Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:09,560
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:27,020 --> 00:00:32,390
[ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ]
3
00:00:32,390 --> 00:00:39,470
♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫
4
00:00:39,470 --> 00:00:46,480
♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫
5
00:00:46,480 --> 00:00:50,320
♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫
6
00:00:50,320 --> 00:00:53,160
♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫
7
00:00:53,160 --> 00:00:56,060
♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫
8
00:00:56,060 --> 00:01:01,240
♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫
9
00:01:02,060 --> 00:01:08,540
♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫
10
00:01:08,540 --> 00:01:13,800
♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫
11
00:01:13,800 --> 00:01:17,830
♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫
12
00:01:17,830 --> 00:01:24,450
♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫
13
00:01:24,450 --> 00:01:29,700
♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫
14
00:01:29,700 --> 00:01:34,540
♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫
15
00:01:34,540 --> 00:01:38,140
♫ to embrace each other ♫
16
00:01:42,000 --> 00:01:49,230
♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫
17
00:01:49,230 --> 00:01:56,110
♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫
18
00:01:56,110 --> 00:02:03,700
♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫
19
00:02:03,700 --> 00:02:10,700
♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫
20
00:02:10,700 --> 00:02:12,960
♫ drink up! ♫
21
00:02:18,420 --> 00:02:22,210
[ Jiu Liu Overlord ]
22
00:02:22,210 --> 00:02:24,990
[ Episode 16 ]
23
00:02:24,990 --> 00:02:28,370
[ New Silk Road ]
24
00:02:33,960 --> 00:02:37,100
- Greetings, Miss Du.
- Why haven't you gone to work at this hour?
25
00:02:37,100 --> 00:02:39,530
I got up late today. Next time, I will definitely...
26
00:02:39,530 --> 00:02:41,600
No, there will definitely be no next time.
27
00:02:41,600 --> 00:02:43,640
Miss, according to the rules,
28
00:02:43,640 --> 00:02:47,300
if you miss your work time, you will be fined with one-third of your monthly wage.
29
00:02:47,300 --> 00:02:48,820
Miss, I...
30
00:02:48,820 --> 00:02:50,960
Being late for work is a trifling matter.
31
00:02:50,960 --> 00:02:52,800
But you have not thought that
32
00:02:52,800 --> 00:02:55,990
it is disrespectful to those who came to work on time.
33
00:02:55,990 --> 00:02:58,500
It may also affect their mood.
34
00:02:58,500 --> 00:03:01,310
As a result, the efficiency of the silk store will become lower.
35
00:03:01,310 --> 00:03:03,430
It is correct for Miss Du to admonish me.
36
00:03:03,430 --> 00:03:06,780
But I will not deduct the money from your monthly wage this time.
37
00:03:06,780 --> 00:03:09,520
If there is a next time, I will definitely not pardon you.
38
00:03:09,520 --> 00:03:12,120
Yes. There definitely won't be a next time!
39
00:03:12,120 --> 00:03:15,020
I see you have been exhausted recently, you even have dark circles under your eyes.
40
00:03:15,020 --> 00:03:17,170
I will ask Yue'er to get some facial cream later,
41
00:03:17,170 --> 00:03:19,370
so you and all the female workers may apply it before going to bed.
42
00:03:19,370 --> 00:03:22,240
- Really? Thank you, Miss Do. Thank you!
- Go to work quickly.
43
00:03:22,240 --> 00:03:23,680
Yes!
44
00:03:26,250 --> 00:03:30,370
Miss, Li Jun'er is very slack on ordinary days.
45
00:03:30,370 --> 00:03:32,090
She was finally caught this time,
46
00:03:32,090 --> 00:03:34,710
how could Miss spare her so easily?
47
00:03:34,710 --> 00:03:36,560
Did you not say it yourself?
48
00:03:36,560 --> 00:03:38,710
Blind suppression is not a good method.
49
00:03:38,710 --> 00:03:43,090
As long as I am a little bit more lenient, I can win the popular feeling over.
50
00:03:44,090 --> 00:03:47,700
If Long Aoyi can do it, I can do it as well.
51
00:03:50,750 --> 00:03:53,050
Boring... so boring...
52
00:03:53,050 --> 00:03:56,690
There is no one to talk to during the day. It is so boring!
53
00:03:56,690 --> 00:03:58,240
Aiya... really.
54
00:03:58,240 --> 00:04:00,050
Senior Feng.
55
00:04:00,050 --> 00:04:02,030
Royal Highness Prince Zhao! Oh my god.
56
00:04:02,030 --> 00:04:04,950
Quick, quick, quick. Why don't you come inside?
57
00:04:04,950 --> 00:04:07,670
The weather is fine today, I was looking forward to seeing you here.
58
00:04:07,670 --> 00:04:11,240
I just got back from Qimen Temple. I arrived here as soon as I got back to the city.
59
00:04:12,020 --> 00:04:13,840
That's really good to hear.
60
00:04:13,840 --> 00:04:17,490
I heard that all the notices for arresting Miss Long have been removed.
61
00:04:17,490 --> 00:04:19,940
Then... where is she now?
62
00:04:20,710 --> 00:04:23,820
She is not in today.
63
00:04:23,820 --> 00:04:25,760
Not in?
64
00:04:25,760 --> 00:04:27,580
Has the case not been solved yet?
65
00:04:27,580 --> 00:04:31,070
Of course, it's nothing. Do not be so anxious!
66
00:04:31,070 --> 00:04:34,750
That's good then. Where is she then?
67
00:04:36,010 --> 00:04:38,050
She has been absent for some time now.
68
00:04:38,050 --> 00:04:39,780
A lot of things have happened in the gang.
69
00:04:39,780 --> 00:04:44,480
This thing, that thing and a bunch of other things... she has to solve them one by one now.
70
00:04:48,270 --> 00:04:51,810
Your Highness Prince Zhao, how about I ask the girls to prepare some wine?
71
00:04:51,810 --> 00:04:54,030
Let us have a drink.
72
00:04:54,030 --> 00:04:55,880
There is no need for that today.
73
00:04:55,880 --> 00:04:58,070
I want to look for her in another place.
74
00:04:58,070 --> 00:05:00,070
I will definitely drink with you, Senior, on another day.
75
00:05:00,070 --> 00:05:03,810
All right, all right, all right. Please take care, Your Highness Prince Zhao.
76
00:05:09,790 --> 00:05:11,180
Your Highness Prince Zhao!
77
00:05:11,180 --> 00:05:13,660
Misses, I do not know if Miss Long is here?
78
00:05:13,660 --> 00:05:14,860
- She is not here.
- She is not here.
79
00:05:14,860 --> 00:05:16,970
But... we are here.
80
00:05:16,970 --> 00:05:18,810
- Let's go. Go.
- Your Highness Prince Zhao!
81
00:05:18,810 --> 00:05:21,770
- Let's go... let's go!
- Wulin! Wulin!
82
00:05:22,580 --> 00:05:25,390
- Wulin!
- Do not run away, Your Royal Highness!
83
00:05:27,900 --> 00:05:30,300
Your Highness Prince Zhao!
84
00:05:30,300 --> 00:05:33,150
May I ask if Miss Long is here today?
85
00:05:33,150 --> 00:05:35,060
- She is not here.
- She is not here.
86
00:05:35,060 --> 00:05:36,650
But we both are here...
87
00:05:36,650 --> 00:05:38,850
How about coming in and playing with us, Your Royal Highness?
88
00:05:38,850 --> 00:05:41,320
No! It is impossible! It is impossible!
89
00:05:41,320 --> 00:05:42,850
Impos...
90
00:05:43,530 --> 00:05:46,730
- The door is over there.
- Let yourself out.
91
00:05:46,730 --> 00:05:49,090
Many thanks. Many thanks.
92
00:05:58,120 --> 00:05:59,700
Something is wrong.
93
00:05:59,700 --> 00:06:01,850
We did not come late today.
94
00:06:01,850 --> 00:06:05,430
Why is everyone resting already?
