Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
3
00:03:12,041 --> 00:03:13,583
¿Cuánto hice esta noche?
4
00:03:13,666 --> 00:03:16,375
Creo que quedará satisfecho. ¡Adiós!
5
00:03:25,458 --> 00:03:29,291
Entonces trataste de robar
algunos jugando a las cartas?
6
00:03:30,541 --> 00:03:34,208
Aquí es donde robamos a los clientes, no al jefe.
7
00:03:34,291 --> 00:03:35,625
Nos vemos mañana.
8
00:04:08,791 --> 00:04:09,916
¿Puedo pagar más tarde?
9
00:04:16,666 --> 00:04:17,625
No.
10
00:04:20,166 --> 00:04:24,750
Entiende, Leggett,
no se sabe quién vive y quién muere.
11
00:04:30,416 --> 00:04:35,083
- ¿Cuánto pagas por esto?
"Veinte dólares." Estas bromeando
12
00:04:35,875 --> 00:04:37,416
No, mucho más.
13
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
No encontrarás nada igual.
14
00:04:59,458 --> 00:05:00,583
Doble o nada.
15
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Bueno.
16
00:05:26,625 --> 00:05:28,375
Te llevarás bien con él.
17
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Mi querido Leggett,
Intento ser digno de él.
18
00:05:36,541 --> 00:05:38,916
No me digas que también tienes suerte en el amor.
19
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
- ¡Hola!
- ¡Pa, Leggett!
20
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
Es un buen cliente, pero un poco tenso.
21
00:05:55,583 --> 00:05:57,375
¿Por qué? Dejé su auto.
22
00:06:07,916 --> 00:06:09,375
Necesito llamar a alguien.
23
00:06:14,916 --> 00:06:18,250
¿Hola? ¿Te desperte? Si.
24
00:06:21,875 --> 00:06:24,666
Se necesita más tiempo. Eso es todo.
25
00:06:27,375 --> 00:06:30,333
Sí te quiero.
26
00:06:34,125 --> 00:06:36,291
- Lo siento, me esperan.
- ¿Sí?
27
00:06:48,416 --> 00:06:52,208
Los llevaremos en el barco
no es necesario volver aquí.
28
00:06:56,833 --> 00:06:58,708
No me hablaste del barco.
29
00:07:13,583 --> 00:07:16,125
¿Te molesta decirme que no vienes?
30
00:07:17,166 --> 00:07:19,208
No estoy seguro de que no vaya a ir.
31
00:07:20,791 --> 00:07:25,666
Cuando empiecen a hacer mi horario
Los dejo.
32
00:07:25,750 --> 00:07:26,791
Bien dicho.
33
00:07:27,500 --> 00:07:30,750
Puedes contarme el resto en otro momento.
Me esperan.
34
00:07:30,833 --> 00:07:33,541
- ¿Te mantiene ocupado toda la semana?
- No, toda mi vida.
35
00:07:34,833 --> 00:07:36,083
Es un pájaro raro.
36
00:07:37,333 --> 00:07:38,875
No puedo esperar a conocerla.
37
00:07:41,250 --> 00:07:42,416
No la conocerás.
38
00:07:45,791 --> 00:07:47,458
¿Tienes miedo de que lo robe?
39
00:07:48,666 --> 00:07:51,958
No, pero no la quiero involucrada
en nuestro negocio.
40
00:07:53,666 --> 00:07:57,416
No, quédate con ellos.
Nos vemos en Bruselas. ¡Chau!
41
00:07:58,958 --> 00:08:04,375
¡Oye! Es una "violencia extraña"
¿O una "adorable muñeca de porcelana"?
42
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Ella es la que necesito, eso es todo.
43
00:08:57,333 --> 00:09:00,208
- Es la hora.
- No debería haber venido.
44
00:09:00,958 --> 00:09:03,208
- No tengo ganas de ir.
- ¿Qué quieres decir?
45
00:09:04,458 --> 00:09:07,750
Fue divertido romper el dinero
por el bien del pasado,
46
00:09:07,833 --> 00:09:11,333
en memoria de los años
de pesos y encarcelamiento.
47
00:09:11,958 --> 00:09:13,208
Fue divertido.
48
00:09:14,166 --> 00:09:18,250
Ahora, si dividimos los bits
49
00:09:18,333 --> 00:09:21,583
y cada uno va por su propio camino,
ya no es gracioso.
50
00:09:23,750 --> 00:09:29,166
Tu sabes, dentro de mi,
Siempre he sido un bromista.
51
00:09:30,250 --> 00:09:32,250
Digamos que es tu última broma.
52
00:09:34,875 --> 00:09:35,875
No.
53
00:09:38,208 --> 00:09:39,208
Haz lo que quieras.
54
00:09:41,125 --> 00:09:42,583
No pierdas tu tiempo aquí.
55
00:10:15,583 --> 00:10:17,958
La Balafre es el mejor mole.
56
00:11:09,625 --> 00:11:11,333
Mi última broma.
57
00:11:32,125 --> 00:11:33,083
Ahora pagarás.
58
00:12:00,583 --> 00:12:03,708
- ¿Cuánto hice esta noche?
"Creo que te alegrarás."
59
00:12:19,458 --> 00:12:21,083
Atrapé a los gatos salvajes.
60
00:12:22,500 --> 00:12:23,625
Si aquí están.
61
00:12:26,958 --> 00:12:28,875
Pensé que eran más jóvenes.
62
00:12:31,250 --> 00:12:33,541
¡Georges!
63
00:12:35,833 --> 00:12:36,833
No es posible.
64
00:12:37,958 --> 00:12:38,958
Él murió.
65
00:12:40,041 --> 00:12:41,041
Ellos lo mataron.
66
00:12:41,625 --> 00:12:43,458
Mataron a Bruckner.
67
00:12:43,541 --> 00:12:44,791
¡Luego a la morgue!
68
00:13:41,666 --> 00:13:43,166
Que dia es hoy ¿Qué hora?
69
00:13:44,750 --> 00:13:48,000
Son las 12:00. Te quedaste aquí dos días.
70
00:13:48,750 --> 00:13:49,916
¿Y mi amigo?
71
00:13:51,208 --> 00:13:55,750
Entonces el bribón abrió,
Finalmente, ¿los ojos?
72
00:13:56,458 --> 00:13:58,291
¡Por décima vez, sal!
73
00:13:59,000 --> 00:14:01,708
- ¿Está despierto?
- Tengo ordenes.
74
00:14:01,791 --> 00:14:05,666
- Yo soy responsable.
- Tenemos derechos.
75
00:14:09,458 --> 00:14:11,666
Sal o llama a los guardias.
76
00:14:11,750 --> 00:14:13,583
No es necesario, ya viene tu jefe.
77
00:14:17,083 --> 00:14:18,875
Ponlo de pie.
78
00:14:18,958 --> 00:14:21,250
Quiero ver su cabeza caer.
79
00:14:24,083 --> 00:14:27,041
- Si te enojas, nos echaré.
- Veo que.
80
00:14:27,125 --> 00:14:30,125
Según ellos somos buenos
solo para dispararnos.
81
00:14:30,208 --> 00:14:31,458
Creo que eres injusto.
82
00:14:31,541 --> 00:14:34,083
Nos pagan y nos entierran como héroes.
83
00:14:34,583 --> 00:14:36,250
Eso te relajará de nuevo.
84
00:14:37,583 --> 00:14:39,291
Solo para que sepas,
85
00:14:39,375 --> 00:14:41,583
no nos dejan fumar en el pasillo.
86
00:14:56,666 --> 00:14:59,166
Lo siento, no puede ser interrogado.
87
00:14:59,916 --> 00:15:02,833
Doctor, con su estetoscopio
88
00:15:02,916 --> 00:15:05,041
puedes examinar su corazón.
89
00:15:05,583 --> 00:15:07,416
No puedo examinar su cerebro.
90
00:15:09,083 --> 00:15:11,916
A los 15, se quedó cinco años
en la cárcel por robo.
91
00:15:12,666 --> 00:15:14,541
Salió y regresó.
92
00:15:15,041 --> 00:15:17,125
Luego salió a los 25 años.
93
00:15:17,208 --> 00:15:20,416
Y volvió otra vez con el ataque
y el asesinato de Bruckner,
94
00:15:20,500 --> 00:15:21,833
un policía de guardia.
95
00:15:22,416 --> 00:15:23,833
Escalada.
96
00:15:26,125 --> 00:15:28,083
La falta de sueño me vuelve hablador.
97
00:15:28,625 --> 00:15:30,791
Para mí, es un paciente como cualquier otro.
98
00:15:32,000 --> 00:15:34,291
No abusaremos. Es solo una formalidad.
99
00:15:35,083 --> 00:15:38,875
Entonces ve solo, en silencio,
no más de tres minutos.
100
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
- ¿Entendiste? Tres minutos.
- Sí, doctor.
101
00:15:44,833 --> 00:15:45,958
¡Hola Marty!
102
00:15:47,166 --> 00:15:48,541
Oficial Mendel.
103
00:15:49,833 --> 00:15:50,875
Vi tu expediente.
104
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
Durante el ataque,
Disparó al inspector Bruckner.
105
00:15:54,875 --> 00:15:58,000
- No.
- ¿Hablas en serio?
106
00:15:58,083 --> 00:15:59,791
Tenemos tu arma, tus balas.
107
00:16:01,333 --> 00:16:03,291
No el inspector Bruckner.
108
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
Le disparé al asesino Bruckner.
109
00:16:06,958 --> 00:16:08,666
Basura de Bruckner.
110
00:16:09,166 --> 00:16:10,916
Jugamos con las palabras en otro momento.
111
00:16:11,458 --> 00:16:13,708
Volveré con la lista de sus crímenes.
112
00:16:14,833 --> 00:16:17,083
Había dos gatos salvajes.
113
00:16:18,500 --> 00:16:19,666
Tú y Tom Mills.
114
00:16:20,791 --> 00:16:23,041
Y ahora estás solo.
115
00:16:24,125 --> 00:16:25,500
Tom Mills está muerto.
116
00:16:26,208 --> 00:16:27,208
¿Él murió?
117
00:16:32,000 --> 00:16:33,125
Bien hecho.
118
00:16:35,541 --> 00:16:36,541
Terminé.
119
00:16:38,208 --> 00:16:41,791
- Puedes quedarte un minuto más.
"Deja de predicar en el desierto".
120
00:16:42,333 --> 00:16:43,333
Nos vemos pronto.
121
00:16:44,416 --> 00:16:47,041
Cuando quieras, Moisés.
122
00:16:52,083 --> 00:16:54,083
Trate de no moverse.
123
00:17:02,708 --> 00:17:05,541
No tengas miedo a la asfixia
con su remordimiento?
124
00:17:05,625 --> 00:17:06,791
No tengo opinión.
125
00:17:07,750 --> 00:17:10,916
No te dejaré entrar sin permiso.
Eso es todo.
126
00:17:11,458 --> 00:17:13,500
- ¿No te sientes bien?
- ¿Por qué?
127
00:17:13,583 --> 00:17:17,000
Sí, un poco enamorado.
Es gracioso, pero ridículo.
128
00:17:17,666 --> 00:17:20,541
- Con este tipo de gente ...
- ¡Policía!
129
00:17:20,625 --> 00:17:23,750
"¿Él confesó?"
- Observala.
130
00:17:23,833 --> 00:17:25,958
Ella te lo contará todo
en diez columnas.
131
00:17:26,041 --> 00:17:28,875
"¡Señorita, por favor!"
"¡Pierda!"
132
00:17:31,166 --> 00:17:34,708
PARA EL INSPECTOR BRUCKNER
133
00:18:00,625 --> 00:18:01,791
Gracias.
134
00:18:03,583 --> 00:18:04,625
¡Condolencias!
135
00:18:34,791 --> 00:18:36,125
¡Hola, Moisés!
136
00:18:44,458 --> 00:18:47,666
"Es como si vinieras del funeral".
- Nenoro ...
137
00:18:51,000 --> 00:18:53,458
"¿Le leemos?"
- ¿Qué?
138
00:18:54,208 --> 00:18:57,708
Tus crímenes con Tom Mills
y el asesinato de Bruckner.
139
00:18:58,833 --> 00:19:01,291
Bueno. ¿Dónde firmo?
140
00:19:01,375 --> 00:19:03,500
Lea primero.
141
00:19:04,541 --> 00:19:05,791
Como desées.
142
00:19:10,041 --> 00:19:13,958
Es mi mano izquierda.
Espero que no te moleste.
143
00:19:17,916 --> 00:19:20,166
De todos modos, no voy a conseguir un abogado.
144
00:19:20,708 --> 00:19:23,750
"Así es como se adapta a todos".
- Quiere morir como un santo.
145
00:19:24,500 --> 00:19:27,541
Buen intento. Usted no tendrá que
porque no puedes.
146
00:19:27,625 --> 00:19:29,125
Tú siempre tienes una opción.
147
00:19:29,625 --> 00:19:33,541
No le dirás al juez lo contrario
cuando te condena.
