All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.S01E19.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:14,900 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 [ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ] 3 00:00:32,400 --> 00:00:39,400 ♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫ 4 00:00:39,400 --> 00:00:46,400 ♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫ 5 00:00:46,400 --> 00:00:50,400 ♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫ 6 00:00:50,400 --> 00:00:53,200 ♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫ 7 00:00:53,200 --> 00:00:56,000 ♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫ 8 00:00:56,000 --> 00:01:01,000 ♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫ 9 00:01:02,000 --> 00:01:08,600 ♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫ 10 00:01:08,600 --> 00:01:13,800 ♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫ 11 00:01:13,800 --> 00:01:17,800 ♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫ 12 00:01:17,800 --> 00:01:24,500 ♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫ 13 00:01:24,500 --> 00:01:29,800 ♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫ 14 00:01:29,800 --> 00:01:34,600 ♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫ 15 00:01:34,600 --> 00:01:38,000 ♫ to embrace each other ♫ 16 00:01:42,200 --> 00:01:49,200 ♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫ 17 00:01:49,200 --> 00:01:56,200 ♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫ 18 00:01:56,200 --> 00:02:03,600 ♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫ 19 00:02:03,600 --> 00:02:10,800 ♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫ 20 00:02:10,800 --> 00:02:12,600 ♫ drink up! ♫ 21 00:02:18,600 --> 00:02:22,200 [ Jiu Liu Overlord ] 22 00:02:22,200 --> 00:02:24,800 [ Episode 19 ] 23 00:02:28,800 --> 00:02:31,600 We've finally managed to manufacture all thirty pages of the marital manual 24 00:02:31,600 --> 00:02:35,600 thanks to everyone's help from the Azure Dragon Enterprise. 25 00:02:35,600 --> 00:02:37,200 Let me make a toast to everyone first. 26 00:02:37,200 --> 00:02:40,700 Thank you all. Everything I want to say 27 00:02:40,700 --> 00:02:42,200 is in the wine. 28 00:02:42,200 --> 00:02:43,500 It's all in the wine. 29 00:02:43,500 --> 00:02:45,000 Come. 30 00:02:45,000 --> 00:02:47,400 - It's all in the wine. - Come, come. - Bottoms up! 31 00:02:47,400 --> 00:02:49,000 Thank you, Master Li! 32 00:03:12,400 --> 00:03:15,000 It has an exquisite texture, and it has a very distinct flavor. 33 00:03:15,000 --> 00:03:16,600 It's delicious. 34 00:03:16,600 --> 00:03:19,600 It seems you can't judge food by looks either. 35 00:03:19,600 --> 00:03:20,600 Eat more. 36 00:03:20,600 --> 00:03:22,300 All right. 37 00:03:22,300 --> 00:03:24,700 Master Li, you've finally been enlightened. 38 00:03:26,600 --> 00:03:28,400 Eat some more. 39 00:03:28,400 --> 00:03:32,100 Xiaoqin, you muddled wench! You've finally started to care for others. 40 00:03:32,800 --> 00:03:36,000 She discriminates even when caring for others. Xiaoqin would never pick food up 41 00:03:36,000 --> 00:03:37,600 for we uncouth fellows! 42 00:03:37,600 --> 00:03:40,800 Who said so? I'll give you a piece of food right now. 43 00:03:40,800 --> 00:03:43,200 You'd better eat well, and block up that talkative mouth of yours! 44 00:03:43,200 --> 00:03:47,200 Shouhou, you're considered to be the most artful when it comes to speech in the Azure Dragon Enterprise. 45 00:03:47,200 --> 00:03:49,600 But why do you seem inferior 46 00:03:49,600 --> 00:03:52,000 when I compare you to Elder Brother Yan Bin? 47 00:03:52,000 --> 00:03:53,600 But of course. 48 00:03:53,600 --> 00:03:56,600 That's because I don't have sparring partner to practice with. I'm stuck guarding you all day. 49 00:03:56,600 --> 00:03:57,800 I-! 50 00:03:57,800 --> 00:04:01,400 - Elder Brother Yan Bin, you and Xiaoqin spit words at each other all day- - Who's spitting at whom? 51 00:04:01,400 --> 00:04:04,380 You misspoke. Xiaoqin and I don't argue. 52 00:04:04,380 --> 00:04:06,200 We're just... 53 00:04:07,200 --> 00:04:10,800 We only rub our lips together everyday. 54 00:04:13,200 --> 00:04:27,900 Kiss! Kiss! Kiss! Kiss! Kiss! 55 00:04:31,000 --> 00:04:33,540 - If you drift about jianghu, how can you avoid getting stabbed? - If you drift about jianghu, how can you avoid getting stabbed? 56 00:04:33,540 --> 00:04:35,000 I'll stab you with five knives! 57 00:04:35,000 --> 00:04:36,600 Impressive! 58 00:04:36,600 --> 00:04:37,400 Next! 59 00:04:37,400 --> 00:04:39,580 - If you drift about the jianghu, how can you avoid getting stabbed? - If you drift about the jianghu, how can you avoid getting stabbed? 60 00:04:39,580 --> 00:04:42,800 - I'll stab you with two knives. - I'll stab you with one knife! 61 00:04:43,900 --> 00:04:45,000 It's your turn. 62 00:04:45,000 --> 00:04:46,600 It's your turn, your turn. 63 00:04:46,600 --> 00:04:48,730 - If you drift about jianghu, how can you avoid getting stabbed? - If you drift about jianghu, how can you avoid getting stabbed? 64 00:04:48,730 --> 00:04:50,000 I'll stab you with three knives! 65 00:04:50,000 --> 00:04:51,700 Drink up! 66 00:04:52,800 --> 00:04:55,100 Master Li, you lost to her as well? 67 00:04:55,100 --> 00:04:56,800 Cheers! 68 00:04:57,600 --> 00:05:00,100 Don't drink so quickly. No one is going to snatch it away from you! 69 00:05:02,640 --> 00:05:04,400 It's a pity. 70 00:05:05,200 --> 00:05:06,400 Here, here. 71 00:05:06,400 --> 00:05:08,600 You're still pouring wine into his cup? He's starting to spout nonsense. 72 00:05:08,600 --> 00:05:11,400 You're forbidding him from pouring me wine as well? Chief Long, 73 00:05:11,400 --> 00:05:14,200 can't you change this jianghu custom of yours? 74 00:05:14,200 --> 00:05:16,000 What should I be changing? 75 00:05:17,180 --> 00:05:19,650 You're lacking in feminine qualities. 76 00:05:24,700 --> 00:05:26,600 Feminine qualities? 77 00:05:28,200 --> 00:05:32,000 Feminine qualities? Like those of Du Xiaoxian? 