All language subtitles for Law.and.Order.S24E14.720p.HDTV.x264-SYNCOPY-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,909 --> 00:00:02,660 No sistema de justiça criminal, 2 00:00:02,685 --> 00:00:03,903 O povo é representado 3 00:00:03,928 --> 00:00:06,408 por dois grupos separados, mas igualmente importantes: 4 00:00:06,620 --> 00:00:08,447 a polícia, que investiga crimes, 5 00:00:08,496 --> 00:00:11,411 e os procuradores distritais, que processam os infratores. 6 00:00:11,436 --> 00:00:13,133 Estas são as suas histórias. 7 00:00:14,564 --> 00:00:17,174 Então qual é o plano aqui? 8 00:00:17,199 --> 00:00:19,801 Pensei em jogar um pouco de Parcheesi. 9 00:00:22,326 --> 00:00:24,240 Cheira a casa, não é? 10 00:00:24,337 --> 00:00:25,426 O quê? 11 00:00:27,620 --> 00:00:29,708 Não estás cansado desta porcaria? 12 00:00:29,709 --> 00:00:30,709 Como é que é? 13 00:00:30,710 --> 00:00:33,059 Somos iguais, tu e eu. 14 00:00:33,060 --> 00:00:35,148 Pensa nisso. 15 00:00:35,539 --> 00:00:39,936 Lembras-te por quem estás a fazer isto ou porquê? 16 00:00:39,937 --> 00:00:41,285 És um tubarão. 17 00:00:41,286 --> 00:00:42,460 Eu sou um tubarão. 18 00:00:42,461 --> 00:00:44,593 Mas juntos somos uma baleia. 19 00:00:44,594 --> 00:00:46,464 Juntos, não trabalhamos para o homem. 20 00:00:46,465 --> 00:00:48,292 Nós somos o homem. 21 00:00:48,293 --> 00:00:50,294 Nós fazemos as regras porque... 22 00:00:58,172 --> 00:01:00,391 Isso foi perfeito. 23 00:01:00,392 --> 00:01:02,393 Alguém aí estragou tudo! 24 00:01:02,394 --> 00:01:05,178 Confesse já. 25 00:01:05,179 --> 00:01:06,963 Quem raio foi? 26 00:01:06,964 --> 00:01:09,095 Lamento. Lamento. 27 00:01:09,096 --> 00:01:10,706 Pensei que estava desligado. 28 00:01:10,707 --> 00:01:13,752 Sai já da minha frente. 29 00:01:13,753 --> 00:01:16,365 Agora! 30 00:01:18,236 --> 00:01:19,454 De volta ao início. 31 00:01:19,455 --> 00:01:20,803 - Vamos lá! - Tudo bem, vocês ouviram-no! 32 00:01:20,804 --> 00:01:22,108 De volta ao início! 33 00:01:22,109 --> 00:01:23,109 Obrigado, Casey. 34 00:01:23,110 --> 00:01:24,415 És uma joia. 35 00:01:26,766 --> 00:01:28,419 Não é difícil o suficiente criar arte? 36 00:01:28,420 --> 00:01:30,073 Temos de estar rodeados de imbecis? 37 00:01:30,074 --> 00:01:31,379 Tem calma com esses tipos. 38 00:01:31,380 --> 00:01:32,945 Eles trabalham arduamente. 39 00:01:32,946 --> 00:01:34,643 Mais algumas cenas e vamos terminar por hoje. 40 00:01:34,644 --> 00:01:37,820 Estás a arrasar, irmão. 41 00:01:37,821 --> 00:01:39,387 Sim? 42 00:01:39,388 --> 00:01:41,040 Tudo bem. 43 00:01:49,659 --> 00:01:54,315 Petey, espero que a sua reforma lhe traga longas sonecas 44 00:01:54,316 --> 00:01:56,578 e dias a fazer agachamentos, 45 00:01:56,579 --> 00:01:59,407 tornando-o indistinguível da sua carreira. 46 00:02:00,452 --> 00:02:02,105 Ao Sargento Peter Baker. 47 00:02:02,106 --> 00:02:03,280 - Ah! - Para o Petey! 48 00:02:03,281 --> 00:02:04,586 Para o Petey! 49 00:02:04,587 --> 00:02:06,022 Parabéns. 50 00:02:06,023 --> 00:02:07,024 Bem feito. 51 00:02:09,026 --> 00:02:10,287 Estás ótimo, Darryl. 52 00:02:10,288 --> 00:02:11,854 O que queres dizer? 53 00:02:11,855 --> 00:02:13,159 Tipo, comparado com os dias em que eu estava a colocar 54 00:02:13,160 --> 00:02:14,247 vodka nos meus flocos de milho? 55 00:02:14,248 --> 00:02:16,511 Sim, quer dizer, comparado com isso. 56 00:02:16,512 --> 00:02:18,556 Não te vejo há muito tempo, pá. 57 00:02:22,300 --> 00:02:24,997 Acabei de arranjar um corpo. 58 00:02:24,998 --> 00:02:26,216 Sabes como é. 59 00:02:26,217 --> 00:02:28,305 - Eu ensinei-te o procedimento. - Claro que sim. 60 00:02:28,306 --> 00:02:29,350 O dever chama. 61 00:02:29,351 --> 00:02:31,048 É, pá. Tudo bem. 62 00:02:32,441 --> 00:02:34,659 Desculpe interromper a sua pequena reunião. 63 00:02:34,660 --> 00:02:38,054 Ah, bem, é bom ver alguns destes tipos. 64 00:02:38,055 --> 00:02:40,317 O tempo voa, pá, sabias? 65 00:02:40,318 --> 00:02:42,885 Não vejo o meu antigo oficial de formação há cerca de três anos. 66 00:02:42,886 --> 00:02:44,234 Isso foi agradável. 67 00:02:44,235 --> 00:02:46,323 - Ele ainda está no trabalho? - O Darryl? 68 00:02:46,324 --> 00:02:51,023 Não, juntou-se aos fuzileiros e fez três missões no Médio Oriente. 69 00:02:51,024 --> 00:02:53,330 Coisas sérias, coisas de que ninguém quer falar, 70 00:02:53,331 --> 00:02:54,679 Sabes? 71 00:02:54,680 --> 00:02:57,682 E isso teve o seu preço. 72 00:02:57,683 --> 00:03:00,076 Tirei aquele tipo do chão 73 00:03:00,077 --> 00:03:01,686 mais do que só algumas vezes. 74 00:03:01,687 --> 00:03:05,647 Por isso, é bom vê-lo num lugar melhor, sabes? 75 00:03:05,648 --> 00:03:07,953 - Isso é bom de se ouvir. - Sim. 76 00:03:07,954 --> 00:03:09,478 O corpo está aqui. 77 00:03:13,264 --> 00:03:14,569 Raios. 78 00:03:14,570 --> 00:03:16,875 Este tipo acaba de receber a sua terceira nomeação ao Oscar. 79 00:03:16,876 --> 00:03:19,443 Recebeu uma facada profunda no peito. 80 00:03:19,444 --> 00:03:20,575 E falta uma faca de chef 81 00:03:20,576 --> 00:03:22,533 do bloco na cozinha. 82 00:03:22,534 --> 00:03:24,056 Hora da morte? 83 00:03:24,057 --> 00:03:26,407 Com base na temperatura e rigidez, diria que algures 84 00:03:26,408 --> 00:03:28,191 entre as 23:00 e a 01:00 da manhã 85 00:03:28,192 --> 00:03:29,453 Testemunhas? 86 00:03:29,454 --> 00:03:32,238 Estamos a investigar... nada até agora. 87 00:03:32,239 --> 00:03:33,718 E sem sinal de arrombamento. 88 00:03:33,719 --> 00:03:35,546 Recuperamos a carteira e o telemóvel. 89 00:03:35,547 --> 00:03:37,169 Não parece um assalto. 90 00:03:37,194 --> 00:03:38,575 Vi as câmaras no hall de entrada. 91 00:03:38,600 --> 00:03:41,535 Retiramos a filmagem, mas o Johnny tinha uma entrada privada 92 00:03:41,560 --> 00:03:42,615 para o edifício. 93 00:03:42,716 --> 00:03:44,294 Não há câmaras lá atrás. 94 00:03:44,295 --> 00:03:47,166 Vamos enviar isto para o laboratório e testar o ADN. 95 00:03:49,574 --> 00:03:51,141 Olha só para isto. 96 00:03:52,738 --> 00:03:54,783 O criminoso usava uns Chuck Taylor All-Stars. 97 00:03:54,784 --> 00:03:56,524 Pelo menos temos algo em que nos basear. 98 00:03:56,525 --> 00:03:57,916 Quem encontrou o corpo? 99 00:03:57,917 --> 00:04:00,876 A assistente do Johnny, Casey Booth. 100 00:04:00,877 --> 00:04:03,487 Ela está lá atrás, bastante abalada. 101 00:04:03,488 --> 00:04:05,707 Hum-hum. 102 00:04:05,708 --> 00:04:07,623 Eu não a culpo. 103 00:04:43,150 --> 00:04:46,450 LAW & ORDER S24-E14 104 00:04:47,200 --> 00:04:49,850 Tradução e adaptação PPine 105 00:04:57,954 --> 00:05:01,563 Quando foi a última vez que viu o Johnny vivo? 106 00:05:02,336 --> 00:05:05,984 Ontem à noite, quando terminámos o set, por volta das 18h. 107 00:05:06,318 --> 00:05:08,204 Aconteceu alguma coisa invulgar? 108 00:05:08,605 --> 00:05:11,955 Houve algum problema ou altercação? 109 00:05:11,956 --> 00:05:15,306 Quer dizer, foi... foi um dia longo. 110 00:05:15,307 --> 00:05:16,742 Duro. 111 00:05:16,743 --> 00:05:17,961 Duro como? 112 00:05:17,962 --> 00:05:20,007 O realizador era um maníaco. 113 00:05:20,008 --> 00:05:22,096 Quem é ele? 114 00:05:22,097 --> 00:05:24,750 Noah Winters. 115 00:05:24,751 --> 00:05:26,230 E o que é que ele fez? 116 00:05:26,231 --> 00:05:28,798 Explodiu o dia todo. 117 00:05:28,799 --> 00:05:30,495 Ele estava a gritar com as pessoas. 