All language subtitles for Incognito S01E33 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:02,690 You bastard! 2 00:00:06,110 --> 00:00:07,903 Sir, wait! I'm not your enemy. 3 00:00:08,529 --> 00:00:10,156 I'll get you out of here, sir. 4 00:00:10,239 --> 00:00:11,741 Whoever you are, 5 00:00:11,824 --> 00:00:13,617 save my wife first. 6 00:00:13,701 --> 00:00:15,244 - Save her first. - Yes, sir. 7 00:00:15,327 --> 00:00:17,621 My wife is also here and she's pregnant. 8 00:00:17,705 --> 00:00:19,123 My team are already here. 9 00:00:19,206 --> 00:00:20,124 [Max] Monkey. 10 00:00:20,207 --> 00:00:22,042 Head to the linen room. There's someone in there. 11 00:00:22,126 --> 00:00:23,586 I'm near the linen room. 12 00:00:23,669 --> 00:00:26,005 - [knife slashing] - [grunting] 13 00:00:29,216 --> 00:00:33,637 - [grunting] - [blows landing] 14 00:00:34,138 --> 00:00:35,014 [Joel] Aah! 15 00:00:42,605 --> 00:00:44,148 Someone sneaked inside 16 00:00:44,231 --> 00:00:46,650 and killed our brother mercilessly. 17 00:00:46,734 --> 00:00:49,445 We need to find the demon who sneaked in. 18 00:00:49,528 --> 00:00:52,823 We can't let them threaten Father's life. 19 00:00:52,907 --> 00:00:56,202 The enemy has taken two of the loose hostages on the third floor. 20 00:00:56,660 --> 00:00:58,120 There are still two more left, right? 21 00:00:58,204 --> 00:00:59,038 Positive. 22 00:00:59,121 --> 00:01:01,540 Noah, there are police outside the hotel. 23 00:01:01,624 --> 00:01:02,750 They're going in. 24 00:01:02,833 --> 00:01:04,919 Why did the police come? Did someone make a report? 25 00:01:05,002 --> 00:01:08,422 The police should leave or the hostages will be in danger. 26 00:01:08,506 --> 00:01:11,217 I need to send a message to my enemies. 27 00:01:14,011 --> 00:01:21,018 [theme music playing] 28 00:01:59,014 --> 00:02:06,021 {\an8}[ominous music playing] 29 00:02:14,738 --> 00:02:15,948 {\an8}[sniffles] 30 00:02:16,031 --> 00:02:17,032 {\an8}[exhales shakily] 31 00:02:23,414 --> 00:02:24,623 {\an8}[door opens, creaks] 32 00:02:28,502 --> 00:02:30,254 {\an8}Stop crying. Hush now. 33 00:02:30,337 --> 00:02:32,673 {\an8}[sobbing] Shh, shh, shh. 34 00:02:32,756 --> 00:02:34,008 {\an8}[whispers] Hush now. 35 00:02:34,091 --> 00:02:39,513 {\an8}[ominous music continues] 36 00:02:41,223 --> 00:02:42,141 {\an8}[door closes] 37 00:02:42,224 --> 00:02:43,142 {\an8}[exhales deeply] 38 00:02:43,225 --> 00:02:44,727 {\an8}[door opens, thuds] 39 00:02:46,020 --> 00:02:53,027 {\an8}[suspenseful music playing] 40 00:03:02,244 --> 00:03:03,996 {\an8}[breathes heavily] 41 00:03:04,079 --> 00:03:08,584 {\an8}[suspenseful music continues] 42 00:03:13,631 --> 00:03:14,840 {\an8}[door creaks ] 43 00:03:18,135 --> 00:03:25,059 {\an8}[suspenseful music continues] 44 00:03:25,142 --> 00:03:25,935 {\an8}[door thuds] 45 00:03:26,018 --> 00:03:28,520 {\an8}[breathing heavily] 46 00:03:34,860 --> 00:03:41,867 {\an8}[suspenseful music continues] 47 00:03:49,750 --> 00:03:53,337 {\an8}[music intensifies] 48 00:03:59,635 --> 00:04:00,803 {\an8}[door opens] 49 00:04:04,932 --> 00:04:05,933 {\an8}[exhales sharply] 50 00:04:07,518 --> 00:04:08,519 {\an8}[door closes] 51 00:04:09,728 --> 00:04:12,106 {\an8}[breathes heavily] 52 00:04:14,233 --> 00:04:15,734 {\an8}[cries] 53 00:04:15,818 --> 00:04:16,735 {\an8}[shushes] 54 00:04:16,819 --> 00:04:18,529 {\an8}[panicked breathing] 55 00:04:18,612 --> 00:04:20,030 {\an8}[shushes] Be quiet. 