All language subtitles for Good.Heavens.Im.a.Goose.Not.a.Swan.S01E14.VIU.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,439 --> 00:02:28,407 Are you going out of town again? 2 00:02:28,688 --> 00:02:29,760 Help! 3 00:02:41,865 --> 00:02:43,080 Whoa! 4 00:02:49,487 --> 00:02:50,520 Go get Magnate Thong. 5 00:02:50,648 --> 00:02:52,648 - If Master Gaysorn... - I know what I'm doing! 6 00:02:52,800 --> 00:02:54,880 Don't lecture me! Go! 7 00:02:55,200 --> 00:02:56,440 Master Gaysorn is giving birth! 8 00:03:02,816 --> 00:03:04,960 Master Gaysorn is giving birth, sir. 9 00:03:05,880 --> 00:03:07,479 You helped me. 10 00:03:07,560 --> 00:03:09,280 Of course I'd help you back. 11 00:03:11,383 --> 00:03:12,520 Boom? 12 00:03:14,716 --> 00:03:16,040 Chaai? 13 00:03:42,191 --> 00:03:44,120 I was late because I got caught up with work. 14 00:03:44,880 --> 00:03:46,440 Are you alright? 15 00:03:47,296 --> 00:03:48,480 Yes, dear. 16 00:03:50,550 --> 00:03:52,920 Even if you're not here with me, 17 00:03:54,078 --> 00:03:55,960 I won't die so easily. 18 00:04:01,831 --> 00:04:03,040 My son. 19 00:04:04,400 --> 00:04:05,720 That's your daughter. 20 00:04:08,255 --> 00:04:09,960 Our child is a girl. 21 00:04:31,248 --> 00:04:32,720 Boonta. 22 00:04:37,223 --> 00:04:38,680 You're finally back. 23 00:04:39,000 --> 00:04:41,280 I was about to go and help you look for her. 24 00:04:41,416 --> 00:04:42,640 Luang! 25 00:04:52,007 --> 00:04:54,900 He returned and came right here to see you with Luang Vasuthep. 26 00:04:55,009 --> 00:04:56,520 This girl came with them. 27 00:05:06,200 --> 00:05:07,520 So, 28 00:05:08,200 --> 00:05:09,480 who is she, sir? 29 00:05:14,160 --> 00:05:15,680 We came from the Police Force. 30 00:05:15,824 --> 00:05:17,480 What happened? 31 00:05:17,855 --> 00:05:19,200 You can tell us. 32 00:05:21,872 --> 00:05:24,200 I was coming home from gathering wild herbs. 33 00:05:24,920 --> 00:05:26,920 I saw someone moving 34 00:05:27,351 --> 00:05:29,240 like they were doing something. 35 00:05:30,936 --> 00:05:32,840 I didn't even approach them. 36 00:05:33,200 --> 00:05:34,640 Those bandits saw me, 37 00:05:34,984 --> 00:05:36,800 and they chased me, sirs. 38 00:05:37,111 --> 00:05:38,360 If you are alright, 39 00:05:38,903 --> 00:05:40,280 I'll escort you home. 40 00:05:40,640 --> 00:05:42,120 You might run into them again. 41 00:05:45,310 --> 00:05:47,080 I don't want to go home, sirs. 42 00:05:48,143 --> 00:05:51,240 I'm an orphan. I don't have anyone. 43 00:05:51,847 --> 00:05:53,320 If you don't mind, 44 00:05:53,855 --> 00:05:57,760 please take me in as your slave. 45 00:06:03,023 --> 00:06:04,280 You don't have anyone? 46 00:06:04,440 --> 00:06:06,200 But you don't have to become a slave. 47 00:06:06,720 --> 00:06:08,680 You can work, you know. 48 00:06:09,616 --> 00:06:11,360 I don't know any craft. 49 00:06:11,480 --> 00:06:13,480 What work can I possibly do? 50 00:06:14,977 --> 00:06:16,977 Luang saved my life. 51 00:06:17,719 --> 00:06:20,298 Please take me in as your slave, sir. 52 00:06:22,784 --> 00:06:24,320 Girl. 53 00:06:24,999 --> 00:06:26,600 What's your name? 54 00:06:29,791 --> 00:06:31,000 Noknoi. 55 00:06:31,399 --> 00:06:34,760 Noknoi, you can stay here for a while. 56 00:06:34,920 --> 00:06:36,360 Hey, Boonta. 57 00:06:36,504 --> 00:06:39,440 Don't you think you should ask me? I own this place. 