All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.S01E20.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,650 --> 00:00:17,970 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:24,950 --> 00:00:32,450 [ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ] 3 00:00:32,450 --> 00:00:39,540 ♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫ 4 00:00:39,540 --> 00:00:46,440 ♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫ 5 00:00:46,440 --> 00:00:52,760 ♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫ 6 00:00:52,760 --> 00:00:56,020 ♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫ 7 00:00:56,020 --> 00:01:00,560 ♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫ 8 00:01:01,970 --> 00:01:08,600 ♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫ 9 00:01:08,600 --> 00:01:13,820 ♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫ 10 00:01:13,820 --> 00:01:17,870 ♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫ 11 00:01:17,870 --> 00:01:24,430 ♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫ 12 00:01:24,430 --> 00:01:29,730 ♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫ 13 00:01:29,730 --> 00:01:34,550 ♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫ 14 00:01:34,550 --> 00:01:37,280 ♫ to embrace each other ♫ 15 00:01:42,180 --> 00:01:49,270 ♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫ 16 00:01:49,270 --> 00:01:56,170 ♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫ 17 00:01:56,170 --> 00:02:03,700 ♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫ 18 00:02:03,700 --> 00:02:10,810 ♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫ 19 00:02:10,810 --> 00:02:12,700 ♫ drink up! ♫ 20 00:02:18,420 --> 00:02:22,090 [ Jiu Liu Overlord ] 21 00:02:22,090 --> 00:02:24,750 [ Episode 20 ] 22 00:02:25,770 --> 00:02:29,940 If the Yangtze River is used for grain shipping, these ten spots are the most crucial. 23 00:02:29,940 --> 00:02:31,710 They are separately controlled by four major shipping gangs. 24 00:02:31,710 --> 00:02:35,260 Among the four gangs, Han River Gang's Weng Dayou is the most connected 25 00:02:35,260 --> 00:02:38,800 to the upstream water system of the Yangtze. 26 00:02:40,170 --> 00:02:41,750 Then... 27 00:02:42,880 --> 00:02:47,310 A few days ago, Miss happened to save Weng Dayou right in front of our Dragon Bamboo Gang. 28 00:02:49,940 --> 00:02:53,650 Ever since this man came aboard at Xiazhou, he has been very picky. 29 00:02:53,650 --> 00:02:56,100 One moment, he blamed us for relying on the gang blindly and being careless. 30 00:02:56,100 --> 00:02:59,050 Then he said we weren't taking the correct water route. 31 00:02:59,050 --> 00:03:02,180 He drank his own wine, and passed out within two hours. 32 00:03:02,180 --> 00:03:04,010 So they quickly rushed back to Yincheng. 33 00:03:04,010 --> 00:03:07,940 It would be so unlucky if he died on our Dragon Bamboo Gang's boat. 34 00:03:09,450 --> 00:03:13,110 He is poisoned with cinnabar toxin, which has a strong odor. 35 00:03:13,110 --> 00:03:16,100 The victim should have detected it. 36 00:03:16,100 --> 00:03:20,770 Based on what I've heard, there are wealthy people in Jiangnan who like to soak cinnabar powder into the wine, 37 00:03:20,770 --> 00:03:25,160 believing that it can extend longevity and increase vitality. 38 00:03:25,160 --> 00:03:27,840 "Increase vitality"? 39 00:03:28,280 --> 00:03:31,680 So this big hunk is a womanizer. What can be used to detoxify? 40 00:03:31,680 --> 00:03:35,870 Induce vomiting. Dig up the houttuynia cordata plant. The more the better. (T/N "fish mint" ) 41 00:03:35,870 --> 00:03:38,720 Mash them up, put into water, and just pour it into him. 42 00:03:38,720 --> 00:03:40,010 Xiaoqin, go prepare it. 43 00:03:40,010 --> 00:03:41,930 Yes, Chief. 44 00:03:46,380 --> 00:03:50,400 Chief, I think this person comes from an unknown background. 45 00:03:50,400 --> 00:03:54,170 The tattoo on his body looks to be from a grain shipping gang. 46 00:03:54,170 --> 00:03:56,860 We must be cautious. 47 00:03:56,860 --> 00:04:00,000 Who cares which gang he is with. It's more important to save a life. 48 00:04:02,220 --> 00:04:05,800 It appears that we will follow the water and succeed. 49 00:04:05,800 --> 00:04:09,680 How long does it take for our trip to Jiaermu and back? 50 00:04:11,960 --> 00:04:16,290 By looking at the map, it will take about half a month at least. 51 00:04:16,290 --> 00:04:18,970 Half a month? No. 52 00:04:18,970 --> 00:04:20,700 That's not enough time. 53 00:04:20,700 --> 00:04:25,310 We must finish the entire plan before we return from Jiaermu to Yincheng. 54 00:04:26,250 --> 00:04:29,500 Let's do this, Yan Bin goes back to solve the problem with money. 55 00:04:29,500 --> 00:04:31,620 That Weng Dayou left a letter in Yincheng, 56 00:04:31,620 --> 00:04:33,540 saying that he lived in Tuo River's upstream channels. 57 00:04:33,540 --> 00:04:36,330 You and I will immediately go there to meet him. 58 00:04:36,890 --> 00:04:39,410 If Yan Bin goes back, then we... 59 00:04:39,410 --> 00:04:43,480 what will we of the Dragon Bamboo Gang do? 60 00:04:44,550 --> 00:04:47,070 You two can secretly return to Yincheng together then. 61 00:04:47,070 --> 00:04:50,680 One of you will be responsible for renting storage, and the other will work on contacting people. 62 00:04:52,810 --> 00:04:54,050 What about you two? 63 00:04:54,050 --> 00:04:56,820 We will continue to go to Jiaermu. 