Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,091 --> 00:01:49,407
Gwen, you were marvelous.
- Oh, thank you very much.
2
00:01:49,527 --> 00:01:51,701
This performance is going to
make you one of the biggest box office
3
00:01:51,724 --> 00:01:52,911
attractions in the world, Gwen.
4
00:01:52,962 --> 00:01:55,534
Do you really think so? Can we have
a statement for our paper, miss Taylor?
5
00:01:55,557 --> 00:01:57,511
Oh, I'm so very grateful
to everyone who's helped me
6
00:01:57,555 --> 00:01:59,312
and especially to Dusty
Turner, my manager.
7
00:01:59,391 --> 00:02:00,749
Thank you.
- Thank you, miss Turner.
8
00:02:00,829 --> 00:02:02,586
Yes, oh, hello, Mr. Grauman.
9
00:02:02,666 --> 00:02:04,104
You were marvelous tonight.
10
00:02:04,303 --> 00:02:05,821
Never more glamorous.
- Oh, thank you...
11
00:02:05,981 --> 00:02:07,742
One of the greatest performances
I've ever seen
12
00:02:07,818 --> 00:02:09,695
at the Chinese theater.
- Thank you, Sid.
13
00:02:09,774 --> 00:02:12,131
You know, I've reserved a slab of concrete.
14
00:02:12,211 --> 00:02:13,608
May I have your footprints?
15
00:02:13,688 --> 00:02:15,366
Certainly, she'll do that.
16
00:02:15,445 --> 00:02:17,590
Thank you, Mr. Grauman.
- Oh, it's wonderful, and remember,
17
00:02:17,642 --> 00:02:20,118
when you take your feet
out of that wet concrete,
18
00:02:20,477 --> 00:02:23,472
keep them on solid ground
where they have always been.
19
00:02:23,553 --> 00:02:24,710
She'll do that too, Sid,
20
00:02:24,791 --> 00:02:26,246
and I'll send you a bill for the shoes.
21
00:02:26,308 --> 00:02:28,264
Thanks a lot.
22
00:02:29,342 --> 00:02:31,938
Yeah. Well, listen after tonight,
23
00:02:32,019 --> 00:02:34,095
she's the hottest thing in pictures.
24
00:02:34,175 --> 00:02:36,651
Yeah... and that's not only what I think.
25
00:02:36,730 --> 00:02:38,328
That's what the audience told me.
26
00:02:39,007 --> 00:02:40,564
Huh? Well, that's a little better.
27
00:02:40,645 --> 00:02:43,161
Now you're getting warmer.
All right, all right.
28
00:02:43,240 --> 00:02:44,615
I'll see you at 11 o'clock in the morning.
29
00:02:44,638 --> 00:02:45,916
And listen, Frank,
30
00:02:45,996 --> 00:02:48,073
practice up saying big numbers will you?
31
00:02:48,152 --> 00:02:50,109
Goodbye, now.
32
00:02:50,189 --> 00:02:52,865
Hey, Gwen, are you dressed?
33
00:02:52,945 --> 00:02:54,662
Come in.
34
00:02:57,098 --> 00:02:58,496
I just talked to Frank.
35
00:02:58,576 --> 00:03:00,173
He wants to tear up that old contract.
36
00:03:00,253 --> 00:03:01,771
Let me finish this first.
37
00:03:01,850 --> 00:03:03,447
Oh, I forgot this is Tuesday.
38
00:03:06,483 --> 00:03:09,039
Hurry up with that, will you?
I got some news.
39
00:03:09,118 --> 00:03:10,796
What does she want now?
40
00:03:10,875 --> 00:03:13,192
Just an elephant tusk.
- Elephant tusk?
41
00:03:13,631 --> 00:03:15,029
Last month a leopard skin.
42
00:03:15,109 --> 00:03:17,385
Month before that,
an African voodoo mask.
43
00:03:17,465 --> 00:03:18,743
Now an elephant tusk.
44
00:03:18,823 --> 00:03:20,979
You're lucky it isn't
the whole elephant.
45
00:03:21,418 --> 00:03:23,295
All those funny presents.
46
00:03:25,492 --> 00:03:27,449
What kind of a girl is she, Dusty?
47
00:03:27,528 --> 00:03:28,646
She's just a kid.
48
00:03:28,727 --> 00:03:31,682
All kids collect stuff. Dolls, pictures,
49
00:03:31,762 --> 00:03:32,960
elephant tusks.
50
00:03:33,039 --> 00:03:35,196
I don't know anything abouther
51
00:03:35,276 --> 00:03:36,913
I can't even write to her.
52
00:03:36,993 --> 00:03:38,192
The kid's all right.
53
00:03:38,271 --> 00:03:40,268
She's in a fine school in Switzerland.
54
00:03:40,348 --> 00:03:41,905
Why, she's got everything.
55
00:03:41,985 --> 00:03:43,264
Everything but her mother.
56
00:03:43,343 --> 00:03:45,699
Now don't start feeling sorry for yourself.
57
00:03:45,779 --> 00:03:47,497
This is your night, slats.
58
00:03:47,576 --> 00:03:49,453
Why you're a big star.
59
00:03:50,292 --> 00:03:52,208
Then I can have Gloria here.
60
00:03:52,289 --> 00:03:53,886
Look...
61
00:03:56,123 --> 00:03:57,999
You're supposed to be a glamour girl.
62
00:03:58,079 --> 00:03:59,436
That's what they pay for,
63
00:03:59,517 --> 00:04:01,194
and that's what they're entitled to get.
64
00:04:01,274 --> 00:04:02,712
But whoever heard of a glamour girl
65
00:04:02,792 --> 00:04:04,349
with a 14-year-old daughter?
66
00:04:04,429 --> 00:04:06,745
They'll never believe you
on the screen again.
67
00:04:06,824 --> 00:04:08,050
They'll say you're just a mother
68
00:04:08,103 --> 00:04:10,499
with a nice daughter.
- But I can keep her hidden forever.
69
00:04:10,579 --> 00:04:13,134
So I'm not a star.
- No, why wasn't I a bartender
70
00:04:13,215 --> 00:04:14,652
like old man wanted me to be
71
00:04:14,732 --> 00:04:16,170
instead of managing actresses?
72
00:04:16,250 --> 00:04:18,446
Now look, tomorrow I'm
to close the deal for you.
73
00:04:18,846 --> 00:04:21,322
You'll get a small fortune
and do you need it?
74
00:04:21,401 --> 00:04:23,438
There are other things
more important than money.
75
00:04:23,518 --> 00:04:25,594
Yeah? Well, you name 'em.
76
00:04:26,712 --> 00:04:28,869
Now look, slats, about ten years ago,
77
00:04:28,949 --> 00:04:30,587
you came into my office, remember?
78
00:04:30,666 --> 00:04:32,198
You were just a gawky
kid from the south,
79
00:04:32,224 --> 00:04:33,941
and you had a little baby
by the hand.
80
00:04:34,021 --> 00:04:36,417
You said you were a widow
and that she was your baby.
81
00:04:36,497 --> 00:04:38,094
You said all you wanted
was a chance,
82
00:04:38,175 --> 00:04:39,891
a chance to work for your baby.
83
00:04:39,971 --> 00:04:42,687
Well, now, in order to
cash in, you got to play safe,
84
00:04:42,767 --> 00:04:44,724
and then next year
you'll have so much dough
85
00:04:44,803 --> 00:04:46,259
you won't have to
worry about anything.
86
00:04:46,321 --> 00:04:48,238
Then you can go to Switzerland.
87
00:04:48,317 --> 00:04:51,113
You can climb up on the
highest Alp they've got over there,
88
00:04:51,193 --> 00:04:52,551
and you can tell the whole world
89
00:04:52,631 --> 00:04:54,148
that you're not a glamour girl,
90
00:04:54,228 --> 00:04:55,905
that you're Mrs. Sarah Harkinson,
91
00:04:55,985 --> 00:04:59,579
and that you've got
a daughter 14 years old.
92
00:04:59,660 --> 00:05:03,972
I love to whistle
'cause it makes me merry
93
00:05:04,053 --> 00:05:06,009
makes me feel so very
94
00:05:08,286 --> 00:05:11,640
I love to yodel everywhere I go
95
00:05:11,720 --> 00:05:15,913
yo de iey ee oh
you da iey ee oh iey oh
96
00:05:15,993 --> 00:05:18,150
early to bed early to rise
97
00:05:18,229 --> 00:05:20,266
makes you healthy
wealthy, and wise
98
00:05:20,346 --> 00:05:22,223
but I've found out
I know it's true
99
00:05:22,302 --> 00:05:24,339
a whistle
does so much more for you
100
00:05:24,419 --> 00:05:28,333
so I love to whistle
troubles won't come near me
101
00:05:28,413 --> 00:05:30,529
'specially when they hear me
102
00:05:45,066 --> 00:05:48,460
I love to yodel
everywhere I go
103
00:05:48,541 --> 00:05:53,212
yo de iey ee yo de iey ee oh
104
00:05:53,293 --> 00:05:55,009
early to bed early to rise
105
00:05:55,090 --> 00:05:56,966
makes you healthy
wealthy, and wise
106
00:05:57,046 --> 00:05:58,963
and I've found out
I know it's true
107
00:05:59,043 --> 00:06:00,760
a whistle does much for you
108
00:06:00,840 --> 00:06:05,073
so I love to whistle
troubles won't come near me
109
00:06:05,153 --> 00:06:08,228
'specially when they hear me
la da da da da da da
110
00:06:08,308 --> 00:06:10,904
la da da da da da
la da da da da da
111
00:06:15,616 --> 00:06:18,292
I love to whistle
'cause it makes me merry
112
00:06:18,372 --> 00:06:20,569
makes me feel so very
113
00:06:22,845 --> 00:06:25,959
We sing a trio everywhere we go
114
00:06:26,040 --> 00:06:28,116
la la la la la la la la momma
115
00:06:28,196 --> 00:06:29,714
mmmmmmm la la la
116
00:06:31,191 --> 00:06:32,749
Early to bed early to rise
117
00:06:32,828 --> 00:06:34,905
makes you healthy
wealthy and wise
118
00:06:34,985 --> 00:06:36,862
but I found out I know it's true
119
00:06:36,942 --> 00:06:39,258
a whistle does much more for you
120
00:07:18,475 --> 00:07:19,992
Felice, what are
you doing? Stop it!
121
00:07:22,987 --> 00:07:24,385
I thought you were the leader.
122
00:07:24,465 --> 00:07:26,142
Look out!
123
00:07:34,608 --> 00:07:36,605
Oh, I'm awfully sorry
you fell, felice.
124
00:07:36,685 --> 00:07:37,843
Yes, you are.
125
00:07:37,923 --> 00:07:39,441
Why do you dislike me?
126
00:07:39,520 --> 00:07:41,757
What makes you think
I dislike you?
127
00:07:42,076 --> 00:07:43,434
Oh, don't you?
128
00:07:43,514 --> 00:07:45,350
No, I don't dislike you...
129
00:07:45,431 --> 00:07:46,709
I hate you.
130
00:08:15,662 --> 00:08:16,917
Hurry up, everybody.
We'll be late.
131
00:08:16,940 --> 00:08:18,298
Almost time. Come on.
132
00:08:20,174 --> 00:08:21,532
Come on.
133
00:08:22,131 --> 00:08:23,649
Is everybody here?
134
00:08:23,729 --> 00:08:24,967
What happened to felice?
135
00:08:25,047 --> 00:08:27,043
I think she's taking a nap on the road.
136
00:08:27,603 --> 00:08:28,841
Yeah, I bet Gloria pushed her.
137
00:08:28,920 --> 00:08:30,638
I did not. She ran into a cart.
138
00:08:30,717 --> 00:08:32,731
Well, that's what she gets
for trying to pass the leader.
139
00:08:32,754 --> 00:08:34,608
Listen, she's my friend
and I don't... well, if she is,
140
00:08:34,631 --> 00:08:36,049
why don't you go back
and pick her up?
141
00:08:37,546 --> 00:08:39,538
Oh, it's four o'clock,
come on, girls, we'll be late.
142
00:08:48,089 --> 00:08:50,206
What did felice say
to you when she fell?
143
00:08:50,285 --> 00:08:52,482
Nothing. I'm glad she fell.
144
00:08:53,122 --> 00:08:54,879
You know what she said today?
145
00:08:54,958 --> 00:08:56,835
It was about your father.
146
00:08:56,915 --> 00:08:58,832
What did she say
about my father?
147
00:08:58,911 --> 00:09:01,347
She said she didn't believe
he was an explorer,
148
00:09:01,428 --> 00:09:03,664
and she didn't believe he
sent you all those trophies.
149
00:09:03,744 --> 00:09:05,701
Oh, well, who pays any
attention to what she says.
150
00:09:05,781 --> 00:09:07,977
Nobody, but she said
she was going to prove it.
151
00:09:15,924 --> 00:09:19,478
Look at her, limping in
as if she broke her leg off!
152
00:09:34,814 --> 00:09:36,730
Oh, look what she's doing now.
153
00:09:36,810 --> 00:09:38,927
What? Something to our bicycles.
154
00:09:47,194 --> 00:09:48,870
Where are you going? Never mind.
155
00:09:48,951 --> 00:09:50,108
I'll be right back.
156
00:10:13,551 --> 00:10:16,386
Pranks that cause willful damage
show very bad manners, Gloria.
157
00:10:16,466 --> 00:10:18,104
But I didn't do it. Who did it?
158
00:10:18,183 --> 00:10:20,020
Well, I didn't do it.
You see, I just came down
159
00:10:20,100 --> 00:10:23,049
to see if the bicycle... adding falsehood
makes it much more grievous, Gloria.
160
00:10:23,135 --> 00:10:24,813
But I didn't do it.
- Now go to the classroom.
161
00:10:24,892 --> 00:10:26,211
Write on the blackboard 200 times,
162
00:10:26,290 --> 00:10:27,648
"young ladies must not
stick nails
163
00:10:27,728 --> 00:10:29,884
"into other
young ladies' bicycle tires."
164
00:10:29,964 --> 00:10:31,522
But I didn't do it.
165
00:10:31,601 --> 00:10:33,279
Start your punishment atonce.
166
00:10:33,358 --> 00:10:35,635
Yes, mademoiselle, but I didn't.
167
00:10:43,941 --> 00:10:45,299
Enter, please.
168
00:10:54,205 --> 00:10:56,561
Oh, so it's you. Is Gloria here?
169
00:10:58,798 --> 00:11:00,013
What are they locking the door for?
170
00:11:00,036 --> 00:11:01,433
Just answer my question.
171
00:11:01,872 --> 00:11:04,094
Gloria gets wonderful letters
from her father, doesn't she?
172
00:11:04,149 --> 00:11:06,186
Yes, she does, why?
- What does she do with them
173
00:11:06,265 --> 00:11:07,983
after she reads them to the girls?
174
00:11:08,541 --> 00:11:09,620
I don't know.
175
00:11:09,700 --> 00:11:11,002
I've got to get dressed. Excuse me.
176
00:11:11,058 --> 00:11:12,575
She tears them up, doesn't she?
177
00:11:12,655 --> 00:11:14,972
Yes, I guess she tears them up,
178
00:11:15,051 --> 00:11:17,327
so nosey people like you
won't sneak in here
179
00:11:17,408 --> 00:11:18,902
looking for them
like last week, that's why.
180
00:11:18,925 --> 00:11:20,243
Oh, is it?
181
00:11:20,322 --> 00:11:22,519
Who's handwriting is this?
- It's Glor...
182
00:11:23,318 --> 00:11:25,195
I won't tell you.
It doesn't belong to you.
183
00:11:25,274 --> 00:11:26,553
It doesn't belong to you, either.
184
00:11:26,632 --> 00:11:27,951
It belongs to Gloria, doesn't it?
185
00:11:28,030 --> 00:11:29,947
It's part of one of her father's letters.
186
00:11:30,027 --> 00:11:32,184
See, girls, she gave herself away.
187
00:11:33,182 --> 00:11:36,417
"Africa is so still and quiet and lonely."
188
00:11:36,496 --> 00:11:38,710
That was in her father's last
letter, wasn't it? What of it?
189
00:11:38,733 --> 00:11:40,330
It's in her own handwriting, that's what.
190
00:11:41,169 --> 00:11:42,726
Well, maybe she writes like her father.
191
00:11:42,806 --> 00:11:44,684
A good many girls look like their fathers,
192
00:11:44,763 --> 00:11:46,720
and maybe some write like their fathers.
193
00:11:46,800 --> 00:11:48,557
And if... or you'rejust stupid.
194
00:11:48,637 --> 00:11:51,472
I bet Gloria's famous father
never even killed a mouse.
195
00:11:51,552 --> 00:11:53,150
But the pictures prove it.
196
00:11:53,868 --> 00:11:55,705
You mean this junk?
197
00:11:57,862 --> 00:11:59,579
All you can see is his back.
198
00:12:00,338 --> 00:12:02,574
Why didn't he turn around
so you could see his face?
199
00:12:02,654 --> 00:12:04,931
That shows how much you know
about big game hunting.
200
00:12:05,010 --> 00:12:06,607
Why, if he turned around,
201
00:12:06,688 --> 00:12:08,285
he wouldn't have killed
the rhinoceros.
202
00:12:08,365 --> 00:12:10,362
Rhinoceros would have
killed him.
203
00:12:10,441 --> 00:12:11,679
That's Gloria's story.
204
00:12:11,759 --> 00:12:13,277
But wait until she
gets the next letter
205
00:12:13,357 --> 00:12:14,755
and we can compare it with this,
206
00:12:14,834 --> 00:12:17,231
then we'll see what
story she tells.
207
00:12:17,950 --> 00:12:19,587
Oh!
208
00:12:21,064 --> 00:12:23,261
Young ladies must not stick nails
209
00:12:23,340 --> 00:12:26,695
in other young ladies' bicycle tires
210
00:12:26,775 --> 00:12:29,131
young ladies
must not stick nails
211
00:12:29,211 --> 00:12:31,926
in other young ladies' bicycle tires
212
00:12:32,645 --> 00:12:36,120
young ladies must not stick nails
213
00:12:36,599 --> 00:12:39,754
in other young ladies' bicycle tires
214
00:12:40,033 --> 00:12:42,709
young ladies must not stick nails
215
00:12:42,789 --> 00:12:44,706
in other young ladies'...
216
00:13:00,839 --> 00:13:02,437
I'll never get through...
217
00:13:02,517 --> 00:13:05,832
Felice has been telling lies about
your father's letters all over school.