58 00:06:40,168 --> 00:06:41,320 No. 59 00:06:41,440 --> 00:06:44,240 I'm not a courtesan. Why would I stay here? 60 00:06:44,623 --> 00:06:45,960 Look, girl. 61 00:06:46,264 --> 00:06:49,440 This place is not just for courtesans. 62 00:06:49,639 --> 00:06:50,960 Isn't that right, Mother? 63 00:06:51,120 --> 00:06:55,480 Here, we have food, beds, and work. 64 00:06:55,561 --> 00:06:57,320 If you don't know anything, someone will teach you. 65 00:06:57,344 --> 00:06:58,440 More importantly, 66 00:06:58,569 --> 00:07:00,687 our mother is really, really kind. 67 00:07:00,807 --> 00:07:02,680 She welcomes a complete stooge... 68 00:07:04,031 --> 00:07:06,296 A complete stranger like you 69 00:07:06,515 --> 00:07:08,120 to stay here. 70 00:07:20,591 --> 00:07:21,942 You can stay. 71 00:07:22,087 --> 00:07:25,200 Just help out in the kitchen as Boonta does. 72 00:07:27,127 --> 00:07:28,680 That's settled, 73 00:07:28,824 --> 00:07:30,520 Noknoi. 74 00:07:42,487 --> 00:07:44,139 (Announcement for Songkran.) 75 00:07:44,256 --> 00:07:47,600 (1188 Minor Era.) 76 00:07:47,704 --> 00:07:49,040 (In the auspicious year) 77 00:07:49,121 --> 00:07:52,600 (of 2365 Buddhist Era.) 78 00:07:52,791 --> 00:07:57,080 (On this joyous occasion on the waxing moon, ) 79 00:07:57,166 --> 00:07:59,800 (the fifth day is an auspicious day.) 80 00:07:59,960 --> 00:08:02,200 (The God of Sun) 81 00:08:02,384 --> 00:08:06,080 (has made the journey from Pisces to Aries, ) 82 00:08:06,288 --> 00:08:09,040 (traveling along a distant path to the celestial mountain.) 83 00:08:09,144 --> 00:08:12,200 (All the while, there was a celestial goddess) 84 00:08:12,281 --> 00:08:15,520 (by the name of Raksasthevi, ) 85 00:08:15,680 --> 00:08:18,320 (descending from the Realm of the Four Heavenly Kings.) 86 00:08:18,495 --> 00:08:20,280 (She performed sacred miracles) 87 00:08:20,407 --> 00:08:23,407 (while wearing a protective armlet, adorning herself with a lotus flower, ) 88 00:08:23,560 --> 00:08:27,160 (donning a divine agate robe, and consuming sacred blood food.) 89 00:08:27,360 --> 00:08:29,480 (In her right hand, she holds a trident.) 90 00:08:29,592 --> 00:08:32,080 (In her left hand, she holds a bow and arrows.) 91 00:08:32,240 --> 00:08:34,560 (She traveled majestically) 92 00:08:34,671 --> 00:08:37,200 (on the back of a divine swine.) 93 00:08:37,335 --> 00:08:39,520 (On this Maha Songkran, ) 94 00:08:39,680 --> 00:08:41,960 (Wednesday is the New Year's Eve.) 95 00:08:42,295 --> 00:08:45,320 (Thursday is the New Year's Day.) 96 00:08:45,520 --> 00:08:47,120 (Thus the turn of the year is) 97 00:08:47,663 --> 00:08:51,880 (Thursday the seventh of the waxing moon in the fifth month, ) 98 00:08:51,968 --> 00:08:54,240 (at 24 past nine in the evening.) 99 00:08:54,400 --> 00:08:56,800 (This time marks the end of the year of the Rooster, ) 100 00:08:56,999 --> 00:08:59,280 (and the beginning of the year of the Dog.) 101 00:08:59,457 --> 00:09:03,640 (Thus the new year is 1188 Minor Era, ) 102 00:09:03,872 --> 00:09:06,320 (the year of the Dog.) 103 00:09:08,900 --> 00:09:10,026 This pink one... 104 00:09:10,107 --> 00:09:11,820 Wow! It matches so well. 105 00:09:12,942 --> 00:09:15,200 Boonta's grill and soup 106 00:09:15,281 --> 00:09:17,281 have made me so much money. 107 00:09:17,362 --> 00:09:19,080 I'm giving out food. 108 00:09:20,400 --> 00:09:21,720 Wait, Mother. 