95
00:06:05,430 --> 00:06:07,730
- Master!
- Senior Feng!
96
00:06:07,730 --> 00:06:09,720
Are you not opening today?
97
00:06:11,310 --> 00:06:16,240
Strange... Senior Feng actually took a day off and is not making money...
98
00:06:16,810 --> 00:06:19,130
Where did everyone go?
99
00:06:19,130 --> 00:06:21,180
People are coming!
100
00:06:22,310 --> 00:06:23,810
Coming.
101
00:06:23,810 --> 00:06:25,080
- Prince Zhao?
- Your Highness Prince Zhao.
102
00:06:25,080 --> 00:06:27,030
Why did you come here?
103
00:06:28,330 --> 00:06:32,160
Miss Long, I finally found you. How were you faring these days?
104
00:06:32,160 --> 00:06:35,980
I recently went out of town, I could not help you with anything.
105
00:06:35,980 --> 00:06:38,640
Everything's fine. Do you not see that I am well?
106
00:06:38,640 --> 00:06:41,360
As long as I have my hands and feet, I am unwilling to give up even a hair.
107
00:06:41,360 --> 00:06:42,740
That's great then.
108
00:06:42,740 --> 00:06:47,100
Your Highness Prince Zhao, what are you holding in your hands?
109
00:06:50,120 --> 00:06:54,500
These are the most fashionable fruits in Chang'an these days. Cherries.
110
00:06:55,130 --> 00:06:58,020
I had them immediately brought to Yincheng.
111
00:06:59,970 --> 00:07:03,650
The sweetness of these freshly picked cherries and my special red honey sauce
112
00:07:03,650 --> 00:07:05,450
will definitely win your heart over.
113
00:07:05,450 --> 00:07:07,800
Now all the concubines in the palace love to eat them like this.
114
00:07:07,800 --> 00:07:09,590
Let's try them.
115
00:07:09,590 --> 00:07:11,720
- Gluttonous...
- Here.
116
00:07:13,690 --> 00:07:15,250
Try it.
117
00:07:18,590 --> 00:07:20,280
Sweet.
118
00:07:23,250 --> 00:07:25,600
Why don't you dip it in honeyed juice?
119
00:07:25,600 --> 00:07:28,900
No need, it is sweet enough. You dip it in.
120
00:07:30,130 --> 00:07:31,660
But it is somewhat strange.
121
00:07:31,660 --> 00:07:34,620
I do not know where the people from Wuyun Pavilion ran off to?
122
00:07:34,620 --> 00:07:37,390
Could it be that all the girls ran away again?
123
00:07:37,390 --> 00:07:41,520
Stop looking for them. I am the only guest here today.
124
00:07:42,300 --> 00:07:43,620
What do you mean?
125
00:07:43,620 --> 00:07:46,390
His Royal Highness has booked the whole Wuyun Pavilion.
126
00:07:46,390 --> 00:07:49,530
All the girls were rewarded with silver and are now playing upstairs.
127
00:07:49,530 --> 00:07:53,750
As for the guests, there were given some silver and were sent away.
128
00:07:53,750 --> 00:07:56,890
You booked the whole Wuyun Pavilion? Did Senior Feng agree to it?
129
00:07:56,890 --> 00:08:00,130
As long as there was enough money, Master definitely agreed.
130
00:08:00,130 --> 00:08:02,950
Do you know that the money you spent is enough to feed a poor family
131
00:08:02,950 --> 00:08:04,870
for more than a year?
132
00:08:04,870 --> 00:08:07,690
Although you are a prince, you cannot waste money like this!
133
00:08:07,690 --> 00:08:10,260
Do you know how many people there are in our gang now?
134
00:08:10,260 --> 00:08:15,050
Our medical myrrh, even all our surviving property was taken away. (T/N TCM: mending impact injuries etc)
135
00:08:15,050 --> 00:08:18,240
Miss Long, our Royal Highness was just worried about your safety.
136
00:08:18,240 --> 00:08:20,140
He came here first after returning to the city from praying for good fortune.
137
00:08:20,140 --> 00:08:23,230
He came here several times, but did not even see your face!
138
00:08:23,230 --> 00:08:26,640
This is the reason why our Royal Highness has booked the whole Wuyun Pavilion.
139
00:08:26,640 --> 00:08:29,730
He thought that no matter how long he'd have to wait, he could finally meet you again!
140
00:08:29,730 --> 00:08:33,170
Miss Long, you do not know anything about it, how could you say something like this to our Royal Highness?
141
00:08:39,790 --> 00:08:41,970
I am sorry... uh...
142
00:08:41,970 --> 00:08:43,940
We are all brothers, do not take it personally!
143
00:08:43,940 --> 00:08:45,870
Uh.. let's forget it this time.
144
00:08:45,870 --> 00:08:48,670
Do not be so extravagant next time.
145
00:08:54,050 --> 00:08:56,230
Don't ignore me.
146
00:08:58,830 --> 00:09:03,000
I... I merely said a few words... Why are you crying...
147
00:09:03,000 --> 00:09:04,630
I made a mistake.
148
00:09:05,470 --> 00:09:08,800
This is not a honeyed juice. This is hot sauce!
149
00:09:08,800 --> 00:09:11,740
- Your Highness!
- Hot sauce?
150
00:09:11,740 --> 00:09:15,470
- Your Highness!
- Here, here, here. Drink some water.
151
00:09:15,470 --> 00:09:17,410
Are you all right, Your Highness?
152
00:09:19,030 --> 00:09:23,480
[ New Silk Road ]
153
00:09:23,480 --> 00:09:25,520
Welcome. Come inside.
154
00:09:26,190 --> 00:09:29,580
Welcome. Welcome. Come inside.
155
00:09:31,310 --> 00:09:32,550
- A new one?
- A new one.
156
00:09:32,550 --> 00:09:34,010
Give it to me.
157
00:09:35,100 --> 00:09:37,210
But you did not say why I should give it to you?
158
00:09:37,210 --> 00:09:39,210
You are not giving it to me, right?
159
00:09:39,210 --> 00:09:40,700
Here.
160
00:09:41,470 --> 00:09:44,640
It is really good, I just finished reading it.
161
00:09:49,010 --> 00:09:51,340
Master, I heard from Xiaoqin
162
00:09:51,340 --> 00:09:55,820
that Chief Long is fooling around in the gang every day as if she was afraid of being idle.
163
00:09:57,030 --> 00:09:59,130
I am telling you, this is what I chose.
164
00:09:59,130 --> 00:10:02,290
I know, your makeup is really nice.
165
00:10:07,240 --> 00:10:09,600
All the girls in our silk store
166
00:10:09,600 --> 00:10:12,400
are making one die of fright now.
167
00:10:12,400 --> 00:10:13,740
What is happening?
168
00:10:13,740 --> 00:10:16,380
It seems that they are coating their faces with black charcoal at night.
169
00:10:16,380 --> 00:10:20,250
They only leave their eyes and mouth untouched, which scared Xiao Wu last time.
170
00:10:21,450 --> 00:10:25,030
Isn't it just a whitening cream? What's so rare about it?
171
00:10:25,030 --> 00:10:30,490
Do you know? I heard that it was MIss Du that gave it to everyone.
172
00:10:30,490 --> 00:10:35,000
And now Miss Du is teaching female employees so-called beauty skills
173
00:10:35,000 --> 00:10:37,560
at noon every day.
174
00:10:40,010 --> 00:10:43,080
In the beginning, it was Xiaoxian who was afraid that the rouge and powder would stain the satin and silk.
175
00:10:43,080 --> 00:10:46,370
She deliberately made regulations that forbade female workers from wearing face powder and eyebrow pigment when working.
176
00:10:46,370 --> 00:10:48,160
Why did she suddenly change her mind?
177
00:10:48,160 --> 00:10:51,840
Exactly, everyone says she seems to be a different person now.
178
00:10:51,840 --> 00:10:53,940
That she became like...