218
00:13:05,992 --> 00:13:08,428
What? She says you write them yourself
219
00:13:08,667 --> 00:13:10,264
well, how does she kno...
220
00:13:10,863 --> 00:13:12,061
How did she happen to say that?
221
00:13:12,142 --> 00:13:14,218
It's the most awful lie.
222
00:13:18,611 --> 00:13:20,648
I'm glad to see you
are at the blackboard
223
00:13:20,727 --> 00:13:22,604
doing our little task.
224
00:13:23,363 --> 00:13:25,161
You may close the window, Olga.
225
00:14:01,941 --> 00:14:04,177
Pierre.
226
00:14:04,377 --> 00:14:06,334
Pierre.
227
00:14:20,710 --> 00:14:23,266
How was that, pretty good?
- Very good.
228
00:14:24,664 --> 00:14:26,901
Tonight I lead the singing society.
229
00:14:26,980 --> 00:14:28,737
Oh, that's wonderful.
230
00:14:28,817 --> 00:14:30,415
Where is the papa now?
231
00:14:30,495 --> 00:14:31,573
In Africa.
232
00:14:31,653 --> 00:14:33,170
In the back of the book...
233
00:14:34,408 --> 00:14:36,046
We'll see where in Africa.
234
00:14:40,878 --> 00:14:42,275
The gold coast.
235
00:14:42,994 --> 00:14:45,670
That's a 10 franc stamp be careful of it.
236
00:14:45,910 --> 00:14:47,067
Give me the letter.
237
00:14:49,543 --> 00:14:51,101
I didn't write the letter.
238
00:14:51,421 --> 00:14:52,659
What?
239
00:14:52,738 --> 00:14:54,456
I didn't write the letter yet.
240
00:14:54,536 --> 00:14:57,131
But you write yourself a letter
from your father every Saturday.
241
00:14:57,211 --> 00:14:58,769
Yes, I know, but...
242
00:14:58,848 --> 00:15:00,886
But this Saturday,
you've got to write it.
243
00:15:03,681 --> 00:15:04,799
Please?
244
00:15:04,878 --> 00:15:06,276
Mnh-mnh. That's forgery.
245
00:15:06,357 --> 00:15:08,313
No, it isn't, not
if I tell you what to write.
246
00:15:11,867 --> 00:15:13,425
Let me think it over a few days.
247
00:15:13,504 --> 00:15:15,701
And when I think it over,
I don't think I'll do it.
248
00:15:15,781 --> 00:15:17,858
But I've got to get it when
the elephant tusk comes.
249
00:15:17,938 --> 00:15:19,495
It's a matter of life and death.
250
00:15:19,575 --> 00:15:20,853
That's a good idea.
251
00:15:20,933 --> 00:15:23,729
Let's send a cable and say
he got killed.
252
00:15:23,808 --> 00:15:27,202
Oh, no, we can't do that.
I need him.
253
00:15:27,283 --> 00:15:29,319
All the other girls
talk about their fathers.
254
00:15:29,399 --> 00:15:31,595
Well, how about your mother?
Doesn't she do something?
255
00:15:31,676 --> 00:15:33,273
Oh, no, no,
I can't talk about her.
256
00:15:33,352 --> 00:15:34,630
Well, all the others do.
257
00:15:34,711 --> 00:15:36,827
"My mommy went there,
my mommy came here.
258
00:15:36,906 --> 00:15:38,345
"In Paris she bought
me some shoes,
259
00:15:38,424 --> 00:15:42,138
"and then..." Whatever she does.
260
00:15:42,897 --> 00:15:45,812
But I guess it ain't as good
as killing lions, eh?
261
00:15:48,328 --> 00:15:49,846
Please, Pierre.
262
00:15:49,925 --> 00:15:51,923
But I can't write so good,
my hand shakes.
263
00:15:52,002 --> 00:15:54,399
Well, I'll tell them
my father has a fever.
264
00:15:54,478 --> 00:15:58,792
But when you do it,
it's you writing a dream,
265
00:15:58,871 --> 00:16:01,228
but when I do it,
it's me writing a lie.
266
00:16:01,307 --> 00:16:03,185
Well, you can cross
your fingers like this.
267
00:16:03,264 --> 00:16:04,822
That means you don't mean it.
268
00:16:04,902 --> 00:16:06,898
But I can't write
when I do that.
269
00:16:06,978 --> 00:16:08,357
Well, take doubles on
your left hand.
270
00:16:08,416 --> 00:16:09,973
See, like this.
271
00:16:10,772 --> 00:16:12,689
Oh, please, Pierre.
272
00:16:14,286 --> 00:16:16,922
Why do you always make
me do something
273
00:16:17,002 --> 00:16:18,719
when I don't want to do it?
274
00:16:31,339 --> 00:16:33,855
"My dear darling, daughter,
275
00:16:33,935 --> 00:16:37,089
"we have just returned
from a long trek to the interior.
276
00:16:37,169 --> 00:16:40,923
"It was an exciting trip,
but not nearly as exciting
277
00:16:41,003 --> 00:16:43,639
"to me as a trip
to see you would be.
278
00:16:44,917 --> 00:16:46,717
"That would really be
something I'd like to do."
279
00:17:08,758 --> 00:17:09,756
There's your girl.
280
00:17:11,393 --> 00:17:13,271
You shouldn't
talk like that, Henry.
281
00:17:13,351 --> 00:17:14,589
Some of the fellas
will hear you.
282
00:17:14,668 --> 00:17:16,905
My, she's a very pretty
little girl.
283
00:17:16,985 --> 00:17:18,622
Cut it out, will you?
284
00:17:18,702 --> 00:17:20,978
Have you spoken to her yet?
No, and I don't intend to.
285
00:17:21,058 --> 00:17:23,135
I just like the way she sings.
286
00:17:25,052 --> 00:17:27,368
What's the matter? Nothing.
287
00:17:27,448 --> 00:17:29,764
Have you got a fever?
Your face is red.
288
00:17:29,844 --> 00:17:32,919
No... I'm just warm.
289
00:17:32,999 --> 00:17:34,276
It must be the rain.
290
00:17:34,357 --> 00:17:37,192
How can cold rain make you warm?
291
00:17:37,272 --> 00:17:38,510
Well, it's the rain.
292
00:17:40,946 --> 00:17:42,224
Don't do that!
293
00:17:42,304 --> 00:17:44,021
That boy's waving at us.
294
00:17:44,101 --> 00:17:45,419
Well, don't look at him.
295
00:17:45,498 --> 00:17:47,096
Which one's waving,
the one on the inside?
296
00:17:47,176 --> 00:17:49,253
Well, you told me not
to look. How can I tell?
297
00:17:49,332 --> 00:17:51,289
Well, look a little bit,
but don't let them see you.
298
00:18:01,593 --> 00:18:03,549
How do you do, monsieur
Pierre? Hello, boys.
299
00:18:03,629 --> 00:18:05,706
How do you do? Uh, I say,
how'd you like awilling chap
300
00:18:05,786 --> 00:18:07,001
to help you pump
the organ today?
301
00:18:07,024 --> 00:18:07,982
Sure, you can.
302
00:18:08,062 --> 00:18:09,459
Oh, it's not me, it's my friend.
303
00:18:09,540 --> 00:18:11,177
But I don't know how to...
He's so modest.
304
00:18:11,257 --> 00:18:13,390
One of the best organ pumpers
in North America, this lad.
305
00:18:13,413 --> 00:18:15,098
But I can't... good,
fine, go right upstairs.
306
00:18:15,131 --> 00:18:16,568
I'll be with you
in a few minutes.
307
00:18:16,648 --> 00:18:19,204
In the meanwhile, you
can get a little practice.
308
00:18:20,243 --> 00:18:22,319
Young lady, have you
a brother over there?
309
00:18:22,399 --> 00:18:25,194
Oh, no, I just wanted to see
if it was still raining.
310
00:18:25,274 --> 00:18:26,912
Yes, it's raining
cats and dogs and boys,
311
00:18:26,991 --> 00:18:28,140
but that's no interest to you.
312
00:18:28,190 --> 00:18:29,507
Run along and take your place.
313
00:19:02,014 --> 00:19:03,292
God bless you.
314
00:19:04,490 --> 00:19:05,489
Bless you.
315
00:19:07,566 --> 00:19:08,763
Thank you.
316
00:19:08,844 --> 00:19:10,520
It's the dust in there.
317
00:19:10,601 --> 00:19:13,515
Yes, it is Dusty. Very Dusty.
318
00:19:13,596 --> 00:19:15,393
I guess that's because
there's so much, um...
319
00:19:15,473 --> 00:19:17,110
So much... dust.
320
00:19:17,190 --> 00:19:18,587
Yes.
321
00:19:18,668 --> 00:19:19,906
Yes.
322
00:19:20,585 --> 00:19:22,701
Um, I'm to pump the organ today.
323
00:19:22,781 --> 00:19:24,099
Oh, pump the organ?
324
00:19:24,179 --> 00:19:26,854
Yes, with the pumper there.
325
00:19:26,934 --> 00:19:29,410
Oh, that's very nice.
326
00:19:29,490 --> 00:19:30,927
Yes, it is nice.
327
00:19:31,008 --> 00:19:34,642
Yes, well, I've got to go now.
328
00:19:34,722 --> 00:19:37,397
Yes, of course,
you've got to go now.
329
00:19:37,477 --> 00:19:39,035
Yes, I've got to go now.
330
00:19:39,115 --> 00:19:41,551
Vveh, goodbye. Goodbye.
331
00:19:41,630 --> 00:19:43,787
No, there's something
else first.
332
00:19:43,867 --> 00:19:45,265
What?
333
00:19:45,344 --> 00:19:46,662
It's about me and you, too.
334
00:19:46,742 --> 00:19:48,157
Would you have chocolate
at the confectioner's,
335
00:19:48,179 --> 00:19:49,418
with me sometime, say Monday,
336
00:19:49,498 --> 00:19:50,935
when I have
a three-hour off time
337
00:19:51,016 --> 00:19:53,531
for winning an essay
contest about Napoleon?
338
00:19:53,611 --> 00:19:55,448
Oh, Monday... that's tomorrow.
339
00:19:55,528 --> 00:19:56,984
And your school goes
to the exposition.
340
00:19:57,046 --> 00:19:58,660
If you could, I'd like
you to have some chocolate
341
00:19:58,683 --> 00:20:00,577
and some of those little cakes
and my name's Tommy green.
342
00:20:00,600 --> 00:20:01,838
I'm from the United States,
343
00:20:01,918 --> 00:20:03,488
the southern part,
California near Mexico.
344
00:20:04,633 --> 00:20:06,470
Oh, from California
near Hollywood?
345
00:20:06,550 --> 00:20:07,828
Yes, San Diego.
346
00:20:07,908 --> 00:20:10,224
I'm sorry. Oh.
347
00:20:10,304 --> 00:20:11,542
Sorry?
348
00:20:11,622 --> 00:20:14,098
I'm not sorry about being from
San Diego. It's very nice there,
349
00:20:14,177 --> 00:20:17,332
and sometimes my brother takes
me to Hollywood, to the studios.
350
00:20:17,413 --> 00:20:19,210
I'm sorry because
I shouldn't have asked you
351
00:20:19,289 --> 00:20:21,885
to meet me at the
confectioner's, maybe.
352
00:20:22,205 --> 00:20:23,243
Shouldn't you have?
353
00:20:23,323 --> 00:20:25,479
Yes, I shouldn't have.
354
00:20:25,559 --> 00:20:27,129
Oh, but I'd love to
hear about California.
355
00:20:27,196 --> 00:20:28,691
Especially Hollywood and
the people in the movies.
356
00:20:28,714 --> 00:20:29,872
I know all about them.
357
00:20:29,952 --> 00:20:31,190
I get fan magazines
from america.
358
00:20:31,270 --> 00:20:32,827
You're American, aren't you?
359
00:20:32,908 --> 00:20:34,944
Yes. I knew it,
Henry said so, too.
360
00:20:35,024 --> 00:20:36,741
He's my roommate. He's English.
361
00:20:36,821 --> 00:20:38,977
Olga's mine. She's Swedish.
362
00:20:39,058 --> 00:20:40,934
Oh, somebody's coming.
363
00:20:41,014 --> 00:20:43,011
Vveh, goodbye. Goodbye, andn
364
00:20:43,091 --> 00:20:44,865
I'd love to hear about
California near Hollywood.
365
00:20:44,888 --> 00:20:46,645
Monday? Honest? Three o'clock.
366
00:20:46,725 --> 00:20:48,243
All right.
367
00:20:50,798 --> 00:20:52,555
Here we are.
368
00:20:53,115 --> 00:20:54,632
You bet we are.
369
00:20:54,712 --> 00:20:57,627
Your face is all red, and
you're all perspiration,
370
00:20:57,708 --> 00:20:59,504
and you didn't
even practice yet.
371
00:20:59,584 --> 00:21:02,020
No. Don't worry. I'm ready.
372
00:21:03,378 --> 00:21:04,695
All right, go.
373
00:21:09,169 --> 00:21:15,598
Ave
374
00:21:15,678 --> 00:21:22,227
Maria
375
00:21:22,906 --> 00:21:29,456
gratia plene
376
00:21:30,015 --> 00:21:36,564
Dominus tecum
377
00:21:36,644 --> 00:21:43,033
benedicta
378
00:21:46,068 --> 00:21:52,378
in mulieribus
379
00:21:53,776 --> 00:21:59,168
et benedictus
380
00:22:00,645 --> 00:22:06,356
fructus ventris
381
00:22:07,634 --> 00:22:13,704
tuijesus
382
00:22:14,423 --> 00:22:20,653
sancta Maria
383
00:22:21,371 --> 00:22:27,921
sancta Maria sancta Maria
384
00:22:28,120 --> 00:22:32,154
Maria Maria
385
00:22:32,234 --> 00:22:38,464
or a pro nobis
386
00:22:39,103 --> 00:22:45,772
nobis pecatoribus
387
00:22:46,291 --> 00:22:52,801
nuno et in hora
388
00:22:53,879 --> 00:23:00,428
in hora mortis hostrae
389
00:23:01,626 --> 00:23:08,016
a-a-a-a-men
390
00:23:09,773 --> 00:23:16,403
a-a-a-a-men a-a-a-a-men
391
00:23:22,712 --> 00:23:25,029
"With 60 bearers besides
our hunters and scouts,
392
00:23:25,108 --> 00:23:26,346
"we made up quite a party.
393
00:23:26,426 --> 00:23:27,544
"When the charge was over,
394
00:23:27,625 --> 00:23:29,341
"three elephants
were in our pens,
395
00:23:29,421 --> 00:23:31,418
"and the one that
charged me was dead."
396
00:23:32,656 --> 00:23:34,174
I'm sending you his tusk.
397
00:23:35,292 --> 00:23:36,530
"We start north tonight
398
00:23:36,610 --> 00:23:38,024
"on another long trek
through the jungle
399
00:23:38,047 --> 00:23:40,691
"to trap the man-eating lions
near a village of a friendly chieftain."
400
00:23:40,763 --> 00:23:42,160
It's not in the same
handwriting.
401
00:23:42,760 --> 00:23:46,075
"I will write to you just as soon
as I get back near civilization.
402
00:23:46,154 --> 00:23:47,712
"Good night, my dear daughter."
403
00:23:47,791 --> 00:23:49,789
And remember that I'm always
thinking about you
404
00:23:49,868 --> 00:23:52,024
and hope to see you soon.
405
00:23:52,105 --> 00:23:53,422
Your loving father."
406
00:23:55,179 --> 00:23:56,697
Oh, I wish I got letters
like that
407
00:23:56,777 --> 00:23:58,511
instead of ones telling me
about what my cousins did,
408
00:23:58,534 --> 00:23:59,909
and what my uncles did,
and what my sisters did,
409
00:23:59,932 --> 00:24:00,970
and junk like that.
410
00:24:03,406 --> 00:24:05,922
Now aren't you sorry
you said what you did?
411
00:24:06,002 --> 00:24:08,079
I saw you looking over
her shoulder.
412
00:24:11,912 --> 00:24:13,789
Is this your father's picture?
413
00:24:14,868 --> 00:24:17,104
Why, yes,
that's my father's picture.
414
00:24:17,823 --> 00:24:19,900
"An original photograph
of the elephant
415
00:24:19,979 --> 00:24:22,974
"used for the trademark
of jumbo cheese company.
416
00:24:23,055 --> 00:24:25,930
"Jumbo was one of the largest
elephants in captivity."
417
00:24:26,449 --> 00:24:29,484
It's very interesting,
especially the back.
418
00:24:29,564 --> 00:24:32,200
Give me that pic... oh,
not till everybody sees it.
419
00:24:32,279 --> 00:24:33,397
Look, girls.
420
00:24:33,478 --> 00:24:35,514
It's an ad for a cheese company.
421
00:24:35,594 --> 00:24:38,190
Oh, my father
captured that elephant
422
00:24:38,270 --> 00:24:39,547
for that company.
423
00:24:39,628 --> 00:24:42,303
He always sells the ones
he brings back alive
424
00:24:42,384 --> 00:24:46,856
to circuses, and zoos,
and cheese companies,
425
00:24:47,894 --> 00:24:49,070
or anybody that wants
an elephant.
426
00:24:49,093 --> 00:24:50,410
Sure, yeah.
427
00:24:50,490 --> 00:24:52,527
So your father hunts
for a cheese company?
428
00:24:52,607 --> 00:24:55,162
What's his name?
Ronald or roquefort?
429
00:24:55,243 --> 00:24:57,519
Oh, and I bet your name
is miss limburger,
430
00:24:57,598 --> 00:24:58,996
Gloria limburger.
431
00:24:59,636 --> 00:25:01,991
It sounds good, but p.U.
432
00:25:02,071 --> 00:25:03,429
Will you get out of here?
433
00:25:03,509 --> 00:25:06,544
Oh, I'm just going through your
family album, miss limburger.
434
00:25:06,624 --> 00:25:08,781
Some of your relatives
seem very strong.
435
00:25:09,938 --> 00:25:11,417
But don't you worry.
436
00:25:11,496 --> 00:25:14,451
Your father's still
the biggest cheese of 'em all,
437
00:25:14,531 --> 00:25:16,169
and this proves it.
438
00:25:24,435 --> 00:25:25,433
"Eat...
439
00:25:27,749 --> 00:25:29,267
"Photographs."
440
00:26:00,057 --> 00:26:02,214
Olga? Come in here a minute.
441
00:26:10,520 --> 00:26:13,755
I shouldn't be in here.
You're being punished.
442
00:26:13,835 --> 00:26:14,873
I know, I know.
