All language subtitles for Gunless.(2010).STV.BDRip.XviD.AC3-TSTeam.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,019 --> 00:00:10,009 Tradução e Legendagem XOTATUGA 2 00:02:42,775 --> 00:02:44,970 Tu, ah... 3 00:02:44,970 --> 00:02:46,476 falas... 4 00:02:46,476 --> 00:02:48,080 Inglês? 5 00:02:49,114 --> 00:02:49,971 Falas? 6 00:02:52,952 --> 00:02:54,647 Tu cheiras mal. 7 00:02:54,647 --> 00:02:56,313 Tu não dizes. 8 00:02:57,958 --> 00:03:00,427 Acho que tu talvez me podias soltar? 9 00:03:04,932 --> 00:03:07,163 É melhor me soltares. 10 00:03:08,470 --> 00:03:09,732 Perdão? 11 00:03:12,441 --> 00:03:13,908 Oh, esquece. 12 00:03:21,852 --> 00:03:23,411 Maldita seja. 13 00:03:25,256 --> 00:03:27,781 Onde raios estou? 14 00:03:27,781 --> 00:03:30,191 - Barclays Brush. - Aonde? 15 00:03:30,191 --> 00:03:32,229 No Domínio do Canadá. 16 00:03:36,771 --> 00:03:39,865 Quando foi que pensaste que não poderia ficar pior. Ah. 17 00:03:43,177 --> 00:03:44,975 Bom dia. 18 00:03:44,975 --> 00:03:47,638 Em que posso ser útil? 19 00:03:49,318 --> 00:03:50,615 Preciso de balas. 20 00:03:50,615 --> 00:03:52,311 Meu Deus, nós estamos... 21 00:03:52,311 --> 00:03:57,183 ...acabaram-se as balas. Talvez te possa oferecer um chá?. 22 00:03:57,183 --> 00:03:59,824 Um pouco, de chá especial? 23 00:04:00,098 --> 00:04:03,225 De facto, temos munições. 24 00:04:03,225 --> 00:04:04,663 Qual o calibre, senhor? 25 00:04:04,663 --> 00:04:07,737 - Nada de caça furtiva. - O meu cliente, o meu lado. 26 00:04:07,737 --> 00:04:10,397 Não podes falar com ele. 27 00:04:10,397 --> 00:04:11,940 Sou tão desajeitado. 28 00:04:11,940 --> 00:04:13,977 Espalhei as balas por todo o balcão. 29 00:04:19,085 --> 00:04:21,714 Bom dia, senhor. Em que posso ser útil? 30 00:04:21,714 --> 00:04:25,052 Eu preciso de cartuchos, para 45,40 Colt. 31 00:04:25,052 --> 00:04:27,387 Isso vai custar $1.10, ou um centavo cada bala. 32 00:04:27,387 --> 00:04:30,225 A única coisa é que sou um preso neste momento. 33 00:04:30,225 --> 00:04:32,060 Talvez pudéssemos resolver esta conta mais tarde. 34 00:04:32,060 --> 00:04:33,724 Desculpa, não tens crédito. 35 00:04:33,724 --> 00:04:36,235 As tuas regras. 36 00:04:36,235 --> 00:04:39,104 Oh, estou a ver. Tudo bem quando quebras as regras. 37 00:04:39,104 --> 00:04:41,973 Mas quando dobro-os um bocado, temos que dividir a parceria. 38 00:04:41,973 --> 00:04:43,878 Existe uma diferença enorme... 39 00:04:43,878 --> 00:04:48,211 entre ter uma regra flexível de crédito e violar a lei!. 40 00:04:49,188 --> 00:04:50,952 Proibição, Claude, significa nenhuma bebida alcoólica. 41 00:04:50,952 --> 00:04:52,956 - Salaud. - Muito obrigado, 42 00:04:52,956 --> 00:04:54,594 Senhor... "The Montana Kid". 43 00:04:57,300 --> 00:04:59,359 Eu vou te mostrar a proibição! 44 00:04:59,359 --> 00:05:01,231 Bebidas grátis! 45 00:05:01,231 --> 00:05:05,138 Whisky grátis para aqueles que estão do meu lado... 46 00:05:07,576 --> 00:05:08,975 ...para um estranho que cheira... 47 00:05:08,975 --> 00:05:12,103 como acabado de sair do cu de um porco é um génio vendedor! 48 00:05:12,103 --> 00:05:14,239 Isso explica tudo. 49 00:05:20,424 --> 00:05:23,587 Quando ele sair pela quela porta, nunca mais o voltas ver. 50 00:05:32,938 --> 00:05:36,102 Não sou parcial aos insultos. 51 00:05:36,102 --> 00:05:37,607 Mas... 52 00:05:39,946 --> 00:05:41,414 ver como um de vós... 53 00:05:41,414 --> 00:05:44,848 foi claramente criado por uma mãe de um medonho semblante feroz, 54 00:05:44,848 --> 00:05:49,554 Fiquei envergonhado por uma rara, compaixão. 55 00:05:52,127 --> 00:05:53,788 Põe mais três. 56 00:05:58,968 --> 00:06:00,458 E uma cenoura. 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,131 Filho da... 58 00:06:28,770 --> 00:06:29,770 Olá. 59 00:06:31,005 --> 00:06:33,065 Olá, para vocês também. 60 00:06:33,065 --> 00:06:35,870 Algum de vocês viu o meu monte? 61 00:06:35,870 --> 00:06:38,070 É uma castanha... 62 00:06:38,070 --> 00:06:41,047 Cheyenne com um rolo sobre a sela. Deixei-o apenas para trás ... 63 00:06:41,047 --> 00:06:43,448 Calma ai, senhor. 64 00:06:45,789 --> 00:06:48,623 Acabou de me dizer, viste o meu animal? 65 00:06:48,623 --> 00:06:50,784 O Jack não se consegue concentrar. 66 00:06:50,784 --> 00:06:52,453 Serralheiro? 67 00:06:52,453 --> 00:06:53,997 Atrás de si? 68 00:07:01,909 --> 00:07:04,173 Esse é o meu cavalo. 69 00:07:04,173 --> 00:07:06,871 Acredito que ele está a sofrer. 70 00:07:08,415 --> 00:07:11,043 Considera isso então. Magoado por um pedra. 71 00:07:11,043 --> 00:07:14,120 Então, primeiro rouba-o, depois envias-o para se assustar? 72 00:07:14,120 --> 00:07:17,088 Eu recuperei-o. 73 00:07:20,828 --> 00:07:22,819 Já disparei a homens por bem menos. 74 00:07:22,819 --> 00:07:26,093 Precisa de ter calma, senhor. 75 00:07:32,610 --> 00:07:34,043 Eu não tenho feito. 76 00:07:34,043 --> 00:07:36,203 Ele afiou aquele casco. 77 00:07:38,784 --> 00:07:40,479 Tu não vais tocar nele. 78 00:07:40,479 --> 00:07:44,282 Não tenho tempo para um inútil Comum. 79 00:07:46,126 --> 00:07:48,560 - O que acabaste de me chamar? - Um inútil. 80 00:07:48,560 --> 00:07:51,186 - Não, antes disso. O que foi que me chamaste? 81 00:07:51,186 --> 00:07:53,061 - Comum? - Oh... 82 00:07:53,061 --> 00:07:56,431 tu já passaste da linha. Ei! 83 00:07:56,431 --> 00:07:58,629 O que ele...? 84 00:08:01,910 --> 00:08:04,811 Que tipo de homem se meteria com outro homem?! 85 00:08:04,811 --> 00:08:05,913 Ei, tu! Ei! 86 00:08:06,915 --> 00:08:09,316 Ainda não terminei contigo, seu grande macaco. 87 00:08:09,316 --> 00:08:12,616 - Juro por Deus, não tenho... - Mas que raios?! 88 00:08:18,429 --> 00:08:19,623 Pega... 89 00:08:19,623 --> 00:08:21,288 ...na tua... 90 00:08:21,288 --> 00:08:22,832 ...arma. 91 00:08:39,452 --> 00:08:41,818 Estou a chamar-te lá para fora. 92 00:08:46,195 --> 00:08:48,060 Disse que te estou a chamar lá para fora 93 00:08:55,639 --> 00:08:57,334 Ei, o quê...? 94 00:08:58,677 --> 00:09:02,738 Não te importas de dizer aquele grande macaco ali que estou chamá-lo aqui. 95 00:09:04,249 --> 00:09:06,741 Jack! O moinho... 96 00:09:13,993 --> 00:09:15,620 Ah, não há pressa. 97 00:09:15,620 --> 00:09:18,286 Vai demorar uns dias para arranjar o moinho de vento. Vamos. 98 00:09:18,286 --> 00:09:21,560 O Jack disse-me para te dizer que ele não pode obrigar. Ele não tem arma. 99 00:09:21,560 --> 00:09:24,762 Ele é um mentiroso. Não é nada. O homem é um cerralheiro. 100 00:09:24,762 --> 00:09:27,738 E ele tem razão. Tu cheiras mal. 101 00:09:27,738 --> 00:09:30,778 Aquele homem roubou o meu cavalo. 102 00:09:30,778 --> 00:09:32,972 Ele estava a tentar ajudar. 103 00:09:32,972 --> 00:09:37,882 Diz-lhe para ter uma arma na sua cintura. Ao pôr do sol, nós vamos resolver isto. 104 00:09:37,882 --> 00:09:40,750 Ele disse para não cavalgar nele pelo menos dois dias. 105 00:09:40,750 --> 00:09:42,620 Ao pôr do sol. 106 00:09:47,831 --> 00:09:49,093 Estás a sangrar por baixo. 107 00:09:49,093 --> 00:09:50,791 Sim, eu sei. 108 00:10:06,352 --> 00:10:08,083 Bem, Olá novamente. 109 00:10:08,083 --> 00:10:11,819 Diria uma A.36 calibre. Eu tenho razão? 110 00:10:11,819 --> 00:10:14,293 Não dei uma boa olhada nele quando ia entrar. 111 00:10:14,293 --> 00:10:17,263 Bem, deste uma boa olhada ao que te bateu na cabeça? 112 00:10:17,263 --> 00:10:22,600 Porque é um corte impertinente. Ah, Deus! Mãe de Maria! Maria! 113 00:10:22,600 --> 00:10:25,367 Bem, é o Dr. Angus Schiffron, na verdade. 114 00:10:25,367 --> 00:10:28,035 Então podes me chamar de Maria. Onde está a minha arma? 115 00:10:28,035 --> 00:10:30,739 Espera, Tex. Ainda tenho que colar até a região glútea. 116 00:10:30,739 --> 00:10:33,578 - Aonde? - O teu glúteo, na tua parte trás. 117 00:10:33,578 --> 00:10:35,687 Não. Onde está a minha pistola? 118 00:10:39,191 --> 00:10:42,525 Agradeço-lhe por curar as minhas feridas, Dr, mas não tenho nenhum dinheiro. 119 00:10:42,525 --> 00:10:46,062 Sempre puxo a primeiro bala para fora do posterior de um homem. 120 00:10:46,062 --> 00:10:47,689 É uma tradição de honra. 121 00:10:47,689 --> 00:10:50,769 Agora, se apenas me deixas curar essa ferida, posso obter. 122 00:10:50,769 --> 00:10:51,303 O que foi que fez? 123 00:10:51,303 --> 00:10:53,703 Tive que te curar, ah? 124 00:10:53,703 --> 00:10:56,709 Cortou as calças de um homem? 125 00:10:59,281 --> 00:11:03,412 Meu senhor? Isso não é uma área que actua uma infecção com graça! 126 00:11:26,846 --> 00:11:27,566 Raios. 127 00:11:30,650 --> 00:11:33,882 Sai do meu caminho. Eu vou te disparar. 128 00:11:33,882 --> 00:11:35,319 Mexe-te, mexe-te. 129 00:11:35,319 --> 00:11:37,924 Bem, Sra. Taylor, montar uma unidade naquele velho moinho, 130 00:11:37,924 --> 00:11:41,621 seria uma tarefa, mesmo para um homem bem versado em questões de mecânica. 131 00:11:41,621 --> 00:11:44,631 Se te estás a referir ao meu marido, sabes que ele já está muito longe. 132 00:11:44,631 --> 00:11:46,564 - Não. Não, não, não. - Estou apenas dizer... 133 00:11:46,564 --> 00:11:48,637 que é mecanicamente complexo. Talvez tu precises de... 134 00:11:48,637 --> 00:11:50,831 - Calças! Preciso de calças. - Não te importas? 135 00:11:50,831 --> 00:11:52,497 Não vai demorar nada, 136 00:11:52,497 --> 00:11:54,108 Senhor Montana. 137 00:11:54,108 --> 00:11:56,439 Desculpe pela estupidez do meu colega idiota. 138 00:11:56,439 --> 00:12:00,982 Posso oferecer-lhe um pouco do meu melhor chá escocês? 