All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.S01E18.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:17,510 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:28,000 --> 00:00:32,420 [ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ] 3 00:00:32,420 --> 00:00:39,440 ♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫ 4 00:00:39,440 --> 00:00:46,410 ♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫ 5 00:00:46,410 --> 00:00:50,320 ♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫ 6 00:00:50,320 --> 00:00:53,230 ♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫ 7 00:00:53,230 --> 00:00:55,920 ♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫ 8 00:00:55,920 --> 00:01:01,000 ♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫ 9 00:01:02,020 --> 00:01:08,570 ♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫ 10 00:01:08,570 --> 00:01:13,880 ♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫ 11 00:01:13,880 --> 00:01:17,890 ♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫ 12 00:01:17,890 --> 00:01:24,470 ♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫ 13 00:01:24,470 --> 00:01:29,860 ♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫ 14 00:01:29,860 --> 00:01:34,550 ♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫ 15 00:01:34,550 --> 00:01:38,350 ♫ to embrace each other ♫ 16 00:01:42,240 --> 00:01:49,260 ♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫ 17 00:01:49,260 --> 00:01:56,220 ♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫ 18 00:01:56,220 --> 00:02:03,750 ♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫ 19 00:02:03,750 --> 00:02:10,850 ♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫ 20 00:02:10,850 --> 00:02:12,740 ♫ drink up! ♫ 21 00:02:18,460 --> 00:02:21,980 [ Jiu Liu Overlord ] 22 00:02:21,980 --> 00:02:25,040 [ Episode 18 ] 23 00:02:27,010 --> 00:02:32,710 Everyone, today is the day New Silk Road and the Dragon Bamboo Gang are joined together to become the Qinglong Enterprise. 24 00:02:32,710 --> 00:02:36,030 I will toast this cup to Chief Long first. 25 00:02:38,090 --> 00:02:42,690 Let's just forget about the sentiments of loyalty, self-sacrifice and whatnot. I'm not that just or righteous. 26 00:02:43,500 --> 00:02:47,670 All things are profitable. If it profits my brothers, then I will do it. 27 00:02:50,730 --> 00:02:53,780 Today is the day our two factions become one family. 28 00:02:53,780 --> 00:02:55,780 Let's toast to being a family today! 29 00:02:55,780 --> 00:02:57,720 - That's right, that's right! - Let's drink, let's drink! - Here, here, here. Let's drink. - That's right, that's right! 30 00:02:57,720 --> 00:02:59,500 - Bottoms up, bottoms up. - Here. - Let's drink! - Here! 31 00:02:59,500 --> 00:03:01,340 - Here, here. - Bottoms up, bottoms up! - We're a family now! One family! 32 00:03:01,340 --> 00:03:03,120 Bottoms up! 33 00:03:03,120 --> 00:03:05,210 "One family"? 34 00:03:08,520 --> 00:03:10,890 Why have I been left out? 35 00:03:17,630 --> 00:03:21,690 Second Master prepared this "Daughter Red" wine for everyone to drink. (T/N nu'er hong) 36 00:03:31,670 --> 00:03:35,730 Here, I'll drink this first cup in full 37 00:03:35,730 --> 00:03:37,990 to salute the hardship in starting a business. 38 00:03:39,330 --> 00:03:41,750 Under a rainstorm in the month of May, 39 00:03:41,750 --> 00:03:45,480 I waited to distribute money to the first group of clothes-making workers. 40 00:04:12,670 --> 00:04:14,670 This second cup 41 00:04:15,460 --> 00:04:17,410 is to toast myself... 42 00:04:20,100 --> 00:04:22,620 just a person made of iron... 43 00:04:23,740 --> 00:04:28,160 who started up a business with her bare hands with this man whose heart is hard as iron. 44 00:04:36,880 --> 00:04:40,200 Sure, I'll drink with you. 45 00:04:53,070 --> 00:04:54,610 Miss! 46 00:04:58,660 --> 00:05:02,470 Why aren't you chasing her yet? She was talking about you. 47 00:05:02,470 --> 00:05:06,520 Your partner who endured hardship to start a business with you got upset and left. You should hurry and chase her! 48 00:05:11,680 --> 00:05:15,190 No affection at all? How can I count on you to collaborate with us! 49 00:05:28,500 --> 00:05:30,100 Xian'er. 50 00:05:30,960 --> 00:05:32,590 Xian'er. 51 00:05:34,430 --> 00:05:35,870 Xian'er. 52 00:05:41,520 --> 00:05:44,140 You didn't discuss with me about such an important matter. 53 00:05:44,140 --> 00:05:46,500 Do you still see me as the second-in-command? 54 00:05:46,500 --> 00:05:48,350 The marital manual project has been forced onto me. 55 00:05:48,350 --> 00:05:50,850 The collaboration of Qinglong Enterprise is to meet this temporary emergency. 56 00:05:50,850 --> 00:05:53,050 The marital manual is for today. 57 00:05:53,050 --> 00:05:56,180 Maybe there'll be another manual tomorrow? 58 00:05:56,180 --> 00:05:58,740 You've always been cautious in business deals. 59 00:05:58,740 --> 00:06:01,330 Why are you so reckless this time? 60 00:06:03,310 --> 00:06:06,500 I think you like that Long Aoyi. 61 00:06:09,110 --> 00:06:11,770 I need her help to find a painter. 62 00:06:11,770 --> 00:06:14,960 Besides, I'm already the thorn in the eye of the provincial governor, 63 00:06:14,960 --> 00:06:16,840 and it's made your relationship with him tense. 64 00:06:16,840 --> 00:06:19,580 I'm afraid that you'll draw the fire to yourself. (T/N end up drawing trouble to herself) 65 00:06:19,580 --> 00:06:23,850 Draw the fire to myself? All these years, 66 00:06:23,850 --> 00:06:26,900 I stayed by your side to grow the business bigger and bigger, 67 00:06:26,900 --> 00:06:29,430 but you treat me as an outsider. 68 00:06:34,310 --> 00:06:38,230 Two years ago, this place was still a forest. 69 00:06:38,970 --> 00:06:42,690 Under a gardenia tree, we planned the future. 70 00:06:47,110 --> 00:06:51,900 This purse contains the fallen petals from that gardenia tree. 71 00:06:52,630 --> 00:06:55,290 I often take them out to look. 72 00:06:55,290 --> 00:06:57,540 I would think about the future, 73 00:06:57,540 --> 00:06:59,820 think about how you will see these later, 74 00:06:59,820 --> 00:07:03,230 and will never forget how we began. 