All language subtitles for Love.Like.White.Jade.S01E20.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,130 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 2 00:00:08,130 --> 00:00:10,088 ♫ Heroine, spare my life ♫ 3 00:00:10,088 --> 00:00:11,708 ♫ Spare my life ♫ 4 00:00:11,708 --> 00:00:15,465 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 5 00:00:15,465 --> 00:00:17,425 ♫ Heroine, spare my life ♫ 6 00:00:17,425 --> 00:00:18,992 ♫ Spare my life ♫ 7 00:00:18,992 --> 00:00:22,815 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 8 00:00:22,815 --> 00:00:24,456 ♫ Friends say to forget her ♫ 9 00:00:24,456 --> 00:00:26,262 ♫ I cannot forget her ♫ 10 00:00:26,262 --> 00:00:29,897 ♫ But my body gets weaker by the day ♫ 11 00:00:29,897 --> 00:00:31,763 ♫ She-devil is not her ♫ 12 00:00:31,763 --> 00:00:33,545 ♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫ 13 00:00:33,545 --> 00:00:37,384 ♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫ 14 00:00:37,384 --> 00:00:39,191 ♫ People always meet their match ♫ 15 00:00:39,191 --> 00:00:40,858 ♫ I'm scared when I run into you ♫ 16 00:00:40,858 --> 00:00:42,598 ♫ One may exaggerate ♫ 17 00:00:42,598 --> 00:00:44,468 ♫ Whatever I do, I am wrong ♫ 18 00:00:44,468 --> 00:00:46,259 ♫ You have conquered me ♫ 19 00:00:46,259 --> 00:00:48,078 ♫ I will serve you with my body and heart ♫ 20 00:00:48,078 --> 00:00:49,898 ♫ If you play rock, I'll play paper ♫ 21 00:00:49,898 --> 00:00:51,732 ♫ Okay, I admit defeat ♫ 22 00:00:51,732 --> 00:00:53,572 ♫ Heroine, spare my life ♫ 23 00:00:53,572 --> 00:00:55,392 ♫ Spare my life ♫ 24 00:00:55,392 --> 00:00:59,149 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 25 00:00:59,149 --> 00:01:00,809 ♫ Heroine, spare my life ♫ 26 00:01:00,809 --> 00:01:02,676 ♫ Spare my life ♫ 27 00:01:02,676 --> 00:01:06,226 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 28 00:01:06,226 --> 00:01:20,832 ♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫ 29 00:01:20,832 --> 00:01:22,612 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 30 00:01:22,612 --> 00:01:24,359 ♫ Hey, Heroine, hold me ♫ 31 00:01:24,359 --> 00:01:26,266 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 32 00:01:26,266 --> 00:01:30,240 ♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫ 33 00:01:36,770 --> 00:01:40,130 [Love Like White Jade] 34 00:01:40,130 --> 00:01:42,965 [Episode 20] 35 00:01:46,200 --> 00:01:48,120 It is not a big deal. 36 00:01:48,120 --> 00:01:50,979 The government said wanted criminals sneaked into Lang Ya Pavilion. 37 00:01:50,979 --> 00:01:55,013 I patrolled the premises day and night. No criminal could possibly have broken in. 38 00:01:55,013 --> 00:01:58,210 It is probably just a false alarm. 39 00:01:59,239 --> 00:02:01,530 I shall go check somewhere else. 40 00:02:06,992 --> 00:02:09,098 The more I consider, the stranger it seems. 41 00:02:09,098 --> 00:02:12,498 No outsider has entered Lang Ya Pavilion in decades. 42 00:02:12,498 --> 00:02:17,580 Just when Ma Ru Long learned of this paper, government soldiers came to investigate. 43 00:02:18,671 --> 00:02:20,430 What are you looking at? 44 00:02:34,032 --> 00:02:35,650 Papers are gone. 45 00:02:36,332 --> 00:02:37,990 Look for it now. 46 00:02:41,271 --> 00:02:43,452 Brother Sun, we found nothing. 47 00:02:43,452 --> 00:02:45,030 Let's go. 48 00:03:19,072 --> 00:03:21,091 So Pavilion Matron was the one to help us. 49 00:03:21,091 --> 00:03:27,092 It seems that you already foresaw those people's evil intentions and hid the papers for us. 50 00:03:27,684 --> 00:03:30,240 This is a prescription written by your father. 51 00:03:36,437 --> 00:03:40,880 Since you are already here, play a game of Go with me. 52 00:03:40,880 --> 00:03:45,520 Pavilion Matron, I don't know how to play Go. I am better at dice games. 53 00:03:45,520 --> 00:03:48,730 Wu Xia is still waiting for me. Perhaps, I should... 54 00:03:50,710 --> 00:03:55,025 You are already here. It is not too late to finish the game before you leave. 55 00:04:03,224 --> 00:04:06,625 This game seems easy, 56 00:04:06,625 --> 00:04:09,232 but it is actually very treacherous, 57 00:04:10,992 --> 00:04:13,252 just like your investigation. 58 00:04:23,211 --> 00:04:25,670 Turns out you've already guessed it, Pavilion Matron. 59 00:04:26,712 --> 00:04:30,112 As soon as I noticed this prescription had been written by your father, 60 00:04:30,112 --> 00:04:32,772 I knew this wasn't a simple matter. 61 00:04:32,772 --> 00:04:36,080 Bai Yu, I just didn't expect you 62 00:04:37,385 --> 00:04:39,830 to endure it quietly for seven years. 