All language subtitles for No Chains No Masters (2024)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.MX 3 00:03:12,041 --> 00:03:13,583 ¿Cuánto hice esta noche? 4 00:03:13,666 --> 00:03:16,375 Creo que quedará satisfecho. ¡Adiós! 5 00:03:25,458 --> 00:03:29,291 Entonces trataste de robar algunos jugando a las cartas? 6 00:03:30,541 --> 00:03:34,208 Aquí es donde robamos a los clientes, no al jefe. 7 00:03:34,291 --> 00:03:35,625 Nos vemos mañana. 8 00:04:08,791 --> 00:04:09,916 ¿Puedo pagar más tarde? 9 00:04:16,666 --> 00:04:17,625 No. 10 00:04:20,166 --> 00:04:24,750 Entiende, Leggett, no se sabe quién vive y quién muere. 11 00:04:30,416 --> 00:04:35,083 - ¿Cuánto pagas por esto? "Veinte dólares." Estas bromeando 12 00:04:35,875 --> 00:04:37,416 No, mucho más. 13 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 No encontrarás nada igual. 14 00:04:59,458 --> 00:05:00,583 Doble o nada. 15 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Bueno. 16 00:05:26,625 --> 00:05:28,375 Te llevarás bien con él. 17 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Mi querido Leggett, Intento ser digno de él. 18 00:05:36,541 --> 00:05:38,916 No me digas que también tienes suerte en el amor. 19 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 - ¡Hola! - ¡Pa, Leggett! 20 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 Es un buen cliente, pero un poco tenso. 21 00:05:55,583 --> 00:05:57,375 ¿Por qué? Dejé su auto. 22 00:06:07,916 --> 00:06:09,375 Necesito llamar a alguien. 23 00:06:14,916 --> 00:06:18,250 ¿Hola? ¿Te desperte? Si. 24 00:06:21,875 --> 00:06:24,666 Se necesita más tiempo. Eso es todo. 25 00:06:27,375 --> 00:06:30,333 Sí te quiero. 26 00:06:34,125 --> 00:06:36,291 - Lo siento, me esperan. - ¿Sí? 27 00:06:48,416 --> 00:06:52,208 Los llevaremos en el barco no es necesario volver aquí. 28 00:06:56,833 --> 00:06:58,708 No me hablaste del barco. 29 00:07:13,583 --> 00:07:16,125 ¿Te molesta decirme que no vienes? 30 00:07:17,166 --> 00:07:19,208 No estoy seguro de que no vaya a ir. 31 00:07:20,791 --> 00:07:25,666 Cuando empiecen a hacer mi horario Los dejo. 32 00:07:25,750 --> 00:07:26,791 Bien dicho. 33 00:07:27,500 --> 00:07:30,750 Puedes contarme el resto en otro momento. Me esperan. 34 00:07:30,833 --> 00:07:33,541 - ¿Te mantiene ocupado toda la semana? - No, toda mi vida. 35 00:07:34,833 --> 00:07:36,083 Es un pájaro raro. 36 00:07:37,333 --> 00:07:38,875 No puedo esperar a conocerla. 37 00:07:41,250 --> 00:07:42,416 No la conocerás. 38 00:07:45,791 --> 00:07:47,458 ¿Tienes miedo de que lo robe? 39 00:07:48,666 --> 00:07:51,958 No, pero no la quiero involucrada en nuestro negocio. 40 00:07:53,666 --> 00:07:57,416 No, quédate con ellos. Nos vemos en Bruselas. ¡Chau! 41 00:07:58,958 --> 00:08:04,375 ¡Oye! Es una "violencia extraña" ¿O una "adorable muñeca de porcelana"? 42 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Ella es la que necesito, eso es todo. 43 00:08:57,333 --> 00:09:00,208 - Es la hora. - No debería haber venido. 44 00:09:00,958 --> 00:09:03,208 - No tengo ganas de ir. - ¿Qué quieres decir? 45 00:09:04,458 --> 00:09:07,750 Fue divertido romper el dinero por el bien del pasado, 46 00:09:07,833 --> 00:09:11,333 en memoria de los años de pesos y encarcelamiento. 47 00:09:11,958 --> 00:09:13,208 Fue divertido. 48 00:09:14,166 --> 00:09:18,250 Ahora, si dividimos los bits 49 00:09:18,333 --> 00:09:21,583 y cada uno va por su propio camino, ya no es gracioso. 50 00:09:23,750 --> 00:09:29,166 Tu sabes, dentro de mi, Siempre he sido un bromista. 51 00:09:30,250 --> 00:09:32,250 Digamos que es tu última broma. 52 00:09:34,875 --> 00:09:35,875 No. 53 00:09:38,208 --> 00:09:39,208 Haz lo que quieras. 54 00:09:41,125 --> 00:09:42,583 No pierdas tu tiempo aquí. 55 00:10:15,583 --> 00:10:17,958 La Balafre es el mejor mole. 56 00:11:09,625 --> 00:11:11,333 Mi última broma. 57 00:11:32,125 --> 00:11:33,083 Ahora pagarás. 58 00:12:00,583 --> 00:12:03,708 - ¿Cuánto hice esta noche? "Creo que te alegrarás." 59 00:12:19,458 --> 00:12:21,083 Atrapé a los gatos salvajes. 60 00:12:22,500 --> 00:12:23,625 Si aquí están. 61 00:12:26,958 --> 00:12:28,875 Pensé que eran más jóvenes. 62 00:12:31,250 --> 00:12:33,541 ¡Georges! 63 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 No es posible. 64 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 Él murió. 65 00:12:40,041 --> 00:12:41,041 Ellos lo mataron. 66 00:12:41,625 --> 00:12:43,458 Mataron a Bruckner. 67 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 ¡Luego a la morgue! 68 00:13:41,666 --> 00:13:43,166 Que dia es hoy ¿Qué hora? 69 00:13:44,750 --> 00:13:48,000 Son las 12:00. Te quedaste aquí dos días. 70 00:13:48,750 --> 00:13:49,916 ¿Y mi amigo? 71 00:13:51,208 --> 00:13:55,750 Entonces el bribón abrió, Finalmente, ¿los ojos? 72 00:13:56,458 --> 00:13:58,291 ¡Por décima vez, sal! 73 00:13:59,000 --> 00:14:01,708 - ¿Está despierto? - Tengo ordenes. 74 00:14:01,791 --> 00:14:05,666 - Yo soy responsable. - Tenemos derechos. 75 00:14:09,458 --> 00:14:11,666 Sal o llama a los guardias. 76 00:14:11,750 --> 00:14:13,583 No es necesario, ya viene tu jefe. 77 00:14:17,083 --> 00:14:18,875 Ponlo de pie. 78 00:14:18,958 --> 00:14:21,250 Quiero ver su cabeza caer. 79 00:14:24,083 --> 00:14:27,041 - Si te enojas, nos echaré. - Veo que. 80 00:14:27,125 --> 00:14:30,125 Según ellos somos buenos solo para dispararnos. 81 00:14:30,208 --> 00:14:31,458 Creo que eres injusto. 82 00:14:31,541 --> 00:14:34,083 Nos pagan y nos entierran como héroes. 83 00:14:34,583 --> 00:14:36,250 Eso te relajará de nuevo. 84 00:14:37,583 --> 00:14:39,291 Solo para que sepas, 85 00:14:39,375 --> 00:14:41,583 no nos dejan fumar en el pasillo. 86 00:14:56,666 --> 00:14:59,166 Lo siento, no puede ser interrogado. 87 00:14:59,916 --> 00:15:02,833 Doctor, con su estetoscopio 88 00:15:02,916 --> 00:15:05,041 puedes examinar su corazón. 89 00:15:05,583 --> 00:15:07,416 No puedo examinar su cerebro. 90 00:15:09,083 --> 00:15:11,916 A los 15, se quedó cinco años en la cárcel por robo. 91 00:15:12,666 --> 00:15:14,541 Salió y regresó. 92 00:15:15,041 --> 00:15:17,125 Luego salió a los 25 años. 93 00:15:17,208 --> 00:15:20,416 Y volvió otra vez con el ataque y el asesinato de Bruckner, 94 00:15:20,500 --> 00:15:21,833 un policía de guardia. 95 00:15:22,416 --> 00:15:23,833 Escalada. 96 00:15:26,125 --> 00:15:28,083 La falta de sueño me vuelve hablador. 97 00:15:28,625 --> 00:15:30,791 Para mí, es un paciente como cualquier otro. 98 00:15:32,000 --> 00:15:34,291 No abusaremos. Es solo una formalidad. 99 00:15:35,083 --> 00:15:38,875 Entonces ve solo, en silencio, no más de tres minutos. 100 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 - ¿Entendiste? Tres minutos. - Sí, doctor. 101 00:15:44,833 --> 00:15:45,958 ¡Hola Marty! 102 00:15:47,166 --> 00:15:48,541 Oficial Mendel. 103 00:15:49,833 --> 00:15:50,875 Vi tu expediente. 104 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 Durante el ataque, Disparó al inspector Bruckner. 105 00:15:54,875 --> 00:15:58,000 - No. - ¿Hablas en serio? 106 00:15:58,083 --> 00:15:59,791 Tenemos tu arma, tus balas. 107 00:16:01,333 --> 00:16:03,291 No el inspector Bruckner. 108 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Le disparé al asesino Bruckner. 109 00:16:06,958 --> 00:16:08,666 Basura de Bruckner. 110 00:16:09,166 --> 00:16:10,916 Jugamos con las palabras en otro momento. 111 00:16:11,458 --> 00:16:13,708 Volveré con la lista de sus crímenes. 112 00:16:14,833 --> 00:16:17,083 Había dos gatos salvajes. 113 00:16:18,500 --> 00:16:19,666 Tú y Tom Mills. 114 00:16:20,791 --> 00:16:23,041 Y ahora estás solo. 115 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 Tom Mills está muerto. 116 00:16:26,208 --> 00:16:27,208 ¿Él murió? 117 00:16:32,000 --> 00:16:33,125 Bien hecho. 118 00:16:35,541 --> 00:16:36,541 Terminé. 119 00:16:38,208 --> 00:16:41,791 - Puedes quedarte un minuto más. "Deja de predicar en el desierto". 120 00:16:42,333 --> 00:16:43,333 Nos vemos pronto. 121 00:16:44,416 --> 00:16:47,041 Cuando quieras, Moisés. 122 00:16:52,083 --> 00:16:54,083 Trate de no moverse. 123 00:17:02,708 --> 00:17:05,541 No tengas miedo a la asfixia con su remordimiento? 124 00:17:05,625 --> 00:17:06,791 No tengo opinión. 125 00:17:07,750 --> 00:17:10,916 No te dejaré entrar sin permiso. Eso es todo. 126 00:17:11,458 --> 00:17:13,500 - ¿No te sientes bien? - ¿Por qué? 127 00:17:13,583 --> 00:17:17,000 Sí, un poco enamorado. Es gracioso, pero ridículo. 128 00:17:17,666 --> 00:17:20,541 - Con este tipo de gente ... - ¡Policía! 129 00:17:20,625 --> 00:17:23,750 "¿Él confesó?" - Observala. 130 00:17:23,833 --> 00:17:25,958 Ella te lo contará todo en diez columnas. 131 00:17:26,041 --> 00:17:28,875 "¡Señorita, por favor!" "¡Pierda!" 132 00:17:31,166 --> 00:17:34,708 PARA EL INSPECTOR BRUCKNER 133 00:18:00,625 --> 00:18:01,791 Gracias. 134 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 ¡Condolencias! 135 00:18:34,791 --> 00:18:36,125 ¡Hola, Moisés! 136 00:18:44,458 --> 00:18:47,666 "Es como si vinieras del funeral". - Nenoro ... 137 00:18:51,000 --> 00:18:53,458 "¿Le leemos?" - ¿Qué? 138 00:18:54,208 --> 00:18:57,708 Tus crímenes con Tom Mills y el asesinato de Bruckner. 139 00:18:58,833 --> 00:19:01,291 Bueno. ¿Dónde firmo? 140 00:19:01,375 --> 00:19:03,500 Lea primero. 141 00:19:04,541 --> 00:19:05,791 Como desées. 142 00:19:10,041 --> 00:19:13,958 Es mi mano izquierda. Espero que no te moleste. 