78 00:05:32,000 --> 00:05:33,830 That's not exactly it. 79 00:05:33,830 --> 00:05:36,600 At least we interact as trusted confidants. 80 00:05:38,200 --> 00:05:39,800 Those feminine qualities you speak of are plenty enough 81 00:05:39,800 --> 00:05:42,700 with Du Xiaoxian around. It's fine for me to be lacking in that area. 82 00:05:42,700 --> 00:05:45,400 If you still find those qualities lacking, then you should take a stroll around Wuyun Pavilion. 83 00:05:45,400 --> 00:05:49,300 That flock of orioles and swallows come in all shapes, sizes and tastes. (T/N chattering girls) 84 00:05:50,200 --> 00:05:51,200 That's not what I mean. 85 00:05:51,200 --> 00:05:52,800 I understand. 86 00:05:52,800 --> 00:05:56,800 Let's drink another cup, and toast to our accomplishments. 87 00:05:56,800 --> 00:05:58,600 Our Nine Gangs are not lacking in business transactions. 88 00:05:58,600 --> 00:06:00,400 Although we may not be on the same grand scale as New Silk Road, 89 00:06:00,400 --> 00:06:03,000 but we have enough to spare as we rely on strength to eke out a living. 90 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Now that the marital manual has been completed, 91 00:06:05,000 --> 00:06:06,200 Our Azure Dragon Enterprise can... 92 00:06:06,200 --> 00:06:08,200 We can add a few more projects. 93 00:06:08,200 --> 00:06:10,900 - Great! - Here. - Bottoms up! 94 00:06:10,900 --> 00:06:12,000 - Bottoms up! - Bottoms up! 95 00:06:12,000 --> 00:06:13,900 ...be dissolved. 96 00:06:22,400 --> 00:06:24,800 Why are we dissolving? 97 00:06:24,800 --> 00:06:27,800 We jianghu people pay particular attention to debts of gratitude and duties of vengeance. 98 00:06:27,800 --> 00:06:30,200 I don't have what you want, and you don't have what I want. 99 00:06:30,200 --> 00:06:32,500 Why should we continue to rely on each other instead of dissolving the enterprise? 100 00:06:57,200 --> 00:06:58,800 Are you crazy? Let go! 101 00:06:58,800 --> 00:07:02,000 If I let go, won't you run away again? 102 00:07:02,000 --> 00:07:03,200 Let go, others are watching. 103 00:07:03,200 --> 00:07:05,000 I'm not afraid! 104 00:07:05,800 --> 00:07:08,400 Today, I must tell you my innermost thoughts and feelings. 105 00:07:13,200 --> 00:07:16,600 I, Li Qingliu, 106 00:07:16,600 --> 00:07:19,500 won't allow you, Long Aoyi, to leave me! 107 00:07:34,100 --> 00:07:37,800 It's only been a few days since you've learned how to do trade from me, but you've already gotten the essence of it. 108 00:07:37,800 --> 00:07:41,000 That's even more reason for me not to let you go. 109 00:07:41,000 --> 00:07:45,500 As partners, we will kill off these cat-like and dog-like merchants in Yincheng 110 00:07:45,500 --> 00:07:48,000 until not even a fragment of their armor is left! 111 00:07:51,600 --> 00:07:56,400 You've drunk way too much, haven't you? Your disposition after you've gotten drunk is getting worse by the day! 112 00:07:56,400 --> 00:07:59,000 - Don't you all agree? - Yeah. 113 00:07:59,000 --> 00:08:01,700 Yeah, hurry! 114 00:08:02,400 --> 00:08:04,000 Here, here. 115 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 - Come, come. Drink up, drink up. - Drinking some more won't kill you. Come, come. 116 00:08:06,000 --> 00:08:08,200 Drink up, all right? 117 00:08:09,000 --> 00:08:11,500 That's it! Just drink it all up. 118 00:08:11,500 --> 00:08:13,600 Isn't that right? 119 00:08:13,600 --> 00:08:15,000 - That's right, that's right! - Drink some more. 120 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 How about Azure Dragon Enterprise? 121 00:08:18,000 --> 00:08:22,700 I've taken the character 'qing' from your name and joined it with the character 'long' from my name. 122 00:08:22,700 --> 00:08:24,400 It's a good name. 123 00:08:37,400 --> 00:08:39,800 All right. I promise you this. 124 00:08:39,800 --> 00:08:44,200 We'll use the Azure Dragon Enterprise to oust those heartless, unjust and unscrupulous merchants who behave like hunting dogs. 125 00:08:44,200 --> 00:08:46,000 Here. Bottoms up. 126 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 - Bottoms up. - Bottoms up! 127 00:09:20,200 --> 00:09:23,200 Say, why do people drink wine? 128 00:09:24,590 --> 00:09:26,450 Because it makes them happy! 129 00:09:27,100 --> 00:09:31,200 How does it make them happy? I've drunk so much that my head hurts! 130 00:09:31,200 --> 00:09:33,600 That's because you haven't drunk enough. 131 00:09:33,600 --> 00:09:36,000 Let me tell you. The scripts for story-telling say, 132 00:09:36,000 --> 00:09:38,730 "One can only drink the most 133 00:09:38,730 --> 00:09:40,700 with the person one adores." 134 00:09:42,600 --> 00:09:46,000 The scenario you're referring to... is that one? 135 00:09:47,400 --> 00:09:49,100 Keep it steady! 136 00:09:49,100 --> 00:09:50,900 Why does he look so familiar? 137 00:09:50,900 --> 00:09:53,200 That's your Master! 138 00:09:55,830 --> 00:09:58,200 All right. Stop, stop. We've arrived. 139 00:10:00,000 --> 00:10:02,200 My M-Master? 140 00:10:02,200 --> 00:10:04,200 Master! 141 00:10:04,200 --> 00:10:06,000 Master, are you all right? 142 00:10:06,000 --> 00:10:07,800 Every time your Master drinks wine, 143 00:10:07,800 --> 00:10:10,700 he either lies down and falls asleep, or he gets wildly drunk. 144 00:10:11,400 --> 00:10:12,600 I didn't bully him. 145 00:10:12,600 --> 00:10:16,200 He refused to let me go, and insisted I get in the horse cart with him. 146 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 Hurry up and take him back. 147 00:10:17,800 --> 00:10:19,200 C-Chief Long. 148 00:10:19,200 --> 00:10:21,800 I think my Master isn't letting you go 149 00:10:21,800 --> 00:10:25,000 because he... he himself... he... 150 00:10:25,000 --> 00:10:27,400 Wants to acquire a third owner. 151 00:10:27,400 --> 00:10:28,800 That... that's not it. 152 00:10:28,800 --> 00:10:30,890 - I think- - The second owner hasn't even agreed, 153 00:10:30,890 --> 00:10:33,600 when did this third owner make an appearance? 154 00:10:35,200 --> 00:10:36,970 Xiaoxian. 155 00:10:37,810 --> 00:10:39,700 Xiaoxian. 