Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:14,900
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
[ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ]
3
00:00:32,400 --> 00:00:39,400
♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫
4
00:00:39,400 --> 00:00:46,400
♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫
5
00:00:46,400 --> 00:00:50,400
♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫
6
00:00:50,400 --> 00:00:53,200
♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫
7
00:00:53,200 --> 00:00:56,000
♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫
8
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫
9
00:01:02,000 --> 00:01:08,600
♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫
10
00:01:08,600 --> 00:01:13,800
♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫
11
00:01:13,800 --> 00:01:17,800
♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫
12
00:01:17,800 --> 00:01:24,500
♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫
13
00:01:24,500 --> 00:01:29,800
♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫
14
00:01:29,800 --> 00:01:34,600
♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫
15
00:01:34,600 --> 00:01:38,000
♫ to embrace each other ♫
16
00:01:42,200 --> 00:01:49,200
♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫
17
00:01:49,200 --> 00:01:56,200
♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫
18
00:01:56,200 --> 00:02:03,600
♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫
19
00:02:03,600 --> 00:02:10,800
♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫
20
00:02:10,800 --> 00:02:12,600
♫ drink up! ♫
21
00:02:18,600 --> 00:02:22,200
[ Jiu Liu Overlord ]
22
00:02:22,200 --> 00:02:24,800
[ Episode 19 ]
23
00:02:28,800 --> 00:02:31,600
We've finally managed to manufacture all thirty pages of the marital manual
24
00:02:31,600 --> 00:02:35,600
thanks to everyone's help from the Azure Dragon Enterprise.
25
00:02:35,600 --> 00:02:37,200
Let me make a toast to everyone first.
26
00:02:37,200 --> 00:02:40,700
Thank you all. Everything I want to say
27
00:02:40,700 --> 00:02:42,200
is in the wine.
28
00:02:42,200 --> 00:02:43,500
It's all in the wine.
29
00:02:43,500 --> 00:02:45,000
Come.
30
00:02:45,000 --> 00:02:47,400
- It's all in the wine.
- Come, come.
- Bottoms up!
31
00:02:47,400 --> 00:02:49,000
Thank you, Master Li!
32
00:03:12,400 --> 00:03:15,000
It has an exquisite texture, and it has a very distinct flavor.
33
00:03:15,000 --> 00:03:16,600
It's delicious.
34
00:03:16,600 --> 00:03:19,600
It seems you can't judge food by looks either.
35
00:03:19,600 --> 00:03:20,600
Eat more.
36
00:03:20,600 --> 00:03:22,300
All right.
37
00:03:22,300 --> 00:03:24,700
Master Li, you've finally been enlightened.
38
00:03:26,600 --> 00:03:28,400
Eat some more.
39
00:03:28,400 --> 00:03:32,100
Xiaoqin, you muddled wench! You've finally started to care for others.
40
00:03:32,800 --> 00:03:36,000
She discriminates even when caring for others. Xiaoqin would never pick food up
41
00:03:36,000 --> 00:03:37,600
for we uncouth fellows!
42
00:03:37,600 --> 00:03:40,800
Who said so? I'll give you a piece of food right now.
43
00:03:40,800 --> 00:03:43,200
You'd better eat well, and block up that talkative mouth of yours!
44
00:03:43,200 --> 00:03:47,200
Shouhou, you're considered to be the most artful when it comes to speech in the Azure Dragon Enterprise.
45
00:03:47,200 --> 00:03:49,600
But why do you seem inferior
46
00:03:49,600 --> 00:03:52,000
when I compare you to Elder Brother Yan Bin?
47
00:03:52,000 --> 00:03:53,600
But of course.
48
00:03:53,600 --> 00:03:56,600
That's because I don't have sparring partner to practice with. I'm stuck guarding you all day.
49
00:03:56,600 --> 00:03:57,800
I-!
50
00:03:57,800 --> 00:04:01,400
- Elder Brother Yan Bin, you and Xiaoqin spit words at each other all day-
- Who's spitting at whom?
51
00:04:01,400 --> 00:04:04,380
You misspoke. Xiaoqin and I don't argue.
52
00:04:04,380 --> 00:04:06,200
We're just...
53
00:04:07,200 --> 00:04:10,800
We only rub our lips together everyday.
54
00:04:13,200 --> 00:04:27,900
Kiss! Kiss! Kiss! Kiss! Kiss!
55
00:04:31,000 --> 00:04:33,540
- If you drift about jianghu, how can you avoid getting stabbed?
- If you drift about jianghu, how can you avoid getting stabbed?
56
00:04:33,540 --> 00:04:35,000
I'll stab you with five knives!
57
00:04:35,000 --> 00:04:36,600
Impressive!
58
00:04:36,600 --> 00:04:37,400
Next!
59
00:04:37,400 --> 00:04:39,580
- If you drift about the jianghu, how can you avoid getting stabbed?
- If you drift about the jianghu, how can you avoid getting stabbed?
60
00:04:39,580 --> 00:04:42,800
- I'll stab you with two knives.
- I'll stab you with one knife!
61
00:04:43,900 --> 00:04:45,000
It's your turn.
62
00:04:45,000 --> 00:04:46,600
It's your turn, your turn.
63
00:04:46,600 --> 00:04:48,730
- If you drift about jianghu, how can you avoid getting stabbed?
- If you drift about jianghu, how can you avoid getting stabbed?
64
00:04:48,730 --> 00:04:50,000
I'll stab you with three knives!
65
00:04:50,000 --> 00:04:51,700
Drink up!
66
00:04:52,800 --> 00:04:55,100
Master Li, you lost to her as well?
67
00:04:55,100 --> 00:04:56,800
Cheers!
68
00:04:57,600 --> 00:05:00,100
Don't drink so quickly. No one is going to snatch it away from you!
69
00:05:02,640 --> 00:05:04,400
It's a pity.
70
00:05:05,200 --> 00:05:06,400
Here, here.
71
00:05:06,400 --> 00:05:08,600
You're still pouring wine into his cup? He's starting to spout nonsense.
72
00:05:08,600 --> 00:05:11,400
You're forbidding him from pouring me wine as well? Chief Long,
73
00:05:11,400 --> 00:05:14,200
can't you change this jianghu custom of yours?
74
00:05:14,200 --> 00:05:16,000
What should I be changing?
75
00:05:17,180 --> 00:05:19,650
You're lacking in feminine qualities.
76
00:05:24,700 --> 00:05:26,600
Feminine qualities?
77
00:05:28,200 --> 00:05:32,000
Feminine qualities? Like those of Du Xiaoxian?
78
00:05:32,000 --> 00:05:33,830
That's not exactly it.
79
00:05:33,830 --> 00:05:36,600
At least we interact as trusted confidants.