443
00:26:15,353 --> 00:26:16,950
Uh, where are you going?
444
00:26:17,029 --> 00:26:18,707
I'm going to the exposition.
445
00:26:18,946 --> 00:26:20,801
Oh, you don't want to go
to the exposition, do you?
446
00:26:20,824 --> 00:26:23,140
No, but everybody's going.
447
00:26:23,220 --> 00:26:26,415
Um, would you do me
a great big favor?
448
00:26:26,494 --> 00:26:28,611
Yeah. What is it?
449
00:26:28,691 --> 00:26:31,247
Well, um, it's really
a big favor now.
450
00:26:31,327 --> 00:26:33,395
Would you stay here and write
the rest of these for me?
451
00:26:33,443 --> 00:26:35,880
Oh, no, I couldn't do that.
Oh, please.
452
00:26:35,959 --> 00:26:38,115
It's a matter of life
and death, really it is.
453
00:26:38,196 --> 00:26:40,392
But, no, I... I... please, Olga.
454
00:26:40,472 --> 00:26:42,548
You see I'm supposed
to meet him at 3:00.
455
00:26:42,628 --> 00:26:45,224
Well, it's almost 3:00 now,
and if I don't see him,
456
00:26:45,304 --> 00:26:47,860
I won't get another chance to
hear anything about my mother.
457
00:26:47,940 --> 00:26:50,935
Well, I just can't be late
because he might not be there.
458
00:26:51,015 --> 00:26:53,531
He? Who's he?
459
00:26:53,610 --> 00:26:56,086
Oh... well, uh,
460
00:26:56,167 --> 00:26:57,125
it's, um...
461
00:26:58,842 --> 00:27:00,160
It's my father.
462
00:27:00,679 --> 00:27:02,836
Your father? In effelberg?
463
00:27:02,915 --> 00:27:05,950
Shh, notsoloud.
It's a big secret.
464
00:27:06,030 --> 00:27:08,506
It was in the letter in a
postscript that I didn't read.
465
00:27:08,586 --> 00:27:09,744
He's coming here?
466
00:27:09,824 --> 00:27:11,741
Yes, for just an hour.
467
00:27:11,821 --> 00:27:13,738
I was supposed to
meet him at the station.
468
00:27:13,818 --> 00:27:15,415
Will you stay for me?
469
00:27:15,495 --> 00:27:18,769
Oh, but why don't you... well!
470
00:27:20,088 --> 00:27:22,005
Ah, what have we here
Olga Nelson?
471
00:27:22,084 --> 00:27:23,539
Don't you know that
young ladies must not talk
472
00:27:23,562 --> 00:27:24,777
to other young ladies
who are being punished?
473
00:27:24,800 --> 00:27:26,118
But it's all my fault.
474
00:27:26,198 --> 00:27:28,292
I asked her to come in through
the window... never mind that.
475
00:27:28,315 --> 00:27:29,530
Olga, come with me
in the next room
476
00:27:29,553 --> 00:27:30,887
and write, "young ladies
must not visit
477
00:27:30,910 --> 00:27:32,006
"with other young ladies
who are being punished."
478
00:27:32,029 --> 00:27:33,426
But the only reason I did it
479
00:27:33,506 --> 00:27:35,343
was because I wanted
Gloria to meet her father.
480
00:27:35,423 --> 00:27:36,821
Her father.
481
00:27:37,739 --> 00:27:39,137
Gloria's father?
482
00:27:40,215 --> 00:27:43,131
My dear child!
483
00:27:43,210 --> 00:27:45,048
Oh, it doesn't matter, really.
484
00:27:45,127 --> 00:27:46,445
Why didn't you tell us.
485
00:27:46,525 --> 00:27:48,722
Olga, you're excused,
go along, go along.
486
00:27:48,801 --> 00:27:50,119
Come with me, Gloria.
487
00:27:50,199 --> 00:27:51,757
Pierre, Louise!
488
00:27:51,836 --> 00:27:54,152
Miss... oh, definitely, Pierre!
489
00:27:56,669 --> 00:27:58,306
So your papa is coming?
490
00:27:58,385 --> 00:28:00,023
Is he bringing an elephant
with him?
491
00:28:00,103 --> 00:28:01,540
Nobody's coming, you know that.
492
00:28:01,620 --> 00:28:03,937
Sure, I know it,
but do you know it?
493
00:28:04,016 --> 00:28:07,291
I told you that dream father
will make you a nightmare.
494
00:28:07,371 --> 00:28:09,168
Just drive by the station
495
00:28:09,248 --> 00:28:11,524
and then to the confectionery
store and I'll wait in there
496
00:28:11,605 --> 00:28:12,945
and nobody will know
the difference.
497
00:28:13,840 --> 00:28:15,757
All right,
but in the next letter,
498
00:28:15,838 --> 00:28:17,913
instead of your papa
shooting the lion,
499
00:28:17,994 --> 00:28:19,830
the lion will have
to shoot papa.
500
00:28:19,911 --> 00:28:21,269
Giddy up!
501
00:28:26,979 --> 00:28:28,616
Whoa!
502
00:28:28,697 --> 00:28:29,831
I'll just walk through
the station
503
00:28:29,854 --> 00:28:31,173
and get rid of these flowers.
504
00:28:31,252 --> 00:28:33,009
Wait for me.
You get rid of the flowers
505
00:28:33,090 --> 00:28:34,698
and then we go back home
and write a letter
506
00:28:34,727 --> 00:28:36,164
and get rid of papa.
507
00:28:54,334 --> 00:28:56,172
Here are some flowers for you.
508
00:29:08,871 --> 00:29:10,149
Hello.
509
00:29:10,229 --> 00:29:11,387
What are you doing here?
510
00:29:11,467 --> 00:29:14,382
I had to tell them.
Especially her.
511
00:29:14,462 --> 00:29:17,857
I wanted to see what a famous
explorer looked like.
512
00:29:18,416 --> 00:29:20,652
Well, it was very nice
of you to come.
513
00:29:20,732 --> 00:29:22,370
We want to give him
a good welcome.
514
00:29:22,449 --> 00:29:24,326
Continental express!
Oh, here's the train.
515
00:29:24,406 --> 00:29:26,044
Oh, iwonder what
he looks like.
516
00:29:26,123 --> 00:29:28,001
Stand back, everybody.
Continental express.
517
00:29:49,525 --> 00:29:51,602
What's the matter? Did
your father miss his train?
518
00:29:55,356 --> 00:29:57,393
Now my good man, don't
scratch all that luggage about.
519
00:29:57,472 --> 00:30:00,228
There ought to be seven
pieces. One, two, three, four,
520
00:30:00,308 --> 00:30:02,384
five, six...
Where's the seventh?
521
00:30:02,465 --> 00:30:03,662
It's in your hand.
522
00:30:03,743 --> 00:30:06,139
I know, I know! Don't tell me!
523
00:30:06,218 --> 00:30:08,175
One, two, three,
four, five, six, seven.
524
00:30:08,256 --> 00:30:10,611
There we are, sir.
525
00:30:10,691 --> 00:30:12,448
Oh, welcome to Switzerland.
526
00:30:16,003 --> 00:30:17,879
Really?
527
00:30:17,960 --> 00:30:20,156
Tripps, what does one say
on an occasion like this?
528
00:30:20,236 --> 00:30:22,312
Oh, just thank you, little
girl, thank you, that's all.
529
00:30:22,392 --> 00:30:23,950
Just thank you and goodbye.
530
00:30:24,029 --> 00:30:25,267
Thank you.
531
00:30:25,348 --> 00:30:27,304
Well, uh,
this is an old Swiss custom.
532
00:30:27,384 --> 00:30:29,221
You see, we always welcome
533
00:30:29,301 --> 00:30:30,956
the most distinguished-looking
visitor on every train.
534
00:30:30,979 --> 00:30:32,776
Howjolly. And I have a
carriage waiting for you
535
00:30:32,855 --> 00:30:34,053
to show you some of the village
536
00:30:34,134 --> 00:30:35,571
and take you wherever
you're going.
537
00:30:35,651 --> 00:30:37,145
Carriage, how nice.
With horses, I suppose?
538
00:30:37,168 --> 00:30:39,684
Oh, yes, one horse and a
driver, but they'll get you there.
539
00:30:39,764 --> 00:30:42,240
Put these with the other
things in the carriage will you?
540
00:30:42,320 --> 00:30:44,077
All right, young lady.
541
00:30:44,157 --> 00:30:45,755
Come on, bring the
luggage, will you?
542
00:30:52,065 --> 00:30:53,382
Here we are, Pierre.
543
00:30:53,462 --> 00:30:54,820
All right, get in.
544
00:30:57,016 --> 00:30:58,973
What? We're going
to the grand hotel.
545
00:30:59,053 --> 00:31:00,171
All of us?
546
00:31:00,251 --> 00:31:02,407
If you and the horse
don't mind, yes.
547
00:31:02,488 --> 00:31:04,883
Oh, we don't mind.
548
00:31:04,963 --> 00:31:06,600
Put the luggage
in there, will you?
549
00:31:06,681 --> 00:31:08,534
I'm afraid we're putting you
to a lot of trouble, my child.
550
00:31:08,557 --> 00:31:10,195
Oh, no! No, not at all.
551
00:31:10,275 --> 00:31:12,459
You don't know what a great
pleasure it is to welcome you.
552
00:31:14,668 --> 00:31:16,624
Oh, you better get in,
and hurry.
553
00:31:18,342 --> 00:31:19,619
Hmm.
554
00:31:24,891 --> 00:31:26,129
Get up, moonbeam.
555
00:31:26,209 --> 00:31:28,126
Well, we're off.
556
00:31:28,206 --> 00:31:29,483
Decidedly off, miss.
557
00:31:29,564 --> 00:31:30,602
Giddy up.
558
00:31:41,505 --> 00:31:42,743
Hello, Mr. Harkinson!
559
00:31:44,419 --> 00:31:45,817
Hello, Mr. Harkinson!
560
00:31:45,897 --> 00:31:48,054
Uh, would you wave to them?
561
00:31:48,133 --> 00:31:50,210
They want to welcome you, too.
562
00:31:50,289 --> 00:31:52,167
Hello, Mr. Harkinson!
563
00:31:57,878 --> 00:31:59,475
Nyeh.
564
00:32:00,354 --> 00:32:02,111
Are you Swiss?
No, I'm an American.
565
00:32:02,190 --> 00:32:03,868
That's odd, you, an American,
566
00:32:03,948 --> 00:32:05,225
carrying out
a native Swiss custom
567
00:32:05,306 --> 00:32:06,664
to welcome me, an englishman.
568
00:32:06,743 --> 00:32:09,259
Oh, you're English? That's nice.
569
00:32:09,339 --> 00:32:11,416
Yes, we like it,
but I've been in america
570
00:32:11,496 --> 00:32:13,133
a good deal,
and my home is in Paris.
571
00:32:13,213 --> 00:32:14,787
Well, mine's in New York,
but I've been over here
572
00:32:14,810 --> 00:32:16,225
going to school
for the last five years.
573
00:32:16,248 --> 00:32:17,885
Mm. It's a small world.
574
00:32:39,530 --> 00:32:41,727
What's your name?
Gloria Harkinson.
575
00:32:41,806 --> 00:32:43,660
Mine's Richard Todd.
Well, I'm pleased to meet you.
576
00:32:43,683 --> 00:32:44,841
Thank you.
577
00:32:44,921 --> 00:32:46,799
Vveh, uh, goodbye. Goodbye.
578
00:32:46,878 --> 00:32:48,436
Oh, I mean,
579
00:32:48,515 --> 00:32:50,086
I better go across
the threshold with you.
580
00:32:50,153 --> 00:32:51,351
That's part of the custom, too.
581
00:32:54,426 --> 00:32:57,222
Five... six...
582
00:32:57,301 --> 00:32:58,636
Now there's supposed to be
seven pieces of luggage.
583
00:32:58,659 --> 00:33:00,136
Where's the seventh?
584
00:33:00,217 --> 00:33:01,631
In your hand, sir.
Yes, I know, don't tell me!
585
00:33:01,654 --> 00:33:04,369
Hurry up and get the things to
the hotel. Come on, now, hurry up!
586
00:33:04,450 --> 00:33:06,327
How long are you going
to be here? Five days.
587
00:33:06,406 --> 00:33:08,323
Oh, that's awful. Awful?
588
00:33:08,403 --> 00:33:10,720
I mean, it's awful nice.
Not so bad, really.
589
00:33:10,799 --> 00:33:13,915
I thought maybe you might be just passing
through here on your way to interlaken.
590
00:33:13,994 --> 00:33:16,670
Interlaken's very nice,
and only 20 miles more.
591
00:33:16,750 --> 00:33:18,906
Do you always welcome
visitors to effelberg
592
00:33:18,987 --> 00:33:20,703
by telling them how nice
it is in interlaken?
593
00:33:20,783 --> 00:33:22,061
Oh, no, not at all!
594
00:33:22,141 --> 00:33:23,379
I like interlaken. Uh-huh.
595
00:33:23,459 --> 00:33:24,936
Mm-hmm. You'd like it, too.
596
00:33:25,017 --> 00:33:26,134
I think I'll stay here.
597
00:33:27,013 --> 00:33:29,529
Oh, well, uh... well, there's
not much to see around here.
598
00:33:29,609 --> 00:33:31,406
I'm not planning on doing
any sightseeing.
599
00:33:31,486 --> 00:33:32,524
No, I came here to rest.
600
00:33:32,604 --> 00:33:34,441
I bet you're a tired explorer.
601
00:33:35,159 --> 00:33:36,997
No, I'm a very tired composer.
602
00:33:37,076 --> 00:33:39,313
Oh. Oh, that's too bad.
603
00:33:39,753 --> 00:33:42,508
Vveh_.goodbye. Goodbye.
604
00:33:42,588 --> 00:33:44,105
Goodbye.
605
00:33:45,343 --> 00:33:47,067
Oh, well, I'll show you
where the elevator is.
606
00:33:55,367 --> 00:33:57,165
Well, here are your flowers.
607
00:33:58,123 --> 00:33:59,361
Thank you.
608
00:33:59,440 --> 00:34:00,918
Bye.
609
00:34:00,998 --> 00:34:02,476
Goodbye. Goodbye!
610
00:34:11,422 --> 00:34:12,859
I wonder if you could tell me...
611
00:34:12,939 --> 00:34:14,673
He doesn't want to be
disturbed till after eight o'clock.
612
00:34:14,696 --> 00:34:15,973
Very well, miss.
613
00:34:16,054 --> 00:34:17,828
And you know, of course,
about the mail coming in
614
00:34:17,851 --> 00:34:19,328
for Mr. Harkinson and the calls.
615
00:34:19,408 --> 00:34:20,766
They're to go to Mr. Todd.
616
00:34:20,846 --> 00:34:23,082
Oh, I see.
He's traveling incognito.
617
00:34:23,162 --> 00:34:24,520
Yes, incognito.
618
00:34:24,599 --> 00:34:27,235
Oh, and he told me to say that he
won't see any newspaper reporters.
619
00:34:27,316 --> 00:34:29,632
I understand.
He hates publicity.
620
00:34:29,712 --> 00:34:31,189
Thank you. You're welcome.
621
00:34:31,269 --> 00:34:32,707
You're next, felice.
622
00:34:34,903 --> 00:34:36,261
Can I help you, miss?
623
00:34:47,164 --> 00:34:49,000
Now make it fast,
I haven't got all day.
624
00:34:49,081 --> 00:34:50,198
I'll only be a minute.
625
00:34:53,593 --> 00:34:55,709
I'm sorry I'm late.
I can't stay.
626
00:34:55,790 --> 00:34:56,947
That's all right.
627
00:34:57,028 --> 00:34:58,442
I didn't think you were
coming at all.
628
00:34:58,465 --> 00:35:00,222
Oh, but I said I was coming.
629
00:35:01,540 --> 00:35:03,018
Sorry, I have to leave now.
630
00:35:05,773 --> 00:35:08,329
I saw you in the carriage
with another man.
631
00:35:08,408 --> 00:35:10,965
Oh, that wasn't anybody.
That's my daddy.
632
00:35:11,044 --> 00:35:12,323
Oh, your father, is he here?
633
00:35:12,402 --> 00:35:13,840
I'd love to meet him.
634
00:35:14,679 --> 00:35:18,153
Yes, yes, of course, sometime,
but I have to leave now.
635
00:35:18,233 --> 00:35:20,390
Well, I've got something
inside for you.
636
00:35:20,469 --> 00:35:22,306
All right, well,
don't go away, Pierre.
637
00:35:26,300 --> 00:35:27,778
Oh, no, I couldn't, really.
638
00:35:27,857 --> 00:35:29,934
Oh, please take it.
Oh, no, I couldn't really.
639
00:35:32,090 --> 00:35:34,007
It's chocolates,
and I know how hard it is
640
00:35:34,087 --> 00:35:36,044
to get them at school,
and I can't eat them
641
00:35:36,124 --> 00:35:37,961
or I'll get a toothache again,
642
00:35:38,041 --> 00:35:39,838
and won't you please take 'em?
643
00:35:39,918 --> 00:35:41,715
Oh, thank you.
Thank you very much.
644
00:35:41,795 --> 00:35:42,953
Now giddy up!
645
00:35:46,108 --> 00:35:47,666
I'll tell you how
they were Sunday.
646
00:35:47,745 --> 00:35:49,423
They're fruits and cream!
647
00:35:49,502 --> 00:35:52,777
What? Fruits and creams!
648
00:35:52,857 --> 00:35:54,215
Goodbye!
649
00:35:54,294 --> 00:35:55,372
Goodbye.
650
00:36:01,882 --> 00:36:03,280
Pardon me.
651
00:36:06,395 --> 00:36:08,112
Give me a double chocolate
ice cream soda.
652
00:36:08,192 --> 00:36:09,151
Double?
653
00:36:12,505 --> 00:36:14,342
Whee!
654
00:36:15,061 --> 00:36:16,818
I think your father
was wonderful,
655
00:36:16,898 --> 00:36:18,136
and just imagine...
656
00:36:18,216 --> 00:36:19,973
Oh, I bet
you were thrilled.
657
00:36:20,053 --> 00:36:21,570
Is he gonna do
any hunting here?
658
00:36:24,166 --> 00:36:25,724
Very nice, the candy's nice,
659
00:36:25,803 --> 00:36:27,082
best I've ever tasted.
660
00:36:27,161 --> 00:36:28,599
I thought he'd have a beard.
661
00:36:28,679 --> 00:36:29,837
Can I look underneath?
662
00:36:29,917 --> 00:36:33,112
What the beard?
