Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,180
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
2
00:00:08,180 --> 00:00:09,931
♫ Heroine, spare my life ♫
3
00:00:09,931 --> 00:00:11,751
♫ Spare my life ♫
4
00:00:11,751 --> 00:00:15,408
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
5
00:00:15,408 --> 00:00:17,168
♫ Heroine, spare my life ♫
6
00:00:17,168 --> 00:00:19,035
♫ Spare my life ♫
7
00:00:19,035 --> 00:00:22,658
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
8
00:00:22,658 --> 00:00:24,499
♫ Friends say to forget her ♫
9
00:00:24,499 --> 00:00:26,305
♫ I cannot forget her ♫
10
00:00:26,305 --> 00:00:29,940
♫ But my body gets weaker by the day ♫
11
00:00:29,940 --> 00:00:31,806
♫ She-devil is not her ♫
12
00:00:31,806 --> 00:00:33,588
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
13
00:00:33,588 --> 00:00:37,427
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
14
00:00:37,427 --> 00:00:39,234
♫ People always meet their match ♫
15
00:00:39,234 --> 00:00:40,901
♫ I'm scared when I run into you ♫
16
00:00:40,901 --> 00:00:42,541
♫ One may exaggerate ♫
17
00:00:42,541 --> 00:00:44,511
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
18
00:00:44,511 --> 00:00:46,302
♫ You have conquered me ♫
19
00:00:46,302 --> 00:00:48,121
♫ I will serve you with my body and heart ♫
20
00:00:48,121 --> 00:00:49,941
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
21
00:00:49,941 --> 00:00:51,775
♫ Okay, I admit defeat ♫
22
00:00:51,775 --> 00:00:53,615
♫ Heroine, spare my life ♫
23
00:00:53,615 --> 00:00:55,435
♫ Spare my life ♫
24
00:00:55,435 --> 00:00:59,092
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
25
00:00:59,092 --> 00:01:00,852
♫ Heroine, spare my life ♫
26
00:01:00,852 --> 00:01:02,619
♫ Spare my life ♫
27
00:01:02,619 --> 00:01:06,269
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
28
00:01:06,269 --> 00:01:20,775
♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫
29
00:01:20,775 --> 00:01:22,655
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
30
00:01:22,655 --> 00:01:24,402
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
31
00:01:24,402 --> 00:01:26,309
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
32
00:01:26,309 --> 00:01:30,160
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
33
00:01:36,750 --> 00:01:40,162
[Love Like White Jade]
34
00:01:40,162 --> 00:01:43,002
[Episode 12]
35
00:01:46,039 --> 00:01:49,800
Did you kill someone named Xiao Kai Zhen seven years ago?
36
00:01:49,800 --> 00:01:52,680
You work for Thousand Horses? Does this have anything to do with Ma Ru Long?
37
00:01:52,680 --> 00:01:55,840
Say something! Say something!
38
00:01:56,940 --> 00:01:58,770
What is this?
39
00:02:20,160 --> 00:02:23,559
Doctor, I smelled this perfume sachet this morning
40
00:02:23,559 --> 00:02:25,640
and noticed an earthy smell.
41
00:02:25,640 --> 00:02:27,780
"An earthy smell"?
42
00:02:38,640 --> 00:02:42,560
Did your condition improve after you took the medicine I prescribed?
43
00:02:43,519 --> 00:02:45,419
Not at all.
44
00:02:45,419 --> 00:02:47,150
That makes sense.
45
00:02:48,279 --> 00:02:53,020
I mean there is a herb in this sachet called purpurine.
46
00:02:53,020 --> 00:02:57,070
Long-term exposure will lead to blindness.
47
00:03:00,336 --> 00:03:04,790
I'm afraid you bought a counterfeit perfume sachet.
48
00:03:10,679 --> 00:03:14,439
The hems of the sachet were sewn with lily stitches.
49
00:03:14,439 --> 00:03:19,060
Lily stitches come from Jade Parlor.
50
00:03:23,519 --> 00:03:26,220
Let's go to the Jade Parlor.
51
00:03:27,399 --> 00:03:28,860
All right.
52
00:03:35,999 --> 00:03:40,240
Are you saying a perfume sachet from our store hurt this young lady's eyes?
53
00:03:40,240 --> 00:03:41,760
A doctor diagnosed it.
54
00:03:41,760 --> 00:03:45,700
That's right. The cortex albizia, platyclade seeds, knotweed vine,
55
00:03:45,700 --> 00:03:47,739
and wild jujube are harmless.
56
00:03:47,739 --> 00:03:52,000
However, with purpurine, it would cause harm to the eyes.
57
00:03:52,000 --> 00:03:54,979
But our store's formula does not include purpurine.
58
00:03:54,979 --> 00:03:58,860
We use a rare herb called eclipta prostrata (false daisy).
59
00:03:59,679 --> 00:04:01,600
Maybe because they look similar,
60
00:04:01,600 --> 00:04:05,719
some merchants substitute eclipta prostrata with purpurine.
61
00:04:05,719 --> 00:04:08,679
I believe you bought a counterfeit product.
62
00:04:08,679 --> 00:04:14,199
But this sachet's lining used your unique sewing technique.
63
00:04:14,199 --> 00:04:17,360
Young Lady, all can be counterfeit these days.
64
00:04:17,360 --> 00:04:19,939
What's a perfume sachet in comparison?
65
00:04:19,939 --> 00:04:24,680
Boss, would you dare to compare this to the product from your store?
66
00:04:36,119 --> 00:04:38,600
You have purpurine in yours
67
00:04:38,600 --> 00:04:40,430
instead of eclipta prostrata.
68
00:04:41,079 --> 00:04:43,100
How do you explain that?
69
00:04:46,559 --> 00:04:48,999
Why would my goods be like that?
70
00:04:52,639 --> 00:04:53,840
That's not possible.
71
00:04:53,840 --> 00:04:58,060
Boss, could it be an issue with your supplier?
72
00:04:59,040 --> 00:05:02,770
My wife is in charge of purchasing all herbs.