109 00:09:22,015 --> 00:09:26,440 Do you have to go this big just to give out food? Do we need new clothes? 110 00:09:26,703 --> 00:09:30,440 We'll just be cooks and give out food. 111 00:09:31,015 --> 00:09:32,840 We're not going on a runway. 112 00:09:33,656 --> 00:09:36,840 You're so amnesiac you forget the day and time, Boonta. 113 00:09:36,944 --> 00:09:39,295 We're buying new robes and sashes 114 00:09:39,417 --> 00:09:41,720 because Maha Songkran is drawing near. 115 00:09:42,008 --> 00:09:43,008 They just announced it. 116 00:09:43,047 --> 00:09:45,480 This year, it's Tuesday, the fifth of the fifth month. 117 00:09:46,527 --> 00:09:49,719 You need the government to announce Songkran Day? 118 00:09:51,252 --> 00:09:55,760 Don't you know, Boonta? Songkran is the turn of the Minor Era year. 119 00:09:56,047 --> 00:09:59,800 We find out the date from the government's announcement. 120 00:10:02,482 --> 00:10:07,080 So, Songkran is the Thai New Year. 121 00:10:07,367 --> 00:10:09,720 Boonta drowned and lost her memory. 122 00:10:09,919 --> 00:10:13,560 Next year is the year of the Dog, 1188 Minor Era. 123 00:10:15,080 --> 00:10:18,680 So, what do you do during Songkran in this era? 124 00:10:18,920 --> 00:10:20,640 If you don't remember, just wait and see. 125 00:10:21,223 --> 00:10:23,920 We have to choose clothes. Stop talking. 126 00:10:29,529 --> 00:10:32,680 No, Songkran is the occasion for flowers. 127 00:10:33,280 --> 00:10:36,800 I have a flower pattern too. Here. 128 00:10:39,149 --> 00:10:40,400 Boonta! 129 00:10:43,320 --> 00:10:47,000 Can you even afford this? It's so expensive. Only rich people wear this. 130 00:10:47,933 --> 00:10:50,680 Those flowers aren't enough for me. 131 00:10:51,016 --> 00:10:53,240 I need more flowers. 132 00:10:58,623 --> 00:11:00,303 I'm going to make flower-patterned shirts. 133 00:11:01,064 --> 00:11:03,160 I saw my "stylist"... 134 00:11:04,704 --> 00:11:06,280 Someone I know 135 00:11:06,408 --> 00:11:08,320 printed patterns on shirts like 136 00:11:08,432 --> 00:11:10,557 flowers, leaves, and things. 137 00:11:10,705 --> 00:11:14,920 The tools aren't quite the same, but I think we can do it. 138 00:11:17,175 --> 00:11:18,800 - So how do you do that? - Yeah. 139 00:11:23,080 --> 00:11:25,840 Make it damp, not completely dry. 140 00:11:25,991 --> 00:11:27,800 - And then what? - Spread it out. 141 00:11:28,457 --> 00:11:30,440 Stretch it all the way. 142 00:11:31,625 --> 00:11:33,960 - That's right. Stretch it tight. - Is this good? 143 00:11:34,041 --> 00:11:35,440 Lay it down. 144 00:11:36,392 --> 00:11:39,960 Then, place the leaves and create a pattern. 145 00:11:49,762 --> 00:11:52,240 See? Then, we fold the edges in. 146 00:11:52,321 --> 00:11:53,640 Just a bit. 147 00:11:53,752 --> 00:11:56,520 Just to prevent the leaves and flowers from falling off. 148 00:11:59,928 --> 00:12:02,040 I'm going to roll it in. 149 00:12:02,232 --> 00:12:05,640 - Just roll it over? - That's right. 150 00:12:05,768 --> 00:12:07,880 Stretch it out for me. Make it tight. 151 00:12:07,999 --> 00:12:10,423 - Stretch. Easy. - Be careful. Don't place one on top of the other. 152 00:12:10,447 --> 00:12:12,040 Watch your fingers. 153 00:12:12,583 --> 00:12:14,646 - See? - Roll it in. 154 00:12:19,544 --> 00:12:21,352 - Oh? - You do it like you've done it before. 