All language subtitles for Honeko.Akabanes.Bodyguards.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,900 --> 00:00:40,260 Akabane, goedemorgen - vroeg 2 00:00:48,940 --> 00:00:53,070 Akabane Kotsuko, als je haar vermoordt krijg je honderd miljard 3 00:00:56,780 --> 00:00:59,120 Akabane Kotsuko, als je haar vermoordt krijg je honderd miljard 4 00:00:59,790 --> 00:01:02,650 Akabane Kotsuko, als je haar vermoordt krijg je honderd miljard 5 00:01:02,660 --> 00:01:03,820 Akabane Kotsuko… 6 00:01:03,820 --> 00:01:09,890 Akabane Kotsuko, als je haar vermoordt krijg je honderd miljard 7 00:01:10,060 --> 00:01:13,760 Akabane Kotsuko, als je haar vermoordt krijg je honderd miljard 8 00:01:14,330 --> 00:01:15,770 Goedemorgen, Kotsuko 9 00:01:15,970 --> 00:01:18,130 Xiao Ning, schrik me niet zo aan 10 00:01:18,140 --> 00:01:21,630 Omdat we weer in dezelfde klas zitten, ben ik zo opgewonden 11 00:01:21,640 --> 00:01:23,730 We kunnen niet langer blijven spelen 12 00:01:23,940 --> 00:01:27,240 Volgend jaar moeten we de universiteit in, en dit jaar moeten we… 13 00:01:27,250 --> 00:01:30,410 meedoen aan de nationale danswedstrijd, toch? 14 00:01:30,420 --> 00:01:31,310 Ja 15 00:01:35,790 --> 00:01:37,120 Laten we ons best doen - Goed 16 00:01:38,290 --> 00:01:40,280 Akabane Kotsuko 17 00:01:42,030 --> 00:01:44,260 Als je haar vermoordt krijg je honderd miljard 18 00:01:55,980 --> 00:02:01,040 Hé, oom, je hebt mijn broekspijp vuil gemaakt, kijk eens 19 00:02:01,980 --> 00:02:05,110 Uh! Die vervelende nieuwe student is verschenen 20 00:02:05,120 --> 00:02:09,990 Je moet me vergoeden, laten we daar even praten. 21 00:02:09,990 --> 00:02:11,390 Gedrag is echt slecht 22 00:02:11,390 --> 00:02:13,220 Gok, laten we gaan, negeer dat soort gasten… 23 00:02:13,230 --> 00:02:14,320 Weichui klasgenoot 24 00:02:15,160 --> 00:02:17,150 Hé, Akabane, goedemorgen 25 00:02:17,160 --> 00:02:18,660 Haal je hand weg 26 00:02:19,230 --> 00:02:21,000 Bedreigen zal leiden tot een gevangenisstraf van minder dan twee jaar 27 00:02:21,000 --> 00:02:22,700 En een boete van minder dan 300.000 yuan 28 00:02:22,700 --> 00:02:26,070 Bedreigen? Je vergist je, het is deze gast die jou wil… 29 00:02:27,910 --> 00:02:30,540 Wat dan? Zeg het duidelijk als je opmerkingen hebt 30 00:02:30,540 --> 00:02:33,210 Hou je mond, denk je dat je een advocaat bent! - Huh? 31 00:02:35,250 --> 00:02:36,980 Het is allemaal jouw schuld dat je daar loopt te zeuren 32 00:02:36,980 --> 00:02:38,210 Blijf staan - Weichui klasgenoot! 33 00:02:40,550 --> 00:02:41,680 Loop niet weg 34 00:02:46,260 --> 00:02:48,560 Ik ben slordig geweest vanwege een kleine schoft 35 00:02:48,900 --> 00:02:53,260 Er gaan geruchten dat jij een uitstekende bodyguard bent 36 00:02:54,000 --> 00:02:56,430 Hoe zag ik er net uit? 37 00:02:56,600 --> 00:02:57,560 Huh? 38 00:02:59,240 --> 00:03:03,180 Zij zei dat wat ik deed bedreiging was, dat zal me zeker van haar vervreemden 39 00:03:03,610 --> 00:03:05,010 Het is allemaal jouw fout 40 00:03:05,950 --> 00:03:09,010 Jij… hou je niet van dat meisje, toch? 41 00:03:09,020 --> 00:03:11,380 Dit... dit kan niet mogelijk zijn! Je hebt het verkeerd begrepen, idioot 42 00:03:11,380 --> 00:03:16,290 Dat meisje houdt ook van jou, toch? 43 00:03:16,590 --> 00:03:19,290 Dit... dit is niet mogelijk... 44 00:03:19,290 --> 00:03:21,850 Nee, is het echt mogelijk? 45 00:03:21,860 --> 00:03:22,890 Onmogelijk! 46 00:03:31,140 --> 00:03:32,970 Ga het aan je baas vertellen 47 00:03:33,640 --> 00:03:35,470 Akabane Honozi 48 00:03:38,480 --> 00:03:43,420 Ik zal Harukubo zelfs met mijn leven beschermen 49 00:03:45,650 --> 00:03:47,140 Sukkel 50 00:03:58,770 --> 00:04:00,820 Commandant, ik heb hem teruggebracht 51 00:04:00,830 --> 00:04:03,770 Wie is de hufter die me heeft geroepen? 52 00:04:06,940 --> 00:04:17,180 Nya, nya, nya, nya, nya... 53 00:04:18,620 --> 00:04:19,520 Commandant 54 00:04:21,350 --> 00:04:24,350 Oh! Wat is dit? Hoe kan ik het laten stoppen? 55 00:04:24,360 --> 00:04:26,920 Pak het zo vast, dan beginnen met trekken - Vastpakken, dan trekken 56 00:04:26,930 --> 00:04:29,950 Je moet het vasthouden - Eerder werkte dit niet 57 00:04:32,530 --> 00:04:35,700 Harukubo, bedankt dat je gekomen bent, je hebt lang gewacht 58 00:04:35,700 --> 00:04:39,000 Dat gezegd hebbende, wie ben jij? - Let op je toon 59 00:04:39,010 --> 00:04:39,990 Als je zo kijkt, dan weet ik dat het is... 60 00:04:40,010 --> 00:04:43,810 De commandant van de Nationale Veiligheidsautoriteit, Masakatsu Inomiya! 61 00:04:43,810 --> 00:04:45,840 「Kijk hem zo eruit zien」 hoef je niet speciaal te zeggen - oh, is het 62 00:04:45,850 --> 00:04:48,140 「Nationale Veiligheidsbeschermingsbureau」? 63 00:04:49,050 --> 00:04:49,840 Wat is dat voor iets? 64 00:04:49,850 --> 00:04:51,610 Het is een extreem geheime inlichtingseenheid 65 00:04:51,950 --> 00:04:53,680 Je kunt ook zeggen dat het de Japanse CIA is 66 00:04:54,490 --> 00:04:56,680 Voor dit land vechten we elke dag… 67 00:04:56,690 --> 00:04:59,850 tegen terroristen en de onderwereld 68 00:04:59,860 --> 00:05:01,330 Je luistert helemaal niet, hè! 69 00:05:01,860 --> 00:05:02,990 Wat is dit? 70 00:05:07,270 --> 00:05:09,060 Ah! Het is Akabane! 71 00:05:22,680 --> 00:05:24,810 Oom, ben jij een stalker? 72 00:05:24,820 --> 00:05:28,410 Ik ben geen stalker, Akabane is mijn dochter 73 00:05:30,490 --> 00:05:32,690 Nee, dat is onmogelijk 74 00:05:32,930 --> 00:05:36,220 De ouders van dat meisje zijn advocaten, en… 75 00:05:37,430 --> 00:05:41,090 Met deze uitstraling zo'n kind krijgen… dat klopt niet 76 00:05:41,100 --> 00:05:43,400 Dat klopt niet, ik dacht er ook zo over 77 00:05:43,400 --> 00:05:46,100 Maar de realiteit is logisch 78 00:05:46,840 --> 00:05:48,530 In wezen lijkt ze op haar moeder 79 00:05:48,710 --> 00:05:51,440 Maar haar moeder overleed kort na haar geboorte 80 00:05:52,180 --> 00:05:55,010 Zonder andere opties, lieten we haar adopteren 81 00:05:55,250 --> 00:06:00,740 Maar ik heb altijd de botten beschermd. 82 00:06:00,750 --> 00:06:02,720 Van haar presentatie tot het sportevenement. 83 00:06:03,220 --> 00:06:05,420 Van de inschrijvingsceremonie tot de diploma-uitreiking. 84 00:06:06,190 --> 00:06:08,890 Als ik mijn ogen sluit, verschijnt het... 85 00:06:08,900 --> 00:06:10,730 Blijkt echt een stalker te zijn - is het niet! 86 00:06:10,730 --> 00:06:13,530 Generaal, het is tijd om ter zake te komen. 87 00:06:15,800 --> 00:06:17,100 Wee-Chui Hong-Bang 88 00:06:18,440 --> 00:06:21,900 Ik wil je vragen om de bodyguard van Akabane Kotsu te worden. 89 00:06:22,070 --> 00:06:24,100 Huh? Wat is er aan de hand? 90 00:06:24,110 --> 00:06:25,940 Kotsu is nu doelwit geworden. 91 00:06:26,150 --> 00:06:27,650 De moordenaars van de hele wereld... 92 00:06:27,650 --> 00:06:31,210 Willen haar elimineren vanwege de beloning van honderd miljard. 93 00:06:31,220 --> 00:06:34,280 Honderd miljard? Hoe kan dit gebeuren? 94 00:06:34,290 --> 00:06:35,750 Schijnbaar gebeurde dit toen ik generaal werd. 95 00:06:35,760 --> 00:06:38,380 En alle criminele organisaties grondig aanpakte. 96 00:06:38,390 --> 00:06:39,920 Veranderde de situatie in dit. 97 00:06:39,930 --> 00:06:43,050 Dat is jouw fout! Je hebt bovendien informatie over je dochter gelekt. 98 00:06:43,060 --> 00:06:46,400 Een dochter moet leven in een pure wereld. 99 00:06:46,600 --> 00:06:49,760 Dus, ongeacht of ze mijn dochter is, 100 00:06:49,770 --> 00:06:51,760 of dat ze nu doelwit is geworden. 101 00:06:51,770 --> 00:06:53,970 Deze zaken van de duistere wereld hoeft ze niet te weten 102 00:06:54,170 --> 00:06:57,570 De persoon die haar kan beschermen zonder dat ze het merkt, en naast haar kan zijn 103 00:06:57,580 --> 00:06:59,270 Dat is de bodyguard die ik wil vinden 104 00:07:00,650 --> 00:07:02,110 Kotoko dit kind 105 00:07:02,280 --> 00:07:05,840 heeft een onschuldige en directe rechtvaardigheidszin van binnen 106 00:07:06,290 --> 00:07:09,480 Dat meisje is echt een goed kind, dus... 107 00:07:10,320 --> 00:07:14,280 Alsjeblieft, help me Kotoko te beschermen 108 00:07:15,190 --> 00:07:16,530 Ik heb me al verlaagd 109 00:07:17,360 --> 00:07:20,490 Commandant, ik ben tegen 110 00:07:20,930 --> 00:07:22,830 Hij is gewoon een gewone burger 111 00:07:26,170 --> 00:07:29,110 Één verkeerde stap en er is levensgevaar... 112 00:07:29,110 --> 00:07:30,300 Ik ben bereid 113 00:07:31,840 --> 00:07:33,370 Dit is niet voor jou 114 00:07:34,780 --> 00:07:36,480 Maar voor dat meisje 115 00:07:38,280 --> 00:07:40,180 Om deze reden... 116 00:07:42,120 --> 00:07:44,210 Was ik ooit die slechte jongen 117 00:07:44,460 --> 00:07:47,220 en werd zo de bodyguard van Akabane 118 00:07:48,390 --> 00:07:50,360 Zonder dat Akabane het merkt 119 00:07:50,700 --> 00:07:54,330 Ben ik een jaar lang haar bodyguard en bescherm ik haar met al mijn kracht 120 00:07:54,570 --> 00:07:56,060 Dit is mijn missie 121 00:08:00,310 --> 00:08:03,240 Het is moeilijk om te geloven dat de huurmoordenaar zich ergens verbergt 122 00:08:03,880 --> 00:08:05,380 Is dit de gast? 123 00:08:06,510 --> 00:08:09,170 Deze gast? Deze gast? 124 00:08:09,720 --> 00:08:11,910 Is deze gast ook? Hij ook? 125 00:08:12,250 --> 00:08:14,910 Kijk je klasgenoot niet zo aan - Auw, ik kijk niet 126 00:08:14,920 --> 00:08:17,820 Op deze manier krijg je nooit vrienden 127 00:08:18,520 --> 00:08:21,650 Klasgenoten van het derde jaar kunnen elkaar weerzien na afstuderen 128 00:08:21,660 --> 00:08:23,690 Zij zullen een leven lang contact houden 129 00:08:23,930 --> 00:08:25,590 Ik en klasgenoot Weichui, jij ook... 130 00:08:25,900 --> 00:08:28,660 Een leven lang contact houden? 131 00:08:29,700 --> 00:08:33,500 Tja... in ieder geval, je mag geen ruzie met anderen maken 132 00:08:33,870 --> 00:08:35,770 Maak je geen zorgen, mijn principes 133 00:08:35,770 --> 00:08:38,740 Het is zonder twijfel om geen ruzie te maken met de zwakken 134 00:08:38,740 --> 00:08:40,740 Waar ik het niet over had! 135 00:08:41,910 --> 00:08:45,180 Wat is er? Heeft deze gast weer iets tegen je gezegd? 136 00:08:45,750 --> 00:08:47,690 Ook al zijn jullie jeugdvrienden 137 00:08:47,690 --> 00:08:49,620 Maar je moet hem snel opgeven 138 00:08:51,460 --> 00:08:52,450 Laten we gaan 139 00:09:00,130 --> 00:09:04,070 Het maakt niet uit wie, iedereen kijkt me met die blik aan 140 00:09:05,070 --> 00:09:07,540 Klasgenoot Weichui, klasgenoot Weichui 141 00:09:09,040 --> 00:09:11,940 Hallo, ik ben de leider, Ranjima 142 00:09:13,480 --> 00:09:14,570 Graag gedaan 143 00:09:16,050 --> 00:09:18,410 Oh! Graag gedaan 144 00:09:19,320 --> 00:09:20,980 Een, twee, drie, vier 145 00:09:20,990 --> 00:09:23,220 Vijf, zes, zeven, acht 146 00:09:23,220 --> 00:09:25,950 Laten we opnieuw beginnen, een, twee, drie, vier 147 00:09:25,960 --> 00:09:28,430 Vijf, zes, zeven, acht 148 00:09:28,430 --> 00:09:30,660 Een, twee, drie, vier 149 00:09:30,660 --> 00:09:33,460 Vijf, zes, zeven, acht 150 00:09:34,500 --> 00:09:35,330 Zo 151 00:09:36,140 --> 00:09:37,970 Ik hou van deze beweging 152 00:09:38,270 --> 00:09:39,460 Wat is er? Wat is er? 153 00:09:40,170 --> 00:09:42,330 Wie ben jij? - Wees stil 154 00:09:42,340 --> 00:09:44,170 Kijk vooruit, kijk naar voren 155 00:09:45,110 --> 00:09:46,640 Doe niet zo, laten we gaan 156 00:09:46,650 --> 00:09:49,110 We zijn gegaan - Hoeveel geld kunnen we krijgen? 157 00:09:49,120 --> 00:09:50,340 Dat joch 158 00:09:52,650 --> 00:09:55,750 Hoeveel geld heb je bij je, klasgenoot Ranjima? 159 00:09:55,960 --> 00:09:57,420 Doe dat alsjeblieft niet 160 00:09:57,420 --> 00:09:59,120 Trek zijn kleren uit 161 00:09:59,830 --> 00:10:01,090 Kijk hierheen 162 00:10:01,960 --> 00:10:05,330 Hé, haal snel je portemonnee tevoorschijn! 163 00:10:05,330 --> 00:10:07,490 Hij is doodsbang - de expressie is echt goed 164 00:10:07,500 --> 00:10:08,660 Niet slecht! 165 00:10:10,840 --> 00:10:12,100 Maak nog een paar foto's 166 00:10:12,100 --> 00:10:14,160 Wat doen jullie met onze klasgenoten? 167 00:10:16,310 --> 00:10:18,610 Hé, ben jij een slecht persoon? 168 00:10:19,650 --> 00:10:20,630 Wat een afgang 169 00:10:22,720 --> 00:10:23,940 Wat wil je? 170 00:10:28,990 --> 00:10:30,940 Snel gaan - Sta snel op 171 00:10:30,960 --> 00:10:33,050 Oh nee, deze kerel is super gevaarlijk 172 00:10:33,230 --> 00:10:34,120 Oh nee 173 00:10:35,560 --> 00:10:37,290 Dank je, klassegenoot Wei Chui 174 00:10:37,560 --> 00:10:40,290 Je gedraagt je zo nutteloos, dat is waarom ze je hebben vastgepind 175 00:10:44,870 --> 00:10:47,740 Dit is voor jou, een talisman 176 00:10:49,840 --> 00:10:52,070 Het zou je status een beetje moeten verhogen 177 00:10:53,980 --> 00:10:55,310 Zou dat zo zijn? 178 00:10:55,880 --> 00:10:57,850 Oh nee, Akabane 179 00:10:58,380 --> 00:11:00,250 Hé, verlies niet opnieuw van anderen 180 00:11:10,660 --> 00:11:12,030 Jij ook 181 00:11:23,780 --> 00:11:25,680 Die klootzak 182 00:11:31,420 --> 00:11:32,680 Hé, stop daar! 183 00:11:36,290 --> 00:11:37,950 Ik laat je niet langer ontsnappen 184 00:11:41,630 --> 00:11:44,260 Die zin zou ik eigenlijk moeten zeggen 185 00:11:44,260 --> 00:11:45,200 Huh? 186 00:11:52,610 --> 00:11:54,370 Wat jammer 187 00:11:55,140 --> 00:11:58,540 Eigenlijk werken we meestal als een groep 188 00:12:08,590 --> 00:12:09,750 Laat me los 189 00:12:18,230 --> 00:12:20,100 Kijk naar je dode gezicht! 