Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,909 --> 00:00:02,660
No sistema de justiça criminal,
2
00:00:02,685 --> 00:00:03,903
O povo é representado
3
00:00:03,928 --> 00:00:06,408
por dois grupos separados, mas igualmente importantes:
4
00:00:06,620 --> 00:00:08,447
a polícia, que investiga crimes,
5
00:00:08,496 --> 00:00:11,411
e os procuradores distritais, que processam os infratores.
6
00:00:11,436 --> 00:00:13,133
Estas são as suas histórias.
7
00:00:14,564 --> 00:00:17,174
Então qual é o plano aqui?
8
00:00:17,199 --> 00:00:19,801
Pensei em jogar um pouco de Parcheesi.
9
00:00:22,326 --> 00:00:24,240
Cheira a casa, não é?
10
00:00:24,337 --> 00:00:25,426
O quê?
11
00:00:27,620 --> 00:00:29,708
Não estás cansado desta porcaria?
12
00:00:29,709 --> 00:00:30,709
Como é que é?
13
00:00:30,710 --> 00:00:33,059
Somos iguais, tu e eu.
14
00:00:33,060 --> 00:00:35,148
Pensa nisso.
15
00:00:35,539 --> 00:00:39,936
Lembras-te por quem estás a fazer isto ou porquê?
16
00:00:39,937 --> 00:00:41,285
És um tubarão.
17
00:00:41,286 --> 00:00:42,460
Eu sou um tubarão.
18
00:00:42,461 --> 00:00:44,593
Mas juntos somos uma baleia.
19
00:00:44,594 --> 00:00:46,464
Juntos, não trabalhamos para o homem.
20
00:00:46,465 --> 00:00:48,292
Nós somos o homem.
21
00:00:48,293 --> 00:00:50,294
Nós fazemos as regras porque...
22
00:00:58,172 --> 00:01:00,391
Isso foi perfeito.
23
00:01:00,392 --> 00:01:02,393
Alguém aí estragou tudo!
24
00:01:02,394 --> 00:01:05,178
Confesse já.
25
00:01:05,179 --> 00:01:06,963
Quem raio foi?
26
00:01:06,964 --> 00:01:09,095
Lamento. Lamento.
27
00:01:09,096 --> 00:01:10,706
Pensei que estava desligado.
28
00:01:10,707 --> 00:01:13,752
Sai já da minha frente.
29
00:01:13,753 --> 00:01:16,365
Agora!
30
00:01:18,236 --> 00:01:19,454
De volta ao início.
31
00:01:19,455 --> 00:01:20,803
- Vamos lá!
- Tudo bem, vocês ouviram-no!
32
00:01:20,804 --> 00:01:22,108
De volta ao início!
33
00:01:22,109 --> 00:01:23,109
Obrigado, Casey.
34
00:01:23,110 --> 00:01:24,415
És uma joia.
35
00:01:26,766 --> 00:01:28,419
Não é difícil o suficiente criar arte?
36
00:01:28,420 --> 00:01:30,073
Temos de estar rodeados de imbecis?
37
00:01:30,074 --> 00:01:31,379
Tem calma com esses tipos.
38
00:01:31,380 --> 00:01:32,945
Eles trabalham arduamente.
39
00:01:32,946 --> 00:01:34,643
Mais algumas cenas e vamos terminar por hoje.
40
00:01:34,644 --> 00:01:37,820
Estás a arrasar, irmão.
41
00:01:37,821 --> 00:01:39,387
Sim?
42
00:01:39,388 --> 00:01:41,040
Tudo bem.
43
00:01:49,659 --> 00:01:54,315
Petey, espero que a sua reforma lhe traga longas sonecas
44
00:01:54,316 --> 00:01:56,578
e dias a fazer agachamentos,
45
00:01:56,579 --> 00:01:59,407
tornando-o indistinguível da sua carreira.
46
00:02:00,452 --> 00:02:02,105
Ao Sargento Peter Baker.
47
00:02:02,106 --> 00:02:03,280
- Ah!
- Para o Petey!
48
00:02:03,281 --> 00:02:04,586
Para o Petey!
49
00:02:04,587 --> 00:02:06,022
Parabéns.
50
00:02:06,023 --> 00:02:07,024
Bem feito.
51
00:02:09,026 --> 00:02:10,287
Estás ótimo, Darryl.
52
00:02:10,288 --> 00:02:11,854
O que queres dizer?
53
00:02:11,855 --> 00:02:13,159
Tipo, comparado com os dias em que eu estava a colocar
54
00:02:13,160 --> 00:02:14,247
vodka nos meus flocos de milho?
55
00:02:14,248 --> 00:02:16,511
Sim, quer dizer, comparado com isso.
56
00:02:16,512 --> 00:02:18,556
Não te vejo há muito tempo, pá.
57
00:02:22,300 --> 00:02:24,997
Acabei de arranjar um corpo.
58
00:02:24,998 --> 00:02:26,216
Sabes como é.
59
00:02:26,217 --> 00:02:28,305
- Eu ensinei-te o procedimento.
- Claro que sim.
60
00:02:28,306 --> 00:02:29,350
O dever chama.
61
00:02:29,351 --> 00:02:31,048
É, pá. Tudo bem.
62
00:02:32,441 --> 00:02:34,659
Desculpe interromper a sua pequena reunião.
63
00:02:34,660 --> 00:02:38,054
Ah, bem, é bom ver alguns destes tipos.
64
00:02:38,055 --> 00:02:40,317
O tempo voa, pá, sabias?
65
00:02:40,318 --> 00:02:42,885
Não vejo o meu antigo oficial de formação há cerca de três anos.
66
00:02:42,886 --> 00:02:44,234
Isso foi agradável.
67
00:02:44,235 --> 00:02:46,323
- Ele ainda está no trabalho?
- O Darryl?
68
00:02:46,324 --> 00:02:51,023
Não, juntou-se aos fuzileiros e fez três missões no Médio Oriente.
69
00:02:51,024 --> 00:02:53,330
Coisas sérias, coisas de que ninguém quer falar,
70
00:02:53,331 --> 00:02:54,679
Sabes?
71
00:02:54,680 --> 00:02:57,682
E isso teve o seu preço.
72
00:02:57,683 --> 00:03:00,076
Tirei aquele tipo do chão
73
00:03:00,077 --> 00:03:01,686
mais do que só algumas vezes.
74
00:03:01,687 --> 00:03:05,647
Por isso, é bom vê-lo num lugar melhor, sabes?
75
00:03:05,648 --> 00:03:07,953
- Isso é bom de se ouvir.
- Sim.
76
00:03:07,954 --> 00:03:09,478
O corpo está aqui.
77
00:03:13,264 --> 00:03:14,569
Raios.
78
00:03:14,570 --> 00:03:16,875
Este tipo acaba de receber a sua terceira nomeação ao Oscar.
79
00:03:16,876 --> 00:03:19,443
Recebeu uma facada profunda no peito.
80
00:03:19,444 --> 00:03:20,575
E falta uma faca de chef
81
00:03:20,576 --> 00:03:22,533
do bloco na cozinha.
82
00:03:22,534 --> 00:03:24,056
Hora da morte?
83
00:03:24,057 --> 00:03:26,407
Com base na temperatura e rigidez, diria que algures
84
00:03:26,408 --> 00:03:28,191
entre as 23:00 e a 01:00 da manhã
85
00:03:28,192 --> 00:03:29,453
Testemunhas?
86
00:03:29,454 --> 00:03:32,238
Estamos a investigar... nada até agora.
87
00:03:32,239 --> 00:03:33,718
E sem sinal de arrombamento.
88
00:03:33,719 --> 00:03:35,546
Recuperamos a carteira e o telemóvel.
89
00:03:35,547 --> 00:03:37,169
Não parece um assalto.
90
00:03:37,194 --> 00:03:38,575
Vi as câmaras no hall de entrada.
91
00:03:38,600 --> 00:03:41,535
Retiramos a filmagem, mas o Johnny tinha uma entrada privada
92
00:03:41,560 --> 00:03:42,615
para o edifício.
93
00:03:42,716 --> 00:03:44,294
Não há câmaras lá atrás.
94
00:03:44,295 --> 00:03:47,166
Vamos enviar isto para o laboratório e testar o ADN.
95
00:03:49,574 --> 00:03:51,141
Olha só para isto.
96
00:03:52,738 --> 00:03:54,783
O criminoso usava uns Chuck Taylor All-Stars.
97
00:03:54,784 --> 00:03:56,524
Pelo menos temos algo em que nos basear.
98
00:03:56,525 --> 00:03:57,916
Quem encontrou o corpo?
99
00:03:57,917 --> 00:04:00,876
A assistente do Johnny, Casey Booth.
100
00:04:00,877 --> 00:04:03,487
Ela está lá atrás, bastante abalada.
101
00:04:03,488 --> 00:04:05,707
Hum-hum.
102
00:04:05,708 --> 00:04:07,623
Eu não a culpo.
103
00:04:43,150 --> 00:04:46,450
LAW & ORDER
S24-E14
104
00:04:47,200 --> 00:04:49,850
Tradução e adaptação PPine
105
00:04:57,954 --> 00:05:01,563
Quando foi a última vez que viu o Johnny vivo?
106
00:05:02,336 --> 00:05:05,984
Ontem à noite, quando terminámos o set, por volta das 18h.
107
00:05:06,318 --> 00:05:08,204
Aconteceu alguma coisa invulgar?
108
00:05:08,605 --> 00:05:11,955
Houve algum problema ou altercação?
109
00:05:11,956 --> 00:05:15,306
Quer dizer, foi... foi um dia longo.
110
00:05:15,307 --> 00:05:16,742
Duro.
111
00:05:16,743 --> 00:05:17,961
Duro como?
112
00:05:17,962 --> 00:05:20,007
O realizador era um maníaco.
113
00:05:20,008 --> 00:05:22,096
Quem é ele?
114
00:05:22,097 --> 00:05:24,750
Noah Winters.
115
00:05:24,751 --> 00:05:26,230
E o que é que ele fez?
