All language subtitles for Law.and.order.S01E06.WEB-DL-DAWN.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,905 --> 00:00:04,045 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés 2 00:00:04,070 --> 00:00:06,670 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,670 --> 00:00:08,570 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,570 --> 00:00:11,570 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,570 --> 00:00:13,380 Voici leurs histoires. 6 00:00:13,380 --> 00:00:17,280 EAST HARLEM MARDI 24 OCTOBRE 7 00:00:26,560 --> 00:00:28,960 Je veux la Cadillac. 8 00:00:28,960 --> 00:00:31,130 Intérieur en velours, pas de cuir. 9 00:00:31,130 --> 00:00:32,290 Ca me suffit. 10 00:00:32,290 --> 00:00:34,200 Et avec quoi je me retrouve? 11 00:00:34,200 --> 00:00:37,290 Une boîte à sardine japonaise. 12 00:00:54,420 --> 00:00:56,790 Ils ont dû oublier leurs clefs. 13 00:00:56,790 --> 00:00:58,720 Attends, y'a une victime. 14 00:01:07,930 --> 00:01:10,260 Fais gaffe, Eddie, il a un flingue! 15 00:01:24,110 --> 00:01:27,510 Oublie le môme! Ce type est en train de crever. 16 00:01:38,260 --> 00:01:41,860 Depuis quand un sandwich jambon coûte $2.75? 17 00:01:41,860 --> 00:01:43,630 Depuis vendredi. 18 00:01:44,630 --> 00:01:46,970 J'ignorais que la ptomaïne avait augmentée. 19 00:01:46,970 --> 00:01:48,970 On utilise pas ces trucs. 20 00:01:48,970 --> 00:01:50,630 Tout est fait maison. 21 00:01:59,980 --> 00:02:02,780 - Quoi? - On a un 10-20. 22 00:02:02,780 --> 00:02:04,650 Peut-être un homicide. 23 00:02:04,650 --> 00:02:07,620 - La victime est consciente? - Non. L'ambulance est en route. 24 00:02:07,620 --> 00:02:10,160 Evite les trous. 25 00:02:10,160 --> 00:02:12,220 Mon costard sort du pressing. 26 00:02:21,270 --> 00:02:22,600 Quelles chances? 27 00:02:22,600 --> 00:02:24,940 50-50, mais je suis optimiste. 28 00:02:25,640 --> 00:02:27,630 J'ai déjà vu ce type. 29 00:02:30,110 --> 00:02:32,740 Hochmeyer! 30 00:02:33,780 --> 00:02:37,290 - On sait qui c'est? - Ils ont ses papiers. 31 00:02:37,290 --> 00:02:39,380 Eddie, à qui est la Mercedes? 32 00:02:40,390 --> 00:02:43,450 A un dénommé Charles Halsey, de Kew Gardens. 33 00:02:47,030 --> 00:02:49,630 Super. Vraiment génial. 34 00:02:49,630 --> 00:02:51,370 Tu le connais? 35 00:02:51,370 --> 00:02:53,540 Le conseiller municipal Halsey? Ca te dis rien? 36 00:02:53,540 --> 00:02:55,240 L'enfoiré qui arrêtait pas de dire 37 00:02:55,240 --> 00:02:57,210 que les rues n'étaient pas sûres? 38 00:02:57,210 --> 00:02:58,830 Je hais les affaires médiatiques. 39 00:04:01,249 --> 00:04:03,879 LA LOI ET L'ORDRE 40 00:04:22,190 --> 00:04:24,630 Ils te tournent autour, 41 00:04:24,630 --> 00:04:28,057 à la recherche de l'info dont ils pourront tirer 500 mots. 42 00:04:28,104 --> 00:04:30,900 99% d'entre eux se contrefoutent de toi ou de l'affaire. 43 00:04:30,900 --> 00:04:32,600 Ils veulent juste vendre leur papier. 44 00:04:32,600 --> 00:04:34,770 Si tu leur parles, ils t'appellent au bureau, 45 00:04:34,770 --> 00:04:36,310 et ne te lâchent pas. 46 00:04:36,310 --> 00:04:38,240 Si tu leur parles pas, 47 00:04:38,240 --> 00:04:40,740 ils disent que la police est dans une impasse. 48 00:04:40,740 --> 00:04:43,310 Et là, c'est tes supérieurs qui t'appellent. 49 00:04:43,310 --> 00:04:45,720 - C'est interdit de fumer. - Il est pas allumé. 50 00:04:45,720 --> 00:04:48,590 Pas mal, Max. 51 00:04:48,590 --> 00:04:50,120 T'es pile à l'heure. 52 00:04:50,120 --> 00:04:51,990 ...C'était un scoop pour vous. 53 00:04:51,990 --> 00:04:54,490 Et puis vous vous êtes lassés d'entendre la vérité. 54 00:04:54,490 --> 00:04:56,430 Vous assistiez tous à ses conférences de presse, 55 00:04:56,430 --> 00:04:59,230 mais, pour vous, il parlait pour ne rien dire. 56 00:04:59,230 --> 00:05:02,000 Comprenez-vous maintenant de quoi Chuck Halsey parlait? 57 00:05:02,000 --> 00:05:04,030 Nos rues ne sont sûres pour personne. 58 00:05:04,030 --> 00:05:07,240 Contactez notre bureau pour prendre des nouvelles. 59 00:05:07,240 --> 00:05:09,670 Nous vous tiendrons informés régulièrement. 60 00:05:09,670 --> 00:05:11,330 Merci, mesdames et messieurs. 61 00:05:13,180 --> 00:05:16,510 Savez-vous pourquoi votre mari était dans ce quartier? 62 00:05:16,510 --> 00:05:19,000 Excusez-moi. 63 00:05:25,590 --> 00:05:27,420 Il a survécu à l'opération, 64 00:05:27,420 --> 00:05:29,030 c'est déjà un point fort. 65 00:05:29,030 --> 00:05:31,500 On vous appellera s'il y a du nouveau. 66 00:05:31,500 --> 00:05:33,490 Merci, docteur. 67 00:05:35,230 --> 00:05:39,500 - Qui êtes-vous? - Inspecteurs Logan et Greevey. 68 00:05:39,500 --> 00:05:40,870 Désolé pour votre mari, Madame. 69 00:05:40,870 --> 00:05:43,510 Vous êtes les policiers chargés de l'enquête? 70 00:05:43,510 --> 00:05:45,840 Il paraît que c'est deux Noirs. 71 00:05:45,840 --> 00:05:48,380 - Vous avez autre chose? - Pas pour l'instant. 72 00:05:48,380 --> 00:05:51,350 Pouvez-vous me décrire ses effets personnels? 73 00:05:52,380 --> 00:05:54,420 Il a toujours un... 74 00:05:54,420 --> 00:05:56,450 un portefeuille en alligator marron, 75 00:05:56,450 --> 00:05:59,360 et une bague en saphir 76 00:05:59,360 --> 00:06:01,760 et une... 77 00:06:01,760 --> 00:06:03,260 une Rolex en or et diamants. 78 00:06:03,260 --> 00:06:05,800 Et il a toujours $500 en liquide. 79 00:06:05,800 --> 00:06:08,600 Votre mari a-t-il des ennemis? 80 00:06:08,600 --> 00:06:12,100 Chuck Halsey est un des hommes les appréciés de notre circonscription. 81 00:06:12,100 --> 00:06:14,700 Je n'en doute pas. Madame? 82 00:06:15,710 --> 00:06:18,210 Pourquoi? Vous avez les coupables, non? 83 00:06:18,210 --> 00:06:19,810 Il y avait deux gamins noirs, 84 00:06:19,810 --> 00:06:21,510 mais ils ne l'ont pas conduit là. 85 00:06:21,510 --> 00:06:23,840 Savez-vous ce qu'il faisait là-bas? 86 00:06:25,880 --> 00:06:28,190 Chuck avait un dîner politique. 87 00:06:28,190 --> 00:06:30,890 J'y étais. Ca s'est fini vers 10h30. 88 00:06:30,890 --> 00:06:32,890 - Est-il parti seul? - Aucune idée. 89 00:06:32,890 --> 00:06:36,160 Vous allez attraper ces... 90 00:06:36,160 --> 00:06:38,020 gosses? 91 00:06:39,360 --> 00:06:42,330 Honnêtement, il faudrait un miracle. 92 00:06:42,330 --> 00:06:44,200 Quel genre de miracle? 93 00:06:44,200 --> 00:06:47,430 Ca aiderait si l'un d'eux venait se dénoncer. 94 00:06:49,240 --> 00:06:52,270 Nous devons retourner au garage du commissariat. 95 00:06:53,440 --> 00:06:56,450 Nous vous rendrons votre véhicule dès que possible. 96 00:06:56,450 --> 00:06:57,810 Merci, inspecteur. 97 00:07:01,380 --> 00:07:03,220 Ca va aller. 98 00:07:03,220 --> 00:07:04,780 Ca va aller. 99 00:07:06,260 --> 00:07:07,810 Très malin. 100 00:07:08,830 --> 00:07:11,460 Inutile qu'elle se fasse des illusions. 101 00:07:11,460 --> 00:07:15,330 Et Conti a pu goûter à ton humour. 