Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,060
Dans le système judiciaire,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,660
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,570
La Police,
qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,570
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,640 --> 00:00:13,230
Voici leurs histoires.
6
00:00:20,554 --> 00:00:22,814
Elle veut arrêter
de sucer son pouce
7
00:00:22,874 --> 00:00:24,910
avant ses six ans
dans deux semaines.
8
00:00:24,990 --> 00:00:28,620
Je lui dis que c'est une excellente
idée, si c'est ce qu'elle veut.
9
00:00:28,690 --> 00:00:31,060
Alors elle me dit
très sérieusement,
10
00:00:31,130 --> 00:00:33,747
"Je veux
vraiment, Papa,
11
00:00:33,772 --> 00:00:35,962
mais mon pouce
veut qu'on le suce".
12
00:00:42,570 --> 00:00:44,730
En voilà une avec qui
je pourrais m'installer.
13
00:00:44,810 --> 00:00:48,500
Aussi facile à marier
qu'à emballer, hein?
14
00:01:09,230 --> 00:01:11,260
Paige?
15
00:01:12,830 --> 00:01:14,800
T'es réveillée?
16
00:01:22,580 --> 00:01:23,980
Paige?
17
00:01:33,620 --> 00:01:35,450
Paige?
18
00:03:02,680 --> 00:03:04,770
LOI ET ORDRE
19
00:03:25,582 --> 00:03:27,982
TOMBENT LES FILLES
20
00:03:40,680 --> 00:03:42,670
Avec ses cheveux en arrière,
elle est pas mal.
21
00:03:42,750 --> 00:03:45,880
Elle a le larynx défoncé.
Alors au boulot.
22
00:03:45,960 --> 00:03:47,620
Elle va s'en sortir?
23
00:03:47,690 --> 00:03:49,780
On lui a fait
une trachéotomie,
24
00:03:49,860 --> 00:03:51,760
mais c'est
une sale blessure.
25
00:03:51,830 --> 00:03:53,690
On attend
une salle d'opération.
26
00:03:55,230 --> 00:03:57,390
Paige Bartlett, 24 ans.
27
00:03:57,470 --> 00:03:59,590
- Prostituée?
- Non, une gamine de l'Eastside.
28
00:03:59,670 --> 00:04:02,900
Sa colocataire l'a trouvée,
en rentrant d'une soirée.
29
00:04:02,970 --> 00:04:05,600
L'adresse est écrite
au dos de la feuille d'admission.
30
00:04:05,680 --> 00:04:08,740
Appartement en étage inférieur,
porte d'entrée verrouillée.
31
00:04:08,810 --> 00:04:11,710
Fenêtres de la chambre
ouvertes...
32
00:04:11,780 --> 00:04:12,580
pas de barreaux.
33
00:04:12,650 --> 00:04:15,620
N'importe qui
pouvait entrer.
34
00:04:15,690 --> 00:04:17,950
Violée?
35
00:04:18,020 --> 00:04:20,420
Non, l'examen est en cours...
36
00:04:20,490 --> 00:04:23,010
mais si ce n'est pas le cas...
37
00:04:23,090 --> 00:04:26,960
drôle de façon
de montrer son affection.
38
00:04:27,430 --> 00:04:30,420
APPARTEMENT DE PAIGE BARTLETT
LUNDI 16 MARS
39
00:04:33,940 --> 00:04:35,730
Alors, Libby,
40
00:04:35,810 --> 00:04:38,740
- Paige travaillait?
- Dans l'immobilier.
41
00:04:38,810 --> 00:04:41,710
- Le nom de l'agence?
- Worthington et Corey,
42
00:04:41,780 --> 00:04:45,240
- sur Madison Avenue.
- Elle a ramené quelqu'un?
43
00:04:45,310 --> 00:04:47,310
Quand Paige
couche seule...
44
00:04:47,380 --> 00:04:49,650
pour dormir...
45
00:04:49,720 --> 00:04:52,520
elle met son vieux
pyjama en flanelle.
46
00:04:52,590 --> 00:04:54,450
Et hier soir?
47
00:04:54,520 --> 00:04:56,920
Elle ne le portait pas.
48
00:04:56,990 --> 00:04:58,690
Elle ramène
souvent des types?
49
00:04:58,760 --> 00:05:01,990
Je n'habite là
que depuis quelques mois...
50
00:05:02,060 --> 00:05:04,660
mais elle ne couche pas
à droite à gauche.
51
00:05:04,730 --> 00:05:06,790
Elle est pas comme ça.
52
00:05:06,870 --> 00:05:08,930
Elle veut se marier.
53
00:05:09,010 --> 00:05:11,670
Je veux juste savoir...
54
00:05:11,740 --> 00:05:14,270
si elle avait
beaucoup de prétendants?
55
00:05:14,340 --> 00:05:15,940
Vous connaissez
leurs noms?
56
00:05:16,010 --> 00:05:18,480
On avait pas
les mêmes horaires.
57
00:05:18,550 --> 00:05:23,080
- Elle a eu d'autres colocataires?
- Une. Mais elle s'est mariée.
58
00:05:23,150 --> 00:05:25,250
Cette personne
a un nom?
59
00:05:25,320 --> 00:05:27,650
Polly Norris.
60
00:05:29,160 --> 00:05:31,630
Paige fréquentait
un club de gym?
61
00:05:31,690 --> 00:05:33,460
Deux.
62
00:05:33,530 --> 00:05:36,560
Ca l'aidait
à surmonter ses frustrations.
63
00:05:37,870 --> 00:05:42,300
24 ans, elle devait pas
souvent mettre son vieux pyjama.
64
00:05:42,370 --> 00:05:45,200
A 24 ans, elle est censée
être une sainte?
65
00:05:45,270 --> 00:05:47,330
Aujourd'hui,
les mômes se droguent
66
00:05:47,410 --> 00:05:50,380
et baisent comme ils respirent.
Ils cherchent les ennuis.
67
00:05:50,450 --> 00:05:53,710
Et moi qui pensais que mon vieux
était un emmerdeur.
68
00:05:53,780 --> 00:05:55,440
Ca veut dire quoi, ça?
69
00:05:55,520 --> 00:05:58,150
On va où? Club de gym
ou colocataire mariée?
70
00:05:58,220 --> 00:06:00,120
Faisons au plus près.
71
00:06:02,660 --> 00:06:04,590
La répétition donne du tonus,
72
00:06:04,660 --> 00:06:06,920
le poids du volume.
Je choisis le tonus.
73
00:06:07,000 --> 00:06:08,930
Et Paige Bartlett?
74
00:06:09,000 --> 00:06:10,560
Le tonus aussi.
75
00:06:10,630 --> 00:06:13,630
- Vous l'avez vue récemment?
- Pas cette semaine.
76
00:06:13,700 --> 00:06:16,700
Aidez-moi un peu.
77
00:06:16,770 --> 00:06:19,540
Retenez mes bras
pendant que je les écarte.
78
00:06:29,790 --> 00:06:32,280
Trois? Quatre?
79
00:06:32,360 --> 00:06:34,720
Allez, combien?
80
00:06:34,790 --> 00:06:36,760
Tu lui plaisais.
81
00:06:36,830 --> 00:06:39,060
Combien de fois
la sortirais-tu
82
00:06:39,130 --> 00:06:40,820
avant de coucher avec?
83
00:06:43,670 --> 00:06:45,400
Une fois.
84
00:06:47,900 --> 00:06:50,000
Quoi?
Tu veux un conte de fée?
85
00:06:50,070 --> 00:06:51,700
"J'attendrai la lune de miel".
86
00:06:51,770 --> 00:06:53,710
T'as entendu
parler du sida?
87
00:06:53,780 --> 00:06:57,010
T'as entendu
parler des préservatifs?
88
00:06:57,080 --> 00:06:59,240
Tu devrais faire
examiner tes circuits.
89
00:06:59,320 --> 00:07:01,250
J'suis chaud
comme la braise.
90
00:07:01,320 --> 00:07:02,780
Je suis immortel.
91
00:07:04,850 --> 00:07:06,980
Elle va s'en sortir?
92
00:07:07,060 --> 00:07:09,650
- On peut pas dire.
- C'est incroyable.
93
00:07:09,730 --> 00:07:12,020
Pourquoi c'est toujours
les meilleures?
94
00:07:12,090 --> 00:07:15,190
- Les meilleures?
- Gentille, vivant tranquillement.
95
00:07:15,260 --> 00:07:17,200
Vous savez
ce qu'elle faisait le samedi?
96
00:07:17,270 --> 00:07:20,000
Volontaire au service
pédiatrique de l'hôpital.
97
00:07:20,070 --> 00:07:23,330
C'était la fille
dont ma mère a toujours rêvé.
98
00:07:23,410 --> 00:07:25,700
Que savez-vous
de sa vie privée?
99
00:07:25,780 --> 00:07:28,770
Elle a été déprimée
pendant quelques temps.
100
00:07:28,840 --> 00:07:31,370
Elle s'est séparée de son copain
il y a quatre mois.
101
00:07:31,450 --> 00:07:33,380
Elle pensait
qu'ils allaient se marier.
102
00:07:33,450 --> 00:07:36,040
- Et dernièrement?
- Elle semblait très heureuse.
103
00:07:36,120 --> 00:07:37,850
Elle avait
rencontré quelqu'un.
104
00:07:37,920 --> 00:07:39,790
- Vous connaissez son nom?
- Non.
105
00:07:39,860 --> 00:07:42,650
Mais elle venait
avec une amie...
106
00:07:42,730 --> 00:07:45,060
Ca serait pas...