80
00:05:38,200 --> 00:05:39,800
Those feminine qualities you speak of are plenty enough
81
00:05:39,800 --> 00:05:42,700
with Du Xiaoxian around. It's fine for me to be lacking in that area.
82
00:05:42,700 --> 00:05:45,400
If you still find those qualities lacking, then you should take a stroll around Wuyun Pavilion.
83
00:05:45,400 --> 00:05:49,300
That flock of orioles and swallows come in all shapes, sizes and tastes. (T/N chattering girls)
84
00:05:50,200 --> 00:05:51,200
That's not what I mean.
85
00:05:51,200 --> 00:05:52,800
I understand.
86
00:05:52,800 --> 00:05:56,800
Let's drink another cup, and toast to our accomplishments.
87
00:05:56,800 --> 00:05:58,600
Our Nine Gangs are not lacking in business transactions.
88
00:05:58,600 --> 00:06:00,400
Although we may not be on the same grand scale as New Silk Road,
89
00:06:00,400 --> 00:06:03,000
but we have enough to spare as we rely on strength to eke out a living.
90
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Now that the marital manual has been completed,
91
00:06:05,000 --> 00:06:06,200
Our Azure Dragon Enterprise can...
92
00:06:06,200 --> 00:06:08,200
We can add a few more projects.
93
00:06:08,200 --> 00:06:10,900
- Great!
- Here.
- Bottoms up!
94
00:06:10,900 --> 00:06:12,000
- Bottoms up!
- Bottoms up!
95
00:06:12,000 --> 00:06:13,900
...be dissolved.
96
00:06:22,400 --> 00:06:24,800
Why are we dissolving?
97
00:06:24,800 --> 00:06:27,800
We jianghu people pay particular attention to debts of gratitude and duties of vengeance.
98
00:06:27,800 --> 00:06:30,200
I don't have what you want, and you don't have what I want.
99
00:06:30,200 --> 00:06:32,500
Why should we continue to rely on each other instead of dissolving the enterprise?
100
00:06:57,200 --> 00:06:58,800
Are you crazy? Let go!
101
00:06:58,800 --> 00:07:02,000
If I let go, won't you run away again?
102
00:07:02,000 --> 00:07:03,200
Let go, others are watching.
103
00:07:03,200 --> 00:07:05,000
I'm not afraid!
104
00:07:05,800 --> 00:07:08,400
Today, I must tell you my innermost thoughts and feelings.
105
00:07:13,200 --> 00:07:16,600
I, Li Qingliu,
106
00:07:16,600 --> 00:07:19,500
won't allow you, Long Aoyi, to leave me!
107
00:07:34,100 --> 00:07:37,800
It's only been a few days since you've learned how to do trade from me, but you've already gotten the essence of it.
108
00:07:37,800 --> 00:07:41,000
That's even more reason for me not to let you go.
109
00:07:41,000 --> 00:07:45,500
As partners, we will kill off these cat-like and dog-like merchants in Yincheng
110
00:07:45,500 --> 00:07:48,000
until not even a fragment of their armor is left!
111
00:07:51,600 --> 00:07:56,400
You've drunk way too much, haven't you? Your disposition after you've gotten drunk is getting worse by the day!
112
00:07:56,400 --> 00:07:59,000
- Don't you all agree?
- Yeah.
113
00:07:59,000 --> 00:08:01,700
Yeah, hurry!
114
00:08:02,400 --> 00:08:04,000
Here, here.
115
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
- Come, come. Drink up, drink up.
- Drinking some more won't kill you. Come, come.
116
00:08:06,000 --> 00:08:08,200
Drink up, all right?
117
00:08:09,000 --> 00:08:11,500
That's it! Just drink it all up.
118
00:08:11,500 --> 00:08:13,600
Isn't that right?
119
00:08:13,600 --> 00:08:15,000
- That's right, that's right!
- Drink some more.
120
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
How about Azure Dragon Enterprise?
121
00:08:18,000 --> 00:08:22,700
I've taken the character 'qing' from your name and joined it with the character 'long' from my name.
122
00:08:22,700 --> 00:08:24,400
It's a good name.
123
00:08:37,400 --> 00:08:39,800
All right. I promise you this.
124
00:08:39,800 --> 00:08:44,200
We'll use the Azure Dragon Enterprise to oust those heartless, unjust and unscrupulous merchants who behave like hunting dogs.
125
00:08:44,200 --> 00:08:46,000
Here. Bottoms up.
126
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
- Bottoms up.
- Bottoms up!
127
00:09:20,200 --> 00:09:23,200
Say, why do people drink wine?
128
00:09:24,590 --> 00:09:26,450
Because it makes them happy!
129
00:09:27,100 --> 00:09:31,200
How does it make them happy? I've drunk so much that my head hurts!
130
00:09:31,200 --> 00:09:33,600
That's because you haven't drunk enough.
131
00:09:33,600 --> 00:09:36,000
Let me tell you. The scripts for story-telling say,
132
00:09:36,000 --> 00:09:38,730
"One can only drink the most
133
00:09:38,730 --> 00:09:40,700
with the person one adores."
134
00:09:42,600 --> 00:09:46,000
The scenario you're referring to... is that one?
135
00:09:47,400 --> 00:09:49,100
Keep it steady!
136
00:09:49,100 --> 00:09:50,900
Why does he look so familiar?
137
00:09:50,900 --> 00:09:53,200
That's your Master!
138
00:09:55,830 --> 00:09:58,200
All right. Stop, stop. We've arrived.
139
00:10:00,000 --> 00:10:02,200
My M-Master?
140
00:10:02,200 --> 00:10:04,200
Master!
141
00:10:04,200 --> 00:10:06,000
Master, are you all right?
142
00:10:06,000 --> 00:10:07,800
Every time your Master drinks wine,
143
00:10:07,800 --> 00:10:10,700
he either lies down and falls asleep, or he gets wildly drunk.
144
00:10:11,400 --> 00:10:12,600
I didn't bully him.
145
00:10:12,600 --> 00:10:16,200
He refused to let me go, and insisted I get in the horse cart with him.
146
00:10:16,200 --> 00:10:17,800
Hurry up and take him back.
147
00:10:17,800 --> 00:10:19,200
C-Chief Long.
148
00:10:19,200 --> 00:10:21,800
I think my Master isn't letting you go
149
00:10:21,800 --> 00:10:25,000
because he... he himself... he...
150
00:10:25,000 --> 00:10:27,400
Wants to acquire a third owner.
151
00:10:27,400 --> 00:10:28,800
That... that's not it.
152
00:10:28,800 --> 00:10:30,890
- I think-
- The second owner hasn't even agreed,
153
00:10:30,890 --> 00:10:33,600
when did this third owner make an appearance?
154
00:10:35,200 --> 00:10:36,970
Xiaoxian.
155
00:10:37,810 --> 00:10:39,700
Xiaoxian.
156
00:10:40,200 --> 00:10:42,000
Qingliu, what happened to you?