116
00:05:26,231 --> 00:05:28,798
Explodiu o dia todo.
117
00:05:28,799 --> 00:05:30,495
Ele estava a gritar com as pessoas.
118
00:05:30,496 --> 00:05:32,062
Ele expulsou um membro da equipa do set
119
00:05:32,063 --> 00:05:34,195
porque o telemóvel do tipo tocou.
120
00:05:34,196 --> 00:05:36,458
O Johnny ficou chateado com isso?
121
00:05:36,459 --> 00:05:37,546
Não.
122
00:05:37,547 --> 00:05:41,463
O Johnny levou isso na desportiva, claro.
123
00:05:41,464 --> 00:05:45,989
E depois acabámos, e o Johnny e o Winters foram embora juntos.
124
00:05:45,990 --> 00:05:47,599
Sabe para onde foram?
125
00:05:47,600 --> 00:05:49,123
Não.
126
00:05:49,124 --> 00:05:52,300
O Johnny disse que precisavam de resolver algumas coisas.
127
00:05:52,301 --> 00:05:54,172
Mandou-me para casa passar a noite.
128
00:05:56,522 --> 00:05:58,915
Noah Winters.
129
00:05:58,916 --> 00:06:01,091
Polícia de Nova Iorque.
130
00:06:01,092 --> 00:06:03,311
Achava que este dia não podia ficar ainda pior.
131
00:06:03,312 --> 00:06:05,182
Analisamos as suas finanças.
132
00:06:05,183 --> 00:06:06,662
Sabemos que tinha cerca de 10 milhões
133
00:06:06,663 --> 00:06:08,533
do seu próprio dinheiro envolvido neste filme.
134
00:06:08,534 --> 00:06:09,970
Muita pressão.
135
00:06:09,971 --> 00:06:11,623
- Esperem, não acham...
- Não, não, não.
136
00:06:11,624 --> 00:06:13,712
Ainda não sabemos nada, para além do facto
137
00:06:13,713 --> 00:06:15,758
de que esteve com o Johnny Colvin pouco antes de ele morrer.
138
00:06:15,759 --> 00:06:19,022
Sim, para onde é que foram depois do trabalho ontem à noite?
139
00:06:19,023 --> 00:06:22,373
Um bar perto do apartamento dele .
140
00:06:22,374 --> 00:06:26,203
O'Henry, O'Malley... O'Qualquer Coisa.
141
00:06:26,204 --> 00:06:28,814
Eu desabafei. O Johnny ouviu.
142
00:06:28,815 --> 00:06:31,208
A que horas saiu do bar ontem à noite?
143
00:06:31,209 --> 00:06:33,863
Hum, um pouco depois das 7:00.
144
00:06:33,864 --> 00:06:35,256
Apanhei um Uber e fui para casa.
145
00:06:35,257 --> 00:06:36,605
E o Johnny?
146
00:06:36,606 --> 00:06:38,520
Ele apanhou um Uber?
147
00:06:38,521 --> 00:06:39,956
Não.
148
00:06:39,957 --> 00:06:42,045
Ele saiu a pé.
149
00:06:42,046 --> 00:06:44,004
Os tablóides já estão a ter um dia de campo,
150
00:06:44,005 --> 00:06:45,440
e a vigília em frente à casa de Johnny
151
00:06:45,441 --> 00:06:46,832
está a espalhar-se pelas ruas.
152
00:06:46,833 --> 00:06:48,182
- Então, onde é que estamos?
- Olha para isto.
153
00:06:48,183 --> 00:06:50,401
Imagens da câmara ARGUS perto do bar
154
00:06:50,402 --> 00:06:52,490
confirmam a história do realizador,
155
00:06:52,491 --> 00:06:55,015
e conseguimos uma nova pista no processo.
156
00:06:55,016 --> 00:06:57,060
Prepare-se.
157
00:06:57,061 --> 00:07:00,194
Então, o Winters entra no seu Uber,
158
00:07:00,195 --> 00:07:02,761
e o Johnny segue para oeste a pé.
159
00:07:02,762 --> 00:07:05,068
E aqui está ele na 56ª,
160
00:07:05,069 --> 00:07:07,070
a um quarteirão e meio do apartamento de cobertura dele.
161
00:07:07,071 --> 00:07:08,724
Do que se trata tudo isto?
162
00:07:08,725 --> 00:07:10,682
Não parece muito feliz por ver aquela senhora.
163
00:07:10,683 --> 00:07:11,770
Hum-hum.
164
00:07:11,771 --> 00:07:13,120
Por isso submetemo-la a um reconhecimento facial,
165
00:07:13,121 --> 00:07:16,036
e temos a Brittany Weaver.
166
00:07:16,037 --> 00:07:18,908
Ela está no sistema porque o Johnny Colvin tem uma ordem
167
00:07:18,909 --> 00:07:20,388
de proteção contra a mesma.
168
00:07:20,389 --> 00:07:22,390
Acontece que a Miss Weaver é uma Johnny Colvin
169
00:07:22,391 --> 00:07:26,307
super fã e super pervertida.
170
00:07:26,308 --> 00:07:27,960
Ela postou isto ontem.
171
00:07:27,961 --> 00:07:31,791
"É como se parte da alma do Johnny vivesse dentro de mim."
172
00:07:34,620 --> 00:07:36,231
Façam-lhe uma visita.
173
00:07:38,233 --> 00:07:40,582
Miss Weaver?
174
00:07:40,583 --> 00:07:42,453
Sim?
175
00:07:42,454 --> 00:07:46,327
Gostaríamos de fazer algumas perguntas sobre o Johnny Colvin.
176
00:07:46,328 --> 00:07:48,111
Não acredito que ele se foi.
177
00:07:48,112 --> 00:07:49,982
Olha, nós verificamos os relatórios, Brittany.
178
00:07:49,983 --> 00:07:53,508
É claro que anda atrás do Johnny Colvin há dois anos.
179
00:07:53,509 --> 00:07:55,423
É assim que se chama.
180
00:07:55,424 --> 00:07:58,904
Isso é você a violar uma ordem de proteção.
181
00:07:58,905 --> 00:08:00,384
Eu sei, mas eu...
182
00:08:00,385 --> 00:08:02,212
Eu só precisava de o ver.
183
00:08:02,213 --> 00:08:03,648
Fiquei preocupada com ele.
184
00:08:03,649 --> 00:08:05,172
Então, seguiu-o até casa?
185
00:08:05,173 --> 00:08:08,000
Sim. Ele queria que eu o fizesse.
186
00:08:08,001 --> 00:08:11,656
Pediu-me para ir até ao apartamento dele e conversarmos.
187
00:08:11,657 --> 00:08:15,095
Passou a última noite dele na Terra comigo.
188
00:08:15,096 --> 00:08:16,922
Que sorte a minha?
189
00:08:16,923 --> 00:08:18,185
Isto vai ser muito mais fácil
190
00:08:18,186 --> 00:08:20,143
se for honesta conosco. Anda lá.
191
00:08:20,144 --> 00:08:22,276
Estou a dizer-vos a verdade, eu juro.
192
00:08:22,277 --> 00:08:25,279
Na maioria das noites, fico à porta do prédio do Johnny.
193
00:08:25,280 --> 00:08:29,979
Desta vez, a princípio, não quis falar comigo.
194
00:08:29,980 --> 00:08:32,460
Então segui-o pelo quarteirão
195
00:08:32,461 --> 00:08:35,854
para o ajudar a compreender a nossa coisa, a nossa ligação.
196
00:08:35,855 --> 00:08:39,206
E ele virou-se e disse: Estou cansado de tudo isto.
197
00:08:39,207 --> 00:08:40,729
Que se lixe.
198
00:08:40,730 --> 00:08:42,165
Anda lá.
199
00:08:42,166 --> 00:08:45,255
O homem que tinha uma ordem de restrição contra si?
200
00:08:45,256 --> 00:08:48,040
Então nós fomos até ao apartamento dele.
201
00:08:48,041 --> 00:08:50,173
Ele fez-me uma sanduíche.
202
00:08:50,174 --> 00:08:51,522
Peru com centeio?
203
00:08:51,523 --> 00:08:52,784
Sim.
204
00:08:52,785 --> 00:08:54,786
E nós apenas conversamos.
205
00:08:54,787 --> 00:09:00,183
Contou-me a história de vida dele, as suas esperanças, os seus medos.
206
00:09:00,184 --> 00:09:02,142
Eu tinha razão sobre ele.
207
00:09:02,143 --> 00:09:04,144
Aquele tipo tinha um coração de ouro.
208
00:09:04,145 --> 00:09:05,754
Vocês os dois...?
209
00:09:05,755 --> 00:09:07,843
Não, não, não fizemos nada.
210
00:09:07,844 --> 00:09:10,062
Nós apenas conversamos.
211
00:09:10,063 --> 00:09:13,414
E fez-me prometer que não o incomodaria mais.
212
00:09:13,415 --> 00:09:14,893
Isso deixou-te zangada?
213
00:09:14,894 --> 00:09:16,808
Não, exatamente o contrário.
214
00:09:16,809 --> 00:09:20,725
Fez-me perceber o quanto ele era identificável.
215
00:09:20,726 --> 00:09:24,120
Acho que ele finalmente sentiu o laço que ambos temos.
216
00:09:24,121 --> 00:09:25,295
Certo, e depois que maiso?
217
00:09:25,296 --> 00:09:26,191
Simplesmente foi-se embora?
218
00:09:26,216 --> 00:09:27,519
Espere, espere.
219
00:09:27,712 --> 00:09:30,758
Eu posso mostrar-lhe.
220
00:09:30,877 --> 00:09:31,847
Tem cuidado, Brittany.
221
00:09:31,872 --> 00:09:34,620
E lembra-te, é isto, ok?
222
00:09:35,393 --> 00:09:37,438
Foi perfeito.
223
00:09:39,005 --> 00:09:41,485
Exceto pelo facto de a ex do Johnny continuar a ligar.
224
00:09:41,486 --> 00:09:42,791
O que quer dizer?
225
00:09:42,792 --> 00:09:44,880
Ela continuou a interromper a nossa conversa.
