Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,130
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
2
00:00:08,130 --> 00:00:10,088
♫ Heroine, spare my life ♫
3
00:00:10,088 --> 00:00:11,708
♫ Spare my life ♫
4
00:00:11,708 --> 00:00:15,465
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
5
00:00:15,465 --> 00:00:17,425
♫ Heroine, spare my life ♫
6
00:00:17,425 --> 00:00:18,992
♫ Spare my life ♫
7
00:00:18,992 --> 00:00:22,815
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
8
00:00:22,815 --> 00:00:24,456
♫ Friends say to forget her ♫
9
00:00:24,456 --> 00:00:26,262
♫ I cannot forget her ♫
10
00:00:26,262 --> 00:00:29,897
♫ But my body gets weaker by the day ♫
11
00:00:29,897 --> 00:00:31,763
♫ She-devil is not her ♫
12
00:00:31,763 --> 00:00:33,545
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
13
00:00:33,545 --> 00:00:37,384
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
14
00:00:37,384 --> 00:00:39,191
♫ People always meet their match ♫
15
00:00:39,191 --> 00:00:40,858
♫ I'm scared when I run into you ♫
16
00:00:40,858 --> 00:00:42,598
♫ One may exaggerate ♫
17
00:00:42,598 --> 00:00:44,468
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
18
00:00:44,468 --> 00:00:46,259
♫ You have conquered me ♫
19
00:00:46,259 --> 00:00:48,078
♫ I will serve you with my body and heart ♫
20
00:00:48,078 --> 00:00:49,898
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
21
00:00:49,898 --> 00:00:51,732
♫ Okay, I admit defeat ♫
22
00:00:51,732 --> 00:00:53,572
♫ Heroine, spare my life ♫
23
00:00:53,572 --> 00:00:55,392
♫ Spare my life ♫
24
00:00:55,392 --> 00:00:59,149
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
25
00:00:59,149 --> 00:01:00,809
♫ Heroine, spare my life ♫
26
00:01:00,809 --> 00:01:02,676
♫ Spare my life ♫
27
00:01:02,676 --> 00:01:06,226
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
28
00:01:06,226 --> 00:01:20,832
♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫
29
00:01:20,832 --> 00:01:22,612
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
30
00:01:22,612 --> 00:01:24,359
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
31
00:01:24,359 --> 00:01:26,266
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
32
00:01:26,266 --> 00:01:30,240
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
33
00:01:36,770 --> 00:01:40,130
[Love Like White Jade]
34
00:01:40,130 --> 00:01:42,965
[Episode 20]
35
00:01:46,200 --> 00:01:48,120
It is not a big deal.
36
00:01:48,120 --> 00:01:50,979
The government said wanted criminals sneaked into Lang Ya Pavilion.
37
00:01:50,979 --> 00:01:55,013
I patrolled the premises day and night. No criminal could possibly have broken in.
38
00:01:55,013 --> 00:01:58,210
It is probably just a false alarm.
39
00:01:59,239 --> 00:02:01,530
I shall go check somewhere else.
40
00:02:06,992 --> 00:02:09,098
The more I consider, the stranger it seems.
41
00:02:09,098 --> 00:02:12,498
No outsider has entered Lang Ya Pavilion in decades.
42
00:02:12,498 --> 00:02:17,580
Just when Ma Ru Long learned of this paper, government soldiers came to investigate.
43
00:02:18,671 --> 00:02:20,430
What are you looking at?
44
00:02:34,032 --> 00:02:35,650
Papers are gone.
45
00:02:36,332 --> 00:02:37,990
Look for it now.
46
00:02:41,271 --> 00:02:43,452
Brother Sun, we found nothing.
47
00:02:43,452 --> 00:02:45,030
Let's go.
48
00:03:19,072 --> 00:03:21,091
So Pavilion Matron was the one to help us.
49
00:03:21,091 --> 00:03:27,092
It seems that you already foresaw those people's evil intentions and hid the papers for us.
50
00:03:27,684 --> 00:03:30,240
This is a prescription written by your father.
51
00:03:36,437 --> 00:03:40,880
Since you are already here, play a game of Go with me.
52
00:03:40,880 --> 00:03:45,520
Pavilion Matron, I don't know how to play Go. I am better at dice games.
53
00:03:45,520 --> 00:03:48,730
Wu Xia is still waiting for me. Perhaps, I should...
54
00:03:50,710 --> 00:03:55,025
You are already here. It is not too late to finish the game before you leave.
55
00:04:03,224 --> 00:04:06,625
This game seems easy,
56
00:04:06,625 --> 00:04:09,232
but it is actually very treacherous,
57
00:04:10,992 --> 00:04:13,252
just like your investigation.
58
00:04:23,211 --> 00:04:25,670
Turns out you've already guessed it, Pavilion Matron.
59
00:04:26,712 --> 00:04:30,112
As soon as I noticed this prescription had been written by your father,
60
00:04:30,112 --> 00:04:32,772
I knew this wasn't a simple matter.
61
00:04:32,772 --> 00:04:36,080
Bai Yu, I just didn't expect you
62
00:04:37,385 --> 00:04:39,830
to endure it quietly for seven years.
63
00:04:43,091 --> 00:04:47,498
I still cannot forget how my father died.
64
00:04:47,498 --> 00:04:49,191
His life was about medicine and saving lives.
65
00:04:49,191 --> 00:04:52,860
But why did this happen to him in the end?