63 00:04:43,091 --> 00:04:47,498 I still cannot forget how my father died. 64 00:04:47,498 --> 00:04:49,191 His life was about medicine and saving lives. 65 00:04:49,191 --> 00:04:52,860 But why did this happen to him in the end? 66 00:04:55,838 --> 00:04:59,257 The world bustles for profit; 67 00:04:59,257 --> 00:05:02,820 the world hustles for benefits. 68 00:05:03,431 --> 00:05:08,871 People all over the world are trapped in the concept of ego. 69 00:05:08,871 --> 00:05:12,631 Little do we know, all in this world was predestined. 70 00:05:12,631 --> 00:05:14,331 I don't believe it, though. 71 00:05:14,331 --> 00:05:16,651 I'm the master of my own fate. 72 00:05:16,651 --> 00:05:21,040 You are master of your fate. Who will be responsible for Shui Wu Xia's fate? 73 00:05:32,159 --> 00:05:35,959 Over the years, I was putting on an act 74 00:05:36,511 --> 00:05:38,950 and living days in desperation. 75 00:05:39,738 --> 00:05:43,658 I didn't come out of my stupor until I met Wu Xia. 76 00:05:43,658 --> 00:05:47,060 Having companionship or even quarreling 77 00:05:47,763 --> 00:05:51,720 were things I hadn't even dared to imagine. 78 00:05:53,151 --> 00:05:57,472 Wu Xia is the most precious person in my life. 79 00:05:58,392 --> 00:06:01,091 Therefore, I will protect her, 80 00:06:01,091 --> 00:06:05,000 without any hesitation, no matter what will happen. 81 00:06:11,319 --> 00:06:14,380 This game might be dangerous, 82 00:06:14,380 --> 00:06:16,630 but I will surely win. 83 00:06:26,351 --> 00:06:30,425 Your father devoted his time to studying prescriptions. 84 00:06:30,425 --> 00:06:34,851 That is why he developed a way to read prescriptions. 85 00:06:36,378 --> 00:06:39,730 Single digits are vertically and tens horizontally, 86 00:06:39,730 --> 00:06:41,604 hundreds up, thousands across. 87 00:06:41,604 --> 00:06:43,891 Symbols correspond with numbers, 88 00:06:43,891 --> 00:06:47,372 and numbers correspond to the section in your herbal-medicine cabinet. 89 00:06:47,372 --> 00:06:51,580 That way, he saved time remembering names of the herbs. 90 00:06:53,871 --> 00:06:57,530 Take this prescription. 91 00:07:00,071 --> 00:07:02,051 Thank you, Pavilion Matron. 92 00:07:02,051 --> 00:07:03,660 Pavilion Matron, 93 00:07:10,271 --> 00:07:13,731 I already told Bai Yu the solution to the prescription. 94 00:07:13,731 --> 00:07:17,524 You two seem eager to return. I won't keep you any longer. 95 00:07:17,524 --> 00:07:22,672 I have already told Seven to escort you back to Chong'an. 96 00:07:22,672 --> 00:07:25,132 Thank you, Pavilion Matron. 97 00:07:25,132 --> 00:07:27,210 Be careful on your way back. 98 00:07:35,492 --> 00:07:39,630 Was this prescription left by your father? 99 00:07:40,304 --> 00:07:43,971 Once we match it to the herbal-medicine cabinet, we can read the prescription. 100 00:07:43,971 --> 00:07:48,015 However, neither of us is adept in herbal medicine. 101 00:07:48,015 --> 00:07:51,870 It seems we must rely on Junior Young Master. 102 00:07:55,071 --> 00:07:57,777 If only I had half the emotional quotient as my brother... 103 00:07:57,777 --> 00:08:01,840 If he were in my place, he would certainly understand Lady Zhe Xhi's view, 104 00:08:02,472 --> 00:08:06,091 but what Lady Zhe Xhi said was well-founded. 105 00:08:06,091 --> 00:08:10,931 Could it be that she really doesn't care about what happened that night? 106 00:08:10,931 --> 00:08:15,498 No, she is a lady after all. How could she not mind? 107 00:08:15,498 --> 00:08:21,791 Maybe she is worried about the disparity in our social status, 108 00:08:21,791 --> 00:08:24,854 age, and personality. 109 00:08:24,854 --> 00:08:28,464 That is why she won't let me be responsible for her. 110 00:08:28,464 --> 00:08:30,280 Junior Young Master... 111 00:08:31,091 --> 00:08:32,891 Junior Young Master. 112 00:08:33,771 --> 00:08:36,632 - Yun Cheng. - Junior Young Master, I have a favor to ask. 113 00:08:36,632 --> 00:08:39,130 What is the best prescription to sober up? 114 00:08:39,771 --> 00:08:43,492 You can use 15 g of gypsum, 100 g of kudzu vine root, and 100 g of ginger. 115 00:08:43,492 --> 00:08:46,660 Is Mr. Qi still inebriated? 116 00:08:47,171 --> 00:08:49,411 He is still sleeping in my room. 117 00:08:49,411 --> 00:08:53,912 Yun Cheng, didn't Lady Qi tell you not to take care of her father? 118 00:08:53,912 --> 00:08:55,632 Why are you still putting effort in doing that? 119 00:08:55,632 --> 00:08:57,391 He is her father, after all. 120 00:08:57,391 --> 00:09:02,472 No matter what Lady Qi says, she must still wish for him to be a good father. 