226
00:09:44,881 --> 00:09:47,056
O Johnny alguma vez respondeu?
227
00:09:47,057 --> 00:09:48,927
Clicava em Ignorar todas as vezes.
228
00:09:48,928 --> 00:09:51,103
Mas ele deixou-me ouvir uma das mensagens de voz dela.
229
00:09:51,104 --> 00:09:52,889
Ela ameaçou matá-lo.
230
00:09:55,953 --> 00:09:57,456
Juro por Deus, Johnny, se não meteres
231
00:09:57,481 --> 00:09:59,487
o teu rabo na engrenagem, eu vou matar-te.
232
00:10:00,567 --> 00:10:02,090
Não é me parece lá muito bem.
233
00:10:02,091 --> 00:10:03,753
Eu não queria que ele morresse.
234
00:10:03,778 --> 00:10:07,476
Obviamente, não quis dizer estas palavras literalmente.
235
00:10:07,528 --> 00:10:09,421
Além disso, fiquei em casa a noite toda.
236
00:10:09,446 --> 00:10:10,968
Podem conferir a minha câmera da porta.
237
00:10:10,969 --> 00:10:11,800
Nós vamos fazê-lo.
238
00:10:11,825 --> 00:10:14,798
Ainda não explica o correio de voz.
239
00:10:14,799 --> 00:10:18,062
Johnny ganhou cerca de 100 milhões na carreira dele,
240
00:10:18,063 --> 00:10:19,803
e ele está falido.
241
00:10:19,804 --> 00:10:21,848
Está atrasado no pagamento da minha pensão de alimentos,
242
00:10:21,849 --> 00:10:23,720
e estou prestes a ser despejada deste lugar,
243
00:10:23,721 --> 00:10:25,417
por amor de Deus.
244
00:10:25,418 --> 00:10:26,592
O que aconteceu a todo o dinheiro?
245
00:10:26,593 --> 00:10:27,985
O que quiser.
246
00:10:27,986 --> 00:10:33,121
Casas, carros, mas principalmente cetamina.
247
00:10:33,122 --> 00:10:34,731
Cetamina?
248
00:10:34,732 --> 00:10:39,649
Aquela droga maldita era o seu princípio orientador, o seu Jesus.
249
00:10:39,650 --> 00:10:41,999
Ele pensou que isso podia reprogramar o cérebro dele.
250
00:10:42,000 --> 00:10:45,437
Chegou mesmo a abrir uma clínica de reabilitação no apartamento dele.
251
00:10:45,438 --> 00:10:46,656
Uma clínica de reabilitação?
252
00:10:46,657 --> 00:10:48,005
Do que é que está a falar?
253
00:10:48,006 --> 00:10:50,703
Ele usou aquilo para retirar as pessoas de outras drogas.
254
00:10:50,704 --> 00:10:53,315
Chamou-lhe "Ketamina Sóbria".
255
00:10:53,316 --> 00:10:55,143
Só para estarmos todos na mesma página aqui,
256
00:10:55,144 --> 00:10:57,362
O Johnny estava a consumir drogas para deixar as pessoas sóbrias?
257
00:10:57,363 --> 00:10:58,668
Exatamente.
258
00:10:58,669 --> 00:11:01,671
A operação toda também custou uma fortuna.
259
00:11:01,672 --> 00:11:04,935
Terapeutas, treinadores de sobriedade, tudo que quiser acrescentar.
260
00:11:04,936 --> 00:11:09,853
O Johnny a ser o Johnny, pagou por tudo.
261
00:11:09,854 --> 00:11:11,681
Conhece alguém que estava hospedado na casa de reabilitação?
262
00:11:11,682 --> 00:11:14,249
do Johnny nos últimos dias?
263
00:11:14,250 --> 00:11:17,513
Vocês curtem boys bands?
264
00:11:17,514 --> 00:11:19,036
Stuey McIntyre.
265
00:11:19,037 --> 00:11:20,255
Desculpem, rapazes.
266
00:11:20,256 --> 00:11:21,908
Ei, não estamos aqui para um autógrafo.
267
00:11:21,909 --> 00:11:23,649
Sabemos que foi o último cliente
268
00:11:23,650 --> 00:11:25,303
na reabilitação do Johnny Colvin.
269
00:11:25,304 --> 00:11:26,783
Não faço ideia do que vocês estão a falar.
270
00:11:26,784 --> 00:11:28,176
Claro que sim.
271
00:11:28,177 --> 00:11:29,699
Pode ter mudado todas as suas coisas,
272
00:11:29,700 --> 00:11:31,222
mas esqueceu-se da sua escova de dentes, que é como
273
00:11:31,223 --> 00:11:32,658
conseguimos detetar o seu ADN.
274
00:11:32,659 --> 00:11:34,138
Sim, também tem um historial e tanto, não tem?
275
00:11:34,139 --> 00:11:38,186
Droga, agressões, armas... estou a esquecer-me de alguma coisa?
276
00:11:38,187 --> 00:11:41,276
E algumas horas antes do Johnny ser assassinado, ele enviou-lhe uma mensagem.
277
00:11:41,277 --> 00:11:42,712
"Está na hora de saíres."
278
00:11:42,713 --> 00:11:45,236
E a sua resposta foi: "Só por cima do meu cadáver".
279
00:11:45,237 --> 00:11:46,759
Mas talvez quisesse dizer o dele.
280
00:11:46,760 --> 00:11:48,674
Vocês perceberam tudo errado.
281
00:11:48,675 --> 00:11:50,198
O Johnny salvou-me a vida.
282
00:11:50,199 --> 00:11:52,287
Sou viciado desde que me lembro,
283
00:11:52,288 --> 00:11:54,158
mas não mais.
284
00:11:54,159 --> 00:11:56,639
Tornamo-nos famosos o suficiente, pessoas como eu e o Johnny...
285
00:11:56,640 --> 00:12:00,077
somos demasiado famosos para a reabilitação normal.
286
00:12:00,078 --> 00:12:01,470
Porque é que não explica isso passo a passo, para nós campônios?
287
00:12:01,471 --> 00:12:03,341
As clínicas de reabilitação estão cheias de espiões.
288
00:12:03,342 --> 00:12:05,038
Quando dou por mim, estou nos tablóides.
289
00:12:05,039 --> 00:12:06,344
Recebo uma chamada do meu agente.
290
00:12:06,345 --> 00:12:07,389
Diz-me que não posso mais ter seguro.
291
00:12:07,390 --> 00:12:08,825
Nunca mais ia ter trabalho.
292
00:12:08,826 --> 00:12:09,913
Essa era a beleza da reabilitação de Johnny.
293
00:12:09,914 --> 00:12:11,175
Era totalmente discreta.
294
00:12:11,176 --> 00:12:13,046
Assim, se o Johnny Colvin lhe salvou a vida,
295
00:12:13,047 --> 00:12:14,657
Porque razão se recusou a sair?
296
00:12:14,658 --> 00:12:19,096
Fiquei assustado, com medo de fazer isto sozinho sem o Johnny.
297
00:12:19,097 --> 00:12:22,534
Mas ele disse que eu estava pronto, por isso tive de confiar nele.
298
00:12:22,535 --> 00:12:23,927
Arrumei o resto das minhas coisas,
299
00:12:23,928 --> 00:12:25,929
menos a minha escova de dentes, acho eu.
300
00:12:25,930 --> 00:12:27,496
Saí de casa dele por volta das 10:00.
301
00:12:27,497 --> 00:12:30,107
Isso significa que foi a última pessoa a ver o Johnny vivo.
302
00:12:30,108 --> 00:12:32,370
Com um raio se fui eu.
303
00:12:32,371 --> 00:12:34,981
Quando o Stuey saiu do apartamento na noite do homicídio,
304
00:12:34,982 --> 00:12:37,723
o Johnny estava com a Casey Booth, a assistente dele,
305
00:12:37,724 --> 00:12:39,421
a mesma pessoa que encontrou o corpo no dia seguinte
306
00:12:39,422 --> 00:12:40,770
e ligou para o 112.
307
00:12:40,771 --> 00:12:42,859
O que significa que ela nos mentiu sobre a última vez
308
00:12:42,860 --> 00:12:44,252
que ela o viu vivo.
309
00:12:44,253 --> 00:12:45,688
E fica melhor.
310
00:12:45,689 --> 00:12:46,950
Alguém acabou de comprar um bilhete de avião
311
00:12:46,951 --> 00:12:49,039
a utilizar o cartão de crédito do Johnny para o Kansas.
312
00:12:49,040 --> 00:12:50,997
Recebi uma lista dos passageiros desse voo.
313
00:12:50,998 --> 00:12:53,305
E adivinha quem é o nome que está na lista?
314
00:12:54,959 --> 00:12:57,395
A que horas sai o voo?
315
00:12:57,396 --> 00:12:59,223
Daqui a quatro horas do JFK.
316
00:12:59,224 --> 00:13:00,746
Ok. Peça à TARU para localizar o telemóvel dela.
317
00:13:00,747 --> 00:13:03,314
Pegue no Riley. Vão.
318
00:13:08,494 --> 00:13:10,800
Tudo bem.
319
00:13:10,801 --> 00:13:13,629
Ela está algures neste quarteirão.
320
00:13:13,630 --> 00:13:15,197
Sim.
321
00:13:17,373 --> 00:13:19,157
Lá está ela.
322
00:13:21,507 --> 00:13:23,073
Casey Booth.
323
00:13:23,074 --> 00:13:24,422
Polícia de Nova Iorque.
324
00:13:24,423 --> 00:13:26,598
Olá.
325
00:13:31,952 --> 00:13:34,040
Polícia! Saiam, saiam, saiam!
326
00:13:34,041 --> 00:13:36,783
Ei!
327
00:13:43,137 --> 00:13:46,401
Não se mexa! Não se mexa!
328
00:13:46,402 --> 00:13:48,490
Ei, ei..
329
00:13:48,491 --> 00:13:50,492
Por que razão está a correr, Casey?
330
00:13:50,493 --> 00:13:53,146
Eu quero ir para casa.