179
00:10:54,700 --> 00:10:56,230
Chief Long?
180
00:10:59,810 --> 00:11:01,570
Qingliu...
181
00:11:03,690 --> 00:11:07,380
Miss Du, what kind of soup did you bring today?
182
00:11:07,380 --> 00:11:10,770
Why did it suddenly change into...wine?
183
00:11:11,680 --> 00:11:13,710
Yes, this is indeed wine.
184
00:11:13,710 --> 00:11:17,420
Qingliu, this is the first batch of the Jiannan spring wine fermented this year.
185
00:11:17,420 --> 00:11:20,220
I took it from my father before he paid it in as tribute.
186
00:11:20,220 --> 00:11:25,720
I thought that since the Double Seventh Festival is coming, I can prepare some side dishes and have a drink with you. (T/N Qixi or Qiqiao Festival, 7th day of 7th lunar month, celebrating the Weaver Girl and Cowherd meeting in the heavens)
187
00:11:26,650 --> 00:11:28,880
Did I hear it right?
188
00:11:28,880 --> 00:11:32,230
Miss Du, you do not drink at all. You want to drink wine?
189
00:11:32,230 --> 00:11:35,400
Having a drink is pleasing to the heart. Is it not right, Qingliu?
190
00:11:36,440 --> 00:11:38,950
Let's just do as you say.
191
00:11:38,950 --> 00:11:41,790
Yan Bin, put the wine away for now.
192
00:11:45,230 --> 00:11:48,340
By the way, robe material requested by Landlord Wang has arrived.
193
00:11:48,340 --> 00:11:51,920
He trusts your taste the most. Let's go together and have a look.
194
00:11:53,450 --> 00:11:55,730
Double Seventh Festival is coming soon.
195
00:11:55,730 --> 00:11:59,930
Master promised Miss Du to drink wine together?
196
00:12:00,550 --> 00:12:03,440
What about Qin'er and Chief Long?
197
00:12:04,920 --> 00:12:06,770
Steward Yan.
198
00:12:08,150 --> 00:12:11,030
Miss Du, are you looking for me?
199
00:12:11,030 --> 00:12:13,270
I heard that you like scripts for storytelling the most.
200
00:12:13,270 --> 00:12:16,010
I just found some. Take a look.
201
00:12:16,730 --> 00:12:21,120
I... this... they are all out of print... you want to give them to me?
202
00:12:21,120 --> 00:12:23,900
They are naturally for Steward Yan. I am glad you like it.
203
00:12:23,900 --> 00:12:27,060
If you need anything in the future, just tell me.
204
00:12:27,060 --> 00:12:30,670
This... this... this makes me really embarrassed.
205
00:12:30,670 --> 00:12:33,200
Yue'er, we are leaving.
206
00:12:41,260 --> 00:12:43,770
- Boss!
- Here!
207
00:12:43,770 --> 00:12:46,010
- Give me a jar of shaojiu!
- All right!
208
00:12:47,810 --> 00:12:50,950
Tell me, is a jar of shaojiu enough for Miss Long to drink?
209
00:12:50,950 --> 00:12:54,060
How about... two jars? No, this will not do.
210
00:12:54,060 --> 00:12:57,650
Shaojiu is very strong, it is better to drink less.
211
00:13:09,590 --> 00:13:12,300
- You finally came!
- That's rare.
212
00:13:12,300 --> 00:13:15,060
This is a place where people from the lower walks of life drink in Yincheng.
213
00:13:15,060 --> 00:13:18,010
How can such a great person come here?
214
00:13:18,010 --> 00:13:19,750
Sit first and then we'll talk.
215
00:13:22,060 --> 00:13:24,350
The boss here invited me to drink.
216
00:13:24,350 --> 00:13:26,130
Then I thought... since we are drinking,
217
00:13:26,130 --> 00:13:28,300
I definitely must invite Chief Long over.
218
00:13:28,300 --> 00:13:30,440
That's a given.
219
00:13:30,440 --> 00:13:32,410
Coming!
220
00:13:32,410 --> 00:13:34,990
- Elder Brother Liu.
- Chief Long came.
221
00:13:34,990 --> 00:13:36,460
Here.
222
00:13:36,960 --> 00:13:40,090
Elder Brother Liu, you are being unkind.
223
00:13:40,090 --> 00:13:43,380
What you gave me last time did not even amount to half of it.
224
00:13:43,380 --> 00:13:46,610
Yes, Elder Brother Liu. You are biased.
225
00:13:46,610 --> 00:13:49,790
Chief Long, Miss Xiaoqin, you are laughing at me.
226
00:13:49,790 --> 00:13:53,100
A while ago, my wife suffered from a miscarriage.
227
00:13:53,100 --> 00:13:55,410
Chief Long has helped me to search everywhere for the medicine .
228
00:13:55,410 --> 00:13:57,620
In the end. it was Young Lord Zhao who got it.
229
00:13:57,620 --> 00:14:01,450
he gave me a big red lingzhi. (T/N Ganoderma lingzhi,, a bracket mushroom also known as reishi)
230
00:14:01,450 --> 00:14:03,620
Since Young Lord Zhao helped me so much,
231
00:14:03,620 --> 00:14:05,160
forget about these peanuts,
232
00:14:05,160 --> 00:14:07,460
I will serve you free of charge every time you come!
233
00:14:07,460 --> 00:14:09,880
Lingzhi?
234
00:14:09,880 --> 00:14:13,280
Is that the famous treasure that cannot be bought with money?
235
00:14:14,560 --> 00:14:16,610
So it is like this.
236
00:14:18,740 --> 00:14:21,720
I have been trying to find a way to deal with Elder Brother Liu's problem,
237
00:14:21,720 --> 00:14:23,210
how did you learn about it?
238
00:14:23,210 --> 00:14:25,490
It is not easy to figure out what you are busying yourself with.
239
00:14:25,490 --> 00:14:27,980
I only learned about it when I asked at the Dragon Bamboo Gang.
240
00:14:30,580 --> 00:14:32,760
Noble man... Noble man...
241
00:14:32,760 --> 00:14:35,180
this is a little gift from us.
242
00:14:35,180 --> 00:14:36,560
A gift. A gift.
243
00:14:36,560 --> 00:14:38,470
You are...
244
00:14:38,470 --> 00:14:40,660
Young Lord Zhao is such a charitable person.
245
00:14:40,660 --> 00:14:44,780
He helped my better half to find a job in the yamen.
246
00:14:44,780 --> 00:14:46,870
My family's land was taken away.
247
00:14:46,870 --> 00:14:48,900
Young Lord Zhao helped us to get it back!
248
00:14:48,900 --> 00:14:51,310
My father's consumption was finally treated by a doctor!
249
00:14:51,310 --> 00:14:53,350
Thank you, Brother Zhao!
250
00:14:54,440 --> 00:14:55,890
You do not need to be polite, everyone.
251
00:14:55,890 --> 00:14:58,220
It is only right to work for the people.
252
00:14:58,220 --> 00:15:00,750
Common people's well-being is the foundation of the Tang Dynasty.
253
00:15:00,750 --> 00:15:03,710
If anything happens in your families later, you can call on me.
254
00:15:03,710 --> 00:15:07,410
- Thank you, Young Lord Zhao.
- Thank you, Young Lord Zhao.
255
00:15:07,410 --> 00:15:09,500
- Youg Lord Zhao is truly a charitable person.
- Thank you, Young Lord Zhao.
256
00:15:09,500 --> 00:15:12,140
I accept your gratitude. Since everyone has other things to attend to,
257
00:15:12,140 --> 00:15:13,780
just go back home, all right?
258
00:15:13,780 --> 00:15:17,030
- Thank you, Young Lord Zhao.
- Thank you, Young Lord Zhao.
- I am taking my leave, Young Lord Zhao. Goodbye!
259
00:15:17,030 --> 00:15:19,300
- Go.
- Thank you, thank you.
260
00:15:22,250 --> 00:15:24,230
All right...