73
00:05:03,359 --> 00:05:05,800
She wouldn't make that mistake.
74
00:05:07,679 --> 00:05:12,600
Besides you and your wife, who else came into contact with these herbs?
75
00:05:13,119 --> 00:05:15,219
It's Liu Pang.
76
00:05:15,219 --> 00:05:18,559
He's in charge of inventory and ordering herbs.
77
00:05:18,559 --> 00:05:20,720
Where is he now?
78
00:05:20,720 --> 00:05:24,320
He has sticky fingers (steals). I fired him a while ago.
79
00:05:24,320 --> 00:05:26,530
"You fired him"?
80
00:05:31,139 --> 00:05:33,960
The owner of Jade Parlor is awful.
81
00:05:33,960 --> 00:05:37,559
He fired me that day and didn't pay me anything.
82
00:05:37,559 --> 00:05:38,820
It's all right. I'll lend it to you.
83
00:05:38,820 --> 00:05:40,920
- I'm so sad.
- Don't be upset.
84
00:05:40,920 --> 00:05:43,800
- How can I not be upset?
- Are you Liu Pang?
85
00:05:44,999 --> 00:05:48,040
Young Master, Junior Young Master, his name is Liu Pang. He's my friend.
86
00:05:48,040 --> 00:05:52,380
He was fired recently. I'm comforting him.
87
00:05:53,539 --> 00:05:55,459
Did you work for Jade Parlor?
88
00:05:55,459 --> 00:05:58,900
Yes, I worked for Jade Parlor.
89
00:05:58,900 --> 00:06:04,100
Whenever he was supposed to pay my wages, he would go out of his way to deduct my pay.
90
00:06:04,100 --> 00:06:06,239
This time was even worse.
91
00:06:06,239 --> 00:06:08,480
He just fired me.
92
00:06:08,480 --> 00:06:13,020
Let me ask, were you in charge of all herbal medicine in Jade Parlor?
93
00:06:13,020 --> 00:06:15,579
I don't know how to handle those things.
94
00:06:15,579 --> 00:06:19,279
Boss Lady is the only one with the right to do that.
95
00:06:19,279 --> 00:06:21,720
I'm just a clerk.
96
00:06:21,720 --> 00:06:24,500
I don't have that kind of power.
97
00:06:26,579 --> 00:06:29,631
Brother Fang, what should I do?
98
00:06:29,631 --> 00:06:34,570
What should I do? I can't even go home now.
99
00:06:37,219 --> 00:06:38,800
Yun Cheng.
100
00:06:40,099 --> 00:06:42,180
Thank you, Junior Young Master.
101
00:06:46,520 --> 00:06:48,119
You came back.
102
00:06:48,119 --> 00:06:49,260
Did you find Liu Pang?
103
00:06:49,260 --> 00:06:50,779
We did find him,
104
00:06:50,779 --> 00:06:52,679
but he didn't do it.
105
00:06:52,679 --> 00:06:54,930
Who could it be then?
106
00:06:57,999 --> 00:07:01,999
Madam Zhou, you should be very clear about that, right?
107
00:07:01,999 --> 00:07:03,759
I... I don't know.
108
00:07:03,759 --> 00:07:05,779
You should stop evading.
109
00:07:05,779 --> 00:07:06,850
I...
110
00:07:06,850 --> 00:07:08,950
The enemy within is the hardest to perceive.
111
00:07:08,950 --> 00:07:10,820
It's really you!
112
00:07:13,480 --> 00:07:16,999
Madam Zhou, do you have a secret hardship?
113
00:07:16,999 --> 00:07:18,759
Why don't you tell us?
114
00:07:18,759 --> 00:07:21,079
Otherwise, we will notify the officials.
115
00:07:21,079 --> 00:07:22,679
Don't, don't.
116
00:07:22,679 --> 00:07:24,960
My husband is very stingy.
117
00:07:24,960 --> 00:07:27,439
- You...
- My brother is sick.
118
00:07:27,439 --> 00:07:30,339
That's why I sold the eclipta prostrata.
119
00:07:30,339 --> 00:07:32,039
Whom did you sell it to?
120
00:07:32,039 --> 00:07:34,630
Manager Sun of Thousand Horses hall.
121
00:07:35,239 --> 00:07:37,880
It's related to Thousand Horses indeed.
122
00:07:44,079 --> 00:07:45,600
It's done.
123
00:07:45,600 --> 00:07:47,679
Is this the drug?
124
00:07:47,679 --> 00:07:49,060
Yes.
125
00:07:49,920 --> 00:07:54,640
It seems we can start the drug test when the equipment arrives.
126
00:07:55,960 --> 00:07:58,900
This drug is toxic.
127
00:07:59,600 --> 00:08:03,820
It's only a few lives. It's not the first time.
128
00:08:16,690 --> 00:08:21,120
I didn't expect you to be in such a leisurely, carefree mood.
129
00:08:22,400 --> 00:08:23,920
I just made this conveniently.
130
00:08:23,920 --> 00:08:25,820
It's my habit.
131
00:08:34,040 --> 00:08:38,140
Madam Zhou said she sold the eclipta prostrata to Thousand Horses for a high price,
132
00:08:38,140 --> 00:08:41,455
but what would Thousand Horses want with eclipta prostrata?
133
00:08:41,455 --> 00:08:44,359
Are they using it to make decoctions for the refugees?
134
00:08:44,359 --> 00:08:48,359
This herb is used to calm nerves and isn't very potent.
135
00:08:48,359 --> 00:08:50,959
It's mainly used to make perfume sachets and pillows.
136
00:08:50,959 --> 00:08:54,009
These refugees don't need it.
137
00:08:54,009 --> 00:08:57,760
It seems we really need to check out Thousand Horses.
138
00:08:57,760 --> 00:09:02,620
But Thousand Horses must be aware of us after what happened last time.
139
00:09:02,620 --> 00:09:05,659
I fear it won't be easy to find anything if we investigate rashly.
140
00:09:05,659 --> 00:09:06,800
It's all right.