107
00:07:45,130 --> 00:07:48,790
- Polly Norris?
- Oui. Demandez-lui.
108
00:07:48,860 --> 00:07:51,630
Si vous saviez
où on a grandi...
109
00:07:51,700 --> 00:07:54,460
Vous connaissez
Waverly, en Pennsylvanie?
110
00:07:54,540 --> 00:07:56,940
C'est un petit village chic.
111
00:07:58,270 --> 00:08:00,710
On se connaît
depuis la maternelle.
112
00:08:00,780 --> 00:08:03,540
On a grandi ensemble,
on a été pensionnaires ensemble.
113
00:08:03,610 --> 00:08:05,640
C'est la vie facile.
114
00:08:05,710 --> 00:08:08,740
Mais ça peut être étouffant.
115
00:08:08,820 --> 00:08:10,750
Le vison, ça lasse.
116
00:08:10,820 --> 00:08:14,420
Quand on connaît que le vison,
on veut essayer le jean.
117
00:08:14,490 --> 00:08:16,690
Vous n'avez pas
épousé un blue-jean.
118
00:08:18,060 --> 00:08:19,890
J'ai grandi.
119
00:08:20,960 --> 00:08:22,860
Mon mari est banquier.
120
00:08:22,930 --> 00:08:25,900
Williston, Williams,
diplômé de Wharton.
121
00:08:25,970 --> 00:08:27,940
C'est un type bien.
122
00:08:29,110 --> 00:08:31,940
Tous nos amis se connaissent,
c'est rassurant.
123
00:08:32,010 --> 00:08:35,070
C'est ce que Paige
pensait avoir avec son ex.
124
00:08:35,140 --> 00:08:37,980
Il paraît qu'elle a rencontré
quelqu'un d'autre.
125
00:08:39,280 --> 00:08:42,720
- Un blue-jean.
- C'était sérieux?
126
00:08:42,790 --> 00:08:46,480
Je l'ai jamais rencontré
mais Paige en parlait beaucoup.
127
00:08:46,560 --> 00:08:49,180
Vous avez...
128
00:08:49,260 --> 00:08:51,850
le nom de ce blue-jean?
129
00:08:53,730 --> 00:08:55,320
Désolée.
130
00:08:56,770 --> 00:09:00,570
Ils avaient
leurs endroits favoris?
131
00:09:01,940 --> 00:09:04,240
Le Coopers, le BZ, Le Bar.
132
00:09:04,310 --> 00:09:06,770
Il aimait
les endroits branchés.
133
00:09:08,880 --> 00:09:10,850
BAR LE COOPERS
MERCREDI 18 MARS
134
00:09:10,910 --> 00:09:12,640
Ces banquiers.
135
00:09:12,720 --> 00:09:16,170
Comment peuvent-ils boire toute la nuit
et bosser le lendemain?
136
00:09:16,250 --> 00:09:18,910
Pas besoin d'être sobre
pour voler de l'argent.
137
00:09:20,220 --> 00:09:22,750
Sergent Greevey,
inspecteur Logan.
138
00:09:22,830 --> 00:09:25,260
Je vous offre pas
à boire, j'imagine?
139
00:09:25,330 --> 00:09:27,060
Vous connaissez cette fille?
140
00:09:29,230 --> 00:09:31,460
Qu'est-ce
qu'elle a fait hier soir?
141
00:09:31,530 --> 00:09:33,300
Qu'est-ce qu'elle a fait ici?
142
00:09:33,370 --> 00:09:37,500
Je l'ai vue mais
c'était avant le combat de boxe.
143
00:09:37,570 --> 00:09:40,410
Elle a pris
un Lillet on the rocks...
144
00:09:40,480 --> 00:09:41,880
deux, même...
avec du citron.
145
00:09:41,940 --> 00:09:45,540
Vers 9h00, 9h30.
Il a pris une bière.
146
00:09:45,610 --> 00:09:46,910
"Il", c'est qui?
147
00:09:46,980 --> 00:09:50,250
Queue de cheval aux épaules,
vous voyez le genre.
148
00:09:50,320 --> 00:09:52,310
Toujours à remonter
le courant.
149
00:09:52,390 --> 00:09:55,410
"Queue-de-cheval"
et la fille sur la photo,
150
00:09:55,490 --> 00:09:57,390
- ils se sont rencontrés ici?
- Non.
151
00:09:57,460 --> 00:09:59,980
Ils se disputaient.
C'était pas la première fois.
152
00:10:00,060 --> 00:10:02,160
Elle voulait qu'il parte,
153
00:10:02,230 --> 00:10:05,170
il voulait pas.
Elle a pleuré, il s'est fâché.
154
00:10:05,230 --> 00:10:06,930
Elle a boudé
deux, trois minutes...
155
00:10:07,000 --> 00:10:09,600
lui a fourré
la langue dans l'oreille,
156
00:10:09,670 --> 00:10:12,610
il a mis son bras autour d'elle,
et ils sont partis.
157
00:10:12,670 --> 00:10:14,440
Excusez-moi un instant.
158
00:10:16,910 --> 00:10:18,880
Moralité:
159
00:10:18,950 --> 00:10:21,780
jamais se disputer
devant un barman.
160
00:10:28,660 --> 00:10:33,150
Ca n'arrive jamais.
Il n'y a que des gens bien ici.
161
00:10:33,230 --> 00:10:35,390
Des gens bien?
162
00:10:35,460 --> 00:10:37,760
Que penseraient-ils
163
00:10:37,830 --> 00:10:41,930
si on leur demandait
s'ils ont vu la fille sur cette photo?
164
00:10:43,640 --> 00:10:45,940
Je crois...
165
00:10:46,010 --> 00:10:47,940
qu'elle était
là hier soir.
166
00:10:48,010 --> 00:10:51,100
Avec un type
à queue de cheval?
167
00:10:51,180 --> 00:10:53,240
Non, seule.
168
00:10:53,320 --> 00:10:56,050
Quelqu'un
lui a offert un verre?
169
00:10:56,120 --> 00:10:58,350
Un monsieur.
Je l'ai pas reconnu.
170
00:10:58,420 --> 00:11:00,620
C'était "quelqu'un de bien"?
171
00:11:00,690 --> 00:11:03,820
Veste en cachemire,
cravate Hermès.
172
00:11:03,890 --> 00:11:05,990
Quelqu'un de bien.
173
00:11:06,060 --> 00:11:08,530
Et vraiment séduisant.
174
00:11:08,600 --> 00:11:10,430
Warren Beatty, jeune.
175
00:11:13,070 --> 00:11:16,090
Et nous, on est
des "gens bien"?
176
00:11:16,170 --> 00:11:18,700
Vous êtes séduisant...
177
00:11:18,770 --> 00:11:22,010
mais il faudra
revoir la garde-robe.
178
00:11:23,580 --> 00:11:25,810
"Queue-de-cheval"
la largue,
179
00:11:25,880 --> 00:11:27,610
alors elle ramasse
Warren Beatty.
180
00:11:27,680 --> 00:11:29,810
Passons à l'hôpital,
181
00:11:29,890 --> 00:11:31,850
voir si elle est tirée
d'affaire.
182
00:11:35,020 --> 00:11:37,360
Paige Bartlett?
183
00:11:37,430 --> 00:11:39,020
Lit n°3.
184
00:11:39,090 --> 00:11:41,190
Elle pourra
peut-être écrire.
185
00:11:43,670 --> 00:11:45,630
Excusez-moi.
186
00:11:48,170 --> 00:11:51,040
Hémorragie cérébrale.
On a rien pu faire.
187
00:11:51,110 --> 00:11:53,300
Elle est morte.
188
00:11:59,050 --> 00:12:01,480
Paige vous parlait
de son ami?
189
00:12:03,690 --> 00:12:06,550
On connaissait Ned mais...
190
00:12:06,620 --> 00:12:08,590
c'était fini
depuis un petit moment.
191
00:12:08,660 --> 00:12:09,590
Depuis...
192
00:12:09,660 --> 00:12:11,850
On voulait
pas s'en mêler.
193
00:12:13,200 --> 00:12:16,100
Avez-vous perçu...
194
00:12:16,170 --> 00:12:18,220
des signes...
195
00:12:18,300 --> 00:12:21,430
d'autres personnes
qu'elle aurait fréquentées?
196
00:12:23,070 --> 00:12:25,370
Comment ça, des signes?
197
00:12:27,280 --> 00:12:32,680
La suspectiez-vous d'avoir
une relation qu'elle voulait cacher?
198
00:12:32,750 --> 00:12:34,610
Tout ça n'est pas
de sa faute.
199
00:12:34,680 --> 00:12:37,150
On ne dit pas ça,
M. Bartlett.
200
00:12:37,220 --> 00:12:40,020
Mais parfois,
la plus petite information
201
00:12:40,090 --> 00:12:42,850
peut conduire
à une piste.
202
00:12:45,360 --> 00:12:49,820
Ceux qui connaissaient Paige
ne lui auraient jamais fait de mal.
203
00:12:54,500 --> 00:12:56,370
Libby?
204
00:12:57,740 --> 00:13:00,210
J'ai besoin d'informations
sur ces deux hommes.
205
00:13:00,280 --> 00:13:03,010
La queue-de-cheval
ou la star de ciné.
206
00:13:03,080 --> 00:13:05,170
Celui à la queue de cheval
s'appelle Steve.
207
00:13:05,250 --> 00:13:08,580
- Paige était dingue de lui.
- Et le beau gosse?
208
00:13:10,290 --> 00:13:12,520
Je l'ai vue
qu'avec Steve.