148
00:19:34,125 --> 00:19:37,625
No te preocupes, Moisés.
Vete tranquilamente con tus hermanos.
149
00:19:37,708 --> 00:19:39,625
Si no estuviera en el hospital ...
150
00:19:59,708 --> 00:20:02,541
Cuando no tienes nada que perder
te sientes ligero.
151
00:20:04,541 --> 00:20:06,916
Una niña se te acercó.
152
00:20:07,000 --> 00:20:09,750
- ¿Una mujer?
- O una mujer joven.
153
00:20:09,833 --> 00:20:11,708
Una pequeña morena. Tina Ricontti.
154
00:20:12,416 --> 00:20:14,500
Le dije que estaba loca por venir a ti
155
00:20:14,583 --> 00:20:17,625
que la policía la seguirá. Le di la vuelta.
156
00:20:17,708 --> 00:20:20,583
"¿La policía la vio?"
- No.
157
00:20:21,541 --> 00:20:22,500
Gracias.
158
00:20:22,583 --> 00:20:25,208
No lo hice por ti, sino por ella.
159
00:20:25,708 --> 00:20:27,375
Además, es extranjera.
160
00:21:04,500 --> 00:21:08,208
Tienes una visita. Un abogado famoso,
con autorización del fiscal.
161
00:21:08,291 --> 00:21:11,291
"Para ir al infierno".
- No invoques al diablo.
162
00:21:12,333 --> 00:21:14,041
Él podía escucharte.
163
00:21:17,416 --> 00:21:21,541
Soy Nilesse.
Tu amigo Tom era mi cliente.
164
00:21:23,250 --> 00:21:24,458
Casi un amigo.
165
00:21:26,875 --> 00:21:29,666
Quédese allí si no tiene nada que hacer.
166
00:21:31,166 --> 00:21:33,416
Asegúrate de que salga bien
Sin incidencias.
167
00:21:34,916 --> 00:21:36,666
Ningún abogado puede salvarme.
168
00:21:36,750 --> 00:21:40,541
Lo se, y no te voy a dar un centavo
por una causa perdida.
169
00:21:40,625 --> 00:21:42,541
Alguien tendrá que hacerlo.
170
00:21:43,833 --> 00:21:44,791
¿La viuda de Gabor?
171
00:21:49,958 --> 00:21:52,750
Mi secretaria fue visitada
por una mujer llamada Tina.
172
00:21:53,500 --> 00:21:56,333
Tiene $ 4.000
que ganaste en las carreras.
173
00:21:56,416 --> 00:21:58,875
Quiere gastar ese dinero
para defenderte.
174
00:21:59,750 --> 00:22:04,500
Mi secretaria la consideraba joven
ingenuo y por tanto sincero.
175
00:22:06,125 --> 00:22:08,541
¿Estás casado con Tina, Marty?
176
00:22:10,541 --> 00:22:11,875
Es solo una curiosidad.
177
00:22:12,666 --> 00:22:15,458
Ella es una chica muy bonita,
morena de ojos negros.
178
00:22:16,208 --> 00:22:17,958
Frágil, con acento extranjero.
179
00:22:21,375 --> 00:22:22,500
Usted no contesta.
180
00:22:24,750 --> 00:22:26,791
¿Estás preocupado por tu dinero?
181
00:22:28,583 --> 00:22:29,750
No los quiero.
182
00:22:31,125 --> 00:22:35,000
- No quiero defenderte.
"Entonces, ¿qué estás haciendo aquí?"
183
00:22:39,708 --> 00:22:42,625
Déjame pedirte que confieses
en el caso de De Grazia.
184
00:22:42,708 --> 00:22:44,458
¿Estás loco?
185
00:22:44,541 --> 00:22:48,666
- Leggett fue declarado culpable.
"Pero él no confesó".
186
00:22:49,583 --> 00:22:51,791
Alguien tiene que confesar.
187
00:22:53,500 --> 00:22:58,625
En este punto,
un asesinato adicional no cambia mucho.
188
00:22:58,708 --> 00:23:01,250
Leggett mató a un corredor indefenso.
189
00:23:01,333 --> 00:23:03,583
Le disparé a un policía. No los confunda.
190
00:23:04,750 --> 00:23:07,458
"Piensa en Tina".
- No la conozco.
191
00:23:09,291 --> 00:23:11,208
¿Qué tiene esto que ver conmigo?
192
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
El caso es sencillo.
193
00:23:16,416 --> 00:23:20,083
Un hombre y una mujer
estaban en el apartamento de De Grazia.
194
00:23:21,083 --> 00:23:24,208
Lo obligaron a abrir la caja fuerte
y lo mataron,
195
00:23:24,291 --> 00:23:26,875
para no revelar sus señales.
196
00:23:26,958 --> 00:23:29,208
Pero la recepcionista vio a la pareja.
197
00:23:30,208 --> 00:23:33,666
Tienes la edad adecuada, la constitución
y los ojos azules de Leggett.
198
00:23:34,708 --> 00:23:37,083
Pero no tiene novia.
199
00:23:37,166 --> 00:23:40,291
El llamado cómplice
200
00:23:40,375 --> 00:23:42,208
del expediente policial.
201
00:23:45,250 --> 00:23:49,000
Parece que Tina encaja
con esa descripción, Marty.
202
00:23:49,958 --> 00:23:52,875
Esta Tina es un espejismo.
Ve al doctor.
203
00:23:52,958 --> 00:23:55,375
Por que lo arrestaron
y Leggett condenado?
204
00:23:58,125 --> 00:24:01,291
La prueba es la venganza
el informante de la policía.
205
00:24:02,458 --> 00:24:03,625
Sirvió Leggett.
206
00:24:04,791 --> 00:24:06,375
Definitivamente es la misma persona
207
00:24:06,458 --> 00:24:09,125
quien entrego las joyas
robado de De Grazia.
208
00:24:11,291 --> 00:24:15,583
Sabes porque soy capaz
informantes de la policía.
209
00:24:16,791 --> 00:24:19,916
Sí, pero los prefiero a gente como tú.
210
00:24:20,916 --> 00:24:23,416
Ahora vuelve a ponerte las gafas y sal.
211
00:24:25,833 --> 00:24:26,833
Como desées.
212
00:24:29,250 --> 00:24:31,291
Creo que Tina volverá a la oficina.
213
00:24:32,458 --> 00:24:34,416
La policía estará encantada de conocerte.
214
00:24:39,125 --> 00:24:41,500
No me digas que Tina no significa nada
215
00:24:41,583 --> 00:24:43,416
que yo lo inventé por la causa.
216
00:24:43,500 --> 00:24:46,708
Es una niñez. Su nombre está escrito en él.
217
00:24:47,208 --> 00:24:49,625
Aquí. Le gritaste en voz baja.
218
00:24:53,333 --> 00:24:56,666
Por eso el negocio de De Grazia es una trampa.
219
00:24:57,750 --> 00:24:59,833
Para ti, nada cambiará.
220
00:25:01,000 --> 00:25:02,750
Supongamos que la conozco
221
00:25:02,833 --> 00:25:05,500
no lo ayudará
confesar, al contrario.
222
00:25:05,583 --> 00:25:07,166
Sí lo es.
223
00:25:07,250 --> 00:25:09,208
Es por eso que estoy aquí.
224
00:25:13,500 --> 00:25:14,458
Escucha cuidadosamente.
225
00:25:16,125 --> 00:25:17,583
No hablas de ella.
226
00:25:19,041 --> 00:25:21,416
Tienes suficiente coraje para estar solo.
227
00:25:22,541 --> 00:25:26,875
Confiesas el asesinato
y describir a otra mujer.
228
00:25:27,583 --> 00:25:32,166
Le doy un pasaporte
y mucho dinero para ti.
229
00:25:34,208 --> 00:25:35,583
¿No es eso lo que quieres?
230
00:25:37,125 --> 00:25:40,875
¿Para estar seguro?
231
00:25:43,083 --> 00:25:46,666
Todos tenemos a alguien a quien proteger.
Es la naturaleza humana.
232
00:25:49,166 --> 00:25:52,833
Aquí tienes. Dame la dirección de Tina
233
00:25:53,458 --> 00:25:55,208
o su número de teléfono,
234
00:25:55,833 --> 00:25:58,500
Me voy a poner a salvo rápidamente.
235
00:26:09,791 --> 00:26:13,750
Si te doy la dirección te lo confesaré
y suelta a Leggett,
236
00:26:13,833 --> 00:26:17,375
¿Qué garantía tengo para esta mujer?
Si hay.
237
00:26:18,708 --> 00:26:20,708
Porque no dije que existiera.
238
00:26:21,583 --> 00:26:23,083
Siempre pagué por adelantado.
239
00:26:24,583 --> 00:26:26,041
Tina te lo hará saber.
240
00:26:29,750 --> 00:26:31,625
Voy a pensar en ello.
241
00:26:33,291 --> 00:26:34,541
Es la fecha límite.
242
00:26:35,541 --> 00:26:37,375
Entiendo. Me quedo con esto.
243
00:26:39,041 --> 00:26:40,291
Bueno.
244
00:26:42,166 --> 00:26:43,291
Confío en ti.
245
00:26:53,625 --> 00:26:56,208
¿Tu viste? Estaba muy tranquilo.
246
00:26:56,291 --> 00:26:58,416
Es bueno. ¡Adiós señor!
247
00:27:03,500 --> 00:27:06,166
"¿Algo para dormir esta noche?"
- Sí.
248
00:27:07,583 --> 00:27:10,708
Esperar. Es para Tina
la joven que viste.
249
00:27:10,791 --> 00:27:14,500
Ya la salvaste, pero si vuelve
al abogado Nilesse, se acabó.
250
00:27:14,583 --> 00:27:17,416
¿Me escuchas? Hecho.
Pero ella es inocente.
251
00:27:19,083 --> 00:27:21,791
Aquí está su número de teléfono.
Dile que se vaya de la ciudad.
252
00:27:21,875 --> 00:27:24,250
Y olvídate de mí. Tiene que mirarme.
253
00:27:26,541 --> 00:27:27,916
Por favor ayúdala.
254
00:27:31,458 --> 00:27:34,125
Una pastilla en una hora.
El otro, durante la noche.
255
00:27:47,791 --> 00:27:51,708
¡No, déjala en paz! ¡No!
256
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
No puedo. Voy a ver a mis padres.
257
00:28:03,625 --> 00:28:05,000
- ¿Mañana?
- Si mañana.
258
00:28:05,541 --> 00:28:06,541
¡Chau!
259
00:28:12,583 --> 00:28:17,375
Tina se ha ido.
Se lo confié a la gente del país.
260
00:28:18,916 --> 00:28:22,125
- No le dijo nada a nadie.
- Gracias.
261
00:28:22,208 --> 00:28:24,375
Es una palabra estupida
pero eso es todo lo que puedo decir.
262
00:28:25,291 --> 00:28:27,250
- ¡Bebida!
- No me gusta la leche.
263
00:28:27,333 --> 00:28:28,375
Beba de todos modos.
264
00:28:45,416 --> 00:28:46,458
¡Hola amigo!
265
00:28:47,125 --> 00:28:48,666
Vine por mi respuesta.
266
00:28:53,541 --> 00:28:55,041
¿Tu respuesta?
267
00:29:01,208 --> 00:29:03,250
¡Águila! ¡Traidor!
268
00:29:04,791 --> 00:29:05,958
¡Demonio necrófago!
269
00:29:33,083 --> 00:29:35,791
Aquí puedes hacer todo el ruido que quieras,
270
00:29:36,375 --> 00:29:38,583
y podremos verte más seguido.
271
00:29:39,500 --> 00:29:42,208
¿No puedes olvidarme?
Ve al cine o al museo.
272
00:29:42,833 --> 00:29:45,833
No lo sentimos. Te traje algo.
273
00:29:45,916 --> 00:29:47,958
- No pedí nada.
- Mira, mira.
274
00:29:49,541 --> 00:29:50,625
¿Es un objeto hermoso?
275
00:29:51,958 --> 00:29:52,958
Inolvidable.
276
00:29:56,833 --> 00:29:59,916
Si, cualquier hombre lo haría
Para lucir bien.
277
00:30:13,625 --> 00:30:15,583
Sí, este es el reloj.
278
00:30:16,291 --> 00:30:18,500
Al principio pensé que era una moneda.
279
00:30:19,666 --> 00:30:23,000
"¿Y el joven?"
- Los mismos ojos.
280
00:30:24,458 --> 00:30:26,041
Probablemente la misma constitución.
281
00:30:26,875 --> 00:30:30,333
Llevaba sombrero y cuello alto.
282
00:30:30,916 --> 00:30:32,750
¿Cómo se comporta con la mujer?
283
00:30:33,250 --> 00:30:35,333
"¿Nada mas?"
- No.
284
00:30:35,833 --> 00:30:39,041
Ya te lo dije, la estaba sosteniendo del brazo,
285
00:30:39,125 --> 00:30:42,041
bastante encantador.