139 00:12:00,982 --> 00:12:03,143 E amendoins deliciosos? 140 00:12:03,143 --> 00:12:06,382 Especificamente concordamos que eu ia vender os secos... 141 00:12:06,382 --> 00:12:08,220 - ...e tu ias vender... - Rapazes, por favor, 142 00:12:08,220 --> 00:12:12,354 Tenho que começar a cultura nesta época. A peça terá uma coisa pontiaguda... 143 00:12:12,354 --> 00:12:13,897 - ...que entra lá. - Por favor. 144 00:12:13,897 --> 00:12:16,126 Muito bem, senhora Taylor. Agora, tem que me dizer... 145 00:12:16,126 --> 00:12:18,238 o nome da peça, para eu saber o que encomendar. 146 00:12:18,238 --> 00:12:20,340 Precisas de um parafuso, ok? 147 00:12:20,340 --> 00:12:22,465 - Como sabe. - Sim, eu sei. Agora, calças. 148 00:12:22,465 --> 00:12:24,703 Que tipo de calças lhe podemos encomendar, hoje, 149 00:12:24,703 --> 00:12:26,143 - Sr. Montana? - A ordem? 150 00:12:26,143 --> 00:12:27,714 Não, preciso delas agora. 151 00:12:27,714 --> 00:12:30,750 Aquele açougueiro ali cortou as minhas calças, em pro bono. 152 00:12:30,750 --> 00:12:34,413 Sim. Bem, todas as nossas roupas são compradas por encomenda. 153 00:12:34,413 --> 00:12:37,219 Que raio de loja é esta? 154 00:12:37,219 --> 00:12:38,793 Eles têm sabão em stock. 155 00:12:38,793 --> 00:12:40,897 Sabão e escargots. 156 00:12:40,897 --> 00:12:42,555 Montões e montões de escargots! 157 00:12:42,555 --> 00:12:45,829 Especificamente encomendei unhas e eles me mandaram caracóis. 158 00:12:45,829 --> 00:12:50,909 Então, absolutamente preciso de um parafuso, ou posso usar um prego ou algo parecido? 159 00:12:50,909 --> 00:12:53,536 Tu quase podias usar o teu nariz, por tudo que me importa. 160 00:13:06,994 --> 00:13:09,463 Falando nisso tu és o Montana Jid. 161 00:13:09,463 --> 00:13:11,156 Isso mesmo. 162 00:13:13,835 --> 00:13:15,996 Entre os mais famosos pistoleiros americanos os seguintes são: 163 00:13:15,996 --> 00:13:21,041 Wild Bill Hickok, John Wesley Harding e o "Montana Kid". 164 00:13:21,041 --> 00:13:23,442 Tu és aquele "Montana Kid"? 165 00:13:23,442 --> 00:13:25,912 Acho que sim. 166 00:13:25,912 --> 00:13:29,280 Aqui diz que mataste a seis homens. 167 00:13:29,280 --> 00:13:31,445 Onze. 168 00:13:31,445 --> 00:13:34,888 - Não pareces como um miúdo. - Os apelidos têm um modo de se colar. 169 00:13:34,888 --> 00:13:36,722 Mesmo até décadas. Não é verdade? 170 00:13:36,722 --> 00:13:38,329 Acho que sim. 171 00:13:38,329 --> 00:13:41,024 É verdade que estás propor um tiroteio hoje, com Jack? 172 00:13:43,202 --> 00:13:44,397 Ao pôr do sol. 173 00:13:49,543 --> 00:13:52,638 - Ao pôr do sol com o Montana Kid! - Aqui mesmo no Barclays Brush! 174 00:13:52,638 --> 00:13:55,146 A cidade não tem visto assim tanta emoção... 175 00:13:55,146 --> 00:13:58,311 desde que Larry acidentalmente colocou fogo na sua ovelha premiada! 176 00:13:58,311 --> 00:14:00,582 O Jack pode fazer um duelo com a minha Winchester? 177 00:14:00,582 --> 00:14:02,454 - Porque ele não tem nenhuma. - Espera, espera! 178 00:14:02,454 --> 00:14:04,824 Que tal a minha? A minha praticamente é nova. Vês? 179 00:14:04,824 --> 00:14:08,330 O que se passa convosco? 180 00:14:08,330 --> 00:14:10,833 Sim, o que se passa convosco? O Jack é que sabe, não é? 181 00:14:10,833 --> 00:14:12,437 E ele pode gostar mais da minha arma. 182 00:14:12,437 --> 00:14:15,371 Não é um tiro de peru. É um tiroteio. Ele precisa de uma pistola. 183 00:14:15,371 --> 00:14:16,908 De onde raios és? 184 00:14:16,908 --> 00:14:18,306 - Peterborough. - Moncton. 185 00:14:18,306 --> 00:14:21,415 Uppsala. Algum de vocês tem uma perna do porco como esta? 186 00:14:23,184 --> 00:14:25,277 Bem, isso é uma pecuarista de um revólver, não é? 187 00:14:25,687 --> 00:14:28,555 Um pacificador. 188 00:14:28,555 --> 00:14:31,057 Um equalizador. 189 00:14:31,057 --> 00:14:32,660 Um Janeleiro. 190 00:14:32,660 --> 00:14:34,956 - Pára com isso. - Sim... 191 00:14:36,366 --> 00:14:38,391 Bem, alguém tem uma? 192 00:14:38,391 --> 00:14:40,025 Quando os cowboys cavalgam, 193 00:14:40,025 --> 00:14:42,663 eles têm pistolas. E rum. Mas por outro lado, um... 194 00:14:42,663 --> 00:14:45,936 Não, a verdade é, não conheço ninguém que tenha, ah... 195 00:14:45,936 --> 00:14:48,376 - ...ah... como lhe chamas? - Um pacificador! 196 00:14:48,376 --> 00:14:49,741 Pára com isso. 197 00:14:49,741 --> 00:14:52,112 Não existe mais nada para um aqui. 198 00:14:52,112 --> 00:14:54,243 Temos rifles para caçar, espingardas para pássaros. 199 00:14:54,243 --> 00:14:56,218 Pistolas, bem, elas são apenas para... entendes. 200 00:14:56,218 --> 00:14:59,554 Matar pessoas. Parece-me de que Jack não ter uma arma... 201 00:14:59,554 --> 00:15:02,890 é o teu problema, não dele. Oh, o meu problema és tu. 202 00:15:02,890 --> 00:15:07,263 - Então por que não lhe disparas? - Por que não te disparo? 203 00:15:07,263 --> 00:15:09,199 Pela mesma razão. 204 00:15:09,199 --> 00:15:10,861 Estou desarmado. 205 00:15:10,861 --> 00:15:13,202 Então é esse o código, não é? 206 00:15:13,202 --> 00:15:15,673 Não podes disparar a um homem desarmado. 207 00:15:15,673 --> 00:15:17,641 Estou a pensar que posso fazer uma excepção. 208 00:15:20,315 --> 00:15:22,876 Digo-te uma coisa... parafuso. 209 00:15:22,876 --> 00:15:26,182 Tenho uma pistola que podes usar. Quer dizer, mas precisa de ser arranjada. 210 00:15:26,182 --> 00:15:29,952 O mãozeira está tachada e o martelo está partido. 211 00:15:32,363 --> 00:15:33,421 Tudo bem. 212 00:15:33,421 --> 00:15:38,264 E não entendeste nada. O trato é, recebes a arma... 213 00:15:38,264 --> 00:15:42,068 se tu me ajudares arranjar o moinho. 214 00:15:42,068 --> 00:15:43,937 Por que não dizes ao teu marido para arranjá-lo? 215 00:15:43,937 --> 00:15:46,602 Queres o teu confronto, ou não? 216 00:16:11,343 --> 00:16:15,279 - Ei, tu queres voltar?- Por uma conspiração directa do destino, 217 00:16:15,279 --> 00:16:17,974 parece que perdeste um solavanco. 218 00:16:17,974 --> 00:16:20,210 É isso mesmo! 219 00:16:20,210 --> 00:16:21,911 É isso mesmo! 220 00:16:21,911 --> 00:16:23,714 Pára! 221 00:16:23,714 --> 00:16:24,964 Pára! 222 00:16:26,158 --> 00:16:29,389 Acho que nós vamos levá-lo... a pé daqui. 223 00:16:29,389 --> 00:16:31,223 Faz como quiseres. 224 00:16:31,223 --> 00:16:33,731 É, ah, depois daquele cume. 225 00:16:33,731 --> 00:16:36,233 E afasta-te daquele cavalo. 226 00:16:36,233 --> 00:16:38,861 Anda lá, Pecego. 227 00:16:41,210 --> 00:16:44,577 O que se passa com esta gente, ah? Sem braços, 228 00:16:44,577 --> 00:16:46,681 um médico que rasga a vossa roupa, 229 00:16:46,681 --> 00:16:48,875 um salão com... chávenas de chá e catálogos, 230 00:16:48,875 --> 00:16:51,419 e aquela... 231 00:16:51,419 --> 00:16:53,921 ...mulher. 232 00:16:53,921 --> 00:16:55,549 Uma porta-voz. 233 00:16:59,431 --> 00:17:03,095 Ei, não estou a falar sozinho. Levanta-te comigo. 234 00:17:04,670 --> 00:17:06,365 Anda lá. 235 00:17:06,365 --> 00:17:10,034 Então o que descobriste? A que distância estamos de um país verdadeiro? 236 00:17:11,845 --> 00:17:13,710 Oh, sim, sim, tens razão. 237 00:17:13,710 --> 00:17:16,715 Tens razão, ele voltará por mim. 238 00:17:16,715 --> 00:17:20,446 Dez anos a seguir-me ele não vai deixar uma fronteira detê-lo. 239 00:17:20,446 --> 00:17:23,386 Nós vamos fazer marcas assim que resolvermos as coisas. 240 00:17:23,386 --> 00:17:25,994 Bem, entendes, 241 00:17:25,994 --> 00:17:29,529 tu não cheiras muito bem, amigo. 242 00:17:29,529 --> 00:17:32,566 Cheiras como uma cenoura podre. 243 00:17:33,869 --> 00:17:35,803 Bem, cheiras. 244 00:17:35,803 --> 00:17:37,303 Tu cheiras mal. 245 00:17:44,381 --> 00:17:47,146 Põe o teu cavalo aqui. 246 00:17:47,146 --> 00:17:49,549 Deve ficar seguro. 247 00:17:51,222 --> 00:17:52,883 Entra lá. Há uma lâmpada de óleo... 248 00:17:52,883 --> 00:17:55,459 - ...depois da porta. - Aquela casa é feita de terra. 249 00:17:55,459 --> 00:17:59,087 - Foi bom para mim e para o meu marido por mais de um ano. 250 00:17:59,087 --> 00:18:02,134 - Onde está a arma? - Tempo suficiente para aquela manhã. 251 00:18:02,134 --> 00:18:04,931 Tínhamos um acordo e eu quero essa arma... 252 00:18:04,931 --> 00:18:06,539 agora mesmo. 253 00:18:06,539 --> 00:18:09,075 Guarda o que sobrou das tuas calças. 254 00:18:19,189 --> 00:18:20,679 Toma. 255 00:18:22,527 --> 00:18:23,892 Isso é mau. 256 00:18:23,892 --> 00:18:26,155 Por que ainda te incomodas a levar isso? 257 00:18:26,155 --> 00:18:29,893 Para meter medo os incômodos de alguns. 258 00:18:29,893 --> 00:18:33,596 A pistola não é só para matar pessoas. Também serve para assustá-los. 259 00:18:35,207 --> 00:18:37,074 Isso não é assustador. 260 00:19:03,840 --> 00:19:06,001 Mãe de Maria. 261 00:19:19,025 --> 00:19:21,392 - Tens a certeza que não está seco? - Ali há água! 262 00:19:21,392 --> 00:19:23,051 É apenas profundo! 263 00:19:23,051 --> 00:19:25,857 É por isso que este moinho vai ser uma dádiva de Deus! 264 00:19:28,702 --> 00:19:31,671 Vês, descobri se construimos o moinho aqui, 265 00:19:31,671 --> 00:19:35,800 depois, a água pode ser conveniente para a pecuária e a cultura. 266 00:19:35,800 --> 00:19:37,378 - Bem, eu... - Eu colocaria o... 267 00:19:37,378 --> 00:19:40,209 o moinho aqui mesmo em cima do poço. 268 00:19:40,209 --> 00:19:41,748 Essa seria a palha mais curta, 269 00:19:41,748 --> 00:19:45,116 depois poderias turbinar a água quando quisesses - a casa, 270 00:19:45,116 --> 00:19:48,189 as canetas, no campo. 