209
00:13:12,590 --> 00:13:14,560
Steve a un nom de famille?
210
00:13:16,830 --> 00:13:18,760
Paige avait
un de ses magazines.
211
00:13:25,070 --> 00:13:26,470
Le voilà.
212
00:13:28,810 --> 00:13:30,070
Original.
213
00:13:30,140 --> 00:13:33,440
Il n'y a pas de nom,
juste une adresse.
214
00:13:33,510 --> 00:13:36,380
"Signer son travail,
c'est bourgeois".
215
00:13:36,450 --> 00:13:40,510
- Quoi?
- Steve a dit ça.
216
00:13:40,580 --> 00:13:43,310
Vous auriez dû
nous parler de lui.
217
00:13:43,390 --> 00:13:45,150
C'est quoi, ça?
218
00:13:45,220 --> 00:13:47,160
- C'est "Cyber Funk".
- Je sais lire.
219
00:13:47,220 --> 00:13:49,620
Ca relègue Métal Hurlant
au niveau de Tintin.
220
00:13:49,690 --> 00:13:52,490
- C'est de la BD.
- Tu trouves ça drôle?
221
00:13:52,560 --> 00:13:54,830
Arrête de prendre ça
si sérieusement.
222
00:13:54,900 --> 00:13:57,200
Les gamins qui les lisent
prennent ça au sérieux.
223
00:13:57,270 --> 00:14:01,330
- Ca les déglingue.
- Mes profs disaient ça des Beatles.
224
00:14:01,400 --> 00:14:03,770
Les Beatles étaient géniaux,
ça c'est nul.
225
00:14:08,640 --> 00:14:12,010
- Qui vous a ouvert?
- Sergent Greevey, Inspecteur Logan.
226
00:14:12,080 --> 00:14:14,210
-Vous êtes Steve Feinstein?
- Steve?
227
00:14:14,280 --> 00:14:16,510
Je suis occupé.
228
00:14:16,590 --> 00:14:19,280
Si j'attends trop,
je vais me lasser.
229
00:14:19,360 --> 00:14:21,120
Ca va devoir attendre.
230
00:14:25,090 --> 00:14:28,830
Steve? Une partouze?
231
00:14:28,900 --> 00:14:30,830
C'est des flics.
232
00:14:30,900 --> 00:14:33,330
Encore mieux.
233
00:14:33,400 --> 00:14:36,170
Alors? Quoi?
234
00:14:39,840 --> 00:14:41,710
J'ai pas fait suivre
mon courrier?
235
00:14:41,780 --> 00:14:43,710
Paige Bartlett.
236
00:14:43,780 --> 00:14:47,080
C'est un crime maintenant de larguer
une handicapée émotionnelle?
237
00:14:47,150 --> 00:14:49,810
- Quand avez-vous rompu?
- Dimanche soir.
238
00:14:49,890 --> 00:14:52,980
- Vous vous êtes disputés?
- De quoi s'agit-il?
239
00:14:53,060 --> 00:14:55,580
Elle s'est fait tabasser, Steve.
240
00:14:55,660 --> 00:14:57,090
Je l'ai pas touchée.
241
00:14:57,160 --> 00:14:59,390
Vous savez ce qu'elle est?
242
00:14:59,460 --> 00:15:01,090
Une bourge coincée.
243
00:15:01,160 --> 00:15:03,220
J'essayais de
la décoincer un peu.
244
00:15:03,300 --> 00:15:05,390
Et dimanche soir?
245
00:15:05,470 --> 00:15:07,130
On sort boire un verre.
246
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
J'ai un dîner important
avec mon principal mécène.
247
00:15:10,070 --> 00:15:13,060
Et elle veut rentrer ici
et me sauter dessus.
248
00:15:13,140 --> 00:15:15,170
Je voulais plus la voir.
249
00:15:15,240 --> 00:15:17,240
Je lui avais dit,
pas d'engagement.
250
00:15:17,310 --> 00:15:19,210
Et elle me parle de mariage.
251
00:15:21,180 --> 00:15:22,840
Paige Bartlett est morte.
252
00:15:24,350 --> 00:15:26,690
Quoi?
253
00:15:26,760 --> 00:15:28,620
Quand?
254
00:15:30,090 --> 00:15:32,790
Parlez-nous de dimanche soir.
255
00:15:32,860 --> 00:15:34,730
Attendez là, doucement.
256
00:15:34,800 --> 00:15:37,100
J'ai été à mon dîner
en la quittant.
257
00:15:37,170 --> 00:15:40,690
Chez Eleanor Phipps,
comme l'Immeuble Phipps.
258
00:15:40,770 --> 00:15:44,210
Ils vendent de la plomberie
au monde entier.
259
00:15:44,270 --> 00:15:47,610
J'espère qu'elle confirmera
ton histoire.
260
00:15:50,980 --> 00:15:54,750
Henry Lewis voulait changer
la façon de regarder le sport.
261
00:15:54,820 --> 00:15:56,650
Il a perdu une fortune.
262
00:15:56,720 --> 00:15:59,090
Votre BD perd de l'argent?
263
00:15:59,160 --> 00:16:02,390
Steve et moi voulons changer
la façon de regarder le futur.
264
00:16:02,460 --> 00:16:04,090
Dimanche soir?
265
00:16:05,390 --> 00:16:07,760
Six investisseurs... Des amis.
266
00:16:07,830 --> 00:16:09,730
Cocktails 9h30.
Dîner 11h00.
267
00:16:09,800 --> 00:16:12,360
Ces investisseurs, ces amis...
268
00:16:12,440 --> 00:16:14,900
on peut avoir leurs noms?
269
00:16:25,550 --> 00:16:27,520
Steve les a éblouis.
270
00:16:27,580 --> 00:16:29,680
Pas évident avec eux.
271
00:16:32,620 --> 00:16:35,090
M. Feinstein est resté ici
toute la soirée?
272
00:16:36,460 --> 00:16:38,790
Jusqu'à 3h00 du matin?
273
00:16:38,860 --> 00:16:40,230
Non...
274
00:16:40,300 --> 00:16:42,630
jusqu'à 3h30,
en fait.
275
00:16:46,800 --> 00:16:49,830
BUREAU DU MEDECIN LEGISTE
LUNDI 23 MARS
276
00:16:49,910 --> 00:16:52,670
Ma belle-soeur...
intelligente, jolie...
277
00:16:52,740 --> 00:16:55,040
se plaint continuellement
de ne pas trouver d'homme.
278
00:16:55,110 --> 00:16:57,840
- Celle-là en a trouvé deux.
- Deux?
279
00:16:57,910 --> 00:17:00,680
Mlle Bartlett a eu des rapports
sexuels avec deux hommes.
280
00:17:00,750 --> 00:17:04,080
- Le même soir?
- C'est ce que dit l'ADN.
281
00:17:04,150 --> 00:17:07,920
Et, contrairement aux journaux,
l'ADN ne ment pas.
282
00:17:11,060 --> 00:17:12,530
Queue-de-cheval.
283
00:17:14,400 --> 00:17:16,020
Encore?
284
00:17:17,670 --> 00:17:20,660
J'ai cru que vous
reviendriez jamais.
285
00:17:20,740 --> 00:17:23,070
T'as laissé
Paige Bartlett dans la rue,
286
00:17:23,140 --> 00:17:25,700
- et t'es allé dîner?
- C'est ça.
287
00:17:25,780 --> 00:17:28,240
- Tu ne voulais plus la voir?
- Et tu lui as dit?
288
00:17:28,310 --> 00:17:32,010
- Et t'as pas couché avec elle?
- Juste pour qu'elle la ferme.
289
00:17:32,080 --> 00:17:35,020
- Pourquoi n'avoir rien dit?
- Pour qu'on la ferme?
290
00:17:35,080 --> 00:17:37,580
Vous êtes qui?
La police du sexe?
291
00:17:37,650 --> 00:17:39,990
- Je vous ai dit où j'étais.
- Vous allez l'arrêter?
292
00:17:40,060 --> 00:17:43,580
- Sept personnes. Appelez-les.
- Sinon, laissez-nous vivre.
293
00:17:43,660 --> 00:17:45,750
Vous appelez ça vivre?
294
00:17:46,960 --> 00:17:49,020
Tu connais pas
grand chose aux femmes, toi.
295
00:17:49,100 --> 00:17:51,760
Excuse-moi, Casanova?
296
00:17:51,830 --> 00:17:53,700
Elle se fait larguer
par queue-de-cheval.
297
00:17:53,770 --> 00:17:55,790
Où va-t-elle
pour se sentir désirée?
298
00:17:55,870 --> 00:17:58,360
Chez les siens.
299
00:17:58,440 --> 00:18:01,670
Allons voir
Warren Beatty.
300
00:18:01,740 --> 00:18:04,770
Ca ressemble à
Warren Beatty?
301
00:18:04,850 --> 00:18:07,410
20 ans plus jeune.
Beatty est mieux.
302
00:18:07,480 --> 00:18:11,080
Ned Loomis.
L'homme parfait.
303
00:18:11,150 --> 00:18:13,820
Exeter, Princeton,
Harvard Business School.
304
00:18:13,890 --> 00:18:16,650
Il sortait avec Paige
jusqu'au printemps dernier.
305
00:18:16,730 --> 00:18:20,350
- Ses parents l'adoraient.
- Et elle, elle l'aimait?
306
00:18:20,430 --> 00:18:22,990
Elle ne l'aimait pas,
elle le vénérait.
307
00:18:23,070 --> 00:18:24,970
Ils étaient presque fiancés.