261
00:15:24,230 --> 00:15:26,730
Originally, I though that you were only casually playing around
262
00:15:26,730 --> 00:15:28,370
and getting in a ball with us.
263
00:15:28,370 --> 00:15:31,960
I did not expect you to really understand the suffering of the people.
264
00:15:32,390 --> 00:15:35,410
Come, I'll toast you!
265
00:15:37,860 --> 00:15:41,290
What are you going to toast me for? Taking care of the world, and the well-being of the common people?
266
00:15:41,290 --> 00:15:42,670
That's not enough.
267
00:15:42,670 --> 00:15:45,350
Today is the Double Seventh Festival. I wish Royal Highness Prince Zhao
268
00:15:45,350 --> 00:15:48,300
to be outstanding and carefree like the "Jade Hare" chasing the wind.
(Jade Hare - a companion of the Moon goddess Chang'e, who is constantly pounding the elixir of life for her)
269
00:15:50,180 --> 00:15:51,930
"Jade Hare"? (T/N Chief Long meant "Jade Tree" - an ornamental man, not jade hare)
270
00:15:53,880 --> 00:15:55,720
Come, come, come. Cheers.
271
00:15:59,590 --> 00:16:04,280
Since it is the Double Seventh Festival, it will be the time for the freshly-brewed Jiannan spirit.
272
00:16:04,280 --> 00:16:06,910
What do you want to drink? It is my treat tonight!
273
00:16:07,660 --> 00:16:10,340
Tonight I...
274
00:16:11,140 --> 00:16:14,750
What? You have an appointment tonight?
275
00:16:15,860 --> 00:16:17,860
Not exactly.
276
00:16:18,910 --> 00:16:20,900
All right, it will be my treat.
277
00:16:20,900 --> 00:16:22,960
Let's go back to Wuyun Pavilion.
278
00:16:23,900 --> 00:16:27,880
There is a lot of good wine hidden under my Master's bed.
279
00:16:29,960 --> 00:16:31,700
Eat an egg.
280
00:16:32,910 --> 00:16:38,070
It is the seventh day of the seventh lunar month, the most important festival in our New Silk Road.
281
00:16:38,070 --> 00:16:41,100
This year, when New Silk Road's misfortune hit its limit, good fortune came in.
282
00:16:41,100 --> 00:16:44,220
It is necessary to make a good sacrificial ceremony.
283
00:17:00,860 --> 00:17:02,820
Today's sacrificial ceremony is over.
284
00:17:02,820 --> 00:17:05,920
It is the Double Seventh Festival today. If anyone is successful in romance on the second day,
285
00:17:05,920 --> 00:17:07,970
the spider silk in their box is the most dense,
286
00:17:07,970 --> 00:17:10,890
then they will have a special present.
287
00:17:10,890 --> 00:17:13,570
Tonight, everyone can celebrate in the silk store.
288
00:17:13,570 --> 00:17:14,880
Just be wary of the candles.
289
00:17:14,880 --> 00:17:17,200
That's great!
290
00:17:17,200 --> 00:17:18,990
You may leave.
291
00:17:18,990 --> 00:17:20,430
- Let's go.
- Let's go.
292
00:17:22,020 --> 00:17:23,640
Qingliu.
293
00:17:25,120 --> 00:17:27,610
What do you think about going for a walk by the Jin River tonight?
294
00:17:27,610 --> 00:17:30,070
I've rented a boat. The chef on the boat
295
00:17:30,070 --> 00:17:32,870
is specially invited from Zuixing Restaurant in Chang'an.
296
00:17:32,870 --> 00:17:35,910
We can drink together, and look at the stars.
297
00:17:36,970 --> 00:17:39,040
Let's invite Chief Long as well.
298
00:17:41,180 --> 00:17:45,390
The Qixi Festival is the day when the Cowherd Boy and Weaver Girl get to meet.
299
00:17:45,390 --> 00:17:48,370
Chief Long possibly...
300
00:17:48,370 --> 00:17:51,890
possibly already has plans.
301
00:17:51,890 --> 00:17:54,870
I've already prepared a gaoli brocade tailored garment for her to wear. (T/N style of embroidered brocade)
302
00:17:57,480 --> 00:18:00,450
Must it be today?
303
00:18:00,450 --> 00:18:03,900
The Cowherd Boy and Weaver Girl are the protector deities of my silk garment business.
304
00:18:03,900 --> 00:18:07,910
Using today to express my gratitude feels suitable.
305
00:18:10,140 --> 00:18:13,220
Alright. Then I'll come with you.
306
00:18:20,580 --> 00:18:22,770
[ Wuyun Pavilion ]
307
00:18:22,770 --> 00:18:27,170
Here, put these two here and these two here.
308
00:18:28,730 --> 00:18:30,390
Why did you place it so low?
309
00:18:30,390 --> 00:18:33,520
The people coming tonight will be standing higher up to see further!
310
00:18:33,520 --> 00:18:35,120
Senior Feng!
311
00:18:36,150 --> 00:18:38,130
Master Li?
312
00:18:41,460 --> 00:18:45,310
Long'er, come out and see who's here.
313
00:18:45,310 --> 00:18:47,860
Our Long'er is extremely outstanding.
314
00:18:47,860 --> 00:18:49,680
On this Qixi Festival,
315
00:18:49,680 --> 00:18:52,170
the amount of eligible men who approach her doors are too many.
316
00:18:52,170 --> 00:18:53,840
It's impossible to count them all!
317
00:18:53,840 --> 00:18:56,150
They all come one after another!
318
00:18:58,420 --> 00:19:01,870
Why did he come with another woman? How ridiculous!
319
00:19:01,870 --> 00:19:05,340
On the two days I was not around, you really protected her well.
320
00:19:05,340 --> 00:19:07,780
I admire you.
321
00:19:07,780 --> 00:19:09,930
Your Highness what do you mean by this?
322
00:19:13,400 --> 00:19:17,030
Why are you still standing there? Come in. We can give you a table.
323
00:19:19,960 --> 00:19:24,790
Right, right. You can fit in one table. I will go prepare some wine.
324
00:19:24,790 --> 00:19:27,300
Why is your heart so big? Sit at what table?
325
00:19:29,570 --> 00:19:31,270
My arrival is rather sudden.
326
00:19:31,270 --> 00:19:34,440
This is for you.
327
00:19:38,550 --> 00:19:41,520
This is a ready-to-wear garment Qingliu specially made for you with gaoli brocade.
328
00:19:41,520 --> 00:19:43,610
When you have the time, try it on.
329
00:19:45,460 --> 00:19:47,040
This is...
330
00:19:47,040 --> 00:19:48,670
An expression of thanks.
331
00:19:51,470 --> 00:19:54,900
What kind of present is it that you have to give it today?
332
00:19:55,600 --> 00:19:57,040
Right?
333
00:19:58,840 --> 00:20:00,750
Miss Long, accept it!
334
00:20:00,750 --> 00:20:04,260
- Someone is confessing (their love) to you!
- That's right!
335
00:20:12,390 --> 00:20:16,730
This... Since time immemorial, it is said that one musn't look a horse gift in the mouth, especially when it comes from a guest.
336
00:20:16,730 --> 00:20:18,940
Since it is Master Li...
337
00:20:19,450 --> 00:20:22,510
and Miss Du's gift to me, then I will accept it.
338
00:20:22,510 --> 00:20:24,020
Come in and have a drink.
339
00:20:24,020 --> 00:20:26,610
Today Qingliu and I are going to Jin River to drink and look at the stars.
340
00:20:26,610 --> 00:20:28,590
We won't disturb you then.
341
00:20:30,650 --> 00:20:32,310
Let's go.
342
00:20:33,490 --> 00:20:36,720
Wait. Drink and look at the stars?
343
00:20:36,720 --> 00:20:39,310
It sounds so interesting! Let's go as well!
344
00:20:39,310 --> 00:20:44,900
Chief Long, that might be inconvenient. The boat and seats available are only for two people.