121 00:09:02,472 --> 00:09:08,832 I am taking practical actions to move him emotionally and enlighten him with reason. 122 00:09:08,832 --> 00:09:13,212 - "Practical actions"? - Besides, as men, we can't believe all a woman says. 123 00:09:13,212 --> 00:09:15,250 If a woman says she needs something, she needs it. 124 00:09:15,250 --> 00:09:16,932 If she says she doesn't need it, she still needs it. 125 00:09:16,932 --> 00:09:20,464 If you are unwilling to give it, she will need it more. 126 00:09:20,464 --> 00:09:22,800 Girls are so complicated, after all. 127 00:09:24,560 --> 00:09:25,900 - I understand. - Junior Young Master. 128 00:09:25,900 --> 00:09:28,730 - No need means she does need it. - Junior Young Master. 129 00:09:28,730 --> 00:09:30,430 In that case, 130 00:09:30,430 --> 00:09:35,240 Lady Zhe Xhi needs it, if she says the opposite. 131 00:09:36,031 --> 00:09:37,560 Thank you, 132 00:09:40,171 --> 00:09:42,125 thank you, Yun Cheng. 133 00:09:42,125 --> 00:09:47,098 [Lantern Boudoir] 134 00:09:49,938 --> 00:09:52,438 She needs it even if she says otherwise. 135 00:09:52,438 --> 00:09:55,511 Lady Zhe Xhi was extremely resolute when she said she didn't need it. 136 00:09:55,511 --> 00:09:59,380 I can only imagine how much she wants me to give her an answer. 137 00:10:15,572 --> 00:10:17,572 Lady Zhe Xhi, it was all my fault! 138 00:10:17,572 --> 00:10:19,192 - What are you doing? - I'm not doing anything. 139 00:10:19,192 --> 00:10:20,591 Let... let go of me! 140 00:10:20,591 --> 00:10:22,813 - I won't let you make the wrong decision. - Who makes a wrong decision? 141 00:10:22,813 --> 00:10:24,532 Isn't killing yourself the wrong decision? 142 00:10:24,532 --> 00:10:25,951 You can hit me or yell at me, 143 00:10:25,951 --> 00:10:27,692 but you cannot hurt yourself! 144 00:10:27,692 --> 00:10:29,412 I... I wasn't... 145 00:10:29,412 --> 00:10:31,452 I'm practicing for a dance, the pink satin dance. 146 00:10:31,452 --> 00:10:34,352 Did you ever see anyone kill themselves with pink satin? Let go! 147 00:10:34,352 --> 00:10:36,312 No, that isn't right. 148 00:10:36,312 --> 00:10:38,671 Lady Zhe Xhi, you are a unique person. 149 00:10:38,671 --> 00:10:40,592 You might just like to use pink satin. 150 00:10:40,592 --> 00:10:42,332 Are you crazy? Let go of me! 151 00:10:42,332 --> 00:10:44,971 I will get angry if you won't let go! 152 00:10:53,438 --> 00:10:59,011 Little Boy, I already told you all there is to say the other night. 153 00:10:59,511 --> 00:11:02,711 I am not going to kill myself. 154 00:11:02,711 --> 00:11:06,512 Lady Zhe Xhi, I finally figured it out. 155 00:11:06,512 --> 00:11:09,304 I shouldn't tell you that I will be responsible for what I did to you. 156 00:11:09,304 --> 00:11:12,024 I should just take practical action. 157 00:11:14,232 --> 00:11:16,052 Look; this is a covenant. 158 00:11:16,052 --> 00:11:17,937 You can write all your needs on it. 159 00:11:17,937 --> 00:11:19,592 I'll fulfill all your requirements, 160 00:11:19,592 --> 00:11:23,012 including... including marrying you. 161 00:11:32,190 --> 00:11:34,360 [Covenant] 162 00:11:35,840 --> 00:11:38,592 Come. Come here. 163 00:11:41,731 --> 00:11:44,732 Junior Young Master, what do you see? 164 00:11:44,732 --> 00:11:46,512 Table and chairs... 165 00:11:46,512 --> 00:11:50,092 To me, this is packed with distinguished guests 166 00:11:50,092 --> 00:11:53,900 and a lively scene. This is my forest. 167 00:11:53,900 --> 00:11:59,028 I like the entire forest instead of wanting to hang myself on one tree. 168 00:11:59,028 --> 00:12:02,651 Thus, Junior Young Master, if you try to force me to accept your duty to me, 169 00:12:02,651 --> 00:12:04,951 you are trying to hound me to death. 170 00:12:04,951 --> 00:12:06,618 Fine, I will kill myself. 171 00:12:06,618 --> 00:12:09,423 Lady Zhe Xhi, that is not what I mean. 172 00:12:09,423 --> 00:12:11,385 I just think people should respect themselves 173 00:12:11,385 --> 00:12:12,952 and answer for their own actions. 174 00:12:12,952 --> 00:12:15,747 I should account for you. You should account for yourself, too. 175 00:12:15,747 --> 00:12:17,872 Are you saying I lack self-respect? 176 00:12:17,872 --> 00:12:20,991 No, no, I really didn't mean that. 177 00:12:20,991 --> 00:12:24,590 Junior Young Master, I always do what I want to do 178 00:12:24,590 --> 00:12:26,518 and love those I want to love. 179 00:12:26,518 --> 00:12:28,591 That is my way of managing myself. 