308
00:18:25,030 --> 00:18:27,430
Que s'est-il passé?
309
00:18:27,500 --> 00:18:29,800
Ned appartient
à l'une de ces familles...
310
00:18:29,870 --> 00:18:31,970
L'aïeul a fondé
une compagnie quelconque
311
00:18:32,040 --> 00:18:34,370
et a amassé
une fortune éternelle.
312
00:18:34,440 --> 00:18:36,170
Sauf que...
313
00:18:36,250 --> 00:18:38,840
Quelqu'un a flambé
tout l'oseille.
314
00:18:38,910 --> 00:18:40,910
Ned s'est retrouvé
avec un grand nom...
315
00:18:40,980 --> 00:18:43,880
- mais pas d'argent.
- Et alors?
316
00:18:43,950 --> 00:18:48,450
- Il pouvait pas se marier?
- Il a rencontré Rebecca Byrne.
317
00:18:48,520 --> 00:18:51,960
Le père, Seaforth Byrne,
possède la moitié de Manhattan,
318
00:18:52,030 --> 00:18:56,190
- Staten Island, le Bronx.
- Alors il l'a quittée pour Rebecca.
319
00:18:56,270 --> 00:18:58,320
Elle l'a pris comment?
320
00:18:58,400 --> 00:19:01,340
Son univers s'est écroulé.
321
00:19:01,400 --> 00:19:04,460
Vous n'aimez pas trop Ned.
322
00:19:04,540 --> 00:19:08,100
Ned est quelqu'un
de très hargneux.
323
00:19:09,180 --> 00:19:11,240
Les cheveux plus courts.
324
00:19:11,310 --> 00:19:13,040
Moins de mousse.
325
00:19:13,120 --> 00:19:15,850
Il était avec
Paige Bartlett?
326
00:19:15,920 --> 00:19:18,220
C'est bien lui.
327
00:19:18,290 --> 00:19:21,720
- Sale type.
- Il vous a marquée, je vois.
328
00:19:21,790 --> 00:19:24,490
Il arrive,
s'assied à une table,
329
00:19:24,560 --> 00:19:26,390
utilise le téléphone...
330
00:19:26,460 --> 00:19:28,560
Un sourire de fouine.
331
00:19:29,630 --> 00:19:32,120
Elle? Ils étaient
ensemble dimanche soir.
332
00:19:32,200 --> 00:19:34,690
- A quelle heure?
- Ils n'ont pas aimé le poulet,
333
00:19:34,770 --> 00:19:37,600
trouvé les épinards crus
et le Muscadet tiède.
334
00:19:37,670 --> 00:19:41,440
Il était 1h00 du matin
et le pourboire était minable.
335
00:19:41,510 --> 00:19:43,570
Quel est le problème?
336
00:19:43,650 --> 00:19:45,480
La fille est morte.
337
00:19:46,750 --> 00:19:49,480
Ca ne me surprend pas.
338
00:19:49,550 --> 00:19:51,320
10 contre un
qu'il l'a tuée.
339
00:19:51,390 --> 00:19:54,250
Parier n'arrête pas
les coupables.
340
00:19:54,320 --> 00:19:56,380
Comment sont les témoins?
341
00:19:56,460 --> 00:19:58,260
C'est la victime
qui pose problème.
342
00:19:58,330 --> 00:20:00,450
Elle couchait
à droite à gauche...
343
00:20:00,530 --> 00:20:02,120
Max, c'est pas ça.
344
00:20:02,200 --> 00:20:04,530
Elle s'est pas
tapé deux types?
345
00:20:04,600 --> 00:20:06,730
L'un d'eux a un alibi.
346
00:20:06,800 --> 00:20:10,100
D'accord. Vous avez
l'adresse de Loomis?
347
00:20:10,170 --> 00:20:12,470
Voyez s'il veut
venir parler.
348
00:20:12,540 --> 00:20:14,480
J'y compterais pas.
349
00:20:14,540 --> 00:20:17,140
S'il vient sans
les menottes, parfait.
350
00:20:17,210 --> 00:20:19,040
Sinon, ça me va aussi.
351
00:20:19,110 --> 00:20:21,380
- Ok?
- Très bien.
352
00:20:22,450 --> 00:20:24,010
Parfait.
353
00:20:25,720 --> 00:20:29,120
Nous enquêtons sur le meurtre
de Paige Bartlett, M. Loomis.
354
00:20:29,190 --> 00:20:30,780
Mon Dieu.
355
00:20:30,860 --> 00:20:32,260
C'est terrible.
356
00:20:32,330 --> 00:20:35,420
Je l'ai vue le soir
où elle est morte.
357
00:20:35,500 --> 00:20:39,900
Pouvons-nous remettre ça
à... demain?
358
00:20:39,970 --> 00:20:42,370
Ces gens sont prêts
à faire une offre.
359
00:20:42,440 --> 00:20:44,530
Toute aide sera
grandement appréciée.
360
00:20:44,610 --> 00:20:46,700
Les appareils ménagers
restent, non?
361
00:20:46,780 --> 00:20:50,440
Oui, tout reste, même la cuisinière
et le réfrigérateur.
362
00:20:50,510 --> 00:20:52,500
- Les meubles?
- Vous pouvez emménager demain.
363
00:20:52,580 --> 00:20:54,950
Excusez-moi,
de quelle agence êtes-vous?
364
00:20:55,020 --> 00:20:58,610
- Criminelle.
- Y a-t-il un problème?
365
00:20:58,690 --> 00:21:01,490
Une amie de M. Loomis
a été assassinée.
366
00:21:01,560 --> 00:21:04,720
Ca va faire
baisser le prix?
367
00:21:04,790 --> 00:21:07,820
Allons voir
la salle à manger.
368
00:21:09,030 --> 00:21:10,970
Vous avez entendu?
369
00:21:11,030 --> 00:21:14,830
Vous savez que
le marché est au plus bas?
370
00:21:14,900 --> 00:21:17,030
Désolé, mais
nous aimerions beaucoup
371
00:21:17,110 --> 00:21:20,100
que vous nous suiviez
au commissariat.
372
00:21:20,180 --> 00:21:23,340
- Vous m'arrêtez?
- Non, non.
373
00:21:23,410 --> 00:21:26,040
Pourquoi? On devrait?
374
00:21:28,580 --> 00:21:32,680
Je vais appeler
mon avocat avant d'y aller.
375
00:21:34,420 --> 00:21:36,190
Polly Norris,
votre vieille amie,
376
00:21:36,260 --> 00:21:38,750
pensait que vous pourriez
nous aider.
377
00:21:38,830 --> 00:21:41,520
Polly... J'ai appris
qu'elle s'était mariée.
378
00:21:42,830 --> 00:21:44,990
J'ai oublié
d'envoyer un cadeau.
379
00:21:46,870 --> 00:21:49,400
J'ai essayé
de vous aider.
380
00:21:49,470 --> 00:21:52,640
- Vous n'avez rien essayé du tout.
- Je vous ai tout dit.
381
00:21:52,710 --> 00:21:56,040
Si je ne suis pas arrêté...
C'est le cas, non?
382
00:21:56,110 --> 00:21:57,740
J'aimerais rentrer chez moi.
383
00:21:57,810 --> 00:21:59,610
Que se passe-t-il ici?
384
00:22:00,820 --> 00:22:02,650
Qui représente
le Ministère Publique?
385
00:22:02,720 --> 00:22:04,480
- Paul Robinette.
- Dick Berkley.
386
00:22:04,550 --> 00:22:07,820
Mon client est-il arrêté?
Vous lui avez lu ses droits?
387
00:22:07,890 --> 00:22:10,160
Sinon, laissez-le partir.
388
00:22:10,230 --> 00:22:11,280
Sergent Greevey,
389
00:22:11,360 --> 00:22:13,960
lisez ses droits
à M. Loomis.
390
00:22:14,030 --> 00:22:16,330
S'il était détenu
et ne pouvait partir...
391
00:22:16,400 --> 00:22:19,370
Il a accepté
cet entretien.
392
00:22:19,440 --> 00:22:20,990
Vraiment?
393
00:22:21,070 --> 00:22:23,230
Un entretien ou
un interrogatoire?
394
00:22:23,310 --> 00:22:26,470
Drôle de façon de dire
les choses, inspecteur.
395
00:22:26,540 --> 00:22:28,370
M. Berkley...
396
00:22:28,440 --> 00:22:29,840
M. Robinette,
397
00:22:29,910 --> 00:22:31,810
vous êtes quelqu'un de bien,
et moi aussi,
398
00:22:31,880 --> 00:22:33,970
mais nous savons
tous deux
399
00:22:34,050 --> 00:22:36,180
que cette affaire
a été mal menée.
400
00:22:36,250 --> 00:22:38,580
Vous vous préparez
déjà à faire appel?
401
00:22:40,190 --> 00:22:42,420
C'est exactement ça.
402
00:22:44,690 --> 00:22:46,630
Putain.
403
00:22:46,700 --> 00:22:50,130
La salope. Elle pouvait pas
me laisser tranquille?
404
00:22:50,200 --> 00:22:51,460
Putain.
405
00:22:51,530 --> 00:22:52,970
Allons, du calme.
406
00:22:53,040 --> 00:22:54,870
J'arrive pas à le croire.
407
00:22:54,940 --> 00:22:57,170
J'arrive pas à le croire.
408
00:23:03,317 --> 00:23:05,307
C'est oui ou non.
409
00:23:05,380 --> 00:23:08,220
Loomis pensait-il être arrêté
avant qu'ils le cuisinent?