143 00:19:17,916 --> 00:19:20,166 De todos modos, no voy a conseguir un abogado. 144 00:19:20,708 --> 00:19:23,750 "Así es como se adapta a todos". - Quiere morir como un santo. 145 00:19:24,500 --> 00:19:27,541 Buen intento. Usted no tendrá que porque no puedes. 146 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Tú siempre tienes una opción. 147 00:19:29,625 --> 00:19:33,541 No le dirás al juez lo contrario cuando te condena. 148 00:19:34,125 --> 00:19:37,625 No te preocupes, Moisés. Vete tranquilamente con tus hermanos. 149 00:19:37,708 --> 00:19:39,625 Si no estuviera en el hospital ... 150 00:19:59,708 --> 00:20:02,541 Cuando no tienes nada que perder te sientes ligero. 151 00:20:04,541 --> 00:20:06,916 Una niña se te acercó. 152 00:20:07,000 --> 00:20:09,750 - ¿Una mujer? - O una mujer joven. 153 00:20:09,833 --> 00:20:11,708 Una pequeña morena. Tina Ricontti. 154 00:20:12,416 --> 00:20:14,500 Le dije que estaba loca por venir a ti 155 00:20:14,583 --> 00:20:17,625 que la policía la seguirá. Le di la vuelta. 156 00:20:17,708 --> 00:20:20,583 "¿La policía la vio?" - No. 157 00:20:21,541 --> 00:20:22,500 Gracias. 158 00:20:22,583 --> 00:20:25,208 No lo hice por ti, sino por ella. 159 00:20:25,708 --> 00:20:27,375 Además, es extranjera. 160 00:21:04,500 --> 00:21:08,208 Tienes una visita. Un abogado famoso, con autorización del fiscal. 161 00:21:08,291 --> 00:21:11,291 "Para ir al infierno". - No invoques al diablo. 162 00:21:12,333 --> 00:21:14,041 Él podía escucharte. 163 00:21:17,416 --> 00:21:21,541 Soy Nilesse. Tu amigo Tom era mi cliente. 164 00:21:23,250 --> 00:21:24,458 Casi un amigo. 165 00:21:26,875 --> 00:21:29,666 Quédese allí si no tiene nada que hacer. 166 00:21:31,166 --> 00:21:33,416 Asegúrate de que salga bien Sin incidencias. 167 00:21:34,916 --> 00:21:36,666 Ningún abogado puede salvarme. 168 00:21:36,750 --> 00:21:40,541 Lo se, y no te voy a dar un centavo por una causa perdida. 169 00:21:40,625 --> 00:21:42,541 Alguien tendrá que hacerlo. 170 00:21:43,833 --> 00:21:44,791 ¿La viuda de Gabor? 171 00:21:49,958 --> 00:21:52,750 Mi secretaria fue visitada por una mujer llamada Tina. 172 00:21:53,500 --> 00:21:56,333 Tiene $ 4.000 que ganaste en las carreras. 173 00:21:56,416 --> 00:21:58,875 Quiere gastar ese dinero para defenderte. 174 00:21:59,750 --> 00:22:04,500 Mi secretaria la consideraba joven ingenuo y por tanto sincero. 175 00:22:06,125 --> 00:22:08,541 ¿Estás casado con Tina, Marty? 176 00:22:10,541 --> 00:22:11,875 Es solo una curiosidad. 177 00:22:12,666 --> 00:22:15,458 Ella es una chica muy bonita, morena de ojos negros. 178 00:22:16,208 --> 00:22:17,958 Frágil, con acento extranjero. 179 00:22:21,375 --> 00:22:22,500 Usted no contesta. 180 00:22:24,750 --> 00:22:26,791 ¿Estás preocupado por tu dinero? 181 00:22:28,583 --> 00:22:29,750 No los quiero. 182 00:22:31,125 --> 00:22:35,000 - No quiero defenderte. "Entonces, ¿qué estás haciendo aquí?" 183 00:22:39,708 --> 00:22:42,625 Déjame pedirte que confieses en el caso de De Grazia. 184 00:22:42,708 --> 00:22:44,458 ¿Estás loco? 185 00:22:44,541 --> 00:22:48,666 - Leggett fue declarado culpable. "Pero él no confesó". 186 00:22:49,583 --> 00:22:51,791 Alguien tiene que confesar. 187 00:22:53,500 --> 00:22:58,625 En este punto, un asesinato adicional no cambia mucho. 188 00:22:58,708 --> 00:23:01,250 Leggett mató a un corredor indefenso. 189 00:23:01,333 --> 00:23:03,583 Le disparé a un policía. No los confunda. 190 00:23:04,750 --> 00:23:07,458 "Piensa en Tina". - No la conozco. 191 00:23:09,291 --> 00:23:11,208 ¿Qué tiene esto que ver conmigo? 192 00:23:12,541 --> 00:23:14,000 El caso es sencillo. 193 00:23:16,416 --> 00:23:20,083 Un hombre y una mujer estaban en el apartamento de De Grazia. 194 00:23:21,083 --> 00:23:24,208 Lo obligaron a abrir la caja fuerte y lo mataron, 195 00:23:24,291 --> 00:23:26,875 para no revelar sus señales. 196 00:23:26,958 --> 00:23:29,208 Pero la recepcionista vio a la pareja. 197 00:23:30,208 --> 00:23:33,666 Tienes la edad adecuada, la constitución y los ojos azules de Leggett. 198 00:23:34,708 --> 00:23:37,083 Pero no tiene novia. 199 00:23:37,166 --> 00:23:40,291 El llamado cómplice 200 00:23:40,375 --> 00:23:42,208 del expediente policial. 201 00:23:45,250 --> 00:23:49,000 Parece que Tina encaja con esa descripción, Marty. 202 00:23:49,958 --> 00:23:52,875 Esta Tina es un espejismo. Ve al doctor. 203 00:23:52,958 --> 00:23:55,375 Por que lo arrestaron y Leggett condenado? 204 00:23:58,125 --> 00:24:01,291 La prueba es la venganza el informante de la policía. 205 00:24:02,458 --> 00:24:03,625 Sirvió Leggett. 206 00:24:04,791 --> 00:24:06,375 Definitivamente es la misma persona 207 00:24:06,458 --> 00:24:09,125 quien entrego las joyas robado de De Grazia. 208 00:24:11,291 --> 00:24:15,583 Sabes porque soy capaz informantes de la policía. 209 00:24:16,791 --> 00:24:19,916 Sí, pero los prefiero a gente como tú. 210 00:24:20,916 --> 00:24:23,416 Ahora vuelve a ponerte las gafas y sal. 211 00:24:25,833 --> 00:24:26,833 Como desées. 212 00:24:29,250 --> 00:24:31,291 Creo que Tina volverá a la oficina. 213 00:24:32,458 --> 00:24:34,416 La policía estará encantada de conocerte. 214 00:24:39,125 --> 00:24:41,500 No me digas que Tina no significa nada 215 00:24:41,583 --> 00:24:43,416 que yo lo inventé por la causa. 216 00:24:43,500 --> 00:24:46,708 Es una niñez. Su nombre está escrito en él. 217 00:24:47,208 --> 00:24:49,625 Aquí. Le gritaste en voz baja. 218 00:24:53,333 --> 00:24:56,666 Por eso el negocio de De Grazia es una trampa. 219 00:24:57,750 --> 00:24:59,833 Para ti, nada cambiará. 220 00:25:01,000 --> 00:25:02,750 Supongamos que la conozco 221 00:25:02,833 --> 00:25:05,500 no lo ayudará confesar, al contrario. 222 00:25:05,583 --> 00:25:07,166 Sí lo es. 223 00:25:07,250 --> 00:25:09,208 Es por eso que estoy aquí. 224 00:25:13,500 --> 00:25:14,458 Escucha cuidadosamente. 225 00:25:16,125 --> 00:25:17,583 No hablas de ella. 226 00:25:19,041 --> 00:25:21,416 Tienes suficiente coraje para estar solo. 227 00:25:22,541 --> 00:25:26,875 Confiesas el asesinato y describir a otra mujer. 228 00:25:27,583 --> 00:25:32,166 Le doy un pasaporte y mucho dinero para ti. 229 00:25:34,208 --> 00:25:35,583 ¿No es eso lo que quieres? 230 00:25:37,125 --> 00:25:40,875 ¿Para estar seguro? 231 00:25:43,083 --> 00:25:46,666 Todos tenemos a alguien a quien proteger. Es la naturaleza humana. 232 00:25:49,166 --> 00:25:52,833 Aquí tienes. Dame la dirección de Tina 233 00:25:53,458 --> 00:25:55,208 o su número de teléfono, 234 00:25:55,833 --> 00:25:58,500 Me voy a poner a salvo rápidamente. 235 00:26:09,791 --> 00:26:13,750 Si te doy la dirección te lo confesaré y suelta a Leggett, 236 00:26:13,833 --> 00:26:17,375 ¿Qué garantía tengo para esta mujer? Si hay. 237 00:26:18,708 --> 00:26:20,708 Porque no dije que existiera. 238 00:26:21,583 --> 00:26:23,083 Siempre pagué por adelantado. 239 00:26:24,583 --> 00:26:26,041 Tina te lo hará saber. 240 00:26:29,750 --> 00:26:31,625 Voy a pensar en ello. 241 00:26:33,291 --> 00:26:34,541 Es la fecha límite. 242 00:26:35,541 --> 00:26:37,375 Entiendo. Me quedo con esto. 243 00:26:39,041 --> 00:26:40,291 Bueno. 244 00:26:42,166 --> 00:26:43,291 Confío en ti. 245 00:26:53,625 --> 00:26:56,208 ¿Tu viste? Estaba muy tranquilo. 246 00:26:56,291 --> 00:26:58,416 Es bueno. ¡Adiós señor! 247 00:27:03,500 --> 00:27:06,166 "¿Algo para dormir esta noche?" - Sí. 248 00:27:07,583 --> 00:27:10,708 Esperar. Es para Tina la joven que viste. 249 00:27:10,791 --> 00:27:14,500 Ya la salvaste, pero si vuelve al abogado Nilesse, se acabó. 250 00:27:14,583 --> 00:27:17,416 ¿Me escuchas? Hecho. Pero ella es inocente. 251 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 Aquí está su número de teléfono. Dile que se vaya de la ciudad. 252 00:27:21,875 --> 00:27:24,250 Y olvídate de mí. Tiene que mirarme. 253 00:27:26,541 --> 00:27:27,916 Por favor ayúdala. 254 00:27:31,458 --> 00:27:34,125 Una pastilla en una hora. El otro, durante la noche. 255 00:27:47,791 --> 00:27:51,708 ¡No, déjala en paz! ¡No! 256 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 No puedo. Voy a ver a mis padres. 257 00:28:03,625 --> 00:28:05,000 - ¿Mañana? - Si mañana. 258 00:28:05,541 --> 00:28:06,541 ¡Chau! 259 00:28:12,583 --> 00:28:17,375 Tina se ha ido. Se lo confié a la gente del país. 260 00:28:18,916 --> 00:28:22,125 - No le dijo nada a nadie. - Gracias. 261 00:28:22,208 --> 00:28:24,375 Es una palabra estupida pero eso es todo lo que puedo decir. 262 00:28:25,291 --> 00:28:27,250 - ¡Bebida! - No me gusta la leche. 263 00:28:27,333 --> 00:28:28,375 Beba de todos modos. 264 00:28:45,416 --> 00:28:46,458 ¡Hola amigo! 265 00:28:47,125 --> 00:28:48,666 Vine por mi respuesta. 266 00:28:53,541 --> 00:28:55,041 ¿Tu respuesta? 267 00:29:01,208 --> 00:29:03,250 ¡Águila! ¡Traidor! 268 00:29:04,791 --> 00:29:05,958 ¡Demonio necrófago! 269 00:29:33,083 --> 00:29:35,791 Aquí puedes hacer todo el ruido que quieras, 270 00:29:36,375 --> 00:29:38,583 y podremos verte más seguido. 271 00:29:39,500 --> 00:29:42,208 ¿No puedes olvidarme? Ve al cine o al museo. 272 00:29:42,833 --> 00:29:45,833 No lo sentimos. Te traje algo. 273 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 - No pedí nada. - Mira, mira. 274 00:29:49,541 --> 00:29:50,625 ¿Es un objeto hermoso? 275 00:29:51,958 --> 00:29:52,958 Inolvidable. 276 00:29:56,833 --> 00:29:59,916 Si, cualquier hombre lo haría Para lucir bien. 277 00:30:13,625 --> 00:30:15,583 Sí, este es el reloj. 