345
00:20:46,500 --> 00:20:47,820
Forget it!
346
00:20:47,820 --> 00:20:50,490
If you want to drink and look at the stars, we can go to the rooftop.
347
00:20:50,490 --> 00:20:52,440
We can see clearer and further!
348
00:20:52,440 --> 00:20:55,040
I'm sick of looking at the stars up there.
349
00:20:55,040 --> 00:20:58,570
Today I just think that the boat is more meaningful.
350
00:21:05,630 --> 00:21:08,370
On such a big day, things should be more exciting.
351
00:21:08,370 --> 00:21:11,200
I heard that Yincheng's Qixi Festival night market is fun.
352
00:21:11,200 --> 00:21:14,080
Why don't we all go? Wine can be drunk on another day.
353
00:21:14,080 --> 00:21:15,900
All right!
354
00:21:17,750 --> 00:21:19,710
Qingliu.
355
00:21:20,330 --> 00:21:22,620
I think His Highness has a good idea.
356
00:21:24,960 --> 00:21:27,470
Go and tell the boat owner that we're canceling.
357
00:21:27,470 --> 00:21:29,390
Just pay them as usual.
358
00:21:29,390 --> 00:21:30,990
Yes, tell them to cancel the boat ride.
359
00:21:30,990 --> 00:21:34,340
The host must accord to the guest what they like. I'll make the decisions for today.
360
00:21:34,340 --> 00:21:36,710
Then what are we waiting for? Xiang Yue! Help me to take this.
361
00:21:36,710 --> 00:21:39,070
Alright!
362
00:21:39,070 --> 00:21:40,940
- Thank you.
- Miss Long, enjoy yourself!
363
00:21:40,940 --> 00:21:43,130
- Let's go!
- Enjoy yourself!
364
00:22:00,760 --> 00:22:03,600
[ Our flavors are moderate, hailing from both the South and the North, and suit both the young and the old. ]
365
00:22:08,700 --> 00:22:10,730
[ Northern Street of Yincheng ]
366
00:22:10,730 --> 00:22:12,580
Yincheng was built upon the vermilion gates of noble houses. (T/N red-lacquered gates of noblemen's houses)
367
00:22:12,580 --> 00:22:14,660
Music, songs and a thousand lanterns cause the entire night sky to glow!
368
00:22:14,660 --> 00:22:17,380
I've long heard that the night market during the Double Seventh Festival in Yincheng is very entertaining.
369
00:22:17,380 --> 00:22:19,530
Having seen it for myself, sure enough, its reputation is fully justified.
370
00:22:19,530 --> 00:22:23,760
But of course! Well? Our Yincheng is almost on par with Chang'an, isn't it?
371
00:22:25,580 --> 00:22:27,930
They're selling rainbow silk thread over there.
372
00:22:33,530 --> 00:22:37,360
- This color suits you.
- This looks pretty!
373
00:22:48,280 --> 00:22:51,290
Miss Long, please be careful.
374
00:23:14,020 --> 00:23:18,390
Chief Long, are you familiar with how the Double Seventh Festival came to be?
375
00:23:18,390 --> 00:23:22,570
I've simply seen it being celebrated since I was little. Isn't it just a part of our customs and traditions?
376
00:23:22,570 --> 00:23:24,650
All customs and traditions have their origins.
377
00:23:24,650 --> 00:23:28,020
There is an ancient classical poem that reads, "Rainbow-colored ribbons have been laid out against the sky,"
378
00:23:28,020 --> 00:23:32,400
"As if to mimic the embroidered patterns of the Milky Way." It speaks of a lady in ancient times
379
00:23:32,400 --> 00:23:36,510
who sat on a mountain and did her embroidery while waiting for her husband who was far away from home.
380
00:23:36,510 --> 00:23:40,580
But after waiting for him for many years, her husband still did not return.
381
00:23:40,580 --> 00:23:42,870
This lady became heartbroken.
382
00:23:42,870 --> 00:23:48,180
The cloud-pattern brocade she had been embroidering turned into a rainbow cloud and ascended into the sky.
383
00:23:48,180 --> 00:23:52,840
She continued waiting even though he wasn't returning. Why didn't she go and marry someone else? What a blockhead!
384
00:23:52,860 --> 00:23:55,590
Chief Long, your response is always as I expect.
385
00:23:55,590 --> 00:23:59,190
Actually, many things require understanding and reading the context behind it.
386
00:23:59,190 --> 00:24:02,740
When they are born, men are required to earn money and fight at the risk of their lives.
387
00:24:02,740 --> 00:24:05,330
And all we women have to do is know our place,
388
00:24:05,330 --> 00:24:08,300
and scrupulously abide by the strict rules and regulations.
389
00:24:08,300 --> 00:24:11,250
Miss Du, "knowing your place" is such a wonderful concept.
390
00:24:11,250 --> 00:24:14,260
Isn't "knowing our place" the most important thing for all of us?
391
00:24:14,260 --> 00:24:18,200
The more precise definition of "knowing one's place" is being able to hold onto that "place".
392
00:24:20,960 --> 00:24:23,790
I am indebted to your instruction. Chief Long, I wonder if you are aware-
393
00:24:23,790 --> 00:24:27,350
Since we're all here to enjoy ourselves, you should stop biting your phrases and chewing your characters. (T/N being nitpicky about words and grammar)
394
00:24:28,160 --> 00:24:29,840
Brother Qingliu, you shouldn't say that.
395
00:24:29,840 --> 00:24:31,830
Characters have to be chewed in order for them to taste good.
396
00:24:31,830 --> 00:24:35,950
Otherwise, how did one coin the saying, "In textbooks you will find girls with jade complexions and houses made of gold?" (T/N success and fortune will follow when one reads and studies.)
397
00:24:36,790 --> 00:24:38,440
All of you are so utterly boring.
398
00:24:38,440 --> 00:24:39,830
Are we going to visit the night market or not?
399
00:24:39,830 --> 00:24:42,650
If you're going to continue debating amongst yourselves, then I will go off on my own!
400
00:24:51,610 --> 00:24:54,150
- It's so pretty. Look.
- That's right!
401
00:24:54,150 --> 00:24:55,950
- Look at that one.
- Yes.
- So pretty.
402
00:24:55,950 --> 00:24:58,440
Miss Long, is this the famous
403
00:24:58,440 --> 00:25:00,270
"Carnival of a Thousand Lanterns" you've been talking about?
404
00:25:00,270 --> 00:25:03,950
That's right. There are so many lanterns here, and they are so bright and pretty to look at.
405
00:25:03,950 --> 00:25:06,830
Actually, we also have this lantern carnival back in Chang'an.
406
00:25:06,830 --> 00:25:10,450
"The brilliantly colorful lanterns spread out everywhere, and the lights reach far to light up the sky." They are fun and pretty.
407
00:25:10,450 --> 00:25:13,580
Your Royal Highness Prince Zhao, it looks like you're very fond of reciting poetry.
408
00:25:13,580 --> 00:25:16,990
There's going to be a poetry contest later, would you like to try your hand at it? There will be prizes.
409
00:25:16,990 --> 00:25:19,910
All right! I am of the same mind as you.
410
00:25:22,410 --> 00:25:25,510
Honored guests! The Lantern King of today's lantern carnival
411
00:25:25,510 --> 00:25:27,400
is an azure lotus lantern.
412
00:25:27,400 --> 00:25:29,980
This is no ordinary azure lotus lantern.
413
00:25:29,980 --> 00:25:33,920
Li "Hanlin" has personally inscribed his own poem on the lotus. (T/N Li Bai, art name "Householder of Azure Lotus", was one of the great Tang poets along with his friend, Du Fu, and honored as a Hanlin scholar)
414
00:25:33,920 --> 00:25:36,180
"A wise minister tries to steer the boat."
(T/N assists in governance)
415
00:25:36,180 --> 00:25:38,440
"A thousand lights can relieve the moon's sorrow."