271 00:19:50,393 --> 00:19:52,759 Tu te ofereceste para colocar todos os tubos, parafuso? 272 00:19:52,759 --> 00:19:54,227 Oh, não, minha senhora, não. 273 00:19:54,227 --> 00:19:58,234 O negócio era, apenas ajudar a construir o moinho. 274 00:19:58,234 --> 00:20:01,271 Bem, então por que não fazes isso e continuas. 275 00:20:01,271 --> 00:20:03,306 Fica com as tuas ideias. 276 00:20:31,107 --> 00:20:33,041 O que... o que é isto? 277 00:20:33,041 --> 00:20:34,439 Carne? 278 00:20:46,492 --> 00:20:49,792 Sabes, é realmente desagradável sentar-se ao lado de ti. 279 00:20:51,731 --> 00:20:54,894 O que é esse cheiro, afinal? 280 00:20:56,470 --> 00:21:00,702 Antes que eles ficaram andar comigo, eles limparam o meu arado muito bem. 281 00:21:00,702 --> 00:21:04,710 Eles amarraram-me a um poste em um chiqueiro, 282 00:21:04,710 --> 00:21:08,077 deixaram-me lá três dias, a espera dele. 283 00:21:08,077 --> 00:21:09,615 Quem é ele? 284 00:21:09,615 --> 00:21:11,743 Há uma recompensa na minha cabeça. 285 00:21:11,743 --> 00:21:15,188 É um conhecimento comum ao norte de Mason-Dixon 286 00:21:15,188 --> 00:21:18,295 que há um indivíduo desfigurado em particular... 287 00:21:18,295 --> 00:21:21,263 que tem estado a caçar por essa recompensa a muito, muito tempo. 288 00:21:22,267 --> 00:21:24,928 Então essa gente achou prudente que eles esperam-se, 289 00:21:24,928 --> 00:21:27,800 e depois eles dividiriam o prêmio com ele. 290 00:21:27,800 --> 00:21:30,464 Após o linchamento, o grupo ficou aborrecido e eles afastaram-se, 291 00:21:30,464 --> 00:21:34,067 depois, a outra metade decidiu continuar, mas eles não sabiam nada... 292 00:21:34,067 --> 00:21:36,841 sobre um enforcamento, então eles escolheram uma árvore morta. 293 00:21:36,841 --> 00:21:40,248 Então porque existe um valor pela tua cabeça? Ah? 294 00:21:40,248 --> 00:21:43,379 Dispaste alguém que estava a tomar conta do teu cavalo? 295 00:21:47,962 --> 00:21:51,227 Tu não deves fazer sentido acerca de nada. 296 00:22:26,774 --> 00:22:28,241 Dispara! 297 00:22:28,241 --> 00:22:30,969 Ah... Bem, bom dia, eh? 298 00:22:30,969 --> 00:22:34,378 Tu, andaste todo o caminho pela Jane? 299 00:22:34,378 --> 00:22:36,451 - Sim. Comecei mais cedo. - Ignorei o pequeno almoço. 300 00:22:36,451 --> 00:22:38,576 É engraçado que mencionaste isso, 301 00:22:38,576 --> 00:22:41,987 porque a senhora gostaria de ter para jantar esta noite. 302 00:22:41,987 --> 00:22:43,524 A verdade é que... 303 00:22:43,524 --> 00:22:45,685 ela esta a cortar um bocado... 304 00:22:45,685 --> 00:22:48,196 para conhecer a um bom pistoleiro americano. 305 00:22:48,196 --> 00:22:51,495 Ela não está a planear em servir aquela coisa, pois não? 306 00:22:51,495 --> 00:22:53,035 - Ah, não. Ah... 307 00:22:53,035 --> 00:22:55,732 ...mas eu acho... 308 00:22:55,732 --> 00:22:58,308 Provavelmente gostes do cozinhando da Jane,. 309 00:22:58,308 --> 00:23:00,570 - Diremos as 06:00? - Sim. 310 00:23:00,570 --> 00:23:01,941 Sim. 311 00:23:01,941 --> 00:23:05,380 Não é, tirar a pele a coisas um passatempo estranho 312 00:23:05,380 --> 00:23:07,383 - ...para um curandeiro? - Na verdade, não. 313 00:23:07,383 --> 00:23:11,514 Porque quando estiver morto, ele não passa de um morto. 314 00:23:11,514 --> 00:23:13,959 Mas suponho que sabes disso. 315 00:23:15,966 --> 00:23:18,867 - Uau! - Perdoa-me. 316 00:23:27,611 --> 00:23:31,070 Oh, isso vai deixar uma marca. 317 00:23:37,958 --> 00:23:40,483 Ei, Sr. Montana, por favor, 318 00:23:40,483 --> 00:23:42,424 suba para cima do balcão. 319 00:23:42,424 --> 00:23:44,496 Talvez possa interessá-lo em... isto. 320 00:23:44,496 --> 00:23:46,657 É um, encorpado pequeno número. 321 00:23:46,657 --> 00:23:49,361 O bouquet é um bocado intimidante... 322 00:23:49,361 --> 00:23:51,665 - Não, eu só preciso... - Oh, não, não, não. 323 00:23:51,665 --> 00:23:53,241 Isto contém láudano, não sabias disso. 324 00:23:53,241 --> 00:23:55,867 Com um par desses, estarás a latir para a lua. 325 00:23:55,867 --> 00:23:58,674 - Tu estás a vender espíritos! - Medicação para a tosse, Claude. 326 00:23:58,674 --> 00:24:01,717 Lojas normais vendem medicamentos para tosse. Idiota! 327 00:24:01,717 --> 00:24:03,786 Olha... 328 00:24:03,786 --> 00:24:05,889 Eu preciso de uma peça para a minha pistola. 329 00:24:05,889 --> 00:24:08,185 É um martelo... 330 00:24:08,185 --> 00:24:11,659 para uma Colt de calibre 44. E eu preciso de balas. 331 00:24:11,659 --> 00:24:15,597 Não muitas. Seria um milagre se ele conseguisse dar um tiro. 332 00:24:15,597 --> 00:24:17,998 Sim, um confronto, com uma 44! 333 00:24:17,998 --> 00:24:21,504 Pára com isso. 334 00:24:27,747 --> 00:24:29,181 Oh, não, dá-me aqueles. 335 00:24:29,181 --> 00:24:30,978 Dá-me aqueles. 336 00:24:30,978 --> 00:24:34,054 Estou avisar-te. Desarmado! 337 00:24:34,054 --> 00:24:37,750 Cala-te. Se saíres por aquela porta... 338 00:24:38,994 --> 00:24:39,714 Raios. 339 00:24:41,463 --> 00:24:43,455 Apenas segue o meu dedo para a... 340 00:24:44,968 --> 00:24:47,801 Ok, segue o meu dedo para a direita. 341 00:24:47,801 --> 00:24:50,464 Basta seguir o meu dedo para a direita. 342 00:24:53,177 --> 00:24:56,841 O meu avô disse que seria uma honra reparar as tuas calças. 343 00:24:56,841 --> 00:25:01,044 Ele diz que você pode usar um par de seu até vocês são reparados. 344 00:25:01,044 --> 00:25:03,655 Sim, sim. 345 00:25:03,655 --> 00:25:05,918 Olha, olha. 346 00:25:05,918 --> 00:25:09,656 Sim, sim, sim, sim. 347 00:25:26,716 --> 00:25:27,809 Trabalhadores Ferroviários. 348 00:25:27,809 --> 00:25:31,283 Os meus avós deixá-os descansar aqui entre as linhas de construção. 349 00:25:31,283 --> 00:25:34,652 Dar comida e abrigo a essas pessoas é uma honra. 350 00:25:36,860 --> 00:25:40,523 Eles não falam inglês. 351 00:25:59,153 --> 00:26:01,280 O meu avô disse que seria uma honra... 352 00:26:01,280 --> 00:26:02,821 se tu usasses esta banheira... 353 00:26:02,821 --> 00:26:05,449 ...para o duche. 354 00:26:08,430 --> 00:26:10,991 É muito mau, não é? 355 00:26:29,189 --> 00:26:31,749 Nunca comprometas a salvação de um homem. 356 00:26:31,749 --> 00:26:34,053 Desculpa! O Avô disse-me para te dar comida! 357 00:26:34,053 --> 00:26:36,458 Eu pensava que tu estavas a dormir! 358 00:26:40,802 --> 00:26:43,168 Ei, ouve, ouve, miúdo. 359 00:26:43,168 --> 00:26:44,794 Está tudo bem. 360 00:26:44,794 --> 00:26:46,531 Está tudo bem. Honestamente. 361 00:26:46,531 --> 00:26:48,973 Ei, olha para mim. 362 00:26:52,414 --> 00:26:54,211 Sabes, aquela comida parece muito boa. 363 00:26:54,211 --> 00:26:56,545 Achas que talvez me poderias arranjar uma tigela fresca? 364 00:27:08,266 --> 00:27:09,460 Minhas senhoras. 365 00:27:14,340 --> 00:27:15,967 Oh, não comeces. 366 00:27:15,967 --> 00:27:20,342 E por que ainda estás aqui? A dar convites todas as quartas feiras. 367 00:27:20,342 --> 00:27:22,608 O Dr. disse-me que somos parceiros de jantares. Porreiro. 368 00:27:22,608 --> 00:27:24,877 - De qualquer modo, bonita blusa. - Está bem, cala-te. 369 00:27:24,877 --> 00:27:26,714 Vamos lá acabar com isto. 370 00:27:26,714 --> 00:27:28,948 A minha mãe uma vez vestiu algo parecido com isso. 371 00:27:28,948 --> 00:27:30,614 - Muito engraçado. - Bem, ela vestiu! 372 00:27:30,614 --> 00:27:32,623 - Bem, entrem. - Sim. 373 00:27:32,623 --> 00:27:34,318 Isso é uma blusa? 374 00:27:43,572 --> 00:27:46,475 Tenha a certeza de guardar um espaço para a sobremesa, Sr. Montana. 375 00:27:46,475 --> 00:27:49,171 A Beatrice trouxe um prato do seu sapateiro de maçã. 376 00:27:49,171 --> 00:27:52,214 - É um prazer incomparável! - Oh, não é nada. 377 00:27:52,214 --> 00:27:54,581 A Beth está a ser humilde no seu louvor. 378 00:27:54,581 --> 00:27:57,154 Ela é uma verdadeira cozinheira em Barclays Brush. 379 00:27:57,154 --> 00:27:58,984 Vem em julho, é quando os morangos amadurecem, 380 00:27:58,984 --> 00:28:03,061 ela faz uma torta de morango que simplesmente vai adorar. 381 00:28:08,736 --> 00:28:10,135 Beatrice. 382 00:28:10,135 --> 00:28:14,765 E que tal uma pergunta de quantos homens mataste? 383 00:28:14,765 --> 00:28:18,107 No jornal canadiano especificamente diz seis. 384 00:28:18,107 --> 00:28:21,579 Deve ser tão emocionante, viver como um selvagem, 385 00:28:21,579 --> 00:28:24,481 feliz e livre, dormindo sobre um dossel de estrelas, 386 00:28:24,481 --> 00:28:26,111 a cada momento uma aventura? 387 00:28:26,111 --> 00:28:29,020 - O Oeste Selvagem! - Pára com isso. 388 00:28:29,020 --> 00:28:32,687 Larry, nós falamos sobre isto. Por favor, não chateis o nosso convidado. 389 00:28:40,139 --> 00:28:42,334 Onze. 390 00:28:46,146 --> 00:28:48,410 Eu já matei onze homens. 391 00:28:48,410 --> 00:28:51,414 E que cada um ganhou a sua bala na sua própria vontade. 392 00:28:53,720 --> 00:28:55,551 Chamaram-me quatro vezes. 393 00:28:55,551 --> 00:28:57,554 Tenho respondido em defesa própria duas vezes. 394 00:28:57,554 --> 00:29:01,220 Eu acho que o duelo é incrivelmente romântico! 395 00:29:02,464 --> 00:29:04,365 - Querido... 396 00:29:04,365 --> 00:29:07,527 Três homens chamaram-me gatuno em um jogo de cartas em Kansas City. 397 00:29:07,527 --> 00:29:10,538 E uma vez passei por um homem a bater em um cão. 398 00:29:10,538 --> 00:29:13,643 Mau. Quer dizer, muito mau. 399 00:29:13,643 --> 00:29:15,006 Gravy? 400 00:29:15,006 --> 00:29:18,274 Mas o primeiro homem que eu matei, bem... 401 00:29:18,274 --> 00:29:20,680 o primeiro homem que matei. 