190 00:12:20,100 --> 00:12:21,330 Verdomme 191 00:12:26,610 --> 00:12:30,940 Mijn partner heeft al het Rode Vleeshaak doelwit vastgesteld 192 00:12:30,940 --> 00:12:35,570 Laat je zien hoe die vrouw is gestorven 193 00:12:37,180 --> 00:12:39,120 Dit is jouw speciale behandeling 194 00:12:39,120 --> 00:12:40,110 Kom 195 00:12:42,920 --> 00:12:43,910 Geen probleem 196 00:12:43,920 --> 00:12:46,120 Neem ook haar vriend mee, doe ze beiden om 197 00:12:46,130 --> 00:12:47,080 Ja 198 00:12:51,600 --> 00:12:53,590 Ah! Ik ben vergeten iets mee te nemen 199 00:12:54,300 --> 00:12:56,530 Sorry, kan ik even teruggaan om het te halen? 200 00:12:56,700 --> 00:12:59,500 Goed, ik wacht op je bij die winkel daar - goed 201 00:12:59,810 --> 00:13:01,670 Wees voorzichtig onderweg - Tot straks 202 00:13:02,840 --> 00:13:06,370 Ze is alleen, het is een goede kans 203 00:13:10,620 --> 00:13:12,480 Die vrouw komt deze kant op 204 00:13:14,990 --> 00:13:17,390 Oh, twee grote mannen 205 00:13:18,020 --> 00:13:20,390 Het is niet goed om een vrouwelijke middelbare scholier te bespioneren 206 00:13:20,390 --> 00:13:21,890 Hé, vlucht snel 207 00:13:25,630 --> 00:13:26,620 Maak haar af 208 00:13:46,150 --> 00:13:48,090 Hé, wat is er met jullie aan de hand? Hé! 209 00:13:50,420 --> 00:13:54,420 Sorry, het lijkt erop dat ze allebei slapen 210 00:13:54,830 --> 00:13:58,760 Jij bent toch niet ook het beschermende lijfwacht van Akabane? 211 00:13:59,060 --> 00:14:00,090 Je hebt het verkeerd 212 00:14:01,200 --> 00:14:03,570 Niet 'jij' 213 00:14:31,100 --> 00:14:33,460 Het is 'jullie'! 214 00:14:46,150 --> 00:14:47,770 Maak het binnen 10 minuten af 215 00:14:48,950 --> 00:14:52,780 Wat is er? Spelen jullie 'Vriendschap is alles'? 216 00:14:52,790 --> 00:14:55,480 Een paar jonge knapen bij elkaar... - Begin 217 00:14:55,490 --> 00:14:56,750 Er komt niks uit... 218 00:15:00,590 --> 00:15:01,820 Kom op! 219 00:15:10,800 --> 00:15:14,110 Het is inderdaad leuk om te zweten tijdens de praktijktraining (Judoka, Daikou Ike) 220 00:15:14,110 --> 00:15:15,510 Volgende 221 00:15:21,580 --> 00:15:23,950 (Zwaardvechter, Nymphe van de Avond) 222 00:15:27,090 --> 00:15:28,820 (Ritmische Gymnastiek, Nanao Managi) 223 00:15:28,820 --> 00:15:31,310 Is er niemand die sterker is? 224 00:15:33,030 --> 00:15:36,760 Wat is er aan de hand? Wat gebeurt er precies? 225 00:15:39,200 --> 00:15:40,690 Bedankt voor je moeite, broer Weibui 226 00:15:41,130 --> 00:15:44,590 Hé, wat is er aan de hand? Ben jij ook een bodyguard? 227 00:15:45,170 --> 00:15:48,110 Zoals je ziet, is het precies zo 228 00:15:53,550 --> 00:15:55,010 De schimmelgeur is sterk (Valstrikmaker, Ai Man Dou Dou) 229 00:15:55,010 --> 00:15:57,880 Cheng Yan, ik zal je vervloeken, absoluut 230 00:15:57,880 --> 00:16:00,550 Waarom moet ik dit soort dingen doen? 231 00:16:00,550 --> 00:16:02,450 Hé, loop niet weg 232 00:16:07,900 --> 00:16:08,990 (Sprint atleet, Heiyun Ziyin) 233 00:16:08,990 --> 00:16:10,890 Dit moet mijn beste score zijn, toch? 234 00:16:23,080 --> 00:16:24,060 Stomme kleine vent 235 00:16:25,010 --> 00:16:26,710 Welke moet ik kiezen? 236 00:16:29,210 --> 00:16:30,650 Verrekte 237 00:16:31,180 --> 00:16:32,840 Dat doet pijn, het doet zeer 238 00:16:34,890 --> 00:16:38,080 (Gokker, Shoutou Konran) Het is echt zenuwslopend 239 00:16:39,560 --> 00:16:43,150 Goed, ik ga even zwemmen 240 00:16:47,530 --> 00:16:49,930 (Duikexpert, Han Ichibei) 241 00:16:51,540 --> 00:16:52,730 Tian Guan Bro 242 00:16:54,610 --> 00:16:59,770 Oké, oké, ik... weet... het al 243 00:17:01,380 --> 00:17:03,050 (Sniper, Tian Guan en één) 244 00:17:03,050 --> 00:17:04,550 Oké, einde 245 00:17:13,360 --> 00:17:14,560 (Ninja, Xun Lai Feng Da) 246 00:17:14,560 --> 00:17:16,750 Tian Guan, wees niet te nonchalant 247 00:17:18,600 --> 00:17:20,260 Iemand is hier binnen - Goed 248 00:17:24,300 --> 00:17:25,960 Welkom 249 00:17:26,240 --> 00:17:31,730 Welke moet ik kiezen? 250 00:17:33,880 --> 00:17:37,110 Het zal een beetje pijn doen 251 00:17:44,720 --> 00:17:47,320 (Verkleedexpert, Chisaka Toki Kikan) Dit is echt te gemakkelijk 252 00:17:48,390 --> 00:17:49,590 Hai Dai Bro 253 00:17:52,160 --> 00:17:54,630 Ik vind je handen zo sexy 254 00:17:55,900 --> 00:17:59,170 Vandaag je te ontmoeten, misschien is het voorbestemd 255 00:18:00,110 --> 00:18:02,270 Dan zie ik je later - Goed 256 00:18:07,350 --> 00:18:09,180 Wat ga je met mijn Hai Dai-heer doen? 257 00:18:09,180 --> 00:18:10,940 Je mag niet zomaar met de Hai Dai-heer omgaan 258 00:18:10,950 --> 00:18:12,350 Blijf daar, dat is de dood 259 00:18:13,520 --> 00:18:15,420 Zo'n inhoud is echt slecht 260 00:18:15,920 --> 00:18:17,580 Dames en heren, huurmoordenaars 261 00:18:17,590 --> 00:18:19,610 (livestreamer, Wuyong Chahu) Laat jezelf wat meer betrokken zijn 262 00:18:21,460 --> 00:18:24,160 Nana Ho, laten we samenwerken 263 00:18:24,500 --> 00:18:25,830 Goed! 264 00:18:36,180 --> 00:18:38,770 (technicus, Fubo Nana Ho) 265 00:18:49,120 --> 00:18:52,180 (dierentrainer, Namukiyuzua Ai) Het spijt me dat je zo iemand als ik als tegenstander tegenkomt 266 00:18:59,460 --> 00:19:01,660 Bingo, dit is de deur 267 00:19:05,800 --> 00:19:08,530 (slotmaker, Yoshinori Takimaru) De nul-uitdaging van het openen van de deur geeft me de koude rillingen 268 00:19:11,240 --> 00:19:14,010 (arts, Duku Bocan) Maak je geen zorgen, ik heb je vitale punten vermeden 269 00:19:21,320 --> 00:19:24,310 Hé, hé, hé, wil je verpletterd worden? 270 00:19:27,860 --> 00:19:29,990 Laten we voorlopig terugtrekken 271 00:19:31,230 --> 00:19:33,220 Laten we vertrekken, laten we vertrekken! 272 00:19:33,670 --> 00:19:34,400 (hacker, Itada Chuuya) 273 00:19:34,400 --> 00:19:35,760 Ik laat jullie absoluut niet ontsnappen 274 00:19:35,770 --> 00:19:38,930 Hé, hoe kan dat? Waarom de deur sluiten? 275 00:19:38,940 --> 00:19:41,600 Wat is er aan de hand? Waarom moet de deur gesloten worden? 276 00:19:43,740 --> 00:19:47,580 We hebben allemaal van jongs af aan speciale training gekregen 277 00:19:47,580 --> 00:19:50,070 Iedereen is getraind om experts te zijn met speciale vaardigheden 278 00:19:51,050 --> 00:19:54,750 En ik moet hun vaardigheden benutten om de missie te voltooien 279 00:19:54,750 --> 00:19:55,780 Ik ben de leider van de klas 280 00:19:55,790 --> 00:19:56,720 (commandotoren, Someshima Sumihei) 281 00:19:56,720 --> 00:19:58,350 Het is de luchtverkeerstoren 282 00:19:59,020 --> 00:20:01,290 Ongeacht hoe de vijand ook is 283 00:20:01,290 --> 00:20:04,260 Deze 22 kaartencombinaties kunnen voortbrengen… 284 00:20:04,260 --> 00:20:05,890 Onbeperkte aanvallsstrategieën om tegen te vechten 285 00:20:06,270 --> 00:20:09,290 Dit behoort tot de directeur van het paleis… 286 00:20:10,140 --> 00:20:14,400 Klas 3-4, de Bodyguard van Akabane Kotsuki 287 00:20:18,610 --> 00:20:23,270 Het Geheim van de Bodyguard van Akabane Kotsuki 288 00:20:23,480 --> 00:20:26,880 Hé, jij sneaky gast, hé! 289 00:20:26,890 --> 00:20:30,450 Hé, jij sneaky gast, doe niet zoals anderen! 290 00:20:38,500 --> 00:20:42,260 Waarom laat de directeur een leek zoals jij binnen? 291 00:20:42,270 --> 00:20:44,600 Wie weet! Ik wil deze vraag ook stellen! 292 00:20:44,970 --> 00:20:46,440 Is het een soort valstrik? 293 00:20:46,440 --> 00:20:48,740 Zowel de lengte als de arrogantie zijn hoog, behoorlijk hinderlijk 294 00:20:48,740 --> 00:20:52,730 Eerlijk gezegd, katten zouden betrouwbaarder moeten zijn 295 00:20:54,650 --> 00:20:55,740 Het spijt me 296 00:20:55,950 --> 00:20:58,250 Jullie zijn echt ongezond direct! 297 00:21:00,150 --> 00:21:01,640 Wat is het schema van Mevrouw Akabane? 298 00:21:01,650 --> 00:21:03,520 Maak je geen zorgen, we zijn voor vier uur in de studentenraad 299 00:21:04,760 --> 00:21:07,020 Oké, laten we de vergadering beginnen 300 00:21:07,330 --> 00:21:08,520 Eerst is er broeder Weibu 301 00:21:09,190 --> 00:21:12,860 Ik zal het gewoon zeggen, je gedrag van gisteren was zeer teleurstellend 302 00:21:13,170 --> 00:21:14,030 Huh? 303 00:21:14,030 --> 00:21:15,190 Het was eigenlijk niet om Akabane te beschermen 304 00:21:15,200 --> 00:21:17,100 maar om mij te beschermen als prioriteit 305 00:21:17,100 --> 00:21:19,660 Hiervoor zou je me een "dank je" moeten geven 306 00:21:19,670 --> 00:21:22,940 en je viel ook volledig in de val die de vijand had gezet 307 00:21:23,310 --> 00:21:25,280 Te zeggen dat je een bodyguard bent, zal mensen verwoesten 308 00:21:26,980 --> 00:21:28,280 De huidige jij 309 00:21:28,610 --> 00:21:31,480 heeft niet het recht om de 23e kaart te worden 310 00:21:36,860 --> 00:21:37,790 Mevrouw Wan 311 00:21:38,520 --> 00:21:41,150 Heb je informatie van die moordenaars van gisteren gekregen? 312 00:21:41,390 --> 00:21:44,120 Ik aarzelde niet om ze waterboarding toe te passen 313 00:21:44,560 --> 00:21:47,120 maar geen enkele moordenaar wilde zeggen… 314 00:21:47,130 --> 00:21:49,400 wie de schimmige kracht achter hun inzet was 315 00:21:49,400 --> 00:21:51,030 Water… waterboarding? 316 00:21:51,040 --> 00:21:54,470 Daarna wilde ik hun natte kleren droogmaken 317 00:21:54,740 --> 00:21:56,230 dus gebruikte ik vuurmarteling 318 00:21:56,240 --> 00:21:58,680 en als laatste, eindeloze jeukmarteling 319 00:21:58,680 --> 00:22:00,300 dat is nog steeds aan de gang 320 00:22:01,880 --> 00:22:04,470 ze zullen waarschijnlijk meer moordenaars sturen 321 00:22:05,480 --> 00:22:09,050 Goed, laten we verder gaan met de volgende taak, Wei Chui broer 322 00:22:10,090 --> 00:22:12,390 Ik geef je een kans om je reputatie te herstellen 323 00:22:12,760 --> 00:22:15,160 Wat een onzin, wie wil jouw bevelen volgen! 324 00:22:15,160 --> 00:22:17,030 Ga maar op date met Mevrouw Akabane 325 00:22:17,830 --> 00:22:18,690 Huh? 326 00:22:20,270 --> 00:22:21,530 Een date? 327 00:22:24,770 --> 00:22:27,260 (Toegangbewijs voor het eilandpark) 328 00:22:33,250 --> 00:22:36,580 Wei Chui broer, je hoeft niet zo zenuwachtig te zijn 329 00:22:36,580 --> 00:22:38,340 Mevrouw Akabane heeft geen plannen 330 00:22:38,350 --> 00:22:40,250 Het aquarium organiseert ook een dansvoorstelling 331 00:22:40,250 --> 00:22:42,190 Vraag haar gewoon en ze zal ja zeggen 332 00:22:42,190 --> 00:22:44,250 Ik... ik weet het al 333 00:22:44,460 --> 00:22:47,250 Overigens, ik... ik ben helemaal niet zenuwachtig 334 00:22:47,260 --> 00:22:48,950 Ik ben compleet stijf 335 00:22:48,960 --> 00:22:52,520 Dit zal wel mislukken - Ik zet alles op hem, hij zal afgewezen worden 336 00:22:53,100 --> 00:22:55,230 Waarom zijn deze meisjes hier? 337 00:22:55,230 --> 00:22:57,900 Omdat zulke activiteiten alleen leuk zijn met een grote groep 338 00:22:57,900 --> 00:23:00,030 Dat is het - Kom op, kom op! 339 00:23:01,740 --> 00:23:03,040 Ah, ze is er 340 00:23:04,880 --> 00:23:08,640 Huh? Wei Chui klasgenoot, wacht je op iemand? 341 00:23:08,650 --> 00:23:12,450 Rood... Akabane, eerlijk gezegd, je hier te ontmoeten 342 00:23:12,450 --> 00:23:15,440 moet ik zeggen dat het toevallig is... dat is heel toevallig 343 00:23:15,920 --> 00:23:19,650 Ik heb hier eigenlijk twee kaarten voor het aquarium 344 00:23:21,130 --> 00:23:22,750 Wil je met mij meegaan? 345 00:23:41,110 --> 00:23:44,740 Sorry, ik ga met anderen mee 346 00:23:46,820 --> 00:23:49,620 Oh leuk - ik ben afgewezen 347 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Echt waar, zo is het 348 00:23:52,260 --> 00:23:55,090 Maakt niet uit, je hoeft je eigenlijk geen zorgen om mij te maken 349 00:23:55,090 --> 00:23:56,120 Zo is het 350 00:23:56,330 --> 00:23:57,850 Ik maak maar een grapje 351 00:24:04,000 --> 00:24:07,030 Cheng Yan zei voor het geval dat, dat je eerst moet repeteren 352 00:24:07,840 --> 00:24:08,830 Huh? 353 00:24:08,840 --> 00:24:13,280 Als ik me verkleed kan ik mezelf zowel geestelijk als lichamelijk in die persoon veranderen 354 00:24:13,810 --> 00:24:16,650 Kijk niet deze kant op, mensen worden verlegen 355 00:24:17,550 --> 00:24:18,780 Wat verlegen 356 00:24:19,680 --> 00:24:20,840 Wat is er met die kerel? 357 00:24:20,850 --> 00:24:23,220 Zo'n onhandige manier van uitnodigen 358 00:24:23,490 --> 00:24:25,980 Geen enkele meid zou ja zeggen, toch? 359 00:24:25,990 --> 00:24:27,890 Helemaal gelijk, dus, broer Weichui 360 00:24:28,360 --> 00:24:29,880 Als het officieel begint, geef je dan je best 361 00:24:29,900 --> 00:24:31,290 Officiële verschijning? 362 00:24:31,300 --> 00:24:33,860 Hoe is dat? Zo vervelend, ik ben voor niets blij geweest. 363 00:24:33,870 --> 00:24:36,030 Maar hoe het eindigt weet ik nog niet. 364 00:24:36,570 --> 00:24:37,540 Ze is er! 365 00:24:38,640 --> 00:24:40,500 Hé? Wei Chui klasgenoot. 366 00:24:41,010 --> 00:24:42,470 Wacht je op iemand? 367 00:24:42,810 --> 00:24:47,140 Akabane, eigenlijk zou ik hier toevallig zijn... 368 00:24:47,150 --> 00:24:50,880 Wil je tijdens de vakantie met me naar het aquarium gaan? 369 00:24:54,250 --> 00:24:57,310 Oké, ik ga zeker. 370 00:24:58,220 --> 00:24:59,210 Zeker gaan. 371 00:25:00,060 --> 00:25:01,250 Wat is dit? 372 00:25:01,530 --> 00:25:04,050 Het is zo lawaaierig - Gefeliciteerd, gefeliciteerd! 373 00:25:06,500 --> 00:25:08,360 Het doet pijn. 374 00:25:08,570 --> 00:25:10,520 Geweldig - Echt verbazingwekkend. 