102 00:07:16,600 --> 00:07:18,200 Et? 103 00:07:18,200 --> 00:07:21,230 Tu veux me faire croire que c'est pas louche? 104 00:07:22,410 --> 00:07:24,340 Allons voir la voiture de Halsey. 105 00:07:25,340 --> 00:07:28,000 Que faisait-il là-bas après un dîner politique? 106 00:07:29,280 --> 00:07:32,020 Allons voir la voiture. 107 00:07:32,020 --> 00:07:34,180 Attends un peu... 108 00:07:35,550 --> 00:07:37,080 Que sais-tu? 109 00:07:39,090 --> 00:07:40,960 De vieilles rumeurs. 110 00:07:40,960 --> 00:07:42,820 Super. Quel genre? 111 00:07:44,390 --> 00:07:47,630 Il aurait filé des bakchichs dans les cours criminelles. 112 00:07:47,630 --> 00:07:50,530 C'est une valise? 113 00:07:50,530 --> 00:07:51,900 C'était. 114 00:07:51,900 --> 00:07:53,870 D'après la rumeur. 115 00:07:56,310 --> 00:07:59,040 Ca fait mal ça, Max. 116 00:07:59,040 --> 00:08:01,480 Pourquoi t'as rien dit? 117 00:08:01,480 --> 00:08:05,310 Parce que tu en tires déjà des conclusions. 118 00:08:06,980 --> 00:08:09,620 La seule chose de sûre 119 00:08:09,620 --> 00:08:12,110 c'est que les mômes ont pris tout ce qu'ils ont trouvé. 120 00:08:15,990 --> 00:08:17,820 Allons voir la voiture. 121 00:08:24,570 --> 00:08:27,000 $60 pour une clé. 122 00:08:28,870 --> 00:08:31,410 Ils auraient pu la forcer pour rien. 123 00:08:31,410 --> 00:08:33,970 La voiture appartient à un élu. 124 00:08:37,310 --> 00:08:38,950 C'est de la vraie? 125 00:08:38,950 --> 00:08:40,540 Combien? 126 00:08:41,850 --> 00:08:43,390 12 000, minimum. 127 00:08:43,390 --> 00:08:46,450 Il doit être dingue de sa femme. 128 00:08:48,190 --> 00:08:50,590 36EME DIVISION MERCREDI 25 OCTOBRE 129 00:08:50,590 --> 00:08:53,030 J'ai pas envie de lui dire, mais que faire d'autre? 130 00:08:53,030 --> 00:08:55,130 Halsey peut toujours s'en sortir, non? 131 00:08:55,130 --> 00:08:57,930 Il est à 8 contre 5... Contre. 132 00:08:57,930 --> 00:09:00,270 Le chirurgien dit que Dieu décidera. 133 00:09:00,270 --> 00:09:02,040 Tu parles d'un soulagement. 134 00:09:02,040 --> 00:09:03,470 Alors? 135 00:09:03,470 --> 00:09:06,710 Il se réveille, le manteau n'est pas pour sa femme 136 00:09:06,710 --> 00:09:08,510 et on lui a dit... 137 00:09:08,510 --> 00:09:11,480 - Merci de votre aide, Capitaine. - Tenez-moi au jus. 138 00:09:14,780 --> 00:09:17,320 Ca veut pas dire qu'on y va pas? 139 00:09:17,320 --> 00:09:19,660 - Eh, Max. - Quoi? 140 00:09:19,660 --> 00:09:21,290 Jacobson, du "Trip". 141 00:09:21,290 --> 00:09:23,120 Je suis pas là. 142 00:09:29,430 --> 00:09:31,370 Pas d'étiquette. 143 00:09:31,370 --> 00:09:34,670 Maggie a un ami. Il travaille pour un fourreur. 144 00:09:36,170 --> 00:09:38,340 T'as pris l'agression de Halsey? 145 00:09:38,340 --> 00:09:40,710 - Ouais. - Appelle Perez aux Stups. 146 00:09:40,710 --> 00:09:43,380 Perez? Celui qui se rase pas? 147 00:09:43,380 --> 00:09:44,580 Ouais. 148 00:09:44,580 --> 00:09:46,150 Lors d'une descente dans une crack-house, 149 00:09:46,150 --> 00:09:48,520 on a embarqué un dealer, Rodriguez, 150 00:09:48,520 --> 00:09:50,520 avec une demie-douzaine de clients. 151 00:09:50,520 --> 00:09:53,490 Rodriguez est en conditionnelle et risque deux ans. 152 00:09:53,490 --> 00:09:56,360 Il nous balance que ce môme 153 00:09:56,360 --> 00:09:58,960 s'est pointé avec une liasse qu'il aurait dépouillée 154 00:09:58,960 --> 00:10:01,000 à un blanc en Mercedes. 155 00:10:01,000 --> 00:10:03,370 Quand je suis rentré, 156 00:10:03,370 --> 00:10:05,640 j'ai lu la main courante et... 157 00:10:05,640 --> 00:10:07,300 j'ai appelé en haut. 158 00:10:10,440 --> 00:10:12,840 Il est défoncé. 159 00:10:12,840 --> 00:10:14,780 Bon à rien avant qu'il redescende. 160 00:10:14,780 --> 00:10:17,470 Je le mets à table en cinq minutes. 161 00:10:18,480 --> 00:10:20,450 - Quoi? - Vingt? 162 00:10:27,790 --> 00:10:29,690 Rodriguez donnerait sa propre mère. 163 00:10:29,690 --> 00:10:31,800 Ce junky boiteux ne sait rien! 164 00:10:31,800 --> 00:10:34,800 Et vous n'avez que ce qu'il dit contre moi. 165 00:10:34,800 --> 00:10:36,300 C'est des "rumords". 166 00:10:36,300 --> 00:10:38,970 On dit rumeurs, Simonize. 167 00:10:38,970 --> 00:10:41,240 Ouais, c'est ça. 168 00:10:41,240 --> 00:10:43,540 Et je dis plus rien. 169 00:10:43,540 --> 00:10:44,600 Ferme-la. 170 00:10:46,040 --> 00:10:48,650 On n'aime pas se faire chambrer par des minus. 171 00:10:48,650 --> 00:10:50,810 Mike, il est pas irrespectueux. 172 00:10:50,810 --> 00:10:52,750 Il réfléchit. 173 00:10:56,490 --> 00:10:58,580 Qu'est-ce que tu mattes? Tourne-toi. 174 00:11:01,220 --> 00:11:03,660 Huit arrestations et il pige toujours pas? 175 00:11:05,430 --> 00:11:09,570 Les juges aident ceux qui s'aident eux-mêmes. 176 00:11:09,570 --> 00:11:11,260 Ca tourne. 177 00:11:12,270 --> 00:11:14,400 Je parle pas d'un an à Spofford. 178 00:11:14,400 --> 00:11:16,270 Ca tourne. 179 00:11:16,270 --> 00:11:18,810 - Sois pas idiot. - Terminé. 180 00:11:18,810 --> 00:11:21,080 Retourne dans ta cage. 181 00:11:21,080 --> 00:11:22,340 Debout. 182 00:11:26,780 --> 00:11:29,590 Simonize, quelle surprise. 183 00:11:29,590 --> 00:11:32,160 Greevey te donne des conseils d'orientation professionnelle? 184 00:11:32,160 --> 00:11:34,990 - J'ai rien fait. - Qu'il est poli. 185 00:11:34,990 --> 00:11:38,060 Bien sûr. On passe notre temps à arrêter des innocents. 186 00:11:38,060 --> 00:11:39,830 Avec qui il traîne? 187 00:11:39,830 --> 00:11:42,270 - Comment va Tremaine? - Je l'ai pas vu. 188 00:11:42,270 --> 00:11:44,700 Incroyable ces potes qui se voient jamais. 189 00:11:44,700 --> 00:11:46,900 Tremaine Lewis, j'ai son adresse là-haut. 190 00:11:46,900 --> 00:11:49,270 Simonize habite avec sa grand-mère. 191 00:11:49,270 --> 00:11:51,140 Grand-mère? 192 00:12:02,920 --> 00:12:04,590 C'est vous? 193 00:12:04,590 --> 00:12:06,560 C'est nous, ma chérie. 194 00:12:12,760 --> 00:12:14,760 Qui est-ce? 195 00:12:14,760 --> 00:12:16,670 La Police, Mme Jackson. 196 00:12:16,670 --> 00:12:20,000 Ce papier vous permet de faire ça 197 00:12:20,000 --> 00:12:21,770 même s'il est pas là? 198 00:12:22,840 --> 00:12:24,710 Oui, madame. 199 00:12:24,710 --> 00:12:27,700 C'est un mandat de perquisition signé par un juge. 200 00:12:28,680 --> 00:12:30,110 C'est la première fois que la police 201 00:12:30,110 --> 00:12:32,270 amène un mandat de perquisition. 202 00:12:34,450 --> 00:12:37,280 Simon a fait quelque chose de grave cette fois? 203 00:12:42,630 --> 00:12:44,790 Oui, madame. 204 00:12:44,790 --> 00:12:46,630 On dirait. 205 00:12:47,960 --> 00:12:50,230 Fais beaucoup de bruit. 206 00:12:50,230 --> 00:12:52,600 T'inquiète pas. 207 00:12:59,740 --> 00:13:02,870 Eh, Lewis, Police! 208 00:13:05,550 --> 00:13:07,280 Lâche ton flingue, Tremaine! 