402 00:29:20,680 --> 00:29:22,344 Matou o meu pai. 403 00:29:23,623 --> 00:29:25,614 Ele tinha olhos negros, barba negra, alma negra. 404 00:29:25,614 --> 00:29:27,487 Ele e o meu pai tiveram um confronto... 405 00:29:27,487 --> 00:29:30,119 sobre um bezerro sem marca o meu pai sabia que era dele. 406 00:29:30,119 --> 00:29:33,665 Então eles resolveram o problema com murros e o meu pai deu-lhe porrada. 407 00:29:33,665 --> 00:29:35,460 Mas, quando ele se afastou, 408 00:29:35,460 --> 00:29:38,696 aquele cobarde deu-lhe um tiro pelas costas. 409 00:29:42,142 --> 00:29:43,577 Isso é tão triste! 410 00:29:43,577 --> 00:29:45,009 Bem. 411 00:29:45,009 --> 00:29:47,775 Então, no dia seguinte, fui até a varanda dele. 412 00:29:47,775 --> 00:29:50,350 Chamei-o para fora, e meu primeiro tiro furou-lhe o estômago. 413 00:29:52,689 --> 00:29:56,681 Agora, se sabem alguma coisa acerca de matar... 414 00:29:56,681 --> 00:29:58,555 Tenho a certeza que todos sabem disso... 415 00:29:58,555 --> 00:30:00,959 e sabem que um tiro é uma maneira feia de fazê-lo. 416 00:30:00,959 --> 00:30:03,497 Mantém-vos vivos apenas o tempo suficiente para... 417 00:30:03,497 --> 00:30:05,032 ter uma experiência a cada segundo de dor. 418 00:30:09,173 --> 00:30:10,572 E depois de uma hora... 419 00:30:10,572 --> 00:30:13,769 dele gemer, roncar e tossir, 420 00:30:13,769 --> 00:30:16,904 Eu já o tinha. Então, disparei-lhe. 421 00:30:18,183 --> 00:30:19,616 E era o fim. 422 00:30:19,616 --> 00:30:21,516 Ele estava morto. 423 00:30:27,028 --> 00:30:29,896 Então o Jack fará disto uma dúzia. 424 00:30:29,896 --> 00:30:31,897 Ele não vai disparar ao Jack. 425 00:30:31,897 --> 00:30:34,400 Claro que vou. 426 00:30:34,400 --> 00:30:36,506 Digo-te uma coisa... 427 00:30:36,506 --> 00:30:39,666 Eu mataria por mais batatas. 428 00:31:09,643 --> 00:31:11,271 Bom dia, senhor! 429 00:31:11,271 --> 00:31:13,574 Corporal J.T. Kent, 430 00:31:13,574 --> 00:31:16,377 Polícia de Northwest Mounted, Tropa do forte de McNeil. 431 00:31:19,188 --> 00:31:22,589 E esta é a minha ligação e orientacão, K'Wala. 432 00:31:22,589 --> 00:31:24,386 As pessoas chamam-me Two Dogs (dois cães). 433 00:31:24,386 --> 00:31:27,395 - E? - Como parte da directiva... 434 00:31:27,395 --> 00:31:29,761 do governo de Sua Majestade no Domínio do Canadá, 435 00:31:29,761 --> 00:31:32,198 estou a fazer as voltas do sector sudoeste... 436 00:31:32,198 --> 00:31:35,397 da nossa região atribuída. 437 00:31:35,397 --> 00:31:37,097 Obrigado. 438 00:31:38,509 --> 00:31:39,009 E? 439 00:31:40,210 --> 00:31:42,113 E, como parte das minhas voltas, 440 00:31:42,113 --> 00:31:46,583 Estou sobre instruções para averiguar todos os adultos... 441 00:31:46,583 --> 00:31:49,121 homens... homens novos... e mulheres... 442 00:31:49,121 --> 00:31:51,748 e famílias na minha zona. 443 00:31:51,748 --> 00:31:53,827 Então...? 444 00:31:53,827 --> 00:31:55,224 Então. 445 00:31:56,732 --> 00:31:59,223 - Como vai? - Bem. 446 00:31:59,223 --> 00:32:01,233 - Algum problema? - Nenhum. 447 00:32:01,233 --> 00:32:02,838 - Preocupações? - Não. 448 00:32:04,340 --> 00:32:06,638 Muito bem, então. 449 00:32:06,638 --> 00:32:07,970 Assina aqui, por favor. 450 00:32:07,970 --> 00:32:10,239 O que é isso? 451 00:32:10,239 --> 00:32:12,871 Um jornal de volatas. Assinás-o depois que eu averiguel 452 00:32:12,871 --> 00:32:16,315 - Tu não és daqui, pois não? - Sou da América. 453 00:32:16,315 --> 00:32:19,252 - Oh... - Mesmo assim tens que assinar. 454 00:32:19,252 --> 00:32:22,986 Precisamos do teu verdadeiro nome completo, por favor. 455 00:32:27,166 --> 00:32:30,397 - Não és contrabandista, pois não? - Não. 456 00:32:30,397 --> 00:32:32,404 - Comerciante de Whiskey? - Não. 457 00:32:32,404 --> 00:32:34,839 - Ladrão de cavalos. - Não. 458 00:32:36,712 --> 00:32:39,409 - Muito bem. - Bom dia, senhor. 459 00:32:39,409 --> 00:32:41,915 Oh, mais uma coisa... 460 00:32:41,915 --> 00:32:44,316 - Sean. - Sean? 461 00:32:44,316 --> 00:32:46,319 Por quanto tempo vai ficar no Canadá? 462 00:32:48,025 --> 00:32:50,823 Poderia ir embora ao pôr do sol, se me emprestar a sua pistola para um feitiço. 463 00:32:50,823 --> 00:32:54,126 Infelizmente, devo negar, senhor. 464 00:32:54,126 --> 00:32:56,700 Isso seria uma violação flagrante... 465 00:32:56,700 --> 00:32:58,803 da regra número 44 do código... 466 00:32:58,803 --> 00:33:01,407 de comportamento, higiene e cuidados com o equipamento. 467 00:33:01,407 --> 00:33:03,408 É a regra 45, chefe. 468 00:33:03,408 --> 00:33:06,446 Ok. Obrigado, K'Wala. 469 00:33:07,382 --> 00:33:10,511 Senhora, Taylor? 470 00:33:13,155 --> 00:33:17,616 Lembre-se de amarrar o seu cavalo, chefe. 471 00:33:17,616 --> 00:33:20,024 - Ok, K'Wala, apenas... - Obrigado. 472 00:33:20,024 --> 00:33:22,562 Jonathan? 473 00:33:24,034 --> 00:33:26,730 Oh... não. 474 00:33:26,730 --> 00:33:28,997 Minha senhora. 475 00:33:30,475 --> 00:33:31,725 Sean. 476 00:33:32,877 --> 00:33:35,038 Dois cães. 477 00:33:35,038 --> 00:33:37,443 Ei, Sean, 478 00:33:37,443 --> 00:33:39,847 Acabou-se o descanso. 479 00:33:39,847 --> 00:33:42,010 Anda lá! Volta! 480 00:33:55,703 --> 00:33:57,364 Espera. 481 00:34:00,242 --> 00:34:01,607 Espera ai. Aqui vai. 482 00:34:01,607 --> 00:34:04,109 Vou cair! - Não vais nada. Não te vou deixar. 483 00:34:04,109 --> 00:34:05,736 Anda lá. Isso mesmo. 484 00:34:07,917 --> 00:34:09,509 Consegui. 485 00:34:13,056 --> 00:34:15,890 Estás a ver? Vais ficar bem. 486 00:34:17,429 --> 00:34:19,192 Isso é mau. 487 00:34:23,971 --> 00:34:25,905 Oh, Senhor. 488 00:34:25,905 --> 00:34:27,404 Está partido? 489 00:34:27,404 --> 00:34:29,031 Oh, acho que não. 490 00:34:29,031 --> 00:34:32,270 Mijo de elks! Está a sangrar bem! 491 00:34:41,222 --> 00:34:43,554 Estou a ver porquê... tu és tão convencido 492 00:34:43,554 --> 00:34:45,717 Não vou disparar aquele casco. 493 00:34:45,717 --> 00:34:48,193 Tens estado a conspirar para paralisar a minha mão armada. 494 00:34:48,193 --> 00:34:50,764 Se me tivesses ajudado, como me prometeste, 495 00:34:50,764 --> 00:34:52,390 Eu não teria caído. 496 00:34:53,903 --> 00:34:55,598 Isso foi o que aconteceu ao teu marido? 497 00:34:55,598 --> 00:34:58,733 Acidentalmente mataste-o enquanto ele estava a terminar as tarefas? 498 00:35:01,079 --> 00:35:03,206 Não foi um acidente. 499 00:35:03,206 --> 00:35:05,043 O quê? 500 00:35:05,043 --> 00:35:07,015 Não foi um acidente. 501 00:35:09,022 --> 00:35:12,355 Pensei que nós viemos aqui para iniciar uma fazenda e uma família. 502 00:35:14,028 --> 00:35:17,054 Despeja que colocou medo nele. 503 00:35:17,054 --> 00:35:19,427 Levou um tempo para usar aquela arma, 504 00:35:19,427 --> 00:35:21,330 disparando por todo lado como um... 505 00:35:21,330 --> 00:35:22,902 burro barato. 506 00:35:22,902 --> 00:35:25,700 Ele também se tornou um bêbado horrível. 507 00:35:27,409 --> 00:35:28,741 Depois, um dia, 508 00:35:28,741 --> 00:35:32,575 percebi que podia tomar conta da fazenda muito mais fácil. 509 00:35:32,575 --> 00:35:34,148 Então, disparei-lhe. 510 00:35:34,148 --> 00:35:36,047 Disparaste-lhe? 511 00:35:37,587 --> 00:35:39,054 Sim. 512 00:35:41,058 --> 00:35:42,457 Com a própria arma dele. 513 00:35:42,457 --> 00:35:44,060 Praça no intestino. 514 00:35:46,064 --> 00:35:48,760 Agora, se sabes alguma acerca de matar... 515 00:35:48,760 --> 00:35:50,596 e tenho a certeza que sim... 516 00:35:50,596 --> 00:35:54,263 sabes que um tiro no intestino é a maneira mais feia de fazê-lo. 517 00:35:54,263 --> 00:35:56,898 Levou-lhe... horas para morrer. 518 00:36:07,288 --> 00:36:09,381 Boa tarde, Larry! 519 00:36:09,381 --> 00:36:11,651 Olá Jane! 520 00:36:11,651 --> 00:36:13,488 Olá, Sean! 521 00:36:16,365 --> 00:36:18,731 É melhor continuares se queres conseguir chegar as 6:00! 522 00:36:18,731 --> 00:36:21,429 Oh, sim, sim, sim! Até logo! 523 00:36:30,448 --> 00:36:34,249 O Aristóteles disse: "Nós somos aquilo que fazemos repetidamente. 524 00:36:34,249 --> 00:36:36,581 - Nós não agimos certo porque... - Isto não é um social, 525 00:36:36,581 --> 00:36:38,713 Isto é "Escola". Nunca disse que era social, 526 00:36:38,713 --> 00:36:40,918 - Eu disse: "Encontro". - E custou-te dois bocados... 527 00:36:40,918 --> 00:36:42,426 pagaste para ouvir... 528 00:36:42,426 --> 00:36:44,119 O que se passa com esta gente? 529 00:36:44,119 --> 00:36:46,288 A verdade de quem somos como pessoas... 530 00:36:46,288 --> 00:36:48,560 é definido por aquilo que fazemos repetidamente. 531 00:36:48,560 --> 00:36:50,761 O Aristóteles diria... 532 00:36:50,761 --> 00:36:54,238 desde que o dia das fazendas do Larry, o Larry é um agricultor. 533 00:36:54,238 --> 00:36:55,968 Agri-cul-tor. 534 00:36:55,968 --> 00:36:57,373 Sim. 535 00:36:57,373 --> 00:36:59,242 E aquele que ensina todos os dias... portanto é um professor. 536 00:36:59,242 --> 00:37:01,178 Profe-ssor. 537 00:37:01,178 --> 00:37:02,909 O Aristóteles também diria... 538 00:37:02,909 --> 00:37:05,681 que isto é sobre quem somos como pessoas. 539 00:37:05,681 --> 00:37:09,122 Um homem pode reivindicar ser virtuoso, 540 00:37:09,122 --> 00:37:13,027 mas ele não é virtuoso a menos que constantemente age com grande virtude. 541 00:37:13,027 --> 00:37:14,564 Sim, Jack. 542 00:37:14,564 --> 00:37:18,796 Então, digamos que um homem mata onze homens e depois ele diz... 543 00:37:18,796 --> 00:37:21,702 cada homem merece morrer, segundo, um... 544 00:37:21,702 --> 00:37:23,866 - Aristótele. - ...Um Aristótele. 