278 00:30:16,291 --> 00:30:18,500 Al principio pensé que era una moneda. 279 00:30:19,666 --> 00:30:23,000 "¿Y el joven?" - Los mismos ojos. 280 00:30:24,458 --> 00:30:26,041 Probablemente la misma constitución. 281 00:30:26,875 --> 00:30:30,333 Llevaba sombrero y cuello alto. 282 00:30:30,916 --> 00:30:32,750 ¿Cómo se comporta con la mujer? 283 00:30:33,250 --> 00:30:35,333 "¿Nada mas?" - No. 284 00:30:35,833 --> 00:30:39,041 Ya te lo dije, la estaba sosteniendo del brazo, 285 00:30:39,125 --> 00:30:42,041 bastante encantador. Necesito verlos juntos. 286 00:30:42,750 --> 00:30:44,000 La verás pronto. 287 00:30:44,500 --> 00:30:46,125 Es para el caso De Grazia. 288 00:30:46,750 --> 00:30:47,916 El joyero. 289 00:30:48,750 --> 00:30:50,041 ¿Has oído hablar de él? 290 00:30:50,125 --> 00:30:53,166 Si a todos. Leggett ya ha sido acusado de esto. 291 00:30:53,750 --> 00:30:56,375 Su abogado quería que lo culpara. 292 00:30:56,458 --> 00:30:57,833 Salir. 293 00:30:58,916 --> 00:31:01,166 Además, se fue a llorar en tu falda. 294 00:31:01,250 --> 00:31:04,541 No, en la fiscalía, eso significa que tienes información. 295 00:31:07,416 --> 00:31:08,625 Ahora tienes mala suerte. 296 00:31:09,791 --> 00:31:12,625 El fiscal y el juez vinieron aquí 297 00:31:12,708 --> 00:31:14,375 y no me dijeron nada. 298 00:31:14,458 --> 00:31:16,291 Desde entonces, he recibido una carta. 299 00:31:17,541 --> 00:31:19,375 Te acusa de tener este reloj. 300 00:31:20,291 --> 00:31:23,041 Era verdad, lo encontré entre tus posesiones. 301 00:31:24,875 --> 00:31:28,583 Este caballero es el recepcionista quien vio al asesino 302 00:31:29,833 --> 00:31:32,250 cuando subió con su cómplice a De Grazia. 303 00:31:32,333 --> 00:31:35,125 Este cómplice, una joven morena. 304 00:31:37,625 --> 00:31:40,541 ¿Cómo es, hombre, vives solo? 305 00:31:43,375 --> 00:31:44,666 No es imposible. 306 00:31:44,750 --> 00:31:47,416 Realmente estas tratando de cobrarme ¿esta historia? 307 00:31:48,958 --> 00:31:52,166 Quince ataques, matando un policía no es suficiente? 308 00:31:53,666 --> 00:31:55,708 ¿Crees que tengo más vidas? 309 00:31:57,041 --> 00:31:58,625 Solo moriré una vez. 310 00:32:00,041 --> 00:32:02,416 No admitiré algo que no hice. 311 00:32:02,500 --> 00:32:05,458 Especialmente matando a un anciano. 312 00:32:07,333 --> 00:32:08,875 ¡Qué hermosa de tu parte! 313 00:32:09,500 --> 00:32:13,583 Solo disparo en defensa propia. Como tu amigo Bruckner. 314 00:32:13,666 --> 00:32:17,250 Un robo a un banco a mano armada y dices que es en defensa propia? 315 00:32:17,333 --> 00:32:20,458 "¡Bastardo!" "Es hora de llevarlo a casa". 316 00:32:23,375 --> 00:32:24,416 Gracias Señor. 317 00:32:25,000 --> 00:32:26,041 A su disposición 318 00:32:27,875 --> 00:32:30,083 ¿De dónde sacaste este falso testigo? 319 00:32:32,083 --> 00:32:34,125 Ha estado aquí desde el principio. 320 00:32:35,000 --> 00:32:37,833 Reconocer el reloj de un chico yendo por el pasillo ... 321 00:32:37,916 --> 00:32:40,833 "Nadie lo creerá". - Está bien explicado en el expediente. 322 00:32:41,458 --> 00:32:43,375 El asesino cayó solo 323 00:32:43,458 --> 00:32:47,166 preguntó qué hora era, para arreglarlo, y llamó a De Grazia. 324 00:32:48,625 --> 00:32:52,083 Ya estaba muerto. Su cómplice respondió desde arriba. 325 00:32:54,166 --> 00:32:55,333 Prueba. 326 00:32:56,583 --> 00:32:58,166 Ni siquiera sabes de dónde es. 327 00:32:59,083 --> 00:33:01,958 Tal vez se lo compré a alguien o lo gané. 328 00:33:03,250 --> 00:33:04,666 De acuerdo, ¿de quién? 329 00:33:05,666 --> 00:33:08,041 Dime un nombre, déjame ayudarte. 330 00:33:08,125 --> 00:33:11,041 Leggett, por ejemplo. Lo conociste en la cárcel, ¿no? 331 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Algo va bien en tu cabeza, Moisés. 332 00:33:16,375 --> 00:33:18,791 Leggett arriesgó su vida por De Grazia. 333 00:33:19,625 --> 00:33:21,500 Nadie espera que lo traicione. 334 00:33:24,791 --> 00:33:27,625 No sé nada, aunque quisiera. 335 00:33:27,708 --> 00:33:31,041 "Ni siquiera esa mujer misteriosa." - ¿Tina? 336 00:33:31,125 --> 00:33:33,041 ¿Que? 337 00:33:34,458 --> 00:33:37,291 Tina es el nombre de tu cómplice. 338 00:33:38,708 --> 00:33:41,875 Muy fiel. Ya ha intentado ayudarte. 339 00:33:42,458 --> 00:33:43,458 Entiendo. 340 00:33:44,083 --> 00:33:46,916 Fuiste engañado por la abogada Nilesse, 341 00:33:47,000 --> 00:33:48,458 un atacante profesional. 342 00:33:49,250 --> 00:33:50,958 Sea consistente en sus declaraciones. 343 00:33:51,708 --> 00:33:53,333 ¿No mataste a De Grazia? 344 00:33:54,166 --> 00:33:57,666 Entonces tampoco es culpa de tu novia y quizás probarlo. 345 00:33:57,750 --> 00:34:00,166 - ¿Por qué lo escondes? - Tienes razón. 346 00:34:00,250 --> 00:34:02,458 Si lo hubiera, te lo enviaría. 347 00:34:02,541 --> 00:34:05,083 No quería pasar un mal rato con una mujer 348 00:34:05,166 --> 00:34:07,166 luego se vuelven cómplices. 349 00:34:07,833 --> 00:34:11,041 Después de que los dejes, te denuncia. Tú lo sabes. 350 00:34:13,208 --> 00:34:14,208 Mírate. 351 00:34:16,041 --> 00:34:18,708 Desde los 12 años te opusiste a la ley 352 00:34:19,208 --> 00:34:20,791 y no tuviste la última palabra. 353 00:34:24,250 --> 00:34:26,666 - No lo tendrás ahora. - Sí. 354 00:34:26,750 --> 00:34:30,000 Antes de cortarme la cabeza, diré: "¡Vete al infierno!" 355 00:34:30,083 --> 00:34:33,250 Mi cabeza caerá y no tendrás tiempo de responder. 356 00:34:33,333 --> 00:34:34,666 ¡Despedida! 357 00:34:36,500 --> 00:34:38,000 Una verdadera alegría, Moisés. 358 00:34:39,708 --> 00:34:40,791 Una verdadera alegría. 359 00:36:04,875 --> 00:36:06,250 No conozco esta habitación. 360 00:36:06,333 --> 00:36:10,083 Lo usé para los presos hospitalizados, pero solo tuve problemas. 361 00:36:10,166 --> 00:36:11,750 Reabrí para tu hombre. 362 00:36:18,958 --> 00:36:21,333 - ¿Cuánto tiempo tardará? - Yo no sé. 363 00:36:21,416 --> 00:36:24,666 - Colgaré, tocaré el timbre. - Gracias. 364 00:36:33,250 --> 00:36:36,666 - Aquí tienes. ¿Tú me crees? - No te contraté. 365 00:36:37,666 --> 00:36:40,541 - Hay una mujer llamada Lucile Pruet. - ¿Enfermero? 366 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 Exacto. 367 00:36:43,666 --> 00:36:46,083 Yo no puedo aceptar. Devuélvele el dinero. 368 00:36:47,291 --> 00:36:50,166 No soy caro. Acabo de empezar. 369 00:36:51,291 --> 00:36:54,708 Dejó claro que el dinero proceden de otra fuente. 370 00:36:55,416 --> 00:36:57,041 ¿Crees que es posible? 371 00:36:57,125 --> 00:37:01,375 No creo en nada. Sin batallón de abogados no puede salvarme de la guillotina. 372 00:37:01,458 --> 00:37:03,375 Abogaremos en defensa propia. 373 00:37:04,500 --> 00:37:07,708 Inspector Bruckner ya había matado a cuatro personas 374 00:37:07,791 --> 00:37:09,291 cuando estaba de servicio. 375 00:37:09,375 --> 00:37:12,541 Eso puede confundir a cualquier sala de audiencias. 376 00:37:12,625 --> 00:37:15,125 Nos declararemos inocentes de premeditación. 377 00:37:15,208 --> 00:37:16,791 Haremos llamadas. 378 00:37:19,041 --> 00:37:22,916 No digo que ganemos pero con el tiempo 379 00:37:24,083 --> 00:37:26,541 podemos esperar evitar la pena de muerte. 380 00:37:27,625 --> 00:37:30,291 Estoy impresionado. Entonces es mejor para mi. 381 00:37:31,166 --> 00:37:32,416 Y la pierna está mejor. 382 00:37:35,666 --> 00:37:37,916 Sí, hoy es mucho mejor. 383 00:37:40,208 --> 00:37:42,250 Si la policía te ve caminando 384 00:37:43,416 --> 00:37:45,083 será dado de alta. 385 00:37:46,083 --> 00:37:48,041 Darán a conocer la fecha del juicio. 386 00:37:48,125 --> 00:37:49,791 - Me gustaría que. - No. 387 00:37:54,541 --> 00:37:57,375 "Háblame de tu vida." - Ella no es genial. 388 00:37:58,083 --> 00:38:01,708 Mi madre se escapó con un negro y mi padre se suicidó. 389 00:38:01,791 --> 00:38:03,541 En mi familia, morimos jóvenes. 390 00:38:04,083 --> 00:38:06,333 Seguí entrando y saliendo de la cárcel. 391 00:38:07,541 --> 00:38:10,041 No sabía dónde estaba ni qué quería. 392 00:38:10,875 --> 00:38:13,583 Vi hombres con ropa bonita y con chicas. 393 00:38:13,666 --> 00:38:16,041 Pensé: "Quiero esta vida". 394 00:38:16,583 --> 00:38:19,083 Conocí a Tom Mills en la cárcel. 395 00:38:19,625 --> 00:38:22,041 Tenía ropa bonita y todo. 396 00:38:24,416 --> 00:38:26,750 Pero siempre quisiste algo extra, ¿no? 397 00:38:27,291 --> 00:38:29,208 Sí, no sabía qué era. 398 00:38:30,125 --> 00:38:32,000 Estaba más solo que en la cárcel. 399 00:38:33,375 --> 00:38:35,375 Entonces conocí a alguien. 400 00:38:36,666 --> 00:38:40,208 - Una chica hermosa. Déjalo, Bébert. 401 00:38:42,333 --> 00:38:46,041 Estoy cansado. Gracias por venir y hasta la próxima. 402 00:38:50,250 --> 00:38:53,208 - ¡Confianza y éxito! - Bien. 403 00:40:20,583 --> 00:40:26,875 LA MUJER MISTERIOSA DE LA VIDA GANGSTER MARTY 404 00:40:26,958 --> 00:40:29,750 Éxito. Una joven morena. 405 00:40:29,833 --> 00:40:32,291 Hay cientos de millones como ella en la Tierra. 406 00:40:32,375 --> 00:40:36,416 ¿Amas a esta chica? Confía en mí. 407 00:40:36,500 --> 00:40:39,333 Dame algunos argumentos para sacarla del lío. 408 00:40:39,875 --> 00:40:41,291 Un anciano me dijo: 409 00:40:41,375 --> 00:40:43,833 "Si te acusa que robaste la torre eiffel, 410 00:40:43,916 --> 00:40:46,833 pon un límite entre tú y la ley ". 411 00:40:48,791 --> 00:40:52,750 Espero que Tina sea menos estupida y que vendrá a vernos. 412 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 No todo el mundo tiene problemas con la justicia. 