14:35,244 Но армия не признаёт существования деревень. 199 00:14:40,112 --> 00:14:43,133 На нашей земле они построили израильские поселения. 200 00:14:48,306 --> 00:14:50,388 Чтобы бороться с изгнанием, 201 00:14:50,489 --> 00:14:52,008 наши деревни обратились в суд. 202 00:14:53,506 --> 00:14:55,200 В суд, который не наш. 203 00:15:02,411 --> 00:15:05,874 Через 22 года израильской суд решил, 204 00:15:08,558 --> 00:15:10,705 что Масафер-Ятта будет уничтожена, 205 00:15:10,730 --> 00:15:12,884 чтобы стать тренировочным полигоном. 206 00:15:14,500 --> 00:15:16,461 Оставайся здесь. 207 00:15:16,614 --> 00:15:17,943 Мы спустимся к ним. 208 00:15:24,267 --> 00:15:25,961 У тебя есть камера? 209 00:15:58,938 --> 00:16:00,056 Почему? 210 00:16:07,118 --> 00:16:09,201 Армия назначила этого человека 211 00:16:09,226 --> 00:16:11,640 для исполнения решения суда об изгнании. 212 00:16:12,561 --> 00:16:14,499 Илан, послушайте меня. 213 00:16:14,520 --> 00:16:18,369 Мы живём здесь веками, вы теряете время, мы не уйдём! 214 00:16:18,471 --> 00:16:21,798 Я родился здесь 70 лет назад. 215 00:16:25,094 --> 00:16:28,464 Здесь мы закончили, солдаты идут со мной. 216 00:16:30,950 --> 00:16:32,544 Илан! Илан! 217 00:16:36,525 --> 00:16:38,727 ОРДЕР НА СНОС №1455 218 00:16:38,752 --> 00:16:41,916 Каждый ордер на снос подписан именем «Илан». 219 00:16:44,355 --> 00:16:47,280 Он раздал их всем семьям. 220 00:16:48,719 --> 00:16:49,905 Прочтите это. 221 00:16:50,094 --> 00:16:51,815 Вы воры! 222 00:16:52,553 --> 00:16:56,204 Если бы у тебя были дети, мне можно было бы поступить с ними так же? 223 00:16:56,264 --> 00:16:57,244 Можно было бы? 224 00:16:57,508 --> 00:16:59,568 Я арестую тебя, если не уйдёшь. 225 00:16:59,646 --> 00:17:01,127 (Бэсель): Пап, оставь его! 226 00:17:02,334 --> 00:17:05,017 Ваши военные захватили детскую площадку! 227 00:17:07,208 --> 00:17:09,464 У нас теперь не будет детской площадки? 228 00:17:11,811 --> 00:17:14,511 Они повесили это на детскую площадку. 229 00:17:18,236 --> 00:17:19,456 Пошёл! 230 00:17:20,029 --> 00:17:21,384 Ты что, не понял? 231 00:17:22,281 --> 00:17:24,255 Ноги в руки и шуруй отсюда! 232 00:17:26,548 --> 00:17:27,313 А ты что? 233 00:17:28,178 --> 00:17:29,537 Ты здесь живёшь? 234 00:17:29,689 --> 00:17:30,824 Ты здесь живёшь? 235 00:17:31,244 --> 00:17:33,517 Ты понимаешь, что находишься в нашей зоне боевой подготовки? 236 00:17:33,542 --> 00:17:35,078 Это военная тренировочная зона, 237 00:17:35,078 --> 00:17:36,609 тебе здесь запрещено жить. 238 00:17:37,245 --> 00:17:39,047 Илан, пожалуйста, послушай! 239 00:17:39,251 --> 00:17:41,735 Либо мы вас выгоним, либо вы уйдёте сами. 240 00:17:41,812 --> 00:17:43,904 Давайте, проваливайте к чёрту отсюда. 241 00:17:44,533 --> 00:17:46,560 Илан, ты у нас всё забираешь! 242 00:17:52,068 --> 00:17:54,475 ЗИМА 2020 г. 243 00:17:56,753 --> 00:17:58,575 Здесь много военных. 244 00:17:59,658 --> 00:18:01,414 Они планируют большой снос? 245 00:18:01,792 --> 00:18:03,104 Мы не знаем. 246 00:18:03,633 --> 00:18:06,139 Они едут в сторону моих соседей. 247 00:18:16,677 --> 00:18:20,001 (Бэсель на англ.): Теперь солдаты приехали сюда. 248 00:18:22,660 --> 00:18:24,502 Тебе не стыдно это делать? 249 00:18:24,527 --> 00:18:26,868 Ты не боишься Бога? 250 00:18:34,891 --> 00:18:36,092 Отойди! 251 00:18:36,154 --> 00:18:37,515 Назад, назад! 252 00:18:37,655 --> 00:18:39,136 Отошёл назад! 253 00:18:39,180 --> 00:18:40,517 Я оттолкну тебя! 254 00:18:40,542 --> 00:18:43,185 Я говорю на иврите, не кричите. 255 00:18:44,235 --> 00:18:47,078 Чтоб тебе этот бульдозер на башку упал. 256 00:18:47,102 --> 00:18:49,249 Почему вы забираете наши дома? 257 00:18:59,690 --> 00:19:01,448 Зачем разрушать ванную? 258 00:19:08,764 --> 00:19:11,179 Прекратите, хватит! 259 00:19:11,179 --> 00:19:12,903 Почему вы всё ещё здесь? 260 00:19:13,182 --> 00:19:14,383 Назад, назад. 261 00:19:14,986 --> 00:19:17,943 Ты разрушил мой дом, радуйся! 262 00:19:18,052 --> 00:19:20,014 Илан, разреши мне разобраться с ней. 263 00:19:22,534 --> 00:19:23,936 Пожалуйста, отойдите назад. 264 00:19:24,114 --> 00:19:25,717 Прекратите! Пусть он уйдёт. 265 00:19:25,837 --> 00:19:27,758 Что у нас осталось? 266 00:19:39,689 --> 00:19:42,428 Они не позволили забрать наши вещи до того, как разрушили мой дом. 267 00:19:42,453 --> 00:19:45,976 Наша кухня погребена под завалами дома. 268 00:19:46,862 --> 00:19:48,983 У вас есть другое место, куда можете пойти? 269 00:19:49,124 --> 00:19:51,132 У нас нет другой земли. 270 00:19:51,269 --> 00:19:53,943 Это наша земля, и поэтому мы за неё страдаем. 271 00:20:02,593 --> 00:20:05,088 Доха, подойди сюда. 272 00:20:15,922 --> 00:20:17,723 Съедим пакет хлеба на ужин? 273 00:20:20,263 --> 00:20:22,503 Дети, идите кушать. 274 00:20:34,512 --> 00:20:37,712 Как мы сможем жить в пещере? У нас слишком большая семья. 275 00:20:40,812 --> 00:20:43,584 Мы будем тайно отстраиваться по ночам. 276 00:20:52,538 --> 00:20:53,941 Что ты делаешь? 277 00:20:56,717 --> 00:20:57,838 Что ты делаешь? 278 00:20:58,209 --> 00:21:00,303 - Я кручусь. - Правда? 279 00:21:00,507 --> 00:21:02,348 Чтобы меня никто не поймал. 280 00:21:02,488 --> 00:21:03,944 Ты моя любовь, верно? 281 00:21:07,358 --> 00:21:09,144 Завтра будет новый день. 282 00:21:31,692 --> 00:21:33,201 Здорово, Бэсель! 283 00:21:33,421 --> 00:21:35,186 Здорово, как жизнь? 284 00:21:35,220 --> 00:21:36,425 - Здравствуйте. - Привет. 285 00:21:36,450 --> 00:21:37,481 Я Юваль. 286 00:21:37,481 --> 00:21:38,566 Хамдан. 287 00:21:38,912 --> 00:21:41,570 Он журналист, хочет писать о сносах. 288 00:21:41,652 --> 00:21:44,054 Только, если вы согласны. 289 00:21:44,092 --> 00:21:46,486 А вообще есть кто, кому это интересно читать? 290 00:21:46,486 --> 00:21:48,181 Честно говоря, их не много... 291 00:21:48,181 --> 00:21:49,500 Я надеюсь, это изменится. 292 00:21:50,070 --> 00:21:51,264 Ой, моё сердце. 293 00:21:52,754 --> 00:21:53,995 Боже!.. 294 00:21:56,678 --> 00:21:57,920 Залей цемент. 295 00:21:58,007 --> 00:21:59,649 У Бэселя здесь лучше получится. 296 00:22:01,839 --> 00:22:03,104 Ненавижу работать. 297 00:22:03,616 --> 00:22:05,904 Я как сын Биньямина Нетаньяху. 298 00:22:06,279 --> 00:22:07,939 Погоди, не так, Юваль! 299 00:22:08,227 --> 00:22:09,819 Чёрт тебя побери! 300 00:22:10,400 --> 00:22:13,218 С той скоростью, что Юваль работает, мы никогда не закончим. 301 00:22:13,218 --> 00:22:14,664 Всё, всё, хватит. 302 00:22:15,455 --> 00:22:17,630 Ты мне говорил, что плохо справляешься с этой работой, 303 00:22:17,630 --> 00:22:18,691 но у тебя хорошо получается. 304 00:22:18,691 --> 00:22:21,928 Я работал в Беэр-Шеве, чтобы оплачивать учёбу в университете. 305 00:22:22,038 --> 00:22:23,796 А что именно делал? 306 00:22:23,796 --> 00:22:25,911 Строил, как сейчас примерно. 307 00:22:25,945 --> 00:22:27,224 - Правда? - Да. 308 00:22:27,780 --> 00:22:29,285 Я - всегда дешёвая рабочая сила. 309 00:22:30,232 --> 00:22:32,186 Давай сейчас спрячем? 310 00:22:43,094 --> 00:22:44,103 Спрятали. 311 00:22:45,361 --> 00:22:48,824 Мы прячем от них, но они всегда выслеживают. 312 00:22:51,904 --> 00:22:54,441 Этот парень - шпион, отвечаю. 313 00:22:57,339 --> 00:22:58,424 Куришь? 314 00:23:04,260 --> 00:23:05,184 Ты израильтянин. 315 00:23:06,548 --> 00:23:07,824 В смысле? 316 00:23:08,365 --> 00:23:11,616 Арабы строят для тебя, а ты у них разрушаешь. 317 00:23:12,470 --> 00:23:14,583 Ты разрушаешь дома палестинцев. 318 00:23:15,105 --> 00:23:16,532 Зачем, Юваль? 319 00:23:19,277 --> 00:23:20,544 Ну что, каково это, строить? 320 00:23:21,877 --> 00:23:23,103 Вот, посмотри на мои руки. 321 00:23:25,288 --> 00:23:26,732 Поедешь сегодня домой? 322 00:23:26,732 --> 00:23:27,515 Наверное. 323 00:23:28,265 --> 00:23:29,915 Поеду, чтобы душ принять! 324 00:23:31,631 --> 00:23:33,183 Конечно, ты вернёшься. 325 00:23:45,990 --> 00:23:47,343 Ты служил в армии? 326 00:23:48,384 --> 00:23:50,675 Я оставил её, я должен был служить в разведке. 327 00:23:50,798 --> 00:23:52,623 - Потому что говоришь по-арабски? - Да. 328 00:23:53,006 --> 00:23:55,119 Почему ты так свободно говоришь по-арабски? 329 00:23:55,373 --> 00:23:58,263 Я с другом ходил на курсы после школы. 330 00:23:58,685 --> 00:24:01,526 Изучение арабского действительно поменяло мои политические взгляды. 