157
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Isn't it obvious? He drank too much.
158
00:10:44,000 --> 00:10:46,040
I'm fine.
159
00:10:47,400 --> 00:10:48,700
Master!
160
00:10:59,400 --> 00:11:02,200
Yan Bin, aren't you going to quickly help your Master inside?
161
00:11:02,200 --> 00:11:03,700
Yes.
162
00:11:06,400 --> 00:11:09,400
Don't be afraid. Be careful.
163
00:11:14,000 --> 00:11:16,200
Miss Du, I'll be taking my leave.
164
00:11:19,200 --> 00:11:21,000
Isn't this woman too shameless?
165
00:11:21,000 --> 00:11:23,300
What was she doing, taking his arm in an all too familiar way?
166
00:11:23,980 --> 00:11:26,700
Miss, you're just too gentle.
167
00:11:26,700 --> 00:11:29,010
You should've given them a tight slap!
168
00:11:29,800 --> 00:11:33,600
What would Qingliu think of me if I'd made a scene?
169
00:11:33,600 --> 00:11:36,200
He's already as drunk as a fish!
170
00:11:36,200 --> 00:11:39,800
And besides, His Excellency wants you to travel to Chang'an early in the morning.
171
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
He says he needs you to help put the new manor in order.
172
00:11:41,800 --> 00:11:45,600
I think he's trying to separate you and Master Li.
173
00:11:54,430 --> 00:11:56,200
Master Li!
174
00:11:56,200 --> 00:11:59,000
Are you all right? Get on the bed first.
175
00:12:12,800 --> 00:12:17,400
I'll be fine after vomiting it all out. I'll be fine after vomiting it all out.
176
00:12:35,400 --> 00:12:38,400
Master Li. Master Li?
177
00:13:02,800 --> 00:13:06,500
At this critical juncture, Second Master, do you really need to go to Chang'an by yourself?
178
00:13:07,400 --> 00:13:10,830
You don't understand. This matter is not trivial at all.
179
00:13:10,830 --> 00:13:13,200
I must go in person.
180
00:13:14,000 --> 00:13:16,200
What do I need to prepare then?
181
00:13:16,200 --> 00:13:18,000
Nothing for now.
182
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
I've already taken care of affairs for the gang. You will just stay in Yincheng,
183
00:13:22,000 --> 00:13:25,600
and quietly observe the situation. If anything happens, immediately send me a message.
184
00:13:25,600 --> 00:13:27,200
Yes.
185
00:13:44,800 --> 00:13:47,430
Master, someone from the Du Manor sent over a letter.
186
00:13:47,430 --> 00:13:50,000
They said Miss Du wants you to read it personally.
187
00:13:55,500 --> 00:13:57,300
What has happened?
188
00:13:59,300 --> 00:14:01,400
Xian'er has left for Chang'an.
189
00:14:05,800 --> 00:14:07,400
I thought there was something bad.
190
00:14:07,400 --> 00:14:10,000
Doesn't Miss Du frequently go to Chang'an to make purchases?
191
00:14:10,000 --> 00:14:11,800
It's different this time.
192
00:14:11,800 --> 00:14:15,300
She is accompanying her father to report on his job at the capital.
193
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Will she still return to Yincheng then?
194
00:14:19,800 --> 00:14:23,600
What about the work in her hands?
195
00:14:23,600 --> 00:14:25,700
I will make arrangements then.
196
00:14:25,700 --> 00:14:29,200
Let someone prepare high-quality fabrics to send to Chang'an for Xian'er.
197
00:14:29,200 --> 00:14:31,800
Ask her what else she needs, and prepare it next time.
198
00:14:31,800 --> 00:14:33,200
You can leave.
199
00:14:33,200 --> 00:14:34,500
Yes.
200
00:14:40,100 --> 00:14:41,600
Qingliu, there are
201
00:14:41,600 --> 00:14:44,460
a thousand words to tell you before I leave you this time,
202
00:14:44,460 --> 00:14:47,200
but I don't know where to start.
203
00:14:47,200 --> 00:14:51,400
All these years, you and I worked together to grow New Silk Road.
204
00:14:51,400 --> 00:14:55,000
Even as a woman, I felt full of passion for it.
205
00:14:55,000 --> 00:14:58,600
I would not abandon New Silk Road.
206
00:14:58,600 --> 00:15:03,200
I'm going with my father because first of all, I need to organize and settle our manor in Chang'an.
207
00:15:03,200 --> 00:15:06,500
Second, I have my own personal wish.
208
00:15:06,500 --> 00:15:08,700
I understand that you have ambitious aspirations.
209
00:15:08,700 --> 00:15:13,600
All these years, you've been planning to expand New Silk Road further.
210
00:15:13,600 --> 00:15:17,400
Therefore I hope on my trip to Chang'an this time, perhaps I can peek into the affluent lifestyle
211
00:15:17,400 --> 00:15:22,200
of the nobles and aristocrats in the court. Please await good news from me.
212
00:15:22,200 --> 00:15:25,460
We will connect again when I return.
♫ Deliberately wasting all of my time, ♫
213
00:15:25,460 --> 00:15:28,700
♫ joined together, yet bitterly alone and helpless ♫
214
00:15:28,700 --> 00:15:35,200
♫ Listening ears, months later hear me pine with inhuman cries ♫
215
00:15:35,200 --> 00:15:41,800
♫ Alone, fanning oneself by the city gates, standing by the walls,♫
216
00:15:41,800 --> 00:15:48,400
♫ Waiting in line all morning, winning and losing without a sound. ♫
217
00:15:48,400 --> 00:15:56,900
♫ You and I squandered this life, writing down only fragments of memories ♫
218
00:15:56,900 --> 00:16:00,800
♫ It was a time in a dream... gone, without a trace.♫
219
00:16:00,800 --> 00:16:03,700
Miss, it's time for us to start the journey.
♫ gone, without a trace. ♫
220
00:16:04,400 --> 00:16:12,900
♫ Yearning for the days past before passions cooled.♫
221
00:16:15,600 --> 00:16:20,400
My Lord, according to Lord Pang, Deputy Minister of the Ministry of Revenue, in his letter,
222
00:16:20,400 --> 00:16:24,400
someone has reported against you in a secret letter to the court.
223
00:16:24,400 --> 00:16:30,600
This secret letter contains much information about my accepting bribes from the wealthy merchants in Yincheng.
224
00:16:31,200 --> 00:16:34,000
It was not written by any three-legged cat. (T/N not by any average person)
225
00:16:38,800 --> 00:16:42,600
Jinshan Silk Store, five million, two hundred thousand taels.
226
00:16:42,600 --> 00:16:46,000
Yinxian Silk Store, three million taels. This...
227
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
My Lord, this letter accuses you of
228
00:16:49,000 --> 00:16:51,710
secretly accepting four million taels of silver!
