All language subtitles for Gunless.(2010).STV.BDRip.XviD.AC3-TSTeam.por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,019 --> 00:00:10,009
Tradução e Legendagem
XOTATUGA
2
00:02:42,775 --> 00:02:44,970
Tu, ah...
3
00:02:44,970 --> 00:02:46,476
falas...
4
00:02:46,476 --> 00:02:48,080
Inglês?
5
00:02:49,114 --> 00:02:49,971
Falas?
6
00:02:52,952 --> 00:02:54,647
Tu cheiras mal.
7
00:02:54,647 --> 00:02:56,313
Tu não dizes.
8
00:02:57,958 --> 00:03:00,427
Acho que tu talvez
me podias soltar?
9
00:03:04,932 --> 00:03:07,163
É melhor me soltares.
10
00:03:08,470 --> 00:03:09,732
Perdão?
11
00:03:12,441 --> 00:03:13,908
Oh, esquece.
12
00:03:21,852 --> 00:03:23,411
Maldita seja.
13
00:03:25,256 --> 00:03:27,781
Onde raios estou?
14
00:03:27,781 --> 00:03:30,191
- Barclays Brush.
- Aonde?
15
00:03:30,191 --> 00:03:32,229
No Domínio do Canadá.
16
00:03:36,771 --> 00:03:39,865
Quando foi que pensaste que
não poderia ficar pior. Ah.
17
00:03:43,177 --> 00:03:44,975
Bom dia.
18
00:03:44,975 --> 00:03:47,638
Em que posso ser útil?
19
00:03:49,318 --> 00:03:50,615
Preciso de balas.
20
00:03:50,615 --> 00:03:52,311
Meu Deus, nós estamos...
21
00:03:52,311 --> 00:03:57,183
...acabaram-se as balas.
Talvez te possa oferecer um chá?.
22
00:03:57,183 --> 00:03:59,824
Um pouco, de chá especial?
23
00:04:00,098 --> 00:04:03,225
De facto, temos munições.
24
00:04:03,225 --> 00:04:04,663
Qual o calibre, senhor?
25
00:04:04,663 --> 00:04:07,737
- Nada de caça furtiva.
- O meu cliente, o meu lado.
26
00:04:07,737 --> 00:04:10,397
Não podes falar com ele.
27
00:04:10,397 --> 00:04:11,940
Sou tão desajeitado.
28
00:04:11,940 --> 00:04:13,977
Espalhei as balas por
todo o balcão.
29
00:04:19,085 --> 00:04:21,714
Bom dia, senhor.
Em que posso ser útil?
30
00:04:21,714 --> 00:04:25,052
Eu preciso de cartuchos,
para 45,40 Colt.
31
00:04:25,052 --> 00:04:27,387
Isso vai custar $1.10, ou um
centavo cada bala.
32
00:04:27,387 --> 00:04:30,225
A única coisa é que sou um
preso neste momento.
33
00:04:30,225 --> 00:04:32,060
Talvez pudéssemos resolver
esta conta mais tarde.
34
00:04:32,060 --> 00:04:33,724
Desculpa, não tens crédito.
35
00:04:33,724 --> 00:04:36,235
As tuas regras.
36
00:04:36,235 --> 00:04:39,104
Oh, estou a ver. Tudo bem
quando quebras as regras.
37
00:04:39,104 --> 00:04:41,973
Mas quando dobro-os um bocado,
temos que dividir a parceria.
38
00:04:41,973 --> 00:04:43,878
Existe uma diferença enorme...
39
00:04:43,878 --> 00:04:48,211
entre ter uma regra
flexível de crédito e violar a lei!.
40
00:04:49,188 --> 00:04:50,952
Proibição, Claude, significa
nenhuma bebida alcoólica.
41
00:04:50,952 --> 00:04:52,956
- Salaud.
- Muito obrigado,
42
00:04:52,956 --> 00:04:54,594
Senhor...
"The Montana Kid".
43
00:04:57,300 --> 00:04:59,359
Eu vou te mostrar a proibição!
44
00:04:59,359 --> 00:05:01,231
Bebidas grátis!
45
00:05:01,231 --> 00:05:05,138
Whisky grátis para aqueles
que estão do meu lado...
46
00:05:07,576 --> 00:05:08,975
...para um estranho que cheira...
47
00:05:08,975 --> 00:05:12,103
como acabado de sair do cu de
um porco é um génio vendedor!
48
00:05:12,103 --> 00:05:14,239
Isso explica tudo.
49
00:05:20,424 --> 00:05:23,587
Quando ele sair pela quela porta,
nunca mais o voltas ver.
50
00:05:32,938 --> 00:05:36,102
Não sou parcial aos insultos.
51
00:05:36,102 --> 00:05:37,607
Mas...
52
00:05:39,946 --> 00:05:41,414
ver como um de vós...
53
00:05:41,414 --> 00:05:44,848
foi claramente criado por uma mãe
de um medonho semblante feroz,
54
00:05:44,848 --> 00:05:49,554
Fiquei envergonhado por
uma rara, compaixão.
55
00:05:52,127 --> 00:05:53,788
Põe mais três.
56
00:05:58,968 --> 00:06:00,458
E uma cenoura.
57
00:06:25,800 --> 00:06:27,131
Filho da...
58
00:06:28,770 --> 00:06:29,770
Olá.
59
00:06:31,005 --> 00:06:33,065
Olá, para vocês também.
60
00:06:33,065 --> 00:06:35,870
Algum de vocês viu o meu monte?
61
00:06:35,870 --> 00:06:38,070
É uma castanha...
62
00:06:38,070 --> 00:06:41,047
Cheyenne com um rolo sobre a sela.
Deixei-o apenas para trás ...
63
00:06:41,047 --> 00:06:43,448
Calma ai, senhor.
64
00:06:45,789 --> 00:06:48,623
Acabou de me dizer,
viste o meu animal?
65
00:06:48,623 --> 00:06:50,784
O Jack não se consegue concentrar.
66
00:06:50,784 --> 00:06:52,453
Serralheiro?
67
00:06:52,453 --> 00:06:53,997
Atrás de si?
68
00:07:01,909 --> 00:07:04,173
Esse é o meu cavalo.
69
00:07:04,173 --> 00:07:06,871
Acredito que ele está a sofrer.
70
00:07:08,415 --> 00:07:11,043
Considera isso então.
Magoado por um pedra.
71
00:07:11,043 --> 00:07:14,120
Então, primeiro rouba-o, depois
envias-o para se assustar?
72
00:07:14,120 --> 00:07:17,088
Eu recuperei-o.
73
00:07:20,828 --> 00:07:22,819
Já disparei a homens
por bem menos.
74
00:07:22,819 --> 00:07:26,093
Precisa de ter calma, senhor.
75
00:07:32,610 --> 00:07:34,043
Eu não tenho feito.
76
00:07:34,043 --> 00:07:36,203
Ele afiou aquele casco.
77
00:07:38,784 --> 00:07:40,479
Tu não vais tocar nele.
78
00:07:40,479 --> 00:07:44,282
Não tenho tempo para
um inútil Comum.
79
00:07:46,126 --> 00:07:48,560
- O que acabaste de me chamar?
- Um inútil.
80
00:07:48,560 --> 00:07:51,186
- Não, antes disso.
O que foi que me chamaste?
81
00:07:51,186 --> 00:07:53,061
- Comum?
- Oh...
82
00:07:53,061 --> 00:07:56,431
tu já passaste da linha.
Ei!
83
00:07:56,431 --> 00:07:58,629
O que ele...?
84
00:08:01,910 --> 00:08:04,811
Que tipo de homem se
meteria com outro homem?!
85
00:08:04,811 --> 00:08:05,913
Ei, tu! Ei!
86
00:08:06,915 --> 00:08:09,316
Ainda não terminei contigo,
seu grande macaco.
87
00:08:09,316 --> 00:08:12,616
- Juro por Deus, não tenho...
- Mas que raios?!
88
00:08:18,429 --> 00:08:19,623
Pega...
89
00:08:19,623 --> 00:08:21,288
...na tua...
90
00:08:21,288 --> 00:08:22,832
...arma.
91
00:08:39,452 --> 00:08:41,818
Estou a chamar-te lá para fora.
92
00:08:46,195 --> 00:08:48,060
Disse que te estou a chamar
lá para fora
93
00:08:55,639 --> 00:08:57,334
Ei, o quê...?
94
00:08:58,677 --> 00:09:02,738
Não te importas de dizer aquele grande
macaco ali que estou chamá-lo aqui.
95
00:09:04,249 --> 00:09:06,741
Jack! O moinho...
96
00:09:13,993 --> 00:09:15,620
Ah, não há pressa.
97
00:09:15,620 --> 00:09:18,286
Vai demorar uns dias para arranjar
o moinho de vento. Vamos.
98
00:09:18,286 --> 00:09:21,560
O Jack disse-me para te dizer que ele
não pode obrigar. Ele não tem arma.
99
00:09:21,560 --> 00:09:24,762
Ele é um mentiroso. Não é nada.
O homem é um cerralheiro.
100
00:09:24,762 --> 00:09:27,738
E ele tem razão.
Tu cheiras mal.
101
00:09:27,738 --> 00:09:30,778
Aquele homem roubou
o meu cavalo.
102
00:09:30,778 --> 00:09:32,972
Ele estava a tentar ajudar.
103
00:09:32,972 --> 00:09:37,882
Diz-lhe para ter uma arma na sua cintura.
Ao pôr do sol, nós vamos resolver isto.
104
00:09:37,882 --> 00:09:40,750
Ele disse para não cavalgar
nele pelo menos dois dias.
105
00:09:40,750 --> 00:09:42,620
Ao pôr do sol.
106
00:09:47,831 --> 00:09:49,093
Estás a sangrar por baixo.
107
00:09:49,093 --> 00:09:50,791
Sim, eu sei.
108
00:10:06,352 --> 00:10:08,083
Bem, Olá novamente.
109
00:10:08,083 --> 00:10:11,819
Diria uma A.36 calibre.
Eu tenho razão?
110
00:10:11,819 --> 00:10:14,293
Não dei uma boa olhada
nele quando ia entrar.
111
00:10:14,293 --> 00:10:17,263
Bem, deste uma boa olhada
ao que te bateu na cabeça?
112
00:10:17,263 --> 00:10:22,600
Porque é um corte impertinente.
Ah, Deus! Mãe de Maria! Maria!
113
00:10:22,600 --> 00:10:25,367
Bem, é o Dr. Angus Schiffron,
na verdade.
114
00:10:25,367 --> 00:10:28,035
Então podes me chamar de Maria.
Onde está a minha arma?
115
00:10:28,035 --> 00:10:30,739
Espera, Tex. Ainda tenho que
colar até a região glútea.
116
00:10:30,739 --> 00:10:33,578
- Aonde?
- O teu glúteo, na tua parte trás.
117
00:10:33,578 --> 00:10:35,687
Não.
Onde está a minha pistola?
118
00:10:39,191 --> 00:10:42,525
Agradeço-lhe por curar as minhas feridas,
Dr, mas não tenho nenhum dinheiro.
119
00:10:42,525 --> 00:10:46,062
Sempre puxo a primeiro bala para
fora do posterior de um homem.
120
00:10:46,062 --> 00:10:47,689
É uma tradição de honra.
121
00:10:47,689 --> 00:10:50,769
Agora, se apenas me deixas
curar essa ferida, posso obter.
122
00:10:50,769 --> 00:10:51,303
O que foi que fez?
123
00:10:51,303 --> 00:10:53,703
Tive que te curar, ah?
124
00:10:53,703 --> 00:10:56,709
Cortou as calças de um homem?
125
00:10:59,281 --> 00:11:03,412
Meu senhor? Isso não é uma área
que actua uma infecção com graça!
126
00:11:26,846 --> 00:11:27,566
Raios.
127
00:11:30,650 --> 00:11:33,882
Sai do meu caminho.
Eu vou te disparar.
128
00:11:33,882 --> 00:11:35,319
Mexe-te, mexe-te.
129
00:11:35,319 --> 00:11:37,924
Bem, Sra. Taylor, montar uma
unidade naquele velho moinho,
130
00:11:37,924 --> 00:11:41,621
seria uma tarefa, mesmo para um homem
bem versado em questões de mecânica.
131
00:11:41,621 --> 00:11:44,631
Se te estás a referir ao meu marido,
sabes que ele já está muito longe.
132
00:11:44,631 --> 00:11:46,564
- Não. Não, não, não.
- Estou apenas dizer...
133
00:11:46,564 --> 00:11:48,637
que é mecanicamente complexo.
Talvez tu precises de...
134
00:11:48,637 --> 00:11:50,831
- Calças! Preciso de calças.
- Não te importas?
135
00:11:50,831 --> 00:11:52,497
Não vai demorar nada,
136
00:11:52,497 --> 00:11:54,108
Senhor Montana.
137
00:11:54,108 --> 00:11:56,439
Desculpe pela estupidez do
meu colega idiota.