155 00:12:21,376 --> 00:12:23,960 - You're good. - Now that's done. Come on. 156 00:12:24,623 --> 00:12:26,437 Use this thread... 157 00:12:27,368 --> 00:12:28,520 Here, Aunt. 158 00:12:28,920 --> 00:12:30,290 - Wrap it like a sausage. - Huh? 159 00:12:58,623 --> 00:12:59,880 Here. 160 00:13:00,360 --> 00:13:01,920 Wow! 161 00:13:03,880 --> 00:13:05,600 The color sticks! 162 00:13:07,040 --> 00:13:08,720 - Take the leaves out. - Pick them off. 163 00:13:08,840 --> 00:13:10,600 - Pick them off. - Go ahead and remove them. 164 00:13:10,624 --> 00:13:13,760 - It turned purple. - That's right. See? 165 00:13:15,904 --> 00:13:21,320 See? This is a flower sash. Khaosan style. 166 00:13:22,533 --> 00:13:25,760 Is this all it takes? Is it going to last? 167 00:13:25,880 --> 00:13:29,080 It doesn't matter if it washes off. We just wear this during the festival. 168 00:13:29,295 --> 00:13:33,080 For Songkran, we can't dress boringly. 169 00:13:33,247 --> 00:13:37,360 We have to make it fab! Make it dope! Make it go hard! 170 00:13:37,943 --> 00:13:39,360 Cute, lit, and dope. 171 00:13:39,551 --> 00:13:44,960 Yeah, I want it. Let me. I'll try it on. 172 00:13:45,120 --> 00:13:48,801 I'm old anyway. It won't make a difference. 173 00:13:49,047 --> 00:13:51,240 See? What do you think? 174 00:13:51,321 --> 00:13:53,281 - It looks good on you! - You look great, Aunt! 175 00:13:53,408 --> 00:13:54,640 -You do. - It's bright! 176 00:13:56,682 --> 00:13:59,362 - See? It does look good. It's cooling too. - Looking good, Aunt. 177 00:13:59,409 --> 00:14:01,808 Hey, won't you do it with us? 178 00:14:02,128 --> 00:14:03,360 No. 179 00:14:03,559 --> 00:14:05,559 I don't do weird things. 180 00:14:05,982 --> 00:14:07,680 It was good the way it was before. 181 00:14:10,880 --> 00:14:12,080 Listen, Boonta. 182 00:14:12,184 --> 00:14:13,920 Why did you let that girl stay here? 183 00:14:14,063 --> 00:14:16,320 Don't you see she's eyeing the Luang? 184 00:14:18,751 --> 00:14:20,400 I'm not stupid. 185 00:14:20,912 --> 00:14:24,320 It's better if I keep her close. 186 00:14:24,936 --> 00:14:26,160 If she's here, 187 00:14:26,320 --> 00:14:29,560 I can watch her and stop her from getting close to Chaai. 188 00:14:31,463 --> 00:14:32,760 - Move. - Hey. 189 00:14:33,312 --> 00:14:34,360 What are you doing? 190 00:14:35,440 --> 00:14:37,440 Ming, do you want this too? 191 00:14:38,119 --> 00:14:40,760 Let's "squad up" as a gang. 192 00:14:43,212 --> 00:14:47,040 So where can I find men's shirts? 193 00:14:51,616 --> 00:14:56,263 (Episode 14: War on Songkran... Battlefield Kitchen) 194 00:16:47,489 --> 00:16:50,000 - Here, take this too. - Aunt, sorry. 195 00:16:53,192 --> 00:16:54,720 Every time I make merit, 196 00:16:54,801 --> 00:16:56,480 I run into these people. 197 00:16:58,339 --> 00:17:01,880 The abbot said someone else was also giving out food. 198 00:17:02,024 --> 00:17:06,080 I didn't think it would be Mrs. Tubtim. 199 00:17:06,935 --> 00:17:08,160 Should we move, Mother? 200 00:17:08,241 --> 00:17:11,160 I won't. I intended to do it here. 201 00:17:11,288 --> 00:17:13,440 Focus on the pots and grills. 202 00:17:15,832 --> 00:17:16,960 Are you sure, Mother? 203 00:17:17,072 --> 00:17:18,200 Luang and Boonta... 204 00:17:18,281 --> 00:17:20,680 If Boonta and Luang are in love, 205 00:17:21,560 --> 00:17:23,440 they have to get through his mother. 