Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:17,510
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,420
[ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ]
3
00:00:32,420 --> 00:00:39,440
♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫
4
00:00:39,440 --> 00:00:46,410
♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫
5
00:00:46,410 --> 00:00:50,320
♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫
6
00:00:50,320 --> 00:00:53,230
♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫
7
00:00:53,230 --> 00:00:55,920
♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫
8
00:00:55,920 --> 00:01:01,000
♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫
9
00:01:02,020 --> 00:01:08,570
♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫
10
00:01:08,570 --> 00:01:13,880
♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫
11
00:01:13,880 --> 00:01:17,890
♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫
12
00:01:17,890 --> 00:01:24,470
♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫
13
00:01:24,470 --> 00:01:29,860
♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫
14
00:01:29,860 --> 00:01:34,550
♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫
15
00:01:34,550 --> 00:01:38,350
♫ to embrace each other ♫
16
00:01:42,240 --> 00:01:49,260
♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫
17
00:01:49,260 --> 00:01:56,220
♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫
18
00:01:56,220 --> 00:02:03,750
♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫
19
00:02:03,750 --> 00:02:10,850
♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫
20
00:02:10,850 --> 00:02:12,740
♫ drink up! ♫
21
00:02:18,460 --> 00:02:21,980
[ Jiu Liu Overlord ]
22
00:02:21,980 --> 00:02:25,040
[ Episode 18 ]
23
00:02:27,010 --> 00:02:32,710
Everyone, today is the day New Silk Road and the Dragon Bamboo Gang are joined together to become the Qinglong Enterprise.
24
00:02:32,710 --> 00:02:36,030
I will toast this cup to Chief Long first.
25
00:02:38,090 --> 00:02:42,690
Let's just forget about the sentiments of loyalty, self-sacrifice and whatnot. I'm not that just or righteous.
26
00:02:43,500 --> 00:02:47,670
All things are profitable. If it profits my brothers, then I will do it.
27
00:02:50,730 --> 00:02:53,780
Today is the day our two factions become one family.
28
00:02:53,780 --> 00:02:55,780
Let's toast to being a family today!
29
00:02:55,780 --> 00:02:57,720
- That's right, that's right!
- Let's drink, let's drink!
- Here, here, here. Let's drink.
- That's right, that's right!
30
00:02:57,720 --> 00:02:59,500
- Bottoms up, bottoms up.
- Here.
- Let's drink!
- Here!
31
00:02:59,500 --> 00:03:01,340
- Here, here.
- Bottoms up, bottoms up! - We're a family now! One family!
32
00:03:01,340 --> 00:03:03,120
Bottoms up!
33
00:03:03,120 --> 00:03:05,210
"One family"?
34
00:03:08,520 --> 00:03:10,890
Why have I been left out?
35
00:03:17,630 --> 00:03:21,690
Second Master prepared this "Daughter Red" wine for everyone to drink. (T/N nu'er hong)
36
00:03:31,670 --> 00:03:35,730
Here, I'll drink this first cup in full
37
00:03:35,730 --> 00:03:37,990
to salute the hardship in starting a business.
38
00:03:39,330 --> 00:03:41,750
Under a rainstorm in the month of May,
39
00:03:41,750 --> 00:03:45,480
I waited to distribute money to the first group of clothes-making workers.
40
00:04:12,670 --> 00:04:14,670
This second cup
41
00:04:15,460 --> 00:04:17,410
is to toast myself...
42
00:04:20,100 --> 00:04:22,620
just a person made of iron...
43
00:04:23,740 --> 00:04:28,160
who started up a business with her bare hands with this man whose heart is hard as iron.
44
00:04:36,880 --> 00:04:40,200
Sure, I'll drink with you.
45
00:04:53,070 --> 00:04:54,610
Miss!
46
00:04:58,660 --> 00:05:02,470
Why aren't you chasing her yet? She was talking about you.
47
00:05:02,470 --> 00:05:06,520
Your partner who endured hardship to start a business with you got upset and left. You should hurry and chase her!
48
00:05:11,680 --> 00:05:15,190
No affection at all? How can I count on you to collaborate with us!
49
00:05:28,500 --> 00:05:30,100
Xian'er.
50
00:05:30,960 --> 00:05:32,590
Xian'er.
51
00:05:34,430 --> 00:05:35,870
Xian'er.
52
00:05:41,520 --> 00:05:44,140
You didn't discuss with me about such an important matter.
53
00:05:44,140 --> 00:05:46,500
Do you still see me as the second-in-command?
54
00:05:46,500 --> 00:05:48,350
The marital manual project has been forced onto me.
55
00:05:48,350 --> 00:05:50,850
The collaboration of Qinglong Enterprise is to meet this temporary emergency.
56
00:05:50,850 --> 00:05:53,050
The marital manual is for today.
57
00:05:53,050 --> 00:05:56,180
Maybe there'll be another manual tomorrow?
58
00:05:56,180 --> 00:05:58,740
You've always been cautious in business deals.
59
00:05:58,740 --> 00:06:01,330
Why are you so reckless this time?
60
00:06:03,310 --> 00:06:06,500
I think you like that Long Aoyi.
61
00:06:09,110 --> 00:06:11,770
I need her help to find a painter.
62
00:06:11,770 --> 00:06:14,960
Besides, I'm already the thorn in the eye of the provincial governor,
63
00:06:14,960 --> 00:06:16,840
and it's made your relationship with him tense.
64
00:06:16,840 --> 00:06:19,580
I'm afraid that you'll draw the fire to yourself. (T/N end up drawing trouble to herself)
65
00:06:19,580 --> 00:06:23,850
Draw the fire to myself? All these years,
66
00:06:23,850 --> 00:06:26,900
I stayed by your side to grow the business bigger and bigger,
67
00:06:26,900 --> 00:06:29,430
but you treat me as an outsider.
68
00:06:34,310 --> 00:06:38,230
Two years ago, this place was still a forest.
69
00:06:38,970 --> 00:06:42,690
Under a gardenia tree, we planned the future.
70
00:06:47,110 --> 00:06:51,900
This purse contains the fallen petals from that gardenia tree.
71
00:06:52,630 --> 00:06:55,290
I often take them out to look.
72
00:06:55,290 --> 00:06:57,540
I would think about the future,
73
00:06:57,540 --> 00:06:59,820
think about how you will see these later,
74
00:06:59,820 --> 00:07:03,230
and will never forget how we began.
75
00:07:03,780 --> 00:07:10,060
But right now, you've been entangled endlessly with a lowly female hoodlum.
76
00:07:10,060 --> 00:07:12,120
You want to drive me out.