No, the candy, silly.
663
00:36:36,107 --> 00:36:37,505
Uh, felice, won't you have some
664
00:36:37,584 --> 00:36:40,101
of the candy my father
gave me? I'm busy.
665
00:36:40,180 --> 00:36:41,738
Oh, come on. Have some.
666
00:36:41,817 --> 00:36:43,255
I don't eat candy.
667
00:36:43,335 --> 00:36:45,132
She's eating crow today instead.
668
00:36:45,212 --> 00:36:46,530
I need to study.
669
00:36:46,610 --> 00:36:49,965
Young ladies,
what is this hubble bubble?
670
00:36:50,044 --> 00:36:52,680
Oh, Gloria, you're back.
Yes, miss Annette.
671
00:36:52,760 --> 00:36:54,757
Come with me to the
office for a moment.
672
00:36:54,836 --> 00:36:55,914
Come along.
673
00:37:04,101 --> 00:37:05,778
We tried to communicate
with your parent
674
00:37:05,859 --> 00:37:07,535
and tell him how well
you were doing here.
675
00:37:07,616 --> 00:37:09,093
Oh... you did?
676
00:37:09,173 --> 00:37:10,451
You called him?
677
00:37:10,531 --> 00:37:12,208
But they didn't know him
at the grand hotel.
678
00:37:12,288 --> 00:37:14,605
Is it supposed to be
a secret that he's here?
679
00:37:14,964 --> 00:37:16,162
Yes, it is.
680
00:37:16,242 --> 00:37:19,357
You see, he's incog... incognho.
681
00:37:19,436 --> 00:37:20,914
He's using his nom de plume...
682
00:37:20,994 --> 00:37:22,871
Mr. Todd, Richard Todd.
683
00:37:23,549 --> 00:37:25,867
Oh, that makes everything clear.
684
00:37:26,465 --> 00:37:27,703
Well, yes it does.
685
00:37:28,862 --> 00:37:30,459
But I don't think
you better call him.
686
00:37:30,779 --> 00:37:32,335
I don't think
he'd be interested.
687
00:37:32,416 --> 00:37:34,252
Not interested in his daughter?
688
00:37:34,333 --> 00:37:36,688
Well, I think he's only
interested in resting.
689
00:37:37,328 --> 00:37:40,522
Family business upsets him.
690
00:37:40,602 --> 00:37:42,599
Oh, I see.
691
00:37:43,438 --> 00:37:45,275
You need say no more,
you poor child.
692
00:37:45,354 --> 00:37:48,190
We shall be the very soul
of discretion.
693
00:37:48,270 --> 00:37:50,507
Well, thank you.
694
00:37:51,186 --> 00:37:52,383
Thank you very much.
695
00:38:10,594 --> 00:38:12,630
Water, monsieur? Did you
phone up a moment ago to say
696
00:38:12,710 --> 00:38:14,405
there were two mademoiselles
waiting to see Mr. Todd?
697
00:38:14,428 --> 00:38:15,985
Yes, sir.
Well, that's impossible.
698
00:38:16,065 --> 00:38:18,142
Mr. Todd doesn't know any
mademoiselles in this town.
699
00:38:26,608 --> 00:38:28,205
You waiting to see Mr. Todd?
700
00:38:28,285 --> 00:38:30,641
Oh, yes, we're very, very
happy to meet you, Mr. Harkinson.
701
00:38:30,721 --> 00:38:32,158
My name is tripps.
702
00:38:32,239 --> 00:38:34,316
Oh, we misunderstood.
We thought she said Todd.
703
00:38:34,395 --> 00:38:36,711
Mr. Todd's Todd. I'm tripps.
704
00:38:37,390 --> 00:38:38,588
I understand.
705
00:38:38,668 --> 00:38:40,066
We come on a very
delicate mission.
706
00:38:40,146 --> 00:38:41,264
Delicate mission?
707
00:38:41,344 --> 00:38:43,900
You may state it,
mademoiselle. Thank you, sir.
708
00:38:43,980 --> 00:38:45,550
Would you ask him to take
luncheon with us
709
00:38:45,617 --> 00:38:47,374
at the institute? Luncheon?
710
00:38:47,454 --> 00:38:49,011
Is this the delicate mission?
711
00:38:49,092 --> 00:38:50,529
What kind of an institute is it?
712
00:38:50,609 --> 00:38:52,127
An institute for young ladies.
713
00:38:52,206 --> 00:38:54,523
Oh, for young ladies. Oh,
Mr. Todd might like that.
714
00:38:54,602 --> 00:38:55,857
I know his daughter
would like it very much.
715
00:38:55,880 --> 00:38:56,999
Yes, of course. His daughter?
716
00:38:57,078 --> 00:38:58,316
She's a pupil at the institute.
717
00:38:58,397 --> 00:39:00,034
His daughter a pupil
at your institute?
718
00:39:00,113 --> 00:39:01,409
You mean to say
Mr. Todd has a daughter
719
00:39:01,432 --> 00:39:02,925
going to school at
your institute?
720
00:39:02,948 --> 00:39:04,986
We've told you when it
was supposed to be a secret.
721
00:39:05,065 --> 00:39:06,822
I am his confidential secretary.
722
00:39:06,903 --> 00:39:09,658
And you must never betray
our confidence in this matter.
723
00:39:09,738 --> 00:39:12,134
You may trust me, mademoiselles,
724
00:39:12,214 --> 00:39:13,612
even if he doesn't.
725
00:39:14,131 --> 00:39:16,487
Then we shall expect him
at half past the noon hour.
726
00:39:16,567 --> 00:39:20,520
Half past the noon hour.
Thank you, mademoiselles.
727
00:39:23,196 --> 00:39:25,113
Very sorry,
I shall have to resign.
728
00:39:25,193 --> 00:39:26,351
Don't argue with me.
729
00:39:26,431 --> 00:39:27,709
Things have come to
a pretty pass,
730
00:39:27,789 --> 00:39:29,346
a pretty, pretty pass.
731
00:39:29,426 --> 00:39:32,141
Oh, tripps, you're not really
going to leave my service, are you?
732
00:39:32,222 --> 00:39:33,898
Yes, I am, sir! Yes, I am!
733
00:39:33,979 --> 00:39:35,776
I'm supposed to be
your confidential secretary
734
00:39:35,855 --> 00:39:37,533
as well as your manservant,
but am I?
735
00:39:38,891 --> 00:39:42,325
You have secret daughters
stuck away in secret institutions.
736
00:39:42,405 --> 00:39:44,202
Well, tripps,
there are certain things...
737
00:39:44,282 --> 00:39:46,039
Never mind, "well, tripps"!
738
00:39:46,119 --> 00:39:48,155
Stand still when
I'm talking to you.
739
00:39:48,236 --> 00:39:49,753
I'm an honorable man.
740
00:39:49,833 --> 00:39:51,350
I've always worked
for honorable people.
741
00:39:51,430 --> 00:39:52,868
And if they haven't
been honorable,
742
00:39:52,948 --> 00:39:54,465
at least they've
let me know about it.
743
00:39:54,546 --> 00:39:56,702
Why I've given you the best
years of my life
744
00:39:56,781 --> 00:39:58,939
and you still refuse
to confide in me,
745
00:39:59,018 --> 00:40:01,693
telling me you came to this
little Swiss village to rest.
746
00:40:01,774 --> 00:40:03,251
Poppycock!
747
00:40:03,331 --> 00:40:06,366
I know the real reason
you came here, Mr. Todd.
748
00:40:06,446 --> 00:40:09,561
You came here to see this child
you keep hidden from the world.
749
00:40:09,640 --> 00:40:10,759
What are you talking about?
750
00:40:10,839 --> 00:40:12,157
You know what I'm talking about!
751
00:40:12,236 --> 00:40:14,513
Oh, you wish something, sir?
752
00:40:14,593 --> 00:40:16,829
What's wrong with you, tripps?
Nothing wrong with me, sir.
753
00:40:16,909 --> 00:40:18,866
I was just going over
a few things in my mind.
754
00:40:18,945 --> 00:40:20,183
I heard you from the next room.
755
00:40:20,264 --> 00:40:22,061
Why this packing? Packing, sir?
756
00:40:22,140 --> 00:40:23,315
Oh, I'm just checking
these things.
757
00:40:23,338 --> 00:40:24,856
I don't trust the laundry, sir.
758
00:40:24,936 --> 00:40:26,310
Well, never mind that.
What's all this about a child?
759
00:40:26,333 --> 00:40:27,612
Oh, nothing, sir,
760
00:40:27,692 --> 00:40:29,488
except that she expects
you at the institute
761
00:40:29,569 --> 00:40:31,805
to take luncheon with her
and the other young ladies
762
00:40:31,885 --> 00:40:33,682
at half past the noon hour.
763
00:40:33,762 --> 00:40:35,279
What are you talking about,
tripps?
764
00:40:35,360 --> 00:40:36,397
Your daughter... daughn
765
00:40:36,477 --> 00:40:38,474
Mr. Harkinson.
766
00:40:47,739 --> 00:40:51,293
And now young ladies, I'm going to
dismiss class a few minutes early today.
767
00:40:53,210 --> 00:40:56,445
'Cause I want you to be ready for
luncheon promptly when the bell rings.
768
00:40:56,525 --> 00:40:57,883
We have a guest,
769
00:40:57,962 --> 00:40:59,759
an honored
and distinguished guest.
770
00:40:59,840 --> 00:41:01,238
Oh.
771
00:41:01,317 --> 00:41:03,953
A man you've heard
a great deal about.
772
00:41:04,033 --> 00:41:06,429
Gloria Harkinson's father.
773
00:41:10,902 --> 00:41:12,259
Please run along, run along.
774
00:41:12,339 --> 00:41:13,937
We mustn't keep a great
man waiting.
775
00:41:14,016 --> 00:41:15,414
Hurry, hurry, hurry!
776
00:41:16,972 --> 00:41:20,366
And now, dear, come
with me! Come with me.
777
00:41:23,840 --> 00:41:25,319
You see?
778
00:41:25,678 --> 00:41:27,714
Everything looks very nice.
779
00:41:27,795 --> 00:41:29,471
Your father
will be very pleased.
780
00:41:29,791 --> 00:41:30,950
Yes.
781
00:41:36,620 --> 00:41:38,137
You seem so nervous, my child.
782
00:41:38,217 --> 00:41:40,613
Yes, I mean, no,
I'm just excited.
783
00:41:40,693 --> 00:41:43,409
You see my daddy's shy,
and maybe won't come.
784
00:41:43,489 --> 00:41:45,286
Why don't you go to
the hotel and get him?
785
00:41:45,365 --> 00:41:47,562
Yes, iwill, I'll try...
Don't worry, dear.
786
00:41:47,642 --> 00:41:48,657
He'll be here any minute now.
787
00:41:48,680 --> 00:41:49,959
Any minute? Oh, well...
788
00:41:50,038 --> 00:41:51,596
I should have known about
this earlier.
789
00:41:51,675 --> 00:41:53,529
We couldn't interfere with
your class work, my child.
790
00:41:53,552 --> 00:41:55,310
Well, uh, I'll go and try
and head him off,
791
00:41:55,389 --> 00:41:56,587
I mean, meet him.
792
00:41:56,668 --> 00:41:58,265
There's a man coming down
ourroad.
793
00:41:58,344 --> 00:42:00,541
I'm sure it's your father.
Well, I'll be right back.
794
00:42:00,621 --> 00:42:02,299
Oh, tell the girls to be ready.
795
00:42:02,378 --> 00:42:03,416
Yes, mademoiselle.
796
00:42:03,496 --> 00:42:05,693
Oh, she's so sweet, our Gloria.
797
00:42:05,772 --> 00:42:08,887
I'm so excited.
What's wrong, Pierre?
798
00:42:08,968 --> 00:42:10,405
Oh, nothing.
799
00:42:10,485 --> 00:42:13,520
I'm a little bit excited
myself, uh, I guess.
800
00:42:15,397 --> 00:42:16,555
Uh, I thought you'd be here.
801
00:42:16,635 --> 00:42:19,310
Oh, I'm sorry about what happened,
but I can explain everything.
802
00:42:19,391 --> 00:42:21,268
Oh, wait. I'm sorry about
what happened, too,
803
00:42:21,347 --> 00:42:22,922
but I'll do all the
explaining and itwon't wait.
804
00:42:22,945 --> 00:42:24,103
But I didn't mean to, really.
805
00:42:24,183 --> 00:42:25,398
All the girls
were at the station,
806
00:42:25,421 --> 00:42:27,058
and I told them
my father was coming.
807
00:42:27,138 --> 00:42:29,255
I'm not interested. But
you've got to be interested.
808
00:42:29,334 --> 00:42:31,091
I had to make you up.
809
00:42:31,172 --> 00:42:33,048
You had to what?
I had to make you up.
810
00:42:33,128 --> 00:42:34,277
You see, I haven't any father,
811
00:42:34,327 --> 00:42:35,804
and I can't talk about
my mother,
812
00:42:35,884 --> 00:42:38,520
so I made up a father, and
you happened to come along,
813
00:42:38,599 --> 00:42:40,237
so you were it.
814
00:42:40,317 --> 00:42:41,595
I was it?
815
00:42:42,074 --> 00:42:43,449
Well, young lady,
I don't like to be it.
816
00:42:43,472 --> 00:42:45,149
Oh, but you don't have
to. You can go away.
817
00:42:45,229 --> 00:42:46,883
Please go away. Not till
I've straightened this out.
818
00:42:46,906 --> 00:42:49,662
But you mustn't go in there.
It's a matter of life and death.
819
00:42:49,741 --> 00:42:52,098
I'm sorry. But... I'll have
to leave school if you do.
820
00:42:52,177 --> 00:42:53,992
I'm sorry about that, too.
But they'll know all the stories
821
00:42:54,015 --> 00:42:55,612
I told about my father
weren't true.
822
00:42:55,692 --> 00:42:57,466
You should have thought about
that before you told them.
823
00:42:57,489 --> 00:42:58,967
Oh, please.
You've got to help me.
824
00:42:59,046 --> 00:43:00,284
I'm afraid I can't.
825
00:43:00,365 --> 00:43:03,160
Well, uh, I'm an American,
and you're an englishman.
826
00:43:03,240 --> 00:43:04,677
And england's
the mother country.
827
00:43:04,757 --> 00:43:06,634
That doesn't mean that
I have to be your father.
828
00:43:06,714 --> 00:43:08,528
Oh, I know, I know,
but if you don't go in there,
829
00:43:08,551 --> 00:43:10,069
you don't have to
be anybody, please.
830
00:43:15,340 --> 00:43:17,496
We welcome you to our
little institute, Mr. Harkinson.
831
00:43:18,095 --> 00:43:19,733
I wish you wouldn't call me
Mr. Harkinson.
832
00:43:19,812 --> 00:43:22,448
I'm sorry, I forgot.
You're incognito.
833
00:43:29,317 --> 00:43:32,512
Young ladies, I want to
present you to Gloria's father.
834
00:43:37,145 --> 00:43:38,662
Before you go any further,
835
00:43:39,421 --> 00:43:41,138
I think there's something
you should know.
836
00:43:42,336 --> 00:43:44,213
When you do me all this honor,
837
00:43:44,533 --> 00:43:46,050
you rather embarrass me.
838
00:43:52,999 --> 00:43:54,557
Until I realize that
839
00:43:54,636 --> 00:43:56,873
you're really paying honor
to my daughter.
840
00:44:08,853 --> 00:44:10,770
I hope the food is satisfactory.
841
00:44:13,207 --> 00:44:14,844
I didn't know exactly
what explorers
842
00:44:14,923 --> 00:44:15,922
are accustomed to eating.
843
00:44:17,759 --> 00:44:20,514
Hmm?
844
00:44:21,313 --> 00:44:24,428
Oh, penguin and seal steaks,
polar bear chops.
845
00:44:25,227 --> 00:44:27,902
In Africa, you had seal
steaks and polar bear?
846
00:44:28,222 --> 00:44:29,380
Oh, no, no.
847
00:44:29,460 --> 00:44:31,057
That's when he's in
the north pole.
848
00:44:31,138 --> 00:44:32,735
Isn't it, daddy?
849
00:44:32,814 --> 00:44:34,252
Uh, yes, yes, the north pole.
850
00:44:34,332 --> 00:44:36,094
There are no polar bears
in Africa, young lady.
851
00:44:36,169 --> 00:44:37,567
Everybody knows that.
852
00:44:37,647 --> 00:44:39,963
You have lion meat in
Africa, don't you, daddy?
853
00:44:40,043 --> 00:44:41,521
Well, sometimes, but, um...
854
00:44:41,600 --> 00:44:44,036
Lions are generally
pretty tough, you know.
855
00:44:44,116 --> 00:44:45,993
Now giraffes,
they're quite delicious,
856
00:44:46,073 --> 00:44:47,671
especially the neck.
857
00:44:47,750 --> 00:44:49,787
Oh, they're quite the thing
for big dinner parties.
858
00:44:49,867 --> 00:44:52,542
Twenty people can sit down
with just one giraffe's neck.
859
00:44:52,623 --> 00:44:55,418
Would you tell us about the
time you shot the rhinoceros,
860
00:44:55,498 --> 00:44:56,975
the one in the picture
Gloria has?
861
00:45:00,011 --> 00:45:01,967
The, uh, rhinoceros.
862
00:45:03,085 --> 00:45:05,002
Well, it was either me
or the rhinoceros.
863
00:45:05,082 --> 00:45:06,639
And after all, here I am
864
00:45:06,720 --> 00:45:08,876
while he sleeps in
a lonely rhinoceros's grave.
865
00:45:08,956 --> 00:45:11,392
In a museum.
Of course, in a museum.
866
00:45:11,472 --> 00:45:14,227
What about the elephant you
captured for the cheese company?
867
00:45:17,582 --> 00:45:19,020
Do you mean the, urn...
868
00:45:19,618 --> 00:45:21,496
Elephant for the cheese company?
869
00:45:21,615 --> 00:45:22,574
You mean... oh, I...
870
00:45:22,653 --> 00:45:23,812
Let me get that.
871
00:45:24,770 --> 00:45:26,847
What elephant
and what cheese company?
872
00:45:26,927 --> 00:45:28,485
They put it on the package.
873
00:45:28,564 --> 00:45:29,682
What, uh, oh...
874
00:45:32,039 --> 00:45:33,437
Thank you.
875
00:45:33,516 --> 00:45:35,553
You, um, do you want to know
about the elephant
876
00:45:35,633 --> 00:45:36,751
for the cheese factory?