331
00:13:53,147 --> 00:13:55,323
Já não está no Kansas, pois não?
332
00:13:59,153 --> 00:14:01,677
O meu sonho era trabalhar no cinema.
333
00:14:01,678 --> 00:14:04,854
O Johnny foi o meu pé na porta.
334
00:14:04,855 --> 00:14:08,161
E fui sugada para a vida louca do Johnny.
335
00:14:08,162 --> 00:14:09,293
Quer dizer, o dinheiro a entrar e a sair,
336
00:14:09,294 --> 00:14:11,077
e as pessoas que vão e vêm,
337
00:14:11,078 --> 00:14:14,342
e sem falar da adoração por cetamina.
338
00:14:14,343 --> 00:14:16,387
Você sabia disso?
339
00:14:16,388 --> 00:14:17,867
Todo o gente sabe.
340
00:14:17,868 --> 00:14:20,913
Toda a gente sabia que ele estava a usar?
341
00:14:20,914 --> 00:14:22,654
Todo o dia, todos os dias.
342
00:14:22,655 --> 00:14:24,221
E ninguém se importou?
343
00:14:24,222 --> 00:14:27,137
Não, as pessoas basicamente incentivaram.
344
00:14:27,138 --> 00:14:29,357
Disseram-lhe que a prestação dele nunca esteve tão boa.
345
00:14:29,358 --> 00:14:31,620
Pensar-se-ia que era totalmente legal.
346
00:14:31,621 --> 00:14:33,275
Como é que ele conseguia aquilo?
347
00:14:37,583 --> 00:14:39,541
Por mim.
348
00:14:39,542 --> 00:14:42,413
Eu era a entregadora dele.
349
00:14:42,414 --> 00:14:45,068
Era apenas parte do trabalho.
350
00:14:45,069 --> 00:14:47,418
Ir buscar as roupas do Johnny à lavandaria.
351
00:14:47,419 --> 00:14:50,334
Pegar as drogas do Johnny.
352
00:14:50,335 --> 00:14:52,510
Ok.
353
00:14:52,511 --> 00:14:54,904
Levou-lhe drogas na noite em que o Johnny morreu?
354
00:14:54,905 --> 00:14:57,863
Não, nessa noite ele disse...
355
00:14:57,864 --> 00:15:00,649
ele disse que estava a usar drogas diretamente da fonte.
356
00:15:00,650 --> 00:15:01,911
Quem era a fonte?
357
00:15:01,912 --> 00:15:03,434
Não sei. Juro.
358
00:15:03,435 --> 00:15:05,523
Casey.
359
00:15:05,524 --> 00:15:08,440
Precisamos de saber onde é que o Johnny Colvin arranjou as drogas.
360
00:15:13,097 --> 00:15:15,185
O álibi da Casey Booth confere.
361
00:15:15,186 --> 00:15:16,839
Cartões de crédito e filmagens de segurança
362
00:15:16,840 --> 00:15:18,406
põem-na num bar com o namorado
363
00:15:18,407 --> 00:15:19,929
na altura em que o Johnny Colvin foi assassinado.
364
00:15:19,930 --> 00:15:21,670
Então onde é que isso nos deixa?
365
00:15:21,671 --> 00:15:22,801
A Casey disse que ela ia buscar sempre
366
00:15:22,802 --> 00:15:24,412
As drogas de Johnny num armário partilhado
367
00:15:24,413 --> 00:15:25,804
na Grand Central.
368
00:15:25,805 --> 00:15:27,545
E o armário é alugado por uma empresa de fachada
369
00:15:27,546 --> 00:15:31,027
ligado a um psiquiatra do SoHo, o Dr. Simon Neagle.
370
00:15:31,028 --> 00:15:33,769
A licença dele permite-lhe prescrever baixas doses de cetamina
371
00:15:33,770 --> 00:15:35,292
mas nada perto do que
372
00:15:35,293 --> 00:15:36,728
O Johnny e os seus amigos estavam a fazer.
373
00:15:36,729 --> 00:15:39,296
É alguma coisa, mas não chega para uma prisão.
374
00:15:39,297 --> 00:15:40,993
Quer dizer, se simplesmente entrarmos lá,
375
00:15:40,994 --> 00:15:43,344
e ele decide não falar...
376
00:15:50,047 --> 00:15:52,004
Então, o que posso fazer por si, Miss Park?
377
00:15:52,005 --> 00:15:54,398
O meu empregador gostava de adquirir cetamina.
378
00:15:54,399 --> 00:15:56,879
Bem, o seu empregador pode vir cá pessoalmente,
379
00:15:56,880 --> 00:15:58,576
passar por uma avaliação clínica e depois
380
00:15:58,577 --> 00:16:00,970
podemos determinar se a terapêutica com cetamina é necessária.
381
00:16:00,971 --> 00:16:02,537
Isso não será possível.
382
00:16:02,538 --> 00:16:06,367
O meu empregador é um homem privado, mas está disposto a pagar
383
00:16:06,368 --> 00:16:11,023
pela sua compreensão e pelos seus problemas generosamente.
384
00:16:11,024 --> 00:16:14,462
60.000 por 25 frascos de 10 mililitros.
385
00:16:14,463 --> 00:16:16,159
São 2.000 por frasco, mais outros 10.000
386
00:16:16,160 --> 00:16:19,076
pela sua experiência.
387
00:16:21,034 --> 00:16:23,906
A experiência é cara.
388
00:16:23,907 --> 00:16:27,388
Assim como a discrição.
389
00:16:27,389 --> 00:16:29,391
Isso exigirá mais 5.000.
390
00:16:31,393 --> 00:16:32,654
Negócio fechado.
391
00:16:33,699 --> 00:16:34,873
Polícia. Não se mexa.
392
00:16:34,874 --> 00:16:36,179
- Fique onde está.
- O que é isto?
393
00:16:36,180 --> 00:16:37,963
- O que está a acontecer...
- Levante-se.
394
00:16:37,964 --> 00:16:39,791
Mãos atrás das costas.
395
00:16:47,398 --> 00:16:50,902
A matemática é bastante simples, Dr. Neagle.
396
00:16:50,927 --> 00:16:54,277
A cetamina entra na sua prática.
397
00:16:54,308 --> 00:16:58,398
A cetamina é vendida sob a forma de receitas.
398
00:16:58,399 --> 00:17:00,082
Estes números têm de ser elevados ao quadrado.
399
00:17:00,107 --> 00:17:03,055
Estamos a falar de uma substância controlada de Tabela III.
400
00:17:03,056 --> 00:17:04,578
Mas não batem certo
401
00:17:04,579 --> 00:17:07,712
Você vende cetamina por baixo da porta por dinheiro
402
00:17:07,713 --> 00:17:10,410
para as pessoas que não precisam, pessoas que abusam.
403
00:17:10,411 --> 00:17:12,238
Um deles era o Johnny Colvin.
404
00:17:12,239 --> 00:17:16,373
Então, onde estava ontem à noite?
405
00:17:16,374 --> 00:17:18,766
Há aqui uma pen drive.
406
00:17:18,767 --> 00:17:21,334
Imagens de segurança do átrio do edifício do Dr. Neagle
407
00:17:21,335 --> 00:17:24,337
e o corredor do lado de fora do apartamento dele, tudo com registo de data e hora.
408
00:17:24,338 --> 00:17:26,035
O meu cliente não fez isto.
409
00:17:26,036 --> 00:17:28,080
Ok.
410
00:17:28,081 --> 00:17:31,083
Não significa que não esteja envolvido.
411
00:17:31,084 --> 00:17:33,259
Parece desconfortável, doutor.
412
00:17:33,260 --> 00:17:35,349
Há algo que lhe possamos ir buscar?
413
00:17:39,092 --> 00:17:40,745
Tem cãibras?
414
00:17:42,095 --> 00:17:43,791
Então não é apenas um vendedor?
415
00:17:43,792 --> 00:17:46,620
Está a fazê-lo só para sustentar o seu próprio vício em drogas?
416
00:17:46,621 --> 00:17:48,883
É por isso que estamos aqui, para investigar o caso das
417
00:17:48,884 --> 00:17:50,407
questões pessoais do meu cliente?
418
00:17:50,408 --> 00:17:52,409
Estamos aqui para resolver um assassinato.
419
00:17:52,410 --> 00:17:54,498
E o meu cliente tem informação que vos pode ajudar a fazer isso.
420
00:17:54,499 --> 00:17:55,673
Somos todos ouvidos.
421
00:17:55,674 --> 00:17:57,502
Nada é gratuito.
422
00:17:59,678 --> 00:18:02,071
Bem, atualmente, o nosso plano é acusá-lo
423
00:18:02,072 --> 00:18:03,681
pelo desvio criminoso de prescrição
424
00:18:03,682 --> 00:18:05,465
médica, um crime.
425
00:18:05,466 --> 00:18:07,206
Estamos preparados para alterar isso
426
00:18:07,207 --> 00:18:11,254
para um delito de fraude de prescrição se cooperar.
427
00:18:11,255 --> 00:18:13,604
O estado pode até deixá-lo manter a sua baixa médica.
428
00:18:13,605 --> 00:18:15,736
Receio que isso não seja suficiente.
429
00:18:15,737 --> 00:18:18,087
Quem disse que o altruísmo estava morto?
430
00:18:18,088 --> 00:18:21,264
A lei é apenas uma alavanca, Tenente.
431
00:18:21,265 --> 00:18:23,396
O meu cliente dar-lhe-á a identidade da parceira dele.
432
00:18:23,397 --> 00:18:25,224
Ele também a vai colocar no apartamento do Johnny Colvin
433
00:18:25,225 --> 00:18:27,444
no momento do homicídio, e ele dar-lhe-á o motivo.
434
00:18:27,445 --> 00:18:29,098
Se?
435
00:18:29,099 --> 00:18:31,459
Retiram todas as acusações e dá imunidade absoluta ao meu cliente.
436
00:18:41,850 --> 00:18:44,852
Quem é o seu distribuidor?
437
00:18:44,853 --> 00:18:47,029
Trabalha com um gangue?