118 00:05:30,496 --> 00:05:32,062 Ele expulsou um membro da equipa do set 119 00:05:32,063 --> 00:05:34,195 porque o telemóvel do tipo tocou. 120 00:05:34,196 --> 00:05:36,458 O Johnny ficou chateado com isso? 121 00:05:36,459 --> 00:05:37,546 Não. 122 00:05:37,547 --> 00:05:41,463 O Johnny levou isso na desportiva, claro. 123 00:05:41,464 --> 00:05:45,989 E depois acabámos, e o Johnny e o Winters foram embora juntos. 124 00:05:45,990 --> 00:05:47,599 Sabe para onde foram? 125 00:05:47,600 --> 00:05:49,123 Não. 126 00:05:49,124 --> 00:05:52,300 O Johnny disse que precisavam de resolver algumas coisas. 127 00:05:52,301 --> 00:05:54,172 Mandou-me para casa passar a noite. 128 00:05:56,522 --> 00:05:58,915 Noah Winters. 129 00:05:58,916 --> 00:06:01,091 Polícia de Nova Iorque. 130 00:06:01,092 --> 00:06:03,311 Achava que este dia não podia ficar ainda pior. 131 00:06:03,312 --> 00:06:05,182 Analisamos as suas finanças. 132 00:06:05,183 --> 00:06:06,662 Sabemos que tinha cerca de 10 milhões 133 00:06:06,663 --> 00:06:08,533 do seu próprio dinheiro envolvido neste filme. 134 00:06:08,534 --> 00:06:09,970 Muita pressão. 135 00:06:09,971 --> 00:06:11,623 - Esperem, não acham... - Não, não, não. 136 00:06:11,624 --> 00:06:13,712 Ainda não sabemos nada, para além do facto 137 00:06:13,713 --> 00:06:15,758 de que esteve com o Johnny Colvin pouco antes de ele morrer. 138 00:06:15,759 --> 00:06:19,022 Sim, para onde é que foram depois do trabalho ontem à noite? 139 00:06:19,023 --> 00:06:22,373 Um bar perto do apartamento dele . 140 00:06:22,374 --> 00:06:26,203 O'Henry, O'Malley... O'Qualquer Coisa. 141 00:06:26,204 --> 00:06:28,814 Eu desabafei. O Johnny ouviu. 142 00:06:28,815 --> 00:06:31,208 A que horas saiu do bar ontem à noite? 143 00:06:31,209 --> 00:06:33,863 Hum, um pouco depois das 7:00. 144 00:06:33,864 --> 00:06:35,256 Apanhei um Uber e fui para casa. 145 00:06:35,257 --> 00:06:36,605 E o Johnny? 146 00:06:36,606 --> 00:06:38,520 Ele apanhou um Uber? 147 00:06:38,521 --> 00:06:39,956 Não. 148 00:06:39,957 --> 00:06:42,045 Ele saiu a pé. 149 00:06:42,046 --> 00:06:44,004 Os tablóides já estão a ter um dia de campo, 150 00:06:44,005 --> 00:06:45,440 e a vigília em frente à casa de Johnny 151 00:06:45,441 --> 00:06:46,832 está a espalhar-se pelas ruas. 152 00:06:46,833 --> 00:06:48,182 - Então, onde é que estamos? - Olha para isto. 153 00:06:48,183 --> 00:06:50,401 Imagens da câmara ARGUS perto do bar 154 00:06:50,402 --> 00:06:52,490 confirmam a história do realizador, 155 00:06:52,491 --> 00:06:55,015 e conseguimos uma nova pista no processo. 156 00:06:55,016 --> 00:06:57,060 Prepare-se. 157 00:06:57,061 --> 00:07:00,194 Então, o Winters entra no seu Uber, 158 00:07:00,195 --> 00:07:02,761 e o Johnny segue para oeste a pé. 159 00:07:02,762 --> 00:07:05,068 E aqui está ele na 56ª, 160 00:07:05,069 --> 00:07:07,070 a um quarteirão e meio do apartamento de cobertura dele. 161 00:07:07,071 --> 00:07:08,724 Do que se trata tudo isto? 162 00:07:08,725 --> 00:07:10,682 Não parece muito feliz por ver aquela senhora. 163 00:07:10,683 --> 00:07:11,770 Hum-hum. 164 00:07:11,771 --> 00:07:13,120 Por isso submetemo-la a um reconhecimento facial, 165 00:07:13,121 --> 00:07:16,036 e temos a Brittany Weaver. 166 00:07:16,037 --> 00:07:18,908 Ela está no sistema porque o Johnny Colvin tem uma ordem 167 00:07:18,909 --> 00:07:20,388 de proteção contra a mesma. 168 00:07:20,389 --> 00:07:22,390 Acontece que a Miss Weaver é uma Johnny Colvin 169 00:07:22,391 --> 00:07:26,307 super fã e super pervertida. 170 00:07:26,308 --> 00:07:27,960 Ela postou isto ontem. 171 00:07:27,961 --> 00:07:31,791 "É como se parte da alma do Johnny vivesse dentro de mim." 172 00:07:34,620 --> 00:07:36,231 Façam-lhe uma visita. 173 00:07:38,233 --> 00:07:40,582 Miss Weaver? 174 00:07:40,583 --> 00:07:42,453 Sim? 175 00:07:42,454 --> 00:07:46,327 Gostaríamos de fazer algumas perguntas sobre o Johnny Colvin. 176 00:07:46,328 --> 00:07:48,111 Não acredito que ele se foi. 177 00:07:48,112 --> 00:07:49,982 Olha, nós verificamos os relatórios, Brittany. 178 00:07:49,983 --> 00:07:53,508 É claro que anda atrás do Johnny Colvin há dois anos. 179 00:07:53,509 --> 00:07:55,423 É assim que se chama. 180 00:07:55,424 --> 00:07:58,904 Isso é você a violar uma ordem de proteção. 181 00:07:58,905 --> 00:08:00,384 Eu sei, mas eu... 182 00:08:00,385 --> 00:08:02,212 Eu só precisava de o ver. 183 00:08:02,213 --> 00:08:03,648 Fiquei preocupada com ele. 184 00:08:03,649 --> 00:08:05,172 Então, seguiu-o até casa? 185 00:08:05,173 --> 00:08:08,000 Sim. Ele queria que eu o fizesse. 186 00:08:08,001 --> 00:08:11,656 Pediu-me para ir até ao apartamento dele e conversarmos. 187 00:08:11,657 --> 00:08:15,095 Passou a última noite dele na Terra comigo. 188 00:08:15,096 --> 00:08:16,922 Que sorte a minha? 189 00:08:16,923 --> 00:08:18,185 Isto vai ser muito mais fácil 190 00:08:18,186 --> 00:08:20,143 se for honesta conosco. Anda lá. 191 00:08:20,144 --> 00:08:22,276 Estou a dizer-vos a verdade, eu juro. 192 00:08:22,277 --> 00:08:25,279 Na maioria das noites, fico à porta do prédio do Johnny. 193 00:08:25,280 --> 00:08:29,979 Desta vez, a princípio, não quis falar comigo. 194 00:08:29,980 --> 00:08:32,460 Então segui-o pelo quarteirão 195 00:08:32,461 --> 00:08:35,854 para o ajudar a compreender a nossa coisa, a nossa ligação. 196 00:08:35,855 --> 00:08:39,206 E ele virou-se e disse: Estou cansado de tudo isto. 197 00:08:39,207 --> 00:08:40,729 Que se lixe. 198 00:08:40,730 --> 00:08:42,165 Anda lá. 199 00:08:42,166 --> 00:08:45,255 O homem que tinha uma ordem de restrição contra si? 200 00:08:45,256 --> 00:08:48,040 Então nós fomos até ao apartamento dele. 201 00:08:48,041 --> 00:08:50,173 Ele fez-me uma sanduíche. 202 00:08:50,174 --> 00:08:51,522 Peru com centeio? 203 00:08:51,523 --> 00:08:52,784 Sim. 204 00:08:52,785 --> 00:08:54,786 E nós apenas conversamos. 205 00:08:54,787 --> 00:09:00,183 Contou-me a história de vida dele, as suas esperanças, os seus medos. 206 00:09:00,184 --> 00:09:02,142 Eu tinha razão sobre ele. 207 00:09:02,143 --> 00:09:04,144 Aquele tipo tinha um coração de ouro. 208 00:09:04,145 --> 00:09:05,754 Vocês os dois...? 209 00:09:05,755 --> 00:09:07,843 Não, não, não fizemos nada. 210 00:09:07,844 --> 00:09:10,062 Nós apenas conversamos. 211 00:09:10,063 --> 00:09:13,414 E fez-me prometer que não o incomodaria mais. 212 00:09:13,415 --> 00:09:14,893 Isso deixou-te zangada? 213 00:09:14,894 --> 00:09:16,808 Não, exatamente o contrário. 214 00:09:16,809 --> 00:09:20,725 Fez-me perceber o quanto ele era identificável. 215 00:09:20,726 --> 00:09:24,120 Acho que ele finalmente sentiu o laço que ambos temos. 216 00:09:24,121 --> 00:09:25,295 Certo, e depois que maiso? 217 00:09:25,296 --> 00:09:26,191 Simplesmente foi-se embora? 218 00:09:26,216 --> 00:09:27,519 Espere, espere. 219 00:09:27,712 --> 00:09:30,758 Eu posso mostrar-lhe. 220 00:09:30,877 --> 00:09:31,847 Tem cuidado, Brittany. 221 00:09:31,872 --> 00:09:34,620 E lembra-te, é isto, ok? 222 00:09:35,393 --> 00:09:37,438 Foi perfeito. 223 00:09:39,005 --> 00:09:41,485 Exceto pelo facto de a ex do Johnny continuar a ligar. 224 00:09:41,486 --> 00:09:42,791 O que quer dizer? 225 00:09:42,792 --> 00:09:44,880 Ela continuou a interromper a nossa conversa. 226 00:09:44,881 --> 00:09:47,056 O Johnny alguma vez respondeu? 227 00:09:47,057 --> 00:09:48,927 Clicava em Ignorar todas as vezes. 