156 00:10:40,200 --> 00:10:42,000 Qingliu, what happened to you? 157 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Isn't it obvious? He drank too much. 158 00:10:44,000 --> 00:10:46,040 I'm fine. 159 00:10:47,400 --> 00:10:48,700 Master! 160 00:10:59,400 --> 00:11:02,200 Yan Bin, aren't you going to quickly help your Master inside? 161 00:11:02,200 --> 00:11:03,700 Yes. 162 00:11:06,400 --> 00:11:09,400 Don't be afraid. Be careful. 163 00:11:14,000 --> 00:11:16,200 Miss Du, I'll be taking my leave. 164 00:11:19,200 --> 00:11:21,000 Isn't this woman too shameless? 165 00:11:21,000 --> 00:11:23,300 What was she doing, taking his arm in an all too familiar way? 166 00:11:23,980 --> 00:11:26,700 Miss, you're just too gentle. 167 00:11:26,700 --> 00:11:29,010 You should've given them a tight slap! 168 00:11:29,800 --> 00:11:33,600 What would Qingliu think of me if I'd made a scene? 169 00:11:33,600 --> 00:11:36,200 He's already as drunk as a fish! 170 00:11:36,200 --> 00:11:39,800 And besides, His Excellency wants you to travel to Chang'an early in the morning. 171 00:11:39,800 --> 00:11:41,800 He says he needs you to help put the new manor in order. 172 00:11:41,800 --> 00:11:45,600 I think he's trying to separate you and Master Li. 173 00:11:54,430 --> 00:11:56,200 Master Li! 174 00:11:56,200 --> 00:11:59,000 Are you all right? Get on the bed first. 175 00:12:12,800 --> 00:12:17,400 I'll be fine after vomiting it all out. I'll be fine after vomiting it all out. 176 00:12:35,400 --> 00:12:38,400 Master Li. Master Li? 177 00:13:02,800 --> 00:13:06,500 At this critical juncture, Second Master, do you really need to go to Chang'an by yourself? 178 00:13:07,400 --> 00:13:10,830 You don't understand. This matter is not trivial at all. 179 00:13:10,830 --> 00:13:13,200 I must go in person. 180 00:13:14,000 --> 00:13:16,200 What do I need to prepare then? 181 00:13:16,200 --> 00:13:18,000 Nothing for now. 182 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 I've already taken care of affairs for the gang. You will just stay in Yincheng, 183 00:13:22,000 --> 00:13:25,600 and quietly observe the situation. If anything happens, immediately send me a message. 184 00:13:25,600 --> 00:13:27,200 Yes. 185 00:13:44,800 --> 00:13:47,430 Master, someone from the Du Manor sent over a letter. 186 00:13:47,430 --> 00:13:50,000 They said Miss Du wants you to read it personally. 187 00:13:55,500 --> 00:13:57,300 What has happened? 188 00:13:59,300 --> 00:14:01,400 Xian'er has left for Chang'an. 189 00:14:05,800 --> 00:14:07,400 I thought there was something bad. 190 00:14:07,400 --> 00:14:10,000 Doesn't Miss Du frequently go to Chang'an to make purchases? 191 00:14:10,000 --> 00:14:11,800 It's different this time. 192 00:14:11,800 --> 00:14:15,300 She is accompanying her father to report on his job at the capital. 193 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Will she still return to Yincheng then? 194 00:14:19,800 --> 00:14:23,600 What about the work in her hands? 195 00:14:23,600 --> 00:14:25,700 I will make arrangements then. 196 00:14:25,700 --> 00:14:29,200 Let someone prepare high-quality fabrics to send to Chang'an for Xian'er. 197 00:14:29,200 --> 00:14:31,800 Ask her what else she needs, and prepare it next time. 198 00:14:31,800 --> 00:14:33,200 You can leave. 199 00:14:33,200 --> 00:14:34,500 Yes. 200 00:14:40,100 --> 00:14:41,600 Qingliu, there are 201 00:14:41,600 --> 00:14:44,460 a thousand words to tell you before I leave you this time, 202 00:14:44,460 --> 00:14:47,200 but I don't know where to start. 203 00:14:47,200 --> 00:14:51,400 All these years, you and I worked together to grow New Silk Road. 204 00:14:51,400 --> 00:14:55,000 Even as a woman, I felt full of passion for it. 205 00:14:55,000 --> 00:14:58,600 I would not abandon New Silk Road. 206 00:14:58,600 --> 00:15:03,200 I'm going with my father because first of all, I need to organize and settle our manor in Chang'an. 207 00:15:03,200 --> 00:15:06,500 Second, I have my own personal wish. 208 00:15:06,500 --> 00:15:08,700 I understand that you have ambitious aspirations. 209 00:15:08,700 --> 00:15:13,600 All these years, you've been planning to expand New Silk Road further. 210 00:15:13,600 --> 00:15:17,400 Therefore I hope on my trip to Chang'an this time, perhaps I can peek into the affluent lifestyle 211 00:15:17,400 --> 00:15:22,200 of the nobles and aristocrats in the court. Please await good news from me. 212 00:15:22,200 --> 00:15:25,460 We will connect again when I return. ♫ Deliberately wasting all of my time, ♫ 213 00:15:25,460 --> 00:15:28,700 ♫ joined together, yet bitterly alone and helpless ♫ 214 00:15:28,700 --> 00:15:35,200 ♫ Listening ears, months later hear me pine with inhuman cries ♫ 215 00:15:35,200 --> 00:15:41,800 ♫ Alone, fanning oneself by the city gates, standing by the walls,♫ 216 00:15:41,800 --> 00:15:48,400 ♫ Waiting in line all morning, winning and losing without a sound. ♫ 217 00:15:48,400 --> 00:15:56,900 ♫ You and I squandered this life, writing down only fragments of memories ♫ 218 00:15:56,900 --> 00:16:00,800 ♫ It was a time in a dream... gone, without a trace.♫ 219 00:16:00,800 --> 00:16:03,700 Miss, it's time for us to start the journey. ♫ gone, without a trace. ♫ 220 00:16:04,400 --> 00:16:12,900 ♫ Yearning for the days past before passions cooled.♫ 221 00:16:15,600 --> 00:16:20,400 My Lord, according to Lord Pang, Deputy Minister of the Ministry of Revenue, in his letter, 222 00:16:20,400 --> 00:16:24,400 someone has reported against you in a secret letter to the court. 223 00:16:24,400 --> 00:16:30,600 This secret letter contains much information about my accepting bribes from the wealthy merchants in Yincheng. 224 00:16:31,200 --> 00:16:34,000 It was not written by any three-legged cat. (T/N not by any average person) 225 00:16:38,800 --> 00:16:42,600 Jinshan Silk Store, five million, two hundred thousand taels. 226 00:16:42,600 --> 00:16:46,000 Yinxian Silk Store, three million taels. This... 227 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 My Lord, this letter accuses you of 228 00:16:49,000 --> 00:16:51,710 secretly accepting four million taels of silver! 