66
00:04:55,838 --> 00:04:59,257
The world bustles for profit;
67
00:04:59,257 --> 00:05:02,820
the world hustles for benefits.
68
00:05:03,431 --> 00:05:08,871
People all over the world are trapped in the concept of ego.
69
00:05:08,871 --> 00:05:12,631
Little do we know, all in this world was predestined.
70
00:05:12,631 --> 00:05:14,331
I don't believe it, though.
71
00:05:14,331 --> 00:05:16,651
I'm the master of my own fate.
72
00:05:16,651 --> 00:05:21,040
You are master of your fate. Who will be responsible for Shui Wu Xia's fate?
73
00:05:32,159 --> 00:05:35,959
Over the years, I was putting on an act
74
00:05:36,511 --> 00:05:38,950
and living days in desperation.
75
00:05:39,738 --> 00:05:43,658
I didn't come out of my stupor until I met Wu Xia.
76
00:05:43,658 --> 00:05:47,060
Having companionship or even quarreling
77
00:05:47,763 --> 00:05:51,720
were things I hadn't even dared to imagine.
78
00:05:53,151 --> 00:05:57,472
Wu Xia is the most precious person in my life.
79
00:05:58,392 --> 00:06:01,091
Therefore, I will protect her,
80
00:06:01,091 --> 00:06:05,000
without any hesitation, no matter what will happen.
81
00:06:11,319 --> 00:06:14,380
This game might be dangerous,
82
00:06:14,380 --> 00:06:16,630
but I will surely win.
83
00:06:26,351 --> 00:06:30,425
Your father devoted his time to studying prescriptions.
84
00:06:30,425 --> 00:06:34,851
That is why he developed a way to read prescriptions.
85
00:06:36,378 --> 00:06:39,730
Single digits are vertically and tens horizontally,
86
00:06:39,730 --> 00:06:41,604
hundreds up, thousands across.
87
00:06:41,604 --> 00:06:43,891
Symbols correspond with numbers,
88
00:06:43,891 --> 00:06:47,372
and numbers correspond to the section in your herbal-medicine cabinet.
89
00:06:47,372 --> 00:06:51,580
That way, he saved time remembering names of the herbs.
90
00:06:53,871 --> 00:06:57,530
Take this prescription.
91
00:07:00,071 --> 00:07:02,051
Thank you, Pavilion Matron.
92
00:07:02,051 --> 00:07:03,660
Pavilion Matron,
93
00:07:10,271 --> 00:07:13,731
I already told Bai Yu the solution to the prescription.
94
00:07:13,731 --> 00:07:17,524
You two seem eager to return. I won't keep you any longer.
95
00:07:17,524 --> 00:07:22,672
I have already told Seven to escort you back to Chong'an.
96
00:07:22,672 --> 00:07:25,132
Thank you, Pavilion Matron.
97
00:07:25,132 --> 00:07:27,210
Be careful on your way back.
98
00:07:35,492 --> 00:07:39,630
Was this prescription left by your father?
99
00:07:40,304 --> 00:07:43,971
Once we match it to the herbal-medicine cabinet, we can read the prescription.
100
00:07:43,971 --> 00:07:48,015
However, neither of us is adept in herbal medicine.
101
00:07:48,015 --> 00:07:51,870
It seems we must rely on Junior Young Master.
102
00:07:55,071 --> 00:07:57,777
If only I had half the emotional quotient as my brother...
103
00:07:57,777 --> 00:08:01,840
If he were in my place, he would certainly understand Lady Zhe Xhi's view,
104
00:08:02,472 --> 00:08:06,091
but what Lady Zhe Xhi said was well-founded.
105
00:08:06,091 --> 00:08:10,931
Could it be that she really doesn't care about what happened that night?
106
00:08:10,931 --> 00:08:15,498
No, she is a lady after all. How could she not mind?
107
00:08:15,498 --> 00:08:21,791
Maybe she is worried about the disparity in our social status,
108
00:08:21,791 --> 00:08:24,854
age, and personality.
109
00:08:24,854 --> 00:08:28,464
That is why she won't let me be responsible for her.
110
00:08:28,464 --> 00:08:30,280
Junior Young Master...
111
00:08:31,091 --> 00:08:32,891
Junior Young Master.
112
00:08:33,771 --> 00:08:36,632
- Yun Cheng.
- Junior Young Master, I have a favor to ask.
113
00:08:36,632 --> 00:08:39,130
What is the best prescription to sober up?
114
00:08:39,771 --> 00:08:43,492
You can use 15 g of gypsum, 100 g of kudzu vine root, and 100 g of ginger.
115
00:08:43,492 --> 00:08:46,660
Is Mr. Qi still inebriated?
116
00:08:47,171 --> 00:08:49,411
He is still sleeping in my room.
117
00:08:49,411 --> 00:08:53,912
Yun Cheng, didn't Lady Qi tell you not to take care of her father?
118
00:08:53,912 --> 00:08:55,632
Why are you still putting effort in doing that?
119
00:08:55,632 --> 00:08:57,391
He is her father, after all.
120
00:08:57,391 --> 00:09:02,472
No matter what Lady Qi says, she must still wish for him to be a good father.
121
00:09:02,472 --> 00:09:08,832
I am taking practical actions to move him emotionally and enlighten him with reason.
122
00:09:08,832 --> 00:09:13,212
- "Practical actions"?
- Besides, as men, we can't believe all a woman says.
123
00:09:13,212 --> 00:09:15,250
If a woman says she needs something, she needs it.