64 00:04:59,010 --> 00:05:04,410 Miss, you are an unmarried woman and a single man. He is also... 65 00:05:05,880 --> 00:05:08,860 What are you thinking? Don't worry. 66 00:05:12,180 --> 00:05:14,320 What are you looking at? 67 00:05:16,910 --> 00:05:20,580 [ Prince Zhao Manor ] 68 00:05:26,720 --> 00:05:29,370 Your Highness, Imperial Concubine De is here. 69 00:05:29,370 --> 00:05:32,560 Consort Mother? Why is she here? 70 00:05:32,560 --> 00:05:35,180 I don't know, but Imperial Concubine has asked for you to go to the front courtyard. 71 00:05:35,180 --> 00:05:37,770 Also, Lord Pang is here. 72 00:05:46,800 --> 00:05:49,300 Mother Consort, Uncle. 73 00:05:49,300 --> 00:05:51,630 - Sit. - Yes. 74 00:05:52,800 --> 00:05:56,890 Liang Hongtu is the chief examiner of this year's Imperial examination. 75 00:05:56,890 --> 00:06:00,570 Both of his sons actually passed the honor roll and ranked in the third level. 76 00:06:00,570 --> 00:06:04,910 Additionally, other than the top ten, 77 00:06:04,910 --> 00:06:08,640 all the other accepted spots on the roll were sold to the sons of wealthy merchants. 78 00:06:09,450 --> 00:06:13,790 The money he got amounted to several million taels of silver. 79 00:06:14,930 --> 00:06:18,110 Who submitted the letter to impeach him? 80 00:06:18,110 --> 00:06:21,460 Minister Zhao Jin of the Ministry of Punishment. 81 00:06:21,460 --> 00:06:22,960 Zhao... 82 00:06:24,010 --> 00:06:26,770 Liang Hongtu is the Crown Prince's man. 83 00:06:26,770 --> 00:06:30,570 He has always disagreed with us at court. 84 00:06:30,570 --> 00:06:35,250 If the crimes of fraud and bribery in the examination field 85 00:06:35,250 --> 00:06:39,400 are established, this Liang Hongtu 86 00:06:39,400 --> 00:06:42,000 will never be able to rise again. 87 00:06:43,640 --> 00:06:47,120 Right now is the perfect opportunity to win over the Ministry of Punishment 88 00:06:47,120 --> 00:06:51,040 and to eliminate those that oppose us. 89 00:06:53,370 --> 00:06:58,610 Consort Mother, if Liang Hongtu really uses the Imperial examination to take bribes and commit fraud, 90 00:06:58,610 --> 00:07:03,270 - he deserves to be convicted of his guilt, but Zhao Jin- - What do you understand? 91 00:07:04,310 --> 00:07:08,810 Everyone in the court knows that Zhao Jin is only loyal to His Majesty 92 00:07:08,810 --> 00:07:12,100 and never participates in faction struggles. In other words, 93 00:07:12,100 --> 00:07:16,370 his impeachment of Minister Liang is a welcome gift he has given us. 94 00:07:16,370 --> 00:07:20,410 Tomorrow is Lord Zhao's sixtieth birthday. 95 00:07:20,410 --> 00:07:24,340 If we intend to win him over, then we should reciprocate his gift 96 00:07:24,340 --> 00:07:26,700 to show our sincerity. 97 00:07:27,740 --> 00:07:29,450 I'll prepare the congratulatory gift. 98 00:07:29,450 --> 00:07:32,620 Tomorrow, you should go there early to explore his intention. 99 00:07:32,620 --> 00:07:37,340 If it's really so, I will find a day to talk in detail with him. 100 00:07:39,370 --> 00:07:42,040 This old subject will take the leave then. 101 00:07:43,840 --> 00:07:45,410 Leave safely, Uncle. 102 00:07:50,170 --> 00:07:53,940 Zhao'er, do you know why asked you to be here? 103 00:07:53,940 --> 00:07:57,000 Mother Consort, when you and Uncle discuss matters 104 00:07:57,000 --> 00:08:00,070 I shouldn't have interrupted, but I really I don't understand, 105 00:08:00,070 --> 00:08:02,150 Why Zhao Jin? 106 00:08:02,680 --> 00:08:07,580 Zhao'er, you can't only look at the surface on some matters. 107 00:08:09,010 --> 00:08:13,140 You must learn to listen to the implied meaning. Understand? 108 00:08:13,140 --> 00:08:14,620 Yes. 109 00:08:23,590 --> 00:08:25,350 This is the shipping gang? 110 00:08:26,000 --> 00:08:28,870 The shipping gang has always followed the principle of being in jianghu, one should even care more about the people's concerns 111 00:08:28,870 --> 00:08:30,990 and safeguard the livelihood of the people at the lowest level. 112 00:08:30,990 --> 00:08:32,850 They have a certain conflict with the government regarding profits. 113 00:08:32,850 --> 00:08:36,000 That's why they set their headquarters in this remote area. 114 00:08:37,160 --> 00:08:38,720 Let's go. 115 00:08:56,180 --> 00:08:58,310 Young Hall Master is mighty! 116 00:08:58,310 --> 00:08:59,570 I am willing to be your inferior! 117 00:08:59,570 --> 00:09:03,810 Willing or not, let's wait to see how many pork hocks you'll cut up 118 00:09:03,810 --> 00:09:07,010 for the brothers tonight! 119 00:09:07,010 --> 00:09:08,640 You don't say. 120 00:09:08,640 --> 00:09:11,450 Young Hall Master's eyebrows are so rare. 121 00:09:11,450 --> 00:09:15,010 Lord Siming of the Southern Constellation isn't aware of this, but once the blade has been swung, (T/N Deity who is the director of destinies as well as one star in an asterism, one of six stars in "Wenchang Wang" [ half of Aquarius] ) 122 00:09:15,010 --> 00:09:18,410 not a single hair will be cut wrong! 123 00:09:18,410 --> 00:09:20,460 How about "not a single hair will be pulled"? (T/N describing someone who is stingy) 124 00:09:20,460 --> 00:09:24,070 Damn it, where did this woman come from? 125 00:09:29,540 --> 00:09:31,510 - I... - Call your leader out here. 126 00:09:32,410 --> 00:09:34,450 [ Shipping Gang ] 127 00:09:34,450 --> 00:09:37,050 [ Eternal Loyalty and Justice ] Come! 128 00:09:38,710 --> 00:09:40,930 What a rare guest! What a rare guest! 129 00:09:40,930 --> 00:09:43,950 - Greetings, Elder Weng. - Greetings, Chief Weng. 130 00:09:43,950 --> 00:09:47,380 Chief Long is my savior. 