Necesito verlos juntos.
286
00:30:42,750 --> 00:30:44,000
La verás pronto.
287
00:30:44,500 --> 00:30:46,125
Es para el caso De Grazia.
288
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
El joyero.
289
00:30:48,750 --> 00:30:50,041
¿Has oído hablar de él?
290
00:30:50,125 --> 00:30:53,166
Si a todos.
Leggett ya ha sido acusado de esto.
291
00:30:53,750 --> 00:30:56,375
Su abogado quería que lo culpara.
292
00:30:56,458 --> 00:30:57,833
Salir.
293
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
Además, se fue a llorar
en tu falda.
294
00:31:01,250 --> 00:31:04,541
No, en la fiscalía,
eso significa que tienes información.
295
00:31:07,416 --> 00:31:08,625
Ahora tienes mala suerte.
296
00:31:09,791 --> 00:31:12,625
El fiscal y el juez vinieron aquí
297
00:31:12,708 --> 00:31:14,375
y no me dijeron nada.
298
00:31:14,458 --> 00:31:16,291
Desde entonces, he recibido una carta.
299
00:31:17,541 --> 00:31:19,375
Te acusa de tener este reloj.
300
00:31:20,291 --> 00:31:23,041
Era verdad, lo encontré
entre tus posesiones.
301
00:31:24,875 --> 00:31:28,583
Este caballero es el recepcionista
quien vio al asesino
302
00:31:29,833 --> 00:31:32,250
cuando subió con su cómplice a De Grazia.
303
00:31:32,333 --> 00:31:35,125
Este cómplice, una joven morena.
304
00:31:37,625 --> 00:31:40,541
¿Cómo es, hombre, vives solo?
305
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
No es imposible.
306
00:31:44,750 --> 00:31:47,416
Realmente estas tratando de cobrarme
¿esta historia?
307
00:31:48,958 --> 00:31:52,166
Quince ataques, matando
un policía no es suficiente?
308
00:31:53,666 --> 00:31:55,708
¿Crees que tengo más vidas?
309
00:31:57,041 --> 00:31:58,625
Solo moriré una vez.
310
00:32:00,041 --> 00:32:02,416
No admitiré algo que no hice.
311
00:32:02,500 --> 00:32:05,458
Especialmente matando a un anciano.
312
00:32:07,333 --> 00:32:08,875
¡Qué hermosa de tu parte!
313
00:32:09,500 --> 00:32:13,583
Solo disparo en defensa propia.
Como tu amigo Bruckner.
314
00:32:13,666 --> 00:32:17,250
Un robo a un banco a mano armada
y dices que es en defensa propia?
315
00:32:17,333 --> 00:32:20,458
"¡Bastardo!"
"Es hora de llevarlo a casa".
316
00:32:23,375 --> 00:32:24,416
Gracias Señor.
317
00:32:25,000 --> 00:32:26,041
A su disposición
318
00:32:27,875 --> 00:32:30,083
¿De dónde sacaste este falso testigo?
319
00:32:32,083 --> 00:32:34,125
Ha estado aquí desde el principio.
320
00:32:35,000 --> 00:32:37,833
Reconocer el reloj de un chico
yendo por el pasillo ...
321
00:32:37,916 --> 00:32:40,833
"Nadie lo creerá".
- Está bien explicado en el expediente.
322
00:32:41,458 --> 00:32:43,375
El asesino cayó solo
323
00:32:43,458 --> 00:32:47,166
preguntó qué hora era, para arreglarlo,
y llamó a De Grazia.
324
00:32:48,625 --> 00:32:52,083
Ya estaba muerto.
Su cómplice respondió desde arriba.
325
00:32:54,166 --> 00:32:55,333
Prueba.
326
00:32:56,583 --> 00:32:58,166
Ni siquiera sabes de dónde es.
327
00:32:59,083 --> 00:33:01,958
Tal vez se lo compré a alguien
o lo gané.
328
00:33:03,250 --> 00:33:04,666
De acuerdo, ¿de quién?
329
00:33:05,666 --> 00:33:08,041
Dime un nombre, déjame ayudarte.
330
00:33:08,125 --> 00:33:11,041
Leggett, por ejemplo.
Lo conociste en la cárcel, ¿no?
331
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
Algo va bien en tu cabeza, Moisés.
332
00:33:16,375 --> 00:33:18,791
Leggett arriesgó su vida
por De Grazia.
333
00:33:19,625 --> 00:33:21,500
Nadie espera que lo traicione.
334
00:33:24,791 --> 00:33:27,625
No sé nada, aunque quisiera.
335
00:33:27,708 --> 00:33:31,041
"Ni siquiera esa mujer misteriosa."
- ¿Tina?
336
00:33:31,125 --> 00:33:33,041
¿Que?
337
00:33:34,458 --> 00:33:37,291
Tina es el nombre de tu cómplice.
338
00:33:38,708 --> 00:33:41,875
Muy fiel.
Ya ha intentado ayudarte.
339
00:33:42,458 --> 00:33:43,458
Entiendo.
340
00:33:44,083 --> 00:33:46,916
Fuiste engañado por la abogada Nilesse,
341
00:33:47,000 --> 00:33:48,458
un atacante profesional.
342
00:33:49,250 --> 00:33:50,958
Sea consistente en sus declaraciones.
343
00:33:51,708 --> 00:33:53,333
¿No mataste a De Grazia?
344
00:33:54,166 --> 00:33:57,666
Entonces tampoco es culpa de tu novia
y quizás probarlo.
345
00:33:57,750 --> 00:34:00,166
- ¿Por qué lo escondes?
- Tienes razón.
346
00:34:00,250 --> 00:34:02,458
Si lo hubiera, te lo enviaría.
347
00:34:02,541 --> 00:34:05,083
No quería pasar un mal rato con una mujer
348
00:34:05,166 --> 00:34:07,166
luego se vuelven cómplices.
349
00:34:07,833 --> 00:34:11,041
Después de que los dejes, te denuncia.
Tú lo sabes.
350
00:34:13,208 --> 00:34:14,208
Mírate.
351
00:34:16,041 --> 00:34:18,708
Desde los 12 años te opusiste a la ley
352
00:34:19,208 --> 00:34:20,791
y no tuviste la última palabra.
353
00:34:24,250 --> 00:34:26,666
- No lo tendrás ahora.
- Sí.
354
00:34:26,750 --> 00:34:30,000
Antes de cortarme la cabeza, diré:
"¡Vete al infierno!"
355
00:34:30,083 --> 00:34:33,250
Mi cabeza caerá
y no tendrás tiempo de responder.
356
00:34:33,333 --> 00:34:34,666
¡Despedida!
357
00:34:36,500 --> 00:34:38,000
Una verdadera alegría, Moisés.
358
00:34:39,708 --> 00:34:40,791
Una verdadera alegría.
359
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
No conozco esta habitación.
360
00:36:06,333 --> 00:36:10,083
Lo usé para los presos hospitalizados,
pero solo tuve problemas.
361
00:36:10,166 --> 00:36:11,750
Reabrí para tu hombre.
362
00:36:18,958 --> 00:36:21,333
- ¿Cuánto tiempo tardará?
- Yo no sé.
363
00:36:21,416 --> 00:36:24,666
- Colgaré, tocaré el timbre.
- Gracias.
364
00:36:33,250 --> 00:36:36,666
- Aquí tienes. ¿Tú me crees?
- No te contraté.
365
00:36:37,666 --> 00:36:40,541
- Hay una mujer llamada Lucile Pruet.
- ¿Enfermero?
366
00:36:40,625 --> 00:36:41,625
Exacto.
367
00:36:43,666 --> 00:36:46,083
Yo no puedo aceptar. Devuélvele el dinero.
368
00:36:47,291 --> 00:36:50,166
No soy caro. Acabo de empezar.
369
00:36:51,291 --> 00:36:54,708
Dejó claro que el dinero
proceden de otra fuente.
370
00:36:55,416 --> 00:36:57,041
¿Crees que es posible?
371
00:36:57,125 --> 00:37:01,375
No creo en nada. Sin batallón de abogados
no puede salvarme de la guillotina.
372
00:37:01,458 --> 00:37:03,375
Abogaremos en defensa propia.
373
00:37:04,500 --> 00:37:07,708
Inspector Bruckner
ya había matado a cuatro personas
374
00:37:07,791 --> 00:37:09,291
cuando estaba de servicio.
375
00:37:09,375 --> 00:37:12,541
Eso puede confundir a cualquier sala de audiencias.
376
00:37:12,625 --> 00:37:15,125
Nos declararemos inocentes de premeditación.
377
00:37:15,208 --> 00:37:16,791
Haremos llamadas.
378
00:37:19,041 --> 00:37:22,916
No digo que ganemos
pero con el tiempo
379
00:37:24,083 --> 00:37:26,541
podemos esperar evitar la pena de muerte.
380
00:37:27,625 --> 00:37:30,291
Estoy impresionado. Entonces es mejor para mi.
381
00:37:31,166 --> 00:37:32,416
Y la pierna está mejor.
382
00:37:35,666 --> 00:37:37,916
Sí, hoy es mucho mejor.
383
00:37:40,208 --> 00:37:42,250
Si la policía te ve caminando
384
00:37:43,416 --> 00:37:45,083
será dado de alta.
385
00:37:46,083 --> 00:37:48,041
Darán a conocer la fecha del juicio.
386
00:37:48,125 --> 00:37:49,791
- Me gustaría que.
- No.
387
00:37:54,541 --> 00:37:57,375
"Háblame de tu vida."
- Ella no es genial.
388
00:37:58,083 --> 00:38:01,708
Mi madre se escapó con un negro
y mi padre se suicidó.
389
00:38:01,791 --> 00:38:03,541
En mi familia, morimos jóvenes.
390
00:38:04,083 --> 00:38:06,333
Seguí entrando y saliendo de la cárcel.
391
00:38:07,541 --> 00:38:10,041
No sabía dónde estaba ni qué quería.
392
00:38:10,875 --> 00:38:13,583
Vi hombres con ropa bonita
y con chicas.
393
00:38:13,666 --> 00:38:16,041
Pensé: "Quiero esta vida".
394
00:38:16,583 --> 00:38:19,083
Conocí a Tom Mills en la cárcel.
395
00:38:19,625 --> 00:38:22,041
Tenía ropa bonita y todo.
396
00:38:24,416 --> 00:38:26,750
Pero siempre quisiste algo extra, ¿no?
397
00:38:27,291 --> 00:38:29,208
Sí, no sabía qué era.
398
00:38:30,125 --> 00:38:32,000
Estaba más solo que en la cárcel.
399
00:38:33,375 --> 00:38:35,375
Entonces conocí a alguien.
400
00:38:36,666 --> 00:38:40,208
- Una chica hermosa.
Déjalo, Bébert.
401
00:38:42,333 --> 00:38:46,041
Estoy cansado. Gracias por venir
y hasta la próxima.
402
00:38:50,250 --> 00:38:53,208
- ¡Confianza y éxito!
- Bien.
403
00:40:20,583 --> 00:40:26,875
LA MUJER MISTERIOSA DE LA VIDA
GANGSTER MARTY
404
00:40:26,958 --> 00:40:29,750
Éxito. Una joven morena.
405
00:40:29,833 --> 00:40:32,291
Hay cientos de millones como ella en la Tierra.
406
00:40:32,375 --> 00:40:36,416
¿Amas a esta chica?
Confía en mí.
407
00:40:36,500 --> 00:40:39,333
Dame algunos argumentos
para sacarla del lío.
408
00:40:39,875 --> 00:40:41,291
Un anciano me dijo:
409
00:40:41,375 --> 00:40:43,833
"Si te acusa
que robaste la torre eiffel,
410
00:40:43,916 --> 00:40:46,833
pon un límite entre tú y la ley ".
411
00:40:48,791 --> 00:40:52,750
Espero que Tina sea menos estupida
y que vendrá a vernos.
412
00:40:57,083 --> 00:41:00,375
No todo el mundo tiene problemas con la justicia.
413
00:41:00,458 --> 00:41:03,708
Moisés y sus complejos.
Capítulo uno, versículo 28.
414
00:41:05,666 --> 00:41:08,750
Es tu turno. Regresaré esta noche
si es algo nuevo.
415
00:41:08,833 --> 00:41:12,875
Cuídate.
Acércate al centro para dar un comunicado.
416
00:41:13,500 --> 00:41:14,458
Nos vamos
417
00:41:18,750 --> 00:41:21,666
No queremos que nos molesten.
418
00:41:21,750 --> 00:41:23,833
Dejo tu llave en el escritorio.
419
00:41:37,458 --> 00:41:40,041
- Está más ansioso que tú, Marty.
- Eso es correcto.
420
00:41:40,125 --> 00:41:42,625
No se nos paga horas extras.
421
00:41:44,041 --> 00:41:46,250
Sí, pero no pretendemos ser evasivos.
422
00:41:46,333 --> 00:41:50,541
- Tiene cara pequeña.