124
00:09:15,250 --> 00:09:16,932
If she says she doesn't need it, she still needs it.
125
00:09:16,932 --> 00:09:20,464
If you are unwilling to give it, she will need it more.
126
00:09:20,464 --> 00:09:22,800
Girls are so complicated, after all.
127
00:09:24,560 --> 00:09:25,900
- I understand.
- Junior Young Master.
128
00:09:25,900 --> 00:09:28,730
- No need means she does need it.
- Junior Young Master.
129
00:09:28,730 --> 00:09:30,430
In that case,
130
00:09:30,430 --> 00:09:35,240
Lady Zhe Xhi needs it, if she says the opposite.
131
00:09:36,031 --> 00:09:37,560
Thank you,
132
00:09:40,171 --> 00:09:42,125
thank you, Yun Cheng.
133
00:09:42,125 --> 00:09:47,098
[Lantern Boudoir]
134
00:09:49,938 --> 00:09:52,438
She needs it even if she says otherwise.
135
00:09:52,438 --> 00:09:55,511
Lady Zhe Xhi was extremely resolute when she said she didn't need it.
136
00:09:55,511 --> 00:09:59,380
I can only imagine how much she wants me to give her an answer.
137
00:10:15,572 --> 00:10:17,572
Lady Zhe Xhi, it was all my fault!
138
00:10:17,572 --> 00:10:19,192
- What are you doing?
- I'm not doing anything.
139
00:10:19,192 --> 00:10:20,591
Let... let go of me!
140
00:10:20,591 --> 00:10:22,813
- I won't let you make the wrong decision.
- Who makes a wrong decision?
141
00:10:22,813 --> 00:10:24,532
Isn't killing yourself the wrong decision?
142
00:10:24,532 --> 00:10:25,951
You can hit me or yell at me,
143
00:10:25,951 --> 00:10:27,692
but you cannot hurt yourself!
144
00:10:27,692 --> 00:10:29,412
I... I wasn't...
145
00:10:29,412 --> 00:10:31,452
I'm practicing for a dance, the pink satin dance.
146
00:10:31,452 --> 00:10:34,352
Did you ever see anyone kill themselves with pink satin? Let go!
147
00:10:34,352 --> 00:10:36,312
No, that isn't right.
148
00:10:36,312 --> 00:10:38,671
Lady Zhe Xhi, you are a unique person.
149
00:10:38,671 --> 00:10:40,592
You might just like to use pink satin.
150
00:10:40,592 --> 00:10:42,332
Are you crazy? Let go of me!
151
00:10:42,332 --> 00:10:44,971
I will get angry if you won't let go!
152
00:10:53,438 --> 00:10:59,011
Little Boy, I already told you all there is to say the other night.
153
00:10:59,511 --> 00:11:02,711
I am not going to kill myself.
154
00:11:02,711 --> 00:11:06,512
Lady Zhe Xhi, I finally figured it out.
155
00:11:06,512 --> 00:11:09,304
I shouldn't tell you that I will be responsible for what I did to you.
156
00:11:09,304 --> 00:11:12,024
I should just take practical action.
157
00:11:14,232 --> 00:11:16,052
Look; this is a covenant.
158
00:11:16,052 --> 00:11:17,937
You can write all your needs on it.
159
00:11:17,937 --> 00:11:19,592
I'll fulfill all your requirements,
160
00:11:19,592 --> 00:11:23,012
including... including marrying you.
161
00:11:32,190 --> 00:11:34,360
[Covenant]
162
00:11:35,840 --> 00:11:38,592
Come. Come here.
163
00:11:41,731 --> 00:11:44,732
Junior Young Master, what do you see?
164
00:11:44,732 --> 00:11:46,512
Table and chairs...
165
00:11:46,512 --> 00:11:50,092
To me, this is packed with distinguished guests
166
00:11:50,092 --> 00:11:53,900
and a lively scene. This is my forest.
167
00:11:53,900 --> 00:11:59,028
I like the entire forest instead of wanting to hang myself on one tree.
168
00:11:59,028 --> 00:12:02,651
Thus, Junior Young Master, if you try to force me to accept your duty to me,
169
00:12:02,651 --> 00:12:04,951
you are trying to hound me to death.
170
00:12:04,951 --> 00:12:06,618
Fine, I will kill myself.
171
00:12:06,618 --> 00:12:09,423
Lady Zhe Xhi, that is not what I mean.
172
00:12:09,423 --> 00:12:11,385
I just think people should respect themselves
173
00:12:11,385 --> 00:12:12,952
and answer for their own actions.
174
00:12:12,952 --> 00:12:15,747
I should account for you. You should account for yourself, too.
175
00:12:15,747 --> 00:12:17,872
Are you saying I lack self-respect?
176
00:12:17,872 --> 00:12:20,991
No, no, I really didn't mean that.
177
00:12:20,991 --> 00:12:24,590
Junior Young Master, I always do what I want to do
178
00:12:24,590 --> 00:12:26,518
and love those I want to love.
179
00:12:26,518 --> 00:12:28,591
That is my way of managing myself.
180
00:12:28,591 --> 00:12:30,965
So please don't tell me your gentleman doctrines.
181
00:12:30,965 --> 00:12:34,125
Before doing anything, think whether you need it.
182
00:12:34,125 --> 00:12:39,637
At least, I know I don't... need this.
183
00:13:04,138 --> 00:13:05,971
Wine! I want a drink!
184
00:13:05,971 --> 00:13:08,991
Here is some wine.