229 00:16:51,710 --> 00:16:53,800 If it's found out by the Ministry of Imperial Censor, 230 00:16:53,800 --> 00:16:56,800 this can lead to confiscation and annihilations of the entire family! This... 231 00:16:56,800 --> 00:17:01,000 Why are you in a panic? This letter was already intercepted by Deputy Minister Pang. 232 00:17:01,000 --> 00:17:04,700 Since he is notifying me, it means that he is alerting me. 233 00:17:06,800 --> 00:17:10,200 It's all thanks Your Lordship's always cultivating your relationships. 234 00:17:10,200 --> 00:17:13,600 It's finally coming in handy this time. 235 00:17:14,400 --> 00:17:17,400 Deputy Minister Pang also mentioned in his letter 236 00:17:17,400 --> 00:17:19,600 that before I report on my work, 237 00:17:19,600 --> 00:17:23,400 I must clear up those "rancid sesame" trivial matters. (T/N disgusting) 238 00:17:23,400 --> 00:17:27,600 Who do you think is stabbing me in the back? 239 00:17:27,600 --> 00:17:30,700 Someone who is opposing you in the court. 240 00:17:30,700 --> 00:17:34,600 Can their hands reach Yincheng? You blockhead. 241 00:17:34,600 --> 00:17:38,000 Take a careful look at all the businesses and projects mentioned in the letter. 242 00:17:44,200 --> 00:17:46,100 Could it be... 243 00:17:46,100 --> 00:17:48,400 It's either a shareholder in New Silk Road, 244 00:17:48,400 --> 00:17:52,700 or New Silk Road's competition. 245 00:17:52,700 --> 00:17:57,600 My Lord, I will immediately investigate this issue, and Li Qingliu! 246 00:17:57,600 --> 00:18:01,600 No rush, I have an idea. 247 00:18:07,600 --> 00:18:10,700 [ Du Manor ] 248 00:18:11,800 --> 00:18:15,000 Qingliu, take a look. 249 00:18:24,000 --> 00:18:27,900 [ Li Qingliu is appointed as the envoy to Jiaermu to transmit the Marital Manual. This is an important mission. Be vigilant. 250 00:18:33,140 --> 00:18:36,400 I don't think this is appropriate. 251 00:18:36,400 --> 00:18:40,200 I'm just a businessman, how can I go above my station to become an official envoy to Jiaermu? 252 00:18:41,800 --> 00:18:45,000 This official correspondence from the Department of Foreign Relations says it clearly. 253 00:18:45,000 --> 00:18:47,200 You won't be going as an ordinary businessman, 254 00:18:47,200 --> 00:18:50,700 but as a commercial envoy representing the government. 255 00:18:51,700 --> 00:18:55,600 Besides, the Marital Manual was produced by your New Silk Road. 256 00:18:55,600 --> 00:18:58,000 When it's presented to Jiaermu's princess, 257 00:18:58,000 --> 00:19:01,900 you will be the best at thoroughly explaining the design and the meaning thereof. 258 00:19:02,600 --> 00:19:05,600 If you succeed, when you return, 259 00:19:05,600 --> 00:19:09,700 fame and connections will all be yours. 260 00:19:10,900 --> 00:19:14,200 Your Lordship has certainly considered everything for me. 261 00:19:14,200 --> 00:19:16,470 Out of my own selfish hope, 262 00:19:16,470 --> 00:19:19,000 I also want you to take this trip. 263 00:19:19,000 --> 00:19:22,800 If someone else does it, if anything bad happens, 264 00:19:22,800 --> 00:19:24,800 not to mention Yincheng, 265 00:19:24,800 --> 00:19:28,000 the entire Jiannan Province will be blamed too! 266 00:19:28,000 --> 00:19:33,700 Besides, the Du Family has been good to you over all these years. 267 00:19:33,700 --> 00:19:36,200 Xian'er is my cherished only daughter. 268 00:19:36,200 --> 00:19:39,000 She won't stay in the house to live the life of an heiress, 269 00:19:39,000 --> 00:19:41,800 and insists on rushing about for New Silk Road. 270 00:19:41,800 --> 00:19:45,400 I've never said anything about all that in the past. 271 00:19:45,400 --> 00:19:49,200 Why is Xian'er going to the capital in such a rush this time? 272 00:19:51,200 --> 00:19:54,300 It's urgent for me to go to the capital to take on a new position. 273 00:19:54,300 --> 00:19:58,000 For Xian'er to leave first, it's for my sake. 274 00:19:58,000 --> 00:20:00,600 Besides, she has reached the age of ripened plums. (T/N ripe for marriage) 275 00:20:00,600 --> 00:20:03,800 She keeps refusing to marry. 276 00:20:04,600 --> 00:20:09,300 I heard that there are plenty of outstanding young masters and descendants of noble families. 277 00:20:09,300 --> 00:20:13,900 Perhaps Xian'er will be able to meet someone who pleases her. 278 00:20:15,400 --> 00:20:18,200 Qingliu, what do you think? 279 00:20:20,000 --> 00:20:22,800 Xian'er has been delayed much by my silk store. 280 00:20:22,800 --> 00:20:25,600 If she can find a good match this time in the capital, 281 00:20:25,600 --> 00:20:28,300 I will definitely present a grand gift. 282 00:20:28,300 --> 00:20:31,600 Of course, it's most important to let Xian'er decide. 283 00:20:31,600 --> 00:20:33,590 You think so, too? 284 00:20:33,590 --> 00:20:36,200 Then I can rest assured. 285 00:20:37,300 --> 00:20:40,200 As for the trip to Jiaermu... 286 00:20:43,600 --> 00:20:47,000 All right, I will depart soon. 287 00:20:47,800 --> 00:20:50,800 Then thank you, Master Li. 288 00:20:58,000 --> 00:20:59,800 Be safe leaving. 289 00:21:04,000 --> 00:21:06,400 My Lord, you thought of everything! 290 00:21:06,400 --> 00:21:09,100 First of all, when a businessman is serving as an envoy, 291 00:21:09,100 --> 00:21:12,600 it won't rise up to the national level if anything bad happens. 292 00:21:12,600 --> 00:21:17,600 Second, the problem can be solved on the spot. 293 00:21:19,200 --> 00:21:24,000 Li Qingliu, I see that you have some capabilities. 294 00:21:24,000 --> 00:21:26,900 I was originally going to rope you in as my son-in-law. 295 00:21:26,900 --> 00:21:32,000 What a pity... you've kept disappointing me. 296 00:21:32,000 --> 00:21:35,400 Don't blame me for being ruthless then. 297 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 [ Zuixian Teahouse ] 298 00:21:39,100 --> 00:21:40,600 Coming! 299 00:21:40,600 --> 00:21:44,800 Speak. We are at the teahouse's private room again. What business do you want to discuss this time? 300 00:21:44,800 --> 00:21:48,200 The provincial governor has asked me to escort the Marital Manual to Jiaermu. 