131 00:09:55,510 --> 00:09:57,840 Please pass a message for me, Miss. 132 00:09:58,190 --> 00:10:00,320 I'd like to meet the chief of your gang in person. 133 00:10:00,320 --> 00:10:02,880 - This one is- - Chief Long is busy with work, 134 00:10:02,880 --> 00:10:06,830 and asked the two of us to visit you. Master Weng, is there anything you need? 135 00:10:11,030 --> 00:10:12,850 Slowly. 136 00:10:13,740 --> 00:10:15,890 What's the point of saying useless things? 137 00:10:15,890 --> 00:10:18,580 Dragon Bamboo Gang saved my life. 138 00:10:18,580 --> 00:10:21,570 Of course I should personally thank your chief. 139 00:10:21,570 --> 00:10:25,360 What? Does your chief look down at me? 140 00:10:25,990 --> 00:10:29,180 The chief said our Dragon Bamboo Gang has always been warm and sincere. 141 00:10:29,180 --> 00:10:33,110 If anyone suffers mishap on our boat, we will not shirk our responsibility. 142 00:10:33,110 --> 00:10:36,250 However, our chief has always been upstanding with a straight shadow. (T/N righteous) 143 00:10:36,250 --> 00:10:40,180 That aphrodisiac wine that you got poisoned with doesn't seem to befit your status. 144 00:10:40,180 --> 00:10:41,570 How preposterous! 145 00:10:41,570 --> 00:10:45,880 How dare a messenger girl criticize me? 146 00:10:45,880 --> 00:10:49,680 Please abate your anger, Master Weng. Right now the most important thing is to nurture your health. 147 00:10:49,680 --> 00:10:52,570 Our chief has already ordered the brothers to prepare supplements for you. 148 00:10:52,570 --> 00:10:56,160 You can discuss this again after you have recuperated. I'll take my leave. 149 00:10:56,160 --> 00:10:58,410 Chief Long disregarded past grievances in saving me. 150 00:10:58,410 --> 00:11:00,480 I only found out afterwards. 151 00:11:00,480 --> 00:11:02,980 I have offended you. 152 00:11:02,980 --> 00:11:05,160 Come, come, please sit down. 153 00:11:07,510 --> 00:11:10,870 - Elder, you are too courteous. - But the two of you, 154 00:11:10,870 --> 00:11:14,930 why have you suddenly come to my place in the wilderness. Do you have any advice for me? 155 00:11:14,930 --> 00:11:19,370 To be honest, Chief Weng, Master Li and I came here to discuss business with you this time. 156 00:11:19,370 --> 00:11:23,170 Excellent, especially when the business comes in voluntarily! 157 00:11:23,170 --> 00:11:25,820 Many grain-producing areas are suffering from natural disasters now. 158 00:11:25,820 --> 00:11:28,800 The government will definitely expand the use of shipping grains by water routes. 159 00:11:28,800 --> 00:11:32,370 Within half a year, the fortune of shipping by water will definitely rise up. 160 00:11:32,370 --> 00:11:35,600 We plan to rent a large warehouse space in each of the big ports. 161 00:11:35,600 --> 00:11:38,760 If all of your goods can use our warehouse, 162 00:11:38,760 --> 00:11:42,190 not only that you can receive a commission and royalty for each order, 163 00:11:42,190 --> 00:11:47,000 we can give extra work to your gang's brothers. We will definitely not let you lose. 164 00:11:47,660 --> 00:11:51,130 Since we are friends, then I'll tell you the truth. 165 00:11:51,130 --> 00:11:54,030 It's not that your suggestion isn't workable, 166 00:11:54,030 --> 00:11:57,250 we maintain so many brothers based on the righteousness of brotherhood in jianghu. 167 00:11:57,250 --> 00:12:01,300 If we align with business people, it will raise doubt. 168 00:12:01,300 --> 00:12:03,150 I understand that. 169 00:12:04,830 --> 00:12:09,660 Perhaps Chief Weng has misgivings about people in business. 170 00:12:10,560 --> 00:12:13,970 Actually, running a business is the same as conducting oneself as a person. 171 00:12:13,970 --> 00:12:17,680 People's characters are determined by evil or virtue, not by their profession. 172 00:12:20,660 --> 00:12:25,500 - Just like this teapot. - "Taoyuan Tea Formation"? [ Tea Formation, "Taoyuan" aka "Peach Spring" (T/N Tea cup, bowl and pot formations are signaling devices for hidden societies or even to ask for help silently) ] 173 00:12:41,930 --> 00:12:44,240 Chief Weng, please. 174 00:12:49,770 --> 00:12:53,280 Drinking from the middle cup means "seeking loyalty and justice". 175 00:12:53,280 --> 00:12:55,720 You actually know the tea formation. 176 00:12:56,860 --> 00:12:59,740 Elder is wise. We turn to the shipping line 177 00:12:59,740 --> 00:13:03,510 also to help our people to earn a living in a disastrous year. 178 00:13:14,840 --> 00:13:17,310 I won't hide it from you then. 179 00:13:17,310 --> 00:13:20,170 Our shipping gang has always done 180 00:13:20,170 --> 00:13:22,820 manual work that goes through customs. 181 00:13:22,820 --> 00:13:24,740 The brothers have worked hard in following me 182 00:13:24,740 --> 00:13:26,700 in order to eat a good bowl of food. 183 00:13:26,700 --> 00:13:30,060 All these years in order to grow our shipping gang, 184 00:13:30,060 --> 00:13:32,990 I've gone out many times to expand routes. 185 00:13:32,990 --> 00:13:35,630 I was only testing your sincerity just now. 186 00:13:36,320 --> 00:13:38,440 I didn't expect that 187 00:13:38,440 --> 00:13:40,500 Master Li, the most capable businessman in Yincheng, 188 00:13:40,500 --> 00:13:42,790 would treat people with such sincerity. 189 00:13:42,790 --> 00:13:46,240 I am more at ease now. 190 00:13:46,240 --> 00:13:49,060 Chief Weng, you are too complimentary. 191 00:13:49,060 --> 00:13:51,870 You, bring me the Coiling Dragon Stick. 192 00:13:51,870 --> 00:13:54,550 Chief. 