138
00:11:56,439 --> 00:12:00,982
Posso oferecer-lhe um pouco do
meu melhor chá escocês?
139
00:12:00,982 --> 00:12:03,143
E amendoins deliciosos?
140
00:12:03,143 --> 00:12:06,382
Especificamente concordamos
que eu ia vender os secos...
141
00:12:06,382 --> 00:12:08,220
- ...e tu ias vender...
- Rapazes, por favor,
142
00:12:08,220 --> 00:12:12,354
Tenho que começar a cultura nesta época.
A peça terá uma coisa pontiaguda...
143
00:12:12,354 --> 00:12:13,897
- ...que entra lá.
- Por favor.
144
00:12:13,897 --> 00:12:16,126
Muito bem, senhora Taylor.
Agora, tem que me dizer...
145
00:12:16,126 --> 00:12:18,238
o nome da peça, para eu
saber o que encomendar.
146
00:12:18,238 --> 00:12:20,340
Precisas de um parafuso, ok?
147
00:12:20,340 --> 00:12:22,465
- Como sabe.
- Sim, eu sei. Agora, calças.
148
00:12:22,465 --> 00:12:24,703
Que tipo de calças lhe
podemos encomendar, hoje,
149
00:12:24,703 --> 00:12:26,143
- Sr. Montana?
- A ordem?
150
00:12:26,143 --> 00:12:27,714
Não, preciso delas agora.
151
00:12:27,714 --> 00:12:30,750
Aquele açougueiro ali cortou as
minhas calças, em pro bono.
152
00:12:30,750 --> 00:12:34,413
Sim. Bem, todas as nossas roupas
são compradas por encomenda.
153
00:12:34,413 --> 00:12:37,219
Que raio de loja é esta?
154
00:12:37,219 --> 00:12:38,793
Eles têm sabão em stock.
155
00:12:38,793 --> 00:12:40,897
Sabão e escargots.
156
00:12:40,897 --> 00:12:42,555
Montões e montões de escargots!
157
00:12:42,555 --> 00:12:45,829
Especificamente encomendei unhas
e eles me mandaram caracóis.
158
00:12:45,829 --> 00:12:50,909
Então, absolutamente preciso de um parafuso,
ou posso usar um prego ou algo parecido?
159
00:12:50,909 --> 00:12:53,536
Tu quase podias usar o teu nariz,
por tudo que me importa.
160
00:13:06,994 --> 00:13:09,463
Falando nisso tu és
o Montana Jid.
161
00:13:09,463 --> 00:13:11,156
Isso mesmo.
162
00:13:13,835 --> 00:13:15,996
Entre os mais famosos pistoleiros
americanos os seguintes são:
163
00:13:15,996 --> 00:13:21,041
Wild Bill Hickok, John Wesley
Harding e o "Montana Kid".
164
00:13:21,041 --> 00:13:23,442
Tu és aquele "Montana Kid"?
165
00:13:23,442 --> 00:13:25,912
Acho que sim.
166
00:13:25,912 --> 00:13:29,280
Aqui diz que mataste
a seis homens.
167
00:13:29,280 --> 00:13:31,445
Onze.
168
00:13:31,445 --> 00:13:34,888
- Não pareces como um miúdo.
- Os apelidos têm um modo de se colar.
169
00:13:34,888 --> 00:13:36,722
Mesmo até décadas.
Não é verdade?
170
00:13:36,722 --> 00:13:38,329
Acho que sim.
171
00:13:38,329 --> 00:13:41,024
É verdade que estás propor
um tiroteio hoje, com Jack?
172
00:13:43,202 --> 00:13:44,397
Ao pôr do sol.
173
00:13:49,543 --> 00:13:52,638
- Ao pôr do sol com o Montana Kid!
- Aqui mesmo no Barclays Brush!
174
00:13:52,638 --> 00:13:55,146
A cidade não tem visto
assim tanta emoção...
175
00:13:55,146 --> 00:13:58,311
desde que Larry acidentalmente colocou
fogo na sua ovelha premiada!
176
00:13:58,311 --> 00:14:00,582
O Jack pode fazer um duelo
com a minha Winchester?
177
00:14:00,582 --> 00:14:02,454
- Porque ele não tem nenhuma.
- Espera, espera!
178
00:14:02,454 --> 00:14:04,824
Que tal a minha? A minha
praticamente é nova. Vês?
179
00:14:04,824 --> 00:14:08,330
O que se passa convosco?
180
00:14:08,330 --> 00:14:10,833
Sim, o que se passa convosco?
O Jack é que sabe, não é?
181
00:14:10,833 --> 00:14:12,437
E ele pode gostar mais
da minha arma.
182
00:14:12,437 --> 00:14:15,371
Não é um tiro de peru. É um tiroteio.
Ele precisa de uma pistola.
183
00:14:15,371 --> 00:14:16,908
De onde raios és?
184
00:14:16,908 --> 00:14:18,306
- Peterborough.
- Moncton.
185
00:14:18,306 --> 00:14:21,415
Uppsala. Algum de vocês tem
uma perna do porco como esta?
186
00:14:23,184 --> 00:14:25,277
Bem, isso é uma pecuarista
de um revólver, não é?
187
00:14:25,687 --> 00:14:28,555
Um pacificador.
188
00:14:28,555 --> 00:14:31,057
Um equalizador.
189
00:14:31,057 --> 00:14:32,660
Um Janeleiro.
190
00:14:32,660 --> 00:14:34,956
- Pára com isso.
- Sim...
191
00:14:36,366 --> 00:14:38,391
Bem, alguém tem uma?
192
00:14:38,391 --> 00:14:40,025
Quando os cowboys cavalgam,
193
00:14:40,025 --> 00:14:42,663
eles têm pistolas. E rum.
Mas por outro lado, um...
194
00:14:42,663 --> 00:14:45,936
Não, a verdade é, não conheço
ninguém que tenha, ah...
195
00:14:45,936 --> 00:14:48,376
- ...ah... como lhe chamas?
- Um pacificador!
196
00:14:48,376 --> 00:14:49,741
Pára com isso.
197
00:14:49,741 --> 00:14:52,112
Não existe mais nada
para um aqui.
198
00:14:52,112 --> 00:14:54,243
Temos rifles para caçar,
espingardas para pássaros.
199
00:14:54,243 --> 00:14:56,218
Pistolas, bem, elas são
apenas para... entendes.
200
00:14:56,218 --> 00:14:59,554
Matar pessoas. Parece-me de
que Jack não ter uma arma...
201
00:14:59,554 --> 00:15:02,890
é o teu problema, não dele.
Oh, o meu problema és tu.
202
00:15:02,890 --> 00:15:07,263
- Então por que não lhe disparas?
- Por que não te disparo?
203
00:15:07,263 --> 00:15:09,199
Pela mesma razão.
204
00:15:09,199 --> 00:15:10,861
Estou desarmado.
205
00:15:10,861 --> 00:15:13,202
Então é esse o código, não é?
206
00:15:13,202 --> 00:15:15,673
Não podes disparar a um
homem desarmado.
207
00:15:15,673 --> 00:15:17,641
Estou a pensar que posso
fazer uma excepção.
208
00:15:20,315 --> 00:15:22,876
Digo-te uma coisa... parafuso.
209
00:15:22,876 --> 00:15:26,182
Tenho uma pistola que podes usar. Quer
dizer, mas precisa de ser arranjada.
210
00:15:26,182 --> 00:15:29,952
O mãozeira está tachada
e o martelo está partido.
211
00:15:32,363 --> 00:15:33,421
Tudo bem.
212
00:15:33,421 --> 00:15:38,264
E não entendeste nada.
O trato é, recebes a arma...
213
00:15:38,264 --> 00:15:42,068
se tu me ajudares arranjar
o moinho.
214
00:15:42,068 --> 00:15:43,937
Por que não dizes ao teu
marido para arranjá-lo?
215
00:15:43,937 --> 00:15:46,602
Queres o teu confronto, ou não?
216
00:16:11,343 --> 00:16:15,279
- Ei, tu queres voltar?- Por uma
conspiração directa do destino,
217
00:16:15,279 --> 00:16:17,974
parece que perdeste
um solavanco.
218
00:16:17,974 --> 00:16:20,210
É isso mesmo!
219
00:16:20,210 --> 00:16:21,911
É isso mesmo!
220
00:16:21,911 --> 00:16:23,714
Pára!
221
00:16:23,714 --> 00:16:24,964
Pára!
222
00:16:26,158 --> 00:16:29,389
Acho que nós vamos levá-lo...
a pé daqui.
223
00:16:29,389 --> 00:16:31,223
Faz como quiseres.
224
00:16:31,223 --> 00:16:33,731
É, ah, depois daquele cume.
225
00:16:33,731 --> 00:16:36,233
E afasta-te daquele cavalo.
226
00:16:36,233 --> 00:16:38,861
Anda lá, Pecego.
227
00:16:41,210 --> 00:16:44,577
O que se passa com esta gente, ah?
Sem braços,
228
00:16:44,577 --> 00:16:46,681
um médico que rasga a
vossa roupa,
229
00:16:46,681 --> 00:16:48,875
um salão com...
chávenas de chá e catálogos,
230
00:16:48,875 --> 00:16:51,419
e aquela...
231
00:16:51,419 --> 00:16:53,921
...mulher.
232
00:16:53,921 --> 00:16:55,549
Uma porta-voz.
233
00:16:59,431 --> 00:17:03,095
Ei, não estou a falar sozinho.
Levanta-te comigo.
234
00:17:04,670 --> 00:17:06,365
Anda lá.
235
00:17:06,365 --> 00:17:10,034
Então o que descobriste? A que distância
estamos de um país verdadeiro?
236
00:17:11,845 --> 00:17:13,710
Oh, sim, sim, tens razão.
237
00:17:13,710 --> 00:17:16,715
Tens razão, ele voltará por mim.
238
00:17:16,715 --> 00:17:20,446
Dez anos a seguir-me ele não vai
deixar uma fronteira detê-lo.
239
00:17:20,446 --> 00:17:23,386
Nós vamos fazer marcas assim
que resolvermos as coisas.
240
00:17:23,386 --> 00:17:25,994
Bem, entendes,
241
00:17:25,994 --> 00:17:29,529
tu não cheiras muito bem, amigo.
242
00:17:29,529 --> 00:17:32,566
Cheiras como uma cenoura podre.
243
00:17:33,869 --> 00:17:35,803
Bem, cheiras.
244
00:17:35,803 --> 00:17:37,303
Tu cheiras mal.
245
00:17:44,381 --> 00:17:47,146
Põe o teu cavalo aqui.
246
00:17:47,146 --> 00:17:49,549
Deve ficar seguro.
247
00:17:51,222 --> 00:17:52,883
Entra lá.
Há uma lâmpada de óleo...
248
00:17:52,883 --> 00:17:55,459
- ...depois da porta.
- Aquela casa é feita de terra.
249
00:17:55,459 --> 00:17:59,087
- Foi bom para mim e para o meu
marido por mais de um ano.
250
00:17:59,087 --> 00:18:02,134
- Onde está a arma?
- Tempo suficiente para aquela manhã.
251
00:18:02,134 --> 00:18:04,931
Tínhamos um acordo e
eu quero essa arma...
252
00:18:04,931 --> 00:18:06,539
agora mesmo.
253
00:18:06,539 --> 00:18:09,075
Guarda o que sobrou
das tuas calças.
254
00:18:19,189 --> 00:18:20,679
Toma.
255
00:18:22,527 --> 00:18:23,892
Isso é mau.
256
00:18:23,892 --> 00:18:26,155
Por que ainda te
incomodas a levar isso?
257
00:18:26,155 --> 00:18:29,893
Para meter medo os
incômodos de alguns.
258
00:18:29,893 --> 00:18:33,596
A pistola não é só para matar pessoas.
Também serve para assustá-los.
259
00:18:35,207 --> 00:18:37,074
Isso não é assustador.
260
00:19:03,840 --> 00:19:06,001
Mãe de Maria.
261
00:19:19,025 --> 00:19:21,392
- Tens a certeza que não está seco?
- Ali há água!
262
00:19:21,392 --> 00:19:23,051
É apenas profundo!
263
00:19:23,051 --> 00:19:25,857
É por isso que este moinho
vai ser uma dádiva de Deus!
264
00:19:28,702 --> 00:19:31,671
Vês, descobri se construimos
o moinho aqui,
265
00:19:31,671 --> 00:19:35,800
depois, a água pode ser conveniente
para a pecuária e a cultura.
266
00:19:35,800 --> 00:19:37,378
- Bem, eu...
- Eu colocaria o...
267
00:19:37,378 --> 00:19:40,209
o moinho aqui mesmo
em cima do poço.
268
00:19:40,209 --> 00:19:41,748
Essa seria a palha mais curta,
269
00:19:41,748 --> 00:19:45,116
depois poderias turbinar a água
quando quisesses - a casa,
270
00:19:45,116 --> 00:19:48,189
as canetas, no campo.
271
00:19:50,393 --> 00:19:52,759
Tu te ofereceste para colocar
todos os tubos, parafuso?