141
00:09:06,800 --> 00:09:08,830
Let's leave them alone a few days.
142
00:09:08,830 --> 00:09:11,010
If they think we already gave up,
143
00:09:11,010 --> 00:09:14,420
they'll reveal themselves easier.
144
00:09:18,920 --> 00:09:23,320
Brother Shui, a-are your eyes acting up again?
145
00:09:23,320 --> 00:09:25,520
This medicine doesn't seem to work.
146
00:09:25,520 --> 00:09:27,719
Yes. It's all right. Don't worry.
147
00:09:27,719 --> 00:09:29,599
Maybe it'll be better in a while.
148
00:09:29,599 --> 00:09:31,479
You shouldn't act tough anymore.
149
00:09:31,479 --> 00:09:33,160
I'll take you home to rest.
150
00:09:33,160 --> 00:09:35,959
I'll take you somewhere later. Let's go.
151
00:09:35,959 --> 00:09:38,399
We're going back first.
152
00:09:38,399 --> 00:09:40,120
Be careful.
153
00:09:49,699 --> 00:09:51,570
Jiang Bai Yu,
154
00:09:51,570 --> 00:09:54,640
I have bad eyesight. Why bring me to a place like this?
155
00:09:54,640 --> 00:10:00,139
Let me tell you, this place sells many goods from the imperial palace
156
00:10:00,139 --> 00:10:03,008
and treasures from outposts.
157
00:10:03,008 --> 00:10:06,559
Plus, I heard they have a new wonder drug
158
00:10:06,559 --> 00:10:09,459
that can cure eye diseases.
159
00:10:09,459 --> 00:10:11,940
- Is it that miraculous?
- Yes.
160
00:10:25,179 --> 00:10:28,179
Jiang Bai Yu, why is this
161
00:10:28,179 --> 00:10:31,100
mosquito net embroidered with a dragon and phoenix?
162
00:10:31,100 --> 00:10:34,140
Brother Shui, you shouldn't look at these.
163
00:10:34,140 --> 00:10:38,200
Why not? I can't see it clearly. Just tell me.
164
00:10:38,679 --> 00:10:40,900
Well, this...
165
00:10:40,900 --> 00:10:44,825
This is probably undergarments used by imperial concubines.
166
00:10:44,825 --> 00:10:47,020
Why didn't you tell me earlier?
167
00:10:49,179 --> 00:10:52,492
Where is the medicine for the eyes?
168
00:10:58,380 --> 00:11:01,360
What do you want to buy?
169
00:11:01,360 --> 00:11:06,080
Boss, I heard you have a wonder drug for eye diseases here.
170
00:11:06,080 --> 00:11:08,220
What a coincidence.
171
00:11:10,459 --> 00:11:12,720
It just arrived.
172
00:11:13,740 --> 00:11:16,220
These are eye drops from Qiang State.
173
00:11:16,220 --> 00:11:18,939
It's made with purified glacial water.
174
00:11:18,939 --> 00:11:21,892
Even if you're completely blind, after using this,
175
00:11:21,892 --> 00:11:26,231
you can see the light of day again.
176
00:11:26,231 --> 00:11:28,280
It only costs 300 gold.
177
00:11:28,280 --> 00:11:31,460
If such miraculous medicine exists, why do we still need clinics?
178
00:11:31,460 --> 00:11:33,026
I don't think it's very reliable.
179
00:11:33,026 --> 00:11:35,026
Let's go.
180
00:11:35,026 --> 00:11:36,279
Don't go.
181
00:11:36,279 --> 00:11:37,919
Since we're already here, just try it.
182
00:11:37,919 --> 00:11:39,399
What if it works?
183
00:11:39,399 --> 00:11:41,299
Boss, I'll take it.
184
00:11:41,299 --> 00:11:42,959
All right.
185
00:11:47,704 --> 00:11:50,220
Since you are so generous,
186
00:11:50,220 --> 00:11:53,979
I'll recommend another first-class item.
187
00:11:59,200 --> 00:12:03,040
Take this as an example; it's made with seven layers of wild boar skin.
188
00:12:03,040 --> 00:12:07,539
It's pliable, tough with a pure copper fancy lock.
189
00:12:07,539 --> 00:12:09,839
Once you lock it, no one can open it.
190
00:12:09,839 --> 00:12:12,239
Come on, Young Lord. Take a look.
191
00:12:12,239 --> 00:12:14,020
Sure, sure.
192
00:12:18,399 --> 00:12:24,720
It's quite nice to lock a disobedient young lord like you.
193
00:12:30,960 --> 00:12:32,560
What are you doing?
194
00:12:32,560 --> 00:12:34,279
I'm just... Try it.
195
00:12:34,279 --> 00:12:35,679
We are already here. Let's try it.
196
00:12:35,679 --> 00:12:38,399
I've never seen it before. What is it?
197
00:12:44,980 --> 00:12:47,560
Is it fun?
198
00:12:47,560 --> 00:12:49,600
Not bad.
199
00:12:50,519 --> 00:12:53,079
I'll try it, too.
200
00:12:53,079 --> 00:12:54,539
Boss, help me put it on.
201
00:12:54,539 --> 00:12:56,724
Sure, sure. You can both try it.
202
00:12:56,724 --> 00:12:59,964
I'm doing this since you bought me eye drops.
203
00:13:03,360 --> 00:13:06,419
Try walking.
204
00:13:07,080 --> 00:13:10,560
Seems quite nice. Let's go. Let's try it.
205
00:13:13,080 --> 00:13:15,000
Jiang Bai Yu!
206
00:13:15,000 --> 00:13:17,180
Sir, this is quite tight.
207
00:13:17,180 --> 00:13:19,379
It's indeed tight.
208
00:13:21,399 --> 00:13:24,719
All right, all right. Well, unlock it.
209
00:13:26,059 --> 00:13:27,380
I'm sorry.
210
00:13:27,380 --> 00:13:32,900
The key is still on the way here from Ryukyu Kingdom.
211
00:13:34,260 --> 00:13:36,280
What did you say?