877
00:45:36,831 --> 00:45:38,108
Quite a package.
878
00:45:38,189 --> 00:45:39,986
Oh, that means
it was a big elephant.
879
00:45:40,065 --> 00:45:41,463
That's the way hunters talk.
880
00:45:41,543 --> 00:45:43,260
For big elephants
they say "package."
881
00:45:43,340 --> 00:45:44,499
I think it's kind of cute.
882
00:45:44,578 --> 00:45:46,894
It also means very wild,
untamable.
883
00:45:46,975 --> 00:45:49,610
He seemed pretty tame when
you were sitting on his neck.
884
00:45:49,690 --> 00:45:51,127
While I was sitting on his neck.
885
00:45:51,208 --> 00:45:52,924
Well, That's easy to explain.
886
00:45:53,005 --> 00:45:54,699
You see, I have a peculiar
effect on elephants.
887
00:45:54,722 --> 00:45:56,839
I just look them in the eye.
888
00:45:56,918 --> 00:45:58,396
In only one eye?
889
00:45:59,514 --> 00:46:01,687
Well, it is rather a job to look
at an elephant in two eyes.
890
00:46:01,710 --> 00:46:02,948
You see, there's one over there,
891
00:46:03,028 --> 00:46:04,705
the trunk comes in between,
892
00:46:04,786 --> 00:46:07,421
and there's another
eye over there. Oh.
893
00:46:07,621 --> 00:46:09,258
But how did you capture him?
894
00:46:10,137 --> 00:46:12,253
Singlehanded, didn't you, daddy?
895
00:46:12,333 --> 00:46:14,010
You tracked him for days.
896
00:46:14,091 --> 00:46:16,846
For days and days,
uphill and down Dale.
897
00:46:16,926 --> 00:46:19,163
Then one morning,
I met him face-to-face.
898
00:46:19,242 --> 00:46:20,680
He was having his breakfast.
899
00:46:20,760 --> 00:46:22,317
He seemed rather cross.
900
00:46:22,397 --> 00:46:25,232
I stepped to one Side
fixed my stare on one eye,
901
00:46:25,312 --> 00:46:27,189
and in a very determined
fashion I said,
902
00:46:27,269 --> 00:46:31,821
"elephant, I am your master,"
and he came running toward me.
903
00:46:31,902 --> 00:46:33,219
"Stop!" I cried.
904
00:46:33,299 --> 00:46:35,456
His steps grew slower
and slower,
905
00:46:35,536 --> 00:46:37,333
but he kept on coming
until there we stood,
906
00:46:37,412 --> 00:46:38,810
face-to-face.
907
00:46:38,891 --> 00:46:40,648
He grabbed me round
the waist with his trunk!
908
00:46:40,727 --> 00:46:43,602
Ah! Yes, and raised me up high.
909
00:46:43,683 --> 00:46:46,318
I closed my eyes waiting
for the moment when he would
910
00:46:46,398 --> 00:46:48,315
throw me into the bottomless
chasm miles below.
911
00:46:48,714 --> 00:46:53,307
Then... I found his trunk
slipping slowly from my waist.
912
00:46:53,387 --> 00:46:54,864
And I fell... oh!
913
00:46:54,944 --> 00:46:57,380
Yes! I fell on the back of
his neck where he wanted me.
914
00:46:57,460 --> 00:46:59,457
He looked up at me and smiled.
915
00:47:00,695 --> 00:47:02,852
Then he lifted his trunk
waved it gaily,
916
00:47:02,931 --> 00:47:04,368
blasted a joyful call
917
00:47:04,449 --> 00:47:06,964
and galloped off with me
through the jungles.
918
00:47:07,045 --> 00:47:10,678
And brought me to the throne
of the white Princess.
919
00:47:11,198 --> 00:47:13,115
The white Princess?
920
00:47:13,195 --> 00:47:15,032
You never told me
about her before.
921
00:47:19,265 --> 00:47:21,900
I didn't?
Oh, well, I'll tell you now.
922
00:47:25,894 --> 00:47:28,530
A boutonniere for a
great man, monsieur.
923
00:47:29,928 --> 00:47:31,525
Not really great.
924
00:47:31,605 --> 00:47:33,881
I say great, monsieur,
and I know.
925
00:47:36,397 --> 00:47:39,472
Well, the white Princess
ruled way back in the jungle.
926
00:47:39,551 --> 00:47:40,949
She lived in a castle...
927
00:47:46,141 --> 00:47:48,337
I wish they'd get through
talking to him.
928
00:47:49,616 --> 00:47:50,933
So do I.
929
00:47:51,293 --> 00:47:53,968
Monsieur, your daughter
is such a sensitive child.
930
00:47:54,049 --> 00:47:55,407
Is she?
931
00:47:55,845 --> 00:47:59,000
Her grandfather's people
were very sensitive, too,
932
00:47:59,080 --> 00:48:01,796
on her mother's Side. She
will never speak of her mother.
933
00:48:01,916 --> 00:48:04,711
And her mother never comes
here, only letters and checks.
934
00:48:04,791 --> 00:48:06,514
And every young girl needs
a mother, monsieur,
935
00:48:06,588 --> 00:48:09,024
to see sometimes.
You're quite right.
936
00:48:09,104 --> 00:48:11,038
Then you will permit her
mother to come and visit her?
937
00:48:11,061 --> 00:48:13,816
Perhaps, the terms of
the divorce are such that...
938
00:48:14,456 --> 00:48:15,972
The divorce, yes.
939
00:48:17,970 --> 00:48:20,446
On a thing like this,
a man in my position
940
00:48:20,525 --> 00:48:23,121
needs a little help! Help?
941
00:48:23,401 --> 00:48:25,518
Just plain, simple help.
942
00:48:29,551 --> 00:48:31,987
Oh, daddy, you said you
wanted to hear me sing.
943
00:48:32,067 --> 00:48:33,625
Why, yes, of course dear,
splendid.
944
00:48:33,744 --> 00:48:36,038
I can't disappoint her. I haven't
heard her sing since she was a baby.
945
00:48:36,061 --> 00:48:37,258
Will you excuse me?
946
00:48:37,338 --> 00:48:39,415
I1!mayfiforyou, dear hmm?
947
00:48:42,530 --> 00:48:44,367
What's the matter,
can't you sing?
948
00:48:44,447 --> 00:48:45,485
I can sing if you can play.
949
00:48:45,565 --> 00:48:46,723
Do you know chapel bells?
950
00:48:46,803 --> 00:48:48,241
I can sing it
if you can play it.
951
00:48:51,795 --> 00:48:53,489
I wonder what he's gonna play.
952
00:48:53,512 --> 00:48:55,044
Oh, probably some
little thing he learned
953
00:48:55,110 --> 00:48:56,786
from the king of the Congo.
954
00:49:01,978 --> 00:49:04,295
Chapel bells
955
00:49:04,654 --> 00:49:11,323
I love the melody they bring
956
00:49:12,322 --> 00:49:18,991
chapel bells
tell of youth and spring
957
00:49:21,627 --> 00:49:24,022
through the years
958
00:49:24,103 --> 00:49:30,652
they have chimed
their story of romance
959
00:49:31,491 --> 00:49:33,647
through the years
960
00:49:34,166 --> 00:49:38,479
love has found its chance
961
00:49:40,436 --> 00:49:44,350
gone is every note ofsadness
962
00:49:44,550 --> 00:49:48,702
when the music fills the air
963
00:49:49,221 --> 00:49:52,896
when they ring
their song of gladness
964
00:49:53,176 --> 00:49:58,607
happy hearts are everywhere
965
00:49:58,966 --> 00:50:01,202
chapel bells
966
00:50:01,282 --> 00:50:03,998
I hope
967
00:50:04,197 --> 00:50:08,950
someday that there may be
968
00:50:09,628 --> 00:50:12,305
chapel bells
969
00:50:12,624 --> 00:50:17,176
ringing out for me
970
00:50:42,615 --> 00:50:45,611
Chapel bells
971
00:50:52,000 --> 00:50:54,116
Chapel bells
972
00:50:54,197 --> 00:50:59,029
full ofyouth and spring
973
00:51:00,706 --> 00:51:04,939
gone is every note ofsadness
974
00:51:05,019 --> 00:51:08,533
when the music fills the air
975
00:51:09,492 --> 00:51:13,285
when they ring
their song of gladness
976
00:51:13,605 --> 00:51:19,276
happy hearts are everywhere
977
00:51:19,595 --> 00:51:22,032
chapel bells
978
00:51:22,431 --> 00:51:29,100
hear them ringing
loud and strong
979
00:51:31,177 --> 00:51:34,012
chapel bells
980
00:51:34,092 --> 00:51:38,605
making life
981
00:51:39,124 --> 00:51:45,074
a song
982
00:51:55,217 --> 00:51:57,853
So I did all this?
Every bit of it.
983
00:51:57,933 --> 00:51:59,331
I feel quite proud of myself.
984
00:51:59,411 --> 00:52:00,825
But you know you told some
pretty tall stories.
985
00:52:00,848 --> 00:52:02,246
Oh, but I kept
my fingers crossed.
986
00:52:02,326 --> 00:52:04,323
And when I do that,
it means I don't mean it.
987
00:52:05,241 --> 00:52:06,839
Did I send you that
elephant tooth?
988
00:52:06,919 --> 00:52:08,356
Tusk. I mean tusk.
989
00:52:08,437 --> 00:52:09,834
Where did I get it? Africa.
990
00:52:09,914 --> 00:52:11,032
Lovely place, Africa.
991
00:52:11,112 --> 00:52:12,350
And this? The isle of Haiti.
992
00:52:12,430 --> 00:52:14,226
And that spear?
French indochina.
993
00:52:14,307 --> 00:52:16,543
Hmm. I get around
a good deal, don't I?
994
00:52:16,623 --> 00:52:17,981
Wherever Pierre
has a stamp from.
995
00:52:18,060 --> 00:52:20,177
Nothing.
996
00:52:20,257 --> 00:52:22,334
And this I suppose is me?
Oh, certainly.
997
00:52:22,414 --> 00:52:24,530
Hmm, quite a chap.
998
00:52:24,610 --> 00:52:27,885
Hunter, explorer, family man.
999
00:52:27,965 --> 00:52:29,243
Sit down just a second.
1000
00:52:31,878 --> 00:52:33,395
This is a bit awkward.
1001
00:52:33,476 --> 00:52:36,232
Yesterday when I came to
Switzerland, I was a bachelor.
1002
00:52:36,311 --> 00:52:38,388
I had no wife.
I had no children.
1003
00:52:38,467 --> 00:52:39,825
Today, of course,
I have a daughter
1004
00:52:39,905 --> 00:52:41,343
and somewhere
in the world, a wife.
1005
00:52:41,423 --> 00:52:42,941
Oh, please don't ask me
about my mother.
1006
00:52:43,020 --> 00:52:45,336
Only what she looks like
and where she lives.
1007
00:52:45,696 --> 00:52:47,293
Those questions come up,
it seems.
1008
00:52:49,330 --> 00:52:51,247
Well, I'll show you
a picture of her.
1009
00:53:26,550 --> 00:53:28,387
I've never let anybody
else see these before,
1010
00:53:28,946 --> 00:53:30,942
but I suppose it's all right
to show them to you.
1011
00:53:31,062 --> 00:53:33,378
Certainly, I'm sort
of a relative now.
1012
00:53:35,495 --> 00:53:37,732
That's my father.
He was a Navy flyer.
1013
00:53:38,450 --> 00:53:40,247
He died when I was a baby.
1014
00:53:40,328 --> 00:53:41,485
Oh, I'm sorry.
1015
00:53:51,190 --> 00:53:53,027
Is that your mother?
1016
00:53:54,504 --> 00:53:57,021
Oh, n-no. No, that's me.
1017
00:53:57,580 --> 00:53:58,897
You certainly were a cute baby.
1018
00:54:02,092 --> 00:54:03,690
Is this girl really your mother?
1019
00:54:03,769 --> 00:54:06,525
Yes, but that's years
and years ago.
1020
00:54:06,605 --> 00:54:07,843
You've grown since then.
1021
00:54:07,923 --> 00:54:09,760
I suppose I have.
1022
00:54:11,278 --> 00:54:13,394
You do look like your mother.
1023
00:54:14,312 --> 00:54:16,190
Oh, thank you.
1024
00:54:16,269 --> 00:54:17,827
What's her name?
1025
00:54:17,906 --> 00:54:18,865
Harkinson.
1026
00:54:18,945 --> 00:54:20,423
Oh, same as mine.
1027
00:54:26,613 --> 00:54:29,687
Well, I think I ought to be
getting back to the hotel.
1028
00:54:32,044 --> 00:54:33,920
Goodbye. It's been lots
of fun being your father.
1029
00:54:34,001 --> 00:54:35,558
Goodbye, daddy.
1030
00:54:40,789 --> 00:54:44,583
Whoa, I've got a
father and it makes me merry
1031
00:54:44,663 --> 00:54:46,660
makes me feel so very
1032
00:54:53,968 --> 00:54:55,924
Didn't you understand when
I told you that Mr. Todd
1033
00:54:56,005 --> 00:54:57,363
was not to be disturbed
unfilnoon?
1034
00:54:57,442 --> 00:54:59,040
But the young man said
it was urgent.
1035
00:54:59,120 --> 00:55:00,677
Where is the young man?
1036
00:55:03,233 --> 00:55:06,108
Well, young man.
How do you do, Mr. Harkinson?
1037
00:55:06,188 --> 00:55:08,225
I'm not Mr. Harkinson!
Mr. Todd's Mr. Harkinson!
1038
00:55:08,305 --> 00:55:09,782
I'm Mr... Oh, it doesn't matter.
1039
00:55:09,863 --> 00:55:12,538
I'm his secretary. What
is this urgent business?
1040
00:55:12,618 --> 00:55:15,294
I... I guess it's kind of
a family matter.
1041
00:55:18,049 --> 00:55:19,646
Family matter?
1042
00:55:19,727 --> 00:55:22,722
Oh, yes, come this way, please.
1043
00:55:47,761 --> 00:55:49,838
What do you want?
It's very important, sir.
1044
00:55:49,917 --> 00:55:52,314
What's important? Your son, sir.
1045
00:55:53,672 --> 00:55:54,869
What?!
1046
00:55:55,029 --> 00:55:57,265
Just another one
of your secrets, sir.
1047
00:56:04,294 --> 00:56:05,891
What's he talking about?
1048
00:56:05,972 --> 00:56:08,448
He's got it all wrong.
I'm not your son, sir.
1049
00:56:08,527 --> 00:56:10,164
I'm Tommy gray. How do you do?
1050
00:56:10,245 --> 00:56:11,562
How do you do?
1051
00:56:11,642 --> 00:56:13,319
And I came to see you
about your daughter.
1052
00:56:13,400 --> 00:56:15,635
Daughter? Oh! Gloria.
1053
00:56:16,115 --> 00:56:17,793
Now I'm beginning
to see daylight.
1054
00:56:17,872 --> 00:56:19,749
Comeandsfldown thank you, 9n
1055
00:56:21,986 --> 00:56:26,019
I, uh, I... well, that is, we,
1056
00:56:26,099 --> 00:56:27,497
Gloria and I,
1057
00:56:27,576 --> 00:56:29,415
I talked to her yesterday
at the dentist's again.
1058
00:56:29,453 --> 00:56:31,530
We were having our teeth
cleaned, and we met there.
1059
00:56:31,610 --> 00:56:35,084
I was... I was... yes, go on.
1060
00:56:35,164 --> 00:56:36,428
You don't smoke I suppose,
do you?
1061
00:56:36,482 --> 00:56:37,680
Oh, no, I don't smoke.
1062
00:56:37,760 --> 00:56:38,975
Can I get you something
to drink?
1063
00:56:38,998 --> 00:56:40,156
Maybe a glass of milk?
1064
00:56:40,236 --> 00:56:42,233
No, no, thanks,
I don't like milk.
1065
00:56:42,312 --> 00:56:44,726
But I'm very fond of your daughter
Gloria and we're very good friends,
1066
00:56:44,749 --> 00:56:46,203
and that's what I came
to talk to you about.
1067
00:56:46,226 --> 00:56:48,223
Yousee, wshkethb.
Vvhoa, notsofast
1068
00:56:48,303 --> 00:56:50,380
now, you and Gloria
are good friends.
1069
00:56:50,459 --> 00:56:53,255
Yes, that is,
I'm a good friend of hers.
1070
00:56:53,335 --> 00:56:55,252
And I'm going away,
but I'll be back.
1071
00:56:55,331 --> 00:56:57,169
And that's what I came
to talk to you about,
1072
00:56:57,248 --> 00:56:58,566
when I come back.
1073
00:57:00,483 --> 00:57:03,079
Tell me, do you mind
if I have a drink?
1074
00:57:03,159 --> 00:57:04,516
No, ยงn thank you.
1075
00:57:10,826 --> 00:57:11,945
Hmm...
1076
00:57:12,544 --> 00:57:15,978
You know this is a very
trying time for a father.
1077
00:57:19,932 --> 00:57:22,567
Now I think I get the idea.
1078
00:57:22,647 --> 00:57:24,285
Well, personally, young man,
1079
00:57:24,364 --> 00:57:27,759
I think Gloria's a little young
to be talking about marriage.
1080
00:57:27,839 --> 00:57:30,435
No, I don't want to marry her.
1081
00:57:30,554 --> 00:57:32,032
Oh, you don't?
1082
00:57:32,552 --> 00:57:35,107
Sit down, young man.
This sounds very serious.
1083
00:57:35,706 --> 00:57:38,222
Now just what do you want?
1084
00:57:38,302 --> 00:57:40,618
Well, when I get back,
you'll be gone away.
1085
00:57:40,698 --> 00:57:42,455
Mm-hmm.
And you might get killed.
1086
00:57:42,535 --> 00:57:43,653
What?
1087
00:57:43,733 --> 00:57:45,610
Well, a rhinoceros
might Gore you,
1088
00:57:45,690 --> 00:57:47,328
or a lion might
jump on your back,
1089
00:57:47,407 --> 00:57:48,884
or even a tiger.
1090
00:57:48,965 --> 00:57:51,401
Well, that's nice of you
to think of that for me.
1091
00:57:51,480 --> 00:57:53,916
Oh, you're welcome,
and I just wanted to tell you
1092
00:57:53,996 --> 00:57:56,432
that if you do get
killed, I'll be here.
1093
00:57:56,513 --> 00:57:59,827
And I want you to tell Gloria
that she can turn to me.
1094
00:57:59,907 --> 00:58:01,903
That's a very
comforting thought.