77
00:07:12,890 --> 00:07:16,240
Xian'er, we've always discussed things calmly.
78
00:07:16,240 --> 00:07:20,660
Why is it that whenever Long Aoyi is mentioned, you simply won't let it go?
79
00:07:22,680 --> 00:07:25,200
Is it because you don't trust my decisions,
80
00:07:25,200 --> 00:07:30,230
or have we already lost the tacit agreement that we've had for many years?
81
00:07:30,670 --> 00:07:36,140
I've always considered you like my real sister. Right now, the urgent problem is to make the marital manual.
82
00:07:52,550 --> 00:07:55,500
Supervisory Official, these are the best ones that I selected.
83
00:07:55,500 --> 00:07:57,930
What do you think?
84
00:08:21,300 --> 00:08:23,970
This... is absolutely unacceptable!
85
00:08:27,770 --> 00:08:30,200
Tell us more.
86
00:08:31,430 --> 00:08:35,290
These drafts absolutely do not meet the requirements of national conduct.
87
00:08:35,290 --> 00:08:38,570
They not only damage the folk customs in our Tang dynasty,
88
00:08:38,570 --> 00:08:42,490
they also totally corrupt our national morals!
89
00:08:42,490 --> 00:08:45,680
The Court has a serious standard for the marital manual.
90
00:08:45,680 --> 00:08:49,730
It shouldn't ruin the morals, and it must be graceful!
91
00:08:56,010 --> 00:08:58,620
As mentioned in the Book of Han, (T/N Han Dynasty history from 111 CE by Ban Gu and his sister Ban Zhao)
92
00:08:58,620 --> 00:09:03,740
"A painting was hung about a man and a woman. Wine was prepared for viewers to drink
93
00:09:03,740 --> 00:09:06,810
and look up at the painting."
94
00:09:09,430 --> 00:09:13,750
Senior, you mean we need to get models?
95
00:09:14,960 --> 00:09:17,950
This supervisory official is too difficult to please.
96
00:09:17,950 --> 00:09:21,810
We will have to think of better ideas in this aspect.
97
00:09:25,080 --> 00:09:28,010
Shadow play! It has the same result as what you just said.
98
00:09:28,010 --> 00:09:31,840
That's right. Shadow play uses puppets made of sheepskin.
99
00:09:31,840 --> 00:09:35,510
- We can use real people.
- But...
100
00:09:35,510 --> 00:09:38,700
Find a young woman and a man to demonstrate?
101
00:09:39,110 --> 00:09:40,810
Isn't that Wuyun Pavilion?
102
00:09:40,810 --> 00:09:43,950
Right, Wuyun Pavilion it is.
103
00:09:43,950 --> 00:09:46,950
Find a few good-looking ones as the models.
104
00:10:15,200 --> 00:10:16,400
You're not selecting anymore?
105
00:10:16,400 --> 00:10:18,800
How can I? Look at them.
106
00:10:18,800 --> 00:10:21,800
Everyone is pushing back with excuses.
107
00:10:26,600 --> 00:10:28,300
Let me say this.
108
00:10:29,000 --> 00:10:30,700
Anyone that Master Xu wants
109
00:10:30,700 --> 00:10:32,800
is not allowed to refuse.
110
00:10:43,800 --> 00:10:46,200
Don't set your sights on me. I still need to arrange production.
111
00:10:46,200 --> 00:10:50,200
Production still has to wait for design to come up with a drawing first.
112
00:11:26,800 --> 00:11:28,600
How is my posture? Is it good?
113
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Be more relaxed.
114
00:11:30,000 --> 00:11:33,400
It's just the silhouette, but you still need to pay attention to your posture.
115
00:11:33,400 --> 00:11:35,200
- Yes.
- Your face shouldn't be too stern.
116
00:11:35,200 --> 00:11:38,600
Right, right, right. Your back... straighten up.
117
00:11:38,600 --> 00:11:40,100
How about this?
118
00:11:40,100 --> 00:11:42,800
No, you can't be too flirty!
119
00:11:42,800 --> 00:11:45,200
Be more restrained. Find the kind of feeling
120
00:11:45,200 --> 00:11:47,600
when you want to accept, but pretend to refuse.
121
00:11:47,600 --> 00:11:50,100
What exactly do you want?
122
00:11:50,100 --> 00:11:52,000
Are you suffering?
123
00:11:52,000 --> 00:11:54,200
Can you not stand there like a wooden log?
124
00:11:54,200 --> 00:11:56,000
Dull expression, stiff limbs.
125
00:11:56,000 --> 00:11:58,200
What, are you killing someone?
126
00:11:59,500 --> 00:12:01,200
Why are you so unreasonable?
127
00:12:01,200 --> 00:12:03,600
You told me how to position myself, that's what I did.
128
00:12:03,600 --> 00:12:05,600
Why are you still unsatisfied?
129
00:12:05,600 --> 00:12:08,400
How can it be that when a man and a woman are in love,
130
00:12:08,400 --> 00:12:11,200
they look like that when they are enjoying each other?
131
00:12:11,200 --> 00:12:14,600
What is it like when they are enjoying each other?
132
00:12:15,800 --> 00:12:19,600
Have you never liked anyone since you were a child?
133
00:12:19,600 --> 00:12:22,600
Just imagine someone that you like is standing in front of you,
134
00:12:22,600 --> 00:12:25,000
looking at you with eyes full of ardor.
135
00:12:27,300 --> 00:12:29,600
Just like when you see Du Xiaoxian?
136
00:12:29,600 --> 00:12:32,800
What? Du Xiaoxian?
137
00:12:34,400 --> 00:12:37,010
Is your master really stupid or just pretending?
138
00:12:37,010 --> 00:12:39,000
He doesn't understand it yet?
139
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
What's going on?
140
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
He chased after Du Xiaoxian that day,
141
00:12:42,000 --> 00:12:44,800
and also that day he arranged to meet my Miss at the teahouse.
142
00:12:44,800 --> 00:12:46,800
Isn't he standing on two boats? (T/N dating two women at once)
143
00:12:46,800 --> 00:12:48,600
That does sound outrageous.
144
00:12:48,600 --> 00:12:51,600
This is really when a mountain tiger gets trapped on the plains and is bullied by a dog!
145
00:12:51,600 --> 00:12:53,600
Who are you calling the dog?
146
00:12:54,600 --> 00:12:56,400
Do you dare say that again?
147
00:12:58,000 --> 00:13:01,390
Good, that's right, just like that!
148
00:13:04,000 --> 00:13:05,400
Stay there...
149
00:13:05,400 --> 00:13:08,600
Stay in this position. I'm going to draw it!