301 00:21:48,200 --> 00:21:49,800 Escort the merchandise? 302 00:21:50,700 --> 00:21:54,800 I'm definitely not going. if anything bad happens, I'll have to shoulder the blame. 303 00:21:54,800 --> 00:21:59,000 I came here to ask you, which protection agency in Yincheng is reliable? 304 00:21:59,000 --> 00:22:00,900 Of course it's- 305 00:22:05,380 --> 00:22:08,230 Do you have a strong bodyguard? 306 00:22:09,000 --> 00:22:11,800 Protecting a shipment isn't just relying on strong bodyguards. 307 00:22:11,800 --> 00:22:14,200 Even the strongest fist can't overcome ten hands. 308 00:22:14,200 --> 00:22:17,600 To run around in jianghu, it depends on your name. 309 00:22:18,400 --> 00:22:20,600 Can I borrow Dragon Bamboo Gang's name then? 310 00:22:20,600 --> 00:22:23,600 You come up with the guards to escort me to Jiaermu. 311 00:22:27,110 --> 00:22:29,860 My old arms, old legs... 312 00:22:29,860 --> 00:22:33,020 I haven't escorted a shipment for a long time. 313 00:22:35,800 --> 00:22:37,330 Alright then. 314 00:22:38,510 --> 00:22:41,510 I will take my leave first then. 315 00:22:41,510 --> 00:22:46,200 Sit down. Why can't you take a joke? 316 00:22:49,780 --> 00:22:52,600 Speak up then. What is the price to escort the shipment? 317 00:22:52,600 --> 00:22:54,480 I know the value of the Marital Manual. 318 00:22:54,480 --> 00:22:57,200 Forget it, if the price isn't right! 319 00:22:57,200 --> 00:23:00,080 Why don't you tell me the going price in the market now? 320 00:23:00,080 --> 00:23:03,190 To ask me to escort, we have to agree on three conditions. 321 00:23:03,190 --> 00:23:06,180 First, once the shipment starts on the road, it's considered mine. 322 00:23:06,180 --> 00:23:08,850 If anything bad happens, I'll shoulder the responsibility. 323 00:23:08,850 --> 00:23:11,700 Second, during the journey, the escorting guard is the boss. 324 00:23:11,700 --> 00:23:14,560 The shipment's owner cannot interfere with the escorting guard's conduct. 325 00:23:14,560 --> 00:23:17,320 Third, this escorting trip isn't just for your merchandise. 326 00:23:17,320 --> 00:23:20,340 You don't ask about other shipments' owners. 327 00:23:20,340 --> 00:23:21,840 These conditions are tyrannical. 328 00:23:21,840 --> 00:23:24,200 We are the shipment's owner. Why can't we do anything? 329 00:23:24,200 --> 00:23:27,920 What do you know? These are our Dragon Bamboo Gang's normal rules for escorting. 330 00:23:29,050 --> 00:23:30,770 It's a deal. 331 00:23:31,700 --> 00:23:35,940 Great! If there isn't anything else, go home and prepare the deposit. We'll meet at the Grand Bazaar tomorrow. 332 00:23:35,940 --> 00:23:38,720 - Xiaoqin, send off the guests. - Wait! 333 00:23:38,720 --> 00:23:42,140 This is a teahouse. Why is it that you say to send us off, and we have to leave? 334 00:23:42,890 --> 00:23:45,360 Yan Bin, let's go. 335 00:23:52,960 --> 00:23:57,040 Miss, you and this Master Li really have an incredible connection by fate. 336 00:23:57,040 --> 00:23:59,550 You can't be separated by force. Now you are even going on a long journey together. 337 00:23:59,550 --> 00:24:03,100 What "fated connection"? This is business. 338 00:24:12,250 --> 00:24:16,290 Master, for our trip to Jiaermu, 339 00:24:16,290 --> 00:24:20,700 just based on martial arts, do we really need to hire a guard? 340 00:24:20,700 --> 00:24:23,980 Didn't Chief Long say this? 'One fist cannot overcome ten hands.' 341 00:24:23,980 --> 00:24:26,730 When we travel afar, we must rely on reputation. 342 00:24:28,160 --> 00:24:33,040 I think you're just looking for a reason, any random reason, so that you can bring along Chief Long. Isn't that right? 343 00:24:34,240 --> 00:24:37,330 On the road, you must not talk too much. 344 00:24:46,970 --> 00:24:50,060 I have made up my mind to leave. Don't try to persuade me anymore, Lord Du. 345 00:24:50,060 --> 00:24:52,600 Your Highness, even if I lose my old bones, 346 00:24:52,600 --> 00:24:54,740 I still can't let you go along to Jiaermu! 347 00:24:54,740 --> 00:24:57,330 If they can go, why can't I go? 348 00:24:57,330 --> 00:25:00,340 Jiaermu is located at a critical intersection where there have been frequent conflicts. 349 00:25:00,340 --> 00:25:02,110 The local people are also fierce. 350 00:25:02,110 --> 00:25:04,160 If Your Highness runs into any trouble when you go there, 351 00:25:04,160 --> 00:25:07,290 this subject will not be able to shoulder the responsibility! 352 00:25:07,290 --> 00:25:09,210 Instead of worrying about me, 353 00:25:09,210 --> 00:25:13,790 why not worry about how to accept the investigation from the Ministry of Imperial Censor. 354 00:25:13,790 --> 00:25:16,050 Lord Du, I've already said it. 355 00:25:16,050 --> 00:25:19,060 I can travel incognito for this trip. 356 00:25:19,060 --> 00:25:23,340 Besides, if it's true as you said that the trip to Jiaermu is risky, 357 00:25:23,340 --> 00:25:26,830 they why are you letting Long Aoyi and Li Qingliu go there? 358 00:25:26,830 --> 00:25:28,960 What? 359 00:25:28,960 --> 00:25:32,410 I'm only sending Li Qingliu to go there. 360 00:25:32,410 --> 00:25:35,270 What does it have to do with Long Aoyi? 361 00:25:36,530 --> 00:25:41,580 Based on what I heard, they are going together to Jiaermu. 362 00:25:43,260 --> 00:25:47,590 Your Highness, you are a prince, and they are civilians. 363 00:25:47,590 --> 00:25:50,870 How can you compare yourself with the civilians? 364 00:25:50,870 --> 00:25:52,850 Besides, you should first look at 365 00:25:52,850 --> 00:25:57,420 this secret letter from Imperial Concubine De before making your decision. 366 00:25:58,360 --> 00:26:01,210 Who has been speaking nonsense to Consort Mother again? 367 00:26:01,210 --> 00:26:04,140 This letter just arrived this morning. 368 00:26:10,540 --> 00:26:12,880 She tells me to return immediately. 369 00:26:13,550 --> 00:26:15,560 Long Aoyi is also meddling in this. 370 00:26:15,560 --> 00:26:18,790 It's a great opportunity to kill two birds with one stone. 