- Sí. Un buen chico, ese Tina.
423
00:41:51,791 --> 00:41:54,166
- Una chica hermosa.
- Súper e inteligente.
424
00:41:54,708 --> 00:41:57,000
Ella estaba moviendo todos los hilos.
425
00:41:57,083 --> 00:41:59,000
Pero la última vez vine.
426
00:42:00,541 --> 00:42:03,333
No le sorprendió vernos en el banco.
427
00:42:03,416 --> 00:42:05,875
No eres un idiota. Sólo ustedes tres lo sabían.
428
00:42:06,416 --> 00:42:09,000
Tú, Tom y la chica.
429
00:42:09,083 --> 00:42:11,541
Ella es la única libre con las joyas.
430
00:42:11,625 --> 00:42:13,916
Es lógico. No hay nada más que decir.
431
00:42:18,875 --> 00:42:21,875
Ya sabes, nadie puede vivir mucho tiempo
432
00:42:22,458 --> 00:42:24,500
si también tiene miedo de su propia voz.
433
00:42:24,583 --> 00:42:27,250
La confesión no se inventó en vano.
434
00:42:30,583 --> 00:42:33,291
Está cansado de ser educado.
435
00:42:33,375 --> 00:42:34,666
No podemos tocarlo.
436
00:42:34,750 --> 00:42:39,083
No le hará daño arreglar un poco su rostro.
437
00:42:44,291 --> 00:42:46,875
- Suelta el arma.
- Déjalo, Palmer.
438
00:42:47,666 --> 00:42:49,708
¡Dejarla! ¿No ves que está loco?
439
00:42:50,375 --> 00:42:51,333
Consígueme esto.
440
00:42:57,916 --> 00:42:59,125
Sácalos por completo.
441
00:43:02,625 --> 00:43:03,625
La clave.
442
00:43:04,666 --> 00:43:06,791
- Marty, no seas tonto.
- ¡Atrás!
443
00:43:07,333 --> 00:43:10,041
"No irás al cielo".
- Ni siquiera quería.
444
00:43:10,125 --> 00:43:12,416
Hay un guardia afuera.
445
00:43:12,500 --> 00:43:14,625
No te preocupes, yo me ocuparé.
446
00:43:16,291 --> 00:43:17,833
Levántate y desnúdate.
447
00:43:20,291 --> 00:43:23,291
De rodillas, con las manos a la espalda.
448
00:43:28,750 --> 00:43:29,750
¡Apresúrate!
449
00:43:33,458 --> 00:43:35,750
Quitarse los zapatos. Y los calcetines.
450
00:43:46,791 --> 00:43:48,708
Ven aquí. ¡Apresúrate!
451
00:43:50,666 --> 00:43:51,708
¡Manos arriba!
452
00:43:53,333 --> 00:43:54,333
Las esposas.
453
00:43:58,583 --> 00:44:01,791
Si te escapas, lo tomaremos
por los médicos que te trataron.
454
00:44:01,875 --> 00:44:04,791
Nos dijeron que no te podías mover.
455
00:44:04,875 --> 00:44:06,000
No llegas muy lejos.
456
00:44:18,333 --> 00:44:21,750
Puedes dejar el arma a un lado.
No me estás intimidando.
457
00:44:25,583 --> 00:44:28,833
He tenido que lidiar con toda mi vida
con sinvergüenzas como tú.
458
00:44:31,250 --> 00:44:33,875
Siempre pensamos que lo sabemos todo.
459
00:44:45,166 --> 00:44:49,041
- Abre la caja fuerte.
- ¿Tu quieres dinero?
460
00:44:50,083 --> 00:44:52,916
Tengo aquí y aquí.
461
00:44:57,083 --> 00:44:59,250
Solo haz lo que te digo. Abre la caja fuerte.
462
00:45:31,625 --> 00:45:33,916
No seas inteligente
para activar la alarma.
463
00:45:40,833 --> 00:45:43,375
Abra los cajones y vacíelos en el suelo.
464
00:45:45,708 --> 00:45:46,958
Como desées.
465
00:45:51,958 --> 00:45:53,833
Aquí tienes.
466
00:45:56,625 --> 00:45:59,250
Dos. Notarios en Bruselas.
467
00:46:02,750 --> 00:46:04,500
No te importa.
468
00:46:09,708 --> 00:46:13,083
Mis folletos de salario.
Junta Directiva.
469
00:46:15,041 --> 00:46:16,291
Aquí tienes.
470
00:46:18,833 --> 00:46:19,875
Y eso es.
471
00:46:26,541 --> 00:46:28,583
No te lleves todo. Eso es $ 10,000.
472
00:46:29,833 --> 00:46:32,750
- No los necesitas. Usted está
- ¿Cómo terminaste?
473
00:46:32,833 --> 00:46:36,250
- Dame el resto.
- Todo fue dinero.
474
00:46:36,333 --> 00:46:37,750
Sigue adelante.
475
00:46:40,625 --> 00:46:43,875
Mira, talonarios de cheques.
No te importa.
476
00:47:07,708 --> 00:47:09,541
Aquí tienes. Te sentirás mejor.
477
00:47:13,041 --> 00:47:16,916
- ¿Quieren más?
- Sí.
478
00:47:23,166 --> 00:47:26,041
Arriesgaste tu piel en el último cajón.
479
00:47:26,125 --> 00:47:29,000
Por favor, no lo toques, es una trampa.
480
00:47:29,666 --> 00:47:31,208
Ambos moriremos.
481
00:47:31,958 --> 00:47:32,958
No lo toques.
482
00:47:35,208 --> 00:47:39,500
- ¿Lo haces tú o yo lo abro?
- No escapaste para morir, ¿verdad?
483
00:47:40,291 --> 00:47:42,208
La vida está detrás de esa puerta.
484
00:47:42,291 --> 00:47:44,833
Hay varios métodos
ir al extranjero.
485
00:47:45,375 --> 00:47:49,166
Tienes $ 10,000.
Puedes empezar una nueva vida.
486
00:47:49,750 --> 00:47:52,958
Esa mujer te acompañará.
Olvidarás el pasado.
487
00:47:53,041 --> 00:47:54,416
Será genial, Marty.
488
00:47:55,125 --> 00:47:58,625
Te mereces esto, ¿no?
489
00:48:00,333 --> 00:48:02,291
Abre ese cajón.
490
00:48:06,583 --> 00:48:07,583
No.
491
00:48:09,625 --> 00:48:12,000
No tengo nada que perder.
492
00:48:18,333 --> 00:48:22,583
Si seguimos vivos
muéstrame lo que hay ahí.
493
00:48:37,166 --> 00:48:38,833
Grace Jewelry.
494
00:48:43,458 --> 00:48:45,250
No pensé que los encontraría rápidamente.
495
00:48:48,916 --> 00:48:51,375
Dame el nombre de la chica que golpeó.
496
00:48:52,416 --> 00:48:54,583
- Yo no sé.
"¿Nunca la has visto?"
497
00:48:55,750 --> 00:48:57,791
Si. Una vez que el tiempo.
498
00:48:58,458 --> 00:49:02,000
Hace mucho tiempo,
y no tenía ninguna razón para preguntar.
499
00:49:06,541 --> 00:49:09,541
¿No te llevaste las joyas de su casa?
500
00:49:10,083 --> 00:49:14,250
Estás loco. Si crees que Leggett
hubiera dado todo por una mujer,
501
00:49:15,125 --> 00:49:16,500
no lo conoces bien.
502
00:49:17,208 --> 00:49:19,291
¿Te los confió personalmente?
503
00:49:19,833 --> 00:49:22,208
No, los enterró.
504
00:49:23,208 --> 00:49:25,583
Tenía que contarme sobre ellos
para venderlos.
505
00:49:27,333 --> 00:49:28,791
Yo era el hombre indicado.
506
00:49:31,625 --> 00:49:34,291
Poner
una joven inocente en prisión.
507
00:49:35,250 --> 00:49:38,166
Si no me ayudas
para encontrar al verdadero culpable,
508
00:49:38,250 --> 00:49:39,416
Te mato.
509
00:49:39,500 --> 00:49:44,416
¿El verdadero culpable?
Podría inventarme cualquier nombre para escapar.
510
00:49:44,500 --> 00:49:48,375
- Te llevaré conmigo para comprobarlo.
- No sé nada de ella.
511
00:49:49,166 --> 00:49:51,333
En De Grazia, Leggett se volvió loco.
512
00:49:51,875 --> 00:49:54,291
Creo que mató a la chica para que se callara.
513
00:49:56,041 --> 00:49:57,875
Es una espiral.
514
00:50:00,291 --> 00:50:02,666
Tú eres el mismo.
515
00:50:05,166 --> 00:50:07,416
Finalmente, los asesinos les tienen miedo.
516
00:50:08,875 --> 00:50:10,208
Rompo espejos.
517
00:50:11,291 --> 00:50:13,541
Tienen miedo de no hablar mientras duermen.
518
00:50:15,000 --> 00:50:18,375
Doy la espalda a las paredes
519
00:50:19,500 --> 00:50:24,166
para no recibir un disparo por la espalda. ¡Vamos!
520
00:50:26,083 --> 00:50:28,875
Dispárame, si así es como termina.
521
00:50:31,250 --> 00:50:32,500
Señor, ¿puede oírme?
522
00:50:32,583 --> 00:50:35,750
El gerente de la fábrica, Nelson, está impaciente.
523
00:50:35,833 --> 00:50:37,833
- Dijo…
- Envíe a todos.
524
00:50:37,916 --> 00:50:38,875
- ¿Aquí tienes?
- Sí.
525
00:50:38,958 --> 00:50:41,416
Cancelar todas mis citas y cierre el escritorio.
526
00:50:41,500 --> 00:50:43,791
Todavía tengo que trabajar en el caso Brandt.
527
00:50:43,875 --> 00:50:45,916
- Es para mañana.
- Llévalo a casa.
528
00:50:56,666 --> 00:50:58,000
Recepción, estoy escuchando.
529
00:50:58,083 --> 00:51:00,250
- Soy François. - Quería llamarte.
530
00:51:00,333 --> 00:51:01,625
No se moleste.
531
00:51:01,708 --> 00:51:04,166
Envía clientes y vete a casa.
532
00:51:04,250 --> 00:51:06,750
- ¡Una buena tarde! Nos vemos mañana.
- No cierres.
533
00:51:08,666 --> 00:51:11,500
¿Sigue con el inspector Palmer?
534
00:51:11,583 --> 00:51:13,208
- ¿Lo viste irse?
- No.
535
00:51:13,291 --> 00:51:15,875
- Entonces no hagas preguntas tontas.
- Pero…
536
00:51:16,541 --> 00:51:20,250
Hay noticias en la radio de que Marty se ha escapado.
537
00:51:20,333 --> 00:51:24,916
Leggett todavía estaba allí. Tal vez alguien
de Amberes conoce a la chica.
538
00:51:31,291 --> 00:51:33,958
Lo pillarán intentando venderlos.
539
00:51:37,541 --> 00:51:39,875
Sabes que los vendedores son traficantes.
540
00:51:43,541 --> 00:51:45,083
Déjalos aquí, por favor.
541
00:51:46,750 --> 00:51:49,541
- Déjalos aquí.
"Te los devolveré, son tuyos".
542
00:51:51,000 --> 00:51:52,791
Pero solo después de encontrar a la chica.
543
00:51:55,458 --> 00:51:57,416
Te llamaré de vez en cuando.
544
00:51:57,500 --> 00:51:59,958
Piensa en ello, Marty. Ultima vez.
545
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
Señor, ya ve.
546
00:52:09,583 --> 00:52:11,666
Suelta tu arma, viene la policía.
547
00:52:37,708 --> 00:52:39,416
Intentaste ganar tiempo.
548
00:52:41,000 --> 00:52:42,458
Pero no funcionó.
549
00:52:52,583 --> 00:52:56,291
Me derribado. Se acabó.
550
00:52:58,083 --> 00:52:59,541
Los que disparan se acaban.
551
00:53:28,083 --> 00:53:29,083
- ¿Entonces?
- Por aquí.
552
00:53:40,750 --> 00:53:43,208
Después del túnel, hay una salida 500 m más adelante.
553
00:53:45,291 --> 00:53:47,125
Te llevé aquí, ¿no?
554
00:53:53,791 --> 00:53:56,583
Simplemente no nos verás
555
00:54:13,125 --> 00:54:15,666
Estabas.
556
00:54:18,625 --> 00:54:22,958
Amberes.
557
00:54:38,000 --> 00:54:40,208
CONEXIÓN A AMBERES
SIN NIKLAAS, GENT
558
00:55:35,125 --> 00:55:40,000
PARADA
559
00:58:40,291 --> 00:58:42,458
¡Vamos, rápido, viejo! Entra.
560
00:58:55,750 --> 00:58:58,208
Sí, aquí 128. Lo encontré.
561
00:58:59,166 --> 00:59:01,375
Está encerrado en una fábrica con el guardia.