75 00:07:03,780 --> 00:07:10,060 But right now, you've been entangled endlessly with a lowly female hoodlum. 76 00:07:10,060 --> 00:07:12,120 You want to drive me out. 77 00:07:12,890 --> 00:07:16,240 Xian'er, we've always discussed things calmly. 78 00:07:16,240 --> 00:07:20,660 Why is it that whenever Long Aoyi is mentioned, you simply won't let it go? 79 00:07:22,680 --> 00:07:25,200 Is it because you don't trust my decisions, 80 00:07:25,200 --> 00:07:30,230 or have we already lost the tacit agreement that we've had for many years? 81 00:07:30,670 --> 00:07:36,140 I've always considered you like my real sister. Right now, the urgent problem is to make the marital manual. 82 00:07:52,550 --> 00:07:55,500 Supervisory Official, these are the best ones that I selected. 83 00:07:55,500 --> 00:07:57,930 What do you think? 84 00:08:21,300 --> 00:08:23,970 This... is absolutely unacceptable! 85 00:08:27,770 --> 00:08:30,200 Tell us more. 86 00:08:31,430 --> 00:08:35,290 These drafts absolutely do not meet the requirements of national conduct. 87 00:08:35,290 --> 00:08:38,570 They not only damage the folk customs in our Tang dynasty, 88 00:08:38,570 --> 00:08:42,490 they also totally corrupt our national morals! 89 00:08:42,490 --> 00:08:45,680 The Court has a serious standard for the marital manual. 90 00:08:45,680 --> 00:08:49,730 It shouldn't ruin the morals, and it must be graceful! 91 00:08:56,010 --> 00:08:58,620 As mentioned in the Book of Han, (T/N Han Dynasty history from 111 CE by Ban Gu and his sister Ban Zhao) 92 00:08:58,620 --> 00:09:03,740 "A painting was hung about a man and a woman. Wine was prepared for viewers to drink 93 00:09:03,740 --> 00:09:06,810 and look up at the painting." 94 00:09:09,430 --> 00:09:13,750 Senior, you mean we need to get models? 95 00:09:14,960 --> 00:09:17,950 This supervisory official is too difficult to please. 96 00:09:17,950 --> 00:09:21,810 We will have to think of better ideas in this aspect. 97 00:09:25,080 --> 00:09:28,010 Shadow play! It has the same result as what you just said. 98 00:09:28,010 --> 00:09:31,840 That's right. Shadow play uses puppets made of sheepskin. 99 00:09:31,840 --> 00:09:35,510 - We can use real people. - But... 100 00:09:35,510 --> 00:09:38,700 Find a young woman and a man to demonstrate? 101 00:09:39,110 --> 00:09:40,810 Isn't that Wuyun Pavilion? 102 00:09:40,810 --> 00:09:43,950 Right, Wuyun Pavilion it is. 103 00:09:43,950 --> 00:09:46,950 Find a few good-looking ones as the models. 104 00:10:15,200 --> 00:10:16,400 You're not selecting anymore? 105 00:10:16,400 --> 00:10:18,800 How can I? Look at them. 106 00:10:18,800 --> 00:10:21,800 Everyone is pushing back with excuses. 107 00:10:26,600 --> 00:10:28,300 Let me say this. 108 00:10:29,000 --> 00:10:30,700 Anyone that Master Xu wants 109 00:10:30,700 --> 00:10:32,800 is not allowed to refuse. 110 00:10:43,800 --> 00:10:46,200 Don't set your sights on me. I still need to arrange production. 111 00:10:46,200 --> 00:10:50,200 Production still has to wait for design to come up with a drawing first. 112 00:11:26,800 --> 00:11:28,600 How is my posture? Is it good? 113 00:11:28,600 --> 00:11:30,000 Be more relaxed. 114 00:11:30,000 --> 00:11:33,400 It's just the silhouette, but you still need to pay attention to your posture. 115 00:11:33,400 --> 00:11:35,200 - Yes. - Your face shouldn't be too stern. 116 00:11:35,200 --> 00:11:38,600 Right, right, right. Your back... straighten up. 117 00:11:38,600 --> 00:11:40,100 How about this? 118 00:11:40,100 --> 00:11:42,800 No, you can't be too flirty! 119 00:11:42,800 --> 00:11:45,200 Be more restrained. Find the kind of feeling 120 00:11:45,200 --> 00:11:47,600 when you want to accept, but pretend to refuse. 121 00:11:47,600 --> 00:11:50,100 What exactly do you want? 122 00:11:50,100 --> 00:11:52,000 Are you suffering? 123 00:11:52,000 --> 00:11:54,200 Can you not stand there like a wooden log? 124 00:11:54,200 --> 00:11:56,000 Dull expression, stiff limbs. 125 00:11:56,000 --> 00:11:58,200 What, are you killing someone? 126 00:11:59,500 --> 00:12:01,200 Why are you so unreasonable? 127 00:12:01,200 --> 00:12:03,600 You told me how to position myself, that's what I did. 128 00:12:03,600 --> 00:12:05,600 Why are you still unsatisfied? 129 00:12:05,600 --> 00:12:08,400 How can it be that when a man and a woman are in love, 130 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 they look like that when they are enjoying each other? 131 00:12:11,200 --> 00:12:14,600 What is it like when they are enjoying each other? 132 00:12:15,800 --> 00:12:19,600 Have you never liked anyone since you were a child? 133 00:12:19,600 --> 00:12:22,600 Just imagine someone that you like is standing in front of you, 134 00:12:22,600 --> 00:12:25,000 looking at you with eyes full of ardor. 135 00:12:27,300 --> 00:12:29,600 Just like when you see Du Xiaoxian? 136 00:12:29,600 --> 00:12:32,800 What? Du Xiaoxian? 137 00:12:34,400 --> 00:12:37,010 Is your master really stupid or just pretending? 138 00:12:37,010 --> 00:12:39,000 He doesn't understand it yet? 139 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 What's going on? 140 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 He chased after Du Xiaoxian that day, 141 00:12:42,000 --> 00:12:44,800 and also that day he arranged to meet my Miss at the teahouse. 142 00:12:44,800 --> 00:12:46,800 Isn't he standing on two boats? (T/N dating two women at once) 143 00:12:46,800 --> 00:12:48,600 That does sound outrageous. 144 00:12:48,600 --> 00:12:51,600 This is really when a mountain tiger gets trapped on the plains and is bullied by a dog! 145 00:12:51,600 --> 00:12:53,600 Who are you calling the dog? 146 00:12:54,600 --> 00:12:56,400 Do you dare say that again? 147 00:12:58,000 --> 00:13:01,390 Good, that's right, just like that! 148 00:13:04,000 --> 00:13:05,400 Stay there... 