229
00:16:51,710 --> 00:16:53,800
If it's found out by the Ministry of Imperial Censor,
230
00:16:53,800 --> 00:16:56,800
this can lead to confiscation and annihilations of the entire family! This...
231
00:16:56,800 --> 00:17:01,000
Why are you in a panic? This letter was already intercepted by Deputy Minister Pang.
232
00:17:01,000 --> 00:17:04,700
Since he is notifying me, it means that he is alerting me.
233
00:17:06,800 --> 00:17:10,200
It's all thanks Your Lordship's always cultivating your relationships.
234
00:17:10,200 --> 00:17:13,600
It's finally coming in handy this time.
235
00:17:14,400 --> 00:17:17,400
Deputy Minister Pang also mentioned in his letter
236
00:17:17,400 --> 00:17:19,600
that before I report on my work,
237
00:17:19,600 --> 00:17:23,400
I must clear up those "rancid sesame" trivial matters. (T/N disgusting)
238
00:17:23,400 --> 00:17:27,600
Who do you think is stabbing me in the back?
239
00:17:27,600 --> 00:17:30,700
Someone who is opposing you in the court.
240
00:17:30,700 --> 00:17:34,600
Can their hands reach Yincheng? You blockhead.
241
00:17:34,600 --> 00:17:38,000
Take a careful look at all the businesses and projects mentioned in the letter.
242
00:17:44,200 --> 00:17:46,100
Could it be...
243
00:17:46,100 --> 00:17:48,400
It's either a shareholder in New Silk Road,
244
00:17:48,400 --> 00:17:52,700
or New Silk Road's competition.
245
00:17:52,700 --> 00:17:57,600
My Lord, I will immediately investigate this issue, and Li Qingliu!
246
00:17:57,600 --> 00:18:01,600
No rush, I have an idea.
247
00:18:07,600 --> 00:18:10,700
[ Du Manor ]
248
00:18:11,800 --> 00:18:15,000
Qingliu, take a look.
249
00:18:24,000 --> 00:18:27,900
[ Li Qingliu is appointed as the envoy to Jiaermu to transmit the Marital Manual. This is an important mission. Be vigilant.
250
00:18:33,140 --> 00:18:36,400
I don't think this is appropriate.
251
00:18:36,400 --> 00:18:40,200
I'm just a businessman, how can I go above my station to become an official envoy to Jiaermu?
252
00:18:41,800 --> 00:18:45,000
This official correspondence from the Department of Foreign Relations says it clearly.
253
00:18:45,000 --> 00:18:47,200
You won't be going as an ordinary businessman,
254
00:18:47,200 --> 00:18:50,700
but as a commercial envoy representing the government.
255
00:18:51,700 --> 00:18:55,600
Besides, the Marital Manual was produced by your New Silk Road.
256
00:18:55,600 --> 00:18:58,000
When it's presented to Jiaermu's princess,
257
00:18:58,000 --> 00:19:01,900
you will be the best at thoroughly explaining the design and the meaning thereof.
258
00:19:02,600 --> 00:19:05,600
If you succeed, when you return,
259
00:19:05,600 --> 00:19:09,700
fame and connections will all be yours.
260
00:19:10,900 --> 00:19:14,200
Your Lordship has certainly considered everything for me.
261
00:19:14,200 --> 00:19:16,470
Out of my own selfish hope,
262
00:19:16,470 --> 00:19:19,000
I also want you to take this trip.
263
00:19:19,000 --> 00:19:22,800
If someone else does it, if anything bad happens,
264
00:19:22,800 --> 00:19:24,800
not to mention Yincheng,
265
00:19:24,800 --> 00:19:28,000
the entire Jiannan Province will be blamed too!
266
00:19:28,000 --> 00:19:33,700
Besides, the Du Family has been good to you over all these years.
267
00:19:33,700 --> 00:19:36,200
Xian'er is my cherished only daughter.
268
00:19:36,200 --> 00:19:39,000
She won't stay in the house to live the life of an heiress,
269
00:19:39,000 --> 00:19:41,800
and insists on rushing about for New Silk Road.
270
00:19:41,800 --> 00:19:45,400
I've never said anything about all that in the past.
271
00:19:45,400 --> 00:19:49,200
Why is Xian'er going to the capital in such a rush this time?
272
00:19:51,200 --> 00:19:54,300
It's urgent for me to go to the capital to take on a new position.
273
00:19:54,300 --> 00:19:58,000
For Xian'er to leave first, it's for my sake.
274
00:19:58,000 --> 00:20:00,600
Besides, she has reached the age of ripened plums. (T/N ripe for marriage)
275
00:20:00,600 --> 00:20:03,800
She keeps refusing to marry.
276
00:20:04,600 --> 00:20:09,300
I heard that there are plenty of outstanding young masters and descendants of noble families.
277
00:20:09,300 --> 00:20:13,900
Perhaps Xian'er will be able to meet someone who pleases her.
278
00:20:15,400 --> 00:20:18,200
Qingliu, what do you think?
279
00:20:20,000 --> 00:20:22,800
Xian'er has been delayed much by my silk store.
280
00:20:22,800 --> 00:20:25,600
If she can find a good match this time in the capital,
281
00:20:25,600 --> 00:20:28,300
I will definitely present a grand gift.
282
00:20:28,300 --> 00:20:31,600
Of course, it's most important to let Xian'er decide.
283
00:20:31,600 --> 00:20:33,590
You think so, too?
284
00:20:33,590 --> 00:20:36,200
Then I can rest assured.
285
00:20:37,300 --> 00:20:40,200
As for the trip to Jiaermu...
286
00:20:43,600 --> 00:20:47,000
All right, I will depart soon.
287
00:20:47,800 --> 00:20:50,800
Then thank you, Master Li.
288
00:20:58,000 --> 00:20:59,800
Be safe leaving.
289
00:21:04,000 --> 00:21:06,400
My Lord, you thought of everything!
290
00:21:06,400 --> 00:21:09,100
First of all, when a businessman is serving as an envoy,
291
00:21:09,100 --> 00:21:12,600
it won't rise up to the national level if anything bad happens.
292
00:21:12,600 --> 00:21:17,600
Second, the problem can be solved on the spot.
293
00:21:19,200 --> 00:21:24,000
Li Qingliu, I see that you have some capabilities.
294
00:21:24,000 --> 00:21:26,900
I was originally going to rope you in as my son-in-law.
295
00:21:26,900 --> 00:21:32,000
What a pity... you've kept disappointing me.
296
00:21:32,000 --> 00:21:35,400
Don't blame me for being ruthless then.
297
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
[ Zuixian Teahouse ]
298
00:21:39,100 --> 00:21:40,600
Coming!
299
00:21:40,600 --> 00:21:44,800
Speak. We are at the teahouse's private room again. What business do you want to discuss this time?