228 00:09:48,928 --> 00:09:51,103 Mas ele deixou-me ouvir uma das mensagens de voz dela. 229 00:09:51,104 --> 00:09:52,889 Ela ameaçou matá-lo. 230 00:09:55,953 --> 00:09:57,456 Juro por Deus, Johnny, se não meteres 231 00:09:57,481 --> 00:09:59,487 o teu rabo na engrenagem, eu vou matar-te. 232 00:10:00,567 --> 00:10:02,090 Não é me parece lá muito bem. 233 00:10:02,091 --> 00:10:03,753 Eu não queria que ele morresse. 234 00:10:03,778 --> 00:10:07,476 Obviamente, não quis dizer estas palavras literalmente. 235 00:10:07,528 --> 00:10:09,421 Além disso, fiquei em casa a noite toda. 236 00:10:09,446 --> 00:10:10,968 Podem conferir a minha câmera da porta. 237 00:10:10,969 --> 00:10:11,800 Nós vamos fazê-lo. 238 00:10:11,825 --> 00:10:14,798 Ainda não explica o correio de voz. 239 00:10:14,799 --> 00:10:18,062 Johnny ganhou cerca de 100 milhões na carreira dele, 240 00:10:18,063 --> 00:10:19,803 e ele está falido. 241 00:10:19,804 --> 00:10:21,848 Está atrasado no pagamento da minha pensão de alimentos, 242 00:10:21,849 --> 00:10:23,720 e estou prestes a ser despejada deste lugar, 243 00:10:23,721 --> 00:10:25,417 por amor de Deus. 244 00:10:25,418 --> 00:10:26,592 O que aconteceu a todo o dinheiro? 245 00:10:26,593 --> 00:10:27,985 O que quiser. 246 00:10:27,986 --> 00:10:33,121 Casas, carros, mas principalmente cetamina. 247 00:10:33,122 --> 00:10:34,731 Cetamina? 248 00:10:34,732 --> 00:10:39,649 Aquela droga maldita era o seu princípio orientador, o seu Jesus. 249 00:10:39,650 --> 00:10:41,999 Ele pensou que isso podia reprogramar o cérebro dele. 250 00:10:42,000 --> 00:10:45,437 Chegou mesmo a abrir uma clínica de reabilitação no apartamento dele. 251 00:10:45,438 --> 00:10:46,656 Uma clínica de reabilitação? 252 00:10:46,657 --> 00:10:48,005 Do que é que está a falar? 253 00:10:48,006 --> 00:10:50,703 Ele usou aquilo para retirar as pessoas de outras drogas. 254 00:10:50,704 --> 00:10:53,315 Chamou-lhe "Ketamina Sóbria". 255 00:10:53,316 --> 00:10:55,143 Só para estarmos todos na mesma página aqui, 256 00:10:55,144 --> 00:10:57,362 O Johnny estava a consumir drogas para deixar as pessoas sóbrias? 257 00:10:57,363 --> 00:10:58,668 Exatamente. 258 00:10:58,669 --> 00:11:01,671 A operação toda também custou uma fortuna. 259 00:11:01,672 --> 00:11:04,935 Terapeutas, treinadores de sobriedade, tudo que quiser acrescentar. 260 00:11:04,936 --> 00:11:09,853 O Johnny a ser o Johnny, pagou por tudo. 261 00:11:09,854 --> 00:11:11,681 Conhece alguém que estava hospedado na casa de reabilitação? 262 00:11:11,682 --> 00:11:14,249 do Johnny nos últimos dias? 263 00:11:14,250 --> 00:11:17,513 Vocês curtem boys bands? 264 00:11:17,514 --> 00:11:19,036 Stuey McIntyre. 265 00:11:19,037 --> 00:11:20,255 Desculpem, rapazes. 266 00:11:20,256 --> 00:11:21,908 Ei, não estamos aqui para um autógrafo. 267 00:11:21,909 --> 00:11:23,649 Sabemos que foi o último cliente 268 00:11:23,650 --> 00:11:25,303 na reabilitação do Johnny Colvin. 269 00:11:25,304 --> 00:11:26,783 Não faço ideia do que vocês estão a falar. 270 00:11:26,784 --> 00:11:28,176 Claro que sim. 271 00:11:28,177 --> 00:11:29,699 Pode ter mudado todas as suas coisas, 272 00:11:29,700 --> 00:11:31,222 mas esqueceu-se da sua escova de dentes, que é como 273 00:11:31,223 --> 00:11:32,658 conseguimos detetar o seu ADN. 274 00:11:32,659 --> 00:11:34,138 Sim, também tem um historial e tanto, não tem? 275 00:11:34,139 --> 00:11:38,186 Droga, agressões, armas... estou a esquecer-me de alguma coisa? 276 00:11:38,187 --> 00:11:41,276 E algumas horas antes do Johnny ser assassinado, ele enviou-lhe uma mensagem. 277 00:11:41,277 --> 00:11:42,712 "Está na hora de saíres." 278 00:11:42,713 --> 00:11:45,236 E a sua resposta foi: "Só por cima do meu cadáver". 279 00:11:45,237 --> 00:11:46,759 Mas talvez quisesse dizer o dele. 280 00:11:46,760 --> 00:11:48,674 Vocês perceberam tudo errado. 281 00:11:48,675 --> 00:11:50,198 O Johnny salvou-me a vida. 282 00:11:50,199 --> 00:11:52,287 Sou viciado desde que me lembro, 283 00:11:52,288 --> 00:11:54,158 mas não mais. 284 00:11:54,159 --> 00:11:56,639 Tornamo-nos famosos o suficiente, pessoas como eu e o Johnny... 285 00:11:56,640 --> 00:12:00,077 somos demasiado famosos para a reabilitação normal. 286 00:12:00,078 --> 00:12:01,470 Porque é que não explica isso passo a passo, para nós campônios? 287 00:12:01,471 --> 00:12:03,341 As clínicas de reabilitação estão cheias de espiões. 288 00:12:03,342 --> 00:12:05,038 Quando dou por mim, estou nos tablóides. 289 00:12:05,039 --> 00:12:06,344 Recebo uma chamada do meu agente. 290 00:12:06,345 --> 00:12:07,389 Diz-me que não posso mais ter seguro. 291 00:12:07,390 --> 00:12:08,825 Nunca mais ia ter trabalho. 292 00:12:08,826 --> 00:12:09,913 Essa era a beleza da reabilitação de Johnny. 293 00:12:09,914 --> 00:12:11,175 Era totalmente discreta. 294 00:12:11,176 --> 00:12:13,046 Assim, se o Johnny Colvin lhe salvou a vida, 295 00:12:13,047 --> 00:12:14,657 Porque razão se recusou a sair? 296 00:12:14,658 --> 00:12:19,096 Fiquei assustado, com medo de fazer isto sozinho sem o Johnny. 297 00:12:19,097 --> 00:12:22,534 Mas ele disse que eu estava pronto, por isso tive de confiar nele. 298 00:12:22,535 --> 00:12:23,927 Arrumei o resto das minhas coisas, 299 00:12:23,928 --> 00:12:25,929 menos a minha escova de dentes, acho eu. 300 00:12:25,930 --> 00:12:27,496 Saí de casa dele por volta das 10:00. 301 00:12:27,497 --> 00:12:30,107 Isso significa que foi a última pessoa a ver o Johnny vivo. 302 00:12:30,108 --> 00:12:32,370 Com um raio se fui eu. 303 00:12:32,371 --> 00:12:34,981 Quando o Stuey saiu do apartamento na noite do homicídio, 304 00:12:34,982 --> 00:12:37,723 o Johnny estava com a Casey Booth, a assistente dele, 305 00:12:37,724 --> 00:12:39,421 a mesma pessoa que encontrou o corpo no dia seguinte 306 00:12:39,422 --> 00:12:40,770 e ligou para o 112. 307 00:12:40,771 --> 00:12:42,859 O que significa que ela nos mentiu sobre a última vez 308 00:12:42,860 --> 00:12:44,252 que ela o viu vivo. 309 00:12:44,253 --> 00:12:45,688 E fica melhor. 310 00:12:45,689 --> 00:12:46,950 Alguém acabou de comprar um bilhete de avião 311 00:12:46,951 --> 00:12:49,039 a utilizar o cartão de crédito do Johnny para o Kansas. 312 00:12:49,040 --> 00:12:50,997 Recebi uma lista dos passageiros desse voo. 313 00:12:50,998 --> 00:12:53,305 E adivinha quem é o nome que está na lista? 314 00:12:54,959 --> 00:12:57,395 A que horas sai o voo? 315 00:12:57,396 --> 00:12:59,223 Daqui a quatro horas do JFK. 316 00:12:59,224 --> 00:13:00,746 Ok. Peça à TARU para localizar o telemóvel dela. 317 00:13:00,747 --> 00:13:03,314 Pegue no Riley. Vão. 318 00:13:08,494 --> 00:13:10,800 Tudo bem. 319 00:13:10,801 --> 00:13:13,629 Ela está algures neste quarteirão. 320 00:13:13,630 --> 00:13:15,197 Sim. 321 00:13:17,373 --> 00:13:19,157 Lá está ela. 322 00:13:21,507 --> 00:13:23,073 Casey Booth. 323 00:13:23,074 --> 00:13:24,422 Polícia de Nova Iorque. 324 00:13:24,423 --> 00:13:26,598 Olá. 325 00:13:31,952 --> 00:13:34,040 Polícia! Saiam, saiam, saiam! 326 00:13:34,041 --> 00:13:36,783 Ei! 327 00:13:43,137 --> 00:13:46,401 Não se mexa! Não se mexa! 328 00:13:46,402 --> 00:13:48,490 Ei, ei.. 329 00:13:48,491 --> 00:13:50,492 Por que razão está a correr, Casey? 330 00:13:50,493 --> 00:13:53,146 Eu quero ir para casa. 331 00:13:53,147 --> 00:13:55,323 Já não está no Kansas, pois não? 332 00:13:59,153 --> 00:14:01,677 O meu sonho era trabalhar no cinema. 