212
00:13:38,960 --> 00:13:41,260
Just try it.
213
00:13:41,260 --> 00:13:43,819
Look at us now. Nice try.
214
00:13:43,819 --> 00:13:45,579
Let's go with the flow.
215
00:13:45,579 --> 00:13:46,779
Don't worry. There must be a way.
216
00:13:46,779 --> 00:13:48,919
- What can you do?
- I told you there's a way.
217
00:13:48,919 --> 00:13:54,259
Beware of fire and candles when the weather is dry!
218
00:14:03,360 --> 00:14:09,080
Beware of fire and candles when the weather is dry!
219
00:14:13,699 --> 00:14:17,502
Brother, you sure know how to have fun.
220
00:14:19,500 --> 00:14:21,340
Where is Bai Yu?
221
00:14:21,340 --> 00:14:22,400
- Grandma.
- Where is Bai Yu?
222
00:14:22,400 --> 00:14:24,939
- Madam Jiang.
- What is locked?
223
00:14:24,939 --> 00:14:27,339
- Look.
- Madam Jiang.
224
00:14:27,339 --> 00:14:29,779
Let me see it.
225
00:14:34,860 --> 00:14:37,300
You sure know how to have fun.
226
00:14:38,579 --> 00:14:43,679
You're just like a young version of your grandpa.
227
00:14:43,679 --> 00:14:46,700
Grandpa did this when he was young?
228
00:14:48,380 --> 00:14:51,500
Wu Xia, this Bai Yu is mischievous.
229
00:14:51,500 --> 00:14:53,340
Are you indulging him, too?
230
00:14:53,340 --> 00:14:56,579
Madam Jiang, it's not what you think.
231
00:14:56,579 --> 00:15:00,459
Madam Jiang, this is the best locksmith in Chong'an City.
232
00:15:00,459 --> 00:15:02,159
Go on, check on them.
233
00:15:02,159 --> 00:15:03,600
All right, leave it to me.
234
00:15:03,600 --> 00:15:05,739
All right.
235
00:15:11,659 --> 00:15:14,219
You sure know how to have fun.
236
00:15:15,220 --> 00:15:18,079
Madam Jiang, I'm not trying to brag.
237
00:15:18,079 --> 00:15:20,020
Within all Chong'an City,
238
00:15:20,020 --> 00:15:23,599
I can open and unlock anything without alarming the person.
239
00:15:23,599 --> 00:15:25,260
I think you are bragging.
240
00:15:25,260 --> 00:15:28,559
Hurry and unlock it for them.
241
00:15:28,559 --> 00:15:31,979
This is the only one I can't unlock!
242
00:15:31,979 --> 00:15:33,059
Why not?
243
00:15:33,059 --> 00:15:36,660
It's God's will to lock them together.
244
00:15:36,660 --> 00:15:38,699
How can I go against God's will?
245
00:15:38,699 --> 00:15:40,399
Therefore...
246
00:15:40,399 --> 00:15:43,200
Goodbye, goodbye.
247
00:15:47,320 --> 00:15:48,699
- A'Chang.
- Yes.
248
00:15:48,699 --> 00:15:50,539
- Go get the cook.
- Yes.
249
00:15:50,539 --> 00:15:53,039
"The cook"?
250
00:15:54,620 --> 00:15:56,579
Here's what you don't know.
251
00:15:56,579 --> 00:16:00,239
This cook has a knife.
252
00:16:00,239 --> 00:16:03,240
That knife has an incredible background.
253
00:16:03,240 --> 00:16:09,391
They say that knife existed long before the Jiang Family.
254
00:16:09,391 --> 00:16:14,119
Legend says that knife was made with a meteorite from Heaven.
255
00:16:14,119 --> 00:16:16,539
Its blade is incredibly sharp.
256
00:16:16,539 --> 00:16:20,860
I also heard they used this knife to kill
257
00:16:20,860 --> 00:16:24,180
the Cowboy and the Weaver Girl's cow in Heaven.
258
00:16:25,000 --> 00:16:27,600
Madam Jiang, you wanted to see me?
259
00:16:27,600 --> 00:16:29,300
What do you need to kill?
260
00:16:33,226 --> 00:16:35,100
Shall I start with the man or the woman?
261
00:16:35,100 --> 00:16:36,759
Stop the nonsense.
262
00:16:36,759 --> 00:16:40,699
I want you to chop off that lock for them.
263
00:16:47,179 --> 00:16:49,279
You sure know how to have fun.
264
00:16:54,100 --> 00:16:56,200
Sit tight.
265
00:17:10,117 --> 00:17:12,379
Be careful, Master Shui.
266
00:17:12,379 --> 00:17:14,459
Don't move. I'll help you.
267
00:17:15,119 --> 00:17:17,800
Stay away from me.
268
00:17:17,800 --> 00:17:19,480
Why are you angry at me?
269
00:17:19,480 --> 00:17:21,659
We were only locked together due to that shop owner.
270
00:17:21,659 --> 00:17:25,240
Stop right there. Don't mention that ever again.
271
00:17:25,240 --> 00:17:27,559
Fine, I won't mention it then.
272
00:17:29,264 --> 00:17:31,424
Are your eyes bothering you again?
273
00:17:31,424 --> 00:17:32,599
Yes.
274
00:17:32,599 --> 00:17:35,379
I'll apply some glacial eye drops for you.
275
00:17:37,179 --> 00:17:38,860
- Come on, let me...
- I'll do it myself.
276
00:17:38,860 --> 00:17:40,198
- You can't see.
- Sit down.
277
00:17:40,198 --> 00:17:42,279
- No, I don't need it.
- Come on. Come here.
278
00:17:42,279 --> 00:17:45,059
I'm telling you, this is really expensive.
279
00:18:04,140 --> 00:18:05,740
What's wrong?
280
00:18:07,240 --> 00:18:12,039
I think your eyes really remind me of someone.
281
00:18:12,920 --> 00:18:14,920
Whom?
282
00:18:16,000 --> 00:18:18,140
A stranger, you don't know him.