438
00:18:58,911 --> 00:19:00,085
Diane Oliver?
439
00:19:00,086 --> 00:19:01,695
Posso ajudá-los?
440
00:19:01,696 --> 00:19:02,914
Estou a meio de uma viagem guiada.
441
00:19:02,915 --> 00:19:04,959
Não mais. Avancem
442
00:19:04,960 --> 00:19:06,178
Espere, não podem simplesmente entrar aqui.
443
00:19:06,179 --> 00:19:07,658
Na verdade, podemos.
444
00:19:07,659 --> 00:19:08,659
Vire-se.
445
00:19:08,660 --> 00:19:10,095
Coloque as mãos atrás das costas.
446
00:19:10,096 --> 00:19:13,881
Está presa pelo assassinato do Johnny Colvin.
447
00:19:13,882 --> 00:19:17,711
Estamos prestes a levá-la numa viagem guiada.
448
00:19:17,712 --> 00:19:21,193
Ouvimos as pessoas chamarem-te Mãe K.
449
00:19:21,194 --> 00:19:23,152
Nome giro.
450
00:19:23,153 --> 00:19:25,502
Mas acho que é apenas uma traficante de droga.
451
00:19:25,503 --> 00:19:28,200
Por isso sinto pena de si.
452
00:19:28,201 --> 00:19:30,724
Talvez você também precise de se curar.
453
00:19:32,858 --> 00:19:34,859
A minha esposa pode concordar consigo.
454
00:19:34,860 --> 00:19:37,122
Mas não podemos simplesmente distribuir cetamina como se fossem rebuçados,
455
00:19:37,123 --> 00:19:38,906
agora, pois não?
456
00:19:38,907 --> 00:19:40,386
Quer dizer, é ilegal.
457
00:19:40,387 --> 00:19:42,171
Você sabe disso, certo?
458
00:19:42,172 --> 00:19:44,129
Os tempos mudam.
459
00:19:44,130 --> 00:19:46,914
Os polícias são sempre os últimos a saber.
460
00:19:46,915 --> 00:19:49,308
Eu ajudo as pessoas.
461
00:19:49,309 --> 00:19:52,006
Lidero os meus clientes em jornadas que lhes permitem relaxar
462
00:19:52,007 --> 00:19:54,139
o físico da alma.
463
00:19:54,140 --> 00:19:56,315
A experiência permite-lhes perceber
464
00:19:56,316 --> 00:19:58,143
quão mal se trataram
465
00:19:58,144 --> 00:20:01,451
e quão dignos são de amor.
466
00:20:01,452 --> 00:20:05,107
Se eu fizer bem o meu trabalho, eles renascem.
467
00:20:05,108 --> 00:20:06,238
Hum.
468
00:20:06,239 --> 00:20:08,414
Parece divertido.
469
00:20:08,415 --> 00:20:10,242
Infelizmente, desta vez no entanto, terminou em assassinato,
470
00:20:10,243 --> 00:20:12,418
não foi?
471
00:20:12,419 --> 00:20:16,901
O seu parceiro, Dr. Neagle, está a cooperar connosco.
472
00:20:16,902 --> 00:20:19,338
E contou-nos que o Johnny Colvin obteve
473
00:20:19,339 --> 00:20:23,864
um pacote de cetamina de 250.000 dólares...
474
00:20:23,865 --> 00:20:27,607
metade para ele, metade para si.
475
00:20:27,608 --> 00:20:29,609
E o Doutor não ficou muito contente com isso, pois não?
476
00:20:29,610 --> 00:20:31,959
Ameaçou cortar-lhe o fornecimento a menos que ele a fosse buscar.
477
00:20:31,960 --> 00:20:34,614
E temos textos encriptados do dia do assassinato
478
00:20:34,615 --> 00:20:36,747
onde o Johnny lhe está a mandar mensagens, a dizer
479
00:20:36,748 --> 00:20:39,532
que ele está pronto para a sua maior viagem de cetamina até agora.
480
00:20:39,533 --> 00:20:43,145
O Dr. Neagle disse-lhe para capitalizar o desespero dele,
481
00:20:43,146 --> 00:20:45,190
fazê-lo pagar a conta.
482
00:20:45,191 --> 00:20:47,105
Veja, nós já sabemos tudo
483
00:20:47,106 --> 00:20:48,193
aqui, Miss Oliver, está bem?
484
00:20:48,194 --> 00:20:50,108
Só falta mais uma peça do puzzle.
485
00:20:50,109 --> 00:20:51,675
Queremos saber,
486
00:20:51,676 --> 00:20:55,069
o que aconteceu naquele apartamento naquela noite?
487
00:20:55,070 --> 00:20:56,810
O que correu mal?
488
00:20:56,811 --> 00:20:59,030
Porque é que acabou por esfaquear o Johnny Colvin no coração?
489
00:21:08,345 --> 00:21:12,652
Eu quero um advogado.
490
00:21:12,653 --> 00:21:15,002
Porque não passamos isso para as 15h?
491
00:21:15,003 --> 00:21:17,266
Tudo bem.
492
00:21:17,267 --> 00:21:19,485
De onde é que isso veio?
493
00:21:19,486 --> 00:21:22,968
A sua nova amiga veio cá deixar isso.
494
00:21:25,753 --> 00:21:28,494
Estamos a questionar algo sobre isso?
495
00:21:28,495 --> 00:21:30,627
O nome dela é Kate.
496
00:21:30,628 --> 00:21:34,239
E acreditem ou não, ela gosta de mim.
497
00:21:34,240 --> 00:21:37,982
Não responderei a perguntas neste momento.
498
00:21:37,983 --> 00:21:40,027
O assassinato do Johnny Colvin está na primeira página
499
00:21:40,028 --> 00:21:41,551
de todos os jornais da América.
500
00:21:41,552 --> 00:21:44,162
É como com o Matthew Perry outra vez.
501
00:21:44,163 --> 00:21:46,773
- Como está o nosso caso?
- Fino.
502
00:21:46,774 --> 00:21:49,559
Bem, encontrámos narcóticos no apartamento da Diane Oliver.
503
00:21:49,560 --> 00:21:50,951
As impressões digitais dela estão por todo o apartamento do Johnny,
504
00:21:50,952 --> 00:21:53,302
e os dados do telemóvel colocam-na perto do apartamento
505
00:21:53,303 --> 00:21:54,868
por volta da altura do assassinato.
506
00:21:54,869 --> 00:21:56,305
Não é nada.
507
00:21:56,306 --> 00:21:57,349
E nós achamos que isto foi uma disputa de dinheiro
508
00:21:57,350 --> 00:21:58,872
- que se descontrolou?
- Correto.
509
00:21:58,873 --> 00:22:00,570
O júri ouvirá a ex-mulher do Sr. Colvin
510
00:22:00,571 --> 00:22:02,528
que tinha dado cabo de todo o seu dinheiro.
511
00:22:02,529 --> 00:22:03,964
Na noite do homicídio,
512
00:22:03,965 --> 00:22:07,054
A Diane Oliver foi cobrar uma dívida.
513
00:22:07,055 --> 00:22:08,186
Ele não lhe podia pagar.
514
00:22:08,187 --> 00:22:09,187
Ela não lhe daria as drogas.
515
00:22:09,188 --> 00:22:10,580
Descambou.
516
00:22:10,581 --> 00:22:12,016
Quer dizer, tirem a celebridade disso
517
00:22:12,017 --> 00:22:13,365
e as estrelas de cinema, os apelidos idiotas,
518
00:22:13,366 --> 00:22:16,281
é apenas um negócio de droga que correu mal.
519
00:22:16,282 --> 00:22:17,413
O que estamos a perder?
520
00:22:17,414 --> 00:22:19,545
Por onde começar?
521
00:22:19,546 --> 00:22:23,506
Não temos nenhuma arma do crime, nenhum sinal das sapatilhas
522
00:22:23,507 --> 00:22:26,683
que deixaram impressões na cena, nenhumas testemunhas,
523
00:22:26,684 --> 00:22:28,424
nenhuma prova forense real.
524
00:22:28,425 --> 00:22:30,774
Sim, as impressões digitais e o ADN da arguida
525
00:22:30,775 --> 00:22:32,341
estavam por todo o apartamento do Johnny,
526
00:22:32,342 --> 00:22:33,516
mas foram amigos próximos durante anos.
527
00:22:33,517 --> 00:22:35,126
Não podemos basear-nos nisso.
528
00:22:35,127 --> 00:22:37,041
Temos o Dr. Neagle.
529
00:22:37,042 --> 00:22:38,085
Ele é prestável, sem dúvida.
530
00:22:38,086 --> 00:22:40,044
Mas precisamos de mais munições.
531
00:22:40,045 --> 00:22:41,263
Entendido.
532
00:22:41,264 --> 00:22:44,266
Faremos o melhor que pudermos.
533
00:22:44,267 --> 00:22:47,747
A Diane Oliver usou o seu Visa duas vezes no dia do assassinato,
534
00:22:47,748 --> 00:22:49,619
uma vez para ir buscar uma chávena de café
535
00:22:49,620 --> 00:22:53,318
e uma vez para enviar flores à mãe em Staten Island.
536
00:22:53,319 --> 00:22:54,972
Quer dizer, se esta senhora não fosse uma xamã da droga
537
00:22:54,973 --> 00:22:57,845
em julgamento por homicídio, ela seria muito aborrecida.
538
00:23:04,852 --> 00:23:05,983
E tu?
539
00:23:05,984 --> 00:23:07,419
Encontraste alguma coisa na lista de clientes?
540
00:23:09,988 --> 00:23:12,119
Hum, não.
541
00:23:12,120 --> 00:23:15,166
Mesmo nada.
542
00:23:38,712 --> 00:23:40,234
Jalen?
543
00:23:41,933 --> 00:23:43,368
- Uau.
- Althea.
544
00:23:43,369 --> 00:23:44,543
Oh.
545
00:23:44,544 --> 00:23:45,805
Já há muito tempo.
546
00:23:45,806 --> 00:23:46,980
Bem, bem.