410
00:23:08,280 --> 00:23:10,450
Je suis arrivé
juste avant Berkley.
411
00:23:10,520 --> 00:23:12,150
Ca pourrait poser un problème.
412
00:23:12,220 --> 00:23:13,710
Il n'était pas arrêté.
413
00:23:13,790 --> 00:23:15,220
Il est venu
de son plein gré.
414
00:23:15,290 --> 00:23:16,950
Edward Loomis?
415
00:23:28,070 --> 00:23:32,600
M. Loomis, vous êtes accusé
d'homicide volontaire.
416
00:23:32,680 --> 00:23:36,340
- Que plaidez-vous?
- L'accusé plaide non coupable.
417
00:23:36,410 --> 00:23:38,380
Votre Honneur,
418
00:23:38,450 --> 00:23:40,380
M. Loomis est
un garçon honnête,
419
00:23:40,450 --> 00:23:42,320
sa réputation est impeccable.
420
00:23:42,390 --> 00:23:44,440
J'ai là de nombreux témoignages
421
00:23:44,520 --> 00:23:46,990
qui vous convaincront
de sa respectabilité.
422
00:23:47,060 --> 00:23:49,680
Certes, mais il est accusé
de meurtre.
423
00:23:49,760 --> 00:23:51,090
Continuez.
424
00:23:51,160 --> 00:23:52,720
Merci, Votre Honneur.
425
00:23:52,800 --> 00:23:56,130
M. Loomis a récemment
subi des revers financiers.
426
00:23:56,200 --> 00:23:57,930
Une caution serait
très douloureuse.
427
00:23:58,000 --> 00:23:59,970
Nous demandons sa libération
sur engagement personnel.
428
00:24:00,040 --> 00:24:02,770
- Douloureuse ou pas...
- Je suis avec vous, M. Stone.
429
00:24:02,840 --> 00:24:05,640
La caution
est fixée à $50 000.
430
00:24:23,160 --> 00:24:25,060
Qui vous a prévenue,
Sally?
431
00:24:25,130 --> 00:24:26,960
J'ai une radio
dans ma dent creuse.
432
00:24:27,030 --> 00:24:31,300
- Comment ça va?
- C'était indispensable le photographe?
433
00:24:31,370 --> 00:24:34,560
Bonne histoire,
bons personnages.
434
00:24:34,640 --> 00:24:37,110
Ce sont des gens,
pas des créations.
435
00:24:37,170 --> 00:24:38,940
Je peux vous citer?
436
00:24:40,040 --> 00:24:41,100
Qui est la femme?
437
00:24:41,180 --> 00:24:43,200
La fiancée de Ned?
438
00:24:43,280 --> 00:24:45,210
Rebecca Byrne.
439
00:24:45,280 --> 00:24:47,250
Douce, innocente, riche.
440
00:24:47,320 --> 00:24:50,310
Ca sonne
comme du Cole Porter.
441
00:24:50,390 --> 00:24:52,150
Elle voit en lui
l'homme parfait.
442
00:24:52,220 --> 00:24:54,090
Vous savez comment
ses amis l'appellent?
443
00:24:54,160 --> 00:24:55,650
"Soeur de la Haute".
444
00:24:58,030 --> 00:25:00,760
Princeton,
clubs de la haute,
445
00:25:00,830 --> 00:25:02,490
Harvard Business School,
446
00:25:02,570 --> 00:25:05,830
salaire annuel, $350 000
avant ses 28 ans.
447
00:25:07,240 --> 00:25:09,710
C'est pas Al Capone.
448
00:25:09,770 --> 00:25:11,600
Adam, c'est ridicule.
449
00:25:11,670 --> 00:25:13,940
Je ne discute pas
l'intérêt de l'affaire.
450
00:25:14,010 --> 00:25:17,640
Mais rien que sur sa mine,
le jury l'acquittera.
451
00:25:17,710 --> 00:25:22,810
Sauf s'ils considèrent les preuves
et décident de pas le laisser filer.
452
00:25:22,890 --> 00:25:25,150
Vous voulez croire
que le lard c'est du filet?
453
00:25:25,220 --> 00:25:30,320
Y'a aucun témoin
après leur sortie du bar.
454
00:25:31,630 --> 00:25:35,030
Vous accusez de meurtre
le gendre idéal.
455
00:25:36,100 --> 00:25:39,330
Il faudra plus
que de l'indignation
456
00:25:39,400 --> 00:25:41,390
pour le faire condamner.
457
00:25:41,470 --> 00:25:43,960
Vous voulez quoi?
Une confession?
458
00:25:44,040 --> 00:25:45,940
Ca serait bien.
459
00:25:46,010 --> 00:25:51,950
La serveuse dit qu'il était
avec la victime à 1h00 du matin.
460
00:25:52,020 --> 00:25:55,310
Sa colocataire
est rentrée à 2h15,
461
00:25:55,390 --> 00:25:58,290
Loomis dit
qu'il était seul chez lui.
462
00:25:58,350 --> 00:26:00,980
Feinstein?
463
00:26:01,060 --> 00:26:03,530
C'est un sale type,
464
00:26:03,590 --> 00:26:06,590
mais il a un alibi
en béton.
465
00:26:08,000 --> 00:26:10,120
De mieux en mieux.
466
00:26:11,830 --> 00:26:13,360
Alors, on a quoi?
467
00:26:13,440 --> 00:26:16,370
Loomis était avec elle
une heure avant l'agression.
468
00:26:16,440 --> 00:26:18,910
- Ils se sont disputés.
- Les tests montrent
469
00:26:18,980 --> 00:26:22,070
qu'il a couché avec elle.
C'est pas grand-chose.
470
00:26:22,150 --> 00:26:24,410
Loomis n'est pas
ce qu'il paraît.
471
00:26:24,480 --> 00:26:26,610
L'homme parfait
pour sa fiancée,
472
00:26:26,680 --> 00:26:29,910
frustré et méchant
pour Polly Norris.
473
00:26:29,990 --> 00:26:32,650
Pour le maître d'hôtel,
c'est "quelqu'un de bien",
474
00:26:32,720 --> 00:26:35,020
mais la serveuse a vite pigé
que c'était un con.
475
00:26:35,090 --> 00:26:37,920
Elle a dit quoi?
"Sale type".
476
00:26:37,990 --> 00:26:41,730
Il change d'identité
comme de caleçon.
477
00:26:41,800 --> 00:26:44,290
Et si l'une d'elle
était un meurtrier?
478
00:26:44,370 --> 00:26:46,770
Schiff a raison.
479
00:26:46,840 --> 00:26:49,770
Le jury lira sur son visage
480
00:26:49,840 --> 00:26:51,810
"Né pour gagner".
481
00:26:53,640 --> 00:26:57,910
Il s'agit d'une atteinte
à l'intégrité physique de mon client.
482
00:26:57,980 --> 00:27:01,180
Si les mots "fouilles
intempestives" ont un sens...
483
00:27:01,250 --> 00:27:06,020
Il ne s'agit pas d'une opération
à coeur ouvert,
484
00:27:06,090 --> 00:27:07,680
mais d'une prise de sang.
485
00:27:07,760 --> 00:27:11,630
Laissez-moi souligner la faiblesse
des arguments de l'accusation.
486
00:27:11,690 --> 00:27:13,360
Je connais les règles.
487
00:27:13,430 --> 00:27:15,290
M. Stone?
488
00:27:15,370 --> 00:27:17,460
Votre Honneur,
cette preuve est cruciale.
489
00:27:17,530 --> 00:27:21,300
Cela permettra d'établir si l'accusé
était sur les lieux du crime.
490
00:27:21,370 --> 00:27:24,400
L'accusation m'a convaincue.
491
00:27:24,470 --> 00:27:27,600
M. Loomis donnera
un échantillon de son sang
492
00:27:27,680 --> 00:27:30,840
- au médecin légiste.
- Merci, Votre Honneur.
493
00:27:36,150 --> 00:27:39,140
Sa fiancée n'est pas
venue aujourd'hui.
494
00:27:41,720 --> 00:27:43,890
Va la voir.
495
00:27:43,960 --> 00:27:47,020
Quand j'ai rencontré Ned,
il y a six mois,
496
00:27:47,100 --> 00:27:49,460
il n'allait pas très bien.
497
00:27:49,530 --> 00:27:53,370
Et puis, j'ai eu
à mon tour des problèmes.
498
00:27:53,440 --> 00:27:55,800
Mon frère
est tombé malade.
499
00:27:55,870 --> 00:27:57,360
Il a failli mourir.
500
00:27:57,440 --> 00:28:00,810
Ned est allé le voir
dans le Maine.
501
00:28:00,880 --> 00:28:04,370
Il a quitté le bureau,
direction l'aéroport.
502
00:28:04,450 --> 00:28:06,940
Il savait que
ça me rassurerait.
503
00:28:07,020 --> 00:28:08,880
Ned avait des difficultés?
504
00:28:08,950 --> 00:28:11,980
Son affaire de courtage
a fait faillite.
505
00:28:12,060 --> 00:28:15,990
Allez voir son associé,
Loren Belknap.
506
00:28:16,060 --> 00:28:20,190
Il a très bien réussi,
et il adore Ned.
507
00:28:20,260 --> 00:28:22,730
La nuit où Paige Bartlett
a été attaquée,
508
00:28:22,800 --> 00:28:24,560
avez-vous parlé à Ned?
509
00:28:25,670 --> 00:28:29,500
Je l'ai vu le lendemain.
Il allait bien.