333 00:14:01,678 --> 00:14:04,854 O Johnny foi o meu pé na porta. 334 00:14:04,855 --> 00:14:08,161 E fui sugada para a vida louca do Johnny. 335 00:14:08,162 --> 00:14:09,293 Quer dizer, o dinheiro a entrar e a sair, 336 00:14:09,294 --> 00:14:11,077 e as pessoas que vão e vêm, 337 00:14:11,078 --> 00:14:14,342 e sem falar da adoração por cetamina. 338 00:14:14,343 --> 00:14:16,387 Você sabia disso? 339 00:14:16,388 --> 00:14:17,867 Todo o gente sabe. 340 00:14:17,868 --> 00:14:20,913 Toda a gente sabia que ele estava a usar? 341 00:14:20,914 --> 00:14:22,654 Todo o dia, todos os dias. 342 00:14:22,655 --> 00:14:24,221 E ninguém se importou? 343 00:14:24,222 --> 00:14:27,137 Não, as pessoas basicamente incentivaram. 344 00:14:27,138 --> 00:14:29,357 Disseram-lhe que a prestação dele nunca esteve tão boa. 345 00:14:29,358 --> 00:14:31,620 Pensar-se-ia que era totalmente legal. 346 00:14:31,621 --> 00:14:33,275 Como é que ele conseguia aquilo? 347 00:14:37,583 --> 00:14:39,541 Por mim. 348 00:14:39,542 --> 00:14:42,413 Eu era a entregadora dele. 349 00:14:42,414 --> 00:14:45,068 Era apenas parte do trabalho. 350 00:14:45,069 --> 00:14:47,418 Ir buscar as roupas do Johnny à lavandaria. 351 00:14:47,419 --> 00:14:50,334 Pegar as drogas do Johnny. 352 00:14:50,335 --> 00:14:52,510 Ok. 353 00:14:52,511 --> 00:14:54,904 Levou-lhe drogas na noite em que o Johnny morreu? 354 00:14:54,905 --> 00:14:57,863 Não, nessa noite ele disse... 355 00:14:57,864 --> 00:15:00,649 ele disse que estava a usar drogas diretamente da fonte. 356 00:15:00,650 --> 00:15:01,911 Quem era a fonte? 357 00:15:01,912 --> 00:15:03,434 Não sei. Juro. 358 00:15:03,435 --> 00:15:05,523 Casey. 359 00:15:05,524 --> 00:15:08,440 Precisamos de saber onde é que o Johnny Colvin arranjou as drogas. 360 00:15:13,097 --> 00:15:15,185 O álibi da Casey Booth confere. 361 00:15:15,186 --> 00:15:16,839 Cartões de crédito e filmagens de segurança 362 00:15:16,840 --> 00:15:18,406 põem-na num bar com o namorado 363 00:15:18,407 --> 00:15:19,929 na altura em que o Johnny Colvin foi assassinado. 364 00:15:19,930 --> 00:15:21,670 Então onde é que isso nos deixa? 365 00:15:21,671 --> 00:15:22,801 A Casey disse que ela ia buscar sempre 366 00:15:22,802 --> 00:15:24,412 As drogas de Johnny num armário partilhado 367 00:15:24,413 --> 00:15:25,804 na Grand Central. 368 00:15:25,805 --> 00:15:27,545 E o armário é alugado por uma empresa de fachada 369 00:15:27,546 --> 00:15:31,027 ligado a um psiquiatra do SoHo, o Dr. Simon Neagle. 370 00:15:31,028 --> 00:15:33,769 A licença dele permite-lhe prescrever baixas doses de cetamina 371 00:15:33,770 --> 00:15:35,292 mas nada perto do que 372 00:15:35,293 --> 00:15:36,728 O Johnny e os seus amigos estavam a fazer. 373 00:15:36,729 --> 00:15:39,296 É alguma coisa, mas não chega para uma prisão. 374 00:15:39,297 --> 00:15:40,993 Quer dizer, se simplesmente entrarmos lá, 375 00:15:40,994 --> 00:15:43,344 e ele decide não falar... 376 00:15:50,047 --> 00:15:52,004 Então, o que posso fazer por si, Miss Park? 377 00:15:52,005 --> 00:15:54,398 O meu empregador gostava de adquirir cetamina. 378 00:15:54,399 --> 00:15:56,879 Bem, o seu empregador pode vir cá pessoalmente, 379 00:15:56,880 --> 00:15:58,576 passar por uma avaliação clínica e depois 380 00:15:58,577 --> 00:16:00,970 podemos determinar se a terapêutica com cetamina é necessária. 381 00:16:00,971 --> 00:16:02,537 Isso não será possível. 382 00:16:02,538 --> 00:16:06,367 O meu empregador é um homem privado, mas está disposto a pagar 383 00:16:06,368 --> 00:16:11,023 pela sua compreensão e pelos seus problemas generosamente. 384 00:16:11,024 --> 00:16:14,462 60.000 por 25 frascos de 10 mililitros. 385 00:16:14,463 --> 00:16:16,159 São 2.000 por frasco, mais outros 10.000 386 00:16:16,160 --> 00:16:19,076 pela sua experiência. 387 00:16:21,034 --> 00:16:23,906 A experiência é cara. 388 00:16:23,907 --> 00:16:27,388 Assim como a discrição. 389 00:16:27,389 --> 00:16:29,391 Isso exigirá mais 5.000. 390 00:16:31,393 --> 00:16:32,654 Negócio fechado. 391 00:16:33,699 --> 00:16:34,873 Polícia. Não se mexa. 392 00:16:34,874 --> 00:16:36,179 - Fique onde está. - O que é isto? 393 00:16:36,180 --> 00:16:37,963 - O que está a acontecer... - Levante-se. 394 00:16:37,964 --> 00:16:39,791 Mãos atrás das costas. 395 00:16:47,398 --> 00:16:50,902 A matemática é bastante simples, Dr. Neagle. 396 00:16:50,927 --> 00:16:54,277 A cetamina entra na sua prática. 397 00:16:54,308 --> 00:16:58,398 A cetamina é vendida sob a forma de receitas. 398 00:16:58,399 --> 00:17:00,082 Estes números têm de ser elevados ao quadrado. 399 00:17:00,107 --> 00:17:03,055 Estamos a falar de uma substância controlada de Tabela III. 400 00:17:03,056 --> 00:17:04,578 Mas não batem certo 401 00:17:04,579 --> 00:17:07,712 Você vende cetamina por baixo da porta por dinheiro 402 00:17:07,713 --> 00:17:10,410 para as pessoas que não precisam, pessoas que abusam. 403 00:17:10,411 --> 00:17:12,238 Um deles era o Johnny Colvin. 404 00:17:12,239 --> 00:17:16,373 Então, onde estava ontem à noite? 405 00:17:16,374 --> 00:17:18,766 Há aqui uma pen drive. 406 00:17:18,767 --> 00:17:21,334 Imagens de segurança do átrio do edifício do Dr. Neagle 407 00:17:21,335 --> 00:17:24,337 e o corredor do lado de fora do apartamento dele, tudo com registo de data e hora. 408 00:17:24,338 --> 00:17:26,035 O meu cliente não fez isto. 409 00:17:26,036 --> 00:17:28,080 Ok. 410 00:17:28,081 --> 00:17:31,083 Não significa que não esteja envolvido. 411 00:17:31,084 --> 00:17:33,259 Parece desconfortável, doutor. 412 00:17:33,260 --> 00:17:35,349 Há algo que lhe possamos ir buscar? 413 00:17:39,092 --> 00:17:40,745 Tem cãibras? 414 00:17:42,095 --> 00:17:43,791 Então não é apenas um vendedor? 415 00:17:43,792 --> 00:17:46,620 Está a fazê-lo só para sustentar o seu próprio vício em drogas? 416 00:17:46,621 --> 00:17:48,883 É por isso que estamos aqui, para investigar o caso das 417 00:17:48,884 --> 00:17:50,407 questões pessoais do meu cliente? 418 00:17:50,408 --> 00:17:52,409 Estamos aqui para resolver um assassinato. 419 00:17:52,410 --> 00:17:54,498 E o meu cliente tem informação que vos pode ajudar a fazer isso. 420 00:17:54,499 --> 00:17:55,673 Somos todos ouvidos. 421 00:17:55,674 --> 00:17:57,502 Nada é gratuito. 422 00:17:59,678 --> 00:18:02,071 Bem, atualmente, o nosso plano é acusá-lo 423 00:18:02,072 --> 00:18:03,681 pelo desvio criminoso de prescrição 424 00:18:03,682 --> 00:18:05,465 médica, um crime. 425 00:18:05,466 --> 00:18:07,206 Estamos preparados para alterar isso 426 00:18:07,207 --> 00:18:11,254 para um delito de fraude de prescrição se cooperar. 427 00:18:11,255 --> 00:18:13,604 O estado pode até deixá-lo manter a sua baixa médica. 428 00:18:13,605 --> 00:18:15,736 Receio que isso não seja suficiente. 429 00:18:15,737 --> 00:18:18,087 Quem disse que o altruísmo estava morto? 430 00:18:18,088 --> 00:18:21,264 A lei é apenas uma alavanca, Tenente. 431 00:18:21,265 --> 00:18:23,396 O meu cliente dar-lhe-á a identidade da parceira dele. 432 00:18:23,397 --> 00:18:25,224 Ele também a  vai colocar no apartamento do Johnny Colvin 433 00:18:25,225 --> 00:18:27,444 no momento do homicídio, e ele dar-lhe-á o motivo. 434 00:18:27,445 --> 00:18:29,098 Se? 435 00:18:29,099 --> 00:18:31,459 Retiram todas as acusações e dá imunidade absoluta ao meu cliente. 436 00:18:41,850 --> 00:18:44,852 Quem é o seu distribuidor? 