413 00:41:00,458 --> 00:41:03,708 Moisés y sus complejos. Capítulo uno, versículo 28. 414 00:41:05,666 --> 00:41:08,750 Es tu turno. Regresaré esta noche si es algo nuevo. 415 00:41:08,833 --> 00:41:12,875 Cuídate. Acércate al centro para dar un comunicado. 416 00:41:13,500 --> 00:41:14,458 Nos vamos 417 00:41:18,750 --> 00:41:21,666 No queremos que nos molesten. 418 00:41:21,750 --> 00:41:23,833 Dejo tu llave en el escritorio. 419 00:41:37,458 --> 00:41:40,041 - Está más ansioso que tú, Marty. - Eso es correcto. 420 00:41:40,125 --> 00:41:42,625 No se nos paga horas extras. 421 00:41:44,041 --> 00:41:46,250 Sí, pero no pretendemos ser evasivos. 422 00:41:46,333 --> 00:41:50,541 - Tiene cara pequeña. - Sí. Un buen chico, ese Tina. 423 00:41:51,791 --> 00:41:54,166 - Una chica hermosa. - Súper e inteligente. 424 00:41:54,708 --> 00:41:57,000 Ella estaba moviendo todos los hilos. 425 00:41:57,083 --> 00:41:59,000 Pero la última vez vine. 426 00:42:00,541 --> 00:42:03,333 No le sorprendió vernos en el banco. 427 00:42:03,416 --> 00:42:05,875 No eres un idiota. Sólo ustedes tres lo sabían. 428 00:42:06,416 --> 00:42:09,000 Tú, Tom y la chica. 429 00:42:09,083 --> 00:42:11,541 Ella es la única libre con las joyas. 430 00:42:11,625 --> 00:42:13,916 Es lógico. No hay nada más que decir. 431 00:42:18,875 --> 00:42:21,875 Ya sabes, nadie puede vivir mucho tiempo 432 00:42:22,458 --> 00:42:24,500 si también tiene miedo de su propia voz. 433 00:42:24,583 --> 00:42:27,250 La confesión no se inventó en vano. 434 00:42:30,583 --> 00:42:33,291 Está cansado de ser educado. 435 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 No podemos tocarlo. 436 00:42:34,750 --> 00:42:39,083 No le hará daño arreglar un poco su rostro. 437 00:42:44,291 --> 00:42:46,875 - Suelta el arma. - Déjalo, Palmer. 438 00:42:47,666 --> 00:42:49,708 ¡Dejarla! ¿No ves que está loco? 439 00:42:50,375 --> 00:42:51,333 Consígueme esto. 440 00:42:57,916 --> 00:42:59,125 Sácalos por completo. 441 00:43:02,625 --> 00:43:03,625 La clave. 442 00:43:04,666 --> 00:43:06,791 - Marty, no seas tonto. - ¡Atrás! 443 00:43:07,333 --> 00:43:10,041 "No irás al cielo". - Ni siquiera quería. 444 00:43:10,125 --> 00:43:12,416 Hay un guardia afuera. 445 00:43:12,500 --> 00:43:14,625 No te preocupes, yo me ocuparé. 446 00:43:16,291 --> 00:43:17,833 Levántate y desnúdate. 447 00:43:20,291 --> 00:43:23,291 De rodillas, con las manos a la espalda. 448 00:43:28,750 --> 00:43:29,750 ¡Apresúrate! 449 00:43:33,458 --> 00:43:35,750 Quitarse los zapatos. Y los calcetines. 450 00:43:46,791 --> 00:43:48,708 Ven aquí. ¡Apresúrate! 451 00:43:50,666 --> 00:43:51,708 ¡Manos arriba! 452 00:43:53,333 --> 00:43:54,333 Las esposas. 453 00:43:58,583 --> 00:44:01,791 Si te escapas, lo tomaremos por los médicos que te trataron. 454 00:44:01,875 --> 00:44:04,791 Nos dijeron que no te podías mover. 455 00:44:04,875 --> 00:44:06,000 No llegas muy lejos. 456 00:44:18,333 --> 00:44:21,750 Puedes dejar el arma a un lado. No me estás intimidando. 457 00:44:25,583 --> 00:44:28,833 He tenido que lidiar con toda mi vida con sinvergüenzas como tú. 458 00:44:31,250 --> 00:44:33,875 Siempre pensamos que lo sabemos todo. 459 00:44:45,166 --> 00:44:49,041 - Abre la caja fuerte. - ¿Tu quieres dinero? 460 00:44:50,083 --> 00:44:52,916 Tengo aquí y aquí. 461 00:44:57,083 --> 00:44:59,250 Solo haz lo que te digo. Abre la caja fuerte. 462 00:45:31,625 --> 00:45:33,916 No seas inteligente para activar la alarma. 463 00:45:40,833 --> 00:45:43,375 Abra los cajones y vacíelos en el suelo. 464 00:45:45,708 --> 00:45:46,958 Como desées. 465 00:45:51,958 --> 00:45:53,833 Aquí tienes. 466 00:45:56,625 --> 00:45:59,250 Dos. Notarios en Bruselas. 467 00:46:02,750 --> 00:46:04,500 No te importa. 468 00:46:09,708 --> 00:46:13,083 Mis folletos de salario. Junta Directiva. 469 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Aquí tienes. 470 00:46:18,833 --> 00:46:19,875 Y eso es. 471 00:46:26,541 --> 00:46:28,583 No te lleves todo. Eso es $ 10,000. 472 00:46:29,833 --> 00:46:32,750 - No los necesitas. Usted está - ¿Cómo terminaste? 473 00:46:32,833 --> 00:46:36,250 - Dame el resto. - Todo fue dinero. 474 00:46:36,333 --> 00:46:37,750 Sigue adelante. 475 00:46:40,625 --> 00:46:43,875 Mira, talonarios de cheques. No te importa. 476 00:47:07,708 --> 00:47:09,541 Aquí tienes. Te sentirás mejor. 477 00:47:13,041 --> 00:47:16,916 - ¿Quieren más? - Sí. 478 00:47:23,166 --> 00:47:26,041 Arriesgaste tu piel en el último cajón. 479 00:47:26,125 --> 00:47:29,000 Por favor, no lo toques, es una trampa. 480 00:47:29,666 --> 00:47:31,208 Ambos moriremos. 481 00:47:31,958 --> 00:47:32,958 No lo toques. 482 00:47:35,208 --> 00:47:39,500 - ¿Lo haces tú o yo lo abro? - No escapaste para morir, ¿verdad? 483 00:47:40,291 --> 00:47:42,208 La vida está detrás de esa puerta. 484 00:47:42,291 --> 00:47:44,833 Hay varios métodos ir al extranjero. 485 00:47:45,375 --> 00:47:49,166 Tienes $ 10,000. Puedes empezar una nueva vida. 486 00:47:49,750 --> 00:47:52,958 Esa mujer te acompañará. Olvidarás el pasado. 487 00:47:53,041 --> 00:47:54,416 Será genial, Marty. 488 00:47:55,125 --> 00:47:58,625 Te mereces esto, ¿no? 489 00:48:00,333 --> 00:48:02,291 Abre ese cajón. 490 00:48:06,583 --> 00:48:07,583 No. 491 00:48:09,625 --> 00:48:12,000 No tengo nada que perder. 492 00:48:18,333 --> 00:48:22,583 Si seguimos vivos muéstrame lo que hay ahí. 493 00:48:37,166 --> 00:48:38,833 Grace Jewelry. 494 00:48:43,458 --> 00:48:45,250 No pensé que los encontraría rápidamente. 495 00:48:48,916 --> 00:48:51,375 Dame el nombre de la chica que golpeó. 496 00:48:52,416 --> 00:48:54,583 - Yo no sé. "¿Nunca la has visto?" 497 00:48:55,750 --> 00:48:57,791 Si. Una vez que el tiempo. 498 00:48:58,458 --> 00:49:02,000 Hace mucho tiempo, y no tenía ninguna razón para preguntar. 499 00:49:06,541 --> 00:49:09,541 ¿No te llevaste las joyas de su casa? 500 00:49:10,083 --> 00:49:14,250 Estás loco. Si crees que Leggett hubiera dado todo por una mujer, 501 00:49:15,125 --> 00:49:16,500 no lo conoces bien. 502 00:49:17,208 --> 00:49:19,291 ¿Te los confió personalmente? 503 00:49:19,833 --> 00:49:22,208 No, los enterró. 504 00:49:23,208 --> 00:49:25,583 Tenía que contarme sobre ellos para venderlos. 505 00:49:27,333 --> 00:49:28,791 Yo era el hombre indicado. 506 00:49:31,625 --> 00:49:34,291 Poner una joven inocente en prisión. 507 00:49:35,250 --> 00:49:38,166 Si no me ayudas para encontrar al verdadero culpable, 508 00:49:38,250 --> 00:49:39,416 Te mato. 509 00:49:39,500 --> 00:49:44,416 ¿El verdadero culpable? Podría inventarme cualquier nombre para escapar. 510 00:49:44,500 --> 00:49:48,375 - Te llevaré conmigo para comprobarlo. - No sé nada de ella. 511 00:49:49,166 --> 00:49:51,333 En De Grazia, Leggett se volvió loco. 512 00:49:51,875 --> 00:49:54,291 Creo que mató a la chica para que se callara. 513 00:49:56,041 --> 00:49:57,875 Es una espiral. 514 00:50:00,291 --> 00:50:02,666 Tú eres el mismo. 515 00:50:05,166 --> 00:50:07,416 Finalmente, los asesinos les tienen miedo. 516 00:50:08,875 --> 00:50:10,208 Rompo espejos. 517 00:50:11,291 --> 00:50:13,541 Tienen miedo de no hablar mientras duermen. 518 00:50:15,000 --> 00:50:18,375 Doy la espalda a las paredes 519 00:50:19,500 --> 00:50:24,166 para no recibir un disparo por la espalda. ¡Vamos! 520 00:50:26,083 --> 00:50:28,875 Dispárame, si así es como termina. 521 00:50:31,250 --> 00:50:32,500 Señor, ¿puede oírme? 522 00:50:32,583 --> 00:50:35,750 El gerente de la fábrica, Nelson, está impaciente. 523 00:50:35,833 --> 00:50:37,833 - Dijo… - Envíe a todos. 524 00:50:37,916 --> 00:50:38,875 - ¿Aquí tienes? - Sí. 525 00:50:38,958 --> 00:50:41,416 Cancelar todas mis citas y cierre el escritorio. 526 00:50:41,500 --> 00:50:43,791 Todavía tengo que trabajar en el caso Brandt. 527 00:50:43,875 --> 00:50:45,916 - Es para mañana. - Llévalo a casa. 528 00:50:56,666 --> 00:50:58,000 Recepción, estoy escuchando. 529 00:50:58,083 --> 00:51:00,250 - Soy François. - Quería llamarte. 530 00:51:00,333 --> 00:51:01,625 No se moleste. 531 00:51:01,708 --> 00:51:04,166 Envía clientes y vete a casa. 532 00:51:04,250 --> 00:51:06,750 - ¡Una buena tarde! Nos vemos mañana. - No cierres. 533 00:51:08,666 --> 00:51:11,500 ¿Sigue con el inspector Palmer? 534 00:51:11,583 --> 00:51:13,208 - ¿Lo viste irse? - No. 535 00:51:13,291 --> 00:51:15,875 - Entonces no hagas preguntas tontas. - Pero… 536 00:51:16,541 --> 00:51:20,250 Hay noticias en la radio de que Marty se ha escapado. 537 00:51:20,333 --> 00:51:24,916 Leggett todavía estaba allí. Tal vez alguien de Amberes conoce a la chica. 538 00:51:31,291 --> 00:51:33,958 Lo pillarán intentando venderlos. 539 00:51:37,541 --> 00:51:39,875 Sabes que los vendedores son traficantes. 540 00:51:43,541 --> 00:51:45,083 Déjalos aquí, por favor. 541 00:51:46,750 --> 00:51:49,541 - Déjalos aquí. "Te los devolveré, son tuyos". 542 00:51:51,000 --> 00:51:52,791 Pero solo después de encontrar a la chica. 543 00:51:55,458 --> 00:51:57,416 Te llamaré de vez en cuando. 544 00:51:57,500 --> 00:51:59,958 Piensa en ello, Marty. Ultima vez. 545 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 Señor, ya ve. 546 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 Suelta tu arma, viene la policía. 547 00:52:37,708 --> 00:52:39,416 Intentaste ganar tiempo. 548 00:52:41,000 --> 00:52:42,458 Pero no funcionó. 549 00:52:52,583 --> 00:52:56,291 Me derribado. Se acabó. 