331 00:24:02,145 --> 00:24:05,576 Поэтому, когда армия захотела, чтобы я служил в разведке, 332 00:24:06,581 --> 00:24:08,624 я отказался, я не служил. 333 00:24:09,758 --> 00:24:10,968 Это длинная история. 334 00:24:24,983 --> 00:24:27,277 Бэсель, пришли мне фотографии сноса. 335 00:24:29,869 --> 00:24:33,504 Я знаю, что мало писал в последнее время. 336 00:24:34,382 --> 00:24:36,734 Я всё время нахожусь в Масафер-Ятте. 337 00:24:36,874 --> 00:24:40,437 Скоро я пришлю больше статей об этом. 338 00:24:47,017 --> 00:24:48,288 Мне нужно заправиться. 339 00:24:48,595 --> 00:24:49,597 Возьми деньги. 340 00:24:49,758 --> 00:24:52,623 - Ты из какой деревни Масафер-Ятты? - Джинба. 341 00:25:31,458 --> 00:25:34,061 Они забирают всё. 342 00:25:34,891 --> 00:25:37,184 Они не хотят, чтобы мы отстраивались. 343 00:25:38,491 --> 00:25:39,824 Солдаты, за мной. 344 00:25:44,053 --> 00:25:46,128 Конфискуйте строительные инструменты и возьмите лопату. 345 00:25:46,482 --> 00:25:48,100 Вы пришли сюда за пилой? 346 00:25:48,125 --> 00:25:50,727 Из-за дрели? Это наше оборудование! 347 00:25:50,873 --> 00:25:54,519 Вы заходите в их деревню, чтобы забрать их инструменты? 348 00:25:55,225 --> 00:25:56,905 Посмотрите, здесь живут семьи. 349 00:25:56,991 --> 00:25:58,535 (Бэсель): Юваль, оставь его. 350 00:25:58,591 --> 00:26:00,193 Это их инструменты! 351 00:26:00,466 --> 00:26:01,667 А что ты так волнуешься? 352 00:26:01,722 --> 00:26:04,496 Меня это волнует, потому что всё это делается от моего имени. 353 00:26:04,581 --> 00:26:06,652 Свали нахрен отсюда! 354 00:26:06,824 --> 00:26:08,064 Свалил обратно. 355 00:26:09,809 --> 00:26:10,976 Не приближайся. 356 00:26:12,397 --> 00:26:14,170 Моя камера перестала работать. 357 00:26:14,860 --> 00:26:16,968 Оставьте наш генератор! Отдайте его обратно! 358 00:26:19,976 --> 00:26:21,377 (Бэсель): Я снимаю вас! 359 00:26:21,566 --> 00:26:23,180 Не трогайте наш генератор! 360 00:26:23,881 --> 00:26:25,242 Почему вы это делаете? 361 00:26:26,175 --> 00:26:27,417 Прекратите. 362 00:26:29,107 --> 00:26:31,224 Уроды! Сукины дети! 363 00:26:32,976 --> 00:26:33,995 Отошли назад! 364 00:26:33,996 --> 00:26:35,954 Заберите у них генератор. 365 00:26:41,521 --> 00:26:42,602 Он убил его! 366 00:26:42,786 --> 00:26:44,124 Он его убил!!! 367 00:26:45,241 --> 00:26:46,248 Харун! 368 00:26:46,717 --> 00:26:47,864 Харун! 369 00:26:48,660 --> 00:26:50,582 (Бэсель): Они стреляют в людей. 370 00:26:51,213 --> 00:26:52,535 Скорую! Вызывайте скорую! 371 00:26:52,808 --> 00:26:53,786 Харун! 372 00:26:54,067 --> 00:26:55,455 Скорую! 373 00:26:58,360 --> 00:26:59,544 Не стреляйте! 374 00:26:59,694 --> 00:27:01,112 Он убил его. 375 00:27:05,081 --> 00:27:06,591 Нужна машина! 376 00:27:08,537 --> 00:27:10,535 Боже, пожалуйста, сделай так, чтобы он выздоровел. 377 00:27:10,560 --> 00:27:13,012 Это единственное в мире, чего я хочу. 378 00:27:19,271 --> 00:27:20,718 Это произошло на ваших глазах? 379 00:27:20,718 --> 00:27:21,954 Да, передо мной. 380 00:27:22,823 --> 00:27:24,872 Они выстрелили в сына прямо передо мной. 381 00:27:26,294 --> 00:27:29,818 Я подняла его голову, и на меня полилась кровь. 382 00:27:30,684 --> 00:27:32,285 Прямо на моих глазах. 383 00:27:32,483 --> 00:27:33,744 Прямо передо мной. 384 00:27:35,516 --> 00:27:37,344 Харун, ты меня слышишь? 385 00:27:38,428 --> 00:27:40,102 Если слышишь, моргни. 386 00:27:41,418 --> 00:27:42,584 Моргни ещё раз. 387 00:27:45,293 --> 00:27:47,807 Харун Абу Арам получил серьёзную травму спинного мозга, 388 00:27:47,807 --> 00:27:49,657 он был парализован ниже плеч, 389 00:27:49,657 --> 00:27:53,258 после того как оккупационные солдаты выстрелили в него во время рейда, 390 00:27:53,258 --> 00:27:55,558 когда забирали его строительные инструменты, 391 00:27:55,558 --> 00:27:57,472 которые он пытался вернуть. 392 00:27:57,885 --> 00:28:00,581 СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ ХАРУНА 393 00:28:03,356 --> 00:28:04,557 - Бэсель? - Да? 394 00:28:04,622 --> 00:28:07,064 Мама сказала, что мне можно с тобой. 395 00:28:07,371 --> 00:28:08,504 Дай мне шарики. 396 00:28:08,774 --> 00:28:10,615 По обе стороны стены! 397 00:28:10,908 --> 00:28:12,697 По обе стороны стены! 398 00:28:13,068 --> 00:28:15,302 Мы остановим снос домов! 399 00:28:15,476 --> 00:28:17,478 Мы остановим снос домов! 400 00:28:17,566 --> 00:28:19,608 Мы рождены не для того, чтобы жить в угнетении! 401 00:28:19,625 --> 00:28:21,804 Мы рождены не для того, чтобы жить в угнетении! 402 00:28:21,981 --> 00:28:24,080 По обе стороны стены! 403 00:28:24,117 --> 00:28:25,891 По обе стороны стены! 404 00:28:26,204 --> 00:28:27,754 Мы остановим снос домов!.. 405 00:28:27,779 --> 00:28:29,050 У него гранаты. 406 00:28:30,467 --> 00:28:31,708 Держитесь все вместе. 407 00:28:32,097 --> 00:28:34,072 Они собираются бросать светошумовые гранаты. 408 00:28:34,557 --> 00:28:36,821 Громко скажем! Громко скажем! 409 00:28:36,877 --> 00:28:38,928 Громко скажем! Громко скажем! 410 00:28:39,024 --> 00:28:41,118 Если закричишь - ты не умрёшь! 411 00:28:41,185 --> 00:28:43,148 Если закричишь - ты не умрёшь! 412 00:28:43,328 --> 00:28:44,946 Громко скажем! Громко ска!.. 413 00:28:51,310 --> 00:28:53,576 Пожалуйста, все, возвращайтесь осторожно. 414 00:28:53,641 --> 00:28:56,043 Дети идут за взрослыми. 415 00:28:56,998 --> 00:28:58,039 Вот дерьмо. 416 00:29:08,379 --> 00:29:11,415 Во время протеста солдат сказал мне быть осторожным. 417 00:29:11,525 --> 00:29:16,138 Он сказал, что позже они придут меня арестовывать. 418 00:29:16,659 --> 00:29:18,303 Ты должен быть готов. 419 00:29:18,871 --> 00:29:20,624 Выглядишь очень уставшим. 420 00:29:21,198 --> 00:29:23,223 Вы посмотрите, как он бежит! 421 00:29:23,774 --> 00:29:25,089 Привет, Илиас! 422 00:29:25,762 --> 00:29:26,884 Как дела? 423 00:29:27,033 --> 00:29:28,831 Скажи "здравствуйте". 424 00:29:30,170 --> 00:29:31,884 Скажи "здравствуйте" Ювалю. 425 00:29:32,123 --> 00:29:33,326 Дай пять. 426 00:29:34,046 --> 00:29:35,247 Боишься, боишься? 427 00:29:37,477 --> 00:29:41,577 Что ты ко мне идёшь? Мы с тобой всё время дерёмся. 428 00:29:42,257 --> 00:29:43,739 Чего ты хочешь? 429 00:29:43,853 --> 00:29:46,055 Это всё еда, что тебе дать? 430 00:29:46,269 --> 00:29:47,450 "Даа!" 431 00:29:47,578 --> 00:29:49,437 Ладно, Бэсель, иди домой! 432 00:29:50,619 --> 00:29:51,335 "Даа!" 433 00:29:51,335 --> 00:29:53,303 Ладно, Бэсель, иди в дом. 434 00:29:53,769 --> 00:29:55,714 Передай финик Ювалю. 435 00:29:55,817 --> 00:29:57,702 Скажи ему, чтобы он его скушал. 436 00:29:58,296 --> 00:29:59,940 Скажи, чтобы он скушал и насладился им. 437 00:29:59,983 --> 00:30:00,983 "Даа!" 438 00:30:01,752 --> 00:30:04,464 Нет-нет, подай ему. Передай вот так. 439 00:30:09,279 --> 00:30:11,904 Мне нужно что-то написать о сегодняшнем протесте. 440 00:30:13,000 --> 00:30:14,543 Мне нужно больше писать. 441 00:30:18,771 --> 00:30:21,824 Статья, которую я написал про маму Харуна, 442 00:30:21,920 --> 00:30:23,576 не набрала много просмотров. 443 00:30:23,642 --> 00:30:25,704 Понятно, ну ты как всегда... 444 00:30:27,051 --> 00:30:28,099 Что? 445 00:30:28,309 --> 00:30:30,930 - Я вижу, что... как бы это сказать, ты на энтузиазме. - Что? 446 00:30:30,930 --> 00:30:32,583 Я чувствую, ты весь на энтузиазме. 447 00:30:33,095 --> 00:30:34,481 Что это значит? 448 00:30:34,701 --> 00:30:36,864 Ты хочешь, чтобы всё произошло быстро. 449 00:30:37,407 --> 00:30:40,262 Как будто ты приехал, чтобы всё разрешить... 450 00:30:41,931 --> 00:30:44,367 ...за 10 дней, а потом уехать обратно домой. 451 00:30:47,805 --> 00:30:49,992 Это всё продолжается десятилетиями. 452 00:30:54,769 --> 00:30:56,256 Нужно остановиться. 453 00:31:00,938 --> 00:31:03,208 Ты правда считаешь, что я хочу вернуться домой через 10 дней? 454 00:31:03,240 --> 00:31:05,603 - А? - Думаешь, через 10 дней я захочу уехать? 455 00:31:05,628 --> 00:31:06,704 Куда уехать? 456 00:31:07,407 --> 00:31:09,024 Нет, ты... 457 00:31:10,314 --> 00:31:15,638 Энтузиасты вроде тебя хотят положить конец оккупации за 10 дней. 458 00:31:16,055 --> 00:31:19,259 "Ах, моя статья не набрала достаточно просмотров!.." 459 00:31:21,552 --> 00:31:23,552 Ты хочешь, чтобы всё было быстро. 