193 00:14:01,280 --> 00:14:04,550 The Coiling Dragon Stick is our shipping gang's sacred object. 194 00:14:05,010 --> 00:14:08,500 We've never loaned it to anyone for a hundred years. 195 00:14:18,740 --> 00:14:23,480 With it, you can command all the portals in the water routes within the entire country. 196 00:14:23,480 --> 00:14:26,930 You will be guaranteed a smooth journey. 197 00:14:30,700 --> 00:14:32,490 Thank you, Elder Weng. 198 00:14:35,080 --> 00:14:37,030 Chief Long, please step aside to talk. 199 00:14:39,330 --> 00:14:44,960 Chief Long, such great eyesight, you've hooked a golden tortoise husband! (T/N wealthy husband) 200 00:14:46,840 --> 00:14:47,980 Elder Weng. 201 00:14:47,980 --> 00:14:50,820 Still calling me "Elder Weng"? Call me Big Brother. 202 00:14:50,820 --> 00:14:52,330 Big Brother. 203 00:14:52,330 --> 00:14:54,640 We are just regular business partners. 204 00:14:54,640 --> 00:14:57,400 You are walking the same road! 205 00:14:57,400 --> 00:15:00,640 Even if we walk the same road, it doesn't mean we are the same kind of people. 206 00:15:00,640 --> 00:15:03,320 Besides, he already has a lover. 207 00:15:03,830 --> 00:15:07,470 Do you mean he engaged to married, or has a child? 208 00:15:07,470 --> 00:15:09,070 No. 209 00:15:10,600 --> 00:15:12,370 Then what's to be afraid of? 210 00:15:13,680 --> 00:15:17,410 Look at him. He's been looking at you in a daze. 211 00:16:22,830 --> 00:16:24,320 What is it? 212 00:16:28,310 --> 00:16:31,060 S-S-Stay away from me. 213 00:16:33,970 --> 00:16:36,830 Careful, or I'll blow into your ears. 214 00:16:38,440 --> 00:16:40,250 Careful, or I'll beat you up! 215 00:16:40,250 --> 00:16:42,100 What are you doing? 216 00:16:42,870 --> 00:16:44,990 My fish! 217 00:16:48,880 --> 00:16:51,260 You don't learn anything good, just to be a robber! 218 00:16:53,400 --> 00:16:56,970 What sort of robber? A robber of flowers? (T/N seducer) 219 00:17:00,610 --> 00:17:04,710 I've discovered that you previously didn't talk much, or said stinging words. 220 00:17:04,710 --> 00:17:07,180 How have you become so glib now? 221 00:17:09,260 --> 00:17:13,030 Do you like me... like this? 222 00:17:19,180 --> 00:17:22,770 I grilled this fish. If you want it, you should catch your own. 223 00:17:23,970 --> 00:17:25,670 Watch out, it's hot. 224 00:17:28,620 --> 00:17:30,070 Delicious. 225 00:17:39,730 --> 00:17:43,730 Why is it that whenever it's time to collect the annual grain tax, all the businessmen in the city have run away? 226 00:17:45,140 --> 00:17:49,140 My Lord, if we are too forceful... 227 00:17:54,170 --> 00:17:57,540 If we aren't forceful, how do we pry open their wallets? 228 00:17:57,540 --> 00:18:00,600 And, how do we prepare good gifts to go to Chang'an? 229 00:18:00,600 --> 00:18:03,820 But... Deputy Minister Pang 230 00:18:03,820 --> 00:18:05,340 wants you to clean up here. 231 00:18:05,340 --> 00:18:08,500 "Clean up" means to make everyone else dirty, 232 00:18:08,500 --> 00:18:11,100 instead of cleaning ourselves up! 233 00:18:13,480 --> 00:18:17,060 Make a list of all the businesses that have no deals with us, 234 00:18:17,060 --> 00:18:21,410 and tax them double. Anyone that disobeys will be completely confiscated! 235 00:18:21,410 --> 00:18:23,070 Yes. 236 00:18:25,010 --> 00:18:27,000 What about that matter? 237 00:18:27,940 --> 00:18:29,830 The four in Li Qingliu's party 238 00:18:29,830 --> 00:18:32,940 have been split in two, and they are getting close to the gate. 239 00:18:33,620 --> 00:18:35,520 Split into two? 240 00:18:35,520 --> 00:18:40,130 Their servants left during the journey, leaving just the two of them. 241 00:18:40,900 --> 00:18:43,250 Watch them closely. Don't be careless. 242 00:18:43,250 --> 00:18:47,270 My Lord, rest assured, everything is according to plan. 243 00:18:48,290 --> 00:18:50,180 [ Silk Store ] 244 00:18:50,180 --> 00:18:52,820 [ Confiscated by Yincheng Magistrate ] 245 00:18:57,730 --> 00:18:58,880 [ Tax Collections ] 246 00:19:04,730 --> 00:19:06,110 [ Ledger ] 247 00:19:09,240 --> 00:19:11,610 [ New Silk Road ] 248 00:19:12,410 --> 00:19:14,020 - Waiter. - Coming. 249 00:19:14,020 --> 00:19:16,210 - Bring a pot of tea. - Sure! 250 00:19:20,660 --> 00:19:22,720 Customers, what would you like? 251 00:19:22,720 --> 00:19:24,170 We'll think about it, and call on you later. 252 00:19:24,170 --> 00:19:25,800 All right. 253 00:19:27,110 --> 00:19:28,830 What do you want to eat? 254 00:19:29,420 --> 00:19:32,150 I've been eating dry rations everyday, it's such a rare chance to eat at a restaurant. 255 00:19:32,150 --> 00:19:34,180 I plan to cost you a lot! 256 00:19:34,180 --> 00:19:36,480 Cost me a meal? 257 00:19:36,480 --> 00:19:38,540 Come on, stab me here. 258 00:19:39,030 --> 00:19:42,310 I'll try my blade, this way, this way. 259 00:19:42,770 --> 00:19:44,830 Or cut this way? 260 00:19:44,830 --> 00:19:48,450 Steward Yan, don't you recognize me? 261 00:19:49,760 --> 00:19:53,270 I'm the Tao Family's shopkeeper in the northern store in Yincheng. 262 00:19:54,840 --> 00:19:58,030 Y-You are... 263 00:19:58,450 --> 00:20:01,540 It's raining blood and foul wind in Yincheng, don't you know? (T/N harsh times) 264 00:20:01,540 --> 00:20:03,790 You even dare to eat here? 265 00:20:05,540 --> 00:20:07,390 We just came back from out of town. 266 00:20:07,390 --> 00:20:09,300 What's been happening? 267 00:20:10,140 --> 00:20:12,480 The Provincial Governor has slaughtered the business trade in Yincheng. 