149 00:13:05,400 --> 00:13:08,600 Stay in this position. I'm going to draw it! 150 00:13:24,400 --> 00:13:28,600 "She displayed excellent words and spoke answering," ("The Song of the Goddess" by Warring States poet Song Yu, as translated by Ed Erkes.) 151 00:13:28,600 --> 00:13:32,200 "emitting a sweet smell like orchids." (T/N It speaks of a sexual encounter between a goddess and a mortal, King Huai of Chu.) 152 00:13:33,300 --> 00:13:37,340 "In spiritual association we thereby held intercourse;" 153 00:13:38,400 --> 00:13:42,600 "her heart was mild and quiet, because she was pleased." 154 00:13:47,600 --> 00:13:54,000 ♫ In my youth, I secretly worshipped the martial figures ♫ 155 00:13:54,000 --> 00:14:00,800 ♫ Leaving worldly affairs, one can't help having grudges, or life or death ♫ 156 00:14:02,000 --> 00:14:04,400 Aoyi! Aoyi! 157 00:14:04,400 --> 00:14:07,600 - Your Royal Highness Prince Zhao, why are you here? - Aoyi! - Aoyi is... 158 00:14:07,600 --> 00:14:14,000 ♫ Listening ears, months later hear me pine with inhuman cries ♫ 159 00:14:14,000 --> 00:14:20,600 ♫ Alone, fanning oneself by the city gates, standing by the walls,♫ 160 00:14:22,200 --> 00:14:26,400 Your Royal Highness Prince Zhao, we are just playing a game today. ♫ Waiting in line all morning, winning and losing without a sound. ♫ 161 00:14:26,400 --> 00:14:29,700 Don't be upset. ♫ You and I squandered this life, ♫ 162 00:14:30,400 --> 00:14:33,100 Why don't you go upstairs to drink some tea? ♫ writing down only fragments of memories ♫ 163 00:14:33,100 --> 00:14:37,200 No need for tea. I just remembered that I have something to take care of. 164 00:14:37,200 --> 00:14:39,200 I'll take my leave first. 165 00:14:43,740 --> 00:14:53,350 ♫ It was a time in a dream... gone, without a trace.♫ 166 00:15:01,200 --> 00:15:02,700 Miss. 167 00:15:04,000 --> 00:15:05,400 Are you all right? 168 00:15:05,400 --> 00:15:06,400 Why are you here? 169 00:15:06,400 --> 00:15:09,920 I couldn't help but worry about you, so I followed you. 170 00:15:11,200 --> 00:15:13,500 What is there to worry about? 171 00:15:15,600 --> 00:15:19,200 That time, when you ran away from the Dragon Bamboo Gang, 172 00:15:19,200 --> 00:15:23,000 I watched you and Master Li from afar, but I didn't know what you talked about. 173 00:15:23,000 --> 00:15:26,400 Yue'er, I don't want to talk about him tonight. 174 00:15:26,400 --> 00:15:30,500 I don't want to go back either. Just walk with me for a while. 175 00:15:33,300 --> 00:15:37,400 Miss, you should put away this purse. 176 00:15:38,200 --> 00:15:41,600 Who allowed you to decide to pick it up? 177 00:15:41,600 --> 00:15:43,560 This purse has been with you for so many years, 178 00:15:43,560 --> 00:15:45,800 you've always carried it with you like a treasure. 179 00:15:45,800 --> 00:15:48,000 I couldn't bear it. 180 00:15:51,600 --> 00:15:53,400 What's contained inside 181 00:15:54,400 --> 00:15:57,500 are just some wilted flower petals. 182 00:15:58,700 --> 00:16:03,200 I was crazy to treat them like treasure. 183 00:16:03,200 --> 00:16:04,800 How about this? 184 00:16:04,800 --> 00:16:07,400 I'll put away this purse for you for now. 185 00:16:07,400 --> 00:16:10,200 Whenever you've thought it through, you can take it back. 186 00:16:12,800 --> 00:16:14,800 As you wish. 187 00:16:22,910 --> 00:16:27,740 [ "Our flavors are moderate, hailing from both the south and the north, and suit both the young and the old" ] 188 00:16:40,600 --> 00:16:44,200 "On the seventh day of the seventh month, in the Hall of Eternal Life, when no one is murmuring in private at night, 189 00:16:44,200 --> 00:16:48,400 we wish to be inseparable birds flying together in the heavens, and be connected branches on earth. 190 00:16:48,400 --> 00:16:52,600 Even heaven and earth may reach an end, but this love will last eternally." 191 00:16:53,400 --> 00:16:58,000 Perhaps they don't need to be staying by each other like regular mortals. 192 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 They can still live happily until they're old even though they are gazing at each other from across the Milky Way. 193 00:17:03,000 --> 00:17:07,800 This is probably the reason why this long poem of love can last through generations. 194 00:17:14,600 --> 00:17:19,000 "The Cowherd star is to the west of the Milky Way, and the Weaver star is to the east of the Milky Way." 195 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 "They gaze at each other through the millennium. They will meet on the seventh day of the seventh month." 196 00:17:27,000 --> 00:17:32,400 Such a romantic poem passed down through the centuries is full of lies. 197 00:17:32,400 --> 00:17:35,600 I'm the only one who would believe it. 198 00:17:35,600 --> 00:17:38,800 Miss, please don't say this. 199 00:17:38,800 --> 00:17:41,200 Young Master Li is only temporarily fooled by a vixen. 200 00:17:41,200 --> 00:17:44,000 He will definitely regret it. 201 00:17:44,000 --> 00:17:46,600 Don't say this to console me. 202 00:17:47,600 --> 00:17:50,600 Even if he had feelings for me previously, 203 00:17:50,600 --> 00:17:53,400 it's all changed now. 204 00:17:53,400 --> 00:17:57,800 No matter what I do, we can't go back to the way we were. 205 00:18:03,600 --> 00:18:05,200 Yue'er. 206 00:18:08,200 --> 00:18:10,000 Wulin? 207 00:18:10,000 --> 00:18:12,500 It's so late. What is he doing here? 208 00:18:12,500 --> 00:18:15,600 Is it because Prince Zhao is here too? 209 00:18:19,200 --> 00:18:22,600 Your Highness, I bought the last pork knuckle from Knuckle Zhang's place. 210 00:18:22,600 --> 00:18:26,800 Luckily my eyes were sharp, and my hands were quick. Otherwise, you wouldn't be so lucky as to eat it. Here. 211 00:18:26,800 --> 00:18:31,000 I've been eating those plain and boring, but nutritious dishes at the Du Manor. 212 00:18:31,000 --> 00:18:34,800 I've been ruined. This is what I've been hungry for lately. 213 00:18:34,800 --> 00:18:37,400 Come. Let's eat. 214 00:18:37,400 --> 00:18:41,800 But Your Highness, I just saw Yue'er and Miss Du outside when I was at the doorway. 