547
00:23:46,981 --> 00:23:48,721
Onde está o teu sobrinho?
548
00:23:48,722 --> 00:23:51,420
Acho que está na cozinha, a preparar confusão, como sempre.
549
00:23:51,421 --> 00:23:52,812
O que há de novo?
550
00:23:52,813 --> 00:23:54,337
Que bom ver-te.
551
00:23:56,164 --> 00:23:57,991
D-Money.
552
00:23:57,992 --> 00:23:59,515
O meu homem.
553
00:23:59,516 --> 00:24:00,994
Que surpresa.
554
00:24:00,995 --> 00:24:02,169
O que há de bom?
555
00:24:02,170 --> 00:24:03,345
- O que se passa?
- Oh, pá.
556
00:24:03,346 --> 00:24:04,520
Olá, desculpem interromper.
557
00:24:04,521 --> 00:24:05,564
Interromper?
558
00:24:05,565 --> 00:24:07,174
Pega num prato, cara.
559
00:24:07,175 --> 00:24:08,959
Eu queria poder fazer isso, mas não estou aqui para isso.
560
00:24:08,960 --> 00:24:13,180
Hum, posso falar contigo em privado?
561
00:24:13,181 --> 00:24:15,226
Sobre o quê?
562
00:24:15,227 --> 00:24:18,534
A Mãe K.
563
00:24:33,550 --> 00:24:34,724
Porque razão me estás a perguntar?
564
00:24:34,725 --> 00:24:36,552
Estás a tomar cetamina?
565
00:24:36,553 --> 00:24:37,901
Do que raio estás a falar?
566
00:24:37,902 --> 00:24:40,818
Não me mintas, D. Não faças isso.
567
00:24:42,689 --> 00:24:45,909
A Mãe K matou o Johnny Colvin.
568
00:24:45,910 --> 00:24:47,563
O quê?
569
00:24:47,564 --> 00:24:49,173
Conseguimos a lista de clientes dela, e o teu nome está nela.
570
00:24:49,174 --> 00:24:52,350
Então preciso de saber se estás envolvido com esta mulher?
571
00:24:52,351 --> 00:24:55,266
Não, eu só...
572
00:24:55,513 --> 00:24:58,312
olha, eu tentei todos os truques do livro, Jalen,
573
00:24:58,313 --> 00:25:00,706
mas todas aquelas coisas que aconteceram no Afeganistão,
574
00:25:00,707 --> 00:25:02,447
não desapareceram simplesmente.
575
00:25:02,448 --> 00:25:05,755
Eu vivo com isso todos os dias, mano.
576
00:25:05,756 --> 00:25:09,498
Alguém me falou da cetamina e disse que podia ajudar,
577
00:25:09,499 --> 00:25:11,325
mas os militares não ofereceram.
578
00:25:11,326 --> 00:25:12,718
Então, um amigo do meu grupo de apoio,
579
00:25:12,719 --> 00:25:14,372
pôs-me em contacto com essa senhora, Diane.
580
00:25:14,373 --> 00:25:17,507
E tentei algumas vezes, e não era para mim.
581
00:25:19,987 --> 00:25:20,771
Quando foi?
582
00:25:20,796 --> 00:25:22,404
Quando foi a última vez que lhe compraste?
583
00:25:22,555 --> 00:25:25,123
Há dois anos, talvez três.
584
00:25:26,533 --> 00:25:29,319
Não tenho nada a ver com esta senhora, Jalen.
585
00:25:34,001 --> 00:25:35,438
Bom.
586
00:25:37,058 --> 00:25:39,320
O telemóvel da ré coloca-a perto do apartamento
587
00:25:39,345 --> 00:25:40,954
por volta da hora da morte.
588
00:25:40,979 --> 00:25:44,808
O altímetro coloca-a a 854 pés acima do solo.
589
00:25:44,925 --> 00:25:47,623
O Johnny Colvin morava no 65º andar,
590
00:25:47,624 --> 00:25:49,581
que se encontrava a 850 pés acima do solo.
591
00:25:49,582 --> 00:25:51,496
Não nos esqueçamos do tamanho do sapato.
592
00:25:51,497 --> 00:25:54,020
Ela veste 8 1/2, que é o mesmo tamanho das pegadas
593
00:25:54,021 --> 00:25:55,065
encontradas no sangue.
594
00:25:55,066 --> 00:25:56,501
Não há fotos dela a usá-los?
595
00:25:56,502 --> 00:25:57,502
Ela está em todas as redes sociais.
596
00:25:57,503 --> 00:25:58,938
Nós verificamos.
597
00:25:58,939 --> 00:26:00,505
Tenho a dizer que gostava que tivéssemos mais.
598
00:26:00,506 --> 00:26:03,639
Tenho que dizer que isto é o que temos.
599
00:26:03,640 --> 00:26:05,771
Desde que o Dr. Neagle cumpra, estamos bem.
600
00:26:05,772 --> 00:26:08,035
Sim. Por falar nisso...
601
00:26:13,911 --> 00:26:14,998
Olá.
602
00:26:14,999 --> 00:26:16,608
- Ele está pronto para nós?
- Deve estar.
603
00:26:16,609 --> 00:26:18,785
- Entre.
- Obrigado.
604
00:26:25,139 --> 00:26:27,880
Não está a funcionar. Está trancada.
605
00:26:27,881 --> 00:26:31,362
Sinceramente, nem sabia que aquela porta trancava.
606
00:26:32,538 --> 00:26:34,104
Dr. Neagle?
607
00:26:35,672 --> 00:26:36,933
Dr. Neagle?
608
00:26:36,934 --> 00:26:38,935
Somos o Sam Maroun e o Nolan Price.
609
00:26:41,547 --> 00:26:43,549
Atenção.
610
00:26:45,290 --> 00:26:47,378
- Oh meu Deus.
- Oh.
611
00:26:47,379 --> 00:26:49,249
Oh, meu Deus, não!
612
00:26:49,250 --> 00:26:51,688
Dr. Neagle. Dr. Neagle.
613
00:26:52,819 --> 00:26:55,647
Precisamos de uma ambulância imediatamente.
614
00:26:55,648 --> 00:26:58,521
700 Greene Street... por favor, apressem-se.
615
00:27:02,847 --> 00:27:03,977
Uma overdose?
616
00:27:04,182 --> 00:27:05,748
Sim, cetamina.
617
00:27:06,029 --> 00:27:09,318
O Dr. Neagle disse à esposa que, mesmo com o acordo de imunidade dele,
618
00:27:09,343 --> 00:27:11,910
a vida dele tinha acabado, de uma maneira ou de outra.
619
00:27:12,213 --> 00:27:13,396
Então isto foi suicídio?
620
00:27:13,421 --> 00:27:14,185
Parece que sim.
621
00:27:14,210 --> 00:27:17,654
Meritíssimo, isto representa uma mudança significativa na forma como
622
00:27:17,679 --> 00:27:19,294
planeamos apresentar o nosso caso.
623
00:27:19,286 --> 00:27:21,505
Não queríamos apenas partilhar esta notícia com a defesa.
624
00:27:21,506 --> 00:27:23,115
Vamos precisar de uma continuação.
625
00:27:23,116 --> 00:27:25,204
Meritíssimo, a morte do Dr. Neagle é uma tragédia.
626
00:27:25,205 --> 00:27:27,772
Mas isso não significa que a minha cliente deva ser penalizadoa por isso.
627
00:27:27,773 --> 00:27:29,513
Não é isso que estamos a discutir.
628
00:27:29,514 --> 00:27:31,166
Só que é.
629
00:27:31,167 --> 00:27:33,386
Quaisquer que sejam as circunstâncias, prolongar este julgamento
630
00:27:33,387 --> 00:27:36,520
mais tempo do que o necessário infringe os direitos da Sra. Oliver
631
00:27:36,521 --> 00:27:37,869
Direitos da Sexta Emenda.
632
00:27:37,870 --> 00:27:39,784
Vamos dizer a parte silenciosa em voz alta.
633
00:27:39,785 --> 00:27:41,873
A acusação perdeu a sua principal testemunha.
634
00:27:41,874 --> 00:27:43,570
O caso deles é em grande parte circunstancial
635
00:27:43,571 --> 00:27:44,745
sem o depoimento do médico.
636
00:27:44,746 --> 00:27:46,007
Devagar, Sra. Campisi.
637
00:27:46,008 --> 00:27:47,574
Não é descabido.
638
00:27:47,575 --> 00:27:50,011
E é adequado dar à acusação e à polícia
639
00:27:50,012 --> 00:27:51,317
algum tempo para reavaliar.
640
00:27:51,318 --> 00:27:52,536
Obrigado, Meritíssimo.
641
00:27:52,537 --> 00:27:54,059
Duas semanas devem ser suficientes.
642
00:27:54,060 --> 00:27:55,322
Têm dois dias.
643
00:28:08,379 --> 00:28:09,727
O que é que tens?
644
00:28:09,728 --> 00:28:12,251
Um vídeo daquela bodega perto do apartamento da Diane
645
00:28:12,252 --> 00:28:14,732
mostrou um camião comercial estacionado no quarteirão.
646
00:28:14,733 --> 00:28:15,994
Consegui uma matricula parcial.
647
00:28:15,995 --> 00:28:17,343
- Conseguiste algo?
- Encontrei o camião.
648
00:28:17,344 --> 00:28:19,389
É de uma loja de artigos de luxo de Brooklyn.
649
00:28:19,390 --> 00:28:22,653
A empresa armazena os vídeos da câmara do painel do camião.
650
00:28:22,654 --> 00:28:25,960
Menos de uma hora após a hora estimada da morte.
651
00:28:25,961 --> 00:28:28,050
Este tipo bate à porta de Diane.
652
00:28:29,748 --> 00:28:31,749
Lá está ela.
653
00:28:31,750 --> 00:28:33,838
Ela parece abalada.
654
00:28:33,839 --> 00:28:35,405
Ela acabou de matar uma estrela de cinema.
655
00:28:35,406 --> 00:28:37,668
Boa observação.