550 00:52:58,083 --> 00:52:59,541 Los que disparan se acaban. 551 00:53:28,083 --> 00:53:29,083 - ¿Entonces? - Por aquí. 552 00:53:40,750 --> 00:53:43,208 Después del túnel, hay una salida 500 m más adelante. 553 00:53:45,291 --> 00:53:47,125 Te llevé aquí, ¿no? 554 00:53:53,791 --> 00:53:56,583 Simplemente no nos verás 555 00:54:13,125 --> 00:54:15,666 Estabas. 556 00:54:18,625 --> 00:54:22,958 Amberes. 557 00:54:38,000 --> 00:54:40,208 CONEXIÓN A AMBERES SIN NIKLAAS, GENT 558 00:55:35,125 --> 00:55:40,000 PARADA 559 00:58:40,291 --> 00:58:42,458 ¡Vamos, rápido, viejo! Entra. 560 00:58:55,750 --> 00:58:58,208 Sí, aquí 128. Lo encontré. 561 00:58:59,166 --> 00:59:01,375 Está encerrado en una fábrica con el guardia. 562 00:59:01,458 --> 00:59:05,000 Traiga a todo el personal disponible. Rodearemos la zona. 563 00:59:05,083 --> 00:59:07,333 Y envía al dueño de la fábrica. 564 00:59:14,958 --> 00:59:18,166 Vamos. Apágalo. 565 00:59:22,375 --> 00:59:26,000 - ¿Hay una salida? - Sí, por ahí. 566 00:59:26,083 --> 00:59:27,041 ¡Venir! 567 00:59:37,041 --> 00:59:38,916 Pregunté por la salida, no por la caja fuerte. 568 00:59:39,000 --> 00:59:41,708 Todos son así en caso de incendio. 569 00:59:41,791 --> 00:59:44,375 - Es una fábrica de pinturas. - ¡Vamos! 570 00:59:44,458 --> 00:59:46,250 - Está hecho de… - ¡Vamos, ábrelo! 571 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 ¡Ir! 572 01:00:08,958 --> 01:00:10,791 Gracias, viejo, estuviste genial. 573 01:00:12,000 --> 01:00:13,125 ¡La policía está aquí! 574 01:00:13,208 --> 01:00:15,416 "¿No hay otra salida?" - En el tejado. 575 01:00:45,791 --> 01:00:46,833 ¡Vamos! 576 01:00:50,583 --> 01:00:51,875 ¿Qué sucedió? 577 01:00:52,416 --> 01:00:53,375 ¿Qué? 578 01:01:01,666 --> 01:01:03,375 ¿Cuál es el problema? 579 01:01:04,000 --> 01:01:05,916 Mi corazón. Necesito pastillas. 580 01:01:07,166 --> 01:01:08,583 ¿Dónde estoy? 581 01:01:09,083 --> 01:01:11,250 En la oficina, en el cajón. 582 01:01:26,500 --> 01:01:30,500 Oficial Mentel, de Bruselas. Inspectores Palmer y Dietrich. 583 01:01:31,166 --> 01:01:34,166 Comisario Berck, señor Volterra. 584 01:01:34,250 --> 01:01:36,041 El dueño de la fábrica. 585 01:01:38,083 --> 01:01:41,833 Trató de salir por detrás. Está acorralado. 586 01:01:44,416 --> 01:01:46,333 No estaría tan seguro como tú. 587 01:02:06,416 --> 01:02:08,166 Aquí está abierto. 588 01:02:21,041 --> 01:02:22,708 Pensé que estaba del otro lado. 589 01:02:25,541 --> 01:02:28,000 Dijiste que no dispararía. 590 01:02:28,083 --> 01:02:30,458 - ¿Tienes alguna idea? - No. 591 01:02:30,541 --> 01:02:33,666 ¡Es mi fábrica! Usted me prometió. 592 01:02:33,750 --> 01:02:38,291 No tienes nada que decir. Volará todo. 593 01:02:38,375 --> 01:02:43,250 Es trementina y mucho alcohol. 594 01:02:43,333 --> 01:02:47,083 De una chispa puede ocurrir un desastre. 595 01:02:47,708 --> 01:02:50,958 Lo hice. Lo tomé de cero. 596 01:02:51,041 --> 01:02:53,875 - Soy un emigrante. - Cálmate. 597 01:02:53,958 --> 01:02:56,375 - Tienes seguro. - ¿Y mi guardia? 598 01:02:56,458 --> 01:02:59,708 Es como un hermano para mí. Es de mi pueblo. 599 01:02:59,791 --> 01:03:02,541 ¿No te preocupas por él? 600 01:03:07,125 --> 01:03:10,208 ¡Dios! ¡Ese bandido! ¡Volará todo! 601 01:03:10,750 --> 01:03:13,125 ¡Déjalo salir, es mi fábrica! 602 01:03:13,208 --> 01:03:16,333 No debiste dejarlo entrar ¡así que sácalo! 603 01:03:16,416 --> 01:03:19,083 Cierra la puerta. No saldrá. 604 01:03:19,166 --> 01:03:21,916 Sr. Volterra, hay un intercomunicador 605 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 comunicarse con los talleres? 606 01:03:24,083 --> 01:03:26,416 Sí, en la oficina del director. 607 01:03:27,416 --> 01:03:29,958 Debe tener ventana a la calle. 608 01:03:30,458 --> 01:03:33,791 Está en otro edificio debido al riesgo de incendio. 609 01:03:33,875 --> 01:03:36,291 ¿Espera que se rinda después de un discurso? 610 01:03:36,916 --> 01:03:39,416 Si se puede convencer para liberar al guardia. 611 01:03:39,500 --> 01:03:43,291 "Esperemos a que amanezca". - Sí, señor, por favor. 612 01:03:43,375 --> 01:03:45,541 Espere a que amanezca. Está atrapado de todos modos. 613 01:03:52,041 --> 01:03:53,041 Aquí tienes. 614 01:03:58,458 --> 01:04:01,375 Acepta. ¿Te sientes mejor? 615 01:04:02,041 --> 01:04:04,416 ¿Viejo? ¿Te sientes mejor? 616 01:04:06,250 --> 01:04:08,875 ¡Vamos! 617 01:04:08,958 --> 01:04:10,750 ¡Vamos! Debe ir. 618 01:04:10,833 --> 01:04:12,125 ¡Vamos! 619 01:04:16,416 --> 01:04:17,416 ¡Mierda! 620 01:04:42,541 --> 01:04:44,500 ¿Puedes oírme? 621 01:04:45,625 --> 01:04:46,916 Yo soy Moisés. 622 01:04:49,791 --> 01:04:51,958 ¿Qué vas a hacer con el vigilante nocturno? 623 01:04:52,958 --> 01:04:54,583 ¿Lo usas como escudo? 624 01:04:56,166 --> 01:04:58,291 Te dispararemos por la espalda. 625 01:05:00,250 --> 01:05:02,708 ¿Escapaste para morir? 626 01:05:03,416 --> 01:05:04,625 ¿O defender a Tina? 627 01:05:07,416 --> 01:05:11,208 Piense en ello cuando se entere que mataste a un anciano para escapar. 628 01:05:13,375 --> 01:05:15,375 Es un intercomunicador al lado del altavoz. 629 01:05:16,083 --> 01:05:17,541 Tómalo y respóndeme. 630 01:05:20,791 --> 01:05:24,083 Marty, ¿conectaste el intercomunicador? 631 01:06:27,375 --> 01:06:31,166 Marty, sé razonable. Tendrás que salir algún día. 632 01:06:31,250 --> 01:06:32,791 Al menos para comer. 633 01:06:42,125 --> 01:06:45,750 Escucha, Marty. Llegó la familia del guardia. 634 01:06:46,791 --> 01:06:48,666 Su esposa e hijos. 635 01:06:50,083 --> 01:06:51,500 ¿Qué debo decirles? 636 01:06:52,291 --> 01:06:55,416 Que lo llevas contigo porque tienes miedo a la oscuridad? 637 01:06:55,500 --> 01:07:00,041 Diles que es repugnante poner a un hombre corazón enfermo para trabajar. 638 01:07:00,541 --> 01:07:02,916 - Está en el piso de arriba. - Déjalo salir. 639 01:07:03,000 --> 01:07:04,416 Cuarto piso. 640 01:07:04,958 --> 01:07:07,791 No haremos nada, tienes mi palabra. 641 01:07:07,875 --> 01:07:11,625 Y del comisionado Berck. - ¿No es el tercero? 642 01:07:13,125 --> 01:07:16,041 Moisés, te haré una oferta. 643 01:07:16,125 --> 01:07:18,166 Si no hace lo que le digo, 644 01:07:18,250 --> 01:07:21,250 Volaré la fábrica y todo el vecindario con ella. 645 01:07:23,166 --> 01:07:25,875 - ¡Ayuda! - Es Tenti, mi guardia. 646 01:07:25,958 --> 01:07:27,625 El es mi guardia. 647 01:07:28,166 --> 01:07:31,083 Está por la puerta trasera. ¡Intentalo! 648 01:07:31,166 --> 01:07:34,041 Soy yo, Roberto. ¿Estás herido? 649 01:07:34,125 --> 01:07:36,833 No, es mi corazón. 650 01:07:38,083 --> 01:07:39,541 ¿Está atado, Sr. Tenti? 651 01:07:40,041 --> 01:07:42,958 - No. - Abre la puerta y serás salvo. 652 01:07:44,750 --> 01:07:48,375 Abrir. El ladrón es En la cuarta planta. Vamos. 653 01:07:49,083 --> 01:07:50,208 Lo intentaré. 654 01:07:52,750 --> 01:07:55,208 Ve tras él. Mantengo ocupado a Marty. 655 01:08:02,250 --> 01:08:04,208 Marty, ¿qué propones? 656 01:08:06,541 --> 01:08:09,833 Si estás en esta situación, no es culpa del vecindario. 657 01:08:11,125 --> 01:08:14,041 Si salvas vidas Daré testimonio de eso. 658 01:08:14,958 --> 01:08:17,750 Y recibiré una medalla. En Argelia fue todo lo contrario. 659 01:08:17,833 --> 01:08:20,125 Mataste a varios recibiste varias medallas. 660 01:08:20,208 --> 01:08:23,625 "Debería estar aquí pronto." "Recuerda lo que dijo." 661 01:08:23,708 --> 01:08:26,875 Volará mi fábrica si intenta entrar. 662 01:08:40,041 --> 01:08:43,416 Quedarse. Que funcionará. 663 01:08:48,666 --> 01:08:50,791 Dietrich! 664 01:08:53,791 --> 01:08:54,791 ¡El idiota! 665 01:09:05,291 --> 01:09:08,833 Son coches de policía y gente alrededor de las casas. 666 01:09:10,000 --> 01:09:12,250 Evacuaremos el vecindario 667 01:09:12,333 --> 01:09:14,583 y te atacaremos con gas lacrimógeno. 668 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Si lo desea, puede incendiar la fábrica. 669 01:09:18,333 --> 01:09:20,625 ¿Viste a alguien morir en el fuego? 670 01:09:21,458 --> 01:09:22,666 Escuchas gritos. 671 01:09:23,708 --> 01:09:26,291 Se retuercen en el suelo como gusanos. 672 01:09:27,666 --> 01:09:30,708 Ya terminaste si te quedas encerrado allí. 673 01:09:30,791 --> 01:09:33,375 He terminado. Saber. Me gusta. 674 01:09:34,791 --> 01:09:37,583 Si quieres morir, disparate a ti mismo en la cabeza. 675 01:09:37,666 --> 01:09:39,166 No soy lo suficientemente valiente. 676 01:09:39,750 --> 01:09:41,583 Buena respuesta. 677 01:09:42,125 --> 01:09:45,583 No mucha gente capaz de reconocer sus debilidades. 678 01:09:45,666 --> 01:09:48,291 Estás tratando de lucir peor de lo que eres. 679 01:09:48,916 --> 01:09:52,458 No hay situaciones realmente desesperadas. 680 01:09:52,541 --> 01:09:55,208 Solo existe en la mente los que los viven. 681 01:09:56,416 --> 01:09:58,125 No pierdas la esperanza. 682 01:09:59,041 --> 01:10:02,166 He conocido a criminales más grandes sálvate de la pena de muerte. 683 01:10:02,250 --> 01:10:03,916 Un cambio de gobierno. 684 01:10:04,000 --> 01:10:05,333 Marty! 685 01:10:24,708 --> 01:10:27,833 Marty, simplemente no hagas eso. 686 01:10:27,916 --> 01:10:31,375 ¿Por qué no? Yo era como tú en el suelo 687 01:10:31,458 --> 01:10:34,916 cuando tu amigo Bruckner me atacó. ¿Cómo te sientes? 688 01:10:35,791 --> 01:10:39,250 Suelta tu arma, Marty. ¡Bastardo! 689 01:10:39,791 --> 01:10:41,708 ¡Pequeño gángster de goma! 690 01:10:42,416 --> 01:10:44,500 No tienes el coraje de matarme. 691 01:10:44,583 --> 01:10:46,166 Tú lo sabes. 