56 00:04:20,114 --> 00:04:22,157 {\an8}I'm not a bad guy. I'm here to help get you out. 57 00:04:22,241 --> 00:04:23,242 {\an8}Uh… 58 00:04:23,325 --> 00:04:25,202 {\an8}What, what's your name? 59 00:04:25,828 --> 00:04:27,329 {\an8}My, my name is Tomas. 60 00:04:27,413 --> 00:04:28,539 {\an8}I'm Tomas. 61 00:04:29,123 --> 00:04:30,833 {\an8}What's your name? What's your name? 62 00:04:30,916 --> 00:04:32,543 {\an8}- Don't worry. - Clara. 63 00:04:32,626 --> 00:04:33,544 {\an8}[Tomas] Clara? 64 00:04:33,627 --> 00:04:35,337 {\an8}- Okay, Clara, uh… - [Clara grunts] 65 00:04:36,005 --> 00:04:38,132 {\an8}Can you stand? Can you stand? 66 00:04:38,215 --> 00:04:40,301 {\an8}No? Shit. 67 00:04:40,384 --> 00:04:41,927 {\an8}Ahh. [gulps] 68 00:04:42,011 --> 00:04:44,138 {\an8}All right, okay. I'll help you. 69 00:04:44,221 --> 00:04:45,139 {\an8}[shushes] 70 00:04:45,222 --> 00:04:47,933 {\an8}[sobbing] Please help us. 71 00:04:48,809 --> 00:04:50,519 {\an8}I don't want to die here. 72 00:04:50,602 --> 00:04:53,230 {\an8}I don't want me and my baby to die. 73 00:04:53,314 --> 00:04:54,565 {\an8}Please… [sobs] 74 00:04:54,648 --> 00:04:56,942 {\an8}I don't want me and my baby to die here. 75 00:04:57,026 --> 00:04:59,153 {\an8}Help us. 76 00:04:59,236 --> 00:05:01,238 {\an8}- [Clara groaning] - Die? 77 00:05:01,322 --> 00:05:02,323 Die? 78 00:05:02,406 --> 00:05:04,450 I don't want to die here. 79 00:05:04,533 --> 00:05:05,826 [Tomas] No one's going to die. 80 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 [breathing heavily] 81 00:05:08,912 --> 00:05:10,539 [whimpers] 82 00:05:11,832 --> 00:05:12,833 Die… 83 00:05:12,916 --> 00:05:15,210 [Clara whimpering] 84 00:05:15,294 --> 00:05:16,754 No one's going to die. 85 00:05:16,837 --> 00:05:17,921 [Tomas] No one's going to die. 86 00:05:20,007 --> 00:05:20,924 Die… 87 00:05:21,008 --> 00:05:24,428 [panting] 88 00:05:24,511 --> 00:05:25,929 [Tomas mumbles] No one's going to die. 89 00:05:28,223 --> 00:05:29,308 [mumbles] Die… 90 00:05:30,726 --> 00:05:33,020 [both panting] 91 00:05:35,606 --> 00:05:37,024 Monkey man. 92 00:05:37,733 --> 00:05:38,942 Are you okay? 93 00:05:39,026 --> 00:05:43,530 [suspenseful music continues] 94 00:05:43,614 --> 00:05:45,449 Yes. No. Yes! 95 00:05:45,532 --> 00:05:48,410 S… Sir, how is she going to give birth? 