656
00:28:37,669 --> 00:28:39,017
Eu sei que não é muito para continuar.
657
00:28:39,018 --> 00:28:41,541
Não, Vi, isto é... isto é um ótimo trabalho.
658
00:28:41,542 --> 00:28:44,022
Quer dizer, talvez este tipo tenha visto alguma coisa.
659
00:28:44,023 --> 00:28:46,285
Talvez ele saiba alguma coisa. Nunca se sabe.
660
00:28:46,286 --> 00:28:49,201
Sim, só precisamos de descobrir quem é ele.
661
00:29:04,435 --> 00:29:08,612
Sabes, eu devia ter sido mais direto contigo.
662
00:29:08,613 --> 00:29:11,136
O Darryl é como família.
663
00:29:11,137 --> 00:29:13,444
Na verdade, eu... devo-lhe a minha carreira.
664
00:29:15,837 --> 00:29:19,100
Na primeira semana de trabalho, chamamos este idiota por roubo.
665
00:29:19,101 --> 00:29:21,276
Nós colocamo-lo na cela.
666
00:29:21,277 --> 00:29:23,496
O Darryl foi preencher o registo,
667
00:29:23,497 --> 00:29:26,369
e o meu rabo feliz desce pelo corredor
668
00:29:26,370 --> 00:29:30,156
para contar a quem quisesse ouvir sobre a minha primeira grande prisão.
669
00:29:31,766 --> 00:29:34,072
Só que eu... deixei a porta destrancada.
670
00:29:34,073 --> 00:29:36,466
- Não.
- Sim, deixei.
671
00:29:36,467 --> 00:29:40,470
E este tipo sai diretamente pela porta da frente.
672
00:29:40,471 --> 00:29:42,515
- Estás a brincar comigo.
- Tão simples assim.
673
00:29:42,516 --> 00:29:43,864
Oh, pá.
674
00:29:43,865 --> 00:29:47,912
O problema é que o Darryl levou a pior.
675
00:29:47,913 --> 00:29:49,609
Disse ao sargento da recepção que foi ele
676
00:29:49,610 --> 00:29:50,915
que deixou a cela destrancada
677
00:29:50,916 --> 00:29:53,092
porque sabia que eu ainda estava em serviço condicional.
678
00:29:54,572 --> 00:29:57,574
Pá, eu levava um tiro por ti,
679
00:29:57,575 --> 00:29:59,271
mas eu não faria isso.
680
00:29:59,272 --> 00:30:00,273
Ah.
681
00:30:05,409 --> 00:30:07,105
- Estavas com ela naquela noite.
- Não, não estava.
682
00:30:07,106 --> 00:30:09,063
- Eu já te disse, pá.
- Mostre-me algum respeito.
683
00:30:09,064 --> 00:30:11,065
Está no vídeo.
684
00:30:11,066 --> 00:30:13,677
Eu vi-te. Estavas com ela naquela noite.
685
00:30:13,678 --> 00:30:15,505
Ok.
686
00:30:15,506 --> 00:30:16,723
Ok.
687
00:30:16,724 --> 00:30:18,203
Olha, por favor.
688
00:30:18,204 --> 00:30:19,509
Porque é que continuas a mentir para mim?
689
00:30:19,510 --> 00:30:21,685
Já te fiz passar por muito, Jalen.
690
00:30:21,686 --> 00:30:23,077
Isso não é problema teu.
691
00:30:23,078 --> 00:30:24,470
É sim.
692
00:30:24,471 --> 00:30:25,689
Esse é o nosso problema.
693
00:30:25,690 --> 00:30:26,864
E o problema é teu porque estamos a tentar
694
00:30:26,865 --> 00:30:28,213
para resolver um caso de homicídio aqui.
695
00:30:28,214 --> 00:30:29,432
E tu, mais do que ninguém, sabes o que isso significa.
696
00:30:29,433 --> 00:30:30,737
Ok, ok.
697
00:30:30,738 --> 00:30:34,219
Sim, sou um utilizador, mas não sou um viciado.
698
00:30:34,220 --> 00:30:37,396
A cetamina é terapia. É uma verdadeira terapia.
699
00:30:37,397 --> 00:30:42,880
Para pessoas como eu, com TEPT, para quando tenho os meus episódios.
700
00:30:42,881 --> 00:30:44,229
O apoio militar não cobre isso,
701
00:30:44,230 --> 00:30:46,057
portanto é mercado negro ou nada.
702
00:30:46,058 --> 00:30:47,232
Tudo bem, tudo bem.
703
00:30:47,233 --> 00:30:49,277
Deixa-nos ajudar a voltar ao acontecido aqui.
704
00:30:49,278 --> 00:30:51,192
Então, nessa noite, o que aconteceu?
705
00:30:51,193 --> 00:30:53,238
Basta dizer-nos o que viste.
706
00:30:53,239 --> 00:30:57,155
Fui a casa dela tomar a minha dose, como sempre.
707
00:30:57,156 --> 00:30:58,504
A Diane abriu a porta.
708
00:30:58,505 --> 00:31:00,419
Ela... ela estava totalmente assustada,
709
00:31:00,420 --> 00:31:01,942
como se ela se tivesse esquecido que eu estava a ir até lá.
710
00:31:01,943 --> 00:31:03,422
Sim, podemos ver isso no vídeo.
711
00:31:03,423 --> 00:31:05,032
Depois ela voltou para dentro para ir buscar as drogas.
712
00:31:05,033 --> 00:31:06,599
E depois ela atirou-os para mim.
713
00:31:06,600 --> 00:31:09,428
Tentei pagar-lhe como sempre, sabes?
714
00:31:09,429 --> 00:31:11,082
Ela dá-me a cetamina, eu dou-lhe o dinheiro.
715
00:31:11,083 --> 00:31:13,737
Mas ela bateu com a porta.
716
00:31:13,738 --> 00:31:17,958
E... sim.
717
00:31:17,959 --> 00:31:19,483
E o quê?
718
00:31:22,921 --> 00:31:26,184
Darryl, conta-nos o que viste.
719
00:31:30,581 --> 00:31:33,147
Os sapatos dela.
720
00:31:33,148 --> 00:31:35,499
Estavam cobertos de sangue.
721
00:31:37,631 --> 00:31:38,936
Que tipo de calçado?
722
00:31:38,937 --> 00:31:41,721
Chuck Taylors.
723
00:31:41,722 --> 00:31:43,376
All-Stars.
724
00:31:47,989 --> 00:31:51,949
Darryl, precisas de testemunhar.
725
00:31:51,950 --> 00:31:53,080
- Testemunhar?
- Sim.
726
00:31:53,081 --> 00:31:54,778
Não. Não, não, não.
727
00:31:54,779 --> 00:31:56,475
Jalen, por favor.
728
00:31:56,772 --> 00:32:00,515
Sabe que se eu testemunhar, estou acabado.
729
00:32:02,351 --> 00:32:04,308
Vou perder tudo, pá.
730
00:32:15,474 --> 00:32:17,997
Desculpe, não percebi o problema, detetive.
731
00:32:18,350 --> 00:32:20,177
O Darryl Moore pode ganhar esse julgamento para nós.
732
00:32:20,527 --> 00:32:23,790
Se ele testemunhar, será desonrosamente dispensado.
733
00:32:23,791 --> 00:32:25,313
Ele vai perder o emprego.
734
00:32:25,314 --> 00:32:29,361
Vai perder a pensão dele e a sua habitação subsidiada.
735
00:32:29,362 --> 00:32:32,320
Têm uma política de um ataque, e um tipo com o histórico dele...
736
00:32:32,321 --> 00:32:36,847
e estamos a falar de TEPT, depressão, alcoolismo.
737
00:32:36,848 --> 00:32:39,240
Ele é um bom homem.
738
00:32:39,241 --> 00:32:41,852
Ele apenas fez algumas más escolhas.
739
00:32:41,853 --> 00:32:44,115
Dê-nos apenas algum tempo para tentar encontrar uma forma
740
00:32:44,116 --> 00:32:45,638
para vencer isto sem arruinar a vida do tipo.
741
00:32:45,639 --> 00:32:47,466
Só para que fique claro, não podemos
742
00:32:47,467 --> 00:32:48,989
pedir outra continuação.
743
00:32:48,990 --> 00:32:50,991
E perdemos a nossa única testemunha material.
744
00:32:50,992 --> 00:32:53,211
Precisamos desse testemunho agora.
745
00:32:53,212 --> 00:32:54,778
Não.
746
00:32:54,779 --> 00:32:56,215
Não está certo.
747
00:32:58,478 --> 00:32:59,826
Pense nisso.
748
00:32:59,827 --> 00:33:02,176
O relatório toxicológico mostra que o Johnny Colvin
749
00:33:02,177 --> 00:33:05,832
estava a tomar 50 vezes mais cetamina
750
00:33:05,833 --> 00:33:07,355
do que o Darryl Moore tomava.
751
00:33:07,356 --> 00:33:09,314
E todos na vida de Johnny sabiam disso,
752
00:33:09,315 --> 00:33:11,272
e nem pestanejaram. Porquê?
753
00:33:11,273 --> 00:33:14,580
Porque o Johnny é uma celebridade rica.
754
00:33:14,581 --> 00:33:17,235
Portanto, o seu abuso de drogas não era abuso de drogas de forma alguma.
755
00:33:17,236 --> 00:33:20,020
Estas eram jornadas lideradas por curandeiros
756
00:33:20,021 --> 00:33:21,369
e xamãs de West Hollywood.
757
00:33:21,370 --> 00:33:22,807
Jalen.
758
00:33:25,374 --> 00:33:29,334
Senhor Procurador Distrital, o Darryl Moore
759
00:33:29,335 --> 00:33:32,032
podia ter ficado com a vodka, e ninguém
760
00:33:32,033 --> 00:33:34,034
teria tocado no trabalho dele.
761
00:33:34,035 --> 00:33:38,560
Mas molha um dedo do pé na cetamina e a sua vida acaba,
762
00:33:38,561 --> 00:33:40,519
mesmo que seja ele quem realmente precisa.