510
00:28:29,570 --> 00:28:32,510
Belknap et Loomis,
les rois de Wall Street.
511
00:28:32,580 --> 00:28:34,570
Déjà vu quelqu'un
faire du démarchage?
512
00:28:34,640 --> 00:28:36,980
- Du démarchage?
- Du démarchage.
513
00:28:37,050 --> 00:28:40,350
Annuaire inversé, d'abord
l'adresse puis le nom et le numéro.
514
00:28:40,420 --> 00:28:42,250
Pour avoir
les meilleurs clients.
515
00:28:42,320 --> 00:28:46,350
A 22 ans, Ned Loomis passe
1 heures d'affilée au téléphone
516
00:28:46,420 --> 00:28:48,720
à vendre des bons municipaux.
517
00:28:48,790 --> 00:28:51,230
A 21h00,
les brokers chevronnés
518
00:28:51,290 --> 00:28:54,060
auraient échangé leur femme
contre son carnet d'adresse.
519
00:28:54,130 --> 00:28:58,120
- Mais vous avez fait faillite.
- La poisse, ça va, ça vient.
520
00:28:58,200 --> 00:29:01,860
J'avais une maison,
je la rachèterai un jour.
521
00:29:01,940 --> 00:29:04,430
- Ned plait aux femmes?
- Un tombeur.
522
00:29:04,510 --> 00:29:07,940
Il s'assied au bar,
et elle s'alignent pour le voir.
523
00:29:08,010 --> 00:29:10,670
- Même après s'être fiancé?
- Ouais, un entrepreneur...
524
00:29:10,750 --> 00:29:12,480
dans tous les domaines.
525
00:29:17,190 --> 00:29:20,850
Un enfoiré. Ils se disputait
avec cette fille qui est morte,
526
00:29:20,920 --> 00:29:24,760
l'air très concerné,
tout en me tapotant le cul.
527
00:29:24,830 --> 00:29:27,630
Il était peut-être
juste enthousiaste?
528
00:29:27,700 --> 00:29:30,670
Il a dragué une blonde au bar
le printemps dernier.
529
00:29:30,730 --> 00:29:35,260
9 fois sur 10, ça marche,
mais elle a dit non.
530
00:29:35,340 --> 00:29:37,600
Il lui a balancé
son verre si fort
531
00:29:37,670 --> 00:29:39,900
qu'elle a eu
un coquard.
532
00:29:46,680 --> 00:29:48,910
Au pire, c'est un tombeur.
533
00:29:48,990 --> 00:29:51,250
- Et il a un sale caractère.
- Pas tout propre.
534
00:29:51,320 --> 00:29:53,250
Mais pas un monstre.
535
00:29:54,960 --> 00:29:56,620
Stone.
536
00:29:58,730 --> 00:30:00,320
Qu'il vienne.
537
00:30:00,400 --> 00:30:02,230
L'ADN est celle de Loomis.
538
00:30:02,300 --> 00:30:04,390
Il n'était pas là,
mais ils ont couché ensemble.
539
00:30:04,470 --> 00:30:07,560
Passe au crible toutes ses adresses
depuis sa puberté,
540
00:30:07,640 --> 00:30:09,610
d'ici à Hawaii.
541
00:30:09,670 --> 00:30:12,700
- Chaque contravention, chaque...
- Vous ne pouvez pas entrer.
542
00:30:12,780 --> 00:30:14,830
Je dois le voir, de suite.
543
00:30:14,910 --> 00:30:17,110
Je me calmerai pas.
Vous avez lu?
544
00:30:17,180 --> 00:30:19,880
Je dois le voir immédiatement.
545
00:30:19,950 --> 00:30:22,420
- M. Bartlett.
- C'est ça, votre travail?
546
00:30:22,490 --> 00:30:24,850
- Regardez ce qu'ils font à ma fille.
- Je suis désolé.
547
00:30:24,920 --> 00:30:28,080
Ils ont interviewé tous les hommes
qu'elle a fréquentés.
548
00:30:28,160 --> 00:30:30,590
Ce n'est ni nous,
ni la police.
549
00:30:30,660 --> 00:30:32,650
C'est terrible
de perdre un enfant,
550
00:30:32,730 --> 00:30:34,990
mais avec ça,
ils la tuent de nouveau.
551
00:30:35,060 --> 00:30:37,760
Je comprends.
552
00:30:37,830 --> 00:30:40,670
Cette journaliste, Packard,
que veut-elle?
553
00:30:40,740 --> 00:30:43,170
C'est qu'un pion,
Loomis l'a appelée.
554
00:30:43,240 --> 00:30:46,230
C'est lui qui
lui passe les infos.
555
00:30:46,310 --> 00:30:49,640
Il y a pire.
J'ai les témoins de la défense.
556
00:30:49,710 --> 00:30:52,510
Votre "queue-de-cheval"
est sur leur liste.
557
00:30:52,580 --> 00:30:54,280
Pourquoi pas sur la nôtre?
558
00:30:54,350 --> 00:30:57,340
Ils le font témoigner pour
qu'elle passe pour une traînée.
559
00:30:57,420 --> 00:30:59,290
Je m'en occupe.
560
00:30:59,360 --> 00:31:01,550
- On juge qui ici?
- La victime.
561
00:31:01,620 --> 00:31:03,650
C'est répugnant.
562
00:31:03,730 --> 00:31:05,420
Merci.
563
00:31:06,530 --> 00:31:08,190
Ben.
564
00:31:08,260 --> 00:31:10,360
Il y a six ans,
à Boston,
565
00:31:10,430 --> 00:31:12,490
quand Loomis
était à Harvard...
566
00:31:12,570 --> 00:31:15,230
Accusé d'agression
et de voie de fait.
567
00:31:15,300 --> 00:31:18,170
- Condamné?
- Jamais jugé.
568
00:31:18,240 --> 00:31:20,110
La plainte a été retirée.
569
00:31:20,180 --> 00:31:21,970
Elle est joignable?
570
00:31:22,040 --> 00:31:24,740
Elle est mariée
et vit toujours à Boston.
571
00:31:24,810 --> 00:31:27,080
Appelle-la.
Essaye de la voir.
572
00:31:27,150 --> 00:31:29,980
Tu peux être là-bas
dans une heure et demie.
573
00:31:32,390 --> 00:31:35,050
Je vous l'ai dit au téléphone,
574
00:31:35,120 --> 00:31:36,650
je n'ai rien à dire.
575
00:31:36,730 --> 00:31:38,460
Je sais, mais...
576
00:31:38,530 --> 00:31:40,830
vous avez porté plainte.
577
00:31:40,900 --> 00:31:42,990
J'ai retiré ma plainte.
578
00:31:43,070 --> 00:31:46,090
- C'était une erreur.
- C'était quoi l'erreur?
579
00:31:46,170 --> 00:31:49,230
Porter plainte...
ou la retirer?
580
00:31:49,310 --> 00:31:51,430
Je veux pas
en parler.
581
00:31:51,510 --> 00:31:53,980
Désolée pour le dérangement.
582
00:31:54,040 --> 00:31:55,870
Mme Brody,
583
00:31:55,950 --> 00:31:59,440
M. Loomis est accusé du meurtre
d'une femme qu'il a agressée.
584
00:32:00,980 --> 00:32:02,640
Désolée.
585
00:32:02,720 --> 00:32:04,880
Je n'ai rien
à ajouter.
586
00:32:12,630 --> 00:32:15,390
Vous me prenez
pour une idiote?
587
00:32:15,460 --> 00:32:18,630
Hors de chez moi,
en territoire neutre,
588
00:32:18,700 --> 00:32:21,400
vous pensiez me faire parler.
589
00:32:21,470 --> 00:32:23,600
Je ne suis pas stupide.
590
00:32:23,670 --> 00:32:27,370
Je suis jeune mais je comprends
la nature humaine.
591
00:32:27,440 --> 00:32:30,810
La nature de votre fiancé...
592
00:32:30,880 --> 00:32:34,110
qu'y avez-vous compris?
593
00:32:34,180 --> 00:32:37,280
Vous avez parlé à Ned,
le soir où...
594
00:32:37,350 --> 00:32:39,950
Paige Bartlett
a été attaquée.
595
00:32:41,620 --> 00:32:44,750
Chaque fois que l'on demande
quelque chose à Ned,
596
00:32:44,830 --> 00:32:47,350
n'importe quoi...
597
00:32:47,430 --> 00:32:50,990
un service, un ami,
quelqu'un dans la rue...
598
00:32:51,070 --> 00:32:53,330
c'est l'être le plus
généreux que je connaisse.
599
00:32:53,400 --> 00:32:56,270
La nuit où Paige Bartlett
a été attaquée...
600
00:32:58,070 --> 00:33:00,980
Il est venu
chez moi vers 2h00.
601
00:33:03,550 --> 00:33:05,910
Il était ivre.
602
00:33:05,980 --> 00:33:07,710
Contrarié.
603
00:33:07,780 --> 00:33:09,610
A propos de quoi?
604
00:33:09,690 --> 00:33:14,150
Son affaire qui coulait,
devoir vendre son appartement.
605
00:33:16,160 --> 00:33:20,890
Il dépend de moi financièrement,
ça le blesse.
606
00:33:20,960 --> 00:33:22,900
A quel point?
607
00:33:28,970 --> 00:33:30,770
Elle sait
qu'il l'a tuée.
608
00:33:30,840 --> 00:33:33,310
Tu lis
dans les pensées?
609
00:33:33,380 --> 00:33:35,540
Si je l'appelle
à la barre...
610
00:33:35,610 --> 00:33:37,880
Elle ne dira rien.