272
00:19:52,759 --> 00:19:54,227
Oh, não, minha senhora, não.
273
00:19:54,227 --> 00:19:58,234
O negócio era, apenas ajudar
a construir o moinho.
274
00:19:58,234 --> 00:20:01,271
Bem, então por que não
fazes isso e continuas.
275
00:20:01,271 --> 00:20:03,306
Fica com as tuas ideias.
276
00:20:31,107 --> 00:20:33,041
O que... o que é isto?
277
00:20:33,041 --> 00:20:34,439
Carne?
278
00:20:46,492 --> 00:20:49,792
Sabes, é realmente desagradável
sentar-se ao lado de ti.
279
00:20:51,731 --> 00:20:54,894
O que é esse cheiro, afinal?
280
00:20:56,470 --> 00:21:00,702
Antes que eles ficaram andar comigo,
eles limparam o meu arado muito bem.
281
00:21:00,702 --> 00:21:04,710
Eles amarraram-me a um
poste em um chiqueiro,
282
00:21:04,710 --> 00:21:08,077
deixaram-me lá três dias,
a espera dele.
283
00:21:08,077 --> 00:21:09,615
Quem é ele?
284
00:21:09,615 --> 00:21:11,743
Há uma recompensa
na minha cabeça.
285
00:21:11,743 --> 00:21:15,188
É um conhecimento comum
ao norte de Mason-Dixon
286
00:21:15,188 --> 00:21:18,295
que há um indivíduo desfigurado
em particular...
287
00:21:18,295 --> 00:21:21,263
que tem estado a caçar por essa
recompensa a muito, muito tempo.
288
00:21:22,267 --> 00:21:24,928
Então essa gente achou prudente
que eles esperam-se,
289
00:21:24,928 --> 00:21:27,800
e depois eles dividiriam
o prêmio com ele.
290
00:21:27,800 --> 00:21:30,464
Após o linchamento, o grupo ficou
aborrecido e eles afastaram-se,
291
00:21:30,464 --> 00:21:34,067
depois, a outra metade decidiu
continuar, mas eles não sabiam nada...
292
00:21:34,067 --> 00:21:36,841
sobre um enforcamento, então eles
escolheram uma árvore morta.
293
00:21:36,841 --> 00:21:40,248
Então porque existe um
valor pela tua cabeça? Ah?
294
00:21:40,248 --> 00:21:43,379
Dispaste alguém que estava
a tomar conta do teu cavalo?
295
00:21:47,962 --> 00:21:51,227
Tu não deves fazer sentido
acerca de nada.
296
00:22:26,774 --> 00:22:28,241
Dispara!
297
00:22:28,241 --> 00:22:30,969
Ah... Bem, bom dia, eh?
298
00:22:30,969 --> 00:22:34,378
Tu, andaste todo o
caminho pela Jane?
299
00:22:34,378 --> 00:22:36,451
- Sim. Comecei mais cedo.
- Ignorei o pequeno almoço.
300
00:22:36,451 --> 00:22:38,576
É engraçado que
mencionaste isso,
301
00:22:38,576 --> 00:22:41,987
porque a senhora gostaria
de ter para jantar esta noite.
302
00:22:41,987 --> 00:22:43,524
A verdade é que...
303
00:22:43,524 --> 00:22:45,685
ela esta a cortar um bocado...
304
00:22:45,685 --> 00:22:48,196
para conhecer a um bom
pistoleiro americano.
305
00:22:48,196 --> 00:22:51,495
Ela não está a planear em
servir aquela coisa, pois não?
306
00:22:51,495 --> 00:22:53,035
- Ah, não. Ah...
307
00:22:53,035 --> 00:22:55,732
...mas eu acho...
308
00:22:55,732 --> 00:22:58,308
Provavelmente gostes do
cozinhando da Jane,.
309
00:22:58,308 --> 00:23:00,570
- Diremos as 06:00?
- Sim.
310
00:23:00,570 --> 00:23:01,941
Sim.
311
00:23:01,941 --> 00:23:05,380
Não é, tirar a pele a coisas
um passatempo estranho
312
00:23:05,380 --> 00:23:07,383
- ...para um curandeiro?
- Na verdade, não.
313
00:23:07,383 --> 00:23:11,514
Porque quando estiver morto,
ele não passa de um morto.
314
00:23:11,514 --> 00:23:13,959
Mas suponho que sabes disso.
315
00:23:15,966 --> 00:23:18,867
- Uau!
- Perdoa-me.
316
00:23:27,611 --> 00:23:31,070
Oh, isso vai deixar uma marca.
317
00:23:37,958 --> 00:23:40,483
Ei, Sr. Montana, por favor,
318
00:23:40,483 --> 00:23:42,424
suba para cima do balcão.
319
00:23:42,424 --> 00:23:44,496
Talvez possa interessá-lo em... isto.
320
00:23:44,496 --> 00:23:46,657
É um, encorpado
pequeno número.
321
00:23:46,657 --> 00:23:49,361
O bouquet é um bocado
intimidante...
322
00:23:49,361 --> 00:23:51,665
- Não, eu só preciso...
- Oh, não, não, não.
323
00:23:51,665 --> 00:23:53,241
Isto contém láudano,
não sabias disso.
324
00:23:53,241 --> 00:23:55,867
Com um par desses, estarás
a latir para a lua.
325
00:23:55,867 --> 00:23:58,674
- Tu estás a vender espíritos!
- Medicação para a tosse, Claude.
326
00:23:58,674 --> 00:24:01,717
Lojas normais vendem
medicamentos para tosse. Idiota!
327
00:24:01,717 --> 00:24:03,786
Olha...
328
00:24:03,786 --> 00:24:05,889
Eu preciso de uma peça
para a minha pistola.
329
00:24:05,889 --> 00:24:08,185
É um martelo...
330
00:24:08,185 --> 00:24:11,659
para uma Colt de calibre 44.
E eu preciso de balas.
331
00:24:11,659 --> 00:24:15,597
Não muitas. Seria um milagre
se ele conseguisse dar um tiro.
332
00:24:15,597 --> 00:24:17,998
Sim, um confronto,
com uma 44!
333
00:24:17,998 --> 00:24:21,504
Pára com isso.
334
00:24:27,747 --> 00:24:29,181
Oh, não, dá-me aqueles.
335
00:24:29,181 --> 00:24:30,978
Dá-me aqueles.
336
00:24:30,978 --> 00:24:34,054
Estou avisar-te.
Desarmado!
337
00:24:34,054 --> 00:24:37,750
Cala-te.
Se saíres por aquela porta...
338
00:24:38,994 --> 00:24:39,714
Raios.
339
00:24:41,463 --> 00:24:43,455
Apenas segue o meu
dedo para a...
340
00:24:44,968 --> 00:24:47,801
Ok, segue o meu dedo
para a direita.
341
00:24:47,801 --> 00:24:50,464
Basta seguir o meu dedo
para a direita.
342
00:24:53,177 --> 00:24:56,841
O meu avô disse que seria uma
honra reparar as tuas calças.
343
00:24:56,841 --> 00:25:01,044
Ele diz que você pode usar um par
de seu até vocês são reparados.
344
00:25:01,044 --> 00:25:03,655
Sim, sim.
345
00:25:03,655 --> 00:25:05,918
Olha, olha.
346
00:25:05,918 --> 00:25:09,656
Sim, sim, sim, sim.
347
00:25:26,716 --> 00:25:27,809
Trabalhadores Ferroviários.
348
00:25:27,809 --> 00:25:31,283
Os meus avós deixá-os descansar
aqui entre as linhas de construção.
349
00:25:31,283 --> 00:25:34,652
Dar comida e abrigo a essas
pessoas é uma honra.
350
00:25:36,860 --> 00:25:40,523
Eles não falam inglês.
351
00:25:59,153 --> 00:26:01,280
O meu avô disse que
seria uma honra...
352
00:26:01,280 --> 00:26:02,821
se tu usasses esta banheira...
353
00:26:02,821 --> 00:26:05,449
...para o duche.
354
00:26:08,430 --> 00:26:10,991
É muito mau, não é?
355
00:26:29,189 --> 00:26:31,749
Nunca comprometas a
salvação de um homem.
356
00:26:31,749 --> 00:26:34,053
Desculpa! O Avô disse-me
para te dar comida!
357
00:26:34,053 --> 00:26:36,458
Eu pensava que tu
estavas a dormir!
358
00:26:40,802 --> 00:26:43,168
Ei, ouve, ouve, miúdo.
359
00:26:43,168 --> 00:26:44,794
Está tudo bem.
360
00:26:44,794 --> 00:26:46,531
Está tudo bem.
Honestamente.
361
00:26:46,531 --> 00:26:48,973
Ei, olha para mim.
362
00:26:52,414 --> 00:26:54,211
Sabes, aquela comida
parece muito boa.
363
00:26:54,211 --> 00:26:56,545
Achas que talvez me poderias
arranjar uma tigela fresca?
364
00:27:08,266 --> 00:27:09,460
Minhas senhoras.
365
00:27:14,340 --> 00:27:15,967
Oh, não comeces.
366
00:27:15,967 --> 00:27:20,342
E por que ainda estás aqui?
A dar convites todas as quartas feiras.
367
00:27:20,342 --> 00:27:22,608
O Dr. disse-me que somos
parceiros de jantares. Porreiro.
368
00:27:22,608 --> 00:27:24,877
- De qualquer modo, bonita blusa.
- Está bem, cala-te.
369
00:27:24,877 --> 00:27:26,714
Vamos lá acabar com isto.
370
00:27:26,714 --> 00:27:28,948
A minha mãe uma vez vestiu
algo parecido com isso.
371
00:27:28,948 --> 00:27:30,614
- Muito engraçado.
- Bem, ela vestiu!
372
00:27:30,614 --> 00:27:32,623
- Bem, entrem.
- Sim.
373
00:27:32,623 --> 00:27:34,318
Isso é uma blusa?
374
00:27:43,572 --> 00:27:46,475
Tenha a certeza de guardar um espaço
para a sobremesa, Sr. Montana.
375
00:27:46,475 --> 00:27:49,171
A Beatrice trouxe um prato
do seu sapateiro de maçã.
376
00:27:49,171 --> 00:27:52,214
- É um prazer incomparável!
- Oh, não é nada.
377
00:27:52,214 --> 00:27:54,581
A Beth está a ser humilde
no seu louvor.
378
00:27:54,581 --> 00:27:57,154
Ela é uma verdadeira
cozinheira em Barclays Brush.
379
00:27:57,154 --> 00:27:58,984
Vem em julho, é quando os
morangos amadurecem,
380
00:27:58,984 --> 00:28:03,061
ela faz uma torta de morango
que simplesmente vai adorar.
381
00:28:08,736 --> 00:28:10,135
Beatrice.
382
00:28:10,135 --> 00:28:14,765
E que tal uma pergunta de
quantos homens mataste?
383
00:28:14,765 --> 00:28:18,107
No jornal canadiano
especificamente diz seis.
384
00:28:18,107 --> 00:28:21,579
Deve ser tão emocionante,
viver como um selvagem,
385
00:28:21,579 --> 00:28:24,481
feliz e livre, dormindo sobre
um dossel de estrelas,
386
00:28:24,481 --> 00:28:26,111
a cada momento uma aventura?
387
00:28:26,111 --> 00:28:29,020
- O Oeste Selvagem!
- Pára com isso.
388
00:28:29,020 --> 00:28:32,687
Larry, nós falamos sobre isto.
Por favor, não chateis o nosso convidado.
389
00:28:40,139 --> 00:28:42,334
Onze.
390
00:28:46,146 --> 00:28:48,410
Eu já matei onze homens.
391
00:28:48,410 --> 00:28:51,414
E que cada um ganhou a sua
bala na sua própria vontade.
392
00:28:53,720 --> 00:28:55,551
Chamaram-me quatro vezes.
393
00:28:55,551 --> 00:28:57,554
Tenho respondido em defesa
própria duas vezes.
394
00:28:57,554 --> 00:29:01,220
Eu acho que o duelo é
incrivelmente romântico!
395
00:29:02,464 --> 00:29:04,365
- Querido...
396
00:29:04,365 --> 00:29:07,527
Três homens chamaram-me gatuno
em um jogo de cartas em Kansas City.
397
00:29:07,527 --> 00:29:10,538
E uma vez passei por um
homem a bater em um cão.
398
00:29:10,538 --> 00:29:13,643
Mau. Quer dizer, muito mau.
399
00:29:13,643 --> 00:29:15,006
Gravy?
400
00:29:15,006 --> 00:29:18,274
Mas o primeiro homem
que eu matei, bem...
401
00:29:18,274 --> 00:29:20,680
o primeiro homem que matei.
402
00:29:20,680 --> 00:29:22,344
Matou o meu pai.
403
00:29:23,623 --> 00:29:25,614
Ele tinha olhos negros,
barba negra, alma negra.
404
00:29:25,614 --> 00:29:27,487
Ele e o meu pai tiveram
um confronto...