268 00:20:12,480 --> 00:20:15,880 Several hundred people from business households have been arrested! 269 00:20:16,550 --> 00:20:18,270 Why is Du Changfeng doing this? 270 00:20:18,270 --> 00:20:21,150 I heard it's an attack against illegal merchants! 271 00:20:21,770 --> 00:20:24,500 I can't chat with you anymore. I have to hurry and run away! 272 00:20:24,500 --> 00:20:26,810 You two, let's meet again another time! 273 00:20:26,810 --> 00:20:28,500 Til we meet again! 274 00:20:35,280 --> 00:20:37,170 This is so strange. 275 00:20:37,610 --> 00:20:40,460 Should we tell Master and Chief Long? 276 00:20:40,460 --> 00:20:43,510 We've already walked this far. How do we tell them? 277 00:20:44,410 --> 00:20:47,820 Let's hurry up to enter the city, and finish what Miss has asked us to do. 278 00:20:49,150 --> 00:20:50,610 Let's go. 279 00:20:51,740 --> 00:20:53,730 Customers, walk carefully! 280 00:21:18,140 --> 00:21:20,110 Master, stop here a little. 281 00:21:21,810 --> 00:21:24,360 We've been going all day, let the horse get some rest. 282 00:21:24,810 --> 00:21:26,270 All right. 283 00:21:42,280 --> 00:21:45,570 Will we reach the checkpoint after crossing this mountain? 284 00:21:45,570 --> 00:21:49,030 When the horse finishes eating grass, we should arrive there at night. 285 00:21:53,620 --> 00:21:57,050 Is there anyone else in that place besides soldiers? 286 00:21:57,050 --> 00:21:58,910 Is it a big place? 287 00:22:00,130 --> 00:22:03,760 You actually want to ask if there is a place to dine out in that place, right? 288 00:22:05,660 --> 00:22:08,770 I am starving. Is there one or not? 289 00:22:08,770 --> 00:22:13,040 A checkpoint is an important place for local government. How could there be a restaurant? 290 00:22:18,030 --> 00:22:20,530 Master, someone is stealing the horse! 291 00:22:20,530 --> 00:22:22,340 The horse! 292 00:22:32,400 --> 00:22:34,210 Wait for me! 293 00:23:00,940 --> 00:23:03,710 Where are you from, stupid thief? Get up, hurry up! 294 00:23:09,820 --> 00:23:11,970 He just... fell down. 295 00:23:14,540 --> 00:23:16,470 Don't pretend to be dead. 296 00:23:21,720 --> 00:23:24,770 No... just say it nicely. 297 00:23:24,770 --> 00:23:27,490 You are such a big man, why are you crying? 298 00:23:27,490 --> 00:23:29,570 My name is A'Nimu. 299 00:23:29,570 --> 00:23:32,470 I escaped from the tribe. 300 00:23:33,610 --> 00:23:35,920 Did you commit a crime that you are running away? 301 00:23:35,920 --> 00:23:37,860 I am running away from a marriage. 302 00:23:37,860 --> 00:23:39,320 Running away from a marriage? 303 00:23:39,320 --> 00:23:42,940 A runaway groom? Do you think we will believe it? 304 00:23:42,940 --> 00:23:45,840 Well, maybe it is not a matter of great importance for you, 305 00:23:45,840 --> 00:23:48,890 but not for me. I borrowed 306 00:23:48,890 --> 00:23:51,380 your horse in a hurry. 307 00:23:51,380 --> 00:23:56,010 Brave heroes, just... just let me off the hook, all right? 308 00:23:57,620 --> 00:23:59,670 He is over there! Give chase! 309 00:24:04,230 --> 00:24:05,610 What should we do now? 310 00:24:05,610 --> 00:24:09,060 It is getting late. Let's find a place to stay first. 311 00:24:28,860 --> 00:24:31,160 Your Highness, are you tearing up the house? 312 00:24:32,130 --> 00:24:36,120 Let me ask you, where is my gold-inlaid Yunlong double-edged sword? 313 00:24:36,120 --> 00:24:38,200 Isn't that double-edged straight sword your favorite treasure? 314 00:24:38,200 --> 00:24:39,920 Yes, it was still here yesterday, 315 00:24:39,920 --> 00:24:42,560 and it disappeared without a trace today! 316 00:24:42,560 --> 00:24:44,360 Yes, I remember now. 317 00:24:44,360 --> 00:24:47,790 I seem to have heard from the steward that Imperial Concubine gave that sword to that... 318 00:24:47,790 --> 00:24:49,720 Lord Zhao. 319 00:24:49,720 --> 00:24:52,840 She gave it away? How could she... 320 00:24:55,220 --> 00:24:56,630 Consort Mother... 321 00:25:01,190 --> 00:25:03,780 I asked the kitchen to stew some silver ear mushroom and yuzhu soup (T/N Tremella fuciformis) 322 00:25:03,780 --> 00:25:05,980 to dispel the internal heat in you. (T/N TCM anger or annoyance symptom) 323 00:25:07,800 --> 00:25:09,610 I have no appetite. 324 00:25:10,620 --> 00:25:15,350 It is natural to have no appetite when your heart is full of anger. 325 00:25:19,860 --> 00:25:22,770 Mother, did you take your son's 326 00:25:22,770 --> 00:25:25,210 double-edged sword away? 327 00:25:25,210 --> 00:25:29,760 Yes. Your uncle heard that Deputy Minister Zhao loves collecting swords. 328 00:25:29,760 --> 00:25:32,890 I catered to his likes and gave it to him as a congratulatory gift. 329 00:25:33,900 --> 00:25:36,700 Do you know that this sword was your son's favorite thing? 330 00:25:36,700 --> 00:25:40,170 Since Lord Zhao liked it, it means it was valuable. 331 00:25:41,290 --> 00:25:44,050 Can everything be used as a tool 332 00:25:44,050 --> 00:25:46,020 for power trading in Mother's heart? 333 00:25:46,020 --> 00:25:48,820 It was just a sword. If you liked it so much, 334 00:25:48,820 --> 00:25:50,790 I will find someone to make another one for you. 335 00:25:50,790 --> 00:25:53,290 Why are you taking it to heart so much? 336 00:26:01,640 --> 00:26:05,630 You hide in the study every day to read these romantic story scripts! 337 00:26:07,020 --> 00:26:09,080 Excessive attention to playthings saps the will! 338 00:26:11,100 --> 00:26:14,700 You will go with your uncle to attend Deputy Minister Zhao's birthday party tonight. 