Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,900 --> 00:00:40,260
Akabane, goedemorgen - vroeg
2
00:00:48,940 --> 00:00:53,070
Akabane Kotsuko, als je haar vermoordt krijg je honderd miljard
3
00:00:56,780 --> 00:00:59,120
Akabane Kotsuko, als je haar vermoordt krijg je honderd miljard
4
00:00:59,790 --> 00:01:02,650
Akabane Kotsuko, als je haar vermoordt krijg je honderd miljard
5
00:01:02,660 --> 00:01:03,820
Akabane Kotsuko…
6
00:01:03,820 --> 00:01:09,890
Akabane Kotsuko, als je haar vermoordt krijg je honderd miljard
7
00:01:10,060 --> 00:01:13,760
Akabane Kotsuko, als je haar vermoordt krijg je honderd miljard
8
00:01:14,330 --> 00:01:15,770
Goedemorgen, Kotsuko
9
00:01:15,970 --> 00:01:18,130
Xiao Ning, schrik me niet zo aan
10
00:01:18,140 --> 00:01:21,630
Omdat we weer in dezelfde klas zitten, ben ik zo opgewonden
11
00:01:21,640 --> 00:01:23,730
We kunnen niet langer blijven spelen
12
00:01:23,940 --> 00:01:27,240
Volgend jaar moeten we de universiteit in, en dit jaar moeten we…
13
00:01:27,250 --> 00:01:30,410
meedoen aan de nationale danswedstrijd, toch?
14
00:01:30,420 --> 00:01:31,310
Ja
15
00:01:35,790 --> 00:01:37,120
Laten we ons best doen - Goed
16
00:01:38,290 --> 00:01:40,280
Akabane Kotsuko
17
00:01:42,030 --> 00:01:44,260
Als je haar vermoordt krijg je honderd miljard
18
00:01:55,980 --> 00:02:01,040
Hé, oom, je hebt mijn broekspijp vuil gemaakt, kijk eens
19
00:02:01,980 --> 00:02:05,110
Uh! Die vervelende nieuwe student is verschenen
20
00:02:05,120 --> 00:02:09,990
Je moet me vergoeden, laten we daar even praten.
21
00:02:09,990 --> 00:02:11,390
Gedrag is echt slecht
22
00:02:11,390 --> 00:02:13,220
Gok, laten we gaan, negeer dat soort gasten…
23
00:02:13,230 --> 00:02:14,320
Weichui klasgenoot
24
00:02:15,160 --> 00:02:17,150
Hé, Akabane, goedemorgen
25
00:02:17,160 --> 00:02:18,660
Haal je hand weg
26
00:02:19,230 --> 00:02:21,000
Bedreigen zal leiden tot een gevangenisstraf van minder dan twee jaar
27
00:02:21,000 --> 00:02:22,700
En een boete van minder dan 300.000 yuan
28
00:02:22,700 --> 00:02:26,070
Bedreigen? Je vergist je, het is deze gast die jou wil…
29
00:02:27,910 --> 00:02:30,540
Wat dan? Zeg het duidelijk als je opmerkingen hebt
30
00:02:30,540 --> 00:02:33,210
Hou je mond, denk je dat je een advocaat bent! - Huh?
31
00:02:35,250 --> 00:02:36,980
Het is allemaal jouw schuld dat je daar loopt te zeuren
32
00:02:36,980 --> 00:02:38,210
Blijf staan - Weichui klasgenoot!
33
00:02:40,550 --> 00:02:41,680
Loop niet weg
34
00:02:46,260 --> 00:02:48,560
Ik ben slordig geweest vanwege een kleine schoft
35
00:02:48,900 --> 00:02:53,260
Er gaan geruchten dat jij een uitstekende bodyguard bent
36
00:02:54,000 --> 00:02:56,430
Hoe zag ik er net uit?
37
00:02:56,600 --> 00:02:57,560
Huh?
38
00:02:59,240 --> 00:03:03,180
Zij zei dat wat ik deed bedreiging was, dat zal me zeker van haar vervreemden
39
00:03:03,610 --> 00:03:05,010
Het is allemaal jouw fout
40
00:03:05,950 --> 00:03:09,010
Jij… hou je niet van dat meisje, toch?
41
00:03:09,020 --> 00:03:11,380
Dit... dit kan niet mogelijk zijn! Je hebt het verkeerd begrepen, idioot
42
00:03:11,380 --> 00:03:16,290
Dat meisje houdt ook van jou, toch?
43
00:03:16,590 --> 00:03:19,290
Dit... dit is niet mogelijk...
44
00:03:19,290 --> 00:03:21,850
Nee, is het echt mogelijk?
45
00:03:21,860 --> 00:03:22,890
Onmogelijk!
46
00:03:31,140 --> 00:03:32,970
Ga het aan je baas vertellen
47
00:03:33,640 --> 00:03:35,470
Akabane Honozi
48
00:03:38,480 --> 00:03:43,420
Ik zal Harukubo zelfs met mijn leven beschermen
49
00:03:45,650 --> 00:03:47,140
Sukkel
50
00:03:58,770 --> 00:04:00,820
Commandant, ik heb hem teruggebracht
51
00:04:00,830 --> 00:04:03,770
Wie is de hufter die me heeft geroepen?
52
00:04:06,940 --> 00:04:17,180
Nya, nya, nya, nya, nya...
53
00:04:18,620 --> 00:04:19,520
Commandant
54
00:04:21,350 --> 00:04:24,350
Oh! Wat is dit? Hoe kan ik het laten stoppen?
55
00:04:24,360 --> 00:04:26,920
Pak het zo vast, dan beginnen met trekken - Vastpakken, dan trekken
56
00:04:26,930 --> 00:04:29,950
Je moet het vasthouden - Eerder werkte dit niet
57
00:04:32,530 --> 00:04:35,700
Harukubo, bedankt dat je gekomen bent, je hebt lang gewacht
58
00:04:35,700 --> 00:04:39,000
Dat gezegd hebbende, wie ben jij? - Let op je toon
59
00:04:39,010 --> 00:04:39,990
Als je zo kijkt, dan weet ik dat het is...
60
00:04:40,010 --> 00:04:43,810
De commandant van de Nationale Veiligheidsautoriteit, Masakatsu Inomiya!
61
00:04:43,810 --> 00:04:45,840
「Kijk hem zo eruit zien」 hoef je niet speciaal te zeggen - oh, is het
62
00:04:45,850 --> 00:04:48,140
「Nationale Veiligheidsbeschermingsbureau」?
63
00:04:49,050 --> 00:04:49,840
Wat is dat voor iets?
64
00:04:49,850 --> 00:04:51,610
Het is een extreem geheime inlichtingseenheid
65
00:04:51,950 --> 00:04:53,680
Je kunt ook zeggen dat het de Japanse CIA is
66
00:04:54,490 --> 00:04:56,680
Voor dit land vechten we elke dag…
67
00:04:56,690 --> 00:04:59,850
tegen terroristen en de onderwereld
68
00:04:59,860 --> 00:05:01,330
Je luistert helemaal niet, hè!
69
00:05:01,860 --> 00:05:02,990
Wat is dit?
70
00:05:07,270 --> 00:05:09,060
Ah! Het is Akabane!
71
00:05:22,680 --> 00:05:24,810
Oom, ben jij een stalker?
72
00:05:24,820 --> 00:05:28,410
Ik ben geen stalker, Akabane is mijn dochter
73
00:05:30,490 --> 00:05:32,690
Nee, dat is onmogelijk
74
00:05:32,930 --> 00:05:36,220
De ouders van dat meisje zijn advocaten, en…
75
00:05:37,430 --> 00:05:41,090
Met deze uitstraling zo'n kind krijgen… dat klopt niet
76
00:05:41,100 --> 00:05:43,400
Dat klopt niet, ik dacht er ook zo over
77
00:05:43,400 --> 00:05:46,100
Maar de realiteit is logisch
78
00:05:46,840 --> 00:05:48,530
In wezen lijkt ze op haar moeder
79
00:05:48,710 --> 00:05:51,440
Maar haar moeder overleed kort na haar geboorte
80
00:05:52,180 --> 00:05:55,010
Zonder andere opties, lieten we haar adopteren
81
00:05:55,250 --> 00:06:00,740
Maar ik heb altijd de botten beschermd.
82
00:06:00,750 --> 00:06:02,720
Van haar presentatie tot het sportevenement.
83
00:06:03,220 --> 00:06:05,420
Van de inschrijvingsceremonie tot de diploma-uitreiking.
84
00:06:06,190 --> 00:06:08,890
Als ik mijn ogen sluit, verschijnt het...
85
00:06:08,900 --> 00:06:10,730
Blijkt echt een stalker te zijn - is het niet!
86
00:06:10,730 --> 00:06:13,530
Generaal, het is tijd om ter zake te komen.
87
00:06:15,800 --> 00:06:17,100
Wee-Chui Hong-Bang
88
00:06:18,440 --> 00:06:21,900
Ik wil je vragen om de bodyguard van Akabane Kotsu te worden.
89
00:06:22,070 --> 00:06:24,100
Huh? Wat is er aan de hand?
90
00:06:24,110 --> 00:06:25,940
Kotsu is nu doelwit geworden.
91
00:06:26,150 --> 00:06:27,650
De moordenaars van de hele wereld...
92
00:06:27,650 --> 00:06:31,210
Willen haar elimineren vanwege de beloning van honderd miljard.
93
00:06:31,220 --> 00:06:34,280
Honderd miljard? Hoe kan dit gebeuren?
94
00:06:34,290 --> 00:06:35,750
Schijnbaar gebeurde dit toen ik generaal werd.
95
00:06:35,760 --> 00:06:38,380
En alle criminele organisaties grondig aanpakte.
96
00:06:38,390 --> 00:06:39,920
Veranderde de situatie in dit.
97
00:06:39,930 --> 00:06:43,050
Dat is jouw fout! Je hebt bovendien informatie over je dochter gelekt.
98
00:06:43,060 --> 00:06:46,400
Een dochter moet leven in een pure wereld.
99
00:06:46,600 --> 00:06:49,760
Dus, ongeacht of ze mijn dochter is,
100
00:06:49,770 --> 00:06:51,760
of dat ze nu doelwit is geworden.
101
00:06:51,770 --> 00:06:53,970
Deze zaken van de duistere wereld hoeft ze niet te weten
102
00:06:54,170 --> 00:06:57,570
De persoon die haar kan beschermen zonder dat ze het merkt, en naast haar kan zijn
103
00:06:57,580 --> 00:06:59,270
Dat is de bodyguard die ik wil vinden
104
00:07:00,650 --> 00:07:02,110
Kotoko dit kind
105
00:07:02,280 --> 00:07:05,840
heeft een onschuldige en directe rechtvaardigheidszin van binnen
106
00:07:06,290 --> 00:07:09,480
Dat meisje is echt een goed kind, dus...
107
00:07:10,320 --> 00:07:14,280
Alsjeblieft, help me Kotoko te beschermen
108
00:07:15,190 --> 00:07:16,530
Ik heb me al verlaagd
109
00:07:17,360 --> 00:07:20,490
Commandant, ik ben tegen
110
00:07:20,930 --> 00:07:22,830
Hij is gewoon een gewone burger
111
00:07:26,170 --> 00:07:29,110
Één verkeerde stap en er is levensgevaar...
112
00:07:29,110 --> 00:07:30,300
Ik ben bereid
113
00:07:31,840 --> 00:07:33,370
Dit is niet voor jou
114
00:07:34,780 --> 00:07:36,480
Maar voor dat meisje
115
00:07:38,280 --> 00:07:40,180
Om deze reden...
116
00:07:42,120 --> 00:07:44,210
Was ik ooit die slechte jongen
117
00:07:44,460 --> 00:07:47,220
en werd zo de bodyguard van Akabane
118
00:07:48,390 --> 00:07:50,360
Zonder dat Akabane het merkt
119
00:07:50,700 --> 00:07:54,330
Ben ik een jaar lang haar bodyguard en bescherm ik haar met al mijn kracht
120
00:07:54,570 --> 00:07:56,060
Dit is mijn missie
121
00:08:00,310 --> 00:08:03,240
Het is moeilijk om te geloven dat de huurmoordenaar zich ergens verbergt
122
00:08:03,880 --> 00:08:05,380
Is dit de gast?
123
00:08:06,510 --> 00:08:09,170
Deze gast? Deze gast?
124
00:08:09,720 --> 00:08:11,910
Is deze gast ook? Hij ook?
125
00:08:12,250 --> 00:08:14,910
Kijk je klasgenoot niet zo aan - Auw, ik kijk niet
126
00:08:14,920 --> 00:08:17,820
Op deze manier krijg je nooit vrienden
127
00:08:18,520 --> 00:08:21,650
Klasgenoten van het derde jaar kunnen elkaar weerzien na afstuderen
128
00:08:21,660 --> 00:08:23,690
Zij zullen een leven lang contact houden
129
00:08:23,930 --> 00:08:25,590
Ik en klasgenoot Weichui, jij ook...
130
00:08:25,900 --> 00:08:28,660
Een leven lang contact houden?
131
00:08:29,700 --> 00:08:33,500
Tja... in ieder geval, je mag geen ruzie met anderen maken
132
00:08:33,870 --> 00:08:35,770
Maak je geen zorgen, mijn principes
133
00:08:35,770 --> 00:08:38,740
Het is zonder twijfel om geen ruzie te maken met de zwakken
134
00:08:38,740 --> 00:08:40,740
Waar ik het niet over had!
135
00:08:41,910 --> 00:08:45,180
Wat is er? Heeft deze gast weer iets tegen je gezegd?
136
00:08:45,750 --> 00:08:47,690
Ook al zijn jullie jeugdvrienden
137
00:08:47,690 --> 00:08:49,620
Maar je moet hem snel opgeven
138
00:08:51,460 --> 00:08:52,450
Laten we gaan
139
00:09:00,130 --> 00:09:04,070
Het maakt niet uit wie, iedereen kijkt me met die blik aan
140
00:09:05,070 --> 00:09:07,540
Klasgenoot Weichui, klasgenoot Weichui
141
00:09:09,040 --> 00:09:11,940
Hallo, ik ben de leider, Ranjima
142
00:09:13,480 --> 00:09:14,570
Graag gedaan
143
00:09:16,050 --> 00:09:18,410
Oh! Graag gedaan
144
00:09:19,320 --> 00:09:20,980
Een, twee, drie, vier
145
00:09:20,990 --> 00:09:23,220
Vijf, zes, zeven, acht
146
00:09:23,220 --> 00:09:25,950
Laten we opnieuw beginnen, een, twee, drie, vier
147
00:09:25,960 --> 00:09:28,430
Vijf, zes, zeven, acht
148
00:09:28,430 --> 00:09:30,660
Een, twee, drie, vier
149
00:09:30,660 --> 00:09:33,460
Vijf, zes, zeven, acht
150
00:09:34,500 --> 00:09:35,330
Zo
151
00:09:36,140 --> 00:09:37,970
Ik hou van deze beweging
152
00:09:38,270 --> 00:09:39,460
Wat is er? Wat is er?
153
00:09:40,170 --> 00:09:42,330
Wie ben jij? - Wees stil
154
00:09:42,340 --> 00:09:44,170
Kijk vooruit, kijk naar voren
155
00:09:45,110 --> 00:09:46,640
Doe niet zo, laten we gaan
156
00:09:46,650 --> 00:09:49,110
We zijn gegaan - Hoeveel geld kunnen we krijgen?
157
00:09:49,120 --> 00:09:50,340
Dat joch
158
00:09:52,650 --> 00:09:55,750
Hoeveel geld heb je bij je, klasgenoot Ranjima?
159
00:09:55,960 --> 00:09:57,420
Doe dat alsjeblieft niet
160
00:09:57,420 --> 00:09:59,120
Trek zijn kleren uit
161
00:09:59,830 --> 00:10:01,090
Kijk hierheen
162
00:10:01,960 --> 00:10:05,330
Hé, haal snel je portemonnee tevoorschijn!
163
00:10:05,330 --> 00:10:07,490
Hij is doodsbang - de expressie is echt goed
164
00:10:07,500 --> 00:10:08,660
Niet slecht!
165
00:10:10,840 --> 00:10:12,100
Maak nog een paar foto's
166
00:10:12,100 --> 00:10:14,160
Wat doen jullie met onze klasgenoten?
167
00:10:16,310 --> 00:10:18,610
Hé, ben jij een slecht persoon?
168
00:10:19,650 --> 00:10:20,630
Wat een afgang
169
00:10:22,720 --> 00:10:23,940
Wat wil je?
170
00:10:28,990 --> 00:10:30,940
Snel gaan - Sta snel op
171
00:10:30,960 --> 00:10:33,050
Oh nee, deze kerel is super gevaarlijk
172
00:10:33,230 --> 00:10:34,120
Oh nee
173
00:10:35,560 --> 00:10:37,290
Dank je, klassegenoot Wei Chui
174
00:10:37,560 --> 00:10:40,290
Je gedraagt je zo nutteloos, dat is waarom ze je hebben vastgepind
175
00:10:44,870 --> 00:10:47,740
Dit is voor jou, een talisman
176
00:10:49,840 --> 00:10:52,070
Het zou je status een beetje moeten verhogen
177
00:10:53,980 --> 00:10:55,310
Zou dat zo zijn?
178
00:10:55,880 --> 00:10:57,850
Oh nee, Akabane
179
00:10:58,380 --> 00:11:00,250
Hé, verlies niet opnieuw van anderen
180
00:11:10,660 --> 00:11:12,030
Jij ook
181
00:11:23,780 --> 00:11:25,680
Die klootzak
182
00:11:31,420 --> 00:11:32,680
Hé, stop daar!
183
00:11:36,290 --> 00:11:37,950
Ik laat je niet langer ontsnappen
184
00:11:41,630 --> 00:11:44,260
Die zin zou ik eigenlijk moeten zeggen
185
00:11:44,260 --> 00:11:45,200
Huh?
186
00:11:52,610 --> 00:11:54,370
Wat jammer
187
00:11:55,140 --> 00:11:58,540
Eigenlijk werken we meestal als een groep
188
00:12:08,590 --> 00:12:09,750
Laat me los
189
00:12:18,230 --> 00:12:20,100
Kijk naar je dode gezicht!