405
00:29:27,487 --> 00:29:30,119
sobre um bezerro sem marca
o meu pai sabia que era dele.
406
00:29:30,119 --> 00:29:33,665
Então eles resolveram o problema com
murros e o meu pai deu-lhe porrada.
407
00:29:33,665 --> 00:29:35,460
Mas, quando ele se afastou,
408
00:29:35,460 --> 00:29:38,696
aquele cobarde deu-lhe
um tiro pelas costas.
409
00:29:42,142 --> 00:29:43,577
Isso é tão triste!
410
00:29:43,577 --> 00:29:45,009
Bem.
411
00:29:45,009 --> 00:29:47,775
Então, no dia seguinte,
fui até a varanda dele.
412
00:29:47,775 --> 00:29:50,350
Chamei-o para fora, e meu primeiro
tiro furou-lhe o estômago.
413
00:29:52,689 --> 00:29:56,681
Agora, se sabem alguma
coisa acerca de matar...
414
00:29:56,681 --> 00:29:58,555
Tenho a certeza que
todos sabem disso...
415
00:29:58,555 --> 00:30:00,959
e sabem que um tiro é uma
maneira feia de fazê-lo.
416
00:30:00,959 --> 00:30:03,497
Mantém-vos vivos apenas o
tempo suficiente para...
417
00:30:03,497 --> 00:30:05,032
ter uma experiência a
cada segundo de dor.
418
00:30:09,173 --> 00:30:10,572
E depois de uma hora...
419
00:30:10,572 --> 00:30:13,769
dele gemer, roncar e tossir,
420
00:30:13,769 --> 00:30:16,904
Eu já o tinha.
Então, disparei-lhe.
421
00:30:18,183 --> 00:30:19,616
E era o fim.
422
00:30:19,616 --> 00:30:21,516
Ele estava morto.
423
00:30:27,028 --> 00:30:29,896
Então o Jack fará disto uma dúzia.
424
00:30:29,896 --> 00:30:31,897
Ele não vai disparar ao Jack.
425
00:30:31,897 --> 00:30:34,400
Claro que vou.
426
00:30:34,400 --> 00:30:36,506
Digo-te uma coisa...
427
00:30:36,506 --> 00:30:39,666
Eu mataria por mais batatas.
428
00:31:09,643 --> 00:31:11,271
Bom dia, senhor!
429
00:31:11,271 --> 00:31:13,574
Corporal J.T. Kent,
430
00:31:13,574 --> 00:31:16,377
Polícia de Northwest Mounted,
Tropa do forte de McNeil.
431
00:31:19,188 --> 00:31:22,589
E esta é a minha ligação
e orientacão, K'Wala.
432
00:31:22,589 --> 00:31:24,386
As pessoas chamam-me
Two Dogs (dois cães).
433
00:31:24,386 --> 00:31:27,395
- E?
- Como parte da directiva...
434
00:31:27,395 --> 00:31:29,761
do governo de Sua Majestade
no Domínio do Canadá,
435
00:31:29,761 --> 00:31:32,198
estou a fazer as voltas
do sector sudoeste...
436
00:31:32,198 --> 00:31:35,397
da nossa região atribuída.
437
00:31:35,397 --> 00:31:37,097
Obrigado.
438
00:31:38,509 --> 00:31:39,009
E?
439
00:31:40,210 --> 00:31:42,113
E, como parte das minhas voltas,
440
00:31:42,113 --> 00:31:46,583
Estou sobre instruções para
averiguar todos os adultos...
441
00:31:46,583 --> 00:31:49,121
homens... homens novos...
e mulheres...
442
00:31:49,121 --> 00:31:51,748
e famílias na minha zona.
443
00:31:51,748 --> 00:31:53,827
Então...?
444
00:31:53,827 --> 00:31:55,224
Então.
445
00:31:56,732 --> 00:31:59,223
- Como vai?
- Bem.
446
00:31:59,223 --> 00:32:01,233
- Algum problema?
- Nenhum.
447
00:32:01,233 --> 00:32:02,838
- Preocupações?
- Não.
448
00:32:04,340 --> 00:32:06,638
Muito bem, então.
449
00:32:06,638 --> 00:32:07,970
Assina aqui, por favor.
450
00:32:07,970 --> 00:32:10,239
O que é isso?
451
00:32:10,239 --> 00:32:12,871
Um jornal de volatas.
Assinás-o depois que eu averiguel
452
00:32:12,871 --> 00:32:16,315
- Tu não és daqui, pois não?
- Sou da América.
453
00:32:16,315 --> 00:32:19,252
- Oh...
- Mesmo assim tens que assinar.
454
00:32:19,252 --> 00:32:22,986
Precisamos do teu verdadeiro
nome completo, por favor.
455
00:32:27,166 --> 00:32:30,397
- Não és contrabandista, pois não?
- Não.
456
00:32:30,397 --> 00:32:32,404
- Comerciante de Whiskey?
- Não.
457
00:32:32,404 --> 00:32:34,839
- Ladrão de cavalos.
- Não.
458
00:32:36,712 --> 00:32:39,409
- Muito bem.
- Bom dia, senhor.
459
00:32:39,409 --> 00:32:41,915
Oh, mais uma coisa...
460
00:32:41,915 --> 00:32:44,316
- Sean.
- Sean?
461
00:32:44,316 --> 00:32:46,319
Por quanto tempo vai
ficar no Canadá?
462
00:32:48,025 --> 00:32:50,823
Poderia ir embora ao pôr do sol, se me
emprestar a sua pistola para um feitiço.
463
00:32:50,823 --> 00:32:54,126
Infelizmente, devo
negar, senhor.
464
00:32:54,126 --> 00:32:56,700
Isso seria uma violação
flagrante...
465
00:32:56,700 --> 00:32:58,803
da regra número 44 do código...
466
00:32:58,803 --> 00:33:01,407
de comportamento, higiene e
cuidados com o equipamento.
467
00:33:01,407 --> 00:33:03,408
É a regra 45, chefe.
468
00:33:03,408 --> 00:33:06,446
Ok. Obrigado, K'Wala.
469
00:33:07,382 --> 00:33:10,511
Senhora, Taylor?
470
00:33:13,155 --> 00:33:17,616
Lembre-se de amarrar
o seu cavalo, chefe.
471
00:33:17,616 --> 00:33:20,024
- Ok, K'Wala, apenas...
- Obrigado.
472
00:33:20,024 --> 00:33:22,562
Jonathan?
473
00:33:24,034 --> 00:33:26,730
Oh... não.
474
00:33:26,730 --> 00:33:28,997
Minha senhora.
475
00:33:30,475 --> 00:33:31,725
Sean.
476
00:33:32,877 --> 00:33:35,038
Dois cães.
477
00:33:35,038 --> 00:33:37,443
Ei, Sean,
478
00:33:37,443 --> 00:33:39,847
Acabou-se o descanso.
479
00:33:39,847 --> 00:33:42,010
Anda lá! Volta!
480
00:33:55,703 --> 00:33:57,364
Espera.
481
00:34:00,242 --> 00:34:01,607
Espera ai. Aqui vai.
482
00:34:01,607 --> 00:34:04,109
Vou cair! - Não vais nada.
Não te vou deixar.
483
00:34:04,109 --> 00:34:05,736
Anda lá. Isso mesmo.
484
00:34:07,917 --> 00:34:09,509
Consegui.
485
00:34:13,056 --> 00:34:15,890
Estás a ver? Vais ficar bem.
486
00:34:17,429 --> 00:34:19,192
Isso é mau.
487
00:34:23,971 --> 00:34:25,905
Oh, Senhor.
488
00:34:25,905 --> 00:34:27,404
Está partido?
489
00:34:27,404 --> 00:34:29,031
Oh, acho que não.
490
00:34:29,031 --> 00:34:32,270
Mijo de elks!
Está a sangrar bem!
491
00:34:41,222 --> 00:34:43,554
Estou a ver porquê...
tu és tão convencido
492
00:34:43,554 --> 00:34:45,717
Não vou disparar aquele casco.
493
00:34:45,717 --> 00:34:48,193
Tens estado a conspirar para
paralisar a minha mão armada.
494
00:34:48,193 --> 00:34:50,764
Se me tivesses ajudado,
como me prometeste,
495
00:34:50,764 --> 00:34:52,390
Eu não teria caído.
496
00:34:53,903 --> 00:34:55,598
Isso foi o que
aconteceu ao teu marido?
497
00:34:55,598 --> 00:34:58,733
Acidentalmente mataste-o enquanto
ele estava a terminar as tarefas?
498
00:35:01,079 --> 00:35:03,206
Não foi um acidente.
499
00:35:03,206 --> 00:35:05,043
O quê?
500
00:35:05,043 --> 00:35:07,015
Não foi um acidente.
501
00:35:09,022 --> 00:35:12,355
Pensei que nós viemos aqui para
iniciar uma fazenda e uma família.
502
00:35:14,028 --> 00:35:17,054
Despeja que colocou
medo nele.
503
00:35:17,054 --> 00:35:19,427
Levou um tempo para
usar aquela arma,
504
00:35:19,427 --> 00:35:21,330
disparando por todo
lado como um...
505
00:35:21,330 --> 00:35:22,902
burro barato.
506
00:35:22,902 --> 00:35:25,700
Ele também se tornou
um bêbado horrível.
507
00:35:27,409 --> 00:35:28,741
Depois, um dia,
508
00:35:28,741 --> 00:35:32,575
percebi que podia tomar conta
da fazenda muito mais fácil.
509
00:35:32,575 --> 00:35:34,148
Então, disparei-lhe.
510
00:35:34,148 --> 00:35:36,047
Disparaste-lhe?
511
00:35:37,587 --> 00:35:39,054
Sim.
512
00:35:41,058 --> 00:35:42,457
Com a própria arma dele.
513
00:35:42,457 --> 00:35:44,060
Praça no intestino.
514
00:35:46,064 --> 00:35:48,760
Agora, se sabes alguma
acerca de matar...
515
00:35:48,760 --> 00:35:50,596
e tenho a certeza que sim...
516
00:35:50,596 --> 00:35:54,263
sabes que um tiro no intestino é
a maneira mais feia de fazê-lo.
517
00:35:54,263 --> 00:35:56,898
Levou-lhe... horas para morrer.
518
00:36:07,288 --> 00:36:09,381
Boa tarde, Larry!
519
00:36:09,381 --> 00:36:11,651
Olá Jane!
520
00:36:11,651 --> 00:36:13,488
Olá, Sean!
521
00:36:16,365 --> 00:36:18,731
É melhor continuares se queres
conseguir chegar as 6:00!
522
00:36:18,731 --> 00:36:21,429
Oh, sim, sim, sim!
Até logo!
523
00:36:30,448 --> 00:36:34,249
O Aristóteles disse: "Nós somos
aquilo que fazemos repetidamente.
524
00:36:34,249 --> 00:36:36,581
- Nós não agimos certo porque...
- Isto não é um social,
525
00:36:36,581 --> 00:36:38,713
Isto é "Escola".
Nunca disse que era social,
526
00:36:38,713 --> 00:36:40,918
- Eu disse: "Encontro".
- E custou-te dois bocados...
527
00:36:40,918 --> 00:36:42,426
pagaste para ouvir...
528
00:36:42,426 --> 00:36:44,119
O que se passa com esta gente?
529
00:36:44,119 --> 00:36:46,288
A verdade de quem somos
como pessoas...
530
00:36:46,288 --> 00:36:48,560
é definido por aquilo que
fazemos repetidamente.
531
00:36:48,560 --> 00:36:50,761
O Aristóteles diria...
532
00:36:50,761 --> 00:36:54,238
desde que o dia das fazendas
do Larry, o Larry é um agricultor.
533
00:36:54,238 --> 00:36:55,968
Agri-cul-tor.
534
00:36:55,968 --> 00:36:57,373
Sim.
535
00:36:57,373 --> 00:36:59,242
E aquele que ensina todos
os dias... portanto é um professor.
536
00:36:59,242 --> 00:37:01,178
Profe-ssor.
537
00:37:01,178 --> 00:37:02,909
O Aristóteles também diria...
538
00:37:02,909 --> 00:37:05,681
que isto é sobre quem
somos como pessoas.
539
00:37:05,681 --> 00:37:09,122
Um homem pode reivindicar
ser virtuoso,
540
00:37:09,122 --> 00:37:13,027
mas ele não é virtuoso a menos que
constantemente age com grande virtude.
541
00:37:13,027 --> 00:37:14,564
Sim, Jack.
542
00:37:14,564 --> 00:37:18,796
Então, digamos que um homem mata
onze homens e depois ele diz...
543
00:37:18,796 --> 00:37:21,702
cada homem merece morrer,
segundo, um...
544
00:37:21,702 --> 00:37:23,866
- Aristótele.
- ...Um Aristótele.
545
00:37:23,866 --> 00:37:26,775
Ele ainda é um assassino comum?
546
00:37:26,775 --> 00:37:29,078
O que foi que me chamaste?
547
00:37:29,078 --> 00:37:31,275
- Assassino.
- Não, antes disso.