437 00:18:44,853 --> 00:18:47,029 Trabalha com um gangue? 438 00:18:58,911 --> 00:19:00,085 Diane Oliver? 439 00:19:00,086 --> 00:19:01,695 Posso ajudá-los? 440 00:19:01,696 --> 00:19:02,914 Estou a meio de uma viagem guiada. 441 00:19:02,915 --> 00:19:04,959 Não mais. Avancem 442 00:19:04,960 --> 00:19:06,178 Espere, não podem simplesmente entrar aqui. 443 00:19:06,179 --> 00:19:07,658 Na verdade, podemos. 444 00:19:07,659 --> 00:19:08,659 Vire-se. 445 00:19:08,660 --> 00:19:10,095 Coloque as mãos atrás das costas. 446 00:19:10,096 --> 00:19:13,881 Está presa pelo assassinato do Johnny Colvin. 447 00:19:13,882 --> 00:19:17,711 Estamos prestes a levá-la numa viagem guiada. 448 00:19:17,712 --> 00:19:21,193 Ouvimos as pessoas chamarem-te Mãe K. 449 00:19:21,194 --> 00:19:23,152 Nome giro. 450 00:19:23,153 --> 00:19:25,502 Mas acho que é apenas uma traficante de droga. 451 00:19:25,503 --> 00:19:28,200 Por isso sinto pena de si. 452 00:19:28,201 --> 00:19:30,724 Talvez você também precise de se curar. 453 00:19:32,858 --> 00:19:34,859 A minha esposa pode concordar consigo. 454 00:19:34,860 --> 00:19:37,122 Mas não podemos simplesmente distribuir cetamina como se fossem rebuçados, 455 00:19:37,123 --> 00:19:38,906 agora, pois não? 456 00:19:38,907 --> 00:19:40,386 Quer dizer, é ilegal. 457 00:19:40,387 --> 00:19:42,171 Você sabe disso, certo? 458 00:19:42,172 --> 00:19:44,129 Os tempos mudam. 459 00:19:44,130 --> 00:19:46,914 Os polícias são sempre os últimos a saber. 460 00:19:46,915 --> 00:19:49,308 Eu ajudo as pessoas. 461 00:19:49,309 --> 00:19:52,006 Lidero os meus clientes em jornadas que lhes permitem relaxar 462 00:19:52,007 --> 00:19:54,139 o físico da alma. 463 00:19:54,140 --> 00:19:56,315 A experiência permite-lhes perceber 464 00:19:56,316 --> 00:19:58,143 quão mal se trataram 465 00:19:58,144 --> 00:20:01,451 e quão dignos são de amor. 466 00:20:01,452 --> 00:20:05,107 Se eu fizer bem o meu trabalho, eles renascem. 467 00:20:05,108 --> 00:20:06,238 Hum. 468 00:20:06,239 --> 00:20:08,414 Parece divertido. 469 00:20:08,415 --> 00:20:10,242 Infelizmente, desta vez no entanto, terminou em assassinato, 470 00:20:10,243 --> 00:20:12,418 não foi? 471 00:20:12,419 --> 00:20:16,901 O seu parceiro, Dr. Neagle, está a cooperar connosco. 472 00:20:16,902 --> 00:20:19,338 E contou-nos que o Johnny Colvin obteve 473 00:20:19,339 --> 00:20:23,864 um pacote de cetamina de 250.000 dólares... 474 00:20:23,865 --> 00:20:27,607 metade para ele, metade para si. 475 00:20:27,608 --> 00:20:29,609 E o Doutor não ficou muito contente com isso, pois não? 476 00:20:29,610 --> 00:20:31,959 Ameaçou cortar-lhe o fornecimento a menos que ele a fosse buscar. 477 00:20:31,960 --> 00:20:34,614 E temos textos encriptados do dia do assassinato 478 00:20:34,615 --> 00:20:36,747 onde o Johnny lhe está a mandar mensagens, a dizer 479 00:20:36,748 --> 00:20:39,532 que ele está pronto para a sua maior viagem de cetamina até agora. 480 00:20:39,533 --> 00:20:43,145 O Dr. Neagle disse-lhe para capitalizar o desespero dele, 481 00:20:43,146 --> 00:20:45,190 fazê-lo pagar a conta. 482 00:20:45,191 --> 00:20:47,105 Veja, nós já sabemos tudo 483 00:20:47,106 --> 00:20:48,193 aqui, Miss Oliver, está bem? 484 00:20:48,194 --> 00:20:50,108 Só falta mais uma peça do puzzle. 485 00:20:50,109 --> 00:20:51,675 Queremos saber, 486 00:20:51,676 --> 00:20:55,069 o que aconteceu naquele apartamento naquela noite? 487 00:20:55,070 --> 00:20:56,810 O que correu mal? 488 00:20:56,811 --> 00:20:59,030 Porque é que acabou por esfaquear o Johnny Colvin no coração? 489 00:21:08,345 --> 00:21:12,652 Eu quero um advogado. 490 00:21:12,653 --> 00:21:15,002 Porque não passamos isso para as 15h? 491 00:21:15,003 --> 00:21:17,266 Tudo bem. 492 00:21:17,267 --> 00:21:19,485 De onde é que isso veio? 493 00:21:19,486 --> 00:21:22,968 A sua nova amiga veio cá deixar isso. 494 00:21:25,753 --> 00:21:28,494 Estamos a questionar algo sobre isso? 495 00:21:28,495 --> 00:21:30,627 O nome dela é Kate. 496 00:21:30,628 --> 00:21:34,239 E acreditem ou não, ela gosta de mim. 497 00:21:34,240 --> 00:21:37,982 Não responderei a perguntas neste momento. 498 00:21:37,983 --> 00:21:40,027 O assassinato do Johnny Colvin está na primeira página 499 00:21:40,028 --> 00:21:41,551 de todos os jornais da América. 500 00:21:41,552 --> 00:21:44,162 É como com o Matthew Perry outra vez. 501 00:21:44,163 --> 00:21:46,773 - Como está o nosso caso? - Fino. 502 00:21:46,774 --> 00:21:49,559 Bem, encontrámos narcóticos no apartamento da Diane Oliver. 503 00:21:49,560 --> 00:21:50,951 As impressões digitais dela estão por todo o apartamento do Johnny, 504 00:21:50,952 --> 00:21:53,302 e os dados do telemóvel colocam-na perto do apartamento 505 00:21:53,303 --> 00:21:54,868 por volta da altura do assassinato. 506 00:21:54,869 --> 00:21:56,305 Não é nada. 507 00:21:56,306 --> 00:21:57,349 E nós achamos que isto foi uma disputa de dinheiro 508 00:21:57,350 --> 00:21:58,872 - que se descontrolou? - Correto. 509 00:21:58,873 --> 00:22:00,570 O júri ouvirá a ex-mulher do Sr. Colvin 510 00:22:00,571 --> 00:22:02,528 que tinha dado cabo de todo o seu dinheiro. 511 00:22:02,529 --> 00:22:03,964 Na noite do homicídio, 512 00:22:03,965 --> 00:22:07,054 A Diane Oliver foi cobrar uma dívida. 513 00:22:07,055 --> 00:22:08,186 Ele não lhe podia pagar. 514 00:22:08,187 --> 00:22:09,187 Ela não lhe daria as drogas. 515 00:22:09,188 --> 00:22:10,580 Descambou. 516 00:22:10,581 --> 00:22:12,016 Quer dizer, tirem a celebridade disso 517 00:22:12,017 --> 00:22:13,365 e as estrelas de cinema, os apelidos idiotas, 518 00:22:13,366 --> 00:22:16,281 é apenas um negócio de droga que correu mal. 519 00:22:16,282 --> 00:22:17,413 O que estamos a perder? 520 00:22:17,414 --> 00:22:19,545 Por onde começar? 521 00:22:19,546 --> 00:22:23,506 Não temos nenhuma arma do crime, nenhum sinal das sapatilhas 522 00:22:23,507 --> 00:22:26,683 que deixaram impressões na cena, nenhumas testemunhas, 523 00:22:26,684 --> 00:22:28,424 nenhuma prova forense real. 524 00:22:28,425 --> 00:22:30,774 Sim, as impressões digitais e o ADN da arguida 525 00:22:30,775 --> 00:22:32,341 estavam por todo o apartamento do Johnny, 526 00:22:32,342 --> 00:22:33,516 mas foram amigos próximos durante anos. 527 00:22:33,517 --> 00:22:35,126 Não podemos basear-nos nisso. 528 00:22:35,127 --> 00:22:37,041 Temos o Dr. Neagle. 529 00:22:37,042 --> 00:22:38,085 Ele é prestável, sem dúvida. 530 00:22:38,086 --> 00:22:40,044 Mas precisamos de mais munições. 531 00:22:40,045 --> 00:22:41,263 Entendido. 532 00:22:41,264 --> 00:22:44,266 Faremos o melhor que pudermos. 533 00:22:44,267 --> 00:22:47,747 A Diane Oliver usou o seu Visa duas vezes no dia do assassinato, 534 00:22:47,748 --> 00:22:49,619 uma vez para ir buscar uma chávena de café 535 00:22:49,620 --> 00:22:53,318 e uma vez para enviar flores à mãe em Staten Island. 536 00:22:53,319 --> 00:22:54,972 Quer dizer, se esta senhora não fosse uma xamã da droga 537 00:22:54,973 --> 00:22:57,845 em julgamento por homicídio, ela seria muito aborrecida. 538 00:23:04,852 --> 00:23:05,983 E tu? 539 00:23:05,984 --> 00:23:07,419 Encontraste alguma coisa na lista de clientes? 540 00:23:09,988 --> 00:23:12,119 Hum, não. 541 00:23:12,120 --> 00:23:15,166 Mesmo nada. 542 00:23:38,712 --> 00:23:40,234 Jalen? 543 00:23:41,933 --> 00:23:43,368 - Uau. - Althea. 544 00:23:43,369 --> 00:23:44,543 Oh. 545 00:23:44,544 --> 00:23:45,805 Já há muito tempo. 