339 00:26:14,700 --> 00:26:17,310 You have to deliver the gift in person. 340 00:26:18,050 --> 00:26:20,940 Mother, I just do not understand. 341 00:26:20,940 --> 00:26:22,990 There are many cabinet ministers with position and power. 342 00:26:22,990 --> 00:26:25,490 Why do you have to form an alliance with him? 343 00:26:26,620 --> 00:26:30,300 The Ministry of Punishments used to be outside our sphere of influence. 344 00:26:30,300 --> 00:26:33,150 The position of the Deputy Minister in the Ministry of Punishments holds the power over one's life and death. 345 00:26:33,150 --> 00:26:35,030 The Crown Prince is sparing no effort to win them over. 346 00:26:35,030 --> 00:26:37,570 We cannot miss this opportunity. 347 00:26:38,520 --> 00:26:40,600 But this man is inferior even to an animal! 348 00:26:40,600 --> 00:26:42,230 Shut up! 349 00:26:43,890 --> 00:26:46,240 Lack of forbearance in a trivial matter will spoil the whole. 350 00:26:46,240 --> 00:26:49,420 Besides, these personal grievances have long since passed. 351 00:26:49,420 --> 00:26:51,620 If you really want to take revenge for an insult, 352 00:26:51,620 --> 00:26:54,430 wait until our Pang Family holds Imperial power. 353 00:26:54,430 --> 00:26:57,160 When the time comes, we will settle them all one by one! 354 00:27:03,680 --> 00:27:05,530 If you like this sword, 355 00:27:05,530 --> 00:27:08,480 I will have someone recreate it for you. 356 00:27:20,270 --> 00:27:21,850 The weather here is too humid. 357 00:27:21,850 --> 00:27:24,820 - I just saw that the goods got wet. - Good! 358 00:27:24,820 --> 00:27:27,330 Great! 359 00:27:27,330 --> 00:27:28,920 What is this place? 360 00:27:28,920 --> 00:27:31,610 Judging from the tribe banner, it must be Bailan Qiang. (T/N Qiang tribal people of Qinghai Lake) 361 00:27:31,610 --> 00:27:33,400 They originally separated from Zheluo Tribe. 362 00:27:33,400 --> 00:27:35,050 Good! 363 00:27:41,560 --> 00:27:44,510 Good! Good! Good! 364 00:27:44,510 --> 00:27:46,990 It's so lively there. Let us take a look. 365 00:27:46,990 --> 00:27:50,270 Wait. The tribes here seldom communicate with the outside world. 366 00:27:50,270 --> 00:27:52,880 I will take care of everything that happens later. 367 00:27:52,880 --> 00:27:54,630 I understand. 368 00:27:56,640 --> 00:27:59,030 Han Bo, tie the horse up. 369 00:28:03,420 --> 00:28:04,890 Good! 370 00:28:10,760 --> 00:28:13,130 Use more force! 371 00:28:13,130 --> 00:28:14,890 - Jiayou! - Jiayou! (T/N equivalent of "fighting" cheer, encouraging) 372 00:28:14,890 --> 00:28:16,910 Good! Good! 373 00:28:16,910 --> 00:28:21,980 Good! 374 00:28:26,830 --> 00:28:30,430 Women wrestling! I like it! 375 00:28:34,610 --> 00:28:36,190 Look at that man. 376 00:28:37,110 --> 00:28:38,660 Good! 377 00:28:38,660 --> 00:28:40,400 Isn't that the man who stole the horse? 378 00:28:40,400 --> 00:28:42,770 How did he get caught? 379 00:29:03,840 --> 00:29:07,430 Awesome! Awesome! Really awesome! 380 00:29:07,430 --> 00:29:09,040 Throw her down! 381 00:29:10,800 --> 00:29:13,970 - Good! - Good! Good! 382 00:29:13,970 --> 00:29:16,800 - Good! Good! - Dabaru! Dabaru! 383 00:29:16,800 --> 00:29:18,990 The winner of this competition is... 384 00:29:18,990 --> 00:29:21,740 our first hero, Dabaru! 385 00:29:21,740 --> 00:29:25,110 She gets the right to marry A'nimu! 386 00:29:35,340 --> 00:29:37,340 I already have a sweetheart! 387 00:29:37,340 --> 00:29:40,630 Why are you still trying to force me? 388 00:29:42,540 --> 00:29:46,300 Our Zheluo Tribe attaches importance to martial arts and respects women. 389 00:29:47,100 --> 00:29:50,360 Even the head of the tribe has no right to speak. 390 00:29:50,360 --> 00:29:52,900 Unless you are no longer a tribe member, 391 00:29:52,900 --> 00:29:55,220 you definitely must 392 00:29:55,220 --> 00:29:57,170 follow this rule. 393 00:29:57,170 --> 00:30:00,290 If you do not obey the rules, you will be expelled from the tribe 394 00:30:00,290 --> 00:30:02,390 and be sent to the Wild Wolf Lake! 395 00:30:02,390 --> 00:30:04,220 On what grounds? 396 00:30:06,800 --> 00:30:08,700 Who is that? 397 00:30:13,530 --> 00:30:15,830 Where did you come from, little lad? 398 00:30:17,090 --> 00:30:21,030 Esteemed lady, I think it is wrong. It is unfair. 399 00:30:21,030 --> 00:30:22,780 Do not stir up trouble. 400 00:30:22,780 --> 00:30:26,620 He has already said that he has a sweetheart. Why do you still want to break them apart? 401 00:30:26,620 --> 00:30:28,060 Just because of your rules? 402 00:30:28,060 --> 00:30:29,760 Guards, 403 00:30:29,760 --> 00:30:33,150 tie this foreign sissy who talks nonsense and deceives the public up for me! 404 00:30:33,150 --> 00:30:34,580 Stop it. 405 00:30:34,580 --> 00:30:37,170 We of the Zheluo believe in martial strength 406 00:30:37,170 --> 00:30:39,290 but also advocate for fairness. 407 00:30:39,290 --> 00:30:41,620 Fairness must be won on the wrestling field. 408 00:30:41,620 --> 00:30:45,080 If you defeat Dabaru, we will listen to you. 409 00:30:46,820 --> 00:30:48,940 Who is she? Why is she so unyelding? 410 00:30:48,940 --> 00:30:51,850 She is the chieftain's daughter, Yuwu Aji. 411 00:30:51,850 --> 00:30:53,780 She is also our future chieftain. 412 00:30:53,780 --> 00:30:57,850 Young chieftain's words are reasonable. I shall wrestle and prove my fairness. 413 00:30:57,850 --> 00:30:59,390 It's too dangerous. Don't go. 414 00:30:59,390 --> 00:31:00,970 Come on. 415 00:31:16,320 --> 00:31:23,040 Dabaru! Dabaru! 416 00:31:23,930 --> 00:31:28,020 Dabaru! Dabaru! 