548
00:37:31,275 --> 00:37:33,547
- Comum.
- Sim, é isso mesmo.
549
00:37:33,547 --> 00:37:36,590
Tu simplesmente passaste por
cima da linha, mais uma vez.
550
00:37:36,590 --> 00:37:37,885
Lá para fora.
551
00:37:37,885 --> 00:37:38,886
Está desarmado.
552
00:37:39,529 --> 00:37:42,089
- O que é isso? Tosses,
e dizes "Desarmado".
553
00:37:42,089 --> 00:37:43,892
- Achas que não posso ouvir isso?
- Sean?
554
00:37:43,892 --> 00:37:48,027
Existe alguma coisa que gostaria de
acrescentar a esta conversa?
555
00:37:49,806 --> 00:37:52,205
- Assa-ssi-no.
- Tudo bem, pára. Já chega.
556
00:37:52,205 --> 00:37:53,365
Sean?
557
00:37:54,911 --> 00:37:56,401
Olha,
558
00:37:56,401 --> 00:37:58,980
Vejo apto a viver por um código.
559
00:37:58,980 --> 00:38:02,483
Por um conjunto de homens sem lei
verdadeiros homens... entendido.
560
00:38:02,483 --> 00:38:06,886
Agora, só porque tenho a coragem de
me levantar e fazer coisas certas,
561
00:38:06,886 --> 00:38:09,459
isso não é motivo para
me chamar comum,
562
00:38:09,459 --> 00:38:11,859
Eu não me importo com
o que diz aquele o livro.
563
00:38:11,859 --> 00:38:13,727
Comum, incomum tu ainda
és um assassino,
564
00:38:13,727 --> 00:38:15,664
e estás pronto a matar-me.
565
00:38:15,664 --> 00:38:17,998
- Ele não vai matar ninguém.
- Oh, sim, claro que vou.
566
00:38:17,998 --> 00:38:19,833
Oh, acredita nele,
567
00:38:19,833 --> 00:38:22,909
Sra. Taylor, aquela pistola ficou
arranjada e ele vai me chamar lá fora.
568
00:38:22,909 --> 00:38:25,239
E todos sabemos muito bem...
569
00:38:25,239 --> 00:38:27,246
que não tenho hipótese.
570
00:38:27,246 --> 00:38:29,078
Ele vai me matar.
571
00:38:29,078 --> 00:38:31,813
E não tem nada de incomum nisso.
572
00:38:31,813 --> 00:38:33,445
- Vou ser o número 12.
- Bem, mes dos canadianos...
573
00:38:33,445 --> 00:38:36,616
- ...tecnicamente faz-te o septimo.
- Pelo menos sei que vou...
574
00:38:36,616 --> 00:38:38,388
para um lugar melhor
do que já mais vais ver!
575
00:38:38,388 --> 00:38:40,963
Tu não sabes nada acerca de mim.
576
00:38:44,736 --> 00:38:47,035
Que se lixe! Eu...
577
00:38:47,035 --> 00:38:50,539
Posso ver mesmo dentro de ti.
É tão simples...
578
00:38:50,539 --> 00:38:53,146
como a Colt que gostas de
trazer no teu quadril.
579
00:38:53,146 --> 00:38:56,546
As pistolas são um magneto para
a morte. Raios, alguns diriam...
580
00:38:56,546 --> 00:38:58,242
tu queres morrer.
581
00:39:02,356 --> 00:39:03,880
Isso é simplesmente errado.
582
00:39:03,880 --> 00:39:06,425
Uma pistola é apenas uma
ferramenta.
583
00:39:06,425 --> 00:39:08,392
É como qualquer outra ferramenta.
584
00:39:08,392 --> 00:39:10,691
Uma ferramenta desenhada
para matar pessoas.
585
00:39:10,691 --> 00:39:13,892
- Não, é o que podes fazer com ela.
- Bem, sim.
586
00:39:13,892 --> 00:39:17,234
Mas se um homem entra na minha
loja com uma pá, não penso: Oh!
587
00:39:17,234 --> 00:39:18,840
- Ele pode me matar!
- Um pá podia te matar.
588
00:39:18,840 --> 00:39:20,840
Ele podia te bater
na cabeça com ela.
589
00:39:20,840 --> 00:39:22,912
- Ou espetar. - Podias dizer
isso acerca de qualquer coisa.
590
00:39:22,912 --> 00:39:25,538
- Até mesmo acerca de uma pedra.
- Mas ninguém entra com uma pedra.
591
00:39:25,538 --> 00:39:27,173
Além disso, uma pedra não
é uma ferramenta.
592
00:39:27,173 --> 00:39:29,514
- Diz-lhe isso aos índios.
- Têm usado pedras como ferramentas...
593
00:39:29,514 --> 00:39:31,179
- ...há anos.
- Sim, podias esmagar alguém...
594
00:39:31,179 --> 00:39:33,383
- ...na cara com uma pedra.
- Ou espetar alguém.
595
00:39:33,383 --> 00:39:35,756
- Não é possível espetar alguém
com uma pedra. - Diz aos índios.
596
00:39:35,756 --> 00:39:38,228
Eles têm esfaqueado pessoas
com pedras durante anos.
597
00:39:38,228 --> 00:39:41,766
- Que tal uma corda?
- Bater e espetar alguém...
598
00:39:41,766 --> 00:39:44,133
- com uma corda não ia fazer nada.
- Não tenhas tanta certeza.
599
00:39:44,133 --> 00:39:45,864
Podias estrangular alguém
com uma corda.
600
00:39:45,864 --> 00:39:49,204
Podias pegar nela e esfregá-la nos
olhos de alguém, puxando bem.
601
00:39:57,419 --> 00:39:59,285
Diz-me uma coisa.
602
00:39:59,285 --> 00:40:03,882
O país está todo louco,
ou é só esta cidade?
603
00:40:03,882 --> 00:40:05,654
- Parece que tens uma boa história.
- Oh.
604
00:40:05,654 --> 00:40:08,423
Oh, entendo. Vieste para me
mandar para fora da cidade.
605
00:40:10,167 --> 00:40:11,930
Tu não faltaste as
leis deste país.
606
00:40:11,930 --> 00:40:13,469
E tanto quanto nós
estamos cientes,
607
00:40:13,469 --> 00:40:16,301
não existem pedidos de
extradição para te prender.
608
00:40:16,301 --> 00:40:19,808
- Então, sou livre de ir embora?
- Quanto a isto...
609
00:40:19,808 --> 00:40:23,006
o confronto com o Jack que
todos falam acerca disso,
610
00:40:23,006 --> 00:40:25,344
como deves saber, não existem
leis de duelos neste país.
611
00:40:25,344 --> 00:40:27,453
Chamamo-lhes a isso de assassinato.
612
00:40:31,125 --> 00:40:33,616
Nem sequer pense
em magoá-la, Sr. Kid.
613
00:40:35,130 --> 00:40:37,997
Boa noite! A companhia vai
fazer um baile no sábado...
614
00:40:37,997 --> 00:40:40,124
para saudar o novo polícia
provincial na área.
615
00:40:40,124 --> 00:40:43,830
Oportunidade para usar aquele bonito
vestido azul novamente, Sra. Taylor.
616
00:40:43,830 --> 00:40:46,498
Isso é tão doce já que
me lembraste, Jonathan!
617
00:40:46,498 --> 00:40:48,109
Bem, não é nada que
te esquecerias.
618
00:40:48,109 --> 00:40:49,873
Bem, obrigado, Corporal.
619
00:40:49,873 --> 00:40:53,882
- Definitivamente vou tentar assistir.
- Está bem.
620
00:40:55,253 --> 00:40:58,519
O que achas, parafuso?
621
00:40:58,519 --> 00:41:01,387
Sabes dançar?
Oh, desculpe, minha senhora,
622
00:41:01,387 --> 00:41:04,622
mas pretendo ser uma
memória Charmosa, até lá.
623
00:41:04,622 --> 00:41:06,322
Espero de te ver sábado.
624
00:41:06,322 --> 00:41:08,628
Todos são bem vindos.
625
00:41:08,628 --> 00:41:10,100
Senhor.
626
00:41:43,576 --> 00:41:45,373
Apenas...
627
00:41:45,373 --> 00:41:47,172
...responde...
628
00:41:47,172 --> 00:41:50,113
...a pergunta!
Viste... ele?
629
00:41:50,113 --> 00:41:51,582
Viste-o?
630
00:41:51,582 --> 00:41:54,279
Achas que isso foi uma distracção?
631
00:41:54,279 --> 00:41:56,516
- Sim
- Sei que sim.
632
00:41:57,993 --> 00:42:00,052
Já o fiz.
633
00:42:00,052 --> 00:42:01,924
Agora, deixa-me explicar.
634
00:42:04,300 --> 00:42:06,894
Nós somos negociantes.
635
00:42:06,894 --> 00:42:08,470
Nós apanhamos homens maus.
636
00:42:08,470 --> 00:42:11,132
E somos pagos pelos
nossos esforços.
637
00:42:11,132 --> 00:42:12,834
Aquele homem em particular...
638
00:42:12,834 --> 00:42:15,947
é muito valioso para
a nossa empresa.
639
00:42:15,947 --> 00:42:18,573
Vou te perguntar mais uma vez.
640
00:42:18,573 --> 00:42:20,982
Viste este homem?
641
00:42:20,982 --> 00:42:24,145
Ele disse que nós não
vimos ninguém!
642
00:42:24,145 --> 00:42:25,621
Ninguém!
643
00:42:25,621 --> 00:42:28,352
Ninguém, ninguém...
644
00:42:33,801 --> 00:42:35,291
Ela viu.
645
00:42:35,291 --> 00:42:37,563
Vai buscá-la.
646
00:42:42,878 --> 00:42:47,544
- Oh, sim, O Cutler está a caminho.
- Eu posso senti-lo.
647
00:42:47,544 --> 00:42:50,381
Temos de mudar de rumo.
648
00:42:50,381 --> 00:42:53,922
Tudo bem, aqui está o plano.
649
00:42:53,922 --> 00:42:56,084
Nós cavalgaremos Este...
e depois para o sul.
650
00:42:58,497 --> 00:43:02,161
Quando Cutler sentir o cheiro,
que ele vai,
651
00:43:02,161 --> 00:43:03,963
ele vai começar a noroeste.
652
00:43:03,963 --> 00:43:05,798
Ele sempre varre o noroeste.
Porquê?
653
00:43:05,798 --> 00:43:09,398
Porque ele é estúpido e ele
é previsível e, bem...
654
00:43:09,398 --> 00:43:11,943
desde que lhe arranquei a
orelha com um tiro,
655
00:43:11,943 --> 00:43:14,980
ele inclina-se para a esquerda.
656
00:43:16,952 --> 00:43:18,283
O quê?
657
00:43:40,645 --> 00:43:42,977
Tudo bem, tudo bem,
tudo bem, tudo bem.
658
00:43:44,482 --> 00:43:47,418
Vamos ficar só...
só mais um bocado,
659
00:43:47,418 --> 00:43:49,818
mas isto tem que ser dito...
660
00:43:49,818 --> 00:43:54,222
Isto tem de ser dito, Glue, que
estás a ficar muito soft.
661
00:43:54,222 --> 00:43:56,454
Quer dizer, muito, muito soft.
Sim.
662
00:44:05,941 --> 00:44:07,773
Sabes, nada me deve
surpreender por aqui,
663
00:44:07,773 --> 00:44:10,606
mas isso é um, uh...
poleiro peculiar...
664
00:44:10,606 --> 00:44:13,477
em que leva uma noite
para tomar um café.
665
00:44:18,956 --> 00:44:20,446
Estás bem?
666
00:44:25,230 --> 00:44:26,629
Bem...
667
00:44:31,971 --> 00:44:33,461
É um local agradável.
668
00:44:34,640 --> 00:44:36,005
Eu sinto-me segura aqui.
669
00:44:36,005 --> 00:44:38,508
Era para onde vinha quando
o Stewart ficava bêbado.
670
00:44:40,313 --> 00:44:43,009
Sim.
Sim, essa parte era verdade.
671
00:44:46,988 --> 00:44:51,322
E quando ele ficava mau, eu
puxava a escada e esperava.
672
00:44:51,322 --> 00:44:54,293
Ele ficava tão bêbado para
subir atrás de mim.
673
00:44:55,664 --> 00:44:58,155
Uns meses antes que ele
foi embora para sempre...
674
00:44:59,169 --> 00:45:01,603
ele dizia que eu não valia
mesmo a pena o esforço.
675
00:45:03,106 --> 00:45:04,971
Gostaste disso?
676
00:45:04,971 --> 00:45:07,942
Nem sequer valia a pena o
esforço de lhe dar porrada.
677
00:45:19,125 --> 00:45:21,458
O que foi que o Jack disse
na escola...
678
00:45:23,465 --> 00:45:25,831
Bem, será que ele tinha
razão acerca de ti?
679
00:45:28,137 --> 00:45:30,128
Queres morrer?