460 00:31:25,352 --> 00:31:26,801 Хорошо, а как должно быть? 461 00:31:27,119 --> 00:31:31,683 Не знаю, но точно не так, как думаешь ты. 462 00:31:32,038 --> 00:31:34,224 Я не думаю, что она закончится через 10 дней. 463 00:31:34,458 --> 00:31:35,904 Я что, дурак? 464 00:31:36,331 --> 00:31:37,724 Ты на энтузиазме. 465 00:31:38,179 --> 00:31:39,821 И что? В чём проблема? 466 00:31:41,841 --> 00:31:44,408 Да нет проблем, но так у тебя ничего не выйдет. 467 00:31:46,083 --> 00:31:48,222 Нужно терпение. Терпение. 468 00:31:48,543 --> 00:31:51,231 Привыкай к неудачам, что ты неудачник. 469 00:31:56,312 --> 00:31:57,865 Проверим топливо в заправке. 470 00:32:00,662 --> 00:32:02,246 Сегодня я не смогу заснуть. 471 00:32:02,246 --> 00:32:03,176 Почему? 472 00:32:03,209 --> 00:32:05,330 Из-за того солдата из разведки. 473 00:32:05,510 --> 00:32:07,011 Он сказал мне на митинге: 474 00:32:07,011 --> 00:32:10,170 "Бэсель, сегодня вечером мы тебя арестуем". 475 00:32:15,784 --> 00:32:17,024 Что происходит? 476 00:32:17,448 --> 00:32:18,711 Здесь армия? 477 00:32:19,377 --> 00:32:21,219 - Они на въезде в деревню? - Да. 478 00:32:21,389 --> 00:32:22,350 Вау. 479 00:32:24,255 --> 00:32:25,664 Где камера? 480 00:32:26,698 --> 00:32:29,047 Они ждут там, возле тех деревьев. 481 00:32:29,100 --> 00:32:31,038 Туда заехали два армейских джипа. 482 00:32:31,062 --> 00:32:33,104 - Два джипа? - В лесу, да. 483 00:32:33,639 --> 00:32:36,362 Там тоже странный свет. 484 00:32:36,387 --> 00:32:39,096 Думаешь, они придут к нам домой? 485 00:32:40,111 --> 00:32:42,195 - Это они там внизу? - Да, они. 486 00:32:48,185 --> 00:32:51,074 Зайдёт много солдат. 487 00:32:52,159 --> 00:32:54,862 - Сходи надень тёплую куртку. - Я в порядке, мам. 488 00:32:55,046 --> 00:32:56,327 Холодно же. 489 00:32:56,447 --> 00:32:58,238 Мы не знаем, что будет. 490 00:32:58,729 --> 00:33:00,464 Не бойся. 491 00:33:00,931 --> 00:33:02,493 Как мне не бояться? 492 00:33:02,613 --> 00:33:04,143 Куда они пошли? 493 00:33:04,838 --> 00:33:06,231 Они идут? 494 00:33:07,818 --> 00:33:09,060 Бэсель, не ходи туда. 495 00:33:25,636 --> 00:33:27,910 (англ.) Вот что сейчас происходит в моей деревне. 496 00:33:28,502 --> 00:33:30,177 Повсюду солдаты. 497 00:33:31,001 --> 00:33:32,523 Назад, назад, назад! 498 00:33:34,112 --> 00:33:36,220 Эй, ты кого снимать вздумал, слышь, сукин сын? 499 00:33:54,745 --> 00:33:55,863 Откройте дверь! 500 00:34:01,230 --> 00:34:02,784 Заходим в дом. 501 00:34:17,066 --> 00:34:18,614 Что вы здесь делаете? 502 00:34:20,130 --> 00:34:23,013 Пожалуйста, заберите свои вещи из этого дома. 503 00:34:32,143 --> 00:34:35,105 2, 7, 6, 8, 7… 504 00:34:35,226 --> 00:34:36,725 Это месть за протест? 505 00:34:36,725 --> 00:34:38,471 Не ваше дело. 506 00:34:40,489 --> 00:34:42,704 - Я просто спросил. - Хорошо, а мы ответили. 507 00:34:45,115 --> 00:34:47,835 Что с обыском? В доме никого нет? 508 00:34:56,794 --> 00:35:00,366 Они заходили во все комнаты и спрашивали: "Где Бэсель?" 509 00:35:00,571 --> 00:35:02,607 Я сказала, что таких не знаю. 510 00:35:02,687 --> 00:35:04,129 Я скрывался. 511 00:35:05,276 --> 00:35:06,710 Но за что тебя арестовывать? 512 00:35:06,710 --> 00:35:09,304 Может, за то, что снимал их вчера. 513 00:35:09,338 --> 00:35:10,732 Юваль, ты же с ними разговаривал? 514 00:35:10,732 --> 00:35:14,223 Я пытался, но они мало что ответили. 515 00:35:14,397 --> 00:35:16,694 Им нужен был Бэсель или его отец. 516 00:35:16,763 --> 00:35:18,085 Им нужен был один из нас. 517 00:35:18,531 --> 00:35:20,904 Теперь ты наученный. 518 00:35:22,368 --> 00:35:26,501 Когда я пытаюсь тебя разбудить, то слышу: "Мама, я не могу, я очень устал". 519 00:35:26,688 --> 00:35:28,106 А как армия приходит? 520 00:35:28,106 --> 00:35:30,197 Сразу из кровати вылетаешь. 521 00:35:33,268 --> 00:35:36,286 Они пришли проверить, хорошо ли ты спишь по ночам. 522 00:35:40,954 --> 00:35:44,368 (англ.) Сейчас два часа ночи, и вы проводите операции в наших домах? 523 00:35:44,427 --> 00:35:47,054 Они применяют светошумовые гранаты. 524 00:35:47,054 --> 00:35:49,418 Бэсель Адра. Масафер-Ятта. Солдаты в моей деревне! 525 00:35:49,418 --> 00:35:50,533 Подождите минуту. 526 00:35:50,533 --> 00:35:52,999 - Моей жене плохо! - Садитесь в машину. 527 00:35:53,000 --> 00:35:54,703 Наши машины стали незаконными. 528 00:35:54,703 --> 00:35:57,313 Восемь утра, у них новый рейд. 529 00:35:57,595 --> 00:35:59,843 Это тренировочная зона, здесь нельзя ездить. 530 00:35:59,886 --> 00:36:00,617 Кто так решил? 531 00:36:00,617 --> 00:36:03,423 - Я хочу вернуться в свой дом. - Здесь проезд запрещён. 532 00:36:03,519 --> 00:36:07,038 Но мне нужна машина, чтобы навестить сына в больнице! 533 00:36:08,870 --> 00:36:11,011 Палестинцы не могут здесь ездить! 534 00:36:11,122 --> 00:36:13,064 Понимаете? Объясните ей. 535 00:36:13,065 --> 00:36:15,110 Протесты каждую пятницу 536 00:36:15,110 --> 00:36:17,088 Масафер-Ятта не сдаётся! 537 00:36:17,112 --> 00:36:19,776 Это долгий процесс, но мы верим, что в конце концов мы победим. 538 00:36:19,847 --> 00:36:22,636 Всем привет, с утра и до сих пор 539 00:36:22,732 --> 00:36:25,993 в Масафер-Ятте сносят дома. 540 00:36:25,994 --> 00:36:27,530 Сегодня сносы ! ! ! 541 00:36:28,875 --> 00:36:30,821 - Что вы делаете? - Уничтожаем. 542 00:36:30,942 --> 00:36:33,704 Всё по закону. Всё законно. 543 00:36:33,825 --> 00:36:35,747 Но этот закон написан для поселенцев! 544 00:36:35,867 --> 00:36:38,039 Если у вас какие-то проблемы, решайте их в рамках закона. 545 00:36:41,099 --> 00:36:44,431 Нам нужен паспорт! Мы хотим государство! 546 00:36:44,432 --> 00:36:46,464 ЖИЗНИ ПАЛЕCТИНЦЕВ ИМЕЮТ ЗНАЧЕНИЕ 547 00:36:46,464 --> 00:36:47,506 Протест! 2-я неделя 548 00:36:47,506 --> 00:36:49,250 На сопротивление нужно время. 549 00:36:49,250 --> 00:36:50,938 Одна капля воды ничего не изменит. 550 00:36:50,938 --> 00:36:53,455 Но если продолжать лить воду, то произойдут изменения. 551 00:36:54,272 --> 00:36:55,930 Это происходит и сегодня утром. 552 00:36:56,047 --> 00:36:58,148 Эта колонна приближается к Масафер-Ятте. 553 00:36:58,149 --> 00:36:59,867 Бульдозеры в Масафер-Ятте! 554 00:36:59,867 --> 00:37:02,114 Почему все молчат? 555 00:37:02,599 --> 00:37:03,825 Бульдозер едет. 556 00:37:04,763 --> 00:37:06,149 Два бульдозера. 557 00:37:07,435 --> 00:37:11,006 У них сотни приказов на снос. 558 00:37:11,007 --> 00:37:12,753 ПРЯМОЙ ЭФИР: въезжает оккупационная армия 559 00:37:12,753 --> 00:37:16,344 Люди не знают, какой дом, какую деревню они выберут сегодня. 560 00:37:18,587 --> 00:37:21,510 Уничтожайте всё здесь, там и там. 561 00:37:21,972 --> 00:37:22,968 И там. 562 00:37:31,377 --> 00:37:33,850 5-я неделя. Масафер-Ятта победит. Ширин* была голосом Масафер-Ятты 563 00:37:33,850 --> 00:37:36,560 Раз, два, три, четыре! Больше никакой оккупации! 564 00:37:36,560 --> 00:37:40,971 [Американская журналистка палестинского происх-я Ширин Абу Акле была застрелена 11 мая 2022 г. при освещении рейда ЦАХАЛ 565 00:37:40,971 --> 00:37:44,367 в лагере беженцев в Дженине. Израиль признал, что "скорее всего её застрелил израил. солдат"] 566 00:37:44,594 --> 00:37:45,963 Зачем вы его душите? 567 00:37:46,275 --> 00:37:47,789 (Бэсель): Я вас снимаю! 568 00:37:47,790 --> 00:37:48,590 10-я неделя. 569 00:37:48,590 --> 00:37:51,130 Они отказываются давать нам разрешения на строительство 570 00:37:51,268 --> 00:37:53,053 или генеральные планы наших деревень. 571 00:37:53,069 --> 00:37:55,286 Они приходят и сносят наши дома. 572 00:37:55,332 --> 00:37:59,083 И продолжают говорить в СМИ, что мы строим незаконно. 573 00:38:25,624 --> 00:38:27,616 Бэсель, я постираю твою одежду, 574 00:38:27,616 --> 00:38:30,686 так что если тебя отправят в тюрьму, у тебя будет наготове сумка. 575 00:39:00,594 --> 00:39:02,852 В новостях основных СМИ ничего о сносах. 576 00:39:02,941 --> 00:39:08,386 Словно это происходит, но как будто бы и нет. 577 00:39:08,442 --> 00:39:10,645 Мы продолжим всё снимать. 578 00:39:10,730 --> 00:39:12,344 И мы должны подумать... 579 00:39:13,108 --> 00:39:16,271 какими разными способами охватить больше людей. 580 00:39:17,014 --> 00:39:18,504 Да, это было бы прекрасно. 581 00:39:22,891 --> 00:39:26,176 - Почему ты весь день в телефоне? - Это из-за стресса. 582 00:39:33,528 --> 00:39:34,894 Стресс, стресс, стресс... 583 00:39:34,929 --> 00:39:36,584 Боишься, что-то произойдёт? 584 00:39:38,822 --> 00:39:42,825 Да, но я ещё стрессую, потому что мне нечем заняться. 