1095
00:58:01,984 --> 00:58:03,141
I'll remember it, too,
1096
00:58:03,222 --> 00:58:05,378
when I'm lying out there
in thejungle
1097
00:58:05,458 --> 00:58:07,095
with a rhinoceros
leaning on my back.
1098
00:58:07,175 --> 00:58:08,413
Thank you. Oh, you're welcome.
1099
00:58:08,493 --> 00:58:09,908
And any little thing
I can do like that
1100
00:58:09,931 --> 00:58:11,249
to make life
more pleasant for you,
1101
00:58:11,328 --> 00:58:12,926
I'll be only too glad.
That's all.
1102
00:58:13,006 --> 00:58:14,164
Well, I have to leave now.
1103
00:58:14,244 --> 00:58:15,761
I won't get a chance
to tell her.
1104
00:58:15,841 --> 00:58:19,036
That's the reason I thought
if I told you, you could tell her.
1105
00:58:19,275 --> 00:58:21,672
Tommy, you may
trust me completely.
1106
00:58:21,751 --> 00:58:24,227
I'll tell her if I get killed
that you're...
1107
00:58:24,507 --> 00:58:26,783
Well, that you're
to be a father to her.
1108
00:58:26,863 --> 00:58:29,499
Oh, thanks, thanks very much.
Thank you.
1109
00:58:29,579 --> 00:58:31,455
You're welcome. Goodbye.
1110
00:58:38,604 --> 00:58:40,122
That will be all, tripps.
1111
00:58:40,201 --> 00:58:42,478
I hope so... sir.
1112
00:58:48,867 --> 00:58:50,824
Very nice, thank you.
Merci, monsieur.
1113
00:58:53,500 --> 00:58:56,296
Hello, Mr. Harkinson.
Mr. Harkinson.
1114
00:58:57,853 --> 00:58:59,410
Why, hello there.
I'm glad to see you.
1115
00:58:59,491 --> 00:59:01,287
I'm glad to, too.
Did you tell her?
1116
00:59:01,367 --> 00:59:03,404
You know, aboutwhen
you go away and I come back
1117
00:59:03,483 --> 00:59:04,962
after I go away?
1118
00:59:05,041 --> 00:59:07,677
Oh, no, no, not yet. But
I'll tell you what we'll do.
1119
00:59:07,757 --> 00:59:10,393
Come out and join the party
and we'll tell her together. Sure.
1120
00:59:13,827 --> 00:59:15,345
What, in there?
1121
00:59:15,424 --> 00:59:17,781
Oh no, I think it'll be
better if you told her
1122
00:59:17,860 --> 00:59:19,179
when I wasn't there.
1123
00:59:19,258 --> 00:59:21,015
Uh, possibly. Thank you.
1124
00:59:21,095 --> 00:59:22,812
Thank you. Goodbye.
1125
00:59:22,893 --> 00:59:24,370
Goodbye.
1126
00:59:44,777 --> 00:59:46,414
Isn't the one of the girls
from the school?
1127
00:59:49,290 --> 00:59:51,646
She's the one who didn't
believe I had a father.
1128
00:59:56,998 --> 00:59:58,635
Hello, there. How do you do?
1129
00:59:58,714 --> 01:00:00,568
Do come and join the party.
We're waiting for you.
1130
01:00:00,591 --> 01:00:01,949
No, I have to get some stamps.
1131
01:00:02,029 --> 01:00:03,707
Oh, the stamps can wait.
Come on, please.
1132
01:00:03,786 --> 01:00:05,144
Well, I can only stay a minute.
1133
01:01:48,297 --> 01:01:49,734
I love to whistle
1134
01:01:49,815 --> 01:01:51,531
'cause it makes me merry
1135
01:01:51,611 --> 01:01:53,448
makes me feel so very
1136
01:01:55,246 --> 01:01:58,441
I love to yodel everywhere I go
1137
01:02:02,514 --> 01:02:04,311
Early to bed early to rise
1138
01:02:04,391 --> 01:02:06,188
makes you healthy
wealthy, and wise
1139
01:02:06,267 --> 01:02:07,945
but I found out I know it's true
1140
01:02:08,025 --> 01:02:09,622
a whistle does much more for you
1141
01:02:09,702 --> 01:02:13,256
so I love to whistle
troubles won't come near me
1142
01:02:13,336 --> 01:02:15,294
'specially when they hear me
1143
01:02:17,210 --> 01:02:18,848
Da-da-da-da-da-da-da
1144
01:02:27,753 --> 01:02:28,712
Pardon me, will you?
1145
01:02:32,824 --> 01:02:33,943
Is that for me?
1146
01:02:34,023 --> 01:02:36,219
I hope so. I mean, yes, sir.
1147
01:02:36,978 --> 01:02:37,976
I think it's you.
1148
01:02:42,968 --> 01:02:43,926
Gloria.
1149
01:02:49,557 --> 01:02:51,075
Ihavetoleave for Paris tonight.
1150
01:02:51,395 --> 01:02:53,551
Oh, I'm sorry.
I have to, it's business.
1151
01:02:54,150 --> 01:02:56,067
I think, perhaps, you
better tell the others, huh?
1152
01:02:59,222 --> 01:03:00,260
Mm-hmm.
1153
01:03:01,738 --> 01:03:03,974
Hey, girls, girls.
1154
01:03:04,533 --> 01:03:06,770
Uh, my daddy
just received a cable.
1155
01:03:06,850 --> 01:03:07,928
He's leaving.
1156
01:03:10,523 --> 01:03:13,838
He has to go to le harve
and get a boat.
1157
01:03:13,918 --> 01:03:16,394
And then from le harve
he's going to...
1158
01:03:16,474 --> 01:03:18,710
To the north pole
for polar bears.
1159
01:03:18,790 --> 01:03:20,347
Polar bears?
1160
01:03:20,947 --> 01:03:23,583
Polar bears?
Who's she talking about?
1161
01:03:23,662 --> 01:03:25,180
Who do you suppose
she's talking about?
1162
01:03:25,260 --> 01:03:26,537
She's talking about me.
1163
01:03:29,773 --> 01:03:31,649
Tired of packing? No, it's fun.
1164
01:03:31,729 --> 01:03:33,327
Fun?
1165
01:03:33,406 --> 01:03:35,380
Oh, I didn't mean it was fun
packing for your going away.
1166
01:03:35,403 --> 01:03:37,617
I meant that I never packed
for my father before, anditsfun.
1167
01:03:37,640 --> 01:03:39,676
I see. I suppose it is.
1168
01:03:39,757 --> 01:03:41,274
Now what comes next?
1169
01:03:44,748 --> 01:03:45,826
Goodbye?
1170
01:03:48,383 --> 01:03:51,177
No, goodbye comes later.
1171
01:03:51,737 --> 01:03:54,253
Socks come next. They're
over there. I'll put them in.
1172
01:03:54,332 --> 01:03:55,707
Then run back to the
school and get permission
1173
01:03:55,730 --> 01:03:57,887
to come to the train. Oh, may I?
1174
01:03:57,967 --> 01:04:00,060
Most certainly, it would
look funny if you weren't there
1175
01:04:00,083 --> 01:04:01,578
to kiss your daddy
goodbye now, wouldn't it?
1176
01:04:01,601 --> 01:04:03,039
It certainly would.
1177
01:04:03,118 --> 01:04:05,155
I'll see how tripps is
getting along with the trunk.
1178
01:04:32,032 --> 01:04:33,070
Hello.
1179
01:04:33,150 --> 01:04:35,106
Heho. Heho, oh, heho,
1180
01:04:35,187 --> 01:04:36,704
hello. Goodbye, I'm in a hurry.
1181
01:04:36,784 --> 01:04:38,478
I'm in a hurry, too,
but I just wanted to ask you,
1182
01:04:38,501 --> 01:04:40,116
did your father say
anything about anything?
1183
01:04:40,139 --> 01:04:42,175
Oh, yes, he's going away.
That's why I'm in a hurry.
1184
01:04:42,255 --> 01:04:45,250
Oh well, if you're in a hurry,
I guess you'd better hurry.
1185
01:04:45,330 --> 01:04:47,207
Oh, goodbye. Bye.
1186
01:04:55,034 --> 01:04:56,552
Hello. Hello.
1187
01:04:56,631 --> 01:04:57,829
Oh wait a minute.
1188
01:04:57,910 --> 01:04:59,427
I just wanted to ask you
1189
01:04:59,507 --> 01:05:01,144
if your father
was really leaving.
1190
01:05:01,225 --> 01:05:02,781
Oh, yes he is and I
can't waste anytime
1191
01:05:02,862 --> 01:05:04,220
standing around here
talking to you.
1192
01:05:04,299 --> 01:05:05,977
Oh, well, I wanted to tell you
1193
01:05:06,056 --> 01:05:09,491
that I think he's the nicest
father in the world,
1194
01:05:10,529 --> 01:05:13,085
and I'm sorry for all
the things I've said and...
1195
01:05:15,202 --> 01:05:17,232
I'm sorry he's going away
and leaving you again and...
1196
01:05:20,832 --> 01:05:22,270
I'm just sorry.
1197
01:05:22,510 --> 01:05:25,465
Well, don't cry, felice.
1198
01:05:25,545 --> 01:05:26,983
Maybe this going away
1199
01:05:27,062 --> 01:05:30,057
is gonna be all
for the best anyway.
1200
01:05:43,277 --> 01:05:45,952
The train leaves in one
minute and 20 seconds, sir.
1201
01:05:46,031 --> 01:05:47,190
Well, why aren't you on it?
1202
01:05:47,269 --> 01:05:48,907
Are you going to
stay behind, sir?
1203
01:05:48,987 --> 01:05:50,065
Of course not.
1204
01:05:57,413 --> 01:06:00,209
So your daughter didn't come
down to say goodbye.
1205
01:06:00,288 --> 01:06:01,607
She said goodbye at the hotel.
1206
01:06:01,686 --> 01:06:04,442
Isee, su, ahowwne. Thank you.
1207
01:06:06,239 --> 01:06:07,557
If I were your daughter, sir,
1208
01:06:07,637 --> 01:06:09,291
and you were going away
with polar bears, sir,
1209
01:06:09,314 --> 01:06:10,592
I think that
I should certainly...
1210
01:06:10,671 --> 01:06:12,203
Yes, tripps, but you
are not my daughter.
1211
01:06:12,269 --> 01:06:14,106
Just an example, sir,
a mere simile, sir.
1212
01:06:14,186 --> 01:06:15,783
I'm not going away
with any polar bears.
1213
01:06:15,864 --> 01:06:17,261
Well, I'm glad
to hear that, sir.
1214
01:06:17,341 --> 01:06:18,460
And I'm nobody's father.
1215
01:06:18,539 --> 01:06:20,656
I've never been married.
1216
01:06:20,735 --> 01:06:23,029
Does that make everything
perfectly clear? Oh, perfectly, sir.
1217
01:06:23,052 --> 01:06:24,622
We're leaving Switzerland
just as we came,
1218
01:06:24,649 --> 01:06:26,166
with neither kith nor kin.
1219
01:06:26,247 --> 01:06:27,325
Goodnight, sir.
1220
01:06:27,404 --> 01:06:28,762
Now forget about
all this nonsense
1221
01:06:28,843 --> 01:06:31,358
about my having a
daughter. Gladly, sir.
1222
01:06:31,438 --> 01:06:32,676
Good night. Good night.
1223
01:06:36,709 --> 01:06:38,267
No, no, get back here!
1224
01:06:40,024 --> 01:06:41,542
Pardon me, please.
1225
01:06:41,621 --> 01:06:43,339
Come back! Come back!
1226
01:06:49,169 --> 01:06:50,407
Come back!
1227
01:06:50,488 --> 01:06:52,164
Quick, catch her!
1228
01:07:05,183 --> 01:07:06,261
Where's your ticket?
1229
01:07:08,978 --> 01:07:11,174
Hello. Your ticket, please.
1230
01:07:11,493 --> 01:07:12,970
Well, I haven't got one.
1231
01:07:13,051 --> 01:07:15,087
You see, my father...
I don't see your father.
1232
01:07:15,167 --> 01:07:16,925
Well, neither do I.
That's just the trouble.
1233
01:07:17,004 --> 01:07:19,121
I'm looking for him.
Stop this nonsense.
1234
01:07:19,201 --> 01:07:21,517
Buy a ticket or get off
at the next station.
1235
01:07:21,596 --> 01:07:23,754
Oh, but I can't.
I haven't any money.
1236
01:07:23,833 --> 01:07:26,469
That's your fault,
your father's fault,
1237
01:07:26,549 --> 01:07:29,664
or the whole world's fault,
not my fault!
1238
01:07:29,744 --> 01:07:32,139
Put her in the Porter's room
1239
01:07:32,220 --> 01:07:33,777
until we get to
the next station.
1240
01:07:33,857 --> 01:07:35,006
Come along don't you touch me!
1241
01:07:35,055 --> 01:07:36,293
Come along. You can't stay here.
1242
01:07:36,373 --> 01:07:37,944
I'll tell my father
about this! Let me go!
1243
01:07:37,970 --> 01:07:40,207
Tell your father.
Tell your grandfather!
1244
01:07:40,287 --> 01:07:42,003
Ihavetolook for my father! (Lmet
1245
01:07:42,084 --> 01:07:43,801
let me go! You stay in there.
1246
01:07:43,881 --> 01:07:45,358
You let me out of here!
1247
01:07:45,438 --> 01:07:47,161
I have to look for him!
I have to go to Paris!
1248
01:07:47,235 --> 01:07:48,384
You want to disturb everybody?
1249
01:07:48,433 --> 01:07:50,629
Disturb everybody? Yes!
1250
01:07:50,710 --> 01:07:52,746
You let me out of here!
Let me out of here!
1251
01:07:54,424 --> 01:07:57,978
I love to whistle
'cause it makes me merry
1252
01:07:58,058 --> 01:07:59,974
makes me feel so very
1253
01:08:01,932 --> 01:08:05,046
I love to yodel everywhere I go
1254
01:08:05,127 --> 01:08:09,000
yo de ley ee oh
de ley ee oh ley oh
1255
01:08:09,080 --> 01:08:11,036
early to bed early to rise
1256
01:08:11,117 --> 01:08:12,914
makes you healthy
wealthy, and wise
1257
01:08:12,993 --> 01:08:14,750
but I've found out
I know it's true
1258
01:08:14,831 --> 01:08:16,748
a whistle does much more for you
1259
01:08:16,827 --> 01:08:18,665
so I love to whistle
1260
01:08:18,744 --> 01:08:20,462
troubles won't come near me
1261
01:08:20,541 --> 01:08:22,458
'specially when they hear me
1262
01:08:22,538 --> 01:08:23,577
da-da-da-da-da
1263
01:08:23,656 --> 01:08:27,210
da-da-da-da-d-a-a-a-a
1264
01:08:27,291 --> 01:08:31,443
I love to whistle
'cause it makes me merry
1265
01:08:31,524 --> 01:08:32,922
makes me feel so very
1266
01:08:34,998 --> 01:08:38,233
I love to yodel everywhere I go
1267
01:08:38,312 --> 01:08:42,426
yo de ley ee oh
de ley ee oh ley oh
1268
01:08:42,506 --> 01:08:44,503
early to bed early to rise
1269
01:08:44,582 --> 01:08:45,837
makes you healthy
wealthy, and wise...
1270
01:08:45,860 --> 01:08:47,378
Tripps, tripps!
1271
01:08:47,457 --> 01:08:50,134
Are we in a wreck, sir?
No, we're in something.
1272
01:08:50,493 --> 01:08:52,050
So I love to whistle
1273
01:08:52,130 --> 01:08:54,166
Troubles won't come near me
1274
01:08:54,247 --> 01:08:55,884
'specially when they hear me
1275
01:08:55,964 --> 01:08:57,082
da-da-da-da-da
1276
01:08:57,161 --> 01:09:01,155
da-da-da-da-d-a-a-a-a
1277
01:09:04,310 --> 01:09:06,028
Let me through. Let me through.
1278
01:09:06,107 --> 01:09:07,226
This is an outrage.
1279
01:09:07,305 --> 01:09:08,863
This is contrary
to all regulations.
1280
01:09:12,457 --> 01:09:14,893
Hello. You can dispense
with the formalities.
1281
01:09:14,973 --> 01:09:16,451
You'll go to the baggage car.
1282
01:09:16,531 --> 01:09:18,527
You have no ticket,
and you break all the laws.
1283
01:09:18,607 --> 01:09:20,723
Well, I just wanted my daddy
to know I was on the train.
1284
01:09:20,804 --> 01:09:22,081
You can't fool us.
1285
01:09:22,162 --> 01:09:23,878
We know your father
isn't on the train.
1286
01:09:23,959 --> 01:09:25,157
Who says he isn't?
1287
01:09:25,236 --> 01:09:26,714
I'm her father. Yes, sir, but...
1288
01:09:26,794 --> 01:09:28,591
Come on, dear.
Tripps, you tell him.
1289
01:09:28,671 --> 01:09:33,663
So, he's her father?
Yes, definitely, sir.
1290
01:09:33,742 --> 01:09:35,819
I never doubted it
for a moment, sir.
1291
01:09:35,900 --> 01:09:38,335
He is her father. Yes!
1292
01:09:38,415 --> 01:09:39,693
All right!
1293
01:09:42,488 --> 01:09:43,726
Yes, go on.
1294
01:09:43,807 --> 01:09:45,564
And I found out my
mother was in Paris
1295
01:09:45,643 --> 01:09:47,001
and I just had to see her.
1296
01:09:47,081 --> 01:09:48,728
Well, couldn't she have
come to Switzerland?
1297
01:09:48,798 --> 01:09:50,253
Oh, no, no, no. She
can't come to Switzerland.
1298
01:09:50,276 --> 01:09:52,232
She's a... well, she just can't.
1299
01:09:52,313 --> 01:09:55,348
That's why I had to get on
the train, to see her.
1300
01:09:55,547 --> 01:09:57,345
It's a matter of life and death.
1301
01:09:57,424 --> 01:10:00,100
Yes, it's always life
and death, isn't it?
1302
01:10:00,180 --> 01:10:01,817
Oh, but this time it really is.
1303
01:10:02,216 --> 01:10:05,012
And, you won't be coming
to see me anymore.
1304
01:10:05,092 --> 01:10:06,130
Oh, I...
1305
01:10:06,210 --> 01:10:08,366
No, no, it's too dangerous.
1306
01:10:08,447 --> 01:10:11,761
I think you'll just
disappear at the north pole.
1307
01:10:11,841 --> 01:10:12,879
Get lost.