300
00:21:44,800 --> 00:21:48,200
The provincial governor has asked me to escort the Marital Manual to Jiaermu.
301
00:21:48,200 --> 00:21:49,800
Escort the merchandise?
302
00:21:50,700 --> 00:21:54,800
I'm definitely not going. if anything bad happens, I'll have to shoulder the blame.
303
00:21:54,800 --> 00:21:59,000
I came here to ask you, which protection agency in Yincheng is reliable?
304
00:21:59,000 --> 00:22:00,900
Of course it's-
305
00:22:05,380 --> 00:22:08,230
Do you have a strong bodyguard?
306
00:22:09,000 --> 00:22:11,800
Protecting a shipment isn't just relying on strong bodyguards.
307
00:22:11,800 --> 00:22:14,200
Even the strongest fist can't overcome ten hands.
308
00:22:14,200 --> 00:22:17,600
To run around in jianghu, it depends on your name.
309
00:22:18,400 --> 00:22:20,600
Can I borrow Dragon Bamboo Gang's name then?
310
00:22:20,600 --> 00:22:23,600
You come up with the guards to escort me to Jiaermu.
311
00:22:27,110 --> 00:22:29,860
My old arms, old legs...
312
00:22:29,860 --> 00:22:33,020
I haven't escorted a shipment for a long time.
313
00:22:35,800 --> 00:22:37,330
Alright then.
314
00:22:38,510 --> 00:22:41,510
I will take my leave first then.
315
00:22:41,510 --> 00:22:46,200
Sit down. Why can't you take a joke?
316
00:22:49,780 --> 00:22:52,600
Speak up then. What is the price to escort the shipment?
317
00:22:52,600 --> 00:22:54,480
I know the value of the Marital Manual.
318
00:22:54,480 --> 00:22:57,200
Forget it, if the price isn't right!
319
00:22:57,200 --> 00:23:00,080
Why don't you tell me the going price in the market now?
320
00:23:00,080 --> 00:23:03,190
To ask me to escort, we have to agree on three conditions.
321
00:23:03,190 --> 00:23:06,180
First, once the shipment starts on the road, it's considered mine.
322
00:23:06,180 --> 00:23:08,850
If anything bad happens, I'll shoulder the responsibility.
323
00:23:08,850 --> 00:23:11,700
Second, during the journey, the escorting guard is the boss.
324
00:23:11,700 --> 00:23:14,560
The shipment's owner cannot interfere with the escorting guard's conduct.
325
00:23:14,560 --> 00:23:17,320
Third, this escorting trip isn't just for your merchandise.
326
00:23:17,320 --> 00:23:20,340
You don't ask about other shipments' owners.
327
00:23:20,340 --> 00:23:21,840
These conditions are tyrannical.
328
00:23:21,840 --> 00:23:24,200
We are the shipment's owner. Why can't we do anything?
329
00:23:24,200 --> 00:23:27,920
What do you know? These are our Dragon Bamboo Gang's normal rules for escorting.
330
00:23:29,050 --> 00:23:30,770
It's a deal.
331
00:23:31,700 --> 00:23:35,940
Great! If there isn't anything else, go home and prepare the deposit. We'll meet at the Grand Bazaar tomorrow.
332
00:23:35,940 --> 00:23:38,720
- Xiaoqin, send off the guests.
- Wait!
333
00:23:38,720 --> 00:23:42,140
This is a teahouse. Why is it that you say to send us off, and we have to leave?
334
00:23:42,890 --> 00:23:45,360
Yan Bin, let's go.
335
00:23:52,960 --> 00:23:57,040
Miss, you and this Master Li really have an incredible connection by fate.
336
00:23:57,040 --> 00:23:59,550
You can't be separated by force. Now you are even going on a long journey together.
337
00:23:59,550 --> 00:24:03,100
What "fated connection"? This is business.
338
00:24:12,250 --> 00:24:16,290
Master, for our trip to Jiaermu,
339
00:24:16,290 --> 00:24:20,700
just based on martial arts, do we really need to hire a guard?
340
00:24:20,700 --> 00:24:23,980
Didn't Chief Long say this? 'One fist cannot overcome ten hands.'
341
00:24:23,980 --> 00:24:26,730
When we travel afar, we must rely on reputation.
342
00:24:28,160 --> 00:24:33,040
I think you're just looking for a reason, any random reason, so that you can bring along Chief Long. Isn't that right?
343
00:24:34,240 --> 00:24:37,330
On the road, you must not talk too much.
344
00:24:46,970 --> 00:24:50,060
I have made up my mind to leave. Don't try to persuade me anymore, Lord Du.
345
00:24:50,060 --> 00:24:52,600
Your Highness, even if I lose my old bones,
346
00:24:52,600 --> 00:24:54,740
I still can't let you go along to Jiaermu!
347
00:24:54,740 --> 00:24:57,330
If they can go, why can't I go?
348
00:24:57,330 --> 00:25:00,340
Jiaermu is located at a critical intersection where there have been frequent conflicts.
349
00:25:00,340 --> 00:25:02,110
The local people are also fierce.
350
00:25:02,110 --> 00:25:04,160
If Your Highness runs into any trouble when you go there,
351
00:25:04,160 --> 00:25:07,290
this subject will not be able to shoulder the responsibility!
352
00:25:07,290 --> 00:25:09,210
Instead of worrying about me,
353
00:25:09,210 --> 00:25:13,790
why not worry about how to accept the investigation from the Ministry of Imperial Censor.
354
00:25:13,790 --> 00:25:16,050
Lord Du, I've already said it.
355
00:25:16,050 --> 00:25:19,060
I can travel incognito for this trip.
356
00:25:19,060 --> 00:25:23,340
Besides, if it's true as you said that the trip to Jiaermu is risky,
357
00:25:23,340 --> 00:25:26,830
they why are you letting Long Aoyi and Li Qingliu go there?
358
00:25:26,830 --> 00:25:28,960
What?
359
00:25:28,960 --> 00:25:32,410
I'm only sending Li Qingliu to go there.
360
00:25:32,410 --> 00:25:35,270
What does it have to do with Long Aoyi?
361
00:25:36,530 --> 00:25:41,580
Based on what I heard, they are going together to Jiaermu.
362
00:25:43,260 --> 00:25:47,590
Your Highness, you are a prince, and they are civilians.
363
00:25:47,590 --> 00:25:50,870
How can you compare yourself with the civilians?
364
00:25:50,870 --> 00:25:52,850
Besides, you should first look at
365
00:25:52,850 --> 00:25:57,420
this secret letter from Imperial Concubine De before making your decision.
366
00:25:58,360 --> 00:26:01,210
Who has been speaking nonsense to Consort Mother again?
367
00:26:01,210 --> 00:26:04,140
This letter just arrived this morning.
368
00:26:10,540 --> 00:26:12,880
She tells me to return immediately.