371 00:26:22,790 --> 00:26:25,210 [ Ready-made Clothes Shop ] 372 00:26:25,910 --> 00:26:28,510 Are you escorting the merchandise or shipping laces this time? 373 00:26:28,510 --> 00:26:30,470 According to the third rule of our agreement, 374 00:26:30,470 --> 00:26:33,330 the shipment's owner has no right to ask the escorting guard about other shipments. 375 00:26:33,330 --> 00:26:37,030 This journey travels over high mountains and long roads, aren't you afraid of excess baggage? 376 00:26:37,030 --> 00:26:39,020 I'm not asking you to pull the cart. 377 00:26:39,020 --> 00:26:41,050 Don't you want it to be good for you, for me, and for everyone? 378 00:26:41,050 --> 00:26:45,170 Since we are going far away, I can just carry extra goods and earn some travel expenses. 379 00:26:51,400 --> 00:26:53,980 Chief Long, this is not a dried fruit shop. 380 00:26:53,980 --> 00:26:58,150 With the way you keep trying the taste, our spring tea will be all eaten up by you! 381 00:26:58,150 --> 00:26:59,450 You are wasting words. 382 00:26:59,450 --> 00:27:01,910 I've come this far, why can't I select some quality goods? 383 00:27:01,910 --> 00:27:05,090 Once these new teas are shipped to Jaiermu, they will have become old teas. 384 00:27:05,090 --> 00:27:07,960 I heard that the people over there like drinking powdered tea mix for relief from greasy food. 385 00:27:07,960 --> 00:27:09,720 Powdered tea mix? (T/N Gao Mo is loose broken pieces from high-quality tea leaves, and it's cheaper in price.) 386 00:27:09,720 --> 00:27:11,300 Yes, give me some powdered tea mix. 387 00:27:11,300 --> 00:27:12,780 Yes. 388 00:27:14,000 --> 00:27:17,590 So stingy. Get me whatever you have, and send it to the gang's front steps! 389 00:27:17,590 --> 00:27:19,370 Yes, yes. 390 00:27:26,800 --> 00:27:30,040 [ Suyong Hall ] 391 00:27:31,360 --> 00:27:32,970 My Lord. 392 00:27:35,580 --> 00:27:39,230 Everything has been tightly packaged, and sealed with sealing wax. 393 00:27:39,230 --> 00:27:42,780 We just wait until they pass through the gate, and we will capture them all! 394 00:27:44,540 --> 00:27:49,070 This time, even the gods can't help them. 395 00:27:50,010 --> 00:27:53,210 Put them in the carriages in front of Yincheng's city gate. Don't make any mistakes! 396 00:27:53,210 --> 00:27:54,900 Yes. 397 00:27:59,990 --> 00:28:03,240 [ New Silk Road ] 398 00:28:11,190 --> 00:28:12,620 Master Li. 399 00:28:12,620 --> 00:28:14,230 Lord Magistrate. 400 00:28:14,770 --> 00:28:17,180 Since you are the envoy to Jiaermu, according to Great Tang's rules, 401 00:28:17,180 --> 00:28:21,520 you must carry the custom's pass for verification reporting. 402 00:28:24,340 --> 00:28:28,970 Here is the Marital Manual to be sent to Jiaermu. 403 00:28:33,300 --> 00:28:36,220 Lord Magistrate, you've already sealed it with sealing wax, 404 00:28:36,220 --> 00:28:38,450 how can I inspect the merchandise? 405 00:28:39,260 --> 00:28:41,630 This sealing wax is Jiannan Province's official seal. 406 00:28:41,630 --> 00:28:45,430 Except for the frontier border and the king of Jiaermu, no one else can unseal it. 407 00:28:45,430 --> 00:28:47,290 If the seal is undamaged, 408 00:28:47,290 --> 00:28:51,390 you don't need to worry about any problem with the merchandise. 409 00:28:51,390 --> 00:28:53,140 Farewell. 410 00:28:58,780 --> 00:29:00,380 Master. 411 00:29:03,010 --> 00:29:04,660 Take it away then. 412 00:29:04,660 --> 00:29:06,160 Yes. 413 00:29:16,250 --> 00:29:18,980 - Put this permit away carefully. - Miss Long. 414 00:29:23,160 --> 00:29:25,060 Can we step aside to talk? 415 00:29:31,230 --> 00:29:33,470 Where are the people from Dragon Bamboo Gang? Why aren't they here? 416 00:29:33,470 --> 00:29:36,160 Qinglong Enterprise has just started, so everyone is busy. 417 00:29:36,160 --> 00:29:38,080 I told them not to come. 418 00:29:38,080 --> 00:29:41,500 Same with you, Your Highness. You really don't need to come to see me off. 419 00:29:42,430 --> 00:29:46,320 If it weren't for urgent matters in Chang'an, I would go with you on this journey. 420 00:29:46,320 --> 00:29:50,570 There are definitely dangers along the journey to Jiaermu, you must take extra care. 421 00:29:50,570 --> 00:29:52,230 Don't worry. 422 00:29:56,400 --> 00:29:58,450 If you encounter any danger, 423 00:29:58,450 --> 00:30:01,750 don't take the risk when you're at a disadvantage. Just run away when you can. 424 00:30:03,050 --> 00:30:07,220 I've run around in jianghu all these years, I naturally have this common sense. 425 00:30:07,220 --> 00:30:09,610 I'll bring something interesting back from Jiaermu for Your Highness. 426 00:30:09,610 --> 00:30:11,640 What do you want? 427 00:30:11,640 --> 00:30:14,220 What do I want? It's good if you can come back safely. 428 00:30:14,220 --> 00:30:17,640 Once I finish my affairs in Chang'an, I'll return to Yincheng to wait for you. 429 00:30:18,910 --> 00:30:20,560 Let's go then. 430 00:30:36,170 --> 00:30:38,530 [ New Silk Store ] 431 00:30:55,410 --> 00:30:57,490 Is it the one on the left? Isn't it? 432 00:30:57,490 --> 00:31:00,370 Stupid, you can't guess it but make fun of me. 433 00:31:00,370 --> 00:31:02,670 Can we find a good place to eat in a little while? 434 00:31:02,670 --> 00:31:05,460 - You were just lecturing me. Now you want something good to eat. - It hurts, it hurts, it hurts. 435 00:31:05,460 --> 00:31:07,380 Don't pinch me, it hurts. 436 00:31:09,180 --> 00:31:11,820 You are asking to be punished. 437 00:31:13,490 --> 00:31:15,930 Those two look like a good match, don't they? 438 00:31:15,930 --> 00:31:18,750 What about them? Don't mind them. 439 00:31:26,900 --> 00:31:32,120 May I ask, Officials, is it Yincheng up ahead? 440 00:31:34,440 --> 00:31:35,710 - We are not- 441 00:31:35,710 --> 00:31:38,250 Follow this road, straight ahead you'll reach Yincheng. 442 00:31:39,860 --> 00:31:42,760 Why are so many of you going to Yincheng? 443 00:31:42,760 --> 00:31:46,480 We are refugees escaping from disasters from another province. 444 00:31:46,480 --> 00:31:50,450 We want to making a living to survive by going to Yincheng. 