375 00:25:11,540 --> 00:25:12,400 Vervelend. 376 00:25:12,400 --> 00:25:13,930 Waar ben je boos om? 377 00:25:30,620 --> 00:25:32,950 Akabane Kotsu. 378 00:25:35,290 --> 00:25:36,850 Ik ga haar doden. 379 00:25:52,710 --> 00:25:55,080 Wei Chui klasgenoot, sorry dat ik je heb laten wachten. 380 00:26:09,460 --> 00:26:10,760 Sorry, heb je lang gewacht? 381 00:26:11,130 --> 00:26:13,790 Helemaal niet, ik ben net aangekomen 382 00:26:14,270 --> 00:26:15,790 Nou, laten we gaan 383 00:26:16,130 --> 00:26:17,160 Oh... 384 00:26:26,480 --> 00:26:28,340 Wat is er? - Niks 385 00:26:33,150 --> 00:26:35,240 We hebben al toegang gekregen tot alle camera's 386 00:26:35,250 --> 00:26:36,280 Luister, Wei Chui-chan 387 00:26:36,290 --> 00:26:39,310 Er zijn meerdere huurmoordenaars die deze afspraak hebben gemarkeerd, ze beginnen in actie te komen 388 00:26:39,590 --> 00:26:41,530 Terwijl we de huurmoordenaars afschrikken 389 00:26:41,530 --> 00:26:43,490 Moet je de aandacht van Miss Akabane afleiden 390 00:26:43,500 --> 00:26:45,260 Laat haar niet ontdekken 391 00:26:45,460 --> 00:26:47,260 Oké, laat het aan mij over 392 00:26:48,200 --> 00:26:50,000 Wei Chui-kun, laten we daar gaan zitten 393 00:26:50,370 --> 00:26:51,770 Oh, wacht even 394 00:26:53,000 --> 00:26:55,130 Het is een draaimolen 395 00:26:56,840 --> 00:26:59,330 Ben je blij? - Oh... blij 396 00:27:00,480 --> 00:27:03,110 Ik heb al een tijd niet op een draaimolen gezeten 397 00:27:03,880 --> 00:27:05,110 En jij, Wei Chui-kun? 398 00:27:05,650 --> 00:27:08,550 Akabane, kijk daar - Wat kijken? 399 00:27:10,820 --> 00:27:14,550 Dat paard daar... super beroemd 400 00:27:14,560 --> 00:27:15,690 Echt waar? - Ja 401 00:27:15,690 --> 00:27:17,690 Je begrijpt de paard goed - wist je dat niet? 402 00:27:18,860 --> 00:27:19,890 Weichui klasgenoot? 403 00:27:22,200 --> 00:27:24,130 Wat vind je van mijn kleding? 404 00:27:24,970 --> 00:27:26,660 Niet slecht - staat het me goed? 405 00:27:30,640 --> 00:27:31,670 Weichui klasgenoot 406 00:27:34,980 --> 00:27:36,880 Jij... kijk omhoog - wat kijk je? 407 00:27:39,880 --> 00:27:40,980 Sukkel, sukkel hè 408 00:27:50,700 --> 00:27:52,030 Sukkel, sukkel hè 409 00:27:52,030 --> 00:27:53,020 Wat is er aan de hand? 410 00:27:55,570 --> 00:27:56,760 Niets bijzonder 411 00:27:57,000 --> 00:27:58,530 Kijk goed vooruit 412 00:28:08,210 --> 00:28:10,700 Echt waar, loop snel! 413 00:28:13,750 --> 00:28:16,190 Zone A en Zone D zijn volledig verspreid 414 00:28:16,190 --> 00:28:18,420 Er zouden geen gewonden moeten zijn, we kunnen het soepel afronden, niet? 415 00:28:19,260 --> 00:28:20,690 Het is nog niet voorbij 416 00:28:21,730 --> 00:28:23,350 Nu begint het echte spektakel 417 00:28:32,270 --> 00:28:34,360 Een groep derde-rang spelers! 418 00:28:35,140 --> 00:28:36,870 De tijd loopt bijna op 419 00:28:46,820 --> 00:28:48,750 De show begint! 420 00:29:03,570 --> 00:29:09,440 We moeten die kleine ettertjes die ons minachten, goed onder controle houden 421 00:29:09,440 --> 00:29:12,740 Kunnen die mensen het doen? 422 00:29:21,320 --> 00:29:23,750 (Dans onder de blauwe lucht) 423 00:29:23,760 --> 00:29:27,590 Weichui klasgenoot, herinner je je dat nog? 424 00:29:27,590 --> 00:29:28,490 Huh? 425 00:29:29,590 --> 00:29:33,500 Toen ik naar de middelbare school ging, omdat ik ervan droomde advocaat te worden 426 00:29:33,500 --> 00:29:35,630 Had ik tijdelijk de gedachte om te stoppen met dansen 427 00:29:36,870 --> 00:29:39,860 Maar toen zei je iets tegen me 428 00:29:41,170 --> 00:29:46,300 Je zei dat je niets hoeft op te geven om iets te krijgen 429 00:29:47,010 --> 00:29:49,170 Je kunt beide paden bewandelen 430 00:29:50,150 --> 00:29:52,640 Ik kan nu hard werken op deze twee paden 431 00:29:52,980 --> 00:29:54,610 Daar moet ik je voor bedanken 432 00:29:55,990 --> 00:29:58,850 Dus ik heb altijd willen zeggen dankjewel 433 00:29:59,790 --> 00:30:02,280 Dank je wel, Weichui klasgenoot 434 00:30:04,960 --> 00:30:07,400 Ik ben dit al lang vergeten 435 00:30:08,130 --> 00:30:11,690 En bovendien gebruik ik ook de woorden van anderen 436 00:30:12,000 --> 00:30:14,130 Hmm? Wiens woorden? 437 00:30:17,040 --> 00:30:18,700 Luister, Huangbang 438 00:30:18,910 --> 00:30:20,710 Als je iemand wilt beschermen 439 00:30:20,710 --> 00:30:24,170 Dan moet je alles beschermen wat die persoon waardeert 440 00:30:24,580 --> 00:30:27,480 Wat voor iets je ook moet opofferen om iets te beschermen 441 00:30:27,490 --> 00:30:28,680 Het is gewoon een grap 442 00:30:30,990 --> 00:30:32,890 Je vader is echt heel hebzuchtig 443 00:30:36,730 --> 00:30:40,990 Uiteindelijk kwam hij er heel gemakkelijk bij om te sterven 444 00:30:46,770 --> 00:30:50,040 Wat is voor jou iets waar je waarde aan moet hechten? 445 00:30:52,880 --> 00:30:55,210 Nou... 446 00:31:01,120 --> 00:31:03,550 Weibui, blokkeer de blik van Akatsuki 447 00:31:06,620 --> 00:31:10,120 Haar blik blokkeren? Hoe moet dat? 448 00:31:13,630 --> 00:31:16,070 Akatsuki, sluit je ogen 449 00:31:16,970 --> 00:31:20,270 Weibui, wil je... 450 00:31:39,960 --> 00:31:43,420 Ik haat het, ik heb genoeg van deze manier van doen 451 00:31:44,000 --> 00:31:47,260 Waarom ben je zo verdrietig? Wat wilde je eigenlijk doen? 452 00:31:52,770 --> 00:31:53,790 Wat is er aan de hand? 453 00:31:54,170 --> 00:31:55,300 Slecht 454 00:31:56,140 --> 00:31:57,070 Hé! 455 00:31:59,980 --> 00:32:01,280 Verdomme 456 00:32:01,980 --> 00:32:03,500 Wat is hier in hemelsnaam aan de hand? 457 00:32:03,510 --> 00:32:06,310 Alleen Mevrouw Akatsuki en Weibui zijn daar afgesneden 458 00:32:07,920 --> 00:32:10,320 Nee, ik kan het systeem van de tegenpartij niet binnenkomen 459 00:32:10,320 --> 00:32:12,690 Iemand moet van buitenaf gehackt hebben 460 00:32:12,690 --> 00:32:15,680 Deze ontwikkeling is echt slecht - Chengyan, wat moeten we doen? 461 00:32:15,960 --> 00:32:18,450 Vind snel de toegangspunt dat kan worden binnengedrongen - Begrijp 462 00:32:18,460 --> 00:32:19,590 Is er brand? 463 00:32:19,600 --> 00:32:23,090 Maak je geen zorgen, we kunnen zo weg 464 00:32:23,500 --> 00:32:26,600 En als er iets gebeurt 465 00:32:26,600 --> 00:32:28,200 Zal ik onmiddellijk deze deur kapot slaan 466 00:32:29,540 --> 00:32:33,940 Dank je, maar zo'n actie zou leiden tot aansprakelijkheid voor schade 467 00:32:37,850 --> 00:32:39,540 Dat klopt ook 468 00:32:43,860 --> 00:32:45,620 Een echte goede relatie 469 00:32:54,230 --> 00:32:59,300 Samen moeilijkheden overwinnen, en dan elkaar aantrekken 470 00:33:00,200 --> 00:33:03,200 Dat is het zogenaamde 'brug-effect', toch? 471 00:33:04,310 --> 00:33:05,570 Wie is deze persoon? 472 00:33:05,910 --> 00:33:10,240 Ah, maar de voorwaarde is wel dat we de moeilijkheden kunnen doorstaan 473 00:33:11,850 --> 00:33:13,480 Wat wil je precies? 474 00:33:16,820 --> 00:33:19,760 Wee Chui broeder, die persoon is de zoon van de hoofdofficial van de Jin Palast 475 00:33:19,760 --> 00:33:20,990 Jin Palast echt 476 00:33:21,230 --> 00:33:22,090 Huh? 477 00:33:22,360 --> 00:33:24,850 Waarom zou zo iemand zich zo op Akabane richten? 478 00:33:24,860 --> 00:33:25,760 Geen idee 479 00:33:26,160 --> 00:33:29,000 Maar de echte ouder is een elite die vroeger bij de militaire inlichtingendienst werkte 480 00:33:29,000 --> 00:33:29,990 Je moet voorzichtig zijn 481 00:33:33,340 --> 00:33:38,540 De woede van de woestenij, dus ben jij de zoon van de woedende man? 482 00:33:40,080 --> 00:33:42,670 Hoe weet je dat mijn vader? 483 00:33:42,680 --> 00:33:44,110 Laat maar, je bent niet belangrijk 484 00:33:44,580 --> 00:33:47,280 Ik kwam om dat kleine meisje hallo te zeggen 485 00:33:47,790 --> 00:33:49,080 Hallo? 486 00:33:51,220 --> 00:33:53,420 Een afscheidshallo 487 00:33:56,360 --> 00:34:00,520 Bij de eerste ontmoeting, waardeer het afscheid 488 00:34:06,040 --> 00:34:09,910 Akahane Bone, dit is allemaal jouw schuld 489 00:34:34,270 --> 00:34:36,670 Bone? Ik begrijp het 490 00:34:39,970 --> 00:34:42,930 Jij hebt in je eentje de liefde van papa genoten 491 00:34:43,670 --> 00:34:46,800 Papa kijkt me zelfs niet aan 492 00:34:47,850 --> 00:34:49,440 Akahane Bone 493 00:34:52,520 --> 00:34:54,510 Ik laat je niet ontsnappen - sorry 494 00:34:55,350 --> 00:34:58,480 Als ik iets heb gedaan dat je boos maakte 495 00:34:58,490 --> 00:34:59,820 Dan bied ik mijn verontschuldigingen aan 496 00:35:00,120 --> 00:35:02,960 Maar deze manier van doen is niet goed 497 00:35:03,190 --> 00:35:05,790 Als je een mening hebt, doe dat dan openlijk in de rechtbank... 498 00:35:05,800 --> 00:35:09,430 Hou je mond, gedraag je niet als een brave jongen 499 00:35:13,170 --> 00:35:18,800 Hé! Ik raad je aan om niet toe te slaan, dat is beter 500 00:35:25,850 --> 00:35:29,950 Dit snoepje bevat een ontploffingsschakelaar 501 00:35:30,560 --> 00:35:35,490 Druk hier, dit aquarium zal... 502 00:35:36,990 --> 00:35:40,290 Met een 'bang', is het weg 503 00:35:42,200 --> 00:35:45,500 Als je dit doet, kun je ook niet veilig ontsnappen 504 00:35:45,500 --> 00:35:50,670 Dit kleine inzicht is iets dat ik vroeger bij de MI6 tegenkwam 505 00:35:50,680 --> 00:35:51,900 Het was iets dat ik elke dag tegenkwam 506 00:35:54,650 --> 00:35:56,040 Ontdek explosieven 507 00:35:59,320 --> 00:36:02,580 De deur gaat niet open, we zijn volledig in een val gelopen 508 00:36:04,520 --> 00:36:06,890 Dit is niet gemakkelijk te ontmantelen 509 00:36:06,890 --> 00:36:07,850 Klaar! 510 00:36:08,830 --> 00:36:11,390 Dit kan echt als een marteling worden beschouwd 511 00:36:13,530 --> 00:36:14,660 Oh, dit is hier 512 00:36:57,070 --> 00:37:00,240 Dat ze zo'n sterke persoon hier laten bewaken, betekent... 513 00:37:01,210 --> 00:37:05,110 Moet in dit beveiligingssysteem zijn gehackt, en wijzigingen zijn aangebracht 514 00:37:09,050 --> 00:37:10,650 Hé, stop met vechten 515 00:37:14,790 --> 00:37:15,880 Ben je oké? 516 00:37:16,290 --> 00:37:20,890 Oh, wat is er aan de hand? Kom op, pak me aan 517 00:37:21,400 --> 00:37:23,560 Als dit zo doorgaat, houd ik het niet lang vol 518 00:37:23,570 --> 00:37:25,400 Laat ons alsjeblieft snel vrij 519 00:37:33,410 --> 00:37:35,110 Is dit alles? 520 00:37:36,410 --> 00:37:37,510 Het is oorverdovend 521 00:37:39,950 --> 00:37:41,250 Snel komen, broeder, maak gebruik van het nu 522 00:37:49,660 --> 00:37:50,750 Snel komen, wat is er met je? 523 00:37:51,960 --> 00:37:53,090 Is alles goed met je? 524 00:37:56,930 --> 00:37:59,130 Kinderen's spelletjes eindigen hier 525 00:38:05,040 --> 00:38:06,630 Wie is die vent? 526 00:38:12,880 --> 00:38:14,610 Alleen jij kunt een keer gaan 527 00:38:16,220 --> 00:38:18,780 Nee, ik kan het niet zo gokken 528 00:38:19,020 --> 00:38:20,620 Weijui, luister goed 529 00:38:20,960 --> 00:38:22,220 Het raam helemaal achter op die verdieping 530 00:38:22,230 --> 00:38:23,890 Omdat het brandbeleid makkelijker te breken is 531 00:38:23,890 --> 00:38:26,190 Neem haar daaruit 532 00:38:26,200 --> 00:38:30,000 Daaruit? Maar wat moeten de anderen doen? 533 00:38:33,540 --> 00:38:36,800 Onze missie is het beschermen van Akabane 534 00:38:37,070 --> 00:38:39,010 Dus moeten we ons om de anderen niets geven? 535 00:38:39,010 --> 00:38:41,070 Als we miss Akabane willen beschermen, moeten we zo handelen 536 00:38:50,760 --> 00:38:54,490 Deze strijd hebben we verloren 537 00:39:01,530 --> 00:39:03,930 De mensen aan de buitenring, trek zo snel mogelijk terug 538 00:39:05,500 --> 00:39:09,060 Dit is het bevel van mijn commandopunt 539 00:39:09,870 --> 00:39:11,740 Oh, wat is er? 540 00:39:12,880 --> 00:39:16,750 Weijui, volg de instructies - denk niet aan onbenulligheden 541 00:39:16,750 --> 00:39:19,740 We hebben vanaf het begin onze bewustheid gehad - Dat klopt 542 00:39:20,750 --> 00:39:23,220 Zijn deze mensen serieus met wat ze zeggen? 543 00:39:34,130 --> 00:39:35,290 Hé, Akabane 544 00:39:37,940 --> 00:39:43,370 Hou je van klas 3-4? 545 00:39:44,110 --> 00:39:45,300 Huh? 546 00:39:46,810 --> 00:39:48,240 Natuurlijk hou ik ervan 547 00:39:48,480 --> 00:39:51,210 Ik hou van alle klasgenoten 548 00:39:53,620 --> 00:39:54,950 Dat denk ik ook 549 00:40:00,930 --> 00:40:03,220 Als ik iemand moet beschermen 550 00:40:04,630 --> 00:40:08,430 Dan moet ik alles beschermen wat die persoon waardeert 551 00:40:10,000 --> 00:40:15,840 Akabane beschermen betekent ook dat ik klas 3-4 moet beschermen 552 00:40:17,940 --> 00:40:19,840 Dat is inderdaad hebzuchtig 553 00:40:22,810 --> 00:40:24,010 Ik ben ook heel hebzuchtig 554 00:40:31,520 --> 00:40:33,110 Die idioot 555 00:40:40,030 --> 00:40:43,520 Oh! Eindelijk heb ik wat motivatie 556 00:40:44,370 --> 00:40:46,000 Kom dan en sla me 557 00:40:46,440 --> 00:40:49,430 Kom op, schiet op en sla me 558 00:40:50,010 --> 00:40:52,480 Maar op het moment dat je aanvalt, zal het ook... 559 00:41:00,280 --> 00:41:01,340 Dreigen... 560 00:41:01,350 --> 00:41:02,880 Dreigen klasgenoot? 561 00:41:08,690 --> 00:41:09,990 Hoe gaat het? 562 00:41:10,130 --> 00:41:13,650 Ik heb niet geslagen, maar ik heb wel gesproken 563 00:41:15,730 --> 00:41:18,360 Jij, schatje… 564 00:41:24,510 --> 00:41:27,670 Mijn vader neemt me ook bijna niet serieus 565 00:41:28,410 --> 00:41:31,640 Ik kan me voorstellen waarom je tegen Akabane bent 566 00:41:33,380 --> 00:41:34,720 Maar, eh… 567 00:41:35,720 --> 00:41:38,520 Verander niet zomaar de schuld naar iemand anders 568 00:41:38,990 --> 00:41:41,510 Vraag niet om een knuffel van papa, kleine jongen 569 00:41:44,900 --> 00:41:46,400 Trek je terug 570 00:41:47,830 --> 00:41:49,920 Terugtrekken! 