150
00:13:24,400 --> 00:13:28,600
"She displayed excellent words and spoke answering,"
("The Song of the Goddess" by Warring States poet Song Yu, as translated by Ed Erkes.)
151
00:13:28,600 --> 00:13:32,200
"emitting a sweet smell like orchids." (T/N It speaks of a sexual encounter between a goddess and a mortal, King Huai of Chu.)
152
00:13:33,300 --> 00:13:37,340
"In spiritual association we thereby held intercourse;"
153
00:13:38,400 --> 00:13:42,600
"her heart was mild and quiet, because she was pleased."
154
00:13:47,600 --> 00:13:54,000
♫ In my youth, I secretly worshipped the martial figures ♫
155
00:13:54,000 --> 00:14:00,800
♫ Leaving worldly affairs, one can't help having grudges, or life or death ♫
156
00:14:02,000 --> 00:14:04,400
Aoyi! Aoyi!
157
00:14:04,400 --> 00:14:07,600
- Your Royal Highness Prince Zhao, why are you here?
- Aoyi!
- Aoyi is...
158
00:14:07,600 --> 00:14:14,000
♫ Listening ears, months later hear me pine with inhuman cries ♫
159
00:14:14,000 --> 00:14:20,600
♫ Alone, fanning oneself by the city gates, standing by the walls,♫
160
00:14:22,200 --> 00:14:26,400
Your Royal Highness Prince Zhao, we are just playing a game today.
♫ Waiting in line all morning, winning and losing without a sound. ♫
161
00:14:26,400 --> 00:14:29,700
Don't be upset.
♫ You and I squandered this life, ♫
162
00:14:30,400 --> 00:14:33,100
Why don't you go upstairs to drink some tea?
♫ writing down only fragments of memories ♫
163
00:14:33,100 --> 00:14:37,200
No need for tea. I just remembered that I have something to take care of.
164
00:14:37,200 --> 00:14:39,200
I'll take my leave first.
165
00:14:43,740 --> 00:14:53,350
♫ It was a time in a dream... gone, without a trace.♫
166
00:15:01,200 --> 00:15:02,700
Miss.
167
00:15:04,000 --> 00:15:05,400
Are you all right?
168
00:15:05,400 --> 00:15:06,400
Why are you here?
169
00:15:06,400 --> 00:15:09,920
I couldn't help but worry about you, so I followed you.
170
00:15:11,200 --> 00:15:13,500
What is there to worry about?
171
00:15:15,600 --> 00:15:19,200
That time, when you ran away from the Dragon Bamboo Gang,
172
00:15:19,200 --> 00:15:23,000
I watched you and Master Li from afar, but I didn't know what you talked about.
173
00:15:23,000 --> 00:15:26,400
Yue'er, I don't want to talk about him tonight.
174
00:15:26,400 --> 00:15:30,500
I don't want to go back either. Just walk with me for a while.
175
00:15:33,300 --> 00:15:37,400
Miss, you should put away this purse.
176
00:15:38,200 --> 00:15:41,600
Who allowed you to decide to pick it up?
177
00:15:41,600 --> 00:15:43,560
This purse has been with you for so many years,
178
00:15:43,560 --> 00:15:45,800
you've always carried it with you like a treasure.
179
00:15:45,800 --> 00:15:48,000
I couldn't bear it.
180
00:15:51,600 --> 00:15:53,400
What's contained inside
181
00:15:54,400 --> 00:15:57,500
are just some wilted flower petals.
182
00:15:58,700 --> 00:16:03,200
I was crazy to treat them like treasure.
183
00:16:03,200 --> 00:16:04,800
How about this?
184
00:16:04,800 --> 00:16:07,400
I'll put away this purse for you for now.
185
00:16:07,400 --> 00:16:10,200
Whenever you've thought it through, you can take it back.
186
00:16:12,800 --> 00:16:14,800
As you wish.
187
00:16:22,910 --> 00:16:27,740
[ "Our flavors are moderate, hailing from both the south and the north, and suit both the young and the old" ]
188
00:16:40,600 --> 00:16:44,200
"On the seventh day of the seventh month, in the Hall of Eternal Life, when no one is murmuring in private at night,
189
00:16:44,200 --> 00:16:48,400
we wish to be inseparable birds flying together in the heavens, and be connected branches on earth.
190
00:16:48,400 --> 00:16:52,600
Even heaven and earth may reach an end, but this love will last eternally."
191
00:16:53,400 --> 00:16:58,000
Perhaps they don't need to be staying by each other like regular mortals.
192
00:16:58,000 --> 00:17:03,000
They can still live happily until they're old even though they are gazing at each other from across the Milky Way.
193
00:17:03,000 --> 00:17:07,800
This is probably the reason why this long poem of love can last through generations.
194
00:17:14,600 --> 00:17:19,000
"The Cowherd star is to the west of the Milky Way, and the Weaver star is to the east of the Milky Way."
195
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
"They gaze at each other through the millennium. They will meet on the seventh day of the seventh month."
196
00:17:27,000 --> 00:17:32,400
Such a romantic poem passed down through the centuries is full of lies.
197
00:17:32,400 --> 00:17:35,600
I'm the only one who would believe it.
198
00:17:35,600 --> 00:17:38,800
Miss, please don't say this.
199
00:17:38,800 --> 00:17:41,200
Young Master Li is only temporarily fooled by a vixen.
200
00:17:41,200 --> 00:17:44,000
He will definitely regret it.
201
00:17:44,000 --> 00:17:46,600
Don't say this to console me.
202
00:17:47,600 --> 00:17:50,600
Even if he had feelings for me previously,
203
00:17:50,600 --> 00:17:53,400
it's all changed now.
204
00:17:53,400 --> 00:17:57,800
No matter what I do, we can't go back to the way we were.
205
00:18:03,600 --> 00:18:05,200
Yue'er.
206
00:18:08,200 --> 00:18:10,000
Wulin?
207
00:18:10,000 --> 00:18:12,500
It's so late. What is he doing here?
208
00:18:12,500 --> 00:18:15,600
Is it because Prince Zhao is here too?
209
00:18:19,200 --> 00:18:22,600
Your Highness, I bought the last pork knuckle from Knuckle Zhang's place.
210
00:18:22,600 --> 00:18:26,800
Luckily my eyes were sharp, and my hands were quick. Otherwise, you wouldn't be so lucky as to eat it. Here.
211
00:18:26,800 --> 00:18:31,000
I've been eating those plain and boring, but nutritious dishes at the Du Manor.
212
00:18:31,000 --> 00:18:34,800
I've been ruined. This is what I've been hungry for lately.