1308
01:10:15,994 --> 01:10:18,870
I'm sorry to do it,
but it seems the best way.
1309
01:10:19,429 --> 01:10:21,784
Of course, I'll miss you a lot.
1310
01:10:21,865 --> 01:10:23,302
Don't worry.
1311
01:10:23,382 --> 01:10:24,877
A friend of yours has asked
me to tell you that
1312
01:10:24,900 --> 01:10:27,216
when the inevitable happens
and I am no more,
1313
01:10:27,815 --> 01:10:31,010
he would like the job as your
guide, philosopher and protector.
1314
01:10:33,087 --> 01:10:34,444
Tommy?
1315
01:10:34,524 --> 01:10:36,641
Yes.
1316
01:10:37,520 --> 01:10:39,157
Well, good night.
1317
01:10:42,551 --> 01:10:43,789
Good night.
1318
01:10:53,893 --> 01:10:55,411
Hotel Lafayette, mademoiselle.
1319
01:10:59,443 --> 01:11:01,617
Well, thank you very much for
the lovely ride on the train.
1320
01:11:01,640 --> 01:11:03,518
Now don't forget,
you have my address.
1321
01:11:03,597 --> 01:11:05,834
Bring your mother when
you come over. Yes, iwill.
1322
01:11:05,913 --> 01:11:07,311
I mean, maybe I will.
1323
01:11:07,391 --> 01:11:09,827
I'd like to meet her. Well, bye.
1324
01:11:10,786 --> 01:11:12,822
Goodbye, Mr. Tripps. Goodbye.
1325
01:11:24,004 --> 01:11:25,721
Savoy hotel, please. Yes, ma'am.
1326
01:11:46,528 --> 01:11:48,045
Good afternoon,
savoy hotel.
1327
01:11:48,125 --> 01:11:49,803
I want to talk to Gwen Taylor.
1328
01:11:50,202 --> 01:11:52,846
The line's busy. I'll put you through
to her manager in just a moment.
1329
01:11:53,237 --> 01:11:55,353
Well, just say
it's Gloria calling.
1330
01:11:56,152 --> 01:11:57,949
Well, that's fine,
my good fellow, yes.
1331
01:12:03,939 --> 01:12:06,216
Could you all hold on
a minute, please?
1332
01:12:06,295 --> 01:12:07,334
Yes.
1333
01:12:08,172 --> 01:12:10,569
Hello? She's not in.
1334
01:12:10,648 --> 01:12:12,565
I say she's not in.
1335
01:12:12,725 --> 01:12:15,361
Who, Gloria? Putheron!
1336
01:12:16,200 --> 01:12:18,516
I have Mr. Turner for you now.
Go ahead, please.
1337
01:12:18,595 --> 01:12:20,153
Hello, this is Dusty.
1338
01:12:20,233 --> 01:12:22,269
Oh, I remember you from
your letters.
1339
01:12:22,350 --> 01:12:23,667
How's everything in Switzerland?
1340
01:12:23,748 --> 01:12:25,864
I'm not in Switzerland.
I'm right downstairs.
1341
01:12:26,263 --> 01:12:27,381
In a phone booth.
1342
01:12:27,462 --> 01:12:29,537
Downstairs in a phone booth?
Which one?
1343
01:12:29,618 --> 01:12:31,136
Number four. Numberfour?
1344
01:12:31,215 --> 01:12:34,171
You close that door
and stay right where you are.
1345
01:12:34,250 --> 01:12:36,127
Don't you move a foot.
1346
01:12:43,995 --> 01:12:45,393
I haven't got time
for you now, son.
1347
01:12:45,472 --> 01:12:47,309
Don't bother me now, please.
1348
01:12:50,104 --> 01:12:52,221
I'm Dusty Turner. How do you do?
1349
01:12:52,301 --> 01:12:54,058
Oh, I'm fine, thanks.
How are you?
1350
01:12:54,138 --> 01:12:55,416
Very well, thank you.
1351
01:12:55,975 --> 01:12:57,612
That's nice.
1352
01:12:58,092 --> 01:12:59,769
Now sit down and tell me
how you got here.
1353
01:12:59,849 --> 01:13:01,206
Well, I came on the train.
1354
01:13:01,287 --> 01:13:02,701
Well, how did you get
away from the school?
1355
01:13:02,724 --> 01:13:05,160
Well, I just...
Well, it wasn't hard.
1356
01:13:05,240 --> 01:13:07,254
Oh, that's bad business.
You shouldn't have left the...
1357
01:13:07,277 --> 01:13:08,635
Oh, I know.
1358
01:13:09,194 --> 01:13:13,188
Well, I was lonely
and one day I...
1359
01:13:13,267 --> 01:13:15,423
And I found out my
mother was... shh.
1360
01:13:15,504 --> 01:13:16,542
Gwen.
1361
01:13:18,578 --> 01:13:19,577
Gwen was here.
1362
01:13:19,656 --> 01:13:20,855
Thatsbefier andlcame.
1363
01:13:20,935 --> 01:13:22,532
I only want to see her
for a minute.
1364
01:13:22,612 --> 01:13:24,968
Just to say hello and talk,
and then I'll go right back.
1365
01:13:25,048 --> 01:13:27,044
But that's not going to be
as easy as you think.
1366
01:13:30,959 --> 01:13:32,756
You're not going to let
me see her?
1367
01:13:32,835 --> 01:13:35,192
I'm not gonna stop you.
They are.
1368
01:13:35,271 --> 01:13:36,509
Who?
1369
01:13:36,590 --> 01:13:38,626
Those people out there,
her fans.
1370
01:13:39,625 --> 01:13:42,020
Oh, well, I can wait.
I don't mind.
1371
01:13:42,100 --> 01:13:43,218
But that's not it.
1372
01:13:43,299 --> 01:13:45,255
You see, she sort of
belongs to them.
1373
01:13:45,335 --> 01:13:48,809
But I belong to her.
She's my mo...
1374
01:13:49,209 --> 01:13:50,926
Well, you know.
1375
01:13:51,006 --> 01:13:52,403
I know it's tough on you,
1376
01:13:52,484 --> 01:13:54,680
and it's tough on Gwen,
and me, too.
1377
01:13:55,080 --> 01:13:57,036
Now I don't want to be cruel.
1378
01:13:57,116 --> 01:13:58,553
Nobody would find out.
1379
01:13:58,634 --> 01:14:01,070
Couldn't I see her
for just a minute?
1380
01:14:01,149 --> 01:14:03,186
If she even had you
in her arms for a minute,
1381
01:14:03,266 --> 01:14:05,303
she'd never let you
go away again.
1382
01:14:07,539 --> 01:14:09,256
That wouldn't be good, would it?
1383
01:14:09,337 --> 01:14:11,852
No, that'd be very bad.
1384
01:14:11,932 --> 01:14:14,768
You see, everything
a big star does,
1385
01:14:14,847 --> 01:14:17,203
everything about her
makes people talk.
1386
01:14:17,283 --> 01:14:20,717
They guess and gossip and
watch every move she makes,
1387
01:14:20,798 --> 01:14:22,515
everything she does.
1388
01:14:22,595 --> 01:14:25,071
Then they tell the newspapers,
and the newspapers print it.
1389
01:14:25,151 --> 01:14:26,908
She's got to be different.
1390
01:14:27,426 --> 01:14:30,342
Why, she's almost like
a Princess in a fairytale.
1391
01:14:30,941 --> 01:14:32,739
I see.
1392
01:14:33,657 --> 01:14:35,574
And a Princess in a fairytale
1393
01:14:35,653 --> 01:14:37,850
can't have a daughter
as big as I am.
1394
01:14:38,369 --> 01:14:39,448
Can she?
1395
01:14:39,527 --> 01:14:42,362
Aw, but next year
she's going to be with you,
1396
01:14:42,443 --> 01:14:44,000
all the time.
1397
01:14:44,080 --> 01:14:45,398
Goodbye.
1398
01:14:45,677 --> 01:14:47,914
Isn't there anything
else you want, Gloria?
1399
01:14:47,993 --> 01:14:50,270
Anything I can do for you?
No, thank you.
1400
01:14:50,350 --> 01:14:52,666
Monsieur! Monsieur, uh, Turner!
1401
01:14:52,745 --> 01:14:54,303
Mademoiselle Taylor
has returned.
1402
01:14:54,384 --> 01:14:55,661
Yeah, well, where is she?
1403
01:14:55,741 --> 01:14:57,898
In the foyer, surrounded
by the people of Paris.
1404
01:14:57,977 --> 01:14:59,095
Is it not wonderful?
1405
01:14:59,176 --> 01:15:00,653
Wonderful? Why, that's terrific.
1406
01:15:00,733 --> 01:15:02,428
Now listen, honey...
Where did that little girl go?
1407
01:15:02,451 --> 01:15:04,127
Hmm? Why, I'm sure I don't know.
1408
01:15:04,208 --> 01:15:05,822
Well, look around and
see if you can find her.
1409
01:15:05,845 --> 01:15:07,619
And when you do, bring her
right back to me right away.
1410
01:15:07,642 --> 01:15:09,798
Yes, yes. I certainly will,
monsieur tal... Taylor,
1411
01:15:09,878 --> 01:15:10,876
oh!
1412
01:15:17,665 --> 01:15:19,703
This are for you, miss Taylor.
1413
01:15:19,782 --> 01:15:21,819
Oh, you darling.
1414
01:15:30,805 --> 01:15:33,000
Now, please, folks, please.
Now don't crowd.
1415
01:15:33,081 --> 01:15:34,558
Just leave them at the desk
1416
01:15:34,638 --> 01:15:36,515
and miss Taylor will autograph
them later for you.
1417
01:15:59,917 --> 01:16:01,531
I suppose you think I've got
nothing else to do
1418
01:16:01,554 --> 01:16:03,631
but to stand here
and wait for the bell to ring.
1419
01:16:03,711 --> 01:16:05,365
I suppose you think
the dishes wash themselves
1420
01:16:05,388 --> 01:16:07,305
and my master's things
brush themselves
1421
01:16:07,385 --> 01:16:09,781
and press themselves and that...
1422
01:16:10,021 --> 01:16:11,618
Oh, good evening.
1423
01:16:11,698 --> 01:16:13,056
Hello.
1424
01:16:13,135 --> 01:16:15,611
We weren't expecting you
till tomorrow.
1425
01:16:15,692 --> 01:16:17,528
Is your mother with you?
1426
01:16:18,047 --> 01:16:19,406
No, I came alone.
1427
01:16:20,963 --> 01:16:24,118
Well, your fath... mister...
He... he's inside.
1428
01:16:24,198 --> 01:16:26,873
Come in, dear. Come on.
1429
01:16:41,250 --> 01:16:43,207
Uh?
1430
01:16:44,245 --> 01:16:46,002
Why, hello there.
1431
01:16:46,362 --> 01:16:47,880
She's alone, sir.
1432
01:16:48,997 --> 01:16:50,115
Come in, Gloria.
1433
01:16:54,828 --> 01:16:56,825
I'm sorry to bother you so much.
1434
01:16:56,905 --> 01:16:59,061
Bother me? Why, it's
a very pleasant surprise.
1435
01:16:59,141 --> 01:17:00,818
Did you find your mother
all right?
1436
01:17:00,899 --> 01:17:02,615
Yes, I saw her.
1437
01:17:03,454 --> 01:17:04,972
Take off your coat and hat.
1438
01:17:05,051 --> 01:17:06,849
You're going to stay
for a while, aren't you?
1439
01:17:16,512 --> 01:17:18,390
Did you have a nice time?
1440
01:17:18,470 --> 01:17:20,666
Yes, I had a very
nice time, thank you.
1441
01:17:20,746 --> 01:17:22,703
I bet your mother was
surprised to see you.
1442
01:17:22,783 --> 01:17:24,180
Why, yes.
1443
01:17:24,460 --> 01:17:26,856
That is, she was at first.
1444
01:17:28,494 --> 01:17:30,530
Is that the song
you were playing just now?
1445
01:17:30,611 --> 01:17:32,025
Yes. How long is your mother
going to...
1446
01:17:32,048 --> 01:17:33,365
Could I sing it?
1447
01:17:33,446 --> 01:17:34,684
You mean, right now?
1448
01:17:34,763 --> 01:17:36,720
Yes, I'd like to try.
1449
01:17:36,800 --> 01:17:38,038
All right, then.
1450
01:17:40,834 --> 01:17:42,591
Hope you can read the lyrics.
1451
01:17:44,787 --> 01:17:48,141
A serenade
1452
01:17:48,222 --> 01:17:53,014
to the stars
1453
01:17:53,093 --> 01:17:56,688
in the still of the night
1454
01:17:56,767 --> 01:18:01,520
I'll sing my refrain
1455
01:18:01,600 --> 01:18:05,194
will I find the one
1456
01:18:05,274 --> 01:18:08,908
that shines above
1457
01:18:08,988 --> 01:18:12,183
that will light up my way
1458
01:18:12,262 --> 01:18:17,774
to io-o-ve
1459
01:18:17,853 --> 01:18:20,849
a song is there
1460
01:18:20,929 --> 01:18:25,281
at the start
1461
01:18:25,362 --> 01:18:29,714
and the words that I sing
1462
01:18:29,794 --> 01:18:35,226
come right from my heart
1463
01:18:48,284 --> 01:18:49,402
What's the matter?
1464
01:18:53,755 --> 01:18:56,271
Come now, don't cry.
1465
01:18:56,551 --> 01:18:58,229
The song isn't that bad.
1466
01:19:00,664 --> 01:19:03,100
Tell me, Gloria, what's wrong?
1467
01:19:04,338 --> 01:19:05,536
Nothing.
1468
01:19:07,892 --> 01:19:10,305
Remember, I'm your father. You
picked me out yourself, you know.
1469
01:19:15,919 --> 01:19:17,716
Could you send me
back to school.
1470
01:19:18,835 --> 01:19:20,032
Tomorrow?
1471
01:19:21,111 --> 01:19:22,509
Send you back tomorrow?
1472
01:19:22,908 --> 01:19:24,545
Does your mother
know about all this?
1473
01:19:27,541 --> 01:19:29,537
She gave me the money to go.
1474
01:19:30,296 --> 01:19:31,774
But I lost it.
1475
01:19:32,014 --> 01:19:33,611
Did you tell her you lost it?
1476
01:19:35,128 --> 01:19:37,126
I didn't think ioughtto.
1477
01:19:37,205 --> 01:19:38,443
She's very poor.
1478
01:19:38,523 --> 01:19:40,680
Poor? And stopping
at the Lafayette?
1479
01:19:41,079 --> 01:19:42,876
Well, she's poor
in a very rich way.
1480
01:19:43,116 --> 01:19:45,831
Oh. The new poor.
1481
01:19:48,068 --> 01:19:49,146
Thank you.
1482
01:19:53,099 --> 01:19:54,897
But you had a good time
with your mother?
1483
01:19:55,495 --> 01:19:57,892
Oh, yes, we had
a very good time.
1484
01:20:00,088 --> 01:20:01,206
Tell me all about it.
1485
01:20:08,754 --> 01:20:11,430
Well, I... I met her
at the sa...
1486
01:20:12,188 --> 01:20:13,666
At the Lafayette.
1487
01:20:14,305 --> 01:20:16,821
And she was so glad to see me
that she hugged me
1488
01:20:16,901 --> 01:20:18,818
till she almost took
the breath out of me.
1489
01:20:18,897 --> 01:20:20,894
Justbecause
she was glad to see me.
1490
01:20:21,653 --> 01:20:24,329
And then she just stood back
and looked at me.
1491
01:20:25,806 --> 01:20:27,644
And then she started to cry.
1492
01:20:28,362 --> 01:20:30,319
And I cried...
1493
01:20:30,998 --> 01:20:33,314
Just because we were
both so happy.
1494
01:20:34,951 --> 01:20:38,586
It's funny how you cry
when you're happy, isn't it?
1495
01:20:40,662 --> 01:20:42,659
And then...
1496
01:20:42,739 --> 01:20:44,416
Then she laughed.
1497
01:20:44,496 --> 01:20:46,852
Shelaughed, andllaughed.
1498
01:20:46,932 --> 01:20:48,090
And everybody looked.
1499
01:20:49,208 --> 01:20:50,766
She's so beautiful.
1500
01:20:51,725 --> 01:20:54,120
And then we just talked...
1501
01:20:55,558 --> 01:20:58,513
Because I had so much
to tell her.
1502
01:20:58,594 --> 01:21:01,069
She had so much to tell me.
1503
01:21:01,149 --> 01:21:05,741
And she told everybody else
to... to go away,
1504
01:21:06,580 --> 01:21:09,376
and we just stayed there
alone together.
1505
01:21:10,134 --> 01:21:11,453
And then...
1506
01:21:14,807 --> 01:21:17,003
Now tell me what
really happened.
1507
01:21:18,600 --> 01:21:20,318
Just what I told you.
1508
01:21:21,317 --> 01:21:23,113
And then she had
to go to a party.
1509
01:21:23,992 --> 01:21:25,829
And I said I'd better
get back to school,
1510
01:21:25,909 --> 01:21:28,105
because the fusenot sisters
wouldn't like it.
1511
01:21:28,185 --> 01:21:30,222
They didn't know
I was leaving, you see.
1512
01:21:31,181 --> 01:21:33,057
And she said I was right.
1513
01:21:33,137 --> 01:21:35,333
And then she gave me the money.
1514
01:21:36,172 --> 01:21:38,129
And... and I lost it.
1515
01:21:38,209 --> 01:21:39,767
And then I came to ask you if...
1516
01:21:39,846 --> 01:21:41,603
I'm glad you did.
1517
01:21:41,883 --> 01:21:43,560
Do you want to go back tonight?
1518
01:21:43,641 --> 01:21:46,436
Well, I'd like to stay
in Paris till tomorrow.
1519
01:21:46,516 --> 01:21:48,273
You see, I don't get here
very often and...
1520
01:21:48,352 --> 01:21:50,469
Of course, I forgot.
This is a sort of a holiday.
1521
01:21:50,549 --> 01:21:52,426
All right, we'll make it
one. Well, thank you!
1522
01:21:52,506 --> 01:21:55,262
Top hat, white tie, tails
for me, flowers for you
1523
01:21:55,341 --> 01:21:57,458
and one of the finest
concerts you've ever heard.
1524
01:21:57,538 --> 01:21:58,735
Oh, no, no concerts.
1525
01:21:58,816 --> 01:22:00,533
Hmm? Ithoughtyou hkedrnuflc.
1526
01:22:00,613 --> 01:22:03,209
Oh, I do, I certainly do.