416
00:25:38,440 --> 00:25:43,550
Because today is the Double Seventh Festival, today's poetry contest
417
00:25:43,550 --> 00:25:47,040
must relate to the word "affection."
418
00:25:48,180 --> 00:25:51,250
The word "affection?"
419
00:25:51,250 --> 00:25:56,180
Qingliu, can you recall what Boss Fang of the Jintan Store likes the most?
420
00:25:56,180 --> 00:25:58,780
It's Hanlin Li's poems written in his own writing.
421
00:25:58,780 --> 00:26:01,870
He helped New Silk Road get a lot of large orders this time.
422
00:26:01,870 --> 00:26:05,750
His birthday is coming up. Why don't we gift him this?
423
00:26:07,620 --> 00:26:09,090
All right.
424
00:26:09,760 --> 00:26:11,480
Think about it.
425
00:26:11,480 --> 00:26:13,210
Think hard about it.
426
00:26:14,280 --> 00:26:16,370
Isn't this Young Master Li of New Silk Road?
427
00:26:16,370 --> 00:26:20,460
I have long admired you. Young Master Li comes to our Thousand Lantern Festival.
428
00:26:20,460 --> 00:26:24,130
You have shone a light our humble Thousand Lantern Festival!
429
00:26:24,130 --> 00:26:26,130
- It's really him.
- Really?
430
00:26:26,130 --> 00:26:28,970
This Azure Lotus Lantern is the King of Lanterns in this year's festival.
431
00:26:28,970 --> 00:26:32,720
Qingliu knows that I need it, so he is specially going to get it.
432
00:26:34,070 --> 00:26:38,490
Who wants to come up and compete with Young Master Li?
433
00:26:38,490 --> 00:26:42,610
Just wait. I'll get that lantern for you.
434
00:26:43,700 --> 00:26:45,730
I think when I take a bath,
435
00:26:45,730 --> 00:26:48,540
I can really use a bright lantern like that one to have some atmosphere.
436
00:26:48,540 --> 00:26:52,220
But I won't bother Your Royal Highness Prince Zhao, I'll get it myself.
437
00:26:57,260 --> 00:26:58,970
Isn't this Chief Long?
438
00:26:58,970 --> 00:27:02,240
Can it be that you two are fighting again?
439
00:27:02,240 --> 00:27:04,080
Master Li, please start.
440
00:27:04,550 --> 00:27:05,910
What are you meddling about here?
441
00:27:05,910 --> 00:27:09,100
Isn't it just some shallow lines of romantic poetry? I can do it too!
442
00:27:09,100 --> 00:27:13,030
Just you wait. I'll show you what "Dignity to those above the horse" means. (T/N she means BELOW the horse, to one's subordinates)
443
00:27:15,780 --> 00:27:20,260
One true heart toward the lover, embrace together and never forget each other.
444
00:27:20,260 --> 00:27:23,930
- What is that?
- What kind of poem is that?
445
00:27:25,200 --> 00:27:28,800
Did she really say that on stage?
446
00:27:28,800 --> 00:27:33,240
One tree full of pear blossoms with the moon reflected in the flowing creek. I wonder who will own the night?
447
00:27:33,240 --> 00:27:35,420
- This one is good.
- Really good.
448
00:27:35,420 --> 00:27:38,120
- Beautiful.
- That was good.
449
00:27:38,120 --> 00:27:40,650
You just have two more words than mine in each sentence.
450
00:27:40,650 --> 00:27:43,500
Young Master Li wins this round.
451
00:27:46,040 --> 00:27:50,130
This... Two lovers' sorrow is heartbreaking,
452
00:27:50,130 --> 00:27:52,500
open the door to wait for my lover.
453
00:27:52,500 --> 00:27:56,500
Why does this woman keep talking about a lover?
454
00:27:56,500 --> 00:27:58,520
Who cares whether I refer to a wolf or a dog? Did I match it correctly? (T/N Words for wolf and paramour are both homophones)
455
00:27:58,520 --> 00:28:00,740
I'm just asking, did I relate to it correctly?
456
00:28:01,270 --> 00:28:04,590
- Seriously.
- Fine, fine.
457
00:28:04,590 --> 00:28:06,530
Since time immemorial, lovers who separate become lovesick fools.
458
00:28:06,530 --> 00:28:09,180
Their regrets which come regard neither wind nor moon.
459
00:28:09,180 --> 00:28:12,300
- Good!
- Good!
460
00:28:12,300 --> 00:28:15,900
Young Master Li wins another round.
461
00:28:15,900 --> 00:28:17,760
Three...
462
00:28:17,760 --> 00:28:22,230
In the third hour at night, the bedding is warm in the cold autumn.
463
00:28:22,230 --> 00:28:24,980
My lover helps me put on make-up again.
464
00:28:24,980 --> 00:28:26,690
It's "lover" again. I don't want to listen to such low lines again.
465
00:28:26,690 --> 00:28:29,580
- How shameful!
- Exactly.
- Let's go.
466
00:28:29,580 --> 00:28:34,930
This kind of shallow lyrics are sung to the men in the brothels.
467
00:28:36,200 --> 00:28:37,880
Your turn.
468
00:28:38,450 --> 00:28:40,730
Quit competing. In front of the public,
469
00:28:40,730 --> 00:28:42,590
why reveal your weakness?
470
00:28:43,420 --> 00:28:47,170
When you say it, it's talent, but when I say it, it's weakness. Are you looking down at me?
471
00:28:48,610 --> 00:28:52,430
Very well. In the third hour, the light is still on. In the fifth hour, the rooster crows.
472
00:28:52,430 --> 00:28:55,290
It's the time for a man to study.
473
00:28:55,290 --> 00:28:57,430
How can he make such a mistake?
474
00:28:57,430 --> 00:28:59,800
It's obvious he is deliberately doing this!
475
00:28:59,800 --> 00:29:02,880
Young Master Li, this is not a romantic poem.
476
00:29:02,880 --> 00:29:06,410
Just consider me as losing round. Also, I don't want to compete anymore.
477
00:29:06,410 --> 00:29:09,980
Give the Azure Lotus Lantern to Chief Long then.
478
00:29:11,730 --> 00:29:13,630
What do you mean by that?
479
00:29:13,630 --> 00:29:16,230
You want to win, so you win.
480
00:29:16,230 --> 00:29:19,290
I want to win? I think you want to win.
481
00:29:19,290 --> 00:29:22,640
Aren't you grabbing this azure lantern for Miss Du?
482
00:29:22,640 --> 00:29:25,390
She is still waiting expectantly beneath the stage,
483
00:29:25,930 --> 00:29:28,250
and you don't want it anymore?
484
00:29:30,240 --> 00:29:33,060
Are you pitying me for getting mocked by the crowd,
485
00:29:33,060 --> 00:29:38,230
or you simply don't care to compete with someone like me who is stupid and uneducated?
486
00:29:38,230 --> 00:29:39,980
You are mistaken.
487
00:29:39,980 --> 00:29:43,000
Such a stupid Double Seventh! Such stupid poetry!
488
00:29:43,000 --> 00:29:46,720
I think you're just shooting your mouth off.
489
00:29:46,720 --> 00:29:50,500
Move aside. Move aside!
490
00:29:50,500 --> 00:29:52,180
Miss Long!
491
00:29:52,180 --> 00:29:54,330
She got angry.
492
00:30:14,110 --> 00:30:17,570
"The cowherd star is faraway, the shining lady is waiting by the riverside."
493
00:30:17,570 --> 00:30:22,660
Qingliu, do you remember this day from last yaer?
494
00:30:22,660 --> 00:30:25,450
It was also on this street.
495
00:30:25,450 --> 00:30:29,870
"The cowherd star is faraway, the lady is waiting by the riverside."