763
00:33:40,520 --> 00:33:43,261
Ele é quem está lá fora a servir o seu país.
764
00:33:43,262 --> 00:33:46,830
E o Johnny está por aqui a ganhar prémios enquanto é
765
00:33:46,831 --> 00:33:49,006
um verdadeiro viciado.
766
00:33:54,273 --> 00:33:56,274
Tem razão.
767
00:33:56,275 --> 00:34:00,452
O abuso ilegítimo de drogas por parte do Johnny Colvin era basicamente legal
768
00:34:00,453 --> 00:34:02,280
por causa do seu estatuto.
769
00:34:02,281 --> 00:34:05,065
A limitada e legítima terapêutica
770
00:34:05,066 --> 00:34:06,893
medicamentosa de Darryl Moore não o era.
771
00:34:11,594 --> 00:34:15,032
Mas é esse o trabalho, detetive.
772
00:34:15,033 --> 00:34:17,469
O Darryl Moore irá testemunhar.
773
00:34:17,470 --> 00:34:19,645
Faça isso acontecer.
774
00:34:30,396 --> 00:34:31,397
Darryl.
775
00:34:33,660 --> 00:34:37,489
Ei, escuta, irmão, tentei manter o teu nome fora disto,
776
00:34:37,490 --> 00:34:39,926
mas estão a vir atrás de ti com uma intimação,
777
00:34:39,927 --> 00:34:43,103
o que significa que vais testemunhar publicamente
778
00:34:43,104 --> 00:34:45,932
sobre tudo o que sabes sobre a Mãe K
779
00:34:45,933 --> 00:34:47,455
e o que viste naquela noite.
780
00:34:47,456 --> 00:34:49,631
Não, não.
781
00:34:49,632 --> 00:34:51,851
Isso não pode acontecer.
782
00:34:51,852 --> 00:34:53,374
Darryl, não há razão para que alguém nas forças armadas
783
00:34:53,375 --> 00:34:55,115
tenha de saber sobre o teu envolvimento.
784
00:34:55,116 --> 00:34:56,943
Perdeste a cabeça?
785
00:34:56,944 --> 00:34:59,250
Este é o julgamento do Johnny Colvin.
786
00:34:59,251 --> 00:35:02,428
Eu bem podia marchar até ao Pentágono com um megafone.
787
00:35:04,343 --> 00:35:08,520
Eu tentei durante anos apenas
788
00:35:08,521 --> 00:35:13,046
bloquear todas as coisas que vi, pá, as coisas que fiz.
789
00:35:13,047 --> 00:35:16,963
Tenho duas coisas nas quais me apoio, Jalen...
790
00:35:16,964 --> 00:35:19,444
este trabalho e estse remédio.
791
00:35:19,445 --> 00:35:22,100
É uma droga.
792
00:35:24,058 --> 00:35:25,841
Tiras-me tudo isso de uma vez,
793
00:35:25,842 --> 00:35:27,627
Não tenho nada em que me apoiar.
794
00:35:29,716 --> 00:35:31,630
Podes muito bem pegar na tua arma de serviço
795
00:35:31,631 --> 00:35:33,588
e colocá-la na minha maldita boca.
796
00:35:33,589 --> 00:35:34,633
Darryl, não digas isso.
797
00:35:34,634 --> 00:35:36,026
Olá.
798
00:35:54,045 --> 00:35:55,655
Senhor Moore?
799
00:36:04,969 --> 00:36:06,405
Olá?
800
00:36:10,931 --> 00:36:13,019
Senhor Moore?
801
00:36:13,020 --> 00:36:16,981
Daqui fala a procuradora Samantha Maroun, do Ministério Público.
802
00:36:23,074 --> 00:36:24,422
Está aqui alguém?
803
00:36:26,425 --> 00:36:27,555
Oh, olá.
804
00:36:27,556 --> 00:36:28,730
Olá.
805
00:36:28,731 --> 00:36:30,123
Você está à procura do Darryl?
806
00:36:30,124 --> 00:36:31,995
Sim. Você viu-o?
807
00:36:31,996 --> 00:36:33,909
Ele foi-se.
808
00:36:33,910 --> 00:36:35,041
Foi para onde?
809
00:36:35,042 --> 00:36:36,564
Não sei.
810
00:36:36,565 --> 00:36:38,740
Ligou esta manhã e disse que ia deixar a porta destrancada.
811
00:36:38,741 --> 00:36:40,395
a pedir-me para olhar por isto.
812
00:36:43,616 --> 00:36:45,138
Ok.
813
00:36:48,751 --> 00:36:50,796
Nós encontrámo-lo.
814
00:36:50,797 --> 00:36:52,928
Encontraram quem?
815
00:36:52,929 --> 00:36:54,582
Não faça isso.
816
00:36:54,583 --> 00:36:58,543
Darryl Moore acaba de iniciar o seu novo posto no Camp Hansen
817
00:36:58,544 --> 00:37:00,546
em Okinawa.
818
00:37:02,896 --> 00:37:04,724
Vida militar.
819
00:37:08,032 --> 00:37:11,425
Isto não acabou.
820
00:37:11,426 --> 00:37:12,426
Okinawa?
821
00:37:12,427 --> 00:37:14,167
Temos de o trazer de volta aqui,
822
00:37:14,168 --> 00:37:17,257
pedir aos fuzileiros que apresentem a testemunha num tribunal marcial.
823
00:37:17,258 --> 00:37:18,737
Nolan.
824
00:37:18,738 --> 00:37:20,086
Podemos obrigar a comparência de um militar,
825
00:37:20,087 --> 00:37:21,653
mesmo que ele esteja no ativo.
826
00:37:21,654 --> 00:37:24,177
Mal conseguimos ter dois dias mais deste juiz.
827
00:37:24,178 --> 00:37:27,572
Por favor, não desligues essa coisa.
828
00:37:27,573 --> 00:37:29,922
Esta ideia de que o vício de drogas do Colvin
829
00:37:29,923 --> 00:37:34,406
era de alguma forma fácil porque ele era uma estrela de cinema é uma aldrabice.
830
00:37:42,892 --> 00:37:46,634
O meu irmão morreu dessa doença.
831
00:37:49,290 --> 00:37:51,639
Tinha todos os recursos disponíveis.
832
00:37:51,640 --> 00:37:55,817
Teve uma hipótese atrás de outra.
833
00:37:55,818 --> 00:38:02,041
E então, um dia, o seu traficante vai buscá-lo à reabilitação.
834
00:38:02,042 --> 00:38:06,351
E três semanas depois, estava morto.
835
00:38:08,353 --> 00:38:11,485
Esta Mãe K encostou-se ao Johnny Colvin
836
00:38:11,486 --> 00:38:15,359
porque ela sabia que ele estava doente.
837
00:38:15,360 --> 00:38:19,014
Estas pessoas são parasitas.
838
00:38:28,895 --> 00:38:33,073
Olha, eu... sinto muito pelo teu irmão.
839
00:38:36,555 --> 00:38:39,471
Mas tu próprio o disseste: estamos sem tempo.
840
00:38:42,256 --> 00:38:46,868
Quero que faças um acordo e nos tires desta.
841
00:38:55,356 --> 00:38:57,662
As partes chegaram a acordo sobre uma confissão de culpa?
842
00:38:57,663 --> 00:38:59,229
Sim, Meritíssimo.
843
00:38:59,230 --> 00:39:02,232
O arguido concordou em declarar-se culpado de homicídio culposo
844
00:39:02,233 --> 00:39:03,450
no segundo grau.
845
00:39:03,451 --> 00:39:04,843
Isso mesmo, Meritíssimo.
846
00:39:04,844 --> 00:39:06,454
Recomendação de sentença?
847
00:39:09,109 --> 00:39:11,066
O povo concordou em recomendar
848
00:39:11,067 --> 00:39:13,634
um prazo máximo de dez anos.
849
00:39:13,635 --> 00:39:15,506
Eu aceito.
850
00:39:15,507 --> 00:39:17,247
Próximo processo.
851
00:39:24,777 --> 00:39:26,257
Dez anos?
852
00:39:27,736 --> 00:39:31,086
Ela provavelmente vai sair daqui a seis.
853
00:39:31,087 --> 00:39:32,740
Como é que isso acontece?
854
00:39:32,741 --> 00:39:34,874
Hum...
855
00:39:37,833 --> 00:39:40,618
As nossas mãos estavam atadas.
856
00:39:46,973 --> 00:39:50,323
Não sei o que fizeste e nem quero saber.
857
00:39:50,324 --> 00:39:52,369
- Ok.
- Mas... mas eu sei disto.
858
00:39:52,370 --> 00:39:56,416
Há pessoas naquele tribunal que merecem justiça.
859
00:39:56,417 --> 00:39:58,288
Tu tiraste-lhes isso.
860
00:39:58,289 --> 00:39:59,680
Tu tiraste-me isso.
861
00:39:59,681 --> 00:40:00,899
Oh, não.
862
00:40:00,900 --> 00:40:04,337
Pior ainda, adulteraste uma testemunha.
863
00:40:04,338 --> 00:40:06,861
Cometeste um crime.
864
00:40:06,862 --> 00:40:09,734
Eu podia mandar-te prender.
865
00:40:09,735 --> 00:40:11,780
Se é isso que achas ser o correto.
866
00:40:13,695 --> 00:40:14,826
A sério?
867
00:40:14,827 --> 00:40:17,742
É essa a tua resposta?
868
00:40:17,743 --> 00:40:19,961
Adoro o Darryl Moore,
869
00:40:19,962 --> 00:40:21,528
não diferente de como eu podia amar o meu próprio irmão.
870
00:40:21,529 --> 00:40:22,790
Portanto, tive uma escolha, sim.
871
00:40:22,791 --> 00:40:24,662
Eu podia obter um pouco mais de tempo de prisão
872
00:40:24,663 --> 00:40:27,012
para um traficante de droga,
873
00:40:27,013 --> 00:40:30,276
ou podia salvar a vida do Darryl.
874
00:40:30,277 --> 00:40:32,235
Fiz o que tinha a fazer.64390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.