611
00:33:39,080 --> 00:33:40,070
Oui?
612
00:33:40,150 --> 00:33:44,020
M. et Mme Brody
désirent vous voir.
613
00:33:44,090 --> 00:33:46,250
Faites-les entrer.
614
00:33:55,500 --> 00:33:57,690
M. Stone,
je suis Alex Brody.
615
00:33:57,770 --> 00:33:59,760
- Enchanté.
- Ma femme, Elise.
616
00:33:59,840 --> 00:34:03,430
Enchanté. Voici mon partenaire,
Paul Robinette.
617
00:34:03,510 --> 00:34:06,340
On a décidé
qu'elle devait parler.
618
00:34:06,410 --> 00:34:08,240
Asseyez-vous.
619
00:34:14,080 --> 00:34:15,950
Un voyage
de dernière minute?
620
00:34:16,020 --> 00:34:18,110
Pas exactement.
621
00:34:22,060 --> 00:34:25,260
J'ai longtemps cru
que c'était de ma faute.
622
00:34:29,830 --> 00:34:34,100
J'ai rencontré Ned
à une soirée.
623
00:34:34,170 --> 00:34:36,800
J'étais en troisième année
à Simmons.
624
00:34:36,870 --> 00:34:39,570
Eux...
625
00:34:39,640 --> 00:34:42,370
ils étaient à Harvard.
626
00:34:44,910 --> 00:34:47,380
Il était très séduisant.
627
00:34:49,550 --> 00:34:53,350
Il est venu
chez moi et...
628
00:34:54,760 --> 00:34:57,690
J'étais inexpérimentée.
629
00:34:59,530 --> 00:35:01,790
Il voulait...
630
00:35:01,860 --> 00:35:04,090
Il ne te juge pas.
631
00:35:07,300 --> 00:35:09,600
Une fellation.
632
00:35:11,370 --> 00:35:13,600
Il s'est énervé.
633
00:35:15,980 --> 00:35:18,040
Il a essayé de me forcer.
634
00:35:18,110 --> 00:35:21,480
Il a poussé ma tête,
et il...
635
00:35:21,550 --> 00:35:23,880
Il l'a étranglée.
636
00:35:38,070 --> 00:35:41,660
J'ai dit à mes parents
que c'était un accident de voiture.
637
00:35:41,740 --> 00:35:44,170
Ils ne savent
toujours pas.
638
00:35:52,480 --> 00:35:54,850
Je suis prête
à témoigner maintenant.
639
00:36:04,460 --> 00:36:07,050
Je ne peux pas
vous laisser témoigner.
640
00:36:08,260 --> 00:36:10,130
Quoi?
641
00:36:10,200 --> 00:36:12,690
Règle de preuves.
642
00:36:12,770 --> 00:36:17,600
Le comportement antérieur d'un accusé
n'est pas admissible lors d'un procès.
643
00:36:19,410 --> 00:36:23,470
Même s'il avait été reconnu
coupable d'agression,
644
00:36:23,550 --> 00:36:26,040
ça serait très difficile.
645
00:36:29,890 --> 00:36:31,910
Ce type peut
agresser des femmes
646
00:36:31,990 --> 00:36:33,920
et tout le monde
s'en fiche?
647
00:36:37,160 --> 00:36:39,220
C'est la loi.
648
00:36:40,230 --> 00:36:43,530
COUR SUPREME
DU COMTE DE NEW YORK
JEUDI 25 JUIN
649
00:36:43,600 --> 00:36:46,970
Vous avez déclaré
qu'une dispute a éclaté
650
00:36:47,040 --> 00:36:49,900
entre M. Loomis et Mlle Bartlett,
à 1h00 du matin.
651
00:36:49,970 --> 00:36:52,740
- La musique était-elle forte?
- Oui, mais je pouvais...
652
00:36:52,810 --> 00:36:55,970
D'autres clients criaient-ils
pour se faire entendre?
653
00:36:56,010 --> 00:36:56,980
Oui.
654
00:36:58,180 --> 00:37:02,670
Avez-vous vu M. Loomis
frapper Mlle Bartlett?
655
00:37:02,750 --> 00:37:04,980
Non.
656
00:37:05,050 --> 00:37:07,390
L'avez-vous
vu la toucher?
657
00:37:07,460 --> 00:37:09,520
Non.
658
00:37:09,590 --> 00:37:10,820
Non.
659
00:37:20,840 --> 00:37:23,360
Au vu de ces examens,
660
00:37:23,440 --> 00:37:28,140
avez-vous pu former
une conclusion certaine?
661
00:37:28,210 --> 00:37:31,300
Oui. L'échantillon de sang
prélevé sur M. Loomis
662
00:37:31,380 --> 00:37:33,710
vient de la même personne
que le sperme
663
00:37:33,780 --> 00:37:36,180
retrouvé sur le corps
de Mlle Bartlett.
664
00:37:37,320 --> 00:37:41,310
Quelle est
la probabilité d'erreur,
665
00:37:41,390 --> 00:37:45,920
- dans ce genre de test?
- C'est pratiquement impossible.
666
00:37:46,000 --> 00:37:48,860
Il y a quelques années,
je n'aurais pas été certain.
667
00:37:48,930 --> 00:37:52,260
- Aujourd'hui, je n'ai aucun doute.
- Rien de plus, Votre Honneur.
668
00:37:53,740 --> 00:37:56,930
"Pratiquement impossible de faire
une erreur," avez-vous déclaré?
669
00:37:57,010 --> 00:37:59,500
"Pratiquement impossible
de faire une erreur"?
670
00:37:59,580 --> 00:38:00,940
C'est exact.
671
00:38:01,010 --> 00:38:04,100
Ces mêmes examens
n'indiquent-ils pas également
672
00:38:04,180 --> 00:38:06,310
que Mlle Bartlett
a eu des rapports sexuels
673
00:38:06,380 --> 00:38:08,510
avec plus d'un homme
la nuit où elle est morte?
674
00:38:08,580 --> 00:38:10,580
Oui.
675
00:38:10,650 --> 00:38:12,450
Combien?
676
00:38:12,520 --> 00:38:16,550
Mlle Bartlett a eu des rapports sexuels
avec deux hommes ce soir-là.
677
00:38:17,790 --> 00:38:19,660
Pas d'autres questions.
678
00:38:28,440 --> 00:38:30,870
Vous avez déclaré
avoir assisté à un dîner
679
00:38:30,940 --> 00:38:35,970
de 21h30 à 3h00 du matin,
c'est exact?
680
00:38:36,050 --> 00:38:38,170
- C'est exact.
- Tout ce temps-là?
681
00:38:38,250 --> 00:38:42,580
- La nourriture était bonne.
- Vous dînez souvent à 3h00 du matin?
682
00:38:42,650 --> 00:38:44,710
Je me lève pas
avant midi.
683
00:38:45,820 --> 00:38:48,920
La nuit où Paige Bartlett
a été attaquée,
684
00:38:48,990 --> 00:38:51,860
vous avez pris un verre
avec elle au Coopers.
685
00:38:51,930 --> 00:38:54,290
- Vous y êtes-vous disputés?
- Objection.
686
00:38:54,360 --> 00:38:56,300
Ce n'est pas le procès
de M. Feinstein.
687
00:38:56,370 --> 00:39:00,500
J'autorise la question.
Répondez-y.
688
00:39:00,570 --> 00:39:02,330
On s'est disputés.
689
00:39:02,400 --> 00:39:04,670
Une grosse dispute?
Vous avez crié?
690
00:39:04,740 --> 00:39:06,210
Oui, j'ai un peu crié.
691
00:39:06,280 --> 00:39:08,400
- Mais vous ne l'avez pas tuée?
- Non.
692
00:39:08,480 --> 00:39:12,210
Il est donc possible de se disputer
avec quelqu'un sans le tuer.
693
00:39:12,280 --> 00:39:14,310
M. Berkley.
694
00:39:14,380 --> 00:39:18,250
Le jury ne tiendra pas compte
de cette dernière remarque.
695
00:39:20,260 --> 00:39:22,920
Etiez-vous surpris d'apprendre
que Mlle Bartlett
696
00:39:22,990 --> 00:39:26,290
avait couché avec deux
hommes dans la même soirée?
697
00:39:26,360 --> 00:39:29,230
- Objection. Hors de propos.
- Rejeté.
698
00:39:29,300 --> 00:39:32,290
La perception de M. Feinstein
de cette soirée
699
00:39:32,370 --> 00:39:34,500
peut être pertinente.
700
00:39:34,570 --> 00:39:36,660
Non, je n'étais pas surpris.
701
00:39:36,740 --> 00:39:40,180
Quand vous sortiez avec Mlle Bartlett,
elle couchait avec d'autres hommes?
702
00:39:40,240 --> 00:39:43,770
Objection. C'est M. Loomis
qu'on juge, pas Mlle Bartlett.
703
00:39:43,850 --> 00:39:48,180
Accordée. M. Berkley,
cessez ce genre de question.
704
00:39:48,250 --> 00:39:49,650
Immédiatement.
705
00:39:50,950 --> 00:39:52,980
L'idée me déplait
autant qu'à vous.
706
00:39:53,060 --> 00:39:55,110
Si on négocie,
il prend trois ans.
707
00:39:55,190 --> 00:39:57,490
Sans ça, il prendra rien.
708
00:39:57,560 --> 00:39:59,650
Il a tué Paige Bartlett.
709
00:39:59,730 --> 00:40:01,660
Je refuse
qu'il rentre dans un bar,
710
00:40:01,730 --> 00:40:03,930
avec son baratin
et son sourire bon marché,
711
00:40:04,000 --> 00:40:06,900
et ramène une autre fille.