496
00:30:29,870 --> 00:30:33,890
"Nimbly moving her slender white fingers, click-clack goes her weaving-loom." (T/N These two lines of "Far, Far Away, the Cowherd" by Anonymous were translated by Yang Xianyi and Gladys Yang)
497
00:30:33,890 --> 00:30:38,760
It's been busy at the silk store. We haven't come out to take a walk for a long time.
498
00:30:39,930 --> 00:30:43,180
The Thousand Lantern Festival is being held at Yongping Lane in front of us.
499
00:30:43,180 --> 00:30:47,280
I don't think you would like such a noisy place.
500
00:30:48,300 --> 00:30:52,240
Chanting poems is supposed to be graceful, but it's always turned into a farce by them every year.
501
00:30:52,240 --> 00:30:54,440
They'll be throwing dice and guessing riddles.
502
00:30:54,440 --> 00:30:56,450
The atmosphere will be quite murky.
503
00:30:58,670 --> 00:31:01,500
Two good-looking people, where are you going to meet secretly?
504
00:31:01,500 --> 00:31:02,950
What do you want?
505
00:31:02,950 --> 00:31:07,260
This lady here is beautiful like a flower.
506
00:31:07,260 --> 00:31:09,490
If you dare to even touch one hair of hers,
507
00:31:09,490 --> 00:31:13,470
I will take away your life. If you get it, just scram!
508
00:31:23,150 --> 00:31:25,720
Don't be afraid. I'm here.
509
00:31:28,940 --> 00:31:32,850
Even now, I still remember that scene vividly.
510
00:31:32,850 --> 00:31:34,300
Of course I remember all of that.
511
00:31:34,300 --> 00:31:38,210
Xian'er, it's getting late. I'll escort you home first.
512
00:31:40,180 --> 00:31:42,060
Qingliu.
513
00:31:43,970 --> 00:31:46,960
I've always been in your heart, right?
514
00:31:49,100 --> 00:31:54,540
That year, you wanted us to go to Jiangnan to buy materials. We ran into robbers on the way.
515
00:31:54,540 --> 00:31:58,010
You also protected my life without regard for your own.
516
00:31:58,570 --> 00:32:00,580
You care about me, don't you?
517
00:32:00,580 --> 00:32:03,150
We've known each other all these years. When we are out of town,
518
00:32:03,150 --> 00:32:06,160
it's my duty to safeguard you.
519
00:32:06,160 --> 00:32:08,980
It's late already. Let's hurry and go.
520
00:32:37,000 --> 00:32:39,600
[ Wuyun Pavilion ]
521
00:32:42,800 --> 00:32:45,200
Thick grow the rush leaves;( "The Reeds and Rushes" poem from the Book of Songs, translation by Arthur Waley)
522
00:32:45,200 --> 00:32:48,200
their white dew turns to frost.
523
00:32:48,200 --> 00:32:51,200
He whom I love must be somewhere along this stream.
524
00:32:51,200 --> 00:32:54,600
Miss! I can buy all the things from Senior Feng's list tomorrow!
525
00:32:54,600 --> 00:32:58,400
I went up the river to look for him, but the way...
526
00:32:59,800 --> 00:33:03,100
Miss, are you all right?
527
00:33:03,100 --> 00:33:04,500
The way...
528
00:33:06,100 --> 00:33:08,700
There is really no way for me to put it into my brain!
529
00:33:09,500 --> 00:33:11,300
But the way was difficult and long.
530
00:33:11,300 --> 00:33:13,400
I went down the stream to look for him,
531
00:33:13,400 --> 00:33:16,400
and there in mid-water, sure enough, it’s he!
532
00:33:18,200 --> 00:33:22,000
Good poem... a truly good poem.
533
00:33:23,770 --> 00:33:26,470
Master, the gold thread garments have been completed.
534
00:33:26,470 --> 00:33:28,510
Persian merchants came to take the delivery.
535
00:33:29,570 --> 00:33:31,600
Master Li.
536
00:33:40,200 --> 00:33:43,000
Thank you, Master Li.
537
00:33:43,000 --> 00:33:44,700
And...
538
00:33:45,600 --> 00:33:48,800
I laud you for having such a beautiful good wife.
539
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Uh... I am not his good wife.
540
00:33:53,000 --> 00:33:54,400
Maybe not now,
541
00:33:54,400 --> 00:33:58,200
but sooner or later. This is benzoin, our Persian specialty. (T/N resin of Styrax benzoin used in TCM)
542
00:33:58,200 --> 00:34:00,400
A present for the beautiful Madam.
543
00:34:00,400 --> 00:34:03,800
We will be waiting for the possibility to toast you two at your wedding banquet
544
00:34:03,800 --> 00:34:06,000
hoping for a cordial relationship.
545
00:34:22,900 --> 00:34:27,600
It was said that (Tang) Gaozu was ready to mobilize troops to help the previous dynasty in a critical moment.
546
00:34:27,600 --> 00:34:30,700
I never thought that something of such great importance would be brewing in our backyard!
547
00:34:30,700 --> 00:34:34,400
Gaozu's daughter, Princess Pingyang Zhao, and her husband
548
00:34:34,400 --> 00:34:37,600
were trapped by the Sui army in the city of Chang'an.
549
00:34:37,600 --> 00:34:39,400
They were anxious to get out of town and meet with her father.
550
00:34:39,400 --> 00:34:41,200
How they could find him now?
551
00:34:41,200 --> 00:34:44,800
Chief, look. Gengzi is retelling the story of Longmen again. All brothers are getting anxious.
552
00:34:44,800 --> 00:34:48,000
Listen well. Gengzi's story has been revamped and oiled.
553
00:34:48,000 --> 00:34:50,400
No matter how many times people have heard it already, it is a good story.
554
00:34:50,400 --> 00:34:53,000
But Princess Pingyang Zhao was not of a slender and soft nature.
555
00:34:53,000 --> 00:34:55,400
When she was running away with her husband,
556
00:34:55,400 --> 00:34:57,600
they were separated.
557
00:34:57,600 --> 00:35:00,200
Wait. Can you not speed it up a bit?
558
00:35:00,200 --> 00:35:01,500
There are a lot of things in the gang to do.
559
00:35:01,500 --> 00:35:05,400
We all have to report how the things stand to the Chief. Do not take up all the time by yourself!
560
00:35:05,400 --> 00:35:06,800
Exactly!
561
00:35:06,800 --> 00:35:08,400
This...
562
00:35:08,400 --> 00:35:10,000
What are you arguing about?
563
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
You should all learn from Gengzi. His storytelling is really pleasant to hear.
564
00:35:14,000 --> 00:35:17,500
I am letting you study and increase your knowledge, so you can tell everything to me later.
565
00:35:19,800 --> 00:35:22,620
Chief, we agreed to say a few words each,
566
00:35:22,620 --> 00:35:24,600
but Gengzi broke the rules.
567
00:35:24,600 --> 00:35:28,200
When I will report to you about my biography of an upright and principled woman?
568
00:35:28,200 --> 00:35:29,600
Upright and principled woman?
569
00:35:29,600 --> 00:35:33,400
Forget it. Men invented such stories not only to teach them how to be stupid,
570
00:35:33,400 --> 00:35:36,400
but also to uphold this stupidity until they die. I don't want to hear about it!
571
00:35:36,400 --> 00:35:38,800
Gengzi, continue.
572
00:35:38,800 --> 00:35:40,910
As a result, Princess Pingyang Zhao,
573
00:35:40,910 --> 00:35:43,800
was no ordinary woman.
574
00:35:43,800 --> 00:35:46,600
As soon as she ventured out, her heroism soared skyward.
575
00:35:46,600 --> 00:35:49,500
The Sui army that was killing everyone as it ventured forward was dismantled.
576
00:35:49,500 --> 00:35:52,000
It was terror-stricken. It got defeated and fled!
577
00:35:52,000 --> 00:35:54,400
Good! Good!
578
00:35:57,330 --> 00:35:59,260
Why did you come?
579
00:36:02,600 --> 00:36:05,500
I came to bring you these.
580
00:36:10,400 --> 00:36:14,800
These were scattered by brothers on the ground at the beginning of the spring to see if they would produce crops.