213
00:18:34,800 --> 00:18:37,400
Come. Let's eat.
214
00:18:37,400 --> 00:18:41,800
But Your Highness, I just saw Yue'er and Miss Du outside when I was at the doorway.
215
00:18:41,800 --> 00:18:43,200
Why are they here?
216
00:18:43,200 --> 00:18:47,000
It's so late at night. Maybe they are fellow desolate souls?
217
00:18:47,000 --> 00:18:50,100
This... I don't know. But since it's so late at night,
218
00:18:50,100 --> 00:18:53,200
it's really not safe for two young ladies outside.
219
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
I know what you're thinking.
220
00:18:56,400 --> 00:18:59,400
Go, and ask Miss Du whether she is interested in drinking a cup or two here.
221
00:18:59,400 --> 00:19:01,000
Yes.
222
00:19:05,740 --> 00:19:08,070
Miss Du, please.
223
00:19:11,200 --> 00:19:14,200
Miss Du, please.
224
00:19:14,200 --> 00:19:16,300
I'm bothering Your Royal Highness Prince Zhao.
225
00:19:17,200 --> 00:19:21,500
Since Miss Du is willing to sit down and drink with me, there's no need to be so reserved.
226
00:19:21,500 --> 00:19:25,200
Why don't we put away our usual identities.
227
00:19:25,200 --> 00:19:29,000
I'm not a royal prince, and you're not a wealthy heiress.
228
00:19:29,000 --> 00:19:31,460
We are simply two strangers who met accidentally
229
00:19:31,460 --> 00:19:33,800
and are drinking to while away sorrow.
230
00:19:46,400 --> 00:19:48,700
Miss Du, you have something on your mind?
231
00:19:51,580 --> 00:19:55,430
Your Royal Highness Prince Zhao, aren't you also full of thoughts in your mind?
232
00:20:01,400 --> 00:20:02,600
Fine.
233
00:20:02,600 --> 00:20:05,200
Then the two of us are kindred spirits comforting each other.
234
00:20:05,200 --> 00:20:09,800
"There's wine today, we'll drink until we're drunk. Tomorrow's worries are for tomorrow."
235
00:20:11,200 --> 00:20:14,000
I will respectfully obey then.
236
00:20:22,800 --> 00:20:26,000
Look at how your Miss Du and my prince are sitting together like that,
237
00:20:26,000 --> 00:20:29,300
they look like a handsome pair that's a match made in heaven!
238
00:20:29,300 --> 00:20:34,400
But who would have guessed that their hearts are separately belonging to someone else?
239
00:20:34,400 --> 00:20:38,600
They are both desolate in this night. My heart really aches for them.
240
00:20:39,400 --> 00:20:42,200
Do you think the Old Man in the Moon made a mistake? (T/N ties red strings to link lovers for life, marriages)
241
00:20:42,200 --> 00:20:45,800
I have never seen someone so devoted to love ever since I've grown up!
242
00:20:45,800 --> 00:20:49,000
I now have seen two of them! One is your Miss Du,
243
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
the other is our Prince Zhao.
244
00:20:51,000 --> 00:20:52,400
Of course.
245
00:20:52,400 --> 00:20:54,200
Our Miss once told me that
246
00:20:54,200 --> 00:20:57,000
she first saw Master Li when she six years of age
247
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
and she developed feelings for him.
248
00:20:59,000 --> 00:21:00,800
Six years old?
249
00:21:00,800 --> 00:21:02,600
Wasn't that their childhood years?
250
00:21:02,600 --> 00:21:04,800
They developed feelings even at that age?
251
00:21:04,800 --> 00:21:06,000
That's right.
252
00:21:06,000 --> 00:21:08,450
But it wasn't the two of them.
253
00:21:08,450 --> 00:21:10,500
It's my Miss.
254
00:21:12,000 --> 00:21:18,200
At that time, my mother took me to a silk store in the northern part of the city to buy new clothes
255
00:21:18,200 --> 00:21:24,800
as a gift for reaching the age of eight. That's when I first met Qingliu.
256
00:21:26,700 --> 00:21:30,600
Sheep, Water, Ghost, Wood,
257
00:21:30,600 --> 00:21:34,400
Gold, Fire, Han.
258
00:21:41,400 --> 00:21:48,000
If that's the case, then Master Li was taken in and adopted by the young couple running the silk store as a child.
259
00:21:48,000 --> 00:21:51,200
Actually, Nanny was the one who brought Qingliu
260
00:21:51,200 --> 00:21:53,600
to Yincheng when he was only a boy.
261
00:21:53,600 --> 00:21:58,400
An unforeseen happenstance was what brought them to the childless Li couple.
262
00:21:58,400 --> 00:22:02,400
They saw how adorable he was, and thus decided to adopt him.
263
00:22:02,400 --> 00:22:05,620
Afterwards, his adoptive parents passed away,
264
00:22:05,620 --> 00:22:08,000
so Nanny brought him up herself.
265
00:22:08,000 --> 00:22:12,100
Later on, Nanny also fostered Yan Bin, so he could keep Qingliu company.
266
00:22:13,200 --> 00:22:16,200
You could say the three of us grew up together.
267
00:22:16,200 --> 00:22:20,800
Qingliu has an eccentric disposition. He does not like making profound friendships with others,
268
00:22:20,800 --> 00:22:25,800
so apart from Yan Bin and I, he does not have that many people he can converse with.
269
00:22:26,400 --> 00:22:29,400
The relationship of starting out as innocent playmates that you and Master Li have
270
00:22:29,400 --> 00:22:31,600
truly leaves one in envy.
271
00:22:31,600 --> 00:22:36,100
How wonderful would it have been if If Miss Long and I could have had a similar opportunity?
272
00:22:37,400 --> 00:22:41,400
Is Miss Long aware of your intentions toward her?
273
00:22:41,400 --> 00:22:44,000
"Faith can move mountains."
274
00:22:44,000 --> 00:22:46,600
I believe I will be able to move Miss Long.
275
00:22:46,600 --> 00:22:49,800
I also believe Master Li and yourself
276
00:22:49,800 --> 00:22:52,500
will stay together for the rest of your lives.
277
00:22:53,200 --> 00:22:56,000
It makes no difference if only the two of us believe it.
278
00:22:56,000 --> 00:23:00,400
We must assist each other from this day forth.
279
00:23:00,400 --> 00:23:03,400
All right! Here, let's drink.
280
00:23:15,990 --> 00:23:19,800
I can see you've been holding it in for a long time. Just tell me what you wish to say.