545 00:37:23,866 --> 00:37:26,775 Ele ainda é um assassino comum? 546 00:37:26,775 --> 00:37:29,078 O que foi que me chamaste? 547 00:37:29,078 --> 00:37:31,275 - Assassino. - Não, antes disso. 548 00:37:31,275 --> 00:37:33,547 - Comum. - Sim, é isso mesmo. 549 00:37:33,547 --> 00:37:36,590 Tu simplesmente passaste por cima da linha, mais uma vez. 550 00:37:36,590 --> 00:37:37,885 Lá para fora. 551 00:37:37,885 --> 00:37:38,886 Está desarmado. 552 00:37:39,529 --> 00:37:42,089 - O que é isso? Tosses, e dizes "Desarmado". 553 00:37:42,089 --> 00:37:43,892 - Achas que não posso ouvir isso? - Sean? 554 00:37:43,892 --> 00:37:48,027 Existe alguma coisa que gostaria de acrescentar a esta conversa? 555 00:37:49,806 --> 00:37:52,205 - Assa-ssi-no. - Tudo bem, pára. Já chega. 556 00:37:52,205 --> 00:37:53,365 Sean? 557 00:37:54,911 --> 00:37:56,401 Olha, 558 00:37:56,401 --> 00:37:58,980 Vejo apto a viver por um código. 559 00:37:58,980 --> 00:38:02,483 Por um conjunto de homens sem lei verdadeiros homens... entendido. 560 00:38:02,483 --> 00:38:06,886 Agora, só porque tenho a coragem de me levantar e fazer coisas certas, 561 00:38:06,886 --> 00:38:09,459 isso não é motivo para me chamar comum, 562 00:38:09,459 --> 00:38:11,859 Eu não me importo com o que diz aquele o livro. 563 00:38:11,859 --> 00:38:13,727 Comum, incomum tu ainda és um assassino, 564 00:38:13,727 --> 00:38:15,664 e estás pronto a matar-me. 565 00:38:15,664 --> 00:38:17,998 - Ele não vai matar ninguém. - Oh, sim, claro que vou. 566 00:38:17,998 --> 00:38:19,833 Oh, acredita nele, 567 00:38:19,833 --> 00:38:22,909 Sra. Taylor, aquela pistola ficou arranjada e ele vai me chamar lá fora. 568 00:38:22,909 --> 00:38:25,239 E todos sabemos muito bem... 569 00:38:25,239 --> 00:38:27,246 que não tenho hipótese. 570 00:38:27,246 --> 00:38:29,078 Ele vai me matar. 571 00:38:29,078 --> 00:38:31,813 E não tem nada de incomum nisso. 572 00:38:31,813 --> 00:38:33,445 - Vou ser o número 12. - Bem, mes dos canadianos... 573 00:38:33,445 --> 00:38:36,616 - ...tecnicamente faz-te o septimo. - Pelo menos sei que vou... 574 00:38:36,616 --> 00:38:38,388 para um lugar melhor do que já mais vais ver! 575 00:38:38,388 --> 00:38:40,963 Tu não sabes nada acerca de mim. 576 00:38:44,736 --> 00:38:47,035 Que se lixe! Eu... 577 00:38:47,035 --> 00:38:50,539 Posso ver mesmo dentro de ti. É tão simples... 578 00:38:50,539 --> 00:38:53,146 como a Colt que gostas de trazer no teu quadril. 579 00:38:53,146 --> 00:38:56,546 As pistolas são um magneto para a morte. Raios, alguns diriam... 580 00:38:56,546 --> 00:38:58,242 tu queres morrer. 581 00:39:02,356 --> 00:39:03,880 Isso é simplesmente errado. 582 00:39:03,880 --> 00:39:06,425 Uma pistola é apenas uma ferramenta. 583 00:39:06,425 --> 00:39:08,392 É como qualquer outra ferramenta. 584 00:39:08,392 --> 00:39:10,691 Uma ferramenta desenhada para matar pessoas. 585 00:39:10,691 --> 00:39:13,892 - Não, é o que podes fazer com ela. - Bem, sim. 586 00:39:13,892 --> 00:39:17,234 Mas se um homem entra na minha loja com uma pá, não penso: Oh! 587 00:39:17,234 --> 00:39:18,840 - Ele pode me matar! - Um pá podia te matar. 588 00:39:18,840 --> 00:39:20,840 Ele podia te bater na cabeça com ela. 589 00:39:20,840 --> 00:39:22,912 - Ou espetar. - Podias dizer isso acerca de qualquer coisa. 590 00:39:22,912 --> 00:39:25,538 - Até mesmo acerca de uma pedra. - Mas ninguém entra com uma pedra. 591 00:39:25,538 --> 00:39:27,173 Além disso, uma pedra não é uma ferramenta. 592 00:39:27,173 --> 00:39:29,514 - Diz-lhe isso aos índios. - Têm usado pedras como ferramentas... 593 00:39:29,514 --> 00:39:31,179 - ...há anos. - Sim, podias esmagar alguém... 594 00:39:31,179 --> 00:39:33,383 - ...na cara com uma pedra. - Ou espetar alguém. 595 00:39:33,383 --> 00:39:35,756 - Não é possível espetar alguém com uma pedra. - Diz aos índios. 596 00:39:35,756 --> 00:39:38,228 Eles têm esfaqueado pessoas com pedras durante anos. 597 00:39:38,228 --> 00:39:41,766 - Que tal uma corda? - Bater e espetar alguém... 598 00:39:41,766 --> 00:39:44,133 - com uma corda não ia fazer nada. - Não tenhas tanta certeza. 599 00:39:44,133 --> 00:39:45,864 Podias estrangular alguém com uma corda. 600 00:39:45,864 --> 00:39:49,204 Podias pegar nela e esfregá-la nos olhos de alguém, puxando bem. 601 00:39:57,419 --> 00:39:59,285 Diz-me uma coisa. 602 00:39:59,285 --> 00:40:03,882 O país está todo louco, ou é só esta cidade? 603 00:40:03,882 --> 00:40:05,654 - Parece que tens uma boa história. - Oh. 604 00:40:05,654 --> 00:40:08,423 Oh, entendo. Vieste para me mandar para fora da cidade. 605 00:40:10,167 --> 00:40:11,930 Tu não faltaste as leis deste país. 606 00:40:11,930 --> 00:40:13,469 E tanto quanto nós estamos cientes, 607 00:40:13,469 --> 00:40:16,301 não existem pedidos de extradição para te prender. 608 00:40:16,301 --> 00:40:19,808 - Então, sou livre de ir embora? - Quanto a isto... 609 00:40:19,808 --> 00:40:23,006 o confronto com o Jack que todos falam acerca disso, 610 00:40:23,006 --> 00:40:25,344 como deves saber, não existem leis de duelos neste país. 611 00:40:25,344 --> 00:40:27,453 Chamamo-lhes a isso de assassinato. 612 00:40:31,125 --> 00:40:33,616 Nem sequer pense em magoá-la, Sr. Kid. 613 00:40:35,130 --> 00:40:37,997 Boa noite! A companhia vai fazer um baile no sábado... 614 00:40:37,997 --> 00:40:40,124 para saudar o novo polícia provincial na área. 615 00:40:40,124 --> 00:40:43,830 Oportunidade para usar aquele bonito vestido azul novamente, Sra. Taylor. 616 00:40:43,830 --> 00:40:46,498 Isso é tão doce já que me lembraste, Jonathan! 617 00:40:46,498 --> 00:40:48,109 Bem, não é nada que te esquecerias. 618 00:40:48,109 --> 00:40:49,873 Bem, obrigado, Corporal. 619 00:40:49,873 --> 00:40:53,882 - Definitivamente vou tentar assistir. - Está bem. 620 00:40:55,253 --> 00:40:58,519 O que achas, parafuso? 621 00:40:58,519 --> 00:41:01,387 Sabes dançar? Oh, desculpe, minha senhora, 622 00:41:01,387 --> 00:41:04,622 mas pretendo ser uma memória Charmosa, até lá. 623 00:41:04,622 --> 00:41:06,322 Espero de te ver sábado. 624 00:41:06,322 --> 00:41:08,628 Todos são bem vindos. 625 00:41:08,628 --> 00:41:10,100 Senhor. 626 00:41:43,576 --> 00:41:45,373 Apenas... 627 00:41:45,373 --> 00:41:47,172 ...responde... 628 00:41:47,172 --> 00:41:50,113 ...a pergunta! Viste... ele? 629 00:41:50,113 --> 00:41:51,582 Viste-o? 630 00:41:51,582 --> 00:41:54,279 Achas que isso foi uma distracção? 631 00:41:54,279 --> 00:41:56,516 - Sim - Sei que sim. 632 00:41:57,993 --> 00:42:00,052 Já o fiz. 633 00:42:00,052 --> 00:42:01,924 Agora, deixa-me explicar. 634 00:42:04,300 --> 00:42:06,894 Nós somos negociantes. 635 00:42:06,894 --> 00:42:08,470 Nós apanhamos homens maus. 636 00:42:08,470 --> 00:42:11,132 E somos pagos pelos nossos esforços. 637 00:42:11,132 --> 00:42:12,834 Aquele homem em particular... 638 00:42:12,834 --> 00:42:15,947 é muito valioso para a nossa empresa. 639 00:42:15,947 --> 00:42:18,573 Vou te perguntar mais uma vez. 640 00:42:18,573 --> 00:42:20,982 Viste este homem? 641 00:42:20,982 --> 00:42:24,145 Ele disse que nós não vimos ninguém! 642 00:42:24,145 --> 00:42:25,621 Ninguém! 643 00:42:25,621 --> 00:42:28,352 Ninguém, ninguém... 644 00:42:33,801 --> 00:42:35,291 Ela viu. 645 00:42:35,291 --> 00:42:37,563 Vai buscá-la. 646 00:42:42,878 --> 00:42:47,544 - Oh, sim, O Cutler está a caminho. - Eu posso senti-lo. 647 00:42:47,544 --> 00:42:50,381 Temos de mudar de rumo. 648 00:42:50,381 --> 00:42:53,922 Tudo bem, aqui está o plano. 649 00:42:53,922 --> 00:42:56,084 Nós cavalgaremos Este... e depois para o sul. 650 00:42:58,497 --> 00:43:02,161 Quando Cutler sentir o cheiro, que ele vai, 651 00:43:02,161 --> 00:43:03,963 ele vai começar a noroeste. 652 00:43:03,963 --> 00:43:05,798 Ele sempre varre o noroeste. Porquê? 653 00:43:05,798 --> 00:43:09,398 Porque ele é estúpido e ele é previsível e, bem... 654 00:43:09,398 --> 00:43:11,943 desde que lhe arranquei a orelha com um tiro, 655 00:43:11,943 --> 00:43:14,980 ele inclina-se para a esquerda. 656 00:43:16,952 --> 00:43:18,283 O quê? 657 00:43:40,645 --> 00:43:42,977 Tudo bem, tudo bem, tudo bem, tudo bem. 658 00:43:44,482 --> 00:43:47,418 Vamos ficar só... só mais um bocado, 659 00:43:47,418 --> 00:43:49,818 mas isto tem que ser dito... 660 00:43:49,818 --> 00:43:54,222 Isto tem de ser dito, Glue, que estás a ficar muito soft. 661 00:43:54,222 --> 00:43:56,454 Quer dizer, muito, muito soft. Sim. 662 00:44:05,941 --> 00:44:07,773 Sabes, nada me deve surpreender por aqui, 663 00:44:07,773 --> 00:44:10,606 mas isso é um, uh... poleiro peculiar... 664 00:44:10,606 --> 00:44:13,477 em que leva uma noite para tomar um café. 665 00:44:18,956 --> 00:44:20,446 Estás bem? 666 00:44:25,230 --> 00:44:26,629 Bem... 667 00:44:31,971 --> 00:44:33,461 É um local agradável. 668 00:44:34,640 --> 00:44:36,005 Eu sinto-me segura aqui. 669 00:44:36,005 --> 00:44:38,508 Era para onde vinha quando o Stewart ficava bêbado. 670 00:44:40,313 --> 00:44:43,009 Sim. Sim, essa parte era verdade. 671 00:44:46,988 --> 00:44:51,322 E quando ele ficava mau, eu puxava a escada e esperava. 672 00:44:51,322 --> 00:44:54,293 Ele ficava tão bêbado para subir atrás de mim. 673 00:44:55,664 --> 00:44:58,155 Uns meses antes que ele foi embora para sempre... 674 00:44:59,169 --> 00:45:01,603 ele dizia que eu não valia mesmo a pena o esforço. 