562
00:59:01,458 --> 00:59:05,000
Traiga a todo el personal disponible.
Rodearemos la zona.
563
00:59:05,083 --> 00:59:07,333
Y envía al dueño de la fábrica.
564
00:59:14,958 --> 00:59:18,166
Vamos. Apágalo.
565
00:59:22,375 --> 00:59:26,000
- ¿Hay una salida?
- Sí, por ahí.
566
00:59:26,083 --> 00:59:27,041
¡Venir!
567
00:59:37,041 --> 00:59:38,916
Pregunté por la salida, no por la caja fuerte.
568
00:59:39,000 --> 00:59:41,708
Todos son así en caso de incendio.
569
00:59:41,791 --> 00:59:44,375
- Es una fábrica de pinturas.
- ¡Vamos!
570
00:59:44,458 --> 00:59:46,250
- Está hecho de…
- ¡Vamos, ábrelo!
571
00:59:50,041 --> 00:59:51,166
¡Ir!
572
01:00:08,958 --> 01:00:10,791
Gracias, viejo, estuviste genial.
573
01:00:12,000 --> 01:00:13,125
¡La policía está aquí!
574
01:00:13,208 --> 01:00:15,416
"¿No hay otra salida?"
- En el tejado.
575
01:00:45,791 --> 01:00:46,833
¡Vamos!
576
01:00:50,583 --> 01:00:51,875
¿Qué sucedió?
577
01:00:52,416 --> 01:00:53,375
¿Qué?
578
01:01:01,666 --> 01:01:03,375
¿Cuál es el problema?
579
01:01:04,000 --> 01:01:05,916
Mi corazón. Necesito pastillas.
580
01:01:07,166 --> 01:01:08,583
¿Dónde estoy?
581
01:01:09,083 --> 01:01:11,250
En la oficina, en el cajón.
582
01:01:26,500 --> 01:01:30,500
Oficial Mentel, de Bruselas.
Inspectores Palmer y Dietrich.
583
01:01:31,166 --> 01:01:34,166
Comisario Berck, señor Volterra.
584
01:01:34,250 --> 01:01:36,041
El dueño de la fábrica.
585
01:01:38,083 --> 01:01:41,833
Trató de salir por detrás. Está acorralado.
586
01:01:44,416 --> 01:01:46,333
No estaría tan seguro como tú.
587
01:02:06,416 --> 01:02:08,166
Aquí está abierto.
588
01:02:21,041 --> 01:02:22,708
Pensé que estaba del otro lado.
589
01:02:25,541 --> 01:02:28,000
Dijiste que no dispararía.
590
01:02:28,083 --> 01:02:30,458
- ¿Tienes alguna idea?
- No.
591
01:02:30,541 --> 01:02:33,666
¡Es mi fábrica! Usted me prometió.
592
01:02:33,750 --> 01:02:38,291
No tienes nada que decir. Volará todo.
593
01:02:38,375 --> 01:02:43,250
Es trementina y mucho alcohol.
594
01:02:43,333 --> 01:02:47,083
De una chispa
puede ocurrir un desastre.
595
01:02:47,708 --> 01:02:50,958
Lo hice. Lo tomé de cero.
596
01:02:51,041 --> 01:02:53,875
- Soy un emigrante.
- Cálmate.
597
01:02:53,958 --> 01:02:56,375
- Tienes seguro.
- ¿Y mi guardia?
598
01:02:56,458 --> 01:02:59,708
Es como un hermano para mí.
Es de mi pueblo.
599
01:02:59,791 --> 01:03:02,541
¿No te preocupas por él?
600
01:03:07,125 --> 01:03:10,208
¡Dios! ¡Ese bandido!
¡Volará todo!
601
01:03:10,750 --> 01:03:13,125
¡Déjalo salir, es mi fábrica!
602
01:03:13,208 --> 01:03:16,333
No debiste dejarlo entrar
¡así que sácalo!
603
01:03:16,416 --> 01:03:19,083
Cierra la puerta. No saldrá.
604
01:03:19,166 --> 01:03:21,916
Sr. Volterra, hay un intercomunicador
605
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
comunicarse con los talleres?
606
01:03:24,083 --> 01:03:26,416
Sí, en la oficina del director.
607
01:03:27,416 --> 01:03:29,958
Debe tener ventana a la calle.
608
01:03:30,458 --> 01:03:33,791
Está en otro edificio
debido al riesgo de incendio.
609
01:03:33,875 --> 01:03:36,291
¿Espera que se rinda después de un discurso?
610
01:03:36,916 --> 01:03:39,416
Si se puede convencer
para liberar al guardia.
611
01:03:39,500 --> 01:03:43,291
"Esperemos a que amanezca".
- Sí, señor, por favor.
612
01:03:43,375 --> 01:03:45,541
Espere a que amanezca. Está atrapado de todos modos.
613
01:03:52,041 --> 01:03:53,041
Aquí tienes.
614
01:03:58,458 --> 01:04:01,375
Acepta. ¿Te sientes mejor?
615
01:04:02,041 --> 01:04:04,416
¿Viejo? ¿Te sientes mejor?
616
01:04:06,250 --> 01:04:08,875
¡Vamos!
617
01:04:08,958 --> 01:04:10,750
¡Vamos! Debe ir.
618
01:04:10,833 --> 01:04:12,125
¡Vamos!
619
01:04:16,416 --> 01:04:17,416
¡Mierda!
620
01:04:42,541 --> 01:04:44,500
¿Puedes oírme?
621
01:04:45,625 --> 01:04:46,916
Yo soy Moisés.
622
01:04:49,791 --> 01:04:51,958
¿Qué vas a hacer con el vigilante nocturno?
623
01:04:52,958 --> 01:04:54,583
¿Lo usas como escudo?
624
01:04:56,166 --> 01:04:58,291
Te dispararemos por la espalda.
625
01:05:00,250 --> 01:05:02,708
¿Escapaste para morir?
626
01:05:03,416 --> 01:05:04,625
¿O defender a Tina?
627
01:05:07,416 --> 01:05:11,208
Piense en ello cuando se entere que mataste a un anciano para escapar.
628
01:05:13,375 --> 01:05:15,375
Es un intercomunicador al lado del altavoz.
629
01:05:16,083 --> 01:05:17,541
Tómalo y respóndeme.
630
01:05:20,791 --> 01:05:24,083
Marty, ¿conectaste el intercomunicador?
631
01:06:27,375 --> 01:06:31,166
Marty, sé razonable.
Tendrás que salir algún día.
632
01:06:31,250 --> 01:06:32,791
Al menos para comer.
633
01:06:42,125 --> 01:06:45,750
Escucha, Marty.
Llegó la familia del guardia.
634
01:06:46,791 --> 01:06:48,666
Su esposa e hijos.
635
01:06:50,083 --> 01:06:51,500
¿Qué debo decirles?
636
01:06:52,291 --> 01:06:55,416
Que lo llevas contigo
porque tienes miedo a la oscuridad?
637
01:06:55,500 --> 01:07:00,041
Diles que es repugnante poner a un hombre corazón enfermo para trabajar.
638
01:07:00,541 --> 01:07:02,916
- Está en el piso de arriba.
- Déjalo salir.
639
01:07:03,000 --> 01:07:04,416
Cuarto piso.
640
01:07:04,958 --> 01:07:07,791
No haremos nada, tienes mi palabra.
641
01:07:07,875 --> 01:07:11,625
Y del comisionado Berck.
- ¿No es el tercero?
642
01:07:13,125 --> 01:07:16,041
Moisés, te haré una oferta.
643
01:07:16,125 --> 01:07:18,166
Si no hace lo que le digo,
644
01:07:18,250 --> 01:07:21,250
Volaré la fábrica y todo el vecindario con ella.
645
01:07:23,166 --> 01:07:25,875
- ¡Ayuda!
- Es Tenti, mi guardia.
646
01:07:25,958 --> 01:07:27,625
El es mi guardia.
647
01:07:28,166 --> 01:07:31,083
Está por la puerta trasera. ¡Intentalo!
648
01:07:31,166 --> 01:07:34,041
Soy yo, Roberto. ¿Estás herido?
649
01:07:34,125 --> 01:07:36,833
No, es mi corazón.
650
01:07:38,083 --> 01:07:39,541
¿Está atado, Sr. Tenti?
651
01:07:40,041 --> 01:07:42,958
- No.
- Abre la puerta y serás salvo.
652
01:07:44,750 --> 01:07:48,375
Abrir. El ladrón es
En la cuarta planta. Vamos.
653
01:07:49,083 --> 01:07:50,208
Lo intentaré.
654
01:07:52,750 --> 01:07:55,208
Ve tras él.
Mantengo ocupado a Marty.
655
01:08:02,250 --> 01:08:04,208
Marty, ¿qué propones?
656
01:08:06,541 --> 01:08:09,833
Si estás en esta situación,
no es culpa del vecindario.
657
01:08:11,125 --> 01:08:14,041
Si salvas vidas
Daré testimonio de eso.
658
01:08:14,958 --> 01:08:17,750
Y recibiré una medalla.
En Argelia fue todo lo contrario.
659
01:08:17,833 --> 01:08:20,125
Mataste a varios
recibiste varias medallas.
660
01:08:20,208 --> 01:08:23,625
"Debería estar aquí pronto."
"Recuerda lo que dijo."
661
01:08:23,708 --> 01:08:26,875
Volará mi fábrica
si intenta entrar.
662
01:08:40,041 --> 01:08:43,416
Quedarse. Que funcionará.
663
01:08:48,666 --> 01:08:50,791
Dietrich!
664
01:08:53,791 --> 01:08:54,791
¡El idiota!
665
01:09:05,291 --> 01:09:08,833
Son coches de policía y gente alrededor de las casas.
666
01:09:10,000 --> 01:09:12,250
Evacuaremos el vecindario
667
01:09:12,333 --> 01:09:14,583
y te atacaremos con gas lacrimógeno.
668
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Si lo desea, puede incendiar la fábrica.
669
01:09:18,333 --> 01:09:20,625
¿Viste a alguien morir en el fuego?
670
01:09:21,458 --> 01:09:22,666
Escuchas gritos.
671
01:09:23,708 --> 01:09:26,291
Se retuercen en el suelo como gusanos.
672
01:09:27,666 --> 01:09:30,708
Ya terminaste si te quedas encerrado allí.
673
01:09:30,791 --> 01:09:33,375
He terminado. Saber. Me gusta.
674
01:09:34,791 --> 01:09:37,583
Si quieres morir, disparate a ti mismo en la cabeza.
675
01:09:37,666 --> 01:09:39,166
No soy lo suficientemente valiente.
676
01:09:39,750 --> 01:09:41,583
Buena respuesta.
677
01:09:42,125 --> 01:09:45,583
No mucha gente capaz de reconocer sus debilidades.
678
01:09:45,666 --> 01:09:48,291
Estás tratando de lucir peor de lo que eres.
679
01:09:48,916 --> 01:09:52,458
No hay situaciones realmente desesperadas.
680
01:09:52,541 --> 01:09:55,208
Solo existe en la mente los que los viven.
681
01:09:56,416 --> 01:09:58,125
No pierdas la esperanza.
682
01:09:59,041 --> 01:10:02,166
He conocido a criminales más grandes sálvate de la pena de muerte.
683
01:10:02,250 --> 01:10:03,916
Un cambio de gobierno.
684
01:10:04,000 --> 01:10:05,333
Marty!
685
01:10:24,708 --> 01:10:27,833
Marty, simplemente no hagas eso.
686
01:10:27,916 --> 01:10:31,375
¿Por qué no? Yo era como tú en el suelo
687
01:10:31,458 --> 01:10:34,916
cuando tu amigo Bruckner me atacó.
¿Cómo te sientes?
688
01:10:35,791 --> 01:10:39,250
Suelta tu arma, Marty. ¡Bastardo!
689
01:10:39,791 --> 01:10:41,708
¡Pequeño gángster de goma!
690
01:10:42,416 --> 01:10:44,500
No tienes el coraje de matarme.
691
01:10:44,583 --> 01:10:46,166
Tú lo sabes.
692
01:10:46,666 --> 01:10:48,125
¡Deja el arma!
693
01:10:58,166 --> 01:10:59,666
¿Dónde entraste?
694
01:11:01,958 --> 01:11:05,458
- Puerta de emergencia.
- ¿Entonces están todos abajo?
695
01:11:05,541 --> 01:11:08,166
No, soy solo yo. Tienes mi palabra.
696
01:11:08,250 --> 01:11:11,208
No me importa. Si aparece alguien, estás muerto.
697
01:11:11,291 --> 01:11:12,833
Dije que estaba solo.
698
01:11:19,375 --> 01:11:22,500
Sangre, Marty. Mas sangre.
699
01:11:23,916 --> 01:11:25,083
¿No estás cansado?
700
01:11:29,583 --> 01:11:31,833
Si me rindo, ¿qué me pasará?
701
01:11:36,333 --> 01:11:38,125
Prolongas tu vida.