581
00:36:19,430 --> 00:36:23,330
These are called pistachios. It is a novelty from Western Regions.
582
00:36:24,500 --> 00:36:25,910
Try it.
583
00:36:27,100 --> 00:36:30,300
It's edible? You should have told me sooner!
584
00:36:35,200 --> 00:36:38,800
Why do you interfere when I am conducting business?
585
00:36:38,800 --> 00:36:42,600
Look, that Princess Pingyang Zhao is my Great Tang's woman of prowess.
586
00:36:42,600 --> 00:36:45,400
One cannot help but admire her.
587
00:36:45,400 --> 00:36:46,600
Admire her?
588
00:36:46,600 --> 00:36:50,800
Was it not because there was a scumbag in charge that this woman was forced to rush up?
589
00:36:55,700 --> 00:36:58,800
Uh... did you know about it?
590
00:36:58,800 --> 00:37:02,000
You are laughing? What are you laughing about? Let's hear it.
591
00:37:06,600 --> 00:37:08,800
Heipang! What are you laughing about?
592
00:37:08,800 --> 00:37:10,400
Say it.
593
00:37:14,200 --> 00:37:17,400
I just laughed because I remembered that I heard a story that was similar to the one about Niangzi Pass (T/N where Princess Pingyang led her female army to guard Great Wall)
594
00:37:17,400 --> 00:37:18,600
from a storyteller on the street.
595
00:37:18,600 --> 00:37:21,400
Niangzi Pass? Stand up and tell us.
596
00:37:21,400 --> 00:37:23,700
It is the hottest story told on the streets now.
597
00:37:23,700 --> 00:37:26,950
It says that you and Li Qingliu were locked in a kiln together,
598
00:37:26,950 --> 00:37:28,600
and that it was so hot in there that you took off your clothes completely!
599
00:37:28,600 --> 00:37:30,400
Audacious!
600
00:37:30,400 --> 00:37:34,400
Who is so mean to spread such vicious rumors all over the street?
601
00:37:35,500 --> 00:37:38,400
Xiaoqin, let's go.
602
00:37:38,400 --> 00:37:40,300
Ch... Chief...
603
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
By the way, when I was about to start the fire in the kiln that morning,
604
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
I suddenly heard the sound of banging against a wall.
605
00:37:52,000 --> 00:37:54,400
- The sound of banging on a wall?
- I was scared as well!
606
00:37:54,400 --> 00:37:57,400
There wouldn't be anyone at the kiln so early in the morning...
607
00:37:57,400 --> 00:37:59,600
At first, I thought the kiln was haunted.
608
00:37:59,600 --> 00:38:01,200
Then I heard clearly
609
00:38:01,200 --> 00:38:04,500
that there really was someone banging on the wall in the kiln.
610
00:38:04,500 --> 00:38:06,600
I obediently opened the kiln door...
611
00:38:06,600 --> 00:38:07,800
Guess what I saw?
612
00:38:07,800 --> 00:38:09,400
What did you see? What did you see?
613
00:38:09,400 --> 00:38:12,000
I clearly saw Chief Long
614
00:38:12,000 --> 00:38:15,800
with her beautiful hair in disorder, like spring sunshine emerging to bring the world back to life!
615
00:38:20,200 --> 00:38:21,000
And then what?
616
00:38:21,000 --> 00:38:22,200
Say it! Keep talking
617
00:38:22,200 --> 00:38:25,000
Chief Long... Long...
618
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
What's going on in the back?
619
00:38:26,000 --> 00:38:27,100
Keep talking...
620
00:38:27,100 --> 00:38:28,000
And then what?
621
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Keep talking!
622
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
- Say it...
- Keep talking...
623
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
Why are you not continuing?
624
00:38:35,500 --> 00:38:37,100
That Chief Long...
625
00:38:37,100 --> 00:38:41,400
carries herself tall, her powderless face is full of prestige...
626
00:38:41,400 --> 00:38:43,800
Although she was imprisoned in the kiln,
627
00:38:43,800 --> 00:38:46,800
but she still displayed her domineering and overbearing skills.
628
00:38:46,800 --> 00:38:51,400
I personally saw her lift Li Qinghliu with her one arm!
629
00:38:51,400 --> 00:38:54,600
I was just about to come forward and help when Chief Long
630
00:38:54,600 --> 00:38:59,200
shouted at me with great enthusiasm to back off!
631
00:38:59,200 --> 00:39:01,200
Why did you change the story?
632
00:39:01,200 --> 00:39:03,400
Third Eldest Hu, you cannot change the story again and again.
633
00:39:03,400 --> 00:39:06,200
Everyone came to listen to your story because you said
634
00:39:06,200 --> 00:39:10,400
- that the two chiefs were intimate with each other in the water chamber.
- Exactly.
635
00:39:10,400 --> 00:39:13,000
- Were you on the scene or not in the end?
- Yeah, were you there or not?
636
00:39:13,000 --> 00:39:14,600
Are you trying to fool us with a story about Hua Mulan? (T/N Likely fictional heroine, circa 550 CE)
637
00:39:14,600 --> 00:39:15,600
- Did you see it or not?
- Exactly!
638
00:39:15,600 --> 00:39:16,900
That they... uh...
639
00:39:16,900 --> 00:39:21,000
that they hugged each other naked..
640
00:39:21,000 --> 00:39:23,800
and that... that Chief Long...
641
00:39:23,800 --> 00:39:25,920
took advantage of the master of the New Silk Road when he fainted...
642
00:39:25,920 --> 00:39:28,200
and took liberties with him.
643
00:39:28,200 --> 00:39:31,200
- This is how it went.
- This is the best part of the story.
644
00:39:31,200 --> 00:39:34,000
- Hurry up and tell us about it.
- Keep talking!
645
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
Just say how it was.
646
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Say it. Say it.
647
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
Chief Long, spare my life...
648
00:39:40,400 --> 00:39:42,800
- I guess you really do not want to live.
- It hurts, hurts, hurts, hurts!
649
00:39:42,800 --> 00:39:44,800
It hurts! It hurts!
650
00:39:44,800 --> 00:39:47,200
Let's go, go, go, go. Let's take a look.
651
00:39:51,910 --> 00:39:59,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
652
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
[ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ]
653
00:40:27,400 --> 00:40:32,600
♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫
654
00:40:32,600 --> 00:40:37,600
♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫
655
00:40:37,600 --> 00:40:42,600
♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫
656
00:40:42,600 --> 00:40:47,600
♫ Who will understand my never-ending journey? ♫
657
00:40:47,600 --> 00:40:52,400
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
658
00:40:52,400 --> 00:40:57,600
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
659
00:40:57,600 --> 00:41:02,600
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
660
00:41:02,600 --> 00:41:08,600
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
661
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
662
00:41:15,000 --> 00:41:20,200
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
663
00:41:20,200 --> 00:41:25,200
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
664
00:41:25,200 --> 00:41:30,000
♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫
665
00:41:30,000 --> 00:41:35,200
♫ Seeing the storm clouds parting ♫
666
00:41:35,200 --> 00:41:40,100
♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫
667
00:41:40,100 --> 00:41:45,200
♫ Seeing unending yearning ♫
668
00:41:45,200 --> 00:41:51,100
♫ Seeing vast seas of tears ♫
669
00:42:15,100 --> 00:42:19,800
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
670
00:42:19,800 --> 00:42:25,000
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
671
00:42:25,000 --> 00:42:30,000
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
672
00:42:30,000 --> 00:42:36,100
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
673
00:42:37,600 --> 00:42:42,600
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
674
00:42:42,600 --> 00:42:47,600
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
675
00:42:47,600 --> 00:42:52,600
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
676
00:42:52,600 --> 00:42:59,000
♫ Seeing vast seas of tears ♫
677
00:43:00,200 --> 00:43:05,600
♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫
678
00:43:05,600 --> 00:43:14,300
♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫
61793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.