571 00:42:00,610 --> 00:42:01,510 Niet doen! 572 00:42:10,750 --> 00:42:12,090 Hayato komt 573 00:42:18,860 --> 00:42:21,920 Kamikubo, ga onmiddellijk zorgen voor een passende behandeling voor Hayato 574 00:42:21,930 --> 00:42:22,900 Laat het maar aan mij over 575 00:42:46,920 --> 00:42:49,220 Wie is die persoon eigenlijk? 576 00:42:50,590 --> 00:42:53,460 Hij moet… je achtervolger zijn 577 00:42:53,460 --> 00:42:54,660 Achtervolger? 578 00:42:56,630 --> 00:43:00,590 Omdat er de laatste tijd ook wat onbekenden opduiken 579 00:43:00,600 --> 00:43:03,230 Log in op je sociale netwerk 580 00:43:04,910 --> 00:43:08,900 Zozo, maar het is echt frustrerend 581 00:43:08,910 --> 00:43:10,900 Omdat het zeldzaam is om deze afspraak te hebben. 582 00:43:12,080 --> 00:43:13,070 Huh? 583 00:43:18,260 --> 00:43:20,750 Dank je voor het brengen. 584 00:43:22,790 --> 00:43:25,280 Dan ga ik, tot morgen. 585 00:43:42,550 --> 00:43:44,950 Afspraak hè... 586 00:43:48,020 --> 00:43:49,320 Geweldig. 587 00:43:54,990 --> 00:43:58,120 Duobao-gek, hoe is de situatie met Xun? 588 00:43:58,130 --> 00:44:01,620 Voorlopig is het gelukkig niet levensbedreigend, het zal ongeveer twee weken duren om te genezen. 589 00:44:05,700 --> 00:44:07,170 Echt geweldig. 590 00:44:07,400 --> 00:44:11,030 Helemaal niet goed, waarom volg je de opdrachten niet? 591 00:44:11,410 --> 00:44:15,540 Zet die enge gezichtsuitdrukking weg, iedereen is ook gered. 592 00:44:15,550 --> 00:44:17,980 Dit keer was het alleen maar toeval. 593 00:44:24,560 --> 00:44:25,990 Eagle Jikan. 594 00:44:25,990 --> 00:44:28,920 Een agent die vroeger onder de minister van Binnenlandse Zaken werkte. 595 00:44:29,890 --> 00:44:32,260 Maar nu een moordorganisatie beheert. 596 00:44:32,260 --> 00:44:33,590 Is een professionele moordenaar. 597 00:44:34,000 --> 00:44:35,590 Wat sterk. 598 00:44:35,600 --> 00:44:37,590 De door de computer geanalyseerde strijdkracht toont ook aan. 599 00:44:37,870 --> 00:44:39,700 Op het moment dat deze man verscheen. 600 00:44:39,940 --> 00:44:42,570 Klas 3 jaar 4 had geen kans meer. 601 00:44:42,770 --> 00:44:44,600 Mijn gevechtsinstructies zijn... 602 00:44:44,610 --> 00:44:49,100 De manier om Akabane met de hoogste kans te beschermen 603 00:44:50,710 --> 00:44:52,550 Jullie kracht is eigenlijk heel zwak 604 00:44:53,380 --> 00:44:55,440 Dus kunnen we alleen op een nauwkeurig gevechtsplan vertrouwen 605 00:44:55,450 --> 00:44:57,580 Samenwerken om te vechten 606 00:44:57,890 --> 00:44:59,690 Ik ben hier ook om deze reden 607 00:45:00,190 --> 00:45:03,350 Jullie hoeven alleen maar mijn instructies op te volgen 608 00:45:08,030 --> 00:45:09,760 Ik heb geen kaarten nodig die niet kunnen worden gebruikt 609 00:45:14,070 --> 00:45:17,440 Hé, ga niet weg, wie zei dat kaarten niet kunnen worden gebruikt? 610 00:45:17,780 --> 00:45:20,300 Chengyan is altijd zo streng geweest 611 00:45:20,310 --> 00:45:22,710 Op deze manier zijn we echt machteloos 612 00:45:22,710 --> 00:45:24,740 Hoewel Chengyan heel irritant is 613 00:45:24,750 --> 00:45:27,240 Zijn we met z'n allen nog steeds niet zijn tegenstander 614 00:45:27,550 --> 00:45:30,110 Is hij zo sterk? Die gast! 615 00:45:30,120 --> 00:45:32,780 Chengyan is de jongste onder de leden die door de groep zijn gerekruteerd 616 00:45:32,790 --> 00:45:34,660 Hij heeft zich ingespannen om de beste agent te worden 617 00:45:34,660 --> 00:45:36,560 Hij heeft alle technieken geleerd 618 00:45:36,560 --> 00:45:39,150 De persoon die zijn ouders vervangt en hem onderwijst is zeer angstaanjagend 619 00:45:39,400 --> 00:45:41,800 Elke dag ondergaat hij een ongelooflijk strenge training 620 00:45:41,800 --> 00:45:44,270 Maar ik heb gehoord dat hij het allemaal heeft volgehouden 621 00:45:44,500 --> 00:45:47,440 Dus daarom vertrouwen we hem, gehoorzamen we hem 622 00:45:47,440 --> 00:45:49,100 Maar hij heeft bijna jullie levens gekost 623 00:45:49,110 --> 00:45:54,440 Hij moet destijds meer pijn hebben gehad dan wie dan ook bij dit soort instructies 624 00:45:54,440 --> 00:45:58,410 Niet alleen Akikazu, maar ons allemaal's leven 625 00:45:58,650 --> 00:46:01,020 moet door hem alleen worden bevochten, door hem alleen gedragen 626 00:46:03,950 --> 00:46:06,950 Omdat we zo weinig ambitie hebben, doen we dit 627 00:46:06,960 --> 00:46:08,120 Dit is wat ze wilde zeggen 628 00:46:08,430 --> 00:46:11,330 Wat is er met jullie? Zijn jullie allemaal zijn fans? 629 00:46:11,330 --> 00:46:16,160 Maar goed, in ieder geval willen we je deze keer bedanken 630 00:46:16,930 --> 00:46:19,330 Het is echt onlogisch om de vijand te kussen 631 00:46:20,200 --> 00:46:23,140 Maar dankzij jou die niet volgens de regels reageert, heb je ons gered 632 00:46:23,470 --> 00:46:25,500 Dank je, Weichui 633 00:46:25,810 --> 00:46:26,940 Dank je 634 00:46:29,450 --> 00:46:30,440 Dank je wel 635 00:46:32,320 --> 00:46:34,180 Waarom dit plotseling? 636 00:46:34,180 --> 00:46:38,880 Ik doe gewoon mijn uiterste best om Akikazu te beschermen 637 00:46:40,620 --> 00:46:43,960 Als je iets hebt dat gerepareerd moet worden, laat het me weten 638 00:46:44,160 --> 00:46:47,190 Als je iemand in de val wilt lokken, zal ik je helpen 639 00:46:47,200 --> 00:46:51,460 Als je iemand wilt martelen, laat het maar aan mij over 640 00:46:52,200 --> 00:46:54,330 Ik kan het zelf wel aan 641 00:46:54,840 --> 00:47:00,170 Oh ja, is dat jouw eerste kus? 642 00:47:00,680 --> 00:47:03,870 Wat een idioot, dit soort dingen zijn niet belangrijk! 643 00:47:03,880 --> 00:47:07,010 Zoals verwacht is het de eerste keer - ik zie het meteen. 644 00:47:07,720 --> 00:47:09,670 Wees niet zo somber. 645 00:47:09,690 --> 00:47:11,810 Je deed dat om Miss Akabane te beschermen. 646 00:47:11,820 --> 00:47:14,260 Dus het kan een kus voor Miss Akabane worden genoemd. 647 00:47:14,260 --> 00:47:15,590 Het is doodvermoeiend. 648 00:47:16,190 --> 00:47:19,220 Maak je geen zorgen, ik zal dit ook aan Kotsu vertellen. 649 00:47:19,230 --> 00:47:20,820 Ik zal even live gaan. 650 00:47:20,830 --> 00:47:22,530 Hé, doe dat niet! 651 00:47:22,730 --> 00:47:25,860 Goed, broeder Weichui, laten we samen een praktische training doen. 652 00:47:26,340 --> 00:47:27,670 Wat zeg je? 653 00:47:27,670 --> 00:47:29,370 Liefde zachte judo praktische training. 654 00:47:29,370 --> 00:47:32,600 (Klas 3-4) 655 00:47:46,690 --> 00:47:49,350 Je lijkt helemaal met iedereen verbonden te zijn, heel goed. 656 00:47:51,130 --> 00:47:56,190 Jouw zoon, echt waar, weet wie mijn vader is. 657 00:47:56,800 --> 00:48:00,260 Mijn vader was vroeger een politieagent. 658 00:48:00,570 --> 00:48:02,730 Wat is jouw relatie met hem? 659 00:48:06,640 --> 00:48:08,440 Dit zou de tweede keer moeten zijn. 660 00:48:10,080 --> 00:48:12,110 Dit is de tweede keer dat ik mijn hoofd voor jou buig. 661 00:48:14,120 --> 00:48:17,090 Deze keer vraag ik het niet aan jou, maar wil ik mijn excuses aanbieden 662 00:48:19,820 --> 00:48:23,160 Ik heb je vader gedood, de man die je bedreigt 663 00:48:24,290 --> 00:48:25,630 Dat ben ik zelf 664 00:48:28,770 --> 00:48:30,320 Wat bedoel je met deze woorden? 665 00:48:31,070 --> 00:48:34,660 Je vader deed het om mij te laten ontsnappen 666 00:48:35,110 --> 00:48:38,130 Hij probeerde de havik te stoppen, waardoor hij zijn leven verloor 667 00:48:39,180 --> 00:48:43,670 Dus, het is alsof ik hem heb vermoord 668 00:48:44,410 --> 00:48:45,350 Het spijt me echt 669 00:48:45,350 --> 00:48:49,120 Hou op met het gekkenhuis, oké! Waarom heb je het me niet eerder verteld? 670 00:48:49,990 --> 00:48:52,250 Dit is eigenlijk waar hij naar uitkeek 671 00:48:53,360 --> 00:48:55,480 Hij zei dat hij je er niet bij wilde betrekken 672 00:48:58,530 --> 00:49:02,120 Maar, de man die je bedreigt... 673 00:49:03,300 --> 00:49:06,630 Voor zover ik weet, is hij de sterkste lijfwacht 674 00:49:07,540 --> 00:49:11,840 Dus zijn zoon moet ook in staat zijn om te beschermen 675 00:49:12,280 --> 00:49:14,610 Daar ben ik rotsvast van overtuigd, daarom vroeg ik je 676 00:49:16,610 --> 00:49:22,310 Ik had niet verwacht dat mijn dochter bevriend zou zijn met zijn zoon 677 00:49:22,820 --> 00:49:23,810 Vind je niet dat het voorbestemd was? 678 00:49:23,820 --> 00:49:27,050 Was het niet jouw zoon die Akabane aanviel? 679 00:49:27,220 --> 00:49:29,690 Omdat je niet genoeg liefde had gegeven toen je hem opvoedde 680 00:49:29,690 --> 00:49:31,820 Hij heeft een woede-uitbarsting, waardoor hij dit soort dingen doet 681 00:49:31,830 --> 00:49:37,290 Vergeet het niet, Zhengqin is niet mijn zoon 682 00:49:39,400 --> 00:49:40,390 Zeg je dat nu nog? 683 00:49:40,400 --> 00:49:41,500 Het is mijn dochter 684 00:49:42,910 --> 00:49:44,030 Huh? 685 00:49:44,240 --> 00:49:46,200 Het is jammer, ze ziet er zo uit maar is toch een dochter 686 00:49:46,210 --> 00:49:48,340 Ze is mijn oudste dochter 687 00:49:51,250 --> 00:49:53,200 Weichui Huangbang 688 00:49:53,820 --> 00:49:58,020 Die schurk, ik zal hem absoluut niet sparen 689 00:49:59,890 --> 00:50:00,980 Het is zo moeilijk 690 00:50:03,430 --> 00:50:05,020 Het is verschrikkelijk 691 00:50:05,030 --> 00:50:07,090 Mijn borst is zo moeilijk 692 00:50:07,100 --> 00:50:10,090 Ik zoen met een andere vrouw voor Akabane 693 00:50:10,100 --> 00:50:11,760 Wat is dit voor gevoel? 694 00:50:11,770 --> 00:50:14,260 Dus ze is Akabane's zus? 695 00:50:14,270 --> 00:50:16,570 Ah! Het is echt verschrikkelijk 696 00:50:16,570 --> 00:50:17,400 Verdomme 697 00:50:17,410 --> 00:50:20,400 Dit is de jeugd, hey, perzikenbloem man! 698 00:50:20,410 --> 00:50:22,000 Ik zal je in elkaar slaan 699 00:50:22,010 --> 00:50:26,280 En trouwens, ik heb nog een verzoek voor je 700 00:50:28,050 --> 00:50:30,380 Ik hoorde dat er een verrader in dat groepje zit 701 00:50:31,250 --> 00:50:33,450 Ik wil dat je die persoon vindt 702 00:50:38,700 --> 00:50:40,960 Wat betreft hun volgende aanvalstijd 703 00:50:40,960 --> 00:50:44,560 Ik vrees dat het zal zijn wanneer juffrouw Akabane de danswedstrijd bijwoont 704 00:50:44,570 --> 00:50:46,970 De gouverneur van het paleis zal ook stiekem komen kijken 705 00:50:46,970 --> 00:50:48,370 Laat ons alsjeblieft met rust 706 00:50:48,370 --> 00:50:51,140 Dit vergroot gewoon onze last, het is trouble 707 00:50:51,140 --> 00:50:53,540 Ik zal vóór de wedstrijd een strijdplan bedenken 708 00:50:53,810 --> 00:50:57,040 Jullie moeten allemaal de trainingstijd verdubbelen 709 00:50:57,050 --> 00:50:58,740 Verbeter je techniek een beetje 710 00:51:00,580 --> 00:51:03,920 Cheng Yan, je hebt dit al zo gezegd, dan moet ik wel doen 711 00:51:04,550 --> 00:51:06,890 Ik weet niet wat ik met je moet doen 712 00:51:06,890 --> 00:51:09,090 Is er echt een verrader tussen deze groep mensen? 713 00:51:09,490 --> 00:51:13,090 Een verrader die de informatie van Akabane aan de vijand lekt? 714 00:51:13,300 --> 00:51:16,270 Brother Wei, deze keer moet ik je vragen de instructies te volgen 715 00:51:18,740 --> 00:51:20,130 Brother Wei, hoor je me? 716 00:51:21,440 --> 00:51:23,670 Oh, ik weet het al 717 00:51:29,910 --> 00:51:33,140 Oh nee, de vergadering is nog niet afgelopen 718 00:51:33,150 --> 00:51:35,680 Huh? Zijn jullie allemaal hier om… 719 00:51:38,660 --> 00:51:40,680 (Danscentrum) 720 00:51:40,690 --> 00:51:41,920 (Verdedigingsoperatie) 721 00:51:43,490 --> 00:51:45,690 Dit kan niet zijn... 722 00:51:45,700 --> 00:51:48,360 Oh nee, als ze me ontdekt, is alles voorbij 723 00:51:51,470 --> 00:51:53,600 Je hebt het fout, Akabane, dit is... 724 00:51:53,600 --> 00:51:55,660 Een verrassing om ons aan te moedigen? 725 00:51:59,040 --> 00:52:01,670 Sorry, we hebben niets gezien 726 00:52:01,680 --> 00:52:04,510 Sorry, Xiao Ning, we gaan 727 00:52:04,510 --> 00:52:05,500 Wat is er? 728 00:52:09,390 --> 00:52:12,690 Heb je haar succesvol bedrogen? 729 00:52:13,060 --> 00:52:15,820 Het spijt me echt, ik kwam op het verkeerde moment 730 00:52:16,160 --> 00:52:17,850 Ach nee, dat was echt gewoon... 731 00:52:17,860 --> 00:52:20,130 Jullie denken zo veel aan ons 732 00:52:20,330 --> 00:52:23,660 Als we niet goed zouden dansen, zouden we jullie teleurstellen 733 00:52:25,670 --> 00:52:28,570 Idioot, wees niet zo verlegen 734 00:52:29,540 --> 00:52:32,980 Zolang je gewoon plezier hebt 735 00:52:33,510 --> 00:52:37,170 Ik wil zo'n jou zien 736 00:52:43,850 --> 00:52:45,220 Sorry, ik heb je gebruikt 737 00:52:46,390 --> 00:52:48,860 Ik hoopte dat je me een duwtje in de rug zou geven 738 00:52:48,860 --> 00:52:50,380 Daarom zei ik dat soort dingen opzettelijk 739 00:52:52,100 --> 00:52:55,660 Want de enige die naar mijn frustraties kan luisteren, ben jij 740 00:52:59,240 --> 00:53:01,100 Je kunt me altijd gebruiken 741 00:53:01,670 --> 00:53:04,400 Ik zal mijn energie aan jou geven 742 00:53:05,940 --> 00:53:07,030 Dank je 743 00:53:25,900 --> 00:53:27,290 Wei Chui Huang Bang 744 00:53:29,430 --> 00:53:33,130 Huh? De stalker is hierheen gekomen? 745 00:53:33,140 --> 00:53:34,900 Is hij echt al gekomen? 