692 01:10:46,666 --> 01:10:48,125 ¡Deja el arma! 693 01:10:58,166 --> 01:10:59,666 ¿Dónde entraste? 694 01:11:01,958 --> 01:11:05,458 - Puerta de emergencia. - ¿Entonces están todos abajo? 695 01:11:05,541 --> 01:11:08,166 No, soy solo yo. Tienes mi palabra. 696 01:11:08,250 --> 01:11:11,208 No me importa. Si aparece alguien, estás muerto. 697 01:11:11,291 --> 01:11:12,833 Dije que estaba solo. 698 01:11:19,375 --> 01:11:22,500 Sangre, Marty. Mas sangre. 699 01:11:23,916 --> 01:11:25,083 ¿No estás cansado? 700 01:11:29,583 --> 01:11:31,833 Si me rindo, ¿qué me pasará? 701 01:11:36,333 --> 01:11:38,125 Prolongas tu vida. 702 01:11:40,375 --> 01:11:44,791 Todo el mundo quiere prolongar su vida. ¿Qué más te gustaría? 703 01:11:44,875 --> 01:11:47,458 - Mataste a dos personas. - ¿Nilesse está muerta? 704 01:11:47,958 --> 01:11:50,333 Sí, murió. 705 01:11:54,208 --> 01:11:58,833 Le dio las pastillas a Tenti. Entonces no es tan malo. 706 01:11:59,541 --> 01:12:03,583 No sabes lo que estás haciendo. Es culpa de su inspector. 707 01:12:03,666 --> 01:12:07,166 ¡Tonto! No sabes cómo es la vida. 708 01:12:07,250 --> 01:12:11,458 Todos ustedes son tontos. Me equivoqué confiar en ti. 709 01:12:11,541 --> 01:12:14,666 ¿Hola? Soy Dietrich. 710 01:12:15,833 --> 01:12:18,666 - ¿Puedes oírme? - Escuché todo. 711 01:12:19,666 --> 01:12:20,791 Marty se rendirá. 712 01:12:21,750 --> 01:12:24,875 Tomaremos el ascensor y abriremos la puerta principal. 713 01:12:26,041 --> 01:12:28,916 - ¿Sigue armado? - Eso ya no importa. 714 01:12:29,583 --> 01:12:32,208 Si no me hubiera cuidado, habría muerto. 715 01:12:34,333 --> 01:12:35,541 Creo que gané. 716 01:12:38,458 --> 01:12:39,416 Quedarse. 717 01:12:39,958 --> 01:12:43,041 "Te dije que te detuvieras." "¿Y perder el equilibrio?" 718 01:12:43,125 --> 01:12:45,375 Para un policía como tú, sería una lástima. 719 01:12:47,958 --> 01:12:49,666 Aquí tienes. Estás bien por un tiempo. 720 01:12:50,208 --> 01:12:53,291 Bajaremos Solo tengo que llevarlo al ascensor. 721 01:12:53,375 --> 01:12:55,875 Llama una ambulancia. Terminado. 722 01:13:15,875 --> 01:13:18,708 Marty, estás loco. 723 01:13:19,416 --> 01:13:21,750 ¡Oye! ¿Qué demonios estás haciendo? 724 01:13:23,625 --> 01:13:25,000 Marty? 725 01:13:29,416 --> 01:13:32,500 Llame al ascensor de arriba. No actúes como un tonto. 726 01:13:34,416 --> 01:13:36,583 Marty, vuelve! 727 01:13:37,416 --> 01:13:39,375 ¡Quédate conmigo! ¡Te dispararán! 728 01:13:40,333 --> 01:13:41,750 ¡Morirás! 729 01:13:43,291 --> 01:13:46,583 ¡Vuelve, Marty! 730 01:13:50,666 --> 01:13:52,375 Morirás, Marty. 731 01:13:53,875 --> 01:13:55,166 ¡Vuelve! 732 01:13:57,000 --> 01:13:58,416 Marty? 733 01:14:26,958 --> 01:14:29,541 - ¡Vistazo rápido! - ¿Dónde? 734 01:16:01,250 --> 01:16:04,958 Marty, ¿de dónde vienes? ¿Cómo entraste aquí? 735 01:16:08,208 --> 01:16:09,666 ¿Tienes muchos de estos? 736 01:16:10,208 --> 01:16:13,583 Si. Vine a preguntarte por alguien. 737 01:16:13,666 --> 01:16:16,500 No creo que tenga tiempo. Vuelvo enseguida. 738 01:16:17,708 --> 01:16:21,583 Primero, necesito salir rápido. Tengo dos mil dólares. 739 01:16:22,375 --> 01:16:25,166 No pones las condiciones. Depende de mi. 740 01:16:25,916 --> 01:16:29,250 ¿Sabes lo que escuché después de que te fuiste? del Nilesse? 741 01:16:29,791 --> 01:16:33,500 La policía encontró un collar robado. ¿No te llevaste todo contigo? 742 01:16:34,041 --> 01:16:36,125 ¿Era el dinero de Nilesse? 743 01:16:36,833 --> 01:16:39,958 La secretaria dijo de un sobre con $ 10,000. 744 01:16:40,041 --> 01:16:41,916 Entiendo. Subo a 5.000. 745 01:16:43,541 --> 01:16:47,500 El dinero es para tu pensión. 746 01:16:50,666 --> 01:16:53,208 Quiero joyas de De Grazia. 747 01:16:53,750 --> 01:16:55,416 No podrías venderlos. 748 01:16:57,000 --> 01:17:00,625 Leggett me debe mucho dinero. Pasó las noches aquí apostando. 749 01:17:01,541 --> 01:17:03,666 ¿Estás seguro de que Leggett lo hizo? 750 01:17:03,750 --> 01:17:08,000 "No habría hablado de otra manera". - Entonces quieres las joyas. 751 01:17:10,625 --> 01:17:13,541 - Arriesgas mucho. - Sí, pero será la última vez. 752 01:17:14,291 --> 01:17:15,625 Tengo el dinero para la venta. 753 01:17:15,708 --> 01:17:19,500 Nilesse y Leggett vinieron a mí, Tuve que venderlos. ¿Estás sorprendido? 754 01:17:19,583 --> 01:17:23,041 Estás fanfarroneando. Nilesse me juró que la chica era 755 01:17:23,125 --> 01:17:25,083 el que le trajo las joyas. 756 01:17:25,166 --> 01:17:27,541 - Es imposible. - No lo es. Los tenía. 757 01:17:27,625 --> 01:17:30,916 Sí, de Leggett. Sé que los tienes ahora. 758 01:17:31,500 --> 01:17:34,625 Dámelos y recibirás tu pasaporte Cuál quieres. 759 01:17:34,708 --> 01:17:37,250 Y daré $ 5,000 extra. 760 01:17:37,833 --> 01:17:39,666 Entonces, ¿me los das? 761 01:17:41,083 --> 01:17:43,625 - No los tengo conmigo. - ¿Dónde estoy? 762 01:17:44,750 --> 01:17:47,416 No confío en nadie. Intercambiaremos. 763 01:17:49,916 --> 01:17:54,166 Bueno. Respecto a la casa segura, alguien vendrá a recogerte. 764 01:17:54,750 --> 01:17:57,458 - ¿Quieres comer? - No, me daría sueño. 765 01:17:57,541 --> 01:17:58,583 No puedo dormir 766 01:18:05,500 --> 01:18:07,791 ¿Cuánto tiempo vas a jugar con esa arma? 767 01:18:08,333 --> 01:18:11,625 Es el único amigo que me queda. Nos gusta tomarnos de las manos. 768 01:19:25,750 --> 01:19:28,000 ¿Cuál es tu problema? 769 01:19:28,083 --> 01:19:32,541 ¿Nunca has visto a una mujer? Presentarme a mí mismo. Yo soy Rose. 770 01:19:33,583 --> 01:19:36,416 - Vine a llevarte conmigo. - ¿Donde esta el? 771 01:19:36,500 --> 01:19:38,750 ¿Él? Arriba, con dos policías. 772 01:19:39,958 --> 01:19:41,250 Un simple cheque. 773 01:19:47,333 --> 01:19:48,416 Suena barato. 774 01:19:49,083 --> 01:19:51,583 No pareces internacional. 775 01:19:53,000 --> 01:19:54,416 Vístete y sígueme. 776 01:20:03,208 --> 01:20:06,791 - Señor, puede abrir. - No soy un caballero. 777 01:20:17,708 --> 01:20:20,833 Con Rose, la fea actitud siempre cuesta más. 778 01:21:09,083 --> 01:21:10,583 No abra las persianas. 779 01:21:14,583 --> 01:21:16,041 Ella no es un mal escondite. 780 01:21:16,750 --> 01:21:20,500 Te cuesta $ 100 al día, pagar por adelantado. 781 01:21:31,333 --> 01:21:35,416 - Están mojados. No son falsos, ¿verdad? Pregúntale a La Balafre. 782 01:22:04,666 --> 01:22:07,333 ¡En la palabra! Eres tan rígido como la justicia. 783 01:22:08,666 --> 01:22:12,333 Relájate, cariño. Siéntete como en casa. 784 01:22:23,916 --> 01:22:26,583 Aquí te sentirás mejor. 785 01:22:32,875 --> 01:22:33,958 Bebamos algo. 786 01:22:36,375 --> 01:22:38,291 Esa es la única forma en que puede recuperarse. 787 01:22:48,541 --> 01:22:50,250 Por supuesto, te sientes demasiado grande. 788 01:22:50,875 --> 01:22:53,083 Mis amigos no son pequeños. 789 01:22:54,166 --> 01:22:56,166 - ¡Para tu futuro! - No tengo sed. 790 01:22:56,875 --> 01:22:58,208 ¿Dónde duermo? 791 01:23:03,125 --> 01:23:06,583 Puedes elegir entre esto ... 792 01:23:09,208 --> 01:23:10,333 y éste. 793 01:23:12,666 --> 01:23:13,750 Es mía. 794 01:23:39,166 --> 01:23:40,625 ¡Maldita sea! 795 01:24:23,666 --> 01:24:28,291 ¿Sí? No se que esta haciendo Escucho ruidos en su habitación. 796 01:24:30,833 --> 01:24:32,291 Durmió todo el día. 797 01:24:34,541 --> 01:24:35,875 Está bien, le digo. 798 01:24:36,583 --> 01:24:38,500 Te llamaré más tarde. ¡Chau! 799 01:25:02,916 --> 01:25:05,916 Amarillo, verde, marrón, ¿de qué color son exactamente? 800 01:25:06,000 --> 01:25:10,583 Marrón. ¿Por qué te importa? Hago lo que quiero. 801 01:25:18,625 --> 01:25:21,708 - ¿Cuál es tu problema? - Me he torcido la pierna. 802 01:25:31,708 --> 01:25:34,125 Aquí tienes. Rose siempre es una buena chica. 803 01:25:37,625 --> 01:25:39,666 Aquí tienes un ungüento. 804 01:25:46,166 --> 01:25:47,833 Hazte un vendaje con esto. 805 01:26:01,416 --> 01:26:04,583 Llevas aquí un día, ¿no? 806 01:26:05,458 --> 01:26:07,041 Me debes $ 100. 807 01:26:17,500 --> 01:26:19,875 - ¿Puedo comer? - No soy tu ama de llaves. 808 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Ve a la cocina. 809 01:26:29,833 --> 01:26:31,666 Peina tu cabello. Te ves terrible. 810 01:26:42,333 --> 01:26:47,166 - Creo que eligió el color incorrecto. "Es mi color natural, tonto." 811 01:26:50,791 --> 01:26:52,875 Entonces la naturaleza te jugó una mala pasada. 812 01:26:53,916 --> 01:26:56,041 ¿Por qué hablas de mi cabello? 813 01:26:58,000 --> 01:27:01,041 No deberías pintarlo de rojo. No funciona con los ojos. 814 01:27:02,250 --> 01:27:05,000 - Tus ojos marrones. - Métete en tus asuntos. 815 01:27:05,083 --> 01:27:07,333 Eres como un policía, corrupto. 816 01:27:09,041 --> 01:27:11,375 ¡Oye! Estos son mis cigarrillos. 817 01:27:13,666 --> 01:27:15,125 Cómprame cuando salgas. 818 01:27:15,208 --> 01:27:18,083 No puedo salir a menos que sea una emergencia. 819 01:27:18,166 --> 01:27:20,875 Por $ 100 al día, puedes hacerme un favor. 820 01:27:21,958 --> 01:27:23,625 Hablemos de los $ 100. 821 01:27:24,375 --> 01:27:29,375 Escuché sobre ti en la radio. Empezaste muy mal, cariño. 822 01:27:30,666 --> 01:27:33,875 El Ayuntamiento ofrece $ 2,000 al que te encuentra 823 01:27:35,083 --> 01:27:38,458 o dar información destacada sobre su arresto. 824 01:27:39,958 --> 01:27:41,083 ¿Tú entiendes? 825 01:27:41,625 --> 01:27:44,416 Entonces, ya no son $ 100. 826 01:27:45,083 --> 01:27:48,125 Eso es $ 200, es decir, el 10% de la recompensa. 827 01:27:49,083 --> 01:27:50,458 Pagar. 