281
00:23:19,800 --> 00:23:25,900
I... heard that yesterday, Miss Du and His Royal Highness Prince Zhao drank together all night long.
282
00:23:25,900 --> 00:23:31,400
In the end, His Royal Highness Prince Zhao held Miss Du's hand and took her back to the Du Manor.
283
00:23:33,600 --> 00:23:36,400
I only heard this from other people!
284
00:23:36,400 --> 00:23:38,520
I thought it was something important.
285
00:23:38,520 --> 00:23:40,800
You've been holding this in the entire time?
286
00:23:40,800 --> 00:23:42,100
Aren't you worried?
287
00:23:42,100 --> 00:23:43,200
What should I be worried about?
288
00:23:43,200 --> 00:23:46,000
If His Royal Highness Prince Zhao turns out to be a heartless rat, then what should we do?
289
00:23:46,000 --> 00:23:48,400
How has His Royal Highness Prince Zhao been heartless?
290
00:23:48,400 --> 00:23:52,800
Master, you're highly intelligent most of the time, but why are you such a blockhead
291
00:23:52,800 --> 00:23:54,600
when it comes to affairs of the heart?
292
00:23:54,600 --> 00:23:57,800
Everyone knows how serious His Royal Highness Prince Zhao is towards Chief Long,
293
00:23:57,800 --> 00:24:01,400
but now he's taken advantage of the fight that took place between you and Miss Du
294
00:24:01,400 --> 00:24:04,200
and inserted himself in. He should avoid arousing suspicion...
295
00:24:04,200 --> 00:24:06,800
no matter how unintentional his actions were.
296
00:24:08,600 --> 00:24:12,200
You're usually unable to think up any ideas when it comes to taking care of matters in the store.
297
00:24:12,200 --> 00:24:14,800
- But you're so full of thoughts when it comes to relationship matters?
- I-
298
00:24:14,800 --> 00:24:17,200
It seems to me you're not interested in your position as Steward anymore.
299
00:24:17,200 --> 00:24:21,600
That's fine. I'll dispatch you to the silkworm farm tomorrow.
300
00:24:21,600 --> 00:24:24,400
P-Please don't. You can't bear to anyway.
301
00:24:24,400 --> 00:24:26,800
Stop worrying about these matters from now on.
302
00:24:26,800 --> 00:24:28,600
I'm going back to work.
303
00:24:36,900 --> 00:24:39,200
Wulin, I want you to make a trip to the tea market tomorrow morning.
304
00:24:39,200 --> 00:24:42,600
We must bring some tea back before we return to Chang'an for Consort Mother to try.
305
00:24:42,600 --> 00:24:44,300
Yes.
306
00:24:47,400 --> 00:24:49,100
Your Royal Highness.
307
00:24:50,600 --> 00:24:52,200
Your Royal Highness Prince Zhao.
308
00:24:52,200 --> 00:24:53,600
Master Li?
309
00:24:53,600 --> 00:24:57,000
You've specially come to greet me. Is there something you'd like to discuss?
310
00:24:57,000 --> 00:24:59,330
Your Royal Highness Prince Zhao, your intelligence certainly surpasses that of others.
311
00:24:59,330 --> 00:25:00,800
I wonder if this one who is beneath you could...
312
00:25:00,800 --> 00:25:02,400
Have a seat.
313
00:25:05,300 --> 00:25:09,800
Please be direct with me, Master Li. I still have pressing matters to attend to.
314
00:25:12,700 --> 00:25:17,600
Your Royal Highness Prince Zhao, do you have any intention of pursuing Xian'er?
315
00:25:27,200 --> 00:25:30,400
Wulin.
316
00:25:31,200 --> 00:25:32,400
What's the matter?
317
00:25:32,400 --> 00:25:35,000
What happened last night?
318
00:25:35,000 --> 00:25:36,200
What are you talking about?
319
00:25:36,200 --> 00:25:39,300
Stop pretending. I've already heard about it.
320
00:25:40,800 --> 00:25:43,800
Then... Although Miss Yue'er is clever and lovely,
321
00:25:43,800 --> 00:25:46,800
all I did was chat with her last night. I never crossed a single line.
322
00:25:46,800 --> 00:25:48,800
Is your head made of wood?
323
00:25:48,800 --> 00:25:53,200
I'm talking about His Royal Highness Prince Zhao and Miss Du. No one asked about you and that Xiao Yue'er!
324
00:25:54,000 --> 00:25:55,900
Tell me, tell me.
325
00:25:57,930 --> 00:26:01,280
No one is allowed to speak rashly and casually of His Royal Highness.
326
00:26:02,020 --> 00:26:04,200
Return to your spot and remain there. Stay far away from me.
327
00:26:04,200 --> 00:26:07,200
- You're the one who told me to come here!
- Go away!
- I-!
328
00:26:17,000 --> 00:26:20,800
In public, Xian'er is my business partner in the silk store.
329
00:26:20,800 --> 00:26:24,600
In private, she was a childhood sweetheart who I now treat as a virtuous younger sister.
330
00:26:24,600 --> 00:26:30,400
Therefore, I would like Your Royal Highness Prince Zhao to cease your habit of treating everyone equally with favor.
331
00:26:33,600 --> 00:26:35,600
So you've come here to warn me?
332
00:26:35,600 --> 00:26:38,400
All right, then. Master Li, are you focusing
333
00:26:38,400 --> 00:26:43,400
on Miss Du, or Miss Long?
334
00:26:47,400 --> 00:26:49,400
I am not obliged to inform you of that.
335
00:26:51,800 --> 00:26:55,400
It's true that Miss Du and I had a long conversation last night.
336
00:26:55,400 --> 00:26:58,200
Now, I finally have some sort of understanding when it comes to Miss Du.
337
00:26:58,200 --> 00:27:02,600
The more I've come to understand her, the more I realize I have no romantic notions toward her.
338
00:27:02,600 --> 00:27:04,400
On the contrary, my level of understanding
339
00:27:04,400 --> 00:27:07,800
of you has deepened a little.
340
00:27:07,800 --> 00:27:11,100
Especially when it comes to your lack of affection while being a man of shallow feelings.
341
00:27:12,000 --> 00:27:17,000
Master Li, you've brought up the issue of "treating everyone equally with favor". All right.
342
00:27:17,000 --> 00:27:21,400
Miss Long is my confidante, and also the only person I admire.
343
00:27:21,400 --> 00:27:23,600
I hope you will distance yourself from her.
344
00:27:23,600 --> 00:27:26,200
Don't always put her in a bind no matter the situation
345
00:27:26,200 --> 00:27:30,500
so as to prevent the loss of your magnanimous demeanor.