209 00:13:20,860 --> 00:13:22,760 Rends-toi! 210 00:13:33,410 --> 00:13:35,380 Regardez-moi quand je vous parle! 211 00:13:36,950 --> 00:13:39,450 Si le conseiller y passe, 212 00:13:39,450 --> 00:13:41,890 c'est la cours des grands... 213 00:13:41,890 --> 00:13:43,450 Meurtre. 214 00:13:43,450 --> 00:13:46,790 On vous dit la vérité. On lui a rien fait. 215 00:13:47,790 --> 00:13:50,160 Vous êtes prêts à jurer 216 00:13:50,160 --> 00:13:52,300 que vous étiez ensemble toute la nuit? 217 00:13:52,300 --> 00:13:54,960 Exactement. 218 00:13:57,770 --> 00:14:01,130 Regarde ce qu'on a trouvé dans l'appartement de Simonize. 219 00:14:07,080 --> 00:14:09,010 J'ai jamais vu ça. 220 00:14:09,010 --> 00:14:11,980 Simonize, tu fais des cachotteries à ton pote? 221 00:14:15,080 --> 00:14:17,480 La montre de la victime. 222 00:14:22,190 --> 00:14:25,590 Quelqu'un veut négocier? 223 00:14:27,900 --> 00:14:29,430 Ils t'ont rien dit? 224 00:14:29,430 --> 00:14:31,670 On a pas fini. 225 00:14:31,670 --> 00:14:32,900 Arrête. 226 00:14:34,270 --> 00:14:35,900 Le conseiller municipal? 227 00:14:41,440 --> 00:14:43,210 Attendez un peu! 228 00:14:44,210 --> 00:14:47,610 - Il dit qu'il est mort? - Je dis que t'as merdé. 229 00:14:50,190 --> 00:14:52,790 Il était déjà planté quand on est arrivé. 230 00:14:52,790 --> 00:14:55,260 On l'a dépouillé mais on lui a rien fait. 231 00:14:55,260 --> 00:14:57,290 Il étouffait. Il se vidait de son sang. 232 00:14:57,290 --> 00:15:00,000 Y'avait un blanc dans la Mercedes. 233 00:15:00,000 --> 00:15:02,020 Il s'est taillé quand le camion est arrivé. 234 00:15:03,070 --> 00:15:04,690 Quel camion? 235 00:15:05,700 --> 00:15:07,970 Je pensais à hier. 236 00:15:07,970 --> 00:15:11,410 Génial. J'ai cru que Halsey avait vraiment canné. 237 00:15:12,410 --> 00:15:14,640 - Tony Hallowell? - Oui? 238 00:15:14,640 --> 00:15:16,850 Inspecteur Greevey, voici l'inspecteur Logan. 239 00:15:16,850 --> 00:15:18,510 Y'a un problème? 240 00:15:18,510 --> 00:15:21,610 Vous avez fait une livraison tard, mardi soir. 241 00:15:23,020 --> 00:15:25,390 Vous avez vu quelqu'un d'autre? 242 00:15:25,390 --> 00:15:26,920 Le gardien de nuit. A l'intérieur. 243 00:15:26,920 --> 00:15:28,520 Et dehors? 244 00:15:30,090 --> 00:15:33,660 Oui. Y'avait deux voitures garées là. 245 00:15:33,660 --> 00:15:37,370 Une Mercedes grise et une Jaguar XJS rouge. 246 00:15:37,370 --> 00:15:39,540 Très bien observé, Tony. 247 00:15:39,540 --> 00:15:41,300 - J'aime les voitures. - Autre chose? 248 00:15:41,300 --> 00:15:42,540 Quand je suis entré, 249 00:15:42,540 --> 00:15:44,640 y'avait deux types à l'arrière de la Jag. 250 00:15:44,640 --> 00:15:47,280 La coffre s'ouvre, et le gars en ressort 251 00:15:47,280 --> 00:15:49,310 un manteau de fourrure et le donne à l'autre. 252 00:15:49,310 --> 00:15:51,910 - Pourriez-vous les identifier? - Oui, bien sûr. 253 00:15:51,910 --> 00:15:53,380 Et après? 254 00:15:53,380 --> 00:15:55,690 L'autre type ouvre le coffre de la Mercedes, 255 00:15:55,690 --> 00:15:58,720 y met le manteau, ils montent dans la Mercedes, 256 00:15:58,720 --> 00:16:01,360 et moi, j'entre. 257 00:16:01,360 --> 00:16:03,090 Merci. 258 00:16:03,090 --> 00:16:04,960 Vous nous avez bien aidé. 259 00:16:04,960 --> 00:16:06,990 De rien. 260 00:16:26,920 --> 00:16:30,490 - Tu traînes avec les bourges? - Et bonjour à toi aussi. 261 00:16:30,490 --> 00:16:32,090 - Max. - Maggie. 262 00:16:32,090 --> 00:16:34,090 Deuxième étage. 263 00:16:34,090 --> 00:16:36,250 La patronne. Elle pense savoir qui l'a fait. 264 00:16:37,430 --> 00:16:39,960 Alors, ça vaut un dîner? 265 00:16:39,960 --> 00:16:42,000 Ca dépend de ce que vaut un dîner. 266 00:16:42,000 --> 00:16:43,600 Disons que... 267 00:16:43,600 --> 00:16:45,500 t'as pas une chance sans dîner. 268 00:16:45,500 --> 00:16:48,770 - Très froid, Maggie. - Allume-moi, alors. 269 00:16:51,610 --> 00:16:55,410 Il y a autant de différences entre les lynx qu'entre les gens. 270 00:16:55,410 --> 00:16:58,980 Ce manteau, c'est Meryl Streep ou Whoopi Goldberg? 271 00:16:58,980 --> 00:17:01,120 Plutôt la seconde, je crains. 272 00:17:01,120 --> 00:17:03,350 Elevage canadien, peau de mâle, 273 00:17:03,350 --> 00:17:05,150 manteau simple, pas de griffe. 274 00:17:05,150 --> 00:17:06,560 Voyant mais pas terrible. 275 00:17:06,560 --> 00:17:08,620 Venons-en au fait, M. Farber? 276 00:17:08,620 --> 00:17:11,760 Il y a trois fourreurs qui font ces sales produits. 277 00:17:11,760 --> 00:17:13,960 Essayez Cornbluth sur la 22ème. 278 00:17:13,960 --> 00:17:15,830 C'est des Russes. 279 00:17:15,830 --> 00:17:18,560 Pas un sou avant d'avoir les peaux. 280 00:17:20,170 --> 00:17:22,000 Quoi? 281 00:17:22,000 --> 00:17:23,470 Vous êtes Cornbluth? 282 00:17:23,470 --> 00:17:26,010 Y'a pas de Cornbluth ici depuis 1957. 283 00:17:26,010 --> 00:17:28,010 Je suis Swersky. Que voulez-vous? 284 00:17:28,010 --> 00:17:30,110 A qui est ce manteau? 285 00:17:30,110 --> 00:17:32,250 C'est le Jeu des 1000 Francs? 286 00:17:32,250 --> 00:17:35,990 Je suis l'inspecteur Logan et voici l'inspecteur Greevey. 287 00:17:35,990 --> 00:17:38,550 Ce manteau vient d'ici? 288 00:17:41,090 --> 00:17:44,090 Possible. Il en a l'air. 289 00:17:44,090 --> 00:17:46,300 Mais je ne connais pas chaque manteau. 290 00:17:46,300 --> 00:17:49,530 Vous commencez à m'intriguer, M. Swersky. 291 00:17:49,530 --> 00:17:52,900 J'ai l'impression qu'il a reconnu ce manteau 292 00:17:52,900 --> 00:17:54,900 au moment où nous sommes entrés? 293 00:17:54,900 --> 00:17:56,470 Dites-moi ce que vous voulez. 294 00:17:56,470 --> 00:17:58,410 Non. 295 00:17:58,410 --> 00:18:00,380 Qui a acheté ce manteau? 296 00:18:00,380 --> 00:18:02,180 C'était un cadeau. 297 00:18:02,180 --> 00:18:04,310 Quelle voiture conduisez-vous? 298 00:18:04,310 --> 00:18:06,120 Une Cadillac, Coupé de Ville. 299 00:18:06,120 --> 00:18:07,850 Pourquoi? 300 00:18:07,850 --> 00:18:09,690 Pour qui, le cadeau? 301 00:18:09,690 --> 00:18:12,050 Vous savez, je crois que... 302 00:18:12,050 --> 00:18:14,390 je vais appeler mon avocat. 303 00:18:16,230 --> 00:18:17,850 Absolument. 304 00:18:18,860 --> 00:18:20,600 Allez-y. 305 00:18:20,600 --> 00:18:23,530 On devrait appeler Gaffner à la caserne. 306 00:18:23,530 --> 00:18:27,540 Ces peaux couvrent le dispositif anti-incendie, non? 307 00:18:27,540 --> 00:18:30,340 Et appelle Ulasewicz à la division du bâtiment. 308 00:18:31,510 --> 00:18:33,910 J'ai vu beaucoup d'entorses au règlement. 309 00:18:38,380 --> 00:18:39,870 Tony Scalisi. 310 00:18:42,150 --> 00:18:43,950 D'où je connais ce nom? 311 00:18:47,760 --> 00:18:49,860 Famille Masucci. 312 00:18:49,860 --> 00:18:51,950 S'il apprend... 313 00:18:53,430 --> 00:18:54,800 Pourquoi ce manteau? 314 00:18:54,800 --> 00:18:56,590 Vous me prenez pour Nostradamus? 