180 00:12:28,591 --> 00:12:30,965 So please don't tell me your gentleman doctrines. 181 00:12:30,965 --> 00:12:34,125 Before doing anything, think whether you need it. 182 00:12:34,125 --> 00:12:39,637 At least, I know I don't... need this. 183 00:13:04,138 --> 00:13:05,971 Wine! I want a drink! 184 00:13:05,971 --> 00:13:08,991 Here is some wine. 185 00:13:11,131 --> 00:13:12,371 This isn't wine! I want wine! 186 00:13:12,371 --> 00:13:13,871 Be quiet. 187 00:13:13,871 --> 00:13:17,512 If Lady Qi finds out I brought you back here, I am doomed. 188 00:13:18,051 --> 00:13:20,752 Then why did you do it? 189 00:13:21,818 --> 00:13:26,151 Lady Qi, I don't know which inn he is staying at. 190 00:13:26,151 --> 00:13:28,792 I had to bring him back. 191 00:13:30,271 --> 00:13:32,071 Lady Qi. 192 00:13:32,671 --> 00:13:36,171 - Lady Qi. - Just let him rot in Lantern Boudoir. 193 00:13:36,171 --> 00:13:37,612 But he is your father, after all. 194 00:13:37,612 --> 00:13:39,395 I can't just turn a blind eye to this. 195 00:13:39,395 --> 00:13:41,917 Fang Yun Cheng, I told you I didn't need it! 196 00:13:41,917 --> 00:13:44,237 That means I don't need it! 197 00:13:52,691 --> 00:13:54,591 Mr. Qi! 198 00:14:15,732 --> 00:14:19,571 He is still in a drunken fit. We will be doomed if Master Jiang finds out. 199 00:14:19,571 --> 00:14:22,024 I shall fill it up for you. 200 00:14:26,352 --> 00:14:29,472 Young Master, Lady Shui, you are home. 201 00:14:31,132 --> 00:14:33,611 - - Young Master. - Wu Xia, this is as far as I go. 202 00:14:33,611 --> 00:14:36,251 I'll report back to Pavilion Matron. 203 00:14:36,251 --> 00:14:38,252 Thank you for your effort, Senior Sister. 204 00:14:40,430 --> 00:14:44,530 Jiang Bai Yu, you are a nice person. 205 00:14:46,452 --> 00:14:47,971 I'm leaving. 206 00:14:47,971 --> 00:14:49,891 Be careful on your way back. 207 00:14:53,098 --> 00:14:55,112 Why am I suddenly thinking 208 00:14:55,112 --> 00:14:57,360 that your senior sister really likes me? 209 00:14:58,012 --> 00:14:59,531 Sure. 210 00:15:04,711 --> 00:15:07,771 Let me tell you, Lady Qi and Junior Young Master are engaged. 211 00:15:07,771 --> 00:15:08,632 Are they engaged? 212 00:15:08,632 --> 00:15:11,672 Do you still not know? They are really in a relationship. 213 00:15:11,672 --> 00:15:13,850 That is a good thing. Two happy events in the Jiang Family. 214 00:15:13,850 --> 00:15:17,453 That's good. It's great if they're really together. 215 00:15:18,551 --> 00:15:19,811 Young Master, 216 00:15:19,811 --> 00:15:21,031 what were you talking about? 217 00:15:21,031 --> 00:15:22,151 Here is the thing, Young Master. 218 00:15:22,151 --> 00:15:24,871 Master Jiang and Lady Qi's father already met and agreed for them to marry. 219 00:15:24,871 --> 00:15:26,671 What? 220 00:15:26,671 --> 00:15:31,731 Lady Qi and Junior Young Master are engaged. 221 00:15:31,731 --> 00:15:33,631 Are they engaged? 222 00:15:33,631 --> 00:15:35,152 How would I know? 223 00:15:35,152 --> 00:15:37,672 Oh, my gosh. 224 00:15:38,971 --> 00:15:42,792 My brother kept himself busy while we went to Lang Ya Pavilion. 225 00:15:42,792 --> 00:15:44,804 De Long is passionately devoted to Junior Young Master. 226 00:15:44,804 --> 00:15:47,744 Seems her wish got fulfilled this time. 227 00:15:48,565 --> 00:15:51,292 Our family has a really special bond with Lang Ya Pavilion. 228 00:15:51,292 --> 00:15:54,993 Seems we four can go to Lang Ya Pavilion together in the future. 229 00:15:54,993 --> 00:15:56,631 You are overthinking. 230 00:15:56,631 --> 00:15:59,034 Bring the prescription. We are going to the herbal-medicine storage. 231 00:15:59,034 --> 00:16:03,152 Don't worry. The papers are fragile. I put them in a chest. 232 00:16:03,152 --> 00:16:05,151 That is attentive of you. 233 00:16:17,251 --> 00:16:19,151 Where is the prescription? 234 00:16:20,145 --> 00:16:21,945 Let's look for it. 235 00:16:44,770 --> 00:16:46,630 I remember putting it in the chest. 236 00:16:46,637 --> 00:16:48,337 Why can't I find it? 237 00:16:49,932 --> 00:16:53,632 We will have to restore the symbols on the prescription by memory. 238 00:16:53,632 --> 00:16:56,131 A total of eighteen rows and eighteen columns are here. 239 00:16:56,131 --> 00:16:59,632 Those should correspond according to numbers on the prescription. 240 00:17:00,472 --> 00:17:02,372 Brother Shui, 241 00:17:03,271 --> 00:17:04,971 it is up to you now. 242 00:17:05,611 --> 00:17:08,052 All right, third row, eighth column. 