185
00:13:11,131 --> 00:13:12,371
This isn't wine! I want wine!
186
00:13:12,371 --> 00:13:13,871
Be quiet.
187
00:13:13,871 --> 00:13:17,512
If Lady Qi finds out I brought you back here, I am doomed.
188
00:13:18,051 --> 00:13:20,752
Then why did you do it?
189
00:13:21,818 --> 00:13:26,151
Lady Qi, I don't know which inn he is staying at.
190
00:13:26,151 --> 00:13:28,792
I had to bring him back.
191
00:13:30,271 --> 00:13:32,071
Lady Qi.
192
00:13:32,671 --> 00:13:36,171
- Lady Qi.
- Just let him rot in Lantern Boudoir.
193
00:13:36,171 --> 00:13:37,612
But he is your father, after all.
194
00:13:37,612 --> 00:13:39,395
I can't just turn a blind eye to this.
195
00:13:39,395 --> 00:13:41,917
Fang Yun Cheng, I told you I didn't need it!
196
00:13:41,917 --> 00:13:44,237
That means I don't need it!
197
00:13:52,691 --> 00:13:54,591
Mr. Qi!
198
00:14:15,732 --> 00:14:19,571
He is still in a drunken fit. We will be doomed if Master Jiang finds out.
199
00:14:19,571 --> 00:14:22,024
I shall fill it up for you.
200
00:14:26,352 --> 00:14:29,472
Young Master, Lady Shui, you are home.
201
00:14:31,132 --> 00:14:33,611
- - Young Master.
- Wu Xia, this is as far as I go.
202
00:14:33,611 --> 00:14:36,251
I'll report back to Pavilion Matron.
203
00:14:36,251 --> 00:14:38,252
Thank you for your effort, Senior Sister.
204
00:14:40,430 --> 00:14:44,530
Jiang Bai Yu, you are a nice person.
205
00:14:46,452 --> 00:14:47,971
I'm leaving.
206
00:14:47,971 --> 00:14:49,891
Be careful on your way back.
207
00:14:53,098 --> 00:14:55,112
Why am I suddenly thinking
208
00:14:55,112 --> 00:14:57,360
that your senior sister really likes me?
209
00:14:58,012 --> 00:14:59,531
Sure.
210
00:15:04,711 --> 00:15:07,771
Let me tell you, Lady Qi and Junior Young Master are engaged.
211
00:15:07,771 --> 00:15:08,632
Are they engaged?
212
00:15:08,632 --> 00:15:11,672
Do you still not know? They are really in a relationship.
213
00:15:11,672 --> 00:15:13,850
That is a good thing. Two happy events in the Jiang Family.
214
00:15:13,850 --> 00:15:17,453
That's good. It's great if they're really together.
215
00:15:18,551 --> 00:15:19,811
Young Master,
216
00:15:19,811 --> 00:15:21,031
what were you talking about?
217
00:15:21,031 --> 00:15:22,151
Here is the thing, Young Master.
218
00:15:22,151 --> 00:15:24,871
Master Jiang and Lady Qi's father already met and agreed for them to marry.
219
00:15:24,871 --> 00:15:26,671
What?
220
00:15:26,671 --> 00:15:31,731
Lady Qi and Junior Young Master are engaged.
221
00:15:31,731 --> 00:15:33,631
Are they engaged?
222
00:15:33,631 --> 00:15:35,152
How would I know?
223
00:15:35,152 --> 00:15:37,672
Oh, my gosh.
224
00:15:38,971 --> 00:15:42,792
My brother kept himself busy while we went to Lang Ya Pavilion.
225
00:15:42,792 --> 00:15:44,804
De Long is passionately devoted to Junior Young Master.
226
00:15:44,804 --> 00:15:47,744
Seems her wish got fulfilled this time.
227
00:15:48,565 --> 00:15:51,292
Our family has a really special bond with Lang Ya Pavilion.
228
00:15:51,292 --> 00:15:54,993
Seems we four can go to Lang Ya Pavilion together in the future.
229
00:15:54,993 --> 00:15:56,631
You are overthinking.
230
00:15:56,631 --> 00:15:59,034
Bring the prescription. We are going to the herbal-medicine storage.
231
00:15:59,034 --> 00:16:03,152
Don't worry. The papers are fragile. I put them in a chest.
232
00:16:03,152 --> 00:16:05,151
That is attentive of you.
233
00:16:17,251 --> 00:16:19,151
Where is the prescription?
234
00:16:20,145 --> 00:16:21,945
Let's look for it.
235
00:16:44,770 --> 00:16:46,630
I remember putting it in the chest.
236
00:16:46,637 --> 00:16:48,337
Why can't I find it?
237
00:16:49,932 --> 00:16:53,632
We will have to restore the symbols on the prescription by memory.
238
00:16:53,632 --> 00:16:56,131
A total of eighteen rows and eighteen columns are here.
239
00:16:56,131 --> 00:16:59,632
Those should correspond according to numbers on the prescription.
240
00:17:00,472 --> 00:17:02,372
Brother Shui,
241
00:17:03,271 --> 00:17:04,971
it is up to you now.
242
00:17:05,611 --> 00:17:08,052
All right, third row, eighth column.
243
00:17:08,052 --> 00:17:10,332
"Third row, eighth column,"
244
00:17:12,558 --> 00:17:13,905
bezoar (hairy stone),
245
00:17:13,905 --> 00:17:15,131
musk.
246
00:17:15,131 --> 00:17:17,739
- Sixth row, fifth column, seventh row, eighteenth column.