417 00:31:28,020 --> 00:31:32,480 Dabaru! Dabaru! Jiayou! 418 00:31:34,560 --> 00:31:37,590 Dabaru! Dabaru! 419 00:31:38,250 --> 00:31:41,630 - Let me. - I do not need your help. 420 00:31:44,220 --> 00:31:47,930 Dabaru! Dabaru! 421 00:32:02,320 --> 00:32:06,370 Damn, as soon as this guy has intimate contact with a woman, he will have a relapse. 422 00:32:06,370 --> 00:32:07,960 Hold it. 423 00:32:09,690 --> 00:32:13,240 Everyone, it is the tensest moment now. 424 00:32:13,240 --> 00:32:15,900 Let us spread it far and wide and relax a bit. 425 00:32:15,900 --> 00:32:19,690 This is a gift I brought from Yincheng. 426 00:32:19,690 --> 00:32:25,040 It is a tea produced in our place. It can relieve internal heat and summer heat, improve one's looks and curvy figure. 427 00:32:35,360 --> 00:32:38,730 She is out of the circle. Li Qingliu, you are amazing! 428 00:32:38,730 --> 00:32:40,460 How could that be? 429 00:32:40,460 --> 00:32:42,270 She actually lost. 430 00:32:42,270 --> 00:32:43,830 I concede. 431 00:32:55,800 --> 00:32:58,320 Today, you really... 432 00:33:01,130 --> 00:33:04,310 Young chieftain, can this person be released? 433 00:33:12,870 --> 00:33:16,460 Since we've seen the result of the contest, we will say our farewells then. 434 00:33:16,460 --> 00:33:18,060 Wait. 435 00:33:18,060 --> 00:33:21,050 How should we address the two of you? 436 00:33:21,980 --> 00:33:25,230 We are always truthful with our names. 437 00:33:25,230 --> 00:33:28,530 We are both surnamed Li. He is Big Li, and I'm Little Li. 438 00:33:36,010 --> 00:33:39,460 Warriors, it is getting late today. 439 00:33:39,460 --> 00:33:41,740 Why don't you rest with our tribe? 440 00:33:41,740 --> 00:33:43,610 This... 441 00:33:43,610 --> 00:33:45,970 It's fine. We get a free night's stay. 442 00:33:45,970 --> 00:33:47,410 Let's go. 443 00:33:54,790 --> 00:33:56,970 - Hey! - Let's go. 444 00:33:58,160 --> 00:33:59,910 Let's go! 445 00:34:01,230 --> 00:34:04,700 [ Suyong Hall ] 446 00:34:17,830 --> 00:34:20,710 My Lord, the post house sent a message over to say 447 00:34:20,710 --> 00:34:23,000 that those two did not pass through the gate tonight! 448 00:34:23,000 --> 00:34:25,130 Instead, they detoured into 449 00:34:25,130 --> 00:34:28,350 a hunting tribe called "Zheluo"! 450 00:34:28,350 --> 00:34:30,020 What? 451 00:34:34,480 --> 00:34:37,660 Go get ready. I'm immediately leaving for Zheluo! 452 00:34:37,660 --> 00:34:40,220 My Lord, you are leaving for the capital to assume your new position. 453 00:34:40,220 --> 00:34:42,950 This matter is being taken care of by the military officer at the gate. 454 00:34:42,950 --> 00:34:44,810 Why do you have to go personally? 455 00:34:44,810 --> 00:34:46,270 Don't talk nonsense! 456 00:34:46,270 --> 00:34:48,260 If we're going to punish them for smuggling in the army register, 457 00:34:48,260 --> 00:34:50,900 we must wait until they pass the gate and get inspected. 458 00:34:50,900 --> 00:34:54,160 This matter is not deviating from the original plan, it can't wait any longer. 459 00:34:54,160 --> 00:34:56,440 Furthermore, we cannot let them run away! 460 00:35:18,470 --> 00:35:22,730 Master Li is so cunning. There is even a hidden storage room. 461 00:35:22,730 --> 00:35:24,330 Be careful. 462 00:35:25,050 --> 00:35:28,190 "A smart hare has three burrows." 463 00:35:28,190 --> 00:35:30,240 We should learn from it. 464 00:35:39,120 --> 00:35:40,330 Hurry, hurry, hurry! 465 00:35:40,330 --> 00:35:43,270 Shh! Lower your voice. 466 00:35:43,270 --> 00:35:45,730 Aren't you afraid of attracting the magistrate's soldiers? 467 00:35:47,390 --> 00:35:50,700 Just wait for your Dragon Bamboo Gang's brothers to come here to move. 468 00:35:59,170 --> 00:36:01,380 Have you become crazy from liking me? 469 00:36:01,380 --> 00:36:03,740 Who likes you? 470 00:36:04,630 --> 00:36:08,470 I was thinking that when our chief is with Master Li, 471 00:36:08,470 --> 00:36:10,330 they'll probably get into a fight! 472 00:36:10,330 --> 00:36:11,700 They won't. 473 00:36:11,700 --> 00:36:14,860 Your Miss is no match for my Master. 474 00:36:14,860 --> 00:36:16,620 Say that again! 475 00:36:17,400 --> 00:36:20,010 No, what I mean is... 476 00:36:20,010 --> 00:36:21,970 I can tell. 477 00:36:21,970 --> 00:36:24,290 It isn't possible right now for my Master 478 00:36:24,290 --> 00:36:26,990 to fight your Miss. 479 00:36:26,990 --> 00:36:28,460 Why? 480 00:36:29,330 --> 00:36:32,170 The two of them... 481 00:36:32,170 --> 00:36:34,420 The two of them might be... 482 00:36:34,420 --> 00:36:38,110 - What? - Might be... 483 00:36:42,040 --> 00:36:43,890 Outside, outside, outside. 484 00:36:43,890 --> 00:36:47,030 Shh! There are magistrate's soldiers outside. 485 00:36:57,860 --> 00:37:01,700 ♫ The moon has now gone west of the mountain peak ♫ 486 00:37:01,700 --> 00:37:05,590 ♫ You can see it slowly moving away ♫ 487 00:37:24,600 --> 00:37:28,510 ♫ The moon has now gone west of the mountain peak ♫ 488 00:37:28,510 --> 00:37:32,830 ♫ You can see it slowly moving away ♫ 489 00:37:52,150 --> 00:37:54,080 Young Master Li. 490 00:37:54,900 --> 00:37:58,490 Young Master Li from Yincheng, you're still awake, right? 491 00:37:59,330 --> 00:38:00,950 Do you need something? 492 00:38:00,950 --> 00:38:02,840 Young Master Li, open the door quickly! 493 00:38:02,840 --> 00:38:05,730 It is I, Dabaru. 494 00:38:06,400 --> 00:38:07,900 I'm already lying in bed. 495 00:38:07,900 --> 00:38:10,700 If there is anything, let's talk tomorrow. 