746 00:53:34,900 --> 00:53:37,570 Er zouden camera's en liefdevolle creaties op school moeten zijn... 747 00:53:37,570 --> 00:53:39,100 Talloze vallen zouden moeten zijn 748 00:53:39,110 --> 00:53:43,100 Hoe heeft ze dat gedaan? Is er een verrader die informatie heeft gelekt... 749 00:53:43,110 --> 00:53:45,100 Ik heb je grondig onderzocht 750 00:53:45,880 --> 00:53:49,250 Zheng Zheng Er, middelbare school, klas 3-4, stoelnummer 5 751 00:53:49,250 --> 00:53:51,780 Verjaardag is 10 augustus, type A 752 00:53:51,790 --> 00:53:54,150 De vakken waar ik niet goed in ben zijn natuurkunde en wiskunde 753 00:53:54,160 --> 00:53:56,390 Mijn favoriete eten is tamagoyaki 754 00:53:56,390 --> 00:54:00,990 En het is van Akabane Honko... 755 00:54:01,000 --> 00:54:02,590 Zeg dat niet, dat moet je absoluut niet zeggen 756 00:54:02,600 --> 00:54:04,560 Verliefde aanbidder 757 00:54:06,740 --> 00:54:08,930 Oh, dat is het, helemaal niet! 758 00:54:08,940 --> 00:54:10,960 Wie heeft je gezegd dat ik van haar hou! 759 00:54:11,340 --> 00:54:14,140 Mijn gevoelens voor Akabane zijn... 760 00:54:15,980 --> 00:54:17,570 Ik... 761 00:54:18,980 --> 00:54:20,420 Ik… 762 00:54:21,080 --> 00:54:24,020 ik heb een goede indruk van haar, heb gevoelens voor haar 763 00:54:25,160 --> 00:54:27,990 Waarom trek je daar net zo blind een conclusie uit? 764 00:54:27,990 --> 00:54:31,790 De persoon die gevoelens voor mij heeft, ben jij toch? Je hebt me de hele tijd gevolgd 765 00:54:32,330 --> 00:54:35,990 Als je dat zo zegt, gaat de richting een beetje de verkeerde kant op 766 00:54:36,630 --> 00:54:38,860 Deze persoon is een dame 767 00:54:42,710 --> 00:54:43,700 Huh? 768 00:54:44,140 --> 00:54:48,440 Dus je volgt me niet, maar volg je hem? 769 00:54:48,450 --> 00:54:50,280 Nee, dat is echt niet mogelijk 770 00:54:50,280 --> 00:54:53,010 Ik ben zo woedend, wat is er aan de hand met die situatie daar? 771 00:54:53,550 --> 00:54:57,320 Akabane, ik ga je doden 772 00:54:57,820 --> 00:54:59,850 Laat Wei Chui Huang Bang in mijn zak komen 773 00:54:59,860 --> 00:55:01,150 Ik wist het… 774 00:55:02,630 --> 00:55:04,560 Akabane, ga snel naar het kantoor van de medewerkers - maar… 775 00:55:04,560 --> 00:55:06,790 Jij bent de voorzitter van de studentenraad, ga doen wat je moet doen 776 00:55:06,800 --> 00:55:09,230 Ik begrijp het, ik roep de leraar meteen 777 00:55:09,230 --> 00:55:10,490 Hé, ga niet weg 778 00:55:11,970 --> 00:55:14,160 We kunnen eindelijk één op één zijn 779 00:55:15,070 --> 00:55:17,510 Eindelijk kunnen we met z'n tweeën alleen zijn 780 00:55:17,510 --> 00:55:20,970 Dat is niet waar! Het is een een-op-een duel 781 00:55:23,580 --> 00:55:25,710 Dit is je laatste kans 782 00:55:27,580 --> 00:55:32,580 Vergeet Akabane en kies mij 783 00:55:33,660 --> 00:55:35,350 Uebuki Arakuni 784 00:55:38,700 --> 00:55:40,320 Wil je met mij trouwen! 785 00:55:43,400 --> 00:55:46,060 Was die kerel net aan het voorstellen? - Heel grappig 786 00:55:46,270 --> 00:55:50,210 Zeg gewoon ja, accepteer mijn unieke huwelijksaanzoek 787 00:55:50,510 --> 00:55:53,740 Zeg dat je wilt, zeg het! 788 00:55:58,550 --> 00:56:00,680 Ik weiger, jij vuile klootzak 789 00:56:02,590 --> 00:56:06,280 Akabane is mijn type... 790 00:56:07,090 --> 00:56:09,920 Honderd miljoen keer beter dan jou! 791 00:56:12,460 --> 00:56:15,450 Hij heeft het gezegd - Die vent is dood! 792 00:56:16,730 --> 00:56:22,370 Dat is echt moedig 793 00:56:23,410 --> 00:56:27,640 Jij klootzak... jij klootzak... 794 00:56:38,220 --> 00:56:41,550 Waarom kan het niet mij zijn? 795 00:56:41,720 --> 00:56:43,950 Ik kan niet terug naar mijn vrienden 796 00:56:43,960 --> 00:56:46,050 Verbroken met mijn vader, kan niet naar huis 797 00:56:46,060 --> 00:56:50,120 Geen werk, de creditcard is zeker geblokkeerd 798 00:56:50,130 --> 00:56:53,500 Dit alles is jouw schuld 799 00:56:54,000 --> 00:56:57,670 Je moet verantwoordelijkheid nemen, trouw met mij 800 00:56:57,670 --> 00:57:00,340 Ik hou van je, verdomme! 801 00:57:00,980 --> 00:57:04,110 Deze gast kan niet meer, hij is gewoon vastgelopen 802 00:57:08,020 --> 00:57:11,010 ‘Hoewel ik het niet helemaal begrijp, lijkt hij te hebben gewonnen’ 803 00:57:11,020 --> 00:57:12,280 Dit zijn de woorden die ze wilde zeggen 804 00:57:13,190 --> 00:57:17,520 Tjonge, broer Wei Chui zal altijd mensen verrassen 805 00:57:43,050 --> 00:57:44,820 Moet ik deze gast naar mijn huis brengen? 806 00:57:45,050 --> 00:57:45,880 Waarom? 807 00:57:45,890 --> 00:57:47,550 Zelfs als ik haar nu ondervragen met zware druk 808 00:57:47,560 --> 00:57:50,550 zou het niet helpen omdat ze iets nog schokkenders heeft meegemaakt 809 00:57:50,560 --> 00:57:54,020 Haar binnenste is ernstig gewond, en het zal geen effect hebben 810 00:57:54,700 --> 00:57:57,000 Dus eerst moet ik haar snoep geven 811 00:57:57,000 --> 00:57:59,990 Zodat ze haar hart kan openen 812 00:58:00,840 --> 00:58:06,670 Ik moet haar een lesje leren, maar het is niet te laat om te wachten totdat ze haar hart opent 813 00:58:07,010 --> 00:58:09,880 Maar moet ik onder hetzelfde dak met haar wonen? 814 00:58:13,180 --> 00:58:15,010 Hé, het is klaar 815 00:58:24,890 --> 00:58:25,720 Eet snel 816 00:58:30,070 --> 00:58:30,860 Het is echt lekker 817 00:58:30,870 --> 00:58:33,060 Wil je met mij trouwen? - Dat wil ik echt niet 818 00:58:33,070 --> 00:58:35,590 Dan zeg ik je niets meer 819 00:58:36,270 --> 00:58:39,440 Tjonge, je weet eigenlijk helemaal niets, toch? 820 00:58:40,010 --> 00:58:41,410 Hou op met me zo minachten 821 00:58:41,880 --> 00:58:46,540 Ik weet in ieder geval wie de verrader is van jullie groep 822 00:58:47,250 --> 00:58:49,580 Dus... wie is die gozer? 823 00:58:50,290 --> 00:58:51,220 (Huwelijksregistratie aanvraag) Wil je met mij trouwen? 824 00:58:51,220 --> 00:58:52,240 Nee, dat wil ik niet 825 00:58:52,260 --> 00:58:53,720 Jij wil dat - Nee... 826 00:59:02,400 --> 00:59:03,230 Hé 827 00:59:14,540 --> 00:59:17,910 Hé, hoe is dit mogelijk! Maak je een grapje? 828 00:59:27,120 --> 00:59:30,720 Goed, contract tot stand gekomen 829 00:59:38,270 --> 00:59:40,740 Doe dat niet - Open je mond, ah! 830 00:59:40,740 --> 00:59:42,430 Ik eet zelf - 'Ah' een keer 831 00:59:42,440 --> 00:59:44,800 Doe dat niet - Waarom? Eet maar 832 00:59:44,810 --> 00:59:46,470 Ah! - Ah! 833 00:59:47,010 --> 00:59:48,410 Ik heb een telefoon, telefoon 834 00:59:48,410 --> 00:59:50,780 'Ah! Ik hou van je...' - Ik moet de telefoon opnemen 835 00:59:52,620 --> 00:59:56,180 Hé? Cheng Yan, denk aan een manier om deze zaak aan te pakken... 836 00:59:59,460 --> 01:00:00,980 Haidai broer is neergeschoten 837 01:00:02,030 --> 01:00:04,790 Nu is broer Du Kuo urgent bezig hem te opereren 838 01:00:05,760 --> 01:00:07,530 Maar de situatie is erg ernstig 839 01:00:07,860 --> 01:00:09,330 Hij is van dichtbij neergeschoten door iemand 840 01:00:09,330 --> 01:00:11,700 Dus het is zeer waarschijnlijk dat het iemand is die hem zijn guard kan laten laten vallen 841 01:00:12,100 --> 01:00:14,040 Dit betekent… 842 01:00:18,780 --> 01:00:22,710 Je moet ook goed opletten. 843 01:00:29,690 --> 01:00:30,810 Wat is er aan de hand? 844 01:00:39,360 --> 01:00:43,130 Ik wil met je trouwen. 845 01:00:45,030 --> 01:00:49,490 Dus je moet me vertellen wie de echte verrader is. 846 01:00:50,410 --> 01:00:53,740 真的嗎?你真的願意? Is dat echt? Ben je echt bereid? 847 01:00:55,310 --> 01:00:56,210 tegen 848 01:00:58,820 --> 01:01:02,240 Als dit zo doorgaat, zullen allemaal in klas 3-4 worden afgemaakt. 849 01:01:03,050 --> 01:01:07,890 Zo kan Akabane niet meer worden beschermd. 850 01:01:15,730 --> 01:01:17,320 是怎樣? in Dutch is "Hoe is het?" 851 01:01:19,340 --> 01:01:21,900 Uiteindelijk draait het toch allemaal om Akabane? 852 01:01:22,740 --> 01:01:26,110 Je trouwt met me om deze reden, en ik zal daar ook niet blij mee zijn. 853 01:01:28,040 --> 01:01:29,530 Je doet echt niet erg? 854 01:01:30,580 --> 01:01:34,350 要结婚耶,到死都要和我在一起的翻译是: We gaan trouwen, tot de dood ons scheidt zullen we samen zijn. 855 01:01:34,520 --> 01:01:37,420 Ben je bereid je hele leven op te offeren voor die vrouw? 856 01:01:37,420 --> 01:01:39,010 Ik ben nog niet duidelijk. 857 01:01:40,460 --> 01:01:46,900 Misschien is het leven dat je met iemand anders kunt doorgaan toch niet zo slecht. 858 01:01:49,530 --> 01:01:51,190 Mijn vader zegt altijd tegen me 859 01:01:51,700 --> 01:01:54,530 Begin niet met een definitieve conclusie voordat je het probeert. 860 01:01:58,240 --> 01:02:03,240 Ik ben echt jaloers op jou, dat je zo van je vader houdt. 861 01:02:04,110 --> 01:02:05,980 Omdat ik hem zelden zie 862 01:02:06,280 --> 01:02:08,750 daarom denk ik altijd aan wat ik moet zeggen als ik hem af en toe zie 863 01:02:09,050 --> 01:02:11,210 ik hoop dat hij me kan complimenteren 864 01:02:13,060 --> 01:02:17,420 Als ik eerlijk moet zijn, ben ik eigenlijk jaloers op jou 865 01:02:17,830 --> 01:02:19,450 Je wilt nu dat hij je complimenten geeft 866 01:02:19,460 --> 01:02:21,120 Hij kan je nog steeds complimenteren hoor 867 01:02:22,800 --> 01:02:26,830 Alsjeblieft, vertel me wat je weet 868 01:02:28,170 --> 01:02:29,100 Ik ga slapen 869 01:02:29,470 --> 01:02:31,500 Huh? Maak geen grapjes 870 01:02:31,770 --> 01:02:34,240 Je wilt nog steeds ontsnappen terwijl ik al zo ver ben gekomen 871 01:02:46,960 --> 01:02:51,950 Hou je zo veel van Akaba Kotsuki? 872 01:03:55,020 --> 01:03:57,690 (Masakuni Ryu) 873 01:04:02,830 --> 01:04:05,600 (Ik haat je echt heel erg) 874 01:04:15,410 --> 01:04:19,180 Hé, dat kan toch niet! Je maakt een grap, toch? 875 01:04:22,590 --> 01:04:24,920 We gaan een spoedvergadering houden 876 01:04:25,090 --> 01:04:28,390 Mevrouw Akaba heeft Mevrouw Kurokumo en Broer Jiabar bij zich 877 01:04:28,560 --> 01:04:31,890 We moeten een strategie bedenken voordat ze op school aankomt 878 01:04:31,890 --> 01:04:35,020 Hé, laten we eerst de huidige situatie van Kaidai bespreken 879 01:04:35,230 --> 01:04:37,060 Ik zeg het recht voor z'n raap, het is niet optimistisch 880 01:04:37,370 --> 01:04:40,230 Is het echt iemand van onze groep die dit heeft gedaan? 881 01:04:40,240 --> 01:04:43,260 Het is nu echt niet het moment om zulke vergaderingen te houden! 882 01:04:43,270 --> 01:04:46,240 We moeten diegene die ons heeft verraden zijn masker afrukken. 883 01:04:46,240 --> 01:04:48,970 De kans is één op tweeëntwintig. 884 01:04:51,550 --> 01:04:55,310 ‘Verschrikkelijk en onverdraaglijk’, ze wil dit zeggen. 885 01:04:55,320 --> 01:04:58,550 Die persoon moet hard worden gekweld. 886 01:04:58,550 --> 01:05:00,390 Iedereen kalm. 887 01:05:01,090 --> 01:05:03,750 De vijand hoopt waarschijnlijk dat het nu zo gaat. 888 01:05:04,130 --> 01:05:06,560 Dus iedereen, doe zoals voorheen. 889 01:05:06,800 --> 01:05:10,600 Volg mijn instructies en doe gewoon je plicht. 890 01:05:10,830 --> 01:05:13,130 Ik zal verantwoordelijk zijn voor het vinden van de mol. 891 01:05:15,140 --> 01:05:17,400 Nee, dat is niet nodig. 892 01:05:19,440 --> 01:05:20,930 Je bent te laat, Weichui. 893 01:05:21,140 --> 01:05:23,510 Sorry, ik moest mijn gedachten op een rijtje zetten. 894 01:05:23,510 --> 01:05:26,410 Wat bedoelde je net met 'dat is niet nodig'? 895 01:05:27,780 --> 01:05:29,810 Wie heeft ons uiteindelijk verraden… 896 01:05:31,190 --> 01:05:32,810 Ik weet het al. 897 01:05:38,130 --> 01:05:40,320 Waarom doe je zo iets? 898 01:05:43,100 --> 01:05:44,290 Chengyan. 899 01:05:53,140 --> 01:05:57,010 Weichui, dit soort dingen zo vroeg in de ochtend is niet grappig. 900 01:05:57,210 --> 01:05:59,170 Je hebt totaal geen gevoel voor humor. 901 01:05:59,550 --> 01:06:01,710 Spreken zonder de gelegenheid te kijken, zal ervoor zorgen dat mensen je vervelend vinden 902 01:06:14,500 --> 01:06:18,060 Hé, hoe is dat mogelijk! Je maakt een grapje, toch? 903 01:06:31,710 --> 01:06:33,670 Het lijkt erop dat ik geen excuses meer kan verzinnen 904 01:06:36,720 --> 01:06:39,750 Waarom? Waarom? 905 01:06:40,090 --> 01:06:44,530 Ik heb altijd een gevoel van afschuw gehad 906 01:06:45,560 --> 01:06:48,160 Hoe goed ik ook gebruik maak van jullie, die zwakke mensen 907 01:06:48,600 --> 01:06:50,830 Wat ik kan doen is ook zeer beperkt 908 01:06:51,070 --> 01:06:52,930 Het is altijd tegen mijn verwachtingen in 909 01:06:54,170 --> 01:06:56,600 Jullie op een missie sturen is mijzelf moeilijk maken 910 01:06:56,610 --> 01:06:57,660 Dat is genoeg 911 01:06:57,870 --> 01:07:01,330 Ik, in tegenstelling tot jullie 912 01:07:01,340 --> 01:07:02,440 Houd je mond 913 01:07:09,850 --> 01:07:13,190 Oké, ik moet daar ook maar eens heen 914 01:07:18,060 --> 01:07:19,430 We laten je niet gaan 915 01:07:25,100 --> 01:07:26,530 Wat jullie willen 916 01:07:28,870 --> 01:07:30,810 Goedemorgen - Goedemorgen 917 01:07:37,410 --> 01:07:39,780 Goedemorgen, iedereen! 918 01:07:41,220 --> 01:07:44,150 Hé, Akaba - Goedemorgen! 919 01:07:44,150 --> 01:07:46,280 Wat... wat is er aan de hand? 920 01:07:46,490 --> 01:07:49,220 Wei en Xiao Ning vechten al vroeg in de ochtend 921 01:07:49,560 --> 01:07:51,720 Maar we hebben onze vijandelijkheden al beëindigd 922 01:07:51,930 --> 01:07:52,830 Toch, Kagiyama 923 01:07:53,100 --> 01:07:55,620 Klopt, sorry, Wako-kun 924 01:07:55,630 --> 01:07:58,120 Oh, dus hebben we een verzoening bereikt? 