346
00:27:30,500 --> 00:27:34,600
As for Miss Du... Before speaking ill of me,
347
00:27:34,600 --> 00:27:38,200
perhaps you should consider the debt you owe her for all these years.
348
00:27:39,960 --> 00:27:43,700
The debt I owe her? Please explain yourself.
349
00:27:48,000 --> 00:27:52,400
Miss Du has continually been at your side since the days of her youth.
350
00:27:52,400 --> 00:27:55,400
It can't be helped if you're unable to have tender, protective feelings for her, but now you've even hurt the feelings of a beautiful woman.
351
00:27:55,400 --> 00:27:57,800
Don't you feel guilty?
352
00:27:57,800 --> 00:28:00,100
Xian'er and I have always treated each other like brother and sister.
353
00:28:00,100 --> 00:28:02,400
Cease those pompous sentiments.
354
00:28:02,400 --> 00:28:05,600
If you truly do not share the same feelings that she has, then you should make it clear.
355
00:28:05,600 --> 00:28:09,000
Don't hurt her feelings, and then continue to talk of valuing affection and loyalty in this place.
356
00:28:09,000 --> 00:28:13,200
I will stop myself here. I've already said all that needed to be said.
357
00:28:13,200 --> 00:28:16,000
I still need to handle an important matter for Miss Long.
358
00:28:16,000 --> 00:28:18,200
I will take my leave first.
359
00:28:18,200 --> 00:28:20,100
Forgive me for not keeping you company.
360
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Wrong move.
361
00:28:42,800 --> 00:28:44,800
Wrong again.
362
00:28:54,000 --> 00:28:55,600
You've lost.
363
00:28:55,600 --> 00:28:57,400
That's impossible!
364
00:29:02,000 --> 00:29:05,800
I'm not playing anymore! I'm not playing anymore! I've already lost ten rounds to you.
365
00:29:05,800 --> 00:29:08,600
I usually win at least one round out of five.
366
00:29:08,600 --> 00:29:11,700
- That's because I let you.
- So why aren't you letting me win today?
367
00:29:11,700 --> 00:29:13,600
I don't want to.
368
00:29:20,800 --> 00:29:23,300
Don't you have something on tonight?
369
00:29:24,600 --> 00:29:27,200
I was supposed to meet Qin'er at a restaurant,
370
00:29:27,200 --> 00:29:30,200
but she and Chief Long have gone to meet His Royal Highness Prince Zhao for dinner.
371
00:29:30,200 --> 00:29:32,600
She bailed on me again.
372
00:29:45,400 --> 00:29:47,600
Is he jealous?
373
00:29:47,600 --> 00:29:51,900
My Lord, rumors have spread in Chang'an that you are exerting yourself to make the country prosperous in Jiannan.
374
00:29:51,900 --> 00:29:54,200
You made a promise in front of His Majesty
375
00:29:54,200 --> 00:29:58,200
saying you would rank first in the whole country with regard to collecting taxes.
376
00:29:58,200 --> 00:29:59,600
You capital officials
377
00:29:59,600 --> 00:30:03,800
only know how to make fun of this old man in this wild, abandoned village.
378
00:30:03,800 --> 00:30:05,700
Come, come, come, my Lords.
379
00:30:05,700 --> 00:30:09,200
Let's use Lord Du's wine, and make a toast to him.
380
00:30:09,200 --> 00:30:12,400
Every dish on this table tonight is a delicacy.
381
00:30:12,400 --> 00:30:15,300
this dish, "Red Lamb Stewed with Pepper".
382
00:30:15,300 --> 00:30:17,400
It actually uses pepper to complement the flavor.
383
00:30:17,400 --> 00:30:21,600
Only our Lord Du has the ability to spend this type of money on such a grand scale.
384
00:30:21,600 --> 00:30:25,400
He has proved himself a high ranking official of the Six Ministries. (T/N Personnel, Rites, War, Justice, Works, and Revenue.)
385
00:30:25,400 --> 00:30:27,000
These are only small appetizers.
386
00:30:27,000 --> 00:30:28,600
Here, bottoms up!
387
00:30:28,600 --> 00:30:30,700
- Please.
- Please.
388
00:30:35,400 --> 00:30:37,800
Actually, I'm curious
389
00:30:37,800 --> 00:30:41,200
as to how the marital manual is coming along.
390
00:30:41,200 --> 00:30:43,000
My Lords,
391
00:30:43,000 --> 00:30:47,400
the manufacture of this marital manual from Yincheng is being supervised by this one who is beneath you from start to finish.
392
00:30:47,400 --> 00:30:50,000
Its creation has been chosen naturally from three poetic essays.
393
00:30:50,000 --> 00:30:53,340
It can even be said that it can only be appreciated from afar, but cannot be touched blasphemously.
394
00:30:53,340 --> 00:30:55,400
Both the young and the old can appreciate it.
395
00:30:55,400 --> 00:30:57,200
Good!
396
00:30:57,200 --> 00:30:59,000
Let us take the success of the marital manual
397
00:30:59,000 --> 00:31:02,600
to wish Lord Du victory in raising the flag in Chang'an! (T/N taking the city by storm)
398
00:31:02,600 --> 00:31:05,200
In the future when you've reached the top and become Head of the Three Provinces,
399
00:31:05,200 --> 00:31:08,600
I hope you will not forget about your old buddies here.
400
00:31:09,600 --> 00:31:13,000
I still need to rely on your help in the future.
401
00:31:13,000 --> 00:31:18,200
When I arrive in Chang'an, I must remember to set up a network for you, my brothers.
402
00:31:18,200 --> 00:31:21,100
- Here, bottoms up!
- Of course, of course.
- Here.
403
00:31:28,000 --> 00:31:30,300
My Lords, please have a look.
404
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
This... look.
405
00:31:33,000 --> 00:31:34,800
Lord Du.
406
00:31:42,000 --> 00:31:46,600
The workmanship is all right. But now you'll have to be willing to spend on materials.
407
00:31:46,600 --> 00:31:48,800
Lord Du, isn't the scale of the marital manual
408
00:31:48,800 --> 00:31:53,600
a little... It might be difficult to avoid harming the elegant bearing of our Great Tang.
409
00:31:53,600 --> 00:31:58,000
This lowly official also feels that if it is brought up to the face in broad daylight,
410
00:31:58,000 --> 00:32:00,600
it would be difficult to avoid castigation from others.
411
00:32:00,600 --> 00:32:04,600
Since this is a marital manual and the other party did not lay down any requests,
412
00:32:04,600 --> 00:32:08,000
then I will make the decisions instead.