315 00:19:00,700 --> 00:19:02,710 Le chauffeur l'a formellement identifié? 316 00:19:02,710 --> 00:19:05,780 - Dès qu'il a vu la photo. - Lewis et Jackson aussi. 317 00:19:05,780 --> 00:19:09,310 Regardez son casier. Scalisi est un dingue du surin. 318 00:19:09,310 --> 00:19:13,080 Et devinez qui possède une Jaguar XJS rouge? 319 00:19:13,080 --> 00:19:15,320 Halsey a repris conscience? 320 00:19:15,320 --> 00:19:17,090 Les médecins sont pessimistes. 321 00:19:17,090 --> 00:19:20,920 Si on attendait que Halsey casse sa pipe? 322 00:19:20,920 --> 00:19:22,730 Arrestation pour meurtre, c'est mieux. 323 00:19:22,730 --> 00:19:24,790 J'me fais passer au grill! 324 00:19:24,790 --> 00:19:27,460 Le président du conseil municipal réclame un détachement spécial. 325 00:19:27,460 --> 00:19:28,970 Il veut nous retirer l'enquête. 326 00:19:28,970 --> 00:19:31,030 Le sous-commandant Jefferson appelle deux fois par jour. 327 00:19:31,030 --> 00:19:32,470 Que veut-il? 328 00:19:32,470 --> 00:19:36,370 Que je n'oublie pas que cette affaire touche à la politique. 329 00:19:40,580 --> 00:19:42,250 Je refuse d'attendre. 330 00:19:42,250 --> 00:19:44,150 Demandez un mandat. 331 00:19:45,180 --> 00:19:46,740 Allez. 332 00:19:47,750 --> 00:19:49,340 Oui, chef. 333 00:19:54,020 --> 00:19:56,490 BUREAU DU PROCUREUR VENDREDI 27 OCTOBRE 334 00:19:56,490 --> 00:19:59,790 C'est qui le Van Brumbeck à deux balles chargé de l'affaire? 335 00:20:01,460 --> 00:20:03,520 Il s'appelle Robinette. 336 00:20:04,730 --> 00:20:06,600 $20 qu'il ne l'inculpe pas. 337 00:20:07,970 --> 00:20:10,440 Ces paris finiront par te tuer. 338 00:20:21,280 --> 00:20:23,050 Que s'est-il passé? 339 00:20:23,050 --> 00:20:25,150 Le Dr Patty prend le bébé, 340 00:20:25,150 --> 00:20:27,320 commence à la remuer, 341 00:20:27,320 --> 00:20:29,960 sa tête balance dans tous les sens... 342 00:20:29,960 --> 00:20:32,220 Vous avez appelé la police? 343 00:20:34,200 --> 00:20:37,930 Si c'est de la légitime défense, pourquoi avoir tiré dans le dos? 344 00:20:42,070 --> 00:20:43,540 Robinette? 345 00:20:43,540 --> 00:20:46,740 - Logan? - Greevey. Logan c'est lui. 346 00:20:48,710 --> 00:20:51,770 Stone veut l'inculper, mais c'est léger. 347 00:20:53,180 --> 00:20:56,450 J'en ai déjà mis à l'ombre sur des preuves indirectes. 348 00:20:56,450 --> 00:20:59,090 Mais je crois qu'il y a plus que ça. 349 00:20:59,090 --> 00:21:00,590 Plus que ça? 350 00:21:00,590 --> 00:21:03,130 Savez-vous que Halsey passait des enveloppes? 351 00:21:03,130 --> 00:21:05,230 Stone l'a mentionné. 352 00:21:05,230 --> 00:21:08,130 Dites à Stone que le sous-commandant Jefferson 353 00:21:08,130 --> 00:21:09,800 y a fourré son nez. 354 00:21:09,800 --> 00:21:12,230 Dites-lui que je voulais qu'il sache. 355 00:21:13,240 --> 00:21:16,010 Vous êtes nouveau? Depuis combien de temps? 356 00:21:16,010 --> 00:21:19,440 - Huit mois. - C'est sûrement un record. 357 00:21:20,940 --> 00:21:22,930 Rendez-vous au tribunal. 358 00:21:28,780 --> 00:21:30,990 Pas de réponse. Il doit être sorti. 359 00:21:30,990 --> 00:21:33,790 Vous avez de la chance. Il arrive. 360 00:21:34,790 --> 00:21:38,230 Je hais les pit-bulls. 361 00:21:39,230 --> 00:21:41,700 S'il lâche la laisse, flingue le clebs. 362 00:21:41,700 --> 00:21:42,790 Allez là-bas. 363 00:21:47,000 --> 00:21:48,400 Anthony Scalisi, 364 00:21:48,400 --> 00:21:50,400 j'ai un mandat d'arrêt. Bougez pas. 365 00:21:57,980 --> 00:21:59,480 Pour quel motif? 366 00:21:59,480 --> 00:22:01,150 Agression avec arme 367 00:22:01,150 --> 00:22:03,620 et tentative d'assassinat sur la personne de Charles Halsey. 368 00:22:06,590 --> 00:22:08,850 Le clebs bouge, t'es mort. 369 00:22:11,760 --> 00:22:14,000 DIVISION CRIMINELLE DE LA COUR SUPREME, 30 OCTOBRE 370 00:22:14,000 --> 00:22:16,430 Port illégal d'arme au troisième degré, 371 00:22:16,430 --> 00:22:18,330 port illégal d'arme du second degré, 372 00:22:18,330 --> 00:22:20,440 agression de second degré, agression avec préméditation, 373 00:22:20,440 --> 00:22:21,940 tentative de meurtre de second degré. 374 00:22:21,940 --> 00:22:24,070 Avez-vous pris connaissance des chefs d'inculpations? 375 00:22:24,070 --> 00:22:26,210 - Oui. - Comment votre client plaide-t-il? 376 00:22:26,210 --> 00:22:27,680 Non coupable. 377 00:22:27,680 --> 00:22:30,050 L'accusation? 378 00:22:30,050 --> 00:22:33,920 Votre honneur, l'accusé a déjà été condamné pour meurtre. 379 00:22:33,920 --> 00:22:38,050 C'est un récidiviste, un soldat de la famille Masucci, 380 00:22:38,050 --> 00:22:39,820 et il risque de s'enfuir. 381 00:22:39,820 --> 00:22:42,630 Nous réclamons la détention provisoire sans caution. 382 00:22:42,630 --> 00:22:44,660 Je déteste refuser de caution 383 00:22:44,660 --> 00:22:47,390 quand ce n'est pas un homicide, Maître. 384 00:22:49,070 --> 00:22:50,530 $100 000, 385 00:22:50,530 --> 00:22:54,160 espèces ou obligations. Audience rapide. 386 00:22:57,310 --> 00:22:59,640 Je pensais que Stone serait là. 387 00:22:59,640 --> 00:23:01,510 A la mise en accusation d'un tueur? 388 00:23:01,510 --> 00:23:04,410 Ne craignez rien, Stone veut vous voir dans un tribunal. 389 00:23:04,410 --> 00:23:05,880 Son emploi du temps est chargé? 390 00:23:05,880 --> 00:23:07,520 Ca dépend pour qui. 391 00:23:07,520 --> 00:23:10,690 Allez, tout cela n'est rien. 392 00:23:10,690 --> 00:23:12,420 C'est une affaire de deux minutes. 393 00:23:12,420 --> 00:23:14,620 Détrompez-vous. Halsey n'est pas sauvé. 394 00:23:14,620 --> 00:23:19,100 Personne ne meurt d'une telle blessure après une semaine. 395 00:23:19,100 --> 00:23:21,030 Violences antérieures? 396 00:23:21,030 --> 00:23:24,260 Stone déteste plaider sur des violences antérieures. 397 00:23:35,950 --> 00:23:38,280 Cosmatos. 398 00:23:38,280 --> 00:23:40,350 Vous me croirez pas, Eddie, 399 00:23:40,350 --> 00:23:42,350 mais je vous aime bien. 400 00:23:42,350 --> 00:23:44,320 Vous êtes un bon avocat... 401 00:23:44,320 --> 00:23:47,720 mais pourquoi vos clients sont-ils toujours coupables? 402 00:23:47,720 --> 00:23:49,660 Scalisi est une ordure. 403 00:23:49,660 --> 00:23:52,560 Vous voulez jeter son argent par les fenêtres? 404 00:23:52,560 --> 00:23:54,150 Passez donc jeudi. 405 00:23:58,130 --> 00:24:00,400 Si j'étais Eddie Cosmatos, 406 00:24:00,400 --> 00:24:02,840 je serais impatient de présenter ça à un jury. 407 00:24:02,840 --> 00:24:06,340 Deux jeunes noirs avec les effets de la victime. 408 00:24:06,340 --> 00:24:08,910 Un témoin affirme avoir vu Scalisi, 409 00:24:08,910 --> 00:24:11,310 mais une seule fois et avec Halsey entier. 410 00:24:11,310 --> 00:24:13,880 Pourquoi veut-il faire un marché? 411 00:24:13,880 --> 00:24:16,450 Le calendrier judiciaire paraît la semaine prochaine. 412 00:24:16,450 --> 00:24:20,090 Si Scalisi tombe sur Robards ou Capstan... 