190
00:12:20,100 --> 00:12:21,330
Verdomme
191
00:12:26,610 --> 00:12:30,940
Mijn partner heeft al het Rode Vleeshaak doelwit vastgesteld
192
00:12:30,940 --> 00:12:35,570
Laat je zien hoe die vrouw is gestorven
193
00:12:37,180 --> 00:12:39,120
Dit is jouw speciale behandeling
194
00:12:39,120 --> 00:12:40,110
Kom
195
00:12:42,920 --> 00:12:43,910
Geen probleem
196
00:12:43,920 --> 00:12:46,120
Neem ook haar vriend mee, doe ze beiden om
197
00:12:46,130 --> 00:12:47,080
Ja
198
00:12:51,600 --> 00:12:53,590
Ah! Ik ben vergeten iets mee te nemen
199
00:12:54,300 --> 00:12:56,530
Sorry, kan ik even teruggaan om het te halen?
200
00:12:56,700 --> 00:12:59,500
Goed, ik wacht op je bij die winkel daar - goed
201
00:12:59,810 --> 00:13:01,670
Wees voorzichtig onderweg - Tot straks
202
00:13:02,840 --> 00:13:06,370
Ze is alleen, het is een goede kans
203
00:13:10,620 --> 00:13:12,480
Die vrouw komt deze kant op
204
00:13:14,990 --> 00:13:17,390
Oh, twee grote mannen
205
00:13:18,020 --> 00:13:20,390
Het is niet goed om een vrouwelijke middelbare scholier te bespioneren
206
00:13:20,390 --> 00:13:21,890
Hé, vlucht snel
207
00:13:25,630 --> 00:13:26,620
Maak haar af
208
00:13:46,150 --> 00:13:48,090
Hé, wat is er met jullie aan de hand? Hé!
209
00:13:50,420 --> 00:13:54,420
Sorry, het lijkt erop dat ze allebei slapen
210
00:13:54,830 --> 00:13:58,760
Jij bent toch niet ook het beschermende lijfwacht van Akabane?
211
00:13:59,060 --> 00:14:00,090
Je hebt het verkeerd
212
00:14:01,200 --> 00:14:03,570
Niet 'jij'
213
00:14:31,100 --> 00:14:33,460
Het is 'jullie'!
214
00:14:46,150 --> 00:14:47,770
Maak het binnen 10 minuten af
215
00:14:48,950 --> 00:14:52,780
Wat is er? Spelen jullie 'Vriendschap is alles'?
216
00:14:52,790 --> 00:14:55,480
Een paar jonge knapen bij elkaar... - Begin
217
00:14:55,490 --> 00:14:56,750
Er komt niks uit...
218
00:15:00,590 --> 00:15:01,820
Kom op!
219
00:15:10,800 --> 00:15:14,110
Het is inderdaad leuk om te zweten tijdens de praktijktraining
(Judoka, Daikou Ike)
220
00:15:14,110 --> 00:15:15,510
Volgende
221
00:15:21,580 --> 00:15:23,950
(Zwaardvechter, Nymphe van de Avond)
222
00:15:27,090 --> 00:15:28,820
(Ritmische Gymnastiek, Nanao Managi)
223
00:15:28,820 --> 00:15:31,310
Is er niemand die sterker is?
224
00:15:33,030 --> 00:15:36,760
Wat is er aan de hand? Wat gebeurt er precies?
225
00:15:39,200 --> 00:15:40,690
Bedankt voor je moeite, broer Weibui
226
00:15:41,130 --> 00:15:44,590
Hé, wat is er aan de hand? Ben jij ook een bodyguard?
227
00:15:45,170 --> 00:15:48,110
Zoals je ziet, is het precies zo
228
00:15:53,550 --> 00:15:55,010
De schimmelgeur is sterk
(Valstrikmaker, Ai Man Dou Dou)
229
00:15:55,010 --> 00:15:57,880
Cheng Yan, ik zal je vervloeken, absoluut
230
00:15:57,880 --> 00:16:00,550
Waarom moet ik dit soort dingen doen?
231
00:16:00,550 --> 00:16:02,450
Hé, loop niet weg
232
00:16:07,900 --> 00:16:08,990
(Sprint atleet, Heiyun Ziyin)
233
00:16:08,990 --> 00:16:10,890
Dit moet mijn beste score zijn, toch?
234
00:16:23,080 --> 00:16:24,060
Stomme kleine vent
235
00:16:25,010 --> 00:16:26,710
Welke moet ik kiezen?
236
00:16:29,210 --> 00:16:30,650
Verrekte
237
00:16:31,180 --> 00:16:32,840
Dat doet pijn, het doet zeer
238
00:16:34,890 --> 00:16:38,080
(Gokker, Shoutou Konran)
Het is echt zenuwslopend
239
00:16:39,560 --> 00:16:43,150
Goed, ik ga even zwemmen
240
00:16:47,530 --> 00:16:49,930
(Duikexpert, Han Ichibei)
241
00:16:51,540 --> 00:16:52,730
Tian Guan Bro
242
00:16:54,610 --> 00:16:59,770
Oké, oké, ik... weet... het al
243
00:17:01,380 --> 00:17:03,050
(Sniper, Tian Guan en één)
244
00:17:03,050 --> 00:17:04,550
Oké, einde
245
00:17:13,360 --> 00:17:14,560
(Ninja, Xun Lai Feng Da)
246
00:17:14,560 --> 00:17:16,750
Tian Guan, wees niet te nonchalant
247
00:17:18,600 --> 00:17:20,260
Iemand is hier binnen - Goed
248
00:17:24,300 --> 00:17:25,960
Welkom
249
00:17:26,240 --> 00:17:31,730
Welke moet ik kiezen?
250
00:17:33,880 --> 00:17:37,110
Het zal een beetje pijn doen
251
00:17:44,720 --> 00:17:47,320
(Verkleedexpert, Chisaka Toki Kikan)
Dit is echt te gemakkelijk
252
00:17:48,390 --> 00:17:49,590
Hai Dai Bro
253
00:17:52,160 --> 00:17:54,630
Ik vind je handen zo sexy
254
00:17:55,900 --> 00:17:59,170
Vandaag je te ontmoeten, misschien is het voorbestemd
255
00:18:00,110 --> 00:18:02,270
Dan zie ik je later - Goed
256
00:18:07,350 --> 00:18:09,180
Wat ga je met mijn Hai Dai-heer doen?
257
00:18:09,180 --> 00:18:10,940
Je mag niet zomaar met de Hai Dai-heer omgaan
258
00:18:10,950 --> 00:18:12,350
Blijf daar, dat is de dood
259
00:18:13,520 --> 00:18:15,420
Zo'n inhoud is echt slecht
260
00:18:15,920 --> 00:18:17,580
Dames en heren, huurmoordenaars
261
00:18:17,590 --> 00:18:19,610
(livestreamer, Wuyong Chahu)
Laat jezelf wat meer betrokken zijn
262
00:18:21,460 --> 00:18:24,160
Nana Ho, laten we samenwerken
263
00:18:24,500 --> 00:18:25,830
Goed!
264
00:18:36,180 --> 00:18:38,770
(technicus, Fubo Nana Ho)
265
00:18:49,120 --> 00:18:52,180
(dierentrainer, Namukiyuzua Ai)
Het spijt me dat je zo iemand als ik als tegenstander tegenkomt
266
00:18:59,460 --> 00:19:01,660
Bingo, dit is de deur
267
00:19:05,800 --> 00:19:08,530
(slotmaker, Yoshinori Takimaru)
De nul-uitdaging van het openen van de deur geeft me de koude rillingen
268
00:19:11,240 --> 00:19:14,010
(arts, Duku Bocan)
Maak je geen zorgen, ik heb je vitale punten vermeden
269
00:19:21,320 --> 00:19:24,310
Hé, hé, hé, wil je verpletterd worden?
270
00:19:27,860 --> 00:19:29,990
Laten we voorlopig terugtrekken
271
00:19:31,230 --> 00:19:33,220
Laten we vertrekken, laten we vertrekken!
272
00:19:33,670 --> 00:19:34,400
(hacker, Itada Chuuya)
273
00:19:34,400 --> 00:19:35,760
Ik laat jullie absoluut niet ontsnappen
274
00:19:35,770 --> 00:19:38,930
Hé, hoe kan dat? Waarom de deur sluiten?
275
00:19:38,940 --> 00:19:41,600
Wat is er aan de hand? Waarom moet de deur gesloten worden?
276
00:19:43,740 --> 00:19:47,580
We hebben allemaal van jongs af aan speciale training gekregen
277
00:19:47,580 --> 00:19:50,070
Iedereen is getraind om experts te zijn met speciale vaardigheden
278
00:19:51,050 --> 00:19:54,750
En ik moet hun vaardigheden benutten om de missie te voltooien
279
00:19:54,750 --> 00:19:55,780
Ik ben de leider van de klas
280
00:19:55,790 --> 00:19:56,720
(commandotoren, Someshima Sumihei)
281
00:19:56,720 --> 00:19:58,350
Het is de luchtverkeerstoren
282
00:19:59,020 --> 00:20:01,290
Ongeacht hoe de vijand ook is
283
00:20:01,290 --> 00:20:04,260
Deze 22 kaartencombinaties kunnen voortbrengen…
284
00:20:04,260 --> 00:20:05,890
Onbeperkte aanvallsstrategieën om tegen te vechten
285
00:20:06,270 --> 00:20:09,290
Dit behoort tot de directeur van het paleis…
286
00:20:10,140 --> 00:20:14,400
Klas 3-4, de Bodyguard van Akabane Kotsuki
287
00:20:18,610 --> 00:20:23,270
Het Geheim van de Bodyguard van Akabane Kotsuki
288
00:20:23,480 --> 00:20:26,880
Hé, jij sneaky gast, hé!
289
00:20:26,890 --> 00:20:30,450
Hé, jij sneaky gast, doe niet zoals anderen!
290
00:20:38,500 --> 00:20:42,260
Waarom laat de directeur een leek zoals jij binnen?
291
00:20:42,270 --> 00:20:44,600
Wie weet! Ik wil deze vraag ook stellen!
292
00:20:44,970 --> 00:20:46,440
Is het een soort valstrik?
293
00:20:46,440 --> 00:20:48,740
Zowel de lengte als de arrogantie zijn hoog, behoorlijk hinderlijk
294
00:20:48,740 --> 00:20:52,730
Eerlijk gezegd, katten zouden betrouwbaarder moeten zijn
295
00:20:54,650 --> 00:20:55,740
Het spijt me
296
00:20:55,950 --> 00:20:58,250
Jullie zijn echt ongezond direct!
297
00:21:00,150 --> 00:21:01,640
Wat is het schema van Mevrouw Akabane?
298
00:21:01,650 --> 00:21:03,520
Maak je geen zorgen, we zijn voor vier uur in de studentenraad
299
00:21:04,760 --> 00:21:07,020
Oké, laten we de vergadering beginnen
300
00:21:07,330 --> 00:21:08,520
Eerst is er broeder Weibu
301
00:21:09,190 --> 00:21:12,860
Ik zal het gewoon zeggen, je gedrag van gisteren was zeer teleurstellend
302
00:21:13,170 --> 00:21:14,030
Huh?
303
00:21:14,030 --> 00:21:15,190
Het was eigenlijk niet om Akabane te beschermen
304
00:21:15,200 --> 00:21:17,100
maar om mij te beschermen als prioriteit
305
00:21:17,100 --> 00:21:19,660
Hiervoor zou je me een "dank je" moeten geven
306
00:21:19,670 --> 00:21:22,940
en je viel ook volledig in de val die de vijand had gezet
307
00:21:23,310 --> 00:21:25,280
Te zeggen dat je een bodyguard bent, zal mensen verwoesten
308
00:21:26,980 --> 00:21:28,280
De huidige jij
309
00:21:28,610 --> 00:21:31,480
heeft niet het recht om de 23e kaart te worden
310
00:21:36,860 --> 00:21:37,790
Mevrouw Wan
311
00:21:38,520 --> 00:21:41,150
Heb je informatie van die moordenaars van gisteren gekregen?
312
00:21:41,390 --> 00:21:44,120
Ik aarzelde niet om ze waterboarding toe te passen
313
00:21:44,560 --> 00:21:47,120
maar geen enkele moordenaar wilde zeggen…
314
00:21:47,130 --> 00:21:49,400
wie de schimmige kracht achter hun inzet was
315
00:21:49,400 --> 00:21:51,030
Water… waterboarding?
316
00:21:51,040 --> 00:21:54,470
Daarna wilde ik hun natte kleren droogmaken
317
00:21:54,740 --> 00:21:56,230
dus gebruikte ik vuurmarteling
318
00:21:56,240 --> 00:21:58,680
en als laatste, eindeloze jeukmarteling
319
00:21:58,680 --> 00:22:00,300
dat is nog steeds aan de gang
320
00:22:01,880 --> 00:22:04,470
ze zullen waarschijnlijk meer moordenaars sturen
321
00:22:05,480 --> 00:22:09,050
Goed, laten we verder gaan met de volgende taak, Wei Chui broer
322
00:22:10,090 --> 00:22:12,390
Ik geef je een kans om je reputatie te herstellen
323
00:22:12,760 --> 00:22:15,160
Wat een onzin, wie wil jouw bevelen volgen!
324
00:22:15,160 --> 00:22:17,030
Ga maar op date met Mevrouw Akabane
325
00:22:17,830 --> 00:22:18,690
Huh?
326
00:22:20,270 --> 00:22:21,530
Een date?
327
00:22:24,770 --> 00:22:27,260
(Toegangbewijs voor het eilandpark)
328
00:22:33,250 --> 00:22:36,580
Wei Chui broer, je hoeft niet zo zenuwachtig te zijn
329
00:22:36,580 --> 00:22:38,340
Mevrouw Akabane heeft geen plannen
330
00:22:38,350 --> 00:22:40,250
Het aquarium organiseert ook een dansvoorstelling
331
00:22:40,250 --> 00:22:42,190
Vraag haar gewoon en ze zal ja zeggen
332
00:22:42,190 --> 00:22:44,250
Ik... ik weet het al
333
00:22:44,460 --> 00:22:47,250
Overigens, ik... ik ben helemaal niet zenuwachtig
334
00:22:47,260 --> 00:22:48,950
Ik ben compleet stijf
335
00:22:48,960 --> 00:22:52,520
Dit zal wel mislukken - Ik zet alles op hem, hij zal afgewezen worden
336
00:22:53,100 --> 00:22:55,230
Waarom zijn deze meisjes hier?
337
00:22:55,230 --> 00:22:57,900
Omdat zulke activiteiten alleen leuk zijn met een grote groep
338
00:22:57,900 --> 00:23:00,030
Dat is het - Kom op, kom op!
339
00:23:01,740 --> 00:23:03,040
Ah, ze is er
340
00:23:04,880 --> 00:23:08,640
Huh? Wei Chui klasgenoot, wacht je op iemand?
341
00:23:08,650 --> 00:23:12,450
Rood... Akabane, eerlijk gezegd, je hier te ontmoeten
342
00:23:12,450 --> 00:23:15,440
moet ik zeggen dat het toevallig is... dat is heel toevallig
343
00:23:15,920 --> 00:23:19,650
Ik heb hier eigenlijk twee kaarten voor het aquarium
344
00:23:21,130 --> 00:23:22,750
Wil je met mij meegaan?
345
00:23:41,110 --> 00:23:44,740
Sorry, ik ga met anderen mee
346
00:23:46,820 --> 00:23:49,620
Oh leuk - ik ben afgewezen
347
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Echt waar, zo is het
348
00:23:52,260 --> 00:23:55,090
Maakt niet uit, je hoeft je eigenlijk geen zorgen om mij te maken
349
00:23:55,090 --> 00:23:56,120
Zo is het
350
00:23:56,330 --> 00:23:57,850
Ik maak maar een grapje
351
00:24:04,000 --> 00:24:07,030
Cheng Yan zei voor het geval dat, dat je eerst moet repeteren
352
00:24:07,840 --> 00:24:08,830
Huh?
353
00:24:08,840 --> 00:24:13,280
Als ik me verkleed kan ik mezelf zowel geestelijk als lichamelijk in die persoon veranderen
354
00:24:13,810 --> 00:24:16,650
Kijk niet deze kant op, mensen worden verlegen
355
00:24:17,550 --> 00:24:18,780
Wat verlegen
356
00:24:19,680 --> 00:24:20,840
Wat is er met die kerel?
357
00:24:20,850 --> 00:24:23,220
Zo'n onhandige manier van uitnodigen
358
00:24:23,490 --> 00:24:25,980
Geen enkele meid zou ja zeggen, toch?
359
00:24:25,990 --> 00:24:27,890
Helemaal gelijk, dus, broer Weichui
360
00:24:28,360 --> 00:24:29,880
Als het officieel begint, geef je dan je best
361
00:24:29,900 --> 00:24:31,290
Officiële verschijning?
362
00:24:31,300 --> 00:24:33,860
Hoe is dat? Zo vervelend, ik ben voor niets blij geweest.
363
00:24:33,870 --> 00:24:36,030
Maar hoe het eindigt weet ik nog niet.
364
00:24:36,570 --> 00:24:37,540
Ze is er!
365
00:24:38,640 --> 00:24:40,500
Hé? Wei Chui klasgenoot.
366
00:24:41,010 --> 00:24:42,470
Wacht je op iemand?
367
00:24:42,810 --> 00:24:47,140
Akabane, eigenlijk zou ik hier toevallig zijn...
368
00:24:47,150 --> 00:24:50,880
Wil je tijdens de vakantie met me naar het aquarium gaan?
369
00:24:54,250 --> 00:24:57,310
Oké, ik ga zeker.
370
00:24:58,220 --> 00:24:59,210
Zeker gaan.
371
00:25:00,060 --> 00:25:01,250
Wat is dit?
372
00:25:01,530 --> 00:25:04,050
Het is zo lawaaierig - Gefeliciteerd, gefeliciteerd!
373
00:25:06,500 --> 00:25:08,360
Het doet pijn.
374
00:25:08,570 --> 00:25:10,520
Geweldig - Echt verbazingwekkend.