96 00:05:50,329 --> 00:05:51,246 [grunts] 97 00:05:51,330 --> 00:05:52,956 [Miguel] You need to help her. 98 00:05:53,040 --> 00:05:55,501 Don't be scared. I'll guide you. 99 00:05:55,918 --> 00:05:57,044 [Miguel] Just calm down. 100 00:05:57,127 --> 00:05:59,129 Calm down, calm down. 101 00:05:59,213 --> 00:06:00,547 - [Clara grunts] - Calm down. 102 00:06:00,631 --> 00:06:01,924 You won't die, okay? 103 00:06:02,007 --> 00:06:04,134 You're going to give birth here, okay? 104 00:06:04,218 --> 00:06:05,010 Shit. 105 00:06:05,094 --> 00:06:06,470 [panicked breathing] 106 00:06:09,264 --> 00:06:10,641 Monkey. Monkey. 107 00:06:11,558 --> 00:06:14,144 Don't scare the hostage. Calm her down. 108 00:06:14,228 --> 00:06:15,437 Don't panic. 109 00:06:16,105 --> 00:06:19,441 [panicked breathing] 110 00:06:19,525 --> 00:06:20,609 [grunts] 111 00:06:23,028 --> 00:06:25,405 [Clara groaning] 112 00:06:26,031 --> 00:06:29,535 [panting] 113 00:06:29,618 --> 00:06:32,830 [panicked breathing] 114 00:06:32,913 --> 00:06:35,040 [Clara groaning] 115 00:06:35,541 --> 00:06:36,542 [Miguel] Monkey? 116 00:06:37,126 --> 00:06:38,001 Monkey! 117 00:06:38,418 --> 00:06:39,419 [grunts] 118 00:06:39,503 --> 00:06:41,130 [Miguel] Monkey, stay focused. 119 00:06:41,839 --> 00:06:43,132 She's going to die while giving birth. 120 00:06:43,215 --> 00:06:44,341 What should I do? 121 00:06:44,424 --> 00:06:46,135 [Greg] Monkey, breathe. 122 00:06:46,218 --> 00:06:48,303 You both need to get out of there alive. 123 00:06:48,387 --> 00:06:49,471 [Clara groans] 124 00:06:49,555 --> 00:06:50,430 [shushes] Hey. 125 00:06:50,514 --> 00:06:52,558 Be quiet, they might hear us. 126 00:06:52,641 --> 00:06:53,725 Calm down. 127 00:06:53,809 --> 00:06:55,936 My friends are with me. We'll get you out of here, okay? 128 00:06:56,603 --> 00:06:57,646 You won't die. 129 00:06:57,729 --> 00:06:59,731 [Clara] I think my baby is coming. 130 00:06:59,815 --> 00:07:00,899 Right now? 131 00:07:01,233 --> 00:07:03,485 - You're giving birth? Shit. - [Clara groaning] 132 00:07:03,569 --> 00:07:04,570 Tomas. 133 00:07:05,612 --> 00:07:08,240 Thomas, calm down. Clara needs you. 134 00:07:08,824 --> 00:07:09,741 Clara? 135 00:07:10,617 --> 00:07:13,537 Clara is my wife. 136 00:07:13,620 --> 00:07:14,830 We've to help her. 137 00:07:15,622 --> 00:07:17,833 If that Clara is pregnant, it's my wife. 138 00:07:17,916 --> 00:07:20,252 - Let's go to her now! - Joel, we can't. 139 00:07:20,335 --> 00:07:21,628 - Why? - You can't. 140 00:07:21,712 --> 00:07:23,338 Let my friend take care of her, okay? 141 00:07:23,422 --> 00:07:25,632 Trust me. I need to save you guys. 142 00:07:26,216 --> 00:07:28,635 Come on, we need to hurry. 143 00:07:29,011 --> 00:07:36,018 [suspenseful music playing] 144 00:07:49,406 --> 00:07:50,324 [door opens] 145 00:07:50,407 --> 00:07:52,451 [gasp] I'm begging you. 146 00:07:52,534 --> 00:07:54,119 Please don't hurt us. 147 00:07:54,620 --> 00:07:56,622 - Don't hurt us. - [JB] Don't be afraid. 148 00:07:57,831 --> 00:07:58,916 I won't hurt you. 149 00:08:01,001 --> 00:08:02,920 I'm here to save you. 150 00:08:03,003 --> 00:08:04,838 Are you a cop? A soldier? 151 00:08:05,923 --> 00:08:07,508 I came with my friends. 152 00:08:08,342 --> 00:08:10,135 We'll get you out of here. 153 00:08:10,219 --> 00:08:11,428 Grandma. 