585 00:39:44,266 --> 00:39:45,663 Что ты имеешь в виду? 586 00:39:46,252 --> 00:39:47,343 Не знаю... 587 00:39:49,984 --> 00:39:50,984 Что? 588 00:39:59,069 --> 00:40:01,656 Что я ещё могу делать, кроме как сидеть в телефоне? 589 00:40:04,856 --> 00:40:05,675 А? 590 00:40:06,622 --> 00:40:09,296 У меня больше ничего нет, только телефон. 591 00:40:09,373 --> 00:40:10,863 Чем бы ты хотел заняться? 592 00:40:11,737 --> 00:40:13,143 Чем-нибудь ещё. 593 00:40:18,249 --> 00:40:21,824 Но ты изучал право, разве ты не можешь заниматься практикой? 594 00:40:25,309 --> 00:40:27,032 Это… 595 00:40:30,360 --> 00:40:32,448 ...то, на что я потерял надежду... 596 00:40:32,630 --> 00:40:35,953 Студенты, похожие на меня, усердно учились, 597 00:40:35,953 --> 00:40:38,776 чтобы получить юридическое образование, но… 598 00:40:38,884 --> 00:40:44,316 ...наша экономика разрушена, работу можно найти только в Израиле. 599 00:40:44,462 --> 00:40:45,471 Какую работу? 600 00:40:45,471 --> 00:40:47,935 На стройке. Других вариантов нет. 601 00:40:48,627 --> 00:40:52,575 Как будто бы никогда и не учился в университете. 602 00:40:53,342 --> 00:40:54,584 Что думаешь? 603 00:40:55,128 --> 00:40:57,360 Если бы ты был на моём месте, как бы ты думал? 604 00:40:57,758 --> 00:40:59,640 Ты приходишь сюда с другой стороны, 605 00:41:00,006 --> 00:41:04,666 ты можешь свободно передвигаться, у тебя есть работа. 606 00:41:05,811 --> 00:41:07,575 Я был бы подавлен. 607 00:41:08,765 --> 00:41:12,793 Бэсель, если честно, не знаю, что бы делал на твоём месте. 608 00:41:17,226 --> 00:41:20,048 Откуда бы у меня взялось столько… 609 00:41:21,465 --> 00:41:25,424 ...надежды и сил, которые есть у тебя. 610 00:41:29,174 --> 00:41:30,264 Правильно? 611 00:41:35,072 --> 00:41:38,031 Да, но иногда я слишком много об этом думаю… 612 00:41:40,458 --> 00:41:42,855 И чувствую огромную депрессию внутри себя. 613 00:42:03,334 --> 00:42:04,376 Что такое? 614 00:42:04,401 --> 00:42:07,262 Ничего, иди принеси дров для своего брата Харуна. 615 00:42:07,307 --> 00:42:09,389 Я хочу развести огонь. 616 00:42:13,785 --> 00:42:15,306 Принеси их мне. 617 00:42:17,460 --> 00:42:18,533 Они нарублены? 618 00:42:22,796 --> 00:42:24,224 Чудесно. 619 00:42:29,523 --> 00:42:31,440 Кто-то придёт? 620 00:42:35,162 --> 00:42:36,896 Никто не придёт... 621 00:42:48,541 --> 00:42:49,904 Осторожно, дети. 622 00:42:50,232 --> 00:42:51,336 Сюда, сюда. 623 00:42:52,679 --> 00:42:53,544 В эту сторону. 624 00:43:29,000 --> 00:43:30,909 Харун, мы тебя не забудем! 625 00:43:30,909 --> 00:43:32,397 Прекратите сносить наши дома 626 00:43:32,421 --> 00:43:35,022 Мы все - твои сестры! 627 00:43:35,042 --> 00:43:36,835 Нет, нет, нет оккупации! 628 00:43:36,836 --> 00:43:37,892 Справедливость для Харуна 629 00:43:37,902 --> 00:43:39,839 Вы разрушили мою семью! 630 00:43:39,936 --> 00:43:42,074 Вы даже машину нашу забрали! 631 00:43:42,105 --> 00:43:46,263 Никто не покрывает лечение для моего парализованного сына. 632 00:43:46,423 --> 00:43:48,255 Мой сын живёт в пещере, 633 00:43:48,357 --> 00:43:51,640 потому что армия не позволяет нам построить для него дом. 634 00:43:51,727 --> 00:43:53,070 Это грязная пещера, 635 00:43:53,142 --> 00:43:56,288 и я отвожу его к доктору, потому что у него в груди инфекция. 636 00:43:56,352 --> 00:43:59,256 Приходите ко мне в гости, дорогие, посмотрите на моего сына! 637 00:43:59,484 --> 00:44:00,805 Уйти с дороги! 638 00:44:02,854 --> 00:44:04,240 Медленно, медленно. 639 00:44:05,075 --> 00:44:06,624 Не спешим, не спешим. 640 00:44:07,595 --> 00:44:09,781 Это история Бэселя Адры. 641 00:44:09,877 --> 00:44:10,956 Пост от Бэселя Адры. 642 00:44:11,153 --> 00:44:13,057 Бэсель, спасибо вам огромное, что были с нами сегодня. 643 00:44:13,071 --> 00:44:14,925 Я внимательно слежу за вами в Инстаграме. 644 00:44:14,925 --> 00:44:17,647 Он годами документирует усилия Израиля, направленные 645 00:44:17,647 --> 00:44:20,784 на выселение палестинцев, живущих в Масафер-Ятте. 646 00:44:20,811 --> 00:44:22,560 Они ненавидят меня, 647 00:44:22,560 --> 00:44:25,083 просто потому что я беру телефон или камеру 648 00:44:25,083 --> 00:44:27,956 и иду их снимать, когда они совершают такие преступления. 649 00:44:28,002 --> 00:44:29,955 Я хочу немного поговорить с вами о Масафер-Ятте. 650 00:44:29,955 --> 00:44:32,160 Принудительные выселения и сносы в Масафер-Ятте. 651 00:44:32,160 --> 00:44:33,711 Масафер-Ятта. 652 00:44:33,807 --> 00:44:37,544 Более 2500 палестинцам грозит насильственное перемещение. 653 00:44:37,718 --> 00:44:40,901 Как израильтянину, мне очень важно подчеркнуть: 654 00:44:41,151 --> 00:44:43,743 я не думаю, что у нас возможна безопасность, 655 00:44:43,839 --> 00:44:46,032 если у палестинцев не будет свободы. 656 00:44:46,385 --> 00:44:49,613 Они живут без права голоса под военной оккупацией. 657 00:44:49,826 --> 00:44:51,817 Бэсель, парень - мой ровесник, живущий там, 658 00:44:51,817 --> 00:44:53,663 не может даже покинуть Западный берег! 659 00:44:53,729 --> 00:44:55,348 И мы разрушаем их дома каждую неделю. 660 00:44:56,029 --> 00:44:59,240 Ты идёшь против еврейского народа во всём, что ты делаешь. 661 00:44:59,337 --> 00:45:01,683 Вы даже не знаете меня, почему вы говорите, что я против евреев? 662 00:45:01,754 --> 00:45:04,600 Это семьи фермеров, они живут на своей частной земле. 663 00:45:04,697 --> 00:45:07,724 То, что вы говорите, - это ложь. 664 00:45:07,832 --> 00:45:09,975 Это захватчики на территории военного полигона! 665 00:45:09,979 --> 00:45:11,301 Зачем вы это делаете? 666 00:45:11,301 --> 00:45:15,828 Они строят незаконные дома внутри военной зоны. 667 00:45:15,828 --> 00:45:18,099 А люди называют выселение военным преступлением. 668 00:45:18,099 --> 00:45:19,984 Думаю, они не знают, что такое военное преступление. 669 00:45:20,093 --> 00:45:23,103 Он документирует выселение своей общины в Масафер-Ятте. 670 00:45:23,104 --> 00:45:26,040 Поселенцы творят всё что хотят на нашей земле. 671 00:45:26,040 --> 00:45:27,982 Они строят и расширяются, 672 00:45:27,982 --> 00:45:31,162 а мы не можем вести нормальную человеческую жизнь. 673 00:45:33,514 --> 00:45:35,345 - Десятую скорость, да? - Десятую! Десятую! 674 00:45:35,390 --> 00:45:36,903 Приготовились! 675 00:45:44,393 --> 00:45:46,976 Наши протесты влияют на армию. 676 00:45:47,539 --> 00:45:50,850 Мы проводим по 3 протеста в неделю, это имеет эффект. 677 00:45:51,307 --> 00:45:53,584 Они уже давно не вторгались в наши деревни. 678 00:45:53,924 --> 00:45:56,190 Они не раздавали новых ордеров на снос. 679 00:45:56,480 --> 00:46:00,903 Поэтому мы не можем останавливаться, даже если они арестовывают людей. 680 00:46:01,866 --> 00:46:04,784 Армия будет счастлива, если мы остановимся. 681 00:46:06,544 --> 00:46:09,303 Но ты должен быть осторожнее, Бэсель. 682 00:46:18,390 --> 00:46:20,651 Мы с тобой должны вместе уехать из этого места. 683 00:46:21,506 --> 00:46:22,103 Серьёзно? 684 00:46:22,103 --> 00:46:23,202 Да. 685 00:46:24,225 --> 00:46:25,383 Куда мы уедем? 686 00:46:26,508 --> 00:46:27,927 На Мальдивы! 687 00:46:35,095 --> 00:46:36,096 Осёл... 688 00:46:39,236 --> 00:46:41,120 Он смеётся над твоей идеей. 689 00:46:41,120 --> 00:46:42,215 Почему? 690 00:46:42,955 --> 00:46:44,408 Над идеей уехать. 691 00:46:48,969 --> 00:46:50,424 Всё, пойдёшь спать? 692 00:46:51,570 --> 00:46:53,933 Ты хочешь поехать домой, что мне ещё делать? 693 00:46:53,983 --> 00:46:55,304 Мне нужно ехать. 694 00:46:57,404 --> 00:46:59,269 Ты убегаешь? 695 00:46:59,269 --> 00:47:00,661 Я еду домой, прекрати. 696 00:47:00,697 --> 00:47:01,611 Почему? 697 00:47:01,764 --> 00:47:02,726 Перестань. 698 00:47:02,880 --> 00:47:04,952 Я поеду навестить маму. 699 00:47:05,637 --> 00:47:08,130 А вот я не могу выехать отсюда. 700 00:47:18,567 --> 00:47:20,768 Беэр-Шева 701 00:47:22,220 --> 00:47:25,440 ПРОЕЗД ТОЛЬКО ДЛЯ ИЗРАИЛЬСКИХ АВТОМОБИЛЕЙ 702 00:47:34,593 --> 00:47:35,984 Передай маме кусочек. 703 00:47:38,957 --> 00:47:39,988 "Маа!" 704 00:47:42,442 --> 00:47:44,592 Он любит говорить "маа". 705 00:47:48,979 --> 00:47:51,528 Включи Илиасу его песню, пусть он потанцует. 706 00:47:52,892 --> 00:47:55,944 Бэсель, завтра будет снос. 707 00:47:56,771 --> 00:47:58,076 Я это чувствую. 708 00:47:59,412 --> 00:48:00,563 Чувствую. 