546 00:23:45,806 --> 00:23:46,980 Bem, bem. 547 00:23:46,981 --> 00:23:48,721 Onde está o teu sobrinho? 548 00:23:48,722 --> 00:23:51,420 Acho que está na cozinha, a preparar confusão, como sempre. 549 00:23:51,421 --> 00:23:52,812 O que há de novo? 550 00:23:52,813 --> 00:23:54,337 Que bom ver-te. 551 00:23:56,164 --> 00:23:57,991 D-Money. 552 00:23:57,992 --> 00:23:59,515 O meu homem. 553 00:23:59,516 --> 00:24:00,994 Que surpresa. 554 00:24:00,995 --> 00:24:02,169 O que há de bom? 555 00:24:02,170 --> 00:24:03,345 - O que se passa? - Oh, pá. 556 00:24:03,346 --> 00:24:04,520 Olá, desculpem interromper. 557 00:24:04,521 --> 00:24:05,564 Interromper? 558 00:24:05,565 --> 00:24:07,174 Pega num prato, cara. 559 00:24:07,175 --> 00:24:08,959 Eu queria poder fazer isso, mas não estou aqui para isso. 560 00:24:08,960 --> 00:24:13,180 Hum, posso falar contigo em privado? 561 00:24:13,181 --> 00:24:15,226 Sobre o quê? 562 00:24:15,227 --> 00:24:18,534 A Mãe K. 563 00:24:33,550 --> 00:24:34,724 Porque razão me estás a perguntar? 564 00:24:34,725 --> 00:24:36,552 Estás a tomar cetamina? 565 00:24:36,553 --> 00:24:37,901 Do que raio estás a falar? 566 00:24:37,902 --> 00:24:40,818 Não me mintas, D. Não faças isso. 567 00:24:42,689 --> 00:24:45,909 A Mãe K matou o Johnny Colvin. 568 00:24:45,910 --> 00:24:47,563 O quê? 569 00:24:47,564 --> 00:24:49,173 Conseguimos a lista de clientes dela, e o teu nome está nela. 570 00:24:49,174 --> 00:24:52,350 Então preciso de saber se estás envolvido com esta mulher? 571 00:24:52,351 --> 00:24:55,266 Não, eu só... 572 00:24:55,513 --> 00:24:58,312 olha, eu tentei todos os truques do livro, Jalen, 573 00:24:58,313 --> 00:25:00,706 mas todas aquelas coisas que aconteceram no Afeganistão, 574 00:25:00,707 --> 00:25:02,447 não desapareceram simplesmente. 575 00:25:02,448 --> 00:25:05,755 Eu vivo com isso todos os dias, mano. 576 00:25:05,756 --> 00:25:09,498 Alguém me falou da cetamina e disse que podia ajudar, 577 00:25:09,499 --> 00:25:11,325 mas os militares não ofereceram. 578 00:25:11,326 --> 00:25:12,718 Então, um amigo do meu grupo de apoio, 579 00:25:12,719 --> 00:25:14,372 pôs-me em contacto com essa senhora, Diane. 580 00:25:14,373 --> 00:25:17,507 E tentei algumas vezes, e não era para mim. 581 00:25:19,987 --> 00:25:20,771 Quando foi? 582 00:25:20,796 --> 00:25:22,404 Quando foi a última vez que lhe compraste? 583 00:25:22,555 --> 00:25:25,123 Há dois anos, talvez três. 584 00:25:26,533 --> 00:25:29,319 Não tenho nada a ver com esta senhora, Jalen. 585 00:25:34,001 --> 00:25:35,438 Bom. 586 00:25:37,058 --> 00:25:39,320 O telemóvel da ré coloca-a perto do apartamento 587 00:25:39,345 --> 00:25:40,954 por volta da hora da morte. 588 00:25:40,979 --> 00:25:44,808 O altímetro coloca-a a 854 pés acima do solo. 589 00:25:44,925 --> 00:25:47,623 O Johnny Colvin morava no 65º andar, 590 00:25:47,624 --> 00:25:49,581 que se encontrava a 850 pés acima do solo. 591 00:25:49,582 --> 00:25:51,496 Não nos esqueçamos do tamanho do sapato. 592 00:25:51,497 --> 00:25:54,020 Ela veste 8 1/2, que é o mesmo tamanho das pegadas 593 00:25:54,021 --> 00:25:55,065 encontradas no sangue. 594 00:25:55,066 --> 00:25:56,501 Não há fotos dela a usá-los? 595 00:25:56,502 --> 00:25:57,502 Ela está em todas as redes sociais. 596 00:25:57,503 --> 00:25:58,938 Nós verificamos. 597 00:25:58,939 --> 00:26:00,505 Tenho a dizer que gostava que tivéssemos mais. 598 00:26:00,506 --> 00:26:03,639 Tenho que dizer que isto é o que temos. 599 00:26:03,640 --> 00:26:05,771 Desde que o Dr. Neagle cumpra, estamos bem. 600 00:26:05,772 --> 00:26:08,035 Sim. Por falar nisso... 601 00:26:13,911 --> 00:26:14,998 Olá. 602 00:26:14,999 --> 00:26:16,608 - Ele está pronto para nós? - Deve estar. 603 00:26:16,609 --> 00:26:18,785 - Entre. - Obrigado. 604 00:26:25,139 --> 00:26:27,880 Não está a funcionar. Está trancada. 605 00:26:27,881 --> 00:26:31,362 Sinceramente, nem sabia que aquela porta trancava. 606 00:26:32,538 --> 00:26:34,104 Dr. Neagle? 607 00:26:35,672 --> 00:26:36,933 Dr. Neagle? 608 00:26:36,934 --> 00:26:38,935 Somos o Sam Maroun e o Nolan Price. 609 00:26:41,547 --> 00:26:43,549 Atenção. 610 00:26:45,290 --> 00:26:47,378 - Oh meu Deus. - Oh. 611 00:26:47,379 --> 00:26:49,249 Oh, meu Deus, não! 612 00:26:49,250 --> 00:26:51,688 Dr. Neagle. Dr. Neagle. 613 00:26:52,819 --> 00:26:55,647 Precisamos de uma ambulância imediatamente. 614 00:26:55,648 --> 00:26:58,521 700 Greene Street... por favor, apressem-se. 615 00:27:02,847 --> 00:27:03,977 Uma overdose? 616 00:27:04,182 --> 00:27:05,748 Sim, cetamina. 617 00:27:06,029 --> 00:27:09,318 O Dr. Neagle disse à esposa que, mesmo com o acordo de imunidade dele, 618 00:27:09,343 --> 00:27:11,910 a vida dele tinha acabado, de uma maneira ou de outra. 619 00:27:12,213 --> 00:27:13,396 Então isto foi suicídio? 620 00:27:13,421 --> 00:27:14,185 Parece que sim. 621 00:27:14,210 --> 00:27:17,654 Meritíssimo, isto representa uma mudança significativa na forma como 622 00:27:17,679 --> 00:27:19,294 planeamos apresentar o nosso caso. 623 00:27:19,286 --> 00:27:21,505 Não queríamos apenas partilhar esta notícia com a defesa. 624 00:27:21,506 --> 00:27:23,115 Vamos precisar de uma continuação. 625 00:27:23,116 --> 00:27:25,204 Meritíssimo, a morte do Dr. Neagle é uma tragédia. 626 00:27:25,205 --> 00:27:27,772 Mas isso não significa que a minha cliente deva ser penalizadoa por isso. 627 00:27:27,773 --> 00:27:29,513 Não é isso que estamos a discutir. 628 00:27:29,514 --> 00:27:31,166 Só que é. 629 00:27:31,167 --> 00:27:33,386 Quaisquer que sejam as circunstâncias, prolongar este julgamento 630 00:27:33,387 --> 00:27:36,520 mais tempo do que o necessário infringe os direitos da Sra. Oliver 631 00:27:36,521 --> 00:27:37,869 Direitos da Sexta Emenda. 632 00:27:37,870 --> 00:27:39,784 Vamos dizer a parte silenciosa em voz alta. 633 00:27:39,785 --> 00:27:41,873 A acusação perdeu a sua principal testemunha. 634 00:27:41,874 --> 00:27:43,570 O caso deles é em grande parte circunstancial 635 00:27:43,571 --> 00:27:44,745 sem o depoimento do médico. 636 00:27:44,746 --> 00:27:46,007 Devagar, Sra. Campisi. 637 00:27:46,008 --> 00:27:47,574 Não é descabido. 638 00:27:47,575 --> 00:27:50,011 E é adequado dar à acusação e à polícia 639 00:27:50,012 --> 00:27:51,317 algum tempo para reavaliar. 640 00:27:51,318 --> 00:27:52,536 Obrigado, Meritíssimo. 641 00:27:52,537 --> 00:27:54,059 Duas semanas devem ser suficientes. 642 00:27:54,060 --> 00:27:55,322 Têm dois dias. 643 00:28:08,379 --> 00:28:09,727 O que é que tens? 644 00:28:09,728 --> 00:28:12,251 Um vídeo daquela bodega perto do apartamento da Diane 645 00:28:12,252 --> 00:28:14,732 mostrou um camião comercial estacionado no quarteirão. 646 00:28:14,733 --> 00:28:15,994 Consegui uma matricula parcial. 647 00:28:15,995 --> 00:28:17,343 - Conseguiste algo? - Encontrei o camião. 648 00:28:17,344 --> 00:28:19,389 É de uma loja de artigos de luxo de Brooklyn. 649 00:28:19,390 --> 00:28:22,653 A empresa armazena os vídeos da câmara do painel do camião. 650 00:28:22,654 --> 00:28:25,960 Menos de uma hora após a hora estimada da morte. 651 00:28:25,961 --> 00:28:28,050 Este tipo bate à porta de Diane. 652 00:28:29,748 --> 00:28:31,749 Lá está ela. 653 00:28:31,750 --> 00:28:33,838 Ela parece abalada. 654 00:28:33,839 --> 00:28:35,405 Ela acabou de matar uma estrela de cinema. 