496 00:38:10,700 --> 00:38:15,770 Young Master Li, right now is the time to talk about things. 497 00:38:16,770 --> 00:38:20,130 Don't you hear the singing outside? 498 00:38:20,130 --> 00:38:24,270 The song is for visiting lovers. 499 00:38:25,050 --> 00:38:27,570 "Visiting lovers"? 500 00:38:28,110 --> 00:38:32,700 When night descends and Taibai Jinxing rises high, (T/N "Evening Star", aka planet Venus) 501 00:38:32,700 --> 00:38:38,010 the young women of Zheluo tribe will sing outside the rooms of their beloved men. 502 00:38:38,010 --> 00:38:43,920 When they are deeply fond of each other, the man can take the woman into the room to spend the night 503 00:38:44,520 --> 00:38:47,970 and become husband and wife in reality. 504 00:38:49,460 --> 00:38:52,300 Miss, you're asking the wrong person. 505 00:38:52,300 --> 00:38:54,900 No, you are the one I'm asking. 506 00:38:54,900 --> 00:38:59,100 I had thought there wasn't anyone who could make my heart flutter in Zheluo tribe, 507 00:38:59,620 --> 00:39:04,370 until you knocked me over, and my heart was totally melted down by you! 508 00:39:04,370 --> 00:39:06,950 Young Master, quickly open the door. 509 00:39:06,950 --> 00:39:09,960 Could it be that you don't care for me? 510 00:39:09,960 --> 00:39:11,960 I already have someone I like. 511 00:39:14,450 --> 00:39:16,730 I'm not concerned that your heart belongs elsewhere. 512 00:39:16,730 --> 00:39:18,460 We... 513 00:39:19,930 --> 00:39:22,550 only seek pleasure here and now. 514 00:39:23,480 --> 00:39:26,200 Forgive me that I cannot agree with your Zheluo tribe's custom. 515 00:39:26,200 --> 00:39:28,510 Miss, please go back. 516 00:39:28,510 --> 00:39:30,860 I don't want to delay your search for another good mate. 517 00:39:33,340 --> 00:39:34,980 You! 518 00:39:59,630 --> 00:40:03,940 [ Grain Storage ] 519 00:40:12,620 --> 00:40:15,210 Hurry, hurry. Move quickly. 520 00:40:15,210 --> 00:40:17,200 Quickly. 521 00:40:17,200 --> 00:40:18,500 - Careful. - Be careful. 522 00:40:18,500 --> 00:40:23,110 Brothers, these goods are what our Chief saved for emergency use. Hurry up and exchange them for money! 523 00:40:23,110 --> 00:40:25,400 - Be careful. - All right. Don't worry, Brother Bin! 524 00:40:25,400 --> 00:40:27,470 Shui Sheng, what's the situation on your end? 525 00:40:27,470 --> 00:40:29,200 Chief Weng and Master Shen have confirmed. 526 00:40:29,200 --> 00:40:31,570 Master Shen has agreed to help pay our advance payment without interest. 527 00:40:31,570 --> 00:40:35,570 The shipping gang is also taking in any of the warehouses that aren't reserved by the government. 528 00:40:37,120 --> 00:40:39,670 Everyone listen up. On the surface, Du Changfeng says 529 00:40:39,670 --> 00:40:43,220 he is cleaning up all the illegal merchants in the city. It's definitely not that simple behind the scenes! 530 00:40:43,220 --> 00:40:45,430 Everything we do must be low-key and not make conflicts. 531 00:40:45,430 --> 00:40:48,230 Let's take care of the water shipping matters first. 532 00:40:53,880 --> 00:41:01,350 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 533 00:41:20,830 --> 00:41:27,140 [ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ] 534 00:41:27,140 --> 00:41:32,230 ♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫ 535 00:41:32,230 --> 00:41:37,330 ♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫ 536 00:41:37,330 --> 00:41:42,310 ♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫ 537 00:41:42,310 --> 00:41:47,330 ♫ Who will understand my never-ending journey? ♫ 538 00:41:47,330 --> 00:41:52,020 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 539 00:41:52,020 --> 00:41:57,180 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 540 00:41:57,180 --> 00:42:02,380 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 541 00:42:02,380 --> 00:42:08,190 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 542 00:42:09,750 --> 00:42:14,830 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 543 00:42:14,830 --> 00:42:19,870 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 544 00:42:19,870 --> 00:42:24,860 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 545 00:42:24,860 --> 00:42:29,770 ♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫ 546 00:42:29,770 --> 00:42:34,840 ♫ Seeing the storm clouds parting ♫ 547 00:42:34,840 --> 00:42:39,880 ♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫ 548 00:42:39,880 --> 00:42:44,870 ♫ Seeing unending yearning ♫ 549 00:42:44,870 --> 00:42:51,060 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 550 00:43:14,890 --> 00:43:19,430 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 551 00:43:19,430 --> 00:43:24,730 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 552 00:43:24,730 --> 00:43:29,800 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 553 00:43:29,800 --> 00:43:35,860 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 554 00:43:37,340 --> 00:43:42,330 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 555 00:43:42,330 --> 00:43:47,230 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 556 00:43:47,230 --> 00:43:52,310 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 557 00:43:52,310 --> 00:43:58,830 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 558 00:43:59,820 --> 00:44:05,370 ♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫ 559 00:44:05,370 --> 00:44:13,900 ♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫ 48699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.