445 00:31:50,450 --> 00:31:54,020 The two of you as a couple should prepare more rations for the journey. 446 00:31:55,580 --> 00:32:00,390 If you keep going further, there won't be any inns to rest. 447 00:32:00,390 --> 00:32:02,690 - Thank you. - Farewell. 448 00:32:05,400 --> 00:32:07,370 - Follow up. - What kind of look was it from that old man? 449 00:32:07,370 --> 00:32:09,530 He actually thought that you and I were... 450 00:32:12,790 --> 00:32:17,400 Chuanshu has been a rich area since olden times. Rarely has there been famine. 451 00:32:17,400 --> 00:32:20,630 Those people must have run into bandits. 452 00:32:22,090 --> 00:32:23,800 Let's go then. 453 00:32:36,190 --> 00:32:38,280 Chief. Watch out, it's hot. 454 00:32:38,280 --> 00:32:40,060 All right. 455 00:32:42,370 --> 00:32:45,400 Of these: wearing impressive looking clothes, visiting a prostitute but coming to nothing and experiencing conflicts while gambling. 456 00:32:45,400 --> 00:32:47,030 Only eating is the most practical. 457 00:32:47,030 --> 00:32:52,360 Master Li, why don't you have a taste of this stuffed sheep? 458 00:32:55,700 --> 00:33:00,610 Don't you people from the lower walks of life use chopsticks? 459 00:33:00,610 --> 00:33:02,130 I'll feed you. I'll feed you. 460 00:33:02,130 --> 00:33:03,830 Don't step back. 461 00:33:03,830 --> 00:33:06,460 - I'll feed you. - No need. 462 00:33:06,460 --> 00:33:08,400 - Don't step back. - No, I can't stand it. 463 00:33:08,400 --> 00:33:13,010 Yan Bin, I never knew that you loved to playact so much. 464 00:33:13,010 --> 00:33:17,810 Starting now, you will play each of the one hundred and eight plays from Chinese opera. 465 00:33:17,810 --> 00:33:20,460 Sleep only when you finish. 466 00:33:20,460 --> 00:33:22,070 Don't tease me, Master. 467 00:33:22,070 --> 00:33:26,220 If I really act out those plays, I'll still be at it when you return from Jiaermu! 468 00:33:28,890 --> 00:33:30,460 On the other hand, 469 00:33:30,460 --> 00:33:34,010 Master Li, why do you step back whenever you see a woman? 470 00:33:34,010 --> 00:33:37,450 Women aren't monsters. They won't eat you! 471 00:33:37,450 --> 00:33:39,490 I'm just curious. 472 00:33:39,490 --> 00:33:43,950 Many people in Yincheng said that Master Li doesn't like women. 473 00:33:43,950 --> 00:33:46,380 Perhaps... 474 00:33:46,380 --> 00:33:48,500 Like men? 475 00:33:49,910 --> 00:33:51,990 That's not what she means! 476 00:33:51,990 --> 00:33:55,940 I-I didn't meant that. What I meant is... 477 00:33:55,940 --> 00:33:59,220 There are women that a man doesn't like. 478 00:33:59,220 --> 00:34:03,510 But it's strange that he doesn't like any woman. 479 00:34:09,310 --> 00:34:13,050 How do you know that I don't like women? 480 00:34:14,890 --> 00:34:18,120 Then who do you like, or have you liked anyone? 481 00:34:27,280 --> 00:34:30,240 Enough, enough, when did you learn to lure people to talk? 482 00:34:32,620 --> 00:34:34,590 You also want to know? 483 00:34:36,840 --> 00:34:39,750 Me? Why would I want to know? 484 00:34:39,750 --> 00:34:42,620 Drink the porridge. It's about to get cold. 485 00:34:42,620 --> 00:34:44,580 Yes, Chief. 486 00:35:31,690 --> 00:35:33,990 Greetings, Consort Mother. 487 00:35:36,380 --> 00:35:38,890 You understand etiquette now. 488 00:35:38,890 --> 00:35:43,110 I heard that you were having fun in Yincheng. 489 00:35:43,110 --> 00:35:46,420 I haven't been to the Land of Abundance. (T/N Sichuan) 490 00:35:46,420 --> 00:35:50,230 When it's harvest time, I will ask for a leave from His Majesty 491 00:35:50,230 --> 00:35:54,420 to visit Yincheng to spend time in brothels and stroll around the pier. 492 00:35:56,120 --> 00:36:00,390 This subject has been too engrossed in having fun. Please punish me, Consort Mother. 493 00:36:00,390 --> 00:36:04,270 If I punish you, it would be the same as scolding myself. 494 00:36:06,660 --> 00:36:12,070 Now that you've returned, you should restrain yourself and make plans for the future. 495 00:36:12,070 --> 00:36:13,780 You are right to lecture me, Consort Mother. 496 00:36:13,780 --> 00:36:17,900 But why did you summon me back in such a hurry, Consort Mother? 497 00:36:25,980 --> 00:36:29,890 I heard that you submitted a secret letter to the Ministry of Imperial Censor. 498 00:36:29,890 --> 00:36:31,890 Yes. 499 00:36:31,890 --> 00:36:35,830 Uncle has an important position in the Ministry of Revenue. Does he know about this already? 500 00:36:35,830 --> 00:36:38,960 Consort Mother, you had no idea that 501 00:36:38,960 --> 00:36:41,050 I found suspicious problems in the pepper storage at Yincheng. 502 00:36:41,050 --> 00:36:43,800 I followed the trail and found Du Changfeng, the big fish 503 00:36:43,800 --> 00:36:46,780 - who colludes- - You should quit investigating this matter. 504 00:36:48,140 --> 00:36:49,960 Why? 505 00:36:49,960 --> 00:36:51,850 You've grown up already. 506 00:36:51,850 --> 00:36:54,950 You should understand the rules in the court. 507 00:36:54,950 --> 00:37:00,660 Who among the court ministers can truly be clean? 508 00:37:00,660 --> 00:37:04,370 In the future, if you want to take the blade to stab anyone, 509 00:37:04,370 --> 00:37:07,160 don't just look at whether he is doing right or wrong, 510 00:37:07,160 --> 00:37:10,540 but look at who is working for. 511 00:37:11,300 --> 00:37:13,140 This subject does not understand. 512 00:37:13,140 --> 00:37:15,560 Du Changfeng is embezzling and working against the law, why can't I investigate him? 513 00:37:15,560 --> 00:37:18,570 You don't even listen to me now? 514 00:37:18,570 --> 00:37:22,280 - I don't dare, but it's just- - Prince Zhao has returned? 515 00:37:26,660 --> 00:37:28,310 Uncle. 516 00:37:32,070 --> 00:37:34,750 I order you to go back to your manor and self reflect. 517 00:37:34,750 --> 00:37:37,050 Only come out when you've thought it through. 518 00:37:37,050 --> 00:37:39,610 I need to talk with your uncle. 519 00:37:39,610 --> 00:37:41,160 Yes. 520 00:37:55,120 --> 00:37:58,260 Imperial Concubine, the items on this list 521 00:37:58,260 --> 00:38:00,710 are already checked into storage. 