828 01:27:51,583 --> 01:27:54,625 Digamos $ 50 extra. Eso es suficiente para ti. 829 01:27:54,708 --> 01:27:57,875 ¿Qué tal los 2.000? ¿No importa? 830 01:28:01,291 --> 01:28:03,208 Al menos sé cómo estoy contigo. 831 01:28:05,541 --> 01:28:07,166 Pagar. 832 01:28:08,250 --> 01:28:10,208 Puedes llorar en mi hombro. 833 01:28:20,250 --> 01:28:22,750 ¡No! 834 01:28:29,458 --> 01:28:32,041 ¡No hace daño! 835 01:28:52,375 --> 01:28:56,416 Que era una broma. Por diversión. 836 01:28:58,416 --> 01:28:59,958 Estaba bromeando. 837 01:29:01,875 --> 01:29:02,875 Y yo. 838 01:29:15,291 --> 01:29:19,958 Jugué contigo porque no querías. 839 01:29:23,125 --> 01:29:24,916 Soy una mujer orgullosa. 840 01:29:34,041 --> 01:29:36,333 Puede tomarse el tiempo para lavarse. 841 01:29:42,916 --> 01:29:44,333 Así no. 842 01:29:59,375 --> 01:30:02,291 Te ves como si hubieras caído en una caja de pintura. 843 01:30:29,041 --> 01:30:30,583 Creo que soy feo. 844 01:30:32,500 --> 01:30:33,958 Te veías feo antes. 845 01:30:34,500 --> 01:30:36,791 El maquillaje es bueno para los ancianos. 846 01:30:38,416 --> 01:30:42,083 Es un habito que tengo por los proyectores. 847 01:30:42,166 --> 01:30:43,958 ¿Hiciste striptease? 848 01:30:44,458 --> 01:30:46,958 No, cariño, era cantante. 849 01:30:47,041 --> 01:30:48,458 - ¿Cantante? - Sí. 850 01:30:49,250 --> 01:30:51,333 Durante una gira, llegué aquí. 851 01:30:51,833 --> 01:30:54,041 Luego me cansé de ese trabajo. 852 01:30:56,958 --> 01:30:58,541 Tengo mejores cosas que hacer. 853 01:31:02,750 --> 01:31:03,833 No eres divertido. 854 01:31:04,458 --> 01:31:06,791 Sin alcohol, sin amor sin fuegos artificiales. 855 01:31:06,875 --> 01:31:09,125 "¿Qué me queda?" - El dinero. 856 01:31:09,208 --> 01:31:11,333 "Te gustan más". - Sí. 857 01:31:11,416 --> 01:31:14,750 Quiero un horror, con diamantes. 858 01:31:15,666 --> 01:31:19,041 Diamantes famosos. De las que tienen las princesas. 859 01:31:20,416 --> 01:31:23,000 Nací en la calle 860 01:31:23,625 --> 01:31:27,250 Pequeño, a medio vestir 861 01:31:27,875 --> 01:31:31,041 Y viajé en un carruaje 862 01:31:31,583 --> 01:31:37,166 Como el sueño de un niño 863 01:31:37,250 --> 01:31:39,708 ¿La Balafre te ofreció todo esto? 864 01:31:40,291 --> 01:31:42,291 Somos socios. 865 01:31:42,916 --> 01:31:44,000 ¡Felicidades! 866 01:31:44,083 --> 01:31:46,458 ¿A qué hora te despiertas por la mañana? 867 01:31:46,541 --> 01:31:48,916 Depende de lo que haga por la noche. 868 01:31:49,791 --> 01:31:52,791 Vete a la cama de nuevo por la mañana puedes ir a comprar esto para mí. 869 01:31:53,833 --> 01:31:55,666 Mejor calidad. 870 01:31:56,166 --> 01:32:00,250 - Deje que el vendedor elija. - ¿Estás diciendo que tengo mal gusto? 871 01:32:02,208 --> 01:32:03,916 Aquí tienes. Tráeme el resto. 872 01:32:07,958 --> 01:32:09,625 Raglán, tamaño mediano. 873 01:32:10,791 --> 01:32:14,041 "¿Crees que vendrá a ti?" - El raglán no es ajustado. 874 01:32:17,375 --> 01:32:18,583 ¿Conocías a Leggett? 875 01:32:21,291 --> 01:32:22,541 William Leggett. 876 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 ¿Por qué preguntas? 877 01:32:27,291 --> 01:32:29,041 Use siempre raglane. 878 01:32:30,708 --> 01:32:33,375 Robó muchas joyas famosas del De Grazia. 879 01:32:37,750 --> 01:32:40,208 Los recuperé de Nilesse. 880 01:32:40,291 --> 01:32:41,625 Todo el mundo sabe. 881 01:32:42,166 --> 01:32:44,666 Podrías haber dicho eso ¿No te gustan los diamantes? 882 01:32:45,333 --> 01:32:48,666 Mataste a Nilesse. Es un asesinato. ¿Fue algo personal? 883 01:32:50,208 --> 01:32:54,208 ¡Bastardo! Si quieres ser chic no son suficientes. 884 01:33:03,875 --> 01:33:09,083 Estimados oyentes, escuchaste Declaración del inspector Dietrich. 885 01:33:09,166 --> 01:33:12,916 Ahora, profesor Irvin, el eminente psiquiatra 886 01:33:13,000 --> 01:33:15,666 Él puede iluminarnos en el caso de Marty. 887 01:33:16,291 --> 01:33:19,916 Marty es un asesino nato ¿u ocasionalmente? 888 01:33:20,666 --> 01:33:23,791 - ¿Profesor? "Es un asesino nato". 889 01:33:23,875 --> 01:33:27,125 Él ejemplifica las dos condiciones. El de la costumbre 890 01:33:27,208 --> 01:33:29,291 y la del sistema sexual. 891 01:33:29,833 --> 01:33:33,541 De hecho, el acto de juzgar se lo ofrece al hombre 892 01:33:33,625 --> 01:33:36,833 la ilusión del poder. 893 01:33:36,916 --> 01:33:39,625 ¿Poder? ¡Pobre bastardo! 894 01:33:49,750 --> 01:33:51,916 Correr las cortinas. Enciendo la luz. 895 01:33:59,333 --> 01:34:00,375 Son pesadas. 896 01:34:08,916 --> 01:34:12,500 - Perfecto. "Y el vendedor no lo eligió". 897 01:34:12,583 --> 01:34:13,708 Lo hice. 898 01:34:15,125 --> 01:34:18,333 - Se tomó un tiempo. - Sí, pero conocí a La Balafre. 899 01:34:19,250 --> 01:34:21,041 Trabajó duro para ti. 900 01:34:21,791 --> 01:34:25,541 El tiene un bote para llevarnos del puerto a un lugar tranquilo. 901 01:34:25,625 --> 01:34:27,375 Habrá un coche legal. 902 01:34:28,083 --> 01:34:30,750 ¿Vas a llevar tus cosas de Bruselas? 903 01:34:30,833 --> 01:34:33,958 - Eso es correcto. - Te dejo ahí, querida. 904 01:34:34,875 --> 01:34:37,708 - Ahí no es donde ajustamos las cuentas. - No me importa. 905 01:34:38,250 --> 01:34:40,041 Confío en mi socio. 906 01:34:42,250 --> 01:34:44,333 ¿Conoces el final del viaje? 907 01:34:44,416 --> 01:34:49,291 Sí, la frontera con Luxemburgo. 908 01:34:49,791 --> 01:34:53,541 Un portador. Entonces no lo se. 909 01:34:55,250 --> 01:34:57,375 Vendrá con los periódicos mañana. 910 01:34:57,458 --> 01:35:00,708 ¿Por qué no te quedas con nosotros hasta la frontera? Ahí es donde compartimos. 911 01:35:01,333 --> 01:35:03,375 El transportista no quiere a nadie más. 912 01:35:04,375 --> 01:35:05,625 ¡Pobre idiota! 913 01:35:06,541 --> 01:35:08,375 ¿Creíste eso? 914 01:35:10,208 --> 01:35:12,083 ¿Cuánto crees que le doy a La Balafre? 915 01:35:12,166 --> 01:35:14,166 - No lo sé, la mitad. - No todo. 916 01:35:14,250 --> 01:35:15,208 ¿Todo? 917 01:35:15,291 --> 01:35:18,625 Si, todo para el viaje y cinco mil dólares. 918 01:35:19,333 --> 01:35:21,750 ¡Mentiroso! Nadie haría eso. 919 01:35:21,833 --> 01:35:23,375 ¿Por que lo haces? 920 01:35:24,333 --> 01:35:27,916 No puedo revender diamantes entonces él hace el precio. 921 01:35:28,833 --> 01:35:30,958 El boleto es un boleto de ida. 922 01:35:31,750 --> 01:35:35,083 Después de la frontera, me matará. Les ahorra el resto del viaje. 923 01:35:35,916 --> 01:35:39,208 Recupera sus $ 5,000 y tener una pequeña ganancia. 924 01:35:41,875 --> 01:35:44,166 El nunca vio Joyas De Grazia. 925 01:35:44,250 --> 01:35:46,458 Puedo darle cualquier cosa. 926 01:35:47,041 --> 01:35:49,750 Te está enviando a bruselas para reconocerlos. 927 01:35:51,458 --> 01:35:54,416 Sabes lo que parece. Tú y Leggett. 928 01:35:56,583 --> 01:36:00,250 Siempre te engañaron. Después de eso, Leggett te engañó. 929 01:36:00,333 --> 01:36:02,458 Cuando le dio a Nilesse las joyas. 930 01:36:09,583 --> 01:36:12,625 La Balafre no te dejará con vida. Sabes demasiado. 931 01:36:14,250 --> 01:36:16,458 Sueña con guardárselo todo para él. 932 01:36:20,666 --> 01:36:24,250 Es como un legado entre ricos. Nos estamos volviendo locos. 933 01:36:26,333 --> 01:36:30,375 ¡Esa basura! ¡Esa mierda humana! 934 01:36:31,375 --> 01:36:35,000 ¿Robarme? ¿Cuánto me molesté en tomarlos? 935 01:36:35,083 --> 01:36:37,416 Los recibirás. Mirar. Mirar. 936 01:36:38,750 --> 01:36:40,083 ¿Qué? 937 01:36:40,166 --> 01:36:41,750 Acércate. 938 01:36:43,166 --> 01:36:46,208 Es la llave de un buzón. Las joyas están adentro. 939 01:36:46,291 --> 01:36:48,791 Lo abrirás. Voy a estar allí. 940 01:36:49,750 --> 01:36:52,750 Dime un buen detalle, para saber que te los mereces. 941 01:36:52,833 --> 01:36:57,666 Uno de los collares está roto. ¿Qué te dirá La Balafre? 942 01:36:57,750 --> 01:36:58,791 No estará allí. 943 01:37:04,375 --> 01:37:06,916 Vas a dispararle, ¿no, cariño? 944 01:37:09,625 --> 01:37:10,791 Depende de él. 945 01:37:31,625 --> 01:37:33,208 Todos entran aquí. 946 01:37:34,541 --> 01:37:36,458 - Te estamos esperando. - ¡Hola! 947 01:37:37,958 --> 01:37:40,250 Te ves diferente. ¿Tú no crees? 948 01:37:41,291 --> 01:37:45,541 ¿Viste mi vestido? Es discreto para viajar. 949 01:37:46,750 --> 01:37:48,250 Little Rose es brillante. 950 01:37:49,041 --> 01:37:52,375 - Prepara algo para beber. Te estoy llamando. - Un verdadero gángster. 951 01:37:57,375 --> 01:38:00,041 Deja a tu amigo a un lado. 952 01:38:02,458 --> 01:38:05,000 Vine a recogerte, todo está listo. 953 01:38:05,083 --> 01:38:07,000 - Espero que estés feliz. - El dinero. 954 01:38:10,750 --> 01:38:12,958 - ¿Ella no sabe? "¿Quién te crees que soy?" 955 01:38:13,500 --> 01:38:14,750 ¿Tienes los documentos? 956 01:38:23,083 --> 01:38:24,583 PASAPORTE 957 01:38:25,500 --> 01:38:26,750 Aprender de memoria. 958 01:38:28,541 --> 01:38:29,666 Aquí está el disfraz. 959 01:38:32,875 --> 01:38:33,875 Tu puedes elegir. 960 01:38:37,833 --> 01:38:41,500 - ¿Qué barco es? - Un pequeño. 961 01:38:41,583 --> 01:38:43,041 - ¿El coche? - Un Rover. 962 01:38:43,583 --> 01:38:46,500 - ¿El portador? - Un chico especial. 963 01:38:47,291 --> 01:38:51,541 Al final del viaje, recibe la visa. de Argelia y un billete de avión. 964 01:38:51,625 --> 01:38:55,166 - Desde Luxemburgo, es fácil. - Es un buzón. 965 01:39:09,000 --> 01:39:11,791 No olvides mantener la boca cerrada durante el viaje. 966 01:39:12,416 --> 01:39:14,000 - Bien. - Tengo que vestirme. 967 01:39:14,083 --> 01:39:15,333 ¡Suerte! 