283
00:18:18,140 --> 00:18:19,540
"A stranger"?
284
00:18:19,540 --> 00:18:21,119
Would a stranger have eyes as beautiful as mine?
285
00:18:21,119 --> 00:18:23,119
Don't flatter yourself.
286
00:18:37,789 --> 00:18:39,789
Go away.
287
00:18:45,240 --> 00:18:46,839
Do you want more?
288
00:18:46,839 --> 00:18:49,259
- Yes.
- Okay.
289
00:19:30,659 --> 00:19:32,119
Jiang Bai Yu.
290
00:19:32,119 --> 00:19:36,119
- Yes?
- Well, I can use the eye drops all by myself.
291
00:19:36,119 --> 00:19:37,540
Thank you.
292
00:19:37,540 --> 00:19:39,965
Brother Shui, don't be a stranger.
293
00:19:39,965 --> 00:19:42,344
We're family.
294
00:19:51,563 --> 00:19:53,563
You've achieved great results.
295
00:19:53,563 --> 00:19:58,120
Seems... seems you've developed quite a discerning eye.
296
00:19:58,120 --> 00:20:02,100
Instructor Hou, although we achieved good results during our mission to defeat counterfeits,
297
00:20:02,100 --> 00:20:05,047
about Madam Zhou from the Jade Parlor,
298
00:20:05,047 --> 00:20:06,499
though she sold the eclipta prostrata,
299
00:20:06,499 --> 00:20:10,079
the case seemed to involve other people.
300
00:20:10,079 --> 00:20:11,140
Yes.
301
00:20:11,140 --> 00:20:13,799
The counterfeit commodity is just an opening.
302
00:20:13,799 --> 00:20:17,559
Would it lead to more profit chains?
303
00:20:17,559 --> 00:20:19,580
Lady Shui isn't the first victim,
304
00:20:19,580 --> 00:20:21,860
nor will she be the last.
305
00:20:21,860 --> 00:20:25,119
We must get to the bottom of this and find the truth.
306
00:20:25,119 --> 00:20:28,800
I believe that's the true meaning of this lesson.
307
00:20:29,400 --> 00:20:33,119
Instructor Hou, you won't stop us this time, right?
308
00:20:33,119 --> 00:20:35,979
I already told you. We need evidence to back up any theory.
309
00:20:35,979 --> 00:20:39,360
Don't jump to conclusions without proof.
310
00:20:41,340 --> 00:20:45,880
- But...
- But without proof, we can't close the case.
311
00:20:47,459 --> 00:20:52,279
Seeking truth is the essential quality of a qualified inspector.
312
00:20:52,279 --> 00:20:54,394
That's why I want to say,
313
00:20:54,394 --> 00:20:57,240
go conduct your investigations as it appears.
314
00:20:57,240 --> 00:20:59,420
If you meet danger, I'll always be here for you.
315
00:20:59,420 --> 00:21:01,240
Class dismissed.
316
00:21:02,860 --> 00:21:04,660
Wait a minute.
317
00:21:05,799 --> 00:21:08,379
Didn't I just arrive?
318
00:21:09,699 --> 00:21:12,459
Well, let's start class.
319
00:21:23,900 --> 00:21:26,500
Lady Qi, there's a letter for you.
320
00:21:26,500 --> 00:21:28,200
Thank you.
321
00:21:30,160 --> 00:21:32,799
[The daughter must pay her father's debt of 1,000 taels.]
322
00:21:32,799 --> 00:21:33,860
[See you at Mingwa Alley.]
323
00:21:33,860 --> 00:21:35,660
Lady Qi.
324
00:21:35,660 --> 00:21:38,040
- Junior Young Master.
- Why are you still here?
325
00:21:38,040 --> 00:21:39,679
Let's go.
326
00:21:46,659 --> 00:21:49,479
[The daughter must pay her father's debt of 1,000 taels. See you at Mingwa Alley.]
327
00:21:49,479 --> 00:21:51,200
Lady Qi.
328
00:21:53,599 --> 00:21:55,399
What do you want?
329
00:21:55,399 --> 00:21:58,240
You're a maid of the Jiang Family. You're an important person.
330
00:21:58,240 --> 00:22:01,520
I wrote so many letters, but I didn't manage to meet you.
331
00:22:01,520 --> 00:22:02,839
I have no choice.
332
00:22:02,839 --> 00:22:07,059
My brothers and I have to come see you in person.
333
00:22:07,059 --> 00:22:08,780
Qi Dong Qiang is Qi Dong Qiang.
334
00:22:08,780 --> 00:22:10,939
His affairs have nothing to do with me.
335
00:22:10,939 --> 00:22:13,140
I'm in the usury loan business so many years.
336
00:22:13,140 --> 00:22:15,819
I've seen this happen many times!
337
00:22:15,819 --> 00:22:17,450
It's all right, Young Lady.
338
00:22:17,450 --> 00:22:20,190
If you're not willing to pay your father's debt,
339
00:22:20,190 --> 00:22:23,460
maybe we should kill him.
340
00:22:26,620 --> 00:22:30,000
I'm sure you don't want to see that.
341
00:22:30,000 --> 00:22:31,140
How about this?
342
00:22:31,140 --> 00:22:33,499
I'll give you a few more days.
343
00:22:33,499 --> 00:22:36,780
By then, we'll meet back here.
344
00:22:36,780 --> 00:22:39,100
If you're still unable to pay,
345
00:22:39,100 --> 00:22:41,459
I'm afraid you'll never see
346
00:22:41,459 --> 00:22:44,780
your drunken father ever again.
347
00:22:44,780 --> 00:22:46,460
Let's go.
348
00:22:47,160 --> 00:22:48,660
Let's go.
349
00:22:51,380 --> 00:22:54,540
I have to find a way to help Lady Qi.
350
00:22:58,840 --> 00:23:02,730
[Lantern Boudoir]
351
00:23:32,200 --> 00:23:35,419
F-F-For Chong'an's exclusive,
352
00:23:35,419 --> 00:23:39,379
m-m-miraculous skin care products,
353
00:23:41,419 --> 00:23:43,920
please come to Yun Cheng!