369
00:26:13,550 --> 00:26:15,560
Long Aoyi is also meddling in this.
370
00:26:15,560 --> 00:26:18,790
It's a great opportunity to kill two birds with one stone.
371
00:26:22,790 --> 00:26:25,210
[ Ready-made Clothes Shop ]
372
00:26:25,910 --> 00:26:28,510
Are you escorting the merchandise or shipping laces this time?
373
00:26:28,510 --> 00:26:30,470
According to the third rule of our agreement,
374
00:26:30,470 --> 00:26:33,330
the shipment's owner has no right to ask the escorting guard about other shipments.
375
00:26:33,330 --> 00:26:37,030
This journey travels over high mountains and long roads, aren't you afraid of excess baggage?
376
00:26:37,030 --> 00:26:39,020
I'm not asking you to pull the cart.
377
00:26:39,020 --> 00:26:41,050
Don't you want it to be good for you, for me, and for everyone?
378
00:26:41,050 --> 00:26:45,170
Since we are going far away, I can just carry extra goods and earn some travel expenses.
379
00:26:51,400 --> 00:26:53,980
Chief Long, this is not a dried fruit shop.
380
00:26:53,980 --> 00:26:58,150
With the way you keep trying the taste, our spring tea will be all eaten up by you!
381
00:26:58,150 --> 00:26:59,450
You are wasting words.
382
00:26:59,450 --> 00:27:01,910
I've come this far, why can't I select some quality goods?
383
00:27:01,910 --> 00:27:05,090
Once these new teas are shipped to Jaiermu, they will have become old teas.
384
00:27:05,090 --> 00:27:07,960
I heard that the people over there like drinking powdered tea mix for relief from greasy food.
385
00:27:07,960 --> 00:27:09,720
Powdered tea mix? (T/N Gao Mo is loose broken pieces from high-quality tea leaves, and it's cheaper in price.)
386
00:27:09,720 --> 00:27:11,300
Yes, give me some powdered tea mix.
387
00:27:11,300 --> 00:27:12,780
Yes.
388
00:27:14,000 --> 00:27:17,590
So stingy. Get me whatever you have, and send it to the gang's front steps!
389
00:27:17,590 --> 00:27:19,370
Yes, yes.
390
00:27:26,800 --> 00:27:30,040
[ Suyong Hall ]
391
00:27:31,360 --> 00:27:32,970
My Lord.
392
00:27:35,580 --> 00:27:39,230
Everything has been tightly packaged, and sealed with sealing wax.
393
00:27:39,230 --> 00:27:42,780
We just wait until they pass through the gate, and we will capture them all!
394
00:27:44,540 --> 00:27:49,070
This time, even the gods can't help them.
395
00:27:50,010 --> 00:27:53,210
Put them in the carriages in front of Yincheng's city gate. Don't make any mistakes!
396
00:27:53,210 --> 00:27:54,900
Yes.
397
00:27:59,990 --> 00:28:03,240
[ New Silk Road ]
398
00:28:11,190 --> 00:28:12,620
Master Li.
399
00:28:12,620 --> 00:28:14,230
Lord Magistrate.
400
00:28:14,770 --> 00:28:17,180
Since you are the envoy to Jiaermu, according to Great Tang's rules,
401
00:28:17,180 --> 00:28:21,520
you must carry the custom's pass for verification reporting.
402
00:28:24,340 --> 00:28:28,970
Here is the Marital Manual to be sent to Jiaermu.
403
00:28:33,300 --> 00:28:36,220
Lord Magistrate, you've already sealed it with sealing wax,
404
00:28:36,220 --> 00:28:38,450
how can I inspect the merchandise?
405
00:28:39,260 --> 00:28:41,630
This sealing wax is Jiannan Province's official seal.
406
00:28:41,630 --> 00:28:45,430
Except for the frontier border and the king of Jiaermu, no one else can unseal it.
407
00:28:45,430 --> 00:28:47,290
If the seal is undamaged,
408
00:28:47,290 --> 00:28:51,390
you don't need to worry about any problem with the merchandise.
409
00:28:51,390 --> 00:28:53,140
Farewell.
410
00:28:58,780 --> 00:29:00,380
Master.
411
00:29:03,010 --> 00:29:04,660
Take it away then.
412
00:29:04,660 --> 00:29:06,160
Yes.
413
00:29:16,250 --> 00:29:18,980
- Put this permit away carefully.
- Miss Long.
414
00:29:23,160 --> 00:29:25,060
Can we step aside to talk?
415
00:29:31,230 --> 00:29:33,470
Where are the people from Dragon Bamboo Gang? Why aren't they here?
416
00:29:33,470 --> 00:29:36,160
Qinglong Enterprise has just started, so everyone is busy.
417
00:29:36,160 --> 00:29:38,080
I told them not to come.
418
00:29:38,080 --> 00:29:41,500
Same with you, Your Highness. You really don't need to come to see me off.
419
00:29:42,430 --> 00:29:46,320
If it weren't for urgent matters in Chang'an, I would go with you on this journey.
420
00:29:46,320 --> 00:29:50,570
There are definitely dangers along the journey to Jiaermu, you must take extra care.
421
00:29:50,570 --> 00:29:52,230
Don't worry.
422
00:29:56,400 --> 00:29:58,450
If you encounter any danger,
423
00:29:58,450 --> 00:30:01,750
don't take the risk when you're at a disadvantage. Just run away when you can.
424
00:30:03,050 --> 00:30:07,220
I've run around in jianghu all these years, I naturally have this common sense.
425
00:30:07,220 --> 00:30:09,610
I'll bring something interesting back from Jiaermu for Your Highness.
426
00:30:09,610 --> 00:30:11,640
What do you want?
427
00:30:11,640 --> 00:30:14,220
What do I want? It's good if you can come back safely.
428
00:30:14,220 --> 00:30:17,640
Once I finish my affairs in Chang'an, I'll return to Yincheng to wait for you.
429
00:30:18,910 --> 00:30:20,560
Let's go then.
430
00:30:36,170 --> 00:30:38,530
[ New Silk Store ]
431
00:30:55,410 --> 00:30:57,490
Is it the one on the left? Isn't it?
432
00:30:57,490 --> 00:31:00,370
Stupid, you can't guess it but make fun of me.
433
00:31:00,370 --> 00:31:02,670
Can we find a good place to eat in a little while?
434
00:31:02,670 --> 00:31:05,460
- You were just lecturing me. Now you want something good to eat.
- It hurts, it hurts, it hurts.
435
00:31:05,460 --> 00:31:07,380
Don't pinch me, it hurts.
436
00:31:09,180 --> 00:31:11,820
You are asking to be punished.
437
00:31:13,490 --> 00:31:15,930
Those two look like a good match, don't they?
438
00:31:15,930 --> 00:31:18,750
What about them? Don't mind them.