709 00:48:01,083 --> 00:48:03,205 Я весь день слышала армейские вертолеты. 710 00:48:21,758 --> 00:48:24,032 Доха, это штанишки, а не кофта. 711 00:48:28,297 --> 00:48:29,480 Хочешь перевернуться? 712 00:48:30,909 --> 00:48:33,288 Поднимем руку, давай её немного пошевелим. 713 00:48:39,500 --> 00:48:41,006 Давай, скорее! 714 00:48:43,990 --> 00:48:46,059 - Твоя учительница уже приехала? - Нет. 715 00:48:47,908 --> 00:48:49,660 Сегодня мы будем учить алфавит. 716 00:48:49,660 --> 00:48:51,278 Давайте все посмотрим на первую букву. 717 00:48:51,362 --> 00:48:52,523 Что за буква? 718 00:48:52,523 --> 00:48:53,496 Алиф! 719 00:48:54,139 --> 00:48:56,079 Кто скажет следующую? 720 00:48:57,317 --> 00:48:58,718 Кто знает? 721 00:48:59,330 --> 00:49:00,151 Я! 722 00:49:10,157 --> 00:49:13,068 Почему наши дети не могут безопасно ходить в школу? 723 00:49:13,068 --> 00:49:14,627 Когда я был мальчиком, 724 00:49:14,627 --> 00:49:16,567 Откройте дороги к образованию 725 00:49:16,567 --> 00:49:19,403 моя община хотела построить первую школу в деревне. 726 00:49:23,830 --> 00:49:27,031 План состоял в том, чтобы всё лето работать вместе. 727 00:49:27,243 --> 00:49:29,964 Здесь строить незаконно, у вас нет разрешения! 728 00:49:30,214 --> 00:49:31,223 Это школа! 729 00:49:31,550 --> 00:49:34,462 Это не "просто здание", это для наших детей! Это школа. 730 00:49:36,194 --> 00:49:37,556 Мы хотим жить! 731 00:49:37,608 --> 00:49:40,119 Вы живёте, и мы так же хотим жить! 732 00:49:40,726 --> 00:49:42,997 Армия угрожала арестовать рабочих. 733 00:49:44,778 --> 00:49:48,014 Моя мама любит рассказывать, как ей пришла в голову идея: 734 00:49:51,211 --> 00:49:54,420 женщины и дети будут работать днём. 735 00:49:54,420 --> 00:49:57,440 Не приближайтесь к нашим дочкам! Я ударю тебя палкой. 736 00:49:58,594 --> 00:50:01,623 Мужчины будут работать ночью, тайно. 737 00:50:07,176 --> 00:50:08,041 Вперёд! 738 00:50:08,069 --> 00:50:09,030 В стороны! 739 00:50:09,064 --> 00:50:10,681 Вверх! Вниз! 740 00:50:12,338 --> 00:50:15,432 Так была построена школа, в которой я учился. 741 00:50:22,059 --> 00:50:24,341 Ненасильственная борьба за школу 742 00:50:24,397 --> 00:50:27,152 привела к нам в гости Тони Блэра*. [премьер Британии (1997-2007)] 743 00:50:31,070 --> 00:50:33,893 Он гулял по нашей деревне 7 минут. 744 00:50:37,617 --> 00:50:39,637 Вот он рядом с нашим домом. 745 00:50:42,457 --> 00:50:43,743 Рядом с моим отцом. 746 00:50:46,143 --> 00:50:49,464 Который не знает английского и который никогда не ходил в школу. 747 00:50:54,115 --> 00:50:56,103 После того как он вернулся в Великобританию, 748 00:50:56,864 --> 00:50:59,494 Израиль отменил приказ о сносе школы 749 00:50:59,550 --> 00:51:02,127 и домов на тех улицах, по которым он ходил. 750 00:51:06,768 --> 00:51:08,679 Это история о власти. 751 00:51:10,445 --> 00:51:12,032 Я вырос, слушая её. 752 00:51:17,513 --> 00:51:20,876 ЛЕТО 2021 г. 753 00:51:22,248 --> 00:51:24,755 Они входят. Входят в деревню. 754 00:51:25,436 --> 00:51:26,904 Это может быть наш курятник. 755 00:51:27,823 --> 00:51:30,464 А может быть курятник соседа. 756 00:51:30,826 --> 00:51:32,739 Может быть их дом. 757 00:51:34,268 --> 00:51:36,247 - Насер, спокойно. - Да, конечно. 758 00:51:36,278 --> 00:51:38,160 Они могут тебя арестовать. 759 00:51:38,377 --> 00:51:40,614 Ты быстро горячишься, осторожней. 760 00:51:41,187 --> 00:51:43,550 Чьи это куры? Я их выгоняю! 761 00:51:43,550 --> 00:51:45,252 Илан, ты засранец! 762 00:51:50,565 --> 00:51:52,887 Всем запрещено двигаться. 763 00:52:02,546 --> 00:52:03,282 Зачем вы здесь? 764 00:52:03,433 --> 00:52:05,115 Зачем вторгаетесь в нашу деревню? 765 00:52:05,260 --> 00:52:07,783 Это наша деревня! 766 00:52:07,883 --> 00:52:09,133 Мы можем строить в своей деревне. 767 00:52:09,133 --> 00:52:10,994 Почему вы здесь? Почему вы здесь? 768 00:52:11,266 --> 00:52:13,043 Идите домой! 769 00:52:15,830 --> 00:52:18,754 Там были наши голуби. Где они? 770 00:52:19,596 --> 00:52:21,517 - Они разрушили твой курятник? - Да. 771 00:52:24,878 --> 00:52:26,309 Маленький голубь жив! 772 00:52:28,911 --> 00:52:30,176 Нет, он умер. 773 00:52:32,296 --> 00:52:34,064 Он живой, маленький. 774 00:52:35,450 --> 00:52:36,704 Внутри бочки. 775 00:52:40,615 --> 00:52:43,176 Снимай, снимай, сын! Почему ты бросаешь меня одного? 776 00:52:43,293 --> 00:52:45,997 Снимай, Бэсель, они всё ещё здесь! 777 00:52:46,197 --> 00:52:47,740 Вперёд! Беги! 778 00:52:48,250 --> 00:52:49,884 (Бэсель): Я снимаю вас! 779 00:52:54,038 --> 00:52:55,304 Я снимаю вас! 780 00:52:56,715 --> 00:52:58,436 Вы просто преступники. 781 00:52:59,045 --> 00:53:02,696 - Вы нас изгоняете. Изгоняете. - Если он подойдёт ближе, арестуй его. 782 00:53:03,099 --> 00:53:06,080 Арестуете меня?! На каком основании? 783 00:53:06,093 --> 00:53:07,394 Забирай его. 784 00:53:07,439 --> 00:53:08,762 На каком основании? 785 00:53:11,656 --> 00:53:13,699 У меня журналистское удостоверение! 786 00:53:18,676 --> 00:53:20,462 У меня журналистское удостоверение. 787 00:53:23,159 --> 00:53:24,390 Заткнись! 788 00:53:26,889 --> 00:53:28,680 Не бейте моего сына! 789 00:53:28,943 --> 00:53:31,424 Оставьте нашу деревню! Уходите! 790 00:53:31,694 --> 00:53:33,423 Проваливайте отсюда! 791 00:53:33,888 --> 00:53:35,666 Стреляй. Стреляй в меня! 792 00:53:35,666 --> 00:53:36,492 Шаг назад! 793 00:53:36,873 --> 00:53:38,445 - Стреляй в меня! - Отойдите назад. 794 00:53:38,658 --> 00:53:40,300 Вызовите скорую! 795 00:53:41,030 --> 00:53:42,351 Оставьте его. 796 00:53:43,595 --> 00:53:44,535 Беги, Бэсель, беги! 797 00:53:44,890 --> 00:53:46,339 Вставай, сынок, беги, беги! 798 00:53:48,777 --> 00:53:50,078 Беги, Бэсель! 799 00:54:08,040 --> 00:54:10,744 Надеюсь, надеюсь, надеюсь... 800 00:54:32,675 --> 00:54:34,068 Куда они светят? 801 00:54:41,776 --> 00:54:42,656 Заходите в дом! 802 00:54:43,471 --> 00:54:44,639 Заходите внутрь! 803 00:54:44,674 --> 00:54:46,958 - Я журналист. - Неважно, заходите в дом. 804 00:54:47,564 --> 00:54:48,704 Вы понимаете? 805 00:54:52,698 --> 00:54:54,227 Прячься, Бэсель! 806 00:54:54,538 --> 00:54:56,200 Не давай им увидеть твоё лицо! 807 00:54:59,051 --> 00:55:01,715 Уходите, или я применю силу. 808 00:55:01,990 --> 00:55:03,399 Снимайте вон оттуда. 809 00:55:06,016 --> 00:55:07,452 Арестуй, арестуй его. 810 00:55:07,737 --> 00:55:09,308 Забирай его в джип. 811 00:55:09,756 --> 00:55:11,797 Я угроза? Я представляю опасность? 812 00:55:11,893 --> 00:55:14,389 Отпустите, отпустите его! 813 00:55:14,588 --> 00:55:17,030 Вы, животные, отпустите его! 814 00:55:17,137 --> 00:55:18,744 Отпустите его! 815 00:55:46,462 --> 00:55:49,310 - Куда они забрали твоего отца? - Мы точно не знаем. 816 00:55:50,178 --> 00:55:51,278 Ну, Бэсель. 817 00:55:52,231 --> 00:55:55,090 Он сейчас в руках армии, это они мстят. 818 00:55:55,166 --> 00:55:56,679 Они забирают тебя... 819 00:55:57,239 --> 00:55:59,372 Это форма эмоциональной пытки. 820 00:56:00,831 --> 00:56:03,995 Моего отца уже много раз арестовывали. 821 00:56:04,157 --> 00:56:06,687 С ним такое уже давно происходит, но… 822 00:56:06,687 --> 00:56:09,243 ...сейчас я ещё больше за него волнуюсь. 823 00:56:10,083 --> 00:56:11,666 Парень, я не знаю... 824 00:56:18,275 --> 00:56:20,880 Возможно, мне придётся завязать с активизмом. 825 00:56:22,430 --> 00:56:24,815 На какое-то время. 826 00:56:25,177 --> 00:56:26,206 Ты серьёзно? 827 00:56:29,974 --> 00:56:33,293 Мне придётся работать на заправке, чтобы обеспечивать семью. 828 00:57:29,082 --> 00:57:30,242 Алло. 829 00:57:33,277 --> 00:57:34,530 Бульдозеры? 830 00:57:35,024 --> 00:57:36,523 - Да. - Где? 831 00:57:39,475 --> 00:57:42,024 - Хочешь поехать? - Да, наверное, поеду. 832 00:57:43,061 --> 00:57:46,067 - А ты не хочешь поехать? - Нет, я не могу. 833 00:57:53,248 --> 00:57:54,646 Мархаба!* [Здравствуйте!] 834 00:57:55,664 --> 00:57:57,800 - В соседней деревне снос? - Да. 835 00:57:58,793 --> 00:58:03,078 А здесь проезжают какие-нибудь машины? У меня нет джипа. 836 00:58:03,495 --> 00:58:04,767 Моя машина не проедет по этой дороге. 837 00:58:04,767 --> 00:58:06,936 Если честно, израильтяне забрали все наши машины. 838 00:58:06,961 --> 00:58:09,303 Мы все здесь сидим без машин. 839 00:58:09,328 --> 00:58:12,141 - Они забрали все ваши машины? - Да, можешь прогуляться, здесь близко. 