655 00:28:35,406 --> 00:28:37,668 Boa observação. 656 00:28:37,669 --> 00:28:39,017 Eu sei que não é muito para continuar. 657 00:28:39,018 --> 00:28:41,541 Não, Vi, isto é... isto é um ótimo trabalho. 658 00:28:41,542 --> 00:28:44,022 Quer dizer, talvez este tipo tenha visto alguma coisa. 659 00:28:44,023 --> 00:28:46,285 Talvez ele saiba alguma coisa. Nunca se sabe. 660 00:28:46,286 --> 00:28:49,201 Sim, só precisamos de descobrir quem é ele. 661 00:29:04,435 --> 00:29:08,612 Sabes, eu devia ter sido mais direto contigo. 662 00:29:08,613 --> 00:29:11,136 O Darryl é como família. 663 00:29:11,137 --> 00:29:13,444 Na verdade, eu... devo-lhe a minha carreira. 664 00:29:15,837 --> 00:29:19,100 Na primeira semana de trabalho, chamamos este idiota por roubo. 665 00:29:19,101 --> 00:29:21,276 Nós colocamo-lo na cela. 666 00:29:21,277 --> 00:29:23,496 O Darryl foi preencher o registo, 667 00:29:23,497 --> 00:29:26,369 e o meu rabo feliz desce pelo corredor 668 00:29:26,370 --> 00:29:30,156 para contar a quem quisesse ouvir sobre a minha primeira grande prisão. 669 00:29:31,766 --> 00:29:34,072 Só que eu... deixei a porta destrancada. 670 00:29:34,073 --> 00:29:36,466 - Não. - Sim, deixei. 671 00:29:36,467 --> 00:29:40,470 E este tipo sai diretamente pela porta da frente. 672 00:29:40,471 --> 00:29:42,515 - Estás a brincar comigo. - Tão simples assim. 673 00:29:42,516 --> 00:29:43,864 Oh, pá. 674 00:29:43,865 --> 00:29:47,912 O problema é que o Darryl levou a pior. 675 00:29:47,913 --> 00:29:49,609 Disse ao sargento da recepção que foi ele 676 00:29:49,610 --> 00:29:50,915 que deixou a cela destrancada 677 00:29:50,916 --> 00:29:53,092 porque sabia que eu ainda estava em serviço condicional. 678 00:29:54,572 --> 00:29:57,574 Pá, eu levava um tiro por ti, 679 00:29:57,575 --> 00:29:59,271 mas eu não faria isso. 680 00:29:59,272 --> 00:30:00,273 Ah. 681 00:30:05,409 --> 00:30:07,105 - Estavas com ela naquela noite. - Não, não estava. 682 00:30:07,106 --> 00:30:09,063 - Eu já te disse, pá. - Mostre-me algum respeito. 683 00:30:09,064 --> 00:30:11,065 Está no vídeo. 684 00:30:11,066 --> 00:30:13,677 Eu vi-te. Estavas com ela naquela noite. 685 00:30:13,678 --> 00:30:15,505 Ok. 686 00:30:15,506 --> 00:30:16,723 Ok. 687 00:30:16,724 --> 00:30:18,203 Olha, por favor. 688 00:30:18,204 --> 00:30:19,509 Porque é que continuas a mentir para mim? 689 00:30:19,510 --> 00:30:21,685 Já te fiz passar por muito, Jalen. 690 00:30:21,686 --> 00:30:23,077 Isso não é problema teu. 691 00:30:23,078 --> 00:30:24,470 É sim. 692 00:30:24,471 --> 00:30:25,689 Esse é o nosso problema. 693 00:30:25,690 --> 00:30:26,864 E o problema é teu porque estamos a tentar 694 00:30:26,865 --> 00:30:28,213 para resolver um caso de homicídio aqui. 695 00:30:28,214 --> 00:30:29,432 E tu, mais do que ninguém, sabes o que isso significa. 696 00:30:29,433 --> 00:30:30,737 Ok, ok. 697 00:30:30,738 --> 00:30:34,219 Sim, sou um utilizador, mas não sou um viciado. 698 00:30:34,220 --> 00:30:37,396 A cetamina é terapia. É uma verdadeira terapia. 699 00:30:37,397 --> 00:30:42,880 Para pessoas como eu, com TEPT, para quando tenho os meus episódios. 700 00:30:42,881 --> 00:30:44,229 O apoio militar não cobre isso, 701 00:30:44,230 --> 00:30:46,057 portanto é mercado negro ou nada. 702 00:30:46,058 --> 00:30:47,232 Tudo bem, tudo bem. 703 00:30:47,233 --> 00:30:49,277 Deixa-nos ajudar a voltar ao acontecido aqui. 704 00:30:49,278 --> 00:30:51,192 Então, nessa noite, o que aconteceu? 705 00:30:51,193 --> 00:30:53,238 Basta dizer-nos o que viste. 706 00:30:53,239 --> 00:30:57,155 Fui a casa dela tomar a minha dose, como sempre. 707 00:30:57,156 --> 00:30:58,504 A Diane abriu a porta. 708 00:30:58,505 --> 00:31:00,419 Ela... ela estava totalmente assustada, 709 00:31:00,420 --> 00:31:01,942 como se ela se tivesse esquecido que eu estava a ir até lá. 710 00:31:01,943 --> 00:31:03,422 Sim, podemos ver isso no vídeo. 711 00:31:03,423 --> 00:31:05,032 Depois ela voltou para dentro para ir buscar as drogas. 712 00:31:05,033 --> 00:31:06,599 E depois ela atirou-os para mim. 713 00:31:06,600 --> 00:31:09,428 Tentei pagar-lhe como sempre, sabes? 714 00:31:09,429 --> 00:31:11,082 Ela dá-me a cetamina, eu dou-lhe o dinheiro. 715 00:31:11,083 --> 00:31:13,737 Mas ela bateu com a porta. 716 00:31:13,738 --> 00:31:17,958 E... sim. 717 00:31:17,959 --> 00:31:19,483 E o quê? 718 00:31:22,921 --> 00:31:26,184 Darryl, conta-nos o que viste. 719 00:31:30,581 --> 00:31:33,147 Os sapatos dela. 720 00:31:33,148 --> 00:31:35,499 Estavam cobertos de sangue. 721 00:31:37,631 --> 00:31:38,936 Que tipo de calçado? 722 00:31:38,937 --> 00:31:41,721 Chuck Taylors. 723 00:31:41,722 --> 00:31:43,376 All-Stars. 724 00:31:47,989 --> 00:31:51,949 Darryl, precisas de testemunhar. 725 00:31:51,950 --> 00:31:53,080 - Testemunhar? - Sim. 726 00:31:53,081 --> 00:31:54,778 Não. Não, não, não. 727 00:31:54,779 --> 00:31:56,475 Jalen, por favor. 728 00:31:56,772 --> 00:32:00,515 Sabe que se eu testemunhar, estou acabado. 729 00:32:02,351 --> 00:32:04,308 Vou perder tudo, pá. 730 00:32:15,474 --> 00:32:17,997 Desculpe, não percebi o problema, detetive. 731 00:32:18,350 --> 00:32:20,177 O Darryl Moore pode ganhar esse julgamento para nós. 732 00:32:20,527 --> 00:32:23,790 Se ele testemunhar, será desonrosamente dispensado. 733 00:32:23,791 --> 00:32:25,313 Ele vai perder o emprego. 734 00:32:25,314 --> 00:32:29,361 Vai perder a pensão dele e a sua habitação subsidiada. 735 00:32:29,362 --> 00:32:32,320 Têm uma política de um ataque, e um tipo com o histórico dele... 736 00:32:32,321 --> 00:32:36,847 e estamos a falar de TEPT, depressão, alcoolismo. 737 00:32:36,848 --> 00:32:39,240 Ele é um bom homem. 738 00:32:39,241 --> 00:32:41,852 Ele apenas fez algumas más escolhas. 739 00:32:41,853 --> 00:32:44,115 Dê-nos apenas algum tempo para tentar encontrar uma forma 740 00:32:44,116 --> 00:32:45,638 para vencer isto sem arruinar a vida do tipo. 741 00:32:45,639 --> 00:32:47,466 Só para que fique claro, não podemos 742 00:32:47,467 --> 00:32:48,989 pedir outra continuação. 743 00:32:48,990 --> 00:32:50,991 E perdemos a nossa única testemunha material. 744 00:32:50,992 --> 00:32:53,211 Precisamos desse testemunho agora. 745 00:32:53,212 --> 00:32:54,778 Não. 746 00:32:54,779 --> 00:32:56,215 Não está certo. 747 00:32:58,478 --> 00:32:59,826 Pense nisso. 748 00:32:59,827 --> 00:33:02,176 O relatório toxicológico mostra que o Johnny Colvin 749 00:33:02,177 --> 00:33:05,832 estava a tomar 50 vezes mais cetamina 750 00:33:05,833 --> 00:33:07,355 do que o Darryl Moore tomava. 751 00:33:07,356 --> 00:33:09,314 E todos na vida de Johnny sabiam disso, 752 00:33:09,315 --> 00:33:11,272 e nem pestanejaram. Porquê? 753 00:33:11,273 --> 00:33:14,580 Porque o Johnny é uma celebridade rica. 754 00:33:14,581 --> 00:33:17,235 Portanto, o seu abuso de drogas não era abuso de drogas de forma alguma. 755 00:33:17,236 --> 00:33:20,020 Estas eram jornadas lideradas por curandeiros 756 00:33:20,021 --> 00:33:21,369 e xamãs de West Hollywood. 757 00:33:21,370 --> 00:33:22,807 Jalen. 758 00:33:25,374 --> 00:33:29,334 Senhor Procurador Distrital, o Darryl Moore 759 00:33:29,335 --> 00:33:32,032 podia ter ficado com a vodka, e ninguém 760 00:33:32,033 --> 00:33:34,034 teria tocado no trabalho dele. 761 00:33:34,035 --> 00:33:38,560 Mas molha um dedo do pé na cetamina e a sua vida acaba, 762 00:33:38,561 --> 00:33:40,519 mesmo que seja ele quem realmente precisa. 