375
00:25:11,540 --> 00:25:12,400
Vervelend.
376
00:25:12,400 --> 00:25:13,930
Waar ben je boos om?
377
00:25:30,620 --> 00:25:32,950
Akabane Kotsu.
378
00:25:35,290 --> 00:25:36,850
Ik ga haar doden.
379
00:25:52,710 --> 00:25:55,080
Wei Chui klasgenoot, sorry dat ik je heb laten wachten.
380
00:26:09,460 --> 00:26:10,760
Sorry, heb je lang gewacht?
381
00:26:11,130 --> 00:26:13,790
Helemaal niet, ik ben net aangekomen
382
00:26:14,270 --> 00:26:15,790
Nou, laten we gaan
383
00:26:16,130 --> 00:26:17,160
Oh...
384
00:26:26,480 --> 00:26:28,340
Wat is er? - Niks
385
00:26:33,150 --> 00:26:35,240
We hebben al toegang gekregen tot alle camera's
386
00:26:35,250 --> 00:26:36,280
Luister, Wei Chui-chan
387
00:26:36,290 --> 00:26:39,310
Er zijn meerdere huurmoordenaars die deze afspraak hebben gemarkeerd, ze beginnen in actie te komen
388
00:26:39,590 --> 00:26:41,530
Terwijl we de huurmoordenaars afschrikken
389
00:26:41,530 --> 00:26:43,490
Moet je de aandacht van Miss Akabane afleiden
390
00:26:43,500 --> 00:26:45,260
Laat haar niet ontdekken
391
00:26:45,460 --> 00:26:47,260
Oké, laat het aan mij over
392
00:26:48,200 --> 00:26:50,000
Wei Chui-kun, laten we daar gaan zitten
393
00:26:50,370 --> 00:26:51,770
Oh, wacht even
394
00:26:53,000 --> 00:26:55,130
Het is een draaimolen
395
00:26:56,840 --> 00:26:59,330
Ben je blij? - Oh... blij
396
00:27:00,480 --> 00:27:03,110
Ik heb al een tijd niet op een draaimolen gezeten
397
00:27:03,880 --> 00:27:05,110
En jij, Wei Chui-kun?
398
00:27:05,650 --> 00:27:08,550
Akabane, kijk daar - Wat kijken?
399
00:27:10,820 --> 00:27:14,550
Dat paard daar... super beroemd
400
00:27:14,560 --> 00:27:15,690
Echt waar? - Ja
401
00:27:15,690 --> 00:27:17,690
Je begrijpt de paard goed - wist je dat niet?
402
00:27:18,860 --> 00:27:19,890
Weichui klasgenoot?
403
00:27:22,200 --> 00:27:24,130
Wat vind je van mijn kleding?
404
00:27:24,970 --> 00:27:26,660
Niet slecht - staat het me goed?
405
00:27:30,640 --> 00:27:31,670
Weichui klasgenoot
406
00:27:34,980 --> 00:27:36,880
Jij... kijk omhoog - wat kijk je?
407
00:27:39,880 --> 00:27:40,980
Sukkel, sukkel hè
408
00:27:50,700 --> 00:27:52,030
Sukkel, sukkel hè
409
00:27:52,030 --> 00:27:53,020
Wat is er aan de hand?
410
00:27:55,570 --> 00:27:56,760
Niets bijzonder
411
00:27:57,000 --> 00:27:58,530
Kijk goed vooruit
412
00:28:08,210 --> 00:28:10,700
Echt waar, loop snel!
413
00:28:13,750 --> 00:28:16,190
Zone A en Zone D zijn volledig verspreid
414
00:28:16,190 --> 00:28:18,420
Er zouden geen gewonden moeten zijn, we kunnen het soepel afronden, niet?
415
00:28:19,260 --> 00:28:20,690
Het is nog niet voorbij
416
00:28:21,730 --> 00:28:23,350
Nu begint het echte spektakel
417
00:28:32,270 --> 00:28:34,360
Een groep derde-rang spelers!
418
00:28:35,140 --> 00:28:36,870
De tijd loopt bijna op
419
00:28:46,820 --> 00:28:48,750
De show begint!
420
00:29:03,570 --> 00:29:09,440
We moeten die kleine ettertjes die ons minachten, goed onder controle houden
421
00:29:09,440 --> 00:29:12,740
Kunnen die mensen het doen?
422
00:29:21,320 --> 00:29:23,750
(Dans onder de blauwe lucht)
423
00:29:23,760 --> 00:29:27,590
Weichui klasgenoot, herinner je je dat nog?
424
00:29:27,590 --> 00:29:28,490
Huh?
425
00:29:29,590 --> 00:29:33,500
Toen ik naar de middelbare school ging, omdat ik ervan droomde advocaat te worden
426
00:29:33,500 --> 00:29:35,630
Had ik tijdelijk de gedachte om te stoppen met dansen
427
00:29:36,870 --> 00:29:39,860
Maar toen zei je iets tegen me
428
00:29:41,170 --> 00:29:46,300
Je zei dat je niets hoeft op te geven om iets te krijgen
429
00:29:47,010 --> 00:29:49,170
Je kunt beide paden bewandelen
430
00:29:50,150 --> 00:29:52,640
Ik kan nu hard werken op deze twee paden
431
00:29:52,980 --> 00:29:54,610
Daar moet ik je voor bedanken
432
00:29:55,990 --> 00:29:58,850
Dus ik heb altijd willen zeggen dankjewel
433
00:29:59,790 --> 00:30:02,280
Dank je wel, Weichui klasgenoot
434
00:30:04,960 --> 00:30:07,400
Ik ben dit al lang vergeten
435
00:30:08,130 --> 00:30:11,690
En bovendien gebruik ik ook de woorden van anderen
436
00:30:12,000 --> 00:30:14,130
Hmm? Wiens woorden?
437
00:30:17,040 --> 00:30:18,700
Luister, Huangbang
438
00:30:18,910 --> 00:30:20,710
Als je iemand wilt beschermen
439
00:30:20,710 --> 00:30:24,170
Dan moet je alles beschermen wat die persoon waardeert
440
00:30:24,580 --> 00:30:27,480
Wat voor iets je ook moet opofferen om iets te beschermen
441
00:30:27,490 --> 00:30:28,680
Het is gewoon een grap
442
00:30:30,990 --> 00:30:32,890
Je vader is echt heel hebzuchtig
443
00:30:36,730 --> 00:30:40,990
Uiteindelijk kwam hij er heel gemakkelijk bij om te sterven
444
00:30:46,770 --> 00:30:50,040
Wat is voor jou iets waar je waarde aan moet hechten?
445
00:30:52,880 --> 00:30:55,210
Nou...
446
00:31:01,120 --> 00:31:03,550
Weibui, blokkeer de blik van Akatsuki
447
00:31:06,620 --> 00:31:10,120
Haar blik blokkeren? Hoe moet dat?
448
00:31:13,630 --> 00:31:16,070
Akatsuki, sluit je ogen
449
00:31:16,970 --> 00:31:20,270
Weibui, wil je...
450
00:31:39,960 --> 00:31:43,420
Ik haat het, ik heb genoeg van deze manier van doen
451
00:31:44,000 --> 00:31:47,260
Waarom ben je zo verdrietig? Wat wilde je eigenlijk doen?
452
00:31:52,770 --> 00:31:53,790
Wat is er aan de hand?
453
00:31:54,170 --> 00:31:55,300
Slecht
454
00:31:56,140 --> 00:31:57,070
Hé!
455
00:31:59,980 --> 00:32:01,280
Verdomme
456
00:32:01,980 --> 00:32:03,500
Wat is hier in hemelsnaam aan de hand?
457
00:32:03,510 --> 00:32:06,310
Alleen Mevrouw Akatsuki en Weibui zijn daar afgesneden
458
00:32:07,920 --> 00:32:10,320
Nee, ik kan het systeem van de tegenpartij niet binnenkomen
459
00:32:10,320 --> 00:32:12,690
Iemand moet van buitenaf gehackt hebben
460
00:32:12,690 --> 00:32:15,680
Deze ontwikkeling is echt slecht - Chengyan, wat moeten we doen?
461
00:32:15,960 --> 00:32:18,450
Vind snel de toegangspunt dat kan worden binnengedrongen - Begrijp
462
00:32:18,460 --> 00:32:19,590
Is er brand?
463
00:32:19,600 --> 00:32:23,090
Maak je geen zorgen, we kunnen zo weg
464
00:32:23,500 --> 00:32:26,600
En als er iets gebeurt
465
00:32:26,600 --> 00:32:28,200
Zal ik onmiddellijk deze deur kapot slaan
466
00:32:29,540 --> 00:32:33,940
Dank je, maar zo'n actie zou leiden tot aansprakelijkheid voor schade
467
00:32:37,850 --> 00:32:39,540
Dat klopt ook
468
00:32:43,860 --> 00:32:45,620
Een echte goede relatie
469
00:32:54,230 --> 00:32:59,300
Samen moeilijkheden overwinnen, en dan elkaar aantrekken
470
00:33:00,200 --> 00:33:03,200
Dat is het zogenaamde 'brug-effect', toch?
471
00:33:04,310 --> 00:33:05,570
Wie is deze persoon?
472
00:33:05,910 --> 00:33:10,240
Ah, maar de voorwaarde is wel dat we de moeilijkheden kunnen doorstaan
473
00:33:11,850 --> 00:33:13,480
Wat wil je precies?
474
00:33:16,820 --> 00:33:19,760
Wee Chui broeder, die persoon is de zoon van de hoofdofficial van de Jin Palast
475
00:33:19,760 --> 00:33:20,990
Jin Palast echt
476
00:33:21,230 --> 00:33:22,090
Huh?
477
00:33:22,360 --> 00:33:24,850
Waarom zou zo iemand zich zo op Akabane richten?
478
00:33:24,860 --> 00:33:25,760
Geen idee
479
00:33:26,160 --> 00:33:29,000
Maar de echte ouder is een elite die vroeger bij de militaire inlichtingendienst werkte
480
00:33:29,000 --> 00:33:29,990
Je moet voorzichtig zijn
481
00:33:33,340 --> 00:33:38,540
De woede van de woestenij, dus ben jij de zoon van de woedende man?
482
00:33:40,080 --> 00:33:42,670
Hoe weet je dat mijn vader?
483
00:33:42,680 --> 00:33:44,110
Laat maar, je bent niet belangrijk
484
00:33:44,580 --> 00:33:47,280
Ik kwam om dat kleine meisje hallo te zeggen
485
00:33:47,790 --> 00:33:49,080
Hallo?
486
00:33:51,220 --> 00:33:53,420
Een afscheidshallo
487
00:33:56,360 --> 00:34:00,520
Bij de eerste ontmoeting, waardeer het afscheid
488
00:34:06,040 --> 00:34:09,910
Akahane Bone, dit is allemaal jouw schuld
489
00:34:34,270 --> 00:34:36,670
Bone? Ik begrijp het
490
00:34:39,970 --> 00:34:42,930
Jij hebt in je eentje de liefde van papa genoten
491
00:34:43,670 --> 00:34:46,800
Papa kijkt me zelfs niet aan
492
00:34:47,850 --> 00:34:49,440
Akahane Bone
493
00:34:52,520 --> 00:34:54,510
Ik laat je niet ontsnappen - sorry
494
00:34:55,350 --> 00:34:58,480
Als ik iets heb gedaan dat je boos maakte
495
00:34:58,490 --> 00:34:59,820
Dan bied ik mijn verontschuldigingen aan
496
00:35:00,120 --> 00:35:02,960
Maar deze manier van doen is niet goed
497
00:35:03,190 --> 00:35:05,790
Als je een mening hebt, doe dat dan openlijk in de rechtbank...
498
00:35:05,800 --> 00:35:09,430
Hou je mond, gedraag je niet als een brave jongen
499
00:35:13,170 --> 00:35:18,800
Hé! Ik raad je aan om niet toe te slaan, dat is beter
500
00:35:25,850 --> 00:35:29,950
Dit snoepje bevat een ontploffingsschakelaar
501
00:35:30,560 --> 00:35:35,490
Druk hier, dit aquarium zal...
502
00:35:36,990 --> 00:35:40,290
Met een 'bang', is het weg
503
00:35:42,200 --> 00:35:45,500
Als je dit doet, kun je ook niet veilig ontsnappen
504
00:35:45,500 --> 00:35:50,670
Dit kleine inzicht is iets dat ik vroeger bij de MI6 tegenkwam
505
00:35:50,680 --> 00:35:51,900
Het was iets dat ik elke dag tegenkwam
506
00:35:54,650 --> 00:35:56,040
Ontdek explosieven
507
00:35:59,320 --> 00:36:02,580
De deur gaat niet open, we zijn volledig in een val gelopen
508
00:36:04,520 --> 00:36:06,890
Dit is niet gemakkelijk te ontmantelen
509
00:36:06,890 --> 00:36:07,850
Klaar!
510
00:36:08,830 --> 00:36:11,390
Dit kan echt als een marteling worden beschouwd
511
00:36:13,530 --> 00:36:14,660
Oh, dit is hier
512
00:36:57,070 --> 00:37:00,240
Dat ze zo'n sterke persoon hier laten bewaken, betekent...
513
00:37:01,210 --> 00:37:05,110
Moet in dit beveiligingssysteem zijn gehackt, en wijzigingen zijn aangebracht
514
00:37:09,050 --> 00:37:10,650
Hé, stop met vechten
515
00:37:14,790 --> 00:37:15,880
Ben je oké?
516
00:37:16,290 --> 00:37:20,890
Oh, wat is er aan de hand? Kom op, pak me aan
517
00:37:21,400 --> 00:37:23,560
Als dit zo doorgaat, houd ik het niet lang vol
518
00:37:23,570 --> 00:37:25,400
Laat ons alsjeblieft snel vrij
519
00:37:33,410 --> 00:37:35,110
Is dit alles?
520
00:37:36,410 --> 00:37:37,510
Het is oorverdovend
521
00:37:39,950 --> 00:37:41,250
Snel komen, broeder, maak gebruik van het nu
522
00:37:49,660 --> 00:37:50,750
Snel komen, wat is er met je?
523
00:37:51,960 --> 00:37:53,090
Is alles goed met je?
524
00:37:56,930 --> 00:37:59,130
Kinderen's spelletjes eindigen hier
525
00:38:05,040 --> 00:38:06,630
Wie is die vent?
526
00:38:12,880 --> 00:38:14,610
Alleen jij kunt een keer gaan
527
00:38:16,220 --> 00:38:18,780
Nee, ik kan het niet zo gokken
528
00:38:19,020 --> 00:38:20,620
Weijui, luister goed
529
00:38:20,960 --> 00:38:22,220
Het raam helemaal achter op die verdieping
530
00:38:22,230 --> 00:38:23,890
Omdat het brandbeleid makkelijker te breken is
531
00:38:23,890 --> 00:38:26,190
Neem haar daaruit
532
00:38:26,200 --> 00:38:30,000
Daaruit? Maar wat moeten de anderen doen?
533
00:38:33,540 --> 00:38:36,800
Onze missie is het beschermen van Akabane
534
00:38:37,070 --> 00:38:39,010
Dus moeten we ons om de anderen niets geven?
535
00:38:39,010 --> 00:38:41,070
Als we miss Akabane willen beschermen, moeten we zo handelen
536
00:38:50,760 --> 00:38:54,490
Deze strijd hebben we verloren
537
00:39:01,530 --> 00:39:03,930
De mensen aan de buitenring, trek zo snel mogelijk terug
538
00:39:05,500 --> 00:39:09,060
Dit is het bevel van mijn commandopunt
539
00:39:09,870 --> 00:39:11,740
Oh, wat is er?
540
00:39:12,880 --> 00:39:16,750
Weijui, volg de instructies - denk niet aan onbenulligheden
541
00:39:16,750 --> 00:39:19,740
We hebben vanaf het begin onze bewustheid gehad - Dat klopt
542
00:39:20,750 --> 00:39:23,220
Zijn deze mensen serieus met wat ze zeggen?
543
00:39:34,130 --> 00:39:35,290
Hé, Akabane
544
00:39:37,940 --> 00:39:43,370
Hou je van klas 3-4?
545
00:39:44,110 --> 00:39:45,300
Huh?
546
00:39:46,810 --> 00:39:48,240
Natuurlijk hou ik ervan
547
00:39:48,480 --> 00:39:51,210
Ik hou van alle klasgenoten
548
00:39:53,620 --> 00:39:54,950
Dat denk ik ook
549
00:40:00,930 --> 00:40:03,220
Als ik iemand moet beschermen
550
00:40:04,630 --> 00:40:08,430
Dan moet ik alles beschermen wat die persoon waardeert
551
00:40:10,000 --> 00:40:15,840
Akabane beschermen betekent ook dat ik klas 3-4 moet beschermen
552
00:40:17,940 --> 00:40:19,840
Dat is inderdaad hebzuchtig
553
00:40:22,810 --> 00:40:24,010
Ik ben ook heel hebzuchtig
554
00:40:31,520 --> 00:40:33,110
Die idioot
555
00:40:40,030 --> 00:40:43,520
Oh! Eindelijk heb ik wat motivatie
556
00:40:44,370 --> 00:40:46,000
Kom dan en sla me
557
00:40:46,440 --> 00:40:49,430
Kom op, schiet op en sla me
558
00:40:50,010 --> 00:40:52,480
Maar op het moment dat je aanvalt, zal het ook...
559
00:41:00,280 --> 00:41:01,340
Dreigen...
560
00:41:01,350 --> 00:41:02,880
Dreigen klasgenoot?
561
00:41:08,690 --> 00:41:09,990
Hoe gaat het?
562
00:41:10,130 --> 00:41:13,650
Ik heb niet geslagen, maar ik heb wel gesproken
563
00:41:15,730 --> 00:41:18,360
Jij, schatje…
564
00:41:24,510 --> 00:41:27,670
Mijn vader neemt me ook bijna niet serieus
565
00:41:28,410 --> 00:41:31,640
Ik kan me voorstellen waarom je tegen Akabane bent
566
00:41:33,380 --> 00:41:34,720
Maar, eh…
567
00:41:35,720 --> 00:41:38,520
Verander niet zomaar de schuld naar iemand anders
568
00:41:38,990 --> 00:41:41,510
Vraag niet om een knuffel van papa, kleine jongen
569
00:41:44,900 --> 00:41:46,400
Trek je terug
570
00:41:47,830 --> 00:41:49,920
Terugtrekken!