- Quassia (plant).
247
00:17:17,739 --> 00:17:20,492
Fifth row, sixth column, eighth row, fourth column.
248
00:17:23,351 --> 00:17:25,251
Let's take a look.
249
00:17:30,011 --> 00:17:32,371
We should ask Younger Brother.
250
00:17:33,152 --> 00:17:34,752
All right.
251
00:17:45,898 --> 00:17:49,537
- Does it taste good?
- Yes, it is delicious.
252
00:17:51,372 --> 00:17:54,531
Fill it up.
253
00:17:54,531 --> 00:17:57,138
You just ate with Master and Madam Jiang. You are still eating.
254
00:17:57,138 --> 00:17:59,311
A good appetite is a blessing.
255
00:17:59,311 --> 00:18:02,775
Besides, this is our home now. Why can't I eat more?
256
00:18:04,432 --> 00:18:06,332
It is spicy.
257
00:18:27,912 --> 00:18:31,672
Junior Young Master, serve me the same food tomorrow.
258
00:18:31,672 --> 00:18:33,111
All right.
259
00:18:33,111 --> 00:18:34,911
Master.
260
00:18:48,271 --> 00:18:51,311
Rich families are so particular.
261
00:18:51,311 --> 00:18:54,032
Take good care of Junior Young Master for me.
262
00:18:54,032 --> 00:18:55,752
Be good.
263
00:19:12,012 --> 00:19:14,744
Junior Young Master, Young Master and Lady Shui want to see you.
264
00:19:14,744 --> 00:19:16,451
Understood.
265
00:19:18,878 --> 00:19:21,824
Is this the prescription Ma Ru Long
266
00:19:21,824 --> 00:19:23,784
was desperate to get?
267
00:19:24,452 --> 00:19:27,712
That is correct. If we decode this prescription,
268
00:19:27,712 --> 00:19:30,852
maybe we can find Ma Ru Long's evil scheme.
269
00:19:30,852 --> 00:19:34,288
But I never saw a prescription like this. Give me a few days to think.
270
00:19:34,288 --> 00:19:35,768
Okay.
271
00:19:56,125 --> 00:19:58,074
You have quite some nerve now.
272
00:19:58,074 --> 00:20:00,411
I left a few days, and you pretended to be my brother?
273
00:20:00,411 --> 00:20:02,641
Now are you even engaged?
274
00:20:02,641 --> 00:20:04,745
Young Master, I had no choice.
275
00:20:04,745 --> 00:20:07,252
Tell me what I can do.
276
00:20:07,252 --> 00:20:09,958
Don't be angry.
277
00:20:09,958 --> 00:20:14,191
Young Master, we can't blame Yun Cheng for this.
278
00:20:14,191 --> 00:20:16,591
The issue is not to point fingers now.
279
00:20:16,591 --> 00:20:19,417
If you keep doing that, they will find out sooner or later.
280
00:20:19,417 --> 00:20:21,371
As long as my father cancels the engagement,
281
00:20:21,371 --> 00:20:23,651
we won't have to act anymore.
282
00:20:23,651 --> 00:20:28,260
By then, I will naturally confess to Master and Madam Jiang.
283
00:20:28,260 --> 00:20:31,832
Please, keep this secret for me now.
284
00:20:49,311 --> 00:20:50,831
You are here.
285
00:20:50,831 --> 00:20:52,931
We haven't met in a few days. Did you miss me?
286
00:20:52,931 --> 00:20:54,831
Wait a minute.
287
00:21:05,031 --> 00:21:07,705
I brought miracle herbs from Lang Ya Pavilion.
288
00:21:07,705 --> 00:21:10,445
Drink the decoction first.
289
00:21:10,445 --> 00:21:12,765
I can't let her know my wound is healed.
290
00:21:12,765 --> 00:21:15,131
I shall just drink it as reinforcement.
291
00:21:15,131 --> 00:21:16,731
All right.
292
00:21:18,559 --> 00:21:21,638
I added a big dose of it.
293
00:21:22,432 --> 00:21:24,432
Slow down.
294
00:21:25,065 --> 00:21:31,371
Wu Xia, it is... Would it be too potent with the extra dose?
295
00:21:31,371 --> 00:21:33,952
Don't worry. I already did calculations.
296
00:21:33,952 --> 00:21:36,479
I will supplement however much you have lost.
297
00:21:36,479 --> 00:21:38,177
But I already recovered.
298
00:21:38,177 --> 00:21:41,898
If I keep taking it, won't I explode and die?
299
00:21:41,898 --> 00:21:44,672
By the way, how is your wound?
300
00:21:44,672 --> 00:21:45,834
Let me first take a look.
301
00:21:45,834 --> 00:21:47,834
No, there is no need.
302
00:21:48,864 --> 00:21:53,964
I mean, all we discuss is my wound every time we meet.
303
00:21:53,964 --> 00:21:55,444
Let's talk about something else.
304
00:21:55,444 --> 00:22:00,072
Why don't you tell me what happened to you at Lang Ya Pavilion?
305
00:22:00,072 --> 00:22:02,020
"At Lang Ya Pavilion"?
306
00:22:02,771 --> 00:22:06,732
We were eating good food at Lang Ya Pavilion.
307
00:22:06,732 --> 00:22:08,791
Pavilion Matron was really nice to us, as well.
308
00:22:08,791 --> 00:22:11,600
My sisters were really interesting, too.
309
00:22:11,600 --> 00:22:12,870
We all played together.