968 01:39:37,666 --> 01:39:38,666 ¿Él murió? 969 01:39:40,125 --> 01:39:43,583 - Tu… - Lo envenené, sí. No lo habrías hecho. 970 01:39:44,583 --> 01:39:46,000 Tuve que hacerlo. 971 01:39:57,666 --> 01:40:01,291 Somos iguales ahora. Y tengo dos en mi conciencia. 972 01:40:04,208 --> 01:40:07,541 No te ofrezco amor. Sin amistad. 973 01:40:08,250 --> 01:40:12,041 ¿Entiendes lo que hice? no somos como todos los demás. 974 01:40:12,958 --> 01:40:18,083 Estamos aislados del mundo. Estamos demasiado solos para estar solos. 975 01:40:20,166 --> 01:40:21,125 Demasiado solo. 976 01:41:05,500 --> 01:41:06,708 ¿Tina está bien? 977 01:41:06,791 --> 01:41:10,208 Sí, pero espero que no tengas la intención de hacerlo para verla. 978 01:41:10,833 --> 01:41:14,125 No. Dile eso pronto no tendrá nada que temer. 979 01:41:14,666 --> 01:41:18,583 "Pensé que estabas muy lejos." "¿No piensas más en tus casos?" 980 01:41:19,833 --> 01:41:22,666 Vete, amigo mío. Si te cojo, se acabó. 981 01:41:26,375 --> 01:41:28,333 - Para ella. - ¿Dinero? 982 01:41:28,416 --> 01:41:30,500 - Sí. - ¿Dinero robado? 983 01:41:31,041 --> 01:41:34,250 Te juro que no lo soy. No puedo explicar, pero no son robados. 984 01:41:45,708 --> 01:41:47,916 Es gracioso. Me siento como un hombre nuevo. 985 01:41:49,250 --> 01:41:50,500 Es para ti. 986 01:41:53,041 --> 01:41:54,291 Aquí está, 110. 987 01:42:50,458 --> 01:42:52,208 Parezco una verdadera princesa. 988 01:42:54,791 --> 01:42:58,000 Una princesa en su luna de miel. ¿Tú no crees? 989 01:43:00,541 --> 01:43:01,958 Son hermosos. 990 01:43:23,291 --> 01:43:26,000 - He llegado. - ¿Donde estamos? 991 01:43:26,791 --> 01:43:29,166 ¿Estás bromeando, estás loco? 992 01:43:29,750 --> 01:43:31,083 No hubiéramos llegado muy lejos. 993 01:43:31,750 --> 01:43:34,500 ¿Estás loco? Si sales, estás solo. 994 01:43:34,583 --> 01:43:37,375 - Es para otra mujer. - ¿Otra mujer? 995 01:43:37,458 --> 01:43:40,250 Ya ha muerto un amigo Voy hasta el final. 996 01:44:02,333 --> 01:44:04,791 ¡No! 997 01:44:17,875 --> 01:44:21,083 ¡No! ¡Son míos! ¡Ladrón! 998 01:44:25,458 --> 01:44:26,458 ¡No! 999 01:44:27,666 --> 01:44:29,833 - Llévala a la enfermería. - ¡No! 1000 01:44:29,916 --> 01:44:32,416 ¡No puedes hacerme esto! 1001 01:44:33,833 --> 01:44:34,791 ¡No! 1002 01:44:38,541 --> 01:44:40,750 ¡Soy una princesa! 1003 01:44:42,125 --> 01:44:43,833 ¡Ladrones! 1004 01:45:07,625 --> 01:45:10,750 PRISIONEROS CONDENADOS A MUERTE 1005 01:45:47,958 --> 01:45:48,916 - ¡Oye! - ¿Sí? 1006 01:45:49,000 --> 01:45:50,958 - ¿Quieres una cita? - Gracias. 1007 01:45:52,458 --> 01:45:54,750 Estoy subiendo el precio de la gasolina. 1008 01:45:55,375 --> 01:45:57,000 No me importa, no tengo coche. 1009 01:46:03,250 --> 01:46:04,250 ¡El bastardo! 1010 01:46:05,291 --> 01:46:06,500 ¡Maldita sea! 1011 01:46:39,541 --> 01:46:43,708 Es un asesino. No es un humano. 1012 01:46:44,375 --> 01:46:46,958 Solo un asesino se ríe en ese momento. 1013 01:46:47,500 --> 01:46:50,458 Soy inocente. Hizo de todo. 1014 01:46:50,541 --> 01:46:54,041 No quiere confesar. Soy inocente. Por eso se ríe. 1015 01:46:54,125 --> 01:46:56,916 No te enfades, Leggett. No me estaba riendo de eso. 1016 01:46:57,500 --> 01:46:59,916 Soy el único que lo conoce. 1017 01:47:02,083 --> 01:47:06,125 Quiere ver sufrir a otros. Por eso está en problemas. 1018 01:47:07,625 --> 01:47:11,916 Tiene miedo de irse sola. Vamos, Marty, ayúdame. 1019 01:47:12,000 --> 01:47:13,416 Para ti, no importa. 1020 01:47:14,500 --> 01:47:16,541 Yo tengo que pagar, yo pago. 1021 01:47:17,083 --> 01:47:19,500 - Hacer lo mismo. - Bien dicho, Marty. 1022 01:47:20,625 --> 01:47:25,625 ¿Le damos una cita? Ella es buena para lo que tiene. 1023 01:47:27,541 --> 01:47:30,541 Mira, de él. 1024 01:47:30,625 --> 01:47:33,625 No quiero nada de lo que tocó. ¡Llame al juez! 1025 01:47:33,708 --> 01:47:36,958 ¡Deja de gritar! Gritas todos los días. 1026 01:47:37,041 --> 01:47:39,708 ¿Quieres volverte loco, como tu novia? 1027 01:47:39,791 --> 01:47:41,666 Sabes que no llegas allí, así que ... 1028 01:47:47,375 --> 01:47:50,166 - Marty, el orador. - ¿Discurso? 1029 01:47:56,375 --> 01:47:58,458 Es un error, no espero a nadie. 1030 01:48:21,958 --> 01:48:24,791 Tina? ¡No es posible! 1031 01:48:33,458 --> 01:48:34,750 Marty. 1032 01:48:36,458 --> 01:48:38,291 ¡Ha sido un largo tiempo! 1033 01:48:41,625 --> 01:48:42,583 Toma asiento. 1034 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 ¡Mucho! 1035 01:48:48,333 --> 01:48:51,166 No comprendo. ¿Qué estás haciendo aquí? 1036 01:48:52,166 --> 01:48:54,583 No te preocupes, estaré bien. 1037 01:48:55,083 --> 01:48:58,541 Y Mendel. Me encontró siguiendo la señal. 1038 01:48:59,916 --> 01:49:01,833 Me consiguió esta audiencia. 1039 01:49:04,541 --> 01:49:06,583 Si confiaras en él ... 1040 01:49:07,625 --> 01:49:09,666 Podrías haber evitado mucho. 1041 01:49:09,750 --> 01:49:12,916 Temía que no estuvieras involucrado en esto. Actué solo. 1042 01:49:14,833 --> 01:49:16,958 No confiaba en nadie. 1043 01:49:17,916 --> 01:49:22,541 Excepto para ti. ¡Eres tan hermoso! Es como si hubiera vuelto la primavera. 1044 01:49:23,958 --> 01:49:26,708 Sí, Marty, está aquí. 1045 01:49:27,250 --> 01:49:31,166 Se acabo. Canta en la granja de los padres de Lucile. 1046 01:49:32,250 --> 01:49:33,833 Es una granja amigable. 1047 01:49:36,208 --> 01:49:42,708 No te matarán, ¿verdad? 1048 01:49:44,708 --> 01:49:47,250 - ¿No es así? - Ciertamente no. 1049 01:49:47,333 --> 01:49:49,458 El gobierno cambiará. 1050 01:49:49,541 --> 01:49:52,166 Recuerde, hubo disturbios en la calle. 1051 01:49:54,000 --> 01:49:56,458 Sigues haciendo girar tu anillo. 1052 01:49:58,000 --> 01:50:00,500 ¿Y todavía recuerdas a ese hablador? 1053 01:50:01,166 --> 01:50:04,208 Sí, con sus favoritos. 1054 01:50:06,416 --> 01:50:08,541 Tenías un vestido loco con lazo en la espalda. 1055 01:50:37,958 --> 01:50:39,000 ¡Hola, Moisés! 1056 01:50:42,958 --> 01:50:44,083 Gracias de cualquier manera. 1057 01:50:47,541 --> 01:50:49,333 Me gustaría decirte algo. 1058 01:50:50,458 --> 01:50:53,750 Estoy seguro de que si salieras ahora ya no robarías. 1059 01:50:56,541 --> 01:50:59,666 Tienen cara, niños. 1060 01:51:00,750 --> 01:51:04,958 Un trabajo. Es solo que nadie ya no puede abrir tu puerta. 1061 01:51:06,541 --> 01:51:09,708 Nadie. Y creo que es absurdo. 1062 01:51:10,791 --> 01:51:11,958 Negativo y absurdo. 1063 01:51:13,583 --> 01:51:15,958 No te quedes atascado en esto. Todos moriremos algún día. 1064 01:51:17,291 --> 01:51:19,916 - ¡No, Moisés! "Me quedaré con ese apodo". 1065 01:51:21,250 --> 01:51:23,500 Las pequeñas cosas son los más importantes. 1066 01:51:24,208 --> 01:51:26,625 Un anillo demasiado grande, un vestido loco. 1067 01:52:04,250 --> 01:52:05,375 Esta vez, listo. 1068 01:52:14,666 --> 01:52:18,583 Marty, no había nada que pudiera hacer. 1069 01:52:23,000 --> 01:52:25,458 Bueno. Este es mejor. 1070 01:52:30,666 --> 01:52:33,791 ¡No me toques! 1071 01:52:35,416 --> 01:52:36,583 ¡No! 1072 01:52:47,875 --> 01:52:51,416 Como un abogado, Presentaré una queja ante el consejo. 1073 01:52:51,500 --> 01:52:54,375 Me voy. No tengo nada que hacer aquí. 1074 01:53:00,083 --> 01:53:03,333 Tendrá que irse de todos modos. Podrías hablar con él. 1075 01:53:03,875 --> 01:53:07,375 Fiscal, no puedo convencer a este hombre 1076 01:53:07,458 --> 01:53:08,583 para enfrentar la muerte. 1077 01:53:34,875 --> 01:53:36,583 Puedo hablar con él si quieres. 1078 01:53:48,666 --> 01:53:49,833 Déjalo pasar. 1079 01:54:01,541 --> 01:54:05,625 Aquí estás. Diles que lo hiciste. 1080 01:54:08,625 --> 01:54:10,625 Sabes que fuiste tú. 1081 01:54:14,375 --> 01:54:17,083 Sí, lo sé. 1082 01:54:21,041 --> 01:54:22,416 Pero no quiero morir. 1083 01:54:24,000 --> 01:54:26,875 "Que nadie me toque". - Nadie te tocará. 1084 01:54:27,416 --> 01:54:29,541 ¿Entendiste? Nadie lo toca. 1085 01:54:30,541 --> 01:54:32,833 Nadie te tocará. 1086 01:54:32,916 --> 01:54:34,958 - Tienes mi palabra. - ¡Dejar! 1087 01:54:38,166 --> 01:54:39,125 Usted. 1088 01:54:40,625 --> 01:54:42,166 Sabes cómo hablar con ellos. 1089 01:54:43,125 --> 01:54:45,875 ¡Vamos! Estoy cansado de este lugar. 1090 01:54:47,958 --> 01:54:50,208 De estos bichos raros lo que juegan los soldados. 1091 01:54:58,833 --> 01:55:00,541 No quiero que nadie me toque. 1092 01:55:14,875 --> 01:55:16,333 Tienes razón. 1093 01:55:20,416 --> 01:55:21,708 Todos son raros. 1094 01:55:24,166 --> 01:55:27,833 - Cantemos, molestémoslos. - No conozco ninguna canción. 1095 01:55:27,916 --> 01:55:29,875 Conozco a uno, canta después de mí. 1096 01:55:29,958 --> 01:55:31,708 Ya sea que seamos hermosos o feos 1097 01:55:31,791 --> 01:55:34,083 Estamos solos en nuestro ataúd 1098 01:55:34,625 --> 01:55:36,708 Ya sea que seamos hermosos o feos 1099 01:55:36,791 --> 01:55:39,375 Estamos solos en nuestro ataúd 1100 01:55:39,458 --> 01:55:44,000 Ya sea que seamos hermosos o feos 1101 01:55:44,083 --> 01:55:48,416 Con zorzoano o en chanclos No hay bolsillos en la cubierta 1102 01:55:48,500 --> 01:55:54,041 Con zorzoano o en chanclos No hay bolsillos en la cubierta 1103 01:55:54,125 --> 01:55:56,583 Ya sea que seamos hermosos o feos 1104 01:55:56,666 --> 01:55:59,416 Estamos solos en nuestro ataúd 1105 01:55:59,500 --> 01:56:04,000 Con zorzoano o en chanclos No hay bolsillos en la cubierta 1106 01:56:44,375 --> 01:56:47,541 Subtítulos: Cosmin Chiciudean 78142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.