763 00:33:40,520 --> 00:33:43,261 Ele é quem está lá fora a servir o seu país. 764 00:33:43,262 --> 00:33:46,830 E o Johnny está por aqui a ganhar prémios enquanto é 765 00:33:46,831 --> 00:33:49,006 um verdadeiro viciado. 766 00:33:54,273 --> 00:33:56,274 Tem razão. 767 00:33:56,275 --> 00:34:00,452 O abuso ilegítimo de drogas por parte do Johnny Colvin era basicamente legal 768 00:34:00,453 --> 00:34:02,280 por causa do seu estatuto. 769 00:34:02,281 --> 00:34:05,065 A limitada e legítima terapêutica 770 00:34:05,066 --> 00:34:06,893 medicamentosa de Darryl Moore não o era. 771 00:34:11,594 --> 00:34:15,032 Mas é esse o trabalho, detetive. 772 00:34:15,033 --> 00:34:17,469 O Darryl Moore irá testemunhar. 773 00:34:17,470 --> 00:34:19,645 Faça isso acontecer. 774 00:34:30,396 --> 00:34:31,397 Darryl. 775 00:34:33,660 --> 00:34:37,489 Ei, escuta, irmão, tentei manter o teu nome fora disto, 776 00:34:37,490 --> 00:34:39,926 mas estão a vir atrás de ti com uma intimação, 777 00:34:39,927 --> 00:34:43,103 o que significa que vais testemunhar publicamente 778 00:34:43,104 --> 00:34:45,932 sobre tudo o que sabes sobre a Mãe K 779 00:34:45,933 --> 00:34:47,455 e o que viste naquela noite. 780 00:34:47,456 --> 00:34:49,631 Não, não. 781 00:34:49,632 --> 00:34:51,851 Isso não pode acontecer. 782 00:34:51,852 --> 00:34:53,374 Darryl, não há razão para que alguém nas forças armadas 783 00:34:53,375 --> 00:34:55,115 tenha de saber sobre o teu envolvimento. 784 00:34:55,116 --> 00:34:56,943 Perdeste a cabeça? 785 00:34:56,944 --> 00:34:59,250 Este é o julgamento do Johnny Colvin. 786 00:34:59,251 --> 00:35:02,428 Eu bem podia marchar até ao Pentágono com um megafone. 787 00:35:04,343 --> 00:35:08,520 Eu tentei durante anos apenas 788 00:35:08,521 --> 00:35:13,046 bloquear todas as coisas que vi, pá, as coisas que fiz. 789 00:35:13,047 --> 00:35:16,963 Tenho duas coisas nas quais me apoio, Jalen... 790 00:35:16,964 --> 00:35:19,444 este trabalho e estse remédio. 791 00:35:19,445 --> 00:35:22,100 É uma droga. 792 00:35:24,058 --> 00:35:25,841 Tiras-me tudo isso de uma vez, 793 00:35:25,842 --> 00:35:27,627 Não tenho nada em que me apoiar. 794 00:35:29,716 --> 00:35:31,630 Podes muito bem pegar na tua arma de serviço 795 00:35:31,631 --> 00:35:33,588 e colocá-la na minha maldita boca. 796 00:35:33,589 --> 00:35:34,633 Darryl, não digas isso. 797 00:35:34,634 --> 00:35:36,026 Olá. 798 00:35:54,045 --> 00:35:55,655 Senhor Moore? 799 00:36:04,969 --> 00:36:06,405 Olá? 800 00:36:10,931 --> 00:36:13,019 Senhor Moore? 801 00:36:13,020 --> 00:36:16,981 Daqui fala a procuradora Samantha Maroun, do Ministério Público. 802 00:36:23,074 --> 00:36:24,422 Está aqui alguém? 803 00:36:26,425 --> 00:36:27,555 Oh, olá. 804 00:36:27,556 --> 00:36:28,730 Olá. 805 00:36:28,731 --> 00:36:30,123 Você está à procura do Darryl? 806 00:36:30,124 --> 00:36:31,995 Sim. Você viu-o? 807 00:36:31,996 --> 00:36:33,909 Ele foi-se. 808 00:36:33,910 --> 00:36:35,041 Foi para onde? 809 00:36:35,042 --> 00:36:36,564 Não sei. 810 00:36:36,565 --> 00:36:38,740 Ligou esta manhã e disse que ia deixar a porta destrancada. 811 00:36:38,741 --> 00:36:40,395 a pedir-me para olhar por isto. 812 00:36:43,616 --> 00:36:45,138 Ok. 813 00:36:48,751 --> 00:36:50,796 Nós encontrámo-lo. 814 00:36:50,797 --> 00:36:52,928 Encontraram quem? 815 00:36:52,929 --> 00:36:54,582 Não faça isso. 816 00:36:54,583 --> 00:36:58,543 Darryl Moore acaba de iniciar o seu novo posto no Camp Hansen 817 00:36:58,544 --> 00:37:00,546 em Okinawa. 818 00:37:02,896 --> 00:37:04,724 Vida militar. 819 00:37:08,032 --> 00:37:11,425 Isto não acabou. 820 00:37:11,426 --> 00:37:12,426 Okinawa? 821 00:37:12,427 --> 00:37:14,167 Temos de o trazer de volta aqui, 822 00:37:14,168 --> 00:37:17,257 pedir aos fuzileiros que apresentem a testemunha num tribunal marcial. 823 00:37:17,258 --> 00:37:18,737 Nolan. 824 00:37:18,738 --> 00:37:20,086 Podemos obrigar a comparência de um militar, 825 00:37:20,087 --> 00:37:21,653 mesmo que ele esteja no ativo. 826 00:37:21,654 --> 00:37:24,177 Mal conseguimos ter dois dias mais deste juiz. 827 00:37:24,178 --> 00:37:27,572 Por favor, não desligues essa coisa. 828 00:37:27,573 --> 00:37:29,922 Esta ideia de que o vício de drogas do Colvin 829 00:37:29,923 --> 00:37:34,406 era de alguma forma fácil porque ele era uma estrela de cinema é uma aldrabice. 830 00:37:42,892 --> 00:37:46,634 O meu irmão morreu dessa doença. 831 00:37:49,290 --> 00:37:51,639 Tinha todos os recursos disponíveis. 832 00:37:51,640 --> 00:37:55,817 Teve uma hipótese atrás de outra. 833 00:37:55,818 --> 00:38:02,041 E então, um dia, o seu traficante vai buscá-lo à reabilitação. 834 00:38:02,042 --> 00:38:06,351 E três semanas depois, estava morto. 835 00:38:08,353 --> 00:38:11,485 Esta Mãe K encostou-se ao Johnny Colvin 836 00:38:11,486 --> 00:38:15,359 porque ela sabia que ele estava doente. 837 00:38:15,360 --> 00:38:19,014 Estas pessoas são parasitas. 838 00:38:28,895 --> 00:38:33,073 Olha, eu... sinto muito pelo teu irmão. 839 00:38:36,555 --> 00:38:39,471 Mas tu próprio o disseste: estamos sem tempo. 840 00:38:42,256 --> 00:38:46,868 Quero que faças um acordo e nos tires desta. 841 00:38:55,356 --> 00:38:57,662 As partes chegaram a acordo sobre uma confissão de culpa? 842 00:38:57,663 --> 00:38:59,229 Sim, Meritíssimo. 843 00:38:59,230 --> 00:39:02,232 O arguido concordou em declarar-se culpado de homicídio culposo 844 00:39:02,233 --> 00:39:03,450 no segundo grau. 845 00:39:03,451 --> 00:39:04,843 Isso mesmo, Meritíssimo. 846 00:39:04,844 --> 00:39:06,454 Recomendação de sentença? 847 00:39:09,109 --> 00:39:11,066 O povo concordou em recomendar 848 00:39:11,067 --> 00:39:13,634 um prazo máximo de dez anos. 849 00:39:13,635 --> 00:39:15,506 Eu aceito. 850 00:39:15,507 --> 00:39:17,247 Próximo processo. 851 00:39:24,777 --> 00:39:26,257 Dez anos? 852 00:39:27,736 --> 00:39:31,086 Ela provavelmente vai sair daqui a seis. 853 00:39:31,087 --> 00:39:32,740 Como é que isso acontece? 854 00:39:32,741 --> 00:39:34,874 Hum... 855 00:39:37,833 --> 00:39:40,618 As nossas mãos estavam atadas. 856 00:39:46,973 --> 00:39:50,323 Não sei o que fizeste e nem quero saber. 857 00:39:50,324 --> 00:39:52,369 - Ok. - Mas... mas eu sei disto. 858 00:39:52,370 --> 00:39:56,416 Há pessoas naquele tribunal que merecem justiça. 859 00:39:56,417 --> 00:39:58,288 Tu tiraste-lhes isso. 860 00:39:58,289 --> 00:39:59,680 Tu tiraste-me isso. 861 00:39:59,681 --> 00:40:00,899 Oh, não. 862 00:40:00,900 --> 00:40:04,337 Pior ainda, adulteraste uma testemunha. 863 00:40:04,338 --> 00:40:06,861 Cometeste um crime. 864 00:40:06,862 --> 00:40:09,734 Eu podia mandar-te prender. 865 00:40:09,735 --> 00:40:11,780 Se é isso que achas ser o correto. 866 00:40:13,695 --> 00:40:14,826 A sério? 867 00:40:14,827 --> 00:40:17,742 É essa a tua resposta? 868 00:40:17,743 --> 00:40:19,961 Adoro o Darryl Moore, 869 00:40:19,962 --> 00:40:21,528 não diferente de como eu podia amar o meu próprio irmão. 870 00:40:21,529 --> 00:40:22,790 Portanto, tive uma escolha, sim. 871 00:40:22,791 --> 00:40:24,662 Eu podia obter um pouco mais de tempo de prisão 872 00:40:24,663 --> 00:40:27,012 para um traficante de droga, 873 00:40:27,013 --> 00:40:30,276 ou podia salvar a vida do Darryl. 874 00:40:30,277 --> 00:40:32,235 Fiz o que tinha a fazer.64390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.