354
00:23:43,920 --> 00:23:49,339
Pretty as Flower Cream, only for 3 taels.
355
00:24:11,119 --> 00:24:14,160
Young Lady, if you use Pretty as Flower Cream,
356
00:24:14,160 --> 00:24:17,980
you'll have tender baby-smooth skin.
357
00:24:19,720 --> 00:24:21,720
Are you blind?
358
00:24:22,459 --> 00:24:24,699
If you use Pretty as Flower Cream,
359
00:24:24,699 --> 00:24:28,060
a good husband will come running.
360
00:24:29,200 --> 00:24:31,300
Honey!
361
00:24:42,960 --> 00:24:45,640
Ladies, if you use this face cream,
362
00:24:45,640 --> 00:24:50,359
your skin will be pliable, smooth, and moisturized.
363
00:24:50,359 --> 00:24:54,179
Why would a man sell beauty products? It must be fake.
364
00:25:00,039 --> 00:25:02,375
Just get used to it.
365
00:25:02,375 --> 00:25:05,259
Luckily, Lady Zhe Xhi forgave me
[Jiang Mansion]
366
00:25:05,259 --> 00:25:08,559
and let me do business in Lantern Boudoir.
367
00:25:08,559 --> 00:25:11,819
But why was I such a disappointment?
368
00:25:11,819 --> 00:25:13,980
I didn't sell one jar.
369
00:25:18,019 --> 00:25:21,319
When can I save enough money to help Lady Qi?
370
00:25:21,319 --> 00:25:23,440
Yun Cheng, I'm coming in.
371
00:25:23,440 --> 00:25:25,240
Please come in.
372
00:25:26,240 --> 00:25:28,040
Lady Qi.
373
00:25:28,960 --> 00:25:31,340
I heard you want to see me.
374
00:25:34,620 --> 00:25:36,520
It's Pretty as Flower Cream.
375
00:25:36,520 --> 00:25:38,359
I was just about to bring it to you.
376
00:25:38,359 --> 00:25:40,240
Many counterfeit products are in the market lately.
377
00:25:40,240 --> 00:25:41,759
Even Lady Shui fell victim to it.
378
00:25:41,759 --> 00:25:46,299
Therefore, I developed a skin care product just for you.
379
00:25:46,299 --> 00:25:50,020
Don't worry. The quality is definitely good.
380
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
Thank you very much.
381
00:25:53,699 --> 00:25:57,999
Lady Qi, just think of it as
382
00:25:57,999 --> 00:26:00,639
my apology for the Truth Pill last time.
383
00:26:01,580 --> 00:26:05,687
Forget it. I have no time to bother about that.
384
00:26:05,687 --> 00:26:08,440
If you didn't make me angry last time,
385
00:26:08,440 --> 00:26:11,359
I wouldn't have seen such beautiful fireworks.
386
00:26:14,644 --> 00:26:18,260
Therefore, just take it.
387
00:26:21,060 --> 00:26:26,765
Lady Qi, I... You're the inspiration for the Pretty as Flower Cream.
388
00:26:26,765 --> 00:26:28,400
You're the reason it exists.
389
00:26:28,400 --> 00:26:31,839
Therefore, I cannot accept your money.
390
00:26:32,470 --> 00:26:35,020
[Yun Cheng Trademark]
391
00:26:38,112 --> 00:26:42,022
Lady Qi, I have something else to do. You should go now.
392
00:26:42,022 --> 00:26:43,619
Sure.
393
00:26:50,820 --> 00:26:55,219
I cannot give up for Lady Qi's sake.
394
00:27:00,950 --> 00:27:03,600
[Lantern Boudoir]
395
00:27:22,540 --> 00:27:26,100
Young Lady, may I sit here?
396
00:27:29,319 --> 00:27:32,120
Waiter, one pot of liquor, please.
397
00:27:36,080 --> 00:27:40,232
Young Lady, are you trying to drink your sorrows away?
398
00:27:40,232 --> 00:27:41,566
How do you know?
399
00:27:41,566 --> 00:27:48,240
Because just like you, I'm frustrated and depressed.
400
00:27:54,861 --> 00:27:57,821
Come on, Young Lady, let's have a drink together.
401
00:28:06,981 --> 00:28:11,660
If your love for someone is unrequited, why do you seem full of vigor?
402
00:28:11,660 --> 00:28:15,859
You even exude tenderness and love in your eyes as you drink without sorrow?
403
00:28:20,920 --> 00:28:22,759
Because of this.
404
00:28:22,759 --> 00:28:24,279
What's this?
405
00:28:24,279 --> 00:28:27,920
This is the Pretty as Flower Cream I invented it exclusively.
406
00:28:27,920 --> 00:28:30,979
It's tailor-made for the woman I love.
407
00:28:30,979 --> 00:28:34,039
I'm happy after she uses the Pretty as Flower Cream.
408
00:28:34,039 --> 00:28:38,299
After I use it, she gives me a second look, which makes me happy.
409
00:28:39,899 --> 00:28:42,020
Young Lady, if you're interested,
410
00:28:42,020 --> 00:28:44,919
I will suffer a loss and let you have it for 1 tael.
411
00:28:44,919 --> 00:28:46,959
Just to make the person you love
412
00:28:46,959 --> 00:28:50,140
look at you again in the crowd.
413
00:28:50,859 --> 00:28:52,799
Forget it.
414
00:28:53,697 --> 00:28:57,720
No man in Chong'an knows how to make things like that.
415
00:28:57,720 --> 00:29:02,100
Even the owner of Jade Parlor hasn't invented something like that.
416
00:29:02,100 --> 00:29:05,480
Besides, you're selling it at such a low price.
417
00:29:05,480 --> 00:29:07,340
I'm afraid it's an inferior product.
418
00:29:07,340 --> 00:29:09,721
That's not true, Young Lady. I already...
419
00:29:09,721 --> 00:29:12,880
Who said men can't make beauty products?