310
00:22:12,872 --> 00:22:15,271
Young Master and I just acted each day.
311
00:22:15,271 --> 00:22:16,772
Everything was fine.
312
00:22:16,772 --> 00:22:18,832
So you should first let me see your wound.
313
00:22:18,832 --> 00:22:20,417
Wu Xia, listen to me.
314
00:22:20,417 --> 00:22:23,211
If this miracle herb was brought by anyone else,
315
00:22:23,211 --> 00:22:25,392
it might not have been effective.
316
00:22:25,392 --> 00:22:29,352
But you were the one who brought it to me so it must be effective.
317
00:22:31,824 --> 00:22:35,544
I have something else to do. I must go now.
318
00:22:35,544 --> 00:22:36,972
Wait. This...
319
00:22:36,972 --> 00:22:40,952
Y-You didn't finish the decoction before you left.
320
00:22:49,179 --> 00:22:51,271
It is not like I haven't seen his wound before.
321
00:22:51,271 --> 00:22:55,631
He seems so unusual after not meeting for a few days.
322
00:22:57,091 --> 00:23:04,171
Oh, no, Master Shui must be angry that I fled today.
323
00:23:18,718 --> 00:23:22,185
The extra dose of miracle herb is making me so hot.
324
00:23:26,385 --> 00:23:28,085
Wu Xia,
325
00:23:29,812 --> 00:23:31,412
what are you looking at?
326
00:23:31,412 --> 00:23:34,739
Nothing, what's wrong? What can I do for you?
327
00:23:34,739 --> 00:23:36,810
Aren't we going to learn about criminal law?
328
00:23:36,810 --> 00:23:39,472
What do I prepare for criminal-investigation class?
329
00:23:39,472 --> 00:23:41,964
The criminal-investigation class...
330
00:23:41,964 --> 00:23:44,880
I think reading books isn't enough for criminal-investigation classes.
331
00:23:44,880 --> 00:23:47,940
If... if we could simulate crime scenes,
332
00:23:47,940 --> 00:23:50,610
wouldn't that be a more vivid experience?
333
00:23:50,612 --> 00:23:53,272
Sure, let's go then.
334
00:23:58,352 --> 00:24:02,152
Wu Xia, we will pretend to be murder victims
335
00:24:02,152 --> 00:24:05,825
and let them find the cause of death.
336
00:24:05,825 --> 00:24:08,504
That works better than rote memorization.
337
00:24:08,504 --> 00:24:11,572
What is wrong with Swordsman Shen?
338
00:24:12,331 --> 00:24:15,431
Why is he acting so abnormally?
339
00:24:15,452 --> 00:24:17,711
By the way, Wu Xia,
340
00:24:17,711 --> 00:24:20,772
did Pavilion Matron make things tough for you
341
00:24:20,772 --> 00:24:23,492
when you returned with Young Master?
342
00:24:28,071 --> 00:24:29,871
Wu Xia?
343
00:24:32,152 --> 00:24:34,052
- Wu Xia.
- What?
344
00:24:34,052 --> 00:24:35,931
What are you doing?
345
00:24:35,931 --> 00:24:38,405
I am preparing the crime scene. What did you just say?
346
00:24:38,405 --> 00:24:40,392
Did Pavilion Matron make things difficult
347
00:24:40,392 --> 00:24:43,358
for you and Young Master at Lang Ya Pavilion?
348
00:24:43,358 --> 00:24:45,191
It went rather well.
349
00:24:45,191 --> 00:24:47,091
That is good.
350
00:25:01,758 --> 00:25:04,751
Although you and Young Master started off on the wrong foot,
351
00:25:04,751 --> 00:25:07,972
there is a "happily ever after" for you now.
352
00:25:09,691 --> 00:25:13,151
Well, what about you and Junior Young Master?
353
00:25:14,171 --> 00:25:18,552
Junior Young Master and I are confidants now.
354
00:25:18,552 --> 00:25:23,012
However, I'll return to Lang Ya Pavilion when the mission is over.
355
00:25:23,012 --> 00:25:24,965
[Wound]
356
00:25:27,492 --> 00:25:31,992
But... I used to be really silly back then.
357
00:25:33,192 --> 00:25:38,271
I was jealous every time I saw you get close to Junior Young Master.
358
00:25:38,271 --> 00:25:42,785
Now I think about it, I really acted oddly back then.
359
00:25:42,785 --> 00:25:45,144
I wasn't myself.
360
00:25:47,672 --> 00:25:49,372
Wait a minute...
361
00:25:49,372 --> 00:25:51,670
What... what did you just say?
362
00:25:51,670 --> 00:25:54,520
I said... I wasn't myself.
363
00:25:54,520 --> 00:25:56,540
I acted abnormally.
364
00:25:57,692 --> 00:25:58,964
No, the thing before that.
365
00:25:58,964 --> 00:26:00,964
The line before that?
366
00:26:02,365 --> 00:26:05,571
I said I was jealous.
367
00:26:05,571 --> 00:26:07,671
"Jealous"?
368
00:26:09,120 --> 00:26:12,560
That means if someone is suddenly acting strangely,
369
00:26:12,560 --> 00:26:15,050
- he might be jealous.
- Yes.
370
00:26:16,612 --> 00:26:19,012
Is he jealous?
371
00:26:21,592 --> 00:26:23,972
Would he be jealous?
372
00:26:26,190 --> 00:26:30,240
[Wound]
373
00:26:31,819 --> 00:26:33,711
How is your wound?