243 00:17:08,052 --> 00:17:10,332 "Third row, eighth column," 244 00:17:12,558 --> 00:17:13,905 bezoar (hairy stone), 245 00:17:13,905 --> 00:17:15,131 musk. 246 00:17:15,131 --> 00:17:17,739 - Sixth row, fifth column, seventh row, eighteenth column. - Quassia (plant). 247 00:17:17,739 --> 00:17:20,492 Fifth row, sixth column, eighth row, fourth column. 248 00:17:23,351 --> 00:17:25,251 Let's take a look. 249 00:17:30,011 --> 00:17:32,371 We should ask Younger Brother. 250 00:17:33,152 --> 00:17:34,752 All right. 251 00:17:45,898 --> 00:17:49,537 - Does it taste good? - Yes, it is delicious. 252 00:17:51,372 --> 00:17:54,531 Fill it up. 253 00:17:54,531 --> 00:17:57,138 You just ate with Master and Madam Jiang. You are still eating. 254 00:17:57,138 --> 00:17:59,311 A good appetite is a blessing. 255 00:17:59,311 --> 00:18:02,775 Besides, this is our home now. Why can't I eat more? 256 00:18:04,432 --> 00:18:06,332 It is spicy. 257 00:18:27,912 --> 00:18:31,672 Junior Young Master, serve me the same food tomorrow. 258 00:18:31,672 --> 00:18:33,111 All right. 259 00:18:33,111 --> 00:18:34,911 Master. 260 00:18:48,271 --> 00:18:51,311 Rich families are so particular. 261 00:18:51,311 --> 00:18:54,032 Take good care of Junior Young Master for me. 262 00:18:54,032 --> 00:18:55,752 Be good. 263 00:19:12,012 --> 00:19:14,744 Junior Young Master, Young Master and Lady Shui want to see you. 264 00:19:14,744 --> 00:19:16,451 Understood. 265 00:19:18,878 --> 00:19:21,824 Is this the prescription Ma Ru Long 266 00:19:21,824 --> 00:19:23,784 was desperate to get? 267 00:19:24,452 --> 00:19:27,712 That is correct. If we decode this prescription, 268 00:19:27,712 --> 00:19:30,852 maybe we can find Ma Ru Long's evil scheme. 269 00:19:30,852 --> 00:19:34,288 But I never saw a prescription like this. Give me a few days to think. 270 00:19:34,288 --> 00:19:35,768 Okay. 271 00:19:56,125 --> 00:19:58,074 You have quite some nerve now. 272 00:19:58,074 --> 00:20:00,411 I left a few days, and you pretended to be my brother? 273 00:20:00,411 --> 00:20:02,641 Now are you even engaged? 274 00:20:02,641 --> 00:20:04,745 Young Master, I had no choice. 275 00:20:04,745 --> 00:20:07,252 Tell me what I can do. 276 00:20:07,252 --> 00:20:09,958 Don't be angry. 277 00:20:09,958 --> 00:20:14,191 Young Master, we can't blame Yun Cheng for this. 278 00:20:14,191 --> 00:20:16,591 The issue is not to point fingers now. 279 00:20:16,591 --> 00:20:19,417 If you keep doing that, they will find out sooner or later. 280 00:20:19,417 --> 00:20:21,371 As long as my father cancels the engagement, 281 00:20:21,371 --> 00:20:23,651 we won't have to act anymore. 282 00:20:23,651 --> 00:20:28,260 By then, I will naturally confess to Master and Madam Jiang. 283 00:20:28,260 --> 00:20:31,832 Please, keep this secret for me now. 284 00:20:49,311 --> 00:20:50,831 You are here. 285 00:20:50,831 --> 00:20:52,931 We haven't met in a few days. Did you miss me? 286 00:20:52,931 --> 00:20:54,831 Wait a minute. 287 00:21:05,031 --> 00:21:07,705 I brought miracle herbs from Lang Ya Pavilion. 288 00:21:07,705 --> 00:21:10,445 Drink the decoction first. 289 00:21:10,445 --> 00:21:12,765 I can't let her know my wound is healed. 290 00:21:12,765 --> 00:21:15,131 I shall just drink it as reinforcement. 291 00:21:15,131 --> 00:21:16,731 All right. 292 00:21:18,559 --> 00:21:21,638 I added a big dose of it. 293 00:21:22,432 --> 00:21:24,432 Slow down. 294 00:21:25,065 --> 00:21:31,371 Wu Xia, it is... Would it be too potent with the extra dose? 295 00:21:31,371 --> 00:21:33,952 Don't worry. I already did calculations. 296 00:21:33,952 --> 00:21:36,479 I will supplement however much you have lost. 297 00:21:36,479 --> 00:21:38,177 But I already recovered. 298 00:21:38,177 --> 00:21:41,898 If I keep taking it, won't I explode and die? 299 00:21:41,898 --> 00:21:44,672 By the way, how is your wound? 300 00:21:44,672 --> 00:21:45,834 Let me first take a look. 301 00:21:45,834 --> 00:21:47,834 No, there is no need. 302 00:21:48,864 --> 00:21:53,964 I mean, all we discuss is my wound every time we meet. 303 00:21:53,964 --> 00:21:55,444 Let's talk about something else. 304 00:21:55,444 --> 00:22:00,072 Why don't you tell me what happened to you at Lang Ya Pavilion? 305 00:22:00,072 --> 00:22:02,020 "At Lang Ya Pavilion"? 306 00:22:02,771 --> 00:22:06,732 We were eating good food at Lang Ya Pavilion. 307 00:22:06,732 --> 00:22:08,791 Pavilion Matron was really nice to us, as well. 308 00:22:08,791 --> 00:22:11,600 My sisters were really interesting, too. 309 00:22:11,600 --> 00:22:12,870 We all played together. 