154 00:08:11,512 --> 00:08:12,930 He's going to save us. 155 00:08:13,013 --> 00:08:14,515 He'll get us out of here. 156 00:08:15,015 --> 00:08:16,433 [sobbing] Thank you. 157 00:08:18,227 --> 00:08:19,311 Grandma. 158 00:08:20,521 --> 00:08:21,730 Come on. [sniffles] 159 00:08:22,523 --> 00:08:23,815 [Sarah] Abel. 160 00:08:24,399 --> 00:08:26,777 Are they going to shoot Abel? 161 00:08:27,110 --> 00:08:28,946 [whimpers] No, Grandma. 162 00:08:29,029 --> 00:08:30,531 He is on our side. 163 00:08:30,614 --> 00:08:32,908 He'll take us to Grandpa Abel. 164 00:08:35,536 --> 00:08:36,703 Okay. 165 00:08:37,412 --> 00:08:38,914 Take me to Abel. 166 00:08:39,623 --> 00:08:41,625 If not, 167 00:08:41,708 --> 00:08:44,336 I'll shoot you with my gun. 168 00:08:47,214 --> 00:08:48,340 Uh… 169 00:08:48,423 --> 00:08:49,841 Dementia. 170 00:08:49,925 --> 00:08:51,635 She's only got a few years left. 171 00:08:51,718 --> 00:08:53,637 But she's still fighting 172 00:08:53,720 --> 00:08:56,014 for Grandpa Abel. 173 00:08:56,640 --> 00:08:57,641 Grandma. 174 00:08:57,724 --> 00:08:59,893 [dramatic sting] 175 00:09:03,021 --> 00:09:04,314 [exhales deeply] 176 00:09:05,899 --> 00:09:07,025 Grandma. 177 00:09:07,526 --> 00:09:08,902 [breathes heavily] 178 00:09:10,404 --> 00:09:12,322 Come with me. 179 00:09:13,031 --> 00:09:15,409 I'll get you out of here, okay? 180 00:09:17,411 --> 00:09:19,705 We're not going to die, are we? 181 00:09:20,622 --> 00:09:22,624 We're not going to die? 182 00:09:26,837 --> 00:09:28,255 No, Grandma. 183 00:09:28,338 --> 00:09:30,215 [panicked breathing] 184 00:09:31,800 --> 00:09:32,801 Grandma. 185 00:09:33,927 --> 00:09:34,928 Let's go. 186 00:09:35,721 --> 00:09:37,222 Just stay close to me. 187 00:09:40,809 --> 00:09:42,603 Grandma, come on. 188 00:09:48,025 --> 00:09:50,652 [suspenseful music playing] 189 00:09:50,736 --> 00:09:52,904 [phone ringing] 190 00:09:53,739 --> 00:09:55,240 - [pants] - [man] Hello, Brother Glenn? 191 00:09:56,325 --> 00:09:57,909 There are no enemies here, 192 00:09:57,993 --> 00:09:59,703 I've been walking around for a while. 193 00:10:01,830 --> 00:10:03,624 Brother Alex has summoned us? 194 00:10:03,707 --> 00:10:06,918 [tense music playing] 195 00:10:07,002 --> 00:10:08,712 Do not engage… 196 00:10:09,338 --> 00:10:11,340 we must protect the hostages. 197 00:10:11,423 --> 00:10:13,258 Alright, brother. I'm on my way. 198 00:10:13,342 --> 00:10:17,137 [tense music continues] 199 00:10:20,015 --> 00:10:24,728 [breathes heavily] 200 00:10:32,402 --> 00:10:33,820 [panicked whimpers] 201 00:10:33,904 --> 00:10:35,030 Allan! 202 00:10:36,114 --> 00:10:38,825 Please ask your friends for help! 203 00:10:39,826 --> 00:10:41,036 How?! 204 00:10:41,411 --> 00:10:43,330 They took my phone, didn't they? 205 00:10:45,040 --> 00:10:46,541 Just stay quiet. 