675 00:45:03,106 --> 00:45:04,971 Gostaste disso? 676 00:45:04,971 --> 00:45:07,942 Nem sequer valia a pena o esforço de lhe dar porrada. 677 00:45:19,125 --> 00:45:21,458 O que foi que o Jack disse na escola... 678 00:45:23,465 --> 00:45:25,831 Bem, será que ele tinha razão acerca de ti? 679 00:45:28,137 --> 00:45:30,128 Queres morrer? 680 00:45:42,152 --> 00:45:45,918 O que seria um desgaste para um baile no noroeste de Mounted? 681 00:46:02,641 --> 00:46:04,131 Olha... 682 00:46:04,131 --> 00:46:06,074 Tu estás muito... 683 00:46:10,450 --> 00:46:11,883 O carroça está pronta. 684 00:46:18,159 --> 00:46:19,991 Pareces um bocado apresentável. 685 00:46:19,991 --> 00:46:23,154 Mas eu estava a crescer muito afeiçoado do olhar oriental. 686 00:46:23,154 --> 00:46:24,822 Bem, muito obrigado. 687 00:46:24,822 --> 00:46:29,666 Comi uma caixa inteira de caracóis antes do Carl me dar o empréstimo. 688 00:46:29,666 --> 00:46:32,640 Não sei se isso faz me sentir lisonjeado ou alarmado. 689 00:47:17,460 --> 00:47:18,655 Desculpa. 690 00:47:18,655 --> 00:47:20,161 Perdoa-me. 691 00:47:23,134 --> 00:47:24,795 - É o meu pai. 692 00:47:31,143 --> 00:47:32,668 - Boa noite, senhora Taylor. - Ah. 693 00:47:32,668 --> 00:47:34,906 Prazer que está aqui presente. 694 00:47:34,906 --> 00:47:37,915 Por quê, obrigado por nos convidar, Jonathan. 695 00:47:39,821 --> 00:47:40,947 - Nós? 696 00:47:40,947 --> 00:47:42,681 - Ah, General. - Whoo! 697 00:47:42,681 --> 00:47:46,089 Oh, uh, Olá, Sean. 698 00:47:47,496 --> 00:47:49,088 Foi muito bom que vieste. 699 00:47:51,500 --> 00:47:54,835 Tu não estás a olhar direito. Sabes, é uma raça particular do homem... 700 00:47:54,835 --> 00:47:57,235 que pode vestir um texido como esse. - Huh. 701 00:47:57,235 --> 00:48:00,036 - Então, o Corporal, então... 702 00:48:00,036 --> 00:48:02,577 quer me mostrar a pista de dança? 703 00:48:04,115 --> 00:48:06,549 É um velho ditado, mas é verdade, no entanto: 704 00:48:06,549 --> 00:48:08,845 Danças com quem te trouxe. 705 00:48:08,845 --> 00:48:10,978 Então, vocês dois, por favor, 706 00:48:10,978 --> 00:48:13,956 sejam meus convidados. Falaremos mais tarde. 707 00:48:59,178 --> 00:49:01,044 - Olá, Beatriz! Olá Larry! 708 00:49:01,044 --> 00:49:02,910 - Oh, Olá, Jane. Sean. 709 00:49:02,910 --> 00:49:05,745 Uau, não estão separados. 710 00:49:05,745 --> 00:49:08,446 Estou tão feliz por vos ver. 711 00:49:08,446 --> 00:49:10,749 Foi tudo que eu podia fazer para afastá-lo daquela miséria. 712 00:49:12,959 --> 00:49:14,450 Ei, americano. 713 00:49:15,964 --> 00:49:17,693 Oh, vejo que trouxeste o teu pie. 714 00:49:24,808 --> 00:49:26,298 Estás armado? 715 00:49:27,811 --> 00:49:29,608 Comi pie. 716 00:49:29,608 --> 00:49:32,376 Porque sabes que é contra a lei para um estrangeiro... 717 00:49:32,376 --> 00:49:34,747 andar com uma arma militar da Sua Majestade. 718 00:49:34,747 --> 00:49:37,287 Sim, ouvi bem. Ei, whoa, continua a comer. 719 00:49:37,287 --> 00:49:39,550 - Nada de armas. - Sabes o que fazemos... 720 00:49:39,550 --> 00:49:41,922 aos assassinos que cavalgam pelo nosso país? 721 00:49:41,922 --> 00:49:44,895 Eu nunca cometi homicídio contra nenhum homem. 722 00:49:49,503 --> 00:49:52,496 Pensei que os canadianos eram mais educados. 723 00:50:01,283 --> 00:50:03,410 Dez cabanas! 724 00:50:05,487 --> 00:50:07,319 Olá, General. 725 00:50:08,458 --> 00:50:10,983 O que aconteceu aqui? 726 00:50:10,983 --> 00:50:13,995 Só um pequeno aviso do Noroeste para o nosso convidado... Sr.. 727 00:50:13,995 --> 00:50:17,156 Aviso? Este homem não tem qualquer restrição legal aqui. 728 00:50:17,156 --> 00:50:18,961 Corporal, ele é o Montana Kid. 729 00:50:18,961 --> 00:50:21,196 Melhor enviar a mensagem dele... senhor. 730 00:50:24,709 --> 00:50:26,142 Não no meu turno. 731 00:50:27,578 --> 00:50:29,240 Não é apenas acerca das regras, Jonathan. 732 00:50:29,240 --> 00:50:31,576 Por que não vais referênciar o manifesto da tropa ou... 733 00:50:31,576 --> 00:50:32,877 alguma coisa parecida? 734 00:50:34,554 --> 00:50:37,491 Sr. Lafferty, gostaria de registar uma queixa formal... 735 00:50:37,491 --> 00:50:39,718 contra o Constable Hughes? Eu ficaria feliz 736 00:50:39,718 --> 00:50:41,590 para uma emissão de declaração como sua testemunha. 737 00:50:41,590 --> 00:50:46,065 Não. A única coisa que gostaria de registar é: Ele bate como uma rapariga. 738 00:50:49,171 --> 00:50:51,800 Depois, este incidente infeliz... 739 00:50:51,800 --> 00:50:53,739 estaria fechado. 740 00:50:57,582 --> 00:51:00,517 Agora pega naquele pie. 741 00:51:03,688 --> 00:51:06,057 Corporal? 742 00:51:06,057 --> 00:51:08,525 General? Jonathan, anda cá. 743 00:51:10,498 --> 00:51:14,902 Em nome do superintendente e todos os oficiais sobre o seu comando, 744 00:51:14,902 --> 00:51:16,527 Quero me desculpar... 745 00:51:16,527 --> 00:51:19,038 Preciso da tua ajuda, Jonathan. 746 00:51:19,038 --> 00:51:21,576 Poderias, uh... fica no meu lugar? 747 00:51:21,576 --> 00:51:25,203 Receio que a Sra. Taylor vai ficar muito decepcionada. 748 00:51:25,203 --> 00:51:28,079 Eu bati com o joelho em uma pequena, uh... 749 00:51:28,079 --> 00:51:29,776 aula de dança ao ar livre. 750 00:51:31,555 --> 00:51:32,920 S-sim. 751 00:51:32,920 --> 00:51:34,422 Uh, sim. 752 00:51:34,422 --> 00:51:36,993 Seria uma honra e um privilégio. 753 00:51:38,563 --> 00:51:40,895 Mm... Mm, láudano. 754 00:51:40,895 --> 00:51:42,398 Minha senhora. 755 00:53:01,524 --> 00:53:04,221 Tsk. Boa noite, Jack. 756 00:53:04,221 --> 00:53:05,693 Boa noite. 757 00:53:08,199 --> 00:53:10,862 Como vão as reparações naquele velho Patterson? 758 00:53:10,862 --> 00:53:13,028 Está a ir muito bem, Jack. 759 00:53:33,830 --> 00:53:40,926 Foi a maior diversão que já tive a muito, muito tempo. 760 00:53:42,239 --> 00:53:44,400 Sabes, pareces muito ágil... 761 00:53:44,400 --> 00:53:46,772 para alguém com uma... perna lixada. 762 00:53:59,592 --> 00:54:02,618 Sabes o que fizeste lá atrás foi muito gentil. 763 00:54:04,698 --> 00:54:07,823 Alguns podiam até dizer que isso foi nobre. 764 00:54:14,208 --> 00:54:15,870 Novamente, eu, uh... 765 00:54:17,546 --> 00:54:20,879 Quero agradecer por me convidar a sua batida. 766 00:54:22,384 --> 00:54:24,580 Vou atender aquele cavalo. 767 00:54:28,224 --> 00:54:29,988 Estás desarmado, Kid Montana. 768 00:54:34,899 --> 00:54:37,563 - Jane não vais começar isso. - Sim, vou. 769 00:54:39,573 --> 00:54:42,269 Acho que é melhor que tu tenhas calma e aguentes como um homem. 770 00:55:41,242 --> 00:55:42,607 Ah... Bom dia, Sean. 771 00:55:42,607 --> 00:55:46,044 Estás realmente a tentar te livrar daquele monstro velho, 772 00:55:46,044 --> 00:55:47,877 ou simplesmente estás a esquivar-te daquela senhora? 773 00:55:47,877 --> 00:55:50,954 Eu quero me livrar dela. 774 00:55:50,954 --> 00:55:52,989 - O toco, quer dizer. - Oh. 775 00:55:54,092 --> 00:55:56,559 Acho que poderia ser capaz de te ajudar com isso. 776 00:55:56,559 --> 00:55:58,629 Ah, obrigado, Sean. 777 00:55:58,629 --> 00:56:01,130 Sim... Raios, claro que sim. 778 00:56:01,130 --> 00:56:03,359 Isso seria muito agradecido. 779 00:56:29,331 --> 00:56:31,562 - Bom dia, Sean. - Boa dia. 780 00:56:35,906 --> 00:56:37,965 - Bom dia, Sean. - Boa diversão ontem a noite. 781 00:56:37,965 --> 00:56:41,441 Mas parece que eles levaram a tua pistola para o forte. 782 00:56:41,441 --> 00:56:44,104 - É uma vergonha. - Ah, não, não levaram nada. 783 00:56:44,104 --> 00:56:47,150 Acho que me esqueci de tirá-la. 784 00:57:22,426 --> 00:57:24,553 Jack. 785 00:57:27,566 --> 00:57:29,056 O Hoof tem boa aparência. 786 00:57:45,152 --> 00:57:46,517 Boa tarde, Sra. Alice. 787 00:57:46,517 --> 00:57:48,350 Bom dia, Jack. 788 00:57:59,436 --> 00:58:01,301 Nós somos o que fazemos, Sean. 789 00:58:03,074 --> 00:58:05,406 Um cerralheiro trabalha com ferro. 790 00:59:16,725 --> 00:59:18,590 Eu... 791 00:59:18,590 --> 00:59:20,091 Eu fiz o jantar. 792 00:59:20,091 --> 00:59:22,627 Pensei que talvez... poderíamos comer na minha cabana. 793 00:59:24,066 --> 00:59:26,933 Não, obrigado. Vou sair a cavalo pela manhã. 794 00:59:26,933 --> 00:59:29,927 Pensei que talvez queiras ficar um bocado. 795 00:59:31,641 --> 00:59:34,109 Tu pensaste mal. 796 00:59:34,109 --> 00:59:36,177 Todos pensaram mal. 797 01:00:26,306 --> 01:00:28,603 Tínhamos um acordo. 798 01:00:34,481 --> 01:00:35,812 Ei! 799 01:00:35,812 --> 01:00:39,245 Vais ter o teu confronto depois que o meu moinho está a funcionar. 800 01:01:03,281 --> 01:01:04,772 Diz-me porquê. 801 01:01:06,619 --> 01:01:10,055 Quer dizer, porque não te esqueces de tudo? 802 01:01:11,958 --> 01:01:13,620 Porque não posso. 803 01:01:17,631 --> 01:01:19,690 Porque se me esquecer agora, então... 804 01:01:19,690 --> 01:01:22,737 deveria me esquecer dos três tipos em Missouri 805 01:01:22,737 --> 01:01:24,863 que me chamram gatuno. O que achas? 806 01:01:24,863 --> 01:01:27,237 Eles morreram por nada? 807 01:01:27,237 --> 01:01:30,175 E se deixo ir embora aqueles tipos de Missouri, então... 808 01:01:30,175 --> 01:01:33,772 deveria ter deixado ir embora aquele tipo que batia naquele cão. 809 01:01:33,772 --> 01:01:36,647 Agora, isso parece-te bem? 810 01:01:36,647 --> 01:01:38,812 A bater em um cão indefeso? 811 01:01:43,329 --> 01:01:44,762 Se eu fosse capaz... 812 01:01:44,762 --> 01:01:47,866 de deixar ir embora aquele tipo por bater naquele cão, 813 01:01:49,636 --> 01:01:51,866 Então com certeza de como o inferno não é motivo... 