310 00:22:12,872 --> 00:22:15,271 Young Master and I just acted each day. 311 00:22:15,271 --> 00:22:16,772 Everything was fine. 312 00:22:16,772 --> 00:22:18,832 So you should first let me see your wound. 313 00:22:18,832 --> 00:22:20,417 Wu Xia, listen to me. 314 00:22:20,417 --> 00:22:23,211 If this miracle herb was brought by anyone else, 315 00:22:23,211 --> 00:22:25,392 it might not have been effective. 316 00:22:25,392 --> 00:22:29,352 But you were the one who brought it to me so it must be effective. 317 00:22:31,824 --> 00:22:35,544 I have something else to do. I must go now. 318 00:22:35,544 --> 00:22:36,972 Wait. This... 319 00:22:36,972 --> 00:22:40,952 Y-You didn't finish the decoction before you left. 320 00:22:49,179 --> 00:22:51,271 It is not like I haven't seen his wound before. 321 00:22:51,271 --> 00:22:55,631 He seems so unusual after not meeting for a few days. 322 00:22:57,091 --> 00:23:04,171 Oh, no, Master Shui must be angry that I fled today. 323 00:23:18,718 --> 00:23:22,185 The extra dose of miracle herb is making me so hot. 324 00:23:26,385 --> 00:23:28,085 Wu Xia, 325 00:23:29,812 --> 00:23:31,412 what are you looking at? 326 00:23:31,412 --> 00:23:34,739 Nothing, what's wrong? What can I do for you? 327 00:23:34,739 --> 00:23:36,810 Aren't we going to learn about criminal law? 328 00:23:36,810 --> 00:23:39,472 What do I prepare for criminal-investigation class? 329 00:23:39,472 --> 00:23:41,964 The criminal-investigation class... 330 00:23:41,964 --> 00:23:44,880 I think reading books isn't enough for criminal-investigation classes. 331 00:23:44,880 --> 00:23:47,940 If... if we could simulate crime scenes, 332 00:23:47,940 --> 00:23:50,610 wouldn't that be a more vivid experience? 333 00:23:50,612 --> 00:23:53,272 Sure, let's go then. 334 00:23:58,352 --> 00:24:02,152 Wu Xia, we will pretend to be murder victims 335 00:24:02,152 --> 00:24:05,825 and let them find the cause of death. 336 00:24:05,825 --> 00:24:08,504 That works better than rote memorization. 337 00:24:08,504 --> 00:24:11,572 What is wrong with Swordsman Shen? 338 00:24:12,331 --> 00:24:15,431 Why is he acting so abnormally? 339 00:24:15,452 --> 00:24:17,711 By the way, Wu Xia, 340 00:24:17,711 --> 00:24:20,772 did Pavilion Matron make things tough for you 341 00:24:20,772 --> 00:24:23,492 when you returned with Young Master? 342 00:24:28,071 --> 00:24:29,871 Wu Xia? 343 00:24:32,152 --> 00:24:34,052 - Wu Xia. - What? 344 00:24:34,052 --> 00:24:35,931 What are you doing? 345 00:24:35,931 --> 00:24:38,405 I am preparing the crime scene. What did you just say? 346 00:24:38,405 --> 00:24:40,392 Did Pavilion Matron make things difficult 347 00:24:40,392 --> 00:24:43,358 for you and Young Master at Lang Ya Pavilion? 348 00:24:43,358 --> 00:24:45,191 It went rather well. 349 00:24:45,191 --> 00:24:47,091 That is good. 350 00:25:01,758 --> 00:25:04,751 Although you and Young Master started off on the wrong foot, 351 00:25:04,751 --> 00:25:07,972 there is a "happily ever after" for you now. 352 00:25:09,691 --> 00:25:13,151 Well, what about you and Junior Young Master? 353 00:25:14,171 --> 00:25:18,552 Junior Young Master and I are confidants now. 354 00:25:18,552 --> 00:25:23,012 However, I'll return to Lang Ya Pavilion when the mission is over. 355 00:25:23,012 --> 00:25:24,965 [Wound] 356 00:25:27,492 --> 00:25:31,992 But... I used to be really silly back then. 357 00:25:33,192 --> 00:25:38,271 I was jealous every time I saw you get close to Junior Young Master. 358 00:25:38,271 --> 00:25:42,785 Now I think about it, I really acted oddly back then. 359 00:25:42,785 --> 00:25:45,144 I wasn't myself. 360 00:25:47,672 --> 00:25:49,372 Wait a minute... 361 00:25:49,372 --> 00:25:51,670 What... what did you just say? 362 00:25:51,670 --> 00:25:54,520 I said... I wasn't myself. 363 00:25:54,520 --> 00:25:56,540 I acted abnormally. 364 00:25:57,692 --> 00:25:58,964 No, the thing before that. 365 00:25:58,964 --> 00:26:00,964 The line before that? 366 00:26:02,365 --> 00:26:05,571 I said I was jealous. 367 00:26:05,571 --> 00:26:07,671 "Jealous"? 368 00:26:09,120 --> 00:26:12,560 That means if someone is suddenly acting strangely, 369 00:26:12,560 --> 00:26:15,050 - he might be jealous. - Yes. 370 00:26:16,612 --> 00:26:19,012 Is he jealous? 371 00:26:21,592 --> 00:26:23,972 Would he be jealous? 372 00:26:26,190 --> 00:26:30,240 [Wound] 373 00:26:31,819 --> 00:26:33,711 How is your wound? 374 00:26:33,711 --> 00:26:36,514 - Let me first take a look. - No, there is no need. 375 00:26:37,071 --> 00:26:40,112 I have something else to do. I must go now. 376 00:26:40,112 --> 00:26:41,991 So Swordsman Shen was jealous. 