206 00:17:23,703 --> 00:17:26,960 Let's find out what she thinks so we can deal with her. 207 00:17:29,848 --> 00:17:33,600 I was going to announce Chaai and Dokgaew's wedding. 208 00:17:33,832 --> 00:17:35,960 Yet these courtesans 209 00:17:36,151 --> 00:17:38,151 are ruining my event. 210 00:17:39,913 --> 00:17:41,520 Don't get upset. 211 00:17:41,759 --> 00:17:43,280 It's good they're here. 212 00:17:43,560 --> 00:17:45,200 We'll show them 213 00:17:45,535 --> 00:17:47,160 that they don't belong. 214 00:19:01,480 --> 00:19:04,320 What are they giving out? Why are there so many people? 215 00:19:05,311 --> 00:19:06,800 They do rice and shrimp paste dip 216 00:19:06,920 --> 00:19:08,181 with a big fried mackerel 217 00:19:08,262 --> 00:19:11,181 and a side of vegetables. That's like palace food. 218 00:19:16,807 --> 00:19:20,560 Are they here to make merit or to brag about their wealth? 219 00:19:20,719 --> 00:19:23,680 Did they bring all their belongings and servants? 220 00:19:26,320 --> 00:19:28,800 Hey, cutie. 221 00:19:29,086 --> 00:19:30,600 We got food over here too. 222 00:19:58,071 --> 00:19:59,440 I'm sorry. 223 00:19:59,600 --> 00:20:01,880 I almost dropped it. 224 00:20:02,720 --> 00:20:05,880 Chaai, hold her hands, son. 225 00:20:07,669 --> 00:20:09,669 She had the strength to run after my Luang before. 226 00:20:09,847 --> 00:20:11,560 Why is she suddenly weak? 227 00:20:11,728 --> 00:20:13,160 Don't you think so, sir? 228 00:20:17,888 --> 00:20:20,560 If it's too heavy, I'll help you. 229 00:20:22,127 --> 00:20:23,720 Thank you, sir. 230 00:20:23,896 --> 00:20:26,360 But I can hold it with Chaai. 231 00:20:29,480 --> 00:20:32,240 You said you would help me. 232 00:20:38,662 --> 00:20:40,640 Gods bless you. 233 00:20:41,040 --> 00:20:42,880 Luang and... 234 00:20:43,007 --> 00:20:44,471 Dokgaew. 235 00:20:47,320 --> 00:20:49,080 She's Chaai's fiancée. 236 00:20:52,031 --> 00:20:53,920 They look good together. 237 00:20:54,645 --> 00:20:57,031 These foods are Dokgaew's cooking. 238 00:20:57,221 --> 00:21:00,163 She is in charge of the kitchen for this event. 239 00:21:04,808 --> 00:21:09,800 I want to see my son settle down with a good woman like Dokgaew 240 00:21:09,943 --> 00:21:11,600 so I can rest easy. 241 00:21:14,568 --> 00:21:15,840 Mother. 242 00:21:17,911 --> 00:21:19,911 All Chaai does is work. 243 00:21:20,112 --> 00:21:21,480 Chim is busy 244 00:21:21,640 --> 00:21:23,760 because he just became the Bird Nest Taxmaster. 245 00:21:23,863 --> 00:21:25,200 At least I have Chang, 246 00:21:25,360 --> 00:21:28,800 who left monkhood and took over my family's business. 247 00:21:30,456 --> 00:21:32,600 You should get married soon, sir. 248 00:21:32,816 --> 00:21:36,240 Tubtim needs a daughter-in-law to take care of her. 249 00:21:37,400 --> 00:21:41,040 If you get married too old, your children won't grow up soon enough. 250 00:21:41,152 --> 00:21:43,760 Tubtim needs company too. 251 00:21:45,516 --> 00:21:49,960 With that being said, I think I should schedule the wedding day. 252 00:21:51,000 --> 00:21:54,280 So perhaps the rumors that Luang is attracted to a courtesan 253 00:21:54,480 --> 00:21:55,960 aren't true? 254 00:22:03,560 --> 00:22:04,720 It's not! 255 00:22:05,135 --> 00:22:08,640 Why would Chaai stoop so low and take that kind of woman as his wife? 256 00:22:10,087 --> 00:22:12,840 She spreads her leg for others, yet she doesn't make enough to live. 257 00:22:12,960 --> 00:22:15,520 She has to do other work. 258 00:22:16,360 --> 00:22:17,920 I don't spread... 