439
00:31:26,900 --> 00:31:32,120
May I ask, Officials, is it Yincheng up ahead?
440
00:31:34,440 --> 00:31:35,710
- We are not-
441
00:31:35,710 --> 00:31:38,250
Follow this road, straight ahead you'll reach Yincheng.
442
00:31:39,860 --> 00:31:42,760
Why are so many of you going to Yincheng?
443
00:31:42,760 --> 00:31:46,480
We are refugees escaping from disasters from another province.
444
00:31:46,480 --> 00:31:50,450
We want to making a living to survive by going to Yincheng.
445
00:31:50,450 --> 00:31:54,020
The two of you as a couple should prepare more rations for the journey.
446
00:31:55,580 --> 00:32:00,390
If you keep going further, there won't be any inns to rest.
447
00:32:00,390 --> 00:32:02,690
- Thank you.
- Farewell.
448
00:32:05,400 --> 00:32:07,370
- Follow up.
- What kind of look was it from that old man?
449
00:32:07,370 --> 00:32:09,530
He actually thought that you and I were...
450
00:32:12,790 --> 00:32:17,400
Chuanshu has been a rich area since olden times. Rarely has there been famine.
451
00:32:17,400 --> 00:32:20,630
Those people must have run into bandits.
452
00:32:22,090 --> 00:32:23,800
Let's go then.
453
00:32:36,190 --> 00:32:38,280
Chief. Watch out, it's hot.
454
00:32:38,280 --> 00:32:40,060
All right.
455
00:32:42,370 --> 00:32:45,400
Of these: wearing impressive looking clothes, visiting a prostitute but coming to nothing and experiencing conflicts while gambling.
456
00:32:45,400 --> 00:32:47,030
Only eating is the most practical.
457
00:32:47,030 --> 00:32:52,360
Master Li, why don't you have a taste of this stuffed sheep?
458
00:32:55,700 --> 00:33:00,610
Don't you people from the lower walks of life use chopsticks?
459
00:33:00,610 --> 00:33:02,130
I'll feed you. I'll feed you.
460
00:33:02,130 --> 00:33:03,830
Don't step back.
461
00:33:03,830 --> 00:33:06,460
- I'll feed you.
- No need.
462
00:33:06,460 --> 00:33:08,400
- Don't step back.
- No, I can't stand it.
463
00:33:08,400 --> 00:33:13,010
Yan Bin, I never knew that you loved to playact so much.
464
00:33:13,010 --> 00:33:17,810
Starting now, you will play each of the one hundred and eight plays from Chinese opera.
465
00:33:17,810 --> 00:33:20,460
Sleep only when you finish.
466
00:33:20,460 --> 00:33:22,070
Don't tease me, Master.
467
00:33:22,070 --> 00:33:26,220
If I really act out those plays, I'll still be at it when you return from Jiaermu!
468
00:33:28,890 --> 00:33:30,460
On the other hand,
469
00:33:30,460 --> 00:33:34,010
Master Li, why do you step back whenever you see a woman?
470
00:33:34,010 --> 00:33:37,450
Women aren't monsters. They won't eat you!
471
00:33:37,450 --> 00:33:39,490
I'm just curious.
472
00:33:39,490 --> 00:33:43,950
Many people in Yincheng said that Master Li doesn't like women.
473
00:33:43,950 --> 00:33:46,380
Perhaps...
474
00:33:46,380 --> 00:33:48,500
Like men?
475
00:33:49,910 --> 00:33:51,990
That's not what she means!
476
00:33:51,990 --> 00:33:55,940
I-I didn't meant that. What I meant is...
477
00:33:55,940 --> 00:33:59,220
There are women that a man doesn't like.
478
00:33:59,220 --> 00:34:03,510
But it's strange that he doesn't like any woman.
479
00:34:09,310 --> 00:34:13,050
How do you know that I don't like women?
480
00:34:14,890 --> 00:34:18,120
Then who do you like, or have you liked anyone?
481
00:34:27,280 --> 00:34:30,240
Enough, enough, when did you learn to lure people to talk?
482
00:34:32,620 --> 00:34:34,590
You also want to know?
483
00:34:36,840 --> 00:34:39,750
Me? Why would I want to know?
484
00:34:39,750 --> 00:34:42,620
Drink the porridge. It's about to get cold.
485
00:34:42,620 --> 00:34:44,580
Yes, Chief.
486
00:35:31,690 --> 00:35:33,990
Greetings, Consort Mother.
487
00:35:36,380 --> 00:35:38,890
You understand etiquette now.
488
00:35:38,890 --> 00:35:43,110
I heard that you were having fun in Yincheng.
489
00:35:43,110 --> 00:35:46,420
I haven't been to the Land of Abundance. (T/N Sichuan)
490
00:35:46,420 --> 00:35:50,230
When it's harvest time, I will ask for a leave from His Majesty
491
00:35:50,230 --> 00:35:54,420
to visit Yincheng to spend time in brothels and stroll around the pier.
492
00:35:56,120 --> 00:36:00,390
This subject has been too engrossed in having fun. Please punish me, Consort Mother.
493
00:36:00,390 --> 00:36:04,270
If I punish you, it would be the same as scolding myself.
494
00:36:06,660 --> 00:36:12,070
Now that you've returned, you should restrain yourself and make plans for the future.
495
00:36:12,070 --> 00:36:13,780
You are right to lecture me, Consort Mother.
496
00:36:13,780 --> 00:36:17,900
But why did you summon me back in such a hurry, Consort Mother?
497
00:36:25,980 --> 00:36:29,890
I heard that you submitted a secret letter to the Ministry of Imperial Censor.
498
00:36:29,890 --> 00:36:31,890
Yes.
499
00:36:31,890 --> 00:36:35,830
Uncle has an important position in the Ministry of Revenue. Does he know about this already?
500
00:36:35,830 --> 00:36:38,960
Consort Mother, you had no idea that
501
00:36:38,960 --> 00:36:41,050
I found suspicious problems in the pepper storage at Yincheng.
502
00:36:41,050 --> 00:36:43,800
I followed the trail and found Du Changfeng, the big fish
503
00:36:43,800 --> 00:36:46,780
- who colludes-
- You should quit investigating this matter.
504
00:36:48,140 --> 00:36:49,960
Why?
505
00:36:49,960 --> 00:36:51,850
You've grown up already.
506
00:36:51,850 --> 00:36:54,950
You should understand the rules in the court.
507
00:36:54,950 --> 00:37:00,660
Who among the court ministers can truly be clean?
508
00:37:00,660 --> 00:37:04,370
In the future, if you want to take the blade to stab anyone,
509
00:37:04,370 --> 00:37:07,160
don't just look at whether he is doing right or wrong,
510
00:37:07,160 --> 00:37:10,540
but look at who is working for.
511
00:37:11,300 --> 00:37:13,140
This subject does not understand.