413
00:32:08,000 --> 00:32:10,300
Produce one lot based on these drawings
414
00:32:10,300 --> 00:32:13,000
What do you all think of delivering it to Jiaermu? (T/N this is a location)
415
00:32:22,030 --> 00:32:25,150
What do you think? I think they are even more lively
416
00:32:25,150 --> 00:32:26,930
than what my master has.
417
00:32:28,710 --> 00:32:30,280
They do have some extra wild flavor.
418
00:32:30,280 --> 00:32:32,650
The characters look realistic and alluring.
419
00:32:32,650 --> 00:32:35,580
Then... let's hurry up with the production.
420
00:32:36,740 --> 00:32:40,070
Master, we are running out of raw silk.
421
00:32:41,380 --> 00:32:45,160
You have a large home and enterprise, so why are you running out of raw silk at this critical time?
422
00:32:45,160 --> 00:32:48,050
The season for silk reeling is over. These things can grow worms.
423
00:32:48,050 --> 00:32:50,260
Therefore, no one has any extra left in storage.
424
00:32:50,260 --> 00:32:53,590
In the past, people usually would store some more or less.
425
00:32:53,590 --> 00:32:58,940
This time when I asked, all the raw silk has been forcibly bought at a low price by the government this time.
426
00:32:58,940 --> 00:33:00,460
The government took all of it?
427
00:33:00,460 --> 00:33:04,930
Yes. They said the raw silk from Sichuan won't do. In future, they want the silk from Jiangnan.
428
00:33:04,930 --> 00:33:08,320
They say no and that's it? Why not just get the annual tribute to the court from Jiangnan then?
429
00:33:08,320 --> 00:33:11,050
Isn't it because the silk brocade made in Sichuan is high quality?
430
00:33:14,400 --> 00:33:17,200
How about you keep looking in the southern part of the city?
431
00:33:17,200 --> 00:33:20,890
I heard there are some cocoons still left among the silk farmers in the southern part of the city.
432
00:33:20,890 --> 00:33:22,440
Me?
433
00:33:22,440 --> 00:33:24,940
He just said that the government has bought them out.
434
00:33:24,940 --> 00:33:26,880
Even if I go, I can't get them out of nothing.
435
00:33:26,880 --> 00:33:31,200
What they have left is to raise silkworms. It's their blood and sweat.
436
00:33:37,780 --> 00:33:39,590
I'll think of something.
437
00:33:48,670 --> 00:33:51,300
[ Raw Silk Storage ]
438
00:33:54,160 --> 00:33:56,640
Your Highness, it's empty inside.
439
00:33:58,400 --> 00:34:02,010
Where is the raw silk? Wasn't it all collected here?
440
00:34:02,010 --> 00:34:05,290
Your Highness, raw silk isn't easily stored, it's all rotted away!
441
00:34:05,290 --> 00:34:08,200
- Preposterous!
- Your Highness, don't be angry! Your Highness, don't be angry!
442
00:34:08,200 --> 00:34:10,980
I need the raw silk now. You've collected all of it
443
00:34:10,980 --> 00:34:14,350
but have discarded it. What is the meaning of this?
444
00:34:14,350 --> 00:34:16,790
Taking the raw silk is an old practice in Yincheng.
445
00:34:16,790 --> 00:34:18,930
All the extra raw silk is bought out every year.
446
00:34:18,930 --> 00:34:20,930
It's also to avoid hoarding and price dumping.
447
00:34:20,930 --> 00:34:23,390
All the businesses are almost all like this.
448
00:34:23,390 --> 00:34:26,570
This is how the government adjusts the market.
449
00:34:26,570 --> 00:34:28,350
Where did you throw it away?
450
00:34:28,350 --> 00:34:30,310
Throw-throw-throw away to where?
451
00:34:30,310 --> 00:34:32,260
I don't know that either.
452
00:34:32,260 --> 00:34:35,350
But isn't it useless?
453
00:34:40,770 --> 00:34:43,110
You are right. Get up then.
454
00:34:43,110 --> 00:34:46,980
Thank you, Your Highness. Thank you, Your Highness!
455
00:35:35,770 --> 00:35:39,180
So it's still here. Speaking of special safekeeping,
456
00:35:39,180 --> 00:35:40,860
this is the place.
457
00:35:40,860 --> 00:35:42,730
Yes, look here, Your Highness.
458
00:35:42,730 --> 00:35:45,270
There is a collection of raw silk every year.
459
00:35:45,270 --> 00:35:49,250
But usually the raw silk is collected a month later. This time it's especially early?
460
00:35:49,250 --> 00:35:52,430
It was collected late before because new silk was being produced soon.
461
00:35:52,430 --> 00:35:56,750
It's one thing to pay a low price for it, but this time in order to block New Silk Road,
462
00:35:56,750 --> 00:35:58,800
they exposed themselves.
463
00:35:59,610 --> 00:36:02,800
But the raw silk was taken out after storing it for only a few days?
464
00:36:02,800 --> 00:36:06,890
- Could it be...
- Of course it's to turn around and sell it to places where there is a shortage of silk.
465
00:36:06,890 --> 00:36:11,560
Too bad that there isn't any name on the raw silk, so we don't know who stored it.
466
00:36:11,560 --> 00:36:15,810
In Yincheng, who is in charge of raw silk as well as pepper?
467
00:36:15,810 --> 00:36:19,720
Look, there is also a few entries that seem unclear.
468
00:36:19,720 --> 00:36:21,880
I didn't notice them before.
469
00:36:22,780 --> 00:36:27,420
It appears the entire black market depository is Du Changfeng's little gold vault.
470
00:36:30,330 --> 00:36:34,250
Your Highness, are you giving this raw silk to Miss Long?
471
00:36:36,050 --> 00:36:39,800
The fish is so big. I don't want to scare it away.
472
00:36:42,970 --> 00:36:45,010
[ List of Purchases on Credit ]
473
00:36:46,950 --> 00:36:48,990
[ To be given to the Silk Store "New Silk Road" today, twenty thousand dan of top quality Huzhou Silk. Yincheng County, twenty-eighth day of the fourth month. ] (T/N one dan is 50 kg/110 US pounds)
474
00:36:50,510 --> 00:36:53,050
Twenty-thousand dan of top quality Huzhou Silk to be "more" on credit? (T/N She only recognizes the right side of the character, and so is only pronouncing that part)
475
00:36:53,050 --> 00:36:56,410
"She." It means "purchase on credit."
476
00:37:02,010 --> 00:37:03,990
I am very grateful to Your Royal Highness Prince Zhao.