840 00:58:12,320 --> 00:58:13,873 Туда, да? 841 00:58:14,187 --> 00:58:14,877 Спа... 842 00:58:15,148 --> 00:58:16,104 Спасибо. 843 00:58:16,234 --> 00:58:18,091 Дети, идите домой, домой! 844 00:58:26,760 --> 00:58:29,132 Илан, вы каждую неделю разрушаете жизнь семей. 845 00:58:29,132 --> 00:58:33,336 Вы отказываете им в каждой просьбе получить разрешение на строительство. 846 00:58:33,829 --> 00:58:36,071 Вы разрушаете их жизни. 847 00:58:38,278 --> 00:58:40,883 Как бы вы себя почувствовали, если бы кто-нибудь разрушил ваш дом? 848 00:58:42,736 --> 00:58:44,120 Не беспокой меня утром. 849 00:58:46,926 --> 00:58:48,741 Вы в курсе, что это закрытый военный полигон? 850 00:58:50,582 --> 00:58:52,011 Мне никто не показывал ордер. 851 00:58:52,011 --> 00:58:54,416 Сейчас вам покажу, пожалуйста, уходите. 852 00:59:01,190 --> 00:59:03,351 Вот еврей, который им помогает. 853 00:59:03,943 --> 00:59:05,280 Ты на Фейсбуке, 854 00:59:05,280 --> 00:59:08,491 теперь люди будут знать тебя, жди гостей. 855 00:59:09,158 --> 00:59:10,408 Вы придёте в наш дом? 856 00:59:12,835 --> 00:59:13,914 Стоять на месте. 857 00:59:14,588 --> 00:59:15,547 Уходите! 858 00:59:17,946 --> 00:59:20,223 Вы пришли разрушить наш дом? 859 00:59:24,845 --> 00:59:26,285 Сядь здесь, сиди здесь! 860 00:59:27,316 --> 00:59:28,400 Не вставать! 861 01:00:34,845 --> 01:00:38,184 Добро пожаловать в Хеврон (Эль-Халиль) 862 01:00:48,411 --> 01:00:50,458 - Ешь. - Я наелся. 863 01:00:52,652 --> 01:00:53,963 Сам поешь. 864 01:00:56,425 --> 01:00:57,635 Я наелся. 865 01:01:05,655 --> 01:01:09,796 [Hamza Namira - Fady Shewaya] 866 01:01:14,713 --> 01:01:16,411 У тебя улучшился музыкальный вкус. 867 01:01:16,861 --> 01:01:18,169 Это хорошая песня. 868 01:01:19,302 --> 01:01:21,185 А что, у меня был плохой вкус? 869 01:01:21,185 --> 01:01:22,945 - Ну... в прошлом... - Это зависит от настроения. 870 01:01:22,946 --> 01:01:26,510 Зависит от настроения, да? Значит, твоё настроение улучшилось. 871 01:01:26,606 --> 01:01:28,808 У меня говённое настроение. 872 01:01:29,759 --> 01:01:31,835 Я серьёзно, в такие дни мне… 873 01:01:33,276 --> 01:01:34,448 ...тяжело, парень. 874 01:01:36,519 --> 01:01:38,657 - Как только я проснулся… 875 01:01:39,755 --> 01:01:41,083 - Одни проблемы. 876 01:01:44,087 --> 01:01:47,234 Я не могу перестать думать о ситуации в доме. 877 01:01:47,450 --> 01:01:50,141 О том, что папа в тюрьме. 878 01:01:51,454 --> 01:01:53,896 Мне не нравится брать на себя всю эту ответственность. 879 01:01:54,016 --> 01:01:55,911 Да, я понимаю тебя. 880 01:01:58,413 --> 01:02:02,137 Меня немного пугает, что в конце концов я стану своим отцом. 881 01:02:02,746 --> 01:02:05,389 Не думаю, что у меня есть его энергия. 882 01:02:06,509 --> 01:02:08,511 А что тебя пугает? 883 01:02:09,328 --> 01:02:10,565 Не знаю... 884 01:02:26,650 --> 01:02:28,011 Что ты смеешься? 885 01:02:28,611 --> 01:02:30,085 Я отключился, чувак. 886 01:02:34,913 --> 01:02:37,388 У меня кончились силы. 887 01:02:37,700 --> 01:02:39,167 Поспи тогда. 888 01:02:40,383 --> 01:02:41,208 Поспи. 889 01:02:52,531 --> 01:02:54,357 Когда я был маленьким, 890 01:02:56,816 --> 01:02:59,786 мой отец брал всех нас в поездки. 891 01:03:11,614 --> 01:03:14,297 Громче! Громче! Громче! 892 01:03:18,037 --> 01:03:21,336 Лучший фотограф в Масафер-Ятте! 893 01:03:23,186 --> 01:03:25,428 Лучший парень на деревне! 894 01:03:25,988 --> 01:03:27,910 Главный спец по сну! 895 01:03:31,073 --> 01:03:33,356 Мимо нас проехала армейская машина! 896 01:03:33,757 --> 01:03:36,399 Не бойся их, у нас особая сила! 897 01:03:39,002 --> 01:03:41,965 - Пока у нас есть сила... - Опять армия! 898 01:03:42,085 --> 01:03:44,415 Подумаешь. Они, наверное, убегают! 899 01:03:48,211 --> 01:03:52,135 На этом видео моему отцу столько же лет, сколько сейчас мне. 900 01:03:54,016 --> 01:03:56,659 По этим дорогам рядом с моим домом 901 01:03:56,779 --> 01:03:59,382 проезжают два типа машин: 902 01:04:00,383 --> 01:04:02,305 с жёлтыми номерами 903 01:04:02,425 --> 01:04:04,146 и зелёными. 904 01:04:06,389 --> 01:04:09,352 У израильских машин - жёлтые. 905 01:04:10,393 --> 01:04:12,955 Они могут свободно передвигаться по дорогам. 906 01:04:15,518 --> 01:04:18,280 Мне их запрещено водить. 907 01:04:20,243 --> 01:04:23,406 У палестинских автомобилей - зелёные. 908 01:04:24,767 --> 01:04:27,850 Им запрещено покидать Западный берег. 909 01:04:30,053 --> 01:04:32,455 Израиль контролирует оба цвета. 910 01:04:39,462 --> 01:04:42,706 Весь мир построен на разделении: 911 01:04:44,067 --> 01:04:45,869 зелёный человек 912 01:04:46,509 --> 01:04:48,463 и жёлтый человек. 913 01:05:18,542 --> 01:05:20,366 Они ломают все дома в деревне! 914 01:05:24,307 --> 01:05:27,134 100 поселенцев! Боже мой! 915 01:05:27,950 --> 01:05:29,352 (Бэсель): Помогите! 916 01:05:36,278 --> 01:05:37,552 (Бэсель): Солдат! 917 01:05:41,644 --> 01:05:43,326 Хватайте оператора. 918 01:05:43,846 --> 01:05:45,942 (Юваль): Берегись, Бэсель! 919 01:05:50,973 --> 01:05:54,217 (Бэсель): Солдат, я всё снимаю! 920 01:05:54,337 --> 01:05:56,419 Вы на палестинской земле. 921 01:05:56,980 --> 01:05:58,701 Я вас всех снимаю. 922 01:05:58,821 --> 01:06:02,129 Я вас всех снимаю: солдаты и поселенцы заодно. 923 01:06:03,305 --> 01:06:04,587 Вместе с ними солдат. 924 01:06:12,234 --> 01:06:13,876 Вы сволочи! 925 01:06:15,038 --> 01:06:17,272 (Бэсель): Вы позволяете им нападать на нас! 926 01:06:20,043 --> 01:06:22,485 Зачем вы разрушили наши дома? 927 01:06:25,047 --> 01:06:27,810 Кш, кш, кш, иди, иди домой, Бэсель. 928 01:06:27,930 --> 01:06:30,133 Иди, иди состряпай какую-нибудь статью. 929 01:06:30,253 --> 01:06:31,774 Давай, сними видос. 930 01:06:32,455 --> 01:06:35,531 (Бэсель): Уходите, это мой дом! 931 01:06:36,258 --> 01:06:38,702 Это мой дом, не трогайте меня. 932 01:06:38,822 --> 01:06:40,382 Я не уйду. 933 01:06:42,064 --> 01:06:44,405 Мы у себя дома. 934 01:06:45,439 --> 01:06:46,935 "У себя дома?" 935 01:06:46,935 --> 01:06:48,382 Это не ваш дом. 936 01:06:48,470 --> 01:06:52,915 Поселенцы с оружием и солдатами. 937 01:06:53,996 --> 01:06:56,359 Идиот, иди домой, статью пиши. 938 01:06:56,383 --> 01:06:58,041 Иди статью пиши, придурок! 939 01:06:58,161 --> 01:06:59,882 (Бэсель): Кто-нибудь вызвал скорую? 940 01:07:00,002 --> 01:07:01,420 Они разрушили деревню. 941 01:07:01,444 --> 01:07:02,676 У меня болит голова. 942 01:07:05,288 --> 01:07:07,207 Приходят новые поселенцы! 943 01:07:12,014 --> 01:07:14,897 Они вернулись. Вы хотите войны? 944 01:07:21,104 --> 01:07:22,626 Он ранен! 945 01:07:27,510 --> 01:07:29,632 Назад! Назад! Назад! 946 01:07:31,283 --> 01:07:32,600 (Юваль): Не стреляйте в него! 947 01:07:32,600 --> 01:07:35,492 (Бэсель): Я оператор. Я у себя дома, суки! 948 01:07:36,167 --> 01:07:37,476 (Юваль): Бэсель, подойди ко мне! 949 01:07:37,476 --> 01:07:38,737 (Бэсель): Мы у себя дома! 950 01:07:38,761 --> 01:07:41,404 Вы что, не видите, что поселенцы с нами сделали? 951 01:07:41,524 --> 01:07:43,286 Вы ведёте себя как преступники! 952 01:07:43,878 --> 01:07:46,089 Ага, давай, ещё, ещё! 953 01:07:46,209 --> 01:07:48,709 Ещё, ещё, преступники! 954 01:07:49,236 --> 01:07:51,588 Ещё, ещё. 955 01:08:02,425 --> 01:08:05,388 (Бэсель): Дай мне лук от слезоточивого газа. 956 01:08:49,872 --> 01:08:52,636 ТЮРЬМА "ОФЕР" 957 01:09:05,247 --> 01:09:07,890 Отца выпустили, аль-хамду ли-Лля! 958 01:09:08,106 --> 01:09:10,179 Как хорошо, аль-хамду ли-Лля! 959 01:09:10,292 --> 01:09:14,032 Спасибо за адвоката. Я сейчас с ребятами. 960 01:09:14,536 --> 01:09:17,195 Ты много работала ради нас. 961 01:09:18,804 --> 01:09:19,950 Давайте ещё фотку сделаем. 962 01:09:20,383 --> 01:09:21,927 - Супер. - Другой вид. 963 01:09:22,032 --> 01:09:24,907 За наши деревни, за то, чтобы они были свободны! 964 01:09:26,005 --> 01:09:27,484 За свободу наших деревень! 965 01:09:37,728 --> 01:09:39,947 Станцуй, Тасним, мы посмотрим на тебя. 966 01:09:47,065 --> 01:09:48,854 Привет! Кто это здесь? 967 01:09:51,934 --> 01:09:53,096 Папочка. 968 01:09:53,896 --> 01:09:55,658 Все веселятся. 969 01:09:56,178 --> 01:09:58,977 - Папа, иди уже сюда! - Я иду. 970 01:09:59,181 --> 01:10:00,638 - Иди сюда. - Что ты хочешь? 971 01:10:00,662 --> 01:10:02,921 - Только я и ты, папуля. - Что мне делать? 972 01:10:03,188 --> 01:10:04,333 - Давай разрежем. - Вместе? 