413 00:24:20,090 --> 00:24:21,460 Il prend minimum 15 ans. 414 00:24:21,460 --> 00:24:24,130 S'il tombe sur Rosen ou Gonzales, on lui fait des excuses. 415 00:24:24,130 --> 00:24:26,960 Que font 99% des avocats? 416 00:24:26,960 --> 00:24:28,630 Ils attendent la publication du calendrier. 417 00:24:28,630 --> 00:24:32,070 Et tu ne gagnes que 5% de ce qu'Eddie gagne. 418 00:24:32,070 --> 00:24:35,510 Que voulait dire Greevey à propos de Jefferson? 419 00:24:35,510 --> 00:24:37,970 On ne s'entend pas. 420 00:24:37,970 --> 00:24:40,280 C'est un héros. 421 00:24:40,280 --> 00:24:42,450 Un menteur et un hypocrite. 422 00:24:42,450 --> 00:24:44,050 Attendez voir. 423 00:24:44,050 --> 00:24:47,580 J'ai grandi dans son quartier. Il entraînait mon équipe de base-ball. 424 00:24:47,580 --> 00:24:49,950 Sans lui, je ne serais pas avocat. 425 00:24:49,950 --> 00:24:52,060 Son chien aussi l'aime beaucoup. 426 00:24:52,060 --> 00:24:54,460 Vous savez combien de gosses noirs l'admirent? 427 00:24:54,460 --> 00:24:56,260 C'est l'un des flics noirs les plus renommés. 428 00:24:56,260 --> 00:24:58,430 S'il est mauvais, il est mauvais. 429 00:24:58,430 --> 00:25:01,030 S'il est mauvais, pourquoi personne ne le sait? 430 00:25:01,030 --> 00:25:04,300 Je le sais. Allons, évitons les embouteillages. 431 00:25:11,110 --> 00:25:14,240 On racontait des choses sur Halsey il y a longtemps, 432 00:25:14,240 --> 00:25:16,410 mais depuis dix ans sa réputation est bonne. 433 00:25:16,410 --> 00:25:18,450 Marrant, ces réputations... 434 00:25:18,450 --> 00:25:19,920 Ne commencez pas, Paul. 435 00:25:19,920 --> 00:25:21,520 - Je pense que... - Vous ne pensez pas. 436 00:25:21,520 --> 00:25:24,820 Si Jefferson était blanc, vous ne douteriez pas de mes paroles. 437 00:25:24,820 --> 00:25:27,490 S'il a toujours son badge, c'est parce qu'il est noir. 438 00:25:27,490 --> 00:25:31,190 Vraiment? Alors dites-moi ce qu'il a fait. 439 00:25:31,190 --> 00:25:33,500 Il s'est parjuré en tant que capitaine. 440 00:25:33,500 --> 00:25:37,200 Il a changé son témoignage. Il s'est fait acheter. 441 00:25:37,200 --> 00:25:40,840 Il a falsifié des chiffres dans une autre affaire. 442 00:25:40,840 --> 00:25:43,310 Je ne veux pas de ça, Paul. 443 00:25:43,310 --> 00:25:45,210 Vous êtes avec moi ou avec Jefferson. 444 00:25:51,010 --> 00:25:53,880 Comme nous ne parlions jamais de ses affaires, 445 00:25:53,880 --> 00:25:57,350 j'ignorais qu'il avait des activités illégales. 446 00:25:57,350 --> 00:26:00,790 Nous avons dîné avec le sous-commandant Jefferson 447 00:26:00,790 --> 00:26:02,290 et son épouse. 448 00:26:02,290 --> 00:26:04,160 M'man? 449 00:26:04,160 --> 00:26:06,530 Je vais passer voir Mamie. 450 00:26:06,530 --> 00:26:08,360 Elle va pas très bien. 451 00:26:08,360 --> 00:26:10,590 - Je rentrerai dans une heure. - D'accord. 452 00:26:16,910 --> 00:26:20,010 Kenneth devait aller à Annapolis. 453 00:26:20,010 --> 00:26:23,080 Avec tout ce qui va sortir, 454 00:26:23,080 --> 00:26:26,450 il n'obtiendra jamais sa nomination au Congrès. 455 00:26:26,450 --> 00:26:29,720 M. Halsey ne voulait pas embêter Mme Halsey 456 00:26:29,720 --> 00:26:32,090 avec le détail de ses affaires. 457 00:26:32,090 --> 00:26:35,680 - Autre chose? - La taille de ses manteaux. 458 00:26:41,300 --> 00:26:43,500 12. Je porte du 12. 459 00:26:43,500 --> 00:26:45,200 Merci, Mme Halsey. Une dernière chose... 460 00:26:45,200 --> 00:26:47,900 Avez-vous entendu parler d'un certain Anthony Scalisi? 461 00:26:47,900 --> 00:26:49,910 Non, pourquoi? 462 00:26:49,910 --> 00:26:52,440 Il est soupçonné d'avoir agressé votre époux. 463 00:26:52,440 --> 00:26:55,380 Un Noir nommé Scalisi? 464 00:26:55,380 --> 00:26:58,550 Les deux Noirs ont reconnu l'avoir volé, 465 00:26:58,550 --> 00:27:00,320 mais c'est Scalisi qui l'a poignardé. 466 00:27:00,320 --> 00:27:03,550 Savez-vous qui pourrait vouloir attaquer M. Halsey? 467 00:27:03,550 --> 00:27:06,890 Mme Halsey vous a dit qu'elle ignorait Tony Scalisi. 468 00:27:06,890 --> 00:27:10,630 M. Wentzel, nous allons laisser Madame tranquille. 469 00:27:10,630 --> 00:27:13,120 Mais nous aimerions vous offrir un café. 470 00:27:14,130 --> 00:27:16,630 Mme. Halsey porte une taille 12. 471 00:27:16,630 --> 00:27:18,230 Le manteau est un 8. 472 00:27:18,230 --> 00:27:21,100 - Qui est-elle, M. Wentzel? - Vous plaisantez? 473 00:27:21,100 --> 00:27:23,270 - Je ne peux... - Je vais me fâcher 474 00:27:23,270 --> 00:27:24,940 si vous terminez cette phrase. 475 00:27:24,940 --> 00:27:27,510 Nous parlons de vie privée, là. 476 00:27:27,510 --> 00:27:29,680 Non, d'obstruction de justice. 477 00:27:29,680 --> 00:27:31,550 - Attendez un peu... - Non, vous attendez. 478 00:27:31,550 --> 00:27:34,850 Cette affaire pue. Votre ami était une valise 479 00:27:34,850 --> 00:27:36,650 bien avant d'être élu conseiller. 480 00:27:36,650 --> 00:27:38,620 Les vieilles habitudes se perdent pas. 481 00:27:38,620 --> 00:27:41,120 Je vais envoyer des convocations. 482 00:27:41,120 --> 00:27:44,660 Si j'apprends que vous connaissez qui que ce soit 483 00:27:44,660 --> 00:27:47,430 impliqué avec votre ami dans des activités illégales, 484 00:27:47,430 --> 00:27:49,460 j'aurai votre peau. 485 00:27:52,370 --> 00:27:54,860 Son nom, M. Wentzel? 486 00:28:00,210 --> 00:28:02,140 Alicia Heslin? 487 00:28:03,210 --> 00:28:05,870 Rayon pullovers. 488 00:28:10,820 --> 00:28:12,360 Mlle Heslin? 489 00:28:12,360 --> 00:28:13,920 Oui? 490 00:28:13,920 --> 00:28:15,560 Je suis Paul Robinette... 491 00:28:15,560 --> 00:28:17,660 du Bureau du Procureur. 492 00:28:17,660 --> 00:28:19,230 Oui? 493 00:28:19,230 --> 00:28:20,930 J'ai quelques questions. 494 00:28:20,930 --> 00:28:22,230 A quel sujet? 495 00:28:22,230 --> 00:28:24,560 Charles Halsey. 496 00:28:27,900 --> 00:28:30,130 Je vous attendais. 497 00:28:31,970 --> 00:28:34,580 PUB YARDAM VENDREDI 17 NOVEMBRE 498 00:28:34,580 --> 00:28:37,550 J'ai aimé votre papier sur MacGruder. 499 00:28:37,550 --> 00:28:40,350 Que voulez-vous? 500 00:28:40,350 --> 00:28:42,840 Tout savoir sur Charles Halsey. 501 00:28:46,960 --> 00:28:49,060 Que savez-vous des parcmètres? 502 00:28:49,060 --> 00:28:50,960 Ils coûtent cher. 503 00:28:50,960 --> 00:28:53,360 Et beaucoup de PV restent impayés. 504 00:28:53,360 --> 00:28:57,070 Récupérer l'argent des contraventions impayées 505 00:28:57,070 --> 00:29:00,340 donne la migraine au chef du service du stationnement. 506 00:29:00,340 --> 00:29:02,710 Il a besoin d'aide extérieure. 507 00:29:02,710 --> 00:29:05,270 C'est un gros contrat. 508 00:29:05,270 --> 00:29:08,180 Enorme, et très lucratif. 509 00:29:08,180 --> 00:29:09,910 Qui l'a emporté? 510 00:29:09,910 --> 00:29:13,580 Une petit compagnie intéressante, "Carnegie Collections". 511 00:29:13,580 --> 00:29:16,020 Elle aime le champagne... 