215 00:18:41,800 --> 00:18:43,200 Why are they here? 216 00:18:43,200 --> 00:18:47,000 It's so late at night. Maybe they are fellow desolate souls? 217 00:18:47,000 --> 00:18:50,100 This... I don't know. But since it's so late at night, 218 00:18:50,100 --> 00:18:53,200 it's really not safe for two young ladies outside. 219 00:18:54,400 --> 00:18:56,400 I know what you're thinking. 220 00:18:56,400 --> 00:18:59,400 Go, and ask Miss Du whether she is interested in drinking a cup or two here. 221 00:18:59,400 --> 00:19:01,000 Yes. 222 00:19:05,740 --> 00:19:08,070 Miss Du, please. 223 00:19:11,200 --> 00:19:14,200 Miss Du, please. 224 00:19:14,200 --> 00:19:16,300 I'm bothering Your Royal Highness Prince Zhao. 225 00:19:17,200 --> 00:19:21,500 Since Miss Du is willing to sit down and drink with me, there's no need to be so reserved. 226 00:19:21,500 --> 00:19:25,200 Why don't we put away our usual identities. 227 00:19:25,200 --> 00:19:29,000 I'm not a royal prince, and you're not a wealthy heiress. 228 00:19:29,000 --> 00:19:31,460 We are simply two strangers who met accidentally 229 00:19:31,460 --> 00:19:33,800 and are drinking to while away sorrow. 230 00:19:46,400 --> 00:19:48,700 Miss Du, you have something on your mind? 231 00:19:51,580 --> 00:19:55,430 Your Royal Highness Prince Zhao, aren't you also full of thoughts in your mind? 232 00:20:01,400 --> 00:20:02,600 Fine. 233 00:20:02,600 --> 00:20:05,200 Then the two of us are kindred spirits comforting each other. 234 00:20:05,200 --> 00:20:09,800 "There's wine today, we'll drink until we're drunk. Tomorrow's worries are for tomorrow." 235 00:20:11,200 --> 00:20:14,000 I will respectfully obey then. 236 00:20:22,800 --> 00:20:26,000 Look at how your Miss Du and my prince are sitting together like that, 237 00:20:26,000 --> 00:20:29,300 they look like a handsome pair that's a match made in heaven! 238 00:20:29,300 --> 00:20:34,400 But who would have guessed that their hearts are separately belonging to someone else? 239 00:20:34,400 --> 00:20:38,600 They are both desolate in this night. My heart really aches for them. 240 00:20:39,400 --> 00:20:42,200 Do you think the Old Man in the Moon made a mistake? (T/N ties red strings to link lovers for life, marriages) 241 00:20:42,200 --> 00:20:45,800 I have never seen someone so devoted to love ever since I've grown up! 242 00:20:45,800 --> 00:20:49,000 I now have seen two of them! One is your Miss Du, 243 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 the other is our Prince Zhao. 244 00:20:51,000 --> 00:20:52,400 Of course. 245 00:20:52,400 --> 00:20:54,200 Our Miss once told me that 246 00:20:54,200 --> 00:20:57,000 she first saw Master Li when she six years of age 247 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 and she developed feelings for him. 248 00:20:59,000 --> 00:21:00,800 Six years old? 249 00:21:00,800 --> 00:21:02,600 Wasn't that their childhood years? 250 00:21:02,600 --> 00:21:04,800 They developed feelings even at that age? 251 00:21:04,800 --> 00:21:06,000 That's right. 252 00:21:06,000 --> 00:21:08,450 But it wasn't the two of them. 253 00:21:08,450 --> 00:21:10,500 It's my Miss. 254 00:21:12,000 --> 00:21:18,200 At that time, my mother took me to a silk store in the northern part of the city to buy new clothes 255 00:21:18,200 --> 00:21:24,800 as a gift for reaching the age of eight. That's when I first met Qingliu. 256 00:21:26,700 --> 00:21:30,600 Sheep, Water, Ghost, Wood, 257 00:21:30,600 --> 00:21:34,400 Gold, Fire, Han. 258 00:21:41,400 --> 00:21:48,000 If that's the case, then Master Li was taken in and adopted by the young couple running the silk store as a child. 259 00:21:48,000 --> 00:21:51,200 Actually, Nanny was the one who brought Qingliu 260 00:21:51,200 --> 00:21:53,600 to Yincheng when he was only a boy. 261 00:21:53,600 --> 00:21:58,400 An unforeseen happenstance was what brought them to the childless Li couple. 262 00:21:58,400 --> 00:22:02,400 They saw how adorable he was, and thus decided to adopt him. 263 00:22:02,400 --> 00:22:05,620 Afterwards, his adoptive parents passed away, 264 00:22:05,620 --> 00:22:08,000 so Nanny brought him up herself. 265 00:22:08,000 --> 00:22:12,100 Later on, Nanny also fostered Yan Bin, so he could keep Qingliu company. 266 00:22:13,200 --> 00:22:16,200 You could say the three of us grew up together. 267 00:22:16,200 --> 00:22:20,800 Qingliu has an eccentric disposition. He does not like making profound friendships with others, 268 00:22:20,800 --> 00:22:25,800 so apart from Yan Bin and I, he does not have that many people he can converse with. 269 00:22:26,400 --> 00:22:29,400 The relationship of starting out as innocent playmates that you and Master Li have 270 00:22:29,400 --> 00:22:31,600 truly leaves one in envy. 271 00:22:31,600 --> 00:22:36,100 How wonderful would it have been if If Miss Long and I could have had a similar opportunity? 272 00:22:37,400 --> 00:22:41,400 Is Miss Long aware of your intentions toward her? 273 00:22:41,400 --> 00:22:44,000 "Faith can move mountains." 274 00:22:44,000 --> 00:22:46,600 I believe I will be able to move Miss Long. 275 00:22:46,600 --> 00:22:49,800 I also believe Master Li and yourself 276 00:22:49,800 --> 00:22:52,500 will stay together for the rest of your lives. 277 00:22:53,200 --> 00:22:56,000 It makes no difference if only the two of us believe it. 278 00:22:56,000 --> 00:23:00,400 We must assist each other from this day forth. 279 00:23:00,400 --> 00:23:03,400 All right! Here, let's drink. 280 00:23:15,990 --> 00:23:19,800 I can see you've been holding it in for a long time. Just tell me what you wish to say. 281 00:23:19,800 --> 00:23:25,900 I... heard that yesterday, Miss Du and His Royal Highness Prince Zhao drank together all night long. 282 00:23:25,900 --> 00:23:31,400 In the end, His Royal Highness Prince Zhao held Miss Du's hand and took her back to the Du Manor. 