Je veux qu'il soit bouclé.
712
00:40:06,970 --> 00:40:09,800
Traitez avec lui,
et annoncez ça aux Bartlett.
713
00:40:09,870 --> 00:40:12,710
Trois ans pour la vie
de votre fille.
714
00:40:12,780 --> 00:40:14,640
La fiancée?
715
00:40:14,710 --> 00:40:17,740
Elle mourrait pour lui.
716
00:40:17,810 --> 00:40:19,750
Faites témoigner
la femme de Boston.
717
00:40:19,820 --> 00:40:22,080
Impossible.
718
00:40:22,150 --> 00:40:23,810
C'est difficile.
719
00:40:23,890 --> 00:40:25,410
Essayez.
720
00:40:27,060 --> 00:40:29,250
Ca va pas.
Si Elise Brody témoigne,
721
00:40:29,320 --> 00:40:32,120
- vous condamnez mon client.
- Il y a de nombreux précédents.
722
00:40:32,190 --> 00:40:34,660
Jones contre l'Etat.
723
00:40:34,730 --> 00:40:37,760
Les Etats-Unis
contre Beecham.
724
00:40:37,830 --> 00:40:40,270
Le crime
est signé Loomis.
725
00:40:40,340 --> 00:40:44,270
Il a fait à Elise Brody
ce qu'il a fait à Paige Bartlett.
726
00:40:44,340 --> 00:40:46,470
Il y a un léger problème.
727
00:40:46,540 --> 00:40:49,810
Il n'a pas été reconnu coupable
d'avoir agressé Mme Brody.
728
00:40:49,880 --> 00:40:52,440
Huddleston contre
les Etats-Unis.
729
00:40:52,510 --> 00:40:54,540
D'après le témoignage de Brody,
730
00:40:54,620 --> 00:40:57,710
le jury pourra croire
qu'il l'a agressée.
731
00:40:59,020 --> 00:41:01,220
Je cite :
732
00:41:01,290 --> 00:41:04,450
"Nous nous sommes
mis en quatre pour défendre
733
00:41:04,530 --> 00:41:06,990
les droits des accusés...
734
00:41:07,060 --> 00:41:11,590
au risque de mettre à mal
le système judiciaire".
735
00:41:11,670 --> 00:41:13,130
Qui a écrit ça?
736
00:41:13,200 --> 00:41:16,170
- Rehnquist.
- Scalia?
737
00:41:16,240 --> 00:41:18,710
Moi.
738
00:41:18,770 --> 00:41:20,240
Au printemps dernier.
739
00:41:20,310 --> 00:41:22,710
"Revue Judicaire de l'Iowa".
740
00:41:22,780 --> 00:41:24,750
Et j'y crois.
741
00:41:24,810 --> 00:41:27,870
Les rues pullulent de meurtriers
qu'on aurait dû enfermer
742
00:41:27,950 --> 00:41:31,320
car on a refusé les preuves
qui les condamnaient.
743
00:41:31,390 --> 00:41:35,520
- Vous ne pouvez pas laisser...
- Asseyez-vous, M. Berkley.
744
00:41:37,330 --> 00:41:39,590
M. Stone, personne
ne m'accusera
745
00:41:39,660 --> 00:41:42,030
d'avoir libéré un assassin.
746
00:41:42,100 --> 00:41:45,500
Mais quelle que
soit mon opinion,
747
00:41:45,570 --> 00:41:48,330
je dois rejeter
votre demande.
748
00:41:48,400 --> 00:41:50,700
La loi hésite
sur ce sujet.
749
00:41:50,770 --> 00:41:54,210
Le témoignage de
cette femme peut être...
750
00:41:54,280 --> 00:41:56,300
préjudiciable.
751
00:42:04,850 --> 00:42:07,320
Je vous ai dit que
je n'avais rien à ajouter.
752
00:42:07,390 --> 00:42:10,150
Mlle Byrne, je voudrais
vous présenter Elise Brody.
753
00:42:19,640 --> 00:42:22,400
Ned Loomis m'a fait ça.
754
00:42:29,780 --> 00:42:33,410
A quelle heure est-il arrivé
à votre appartement, Mlle Byrne?
755
00:42:33,480 --> 00:42:36,350
Il m'a réveillée.
Il était 2h30 du matin.
756
00:42:36,420 --> 00:42:40,950
- Que vous a-t-il dit?
- Qu'il avait blessé Paige.
757
00:42:41,020 --> 00:42:42,960
Que c'était un accident.
758
00:42:43,030 --> 00:42:45,690
- Que c'était la faute de Paige.
- Un accident?
759
00:42:45,760 --> 00:42:50,290
- Que voulait-il dire?
- Il m'a dit qu'il était ivre.
760
00:42:50,370 --> 00:42:53,700
Elle voulait...
761
00:42:55,540 --> 00:42:58,060
coucher avec lui.
762
00:42:58,140 --> 00:43:01,770
Il a dit qu'il ne voulait pas,
qu'il était fiancé.
763
00:43:01,840 --> 00:43:05,070
Elle l'a traîné au lit.
764
00:43:05,150 --> 00:43:07,380
Et quand il l'a repoussée...
765
00:43:08,450 --> 00:43:10,210
il lui a fait mal.
766
00:43:14,790 --> 00:43:16,950
Considérez-vous
Ned Loomis
767
00:43:17,030 --> 00:43:19,080
- comme une personne de confiance?
- Objection.
768
00:43:19,160 --> 00:43:21,630
Hors de propos.
M. Stone demande si elle l'a cru.
769
00:43:21,700 --> 00:43:23,290
Rejetée.
770
00:43:24,570 --> 00:43:27,190
Le témoin peut répondre
à la question.
771
00:43:28,270 --> 00:43:29,860
Non...
772
00:43:32,140 --> 00:43:36,100
Non, je ne pense pas
qu'il soit digne de confiance.
773
00:43:36,180 --> 00:43:37,910
Pouvez-vous dire
au jury pourquoi?
774
00:43:37,980 --> 00:43:40,780
Objection.
Il veut une opinion sur une opinion.
775
00:43:40,850 --> 00:43:42,610
Rejetée.
776
00:43:42,680 --> 00:43:44,480
Merci, Votre Honneur.
777
00:43:45,750 --> 00:43:49,490
Mlle Byrne,
pourquoi considérez-vous
778
00:43:49,560 --> 00:43:52,720
que l'homme auquel
vous êtes fiancée
779
00:43:52,790 --> 00:43:54,920
n'est pas digne
de confiance?
780
00:44:00,400 --> 00:44:02,100
La nuit où...
781
00:44:03,340 --> 00:44:05,030
c'est arrivé...
782
00:44:06,810 --> 00:44:09,140
Ned m'a dit que
c'était la première fois
783
00:44:09,210 --> 00:44:11,580
qu'une chose pareille
lui arrivait.
784
00:44:13,420 --> 00:44:15,510
Et je l'ai cru.
785
00:44:17,850 --> 00:44:20,120
Jusqu'à ce que...
786
00:44:20,190 --> 00:44:22,380
je parle à une femme
787
00:44:22,460 --> 00:44:24,480
qui m'a dit
qu'il l'avait étranglée.
788
00:44:24,560 --> 00:44:26,650
Objection.
Votre Honneur, ouï-dire.
789
00:44:26,730 --> 00:44:28,250
M. Stone sait
parfaitement que vous...
790
00:44:28,330 --> 00:44:30,090
Accordée.
791
00:44:30,170 --> 00:44:33,360
Le jury ne tiendra pas compte
de cette dernière déclaration.
792
00:44:33,440 --> 00:44:36,870
Refaite ça dans mon tribunal,
et vous le regretterez.
793
00:44:54,060 --> 00:44:56,220
Pas d'autres questions.
794
00:45:00,800 --> 00:45:02,560
Ben.
795
00:45:02,630 --> 00:45:04,530
Ils reviennent.
796
00:45:05,700 --> 00:45:08,500
Trois heures, 12 minutes,
c'est trop rapide.
797
00:45:08,570 --> 00:45:10,130
On est cuits.
798
00:45:15,880 --> 00:45:19,040
Le jury a-t-il rendu
un verdict?
799
00:45:19,110 --> 00:45:21,010
Oui, Votre Honneur.
800
00:45:21,080 --> 00:45:24,710
Accusé, levez-vous.
801
00:45:28,990 --> 00:45:31,960
A l'unique chef d'inculpation,
802
00:45:32,030 --> 00:45:35,330
homicide involontaire,
803
00:45:35,400 --> 00:45:37,330
que répondez-vous?
804
00:45:37,400 --> 00:45:40,200
A l'unique chef d'inculpation,
805
00:45:40,270 --> 00:45:42,740
nous déclarons l'accusé...
806
00:45:42,800 --> 00:45:44,700
coupable.
807
00:45:59,520 --> 00:46:01,650
Content?
808
00:46:01,720 --> 00:46:04,250
C'est de la détention préventive.
809
00:46:04,330 --> 00:46:06,560
Loomis a détruit
tous ceux qu'il a touchés.
810
00:46:06,630 --> 00:46:08,860
Pour ça,
on peut rien faire.
811
00:46:11,970 --> 00:46:14,230
Au moins,
on leur a rendu justice.
812
00:46:21,410 --> 00:46:24,440
La justice ne donne pas
de petits-enfants.
813
00:46:30,479 --> 00:46:34,309
Les faits et personnages
de cette histoire sont fictifs.
60139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.