571
00:42:00,610 --> 00:42:01,510
Niet doen!
572
00:42:10,750 --> 00:42:12,090
Hayato komt
573
00:42:18,860 --> 00:42:21,920
Kamikubo, ga onmiddellijk zorgen voor een passende behandeling voor Hayato
574
00:42:21,930 --> 00:42:22,900
Laat het maar aan mij over
575
00:42:46,920 --> 00:42:49,220
Wie is die persoon eigenlijk?
576
00:42:50,590 --> 00:42:53,460
Hij moet… je achtervolger zijn
577
00:42:53,460 --> 00:42:54,660
Achtervolger?
578
00:42:56,630 --> 00:43:00,590
Omdat er de laatste tijd ook wat onbekenden opduiken
579
00:43:00,600 --> 00:43:03,230
Log in op je sociale netwerk
580
00:43:04,910 --> 00:43:08,900
Zozo, maar het is echt frustrerend
581
00:43:08,910 --> 00:43:10,900
Omdat het zeldzaam is om deze afspraak te hebben.
582
00:43:12,080 --> 00:43:13,070
Huh?
583
00:43:18,260 --> 00:43:20,750
Dank je voor het brengen.
584
00:43:22,790 --> 00:43:25,280
Dan ga ik, tot morgen.
585
00:43:42,550 --> 00:43:44,950
Afspraak hè...
586
00:43:48,020 --> 00:43:49,320
Geweldig.
587
00:43:54,990 --> 00:43:58,120
Duobao-gek, hoe is de situatie met Xun?
588
00:43:58,130 --> 00:44:01,620
Voorlopig is het gelukkig niet levensbedreigend, het zal ongeveer twee weken duren om te genezen.
589
00:44:05,700 --> 00:44:07,170
Echt geweldig.
590
00:44:07,400 --> 00:44:11,030
Helemaal niet goed, waarom volg je de opdrachten niet?
591
00:44:11,410 --> 00:44:15,540
Zet die enge gezichtsuitdrukking weg, iedereen is ook gered.
592
00:44:15,550 --> 00:44:17,980
Dit keer was het alleen maar toeval.
593
00:44:24,560 --> 00:44:25,990
Eagle Jikan.
594
00:44:25,990 --> 00:44:28,920
Een agent die vroeger onder de minister van Binnenlandse Zaken werkte.
595
00:44:29,890 --> 00:44:32,260
Maar nu een moordorganisatie beheert.
596
00:44:32,260 --> 00:44:33,590
Is een professionele moordenaar.
597
00:44:34,000 --> 00:44:35,590
Wat sterk.
598
00:44:35,600 --> 00:44:37,590
De door de computer geanalyseerde strijdkracht toont ook aan.
599
00:44:37,870 --> 00:44:39,700
Op het moment dat deze man verscheen.
600
00:44:39,940 --> 00:44:42,570
Klas 3 jaar 4 had geen kans meer.
601
00:44:42,770 --> 00:44:44,600
Mijn gevechtsinstructies zijn...
602
00:44:44,610 --> 00:44:49,100
De manier om Akabane met de hoogste kans te beschermen
603
00:44:50,710 --> 00:44:52,550
Jullie kracht is eigenlijk heel zwak
604
00:44:53,380 --> 00:44:55,440
Dus kunnen we alleen op een nauwkeurig gevechtsplan vertrouwen
605
00:44:55,450 --> 00:44:57,580
Samenwerken om te vechten
606
00:44:57,890 --> 00:44:59,690
Ik ben hier ook om deze reden
607
00:45:00,190 --> 00:45:03,350
Jullie hoeven alleen maar mijn instructies op te volgen
608
00:45:08,030 --> 00:45:09,760
Ik heb geen kaarten nodig die niet kunnen worden gebruikt
609
00:45:14,070 --> 00:45:17,440
Hé, ga niet weg, wie zei dat kaarten niet kunnen worden gebruikt?
610
00:45:17,780 --> 00:45:20,300
Chengyan is altijd zo streng geweest
611
00:45:20,310 --> 00:45:22,710
Op deze manier zijn we echt machteloos
612
00:45:22,710 --> 00:45:24,740
Hoewel Chengyan heel irritant is
613
00:45:24,750 --> 00:45:27,240
Zijn we met z'n allen nog steeds niet zijn tegenstander
614
00:45:27,550 --> 00:45:30,110
Is hij zo sterk? Die gast!
615
00:45:30,120 --> 00:45:32,780
Chengyan is de jongste onder de leden die door de groep zijn gerekruteerd
616
00:45:32,790 --> 00:45:34,660
Hij heeft zich ingespannen om de beste agent te worden
617
00:45:34,660 --> 00:45:36,560
Hij heeft alle technieken geleerd
618
00:45:36,560 --> 00:45:39,150
De persoon die zijn ouders vervangt en hem onderwijst is zeer angstaanjagend
619
00:45:39,400 --> 00:45:41,800
Elke dag ondergaat hij een ongelooflijk strenge training
620
00:45:41,800 --> 00:45:44,270
Maar ik heb gehoord dat hij het allemaal heeft volgehouden
621
00:45:44,500 --> 00:45:47,440
Dus daarom vertrouwen we hem, gehoorzamen we hem
622
00:45:47,440 --> 00:45:49,100
Maar hij heeft bijna jullie levens gekost
623
00:45:49,110 --> 00:45:54,440
Hij moet destijds meer pijn hebben gehad dan wie dan ook bij dit soort instructies
624
00:45:54,440 --> 00:45:58,410
Niet alleen Akikazu, maar ons allemaal's leven
625
00:45:58,650 --> 00:46:01,020
moet door hem alleen worden bevochten, door hem alleen gedragen
626
00:46:03,950 --> 00:46:06,950
Omdat we zo weinig ambitie hebben, doen we dit
627
00:46:06,960 --> 00:46:08,120
Dit is wat ze wilde zeggen
628
00:46:08,430 --> 00:46:11,330
Wat is er met jullie? Zijn jullie allemaal zijn fans?
629
00:46:11,330 --> 00:46:16,160
Maar goed, in ieder geval willen we je deze keer bedanken
630
00:46:16,930 --> 00:46:19,330
Het is echt onlogisch om de vijand te kussen
631
00:46:20,200 --> 00:46:23,140
Maar dankzij jou die niet volgens de regels reageert, heb je ons gered
632
00:46:23,470 --> 00:46:25,500
Dank je, Weichui
633
00:46:25,810 --> 00:46:26,940
Dank je
634
00:46:29,450 --> 00:46:30,440
Dank je wel
635
00:46:32,320 --> 00:46:34,180
Waarom dit plotseling?
636
00:46:34,180 --> 00:46:38,880
Ik doe gewoon mijn uiterste best om Akikazu te beschermen
637
00:46:40,620 --> 00:46:43,960
Als je iets hebt dat gerepareerd moet worden, laat het me weten
638
00:46:44,160 --> 00:46:47,190
Als je iemand in de val wilt lokken, zal ik je helpen
639
00:46:47,200 --> 00:46:51,460
Als je iemand wilt martelen, laat het maar aan mij over
640
00:46:52,200 --> 00:46:54,330
Ik kan het zelf wel aan
641
00:46:54,840 --> 00:47:00,170
Oh ja, is dat jouw eerste kus?
642
00:47:00,680 --> 00:47:03,870
Wat een idioot, dit soort dingen zijn niet belangrijk!
643
00:47:03,880 --> 00:47:07,010
Zoals verwacht is het de eerste keer - ik zie het meteen.
644
00:47:07,720 --> 00:47:09,670
Wees niet zo somber.
645
00:47:09,690 --> 00:47:11,810
Je deed dat om Miss Akabane te beschermen.
646
00:47:11,820 --> 00:47:14,260
Dus het kan een kus voor Miss Akabane worden genoemd.
647
00:47:14,260 --> 00:47:15,590
Het is doodvermoeiend.
648
00:47:16,190 --> 00:47:19,220
Maak je geen zorgen, ik zal dit ook aan Kotsu vertellen.
649
00:47:19,230 --> 00:47:20,820
Ik zal even live gaan.
650
00:47:20,830 --> 00:47:22,530
Hé, doe dat niet!
651
00:47:22,730 --> 00:47:25,860
Goed, broeder Weichui, laten we samen een praktische training doen.
652
00:47:26,340 --> 00:47:27,670
Wat zeg je?
653
00:47:27,670 --> 00:47:29,370
Liefde zachte judo praktische training.
654
00:47:29,370 --> 00:47:32,600
(Klas 3-4)
655
00:47:46,690 --> 00:47:49,350
Je lijkt helemaal met iedereen verbonden te zijn, heel goed.
656
00:47:51,130 --> 00:47:56,190
Jouw zoon, echt waar, weet wie mijn vader is.
657
00:47:56,800 --> 00:48:00,260
Mijn vader was vroeger een politieagent.
658
00:48:00,570 --> 00:48:02,730
Wat is jouw relatie met hem?
659
00:48:06,640 --> 00:48:08,440
Dit zou de tweede keer moeten zijn.
660
00:48:10,080 --> 00:48:12,110
Dit is de tweede keer dat ik mijn hoofd voor jou buig.
661
00:48:14,120 --> 00:48:17,090
Deze keer vraag ik het niet aan jou, maar wil ik mijn excuses aanbieden
662
00:48:19,820 --> 00:48:23,160
Ik heb je vader gedood, de man die je bedreigt
663
00:48:24,290 --> 00:48:25,630
Dat ben ik zelf
664
00:48:28,770 --> 00:48:30,320
Wat bedoel je met deze woorden?
665
00:48:31,070 --> 00:48:34,660
Je vader deed het om mij te laten ontsnappen
666
00:48:35,110 --> 00:48:38,130
Hij probeerde de havik te stoppen, waardoor hij zijn leven verloor
667
00:48:39,180 --> 00:48:43,670
Dus, het is alsof ik hem heb vermoord
668
00:48:44,410 --> 00:48:45,350
Het spijt me echt
669
00:48:45,350 --> 00:48:49,120
Hou op met het gekkenhuis, oké! Waarom heb je het me niet eerder verteld?
670
00:48:49,990 --> 00:48:52,250
Dit is eigenlijk waar hij naar uitkeek
671
00:48:53,360 --> 00:48:55,480
Hij zei dat hij je er niet bij wilde betrekken
672
00:48:58,530 --> 00:49:02,120
Maar, de man die je bedreigt...
673
00:49:03,300 --> 00:49:06,630
Voor zover ik weet, is hij de sterkste lijfwacht
674
00:49:07,540 --> 00:49:11,840
Dus zijn zoon moet ook in staat zijn om te beschermen
675
00:49:12,280 --> 00:49:14,610
Daar ben ik rotsvast van overtuigd, daarom vroeg ik je
676
00:49:16,610 --> 00:49:22,310
Ik had niet verwacht dat mijn dochter bevriend zou zijn met zijn zoon
677
00:49:22,820 --> 00:49:23,810
Vind je niet dat het voorbestemd was?
678
00:49:23,820 --> 00:49:27,050
Was het niet jouw zoon die Akabane aanviel?
679
00:49:27,220 --> 00:49:29,690
Omdat je niet genoeg liefde had gegeven toen je hem opvoedde
680
00:49:29,690 --> 00:49:31,820
Hij heeft een woede-uitbarsting, waardoor hij dit soort dingen doet
681
00:49:31,830 --> 00:49:37,290
Vergeet het niet, Zhengqin is niet mijn zoon
682
00:49:39,400 --> 00:49:40,390
Zeg je dat nu nog?
683
00:49:40,400 --> 00:49:41,500
Het is mijn dochter
684
00:49:42,910 --> 00:49:44,030
Huh?
685
00:49:44,240 --> 00:49:46,200
Het is jammer, ze ziet er zo uit maar is toch een dochter
686
00:49:46,210 --> 00:49:48,340
Ze is mijn oudste dochter
687
00:49:51,250 --> 00:49:53,200
Weichui Huangbang
688
00:49:53,820 --> 00:49:58,020
Die schurk, ik zal hem absoluut niet sparen
689
00:49:59,890 --> 00:50:00,980
Het is zo moeilijk
690
00:50:03,430 --> 00:50:05,020
Het is verschrikkelijk
691
00:50:05,030 --> 00:50:07,090
Mijn borst is zo moeilijk
692
00:50:07,100 --> 00:50:10,090
Ik zoen met een andere vrouw voor Akabane
693
00:50:10,100 --> 00:50:11,760
Wat is dit voor gevoel?
694
00:50:11,770 --> 00:50:14,260
Dus ze is Akabane's zus?
695
00:50:14,270 --> 00:50:16,570
Ah! Het is echt verschrikkelijk
696
00:50:16,570 --> 00:50:17,400
Verdomme
697
00:50:17,410 --> 00:50:20,400
Dit is de jeugd, hey, perzikenbloem man!
698
00:50:20,410 --> 00:50:22,000
Ik zal je in elkaar slaan
699
00:50:22,010 --> 00:50:26,280
En trouwens, ik heb nog een verzoek voor je
700
00:50:28,050 --> 00:50:30,380
Ik hoorde dat er een verrader in dat groepje zit
701
00:50:31,250 --> 00:50:33,450
Ik wil dat je die persoon vindt
702
00:50:38,700 --> 00:50:40,960
Wat betreft hun volgende aanvalstijd
703
00:50:40,960 --> 00:50:44,560
Ik vrees dat het zal zijn wanneer juffrouw Akabane de danswedstrijd bijwoont
704
00:50:44,570 --> 00:50:46,970
De gouverneur van het paleis zal ook stiekem komen kijken
705
00:50:46,970 --> 00:50:48,370
Laat ons alsjeblieft met rust
706
00:50:48,370 --> 00:50:51,140
Dit vergroot gewoon onze last, het is trouble
707
00:50:51,140 --> 00:50:53,540
Ik zal vóór de wedstrijd een strijdplan bedenken
708
00:50:53,810 --> 00:50:57,040
Jullie moeten allemaal de trainingstijd verdubbelen
709
00:50:57,050 --> 00:50:58,740
Verbeter je techniek een beetje
710
00:51:00,580 --> 00:51:03,920
Cheng Yan, je hebt dit al zo gezegd, dan moet ik wel doen
711
00:51:04,550 --> 00:51:06,890
Ik weet niet wat ik met je moet doen
712
00:51:06,890 --> 00:51:09,090
Is er echt een verrader tussen deze groep mensen?
713
00:51:09,490 --> 00:51:13,090
Een verrader die de informatie van Akabane aan de vijand lekt?
714
00:51:13,300 --> 00:51:16,270
Brother Wei, deze keer moet ik je vragen de instructies te volgen
715
00:51:18,740 --> 00:51:20,130
Brother Wei, hoor je me?
716
00:51:21,440 --> 00:51:23,670
Oh, ik weet het al
717
00:51:29,910 --> 00:51:33,140
Oh nee, de vergadering is nog niet afgelopen
718
00:51:33,150 --> 00:51:35,680
Huh? Zijn jullie allemaal hier om…
719
00:51:38,660 --> 00:51:40,680
(Danscentrum)
720
00:51:40,690 --> 00:51:41,920
(Verdedigingsoperatie)
721
00:51:43,490 --> 00:51:45,690
Dit kan niet zijn...
722
00:51:45,700 --> 00:51:48,360
Oh nee, als ze me ontdekt, is alles voorbij
723
00:51:51,470 --> 00:51:53,600
Je hebt het fout, Akabane, dit is...
724
00:51:53,600 --> 00:51:55,660
Een verrassing om ons aan te moedigen?
725
00:51:59,040 --> 00:52:01,670
Sorry, we hebben niets gezien
726
00:52:01,680 --> 00:52:04,510
Sorry, Xiao Ning, we gaan
727
00:52:04,510 --> 00:52:05,500
Wat is er?
728
00:52:09,390 --> 00:52:12,690
Heb je haar succesvol bedrogen?
729
00:52:13,060 --> 00:52:15,820
Het spijt me echt, ik kwam op het verkeerde moment
730
00:52:16,160 --> 00:52:17,850
Ach nee, dat was echt gewoon...
731
00:52:17,860 --> 00:52:20,130
Jullie denken zo veel aan ons
732
00:52:20,330 --> 00:52:23,660
Als we niet goed zouden dansen, zouden we jullie teleurstellen
733
00:52:25,670 --> 00:52:28,570
Idioot, wees niet zo verlegen
734
00:52:29,540 --> 00:52:32,980
Zolang je gewoon plezier hebt
735
00:52:33,510 --> 00:52:37,170
Ik wil zo'n jou zien
736
00:52:43,850 --> 00:52:45,220
Sorry, ik heb je gebruikt
737
00:52:46,390 --> 00:52:48,860
Ik hoopte dat je me een duwtje in de rug zou geven
738
00:52:48,860 --> 00:52:50,380
Daarom zei ik dat soort dingen opzettelijk
739
00:52:52,100 --> 00:52:55,660
Want de enige die naar mijn frustraties kan luisteren, ben jij
740
00:52:59,240 --> 00:53:01,100
Je kunt me altijd gebruiken
741
00:53:01,670 --> 00:53:04,400
Ik zal mijn energie aan jou geven
742
00:53:05,940 --> 00:53:07,030
Dank je
743
00:53:25,900 --> 00:53:27,290
Wei Chui Huang Bang
744
00:53:29,430 --> 00:53:33,130
Huh? De stalker is hierheen gekomen?
745
00:53:33,140 --> 00:53:34,900
Is hij echt al gekomen?
746
00:53:34,900 --> 00:53:37,570
Er zouden camera's en liefdevolle creaties op school moeten zijn...
747
00:53:37,570 --> 00:53:39,100
Talloze vallen zouden moeten zijn
748
00:53:39,110 --> 00:53:43,100
Hoe heeft ze dat gedaan? Is er een verrader die informatie heeft gelekt...