680
00:45:42,152 --> 00:45:45,918
O que seria um desgaste para um
baile no noroeste de Mounted?
681
00:46:02,641 --> 00:46:04,131
Olha...
682
00:46:04,131 --> 00:46:06,074
Tu estás muito...
683
00:46:10,450 --> 00:46:11,883
O carroça está pronta.
684
00:46:18,159 --> 00:46:19,991
Pareces um bocado apresentável.
685
00:46:19,991 --> 00:46:23,154
Mas eu estava a crescer muito
afeiçoado do olhar oriental.
686
00:46:23,154 --> 00:46:24,822
Bem, muito obrigado.
687
00:46:24,822 --> 00:46:29,666
Comi uma caixa inteira de caracóis
antes do Carl me dar o empréstimo.
688
00:46:29,666 --> 00:46:32,640
Não sei se isso faz me sentir
lisonjeado ou alarmado.
689
00:47:17,460 --> 00:47:18,655
Desculpa.
690
00:47:18,655 --> 00:47:20,161
Perdoa-me.
691
00:47:23,134 --> 00:47:24,795
- É o meu pai.
692
00:47:31,143 --> 00:47:32,668
- Boa noite, senhora Taylor.
- Ah.
693
00:47:32,668 --> 00:47:34,906
Prazer que está aqui presente.
694
00:47:34,906 --> 00:47:37,915
Por quê, obrigado por
nos convidar, Jonathan.
695
00:47:39,821 --> 00:47:40,947
- Nós?
696
00:47:40,947 --> 00:47:42,681
- Ah, General.
- Whoo!
697
00:47:42,681 --> 00:47:46,089
Oh, uh, Olá, Sean.
698
00:47:47,496 --> 00:47:49,088
Foi muito bom que vieste.
699
00:47:51,500 --> 00:47:54,835
Tu não estás a olhar direito.
Sabes, é uma raça particular do homem...
700
00:47:54,835 --> 00:47:57,235
que pode vestir um texido como esse.
- Huh.
701
00:47:57,235 --> 00:48:00,036
- Então, o Corporal, então...
702
00:48:00,036 --> 00:48:02,577
quer me mostrar
a pista de dança?
703
00:48:04,115 --> 00:48:06,549
É um velho ditado, mas
é verdade, no entanto:
704
00:48:06,549 --> 00:48:08,845
Danças com quem te trouxe.
705
00:48:08,845 --> 00:48:10,978
Então, vocês dois, por favor,
706
00:48:10,978 --> 00:48:13,956
sejam meus convidados.
Falaremos mais tarde.
707
00:48:59,178 --> 00:49:01,044
- Olá, Beatriz! Olá Larry!
708
00:49:01,044 --> 00:49:02,910
- Oh, Olá, Jane. Sean.
709
00:49:02,910 --> 00:49:05,745
Uau, não estão separados.
710
00:49:05,745 --> 00:49:08,446
Estou tão feliz por vos ver.
711
00:49:08,446 --> 00:49:10,749
Foi tudo que eu podia fazer
para afastá-lo daquela miséria.
712
00:49:12,959 --> 00:49:14,450
Ei, americano.
713
00:49:15,964 --> 00:49:17,693
Oh, vejo que trouxeste
o teu pie.
714
00:49:24,808 --> 00:49:26,298
Estás armado?
715
00:49:27,811 --> 00:49:29,608
Comi pie.
716
00:49:29,608 --> 00:49:32,376
Porque sabes que é contra
a lei para um estrangeiro...
717
00:49:32,376 --> 00:49:34,747
andar com uma arma
militar da Sua Majestade.
718
00:49:34,747 --> 00:49:37,287
Sim, ouvi bem.
Ei, whoa, continua a comer.
719
00:49:37,287 --> 00:49:39,550
- Nada de armas.
- Sabes o que fazemos...
720
00:49:39,550 --> 00:49:41,922
aos assassinos que
cavalgam pelo nosso país?
721
00:49:41,922 --> 00:49:44,895
Eu nunca cometi homicídio
contra nenhum homem.
722
00:49:49,503 --> 00:49:52,496
Pensei que os canadianos
eram mais educados.
723
00:50:01,283 --> 00:50:03,410
Dez cabanas!
724
00:50:05,487 --> 00:50:07,319
Olá, General.
725
00:50:08,458 --> 00:50:10,983
O que aconteceu aqui?
726
00:50:10,983 --> 00:50:13,995
Só um pequeno aviso do Noroeste
para o nosso convidado... Sr..
727
00:50:13,995 --> 00:50:17,156
Aviso? Este homem não tem
qualquer restrição legal aqui.
728
00:50:17,156 --> 00:50:18,961
Corporal, ele é o Montana Kid.
729
00:50:18,961 --> 00:50:21,196
Melhor enviar a
mensagem dele... senhor.
730
00:50:24,709 --> 00:50:26,142
Não no meu turno.
731
00:50:27,578 --> 00:50:29,240
Não é apenas acerca
das regras, Jonathan.
732
00:50:29,240 --> 00:50:31,576
Por que não vais referênciar
o manifesto da tropa ou...
733
00:50:31,576 --> 00:50:32,877
alguma coisa parecida?
734
00:50:34,554 --> 00:50:37,491
Sr. Lafferty, gostaria de registar
uma queixa formal...
735
00:50:37,491 --> 00:50:39,718
contra o Constable Hughes?
Eu ficaria feliz
736
00:50:39,718 --> 00:50:41,590
para uma emissão de declaração
como sua testemunha.
737
00:50:41,590 --> 00:50:46,065
Não. A única coisa que gostaria de
registar é: Ele bate como uma rapariga.
738
00:50:49,171 --> 00:50:51,800
Depois, este incidente infeliz...
739
00:50:51,800 --> 00:50:53,739
estaria fechado.
740
00:50:57,582 --> 00:51:00,517
Agora pega naquele pie.
741
00:51:03,688 --> 00:51:06,057
Corporal?
742
00:51:06,057 --> 00:51:08,525
General?
Jonathan, anda cá.
743
00:51:10,498 --> 00:51:14,902
Em nome do superintendente e todos
os oficiais sobre o seu comando,
744
00:51:14,902 --> 00:51:16,527
Quero me desculpar...
745
00:51:16,527 --> 00:51:19,038
Preciso da tua ajuda, Jonathan.
746
00:51:19,038 --> 00:51:21,576
Poderias, uh...
fica no meu lugar?
747
00:51:21,576 --> 00:51:25,203
Receio que a Sra. Taylor vai
ficar muito decepcionada.
748
00:51:25,203 --> 00:51:28,079
Eu bati com o joelho
em uma pequena, uh...
749
00:51:28,079 --> 00:51:29,776
aula de dança ao ar livre.
750
00:51:31,555 --> 00:51:32,920
S-sim.
751
00:51:32,920 --> 00:51:34,422
Uh, sim.
752
00:51:34,422 --> 00:51:36,993
Seria uma honra e um privilégio.
753
00:51:38,563 --> 00:51:40,895
Mm... Mm, láudano.
754
00:51:40,895 --> 00:51:42,398
Minha senhora.
755
00:53:01,524 --> 00:53:04,221
Tsk. Boa noite, Jack.
756
00:53:04,221 --> 00:53:05,693
Boa noite.
757
00:53:08,199 --> 00:53:10,862
Como vão as reparações
naquele velho Patterson?
758
00:53:10,862 --> 00:53:13,028
Está a ir muito bem, Jack.
759
00:53:33,830 --> 00:53:40,926
Foi a maior diversão que já
tive a muito, muito tempo.
760
00:53:42,239 --> 00:53:44,400
Sabes, pareces muito ágil...
761
00:53:44,400 --> 00:53:46,772
para alguém com uma...
perna lixada.
762
00:53:59,592 --> 00:54:02,618
Sabes o que fizeste lá
atrás foi muito gentil.
763
00:54:04,698 --> 00:54:07,823
Alguns podiam até dizer
que isso foi nobre.
764
00:54:14,208 --> 00:54:15,870
Novamente, eu, uh...
765
00:54:17,546 --> 00:54:20,879
Quero agradecer por me
convidar a sua batida.
766
00:54:22,384 --> 00:54:24,580
Vou atender aquele cavalo.
767
00:54:28,224 --> 00:54:29,988
Estás desarmado, Kid Montana.
768
00:54:34,899 --> 00:54:37,563
- Jane não vais começar isso.
- Sim, vou.
769
00:54:39,573 --> 00:54:42,269
Acho que é melhor que tu tenhas
calma e aguentes como um homem.
770
00:55:41,242 --> 00:55:42,607
Ah... Bom dia, Sean.
771
00:55:42,607 --> 00:55:46,044
Estás realmente a tentar te livrar
daquele monstro velho,
772
00:55:46,044 --> 00:55:47,877
ou simplesmente estás a
esquivar-te daquela senhora?
773
00:55:47,877 --> 00:55:50,954
Eu quero me livrar dela.
774
00:55:50,954 --> 00:55:52,989
- O toco, quer dizer.
- Oh.
775
00:55:54,092 --> 00:55:56,559
Acho que poderia ser capaz
de te ajudar com isso.
776
00:55:56,559 --> 00:55:58,629
Ah, obrigado, Sean.
777
00:55:58,629 --> 00:56:01,130
Sim... Raios, claro que sim.
778
00:56:01,130 --> 00:56:03,359
Isso seria muito agradecido.
779
00:56:29,331 --> 00:56:31,562
- Bom dia, Sean.
- Boa dia.
780
00:56:35,906 --> 00:56:37,965
- Bom dia, Sean.
- Boa diversão ontem a noite.
781
00:56:37,965 --> 00:56:41,441
Mas parece que eles levaram
a tua pistola para o forte.
782
00:56:41,441 --> 00:56:44,104
- É uma vergonha.
- Ah, não, não levaram nada.
783
00:56:44,104 --> 00:56:47,150
Acho que me esqueci de tirá-la.
784
00:57:22,426 --> 00:57:24,553
Jack.
785
00:57:27,566 --> 00:57:29,056
O Hoof tem boa aparência.
786
00:57:45,152 --> 00:57:46,517
Boa tarde, Sra. Alice.
787
00:57:46,517 --> 00:57:48,350
Bom dia, Jack.
788
00:57:59,436 --> 00:58:01,301
Nós somos o que fazemos, Sean.
789
00:58:03,074 --> 00:58:05,406
Um cerralheiro trabalha
com ferro.
790
00:59:16,725 --> 00:59:18,590
Eu...
791
00:59:18,590 --> 00:59:20,091
Eu fiz o jantar.
792
00:59:20,091 --> 00:59:22,627
Pensei que talvez... poderíamos
comer na minha cabana.
793
00:59:24,066 --> 00:59:26,933
Não, obrigado.
Vou sair a cavalo pela manhã.
794
00:59:26,933 --> 00:59:29,927
Pensei que talvez queiras
ficar um bocado.
795
00:59:31,641 --> 00:59:34,109
Tu pensaste mal.
796
00:59:34,109 --> 00:59:36,177
Todos pensaram mal.
797
01:00:26,306 --> 01:00:28,603
Tínhamos um acordo.
798
01:00:34,481 --> 01:00:35,812
Ei!
799
01:00:35,812 --> 01:00:39,245
Vais ter o teu confronto depois que
o meu moinho está a funcionar.
800
01:01:03,281 --> 01:01:04,772
Diz-me porquê.
801
01:01:06,619 --> 01:01:10,055
Quer dizer, porque não
te esqueces de tudo?
802
01:01:11,958 --> 01:01:13,620
Porque não posso.
803
01:01:17,631 --> 01:01:19,690
Porque se me
esquecer agora, então...
804
01:01:19,690 --> 01:01:22,737
deveria me esquecer dos
três tipos em Missouri
805
01:01:22,737 --> 01:01:24,863
que me chamram gatuno.
O que achas?
806
01:01:24,863 --> 01:01:27,237
Eles morreram por nada?
807
01:01:27,237 --> 01:01:30,175
E se deixo ir embora aqueles
tipos de Missouri, então...
808
01:01:30,175 --> 01:01:33,772
deveria ter deixado ir embora
aquele tipo que batia naquele cão.
809
01:01:33,772 --> 01:01:36,647
Agora, isso parece-te bem?
810
01:01:36,647 --> 01:01:38,812
A bater em um cão indefeso?
811
01:01:43,329 --> 01:01:44,762
Se eu fosse capaz...
812
01:01:44,762 --> 01:01:47,866
de deixar ir embora aquele
tipo por bater naquele cão,
813
01:01:49,636 --> 01:01:51,866
Então com certeza de como
o inferno não é motivo...
814
01:01:51,866 --> 01:01:56,032
não poderia simplesmente virar as costas
quando fui chamado em Wyoming,
815
01:01:56,032 --> 01:01:59,044
ou de Santa Fé e...
816
01:01:59,044 --> 01:02:00,670
duas vezes no Arizona.
817
01:02:04,086 --> 01:02:06,077
Se eu fosse tão esperto
para virar as costas...
818
01:02:06,077 --> 01:02:09,554
quando fui chamado, então
eu deveria ter tido os meios...