702
01:11:40,375 --> 01:11:44,791
Todo el mundo quiere prolongar su vida.
¿Qué más te gustaría?
703
01:11:44,875 --> 01:11:47,458
- Mataste a dos personas.
- ¿Nilesse está muerta?
704
01:11:47,958 --> 01:11:50,333
Sí, murió.
705
01:11:54,208 --> 01:11:58,833
Le dio las pastillas a Tenti.
Entonces no es tan malo.
706
01:11:59,541 --> 01:12:03,583
No sabes lo que estás haciendo.
Es culpa de su inspector.
707
01:12:03,666 --> 01:12:07,166
¡Tonto! No sabes cómo es la vida.
708
01:12:07,250 --> 01:12:11,458
Todos ustedes son tontos. Me equivoqué
confiar en ti.
709
01:12:11,541 --> 01:12:14,666
¿Hola? Soy Dietrich.
710
01:12:15,833 --> 01:12:18,666
- ¿Puedes oírme?
- Escuché todo.
711
01:12:19,666 --> 01:12:20,791
Marty se rendirá.
712
01:12:21,750 --> 01:12:24,875
Tomaremos el ascensor y abriremos la puerta principal.
713
01:12:26,041 --> 01:12:28,916
- ¿Sigue armado?
- Eso ya no importa.
714
01:12:29,583 --> 01:12:32,208
Si no me hubiera cuidado, habría muerto.
715
01:12:34,333 --> 01:12:35,541
Creo que gané.
716
01:12:38,458 --> 01:12:39,416
Quedarse.
717
01:12:39,958 --> 01:12:43,041
"Te dije que te detuvieras."
"¿Y perder el equilibrio?"
718
01:12:43,125 --> 01:12:45,375
Para un policía como tú, sería una lástima.
719
01:12:47,958 --> 01:12:49,666
Aquí tienes. Estás bien por un tiempo.
720
01:12:50,208 --> 01:12:53,291
Bajaremos
Solo tengo que llevarlo al ascensor.
721
01:12:53,375 --> 01:12:55,875
Llama una ambulancia. Terminado.
722
01:13:15,875 --> 01:13:18,708
Marty, estás loco.
723
01:13:19,416 --> 01:13:21,750
¡Oye! ¿Qué demonios estás haciendo?
724
01:13:23,625 --> 01:13:25,000
Marty?
725
01:13:29,416 --> 01:13:32,500
Llame al ascensor de arriba.
No actúes como un tonto.
726
01:13:34,416 --> 01:13:36,583
Marty, vuelve!
727
01:13:37,416 --> 01:13:39,375
¡Quédate conmigo! ¡Te dispararán!
728
01:13:40,333 --> 01:13:41,750
¡Morirás!
729
01:13:43,291 --> 01:13:46,583
¡Vuelve, Marty!
730
01:13:50,666 --> 01:13:52,375
Morirás, Marty.
731
01:13:53,875 --> 01:13:55,166
¡Vuelve!
732
01:13:57,000 --> 01:13:58,416
Marty?
733
01:14:26,958 --> 01:14:29,541
- ¡Vistazo rápido!
- ¿Dónde?
734
01:16:01,250 --> 01:16:04,958
Marty, ¿de dónde vienes?
¿Cómo entraste aquí?
735
01:16:08,208 --> 01:16:09,666
¿Tienes muchos de estos?
736
01:16:10,208 --> 01:16:13,583
Si. Vine a preguntarte por alguien.
737
01:16:13,666 --> 01:16:16,500
No creo que tenga tiempo. Vuelvo enseguida.
738
01:16:17,708 --> 01:16:21,583
Primero, necesito salir rápido.
Tengo dos mil dólares.
739
01:16:22,375 --> 01:16:25,166
No pones las condiciones.
Depende de mi.
740
01:16:25,916 --> 01:16:29,250
¿Sabes lo que escuché después de que te fuiste?
del Nilesse?
741
01:16:29,791 --> 01:16:33,500
La policía encontró un collar robado.
¿No te llevaste todo contigo?
742
01:16:34,041 --> 01:16:36,125
¿Era el dinero de Nilesse?
743
01:16:36,833 --> 01:16:39,958
La secretaria dijo de un sobre
con $ 10,000.
744
01:16:40,041 --> 01:16:41,916
Entiendo. Subo a 5.000.
745
01:16:43,541 --> 01:16:47,500
El dinero es para tu pensión.
746
01:16:50,666 --> 01:16:53,208
Quiero joyas de De Grazia.
747
01:16:53,750 --> 01:16:55,416
No podrías venderlos.
748
01:16:57,000 --> 01:17:00,625
Leggett me debe mucho dinero.
Pasó las noches aquí apostando.
749
01:17:01,541 --> 01:17:03,666
¿Estás seguro de que Leggett lo hizo?
750
01:17:03,750 --> 01:17:08,000
"No habría hablado de otra manera".
- Entonces quieres las joyas.
751
01:17:10,625 --> 01:17:13,541
- Arriesgas mucho.
- Sí, pero será la última vez.
752
01:17:14,291 --> 01:17:15,625
Tengo el dinero para la venta.
753
01:17:15,708 --> 01:17:19,500
Nilesse y Leggett vinieron a mí,
Tuve que venderlos. ¿Estás sorprendido?
754
01:17:19,583 --> 01:17:23,041
Estás fanfarroneando. Nilesse me juró
que la chica era
755
01:17:23,125 --> 01:17:25,083
el que le trajo las joyas.
756
01:17:25,166 --> 01:17:27,541
- Es imposible.
- No lo es. Los tenía.
757
01:17:27,625 --> 01:17:30,916
Sí, de Leggett. Sé que los tienes ahora.
758
01:17:31,500 --> 01:17:34,625
Dámelos y recibirás tu pasaporte
Cuál quieres.
759
01:17:34,708 --> 01:17:37,250
Y daré $ 5,000 extra.
760
01:17:37,833 --> 01:17:39,666
Entonces, ¿me los das?
761
01:17:41,083 --> 01:17:43,625
- No los tengo conmigo.
- ¿Dónde estoy?
762
01:17:44,750 --> 01:17:47,416
No confío en nadie.
Intercambiaremos.
763
01:17:49,916 --> 01:17:54,166
Bueno. Respecto a la casa segura,
alguien vendrá a recogerte.
764
01:17:54,750 --> 01:17:57,458
- ¿Quieres comer?
- No, me daría sueño.
765
01:17:57,541 --> 01:17:58,583
No puedo dormir
766
01:18:05,500 --> 01:18:07,791
¿Cuánto tiempo vas a jugar con esa arma?
767
01:18:08,333 --> 01:18:11,625
Es el único amigo que me queda.
Nos gusta tomarnos de las manos.
768
01:19:25,750 --> 01:19:28,000
¿Cuál es tu problema?
769
01:19:28,083 --> 01:19:32,541
¿Nunca has visto a una mujer?
Presentarme a mí mismo. Yo soy Rose.
770
01:19:33,583 --> 01:19:36,416
- Vine a llevarte conmigo.
- ¿Donde esta el?
771
01:19:36,500 --> 01:19:38,750
¿Él? Arriba, con dos policías.
772
01:19:39,958 --> 01:19:41,250
Un simple cheque.
773
01:19:47,333 --> 01:19:48,416
Suena barato.
774
01:19:49,083 --> 01:19:51,583
No pareces internacional.
775
01:19:53,000 --> 01:19:54,416
Vístete y sígueme.
776
01:20:03,208 --> 01:20:06,791
- Señor, puede abrir.
- No soy un caballero.
777
01:20:17,708 --> 01:20:20,833
Con Rose, la fea actitud
siempre cuesta más.
778
01:21:09,083 --> 01:21:10,583
No abra las persianas.
779
01:21:14,583 --> 01:21:16,041
Ella no es un mal escondite.
780
01:21:16,750 --> 01:21:20,500
Te cuesta $ 100 al día,
pagar por adelantado.
781
01:21:31,333 --> 01:21:35,416
- Están mojados. No son falsos, ¿verdad?
Pregúntale a La Balafre.
782
01:22:04,666 --> 01:22:07,333
¡En la palabra! Eres tan rígido como la justicia.
783
01:22:08,666 --> 01:22:12,333
Relájate, cariño.
Siéntete como en casa.
784
01:22:23,916 --> 01:22:26,583
Aquí te sentirás mejor.
785
01:22:32,875 --> 01:22:33,958
Bebamos algo.
786
01:22:36,375 --> 01:22:38,291
Esa es la única forma en que puede recuperarse.
787
01:22:48,541 --> 01:22:50,250
Por supuesto, te sientes demasiado grande.
788
01:22:50,875 --> 01:22:53,083
Mis amigos no son pequeños.
789
01:22:54,166 --> 01:22:56,166
- ¡Para tu futuro!
- No tengo sed.
790
01:22:56,875 --> 01:22:58,208
¿Dónde duermo?
791
01:23:03,125 --> 01:23:06,583
Puedes elegir entre esto ...
792
01:23:09,208 --> 01:23:10,333
y éste.
793
01:23:12,666 --> 01:23:13,750
Es mía.
794
01:23:39,166 --> 01:23:40,625
¡Maldita sea!
795
01:24:23,666 --> 01:24:28,291
¿Sí? No se que esta haciendo
Escucho ruidos en su habitación.
796
01:24:30,833 --> 01:24:32,291
Durmió todo el día.
797
01:24:34,541 --> 01:24:35,875
Está bien, le digo.
798
01:24:36,583 --> 01:24:38,500
Te llamaré más tarde. ¡Chau!
799
01:25:02,916 --> 01:25:05,916
Amarillo, verde, marrón,
¿de qué color son exactamente?
800
01:25:06,000 --> 01:25:10,583
Marrón. ¿Por qué te importa?
Hago lo que quiero.
801
01:25:18,625 --> 01:25:21,708
- ¿Cuál es tu problema?
- Me he torcido la pierna.
802
01:25:31,708 --> 01:25:34,125
Aquí tienes. Rose siempre es una buena chica.
803
01:25:37,625 --> 01:25:39,666
Aquí tienes un ungüento.
804
01:25:46,166 --> 01:25:47,833
Hazte un vendaje con esto.
805
01:26:01,416 --> 01:26:04,583
Llevas aquí un día, ¿no?
806
01:26:05,458 --> 01:26:07,041
Me debes $ 100.
807
01:26:17,500 --> 01:26:19,875
- ¿Puedo comer?
- No soy tu ama de llaves.
808
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Ve a la cocina.
809
01:26:29,833 --> 01:26:31,666
Peina tu cabello. Te ves terrible.
810
01:26:42,333 --> 01:26:47,166
- Creo que eligió el color incorrecto.
"Es mi color natural, tonto."
811
01:26:50,791 --> 01:26:52,875
Entonces la naturaleza te jugó una mala pasada.
812
01:26:53,916 --> 01:26:56,041
¿Por qué hablas de mi cabello?
813
01:26:58,000 --> 01:27:01,041
No deberías pintarlo de rojo.
No funciona con los ojos.
814
01:27:02,250 --> 01:27:05,000
- Tus ojos marrones.
- Métete en tus asuntos.
815
01:27:05,083 --> 01:27:07,333
Eres como un policía, corrupto.
816
01:27:09,041 --> 01:27:11,375
¡Oye! Estos son mis cigarrillos.
817
01:27:13,666 --> 01:27:15,125
Cómprame cuando salgas.
818
01:27:15,208 --> 01:27:18,083
No puedo salir a menos que sea una emergencia.
819
01:27:18,166 --> 01:27:20,875
Por $ 100 al día,
puedes hacerme un favor.
820
01:27:21,958 --> 01:27:23,625
Hablemos de los $ 100.
821
01:27:24,375 --> 01:27:29,375
Escuché sobre ti en la radio.
Empezaste muy mal, cariño.
822
01:27:30,666 --> 01:27:33,875
El Ayuntamiento ofrece $ 2,000
al que te encuentra
823
01:27:35,083 --> 01:27:38,458
o dar información destacada
sobre su arresto.
824
01:27:39,958 --> 01:27:41,083
¿Tú entiendes?
825
01:27:41,625 --> 01:27:44,416
Entonces, ya no son $ 100.
826
01:27:45,083 --> 01:27:48,125
Eso es $ 200,
es decir, el 10% de la recompensa.
827
01:27:49,083 --> 01:27:50,458
Pagar.
828
01:27:51,583 --> 01:27:54,625
Digamos $ 50 extra.
Eso es suficiente para ti.
829
01:27:54,708 --> 01:27:57,875
¿Qué tal los 2.000? ¿No importa?
830
01:28:01,291 --> 01:28:03,208
Al menos sé cómo estoy contigo.
831
01:28:05,541 --> 01:28:07,166
Pagar.
832
01:28:08,250 --> 01:28:10,208
Puedes llorar en mi hombro.
833
01:28:20,250 --> 01:28:22,750
¡No!
834
01:28:29,458 --> 01:28:32,041
¡No hace daño!