206 00:10:47,334 --> 00:10:48,835 Don't do anything to make them angry, 207 00:10:48,919 --> 00:10:49,920 so they don't hurt you. 208 00:10:50,003 --> 00:10:52,714 [overlapping whimpers] 209 00:10:52,798 --> 00:10:53,757 [doors creak] 210 00:10:53,840 --> 00:10:57,135 [ominous music playing] 211 00:10:57,219 --> 00:10:59,721 [panicked whimpers] 212 00:10:59,805 --> 00:11:03,225 [hostages sobbing] 213 00:11:03,308 --> 00:11:04,935 [woman] I don't want to die here! 214 00:11:05,018 --> 00:11:12,025 - [ominous music continues] - [footsteps thud] 215 00:11:21,326 --> 00:11:24,621 I am pleased to be with you all today. 216 00:11:26,623 --> 00:11:31,711 We are gathered here to give tribute. 217 00:11:35,173 --> 00:11:37,968 Who among you is ready to be with God? 218 00:11:39,428 --> 00:11:46,435 [ominous music continues] 219 00:11:52,607 --> 00:11:53,608 Ahh. 220 00:11:55,026 --> 00:11:56,445 The chosen one! 221 00:11:56,528 --> 00:11:57,821 [whimpers] No… 222 00:11:59,322 --> 00:12:00,824 Not me! Please! 223 00:12:00,907 --> 00:12:01,825 My child… 224 00:12:01,908 --> 00:12:03,827 [woman sobbing] 225 00:12:03,910 --> 00:12:05,120 Not me! 226 00:12:05,203 --> 00:12:07,122 - Please, have mercy! - Calm down, my child. 227 00:12:07,205 --> 00:12:10,459 - Please, pick someone else! - Don't you want to see heaven? 228 00:12:10,542 --> 00:12:12,419 No! No! 229 00:12:12,502 --> 00:12:14,754 You have been chosen. 230 00:12:14,838 --> 00:12:17,841 I have a mother who depends on me! 231 00:12:17,924 --> 00:12:20,135 Please! Wait, sir! 232 00:12:20,218 --> 00:12:21,136 Wait! 233 00:12:21,928 --> 00:12:24,139 - Sir, sir, sir! - [woman] Sir Danilo, no! 234 00:12:24,222 --> 00:12:25,724 Please, not the people, sir. 235 00:12:25,807 --> 00:12:27,476 Take me instead, just leave my employees out of this. 236 00:12:27,559 --> 00:12:29,478 [hostages crying] 237 00:12:30,312 --> 00:12:31,396 Don't worry… 238 00:12:31,480 --> 00:12:32,898 [Muñoz chuckles] 239 00:12:33,565 --> 00:12:35,817 I am your boss. I won't abandon you. 240 00:12:37,611 --> 00:12:39,404 This evil will soon end. 241 00:12:40,405 --> 00:12:41,323 [grunts] 242 00:12:41,406 --> 00:12:42,240 [muffled shrieks] 243 00:12:42,324 --> 00:12:45,952 [breathing heavily] 244 00:12:46,036 --> 00:12:48,121 I have done nothing wrong to you. 245 00:12:48,914 --> 00:12:50,332 It is written… 246 00:12:51,625 --> 00:12:54,836 all who complain against me… 247 00:12:55,921 --> 00:12:59,216 shall not enter the land I have promised. 248 00:13:00,634 --> 00:13:03,303 All who defy my will… 249 00:13:04,429 --> 00:13:08,725 defy our God as well. 250 00:13:11,019 --> 00:13:13,522 But what you're doing is not godly. 251 00:13:13,605 --> 00:13:15,148 This is not godly! 252 00:13:15,232 --> 00:13:18,235 God knows how to punish, my child. 253 00:13:18,318 --> 00:13:19,027 [gun cocks] 254 00:13:19,110 --> 00:13:20,820 [gunshots] 255 00:13:22,531 --> 00:13:28,036 [screams] 256 00:13:28,119 --> 00:13:35,085 [ominous music continues] 257 00:13:41,716 --> 00:13:43,051 [Max] Another confirmed casualty. 258 00:13:43,134 --> 00:13:44,344 Muñoz is on the move. 259 00:13:44,427 --> 00:13:51,434 [suspenseful music playing] 260 00:13:58,900 --> 00:14:01,111 [lock rattles] 261 00:14:05,282 --> 00:14:12,581 [suspenseful music continues] 262 00:14:19,254 --> 00:14:21,089 [lock rattles] 263 00:14:26,636 --> 00:14:36,021 [suspenseful music continues] 264 00:14:43,904 --> 00:14:45,113 Guys, quickly. 