819
01:02:09,554 --> 01:02:12,489
de não usar a minha pistola em
defesa própria duas vezes.
820
01:02:12,489 --> 01:02:14,687
E se eu tivesse sido capaz...
821
01:02:14,687 --> 01:02:17,196
para evitar isso, então não
há nenhuma razão...
822
01:02:17,196 --> 01:02:19,961
porque não poderia ter
ido ter com xerife...
823
01:02:19,961 --> 01:02:22,868
em vez de matar aquele tipo
que matou o meu pai.
824
01:02:24,475 --> 01:02:25,943
Eu pensava que ele não
tinha disparado ao teu pai.
825
01:02:25,943 --> 01:02:28,136
Apenas lhe tinha dado porrada.
826
01:02:29,981 --> 01:02:32,814
Partiu-lhe o queixo e o nariz
estava a sangrar, mas...
827
01:02:35,488 --> 01:02:37,854
Ensinou-lhe uma lição a um
ladrão comum, foi o quele disse.
828
01:02:37,854 --> 01:02:39,480
Gostaste disso?
829
01:02:42,996 --> 01:02:44,327
Comum.
830
01:02:45,666 --> 01:02:47,827
Ele não era nada comum.
831
01:02:50,838 --> 01:02:52,772
Ele era o meu pai.
832
01:02:55,811 --> 01:02:58,302
Quando disparei aquele tipo.
833
01:03:01,450 --> 01:03:03,682
Gostes ou não, este é
o meu caminho.
834
01:03:07,425 --> 01:03:09,188
Isto é o que eu faço.
835
01:03:09,188 --> 01:03:11,125
E sou o que eu faço.
836
01:04:31,155 --> 01:04:32,986
- Oh, não, não. Não, não, não.
837
01:04:44,169 --> 01:04:46,695
- Olá, Sean.
- Roupa agradável que tens ai.
838
01:04:46,695 --> 01:04:49,205
- Oh, Sra. Adell,
839
01:04:49,205 --> 01:04:52,310
Acho que estamos a olhar
para o Montana Kid.
840
01:04:57,784 --> 01:05:00,310
Põe isso no teu cinto.
841
01:05:00,310 --> 01:05:02,548
- Vais para casa.
- Mas...
842
01:05:02,548 --> 01:05:04,248
...por quê?
843
01:05:04,248 --> 01:05:06,053
Disse para ires para casa agora.
844
01:05:06,053 --> 01:05:07,628
Tudo bem.
845
01:05:19,309 --> 01:05:21,539
Fizeste um bom trabalho,
agradeco-te por isso.
846
01:05:21,539 --> 01:05:23,408
Isto era uma confusão.
847
01:05:23,408 --> 01:05:26,210
Põe isso no teu cinto.
848
01:05:26,210 --> 01:05:28,785
Quando puxares para trás, não
batas com o martelo no teu polegar.
849
01:05:28,785 --> 01:05:30,684
Vais arrebentar com
os teus tomates.
850
01:05:30,684 --> 01:05:33,451
Um aviso sábio, mas eu
não acho que isso...
851
01:05:33,451 --> 01:05:36,563
Eu disse para entrares
para casa, agora!
852
01:05:38,867 --> 01:05:41,836
Muito mau, filho da puta!
853
01:05:42,871 --> 01:05:44,703
Sim...
854
01:05:44,703 --> 01:05:47,308
agora tu estás a ficar
com o espírito.
855
01:05:49,678 --> 01:05:51,579
Tudo bem...
856
01:05:51,579 --> 01:05:53,683
atira para baixo.
857
01:05:54,684 --> 01:05:56,117
Vais me matar.
858
01:05:57,687 --> 01:05:59,519
Eu disse tira-a, Jack.
859
01:06:00,691 --> 01:06:02,124
Bem, e quanto a Jane?
860
01:06:07,331 --> 01:06:09,595
Olha a tua volta, Jack.
861
01:06:10,835 --> 01:06:14,169
As pessoas por aqui estão loucas para
ver um tipo a ser morto a tiro na rua.
862
01:06:14,169 --> 01:06:15,898
Melhor não decepcionar.
Então...
863
01:06:15,898 --> 01:06:18,942
tira a tua arma.
864
01:06:21,981 --> 01:06:23,608
Tira-a.
865
01:06:26,986 --> 01:06:28,477
Tira-a.
866
01:06:38,033 --> 01:06:39,500
Aponta-a!
867
01:06:46,777 --> 01:06:48,938
Pega no martelo.
868
01:06:51,850 --> 01:06:55,342
Pega nessa arma, ou juro que
te vou arrebentar a cabeça.
869
01:07:00,493 --> 01:07:02,324
Puxa-o.
870
01:07:04,365 --> 01:07:05,085
Fá-lo!
871
01:07:07,568 --> 01:07:09,832
- Fá-lo!
- Eu sou!
872
01:07:09,832 --> 01:07:11,963
- Puxa-a mais forte!
873
01:07:11,963 --> 01:07:13,937
- Eu sou! Está preso!
874
01:07:17,311 --> 01:07:18,031
Raios.
875
01:07:19,481 --> 01:07:20,880
Estava a funcionar bem
ontem à noite.
876
01:07:20,880 --> 01:07:23,746
Eu não...
877
01:07:23,746 --> 01:07:25,353
O pequeno curso?
878
01:07:25,353 --> 01:07:27,683
Puxaste o martelo
todo para tràs?
879
01:07:27,683 --> 01:07:29,792
- Sim.
- Bem, talvez...
880
01:07:29,792 --> 01:07:32,918
Às vezes, estas conversões,
ficam um bocado complicadas.
881
01:07:32,918 --> 01:07:36,090
Pega todos os encardidos,
tu sabes, com...
882
01:07:36,668 --> 01:07:39,398
- Oh!
- Lá vamos nós.
883
01:07:42,341 --> 01:07:45,037
Oh, deves estar a brincar comigo.
884
01:07:48,615 --> 01:07:52,107
Há lá mais.
885
01:07:52,107 --> 01:07:54,720
- Balas fragmentadas.
- Desculpa, Jack.
886
01:07:54,720 --> 01:07:56,448
Doc! O que aconteceu?!
887
01:07:58,860 --> 01:08:01,158
Oh, Graças a Deus.
Eu pensei que tu...
888
01:08:05,134 --> 01:08:06,693
Disparaste-lhe ao Jack?!
889
01:08:08,138 --> 01:08:10,539
Tu não prestas, poxy, bilious...
890
01:08:12,076 --> 01:08:13,543
Filho de uma doninha!
891
01:08:15,781 --> 01:08:17,477
Ei! Apenas... Ei...
892
01:08:17,477 --> 01:08:19,846
Pára. Pára. Pára com isso.
Pára com isso.
893
01:08:19,846 --> 01:08:21,383
Isto foi um acidente.
894
01:08:21,383 --> 01:08:22,918
- Um acidente?
- Sim.
895
01:08:22,918 --> 01:08:24,487
Oh, Graças a Deus.
896
01:08:24,487 --> 01:08:27,524
Oh, sim, imagina o meu alívio de
levar um tiro no rabo por acidente!
897
01:08:29,995 --> 01:08:32,726
Espera um minuto.
Isto põe-te a bem com o Jack.
898
01:08:32,726 --> 01:08:34,423
Code-of-the-West-wise.
899
01:08:34,423 --> 01:08:37,195
Mm, acho que sim.
900
01:08:37,195 --> 01:08:40,865
Ach... Tu achas?!
Disparaste-me no, ahhh!
901
01:08:44,011 --> 01:08:45,774
O quê?
902
01:08:45,774 --> 01:08:47,313
O que é isso?
903
01:08:47,313 --> 01:08:48,916
Cavalos e armas.
904
01:08:48,916 --> 01:08:50,745
- Isso é mau.
- Quem é?
905
01:08:50,745 --> 01:08:52,352
Conheces-os?
906
01:08:52,352 --> 01:08:55,390
Ben Cutler, caçador, assassino,
grande bastardo.
907
01:08:55,390 --> 01:08:59,723
Estou surpreso que não leste sobre
ele na revista mensal do Canadá.
908
01:08:59,723 --> 01:09:02,162
São quatro, tu és um idiota.
Tu és assim tão bom?
909
01:09:02,162 --> 01:09:04,131
- Eu não sei.
- Corre.
910
01:09:05,036 --> 01:09:07,561
Quero ir embora. Por favor.
911
01:09:07,561 --> 01:09:10,004
Por favor.
912
01:09:17,384 --> 01:09:20,046
Ok. Dá-me 15 minutos e
envia-os na mesma direcção.
913
01:09:20,046 --> 01:09:22,347
Levei-os embora daqui,
eles não vão voltar.
914
01:09:22,347 --> 01:09:23,980
E não saias desta casa.
915
01:09:47,087 --> 01:09:50,147
Anda lá, mula surda.
Estou a dar os estalinhos.
916
01:09:50,147 --> 01:09:52,623
Anda lá.
917
01:10:05,874 --> 01:10:07,900
Eles estão a mentir.
918
01:10:07,900 --> 01:10:10,945
O Montana Kid foi visto visto
vestido com roupa chinesa.
919
01:10:10,945 --> 01:10:13,482
Saiam daqui, os dois!
920
01:10:13,482 --> 01:10:15,449
Ele está aqui bem, Ben.
921
01:10:15,449 --> 01:10:17,885
O nome está escrito
neste livro aqui.
922
01:10:17,885 --> 01:10:19,547
Tudo bem...
923
01:10:24,062 --> 01:10:25,654
Sem mais mentiras.
924
01:10:25,654 --> 01:10:28,197
Onde ele está?
925
01:10:28,197 --> 01:10:30,825
- Anda lá...
- Onde ele está?!
926
01:10:30,825 --> 01:10:33,905
Anda lá, cospe para fora!
927
01:10:37,243 --> 01:10:38,801
Jane! N-não!
928
01:11:08,380 --> 01:11:09,938
- Nós somos negociantes.
929
01:11:09,938 --> 01:11:12,107
E não vou cumprir...
930
01:11:14,220 --> 01:11:16,586
intencional por alguém...
931
01:11:16,586 --> 01:11:18,714
debilitando da nossa aventura.
932
01:11:21,228 --> 01:11:23,219
Então, eu vou começar
com o tipo chinês.
933
01:11:23,219 --> 01:11:25,559
Se não obter nenhuma
satisfação,
934
01:11:25,559 --> 01:11:28,828
faremos a nossa maneira
através da sua família,
935
01:11:28,828 --> 01:11:31,303
um por um, até que faça.
936
01:11:31,303 --> 01:11:33,408
A pergunta é simples.
937
01:11:35,746 --> 01:11:37,543
Onde está o Montana Kid?
938
01:11:40,083 --> 01:11:42,609
Dá-lhe um pontapé.
939
01:11:43,454 --> 01:11:45,114
Se alguém tocar
naquela cadeira,
940
01:11:45,114 --> 01:11:48,383
vou meter uma bala
no teu ouro ouvido!
941
01:11:53,598 --> 01:11:55,088
Tenha calma, ali, miinha senhora.
942
01:12:03,209 --> 01:12:05,303
Ele já está muito longe.
Há uns dias.
943
01:12:07,013 --> 01:12:09,448
Por que não voltas
de onde vieste?
944
01:12:16,059 --> 01:12:18,118
Ela está a mentir.
Dá-lhe um pontapé a cadeira.
945
01:12:19,063 --> 01:12:20,223
Não!
946
01:12:26,737 --> 01:12:28,295
Vou contar até quatro, Ben.
947
01:12:34,246 --> 01:12:36,111
Queres brincar com a pistola?!
948
01:12:38,950 --> 01:12:41,112
É isso que tu queres?!
949
01:12:41,112 --> 01:12:44,587
Vou sangrar esta cidade
até que o encontre!
950
01:13:17,394 --> 01:13:18,692
Oh, não.
951
01:13:18,692 --> 01:13:20,387
Ben!
952
01:13:28,273 --> 01:13:30,038
Já chega.
953
01:13:30,038 --> 01:13:32,077
Isto acaba aqui.
954
01:13:33,848 --> 01:13:36,715
Doc, Jane, todos ponham as
vossas armas para baixo.
955
01:13:36,715 --> 01:13:39,513
Nós podemos fazer isto!
956
01:13:39,513 --> 01:13:41,384
Não haverá mais mortes.
957
01:13:42,992 --> 01:13:45,153
Nem mais um tiro.
958
01:13:47,597 --> 01:13:49,360
Eu vou contigo.
959
01:13:49,360 --> 01:13:53,333
- Não te podemos deixar fazer isso, Sean.
- Sim, claro que podes.
960
01:13:55,373 --> 01:13:57,807
Tenho corrido por muito tempo.
961
01:13:57,807 --> 01:14:00,671
Vi muito sangue derramado
por causa de mim.
962
01:14:00,671 --> 01:14:03,906
Diz-lhe aos teus rapazes, Ben,
que se acabou.