377 00:26:41,991 --> 00:26:45,605 I have been getting a bit too close to Young Master. 378 00:26:45,605 --> 00:26:47,711 I can't do that anymore. 379 00:27:00,891 --> 00:27:03,931 How do I investigate if you keep moving? 380 00:27:05,131 --> 00:27:06,632 Who said to use your hands to investigate? 381 00:27:06,632 --> 00:27:10,192 You observe the environment first. 382 00:27:10,192 --> 00:27:11,951 You are right. 383 00:27:25,472 --> 00:27:27,452 Brother Shui, could you stop moving? 384 00:27:27,452 --> 00:27:31,051 Can't you be more professional? You are a corpse now. 385 00:27:34,392 --> 00:27:37,511 - Fine. - Don't move. 386 00:27:43,192 --> 00:27:45,632 Is there also a weapon? 387 00:27:50,432 --> 00:27:52,632 I am looking for evidence. 388 00:27:56,344 --> 00:27:58,044 Don't move. 389 00:28:05,458 --> 00:28:07,677 That is strange. 390 00:28:09,311 --> 00:28:12,011 The study is a mess. 391 00:28:12,011 --> 00:28:16,832 The footprints, the murder weapons, and the wound... 392 00:28:19,091 --> 00:28:24,931 I think you wanted to fake a locked-room robbery and murder case. 393 00:28:25,891 --> 00:28:31,971 I think the real clue is still on you, though. 394 00:28:31,971 --> 00:28:33,205 What are you doing? 395 00:28:33,205 --> 00:28:35,105 I am investigating. 396 00:28:56,791 --> 00:28:59,584 Brother Shui, I have found it. 397 00:28:59,584 --> 00:29:03,331 This wound is completely unnoticeable if you don't look carefully. 398 00:29:03,331 --> 00:29:05,952 This wasn't made by a normal weapon. 399 00:29:05,952 --> 00:29:09,751 - Thus, the person who killed you must be an assassin. - Yes. 400 00:29:09,751 --> 00:29:12,793 - Am I right? - Yes, you are right. Let go of me. 401 00:29:12,793 --> 00:29:14,611 I am not holding on to you. 402 00:29:26,031 --> 00:29:29,872 You... you... did great. 403 00:29:29,872 --> 00:29:31,704 Well, class dismissed. 404 00:29:31,704 --> 00:29:35,047 - Was that it for this class? - C-Class dismissed. 405 00:29:37,771 --> 00:29:41,552 That is strange. She is angry with Shen Qing Li. 406 00:29:41,552 --> 00:29:43,532 Why is she avoiding me? 407 00:29:51,644 --> 00:29:55,132 Your answers are correct. You are brilliant, Junior Young Master. 408 00:29:55,832 --> 00:29:57,551 Your teaching method is effective. 409 00:29:57,551 --> 00:30:02,172 I thought only Lady Shui could come up with such a unique idea. 410 00:30:02,172 --> 00:30:06,370 Lady Qi, I think you have changed. 411 00:30:07,804 --> 00:30:10,024 After putting down my emotional baggage, 412 00:30:10,024 --> 00:30:12,672 I'm no longer trying to catch up to another. 413 00:30:12,672 --> 00:30:15,632 I certainly have a more flexible train of thought. 414 00:30:15,632 --> 00:30:19,332 You are right. We used to chase after someone else. 415 00:30:19,332 --> 00:30:21,917 Now, we can quit together. 416 00:30:21,917 --> 00:30:24,897 But Lady Qi, you have to look behind you. 417 00:30:24,897 --> 00:30:28,438 Yun Cheng has been chasing after you all along. 418 00:30:28,438 --> 00:30:33,692 Although he was a bit reckless to borrow my identity and be a fake couple with you, 419 00:30:33,692 --> 00:30:37,844 it is what he truly desires. 420 00:30:37,844 --> 00:30:41,052 Junior Young Master, I will handle that matter promptly, 421 00:30:41,052 --> 00:30:42,912 and not cause new trouble for you. 422 00:30:42,912 --> 00:30:46,217 Yun Cheng did so much for you, though, Lady Qi. 423 00:30:46,217 --> 00:30:49,024 - Would you... - Would you love someone, 424 00:30:49,024 --> 00:30:52,385 whom you don't even like, just out of gratitude? 425 00:30:54,692 --> 00:30:58,832 Follow your heart when it comes to love. 426 00:31:03,432 --> 00:31:06,331 Before doing anything, think whether you need it. 427 00:31:06,331 --> 00:31:11,578 At least, I know I don't... need this. 428 00:31:19,304 --> 00:31:20,904 Yes. 429 00:31:25,112 --> 00:31:29,432 I naturally want to be with the girl I love, 430 00:31:29,432 --> 00:31:32,254 but Jiang Tian Ling, you still don't know if 431 00:31:32,254 --> 00:31:36,671 you truly like Lady Zhe Xhi or you're forcing her to accept you. 432 00:31:37,391 --> 00:31:40,311 That would certainly be troublesome for her. 433 00:31:44,592 --> 00:31:46,152 Lady Zhe Xhi. 434 00:31:46,152 --> 00:31:47,772 - Junior Young Master. - You are in such a hurry. 435 00:31:47,772 --> 00:31:49,372 Where are you going? 436 00:31:49,372 --> 00:31:53,152 An old lady, who loves to watch me dance, 437 00:31:53,152 --> 00:31:54,805 insisted I go dance at her residence, 438 00:31:54,805 --> 00:31:57,091 but I forgot to bring my costume. 