I'm mad about music.
1527
01:22:03,288 --> 01:22:06,243
But, well, we have
concerts atschool
1528
01:22:06,324 --> 01:22:08,480
and you said this was a holiday,
1529
01:22:08,719 --> 01:22:10,557
and I'd like to do
something else if you would.
1530
01:22:10,636 --> 01:22:11,795
Your wish is my command.
1531
01:22:11,874 --> 01:22:14,031
Tonight, mademoiselle,
Paris is yours!
1532
01:22:14,111 --> 01:22:15,309
Here, blow.
1533
01:22:23,855 --> 01:22:26,171
Did
you not assume this name
1534
01:22:26,251 --> 01:22:28,887
to conceal certain
occurrences in your past
1535
01:22:28,966 --> 01:22:31,363
of which you are ashamed? No.
1536
01:22:31,442 --> 01:22:33,160
Is it not true that
the man you killed...
1537
01:22:33,240 --> 01:22:34,934
I object, your honor,
on the ground that the question
1538
01:22:34,957 --> 01:22:36,394
assumes a fact not in evidence.
1539
01:22:36,475 --> 01:22:38,192
The prosecution
has no right to assume
1540
01:22:38,272 --> 01:22:40,302
the defendant to be guilty
of this or any other crime!
1541
01:22:40,348 --> 01:22:41,866
Objection sustained.
1542
01:22:41,946 --> 01:22:44,542
The attorney for the prosecution
may reframe the question.
1543
01:22:44,861 --> 01:22:47,936
Is it not true then,
that the murdered man
1544
01:22:48,015 --> 01:22:51,290
had certain information,
which, had it been revealed,
1545
01:22:51,371 --> 01:22:52,968
might have damaged
your reputation?
1546
01:22:53,048 --> 01:22:54,485
I object, your honor!
1547
01:22:54,566 --> 01:22:56,174
The question is incompetent
and irrelevant.
1548
01:22:56,203 --> 01:22:59,237
Intends to force the defendant
into an incriminating statement.
1549
01:23:00,156 --> 01:23:02,473
Order in the court.
1550
01:23:02,552 --> 01:23:04,309
Objection sustained.
1551
01:23:04,390 --> 01:23:06,067
Very well, then.
1552
01:23:06,147 --> 01:23:08,822
Is it not true that
on the night of march 10th,
1553
01:23:08,902 --> 01:23:12,376
you visited Harrison James
and demanded from him
1554
01:23:12,456 --> 01:23:14,493
certain incriminating letters?
1555
01:23:14,572 --> 01:23:16,210
I did visit
Harrison James,
1556
01:23:16,290 --> 01:23:18,606
but it had nothing to do
with any letters.
1557
01:23:18,686 --> 01:23:20,486
You visited Harrison
James at his apartment
1558
01:23:20,523 --> 01:23:21,960
on the night of the murder
1559
01:23:22,041 --> 01:23:24,596
and quarreled with him
violently, did you not?
1560
01:23:24,677 --> 01:23:27,032
We had a disagreement.
Disagreement?
1561
01:23:28,031 --> 01:23:29,828
I think I recognize
that young lady up there.
1562
01:23:29,908 --> 01:23:32,544
Can you tell the court
the nature of that disagreement?
1563
01:23:32,624 --> 01:23:35,938
I said I think I recognize
that young lady up there.
1564
01:23:36,018 --> 01:23:37,536
Well, I should hope so.
1565
01:23:37,615 --> 01:23:39,372
She's a very famous actress.
1566
01:23:39,453 --> 01:23:42,767
Everybody recognizes her.
That's Gwen Taylor.
1567
01:23:43,605 --> 01:23:46,841
She looks very much like that
picture you showed me of your mother.
1568
01:23:48,079 --> 01:23:49,277
Do you think so?
1569
01:23:49,356 --> 01:23:51,234
I hadn't noticed.
1570
01:23:51,393 --> 01:23:53,909
Are you thatanna
haskell? - Yes.
1571
01:23:53,989 --> 01:23:55,521
Did you know Harrison James
at that time?
1572
01:23:56,306 --> 01:23:59,181
Yes. And didn't he threaten
to expose your past?
1573
01:23:59,260 --> 01:24:01,696
- Well, didn't he?
- Iobject, your honor!
1574
01:24:01,777 --> 01:24:05,051
Gloria, are you sure
that isn't your mother?
1575
01:24:06,928 --> 01:24:09,883
Why, no, she couldn't
be my mother.
1576
01:24:09,963 --> 01:24:11,760
She's too young.
1577
01:24:11,840 --> 01:24:13,917
If she were my mother,
she'd be much older than that,
1578
01:24:13,996 --> 01:24:16,233
and she couldn't be such
a big movie actress.
1579
01:24:16,312 --> 01:24:19,308
To make known the fact
that you had served a term in prison!
1580
01:24:23,222 --> 01:24:25,578
You can't answer
that question, can you?
1581
01:24:25,817 --> 01:24:27,774
You can't answer it
because you know
1582
01:24:27,854 --> 01:24:29,971
that if you answer truthfully,
1583
01:24:30,370 --> 01:24:33,685
this jury will find you
guilty of willful murder!
1584
01:24:33,764 --> 01:24:36,200
I object, your honor!
What's wrong?
1585
01:24:36,281 --> 01:24:38,676
Nothing. I'll be right back.
1586
01:24:38,877 --> 01:24:39,874
Order!
1587
01:24:55,769 --> 01:24:57,566
I want to go back
to Switzerland.
1588
01:24:58,085 --> 01:25:00,122
Tonight. Right away.
1589
01:25:00,441 --> 01:25:01,600
Tonight?
1590
01:25:01,679 --> 01:25:03,037
Yes.
1591
01:25:03,117 --> 01:25:05,833
You don't mind if we don't see
the rest of the picture, do you?
1592
01:25:05,912 --> 01:25:07,550
No, dear child, I don't mind.
1593
01:25:07,630 --> 01:25:10,226
And I think it's time you
went back where you belong.
1594
01:25:15,616 --> 01:25:17,294
I'll get it, Anna.
1595
01:25:17,813 --> 01:25:19,091
Hello?
1596
01:25:19,171 --> 01:25:22,167
Yes, oh, yes, I put
the call in hours ago.
1597
01:25:22,246 --> 01:25:23,524
Yes, this is Mrs. Harkinson.
1598
01:25:24,562 --> 01:25:27,438
Hello, miss fusenot.
This is Gloria's mother.
1599
01:25:27,517 --> 01:25:28,955
Yes. What?
1600
01:25:30,313 --> 01:25:31,671
Oh, but there must be
some mistake.
1601
01:25:31,751 --> 01:25:32,868
In Paris?
1602
01:25:32,949 --> 01:25:35,105
Yes. She's with Mr. Harkinson.
1603
01:25:35,185 --> 01:25:37,741
Mr. Harkinson? Her father?
1604
01:25:37,821 --> 01:25:41,295
He said he was traveling
incognho as a Mr. Richard Todd.
1605
01:25:41,735 --> 01:25:43,652
But I don't know
any Richard Todd.
1606
01:25:43,731 --> 01:25:45,249
I'll call you right back.
1607
01:25:45,328 --> 01:25:48,124
Dusty! Oh, Dusty!
1608
01:25:49,362 --> 01:25:50,361
Dusty!
1609
01:25:50,440 --> 01:25:52,014
What's the matter?
Gloria's in Paris! She's here.
1610
01:25:52,037 --> 01:25:54,833
She's left Switzerland last night
with a man who said he was her father!
1611
01:25:54,913 --> 01:25:57,149
Call the police.
- Now, now don't get excited.
1612
01:25:57,229 --> 01:25:58,761
Sit down here and take it easy, will you?
1613
01:25:58,787 --> 01:26:00,783
Are you crazy? Gloria's in Paris!
1614
01:26:00,863 --> 01:26:02,900
I know she is. You know she is?
1615
01:26:02,980 --> 01:26:05,056
Yeah, I saw her this afternoon.
She's all right.
1616
01:26:05,137 --> 01:26:07,293
Oh, where is she?
Where is she, Dusty?
1617
01:26:07,492 --> 01:26:09,849
Now look, she didn't
want to talk to you.
1618
01:26:09,929 --> 01:26:11,486
She just wanted to see you.
1619
01:26:11,566 --> 01:26:13,842
She didn't want to talk to me?
1620
01:26:13,923 --> 01:26:15,840
Now, don't take it that way.
1621
01:26:15,919 --> 01:26:17,756
I told her what itwould
mean if people knew
1622
01:26:17,836 --> 01:26:19,673
that you had a daughter herage.
1623
01:26:20,152 --> 01:26:22,148
You didn't really do that?
1624
01:26:22,229 --> 01:26:24,067
Why, she wouldn't have been
with you five minutes
1625
01:26:24,146 --> 01:26:26,462
before somebody around this
hotel tipped off the newspapers.
1626
01:26:26,541 --> 01:26:29,297
You could have managed.
You've managed everything else.
1627
01:26:29,378 --> 01:26:31,694
What did you want me to do,
present her to the press?
1628
01:26:36,246 --> 01:26:38,762
Hello! Mr., uh, Turner.
1629
01:26:38,842 --> 01:26:41,158
Well, everybody's here
waiting for mademoiselle Taylor.
1630
01:26:41,238 --> 01:26:42,715
We'll be right down.
Yes, thank you...
1631
01:26:44,593 --> 01:26:46,869
Come on, honey.
They're all waiting.
1632
01:26:48,147 --> 01:26:49,785
I'm not going down there.
1633
01:26:49,864 --> 01:26:51,901
Aw, now look, slats,
you can't do that.
1634
01:26:51,981 --> 01:26:53,515
They'll know something's
wrong if you don't show up.
1635
01:26:53,538 --> 01:26:55,455
Aw, why don't you use your head?
1636
01:26:58,610 --> 01:27:02,084
I know you want news,
and I'm going to give it to you
1637
01:27:02,164 --> 01:27:04,281
I have a 14-year-old daughter,
1638
01:27:04,360 --> 01:27:06,477
and she's right here
in Paris tonight.
1639
01:27:12,508 --> 01:27:14,265
You can't do that to me!
1640
01:27:17,898 --> 01:27:19,975
Oh, please, I'll
wait for you outside.
1641
01:27:20,056 --> 01:27:21,741
Oh, no, we have a little
business to do here.
1642
01:27:22,891 --> 01:27:24,568
I thought you were
a friend of mine.
1643
01:27:24,648 --> 01:27:26,924
I'm your father, and fathers
sometimes have to be stern.
1644
01:27:27,004 --> 01:27:28,881
How do you do? I want
you to see miss Gwen Taylor.
1645
01:27:28,921 --> 01:27:31,197
Oh, you can't see her!
She's out! She's not here.
1646
01:27:31,277 --> 01:27:33,116
The little girl is right.
That is, she's not out,
1647
01:27:33,154 --> 01:27:34,591
but she's engaged at the moment.
1648
01:27:34,672 --> 01:27:37,227
I want to see her right away.
She's being interviewed by the press
1649
01:27:37,308 --> 01:27:39,492
and cannot be disturbed. My
good man, you may not realize,
1650
01:27:39,543 --> 01:27:41,860
but it's time she was disturbed,
and she will be disturbed.
1651
01:27:41,940 --> 01:27:43,697
Come on. Butwait a minute.
1652
01:27:43,776 --> 01:27:46,173
It'll be awfully embarrassing.
Please don't do it.
1653
01:27:46,252 --> 01:27:47,890
It's a matter of life and death.
1654
01:27:47,970 --> 01:27:49,208
Please. Please!
1655
01:27:49,288 --> 01:27:50,965
I'm sorry, I consider
this a fatherly duty.
1656
01:27:51,045 --> 01:27:53,322
Oh, but you're all wrong!
As I said before,
1657
01:27:53,401 --> 01:27:56,197
miss Gwen Taylor cannot
be disturbed, and that's final.
1658
01:27:58,992 --> 01:28:01,668
Now wait a minute!
Now, listen, please!
1659
01:28:01,748 --> 01:28:04,760
We're gonna give you a formal statement
in a few minutes. Can't you wait till then?
1660
01:28:04,783 --> 01:28:06,557
Try to help me find her!
Please try to help me find her!
1661
01:28:06,580 --> 01:28:08,274
How can we find her if
you don't know where she is?
1662
01:28:08,297 --> 01:28:09,472
She's right here is Paris!
But where in Paris?
1663
01:28:09,495 --> 01:28:11,132
With a man who says
he's her father.
1664
01:28:11,212 --> 01:28:12,530
Her father? Her father?
1665
01:28:12,610 --> 01:28:14,105
I didn't know you had a
husband. Where is he?
1666
01:28:14,128 --> 01:28:16,084
I don't know where he is,
but you must find him!
1667
01:28:16,164 --> 01:28:17,123
Here I am.
1668
01:28:17,202 --> 01:28:18,361
Hold it!
1669
01:28:19,599 --> 01:28:22,195
That's her daughter!
She looks like her.
1670
01:28:22,274 --> 01:28:25,788
No, this is all a mistake.
I never saw her before.
1671
01:28:25,869 --> 01:28:27,745
My father and I
just came to look in.
1672
01:28:28,784 --> 01:28:30,421
Vveh, goodbye!
1673
01:28:30,501 --> 01:28:31,699
Gloria...
1674
01:28:32,098 --> 01:28:33,576
My baby.
1675
01:28:35,812 --> 01:28:37,131
Oh. Mummy.
1676
01:28:37,210 --> 01:28:38,728
Mummy, I didn't tell them.
1677
01:28:38,807 --> 01:28:40,485
Yes! Yes, he's her father!
1678
01:28:42,162 --> 01:28:44,638
We're going to give you
a statement!
1679
01:28:44,718 --> 01:28:46,475
You've got this thing all wrong!
1680
01:28:46,555 --> 01:28:47,930
Now if you don't mind
stepping over here?
1681
01:28:47,953 --> 01:28:50,029
Now, miss Taylor...
Get back in there.
1682
01:28:50,109 --> 01:28:52,545
Look out there
and smile again, get it!
1683
01:28:52,625 --> 01:28:53,823
One of you alone, Mr. Taylor?
1684
01:28:53,903 --> 01:28:55,621
I'm not Mr. Taylor.
1685
01:28:55,700 --> 01:28:58,375
Now, you and your daughter
alone, Mr. Taylor.
1686
01:28:58,456 --> 01:29:00,772
I hope you don't think
me presumptuous.
1687
01:29:00,851 --> 01:29:02,369
Certainly not. I'll find out!
1688
01:29:02,449 --> 01:29:04,247
What is your business,
Mr. Taylor?
1689
01:29:04,326 --> 01:29:07,042
Me, I'm not Mr. Taylor.
He doesn't do anything.
1690
01:29:07,122 --> 01:29:09,438
He's a retired capitalist,
sportsman, big game hunter.
1691
01:29:09,518 --> 01:29:11,275
The whole thing's
a misunderstanding
1692
01:29:11,355 --> 01:29:14,869
fine! "Misunderstanding keeps
romantic couple separated ten years."
1693
01:29:14,989 --> 01:29:17,106
Oh, no, that's not what the
misunderstanding was about.
1694
01:29:17,185 --> 01:29:19,478
Just come over here by yourself.
We want a big picture of you.
1695
01:29:19,501 --> 01:29:21,675
But I have to tell them. Everything
will be wrong in the newspapers...
1696
01:29:21,698 --> 01:29:23,695
That's right, chin up. Get it.
1697
01:29:31,722 --> 01:29:34,358
Oh, mummy, that's marvelous. I
knew you'd like him. I just knew it.
1698
01:29:34,437 --> 01:29:36,993
I do, and I'm very grateful
to you, Mr. Todd.
1699
01:29:37,073 --> 01:29:39,589
It was nothing.
I was glad to do it.
1700
01:29:39,669 --> 01:29:41,466
He's just being modest, mummy.
1701
01:29:41,546 --> 01:29:43,582
No, I'm... I'm not, really.
1702
01:29:43,663 --> 01:29:45,037
Don't you like the way
he says "really"?
1703
01:29:45,060 --> 01:29:46,378
Gloria, please.
1704
01:29:49,852 --> 01:29:51,410
Congratulations, Mr. Todd.
1705
01:29:51,490 --> 01:29:52,767
Thank you.
1706
01:29:53,367 --> 01:29:54,524
Uh, what for?
1707
01:29:54,605 --> 01:29:56,003
Yesterday you had a daughter.
1708
01:29:56,082 --> 01:29:57,480
Gloria you mean, yes.
1709
01:29:57,560 --> 01:29:59,397
Well, today,
if there's any power
1710
01:29:59,477 --> 01:30:01,553
in the power of the press,
you've got a family.
1711
01:30:03,270 --> 01:30:05,946
A serenade
1712
01:30:06,026 --> 01:30:08,901
to the stars
1713
01:30:08,982 --> 01:30:11,258
with my heart full of joy
1714
01:30:11,338 --> 01:30:14,493
I'll sing my refrain
1715
01:30:14,572 --> 01:30:17,248
will I find the one
1716
01:30:17,328 --> 01:30:20,283
that shines above
1717
01:30:20,363 --> 01:30:22,998
that will light up my way
1718
01:30:23,079 --> 01:30:26,353
to love?
1719
01:30:26,433 --> 01:30:28,909
A song is there
1720
01:30:28,989 --> 01:30:31,624
at the start
1721
01:30:31,705 --> 01:30:34,660
and the words that I sing
1722
01:30:34,740 --> 01:30:38,333
come right from my heart
1723
01:30:38,414 --> 01:30:41,089
no violins
1724
01:30:41,170 --> 01:30:44,005
no strumming guitars
1725
01:30:44,084 --> 01:30:47,000
just a serenade
1726
01:30:47,439 --> 01:30:50,075
to the stars
1727
01:30:56,864 --> 01:30:59,540
With my heart full of joy
1728
01:30:59,619 --> 01:31:03,533
I sing my my refrain
1729
01:31:20,586 --> 01:31:23,341
A song is there
1730
01:31:23,421 --> 01:31:26,416
at the start
1731
01:31:26,496 --> 01:31:29,011
and the words that I sing
1732
01:31:29,092 --> 01:31:32,326
come right from my heart
1733
01:31:32,406 --> 01:31:35,601
no violins
1734
01:31:35,681 --> 01:31:38,995
no strumming guitars
1735
01:31:39,076 --> 01:31:41,751
just a serenade
1736
01:31:41,831 --> 01:31:44,946
a happy song
1737
01:31:47,502 --> 01:31:53,652
the sta-a-rs
127797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.