925 01:07:58,500 --> 01:08:00,300 Ja - dat is goed 926 01:08:01,070 --> 01:08:03,630 Maar mannen gebruiken geweld tegen vrouwen 927 01:08:03,640 --> 01:08:05,500 Uiteindelijk is het toch jouw schuld, Wako 928 01:08:05,510 --> 01:08:06,410 He? 929 01:08:06,410 --> 01:08:08,000 Xiaoning doet volgende week mee aan de danswedstrijd 930 01:08:08,010 --> 01:08:11,140 is een onmiskenbaar persoon, wat als ze gewond raakt? 931 01:08:11,150 --> 01:08:14,610 Laat maar, die jongen moet ook aan het reflecteren zijn 932 01:08:14,820 --> 01:08:16,940 Deze keer vergeef ik hem 933 01:08:17,750 --> 01:08:18,980 Sorry 934 01:08:21,090 --> 01:08:25,080 Had ik eerder geweten dat ik zelfs mijn eigen ouders moest doden 935 01:08:29,200 --> 01:08:30,600 Je hoeft je geen zorgen te maken 936 01:08:31,370 --> 01:08:33,530 Klas 3-4 zonder mij 937 01:08:33,800 --> 01:08:35,960 bestaat alleen uit een groep kleuters 938 01:08:38,140 --> 01:08:41,370 Nee, het niveau is waarschijnlijk nog lager dan kleuterschool 939 01:08:43,550 --> 01:08:45,610 Je bent echt gemeen, hè 940 01:08:47,180 --> 01:08:48,710 Maar ik vind je zo niet vervelend 941 01:08:50,990 --> 01:08:56,550 Baasje, laten we nu gewoon gaan 942 01:08:57,330 --> 01:09:01,060 Ik ben het ermee eens, het is helemaal niet nodig om te wachten tot de danswedstrijd 943 01:09:02,300 --> 01:09:04,990 Jullie begrijpen absoluut niets 944 01:09:05,200 --> 01:09:06,190 Huh? 945 01:09:07,840 --> 01:09:10,500 Zelfs de hoofdambtenaar zal de danswedstrijd bijwonen 946 01:09:10,840 --> 01:09:14,810 Hij moet zijn favoriete dochter voor zijn ogen vermoorden 947 01:09:16,240 --> 01:09:19,040 Dit is de voorstelling die meneer Yagami wil zien 948 01:09:19,050 --> 01:09:23,380 En dan, wanneer hij onder druk staat 949 01:09:23,390 --> 01:09:24,850 Zal ik hem martelen tot de dood 950 01:09:25,650 --> 01:09:28,680 Tenslotte zal hij waarschijnlijk zijn dochter eerder willen zien 951 01:09:29,860 --> 01:09:32,760 Ben ik niet een heel zorgzaam persoon? 952 01:09:40,370 --> 01:09:43,360 Cheng Yan weet al onze huidige strijdplannen 953 01:09:43,770 --> 01:09:45,270 Dus we kunnen opnieuw beginnen… 954 01:09:45,270 --> 01:09:49,010 Van voren af aan nadenken over hoe we Akabane kunnen beschermen 955 01:09:49,010 --> 01:09:51,100 Je zegt dat je haar wilt beschermen, maar is er een strategie? 956 01:09:51,110 --> 01:09:53,450 Zonder Cheng Yan, wie zal ons dan leiden in de strijd? 957 01:09:53,450 --> 01:09:56,410 De gegevens tonen ook aan dat we uiteindelijk geen kans hebben 958 01:09:56,950 --> 01:10:00,180 Waarom zou dat zo zijn! Als je het niet probeert, hoe weet je het dan! 959 01:10:00,520 --> 01:10:03,390 Willen jullie echt gewoon zo onder die kerel lijden? 960 01:10:04,230 --> 01:10:08,200 Sterke gokkers hechten niet veel waarde aan het winnen van het spel 961 01:10:08,400 --> 01:10:09,890 is het vermijden van het verliezen van een weddenschap 962 01:10:10,470 --> 01:10:13,800 deze ronde moet stoppen - betekent dat dat erger dan Akabane is? 963 01:10:13,800 --> 01:10:15,060 let op je eigen gezichtsuitdrukking 964 01:10:16,870 --> 01:10:20,210 nee, het weigeren van een taak is absoluut niet te vergeven 965 01:10:20,210 --> 01:10:21,730 dus we kunnen alleen rapporteren aan de officier 966 01:10:21,740 --> 01:10:24,080 vraag hem om andere methoden te gebruiken 967 01:10:24,080 --> 01:10:26,100 "andere methoden" verwijst naar wat? 968 01:10:26,120 --> 01:10:29,450 zoals de politie of het zelfverdedigingsleger betrekken 969 01:10:29,450 --> 01:10:31,480 dwingen tot isolatie maatregelen tegen Akabane 970 01:10:31,490 --> 01:10:33,650 dat zal absoluut niet werken, toch? 971 01:10:34,120 --> 01:10:36,320 het zou de danswedstrijd ook laten annuleren 972 01:10:42,000 --> 01:10:45,230 slechter nog, het kan ook Akabane laten ontdekken 973 01:10:45,230 --> 01:10:47,790 haar relatie met officier Tsukinomiya en onze identiteit 974 01:10:47,800 --> 01:10:52,400 zo zou klas 3-4 waarschijnlijk ontbonden moeten worden 975 01:10:58,650 --> 01:11:02,620 geen uitweg meer, we kunnen de missie niet meer uitvoeren 976 01:11:03,650 --> 01:11:05,640 hoezo blijft je dit soort dingen zeggen? 977 01:11:07,660 --> 01:11:09,090 je hebt het alleen maar over "missie" 978 01:11:09,530 --> 01:11:12,290 zijn jullie Akabane gaan beschermen omdat jullie de missie aannamen? 979 01:11:18,630 --> 01:11:19,930 ja 980 01:11:22,100 --> 01:11:24,270 we zijn vanaf het begin zo begonnen 981 01:11:24,770 --> 01:11:28,170 Het is gewoon omdat dit zo is dat deze klasgenoot werd gecreëerd 982 01:11:52,700 --> 01:11:53,530 Goed! 983 01:11:53,840 --> 01:11:55,530 Laten we even pauzeren 984 01:11:55,700 --> 01:11:56,970 Oké 985 01:12:00,880 --> 01:12:03,870 Xiao Ning, is er iets aan de hand met jou? 986 01:12:07,080 --> 01:12:08,410 Ik vertel je... 987 01:12:13,690 --> 01:12:17,490 'Zeer betreurenswaardig'... is wat zij wilde zeggen 988 01:12:37,680 --> 01:12:38,870 Wei Chui 989 01:12:40,850 --> 01:12:43,780 De rest laat ik aan jou over 990 01:12:44,520 --> 01:12:46,180 Wat bedoel je met die woorden? 991 01:12:46,920 --> 01:12:49,890 Hé, Ji Gu, Ji Gu! 992 01:12:54,900 --> 01:12:57,020 Wei Chui klasgenoot, wat moeten we doen? - Wat is er gebeurd? 993 01:12:57,030 --> 01:12:59,870 Xiao Ning zei ineens dat ze uit de danswedstrijd wil stappen 994 01:13:00,600 --> 01:13:02,970 Ze wil ook niet de details onthullen waarom 995 01:13:03,270 --> 01:13:05,230 Maar ze heeft gezegd dat ze haar vertrouwen heeft verloren 996 01:13:05,240 --> 01:13:07,710 Ze zei ook dat ze niet gekwalificeerd is om mee te doen 997 01:13:08,040 --> 01:13:10,440 Heb ik per ongeluk haar gekwetst… 998 01:13:10,450 --> 01:13:11,810 Blijf rustig 999 01:13:12,110 --> 01:13:16,050 Ik ga Ji Gu zoeken, jij kunt gewoon doorgaan met oefenen 1000 01:13:16,250 --> 01:13:18,240 Luister, vertrek alsjeblieft niet hiervandaan 1001 01:13:18,250 --> 01:13:21,220 Maar... - Binnenkort is er een officiële wedstrijd. 1002 01:13:21,620 --> 01:13:25,120 Maak je geen zorgen, ik zal zeker de stekelige woning terugbrengen. 1003 01:13:50,790 --> 01:13:54,280 Hé, heb ik je niet gevraagd om voor Akiba te zorgen? 1004 01:13:54,290 --> 01:13:56,920 Jij zou voor haar moeten zorgen terwijl ze danst, toch? 1005 01:13:58,590 --> 01:14:00,030 Ik ga het niet meer doen. 1006 01:14:00,760 --> 01:14:02,200 Die gasten hebben ook gezegd. 1007 01:14:02,360 --> 01:14:04,300 In deze situatie kan je nu niet meer dansen... 1008 01:14:04,300 --> 01:14:08,760 Je moet gaan dansen, dat weet je maar al te goed. 1009 01:14:09,640 --> 01:14:12,470 Als Akiba echt geïsoleerd wordt. 1010 01:14:12,980 --> 01:14:15,340 Zal ze zichzelf zeker beschuldigen en denken dat het allemaal haar schuld is. 1011 01:14:15,340 --> 01:14:16,870 Dat iedereen niet kan deelnemen door haar. 1012 01:14:17,850 --> 01:14:20,940 Als je voortijdig stopt, wil je dat ze denkt... 1013 01:14:20,950 --> 01:14:23,880 Dat hun deelname niet mogelijk is dankzij jou, toch? 1014 01:14:25,120 --> 01:14:29,650 Maar dat zal ook niet werken, ze zal uiteindelijk toch lijden. 1015 01:14:30,490 --> 01:14:35,990 Als ze denkt dat het haar schuld is, zal ze zich misschien beter voelen. 1016 01:14:37,330 --> 01:14:40,360 Als je die verdrietige uitdrukking naast haar hebt. 1017 01:14:40,640 --> 01:14:43,000 Zal ze net zo verdrietig zijn als jij. 1018 01:14:43,710 --> 01:14:46,830 Omdat ze zo'n persoon is. 1019 01:14:46,840 --> 01:14:48,710 Dat weet ik ook heel goed. 1020 01:14:50,510 --> 01:14:51,670 Maar... 1021 01:14:53,320 --> 01:14:57,010 赤羽骨子 is voor mij gewoon een beschermde persoon. 1022 01:14:58,850 --> 01:15:04,380 Dit heb ik altijd voor haar verborgen gehouden en heb ik haar steeds voorgelogen. 1023 01:15:07,760 --> 01:15:09,320 Samen goede vrienden zijn... 1024 01:15:11,930 --> 01:15:13,560 Het is allemaal maar gespeeld. 1025 01:15:16,410 --> 01:15:17,500 Stekelhuis 1026 01:15:22,040 --> 01:15:23,940 Stop met dat gedoe. 1027 01:15:28,920 --> 01:15:30,420 Het doet pijn. 1028 01:15:33,890 --> 01:15:35,410 真不是蓋的: Echt niet overdreven. 1029 01:15:36,190 --> 01:15:41,030 能成為她最貼身之守護者的人 的荷蘭語翻譯是: "Degene die haar naaste beschermer kan worden." 1030 01:15:41,030 --> 01:15:42,530 果然就只有你了 translates to Dutch as: "Blijkbaar ben jij de enige." 1031 01:15:43,570 --> 01:15:44,730 Huh? 1032 01:15:46,300 --> 01:15:47,860 wedstrijdtijd 1033 01:15:49,240 --> 01:15:51,360 能待在赤羽身邊的翻譯成荷蘭語是: "Kan bij Akabane blijven." 1034 01:15:51,910 --> 01:15:54,380 Het enige wat rest is jij, die ook lid is van de dansclub. 1035 01:15:57,280 --> 01:16:03,450 Jij bent de laatste verdedigingslinie van Akihane Honezoku. 1036 01:16:09,160 --> 01:16:13,990 Idioot, waarom geef je me bevelen? Alleen jij! 1037 01:16:19,070 --> 01:16:20,090 Kleine Ning 1038 01:16:21,500 --> 01:16:23,440 赤羽, ik heb je toch gezegd dat je niet moest komen! 1039 01:16:23,440 --> 01:16:26,460 Maar ik kan Xiao Ning echt niet in de steek laten. 1040 01:16:27,240 --> 01:16:28,800 骨子,我… 在荷兰语中翻译为: "Essentie, ik..." 1041 01:16:31,780 --> 01:16:32,970 Sorry 1042 01:16:34,020 --> 01:16:39,110 Ik had helemaal niet gemerkt dat je zo bezorgd was 1043 01:16:41,320 --> 01:16:43,260 Je hoeft jezelf niet meer te dwingen 1044 01:16:44,330 --> 01:16:45,590 Als jij niet danst, dan doe ik ook... 1045 01:16:45,590 --> 01:16:46,790 Sorry, Bones 1046 01:16:56,770 --> 01:16:58,030 Ik zal niet meer wegvluchten 1047 01:17:06,310 --> 01:17:09,940 Ik ga dansen 1048 01:17:11,050 --> 01:17:12,210 Echt waar? 1049 01:17:17,890 --> 01:17:21,350 Maar ik... 1050 01:17:22,530 --> 01:17:25,900 Heb een geheim dat ik je nog niet heb verteld 1051 01:17:27,970 --> 01:17:32,130 Ik kan het nu echt nog niet zeggen 1052 01:17:34,340 --> 01:17:35,540 Desondanks 1053 01:17:37,980 --> 01:17:40,640 Wil je nog steeds vrienden met me zijn... - Natuurlijk 1054 01:17:41,650 --> 01:17:45,680 Ik heb ook zulke geheimen, dat is heel normaal 1055 01:17:48,820 --> 01:17:49,850 In de toekomst 1056 01:17:51,560 --> 01:17:55,830 Als ik het kan zeggen, zal ik het duidelijk maken 1057 01:17:58,100 --> 01:17:59,090 Goed 1058 01:18:03,110 --> 01:18:07,410 Maar je hoeft jezelf echt niet te dwingen 1059 01:18:07,940 --> 01:18:11,110 Wij zullen ook vrienden zijn daarna 1060 01:18:19,120 --> 01:18:20,380 Dank je 1061 01:18:26,630 --> 01:18:30,090 Danswedstrijd, we moeten de eerste plaats halen 1062 01:18:30,470 --> 01:18:31,400 Goed 1063 01:18:33,800 --> 01:18:35,130 Dat doet pijn 1064 01:18:41,140 --> 01:18:43,080 Ben je aan het huilen? 1065 01:18:49,420 --> 01:18:50,540 Dank je 1066 01:19:03,060 --> 01:19:04,290 Je komt... van... van... 1067 01:19:04,300 --> 01:19:06,820 Waar ben je binnengekomen? Via het raam 1068 01:19:06,840 --> 01:19:08,890 Inbreuk op de woning is... um... 1069 01:19:08,900 --> 01:19:11,630 Ding ding! Kijk naar dit 1070 01:19:12,240 --> 01:19:14,570 Ja, zo is het 1071 01:19:14,580 --> 01:19:16,510 Geef het op, laat die jongen gaan 1072 01:19:16,850 --> 01:19:19,180 Ik begrijp niet wat je probeert te zeggen 1073 01:19:19,180 --> 01:19:20,910 Zelfs als de huwelijksaanvraag is ingediend 1074 01:19:20,920 --> 01:19:23,850 maar als de andere partij niet akkoord gaat, wordt het onmiddellijk afgewezen 1075 01:19:23,850 --> 01:19:25,150 Is dat echt zo? 1076 01:19:26,920 --> 01:19:30,290 Kijk goed, ik heb zijn toestemming al verkregen 1077 01:19:30,290 --> 01:19:32,920 Dat is omdat je zijn twijfels hebt uitgebuit, zodat hij denkt... 1078 01:19:32,930 --> 01:19:35,620 Dat trouwen met jou iemand kan redden 1079 01:19:36,670 --> 01:19:40,690 Hoe weet je dat? - Omdat hij zo'n persoon is 1080 01:19:42,340 --> 01:19:43,840 Ugh! Echt vervelend 1081 01:19:43,840 --> 01:19:45,930 Denk niet dat je zo bijzonder bent omdat je zijn jeugdvriendin bent 1082 01:19:45,940 --> 01:19:49,000 Jij bent het die zo bijzonder denkt te zijn omdat je hem volgt 1083 01:19:49,010 --> 01:19:52,000 Ik had echt niet moeten komen, ik ga weg 1084 01:19:52,210 --> 01:19:53,340 Ga je nu al weg? 1085 01:19:54,150 --> 01:19:55,140 Huh? 1086 01:19:56,850 --> 01:19:59,790 Ik heb een klein idee 1087 01:20:01,290 --> 01:20:04,320 Weichui wordt vaak verkeerd begrepen door anderen 1088 01:20:04,630 --> 01:20:08,630 En daardoor wordt hij bang voor mensen, hij wordt niet leuk gevonden 1089 01:20:08,630 --> 01:20:12,030 Maar jij kunt zijn sterke punten duidelijk zien 1090 01:20:16,970 --> 01:20:21,070 Misschien kunnen we vrienden worden 1091 01:20:24,210 --> 01:20:25,980 Doe jezelf niet zo voor, idioot 1092 01:20:32,420 --> 01:20:35,860 Wat komt die persoon eigenlijk doen? 1093 01:20:58,110 --> 01:21:01,280 Ik weet niet wat Weichui nu aan het doen is 1094 01:21:01,550 --> 01:21:04,040 Hij zal uiteindelijk wel zijn hart gebroken hebben 1095 01:21:13,030 --> 01:21:14,550 Weichui wil dat ik een testament kom brengen 1096 01:21:14,560 --> 01:21:17,930 Testament? - Is die jongen dood? 1097 01:21:18,470 --> 01:21:22,460 Ik heb te veel haat, ik zei het verkeerd, het is een boodschap 1098 01:21:40,390 --> 01:21:42,950 (boodschap) 1099 01:21:42,960 --> 01:21:46,790 Alsjeblieft, vertel me wat je weet 1100 01:21:47,430 --> 01:21:48,450 Ik ga slapen 1101 01:21:48,830 --> 01:21:50,920 Huh? Maak geen grapjes 1102 01:21:50,930 --> 01:21:53,630 Ik ben al tot dit punt gekomen en je wilt nog steeds ontsnappen 1103 01:21:56,670 --> 01:22:01,300 Hou je zo van Akabane Koko? 1104 01:22:02,010 --> 01:22:03,500 Dat is natuurlijk zo 1105 01:22:04,610 --> 01:22:09,240 Omdat het beschermen van de Akabane-groep de kracht van die mensen vereist 1106 01:22:09,680 --> 01:22:13,620 Dus ik kan ze niet zomaar laten ombrengen 1107 01:22:14,690 --> 01:22:18,850 De bovenstaande inhoud is wat ik eerder altijd heb gedacht 1108 01:22:21,600 --> 01:22:23,430 Maar nu is dat niet meer zo 1109 01:22:24,270 --> 01:22:28,360 Ik wil het zelf doen, om die mensen te beschermen 1110 01:22:47,690 --> 01:22:50,350 Als je zo doorgaat, zul je nooit van Teruhiko winnen 1111 01:22:51,330 --> 01:22:54,320 En over die schoft Takamine kunnen we het al helemaal niet hebben 1112 01:22:54,530 --> 01:22:56,190 Verdoemenis! 