835
01:28:52,375 --> 01:28:56,416
Que era una broma. Por diversión.
836
01:28:58,416 --> 01:28:59,958
Estaba bromeando.
837
01:29:01,875 --> 01:29:02,875
Y yo.
838
01:29:15,291 --> 01:29:19,958
Jugué contigo porque no querías.
839
01:29:23,125 --> 01:29:24,916
Soy una mujer orgullosa.
840
01:29:34,041 --> 01:29:36,333
Puede tomarse el tiempo para lavarse.
841
01:29:42,916 --> 01:29:44,333
Así no.
842
01:29:59,375 --> 01:30:02,291
Te ves como si hubieras caído
en una caja de pintura.
843
01:30:29,041 --> 01:30:30,583
Creo que soy feo.
844
01:30:32,500 --> 01:30:33,958
Te veías feo antes.
845
01:30:34,500 --> 01:30:36,791
El maquillaje es bueno para los ancianos.
846
01:30:38,416 --> 01:30:42,083
Es un habito que tengo
por los proyectores.
847
01:30:42,166 --> 01:30:43,958
¿Hiciste striptease?
848
01:30:44,458 --> 01:30:46,958
No, cariño, era cantante.
849
01:30:47,041 --> 01:30:48,458
- ¿Cantante?
- Sí.
850
01:30:49,250 --> 01:30:51,333
Durante una gira, llegué aquí.
851
01:30:51,833 --> 01:30:54,041
Luego me cansé de ese trabajo.
852
01:30:56,958 --> 01:30:58,541
Tengo mejores cosas que hacer.
853
01:31:02,750 --> 01:31:03,833
No eres divertido.
854
01:31:04,458 --> 01:31:06,791
Sin alcohol, sin amor
sin fuegos artificiales.
855
01:31:06,875 --> 01:31:09,125
"¿Qué me queda?"
- El dinero.
856
01:31:09,208 --> 01:31:11,333
"Te gustan más".
- Sí.
857
01:31:11,416 --> 01:31:14,750
Quiero un horror, con diamantes.
858
01:31:15,666 --> 01:31:19,041
Diamantes famosos.
De las que tienen las princesas.
859
01:31:20,416 --> 01:31:23,000
Nací en la calle
860
01:31:23,625 --> 01:31:27,250
Pequeño, a medio vestir
861
01:31:27,875 --> 01:31:31,041
Y viajé en un carruaje
862
01:31:31,583 --> 01:31:37,166
Como el sueño de un niño
863
01:31:37,250 --> 01:31:39,708
¿La Balafre te ofreció todo esto?
864
01:31:40,291 --> 01:31:42,291
Somos socios.
865
01:31:42,916 --> 01:31:44,000
¡Felicidades!
866
01:31:44,083 --> 01:31:46,458
¿A qué hora te despiertas por la mañana?
867
01:31:46,541 --> 01:31:48,916
Depende de lo que haga por la noche.
868
01:31:49,791 --> 01:31:52,791
Vete a la cama de nuevo por la mañana
puedes ir a comprar esto para mí.
869
01:31:53,833 --> 01:31:55,666
Mejor calidad.
870
01:31:56,166 --> 01:32:00,250
- Deje que el vendedor elija.
- ¿Estás diciendo que tengo mal gusto?
871
01:32:02,208 --> 01:32:03,916
Aquí tienes. Tráeme el resto.
872
01:32:07,958 --> 01:32:09,625
Raglán, tamaño mediano.
873
01:32:10,791 --> 01:32:14,041
"¿Crees que vendrá a ti?"
- El raglán no es ajustado.
874
01:32:17,375 --> 01:32:18,583
¿Conocías a Leggett?
875
01:32:21,291 --> 01:32:22,541
William Leggett.
876
01:32:23,708 --> 01:32:26,416
¿Por qué preguntas?
877
01:32:27,291 --> 01:32:29,041
Use siempre raglane.
878
01:32:30,708 --> 01:32:33,375
Robó muchas joyas famosas
del De Grazia.
879
01:32:37,750 --> 01:32:40,208
Los recuperé de Nilesse.
880
01:32:40,291 --> 01:32:41,625
Todo el mundo sabe.
881
01:32:42,166 --> 01:32:44,666
Podrías haber dicho eso
¿No te gustan los diamantes?
882
01:32:45,333 --> 01:32:48,666
Mataste a Nilesse. Es un asesinato.
¿Fue algo personal?
883
01:32:50,208 --> 01:32:54,208
¡Bastardo! Si quieres ser chic
no son suficientes.
884
01:33:03,875 --> 01:33:09,083
Estimados oyentes, escuchaste Declaración del inspector Dietrich.
885
01:33:09,166 --> 01:33:12,916
Ahora, profesor Irvin, el eminente psiquiatra
886
01:33:13,000 --> 01:33:15,666
Él puede iluminarnos en el caso de Marty.
887
01:33:16,291 --> 01:33:19,916
Marty es un asesino nato ¿u ocasionalmente?
888
01:33:20,666 --> 01:33:23,791
- ¿Profesor?
"Es un asesino nato".
889
01:33:23,875 --> 01:33:27,125
Él ejemplifica las dos condiciones. El de la costumbre
890
01:33:27,208 --> 01:33:29,291
y la del sistema sexual.
891
01:33:29,833 --> 01:33:33,541
De hecho, el acto de juzgar se lo ofrece al hombre
892
01:33:33,625 --> 01:33:36,833
la ilusión del poder.
893
01:33:36,916 --> 01:33:39,625
¿Poder? ¡Pobre bastardo!
894
01:33:49,750 --> 01:33:51,916
Correr las cortinas. Enciendo la luz.
895
01:33:59,333 --> 01:34:00,375
Son pesadas.
896
01:34:08,916 --> 01:34:12,500
- Perfecto.
"Y el vendedor no lo eligió".
897
01:34:12,583 --> 01:34:13,708
Lo hice.
898
01:34:15,125 --> 01:34:18,333
- Se tomó un tiempo.
- Sí, pero conocí a La Balafre.
899
01:34:19,250 --> 01:34:21,041
Trabajó duro para ti.
900
01:34:21,791 --> 01:34:25,541
El tiene un bote para llevarnos
del puerto a un lugar tranquilo.
901
01:34:25,625 --> 01:34:27,375
Habrá un coche legal.
902
01:34:28,083 --> 01:34:30,750
¿Vas a llevar tus cosas de Bruselas?
903
01:34:30,833 --> 01:34:33,958
- Eso es correcto.
- Te dejo ahí, querida.
904
01:34:34,875 --> 01:34:37,708
- Ahí no es donde ajustamos las cuentas.
- No me importa.
905
01:34:38,250 --> 01:34:40,041
Confío en mi socio.
906
01:34:42,250 --> 01:34:44,333
¿Conoces el final del viaje?
907
01:34:44,416 --> 01:34:49,291
Sí, la frontera con Luxemburgo.
908
01:34:49,791 --> 01:34:53,541
Un portador. Entonces no lo se.
909
01:34:55,250 --> 01:34:57,375
Vendrá con los periódicos mañana.
910
01:34:57,458 --> 01:35:00,708
¿Por qué no te quedas con nosotros hasta la frontera?
Ahí es donde compartimos.
911
01:35:01,333 --> 01:35:03,375
El transportista no quiere a nadie más.
912
01:35:04,375 --> 01:35:05,625
¡Pobre idiota!
913
01:35:06,541 --> 01:35:08,375
¿Creíste eso?
914
01:35:10,208 --> 01:35:12,083
¿Cuánto crees que le doy a La Balafre?
915
01:35:12,166 --> 01:35:14,166
- No lo sé, la mitad.
- No todo.
916
01:35:14,250 --> 01:35:15,208
¿Todo?
917
01:35:15,291 --> 01:35:18,625
Si, todo para el viaje
y cinco mil dólares.
918
01:35:19,333 --> 01:35:21,750
¡Mentiroso! Nadie haría eso.
919
01:35:21,833 --> 01:35:23,375
¿Por que lo haces?
920
01:35:24,333 --> 01:35:27,916
No puedo revender diamantes
entonces él hace el precio.
921
01:35:28,833 --> 01:35:30,958
El boleto es un boleto de ida.
922
01:35:31,750 --> 01:35:35,083
Después de la frontera, me matará.
Les ahorra el resto del viaje.
923
01:35:35,916 --> 01:35:39,208
Recupera sus $ 5,000
y tener una pequeña ganancia.
924
01:35:41,875 --> 01:35:44,166
El nunca vio
Joyas De Grazia.
925
01:35:44,250 --> 01:35:46,458
Puedo darle cualquier cosa.
926
01:35:47,041 --> 01:35:49,750
Te está enviando a bruselas
para reconocerlos.
927
01:35:51,458 --> 01:35:54,416
Sabes lo que parece. Tú y Leggett.
928
01:35:56,583 --> 01:36:00,250
Siempre te engañaron.
Después de eso, Leggett te engañó.
929
01:36:00,333 --> 01:36:02,458
Cuando le dio a Nilesse las joyas.
930
01:36:09,583 --> 01:36:12,625
La Balafre no te dejará con vida.
Sabes demasiado.
931
01:36:14,250 --> 01:36:16,458
Sueña con guardárselo todo para él.
932
01:36:20,666 --> 01:36:24,250
Es como un legado entre ricos.
Nos estamos volviendo locos.
933
01:36:26,333 --> 01:36:30,375
¡Esa basura! ¡Esa mierda humana!
934
01:36:31,375 --> 01:36:35,000
¿Robarme?
¿Cuánto me molesté en tomarlos?
935
01:36:35,083 --> 01:36:37,416
Los recibirás. Mirar. Mirar.
936
01:36:38,750 --> 01:36:40,083
¿Qué?
937
01:36:40,166 --> 01:36:41,750
Acércate.
938
01:36:43,166 --> 01:36:46,208
Es la llave de un buzón.
Las joyas están adentro.
939
01:36:46,291 --> 01:36:48,791
Lo abrirás. Voy a estar allí.
940
01:36:49,750 --> 01:36:52,750
Dime un buen detalle,
para saber que te los mereces.
941
01:36:52,833 --> 01:36:57,666
Uno de los collares está roto.
¿Qué te dirá La Balafre?
942
01:36:57,750 --> 01:36:58,791
No estará allí.
943
01:37:04,375 --> 01:37:06,916
Vas a dispararle, ¿no, cariño?
944
01:37:09,625 --> 01:37:10,791
Depende de él.
945
01:37:31,625 --> 01:37:33,208
Todos entran aquí.
946
01:37:34,541 --> 01:37:36,458
- Te estamos esperando.
- ¡Hola!
947
01:37:37,958 --> 01:37:40,250
Te ves diferente. ¿Tú no crees?
948
01:37:41,291 --> 01:37:45,541
¿Viste mi vestido?
Es discreto para viajar.
949
01:37:46,750 --> 01:37:48,250
Little Rose es brillante.
950
01:37:49,041 --> 01:37:52,375
- Prepara algo para beber. Te estoy llamando.
- Un verdadero gángster.
951
01:37:57,375 --> 01:38:00,041
Deja a tu amigo a un lado.
952
01:38:02,458 --> 01:38:05,000
Vine a recogerte, todo está listo.
953
01:38:05,083 --> 01:38:07,000
- Espero que estés feliz.
- El dinero.
954
01:38:10,750 --> 01:38:12,958
- ¿Ella no sabe?
"¿Quién te crees que soy?"
955
01:38:13,500 --> 01:38:14,750
¿Tienes los documentos?
956
01:38:23,083 --> 01:38:24,583
PASAPORTE
957
01:38:25,500 --> 01:38:26,750
Aprender de memoria.
958
01:38:28,541 --> 01:38:29,666
Aquí está el disfraz.
959
01:38:32,875 --> 01:38:33,875
Tu puedes elegir.
960
01:38:37,833 --> 01:38:41,500
- ¿Qué barco es?
- Un pequeño.
961
01:38:41,583 --> 01:38:43,041
- ¿El coche?
- Un Rover.
962
01:38:43,583 --> 01:38:46,500
- ¿El portador?
- Un chico especial.
963
01:38:47,291 --> 01:38:51,541
Al final del viaje, recibe la visa.
de Argelia y un billete de avión.
964
01:38:51,625 --> 01:38:55,166
- Desde Luxemburgo, es fácil.
- Es un buzón.
965
01:39:09,000 --> 01:39:11,791
No olvides mantener la boca cerrada
durante el viaje.
966
01:39:12,416 --> 01:39:14,000
- Bien.
- Tengo que vestirme.
967
01:39:14,083 --> 01:39:15,333
¡Suerte!
968
01:39:37,666 --> 01:39:38,666
¿Él murió?
969
01:39:40,125 --> 01:39:43,583
- Tu…
- Lo envenené, sí. No lo habrías hecho.
970
01:39:44,583 --> 01:39:46,000
Tuve que hacerlo.
971
01:39:57,666 --> 01:40:01,291
Somos iguales ahora.