973 01:10:04,427 --> 01:10:05,948 Снимите нас! 974 01:10:07,070 --> 01:10:08,846 - Ну что, режем? - Да! 975 01:10:22,800 --> 01:10:25,709 ЛЕТО 2022 г. 976 01:10:28,067 --> 01:10:29,325 Едем к школе! 977 01:10:31,139 --> 01:10:32,571 Здесь нужно развернуться. 978 01:10:34,576 --> 01:10:36,779 Давайте, поезжайте за нами! 979 01:10:37,780 --> 01:10:39,422 Садитесь в машину! 980 01:10:39,422 --> 01:10:40,845 Армия в деревне! 981 01:10:41,456 --> 01:10:43,919 Давай, развернись, даже если опасно. 982 01:10:44,403 --> 01:10:47,427 - Развернуться? - Развернись, развернись, здесь нет машин. 983 01:10:48,614 --> 01:10:50,413 - Ехать за ними? - Да, да, едем. 984 01:10:52,251 --> 01:10:53,399 Поверни здесь! 985 01:10:53,399 --> 01:10:54,750 Бля... Напугал меня. 986 01:10:55,463 --> 01:10:57,577 - Едем... - Что случилось? 987 01:10:58,037 --> 01:10:59,392 Что случилось-то?! 988 01:10:59,392 --> 01:11:00,490 Да эти уроды... 989 01:11:00,523 --> 01:11:02,256 Почему ты кричишь? 990 01:11:02,361 --> 01:11:04,094 Ты едешь в деревню? 991 01:11:06,681 --> 01:11:10,019 Иди, иди сюда, успокойся. Ты сходишь с ума. 992 01:11:12,351 --> 01:11:13,532 Вон там армия. 993 01:11:16,812 --> 01:11:19,320 Блядь, армия перекрывает дорогу. 994 01:11:20,054 --> 01:11:21,762 Поезжай там, по грунтовой. 995 01:11:38,721 --> 01:11:40,883 А что будет? 996 01:11:56,603 --> 01:11:58,522 Он закрыл дверь перед нами! 997 01:11:58,982 --> 01:12:00,703 Вылезаем из окна. 998 01:12:01,184 --> 01:12:02,361 Держимся вместе. 999 01:12:04,346 --> 01:12:06,115 Проваливай вниз, ты тоже! 1000 01:12:09,368 --> 01:12:11,495 Не бойся, не бойся, малышка. 1001 01:12:15,878 --> 01:12:18,520 Куда мне идти? Я там учу. 1002 01:12:19,402 --> 01:12:21,243 Назад, назад. 1003 01:12:21,364 --> 01:12:23,205 Отходите назад. 1004 01:12:24,647 --> 01:12:26,208 Всем сейчас же спуститься! 1005 01:12:34,545 --> 01:12:36,242 Спускайтесь вниз! 1006 01:12:38,538 --> 01:12:42,544 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА 1007 01:12:44,346 --> 01:12:45,948 Мужчина, отойдите назад. 1008 01:12:46,069 --> 01:12:47,357 Ещё, ещё назад. 1009 01:13:28,766 --> 01:13:33,116 Как мы можем оставаться друзьями, когда ты приезжаешь сюда и… 1010 01:13:33,515 --> 01:13:36,344 Это мог быть твой брат или друг, 1011 01:13:36,344 --> 01:13:38,841 кто пришёл и разрушил мой дом. 1012 01:13:39,361 --> 01:13:43,205 Разве так может продолжаться? 1013 01:13:43,421 --> 01:13:46,643 Я буду продолжать смотреть, как разрушают мой дом, 1014 01:13:46,684 --> 01:13:49,379 затем буду заново его строить, его разрушают - я снова его строю... 1015 01:13:49,379 --> 01:13:52,310 Я жить не могу! Целью всей моей жизни стало иметь дом. 1016 01:13:52,310 --> 01:13:54,958 Папа! Скажи им, чтобы они перестали кричать. 1017 01:13:54,958 --> 01:13:57,315 Но я хочу, чтобы это прекратилось! 1018 01:13:57,315 --> 01:14:00,394 Ой, не неси эту ахинею. 1019 01:14:00,394 --> 01:14:02,556 Как это мне поможет? Позволь тебя спросить. 1020 01:14:02,652 --> 01:14:05,042 Я до сих под оккупацией, правильно? 1021 01:14:05,042 --> 01:14:05,932 Правильно. 1022 01:14:05,932 --> 01:14:09,282 Окей, никто ничего не делает, чтобы ситуация изменилась! 1023 01:14:09,760 --> 01:14:11,988 Хамдан, что это ты здесь устроил? 1024 01:14:11,988 --> 01:14:13,117 Это дискуссия. 1025 01:14:13,117 --> 01:14:14,866 - Никаких дискуссий, иди помоги нам. - С чем? 1026 01:14:14,866 --> 01:14:18,972 Принести табун* из соседского дома. [глиняная печь; а также лепёшки] 1027 01:14:18,972 --> 01:14:21,564 Давай, пойдём, Юваль. Продолжим разговор. 1028 01:14:22,269 --> 01:14:25,650 - Так вот, я не прав, Юваль? - Ты не понял меня. 1029 01:14:26,368 --> 01:14:28,611 Сейчас люди могут не принимать тебя здесь. 1030 01:14:29,782 --> 01:14:32,174 Они испытывают сильный гнев. 1031 01:14:55,125 --> 01:14:57,543 Бэсель, я поехал домой. 1032 01:15:06,760 --> 01:15:08,144 Всё нормально, Бэсель? 1033 01:15:08,827 --> 01:15:09,215 А? 1034 01:15:12,467 --> 01:15:13,465 Ты расстроен? 1035 01:15:13,465 --> 01:15:14,452 Да нет... 1036 01:15:19,343 --> 01:15:21,687 У меня не осталось сил, я устал. 1037 01:15:42,213 --> 01:15:44,574 Нам нужно заставить крупные СМИ, 1038 01:15:44,574 --> 01:15:46,937 чтобы они говорили и писали об этом. 1039 01:15:48,042 --> 01:15:50,060 Иначе всё будет очень плохо. 1040 01:15:50,181 --> 01:15:53,704 Потому что, если мы будем молчать, они просто это продолжат. 1041 01:15:53,824 --> 01:15:57,256 Я делал репортаж о насилии со стороны поселенцев... 1042 01:15:59,361 --> 01:16:01,826 Внимание зрителей хватило минут на 10. 1043 01:16:02,353 --> 01:16:03,663 Направо, да. 1044 01:16:10,201 --> 01:16:11,997 - Ещё раз, как его зовут? - Харун. 1045 01:16:12,110 --> 01:16:13,592 - Его имя - Харун? - Да. 1046 01:16:13,636 --> 01:16:15,148 - Харун… - Абу. 1047 01:16:15,233 --> 01:16:16,825 - Абу… - Арам. 1048 01:16:17,152 --> 01:16:20,987 Он эмоционально опустошён, он никого не хочет видеть. 1049 01:16:21,292 --> 01:16:23,397 Он почти не разговаривает, 1050 01:16:23,397 --> 01:16:25,874 а если разговаривает, то только со мной и сестрой. 1051 01:16:27,058 --> 01:16:28,640 Да, я понимаю... 1052 01:16:32,197 --> 01:16:34,274 Так, а мы можем просто его увидеть? 1053 01:16:34,274 --> 01:16:36,894 Все эти журналисты, которые приезжали сюда, 1054 01:16:36,894 --> 01:16:41,240 они все смотрели на Харуна, но для него ничего не изменилось. 1055 01:16:41,360 --> 01:16:44,980 Он всё ещё там, в грязной пещере. 1056 01:16:46,221 --> 01:16:50,824 Израильская армия не позволяет нам построить для него дом. 1057 01:16:50,824 --> 01:16:53,445 Если бы у нас была только одна комната - чистое место для него - 1058 01:16:53,564 --> 01:16:56,535 это бы дало ему надежду на жизнь. 1059 01:16:56,812 --> 01:16:57,699 Давайте посмотрим на него. 1060 01:16:57,856 --> 01:16:59,295 Они могут зайти? 1061 01:16:59,778 --> 01:17:02,525 Они просто хотят его увидеть, даже если он спит. 1062 01:17:06,706 --> 01:17:07,787 Простите. 1063 01:17:14,554 --> 01:17:15,875 (англ.) Что он говорит? 1064 01:17:16,555 --> 01:17:18,998 Оставьте меня, уходите. 1065 01:17:19,118 --> 01:17:20,799 - Что такое? - Уходите. 1066 01:17:21,055 --> 01:17:22,122 Оставьте меня! 1067 01:17:23,061 --> 01:17:25,156 Мы были для вас обузой. 1068 01:17:28,527 --> 01:17:30,249 Желаю вам здоровья. 1069 01:17:31,128 --> 01:17:34,531 - Спасибо. - Вы очень сильная. 1070 01:17:34,532 --> 01:17:35,540 Аль-хамду ли-Лля. 1071 01:17:35,540 --> 01:17:38,448 - Сила исходит от Бога. - Да, конечно. 1072 01:17:39,755 --> 01:17:42,490 Я вижу перед собой сына, парализованного, 1073 01:17:42,490 --> 01:17:43,961 и ничем не могу ему помочь. 1074 01:17:44,191 --> 01:17:46,330 Он кричит от боли. 1075 01:17:46,545 --> 01:17:48,989 У меня тоже есть сын, 1076 01:17:48,989 --> 01:17:52,801 и если бы это случилось с ним, я бы сошёл с ума. 1077 01:17:52,911 --> 01:17:57,692 Мой разум часто как в тумане, мозг просто перестаёт соображать. 1078 01:17:57,716 --> 01:18:00,015 Моё тело каменеет, когда вижу, как он страдает, 1079 01:18:00,015 --> 01:18:02,168 - и я ничем не могу ему помочь. - Ммм... 1080 01:18:02,168 --> 01:18:05,313 Я ему говорю, что если бы я могла всё тебе отдать, 1081 01:18:05,313 --> 01:18:10,317 отдать свою жизнь, чтобы ты жил, то я бы отдала, но я не могу. 1082 01:18:10,317 --> 01:18:12,446 - Я не могу ему помочь. - Понимаю... 1083 01:18:12,446 --> 01:18:14,619 Нам нужно идти, спасибо. 1084 01:18:15,096 --> 01:18:16,849 Спасибо вам, мама Харуна. 1085 01:18:18,977 --> 01:18:20,707 Спасибо, спасибо. 1086 01:18:31,029 --> 01:18:33,327 Надеюсь, я смогу ему помочь. 1087 01:18:33,352 --> 01:18:37,341 Надеюсь, Бог заберёт его и избавит от такой жизни. 1088 01:18:37,341 --> 01:18:38,750 Надеюсь... 1089 01:19:14,890 --> 01:19:18,812 ЗИМА 2023 г. 1090 01:19:29,512 --> 01:19:31,450 Иди сюда, Бэсель! 1091 01:20:01,889 --> 01:20:04,016 Они уничтожают нас понемногу. 1092 01:20:10,089 --> 01:20:11,907 Боже! Боже! 1093 01:20:12,803 --> 01:20:14,429 Каждую неделю - дом. 1094 01:20:38,877 --> 01:20:40,286 Посмотри на поселенцев. 1095 01:20:40,935 --> 01:20:42,545 Они смотрят, как нас разрушают. 1096 01:20:42,961 --> 01:20:45,210 Идите к дереву и стойте там. 1097 01:20:47,305 --> 01:20:49,828 Сейчас же уйдите с нашей земли! 1098 01:20:50,128 --> 01:20:52,932 Вы пришли за скважиной? 