1113 01:23:02,200 --> 01:23:05,040 Die mensen zijn veel sterker dan ik 1114 01:23:07,040 --> 01:23:08,840 Dus als ik zulke zelfingenomen dingen zeg 1115 01:23:08,840 --> 01:23:10,570 Zou ik misschien door hen worden uitgelachen 1116 01:23:21,590 --> 01:23:23,180 Maar je gedachten zouden toch vrij moeten zijn, niet? 1117 01:23:24,860 --> 01:23:27,830 Net zoals Akabane vindt dat ze kostbaar zijn 1118 01:23:28,060 --> 01:23:30,930 Voor mij… hoe zou ik het zeggen? 1119 01:23:31,170 --> 01:23:32,760 Ze zouden vrienden moeten zijn 1120 01:23:33,270 --> 01:23:36,930 Ik wil met hen samen afstuderen 1121 01:23:40,180 --> 01:23:41,440 Dus ik... 1122 01:23:45,910 --> 01:23:48,010 zal absoluut niet opgeven 1123 01:23:55,060 --> 01:23:56,350 laat maar zitten 1124 01:23:59,930 --> 01:24:01,560 Verdorie! 1125 01:24:05,600 --> 01:24:07,470 Is dit het dan? 1126 01:24:11,710 --> 01:24:15,640 Als je niet snel opgeeft, zou je moeten kunnen staan 1127 01:24:16,780 --> 01:24:17,730 Hé! 1128 01:24:17,750 --> 01:24:20,240 Ik was net van plan om op te staan 1129 01:24:25,620 --> 01:24:28,210 Ik dacht dat we het wat gemakkelijker konden maken 1130 01:24:28,390 --> 01:24:31,620 Maar de theetijger heeft die video afgespeeld waardoor we opnieuw niet kunnen rusten 1131 01:24:31,890 --> 01:24:34,420 Video afspelen? Welke video? 1132 01:24:35,160 --> 01:24:37,460 Je testament 1133 01:24:39,230 --> 01:24:42,930 Weigeren, ik zal al mijn chips op jou zetten 1134 01:24:43,240 --> 01:24:46,300 Alleen ontsnappen en een leven lang spijt hebben 1135 01:24:46,310 --> 01:24:49,670 Het zou de meest pijnlijke marteling zijn 1136 01:24:49,680 --> 01:24:52,740 Tian Guan en Nana Ho zijn momenteel bij Akabane 1137 01:24:52,750 --> 01:24:54,480 Zij denken er ook zo over 1138 01:24:55,450 --> 01:24:57,320 Hé! 1139 01:25:00,290 --> 01:25:02,920 Hoewel ik niet begrijp wat er aan de hand is 1140 01:25:03,830 --> 01:25:06,520 Maar gaan jullie allemaal vechten? 1141 01:25:08,260 --> 01:25:09,960 Ik ben geschrokken, doe dat niet 1142 01:25:10,170 --> 01:25:11,260 Dat is vanzelfsprekend 1143 01:25:11,630 --> 01:25:13,760 Snel, ben je al in orde? 1144 01:25:13,970 --> 01:25:17,170 Wat ik je eerder verschuldigd was, zal ik zeker terugbetalen 1145 01:25:18,010 --> 01:25:21,100 Goed, laten we het samen doen! 1146 01:25:21,110 --> 01:25:22,440 Goed! 1147 01:25:22,610 --> 01:25:23,670 Laat het maar aan ons over 1148 01:25:23,850 --> 01:25:27,110 De rest is, wie wil de plaats van Chengyan nemen... 1149 01:25:27,620 --> 01:25:28,880 Deze zaak toch? 1150 01:25:35,790 --> 01:25:36,880 Luister goed 1151 01:25:37,660 --> 01:25:40,790 Morgen tijdens de danswedstrijd 1152 01:25:41,130 --> 01:25:43,720 Zal er zeker iets heel ergs gebeuren 1153 01:25:44,730 --> 01:25:46,830 Dus beschouw me als gekke stappen 1154 01:25:48,670 --> 01:25:52,830 Maar laten we ook samen met Akabane genieten 1155 01:26:00,920 --> 01:26:03,820 Laat onvergetelijke herinneringen achter voor klas 3-4 1156 01:26:04,690 --> 01:26:05,680 Goed! 1157 01:26:06,590 --> 01:26:09,490 Ik heb een zwakke plek gevonden - doe dat niet 1158 01:26:11,560 --> 01:26:12,650 Gaat het goed met je? 1159 01:26:14,500 --> 01:26:15,520 Wat ben je aan het doen? 1160 01:26:30,680 --> 01:26:33,770 (Japanse middelbare school Kanto, Koshin'etsu Danskampioenschap) 1161 01:26:41,920 --> 01:26:43,390 De directeur is binnengekomen 1162 01:26:45,360 --> 01:26:48,420 Stuur toch een paar bewakers om je heen? 1163 01:26:48,430 --> 01:26:51,870 Laat maar, die mensen zullen onrust veroorzaken 1164 01:26:51,870 --> 01:26:53,930 Dat zal het kind afleiden, hij kan niet springen 1165 01:27:10,750 --> 01:27:14,210 Maak je geen zorgen, het zal zeker goed gaan 1166 01:27:16,260 --> 01:27:17,120 Hmm 1167 01:27:27,100 --> 01:27:31,070 Oké, iedereen, zijn jullie klaar? 1168 01:27:34,310 --> 01:27:38,080 Eh... is de sfeer al zo opgewonden? 1169 01:27:40,920 --> 01:27:44,650 Kom op, kom op, maak de sfeer nog opwindender 1170 01:27:47,160 --> 01:27:49,650 De hoge school danswedstrijd, de eerste die optreedt is... 1171 01:27:49,660 --> 01:27:53,090 De dansclub van de Adachi Shinden High School, welkom! 1172 01:28:14,850 --> 01:28:16,510 Hier is momenteel niks ongewoons 1173 01:28:18,020 --> 01:28:20,950 Hier is ook niks ongewoons 1174 01:28:23,860 --> 01:28:25,660 Hier is ook nog niets gebeurd 1175 01:28:37,510 --> 01:28:39,340 Dit is geen evenementenlocatie, hoor 1176 01:28:40,480 --> 01:28:42,970 Ik vraag je, jij bent toch geen danser? 1177 01:28:42,980 --> 01:28:45,410 Je kunt mijn ogen niet bedriegen 1178 01:28:50,550 --> 01:28:51,980 Kijk eens aan, jij was het 1179 01:28:52,390 --> 01:28:56,520 Perfect, laten we de oude vetes ook maar oplossen 1180 01:29:05,270 --> 01:29:07,100 De vijand is al binnengevallen 1181 01:29:07,500 --> 01:29:08,760 Hier vond ik het ook 1182 01:29:23,350 --> 01:29:26,380 Wacht even, de locatie is toch niet deze kant op? 1183 01:29:26,390 --> 01:29:27,620 Bones, sneller bewegen 1184 01:29:27,620 --> 01:29:29,520 Xiao Ning, wat is er aan de hand? 1185 01:29:32,260 --> 01:29:33,420 Xiao Ning? 1186 01:29:36,360 --> 01:29:38,800 Eindelijk kan ik je zien 1187 01:29:39,900 --> 01:29:41,130 Hare Koninklijke Hoogheid 1188 01:29:41,870 --> 01:29:43,300 Mag ik vragen wie u bent? 1189 01:29:43,540 --> 01:29:45,770 Je hoeft het niet te weten 1190 01:29:46,210 --> 01:29:48,270 In ieder geval ga je binnenkort dood 1191 01:29:48,480 --> 01:29:49,700 Wat ben je aan het doen? 1192 01:29:49,910 --> 01:29:52,280 Dreiging zal worden bestraft met een gevangenisstraf van maximaal twee jaar 1193 01:29:52,280 --> 01:29:54,910 Of een boete van maximaal 300.000 Yuan 1194 01:29:56,550 --> 01:29:59,280 Als je haat, haat dan je vader maar 1195 01:29:59,290 --> 01:30:00,650 Help me alsjeblieft, Xiao Ning 1196 01:30:01,620 --> 01:30:04,820 Als je het aandurft om iets te doen tegen Bones, laat ik je niet gaan 1197 01:30:08,600 --> 01:30:09,620 Je bent echt zwak 1198 01:30:10,470 --> 01:30:11,800 Hoe zou ik dat kunnen doen? 1199 01:30:14,600 --> 01:30:16,230 Jullie twee... 1200 01:30:16,240 --> 01:30:18,300 Mijn vermomming vaardigheden zijn beter dan die van jou met het dubbele 1201 01:30:19,440 --> 01:30:21,240 Nee, ik win tienduizend keer - Huh? 1202 01:30:23,010 --> 01:30:24,640 Jullie zijn echt goed, hè 1203 01:30:29,950 --> 01:30:31,080 Qiansaka 1204 01:30:39,160 --> 01:30:42,190 Maakt niet uit, laat het hele podium verwoest worden 1205 01:30:43,630 --> 01:30:45,030 Verdorie 1206 01:31:00,450 --> 01:31:03,380 Alsjeblieft, alsjeblieft, iedereen moet standhouden 1207 01:31:08,020 --> 01:31:11,690 Laten we genieten, iedereen 1208 01:31:12,890 --> 01:31:14,490 Goed zo 1209 01:31:16,160 --> 01:31:19,460 Als volgende komt de grote favoriet voor de overwinning 1210 01:31:19,470 --> 01:31:22,490 Namelijk de Zhenzhen High School Dance Club, kom naar voren 1211 01:32:08,950 --> 01:32:09,880 Kom op! 1212 01:32:29,370 --> 01:32:31,270 Er zijn vijanden die de nooduitgang aan de westkant binnendringen 1213 01:32:31,540 --> 01:32:32,870 Mevrouw Zwarte Wolk, het spijt me dat ik je lastigval 1214 01:32:32,870 --> 01:32:35,100 Buiten komt een verdachte bouwauto dichterbij 1215 01:32:35,110 --> 01:32:36,630 Jiabing, kun jij dat regelen? 1216 01:32:47,390 --> 01:32:49,450 Ik heb een onheilspellend voorgevoel 1217 01:32:49,820 --> 01:32:51,260 Zou het de intuïtie van een gokker zijn? 1218 01:32:51,630 --> 01:32:53,490 Zeg geen enge dingen 1219 01:33:24,030 --> 01:33:26,120 Als dat meisje zo zou sterven 1220 01:33:26,460 --> 01:33:28,360 Zou dat me een schuldgevoel geven 1221 01:33:53,450 --> 01:33:57,690 Echt teleurstellend, ik dacht dat je nog iets langer zou volhouden 1222 01:33:59,690 --> 01:34:03,150 Immers, je bent de zoon van de grootspraak echtgenoot 1223 01:34:21,380 --> 01:34:22,850 Er zijn vijanden in de backstage binnengevallen 1224 01:34:24,720 --> 01:34:26,680 Nog 5 seconden tot de solo dans in de botten 1225 01:34:27,490 --> 01:34:31,220 3, 2, 1 1226 01:35:04,630 --> 01:35:06,090 Ik begin me te vervelen 1227 01:35:07,860 --> 01:35:09,190 Laten we het afhandelen 1228 01:35:27,410 --> 01:35:28,540 Nee 1229 01:35:31,820 --> 01:35:33,080 Te laat 1230 01:35:43,300 --> 01:35:44,420 Hai Dai? 1231 01:35:45,270 --> 01:35:48,260 Je hebt geen problemen? Je was toch in een coma? 1232 01:35:48,270 --> 01:35:50,640 Dit is zeker een misleiding 1233 01:35:51,110 --> 01:35:53,770 Omdat ik een oplichter ben 1234 01:35:53,940 --> 01:35:54,910 Huh? 1235 01:35:56,010 --> 01:35:59,240 Wacht, dit betekent… 1236 01:36:12,130 --> 01:36:13,290 Cheng Yan 1237 01:36:20,530 --> 01:36:23,440 Jammer, zelfs ik word gedwongen om te liegen 1238 01:36:23,700 --> 01:36:24,970 Gaat het goed met jullie? 1239 01:36:25,270 --> 01:36:27,600 Hoe ernstig de verwondingen ook zijn, ik zal helpen met genezen 1240 01:36:29,380 --> 01:36:31,870 Kom, alles is oké 1241 01:36:32,850 --> 01:36:34,010 Kom 1242 01:36:35,720 --> 01:36:38,650 Hé, wat is de situatie nu eigenlijk? 1243 01:36:39,390 --> 01:36:40,820 Het spijt me, ik heb je bedrogen 1244 01:36:41,220 --> 01:36:44,890 Maar ik doe niet zo radicaal zodat ik de echte binnenvetter niet kan pakken 1245 01:36:45,230 --> 01:36:47,690 Zodra ik hun computer had onderzocht, wist ik meteen wie het was 1246 01:36:48,400 --> 01:36:50,160 Ik heb het ook aan de commandant doorgegeven 1247 01:36:50,630 --> 01:36:54,030 Wie is de echte binnenvetter? 1248 01:37:18,160 --> 01:37:19,180 Guo Ze 1249 01:37:22,430 --> 01:37:23,400 Ik ben hier 1250 01:37:25,830 --> 01:37:27,770 Dus jij bent Guo Ze? 1251 01:37:30,040 --> 01:37:32,200 Ik ben niet goed in het onthouden van namen 1252 01:37:32,370 --> 01:37:36,170 Na Chen Yan's rapport vroeg ik me af of deze persoon wel bestond 1253 01:37:37,240 --> 01:37:40,680 Aha, dus jij bent Guo Ze? 1254 01:37:51,960 --> 01:37:55,930 Die jonge mensen dansen zo energiek, laten we niet zeuren 1255 01:37:58,430 --> 01:37:59,420 Wat is dit? 1256 01:37:59,770 --> 01:38:03,970 Betekent dit dat de binnenvetter niet tussen ons is? 1257 01:38:04,470 --> 01:38:07,370 Ik was ook verbaasd dat de commandant niet ontdekte dat de dichtstbijzijnde ondergeschikte een binnenvetter was 1258 01:38:07,910 --> 01:38:09,770 Maar daardoor groeien we allemaal schijnbaar geleidelijk 1259 01:38:11,250 --> 01:38:12,540 En dat is eigenlijk een goede zaak 1260 01:38:14,820 --> 01:38:17,250 Iedereen lijkt zich langzaam te ontwikkelen 1261 01:38:27,730 --> 01:38:29,390 Nu ga ik de opdracht geven 1262 01:38:30,630 --> 01:38:34,290 Hoe deze strijd te voeren, ligt aan jullie om te oordelen 1263 01:38:36,800 --> 01:38:38,270 Ik vertrouw jullie allemaal 1264 01:38:41,110 --> 01:38:42,100 Dat was het 1265 01:39:45,310 --> 01:39:49,040 Als het Wei Chui Huang Bang is 1266 01:39:49,210 --> 01:39:50,680 Als het Wei Chui Huang Bang is 1267 01:39:53,880 --> 01:39:56,350 Als het Wei Chui Huang Bang is 1268 01:40:01,360 --> 01:40:03,720 zal het hier niet gemakkelijk opgeven 1269 01:40:03,890 --> 01:40:05,850 zal het hier niet gemakkelijk opgeven 1270 01:40:29,950 --> 01:40:31,420 Geweldig! 1271 01:40:32,890 --> 01:40:33,610 Goed 1272 01:40:34,050 --> 01:40:35,080 Wat overblijft is… 1273 01:40:35,090 --> 01:40:36,610 de grote demon 1274 01:40:47,770 --> 01:40:51,230 Die oorbel staat je goed 1275 01:40:52,440 --> 01:40:55,140 Degene die we niet kunnen verliezen is deze gast 1276 01:40:56,110 --> 01:40:58,600 Laat mij wraak nemen voor Wei Chui leraar 1277 01:41:02,250 --> 01:41:03,740 Zou het niet… 1278 01:41:04,550 --> 01:41:07,950 Die verschrikkelijke leraar die jou opvoedde is… 1279 01:41:09,720 --> 01:41:11,050 Wei Chui echtgenoot 1280 01:41:12,960 --> 01:41:14,430 jouw vader 1281 01:41:17,930 --> 01:41:21,130 Ik ben strenger getraind door hem tot ik bijna verdoofd was 1282 01:41:22,100 --> 01:41:26,230 De reden waarom ik kan overleven, is omdat hij er is 1283 01:41:27,340 --> 01:41:32,180 Ik heb altijd gedacht dat Weichui de echte vader was 1284 01:41:33,510 --> 01:41:34,610 Dus 1285 01:41:35,780 --> 01:41:38,980 Hij is mijn vaders moordenaar, ik zal hem nooit vergeven 1286 01:41:41,190 --> 01:41:45,160 Vervelend, je hebt al mijn zinnen gestolen 1287 01:41:46,190 --> 01:41:47,290 Desolate Staat 1288 01:41:58,310 --> 01:42:00,930 Goed, kom op, broeder 1289 01:42:39,050 --> 01:42:40,240 Chengyan 1290 01:43:04,200 --> 01:43:05,670 Ik herinner het me 1291 01:43:07,070 --> 01:43:10,500 Die kerel kroop uiteindelijk ook zo op de grond 1292 01:43:10,880 --> 01:43:12,380 Het is helemaal hetzelfde 1293 01:43:13,550 --> 01:43:14,910 Het is allemaal een ellendig zicht 1294 01:43:21,190 --> 01:43:22,450 Word mijn ondergeschikte 1295 01:43:23,020 --> 01:43:25,080 Ik zal je een leven lang rijkdom geven 1296 01:43:27,560 --> 01:43:32,690 Ik wil Akabane beschermen en dan samen met iedereen afstuderen 1297 01:43:33,600 --> 01:43:36,590 Er is niets glorieuze dan dit, idioot 1298 01:43:40,470 --> 01:43:43,930 Het is echt jammer, dan moeten we afscheid nemen 1299 01:43:48,280 --> 01:43:51,240 Kansen verschijnen alleen als je geen uitweg meer ziet 1300 01:43:51,750 --> 01:43:57,450 Weichui's vervelende genen eindigen hier 1301 01:44:09,570 --> 01:44:11,070 Ik betaal je wat ik je verschuldigd ben 1302 01:44:12,910 --> 01:44:15,430 Blijkbaar deed deze knul alsof hij wilde ontsnappen 1303 01:44:15,440 --> 01:44:18,280 Was het om me naar deze plaats te leiden? 