963
01:14:03,906 --> 01:14:05,276
Que se acabou com os disparos.
964
01:14:05,276 --> 01:14:09,047
- Eu vou contigo.
- É um truque.
965
01:14:18,566 --> 01:14:20,124
Vai buscar a perna de ferro.
966
01:14:26,340 --> 01:14:27,705
Doc?
967
01:14:27,705 --> 01:14:30,037
Bem, Jane, ele...
ele quer ir, não é?
968
01:14:32,080 --> 01:14:35,413
Ok, então. Em três, abaixem
todos as vossas armas.
969
01:14:36,418 --> 01:14:37,749
Um...
970
01:14:43,760 --> 01:14:44,886
...dois...
971
01:14:58,845 --> 01:14:59,869
...três.
972
01:15:03,651 --> 01:15:05,243
Parem de disparar!
973
01:15:05,243 --> 01:15:05,963
Parem!
974
01:15:08,156 --> 01:15:10,147
Parem de disparar, já disse!
975
01:15:10,147 --> 01:15:12,350
Parem de disparar!
976
01:15:12,350 --> 01:15:14,620
Esperem!
Parem de disparar!
977
01:15:15,731 --> 01:15:18,222
Três! Eu disse três!
978
01:15:25,608 --> 01:15:27,099
Não, não, não!
979
01:15:27,099 --> 01:15:29,405
Para baixo, Para baixo!
980
01:15:43,429 --> 01:15:46,456
Vai a volta!
Fica atrás dele!
981
01:15:47,935 --> 01:15:50,096
Ratos. Sean!
982
01:15:57,412 --> 01:15:58,880
Desculpa!
983
01:16:00,115 --> 01:16:02,174
Aí vem ele!
984
01:16:10,495 --> 01:16:12,259
Oh! Raios!
985
01:16:15,702 --> 01:16:16,998
Avô!
986
01:16:20,205 --> 01:16:22,174
Sean!
987
01:16:59,484 --> 01:17:02,214
Afasta-te.
988
01:17:05,057 --> 01:17:07,355
Apenas... espera!
989
01:17:09,194 --> 01:17:13,325
Fiz um esforço considerável aqui
para acabar com qualquer morte hoje.
990
01:17:13,325 --> 01:17:17,334
Ben, temos feito isto a muito tempo.
Dez anos... muito tempo.
991
01:17:17,334 --> 01:17:19,371
Eu a correr atrás de ti,
tu a correr atrás de mim,
992
01:17:19,371 --> 01:17:21,065
e, bem, eu...
993
01:17:22,577 --> 01:17:25,410
a disparar aquela orelha tua
quase te limpei a cabeça.
994
01:17:25,410 --> 01:17:28,482
- Estou desfigurado!
- Sim, eu... Eu sei. Desculpa.
995
01:17:28,482 --> 01:17:30,608
Mas, sabes, o que está feito
está feito. Chega é chega.
996
01:17:30,608 --> 01:17:33,244
Excepto se tu a matares,
997
01:17:33,244 --> 01:17:35,620
sabes muito bem que te mato.
998
01:17:35,620 --> 01:17:39,092
E eu... Realmente não quero
chegar a esse ponto.
999
01:17:40,598 --> 01:17:43,033
Uh, sabes, eu estou...
1000
01:17:43,033 --> 01:17:45,636
a tentar... mudar,
1001
01:17:45,636 --> 01:17:48,638
para não fazer estas coisas...
que costumava fazer...
1002
01:17:48,638 --> 01:17:51,743
da maneira que as fiz
e para tentar...
1003
01:17:51,743 --> 01:17:54,573
mudar como aquela
pessoa que eu vou...
1004
01:17:54,573 --> 01:17:56,205
O quê?
1005
01:17:58,785 --> 01:18:00,275
Esquece.
1006
01:18:05,394 --> 01:18:06,952
É complicado.
1007
01:18:10,399 --> 01:18:12,459
E tu...
1008
01:18:15,038 --> 01:18:18,304
Se puxares esse gatilho, e
vais rezar nunca ter feito.
1009
01:18:18,304 --> 01:18:21,104
Matar um homem não é algo
que se pode desfazer.
1010
01:18:21,104 --> 01:18:22,940
Isso vai te comer.
1011
01:18:22,940 --> 01:18:24,809
Até tu odiares tudo...
1012
01:18:24,809 --> 01:18:27,441
sobre esse momento.
1013
01:18:27,441 --> 01:18:29,076
Inclusive eu.
1014
01:18:30,521 --> 01:18:32,249
Não poderia viver com isso.
1015
01:18:34,091 --> 01:18:35,581
Então, por favor...
1016
01:18:57,286 --> 01:18:59,882
- Tu não vales a bala.
- Oh, ho-ho.
1017
01:18:59,882 --> 01:19:03,085
- Defenitivamente ela vale uma bala.
- Ei!
1018
01:19:03,085 --> 01:19:06,163
- Não, não quis dizer dessa maneira...
- Tu, por outro lado,
1019
01:19:06,163 --> 01:19:08,198
valem 4.000 vivos ou mortos!
1020
01:19:08,198 --> 01:19:11,531
Desta vez acho que
é prudente...
1021
01:19:12,739 --> 01:19:14,263
...para ficar morto.
1022
01:19:14,263 --> 01:19:17,275
Oh! Biscoitos de Natal!
1023
01:19:17,275 --> 01:19:20,209
Achas que estamos bem agora?
1024
01:19:21,750 --> 01:19:23,742
Sim. Sim, acho que sim.
1025
01:19:24,420 --> 01:19:25,648
Muito bem.
1026
01:19:25,648 --> 01:19:30,157
Agora podes terminar de remendar
o meu whatchamacallit.
1027
01:19:30,157 --> 01:19:32,762
- Glúteo.
- É isso mesmo. Anda lá.
1028
01:19:43,941 --> 01:19:45,568
Ah, o tiroteio?
1029
01:19:45,568 --> 01:19:47,974
Tu tiveste o tiroteio!
1030
01:19:47,974 --> 01:19:49,705
Ah, não! Podias...?
1031
01:19:49,705 --> 01:19:52,316
Eu perdi isso! Eu perdi isso!
1032
01:19:52,316 --> 01:19:54,146
Filho da...!
1033
01:19:57,857 --> 01:20:00,487
Cada um de vocês tem um
mandado de expatriação...
1034
01:20:00,487 --> 01:20:02,220
e um aviso de intenção...
1035
01:20:02,220 --> 01:20:04,661
para acusar e prender.
1036
01:20:04,661 --> 01:20:06,960
Mandado de quê?
1037
01:20:06,960 --> 01:20:10,333
Isto significa que vos vou escoltar o vosso
esconderijo mau cheiroso para fora do país,
1038
01:20:10,333 --> 01:20:14,034
e se ainda pensas em regressar, irá
te mostrar um da Sua Majestade...
1039
01:20:14,034 --> 01:20:15,577
hoosegows!
1040
01:20:15,577 --> 01:20:17,180
O que são hoosegows?
1041
01:20:19,984 --> 01:20:21,474
Cala-te.
1042
01:20:23,488 --> 01:20:27,015
- Hoosegow.
- O que raios é um hoosegow?
1043
01:20:49,349 --> 01:20:50,839
- Muito obrigado.
1044
01:21:28,662 --> 01:21:32,826
Acho que esta é a parte onde tu te
tornas uma memória encantadora.
1045
01:21:32,826 --> 01:21:34,334
Não é nada. Uh...
1046
01:21:34,334 --> 01:21:38,601
Acontece que há um bocado justo de
dívida que tem de ser satisfeita...
1047
01:21:38,601 --> 01:21:41,335
antes que possa deixar esta,
uh... cidade.
1048
01:21:45,616 --> 01:21:47,914
Devo por...
1049
01:21:48,852 --> 01:21:50,320
nove balas,
uma chávena de chá,
1050
01:21:50,320 --> 01:21:51,888
um parafuso,
1051
01:21:51,888 --> 01:21:53,388
uma caixa de caracóis,
1052
01:21:53,388 --> 01:21:55,388
uma cenoura,
1053
01:21:55,388 --> 01:21:57,356
lavanderia e serviços de costura...
1054
01:21:59,598 --> 01:22:02,362
quatro ferraduras, um retrato
de uma mulher feia,
1055
01:22:02,362 --> 01:22:04,332
um saco de gatos...
1056
01:22:04,332 --> 01:22:05,938
Espera um minuto.
1057
01:22:05,938 --> 01:22:07,596
Oh, isso é aveia.
1058
01:22:07,596 --> 01:22:10,335
Um extração da bala glúteo...
1059
01:22:10,335 --> 01:22:13,538
a minha era gratis, mas não
a do Jack, aparentemente...
1060
01:22:13,538 --> 01:22:16,047
e, uh... a reparação...
1061
01:22:16,047 --> 01:22:19,175
de quase 100 buracos de bala.
1062
01:22:19,175 --> 01:22:21,687
Pode demorar algum tempo.
1063
01:22:21,687 --> 01:22:25,122
Francamente, não vejo como tenho
aguentado com os custos...
1064
01:22:25,122 --> 01:22:27,422
...do parafuso.
É o teu moinho.
1065
01:22:55,094 --> 01:22:56,688
Sim!
1066
01:23:03,571 --> 01:23:06,096
Ainda vou ficar com o teu cavalo?
1067
01:23:06,096 --> 01:23:08,131
O que se passa convosco?
1068
01:24:05,476 --> 01:24:07,967
Anda cá, a cavalo.
1069
01:24:07,967 --> 01:24:10,047
Vai-te foder, cavalo.
1070
01:24:10,047 --> 01:24:12,342
Um pacificador.
1071
01:24:12,342 --> 01:24:13,950
Um equalizador.
1072
01:24:13,950 --> 01:24:16,646
- Um Widowmaker.
- Pára com isso.
1073
01:24:16,646 --> 01:24:19,691
Um pacificador...
Sim, um equalizador.
1074
01:24:19,691 --> 01:24:21,368
A... a... a... a, uh...
1075
01:24:22,328 --> 01:24:23,852
A Womanizer.
1076
01:24:29,437 --> 01:24:32,703
Ontem, perdi o meu chapéu,
então isto não é muito bom.
1077
01:24:32,703 --> 01:24:34,240
Mas que raios?!
1078
01:24:34,240 --> 01:24:37,039
Outra maldita tempestade
de poeira!
1079
01:24:37,039 --> 01:24:40,047
Gostaria de te matar,
mas não te consigo ver!
1080
01:24:40,047 --> 01:24:43,346
E cada um ganhou uma bala
da sua própria vontade.
1081
01:24:45,688 --> 01:24:48,783
Disse que aquele estranho, com
um sotaque quase marciano.
1082
01:24:48,783 --> 01:24:53,557
Isso seria uma violação da regra
44 de contravenção de códigos...
1083
01:24:53,557 --> 01:24:55,893
de comportamento, higiene e
cuidados de equipamento.
1084
01:24:55,893 --> 01:24:57,899
"Fragante" contravenção?
1085
01:24:57,899 --> 01:25:00,699
Queres o raio
do confronto, ou não?
1086
01:25:05,311 --> 01:25:07,176
Quais foram todas aquelas linhas?
1087
01:25:07,176 --> 01:25:09,305
Podias estrangular
alguém com uma corda.
1088
01:25:09,305 --> 01:25:11,508
Sim.
Ou leva-los para o deserto.
1089
01:25:11,508 --> 01:25:14,348
Amarra-os na cama.
1090
01:25:14,348 --> 01:25:15,980
Foda-se!
1091
01:25:42,921 --> 01:25:44,981
Puta que pariu.
1092
01:25:44,981 --> 01:25:48,685
Eu ouvi isso, Paul.
1093
01:25:48,685 --> 01:25:50,625
Este é o meu caminho.
1094
01:25:50,625 --> 01:25:53,062
Isto é o que eu faço.
1095
01:25:55,203 --> 01:25:57,728
E esse é o caminho dele.
Isso é o que ele faz.
1096
01:25:57,728 --> 01:25:59,534
O que ele come, ele caga.
1097
01:26:00,876 --> 01:26:02,343
Ele é um cavalo.
1098
01:26:02,343 --> 01:26:04,969
Sou um homem.
Tenho uma arma.
1099
01:26:04,969 --> 01:26:07,345
Faço coisas diferentes.
Mato pessoas.
1100
01:26:07,345 --> 01:26:09,918
Eu também cago, mas não
faço isso da mesma maneira.
1101
01:26:09,918 --> 01:26:12,954
Nem sequer levanto nada, eu só...
tenho uma tigela onde me sento.
1102
01:26:12,954 --> 01:26:15,388
Às vezes cago no campo.
1103
01:26:15,388 --> 01:26:16,857
Perdeste a tua cenoura?
1104
01:26:18,930 --> 01:26:21,365
Perdeste o teu coelho?
1105
01:26:26,065 --> 01:26:26,915
Tradução xotatuga
1106
01:26:29,934 --> 01:26:38,327
BluRay ripado por TSTeam
Visita-nos @ www.tugashare.net
77413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.