265 00:14:46,031 --> 00:14:49,618 [breathing heavily] 266 00:14:49,701 --> 00:14:51,036 [Crystal] Coach, are you sure-- 267 00:14:51,119 --> 00:14:52,829 Shh. Just stay low. 268 00:14:54,039 --> 00:14:55,707 [Carl] Coach, wait. 269 00:14:55,790 --> 00:15:01,546 [suspenseful music continues] 270 00:15:01,630 --> 00:15:04,633 Caldera, Terrano, check it out. 271 00:15:04,716 --> 00:15:06,217 - Copy, sir. - Copy, sir. 272 00:15:07,510 --> 00:15:12,641 [suspenseful music continues] 273 00:15:12,724 --> 00:15:15,310 [whimpers] Grandma… 274 00:15:16,728 --> 00:15:18,146 Let's hurry, Grandma. 275 00:15:18,229 --> 00:15:25,028 [suspenseful music continues] 276 00:15:25,111 --> 00:15:29,115 [whimpers softly] 277 00:15:40,001 --> 00:15:41,544 [door opens] 278 00:15:41,628 --> 00:15:43,505 [gunshots] 279 00:15:43,588 --> 00:15:46,633 [distant gunshots] 280 00:15:46,716 --> 00:15:48,927 [muffled shrieks] 281 00:15:49,636 --> 00:15:51,137 [distant gunshots] 282 00:15:52,430 --> 00:15:53,431 - Grandma! - [distant gunshots] 283 00:15:53,515 --> 00:15:59,020 - [suspenseful music continues] - [distant gunfire] 284 00:15:59,104 --> 00:16:00,313 [gunshots] 285 00:16:01,106 --> 00:16:04,734 [gunshots] 286 00:16:04,818 --> 00:16:05,860 [distant gunfire] 287 00:16:05,944 --> 00:16:07,112 [Andres] Who was that? 288 00:16:07,821 --> 00:16:08,697 Who fired? 289 00:16:08,780 --> 00:16:09,823 [woman whimpers] 290 00:16:12,909 --> 00:16:13,910 Soldiers? 291 00:16:15,036 --> 00:16:15,954 [Greg] Negative. 292 00:16:16,037 --> 00:16:17,038 Police have arrived. 293 00:16:17,122 --> 00:16:18,623 Muñoz's men are shooting at them. 294 00:16:18,707 --> 00:16:20,041 [distant gunshots] 295 00:16:20,125 --> 00:16:21,543 What about the hostages? 296 00:16:21,626 --> 00:16:22,711 What should we do? 297 00:16:23,628 --> 00:16:25,839 Stick to the plan. Move fast. 298 00:16:26,423 --> 00:16:28,049 Muñoz will surely retaliate. 299 00:16:28,133 --> 00:16:29,050 Copy, sir. 300 00:16:29,134 --> 00:16:33,138 [distant gunfire] 301 00:16:33,221 --> 00:16:39,310 [suspenseful music continues] 302 00:16:40,603 --> 00:16:41,938 [whimpers] 303 00:16:42,022 --> 00:16:44,024 Grandma, this way. 304 00:16:44,107 --> 00:16:46,735 [panting] 305 00:16:46,818 --> 00:16:53,742 [suspenseful music continues] 306 00:16:54,784 --> 00:16:56,995 [dramatic sting] 307 00:16:58,538 --> 00:17:02,000 You will be revealed to me by the heavens. 