1099 01:20:53,052 --> 01:20:54,849 Это незаконная скважина. 1100 01:20:57,568 --> 01:21:00,038 Не мешайте нам работать, отойдите назад. 1101 01:21:00,138 --> 01:21:02,621 Эта вода, она нам нужна, это наша земля! 1102 01:21:02,741 --> 01:21:05,400 Чтобы иметь воду нужно разрешение армии. 1103 01:21:05,424 --> 01:21:07,466 Но вы отказываете нам в выдаче разрешения! 1104 01:21:07,586 --> 01:21:10,069 Почему всё время "незаконно" только для нас? 1105 01:21:10,189 --> 01:21:12,151 Прекратите! Вы заливаете скважину! 1106 01:21:30,946 --> 01:21:32,211 Вам не стыдно?! 1107 01:21:32,331 --> 01:21:35,374 Вода - это право человека! 1108 01:21:37,371 --> 01:21:40,592 Каждую неделю каждая новая семья должна решить: 1109 01:21:42,499 --> 01:21:45,008 она уходит со своей земли или терпит. 1110 01:21:51,957 --> 01:21:55,200 Если семья уезжает, она теряет свою землю. 1111 01:21:57,369 --> 01:22:00,523 Большинство семей снимают квартиру в перенаселённых городах. 1112 01:22:01,459 --> 01:22:04,463 Армия стремится собрать всех нас там. 1113 01:22:06,796 --> 01:22:09,782 Но большинство деревень может это выдержать. 1114 01:22:12,258 --> 01:22:15,048 Самая трудная борьба - твёрдо стоять на земле. 1115 01:22:21,322 --> 01:22:24,575 Масафер-Ятта существует по одной причине. 1116 01:22:28,288 --> 01:22:30,972 Люди цепляются за жизнь. 1117 01:22:33,632 --> 01:22:34,873 Поднимаем его. 1118 01:22:36,093 --> 01:22:37,527 Заносим в машину. 1119 01:22:45,557 --> 01:22:49,399 Всё больше и больше семей вынуждены жить в пещерах, 1120 01:22:49,399 --> 01:22:53,291 в то время как армия продолжает сносить дома. 1121 01:23:25,982 --> 01:23:27,975 Мир сходит с ума. 1122 01:23:28,672 --> 01:23:29,681 Почему? 1123 01:23:29,948 --> 01:23:32,446 Я чувствую, что скоро наступит конец света. 1124 01:23:33,939 --> 01:23:35,535 Посмотри на этот коммент. 1125 01:23:36,722 --> 01:23:39,829 "Мир, мир, мир для Палестины". 1126 01:23:42,330 --> 01:23:46,262 Пост, который я написал, набрал 2366 просмотров. 1127 01:23:46,986 --> 01:23:48,950 По-моему, отлично. 1128 01:23:48,950 --> 01:23:49,866 Ага. 1129 01:23:55,759 --> 01:23:57,648 Когда мы женимся, Юваль? 1130 01:23:58,234 --> 01:23:59,604 Не знаю. 1131 01:24:02,442 --> 01:24:03,896 Хочешь завести семью? 1132 01:24:05,260 --> 01:24:06,484 Не знаю. 1133 01:24:07,356 --> 01:24:09,106 Всё сложно. 1134 01:24:20,319 --> 01:24:22,755 Всё очень, очень сложно... 1135 01:24:26,493 --> 01:24:27,888 Из-за денег? 1136 01:24:29,041 --> 01:24:31,640 - Не только это... - А что ещё? 1137 01:24:35,867 --> 01:24:37,588 Не знаю... 1138 01:24:46,448 --> 01:24:47,679 Почему? 1139 01:24:48,973 --> 01:24:52,568 В этой стране нет стабильности. 1140 01:24:55,362 --> 01:24:58,527 Было бы здорово, если бы однажды здесь появилась стабильность. 1141 01:25:00,098 --> 01:25:01,922 Тогда бы ты приезжал ко мне в гости, 1142 01:25:01,922 --> 01:25:04,075 а не только я, как всегда, к тебе. 1143 01:25:04,666 --> 01:25:07,032 - Правильно же? - Может быть. 1144 01:25:11,810 --> 01:25:13,437 Они не дадут нам разрешение. 1145 01:25:13,486 --> 01:25:16,734 Если будет стабильность и демократическое государство, 1146 01:25:16,734 --> 01:25:19,142 ты получишь все разрешения, которые только захочешь. 1147 01:25:19,561 --> 01:25:21,876 Тебе больше не нужно будет запрашивать разрешения у армии. 1148 01:25:21,986 --> 01:25:23,291 Правильно? 1149 01:25:26,882 --> 01:25:28,519 "Если..." 1150 01:25:31,136 --> 01:25:35,340 Они нас лишают наших прав. 1151 01:25:35,454 --> 01:25:40,939 У них огромная военная и технологическая мощь. 1152 01:25:42,674 --> 01:25:43,795 Но… 1153 01:25:44,347 --> 01:25:47,789 Они не должны забывать, что когда-то они тоже были слабыми. 1154 01:25:47,789 --> 01:25:49,977 Они так же страдали. 1155 01:25:55,739 --> 01:25:59,630 У них ничего не получится. Со всей своей мощью они проиграют. 1156 01:26:01,066 --> 01:26:05,486 Они никогда не заставят палестинцев покинуть эту землю. 1157 01:26:13,541 --> 01:26:14,966 Что думаешь? 1158 01:26:16,092 --> 01:26:17,973 Я думаю, нам нужно… 1159 01:26:22,062 --> 01:26:26,483 Я думаю, людям нужно подумать, как добиться перемен. 1160 01:26:26,508 --> 01:26:28,149 Вот в чём вопрос. 1161 01:26:28,768 --> 01:26:32,677 Кто-то что-то смотрит, ставит лайки, и что потом? 1162 01:26:34,082 --> 01:26:35,325 Точняк. 1163 01:26:43,455 --> 01:26:45,384 Что мы можем сделать? 1164 01:26:50,245 --> 01:26:53,968 Надеюсь, мы изменим эту плохую реальность. 1165 01:26:53,993 --> 01:26:55,280 Я тоже. 1166 01:27:10,398 --> 01:27:13,863 Мы закончили работу над фильмом в октябре 2023 года 1167 01:27:15,440 --> 01:27:19,636 Биньямин Нетаньяху пообещал месть, которая будет намного болезненной, 1168 01:27:19,636 --> 01:27:24,203 после атаки ХАМАС, убившей беспрецедентное число израильтян. 1169 01:27:24,203 --> 01:27:27,190 Израиль убил тысячи палестинцев в Газе... 1170 01:27:27,286 --> 01:27:31,305 ...В то время как сотни израильтян находятся в заложниках. 1171 01:27:33,524 --> 01:27:37,795 Это последние кадры, которые Бэселю удалось заснять в своей деревне. 1172 01:27:37,891 --> 01:27:38,897 (Бэсель): Алло! 1173 01:27:39,100 --> 01:27:41,788 - Да. - Кто-нибудь говорит по-арабски? 1174 01:27:41,788 --> 01:27:45,489 - Нет, что случилось? - Срочно пришлите полицию, 1175 01:27:45,652 --> 01:27:48,216 вооруженные поселенцы вторгаются в наши дома. 1176 01:27:48,561 --> 01:27:49,798 Поселенцы? 1177 01:27:49,798 --> 01:27:51,518 Да, да, поселенцы. 1178 01:28:07,587 --> 01:28:11,022 Вызывайте скорую, поселенцы стреляют в нас! 1179 01:28:11,231 --> 01:28:12,277 Скорее, скорее! 1180 01:28:14,421 --> 01:28:19,995 [13 октября 2023 г. поселенец выстрелил двоюродному брату Бэселя в живот] 1181 01:28:23,064 --> 01:28:27,966 После нескольких подобных нападений целые деревни в Масафер-Ятте начали покидать свои дома 1182 01:28:45,792 --> 01:28:50,037 Изгнание из Масафер-Ятты продолжается, и будущее деревень неясно 1183 01:29:28,703 --> 01:29:34,728 [Харун Абу Арам умер через 2 года после выстрела в шею. Ему было 26 лет. Из-за инфекции ему ампутировали ногу] 1184 01:29:37,655 --> 01:29:41,692 В секретном государственном израильском документе раскрывается, 1185 01:29:41,692 --> 01:29:46,730 что тренировочная зона была создана, чтобы "заблокировать расширение арабских деревень". 1186 01:30:29,069 --> 01:30:35,667 Сценаристы, режиссёры и монтаж: Бэсель Адра, Рахель Шор, Хамдан Баллаль, Юваль Авраам 1187 01:30:36,215 --> 01:30:40,102 Оператор - Рахель Шор* [Рахель - израильтянка] 1188 01:30:40,842 --> 01:30:45,311 Доп. съёмки: Бэсель Адра, Юваль Авраам, Хамдан Баллаль 1189 01:30:47,232 --> 01:30:50,688 Композитор - Юлий Поллукс Ротлендер 1190 01:30:51,961 --> 01:30:55,382 Продюсеры - Фабьен Гринберг, Борд Кьёге Реннинг, 1191 01:30:55,382 --> 01:30:59,564 Бэсель Адра, Юваль Авраам, Рахель Шор, Хамдан Баллаль 1192 01:31:07,299 --> 01:31:14,959 Благодарим жителей Масафер-Ятты, заплативших самую высокую цену за свою стойкость перед лицом оккупации 1193 01:31:15,520 --> 01:31:23,782 [В 2016 г. СБ ООН принял резолюцию 2334, в которой обязал Израиль, оккупир. державу, соблюдать обяз-ва по Женевской конвенции. 1194 01:31:23,878 --> 01:31:30,548 Совет подтвердил, что создание Израилем поселений не имеет юрид. силы и является вопиющим нарушением межд. права, 1195 01:31:30,644 --> 01:31:36,194 также он потребовал, чтобы Израиль немедленно и полностью прекратил всю поселенческую деятельность. 1196 01:31:36,290 --> 01:31:41,534 Каждые три месяца Совет проводит заседания, где обсуждает доклады Генсека ООН о ситуации на ЗБРИ. 1197 01:31:41,630 --> 01:31:44,775 Общую информацию о положении на ЗБРИ также можно прочитать 1198 01:31:44,775 --> 01:31:49,482 в докладе Верховного комиссара ООН по правам человека (A/HRC/55/72)] 1199 01:31:49,482 --> 01:31:51,018 Субтитры: johnikmnemonic 1200 01:31:51,142 --> 01:31:53,239 В память о Харуне Абу Араме. 1201 01:31:53,335 --> 01:31:57,044 В память об иконе сопротивления Масафер-Ятты, Хадже Сулеймане Хадалине* 1202 01:31:57,044 --> 01:32:04,367 [В 2022 г. во время рейда израил. полиции с целью конфискации у жителей машин Хаджа Сулеймана сбил эвакуатор. 1203 01:32:04,367 --> 01:32:10,610 У него был перелом черепа, травмы позвоночника, рёбер, бедра. Полиция уехала, не вызвав скорую. Хаджу было 75 лет] 110742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.