512 00:29:16,020 --> 00:29:18,050 montre Cartier, chaussures en alligator. 513 00:29:18,050 --> 00:29:21,790 Quand elle eu la nouvelle, elle a pensé à une tentative de suicide. 514 00:29:21,790 --> 00:29:23,160 Il était déprimé? 515 00:29:23,160 --> 00:29:24,460 Il venait d'être convoqué. 516 00:29:24,460 --> 00:29:27,260 Le grand jury fédéral sur la corruption municipale. 517 00:29:27,260 --> 00:29:29,000 Et que dis-tu de ça? 518 00:29:29,000 --> 00:29:31,470 Son bail est au nom de Carnegie Collections. 519 00:29:31,470 --> 00:29:34,740 - Elle porte du 8? - Bien entendu. 520 00:29:34,740 --> 00:29:36,410 Elle connaît des noms? 521 00:29:36,410 --> 00:29:39,980 Le mois dernier il lui a dit qui fait quoi, à qui et comment. 522 00:29:39,980 --> 00:29:41,240 Elle veut témoigner? 523 00:29:41,240 --> 00:29:44,450 Ca ne servirait pas à grand chose. 524 00:29:44,450 --> 00:29:46,680 "Chuck m'a dit, Scalisi lui a dit 525 00:29:46,680 --> 00:29:49,050 que Van Damme lui avait dit..." 526 00:29:49,050 --> 00:29:51,590 Il ne comprenait pas comment c'était possible 527 00:29:51,590 --> 00:29:54,350 vu qu'il avait un dirigeant de la Police dans sa poche. 528 00:29:55,390 --> 00:29:57,090 Je dois vous avouer 529 00:29:57,090 --> 00:30:00,460 que ces six jours de délibération m'ont rendu nerveux. 530 00:30:00,460 --> 00:30:03,030 Le verdict vous satisfait, M. le Sous-Commandant? 531 00:30:03,030 --> 00:30:05,270 Oui, vraiment. 532 00:30:05,270 --> 00:30:07,540 Nos lycées doivent être protégés 533 00:30:07,540 --> 00:30:10,070 des dealers qui empoisonnent nos enfants. 534 00:30:10,070 --> 00:30:11,640 M. le Sous-Commandant, 535 00:30:11,640 --> 00:30:15,910 le verdict aura-t-il un impact sur les rues de New York? 536 00:30:15,910 --> 00:30:19,280 BUREAU DU PROCUREUR MERCREDI 29 NOVEMBRE 537 00:30:20,780 --> 00:30:22,450 Ca va loin? 538 00:30:22,450 --> 00:30:25,960 Ca dépasse sûrement les services du stationnement. 539 00:30:25,960 --> 00:30:28,860 - Pourquoi? - Halsey fait ça depuis 20 ans. 540 00:30:28,860 --> 00:30:30,290 Des policiers sont impliqués, 541 00:30:30,290 --> 00:30:32,360 et d'après un reporter que je connais, 542 00:30:32,360 --> 00:30:35,160 d'autres élus et politiciens sont actionnaires 543 00:30:35,160 --> 00:30:36,570 de Carnegie Collections. 544 00:30:36,570 --> 00:30:40,200 Ainsi que le Sous-Commandant William Jefferson. 545 00:30:40,200 --> 00:30:41,700 Jefferson? C'est personnel? 546 00:30:41,700 --> 00:30:43,410 C'est pour ça que vous voulez les fédéraux? 547 00:30:43,410 --> 00:30:45,410 J'aimerais le faire tomber. 548 00:30:45,410 --> 00:30:48,580 Mais avec lui, la moindre fuite et c'est foutu. 549 00:30:48,580 --> 00:30:50,780 Avec le FBI, c'est plus sûr. 550 00:30:50,780 --> 00:30:53,950 Les fédéraux enquêtent sur la corruption municipale. 551 00:30:53,950 --> 00:30:57,650 Ils pourraient m'aider à impliquer ces clowns pour conspiration. 552 00:31:00,290 --> 00:31:02,530 On sait jamais qui on éclabousse 553 00:31:02,530 --> 00:31:03,890 dans une affaire de corruption. 554 00:31:03,890 --> 00:31:06,030 Au départ c'était une simple agression. 555 00:31:06,030 --> 00:31:09,230 Je vous soutiens mais je ne veux pas de noms 556 00:31:09,230 --> 00:31:11,070 s'ils ne sont pas coupables. 557 00:31:11,070 --> 00:31:13,570 Je veux les prendre la main dans le sac. 558 00:31:13,570 --> 00:31:15,810 - Mises sur écoute? - Bon début. 559 00:31:15,810 --> 00:31:18,110 L'immunité pour Scalisi? 560 00:31:18,110 --> 00:31:20,810 Non. Il semble donner des noms pour se protéger. 561 00:31:20,810 --> 00:31:23,310 Je voudrais pas que vous risquiez trop. 562 00:31:23,310 --> 00:31:25,470 C'est pas pour ça que je suis payé. 563 00:31:27,280 --> 00:31:28,620 Oui? 564 00:31:28,620 --> 00:31:30,620 Appel urgent pour M. Stone. 565 00:31:30,620 --> 00:31:32,960 Maître Cosmatos. 566 00:31:32,960 --> 00:31:34,750 Il est prêt à négocier. 567 00:31:36,890 --> 00:31:39,600 Cosmatos et Scalisi sont dans le bureau. 568 00:31:39,600 --> 00:31:42,260 Appelez le juge. Je veux des mandats pour Halsey, 569 00:31:42,260 --> 00:31:44,000 Scalisi, et les relevés téléphonique de Jefferson. 570 00:31:44,000 --> 00:31:47,140 Demandez aux médecins de Halsey quand nous pourrons l'interroger. 571 00:31:47,140 --> 00:31:49,040 Comme vous maintenez 572 00:31:49,040 --> 00:31:51,970 que l'agression a été commise par les deux Noirs vus sur les lieux, 573 00:31:51,970 --> 00:31:54,240 et que vous ignorez ce que dira un jury, 574 00:31:54,240 --> 00:31:57,210 nous somme prêts à négocier un accord. 575 00:31:57,210 --> 00:31:59,050 Pas besoin de faveurs. 576 00:31:59,050 --> 00:32:01,350 Je suis prêt à laisser les citoyens décider. 577 00:32:01,350 --> 00:32:03,420 En deux mots... 578 00:32:03,420 --> 00:32:04,690 Que voulez-vous? 579 00:32:04,690 --> 00:32:06,960 Qui vous a payé pour Halsey? 580 00:32:06,960 --> 00:32:08,890 Vous voulez parler corruption? 581 00:32:08,890 --> 00:32:11,020 Pas d'accord sans noms. 582 00:32:12,460 --> 00:32:14,260 Je passe. 583 00:32:17,770 --> 00:32:19,640 Quoi de neuf? 584 00:32:19,640 --> 00:32:20,670 L'hôpital vient d'appeler. 585 00:32:20,670 --> 00:32:23,070 Charles Halsey est mort il y a une demie-heure. 586 00:32:30,480 --> 00:32:31,980 On vous appellera. 587 00:32:31,980 --> 00:32:33,820 J'ai rien proposé. 588 00:32:33,820 --> 00:32:36,010 Ma contre-proposition ne vous plairait pas. 589 00:32:38,150 --> 00:32:40,260 Je peux dire des choses. 590 00:32:40,260 --> 00:32:42,730 Vous allez me parler de contraventions? 591 00:32:42,730 --> 00:32:43,990 C'est trop tard. 592 00:32:43,990 --> 00:32:45,760 On sait tout de Carnegie Collections. 593 00:32:47,330 --> 00:32:49,030 J'ai plein de noms. 594 00:32:49,030 --> 00:32:51,330 Rendez-vous au procès. 595 00:33:00,440 --> 00:33:02,610 Je parle pas de sous-fifres. 596 00:33:02,610 --> 00:33:05,480 Il s'agit de vos élus 597 00:33:05,480 --> 00:33:07,380 et d'un chef de la Police. 598 00:33:09,450 --> 00:33:12,390 Me forcez pas à appeler la sécurité. 599 00:33:12,390 --> 00:33:14,060 Ca suffit, Tony. 600 00:33:14,060 --> 00:33:18,330 Pas question que je tombe tout seul. 601 00:33:18,330 --> 00:33:20,030 Que voulez-vous? 602 00:33:20,030 --> 00:33:21,830 Je veux tout. 603 00:33:21,830 --> 00:33:24,370 Des noms, des dates, des montants. 604 00:33:24,370 --> 00:33:26,540 Et les noms de tous les officiels. 605 00:33:26,540 --> 00:33:28,370 Et je m'en sors. 606 00:33:28,370 --> 00:33:31,310 Seulement si vous me dites qui a donné l'ordre. 607 00:33:36,980 --> 00:33:38,920 Je peux pas faire ça. 608 00:33:38,920 --> 00:33:41,480 Pas de Masucci, pas de ticket de sortie. 609 00:33:41,480 --> 00:33:43,990 Mais s'il donne des noms, vous ramenez l'inculpation 610 00:33:43,990 --> 00:33:45,820 à une... agression. 611 00:33:46,990 --> 00:33:49,230 Disons homicide. 