749
00:53:43,110 --> 00:53:45,100
Ik heb je grondig onderzocht
750
00:53:45,880 --> 00:53:49,250
Zheng Zheng Er, middelbare school, klas 3-4, stoelnummer 5
751
00:53:49,250 --> 00:53:51,780
Verjaardag is 10 augustus, type A
752
00:53:51,790 --> 00:53:54,150
De vakken waar ik niet goed in ben zijn natuurkunde en wiskunde
753
00:53:54,160 --> 00:53:56,390
Mijn favoriete eten is tamagoyaki
754
00:53:56,390 --> 00:54:00,990
En het is van Akabane Honko...
755
00:54:01,000 --> 00:54:02,590
Zeg dat niet, dat moet je absoluut niet zeggen
756
00:54:02,600 --> 00:54:04,560
Verliefde aanbidder
757
00:54:06,740 --> 00:54:08,930
Oh, dat is het, helemaal niet!
758
00:54:08,940 --> 00:54:10,960
Wie heeft je gezegd dat ik van haar hou!
759
00:54:11,340 --> 00:54:14,140
Mijn gevoelens voor Akabane zijn...
760
00:54:15,980 --> 00:54:17,570
Ik...
761
00:54:18,980 --> 00:54:20,420
Ik…
762
00:54:21,080 --> 00:54:24,020
ik heb een goede indruk van haar, heb gevoelens voor haar
763
00:54:25,160 --> 00:54:27,990
Waarom trek je daar net zo blind een conclusie uit?
764
00:54:27,990 --> 00:54:31,790
De persoon die gevoelens voor mij heeft, ben jij toch? Je hebt me de hele tijd gevolgd
765
00:54:32,330 --> 00:54:35,990
Als je dat zo zegt, gaat de richting een beetje de verkeerde kant op
766
00:54:36,630 --> 00:54:38,860
Deze persoon is een dame
767
00:54:42,710 --> 00:54:43,700
Huh?
768
00:54:44,140 --> 00:54:48,440
Dus je volgt me niet, maar volg je hem?
769
00:54:48,450 --> 00:54:50,280
Nee, dat is echt niet mogelijk
770
00:54:50,280 --> 00:54:53,010
Ik ben zo woedend, wat is er aan de hand met die situatie daar?
771
00:54:53,550 --> 00:54:57,320
Akabane, ik ga je doden
772
00:54:57,820 --> 00:54:59,850
Laat Wei Chui Huang Bang in mijn zak komen
773
00:54:59,860 --> 00:55:01,150
Ik wist het…
774
00:55:02,630 --> 00:55:04,560
Akabane, ga snel naar het kantoor van de medewerkers - maar…
775
00:55:04,560 --> 00:55:06,790
Jij bent de voorzitter van de studentenraad, ga doen wat je moet doen
776
00:55:06,800 --> 00:55:09,230
Ik begrijp het, ik roep de leraar meteen
777
00:55:09,230 --> 00:55:10,490
Hé, ga niet weg
778
00:55:11,970 --> 00:55:14,160
We kunnen eindelijk één op één zijn
779
00:55:15,070 --> 00:55:17,510
Eindelijk kunnen we met z'n tweeën alleen zijn
780
00:55:17,510 --> 00:55:20,970
Dat is niet waar! Het is een een-op-een duel
781
00:55:23,580 --> 00:55:25,710
Dit is je laatste kans
782
00:55:27,580 --> 00:55:32,580
Vergeet Akabane en kies mij
783
00:55:33,660 --> 00:55:35,350
Uebuki Arakuni
784
00:55:38,700 --> 00:55:40,320
Wil je met mij trouwen!
785
00:55:43,400 --> 00:55:46,060
Was die kerel net aan het voorstellen? - Heel grappig
786
00:55:46,270 --> 00:55:50,210
Zeg gewoon ja, accepteer mijn unieke huwelijksaanzoek
787
00:55:50,510 --> 00:55:53,740
Zeg dat je wilt, zeg het!
788
00:55:58,550 --> 00:56:00,680
Ik weiger, jij vuile klootzak
789
00:56:02,590 --> 00:56:06,280
Akabane is mijn type...
790
00:56:07,090 --> 00:56:09,920
Honderd miljoen keer beter dan jou!
791
00:56:12,460 --> 00:56:15,450
Hij heeft het gezegd - Die vent is dood!
792
00:56:16,730 --> 00:56:22,370
Dat is echt moedig
793
00:56:23,410 --> 00:56:27,640
Jij klootzak... jij klootzak...
794
00:56:38,220 --> 00:56:41,550
Waarom kan het niet mij zijn?
795
00:56:41,720 --> 00:56:43,950
Ik kan niet terug naar mijn vrienden
796
00:56:43,960 --> 00:56:46,050
Verbroken met mijn vader, kan niet naar huis
797
00:56:46,060 --> 00:56:50,120
Geen werk, de creditcard is zeker geblokkeerd
798
00:56:50,130 --> 00:56:53,500
Dit alles is jouw schuld
799
00:56:54,000 --> 00:56:57,670
Je moet verantwoordelijkheid nemen, trouw met mij
800
00:56:57,670 --> 00:57:00,340
Ik hou van je, verdomme!
801
00:57:00,980 --> 00:57:04,110
Deze gast kan niet meer, hij is gewoon vastgelopen
802
00:57:08,020 --> 00:57:11,010
‘Hoewel ik het niet helemaal begrijp, lijkt hij te hebben gewonnen’
803
00:57:11,020 --> 00:57:12,280
Dit zijn de woorden die ze wilde zeggen
804
00:57:13,190 --> 00:57:17,520
Tjonge, broer Wei Chui zal altijd mensen verrassen
805
00:57:43,050 --> 00:57:44,820
Moet ik deze gast naar mijn huis brengen?
806
00:57:45,050 --> 00:57:45,880
Waarom?
807
00:57:45,890 --> 00:57:47,550
Zelfs als ik haar nu ondervragen met zware druk
808
00:57:47,560 --> 00:57:50,550
zou het niet helpen omdat ze iets nog schokkenders heeft meegemaakt
809
00:57:50,560 --> 00:57:54,020
Haar binnenste is ernstig gewond, en het zal geen effect hebben
810
00:57:54,700 --> 00:57:57,000
Dus eerst moet ik haar snoep geven
811
00:57:57,000 --> 00:57:59,990
Zodat ze haar hart kan openen
812
00:58:00,840 --> 00:58:06,670
Ik moet haar een lesje leren, maar het is niet te laat om te wachten totdat ze haar hart opent
813
00:58:07,010 --> 00:58:09,880
Maar moet ik onder hetzelfde dak met haar wonen?
814
00:58:13,180 --> 00:58:15,010
Hé, het is klaar
815
00:58:24,890 --> 00:58:25,720
Eet snel
816
00:58:30,070 --> 00:58:30,860
Het is echt lekker
817
00:58:30,870 --> 00:58:33,060
Wil je met mij trouwen? - Dat wil ik echt niet
818
00:58:33,070 --> 00:58:35,590
Dan zeg ik je niets meer
819
00:58:36,270 --> 00:58:39,440
Tjonge, je weet eigenlijk helemaal niets, toch?
820
00:58:40,010 --> 00:58:41,410
Hou op met me zo minachten
821
00:58:41,880 --> 00:58:46,540
Ik weet in ieder geval wie de verrader is van jullie groep
822
00:58:47,250 --> 00:58:49,580
Dus... wie is die gozer?
823
00:58:50,290 --> 00:58:51,220
(Huwelijksregistratie aanvraag)
Wil je met mij trouwen?
824
00:58:51,220 --> 00:58:52,240
Nee, dat wil ik niet
825
00:58:52,260 --> 00:58:53,720
Jij wil dat - Nee...
826
00:59:02,400 --> 00:59:03,230
Hé
827
00:59:14,540 --> 00:59:17,910
Hé, hoe is dit mogelijk! Maak je een grapje?
828
00:59:27,120 --> 00:59:30,720
Goed, contract tot stand gekomen
829
00:59:38,270 --> 00:59:40,740
Doe dat niet - Open je mond, ah!
830
00:59:40,740 --> 00:59:42,430
Ik eet zelf - 'Ah' een keer
831
00:59:42,440 --> 00:59:44,800
Doe dat niet - Waarom? Eet maar
832
00:59:44,810 --> 00:59:46,470
Ah! - Ah!
833
00:59:47,010 --> 00:59:48,410
Ik heb een telefoon, telefoon
834
00:59:48,410 --> 00:59:50,780
'Ah! Ik hou van je...' - Ik moet de telefoon opnemen
835
00:59:52,620 --> 00:59:56,180
Hé? Cheng Yan, denk aan een manier om deze zaak aan te pakken...
836
00:59:59,460 --> 01:00:00,980
Haidai broer is neergeschoten
837
01:00:02,030 --> 01:00:04,790
Nu is broer Du Kuo urgent bezig hem te opereren
838
01:00:05,760 --> 01:00:07,530
Maar de situatie is erg ernstig
839
01:00:07,860 --> 01:00:09,330
Hij is van dichtbij neergeschoten door iemand
840
01:00:09,330 --> 01:00:11,700
Dus het is zeer waarschijnlijk dat het iemand is die hem zijn guard kan laten laten vallen
841
01:00:12,100 --> 01:00:14,040
Dit betekent…
842
01:00:18,780 --> 01:00:22,710
Je moet ook goed opletten.
843
01:00:29,690 --> 01:00:30,810
Wat is er aan de hand?
844
01:00:39,360 --> 01:00:43,130
Ik wil met je trouwen.
845
01:00:45,030 --> 01:00:49,490
Dus je moet me vertellen wie de echte verrader is.
846
01:00:50,410 --> 01:00:53,740
真的嗎?你真的願意?
Is dat echt? Ben je echt bereid?
847
01:00:55,310 --> 01:00:56,210
tegen
848
01:00:58,820 --> 01:01:02,240
Als dit zo doorgaat, zullen allemaal in klas 3-4 worden afgemaakt.
849
01:01:03,050 --> 01:01:07,890
Zo kan Akabane niet meer worden beschermd.
850
01:01:15,730 --> 01:01:17,320
是怎樣? in Dutch is "Hoe is het?"
851
01:01:19,340 --> 01:01:21,900
Uiteindelijk draait het toch allemaal om Akabane?
852
01:01:22,740 --> 01:01:26,110
Je trouwt met me om deze reden, en ik zal daar ook niet blij mee zijn.
853
01:01:28,040 --> 01:01:29,530
Je doet echt niet erg?
854
01:01:30,580 --> 01:01:34,350
要结婚耶,到死都要和我在一起的翻译是:
We gaan trouwen, tot de dood ons scheidt zullen we samen zijn.
855
01:01:34,520 --> 01:01:37,420
Ben je bereid je hele leven op te offeren voor die vrouw?
856
01:01:37,420 --> 01:01:39,010
Ik ben nog niet duidelijk.
857
01:01:40,460 --> 01:01:46,900
Misschien is het leven dat je met iemand anders kunt doorgaan toch niet zo slecht.
858
01:01:49,530 --> 01:01:51,190
Mijn vader zegt altijd tegen me
859
01:01:51,700 --> 01:01:54,530
Begin niet met een definitieve conclusie voordat je het probeert.
860
01:01:58,240 --> 01:02:03,240
Ik ben echt jaloers op jou, dat je zo van je vader houdt.
861
01:02:04,110 --> 01:02:05,980
Omdat ik hem zelden zie
862
01:02:06,280 --> 01:02:08,750
daarom denk ik altijd aan wat ik moet zeggen als ik hem af en toe zie
863
01:02:09,050 --> 01:02:11,210
ik hoop dat hij me kan complimenteren
864
01:02:13,060 --> 01:02:17,420
Als ik eerlijk moet zijn, ben ik eigenlijk jaloers op jou
865
01:02:17,830 --> 01:02:19,450
Je wilt nu dat hij je complimenten geeft
866
01:02:19,460 --> 01:02:21,120
Hij kan je nog steeds complimenteren hoor
867
01:02:22,800 --> 01:02:26,830
Alsjeblieft, vertel me wat je weet
868
01:02:28,170 --> 01:02:29,100
Ik ga slapen
869
01:02:29,470 --> 01:02:31,500
Huh? Maak geen grapjes
870
01:02:31,770 --> 01:02:34,240
Je wilt nog steeds ontsnappen terwijl ik al zo ver ben gekomen
871
01:02:46,960 --> 01:02:51,950
Hou je zo veel van Akaba Kotsuki?
872
01:03:55,020 --> 01:03:57,690
(Masakuni Ryu)
873
01:04:02,830 --> 01:04:05,600
(Ik haat je echt heel erg)
874
01:04:15,410 --> 01:04:19,180
Hé, dat kan toch niet! Je maakt een grap, toch?
875
01:04:22,590 --> 01:04:24,920
We gaan een spoedvergadering houden
876
01:04:25,090 --> 01:04:28,390
Mevrouw Akaba heeft Mevrouw Kurokumo en Broer Jiabar bij zich
877
01:04:28,560 --> 01:04:31,890
We moeten een strategie bedenken voordat ze op school aankomt
878
01:04:31,890 --> 01:04:35,020
Hé, laten we eerst de huidige situatie van Kaidai bespreken
879
01:04:35,230 --> 01:04:37,060
Ik zeg het recht voor z'n raap, het is niet optimistisch
880
01:04:37,370 --> 01:04:40,230
Is het echt iemand van onze groep die dit heeft gedaan?
881
01:04:40,240 --> 01:04:43,260
Het is nu echt niet het moment om zulke vergaderingen te houden!
882
01:04:43,270 --> 01:04:46,240
We moeten diegene die ons heeft verraden zijn masker afrukken.
883
01:04:46,240 --> 01:04:48,970
De kans is één op tweeëntwintig.
884
01:04:51,550 --> 01:04:55,310
‘Verschrikkelijk en onverdraaglijk’, ze wil dit zeggen.
885
01:04:55,320 --> 01:04:58,550
Die persoon moet hard worden gekweld.
886
01:04:58,550 --> 01:05:00,390
Iedereen kalm.
887
01:05:01,090 --> 01:05:03,750
De vijand hoopt waarschijnlijk dat het nu zo gaat.
888
01:05:04,130 --> 01:05:06,560
Dus iedereen, doe zoals voorheen.
889
01:05:06,800 --> 01:05:10,600
Volg mijn instructies en doe gewoon je plicht.
890
01:05:10,830 --> 01:05:13,130
Ik zal verantwoordelijk zijn voor het vinden van de mol.
891
01:05:15,140 --> 01:05:17,400
Nee, dat is niet nodig.
892
01:05:19,440 --> 01:05:20,930
Je bent te laat, Weichui.
893
01:05:21,140 --> 01:05:23,510
Sorry, ik moest mijn gedachten op een rijtje zetten.
894
01:05:23,510 --> 01:05:26,410
Wat bedoelde je net met 'dat is niet nodig'?
895
01:05:27,780 --> 01:05:29,810
Wie heeft ons uiteindelijk verraden…
896
01:05:31,190 --> 01:05:32,810
Ik weet het al.
897
01:05:38,130 --> 01:05:40,320
Waarom doe je zo iets?
898
01:05:43,100 --> 01:05:44,290
Chengyan.
899
01:05:53,140 --> 01:05:57,010
Weichui, dit soort dingen zo vroeg in de ochtend is niet grappig.
900
01:05:57,210 --> 01:05:59,170
Je hebt totaal geen gevoel voor humor.
901
01:05:59,550 --> 01:06:01,710
Spreken zonder de gelegenheid te kijken, zal ervoor zorgen dat mensen je vervelend vinden
902
01:06:14,500 --> 01:06:18,060
Hé, hoe is dat mogelijk! Je maakt een grapje, toch?
903
01:06:31,710 --> 01:06:33,670
Het lijkt erop dat ik geen excuses meer kan verzinnen
904
01:06:36,720 --> 01:06:39,750
Waarom? Waarom?
905
01:06:40,090 --> 01:06:44,530
Ik heb altijd een gevoel van afschuw gehad
906
01:06:45,560 --> 01:06:48,160
Hoe goed ik ook gebruik maak van jullie, die zwakke mensen
907
01:06:48,600 --> 01:06:50,830
Wat ik kan doen is ook zeer beperkt
908
01:06:51,070 --> 01:06:52,930
Het is altijd tegen mijn verwachtingen in
909
01:06:54,170 --> 01:06:56,600
Jullie op een missie sturen is mijzelf moeilijk maken
910
01:06:56,610 --> 01:06:57,660
Dat is genoeg
911
01:06:57,870 --> 01:07:01,330
Ik, in tegenstelling tot jullie
912
01:07:01,340 --> 01:07:02,440
Houd je mond
913
01:07:09,850 --> 01:07:13,190
Oké, ik moet daar ook maar eens heen
914
01:07:18,060 --> 01:07:19,430
We laten je niet gaan
915
01:07:25,100 --> 01:07:26,530
Wat jullie willen
916
01:07:28,870 --> 01:07:30,810
Goedemorgen - Goedemorgen
917
01:07:37,410 --> 01:07:39,780
Goedemorgen, iedereen!
918
01:07:41,220 --> 01:07:44,150
Hé, Akaba - Goedemorgen!
919
01:07:44,150 --> 01:07:46,280
Wat... wat is er aan de hand?
920
01:07:46,490 --> 01:07:49,220
Wei en Xiao Ning vechten al vroeg in de ochtend
921
01:07:49,560 --> 01:07:51,720
Maar we hebben onze vijandelijkheden al beëindigd
922
01:07:51,930 --> 01:07:52,830
Toch, Kagiyama
923
01:07:53,100 --> 01:07:55,620
Klopt, sorry, Wako-kun
924
01:07:55,630 --> 01:07:58,120
Oh, dus hebben we een verzoening bereikt?
925
01:07:58,500 --> 01:08:00,300
Ja - dat is goed
926
01:08:01,070 --> 01:08:03,630
Maar mannen gebruiken geweld tegen vrouwen
927
01:08:03,640 --> 01:08:05,500
Uiteindelijk is het toch jouw schuld, Wako
928
01:08:05,510 --> 01:08:06,410
He?
929
01:08:06,410 --> 01:08:08,000
Xiaoning doet volgende week mee aan de danswedstrijd
930
01:08:08,010 --> 01:08:11,140
is een onmiskenbaar persoon, wat als ze gewond raakt?