374
00:26:33,711 --> 00:26:36,514
- Let me first take a look.
- No, there is no need.
375
00:26:37,071 --> 00:26:40,112
I have something else to do. I must go now.
376
00:26:40,112 --> 00:26:41,991
So Swordsman Shen was jealous.
377
00:26:41,991 --> 00:26:45,605
I have been getting a bit too close to Young Master.
378
00:26:45,605 --> 00:26:47,711
I can't do that anymore.
379
00:27:00,891 --> 00:27:03,931
How do I investigate if you keep moving?
380
00:27:05,131 --> 00:27:06,632
Who said to use your hands to investigate?
381
00:27:06,632 --> 00:27:10,192
You observe the environment first.
382
00:27:10,192 --> 00:27:11,951
You are right.
383
00:27:25,472 --> 00:27:27,452
Brother Shui, could you stop moving?
384
00:27:27,452 --> 00:27:31,051
Can't you be more professional? You are a corpse now.
385
00:27:34,392 --> 00:27:37,511
- Fine.
- Don't move.
386
00:27:43,192 --> 00:27:45,632
Is there also a weapon?
387
00:27:50,432 --> 00:27:52,632
I am looking for evidence.
388
00:27:56,344 --> 00:27:58,044
Don't move.
389
00:28:05,458 --> 00:28:07,677
That is strange.
390
00:28:09,311 --> 00:28:12,011
The study is a mess.
391
00:28:12,011 --> 00:28:16,832
The footprints, the murder weapons, and the wound...
392
00:28:19,091 --> 00:28:24,931
I think you wanted to fake a locked-room robbery and murder case.
393
00:28:25,891 --> 00:28:31,971
I think the real clue is still on you, though.
394
00:28:31,971 --> 00:28:33,205
What are you doing?
395
00:28:33,205 --> 00:28:35,105
I am investigating.
396
00:28:56,791 --> 00:28:59,584
Brother Shui, I have found it.
397
00:28:59,584 --> 00:29:03,331
This wound is completely unnoticeable if you don't look carefully.
398
00:29:03,331 --> 00:29:05,952
This wasn't made by a normal weapon.
399
00:29:05,952 --> 00:29:09,751
- Thus, the person who killed you must be an assassin.
- Yes.
400
00:29:09,751 --> 00:29:12,793
- Am I right?
- Yes, you are right. Let go of me.
401
00:29:12,793 --> 00:29:14,611
I am not holding on to you.
402
00:29:26,031 --> 00:29:29,872
You... you... did great.
403
00:29:29,872 --> 00:29:31,704
Well, class dismissed.
404
00:29:31,704 --> 00:29:35,047
- Was that it for this class?
- C-Class dismissed.
405
00:29:37,771 --> 00:29:41,552
That is strange. She is angry with Shen Qing Li.
406
00:29:41,552 --> 00:29:43,532
Why is she avoiding me?
407
00:29:51,644 --> 00:29:55,132
Your answers are correct. You are brilliant, Junior Young Master.
408
00:29:55,832 --> 00:29:57,551
Your teaching method is effective.
409
00:29:57,551 --> 00:30:02,172
I thought only Lady Shui could come up with such a unique idea.
410
00:30:02,172 --> 00:30:06,370
Lady Qi, I think you have changed.
411
00:30:07,804 --> 00:30:10,024
After putting down my emotional baggage,
412
00:30:10,024 --> 00:30:12,672
I'm no longer trying to catch up to another.
413
00:30:12,672 --> 00:30:15,632
I certainly have a more flexible train of thought.
414
00:30:15,632 --> 00:30:19,332
You are right. We used to chase after someone else.
415
00:30:19,332 --> 00:30:21,917
Now, we can quit together.
416
00:30:21,917 --> 00:30:24,897
But Lady Qi, you have to look behind you.
417
00:30:24,897 --> 00:30:28,438
Yun Cheng has been chasing after you all along.
418
00:30:28,438 --> 00:30:33,692
Although he was a bit reckless to borrow my identity and be a fake couple with you,
419
00:30:33,692 --> 00:30:37,844
it is what he truly desires.
420
00:30:37,844 --> 00:30:41,052
Junior Young Master, I will handle that matter promptly,
421
00:30:41,052 --> 00:30:42,912
and not cause new trouble for you.
422
00:30:42,912 --> 00:30:46,217
Yun Cheng did so much for you, though, Lady Qi.
423
00:30:46,217 --> 00:30:49,024
- Would you...
- Would you love someone,
424
00:30:49,024 --> 00:30:52,385
whom you don't even like, just out of gratitude?
425
00:30:54,692 --> 00:30:58,832
Follow your heart when it comes to love.
426
00:31:03,432 --> 00:31:06,331
Before doing anything, think whether you need it.
427
00:31:06,331 --> 00:31:11,578
At least, I know I don't... need this.
428
00:31:19,304 --> 00:31:20,904
Yes.
429
00:31:25,112 --> 00:31:29,432
I naturally want to be with the girl I love,
430
00:31:29,432 --> 00:31:32,254
but Jiang Tian Ling, you still don't know if
431
00:31:32,254 --> 00:31:36,671
you truly like Lady Zhe Xhi or you're forcing her to accept you.
432
00:31:37,391 --> 00:31:40,311
That would certainly be troublesome for her.
433
00:31:44,592 --> 00:31:46,152
Lady Zhe Xhi.
434
00:31:46,152 --> 00:31:47,772
- Junior Young Master.