814 01:01:51,866 --> 01:01:56,032 não poderia simplesmente virar as costas quando fui chamado em Wyoming, 815 01:01:56,032 --> 01:01:59,044 ou de Santa Fé e... 816 01:01:59,044 --> 01:02:00,670 duas vezes no Arizona. 817 01:02:04,086 --> 01:02:06,077 Se eu fosse tão esperto para virar as costas... 818 01:02:06,077 --> 01:02:09,554 quando fui chamado, então eu deveria ter tido os meios... 819 01:02:09,554 --> 01:02:12,489 de não usar a minha pistola em defesa própria duas vezes. 820 01:02:12,489 --> 01:02:14,687 E se eu tivesse sido capaz... 821 01:02:14,687 --> 01:02:17,196 para evitar isso, então não há nenhuma razão... 822 01:02:17,196 --> 01:02:19,961 porque não poderia ter ido ter com xerife... 823 01:02:19,961 --> 01:02:22,868 em vez de matar aquele tipo que matou o meu pai. 824 01:02:24,475 --> 01:02:25,943 Eu pensava que ele não tinha disparado ao teu pai. 825 01:02:25,943 --> 01:02:28,136 Apenas lhe tinha dado porrada. 826 01:02:29,981 --> 01:02:32,814 Partiu-lhe o queixo e o nariz estava a sangrar, mas... 827 01:02:35,488 --> 01:02:37,854 Ensinou-lhe uma lição a um ladrão comum, foi o quele disse. 828 01:02:37,854 --> 01:02:39,480 Gostaste disso? 829 01:02:42,996 --> 01:02:44,327 Comum. 830 01:02:45,666 --> 01:02:47,827 Ele não era nada comum. 831 01:02:50,838 --> 01:02:52,772 Ele era o meu pai. 832 01:02:55,811 --> 01:02:58,302 Quando disparei aquele tipo. 833 01:03:01,450 --> 01:03:03,682 Gostes ou não, este é o meu caminho. 834 01:03:07,425 --> 01:03:09,188 Isto é o que eu faço. 835 01:03:09,188 --> 01:03:11,125 E sou o que eu faço. 836 01:04:31,155 --> 01:04:32,986 - Oh, não, não. Não, não, não. 837 01:04:44,169 --> 01:04:46,695 - Olá, Sean. - Roupa agradável que tens ai. 838 01:04:46,695 --> 01:04:49,205 - Oh, Sra. Adell, 839 01:04:49,205 --> 01:04:52,310 Acho que estamos a olhar para o Montana Kid. 840 01:04:57,784 --> 01:05:00,310 Põe isso no teu cinto. 841 01:05:00,310 --> 01:05:02,548 - Vais para casa. - Mas... 842 01:05:02,548 --> 01:05:04,248 ...por quê? 843 01:05:04,248 --> 01:05:06,053 Disse para ires para casa agora. 844 01:05:06,053 --> 01:05:07,628 Tudo bem. 845 01:05:19,309 --> 01:05:21,539 Fizeste um bom trabalho, agradeco-te por isso. 846 01:05:21,539 --> 01:05:23,408 Isto era uma confusão. 847 01:05:23,408 --> 01:05:26,210 Põe isso no teu cinto. 848 01:05:26,210 --> 01:05:28,785 Quando puxares para trás, não batas com o martelo no teu polegar. 849 01:05:28,785 --> 01:05:30,684 Vais arrebentar com os teus tomates. 850 01:05:30,684 --> 01:05:33,451 Um aviso sábio, mas eu não acho que isso... 851 01:05:33,451 --> 01:05:36,563 Eu disse para entrares para casa, agora! 852 01:05:38,867 --> 01:05:41,836 Muito mau, filho da puta! 853 01:05:42,871 --> 01:05:44,703 Sim... 854 01:05:44,703 --> 01:05:47,308 agora tu estás a ficar com o espírito. 855 01:05:49,678 --> 01:05:51,579 Tudo bem... 856 01:05:51,579 --> 01:05:53,683 atira para baixo. 857 01:05:54,684 --> 01:05:56,117 Vais me matar. 858 01:05:57,687 --> 01:05:59,519 Eu disse tira-a, Jack. 859 01:06:00,691 --> 01:06:02,124 Bem, e quanto a Jane? 860 01:06:07,331 --> 01:06:09,595 Olha a tua volta, Jack. 861 01:06:10,835 --> 01:06:14,169 As pessoas por aqui estão loucas para ver um tipo a ser morto a tiro na rua. 862 01:06:14,169 --> 01:06:15,898 Melhor não decepcionar. Então... 863 01:06:15,898 --> 01:06:18,942 tira a tua arma. 864 01:06:21,981 --> 01:06:23,608 Tira-a. 865 01:06:26,986 --> 01:06:28,477 Tira-a. 866 01:06:38,033 --> 01:06:39,500 Aponta-a! 867 01:06:46,777 --> 01:06:48,938 Pega no martelo. 868 01:06:51,850 --> 01:06:55,342 Pega nessa arma, ou juro que te vou arrebentar a cabeça. 869 01:07:00,493 --> 01:07:02,324 Puxa-o. 870 01:07:04,365 --> 01:07:05,085 Fá-lo! 871 01:07:07,568 --> 01:07:09,832 - Fá-lo! - Eu sou! 872 01:07:09,832 --> 01:07:11,963 - Puxa-a mais forte! 873 01:07:11,963 --> 01:07:13,937 - Eu sou! Está preso! 874 01:07:17,311 --> 01:07:18,031 Raios. 875 01:07:19,481 --> 01:07:20,880 Estava a funcionar bem ontem à noite. 876 01:07:20,880 --> 01:07:23,746 Eu não... 877 01:07:23,746 --> 01:07:25,353 O pequeno curso? 878 01:07:25,353 --> 01:07:27,683 Puxaste o martelo todo para tràs? 879 01:07:27,683 --> 01:07:29,792 - Sim. - Bem, talvez... 880 01:07:29,792 --> 01:07:32,918 Às vezes, estas conversões, ficam um bocado complicadas. 881 01:07:32,918 --> 01:07:36,090 Pega todos os encardidos, tu sabes, com... 882 01:07:36,668 --> 01:07:39,398 - Oh! - Lá vamos nós. 883 01:07:42,341 --> 01:07:45,037 Oh, deves estar a brincar comigo. 884 01:07:48,615 --> 01:07:52,107 Há lá mais. 885 01:07:52,107 --> 01:07:54,720 - Balas fragmentadas. - Desculpa, Jack. 886 01:07:54,720 --> 01:07:56,448 Doc! O que aconteceu?! 887 01:07:58,860 --> 01:08:01,158 Oh, Graças a Deus. Eu pensei que tu... 888 01:08:05,134 --> 01:08:06,693 Disparaste-lhe ao Jack?! 889 01:08:08,138 --> 01:08:10,539 Tu não prestas, poxy, bilious... 890 01:08:12,076 --> 01:08:13,543 Filho de uma doninha! 891 01:08:15,781 --> 01:08:17,477 Ei! Apenas... Ei... 892 01:08:17,477 --> 01:08:19,846 Pára. Pára. Pára com isso. Pára com isso. 893 01:08:19,846 --> 01:08:21,383 Isto foi um acidente. 894 01:08:21,383 --> 01:08:22,918 - Um acidente? - Sim. 895 01:08:22,918 --> 01:08:24,487 Oh, Graças a Deus. 896 01:08:24,487 --> 01:08:27,524 Oh, sim, imagina o meu alívio de levar um tiro no rabo por acidente! 897 01:08:29,995 --> 01:08:32,726 Espera um minuto. Isto põe-te a bem com o Jack. 898 01:08:32,726 --> 01:08:34,423 Code-of-the-West-wise. 899 01:08:34,423 --> 01:08:37,195 Mm, acho que sim. 900 01:08:37,195 --> 01:08:40,865 Ach... Tu achas?! Disparaste-me no, ahhh! 901 01:08:44,011 --> 01:08:45,774 O quê? 902 01:08:45,774 --> 01:08:47,313 O que é isso? 903 01:08:47,313 --> 01:08:48,916 Cavalos e armas. 904 01:08:48,916 --> 01:08:50,745 - Isso é mau. - Quem é? 905 01:08:50,745 --> 01:08:52,352 Conheces-os? 906 01:08:52,352 --> 01:08:55,390 Ben Cutler, caçador, assassino, grande bastardo. 907 01:08:55,390 --> 01:08:59,723 Estou surpreso que não leste sobre ele na revista mensal do Canadá. 908 01:08:59,723 --> 01:09:02,162 São quatro, tu és um idiota. Tu és assim tão bom? 909 01:09:02,162 --> 01:09:04,131 - Eu não sei. - Corre. 910 01:09:05,036 --> 01:09:07,561 Quero ir embora. Por favor. 911 01:09:07,561 --> 01:09:10,004 Por favor. 912 01:09:17,384 --> 01:09:20,046 Ok. Dá-me 15 minutos e envia-os na mesma direcção. 913 01:09:20,046 --> 01:09:22,347 Levei-os embora daqui, eles não vão voltar. 914 01:09:22,347 --> 01:09:23,980 E não saias desta casa. 915 01:09:47,087 --> 01:09:50,147 Anda lá, mula surda. Estou a dar os estalinhos. 916 01:09:50,147 --> 01:09:52,623 Anda lá. 917 01:10:05,874 --> 01:10:07,900 Eles estão a mentir. 918 01:10:07,900 --> 01:10:10,945 O Montana Kid foi visto visto vestido com roupa chinesa. 919 01:10:10,945 --> 01:10:13,482 Saiam daqui, os dois! 920 01:10:13,482 --> 01:10:15,449 Ele está aqui bem, Ben. 921 01:10:15,449 --> 01:10:17,885 O nome está escrito neste livro aqui. 922 01:10:17,885 --> 01:10:19,547 Tudo bem... 923 01:10:24,062 --> 01:10:25,654 Sem mais mentiras. 924 01:10:25,654 --> 01:10:28,197 Onde ele está? 925 01:10:28,197 --> 01:10:30,825 - Anda lá... - Onde ele está?! 926 01:10:30,825 --> 01:10:33,905 Anda lá, cospe para fora! 927 01:10:37,243 --> 01:10:38,801 Jane! N-não! 928 01:11:08,380 --> 01:11:09,938 - Nós somos negociantes. 929 01:11:09,938 --> 01:11:12,107 E não vou cumprir... 930 01:11:14,220 --> 01:11:16,586 intencional por alguém... 931 01:11:16,586 --> 01:11:18,714 debilitando da nossa aventura. 932 01:11:21,228 --> 01:11:23,219 Então, eu vou começar com o tipo chinês. 933 01:11:23,219 --> 01:11:25,559 Se não obter nenhuma satisfação, 934 01:11:25,559 --> 01:11:28,828 faremos a nossa maneira através da sua família, 935 01:11:28,828 --> 01:11:31,303 um por um, até que faça. 936 01:11:31,303 --> 01:11:33,408 A pergunta é simples. 937 01:11:35,746 --> 01:11:37,543 Onde está o Montana Kid? 938 01:11:40,083 --> 01:11:42,609 Dá-lhe um pontapé. 939 01:11:43,454 --> 01:11:45,114 Se alguém tocar naquela cadeira, 940 01:11:45,114 --> 01:11:48,383 vou meter uma bala no teu ouro ouvido! 941 01:11:53,598 --> 01:11:55,088 Tenha calma, ali, miinha senhora. 942 01:12:03,209 --> 01:12:05,303 Ele já está muito longe. Há uns dias. 943 01:12:07,013 --> 01:12:09,448 Por que não voltas de onde vieste? 944 01:12:16,059 --> 01:12:18,118 Ela está a mentir. Dá-lhe um pontapé a cadeira. 945 01:12:19,063 --> 01:12:20,223 Não! 946 01:12:26,737 --> 01:12:28,295 Vou contar até quatro, Ben. 947 01:12:34,246 --> 01:12:36,111 Queres brincar com a pistola?! 948 01:12:38,950 --> 01:12:41,112 É isso que tu queres?! 949 01:12:41,112 --> 01:12:44,587 Vou sangrar esta cidade até que o encontre! 950 01:13:17,394 --> 01:13:18,692 Oh, não. 951 01:13:18,692 --> 01:13:20,387 Ben! 952 01:13:28,273 --> 01:13:30,038 Já chega. 953 01:13:30,038 --> 01:13:32,077 Isto acaba aqui. 954 01:13:33,848 --> 01:13:36,715 Doc, Jane, todos ponham as vossas armas para baixo. 955 01:13:36,715 --> 01:13:39,513 Nós podemos fazer isto! 956 01:13:39,513 --> 01:13:41,384 Não haverá mais mortes. 957 01:13:42,992 --> 01:13:45,153 Nem mais um tiro. 958 01:13:47,597 --> 01:13:49,360 Eu vou contigo. 959 01:13:49,360 --> 01:13:53,333 - Não te podemos deixar fazer isso, Sean. - Sim, claro que podes. 960 01:13:55,373 --> 01:13:57,807 Tenho corrido por muito tempo. 