477
00:37:03,990 --> 00:37:07,740
Of course I am giving you support, but it is for Chief Long's sake.
478
00:37:07,740 --> 00:37:10,440
Master Li doesn't even care about a government subsidy.
479
00:37:10,440 --> 00:37:14,740
My miniscule support obviously means nothing much to you.
480
00:37:15,540 --> 00:37:17,590
Good brotherhood. Do you all see?
481
00:37:17,590 --> 00:37:20,830
This is how brothers should be. When it's at a critical time, don't lose your mind.
482
00:37:20,830 --> 00:37:22,780
Who wants to be a brother to you?
483
00:37:22,780 --> 00:37:25,480
Good things come in twos. Since His Highness is giving us high regard,
484
00:37:25,480 --> 00:37:28,410
Dragon Bamboo Gang isn't going to eat a free lunch. Fatty, bring up the big dish.
485
00:37:28,410 --> 00:37:29,860
Yes.
486
00:37:32,430 --> 00:37:35,320
Take a good look to see what this is.
487
00:37:36,490 --> 00:37:39,530
So much raw silk? Where did you get it?
488
00:37:39,530 --> 00:37:43,350
It's the silk farmers' last holding, the raw silk that was meant to grow new silkworms.
489
00:37:43,350 --> 00:37:45,010
But promise me.
490
00:37:45,010 --> 00:37:48,230
They made a sacrifice, so they'll count on you next year for their living.
491
00:37:48,230 --> 00:37:49,740
Of course.
492
00:37:49,740 --> 00:37:52,030
I will doubly pay them back.
493
00:37:52,810 --> 00:37:56,020
Talk is just talk. It's up to your conscience to see if it will come true.
494
00:37:56,020 --> 00:37:57,540
That's right.
495
00:37:57,540 --> 00:38:01,750
Prince Zhao is the awesome one. When the Prince makes a move, they don't dare to disobey!
496
00:38:02,310 --> 00:38:07,080
It looks like your status can be helpful after all.
497
00:38:07,640 --> 00:38:12,320
Now that the problem is solved, let's not look worried and sad anymore.
498
00:38:12,320 --> 00:38:15,180
Chief Long, you promised me.
499
00:38:15,180 --> 00:38:16,950
I can't forget it. It's already prepared.
500
00:38:16,950 --> 00:38:18,630
What did you promise him?
501
00:38:18,630 --> 00:38:20,460
It's nothing to do with you. Why do you want to know?
502
00:38:20,460 --> 00:38:22,130
Your Highness, let's go.
503
00:38:22,130 --> 00:38:23,600
Let's go.
504
00:38:27,550 --> 00:38:28,990
Wait.
505
00:38:29,440 --> 00:38:32,900
It's fine that you are off to take care of things. But if something comes up, where can I find you?
506
00:38:32,900 --> 00:38:34,350
Where else can it be?
507
00:38:34,350 --> 00:38:36,890
Of course it's the place where you blush the most.
508
00:38:37,860 --> 00:38:39,330
Wuyun...
509
00:38:46,550 --> 00:38:49,660
[ Du Manor ]
510
00:38:49,660 --> 00:38:53,560
Father, I heard the chief of household say that you want me to go to Chang'an first?
511
00:38:53,560 --> 00:38:55,720
I haven't finished packing a lot of the luggage.
512
00:38:55,720 --> 00:39:00,210
Besides, I need to finalize things at New Silk Road.
513
00:39:00,740 --> 00:39:02,970
Xian'er, when you reach Chang'an,
514
00:39:02,970 --> 00:39:05,890
I will buy better things for you.
515
00:39:05,890 --> 00:39:08,190
Other than expensive jewelry, don't take anything else.
516
00:39:08,190 --> 00:39:12,690
As for New Silk Road, just quickly cash out.
517
00:39:12,690 --> 00:39:15,800
We aren't running away from disasters. Why do we have to settle it so clear cut?
518
00:39:15,800 --> 00:39:17,710
You don't understand anything.
519
00:39:17,710 --> 00:39:21,330
When I go to Chang'an to report, do you know how many pairs of eyes will be scrutinizing me?
520
00:39:21,330 --> 00:39:25,170
If you don't settle affairs clearly, are you going to wait for others to attack you from behind?
521
00:39:26,200 --> 00:39:29,340
What's even more important is that you must prepare the gifts in advance
522
00:39:29,340 --> 00:39:32,230
for visiting Grand Imperial Consort and Imperial Concubine De.
523
00:39:32,230 --> 00:39:35,800
As the daughter of a high-ranking court official, you must set your sights higher and farther.
524
00:39:35,800 --> 00:39:39,260
Don't keep staring at Yincheng and New Silk Road.
525
00:39:42,140 --> 00:39:43,880
Understand?
526
00:39:44,840 --> 00:39:47,570
Understood.
527
00:39:53,040 --> 00:40:00,940
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
528
00:40:22,580 --> 00:40:26,490
[ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ]
529
00:40:26,490 --> 00:40:31,540
♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫
530
00:40:31,540 --> 00:40:36,590
♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫
531
00:40:36,590 --> 00:40:41,530
♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫
532
00:40:41,530 --> 00:40:46,690
♫ Who will understand my never-ending journey? ♫
533
00:40:46,690 --> 00:40:51,360
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
534
00:40:51,360 --> 00:40:56,540
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
535
00:40:56,540 --> 00:41:01,680
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
536
00:41:01,680 --> 00:41:06,930
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
537
00:41:09,080 --> 00:41:14,070
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
538
00:41:14,070 --> 00:41:19,100
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
539
00:41:19,100 --> 00:41:24,100
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
540
00:41:24,100 --> 00:41:29,050
♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫
541
00:41:29,050 --> 00:41:34,130
♫ Seeing the storm clouds parting ♫
542
00:41:34,130 --> 00:41:39,160
♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫
543
00:41:39,160 --> 00:41:44,170
♫ Seeing unending yearning ♫
544
00:41:44,170 --> 00:41:50,030
♫ Seeing vast seas of tears ♫
545
00:42:14,070 --> 00:42:18,730
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
546
00:42:18,730 --> 00:42:23,940
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
547
00:42:23,940 --> 00:42:29,130
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
548
00:42:29,130 --> 00:42:34,890
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
549
00:42:36,520 --> 00:42:41,610
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
550
00:42:41,610 --> 00:42:46,530
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
551
00:42:46,530 --> 00:42:51,540
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
552
00:42:51,540 --> 00:42:59,100
♫ Seeing vast seas of tears ♫
553
00:42:59,100 --> 00:43:04,490
♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫
554
00:43:04,490 --> 00:43:13,450
♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫
52118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.