420
00:29:12,880 --> 00:29:15,259
I'm using his beauty products,
421
00:29:15,259 --> 00:29:17,939
and I see significant changes.
422
00:29:21,382 --> 00:29:25,339
It's fine if you don't believe me. The cost almost matches the price.
423
00:29:25,339 --> 00:29:29,639
He can barely make any money. I'll take them all.
424
00:29:32,359 --> 00:29:33,671
I'll buy it.
425
00:29:33,671 --> 00:29:36,566
You have such nice skin. You're living proof of its effects.
426
00:29:36,566 --> 00:29:38,701
I want to be as confident as her.
427
00:29:38,701 --> 00:29:39,820
I'll buy it, too! I'll buy it, too!
428
00:29:39,820 --> 00:29:42,180
I wanted to try it yesterday.
429
00:29:43,096 --> 00:29:44,599
I want to try it, too.
430
00:29:44,599 --> 00:29:46,200
- Give me one.
- I want to try it, too.
431
00:29:46,200 --> 00:29:47,920
- I'll take one!
- I'll take one.
432
00:29:47,920 --> 00:29:50,360
- Give me one.
- I want one, too.
433
00:29:52,876 --> 00:29:55,039
- There's one for everyone.
- Do you still have more?
434
00:29:55,039 --> 00:29:57,539
- It smells so good.
- Yes, it does.
435
00:30:01,101 --> 00:30:02,601
What do you think?
436
00:30:02,601 --> 00:30:05,260
It's true.
437
00:30:08,100 --> 00:30:09,959
Cuihe, you have such fair skin.
438
00:30:09,959 --> 00:30:13,260
You must keep using this Empress Lip Balm.
439
00:30:13,260 --> 00:30:16,619
Anything Yun Cheng recommends is a good product.
440
00:30:18,593 --> 00:30:22,370
Yu Fu, you should follow my method to apply eye cream.
441
00:30:22,370 --> 00:30:25,460
Use our ring finger, which is also our beauty finger,
442
00:30:25,460 --> 00:30:27,759
and press gently.
443
00:30:27,759 --> 00:30:31,019
That way, the eye cream absorbs into your skin.
444
00:30:31,019 --> 00:30:32,759
When will it be our turn?
445
00:30:32,759 --> 00:30:34,580
We've been waiting a long time.
446
00:30:34,580 --> 00:30:36,119
Be patient, Ladies.
447
00:30:36,119 --> 00:30:38,379
I'll serve you one at a time.
448
00:30:38,379 --> 00:30:40,139
Listen, everyone,
449
00:30:40,139 --> 00:30:41,899
as long as you buy a product from me,
450
00:30:41,899 --> 00:30:45,100
I will provide you with free beauty services.
451
00:30:45,100 --> 00:30:47,380
Your satisfaction is guaranteed!
452
00:30:52,330 --> 00:30:55,450
[Lantern Boudoir]
453
00:30:56,960 --> 00:31:00,326
I'm almost done. I'll be very quick.
454
00:31:00,326 --> 00:31:02,199
I have enough for everyone.
455
00:31:02,199 --> 00:31:05,960
- I'm going as fast as I can.
- I didn't expect Yun Cheng is so popular.
456
00:31:05,960 --> 00:31:07,720
That's right.
457
00:31:19,567 --> 00:31:24,434
Next, let's invite one of the lucky audience onstage.
458
00:31:24,434 --> 00:31:28,659
I'll design unique makeup just for her.
459
00:31:36,659 --> 00:31:40,379
Let's invite this beautiful lady who's waving her delicate hand.
460
00:31:41,079 --> 00:31:43,220
Let's give her a round of applause.
461
00:31:47,599 --> 00:31:49,599
Go on now.
462
00:32:00,260 --> 00:32:04,559
Fang Yun Cheng, are you using me as a model again?
463
00:32:04,559 --> 00:32:07,659
Don't be nervous. Please take a seat.
464
00:32:08,769 --> 00:32:10,669
Look, everyone.
465
00:32:10,669 --> 00:32:13,919
If you have snow-white skin, you should keep your foundation light.
466
00:32:13,919 --> 00:32:17,899
If you have a natural glow, don't put too much blush.
467
00:32:17,899 --> 00:32:20,939
Next, I'll do a demonstration for you.
468
00:33:08,119 --> 00:33:09,640
How beautiful.
469
00:33:09,640 --> 00:33:12,023
She looks like a goddess!
470
00:33:15,745 --> 00:33:17,445
Please take a look.
471
00:33:18,079 --> 00:33:19,240
That's beautiful.
472
00:33:19,240 --> 00:33:20,679
There's enough for all.
473
00:33:20,679 --> 00:33:23,119
I remember you all.
474
00:33:27,559 --> 00:33:31,959
Lady Qi, you're so beautiful.
475
00:33:37,300 --> 00:33:40,399
Lady Shui, Lady Ba Xi is here to see you.
476
00:33:41,749 --> 00:33:43,549
Ba Xi.
477
00:33:45,218 --> 00:33:47,778
Sister, Sister.
478
00:33:48,564 --> 00:33:50,475
How do you feel? Are your eyes getting better?
479
00:33:50,475 --> 00:33:52,815
Yes, my eyes are much better.
480
00:33:52,815 --> 00:33:55,325
- Please get well soon.
- Yes.
481
00:33:58,060 --> 00:34:00,319
- What's wrong with your lower back? Does it hurt?
- I just...
482
00:34:00,319 --> 00:34:02,659
Last night, she...
483
00:34:04,853 --> 00:34:06,693
You've never been here before. Take a look around.
484
00:34:06,693 --> 00:34:08,493
- Sure.
- Ba Xi, I'll explain it to you.
485
00:34:08,493 --> 00:34:10,360
Come on, let me show you.
486
00:34:10,360 --> 00:34:11,659
My room is personally designed
487
00:34:11,659 --> 00:34:15,101
by the artisan who solely works for the royal family.
488
00:34:15,101 --> 00:34:17,372
Everything is placed there for a reason.