961 01:13:57,807 --> 01:14:00,671 Vi muito sangue derramado por causa de mim. 962 01:14:00,671 --> 01:14:03,906 Diz-lhe aos teus rapazes, Ben, que se acabou. 963 01:14:03,906 --> 01:14:05,276 Que se acabou com os disparos. 964 01:14:05,276 --> 01:14:09,047 - Eu vou contigo. - É um truque. 965 01:14:18,566 --> 01:14:20,124 Vai buscar a perna de ferro. 966 01:14:26,340 --> 01:14:27,705 Doc? 967 01:14:27,705 --> 01:14:30,037 Bem, Jane, ele... ele quer ir, não é? 968 01:14:32,080 --> 01:14:35,413 Ok, então. Em três, abaixem todos as vossas armas. 969 01:14:36,418 --> 01:14:37,749 Um... 970 01:14:43,760 --> 01:14:44,886 ...dois... 971 01:14:58,845 --> 01:14:59,869 ...três. 972 01:15:03,651 --> 01:15:05,243 Parem de disparar! 973 01:15:05,243 --> 01:15:05,963 Parem! 974 01:15:08,156 --> 01:15:10,147 Parem de disparar, já disse! 975 01:15:10,147 --> 01:15:12,350 Parem de disparar! 976 01:15:12,350 --> 01:15:14,620 Esperem! Parem de disparar! 977 01:15:15,731 --> 01:15:18,222 Três! Eu disse três! 978 01:15:25,608 --> 01:15:27,099 Não, não, não! 979 01:15:27,099 --> 01:15:29,405 Para baixo, Para baixo! 980 01:15:43,429 --> 01:15:46,456 Vai a volta! Fica atrás dele! 981 01:15:47,935 --> 01:15:50,096 Ratos. Sean! 982 01:15:57,412 --> 01:15:58,880 Desculpa! 983 01:16:00,115 --> 01:16:02,174 Aí vem ele! 984 01:16:10,495 --> 01:16:12,259 Oh! Raios! 985 01:16:15,702 --> 01:16:16,998 Avô! 986 01:16:20,205 --> 01:16:22,174 Sean! 987 01:16:59,484 --> 01:17:02,214 Afasta-te. 988 01:17:05,057 --> 01:17:07,355 Apenas... espera! 989 01:17:09,194 --> 01:17:13,325 Fiz um esforço considerável aqui para acabar com qualquer morte hoje. 990 01:17:13,325 --> 01:17:17,334 Ben, temos feito isto a muito tempo. Dez anos... muito tempo. 991 01:17:17,334 --> 01:17:19,371 Eu a correr atrás de ti, tu a correr atrás de mim, 992 01:17:19,371 --> 01:17:21,065 e, bem, eu... 993 01:17:22,577 --> 01:17:25,410 a disparar aquela orelha tua quase te limpei a cabeça. 994 01:17:25,410 --> 01:17:28,482 - Estou desfigurado! - Sim, eu... Eu sei. Desculpa. 995 01:17:28,482 --> 01:17:30,608 Mas, sabes, o que está feito está feito. Chega é chega. 996 01:17:30,608 --> 01:17:33,244 Excepto se tu a matares, 997 01:17:33,244 --> 01:17:35,620 sabes muito bem que te mato. 998 01:17:35,620 --> 01:17:39,092 E eu... Realmente não quero chegar a esse ponto. 999 01:17:40,598 --> 01:17:43,033 Uh, sabes, eu estou... 1000 01:17:43,033 --> 01:17:45,636 a tentar... mudar, 1001 01:17:45,636 --> 01:17:48,638 para não fazer estas coisas... que costumava fazer... 1002 01:17:48,638 --> 01:17:51,743 da maneira que as fiz e para tentar... 1003 01:17:51,743 --> 01:17:54,573 mudar como aquela pessoa que eu vou... 1004 01:17:54,573 --> 01:17:56,205 O quê? 1005 01:17:58,785 --> 01:18:00,275 Esquece. 1006 01:18:05,394 --> 01:18:06,952 É complicado. 1007 01:18:10,399 --> 01:18:12,459 E tu... 1008 01:18:15,038 --> 01:18:18,304 Se puxares esse gatilho, e vais rezar nunca ter feito. 1009 01:18:18,304 --> 01:18:21,104 Matar um homem não é algo que se pode desfazer. 1010 01:18:21,104 --> 01:18:22,940 Isso vai te comer. 1011 01:18:22,940 --> 01:18:24,809 Até tu odiares tudo... 1012 01:18:24,809 --> 01:18:27,441 sobre esse momento. 1013 01:18:27,441 --> 01:18:29,076 Inclusive eu. 1014 01:18:30,521 --> 01:18:32,249 Não poderia viver com isso. 1015 01:18:34,091 --> 01:18:35,581 Então, por favor... 1016 01:18:57,286 --> 01:18:59,882 - Tu não vales a bala. - Oh, ho-ho. 1017 01:18:59,882 --> 01:19:03,085 - Defenitivamente ela vale uma bala. - Ei! 1018 01:19:03,085 --> 01:19:06,163 - Não, não quis dizer dessa maneira... - Tu, por outro lado, 1019 01:19:06,163 --> 01:19:08,198 valem 4.000 vivos ou mortos! 1020 01:19:08,198 --> 01:19:11,531 Desta vez acho que é prudente... 1021 01:19:12,739 --> 01:19:14,263 ...para ficar morto. 1022 01:19:14,263 --> 01:19:17,275 Oh! Biscoitos de Natal! 1023 01:19:17,275 --> 01:19:20,209 Achas que estamos bem agora? 1024 01:19:21,750 --> 01:19:23,742 Sim. Sim, acho que sim. 1025 01:19:24,420 --> 01:19:25,648 Muito bem. 1026 01:19:25,648 --> 01:19:30,157 Agora podes terminar de remendar o meu whatchamacallit. 1027 01:19:30,157 --> 01:19:32,762 - Glúteo. - É isso mesmo. Anda lá. 1028 01:19:43,941 --> 01:19:45,568 Ah, o tiroteio? 1029 01:19:45,568 --> 01:19:47,974 Tu tiveste o tiroteio! 1030 01:19:47,974 --> 01:19:49,705 Ah, não! Podias...? 1031 01:19:49,705 --> 01:19:52,316 Eu perdi isso! Eu perdi isso! 1032 01:19:52,316 --> 01:19:54,146 Filho da...! 1033 01:19:57,857 --> 01:20:00,487 Cada um de vocês tem um mandado de expatriação... 1034 01:20:00,487 --> 01:20:02,220 e um aviso de intenção... 1035 01:20:02,220 --> 01:20:04,661 para acusar e prender. 1036 01:20:04,661 --> 01:20:06,960 Mandado de quê? 1037 01:20:06,960 --> 01:20:10,333 Isto significa que vos vou escoltar o vosso esconderijo mau cheiroso para fora do país, 1038 01:20:10,333 --> 01:20:14,034 e se ainda pensas em regressar, irá te mostrar um da Sua Majestade... 1039 01:20:14,034 --> 01:20:15,577 hoosegows! 1040 01:20:15,577 --> 01:20:17,180 O que são hoosegows? 1041 01:20:19,984 --> 01:20:21,474 Cala-te. 1042 01:20:23,488 --> 01:20:27,015 - Hoosegow. - O que raios é um hoosegow? 1043 01:20:49,349 --> 01:20:50,839 - Muito obrigado. 1044 01:21:28,662 --> 01:21:32,826 Acho que esta é a parte onde tu te tornas uma memória encantadora. 1045 01:21:32,826 --> 01:21:34,334 Não é nada. Uh... 1046 01:21:34,334 --> 01:21:38,601 Acontece que há um bocado justo de dívida que tem de ser satisfeita... 1047 01:21:38,601 --> 01:21:41,335 antes que possa deixar esta, uh... cidade. 1048 01:21:45,616 --> 01:21:47,914 Devo por... 1049 01:21:48,852 --> 01:21:50,320 nove balas, uma chávena de chá, 1050 01:21:50,320 --> 01:21:51,888 um parafuso, 1051 01:21:51,888 --> 01:21:53,388 uma caixa de caracóis, 1052 01:21:53,388 --> 01:21:55,388 uma cenoura, 1053 01:21:55,388 --> 01:21:57,356 lavanderia e serviços de costura... 1054 01:21:59,598 --> 01:22:02,362 quatro ferraduras, um retrato de uma mulher feia, 1055 01:22:02,362 --> 01:22:04,332 um saco de gatos... 1056 01:22:04,332 --> 01:22:05,938 Espera um minuto. 1057 01:22:05,938 --> 01:22:07,596 Oh, isso é aveia. 1058 01:22:07,596 --> 01:22:10,335 Um extração da bala glúteo... 1059 01:22:10,335 --> 01:22:13,538 a minha era gratis, mas não a do Jack, aparentemente... 1060 01:22:13,538 --> 01:22:16,047 e, uh... a reparação... 1061 01:22:16,047 --> 01:22:19,175 de quase 100 buracos de bala. 1062 01:22:19,175 --> 01:22:21,687 Pode demorar algum tempo. 1063 01:22:21,687 --> 01:22:25,122 Francamente, não vejo como tenho aguentado com os custos... 1064 01:22:25,122 --> 01:22:27,422 ...do parafuso. É o teu moinho. 1065 01:22:55,094 --> 01:22:56,688 Sim! 1066 01:23:03,571 --> 01:23:06,096 Ainda vou ficar com o teu cavalo? 1067 01:23:06,096 --> 01:23:08,131 O que se passa convosco? 1068 01:24:05,476 --> 01:24:07,967 Anda cá, a cavalo. 1069 01:24:07,967 --> 01:24:10,047 Vai-te foder, cavalo. 1070 01:24:10,047 --> 01:24:12,342 Um pacificador. 1071 01:24:12,342 --> 01:24:13,950 Um equalizador. 1072 01:24:13,950 --> 01:24:16,646 - Um Widowmaker. - Pára com isso. 1073 01:24:16,646 --> 01:24:19,691 Um pacificador... Sim, um equalizador. 1074 01:24:19,691 --> 01:24:21,368 A... a... a... a, uh... 1075 01:24:22,328 --> 01:24:23,852 A Womanizer. 1076 01:24:29,437 --> 01:24:32,703 Ontem, perdi o meu chapéu, então isto não é muito bom. 1077 01:24:32,703 --> 01:24:34,240 Mas que raios?! 1078 01:24:34,240 --> 01:24:37,039 Outra maldita tempestade de poeira! 1079 01:24:37,039 --> 01:24:40,047 Gostaria de te matar, mas não te consigo ver! 1080 01:24:40,047 --> 01:24:43,346 E cada um ganhou uma bala da sua própria vontade. 1081 01:24:45,688 --> 01:24:48,783 Disse que aquele estranho, com um sotaque quase marciano. 1082 01:24:48,783 --> 01:24:53,557 Isso seria uma violação da regra 44 de contravenção de códigos... 1083 01:24:53,557 --> 01:24:55,893 de comportamento, higiene e cuidados de equipamento. 1084 01:24:55,893 --> 01:24:57,899 "Fragante" contravenção? 1085 01:24:57,899 --> 01:25:00,699 Queres o raio do confronto, ou não? 1086 01:25:05,311 --> 01:25:07,176 Quais foram todas aquelas linhas? 1087 01:25:07,176 --> 01:25:09,305 Podias estrangular alguém com uma corda. 1088 01:25:09,305 --> 01:25:11,508 Sim. Ou leva-los para o deserto. 1089 01:25:11,508 --> 01:25:14,348 Amarra-os na cama. 1090 01:25:14,348 --> 01:25:15,980 Foda-se! 1091 01:25:42,921 --> 01:25:44,981 Puta que pariu. 1092 01:25:44,981 --> 01:25:48,685 Eu ouvi isso, Paul. 1093 01:25:48,685 --> 01:25:50,625 Este é o meu caminho. 1094 01:25:50,625 --> 01:25:53,062 Isto é o que eu faço. 1095 01:25:55,203 --> 01:25:57,728 E esse é o caminho dele. Isso é o que ele faz. 1096 01:25:57,728 --> 01:25:59,534 O que ele come, ele caga. 1097 01:26:00,876 --> 01:26:02,343 Ele é um cavalo. 1098 01:26:02,343 --> 01:26:04,969 Sou um homem. Tenho uma arma. 1099 01:26:04,969 --> 01:26:07,345 Faço coisas diferentes. Mato pessoas. 1100 01:26:07,345 --> 01:26:09,918 Eu também cago, mas não faço isso da mesma maneira. 1101 01:26:09,918 --> 01:26:12,954 Nem sequer levanto nada, eu só... tenho uma tigela onde me sento. 1102 01:26:12,954 --> 01:26:15,388 Às vezes cago no campo. 1103 01:26:15,388 --> 01:26:16,857 Perdeste a tua cenoura? 1104 01:26:18,930 --> 01:26:21,365 Perdeste o teu coelho? 1105 01:26:26,065 --> 01:26:26,915 Tradução xotatuga 1106 01:26:29,934 --> 01:26:38,327 BluRay ripado por TSTeam Visita-nos @ www.tugashare.net 77413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.