Y tengo dos en mi conciencia.
972
01:40:04,208 --> 01:40:07,541
No te ofrezco amor. Sin amistad.
973
01:40:08,250 --> 01:40:12,041
¿Entiendes lo que hice?
no somos como todos los demás.
974
01:40:12,958 --> 01:40:18,083
Estamos aislados del mundo.
Estamos demasiado solos para estar solos.
975
01:40:20,166 --> 01:40:21,125
Demasiado solo.
976
01:41:05,500 --> 01:41:06,708
¿Tina está bien?
977
01:41:06,791 --> 01:41:10,208
Sí, pero espero que no tengas la intención de hacerlo
para verla.
978
01:41:10,833 --> 01:41:14,125
No. Dile eso pronto
no tendrá nada que temer.
979
01:41:14,666 --> 01:41:18,583
"Pensé que estabas muy lejos."
"¿No piensas más en tus casos?"
980
01:41:19,833 --> 01:41:22,666
Vete, amigo mío. Si te cojo,
se acabó.
981
01:41:26,375 --> 01:41:28,333
- Para ella.
- ¿Dinero?
982
01:41:28,416 --> 01:41:30,500
- Sí.
- ¿Dinero robado?
983
01:41:31,041 --> 01:41:34,250
Te juro que no lo soy. No puedo explicar,
pero no son robados.
984
01:41:45,708 --> 01:41:47,916
Es gracioso. Me siento como un hombre nuevo.
985
01:41:49,250 --> 01:41:50,500
Es para ti.
986
01:41:53,041 --> 01:41:54,291
Aquí está, 110.
987
01:42:50,458 --> 01:42:52,208
Parezco una verdadera princesa.
988
01:42:54,791 --> 01:42:58,000
Una princesa en su luna de miel.
¿Tú no crees?
989
01:43:00,541 --> 01:43:01,958
Son hermosos.
990
01:43:23,291 --> 01:43:26,000
- He llegado.
- ¿Donde estamos?
991
01:43:26,791 --> 01:43:29,166
¿Estás bromeando, estás loco?
992
01:43:29,750 --> 01:43:31,083
No hubiéramos llegado muy lejos.
993
01:43:31,750 --> 01:43:34,500
¿Estás loco?
Si sales, estás solo.
994
01:43:34,583 --> 01:43:37,375
- Es para otra mujer.
- ¿Otra mujer?
995
01:43:37,458 --> 01:43:40,250
Ya ha muerto un amigo
Voy hasta el final.
996
01:44:02,333 --> 01:44:04,791
¡No!
997
01:44:17,875 --> 01:44:21,083
¡No! ¡Son míos! ¡Ladrón!
998
01:44:25,458 --> 01:44:26,458
¡No!
999
01:44:27,666 --> 01:44:29,833
- Llévala a la enfermería.
- ¡No!
1000
01:44:29,916 --> 01:44:32,416
¡No puedes hacerme esto!
1001
01:44:33,833 --> 01:44:34,791
¡No!
1002
01:44:38,541 --> 01:44:40,750
¡Soy una princesa!
1003
01:44:42,125 --> 01:44:43,833
¡Ladrones!
1004
01:45:07,625 --> 01:45:10,750
PRISIONEROS CONDENADOS A MUERTE
1005
01:45:47,958 --> 01:45:48,916
- ¡Oye!
- ¿Sí?
1006
01:45:49,000 --> 01:45:50,958
- ¿Quieres una cita?
- Gracias.
1007
01:45:52,458 --> 01:45:54,750
Estoy subiendo el precio de la gasolina.
1008
01:45:55,375 --> 01:45:57,000
No me importa, no tengo coche.
1009
01:46:03,250 --> 01:46:04,250
¡El bastardo!
1010
01:46:05,291 --> 01:46:06,500
¡Maldita sea!
1011
01:46:39,541 --> 01:46:43,708
Es un asesino. No es un humano.
1012
01:46:44,375 --> 01:46:46,958
Solo un asesino se ríe
en ese momento.
1013
01:46:47,500 --> 01:46:50,458
Soy inocente. Hizo de todo.
1014
01:46:50,541 --> 01:46:54,041
No quiere confesar. Soy inocente.
Por eso se ríe.
1015
01:46:54,125 --> 01:46:56,916
No te enfades, Leggett.
No me estaba riendo de eso.
1016
01:46:57,500 --> 01:46:59,916
Soy el único que lo conoce.
1017
01:47:02,083 --> 01:47:06,125
Quiere ver sufrir a otros.
Por eso está en problemas.
1018
01:47:07,625 --> 01:47:11,916
Tiene miedo de irse sola.
Vamos, Marty, ayúdame.
1019
01:47:12,000 --> 01:47:13,416
Para ti, no importa.
1020
01:47:14,500 --> 01:47:16,541
Yo tengo que pagar, yo pago.
1021
01:47:17,083 --> 01:47:19,500
- Hacer lo mismo.
- Bien dicho, Marty.
1022
01:47:20,625 --> 01:47:25,625
¿Le damos una cita? Ella es buena para lo que tiene.
1023
01:47:27,541 --> 01:47:30,541
Mira, de él.
1024
01:47:30,625 --> 01:47:33,625
No quiero nada de lo que tocó.
¡Llame al juez!
1025
01:47:33,708 --> 01:47:36,958
¡Deja de gritar! Gritas todos los días.
1026
01:47:37,041 --> 01:47:39,708
¿Quieres volverte loco, como tu novia?
1027
01:47:39,791 --> 01:47:41,666
Sabes que no llegas allí, así que ...
1028
01:47:47,375 --> 01:47:50,166
- Marty, el orador.
- ¿Discurso?
1029
01:47:56,375 --> 01:47:58,458
Es un error, no espero a nadie.
1030
01:48:21,958 --> 01:48:24,791
Tina? ¡No es posible!
1031
01:48:33,458 --> 01:48:34,750
Marty.
1032
01:48:36,458 --> 01:48:38,291
¡Ha sido un largo tiempo!
1033
01:48:41,625 --> 01:48:42,583
Toma asiento.
1034
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
¡Mucho!
1035
01:48:48,333 --> 01:48:51,166
No comprendo. ¿Qué estás haciendo aquí?
1036
01:48:52,166 --> 01:48:54,583
No te preocupes, estaré bien.
1037
01:48:55,083 --> 01:48:58,541
Y Mendel. Me encontró siguiendo la señal.
1038
01:48:59,916 --> 01:49:01,833
Me consiguió esta audiencia.
1039
01:49:04,541 --> 01:49:06,583
Si confiaras en él ...
1040
01:49:07,625 --> 01:49:09,666
Podrías haber evitado mucho.
1041
01:49:09,750 --> 01:49:12,916
Temía que no estuvieras involucrado en esto.
Actué solo.
1042
01:49:14,833 --> 01:49:16,958
No confiaba en nadie.
1043
01:49:17,916 --> 01:49:22,541
Excepto para ti. ¡Eres tan hermoso!
Es como si hubiera vuelto la primavera.
1044
01:49:23,958 --> 01:49:26,708
Sí, Marty, está aquí.
1045
01:49:27,250 --> 01:49:31,166
Se acabo.
Canta en la granja de los padres de Lucile.
1046
01:49:32,250 --> 01:49:33,833
Es una granja amigable.
1047
01:49:36,208 --> 01:49:42,708
No te matarán, ¿verdad?
1048
01:49:44,708 --> 01:49:47,250
- ¿No es así?
- Ciertamente no.
1049
01:49:47,333 --> 01:49:49,458
El gobierno cambiará.
1050
01:49:49,541 --> 01:49:52,166
Recuerde, hubo disturbios en la calle.
1051
01:49:54,000 --> 01:49:56,458
Sigues haciendo girar tu anillo.
1052
01:49:58,000 --> 01:50:00,500
¿Y todavía recuerdas a ese hablador?
1053
01:50:01,166 --> 01:50:04,208
Sí, con sus favoritos.
1054
01:50:06,416 --> 01:50:08,541
Tenías un vestido loco
con lazo en la espalda.
1055
01:50:37,958 --> 01:50:39,000
¡Hola, Moisés!
1056
01:50:42,958 --> 01:50:44,083
Gracias de cualquier manera.
1057
01:50:47,541 --> 01:50:49,333
Me gustaría decirte algo.
1058
01:50:50,458 --> 01:50:53,750
Estoy seguro de que si salieras ahora
ya no robarías.
1059
01:50:56,541 --> 01:50:59,666
Tienen cara, niños.
1060
01:51:00,750 --> 01:51:04,958
Un trabajo. Es solo que nadie
ya no puede abrir tu puerta.
1061
01:51:06,541 --> 01:51:09,708
Nadie. Y creo que es absurdo.
1062
01:51:10,791 --> 01:51:11,958
Negativo y absurdo.
1063
01:51:13,583 --> 01:51:15,958
No te quedes atascado en esto.
Todos moriremos algún día.
1064
01:51:17,291 --> 01:51:19,916
- ¡No, Moisés!
"Me quedaré con ese apodo".
1065
01:51:21,250 --> 01:51:23,500
Las pequeñas cosas
son los más importantes.
1066
01:51:24,208 --> 01:51:26,625
Un anillo demasiado grande, un vestido loco.
1067
01:52:04,250 --> 01:52:05,375
Esta vez, listo.
1068
01:52:14,666 --> 01:52:18,583
Marty, no había nada que pudiera hacer.
1069
01:52:23,000 --> 01:52:25,458
Bueno. Este es mejor.
1070
01:52:30,666 --> 01:52:33,791
¡No me toques!
1071
01:52:35,416 --> 01:52:36,583
¡No!
1072
01:52:47,875 --> 01:52:51,416
Como un abogado,
Presentaré una queja ante el consejo.
1073
01:52:51,500 --> 01:52:54,375
Me voy. No tengo nada que hacer aquí.
1074
01:53:00,083 --> 01:53:03,333
Tendrá que irse de todos modos.
Podrías hablar con él.
1075
01:53:03,875 --> 01:53:07,375
Fiscal, no puedo convencer a este hombre
1076
01:53:07,458 --> 01:53:08,583
para enfrentar la muerte.
1077
01:53:34,875 --> 01:53:36,583
Puedo hablar con él si quieres.
1078
01:53:48,666 --> 01:53:49,833
Déjalo pasar.
1079
01:54:01,541 --> 01:54:05,625
Aquí estás. Diles que lo hiciste.
1080
01:54:08,625 --> 01:54:10,625
Sabes que fuiste tú.
1081
01:54:14,375 --> 01:54:17,083
Sí, lo sé.
1082
01:54:21,041 --> 01:54:22,416
Pero no quiero morir.
1083
01:54:24,000 --> 01:54:26,875
"Que nadie me toque".
- Nadie te tocará.
1084
01:54:27,416 --> 01:54:29,541
¿Entendiste? Nadie lo toca.
1085
01:54:30,541 --> 01:54:32,833
Nadie te tocará.
1086
01:54:32,916 --> 01:54:34,958
- Tienes mi palabra.
- ¡Dejar!
1087
01:54:38,166 --> 01:54:39,125
Usted.
1088
01:54:40,625 --> 01:54:42,166
Sabes cómo hablar con ellos.
1089
01:54:43,125 --> 01:54:45,875
¡Vamos! Estoy cansado de este lugar.
1090
01:54:47,958 --> 01:54:50,208
De estos bichos raros
lo que juegan los soldados.
1091
01:54:58,833 --> 01:55:00,541
No quiero que nadie me toque.
1092
01:55:14,875 --> 01:55:16,333
Tienes razón.
1093
01:55:20,416 --> 01:55:21,708
Todos son raros.
1094
01:55:24,166 --> 01:55:27,833
- Cantemos, molestémoslos.
- No conozco ninguna canción.
1095
01:55:27,916 --> 01:55:29,875
Conozco a uno, canta después de mí.
1096
01:55:29,958 --> 01:55:31,708
Ya sea que seamos hermosos o feos
1097
01:55:31,791 --> 01:55:34,083
Estamos solos en nuestro ataúd
1098
01:55:34,625 --> 01:55:36,708
Ya sea que seamos hermosos o feos
1099
01:55:36,791 --> 01:55:39,375
Estamos solos en nuestro ataúd
1100
01:55:39,458 --> 01:55:44,000
Ya sea que seamos hermosos o feos
1101
01:55:44,083 --> 01:55:48,416
Con zorzoano o en chanclos No hay bolsillos en la cubierta
1102
01:55:48,500 --> 01:55:54,041
Con zorzoano o en chanclos No hay bolsillos en la cubierta
1103
01:55:54,125 --> 01:55:56,583
Ya sea que seamos hermosos o feos
1104
01:55:56,666 --> 01:55:59,416
Estamos solos en nuestro ataúd
1105
01:55:59,500 --> 01:56:04,000
Con zorzoano o en chanclos No hay bolsillos en la cubierta
1106
01:56:44,375 --> 01:56:47,541
Subtítulos: Cosmin Chiciudean
78142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.