439 00:31:57,091 --> 00:31:58,471 I must return to Lantern Boudoir. 440 00:31:58,471 --> 00:32:00,271 How long will it take you? 441 00:32:00,271 --> 00:32:01,592 About fifteen minutes. 442 00:32:01,592 --> 00:32:03,292 "Fifteen minutes"? 443 00:32:03,292 --> 00:32:05,605 You likely haven't time to return to Lantern Boudoir. 444 00:32:05,605 --> 00:32:08,765 You can save time if you buy it on your way there. 445 00:32:10,292 --> 00:32:13,831 Here, I have an idea. Come with me. 446 00:32:15,440 --> 00:32:18,400 [True Emerald Embroidery Store] 447 00:32:19,711 --> 00:32:22,872 Lady Zhe Xhi, we bought the silk robe and long dress. 448 00:32:22,872 --> 00:32:25,764 I think we still need jewelry to make the dance more beautiful. 449 00:32:25,764 --> 00:32:27,704 I shall buy it over there. 450 00:32:35,912 --> 00:32:37,571 It turns out you meant 451 00:32:37,571 --> 00:32:40,071 - Madam Zhang of Zhang Family. - Indeed. 452 00:32:40,071 --> 00:32:41,891 She is my grandma's old friend. 453 00:32:41,891 --> 00:32:43,551 Do you know her? 454 00:32:43,551 --> 00:32:45,411 That is great. Do you know where she lives? 455 00:32:45,411 --> 00:32:49,552 Her residence is three streets up ahead. 456 00:32:50,632 --> 00:32:52,312 Thank you, Junior Young Master. 457 00:32:52,312 --> 00:32:55,279 Not at all, it was my pleasure. 458 00:32:56,479 --> 00:32:58,879 It is raining. Let's hurry. 459 00:33:08,585 --> 00:33:12,290 Lady Zhe Xhi, it's all my fault that I was thoughtless. 460 00:33:12,290 --> 00:33:14,911 I hadn't expected the rain today. 461 00:33:18,031 --> 00:33:21,332 What are you smiling about? You won't make it to the performance. 462 00:33:21,332 --> 00:33:23,565 That's all right. 463 00:33:23,565 --> 00:33:26,052 That is God's will. 464 00:33:26,632 --> 00:33:29,072 I was negligent. 465 00:33:29,072 --> 00:33:32,198 I should have rented a horse carriage in advance. 466 00:33:34,311 --> 00:33:36,751 Although we weren't successful, 467 00:33:37,184 --> 00:33:39,820 I am really impressed by you. 468 00:33:40,525 --> 00:33:41,972 I am spontaneous. 469 00:33:41,972 --> 00:33:44,632 I always went to any place I thought of 470 00:33:44,632 --> 00:33:47,570 and danced wherever I ended up. 471 00:33:47,570 --> 00:33:50,811 I never tried to be as systematic as you. 472 00:33:54,184 --> 00:33:56,964 Everyone says I am inflexible. 473 00:33:56,964 --> 00:34:02,005 You are the first one to truly praise me. 474 00:34:20,745 --> 00:34:23,545 - The rain has stopped. - Let's go. 475 00:34:24,985 --> 00:34:26,585 Be careful. 476 00:34:29,932 --> 00:34:33,407 This rain came at a good time today, though. 477 00:34:33,407 --> 00:34:37,772 Too bad we already bought the dress and jewelry, 478 00:34:37,772 --> 00:34:40,971 but you cannot perform today. 479 00:34:42,871 --> 00:34:47,310 If you want to dance, you can do so anywhere you want. 480 00:37:45,600 --> 00:37:55,040 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 481 00:38:00,099 --> 00:38:04,046 ♫ When I met you that day ♫ 482 00:38:04,046 --> 00:38:09,857 ♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫ 483 00:38:09,857 --> 00:38:14,681 ♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫ 484 00:38:17,018 --> 00:38:20,984 ♫ Under the perfect, blue sky ♫ 485 00:38:20,984 --> 00:38:26,221 ♫ I slept alone and listened ♫ 486 00:38:26,931 --> 00:38:32,021 ♫ You filled my mind ♫ 487 00:38:32,021 --> 00:38:36,092 ♫ When I met you that day ♫ 488 00:38:36,092 --> 00:38:41,831 ♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫ 489 00:38:41,831 --> 00:38:47,021 ♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫ 490 00:38:49,004 --> 00:38:53,051 ♫ Your beauty and your glances ♫ 491 00:38:53,051 --> 00:38:57,961 ♫ While trimming and lifting the candle wick ♫ 492 00:38:59,111 --> 00:39:04,001 ♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫ 493 00:39:04,001 --> 00:39:08,175 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 494 00:39:08,175 --> 00:39:10,139 ♫ Transport me and you ♫ 495 00:39:10,139 --> 00:39:15,131 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 496 00:39:15,131 --> 00:39:20,157 ♫ I will love you all my life and never change ♫ 497 00:39:20,157 --> 00:39:24,190 ♫ If it is destiny, there must be magic that can ♫ ♫ 498 00:39:24,190 --> 00:39:31,110 ♫ Transport me and you across the galaxy and 30,000 years ♫ ♫ 499 00:39:31,110 --> 00:39:39,000 ♫ If it's love, we will surely meet each other ♫ 39590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.