283 00:23:33,600 --> 00:23:36,400 I only heard this from other people! 284 00:23:36,400 --> 00:23:38,520 I thought it was something important. 285 00:23:38,520 --> 00:23:40,800 You've been holding this in the entire time? 286 00:23:40,800 --> 00:23:42,100 Aren't you worried? 287 00:23:42,100 --> 00:23:43,200 What should I be worried about? 288 00:23:43,200 --> 00:23:46,000 If His Royal Highness Prince Zhao turns out to be a heartless rat, then what should we do? 289 00:23:46,000 --> 00:23:48,400 How has His Royal Highness Prince Zhao been heartless? 290 00:23:48,400 --> 00:23:52,800 Master, you're highly intelligent most of the time, but why are you such a blockhead 291 00:23:52,800 --> 00:23:54,600 when it comes to affairs of the heart? 292 00:23:54,600 --> 00:23:57,800 Everyone knows how serious His Royal Highness Prince Zhao is towards Chief Long, 293 00:23:57,800 --> 00:24:01,400 but now he's taken advantage of the fight that took place between you and Miss Du 294 00:24:01,400 --> 00:24:04,200 and inserted himself in. He should avoid arousing suspicion... 295 00:24:04,200 --> 00:24:06,800 no matter how unintentional his actions were. 296 00:24:08,600 --> 00:24:12,200 You're usually unable to think up any ideas when it comes to taking care of matters in the store. 297 00:24:12,200 --> 00:24:14,800 - But you're so full of thoughts when it comes to relationship matters? - I- 298 00:24:14,800 --> 00:24:17,200 It seems to me you're not interested in your position as Steward anymore. 299 00:24:17,200 --> 00:24:21,600 That's fine. I'll dispatch you to the silkworm farm tomorrow. 300 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 P-Please don't. You can't bear to anyway. 301 00:24:24,400 --> 00:24:26,800 Stop worrying about these matters from now on. 302 00:24:26,800 --> 00:24:28,600 I'm going back to work. 303 00:24:36,900 --> 00:24:39,200 Wulin, I want you to make a trip to the tea market tomorrow morning. 304 00:24:39,200 --> 00:24:42,600 We must bring some tea back before we return to Chang'an for Consort Mother to try. 305 00:24:42,600 --> 00:24:44,300 Yes. 306 00:24:47,400 --> 00:24:49,100 Your Royal Highness. 307 00:24:50,600 --> 00:24:52,200 Your Royal Highness Prince Zhao. 308 00:24:52,200 --> 00:24:53,600 Master Li? 309 00:24:53,600 --> 00:24:57,000 You've specially come to greet me. Is there something you'd like to discuss? 310 00:24:57,000 --> 00:24:59,330 Your Royal Highness Prince Zhao, your intelligence certainly surpasses that of others. 311 00:24:59,330 --> 00:25:00,800 I wonder if this one who is beneath you could... 312 00:25:00,800 --> 00:25:02,400 Have a seat. 313 00:25:05,300 --> 00:25:09,800 Please be direct with me, Master Li. I still have pressing matters to attend to. 314 00:25:12,700 --> 00:25:17,600 Your Royal Highness Prince Zhao, do you have any intention of pursuing Xian'er? 315 00:25:27,200 --> 00:25:30,400 Wulin. 316 00:25:31,200 --> 00:25:32,400 What's the matter? 317 00:25:32,400 --> 00:25:35,000 What happened last night? 318 00:25:35,000 --> 00:25:36,200 What are you talking about? 319 00:25:36,200 --> 00:25:39,300 Stop pretending. I've already heard about it. 320 00:25:40,800 --> 00:25:43,800 Then... Although Miss Yue'er is clever and lovely, 321 00:25:43,800 --> 00:25:46,800 all I did was chat with her last night. I never crossed a single line. 322 00:25:46,800 --> 00:25:48,800 Is your head made of wood? 323 00:25:48,800 --> 00:25:53,200 I'm talking about His Royal Highness Prince Zhao and Miss Du. No one asked about you and that Xiao Yue'er! 324 00:25:54,000 --> 00:25:55,900 Tell me, tell me. 325 00:25:57,930 --> 00:26:01,280 No one is allowed to speak rashly and casually of His Royal Highness. 326 00:26:02,020 --> 00:26:04,200 Return to your spot and remain there. Stay far away from me. 327 00:26:04,200 --> 00:26:07,200 - You're the one who told me to come here! - Go away! - I-! 328 00:26:17,000 --> 00:26:20,800 In public, Xian'er is my business partner in the silk store. 329 00:26:20,800 --> 00:26:24,600 In private, she was a childhood sweetheart who I now treat as a virtuous younger sister. 330 00:26:24,600 --> 00:26:30,400 Therefore, I would like Your Royal Highness Prince Zhao to cease your habit of treating everyone equally with favor. 331 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 So you've come here to warn me? 332 00:26:35,600 --> 00:26:38,400 All right, then. Master Li, are you focusing 333 00:26:38,400 --> 00:26:43,400 on Miss Du, or Miss Long? 334 00:26:47,400 --> 00:26:49,400 I am not obliged to inform you of that. 335 00:26:51,800 --> 00:26:55,400 It's true that Miss Du and I had a long conversation last night. 336 00:26:55,400 --> 00:26:58,200 Now, I finally have some sort of understanding when it comes to Miss Du. 337 00:26:58,200 --> 00:27:02,600 The more I've come to understand her, the more I realize I have no romantic notions toward her. 338 00:27:02,600 --> 00:27:04,400 On the contrary, my level of understanding 339 00:27:04,400 --> 00:27:07,800 of you has deepened a little. 340 00:27:07,800 --> 00:27:11,100 Especially when it comes to your lack of affection while being a man of shallow feelings. 341 00:27:12,000 --> 00:27:17,000 Master Li, you've brought up the issue of "treating everyone equally with favor". All right. 342 00:27:17,000 --> 00:27:21,400 Miss Long is my confidante, and also the only person I admire. 343 00:27:21,400 --> 00:27:23,600 I hope you will distance yourself from her. 344 00:27:23,600 --> 00:27:26,200 Don't always put her in a bind no matter the situation 345 00:27:26,200 --> 00:27:30,500 so as to prevent the loss of your magnanimous demeanor. 346 00:27:30,500 --> 00:27:34,600 As for Miss Du... Before speaking ill of me, 347 00:27:34,600 --> 00:27:38,200 perhaps you should consider the debt you owe her for all these years. 348 00:27:39,960 --> 00:27:43,700 The debt I owe her? Please explain yourself. 349 00:27:48,000 --> 00:27:52,400 Miss Du has continually been at your side since the days of her youth. 