- You are in such a hurry.
435
00:31:47,772 --> 00:31:49,372
Where are you going?
436
00:31:49,372 --> 00:31:53,152
An old lady, who loves to watch me dance,
437
00:31:53,152 --> 00:31:54,805
insisted I go dance at her residence,
438
00:31:54,805 --> 00:31:57,091
but I forgot to bring my costume.
439
00:31:57,091 --> 00:31:58,471
I must return to Lantern Boudoir.
440
00:31:58,471 --> 00:32:00,271
How long will it take you?
441
00:32:00,271 --> 00:32:01,592
About fifteen minutes.
442
00:32:01,592 --> 00:32:03,292
"Fifteen minutes"?
443
00:32:03,292 --> 00:32:05,605
You likely haven't time to return to Lantern Boudoir.
444
00:32:05,605 --> 00:32:08,765
You can save time if you buy it on your way there.
445
00:32:10,292 --> 00:32:13,831
Here, I have an idea. Come with me.
446
00:32:15,440 --> 00:32:18,400
[True Emerald Embroidery Store]
447
00:32:19,711 --> 00:32:22,872
Lady Zhe Xhi, we bought the silk robe and long dress.
448
00:32:22,872 --> 00:32:25,764
I think we still need jewelry to make the dance more beautiful.
449
00:32:25,764 --> 00:32:27,704
I shall buy it over there.
450
00:32:35,912 --> 00:32:37,571
It turns out you meant
451
00:32:37,571 --> 00:32:40,071
- Madam Zhang of Zhang Family.
- Indeed.
452
00:32:40,071 --> 00:32:41,891
She is my grandma's old friend.
453
00:32:41,891 --> 00:32:43,551
Do you know her?
454
00:32:43,551 --> 00:32:45,411
That is great. Do you know where she lives?
455
00:32:45,411 --> 00:32:49,552
Her residence is three streets up ahead.
456
00:32:50,632 --> 00:32:52,312
Thank you, Junior Young Master.
457
00:32:52,312 --> 00:32:55,279
Not at all, it was my pleasure.
458
00:32:56,479 --> 00:32:58,879
It is raining. Let's hurry.
459
00:33:08,585 --> 00:33:12,290
Lady Zhe Xhi, it's all my fault that I was thoughtless.
460
00:33:12,290 --> 00:33:14,911
I hadn't expected the rain today.
461
00:33:18,031 --> 00:33:21,332
What are you smiling about? You won't make it to the performance.
462
00:33:21,332 --> 00:33:23,565
That's all right.
463
00:33:23,565 --> 00:33:26,052
That is God's will.
464
00:33:26,632 --> 00:33:29,072
I was negligent.
465
00:33:29,072 --> 00:33:32,198
I should have rented a horse carriage in advance.
466
00:33:34,311 --> 00:33:36,751
Although we weren't successful,
467
00:33:37,184 --> 00:33:39,820
I am really impressed by you.
468
00:33:40,525 --> 00:33:41,972
I am spontaneous.
469
00:33:41,972 --> 00:33:44,632
I always went to any place I thought of
470
00:33:44,632 --> 00:33:47,570
and danced wherever I ended up.
471
00:33:47,570 --> 00:33:50,811
I never tried to be as systematic as you.
472
00:33:54,184 --> 00:33:56,964
Everyone says I am inflexible.
473
00:33:56,964 --> 00:34:02,005
You are the first one to truly praise me.
474
00:34:20,745 --> 00:34:23,545
- The rain has stopped.
- Let's go.
475
00:34:24,985 --> 00:34:26,585
Be careful.
476
00:34:29,932 --> 00:34:33,407
This rain came at a good time today, though.
477
00:34:33,407 --> 00:34:37,772
Too bad we already bought the dress and jewelry,
478
00:34:37,772 --> 00:34:40,971
but you cannot perform today.
479
00:34:42,871 --> 00:34:47,310
If you want to dance, you can do so anywhere you want.
480
00:37:45,600 --> 00:37:55,040
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
481
00:38:00,099 --> 00:38:04,046
♫ When I met you that day ♫
482
00:38:04,046 --> 00:38:09,857
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
483
00:38:09,857 --> 00:38:14,681
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
484
00:38:17,018 --> 00:38:20,984
♫ Under the perfect, blue sky ♫
485
00:38:20,984 --> 00:38:26,221
♫ I slept alone and listened ♫
486
00:38:26,931 --> 00:38:32,021
♫ You filled my mind ♫
487
00:38:32,021 --> 00:38:36,092
♫ When I met you that day ♫
488
00:38:36,092 --> 00:38:41,831
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
489
00:38:41,831 --> 00:38:47,021
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
490
00:38:49,004 --> 00:38:53,051
♫ Your beauty and your glances ♫
491
00:38:53,051 --> 00:38:57,961
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
492
00:38:59,111 --> 00:39:04,001
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
493
00:39:04,001 --> 00:39:08,175
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
494
00:39:08,175 --> 00:39:10,139
♫ Transport me and you ♫
495
00:39:10,139 --> 00:39:15,131
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
496
00:39:15,131 --> 00:39:20,157
♫ I will love you all my life and never change ♫
497
00:39:20,157 --> 00:39:24,190
♫ If it is destiny, there must be magic that can ♫ ♫
498
00:39:24,190 --> 00:39:31,110
♫ Transport me and you across the galaxy and 30,000 years ♫ ♫
499
00:39:31,110 --> 00:39:39,000
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
39590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.