522 00:38:01,380 --> 00:38:03,320 Thank Lord Du for me. 523 00:38:03,320 --> 00:38:05,520 He is thoughtful. 524 00:38:05,520 --> 00:38:08,420 But is Lord Du making progress on that matter? 525 00:38:08,420 --> 00:38:10,180 Imperial Concubine, 526 00:38:10,180 --> 00:38:12,910 the matter at Yincheng is moving as expected. 527 00:38:12,910 --> 00:38:16,680 Everything is under Du Changfeng's control. 528 00:38:17,360 --> 00:38:21,400 Before he assumes the new position in Chang'an, he will take care of everything well. 529 00:38:21,400 --> 00:38:23,680 Completely, and exquisitely. 530 00:38:23,680 --> 00:38:26,660 Imperial Concubine, please rest assured. 531 00:38:39,080 --> 00:38:41,340 Keep going straight, and we'll reach the Tuo River pier . 532 00:38:41,340 --> 00:38:44,860 There aren't many people usually. Let's hurry. 533 00:38:44,860 --> 00:38:48,740 Out of the way, out of the way! Hurry and get out of the way! 534 00:38:48,740 --> 00:38:49,930 Don't you watch where you're going? 535 00:38:49,930 --> 00:38:52,380 You rich young masters, don't block our manual work! 536 00:38:52,380 --> 00:38:55,110 They're waiting for our goods at the pier. 537 00:38:55,800 --> 00:38:59,150 Little Brother, it seems the pier is more bustling than usual. 538 00:38:59,150 --> 00:39:01,270 Is someone important coming? 539 00:39:02,260 --> 00:39:06,030 What important people? Don't you only see refugees along this way? 540 00:39:06,030 --> 00:39:09,630 When the land is barren, the water route is full of boats. 541 00:39:09,630 --> 00:39:11,940 The shipping route is full of boats? 542 00:39:11,940 --> 00:39:13,900 How long has it been like this? 543 00:39:14,850 --> 00:39:16,020 Just a few days. 544 00:39:16,020 --> 00:39:20,600 But in another ten days to half a month, the pier will be even more bustling. 545 00:39:20,600 --> 00:39:22,760 Coming, keep going. Come on, we're almost there! 546 00:39:22,760 --> 00:39:24,500 Go! Go! 547 00:39:24,500 --> 00:39:26,330 Hurry! Hurry! 548 00:39:27,240 --> 00:39:29,800 Quickly! Quickly! 549 00:39:32,940 --> 00:39:35,800 A disastrous year is coming. What will the court do? 550 00:39:35,800 --> 00:39:39,060 According to the court's rules, once a disastrous year starts, 551 00:39:39,060 --> 00:39:42,330 the government's transportation will change from shipping by land to water. 552 00:39:42,330 --> 00:39:46,960 The entire country's transportation will revolving around shipping routes and expanding them. 553 00:39:46,960 --> 00:39:48,750 So what? 554 00:39:48,750 --> 00:39:51,580 - Huge business opportunity. - Huge business opportunity. 555 00:39:54,360 --> 00:39:57,370 Any interest in collaborating with me in doing something big? 556 00:39:59,330 --> 00:40:00,920 How big? 557 00:40:00,920 --> 00:40:02,680 Don't look down at me. 558 00:40:02,680 --> 00:40:05,350 Yincheng's water route is long and can handle big ships. 559 00:40:05,350 --> 00:40:07,800 If we can hold the freight space at Yincheng's pier. 560 00:40:07,800 --> 00:40:11,140 Exchange some of it for another place's freight space. 561 00:40:11,140 --> 00:40:13,190 Once the water route is completely opened, 562 00:40:13,190 --> 00:40:16,510 and along the entire water shipping line, there'll always be our freight space, 563 00:40:16,510 --> 00:40:18,620 won't we make a bundle? 564 00:40:20,370 --> 00:40:23,780 I can resolve the problem on storage rental and money. 565 00:40:23,780 --> 00:40:25,270 But the water shipping gang... 566 00:40:25,270 --> 00:40:28,740 Let me handle the water shipping gang. I have a way. 567 00:40:34,410 --> 00:40:43,020 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 568 00:41:03,980 --> 00:41:09,600 [ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ] 569 00:41:09,600 --> 00:41:14,710 ♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫ 570 00:41:14,710 --> 00:41:19,780 ♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫ 571 00:41:19,780 --> 00:41:24,700 ♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫ 572 00:41:24,700 --> 00:41:29,880 ♫ Who will understand my never-ending journey? ♫ 573 00:41:29,880 --> 00:41:34,520 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 574 00:41:34,520 --> 00:41:39,690 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 575 00:41:39,690 --> 00:41:44,790 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 576 00:41:44,790 --> 00:41:50,620 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 577 00:41:52,160 --> 00:41:57,190 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 578 00:41:57,190 --> 00:42:02,170 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 579 00:42:02,170 --> 00:42:07,230 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 580 00:42:07,230 --> 00:42:12,170 ♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫ 581 00:42:12,170 --> 00:42:17,210 ♫ Seeing the storm clouds parting ♫ 582 00:42:17,210 --> 00:42:22,260 ♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫ 583 00:42:22,260 --> 00:42:27,230 ♫ Seeing unending yearning ♫ 584 00:42:27,230 --> 00:42:33,160 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 585 00:42:57,150 --> 00:43:01,880 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 586 00:43:01,880 --> 00:43:07,160 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 587 00:43:07,160 --> 00:43:12,290 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 588 00:43:12,290 --> 00:43:18,430 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 589 00:43:19,620 --> 00:43:24,730 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 590 00:43:24,730 --> 00:43:29,720 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 591 00:43:29,720 --> 00:43:34,720 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 592 00:43:34,720 --> 00:43:40,840 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 593 00:43:42,270 --> 00:43:47,740 ♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫ 594 00:43:47,740 --> 00:43:55,790 ♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫ 52989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.