1304 01:44:18,280 --> 01:44:19,940 Jouw zwakte is hier! 1305 01:44:23,450 --> 01:44:25,650 Dat begrijp ik, het was toen! 1306 01:44:25,650 --> 01:44:27,950 In klas 4 van het derde jaar was ik er niet 1307 01:44:28,860 --> 01:44:31,190 Dan zijn er alleen nog maar kinderen op kleuterschoolniveau over 1308 01:44:34,130 --> 01:44:34,960 Wildernis 1309 01:44:59,020 --> 01:45:01,010 Hij deed het, hij deed het! 1310 01:45:02,060 --> 01:45:03,040 We hebben gewonnen 1311 01:45:03,060 --> 01:45:04,220 Hij deed het 1312 01:45:04,220 --> 01:45:05,620 Geweldig 1313 01:45:06,030 --> 01:45:07,150 Heel goed 1314 01:45:13,130 --> 01:45:16,190 Het ging soepel, we volgden het gevechtsplan 1315 01:45:19,210 --> 01:45:20,540 Gevechtsplan? 1316 01:45:21,640 --> 01:45:22,970 Ik zei het net 1317 01:45:23,480 --> 01:45:24,410 Wildernis 1318 01:45:26,580 --> 01:45:29,380 Leid hem daarheen naar Xunlai, afleid zijn aandacht 1319 01:45:29,850 --> 01:45:31,370 Ik zal zijn zwakte vastleggen 1320 01:45:31,550 --> 01:45:33,080 Uiteindelijk laat ik het aan jou over 1321 01:45:35,890 --> 01:45:37,860 O, je zei dit? 1322 01:45:37,860 --> 01:45:38,720 Huh? 1323 01:45:39,260 --> 01:45:44,750 Omdat je stem zo zacht is, kan ik je niet goed horen. 1324 01:45:46,870 --> 01:45:48,530 Dus, hoe komt het dat je… 1325 01:45:49,500 --> 01:45:53,500 Hmm… zou dit als een geestverwantschap kunnen worden beschouwd? 1326 01:45:54,670 --> 01:45:56,110 Omdat we broers zijn. 1327 01:46:01,520 --> 01:46:03,510 Je spreekt echt zo… 1328 01:46:05,890 --> 01:46:07,440 Onvoorspelbaar. 1329 01:46:10,790 --> 01:46:12,120 Wat zeg je, dude? 1330 01:46:14,130 --> 01:46:17,060 De runner-up is 'Lilies Hill High School'. 1331 01:46:30,140 --> 01:46:33,480 Alle medeleerlingen zijn er niet. 1332 01:46:34,310 --> 01:46:37,580 Dus, het is eindelijk tijd om de kampioen aan te kondigen. 1333 01:46:38,390 --> 01:46:40,580 Van deze 20 deelnemende teams, 1334 01:46:40,590 --> 01:46:43,610 is het team dat de eer titel van kampioen wint… 1335 01:46:52,130 --> 01:46:54,900 de hele crew van de Chihara High School Dansclub. 1336 01:46:54,900 --> 01:46:56,300 Gefeliciteerd, jullie. 1337 01:46:57,740 --> 01:46:58,830 Fantastisch. 1338 01:47:01,640 --> 01:47:03,070 We zijn kampioen, Bones. 1339 01:47:03,510 --> 01:47:05,840 We hebben het gedaan, we hebben het gedaan. 1340 01:47:09,780 --> 01:47:11,150 Akabane 1341 01:47:15,190 --> 01:47:18,620 Gefeliciteerd jullie - Gefeliciteerd 1342 01:47:18,630 --> 01:47:23,860 (Gefeliciteerd Cheng Cheng voor het winnen van het kampioenschap) 1343 01:47:26,970 --> 01:47:28,160 Akihabara! 1344 01:47:44,890 --> 01:47:46,940 Beste studenten, dank jullie 1345 01:47:47,120 --> 01:47:48,490 Gefeliciteerd 1346 01:47:48,690 --> 01:47:50,280 Gefeliciteerd jij 1347 01:48:00,970 --> 01:48:03,460 Het is mij, ga de auto halen 1348 01:48:07,040 --> 01:48:08,010 Sorry 1349 01:48:16,480 --> 01:48:17,470 Is er iets aan de hand? 1350 01:48:17,480 --> 01:48:19,510 Je komt elk jaar toch kijken? 1351 01:48:19,520 --> 01:48:21,920 Je moedigt ons altijd aan 1352 01:48:22,190 --> 01:48:24,210 Ben jij een betrokken persoon van de school? 1353 01:48:25,090 --> 01:48:29,560 Nee, ik ben gewoon een oom die van dansen houdt 1354 01:48:30,660 --> 01:48:32,030 Oh zo 1355 01:48:33,500 --> 01:48:37,030 Hmm… heb ik jou eerder ergens gezien? 1356 01:48:40,570 --> 01:48:44,100 Het spijt me, waar heb ik het over? 1357 01:48:46,350 --> 01:48:50,280 Jij en ik zijn gewoon vreemden voor elkaar 1358 01:48:52,390 --> 01:48:56,880 Maar, jouw figuur vandaag… 1359 01:48:58,590 --> 01:49:00,720 Dat zou ik mijn leven lang niet vergeten 1360 01:49:03,800 --> 01:49:05,460 Blijf alsjeblieft ook daarna doorgaan met aanmoedigen 1361 01:49:08,370 --> 01:49:11,300 Oké, bedankt. 1362 01:49:38,500 --> 01:49:39,660 Wat is er aan de hand? 1363 01:49:40,830 --> 01:49:45,100 Alleen vandaag, laat me je haar vervanger maken. 1364 01:49:46,070 --> 01:49:47,770 Het zijn toch jouw dochters. 1365 01:49:49,340 --> 01:49:51,780 Heb ik eigenlijk een dochter? 1366 01:49:53,680 --> 01:49:58,450 Oh! Is dat zo, je mag doen wat je wilt. 1367 01:50:00,650 --> 01:50:01,680 Echte ouders. 1368 01:50:02,790 --> 01:50:06,020 Wat wil je? Ik wil je predikrant niet horen. 1369 01:50:07,160 --> 01:50:11,600 Je deed het net heel goed. 1370 01:50:28,680 --> 01:50:29,810 Verschrikkelijk. 1371 01:50:36,320 --> 01:50:37,880 Deze keer bedankt voor jullie moeite. 1372 01:50:38,290 --> 01:50:39,520 Maar laat je niet verslappen. 1373 01:50:39,790 --> 01:50:42,320 Want er zal een tweede en derde valk komen. 1374 01:50:42,630 --> 01:50:44,560 Huh? Dat is het? 1375 01:50:45,330 --> 01:50:48,820 Normaal gesproken krijg je... een rode envelop of zo. 1376 01:50:48,840 --> 01:50:52,130 F*ck jou, je vader heeft nooit om zulke dingen gevraagd. 1377 01:50:52,540 --> 01:50:55,300 Hij zal alleen zichzelf verbeteren en degene beschermen die beschermd moet worden. 1378 01:50:55,310 --> 01:50:56,810 Je liegt, toch? 1379 01:50:57,540 --> 01:50:59,810 Ik heb hem vaak horen zeggen dat hij hoopt zijn loon te verhogen. 1380 01:50:59,810 --> 01:51:01,470 Hij zei altijd dat hij zijn leven riskeert voor dat soort dingen. 1381 01:51:01,720 --> 01:51:04,050 Luister, die dingen heb ik allemaal vergeten 1382 01:51:04,480 --> 01:51:07,040 Zolang de mooie herinneringen aan hem blijven 1383 01:51:08,020 --> 01:51:10,420 Jij hebt helemaal geen mooie herinneringen aan hem 1384 01:51:10,820 --> 01:51:14,520 Oh! Echt waar? Dan laat ik je er één weten 1385 01:51:15,600 --> 01:51:18,090 Die oude wond op de dij van de adelaars 1386 01:51:19,200 --> 01:51:21,600 Is eigenlijk door je vader achtergelaten 1387 01:51:23,440 --> 01:51:27,410 Jullie zijn eigenlijk allemaal mensen die door de man beschermd worden 1388 01:51:28,910 --> 01:51:30,030 Hij is echt goed, hè? 1389 01:51:31,510 --> 01:51:35,780 Hij is echt de beste lijfwacht 1390 01:51:39,750 --> 01:51:41,550 Mijn vader is echt… 1391 01:51:59,640 --> 01:52:00,770 Geweldig 1392 01:52:02,380 --> 01:52:03,930 Gefeliciteerd met het winnen van de prijs 1393 01:52:04,780 --> 01:52:06,640 Dit maakt me ook heel blij 1394 01:52:07,810 --> 01:52:11,410 Maar ik zeg dit omdat jij goed met je klasgenoten omgaat 1395 01:52:11,420 --> 01:52:12,280 Oh 1396 01:52:12,650 --> 01:52:16,950 Hoe moet ik het zeggen? Omdat we een gemeenschappelijk doel hebben 1397 01:52:16,960 --> 01:52:19,480 Wat voor doel is dat? - Huh? 1398 01:52:19,490 --> 01:52:22,720 Dat is het… naar de universiteit gaan - Huh? 1399 01:52:24,130 --> 01:52:27,000 Ik had niet verwacht dat je zoiets zou zeggen 1400 01:52:27,000 --> 01:52:28,960 Ja, dat is ook waar 1401 01:52:30,270 --> 01:52:33,430 Ik heb ook de droom van de nationale danswedstrijd vervuld 1402 01:52:33,970 --> 01:52:37,640 Ik moet harder werken om de droom om advocaat te worden te verwezenlijken 1403 01:52:38,410 --> 01:52:39,670 Het is echt vermoeiend 1404 01:52:41,780 --> 01:52:43,410 Dus voor deze tijd 1405 01:52:45,320 --> 01:52:47,410 Wil je nog een keer met mij naar het aquarium gaan? 1406 01:52:49,490 --> 01:52:50,480 Waarom? 1407 01:52:52,690 --> 01:52:54,590 De voortzetting van de date? 1408 01:53:03,340 --> 01:53:06,030 Hé, ga je gaan? Of ga je niet? 1409 01:53:06,670 --> 01:53:08,800 Ik ga, alstublieft, wees aardig voor mij 1410 01:53:13,880 --> 01:53:15,280 Het is echt om naar uit te kijken 1411 01:53:16,320 --> 01:53:19,720 Akihabara Kozo, als je haar vermoordt heb je een miljard 1412 01:53:20,520 --> 01:53:22,780 Akihabara Kozo... 1413 01:53:22,790 --> 01:53:24,690 Als je haar vermoordt heb je een miljard 1414 01:53:29,130 --> 01:53:32,830 Akihabara, dat is toch de kat die je leuk vindt? 1415 01:53:47,810 --> 01:53:51,310 Akihabara Kozo zullen wij... 1416 01:53:54,150 --> 01:53:55,350 door mij worden beschermd 1417 01:54:07,200 --> 01:54:10,430 Hé, ik ben klaar 1418 01:54:11,100 --> 01:54:12,090 Dus nu... 1419 01:54:12,870 --> 01:54:15,400 Ja, voortdurend 1420 01:54:15,410 --> 01:54:17,430 Bedek je ogen vanaf hier 1421 01:54:17,440 --> 01:54:20,500 Zolang je in punkstijl door de zoete werkelijkheid reist 1422 01:54:20,510 --> 01:54:22,170 Ja ja ja ja 1423 01:54:22,380 --> 01:54:26,250 Subtiel die ongepaste dingen vermijden 1424 01:54:26,250 --> 01:54:27,380 (wachter, wachter) 1425 01:54:27,390 --> 01:54:29,680 Overal in de wereld Dead or alive 1426 01:54:29,920 --> 01:54:33,720 Wat absoluut niet zal wijken is deze toekomst vol wensen 1427 01:54:33,730 --> 01:54:36,080 Geen verwarring, geen reden 1428 01:54:36,100 --> 01:54:38,120 Slechts je zult oké zijn 1429 01:54:38,360 --> 01:54:43,960 Ik realiseerde me… Ik zal die belangrijke glimlach beschermen 1430 01:54:44,870 --> 01:54:46,300 Nu moeten we UITBREKEN 1431 01:54:46,310 --> 01:54:48,930 Gewoon doorgaan, geef alles, zet je leven op het spel 1432 01:54:48,940 --> 01:54:50,200 Nu moeten we UITBREKEN 1433 01:54:50,210 --> 01:54:52,230 Geef alles, zelfs als het belachelijk is 1434 01:54:52,250 --> 01:54:53,040 Dat is mijn manier 1435 01:54:53,050 --> 01:54:55,240 Er is niets om bang voor te zijn 1436 01:54:55,250 --> 01:54:57,910 Ik zal je absoluut met deze handen beschermen tot het einde 1437 01:54:57,920 --> 01:55:00,410 Klaar? Breek het! Laat het vliegen! 1438 01:55:00,420 --> 01:55:02,720 Nu moeten we UITBREKEN 1439 01:55:04,920 --> 01:55:07,450 Ja, zelfs de Secret hero die je niet weet 1440 01:55:07,460 --> 01:55:09,550 De draad van het lot, stap voor stap, ja 1441 01:55:09,560 --> 01:55:11,550 Donker, de duisternis heeft scherpe woede 1442 01:55:11,560 --> 01:55:13,500 Gemakkelijk ontwijken, geen gevaar, Ja 1443 01:55:13,500 --> 01:55:15,560 Boven verwachting, verheven tot emotie 1444 01:55:15,570 --> 01:55:17,500 Waar moeten mensen heen gaan? 1445 01:55:17,500 --> 01:55:19,600 Bereik het tegenovergestelde van de rustige dagelijkse gang 1446 01:55:19,610 --> 01:55:20,430 Erin snijden 1447 01:55:20,440 --> 01:55:21,830 Ja, ga het doen 1448 01:55:22,080 --> 01:55:25,740 Zonder enige toegeving, is deze toekomst waarin wensen zijn gestort 1449 01:55:25,750 --> 01:55:28,100 Geen verwarring, geen reden 1450 01:55:28,110 --> 01:55:30,010 Simpelweg, je zult in orde zijn 1451 01:55:30,320 --> 01:55:35,950 Ik realiseerde me... ik zal die belangrijke glimlach beschermen 1452 01:55:36,960 --> 01:55:38,280 Nu moeten we UITBREKEN 1453 01:55:38,290 --> 01:55:41,020 Ga gewoon door, geef alles, wed op je leven 1454 01:55:41,030 --> 01:55:42,290 Nu moeten we UITBREKEN 1455 01:55:42,300 --> 01:55:44,350 Geef alles, zelfs als het belachelijk is 1456 01:55:44,360 --> 01:55:45,190 Dat is mijn manier 1457 01:55:45,200 --> 01:55:47,320 Er is niets om bang voor te zijn 1458 01:55:47,330 --> 01:55:49,930 Ik zal je absoluut met deze handen beschermen tot het einde 1459 01:55:49,940 --> 01:55:52,300 Klaar? Breek het! Laat het vliegen! 1460 01:55:52,540 --> 01:55:54,860 Nu moeten we UITBREKEN 1461 01:56:10,690 --> 01:56:12,720 Houd de wil in je hart 1462 01:56:12,730 --> 01:56:14,820 Sta aan de voorkant om doelen te bereiken 1463 01:56:14,830 --> 01:56:17,020 Of het nu onverwachte valstrikken zijn of vals 1464 01:56:17,030 --> 01:56:19,020 Overwin ze en ga verder 1465 01:56:19,030 --> 01:56:20,330 Nu moeten we UITBREKEN 1466 01:56:20,330 --> 01:56:23,060 Ga gewoon door, geef alles, zet je leven op het spel 1467 01:56:23,070 --> 01:56:24,300 Nu moeten we UITBREKEN 1468 01:56:24,300 --> 01:56:26,390 Geef alles, zelfs al is het belachelijk 1469 01:56:26,410 --> 01:56:27,230 Dat is mijn manier 1470 01:56:27,240 --> 01:56:29,360 Er is niets om bang voor te zijn 1471 01:56:29,380 --> 01:56:31,170 Ik zal je met deze handen tot het einde beschermen 1472 01:56:31,180 --> 01:56:32,240 (Laat me je bij de hand nemen) 1473 01:56:32,250 --> 01:56:33,030 (bij de hand) 1474 01:56:33,050 --> 01:56:34,550 (Nu moeten we UITBREKEN uit uit) 1475 01:56:34,710 --> 01:56:36,410 Nu moeten we UITBREKEN 1476 01:56:36,850 --> 01:56:38,540 (Ah- ah- ah, Ah- ah- ah) 1477 01:56:38,550 --> 01:56:40,520 Nu moeten we UITBREKEN 1478 01:56:40,850 --> 01:56:43,080 (Ah- ah- ah, Ah- ah- ah) Breek het! Breek het! Breek het! 1479 01:56:43,090 --> 01:56:45,310 Er is niets om bang voor te zijn 1480 01:56:45,330 --> 01:56:48,030 Ik zal je met deze handen tot het einde beschermen 1481 01:56:48,030 --> 01:56:50,220 Klaar? Breek het! Laat het vliegen! 1482 01:56:50,600 --> 01:56:52,430 Nu moeten we UITBREKEN 1483 01:56:52,830 --> 01:56:53,860 A- ha 107445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.