308 00:17:03,710 --> 00:17:05,128 [exhales] 309 00:17:08,173 --> 00:17:09,299 [gunshots] 310 00:17:10,300 --> 00:17:11,718 Why is backup taking so long? 311 00:17:11,801 --> 00:17:13,219 I've called several times, sir. 312 00:17:13,303 --> 00:17:15,346 But they just keep saying they're on their way. 313 00:17:15,430 --> 00:17:16,931 - [gunshots] - [body squelches] 314 00:17:17,599 --> 00:17:22,729 [gunshots] 315 00:17:22,812 --> 00:17:24,022 Who knows what'll be happening inside now. 316 00:17:24,939 --> 00:17:25,940 What should we do, sir? 317 00:17:26,524 --> 00:17:30,320 [gunshots] 318 00:17:30,904 --> 00:17:32,947 [gunshots echo] 319 00:17:33,031 --> 00:17:37,952 - [panicked breathing] - [gunfire echoing] 320 00:17:38,036 --> 00:17:39,120 Cover me. 321 00:17:39,204 --> 00:17:45,126 [gunshots] 322 00:17:46,211 --> 00:17:47,712 - [gunshots] - Let's go! 323 00:17:49,714 --> 00:17:52,342 [panicked breathing] 324 00:17:52,425 --> 00:17:53,843 Hurry, hurry! 325 00:17:53,927 --> 00:17:55,929 Hurry, move, move! 326 00:17:57,806 --> 00:17:58,932 Shh! 327 00:17:59,015 --> 00:18:01,226 Coach, there's someone there. 328 00:18:01,309 --> 00:18:02,644 Here, here. This way. 329 00:18:02,727 --> 00:18:04,729 I'm sorry. 330 00:18:04,813 --> 00:18:06,523 Keep walking, come on. 331 00:18:06,606 --> 00:18:08,358 - Hurry! Hurry! - This way? 332 00:18:08,441 --> 00:18:09,734 Just follow me. 333 00:18:09,818 --> 00:18:12,946 [panting] 334 00:18:13,029 --> 00:18:14,906 Get down, hide! Hide, quickly! 335 00:18:18,827 --> 00:18:25,708 [suspenseful music continues] 336 00:18:26,417 --> 00:18:27,752 Almost there! 337 00:18:27,836 --> 00:18:31,131 [panting] 338 00:18:31,214 --> 00:18:32,924 - Clear. - [metal gate clanks] 339 00:18:33,007 --> 00:18:34,342 [Andres] Careful. 340 00:18:38,721 --> 00:18:39,931 Careful. 341 00:18:43,017 --> 00:18:44,102 Thank you, sir! 342 00:18:45,019 --> 00:18:50,358 [suspenseful music continues] 343 00:18:50,441 --> 00:18:53,111 Eagle, we're heading to the exit point. 344 00:18:54,320 --> 00:18:56,239 [Greg] If the path is clear, proceed. 345 00:18:57,115 --> 00:18:58,408 Shark, all clear. 346 00:19:05,039 --> 00:19:08,334 Grandma, grandma, this way. 347 00:19:08,418 --> 00:19:10,003 Let's hurry, please. 348 00:19:10,670 --> 00:19:16,843 [suspenseful music intensifies] 349 00:19:16,926 --> 00:19:20,013 [breathing heavily] 350 00:19:22,015 --> 00:19:23,933 [exhales deeply] 351 00:19:24,017 --> 00:19:25,018 [gun cocks] 352 00:19:27,437 --> 00:19:34,027 [suspenseful music continues] 353 00:19:35,528 --> 00:19:36,738 Get inside! 354 00:19:36,821 --> 00:19:37,947 I'm an ally, don't make any noise! 355 00:19:38,031 --> 00:19:39,657 We need to move fast, there are still many inside. 356 00:19:39,741 --> 00:19:40,408 Copy. 357 00:19:41,117 --> 00:19:42,327 Where are you going? 358 00:19:42,410 --> 00:19:44,037 You have friends, where are they? 359 00:19:45,121 --> 00:19:46,706 Three hostiles headed your way. 360 00:19:48,333 --> 00:19:49,918 My child and I will die. 361 00:19:50,001 --> 00:19:50,919 You will live. 362 00:19:51,002 --> 00:19:52,337 I will make sure you get home safely. 363 00:19:53,838 --> 00:19:55,048 You won't get anything from me. 364 00:19:55,131 --> 00:19:56,925 Even if I kill you?! Huh?! 365 00:19:58,218 --> 00:19:59,135 Grandma! 366 00:19:59,135 --> 00:20:04,135 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 367 00:19:59,135 --> 00:20:09,135 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.