512
00:37:13,140 --> 00:37:15,560
Du Changfeng is embezzling and working against the law, why can't I investigate him?
513
00:37:15,560 --> 00:37:18,570
You don't even listen to me now?
514
00:37:18,570 --> 00:37:22,280
- I don't dare, but it's just-
- Prince Zhao has returned?
515
00:37:26,660 --> 00:37:28,310
Uncle.
516
00:37:32,070 --> 00:37:34,750
I order you to go back to your manor and self reflect.
517
00:37:34,750 --> 00:37:37,050
Only come out when you've thought it through.
518
00:37:37,050 --> 00:37:39,610
I need to talk with your uncle.
519
00:37:39,610 --> 00:37:41,160
Yes.
520
00:37:55,120 --> 00:37:58,260
Imperial Concubine, the items on this list
521
00:37:58,260 --> 00:38:00,710
are already checked into storage.
522
00:38:01,380 --> 00:38:03,320
Thank Lord Du for me.
523
00:38:03,320 --> 00:38:05,520
He is thoughtful.
524
00:38:05,520 --> 00:38:08,420
But is Lord Du making progress on that matter?
525
00:38:08,420 --> 00:38:10,180
Imperial Concubine,
526
00:38:10,180 --> 00:38:12,910
the matter at Yincheng is moving as expected.
527
00:38:12,910 --> 00:38:16,680
Everything is under Du Changfeng's control.
528
00:38:17,360 --> 00:38:21,400
Before he assumes the new position in Chang'an, he will take care of everything well.
529
00:38:21,400 --> 00:38:23,680
Completely, and exquisitely.
530
00:38:23,680 --> 00:38:26,660
Imperial Concubine, please rest assured.
531
00:38:39,080 --> 00:38:41,340
Keep going straight, and we'll reach the Tuo River pier .
532
00:38:41,340 --> 00:38:44,860
There aren't many people usually. Let's hurry.
533
00:38:44,860 --> 00:38:48,740
Out of the way, out of the way! Hurry and get out of the way!
534
00:38:48,740 --> 00:38:49,930
Don't you watch where you're going?
535
00:38:49,930 --> 00:38:52,380
You rich young masters, don't block our manual work!
536
00:38:52,380 --> 00:38:55,110
They're waiting for our goods at the pier.
537
00:38:55,800 --> 00:38:59,150
Little Brother, it seems the pier is more bustling than usual.
538
00:38:59,150 --> 00:39:01,270
Is someone important coming?
539
00:39:02,260 --> 00:39:06,030
What important people? Don't you only see refugees along this way?
540
00:39:06,030 --> 00:39:09,630
When the land is barren, the water route is full of boats.
541
00:39:09,630 --> 00:39:11,940
The shipping route is full of boats?
542
00:39:11,940 --> 00:39:13,900
How long has it been like this?
543
00:39:14,850 --> 00:39:16,020
Just a few days.
544
00:39:16,020 --> 00:39:20,600
But in another ten days to half a month, the pier will be even more bustling.
545
00:39:20,600 --> 00:39:22,760
Coming, keep going. Come on, we're almost there!
546
00:39:22,760 --> 00:39:24,500
Go! Go!
547
00:39:24,500 --> 00:39:26,330
Hurry! Hurry!
548
00:39:27,240 --> 00:39:29,800
Quickly! Quickly!
549
00:39:32,940 --> 00:39:35,800
A disastrous year is coming. What will the court do?
550
00:39:35,800 --> 00:39:39,060
According to the court's rules, once a disastrous year starts,
551
00:39:39,060 --> 00:39:42,330
the government's transportation will change from shipping by land to water.
552
00:39:42,330 --> 00:39:46,960
The entire country's transportation will revolving around shipping routes and expanding them.
553
00:39:46,960 --> 00:39:48,750
So what?
554
00:39:48,750 --> 00:39:51,580
- Huge business opportunity.
- Huge business opportunity.
555
00:39:54,360 --> 00:39:57,370
Any interest in collaborating with me in doing something big?
556
00:39:59,330 --> 00:40:00,920
How big?
557
00:40:00,920 --> 00:40:02,680
Don't look down at me.
558
00:40:02,680 --> 00:40:05,350
Yincheng's water route is long and can handle big ships.
559
00:40:05,350 --> 00:40:07,800
If we can hold the freight space at Yincheng's pier.
560
00:40:07,800 --> 00:40:11,140
Exchange some of it for another place's freight space.
561
00:40:11,140 --> 00:40:13,190
Once the water route is completely opened,
562
00:40:13,190 --> 00:40:16,510
and along the entire water shipping line, there'll always be our freight space,
563
00:40:16,510 --> 00:40:18,620
won't we make a bundle?
564
00:40:20,370 --> 00:40:23,780
I can resolve the problem on storage rental and money.
565
00:40:23,780 --> 00:40:25,270
But the water shipping gang...
566
00:40:25,270 --> 00:40:28,740
Let me handle the water shipping gang. I have a way.
567
00:40:34,410 --> 00:40:43,020
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
568
00:41:03,980 --> 00:41:09,600
[ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ]
569
00:41:09,600 --> 00:41:14,710
♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫
570
00:41:14,710 --> 00:41:19,780
♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫
571
00:41:19,780 --> 00:41:24,700
♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫
572
00:41:24,700 --> 00:41:29,880
♫ Who will understand my never-ending journey? ♫
573
00:41:29,880 --> 00:41:34,520
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
574
00:41:34,520 --> 00:41:39,690
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
575
00:41:39,690 --> 00:41:44,790
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
576
00:41:44,790 --> 00:41:50,620
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
577
00:41:52,160 --> 00:41:57,190
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
578
00:41:57,190 --> 00:42:02,170
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
579
00:42:02,170 --> 00:42:07,230
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
580
00:42:07,230 --> 00:42:12,170
♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫
581
00:42:12,170 --> 00:42:17,210
♫ Seeing the storm clouds parting ♫
582
00:42:17,210 --> 00:42:22,260
♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫
583
00:42:22,260 --> 00:42:27,230
♫ Seeing unending yearning ♫
584
00:42:27,230 --> 00:42:33,160
♫ Seeing vast seas of tears ♫
585
00:42:57,150 --> 00:43:01,880
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
586
00:43:01,880 --> 00:43:07,160
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
587
00:43:07,160 --> 00:43:12,290
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
588
00:43:12,290 --> 00:43:18,430
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
589
00:43:19,620 --> 00:43:24,730
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
590
00:43:24,730 --> 00:43:29,720
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
591
00:43:29,720 --> 00:43:34,720
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
592
00:43:34,720 --> 00:43:40,840
♫ Seeing vast seas of tears ♫
593
00:43:42,270 --> 00:43:47,740
♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫
594
00:43:47,740 --> 00:43:55,790
♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫
52989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.