350 00:27:52,400 --> 00:27:55,400 It can't be helped if you're unable to have tender, protective feelings for her, but now you've even hurt the feelings of a beautiful woman. 351 00:27:55,400 --> 00:27:57,800 Don't you feel guilty? 352 00:27:57,800 --> 00:28:00,100 Xian'er and I have always treated each other like brother and sister. 353 00:28:00,100 --> 00:28:02,400 Cease those pompous sentiments. 354 00:28:02,400 --> 00:28:05,600 If you truly do not share the same feelings that she has, then you should make it clear. 355 00:28:05,600 --> 00:28:09,000 Don't hurt her feelings, and then continue to talk of valuing affection and loyalty in this place. 356 00:28:09,000 --> 00:28:13,200 I will stop myself here. I've already said all that needed to be said. 357 00:28:13,200 --> 00:28:16,000 I still need to handle an important matter for Miss Long. 358 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 I will take my leave first. 359 00:28:18,200 --> 00:28:20,100 Forgive me for not keeping you company. 360 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Wrong move. 361 00:28:42,800 --> 00:28:44,800 Wrong again. 362 00:28:54,000 --> 00:28:55,600 You've lost. 363 00:28:55,600 --> 00:28:57,400 That's impossible! 364 00:29:02,000 --> 00:29:05,800 I'm not playing anymore! I'm not playing anymore! I've already lost ten rounds to you. 365 00:29:05,800 --> 00:29:08,600 I usually win at least one round out of five. 366 00:29:08,600 --> 00:29:11,700 - That's because I let you. - So why aren't you letting me win today? 367 00:29:11,700 --> 00:29:13,600 I don't want to. 368 00:29:20,800 --> 00:29:23,300 Don't you have something on tonight? 369 00:29:24,600 --> 00:29:27,200 I was supposed to meet Qin'er at a restaurant, 370 00:29:27,200 --> 00:29:30,200 but she and Chief Long have gone to meet His Royal Highness Prince Zhao for dinner. 371 00:29:30,200 --> 00:29:32,600 She bailed on me again. 372 00:29:45,400 --> 00:29:47,600 Is he jealous? 373 00:29:47,600 --> 00:29:51,900 My Lord, rumors have spread in Chang'an that you are exerting yourself to make the country prosperous in Jiannan. 374 00:29:51,900 --> 00:29:54,200 You made a promise in front of His Majesty 375 00:29:54,200 --> 00:29:58,200 saying you would rank first in the whole country with regard to collecting taxes. 376 00:29:58,200 --> 00:29:59,600 You capital officials 377 00:29:59,600 --> 00:30:03,800 only know how to make fun of this old man in this wild, abandoned village. 378 00:30:03,800 --> 00:30:05,700 Come, come, come, my Lords. 379 00:30:05,700 --> 00:30:09,200 Let's use Lord Du's wine, and make a toast to him. 380 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 Every dish on this table tonight is a delicacy. 381 00:30:12,400 --> 00:30:15,300 this dish, "Red Lamb Stewed with Pepper". 382 00:30:15,300 --> 00:30:17,400 It actually uses pepper to complement the flavor. 383 00:30:17,400 --> 00:30:21,600 Only our Lord Du has the ability to spend this type of money on such a grand scale. 384 00:30:21,600 --> 00:30:25,400 He has proved himself a high ranking official of the Six Ministries. (T/N Personnel, Rites, War, Justice, Works, and Revenue.) 385 00:30:25,400 --> 00:30:27,000 These are only small appetizers. 386 00:30:27,000 --> 00:30:28,600 Here, bottoms up! 387 00:30:28,600 --> 00:30:30,700 - Please. - Please. 388 00:30:35,400 --> 00:30:37,800 Actually, I'm curious 389 00:30:37,800 --> 00:30:41,200 as to how the marital manual is coming along. 390 00:30:41,200 --> 00:30:43,000 My Lords, 391 00:30:43,000 --> 00:30:47,400 the manufacture of this marital manual from Yincheng is being supervised by this one who is beneath you from start to finish. 392 00:30:47,400 --> 00:30:50,000 Its creation has been chosen naturally from three poetic essays. 393 00:30:50,000 --> 00:30:53,340 It can even be said that it can only be appreciated from afar, but cannot be touched blasphemously. 394 00:30:53,340 --> 00:30:55,400 Both the young and the old can appreciate it. 395 00:30:55,400 --> 00:30:57,200 Good! 396 00:30:57,200 --> 00:30:59,000 Let us take the success of the marital manual 397 00:30:59,000 --> 00:31:02,600 to wish Lord Du victory in raising the flag in Chang'an! (T/N taking the city by storm) 398 00:31:02,600 --> 00:31:05,200 In the future when you've reached the top and become Head of the Three Provinces, 399 00:31:05,200 --> 00:31:08,600 I hope you will not forget about your old buddies here. 400 00:31:09,600 --> 00:31:13,000 I still need to rely on your help in the future. 401 00:31:13,000 --> 00:31:18,200 When I arrive in Chang'an, I must remember to set up a network for you, my brothers. 402 00:31:18,200 --> 00:31:21,100 - Here, bottoms up! - Of course, of course. - Here. 403 00:31:28,000 --> 00:31:30,300 My Lords, please have a look. 404 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 This... look. 405 00:31:33,000 --> 00:31:34,800 Lord Du. 406 00:31:42,000 --> 00:31:46,600 The workmanship is all right. But now you'll have to be willing to spend on materials. 407 00:31:46,600 --> 00:31:48,800 Lord Du, isn't the scale of the marital manual 408 00:31:48,800 --> 00:31:53,600 a little... It might be difficult to avoid harming the elegant bearing of our Great Tang. 409 00:31:53,600 --> 00:31:58,000 This lowly official also feels that if it is brought up to the face in broad daylight, 410 00:31:58,000 --> 00:32:00,600 it would be difficult to avoid castigation from others. 411 00:32:00,600 --> 00:32:04,600 Since this is a marital manual and the other party did not lay down any requests, 412 00:32:04,600 --> 00:32:08,000 then I will make the decisions instead. 413 00:32:08,000 --> 00:32:10,300 Produce one lot based on these drawings 414 00:32:10,300 --> 00:32:13,000 What do you all think of delivering it to Jiaermu? (T/N this is a location) 415 00:32:22,030 --> 00:32:25,150 What do you think? I think they are even more lively 416 00:32:25,150 --> 00:32:26,930 than what my master has. 417 00:32:28,710 --> 00:32:30,280 They do have some extra wild flavor. 