931
01:08:11,150 --> 01:08:14,610
Laat maar, die jongen moet ook aan het reflecteren zijn
932
01:08:14,820 --> 01:08:16,940
Deze keer vergeef ik hem
933
01:08:17,750 --> 01:08:18,980
Sorry
934
01:08:21,090 --> 01:08:25,080
Had ik eerder geweten dat ik zelfs mijn eigen ouders moest doden
935
01:08:29,200 --> 01:08:30,600
Je hoeft je geen zorgen te maken
936
01:08:31,370 --> 01:08:33,530
Klas 3-4 zonder mij
937
01:08:33,800 --> 01:08:35,960
bestaat alleen uit een groep kleuters
938
01:08:38,140 --> 01:08:41,370
Nee, het niveau is waarschijnlijk nog lager dan kleuterschool
939
01:08:43,550 --> 01:08:45,610
Je bent echt gemeen, hè
940
01:08:47,180 --> 01:08:48,710
Maar ik vind je zo niet vervelend
941
01:08:50,990 --> 01:08:56,550
Baasje, laten we nu gewoon gaan
942
01:08:57,330 --> 01:09:01,060
Ik ben het ermee eens, het is helemaal niet nodig om te wachten tot de danswedstrijd
943
01:09:02,300 --> 01:09:04,990
Jullie begrijpen absoluut niets
944
01:09:05,200 --> 01:09:06,190
Huh?
945
01:09:07,840 --> 01:09:10,500
Zelfs de hoofdambtenaar zal de danswedstrijd bijwonen
946
01:09:10,840 --> 01:09:14,810
Hij moet zijn favoriete dochter voor zijn ogen vermoorden
947
01:09:16,240 --> 01:09:19,040
Dit is de voorstelling die meneer Yagami wil zien
948
01:09:19,050 --> 01:09:23,380
En dan, wanneer hij onder druk staat
949
01:09:23,390 --> 01:09:24,850
Zal ik hem martelen tot de dood
950
01:09:25,650 --> 01:09:28,680
Tenslotte zal hij waarschijnlijk zijn dochter eerder willen zien
951
01:09:29,860 --> 01:09:32,760
Ben ik niet een heel zorgzaam persoon?
952
01:09:40,370 --> 01:09:43,360
Cheng Yan weet al onze huidige strijdplannen
953
01:09:43,770 --> 01:09:45,270
Dus we kunnen opnieuw beginnen…
954
01:09:45,270 --> 01:09:49,010
Van voren af aan nadenken over hoe we Akabane kunnen beschermen
955
01:09:49,010 --> 01:09:51,100
Je zegt dat je haar wilt beschermen, maar is er een strategie?
956
01:09:51,110 --> 01:09:53,450
Zonder Cheng Yan, wie zal ons dan leiden in de strijd?
957
01:09:53,450 --> 01:09:56,410
De gegevens tonen ook aan dat we uiteindelijk geen kans hebben
958
01:09:56,950 --> 01:10:00,180
Waarom zou dat zo zijn! Als je het niet probeert, hoe weet je het dan!
959
01:10:00,520 --> 01:10:03,390
Willen jullie echt gewoon zo onder die kerel lijden?
960
01:10:04,230 --> 01:10:08,200
Sterke gokkers hechten niet veel waarde aan het winnen van het spel
961
01:10:08,400 --> 01:10:09,890
is het vermijden van het verliezen van een weddenschap
962
01:10:10,470 --> 01:10:13,800
deze ronde moet stoppen - betekent dat dat erger dan Akabane is?
963
01:10:13,800 --> 01:10:15,060
let op je eigen gezichtsuitdrukking
964
01:10:16,870 --> 01:10:20,210
nee, het weigeren van een taak is absoluut niet te vergeven
965
01:10:20,210 --> 01:10:21,730
dus we kunnen alleen rapporteren aan de officier
966
01:10:21,740 --> 01:10:24,080
vraag hem om andere methoden te gebruiken
967
01:10:24,080 --> 01:10:26,100
"andere methoden" verwijst naar wat?
968
01:10:26,120 --> 01:10:29,450
zoals de politie of het zelfverdedigingsleger betrekken
969
01:10:29,450 --> 01:10:31,480
dwingen tot isolatie maatregelen tegen Akabane
970
01:10:31,490 --> 01:10:33,650
dat zal absoluut niet werken, toch?
971
01:10:34,120 --> 01:10:36,320
het zou de danswedstrijd ook laten annuleren
972
01:10:42,000 --> 01:10:45,230
slechter nog, het kan ook Akabane laten ontdekken
973
01:10:45,230 --> 01:10:47,790
haar relatie met officier Tsukinomiya en onze identiteit
974
01:10:47,800 --> 01:10:52,400
zo zou klas 3-4 waarschijnlijk ontbonden moeten worden
975
01:10:58,650 --> 01:11:02,620
geen uitweg meer, we kunnen de missie niet meer uitvoeren
976
01:11:03,650 --> 01:11:05,640
hoezo blijft je dit soort dingen zeggen?
977
01:11:07,660 --> 01:11:09,090
je hebt het alleen maar over "missie"
978
01:11:09,530 --> 01:11:12,290
zijn jullie Akabane gaan beschermen omdat jullie de missie aannamen?
979
01:11:18,630 --> 01:11:19,930
ja
980
01:11:22,100 --> 01:11:24,270
we zijn vanaf het begin zo begonnen
981
01:11:24,770 --> 01:11:28,170
Het is gewoon omdat dit zo is dat deze klasgenoot werd gecreëerd
982
01:11:52,700 --> 01:11:53,530
Goed!
983
01:11:53,840 --> 01:11:55,530
Laten we even pauzeren
984
01:11:55,700 --> 01:11:56,970
Oké
985
01:12:00,880 --> 01:12:03,870
Xiao Ning, is er iets aan de hand met jou?
986
01:12:07,080 --> 01:12:08,410
Ik vertel je...
987
01:12:13,690 --> 01:12:17,490
'Zeer betreurenswaardig'... is wat zij wilde zeggen
988
01:12:37,680 --> 01:12:38,870
Wei Chui
989
01:12:40,850 --> 01:12:43,780
De rest laat ik aan jou over
990
01:12:44,520 --> 01:12:46,180
Wat bedoel je met die woorden?
991
01:12:46,920 --> 01:12:49,890
Hé, Ji Gu, Ji Gu!
992
01:12:54,900 --> 01:12:57,020
Wei Chui klasgenoot, wat moeten we doen? - Wat is er gebeurd?
993
01:12:57,030 --> 01:12:59,870
Xiao Ning zei ineens dat ze uit de danswedstrijd wil stappen
994
01:13:00,600 --> 01:13:02,970
Ze wil ook niet de details onthullen waarom
995
01:13:03,270 --> 01:13:05,230
Maar ze heeft gezegd dat ze haar vertrouwen heeft verloren
996
01:13:05,240 --> 01:13:07,710
Ze zei ook dat ze niet gekwalificeerd is om mee te doen
997
01:13:08,040 --> 01:13:10,440
Heb ik per ongeluk haar gekwetst…
998
01:13:10,450 --> 01:13:11,810
Blijf rustig
999
01:13:12,110 --> 01:13:16,050
Ik ga Ji Gu zoeken, jij kunt gewoon doorgaan met oefenen
1000
01:13:16,250 --> 01:13:18,240
Luister, vertrek alsjeblieft niet hiervandaan
1001
01:13:18,250 --> 01:13:21,220
Maar... - Binnenkort is er een officiële wedstrijd.
1002
01:13:21,620 --> 01:13:25,120
Maak je geen zorgen, ik zal zeker de stekelige woning terugbrengen.
1003
01:13:50,790 --> 01:13:54,280
Hé, heb ik je niet gevraagd om voor Akiba te zorgen?
1004
01:13:54,290 --> 01:13:56,920
Jij zou voor haar moeten zorgen terwijl ze danst, toch?
1005
01:13:58,590 --> 01:14:00,030
Ik ga het niet meer doen.
1006
01:14:00,760 --> 01:14:02,200
Die gasten hebben ook gezegd.
1007
01:14:02,360 --> 01:14:04,300
In deze situatie kan je nu niet meer dansen...
1008
01:14:04,300 --> 01:14:08,760
Je moet gaan dansen, dat weet je maar al te goed.
1009
01:14:09,640 --> 01:14:12,470
Als Akiba echt geïsoleerd wordt.
1010
01:14:12,980 --> 01:14:15,340
Zal ze zichzelf zeker beschuldigen en denken dat het allemaal haar schuld is.
1011
01:14:15,340 --> 01:14:16,870
Dat iedereen niet kan deelnemen door haar.
1012
01:14:17,850 --> 01:14:20,940
Als je voortijdig stopt, wil je dat ze denkt...
1013
01:14:20,950 --> 01:14:23,880
Dat hun deelname niet mogelijk is dankzij jou, toch?
1014
01:14:25,120 --> 01:14:29,650
Maar dat zal ook niet werken, ze zal uiteindelijk toch lijden.
1015
01:14:30,490 --> 01:14:35,990
Als ze denkt dat het haar schuld is, zal ze zich misschien beter voelen.
1016
01:14:37,330 --> 01:14:40,360
Als je die verdrietige uitdrukking naast haar hebt.
1017
01:14:40,640 --> 01:14:43,000
Zal ze net zo verdrietig zijn als jij.
1018
01:14:43,710 --> 01:14:46,830
Omdat ze zo'n persoon is.
1019
01:14:46,840 --> 01:14:48,710
Dat weet ik ook heel goed.
1020
01:14:50,510 --> 01:14:51,670
Maar...
1021
01:14:53,320 --> 01:14:57,010
赤羽骨子 is voor mij gewoon een beschermde persoon.
1022
01:14:58,850 --> 01:15:04,380
Dit heb ik altijd voor haar verborgen gehouden en heb ik haar steeds voorgelogen.
1023
01:15:07,760 --> 01:15:09,320
Samen goede vrienden zijn...
1024
01:15:11,930 --> 01:15:13,560
Het is allemaal maar gespeeld.
1025
01:15:16,410 --> 01:15:17,500
Stekelhuis
1026
01:15:22,040 --> 01:15:23,940
Stop met dat gedoe.
1027
01:15:28,920 --> 01:15:30,420
Het doet pijn.
1028
01:15:33,890 --> 01:15:35,410
真不是蓋的: Echt niet overdreven.
1029
01:15:36,190 --> 01:15:41,030
能成為她最貼身之守護者的人 的荷蘭語翻譯是:
"Degene die haar naaste beschermer kan worden."
1030
01:15:41,030 --> 01:15:42,530
果然就只有你了 translates to Dutch as: "Blijkbaar ben jij de enige."
1031
01:15:43,570 --> 01:15:44,730
Huh?
1032
01:15:46,300 --> 01:15:47,860
wedstrijdtijd
1033
01:15:49,240 --> 01:15:51,360
能待在赤羽身邊的翻譯成荷蘭語是: "Kan bij Akabane blijven."
1034
01:15:51,910 --> 01:15:54,380
Het enige wat rest is jij, die ook lid is van de dansclub.
1035
01:15:57,280 --> 01:16:03,450
Jij bent de laatste verdedigingslinie van Akihane Honezoku.
1036
01:16:09,160 --> 01:16:13,990
Idioot, waarom geef je me bevelen? Alleen jij!
1037
01:16:19,070 --> 01:16:20,090
Kleine Ning
1038
01:16:21,500 --> 01:16:23,440
赤羽, ik heb je toch gezegd dat je niet moest komen!
1039
01:16:23,440 --> 01:16:26,460
Maar ik kan Xiao Ning echt niet in de steek laten.
1040
01:16:27,240 --> 01:16:28,800
骨子,我… 在荷兰语中翻译为:
"Essentie, ik..."
1041
01:16:31,780 --> 01:16:32,970
Sorry
1042
01:16:34,020 --> 01:16:39,110
Ik had helemaal niet gemerkt dat je zo bezorgd was
1043
01:16:41,320 --> 01:16:43,260
Je hoeft jezelf niet meer te dwingen
1044
01:16:44,330 --> 01:16:45,590
Als jij niet danst, dan doe ik ook...
1045
01:16:45,590 --> 01:16:46,790
Sorry, Bones
1046
01:16:56,770 --> 01:16:58,030
Ik zal niet meer wegvluchten
1047
01:17:06,310 --> 01:17:09,940
Ik ga dansen
1048
01:17:11,050 --> 01:17:12,210
Echt waar?
1049
01:17:17,890 --> 01:17:21,350
Maar ik...
1050
01:17:22,530 --> 01:17:25,900
Heb een geheim dat ik je nog niet heb verteld
1051
01:17:27,970 --> 01:17:32,130
Ik kan het nu echt nog niet zeggen
1052
01:17:34,340 --> 01:17:35,540
Desondanks
1053
01:17:37,980 --> 01:17:40,640
Wil je nog steeds vrienden met me zijn... - Natuurlijk
1054
01:17:41,650 --> 01:17:45,680
Ik heb ook zulke geheimen, dat is heel normaal
1055
01:17:48,820 --> 01:17:49,850
In de toekomst
1056
01:17:51,560 --> 01:17:55,830
Als ik het kan zeggen, zal ik het duidelijk maken
1057
01:17:58,100 --> 01:17:59,090
Goed
1058
01:18:03,110 --> 01:18:07,410
Maar je hoeft jezelf echt niet te dwingen
1059
01:18:07,940 --> 01:18:11,110
Wij zullen ook vrienden zijn daarna
1060
01:18:19,120 --> 01:18:20,380
Dank je
1061
01:18:26,630 --> 01:18:30,090
Danswedstrijd, we moeten de eerste plaats halen
1062
01:18:30,470 --> 01:18:31,400
Goed
1063
01:18:33,800 --> 01:18:35,130
Dat doet pijn
1064
01:18:41,140 --> 01:18:43,080
Ben je aan het huilen?
1065
01:18:49,420 --> 01:18:50,540
Dank je
1066
01:19:03,060 --> 01:19:04,290
Je komt... van... van...
1067
01:19:04,300 --> 01:19:06,820
Waar ben je binnengekomen? Via het raam
1068
01:19:06,840 --> 01:19:08,890
Inbreuk op de woning is... um...
1069
01:19:08,900 --> 01:19:11,630
Ding ding! Kijk naar dit
1070
01:19:12,240 --> 01:19:14,570
Ja, zo is het
1071
01:19:14,580 --> 01:19:16,510
Geef het op, laat die jongen gaan
1072
01:19:16,850 --> 01:19:19,180
Ik begrijp niet wat je probeert te zeggen
1073
01:19:19,180 --> 01:19:20,910
Zelfs als de huwelijksaanvraag is ingediend
1074
01:19:20,920 --> 01:19:23,850
maar als de andere partij niet akkoord gaat, wordt het onmiddellijk afgewezen
1075
01:19:23,850 --> 01:19:25,150
Is dat echt zo?
1076
01:19:26,920 --> 01:19:30,290
Kijk goed, ik heb zijn toestemming al verkregen
1077
01:19:30,290 --> 01:19:32,920
Dat is omdat je zijn twijfels hebt uitgebuit, zodat hij denkt...
1078
01:19:32,930 --> 01:19:35,620
Dat trouwen met jou iemand kan redden
1079
01:19:36,670 --> 01:19:40,690
Hoe weet je dat? - Omdat hij zo'n persoon is
1080
01:19:42,340 --> 01:19:43,840
Ugh! Echt vervelend
1081
01:19:43,840 --> 01:19:45,930
Denk niet dat je zo bijzonder bent omdat je zijn jeugdvriendin bent
1082
01:19:45,940 --> 01:19:49,000
Jij bent het die zo bijzonder denkt te zijn omdat je hem volgt
1083
01:19:49,010 --> 01:19:52,000
Ik had echt niet moeten komen, ik ga weg
1084
01:19:52,210 --> 01:19:53,340
Ga je nu al weg?
1085
01:19:54,150 --> 01:19:55,140
Huh?
1086
01:19:56,850 --> 01:19:59,790
Ik heb een klein idee
1087
01:20:01,290 --> 01:20:04,320
Weichui wordt vaak verkeerd begrepen door anderen
1088
01:20:04,630 --> 01:20:08,630
En daardoor wordt hij bang voor mensen, hij wordt niet leuk gevonden
1089
01:20:08,630 --> 01:20:12,030
Maar jij kunt zijn sterke punten duidelijk zien
1090
01:20:16,970 --> 01:20:21,070
Misschien kunnen we vrienden worden
1091
01:20:24,210 --> 01:20:25,980
Doe jezelf niet zo voor, idioot
1092
01:20:32,420 --> 01:20:35,860
Wat komt die persoon eigenlijk doen?
1093
01:20:58,110 --> 01:21:01,280
Ik weet niet wat Weichui nu aan het doen is
1094
01:21:01,550 --> 01:21:04,040
Hij zal uiteindelijk wel zijn hart gebroken hebben
1095
01:21:13,030 --> 01:21:14,550
Weichui wil dat ik een testament kom brengen
1096
01:21:14,560 --> 01:21:17,930
Testament? - Is die jongen dood?
1097
01:21:18,470 --> 01:21:22,460
Ik heb te veel haat, ik zei het verkeerd, het is een boodschap
1098
01:21:40,390 --> 01:21:42,950
(boodschap)
1099
01:21:42,960 --> 01:21:46,790
Alsjeblieft, vertel me wat je weet
1100
01:21:47,430 --> 01:21:48,450
Ik ga slapen
1101
01:21:48,830 --> 01:21:50,920
Huh? Maak geen grapjes
1102
01:21:50,930 --> 01:21:53,630
Ik ben al tot dit punt gekomen en je wilt nog steeds ontsnappen
1103
01:21:56,670 --> 01:22:01,300
Hou je zo van Akabane Koko?