612 00:33:49,230 --> 00:33:50,590 Involontaire. 613 00:33:50,590 --> 00:33:52,730 Et il porte un micro. 614 00:33:52,730 --> 00:33:55,360 Vous êtes fou? Ils savent que je suis tombé. 615 00:33:55,360 --> 00:33:57,160 C'est mon problème. 616 00:33:59,100 --> 00:34:01,000 Quel type de sentence? 617 00:34:01,940 --> 00:34:03,700 Ca dépend de l'enregistrement. 618 00:34:06,940 --> 00:34:09,280 L'heure tourne, messieurs. 619 00:34:19,820 --> 00:34:21,320 Mettez ça sur papier. 620 00:34:21,320 --> 00:34:24,330 HOPITAL PUBLIC DE NEW YORK MARDI 9 JANVIER 621 00:34:24,330 --> 00:34:28,100 Ses artères avaient le diamètre de capillaires. 622 00:34:28,100 --> 00:34:30,570 Avec une perte de sang si importante, 623 00:34:30,570 --> 00:34:33,370 existe-t-il un lien de causalité entre l'agression et l'infarctus? 624 00:34:33,370 --> 00:34:35,870 Me demandez pas ça... 625 00:34:35,870 --> 00:34:38,310 - Un lien de causalité? - Attendez un peu. 626 00:34:38,310 --> 00:34:41,180 M. Halsey avait son propre médecin, non? 627 00:34:41,180 --> 00:34:43,910 Il a dit que Halsey était en bonne santé. 628 00:34:43,910 --> 00:34:45,850 Il était vivant la semaine dernière, non? 629 00:34:45,850 --> 00:34:49,250 - Je pense, oui. - On l'égorge avec un rasoir, 630 00:34:49,250 --> 00:34:52,460 ce qui sectionne une artère et ses cordes vocales. 631 00:34:52,460 --> 00:34:54,420 Et maintenant M. Halsey est mort? 632 00:34:54,420 --> 00:34:56,130 Oui, c'est exact. 633 00:34:56,130 --> 00:34:58,390 Merci, Dr Goldberg. 634 00:34:58,390 --> 00:35:02,030 BUREAU DE JOHN McCORMACK MERCREDI 10 JANVIER 635 00:35:02,030 --> 00:35:05,200 C'est clair, propre. C'est de la vraie coopération. 636 00:35:05,200 --> 00:35:07,340 On obtient une conspiration d'assassinat 637 00:35:07,340 --> 00:35:09,470 et vous, une victoire contre le crime organisé. 638 00:35:09,470 --> 00:35:12,210 Pourquoi une telle chance? 639 00:35:12,210 --> 00:35:14,810 Un flic haut-placé est impliqué. La Police n'est pas fiable. 640 00:35:14,810 --> 00:35:18,050 - Le procureur est au courant? - J'ai son accord. 641 00:35:18,050 --> 00:35:21,120 Le procès d'abord. 642 00:35:21,120 --> 00:35:23,920 Vous voulez gagner? Utilisez l'un des cinq chefs d'accusation 643 00:35:23,920 --> 00:35:25,780 déjà prouvés dans une Cour d'Etat. 644 00:35:30,630 --> 00:35:31,960 Que voulez-vous? 645 00:35:31,960 --> 00:35:34,230 Une équipe de surveillance du FBI 646 00:35:37,570 --> 00:35:39,700 Passez-moi Jackson au FBI 647 00:35:39,700 --> 00:35:41,840 Voyons si j'ai pigé. 648 00:35:41,840 --> 00:35:44,110 Halsey est convoqué devant un grand jury, 649 00:35:44,110 --> 00:35:47,580 les pontes se méfient, et passent le contrat à Scalisi. 650 00:35:47,580 --> 00:35:50,050 - Scalisi rate son coup. - Arrivent les gossent noirs. 651 00:35:50,050 --> 00:35:52,380 Et ils nous ont porté chance. 652 00:35:52,380 --> 00:35:55,120 - Pourquoi faire tant de bruit? - Cette affaire tient à rien. 653 00:35:55,120 --> 00:35:58,950 Il n'y a que des preuves secondaires et pas d'enfant de choeur comme témoin. 654 00:35:58,950 --> 00:36:00,820 Laisse tomber les violons, ok? 655 00:36:00,820 --> 00:36:03,490 Ca reste officieux jusqu'à la mise en accusation. 656 00:36:03,490 --> 00:36:06,430 Et j'ai l'exclusivité pour l'arrestation. 657 00:36:06,430 --> 00:36:08,990 - Je ne peux rien promettre. - Bien sûr que si. 658 00:36:10,700 --> 00:36:14,930 L'exclusivité sur le lieu d'arrestation du plus gros accusé. 659 00:36:16,240 --> 00:36:18,100 Ca marche? 660 00:36:20,880 --> 00:36:23,850 "L'assistant du procureur Benjamin Stone déclare 661 00:36:23,850 --> 00:36:26,850 que ses services ne croient pas que le rôle de Scalisi 662 00:36:26,850 --> 00:36:29,890 dans la mort de Halsey puisse supporter le bénéfice du doute". 663 00:36:29,890 --> 00:36:32,460 Un peu doctrinaire, mas pas mal. 664 00:36:32,460 --> 00:36:34,860 Scalisi s'en sort comme une fleur. 665 00:36:34,860 --> 00:36:37,130 Tant qu'ils croient qu'il l'a bouclée. 666 00:36:37,130 --> 00:36:40,760 Jefferson m'a appelé pour avoir des nouvelles. 667 00:36:40,760 --> 00:36:42,770 Tu lui as parlé de l'affaire? 668 00:36:42,770 --> 00:36:45,870 Bien obligé! Sinon il aurait eu des soupçons. 669 00:36:45,870 --> 00:36:49,310 J'ai dit qu'on avait dû libérer Scalisi. 670 00:36:49,310 --> 00:36:51,370 Il a dit quoi? 671 00:36:51,370 --> 00:36:53,380 Il était furieux. 672 00:36:53,380 --> 00:36:55,880 Une performance digne d'un Oscar. 673 00:36:55,880 --> 00:36:58,550 Vous êtes sûr qu'il est coupable? 674 00:36:58,550 --> 00:37:00,850 Sûr et certain! 675 00:37:00,850 --> 00:37:03,850 Tu lui as fait répéter son témoignage? 676 00:37:03,850 --> 00:37:06,860 Elle est contrariée de ne pas avoir d'avocat. 677 00:37:06,860 --> 00:37:09,160 Tu lui as expliqué le fonctionnement d'un grand jury? 678 00:37:09,160 --> 00:37:11,360 Pas d'avocat à moins d'être accusé... 679 00:37:11,360 --> 00:37:13,360 Il faut son témoignage pour obtenir une écoute. 680 00:37:13,360 --> 00:37:16,020 Elle n'est pas heureuse mais elle comprend. 681 00:37:16,430 --> 00:37:19,940 1 ER GRAND JURY DE MANHATTAN LUNDI 5 MARS 682 00:37:19,940 --> 00:37:22,640 Charles Halsey a-t-il mentionné d'autres officiels 683 00:37:22,640 --> 00:37:24,670 impliqués dans le complot pour l'attribution 684 00:37:24,670 --> 00:37:27,040 du contrat de recouvrement des services du stationnement 685 00:37:27,040 --> 00:37:29,680 à la société Carnegie Collections? 686 00:37:29,680 --> 00:37:31,850 Des personnes que je connaissais 687 00:37:31,850 --> 00:37:34,650 et d'autres que je ne connaissais pas. 688 00:37:34,650 --> 00:37:36,880 Qui connaissiez-vous personnellement? 689 00:37:38,050 --> 00:37:40,690 Anthony Scalisi et William Jefferson. 690 00:37:40,690 --> 00:37:43,430 A-t-il mentionné les sommes allouées? 691 00:37:43,430 --> 00:37:46,960 Il a dit qu'il y avait plus d'un million de dollars 692 00:37:46,960 --> 00:37:50,160 par an pour graisser la patte des responsables. 693 00:37:53,400 --> 00:37:55,240 Vous savez qui jugera votre client? 694 00:37:55,240 --> 00:37:57,140 J'ai pas vu le calendrier. 695 00:37:57,140 --> 00:37:58,410 Falk, le libérateur. 696 00:37:58,410 --> 00:38:01,340 Je voulais pas de procès. C'est sa décision. 697 00:38:01,340 --> 00:38:03,710 - Il a eu un appel. - De qui? 698 00:38:03,710 --> 00:38:05,810 Scalisi veut que ce soit une surprise. 699 00:38:05,810 --> 00:38:07,580 C'est pas un jeu, Eddie. 700 00:38:07,580 --> 00:38:10,750 Il craint que personne ne vienne et que vous ne le croyez plus. 701 00:38:10,750 --> 00:38:12,560 Où est le rencard? 702 00:38:12,560 --> 00:38:14,690 - Au Café Bruxelles. - Quand? 703 00:38:14,690 --> 00:38:17,160 Demain soir à 8h00. 704 00:38:17,160 --> 00:38:19,650 Amenez-le au bureau à 6h00. 