418 00:32:30,280 --> 00:32:32,650 The characters look realistic and alluring. 419 00:32:32,650 --> 00:32:35,580 Then... let's hurry up with the production. 420 00:32:36,740 --> 00:32:40,070 Master, we are running out of raw silk. 421 00:32:41,380 --> 00:32:45,160 You have a large home and enterprise, so why are you running out of raw silk at this critical time? 422 00:32:45,160 --> 00:32:48,050 The season for silk reeling is over. These things can grow worms. 423 00:32:48,050 --> 00:32:50,260 Therefore, no one has any extra left in storage. 424 00:32:50,260 --> 00:32:53,590 In the past, people usually would store some more or less. 425 00:32:53,590 --> 00:32:58,940 This time when I asked, all the raw silk has been forcibly bought at a low price by the government this time. 426 00:32:58,940 --> 00:33:00,460 The government took all of it? 427 00:33:00,460 --> 00:33:04,930 Yes. They said the raw silk from Sichuan won't do. In future, they want the silk from Jiangnan. 428 00:33:04,930 --> 00:33:08,320 They say no and that's it? Why not just get the annual tribute to the court from Jiangnan then? 429 00:33:08,320 --> 00:33:11,050 Isn't it because the silk brocade made in Sichuan is high quality? 430 00:33:14,400 --> 00:33:17,200 How about you keep looking in the southern part of the city? 431 00:33:17,200 --> 00:33:20,890 I heard there are some cocoons still left among the silk farmers in the southern part of the city. 432 00:33:20,890 --> 00:33:22,440 Me? 433 00:33:22,440 --> 00:33:24,940 He just said that the government has bought them out. 434 00:33:24,940 --> 00:33:26,880 Even if I go, I can't get them out of nothing. 435 00:33:26,880 --> 00:33:31,200 What they have left is to raise silkworms. It's their blood and sweat. 436 00:33:37,780 --> 00:33:39,590 I'll think of something. 437 00:33:48,670 --> 00:33:51,300 [ Raw Silk Storage ] 438 00:33:54,160 --> 00:33:56,640 Your Highness, it's empty inside. 439 00:33:58,400 --> 00:34:02,010 Where is the raw silk? Wasn't it all collected here? 440 00:34:02,010 --> 00:34:05,290 Your Highness, raw silk isn't easily stored, it's all rotted away! 441 00:34:05,290 --> 00:34:08,200 - Preposterous! - Your Highness, don't be angry! Your Highness, don't be angry! 442 00:34:08,200 --> 00:34:10,980 I need the raw silk now. You've collected all of it 443 00:34:10,980 --> 00:34:14,350 but have discarded it. What is the meaning of this? 444 00:34:14,350 --> 00:34:16,790 Taking the raw silk is an old practice in Yincheng. 445 00:34:16,790 --> 00:34:18,930 All the extra raw silk is bought out every year. 446 00:34:18,930 --> 00:34:20,930 It's also to avoid hoarding and price dumping. 447 00:34:20,930 --> 00:34:23,390 All the businesses are almost all like this. 448 00:34:23,390 --> 00:34:26,570 This is how the government adjusts the market. 449 00:34:26,570 --> 00:34:28,350 Where did you throw it away? 450 00:34:28,350 --> 00:34:30,310 Throw-throw-throw away to where? 451 00:34:30,310 --> 00:34:32,260 I don't know that either. 452 00:34:32,260 --> 00:34:35,350 But isn't it useless? 453 00:34:40,770 --> 00:34:43,110 You are right. Get up then. 454 00:34:43,110 --> 00:34:46,980 Thank you, Your Highness. Thank you, Your Highness! 455 00:35:35,770 --> 00:35:39,180 So it's still here. Speaking of special safekeeping, 456 00:35:39,180 --> 00:35:40,860 this is the place. 457 00:35:40,860 --> 00:35:42,730 Yes, look here, Your Highness. 458 00:35:42,730 --> 00:35:45,270 There is a collection of raw silk every year. 459 00:35:45,270 --> 00:35:49,250 But usually the raw silk is collected a month later. This time it's especially early? 460 00:35:49,250 --> 00:35:52,430 It was collected late before because new silk was being produced soon. 461 00:35:52,430 --> 00:35:56,750 It's one thing to pay a low price for it, but this time in order to block New Silk Road, 462 00:35:56,750 --> 00:35:58,800 they exposed themselves. 463 00:35:59,610 --> 00:36:02,800 But the raw silk was taken out after storing it for only a few days? 464 00:36:02,800 --> 00:36:06,890 - Could it be... - Of course it's to turn around and sell it to places where there is a shortage of silk. 465 00:36:06,890 --> 00:36:11,560 Too bad that there isn't any name on the raw silk, so we don't know who stored it. 466 00:36:11,560 --> 00:36:15,810 In Yincheng, who is in charge of raw silk as well as pepper? 467 00:36:15,810 --> 00:36:19,720 Look, there is also a few entries that seem unclear. 468 00:36:19,720 --> 00:36:21,880 I didn't notice them before. 469 00:36:22,780 --> 00:36:27,420 It appears the entire black market depository is Du Changfeng's little gold vault. 470 00:36:30,330 --> 00:36:34,250 Your Highness, are you giving this raw silk to Miss Long? 471 00:36:36,050 --> 00:36:39,800 The fish is so big. I don't want to scare it away. 472 00:36:42,970 --> 00:36:45,010 [ List of Purchases on Credit ] 473 00:36:46,950 --> 00:36:48,990 [ To be given to the Silk Store "New Silk Road" today, twenty thousand dan of top quality Huzhou Silk. Yincheng County, twenty-eighth day of the fourth month. ] (T/N one dan is 50 kg/110 US pounds) 474 00:36:50,510 --> 00:36:53,050 Twenty-thousand dan of top quality Huzhou Silk to be "more" on credit? (T/N She only recognizes the right side of the character, and so is only pronouncing that part) 475 00:36:53,050 --> 00:36:56,410 "She." It means "purchase on credit." 476 00:37:02,010 --> 00:37:03,990 I am very grateful to Your Royal Highness Prince Zhao. 477 00:37:03,990 --> 00:37:07,740 Of course I am giving you support, but it is for Chief Long's sake. 478 00:37:07,740 --> 00:37:10,440 Master Li doesn't even care about a government subsidy. 