1104
01:22:02,010 --> 01:22:03,500
Dat is natuurlijk zo
1105
01:22:04,610 --> 01:22:09,240
Omdat het beschermen van de Akabane-groep de kracht van die mensen vereist
1106
01:22:09,680 --> 01:22:13,620
Dus ik kan ze niet zomaar laten ombrengen
1107
01:22:14,690 --> 01:22:18,850
De bovenstaande inhoud is wat ik eerder altijd heb gedacht
1108
01:22:21,600 --> 01:22:23,430
Maar nu is dat niet meer zo
1109
01:22:24,270 --> 01:22:28,360
Ik wil het zelf doen, om die mensen te beschermen
1110
01:22:47,690 --> 01:22:50,350
Als je zo doorgaat, zul je nooit van Teruhiko winnen
1111
01:22:51,330 --> 01:22:54,320
En over die schoft Takamine kunnen we het al helemaal niet hebben
1112
01:22:54,530 --> 01:22:56,190
Verdoemenis!
1113
01:23:02,200 --> 01:23:05,040
Die mensen zijn veel sterker dan ik
1114
01:23:07,040 --> 01:23:08,840
Dus als ik zulke zelfingenomen dingen zeg
1115
01:23:08,840 --> 01:23:10,570
Zou ik misschien door hen worden uitgelachen
1116
01:23:21,590 --> 01:23:23,180
Maar je gedachten zouden toch vrij moeten zijn, niet?
1117
01:23:24,860 --> 01:23:27,830
Net zoals Akabane vindt dat ze kostbaar zijn
1118
01:23:28,060 --> 01:23:30,930
Voor mij… hoe zou ik het zeggen?
1119
01:23:31,170 --> 01:23:32,760
Ze zouden vrienden moeten zijn
1120
01:23:33,270 --> 01:23:36,930
Ik wil met hen samen afstuderen
1121
01:23:40,180 --> 01:23:41,440
Dus ik...
1122
01:23:45,910 --> 01:23:48,010
zal absoluut niet opgeven
1123
01:23:55,060 --> 01:23:56,350
laat maar zitten
1124
01:23:59,930 --> 01:24:01,560
Verdorie!
1125
01:24:05,600 --> 01:24:07,470
Is dit het dan?
1126
01:24:11,710 --> 01:24:15,640
Als je niet snel opgeeft, zou je moeten kunnen staan
1127
01:24:16,780 --> 01:24:17,730
Hé!
1128
01:24:17,750 --> 01:24:20,240
Ik was net van plan om op te staan
1129
01:24:25,620 --> 01:24:28,210
Ik dacht dat we het wat gemakkelijker konden maken
1130
01:24:28,390 --> 01:24:31,620
Maar de theetijger heeft die video afgespeeld waardoor we opnieuw niet kunnen rusten
1131
01:24:31,890 --> 01:24:34,420
Video afspelen? Welke video?
1132
01:24:35,160 --> 01:24:37,460
Je testament
1133
01:24:39,230 --> 01:24:42,930
Weigeren, ik zal al mijn chips op jou zetten
1134
01:24:43,240 --> 01:24:46,300
Alleen ontsnappen en een leven lang spijt hebben
1135
01:24:46,310 --> 01:24:49,670
Het zou de meest pijnlijke marteling zijn
1136
01:24:49,680 --> 01:24:52,740
Tian Guan en Nana Ho zijn momenteel bij Akabane
1137
01:24:52,750 --> 01:24:54,480
Zij denken er ook zo over
1138
01:24:55,450 --> 01:24:57,320
Hé!
1139
01:25:00,290 --> 01:25:02,920
Hoewel ik niet begrijp wat er aan de hand is
1140
01:25:03,830 --> 01:25:06,520
Maar gaan jullie allemaal vechten?
1141
01:25:08,260 --> 01:25:09,960
Ik ben geschrokken, doe dat niet
1142
01:25:10,170 --> 01:25:11,260
Dat is vanzelfsprekend
1143
01:25:11,630 --> 01:25:13,760
Snel, ben je al in orde?
1144
01:25:13,970 --> 01:25:17,170
Wat ik je eerder verschuldigd was, zal ik zeker terugbetalen
1145
01:25:18,010 --> 01:25:21,100
Goed, laten we het samen doen!
1146
01:25:21,110 --> 01:25:22,440
Goed!
1147
01:25:22,610 --> 01:25:23,670
Laat het maar aan ons over
1148
01:25:23,850 --> 01:25:27,110
De rest is, wie wil de plaats van Chengyan nemen...
1149
01:25:27,620 --> 01:25:28,880
Deze zaak toch?
1150
01:25:35,790 --> 01:25:36,880
Luister goed
1151
01:25:37,660 --> 01:25:40,790
Morgen tijdens de danswedstrijd
1152
01:25:41,130 --> 01:25:43,720
Zal er zeker iets heel ergs gebeuren
1153
01:25:44,730 --> 01:25:46,830
Dus beschouw me als gekke stappen
1154
01:25:48,670 --> 01:25:52,830
Maar laten we ook samen met Akabane genieten
1155
01:26:00,920 --> 01:26:03,820
Laat onvergetelijke herinneringen achter voor klas 3-4
1156
01:26:04,690 --> 01:26:05,680
Goed!
1157
01:26:06,590 --> 01:26:09,490
Ik heb een zwakke plek gevonden - doe dat niet
1158
01:26:11,560 --> 01:26:12,650
Gaat het goed met je?
1159
01:26:14,500 --> 01:26:15,520
Wat ben je aan het doen?
1160
01:26:30,680 --> 01:26:33,770
(Japanse middelbare school Kanto, Koshin'etsu Danskampioenschap)
1161
01:26:41,920 --> 01:26:43,390
De directeur is binnengekomen
1162
01:26:45,360 --> 01:26:48,420
Stuur toch een paar bewakers om je heen?
1163
01:26:48,430 --> 01:26:51,870
Laat maar, die mensen zullen onrust veroorzaken
1164
01:26:51,870 --> 01:26:53,930
Dat zal het kind afleiden, hij kan niet springen
1165
01:27:10,750 --> 01:27:14,210
Maak je geen zorgen, het zal zeker goed gaan
1166
01:27:16,260 --> 01:27:17,120
Hmm
1167
01:27:27,100 --> 01:27:31,070
Oké, iedereen, zijn jullie klaar?
1168
01:27:34,310 --> 01:27:38,080
Eh... is de sfeer al zo opgewonden?
1169
01:27:40,920 --> 01:27:44,650
Kom op, kom op, maak de sfeer nog opwindender
1170
01:27:47,160 --> 01:27:49,650
De hoge school danswedstrijd, de eerste die optreedt is...
1171
01:27:49,660 --> 01:27:53,090
De dansclub van de Adachi Shinden High School, welkom!
1172
01:28:14,850 --> 01:28:16,510
Hier is momenteel niks ongewoons
1173
01:28:18,020 --> 01:28:20,950
Hier is ook niks ongewoons
1174
01:28:23,860 --> 01:28:25,660
Hier is ook nog niets gebeurd
1175
01:28:37,510 --> 01:28:39,340
Dit is geen evenementenlocatie, hoor
1176
01:28:40,480 --> 01:28:42,970
Ik vraag je, jij bent toch geen danser?
1177
01:28:42,980 --> 01:28:45,410
Je kunt mijn ogen niet bedriegen
1178
01:28:50,550 --> 01:28:51,980
Kijk eens aan, jij was het
1179
01:28:52,390 --> 01:28:56,520
Perfect, laten we de oude vetes ook maar oplossen
1180
01:29:05,270 --> 01:29:07,100
De vijand is al binnengevallen
1181
01:29:07,500 --> 01:29:08,760
Hier vond ik het ook
1182
01:29:23,350 --> 01:29:26,380
Wacht even, de locatie is toch niet deze kant op?
1183
01:29:26,390 --> 01:29:27,620
Bones, sneller bewegen
1184
01:29:27,620 --> 01:29:29,520
Xiao Ning, wat is er aan de hand?
1185
01:29:32,260 --> 01:29:33,420
Xiao Ning?
1186
01:29:36,360 --> 01:29:38,800
Eindelijk kan ik je zien
1187
01:29:39,900 --> 01:29:41,130
Hare Koninklijke Hoogheid
1188
01:29:41,870 --> 01:29:43,300
Mag ik vragen wie u bent?
1189
01:29:43,540 --> 01:29:45,770
Je hoeft het niet te weten
1190
01:29:46,210 --> 01:29:48,270
In ieder geval ga je binnenkort dood
1191
01:29:48,480 --> 01:29:49,700
Wat ben je aan het doen?
1192
01:29:49,910 --> 01:29:52,280
Dreiging zal worden bestraft met een gevangenisstraf van maximaal twee jaar
1193
01:29:52,280 --> 01:29:54,910
Of een boete van maximaal 300.000 Yuan
1194
01:29:56,550 --> 01:29:59,280
Als je haat, haat dan je vader maar
1195
01:29:59,290 --> 01:30:00,650
Help me alsjeblieft, Xiao Ning
1196
01:30:01,620 --> 01:30:04,820
Als je het aandurft om iets te doen tegen Bones, laat ik je niet gaan
1197
01:30:08,600 --> 01:30:09,620
Je bent echt zwak
1198
01:30:10,470 --> 01:30:11,800
Hoe zou ik dat kunnen doen?
1199
01:30:14,600 --> 01:30:16,230
Jullie twee...
1200
01:30:16,240 --> 01:30:18,300
Mijn vermomming vaardigheden zijn beter dan die van jou met het dubbele
1201
01:30:19,440 --> 01:30:21,240
Nee, ik win tienduizend keer - Huh?
1202
01:30:23,010 --> 01:30:24,640
Jullie zijn echt goed, hè
1203
01:30:29,950 --> 01:30:31,080
Qiansaka
1204
01:30:39,160 --> 01:30:42,190
Maakt niet uit, laat het hele podium verwoest worden
1205
01:30:43,630 --> 01:30:45,030
Verdorie
1206
01:31:00,450 --> 01:31:03,380
Alsjeblieft, alsjeblieft, iedereen moet standhouden
1207
01:31:08,020 --> 01:31:11,690
Laten we genieten, iedereen
1208
01:31:12,890 --> 01:31:14,490
Goed zo
1209
01:31:16,160 --> 01:31:19,460
Als volgende komt de grote favoriet voor de overwinning
1210
01:31:19,470 --> 01:31:22,490
Namelijk de Zhenzhen High School Dance Club, kom naar voren
1211
01:32:08,950 --> 01:32:09,880
Kom op!
1212
01:32:29,370 --> 01:32:31,270
Er zijn vijanden die de nooduitgang aan de westkant binnendringen
1213
01:32:31,540 --> 01:32:32,870
Mevrouw Zwarte Wolk, het spijt me dat ik je lastigval
1214
01:32:32,870 --> 01:32:35,100
Buiten komt een verdachte bouwauto dichterbij
1215
01:32:35,110 --> 01:32:36,630
Jiabing, kun jij dat regelen?
1216
01:32:47,390 --> 01:32:49,450
Ik heb een onheilspellend voorgevoel
1217
01:32:49,820 --> 01:32:51,260
Zou het de intuïtie van een gokker zijn?
1218
01:32:51,630 --> 01:32:53,490
Zeg geen enge dingen
1219
01:33:24,030 --> 01:33:26,120
Als dat meisje zo zou sterven
1220
01:33:26,460 --> 01:33:28,360
Zou dat me een schuldgevoel geven
1221
01:33:53,450 --> 01:33:57,690
Echt teleurstellend, ik dacht dat je nog iets langer zou volhouden
1222
01:33:59,690 --> 01:34:03,150
Immers, je bent de zoon van de grootspraak echtgenoot
1223
01:34:21,380 --> 01:34:22,850
Er zijn vijanden in de backstage binnengevallen
1224
01:34:24,720 --> 01:34:26,680
Nog 5 seconden tot de solo dans in de botten
1225
01:34:27,490 --> 01:34:31,220
3, 2, 1
1226
01:35:04,630 --> 01:35:06,090
Ik begin me te vervelen
1227
01:35:07,860 --> 01:35:09,190
Laten we het afhandelen
1228
01:35:27,410 --> 01:35:28,540
Nee
1229
01:35:31,820 --> 01:35:33,080
Te laat
1230
01:35:43,300 --> 01:35:44,420
Hai Dai?
1231
01:35:45,270 --> 01:35:48,260
Je hebt geen problemen? Je was toch in een coma?
1232
01:35:48,270 --> 01:35:50,640
Dit is zeker een misleiding
1233
01:35:51,110 --> 01:35:53,770
Omdat ik een oplichter ben
1234
01:35:53,940 --> 01:35:54,910
Huh?
1235
01:35:56,010 --> 01:35:59,240
Wacht, dit betekent…
1236
01:36:12,130 --> 01:36:13,290
Cheng Yan
1237
01:36:20,530 --> 01:36:23,440
Jammer, zelfs ik word gedwongen om te liegen
1238
01:36:23,700 --> 01:36:24,970
Gaat het goed met jullie?
1239
01:36:25,270 --> 01:36:27,600
Hoe ernstig de verwondingen ook zijn, ik zal helpen met genezen
1240
01:36:29,380 --> 01:36:31,870
Kom, alles is oké
1241
01:36:32,850 --> 01:36:34,010
Kom
1242
01:36:35,720 --> 01:36:38,650
Hé, wat is de situatie nu eigenlijk?
1243
01:36:39,390 --> 01:36:40,820
Het spijt me, ik heb je bedrogen
1244
01:36:41,220 --> 01:36:44,890
Maar ik doe niet zo radicaal zodat ik de echte binnenvetter niet kan pakken
1245
01:36:45,230 --> 01:36:47,690
Zodra ik hun computer had onderzocht, wist ik meteen wie het was
1246
01:36:48,400 --> 01:36:50,160
Ik heb het ook aan de commandant doorgegeven
1247
01:36:50,630 --> 01:36:54,030
Wie is de echte binnenvetter?
1248
01:37:18,160 --> 01:37:19,180
Guo Ze
1249
01:37:22,430 --> 01:37:23,400
Ik ben hier
1250
01:37:25,830 --> 01:37:27,770
Dus jij bent Guo Ze?
1251
01:37:30,040 --> 01:37:32,200
Ik ben niet goed in het onthouden van namen
1252
01:37:32,370 --> 01:37:36,170
Na Chen Yan's rapport vroeg ik me af of deze persoon wel bestond
1253
01:37:37,240 --> 01:37:40,680
Aha, dus jij bent Guo Ze?
1254
01:37:51,960 --> 01:37:55,930
Die jonge mensen dansen zo energiek, laten we niet zeuren
1255
01:37:58,430 --> 01:37:59,420
Wat is dit?
1256
01:37:59,770 --> 01:38:03,970
Betekent dit dat de binnenvetter niet tussen ons is?
1257
01:38:04,470 --> 01:38:07,370
Ik was ook verbaasd dat de commandant niet ontdekte dat de dichtstbijzijnde ondergeschikte een binnenvetter was
1258
01:38:07,910 --> 01:38:09,770
Maar daardoor groeien we allemaal schijnbaar geleidelijk
1259
01:38:11,250 --> 01:38:12,540
En dat is eigenlijk een goede zaak
1260
01:38:14,820 --> 01:38:17,250
Iedereen lijkt zich langzaam te ontwikkelen
1261
01:38:27,730 --> 01:38:29,390
Nu ga ik de opdracht geven
1262
01:38:30,630 --> 01:38:34,290
Hoe deze strijd te voeren, ligt aan jullie om te oordelen
1263
01:38:36,800 --> 01:38:38,270
Ik vertrouw jullie allemaal
1264
01:38:41,110 --> 01:38:42,100
Dat was het
1265
01:39:45,310 --> 01:39:49,040
Als het Wei Chui Huang Bang is
1266
01:39:49,210 --> 01:39:50,680
Als het Wei Chui Huang Bang is
1267
01:39:53,880 --> 01:39:56,350
Als het Wei Chui Huang Bang is
1268
01:40:01,360 --> 01:40:03,720
zal het hier niet gemakkelijk opgeven
1269
01:40:03,890 --> 01:40:05,850
zal het hier niet gemakkelijk opgeven
1270
01:40:29,950 --> 01:40:31,420
Geweldig!
1271
01:40:32,890 --> 01:40:33,610
Goed
1272
01:40:34,050 --> 01:40:35,080
Wat overblijft is…
1273
01:40:35,090 --> 01:40:36,610
de grote demon
1274
01:40:47,770 --> 01:40:51,230
Die oorbel staat je goed
1275
01:40:52,440 --> 01:40:55,140
Degene die we niet kunnen verliezen is deze gast
1276
01:40:56,110 --> 01:40:58,600
Laat mij wraak nemen voor Wei Chui leraar
1277
01:41:02,250 --> 01:41:03,740
Zou het niet…
1278
01:41:04,550 --> 01:41:07,950
Die verschrikkelijke leraar die jou opvoedde is…
1279
01:41:09,720 --> 01:41:11,050
Wei Chui echtgenoot
1280
01:41:12,960 --> 01:41:14,430
jouw vader
1281
01:41:17,930 --> 01:41:21,130
Ik ben strenger getraind door hem tot ik bijna verdoofd was
1282
01:41:22,100 --> 01:41:26,230
De reden waarom ik kan overleven, is omdat hij er is
1283
01:41:27,340 --> 01:41:32,180
Ik heb altijd gedacht dat Weichui de echte vader was
1284
01:41:33,510 --> 01:41:34,610
Dus
1285
01:41:35,780 --> 01:41:38,980
Hij is mijn vaders moordenaar, ik zal hem nooit vergeven
1286
01:41:41,190 --> 01:41:45,160
Vervelend, je hebt al mijn zinnen gestolen
1287
01:41:46,190 --> 01:41:47,290
Desolate Staat
1288
01:41:58,310 --> 01:42:00,930
Goed, kom op, broeder
1289
01:42:39,050 --> 01:42:40,240
Chengyan
1290
01:43:04,200 --> 01:43:05,670
Ik herinner het me
1291
01:43:07,070 --> 01:43:10,500
Die kerel kroop uiteindelijk ook zo op de grond
1292
01:43:10,880 --> 01:43:12,380
Het is helemaal hetzelfde
1293
01:43:13,550 --> 01:43:14,910
Het is allemaal een ellendig zicht
1294
01:43:21,190 --> 01:43:22,450
Word mijn ondergeschikte
1295
01:43:23,020 --> 01:43:25,080
Ik zal je een leven lang rijkdom geven
1296
01:43:27,560 --> 01:43:32,690
Ik wil Akabane beschermen en dan samen met iedereen afstuderen
1297
01:43:33,600 --> 01:43:36,590
Er is niets glorieuze dan dit, idioot
1298
01:43:40,470 --> 01:43:43,930
Het is echt jammer, dan moeten we afscheid nemen
1299
01:43:48,280 --> 01:43:51,240
Kansen verschijnen alleen als je geen uitweg meer ziet
1300
01:43:51,750 --> 01:43:57,450
Weichui's vervelende genen eindigen hier
1301
01:44:09,570 --> 01:44:11,070
Ik betaal je wat ik je verschuldigd ben
1302
01:44:12,910 --> 01:44:15,430
Blijkbaar deed deze knul alsof hij wilde ontsnappen
1303
01:44:15,440 --> 01:44:18,280
Was het om me naar deze plaats te leiden?