705 00:38:21,460 --> 00:38:23,430 Vous savez qui c'est? 706 00:38:26,340 --> 00:38:28,640 C'est pas bon? 707 00:38:28,640 --> 00:38:31,230 Si vous avez des ambitions politiques. 708 00:38:34,140 --> 00:38:36,410 Qu'il soit à l'heure. 709 00:38:42,150 --> 00:38:45,020 Je vous interrogerai sur l'arrestation de Lewis et Jackson. 710 00:38:45,020 --> 00:38:46,690 Max s'occupera de Scalisi. 711 00:38:46,690 --> 00:38:48,720 Ils risquent quoi, ces gamins? 712 00:38:48,720 --> 00:38:51,090 Six mois pour recel. 713 00:38:51,090 --> 00:38:54,800 Vous allez vous faire Jefferson pour plus que ça? 714 00:38:54,800 --> 00:38:56,790 Apparemment. 715 00:38:58,070 --> 00:39:01,000 On récolte ce qu'on a semé. 716 00:39:01,000 --> 00:39:03,340 A la moindre embrouille, il se taira. 717 00:39:03,340 --> 00:39:06,240 Relaxe... dis que tu t'en es sorti. 718 00:39:06,240 --> 00:39:09,080 Vous voulez nous dire qui va venir? 719 00:39:09,080 --> 00:39:12,680 Il est au courant du marché, ou pas? 720 00:39:12,680 --> 00:39:14,380 Ceux qui viendront, viendront. 721 00:39:14,380 --> 00:39:17,220 Ils vont se pendre eux-même, je les balance pas. 722 00:39:17,220 --> 00:39:19,260 J'vous dis qui viendra pas... Masucci. 723 00:39:19,260 --> 00:39:22,890 - Je donne pas mon patron. - Du calme, Tony. 724 00:39:22,890 --> 00:39:25,230 On voudrait pas que tu te court-circuites. 725 00:39:25,230 --> 00:39:28,530 Fais en sorte que les gros poissons s'incriminent. 726 00:39:28,530 --> 00:39:30,300 D'accord. 727 00:39:30,300 --> 00:39:33,500 CAFE BRUXELLES MERCREDI 7 MARS 728 00:39:36,610 --> 00:39:38,970 On a épluché vos relevés téléphoniques. 729 00:39:38,970 --> 00:39:42,080 Halsey parlait à Scalisi et Jefferson 15 fois par semaine. 730 00:39:42,080 --> 00:39:45,510 Conti a même appelé Jefferson quand il était à Tokyo. 731 00:39:45,510 --> 00:39:49,650 Scalisi et Halsey, je comprends. Mais pourquoi Jefferson? 732 00:39:49,650 --> 00:39:52,290 Il dirige la Police, et la police s'occupe du trafic... 733 00:39:52,290 --> 00:39:56,230 - par conséquent du stationnement. - Vise un peu! Ces types ont du culot. 734 00:39:56,230 --> 00:39:59,320 Ils doivent avoir l'emblème de New York sur le capot. 735 00:40:08,770 --> 00:40:10,640 - Bingo. - C'est qui? 736 00:40:10,640 --> 00:40:13,910 Le président du conseil municipal, Conti, 737 00:40:13,910 --> 00:40:15,910 le type au centre, c'est Jefferson, 738 00:40:15,910 --> 00:40:18,810 et celui en blazer, le conseiller Van Damme. 739 00:40:29,090 --> 00:40:32,660 Je m'inquiétais de ce qui sortirait de la conférence de presse du maire. 740 00:40:32,660 --> 00:40:36,770 Le délégué de la commission nous questionnait chaque jour. 741 00:40:36,770 --> 00:40:41,340 Ca a été une dure semaine pour nous tous. 742 00:40:41,340 --> 00:40:45,570 La décision du procureur... est fort plaisante. 743 00:40:45,570 --> 00:40:48,630 Je propose un toast. 744 00:40:50,310 --> 00:40:52,350 - A Tony Scalisi... - Ecoutez ça. 745 00:40:52,350 --> 00:40:54,540 ...qui a été réglo. 746 00:40:57,850 --> 00:41:01,050 ...On sait ça, Tony... 747 00:41:02,360 --> 00:41:03,890 On veut pas que vous pensiez 748 00:41:03,890 --> 00:41:06,660 que nous ne sommes pas reconnaissants. 749 00:41:07,700 --> 00:41:10,200 A quoi ça sert les amis? 750 00:41:10,200 --> 00:41:13,940 Vous pourriez aussi vous occuper de Lasco, pas vrai Tony? 751 00:41:13,940 --> 00:41:16,740 - La moitié des politiciens... - Que se passe-t-il? 752 00:41:16,740 --> 00:41:18,270 C'est Greco. 753 00:41:18,270 --> 00:41:20,310 - Qui s'est? - Un des mécanos de Masucci. 754 00:41:20,310 --> 00:41:22,110 D'habitude, il mange au bar. On fait quoi? 755 00:41:22,110 --> 00:41:24,080 On laisse faire. 756 00:41:24,080 --> 00:41:27,180 ...Vous envoyer à l'hôpital pour une nouvelle intervention. 757 00:41:27,180 --> 00:41:29,550 J'ai cru qu'il crèverait jamais. 758 00:41:29,550 --> 00:41:32,150 Ces choses-là prennent du temps. 759 00:41:32,150 --> 00:41:35,390 Tony, si vous avez besoin de quoi que ce soit... 760 00:41:35,390 --> 00:41:36,860 Allez. 761 00:41:36,860 --> 00:41:40,000 - Il vient sûrement dîner. - Attendez. Il va se compromettre. 762 00:41:40,000 --> 00:41:42,460 Un cadeau, de notre part. 763 00:41:46,570 --> 00:41:49,810 C'est bon de savoir qu'on fait équipe. 764 00:41:49,810 --> 00:41:51,570 Qui a participé, alors? 765 00:41:51,570 --> 00:41:53,810 Vous voulez savoir? 766 00:41:53,810 --> 00:41:55,880 Absolument. 767 00:41:55,880 --> 00:41:58,080 Moi, Jefferson, 768 00:41:58,080 --> 00:42:00,020 et Van Damme. 769 00:42:00,020 --> 00:42:02,220 On les tient! Préviens les agents. 770 00:42:02,220 --> 00:42:04,190 - Ils n'ont pas de radio. - Quoi? 771 00:42:04,190 --> 00:42:07,620 - Il se dirige pas vers le bar. - Mon Dieu! 772 00:42:21,800 --> 00:42:23,570 Bouge pas, Greco! 773 00:42:41,220 --> 00:42:43,530 Dis rien! Pas un mot. 774 00:42:43,530 --> 00:42:45,460 Attends ton avocat. 775 00:42:51,775 --> 00:42:54,645 COUR SUPREME MARDI 17 AVRIL 776 00:42:55,270 --> 00:42:58,040 Mesdames et messieurs les jurés, 777 00:42:58,040 --> 00:43:00,780 dans les prochaines semaines, 778 00:43:00,780 --> 00:43:02,910 nous verrons comment une enquête 779 00:43:02,910 --> 00:43:05,580 portant sur une simple agression 780 00:43:05,580 --> 00:43:08,150 a mis à jour un complot 781 00:43:08,150 --> 00:43:11,520 impliquant les plus hautes autorités de la ville. 782 00:43:11,520 --> 00:43:15,160 Un complot qui a causé la mort de trois personnes. 783 00:43:15,160 --> 00:43:17,850 Vous apprendrez comment ces hommes... 784 00:43:19,030 --> 00:43:22,300 aveuglés par l'appât du gain, 785 00:43:22,300 --> 00:43:24,730 ont transgressé leurs mandats, 786 00:43:24,730 --> 00:43:27,740 et comploté avec un membre du crime organisé 787 00:43:27,740 --> 00:43:30,170 pour assassiner un autre officiel. 788 00:43:35,280 --> 00:43:37,150 Prenez bien en compte 789 00:43:37,150 --> 00:43:39,210 les preuves qui vous seront présentées. 790 00:43:39,210 --> 00:43:42,080 C'est mon devoir 791 00:43:42,080 --> 00:43:44,950 de vous montrer leurs crimes. 792 00:43:47,290 --> 00:43:49,450 C'est à vous... 793 00:43:53,530 --> 00:43:55,520 de rendre justice. 794 00:43:57,200 --> 00:44:00,000 Après six semaines de procès, les trois accusés 795 00:44:00,000 --> 00:44:03,710 ont été reconnus coupables de complicité et d'avoir commandité un meurtre. 796 00:44:03,710 --> 00:44:06,110 Ils sont en liberté sous caution 797 00:44:06,110 --> 00:44:08,270 en attendant l'appel de leurs condamnations. 798 00:44:09,280 --> 00:44:17,790 Cette histoire, bien qu'inspirée d'un véritable scandale de corruption, 799 00:44:17,790 --> 00:44:26,730 est une oeuvre de fiction et ne relate en aucun cas 800 00:44:26,730 --> 00:44:35,230 les faits et gestes des personnes associées à ce scandale. 59294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.