479 00:37:10,440 --> 00:37:14,740 My miniscule support obviously means nothing much to you. 480 00:37:15,540 --> 00:37:17,590 Good brotherhood. Do you all see? 481 00:37:17,590 --> 00:37:20,830 This is how brothers should be. When it's at a critical time, don't lose your mind. 482 00:37:20,830 --> 00:37:22,780 Who wants to be a brother to you? 483 00:37:22,780 --> 00:37:25,480 Good things come in twos. Since His Highness is giving us high regard, 484 00:37:25,480 --> 00:37:28,410 Dragon Bamboo Gang isn't going to eat a free lunch. Fatty, bring up the big dish. 485 00:37:28,410 --> 00:37:29,860 Yes. 486 00:37:32,430 --> 00:37:35,320 Take a good look to see what this is. 487 00:37:36,490 --> 00:37:39,530 So much raw silk? Where did you get it? 488 00:37:39,530 --> 00:37:43,350 It's the silk farmers' last holding, the raw silk that was meant to grow new silkworms. 489 00:37:43,350 --> 00:37:45,010 But promise me. 490 00:37:45,010 --> 00:37:48,230 They made a sacrifice, so they'll count on you next year for their living. 491 00:37:48,230 --> 00:37:49,740 Of course. 492 00:37:49,740 --> 00:37:52,030 I will doubly pay them back. 493 00:37:52,810 --> 00:37:56,020 Talk is just talk. It's up to your conscience to see if it will come true. 494 00:37:56,020 --> 00:37:57,540 That's right. 495 00:37:57,540 --> 00:38:01,750 Prince Zhao is the awesome one. When the Prince makes a move, they don't dare to disobey! 496 00:38:02,310 --> 00:38:07,080 It looks like your status can be helpful after all. 497 00:38:07,640 --> 00:38:12,320 Now that the problem is solved, let's not look worried and sad anymore. 498 00:38:12,320 --> 00:38:15,180 Chief Long, you promised me. 499 00:38:15,180 --> 00:38:16,950 I can't forget it. It's already prepared. 500 00:38:16,950 --> 00:38:18,630 What did you promise him? 501 00:38:18,630 --> 00:38:20,460 It's nothing to do with you. Why do you want to know? 502 00:38:20,460 --> 00:38:22,130 Your Highness, let's go. 503 00:38:22,130 --> 00:38:23,600 Let's go. 504 00:38:27,550 --> 00:38:28,990 Wait. 505 00:38:29,440 --> 00:38:32,900 It's fine that you are off to take care of things. But if something comes up, where can I find you? 506 00:38:32,900 --> 00:38:34,350 Where else can it be? 507 00:38:34,350 --> 00:38:36,890 Of course it's the place where you blush the most. 508 00:38:37,860 --> 00:38:39,330 Wuyun... 509 00:38:46,550 --> 00:38:49,660 [ Du Manor ] 510 00:38:49,660 --> 00:38:53,560 Father, I heard the chief of household say that you want me to go to Chang'an first? 511 00:38:53,560 --> 00:38:55,720 I haven't finished packing a lot of the luggage. 512 00:38:55,720 --> 00:39:00,210 Besides, I need to finalize things at New Silk Road. 513 00:39:00,740 --> 00:39:02,970 Xian'er, when you reach Chang'an, 514 00:39:02,970 --> 00:39:05,890 I will buy better things for you. 515 00:39:05,890 --> 00:39:08,190 Other than expensive jewelry, don't take anything else. 516 00:39:08,190 --> 00:39:12,690 As for New Silk Road, just quickly cash out. 517 00:39:12,690 --> 00:39:15,800 We aren't running away from disasters. Why do we have to settle it so clear cut? 518 00:39:15,800 --> 00:39:17,710 You don't understand anything. 519 00:39:17,710 --> 00:39:21,330 When I go to Chang'an to report, do you know how many pairs of eyes will be scrutinizing me? 520 00:39:21,330 --> 00:39:25,170 If you don't settle affairs clearly, are you going to wait for others to attack you from behind? 521 00:39:26,200 --> 00:39:29,340 What's even more important is that you must prepare the gifts in advance 522 00:39:29,340 --> 00:39:32,230 for visiting Grand Imperial Consort and Imperial Concubine De. 523 00:39:32,230 --> 00:39:35,800 As the daughter of a high-ranking court official, you must set your sights higher and farther. 524 00:39:35,800 --> 00:39:39,260 Don't keep staring at Yincheng and New Silk Road. 525 00:39:42,140 --> 00:39:43,880 Understand? 526 00:39:44,840 --> 00:39:47,570 Understood. 527 00:39:53,040 --> 00:40:00,940 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 528 00:40:22,580 --> 00:40:26,490 [ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ] 529 00:40:26,490 --> 00:40:31,540 ♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫ 530 00:40:31,540 --> 00:40:36,590 ♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫ 531 00:40:36,590 --> 00:40:41,530 ♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫ 532 00:40:41,530 --> 00:40:46,690 ♫ Who will understand my never-ending journey? ♫ 533 00:40:46,690 --> 00:40:51,360 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 534 00:40:51,360 --> 00:40:56,540 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 535 00:40:56,540 --> 00:41:01,680 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 536 00:41:01,680 --> 00:41:06,930 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 537 00:41:09,080 --> 00:41:14,070 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 538 00:41:14,070 --> 00:41:19,100 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 539 00:41:19,100 --> 00:41:24,100 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 540 00:41:24,100 --> 00:41:29,050 ♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫ 541 00:41:29,050 --> 00:41:34,130 ♫ Seeing the storm clouds parting ♫ 542 00:41:34,130 --> 00:41:39,160 ♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫ 543 00:41:39,160 --> 00:41:44,170 ♫ Seeing unending yearning ♫ 544 00:41:44,170 --> 00:41:50,030 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 545 00:42:14,070 --> 00:42:18,730 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 546 00:42:18,730 --> 00:42:23,940 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 547 00:42:23,940 --> 00:42:29,130 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 548 00:42:29,130 --> 00:42:34,890 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 549 00:42:36,520 --> 00:42:41,610 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 550 00:42:41,610 --> 00:42:46,530 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 551 00:42:46,530 --> 00:42:51,540 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 552 00:42:51,540 --> 00:42:59,100 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 553 00:42:59,100 --> 00:43:04,490 ♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫ 554 00:43:04,490 --> 00:43:13,450 ♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫ 52118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.