489
00:34:17,372 --> 00:34:19,932
It can bring good luck to me.
490
00:34:19,932 --> 00:34:20,920
Am I right?
491
00:34:20,920 --> 00:34:23,200
- It's not bad.
- It's true!
492
00:34:30,831 --> 00:34:32,358
They do look nice.
493
00:34:32,358 --> 00:34:34,939
But I've never seen these things before.
494
00:34:34,939 --> 00:34:37,559
Young Master, what's this?
495
00:34:37,559 --> 00:34:39,373
These are called "crash pads."
496
00:34:39,373 --> 00:34:40,633
Wu Xia has bad eyesight.
497
00:34:40,633 --> 00:34:43,153
I fear she may bump into things.
498
00:34:43,153 --> 00:34:45,709
No more bumping into the wall, right?
499
00:34:48,377 --> 00:34:50,380
What about this? What's this?
500
00:34:50,380 --> 00:34:52,039
This is called a Four-Wheeler.
501
00:34:52,039 --> 00:34:55,459
When Wu Xia feels blue, I can take her out for fresh air.
502
00:35:01,460 --> 00:35:03,919
Young Master Jiang,
503
00:35:04,599 --> 00:35:07,959
you're giving Wu Xia special treatment.
504
00:35:07,959 --> 00:35:09,407
Look at that!
505
00:35:09,407 --> 00:35:11,472
Ba Xi understands me.
506
00:35:11,472 --> 00:35:12,460
You two are so childish.
507
00:35:12,460 --> 00:35:15,460
Ba Xi, what is it you came to give me?
508
00:35:15,460 --> 00:35:17,035
Wait.
509
00:35:21,824 --> 00:35:25,259
This amazing little thing is called Jade Face Roller.
510
00:35:25,259 --> 00:35:27,516
It's pawned to me by an out-of-town customer.
511
00:35:27,516 --> 00:35:30,879
They say you can roll it on any part of your body.
512
00:35:30,879 --> 00:35:32,879
It can accelerate skin growth,
513
00:35:32,879 --> 00:35:36,739
heal wounds, make things bigger or smaller, and make you more beautiful.
514
00:35:36,739 --> 00:35:38,739
Try it.
515
00:35:43,773 --> 00:35:47,620
Sister, are you two still watching Thousand Horses Hall?
516
00:35:47,620 --> 00:35:50,160
- Yes.
- If you ask me,
517
00:35:50,160 --> 00:35:53,400
instead of making so much effort to keep an eye on Thousand Horses Hall, take my advice.
518
00:35:53,400 --> 00:35:55,402
I'll get two of my henchmen to drug him.
519
00:35:55,402 --> 00:35:57,200
He'll confess after he takes the drug.
520
00:35:57,200 --> 00:35:59,440
You're getting off track again.
521
00:36:00,143 --> 00:36:01,607
Show her around now.
522
00:36:01,607 --> 00:36:02,800
I'll use the outhouse.
523
00:36:02,800 --> 00:36:03,880
I'll go with you.
524
00:36:03,880 --> 00:36:07,260
I don't need it. I already know my way around.
525
00:36:10,119 --> 00:36:12,520
Ba Xi, I don't think this is useful.
526
00:36:12,520 --> 00:36:14,660
Were you scammed?
527
00:36:15,374 --> 00:36:19,123
- No.
- What was the drug you just mentioned?
528
00:36:19,123 --> 00:36:20,916
It's the Truth Pill.
529
00:36:20,916 --> 00:36:22,439
You'll tell the truth as soon as you take it.
530
00:36:22,439 --> 00:36:23,835
Fang Yun Cheng bought it before.
531
00:36:23,835 --> 00:36:26,297
Wu Xia is so stubborn. She just won't believe me.
532
00:36:26,297 --> 00:36:30,397
I had no choice but to make her try it.
533
00:36:30,397 --> 00:36:32,319
- Will you drug Wu Xia?
- No.
534
00:36:32,319 --> 00:36:33,960
Why would I dare to drug her?
535
00:36:33,960 --> 00:36:36,560
I was talking about that Shen...
536
00:36:38,100 --> 00:36:39,899
Shen? Shen what?
537
00:36:39,899 --> 00:36:42,799
It's all right. Forget what I said.
538
00:36:42,799 --> 00:36:45,760
Young Master, come have fun at my hall later.
539
00:36:49,524 --> 00:36:54,103
Was Ba Xi the one who drugged me that day?
540
00:37:01,140 --> 00:37:11,050
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
541
00:37:17,508 --> 00:37:20,755
♫ When I met you that day ♫
542
00:37:20,755 --> 00:37:26,558
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
543
00:37:26,558 --> 00:37:30,982
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
544
00:37:33,719 --> 00:37:37,785
♫ Under the perfect, blue sky ♫
545
00:37:37,785 --> 00:37:42,622
♫ I slept alone and listened ♫
546
00:37:43,732 --> 00:37:48,722
♫ You filled my mind ♫
547
00:37:48,722 --> 00:37:52,793
♫ When I met you that day ♫
548
00:37:52,793 --> 00:37:58,532
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
549
00:37:58,532 --> 00:38:04,022
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
550
00:38:05,805 --> 00:38:09,752
♫ Your beauty and your glances ♫
551
00:38:09,752 --> 00:38:14,640
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
552
00:38:15,812 --> 00:38:20,702
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
553
00:38:20,702 --> 00:38:24,876
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
554
00:38:24,876 --> 00:38:26,900
♫ Transport me and you ♫
555
00:38:26,900 --> 00:38:31,840
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
556
00:38:31,840 --> 00:38:36,858
♫ I will love you all my life and never change ♫
557
00:38:36,858 --> 00:38:38,890
♫ If it is destiny ♫
558
00:38:38,890 --> 00:38:40,900
♫ There must be magic that can ♫
559
00:38:40,900 --> 00:38:42,850
♫ Transport me and you ♫
560
00:38:42,850 --> 00:38:47,810
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
561
00:38:47,810 --> 00:38:56,001
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
42372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.