1304
01:44:18,280 --> 01:44:19,940
Jouw zwakte is hier!
1305
01:44:23,450 --> 01:44:25,650
Dat begrijp ik, het was toen!
1306
01:44:25,650 --> 01:44:27,950
In klas 4 van het derde jaar was ik er niet
1307
01:44:28,860 --> 01:44:31,190
Dan zijn er alleen nog maar kinderen op kleuterschoolniveau over
1308
01:44:34,130 --> 01:44:34,960
Wildernis
1309
01:44:59,020 --> 01:45:01,010
Hij deed het, hij deed het!
1310
01:45:02,060 --> 01:45:03,040
We hebben gewonnen
1311
01:45:03,060 --> 01:45:04,220
Hij deed het
1312
01:45:04,220 --> 01:45:05,620
Geweldig
1313
01:45:06,030 --> 01:45:07,150
Heel goed
1314
01:45:13,130 --> 01:45:16,190
Het ging soepel, we volgden het gevechtsplan
1315
01:45:19,210 --> 01:45:20,540
Gevechtsplan?
1316
01:45:21,640 --> 01:45:22,970
Ik zei het net
1317
01:45:23,480 --> 01:45:24,410
Wildernis
1318
01:45:26,580 --> 01:45:29,380
Leid hem daarheen naar Xunlai, afleid zijn aandacht
1319
01:45:29,850 --> 01:45:31,370
Ik zal zijn zwakte vastleggen
1320
01:45:31,550 --> 01:45:33,080
Uiteindelijk laat ik het aan jou over
1321
01:45:35,890 --> 01:45:37,860
O, je zei dit?
1322
01:45:37,860 --> 01:45:38,720
Huh?
1323
01:45:39,260 --> 01:45:44,750
Omdat je stem zo zacht is, kan ik je niet goed horen.
1324
01:45:46,870 --> 01:45:48,530
Dus, hoe komt het dat je…
1325
01:45:49,500 --> 01:45:53,500
Hmm… zou dit als een geestverwantschap kunnen worden beschouwd?
1326
01:45:54,670 --> 01:45:56,110
Omdat we broers zijn.
1327
01:46:01,520 --> 01:46:03,510
Je spreekt echt zo…
1328
01:46:05,890 --> 01:46:07,440
Onvoorspelbaar.
1329
01:46:10,790 --> 01:46:12,120
Wat zeg je, dude?
1330
01:46:14,130 --> 01:46:17,060
De runner-up is 'Lilies Hill High School'.
1331
01:46:30,140 --> 01:46:33,480
Alle medeleerlingen zijn er niet.
1332
01:46:34,310 --> 01:46:37,580
Dus, het is eindelijk tijd om de kampioen aan te kondigen.
1333
01:46:38,390 --> 01:46:40,580
Van deze 20 deelnemende teams,
1334
01:46:40,590 --> 01:46:43,610
is het team dat de eer titel van kampioen wint…
1335
01:46:52,130 --> 01:46:54,900
de hele crew van de Chihara High School Dansclub.
1336
01:46:54,900 --> 01:46:56,300
Gefeliciteerd, jullie.
1337
01:46:57,740 --> 01:46:58,830
Fantastisch.
1338
01:47:01,640 --> 01:47:03,070
We zijn kampioen, Bones.
1339
01:47:03,510 --> 01:47:05,840
We hebben het gedaan, we hebben het gedaan.
1340
01:47:09,780 --> 01:47:11,150
Akabane
1341
01:47:15,190 --> 01:47:18,620
Gefeliciteerd jullie - Gefeliciteerd
1342
01:47:18,630 --> 01:47:23,860
(Gefeliciteerd Cheng Cheng voor het winnen van het kampioenschap)
1343
01:47:26,970 --> 01:47:28,160
Akihabara!
1344
01:47:44,890 --> 01:47:46,940
Beste studenten, dank jullie
1345
01:47:47,120 --> 01:47:48,490
Gefeliciteerd
1346
01:47:48,690 --> 01:47:50,280
Gefeliciteerd jij
1347
01:48:00,970 --> 01:48:03,460
Het is mij, ga de auto halen
1348
01:48:07,040 --> 01:48:08,010
Sorry
1349
01:48:16,480 --> 01:48:17,470
Is er iets aan de hand?
1350
01:48:17,480 --> 01:48:19,510
Je komt elk jaar toch kijken?
1351
01:48:19,520 --> 01:48:21,920
Je moedigt ons altijd aan
1352
01:48:22,190 --> 01:48:24,210
Ben jij een betrokken persoon van de school?
1353
01:48:25,090 --> 01:48:29,560
Nee, ik ben gewoon een oom die van dansen houdt
1354
01:48:30,660 --> 01:48:32,030
Oh zo
1355
01:48:33,500 --> 01:48:37,030
Hmm… heb ik jou eerder ergens gezien?
1356
01:48:40,570 --> 01:48:44,100
Het spijt me, waar heb ik het over?
1357
01:48:46,350 --> 01:48:50,280
Jij en ik zijn gewoon vreemden voor elkaar
1358
01:48:52,390 --> 01:48:56,880
Maar, jouw figuur vandaag…
1359
01:48:58,590 --> 01:49:00,720
Dat zou ik mijn leven lang niet vergeten
1360
01:49:03,800 --> 01:49:05,460
Blijf alsjeblieft ook daarna doorgaan met aanmoedigen
1361
01:49:08,370 --> 01:49:11,300
Oké, bedankt.
1362
01:49:38,500 --> 01:49:39,660
Wat is er aan de hand?
1363
01:49:40,830 --> 01:49:45,100
Alleen vandaag, laat me je haar vervanger maken.
1364
01:49:46,070 --> 01:49:47,770
Het zijn toch jouw dochters.
1365
01:49:49,340 --> 01:49:51,780
Heb ik eigenlijk een dochter?
1366
01:49:53,680 --> 01:49:58,450
Oh! Is dat zo, je mag doen wat je wilt.
1367
01:50:00,650 --> 01:50:01,680
Echte ouders.
1368
01:50:02,790 --> 01:50:06,020
Wat wil je? Ik wil je predikrant niet horen.
1369
01:50:07,160 --> 01:50:11,600
Je deed het net heel goed.
1370
01:50:28,680 --> 01:50:29,810
Verschrikkelijk.
1371
01:50:36,320 --> 01:50:37,880
Deze keer bedankt voor jullie moeite.
1372
01:50:38,290 --> 01:50:39,520
Maar laat je niet verslappen.
1373
01:50:39,790 --> 01:50:42,320
Want er zal een tweede en derde valk komen.
1374
01:50:42,630 --> 01:50:44,560
Huh? Dat is het?
1375
01:50:45,330 --> 01:50:48,820
Normaal gesproken krijg je... een rode envelop of zo.
1376
01:50:48,840 --> 01:50:52,130
F*ck jou, je vader heeft nooit om zulke dingen gevraagd.
1377
01:50:52,540 --> 01:50:55,300
Hij zal alleen zichzelf verbeteren en degene beschermen die beschermd moet worden.
1378
01:50:55,310 --> 01:50:56,810
Je liegt, toch?
1379
01:50:57,540 --> 01:50:59,810
Ik heb hem vaak horen zeggen dat hij hoopt zijn loon te verhogen.
1380
01:50:59,810 --> 01:51:01,470
Hij zei altijd dat hij zijn leven riskeert voor dat soort dingen.
1381
01:51:01,720 --> 01:51:04,050
Luister, die dingen heb ik allemaal vergeten
1382
01:51:04,480 --> 01:51:07,040
Zolang de mooie herinneringen aan hem blijven
1383
01:51:08,020 --> 01:51:10,420
Jij hebt helemaal geen mooie herinneringen aan hem
1384
01:51:10,820 --> 01:51:14,520
Oh! Echt waar? Dan laat ik je er één weten
1385
01:51:15,600 --> 01:51:18,090
Die oude wond op de dij van de adelaars
1386
01:51:19,200 --> 01:51:21,600
Is eigenlijk door je vader achtergelaten
1387
01:51:23,440 --> 01:51:27,410
Jullie zijn eigenlijk allemaal mensen die door de man beschermd worden
1388
01:51:28,910 --> 01:51:30,030
Hij is echt goed, hè?
1389
01:51:31,510 --> 01:51:35,780
Hij is echt de beste lijfwacht
1390
01:51:39,750 --> 01:51:41,550
Mijn vader is echt…
1391
01:51:59,640 --> 01:52:00,770
Geweldig
1392
01:52:02,380 --> 01:52:03,930
Gefeliciteerd met het winnen van de prijs
1393
01:52:04,780 --> 01:52:06,640
Dit maakt me ook heel blij
1394
01:52:07,810 --> 01:52:11,410
Maar ik zeg dit omdat jij goed met je klasgenoten omgaat
1395
01:52:11,420 --> 01:52:12,280
Oh
1396
01:52:12,650 --> 01:52:16,950
Hoe moet ik het zeggen? Omdat we een gemeenschappelijk doel hebben
1397
01:52:16,960 --> 01:52:19,480
Wat voor doel is dat? - Huh?
1398
01:52:19,490 --> 01:52:22,720
Dat is het… naar de universiteit gaan - Huh?
1399
01:52:24,130 --> 01:52:27,000
Ik had niet verwacht dat je zoiets zou zeggen
1400
01:52:27,000 --> 01:52:28,960
Ja, dat is ook waar
1401
01:52:30,270 --> 01:52:33,430
Ik heb ook de droom van de nationale danswedstrijd vervuld
1402
01:52:33,970 --> 01:52:37,640
Ik moet harder werken om de droom om advocaat te worden te verwezenlijken
1403
01:52:38,410 --> 01:52:39,670
Het is echt vermoeiend
1404
01:52:41,780 --> 01:52:43,410
Dus voor deze tijd
1405
01:52:45,320 --> 01:52:47,410
Wil je nog een keer met mij naar het aquarium gaan?
1406
01:52:49,490 --> 01:52:50,480
Waarom?
1407
01:52:52,690 --> 01:52:54,590
De voortzetting van de date?
1408
01:53:03,340 --> 01:53:06,030
Hé, ga je gaan? Of ga je niet?
1409
01:53:06,670 --> 01:53:08,800
Ik ga, alstublieft, wees aardig voor mij
1410
01:53:13,880 --> 01:53:15,280
Het is echt om naar uit te kijken
1411
01:53:16,320 --> 01:53:19,720
Akihabara Kozo, als je haar vermoordt heb je een miljard
1412
01:53:20,520 --> 01:53:22,780
Akihabara Kozo...
1413
01:53:22,790 --> 01:53:24,690
Als je haar vermoordt heb je een miljard
1414
01:53:29,130 --> 01:53:32,830
Akihabara, dat is toch de kat die je leuk vindt?
1415
01:53:47,810 --> 01:53:51,310
Akihabara Kozo zullen wij...
1416
01:53:54,150 --> 01:53:55,350
door mij worden beschermd
1417
01:54:07,200 --> 01:54:10,430
Hé, ik ben klaar
1418
01:54:11,100 --> 01:54:12,090
Dus nu...
1419
01:54:12,870 --> 01:54:15,400
Ja, voortdurend
1420
01:54:15,410 --> 01:54:17,430
Bedek je ogen vanaf hier
1421
01:54:17,440 --> 01:54:20,500
Zolang je in punkstijl door de zoete werkelijkheid reist
1422
01:54:20,510 --> 01:54:22,170
Ja ja ja ja
1423
01:54:22,380 --> 01:54:26,250
Subtiel die ongepaste dingen vermijden
1424
01:54:26,250 --> 01:54:27,380
(wachter, wachter)
1425
01:54:27,390 --> 01:54:29,680
Overal in de wereld Dead or alive
1426
01:54:29,920 --> 01:54:33,720
Wat absoluut niet zal wijken is deze toekomst vol wensen
1427
01:54:33,730 --> 01:54:36,080
Geen verwarring, geen reden
1428
01:54:36,100 --> 01:54:38,120
Slechts je zult oké zijn
1429
01:54:38,360 --> 01:54:43,960
Ik realiseerde me… Ik zal die belangrijke glimlach beschermen
1430
01:54:44,870 --> 01:54:46,300
Nu moeten we UITBREKEN
1431
01:54:46,310 --> 01:54:48,930
Gewoon doorgaan, geef alles, zet je leven op het spel
1432
01:54:48,940 --> 01:54:50,200
Nu moeten we UITBREKEN
1433
01:54:50,210 --> 01:54:52,230
Geef alles, zelfs als het belachelijk is
1434
01:54:52,250 --> 01:54:53,040
Dat is mijn manier
1435
01:54:53,050 --> 01:54:55,240
Er is niets om bang voor te zijn
1436
01:54:55,250 --> 01:54:57,910
Ik zal je absoluut met deze handen beschermen tot het einde
1437
01:54:57,920 --> 01:55:00,410
Klaar? Breek het! Laat het vliegen!
1438
01:55:00,420 --> 01:55:02,720
Nu moeten we UITBREKEN
1439
01:55:04,920 --> 01:55:07,450
Ja, zelfs de Secret hero die je niet weet
1440
01:55:07,460 --> 01:55:09,550
De draad van het lot, stap voor stap, ja
1441
01:55:09,560 --> 01:55:11,550
Donker, de duisternis heeft scherpe woede
1442
01:55:11,560 --> 01:55:13,500
Gemakkelijk ontwijken, geen gevaar, Ja
1443
01:55:13,500 --> 01:55:15,560
Boven verwachting, verheven tot emotie
1444
01:55:15,570 --> 01:55:17,500
Waar moeten mensen heen gaan?
1445
01:55:17,500 --> 01:55:19,600
Bereik het tegenovergestelde van de rustige dagelijkse gang
1446
01:55:19,610 --> 01:55:20,430
Erin snijden
1447
01:55:20,440 --> 01:55:21,830
Ja, ga het doen
1448
01:55:22,080 --> 01:55:25,740
Zonder enige toegeving, is deze toekomst waarin wensen zijn gestort
1449
01:55:25,750 --> 01:55:28,100
Geen verwarring, geen reden
1450
01:55:28,110 --> 01:55:30,010
Simpelweg, je zult in orde zijn
1451
01:55:30,320 --> 01:55:35,950
Ik realiseerde me... ik zal die belangrijke glimlach beschermen
1452
01:55:36,960 --> 01:55:38,280
Nu moeten we UITBREKEN
1453
01:55:38,290 --> 01:55:41,020
Ga gewoon door, geef alles, wed op je leven
1454
01:55:41,030 --> 01:55:42,290
Nu moeten we UITBREKEN
1455
01:55:42,300 --> 01:55:44,350
Geef alles, zelfs als het belachelijk is
1456
01:55:44,360 --> 01:55:45,190
Dat is mijn manier
1457
01:55:45,200 --> 01:55:47,320
Er is niets om bang voor te zijn
1458
01:55:47,330 --> 01:55:49,930
Ik zal je absoluut met deze handen beschermen tot het einde
1459
01:55:49,940 --> 01:55:52,300
Klaar? Breek het! Laat het vliegen!
1460
01:55:52,540 --> 01:55:54,860
Nu moeten we UITBREKEN
1461
01:56:10,690 --> 01:56:12,720
Houd de wil in je hart
1462
01:56:12,730 --> 01:56:14,820
Sta aan de voorkant om doelen te bereiken
1463
01:56:14,830 --> 01:56:17,020
Of het nu onverwachte valstrikken zijn of vals
1464
01:56:17,030 --> 01:56:19,020
Overwin ze en ga verder
1465
01:56:19,030 --> 01:56:20,330
Nu moeten we UITBREKEN
1466
01:56:20,330 --> 01:56:23,060
Ga gewoon door, geef alles, zet je leven op het spel
1467
01:56:23,070 --> 01:56:24,300
Nu moeten we UITBREKEN
1468
01:56:24,300 --> 01:56:26,390
Geef alles, zelfs al is het belachelijk
1469
01:56:26,410 --> 01:56:27,230
Dat is mijn manier
1470
01:56:27,240 --> 01:56:29,360
Er is niets om bang voor te zijn
1471
01:56:29,380 --> 01:56:31,170
Ik zal je met deze handen tot het einde beschermen
1472
01:56:31,180 --> 01:56:32,240
(Laat me je bij de hand nemen)
1473
01:56:32,250 --> 01:56:33,030
(bij de hand)
1474
01:56:33,050 --> 01:56:34,550
(Nu moeten we UITBREKEN uit uit)
1475
01:56:34,710 --> 01:56:36,410
Nu moeten we UITBREKEN
1476
01:56:36,850 --> 01:56:38,540
(Ah- ah- ah, Ah- ah- ah)
1477
01:56:38,550 --> 01:56:40,520
Nu moeten we UITBREKEN
1478
01:56:40,850 --> 01:56:43,080
(Ah- ah- ah, Ah- ah- ah)
Breek het! Breek het! Breek het!
1479
01:56:43,090 --> 01:56:45,310
Er is niets om bang voor te zijn
1480
01:56:45,330 --> 01:56:48,030
Ik zal je met deze handen tot het einde beschermen
1481
01:56:48,030 --> 01:56:50,220
Klaar? Breek het! Laat het vliegen!
1482
01:56:50,600 --> 01:56:52,430
Nu moeten we UITBREKEN
1483
01:56:52,830 --> 01:56:53,860
A- ha
107445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.