259 00:22:19,752 --> 00:22:22,080 Mother, that's enough. 260 00:22:26,271 --> 00:22:27,800 I think I should go. 261 00:22:41,455 --> 00:22:42,640 Boonta. 262 00:22:43,181 --> 00:22:44,181 Yes? 263 00:22:45,312 --> 00:22:47,040 My booth barely gets any guests. 264 00:22:47,240 --> 00:22:48,960 They're all over there. 265 00:22:51,241 --> 00:22:53,241 Boat racing 266 00:22:53,768 --> 00:22:55,400 is something you can compete in. 267 00:22:55,951 --> 00:22:59,800 But heritage and prestige are not something you can compete in. 268 00:23:00,473 --> 00:23:02,640 People want palace food. 269 00:23:03,199 --> 00:23:07,280 They don't want something courtesans cook. 270 00:23:09,928 --> 00:23:13,720 Then, make them want to eat what courtesans cook. 271 00:23:14,966 --> 00:23:18,520 Your cooking is every bit as good as an elite's. 272 00:23:19,024 --> 00:23:20,600 Show them what you can do. 273 00:23:26,232 --> 00:23:27,360 You're right. 274 00:23:33,762 --> 00:23:34,832 What's this? 275 00:23:37,201 --> 00:23:38,920 What are you doing? 276 00:23:39,080 --> 00:23:41,480 We didn't do anything. 277 00:23:41,776 --> 00:23:44,320 It's those people. 278 00:23:45,313 --> 00:23:46,600 Those people? 279 00:23:49,535 --> 00:23:51,560 Are they trying to burn the temple down? 280 00:23:51,649 --> 00:23:53,320 Why is there so much smoke? 281 00:23:59,711 --> 00:24:02,520 Mrs. Tubtim, would you like some grilled meat, ma'am? 282 00:24:02,601 --> 00:24:03,880 We have some done and ready. 283 00:24:03,999 --> 00:24:05,200 I'm not here to... 284 00:24:05,343 --> 00:24:06,703 - Sauce, come on. - Yes, Mother. 285 00:24:11,007 --> 00:24:12,240 Here you go. 286 00:24:12,591 --> 00:24:13,760 Boonta! 287 00:24:17,248 --> 00:24:18,760 Please try it, Mother. 288 00:24:19,088 --> 00:24:20,600 It tastes quite good. 289 00:24:21,656 --> 00:24:22,840 It's really good, Mother. 290 00:24:23,111 --> 00:24:24,520 I love it! 291 00:24:26,160 --> 00:24:28,448 Can I have some too? 292 00:24:28,560 --> 00:24:32,174 And I would like a take-home for my wife. 293 00:24:33,176 --> 00:24:34,440 Yes, sir. 294 00:24:36,088 --> 00:24:37,920 - Me too. - Of course. 295 00:24:40,428 --> 00:24:43,200 - Thank you. - Thanks. 296 00:25:11,696 --> 00:25:17,120 Master Tubtim, don't fall for them. Spit it out! Spit! 297 00:25:35,120 --> 00:25:36,240 Whoa! 298 00:25:38,224 --> 00:25:40,080 Courtesans like you people 299 00:25:40,623 --> 00:25:42,623 always do strange and weird things. 300 00:25:43,159 --> 00:25:46,360 You think doing this would improve your image? 301 00:25:47,080 --> 00:25:48,520 The courtesans' food 302 00:25:48,728 --> 00:25:49,960 is just like you people. 303 00:25:50,112 --> 00:25:52,840 It's good for a night, for one time only. 304 00:25:53,640 --> 00:25:55,520 It's not good for life. 305 00:25:55,648 --> 00:25:57,648 - Tch! - You're going too far, ma'am. 306 00:25:57,744 --> 00:26:00,080 We're courtesans, but we're humans too. 307 00:26:00,176 --> 00:26:01,480 We can make merit too. 308 00:26:02,136 --> 00:26:03,760 You want to make merit? 309 00:26:03,848 --> 00:26:06,960 Spend the money from sleeping with men to build your own temple! 310 00:26:07,057 --> 00:26:10,295 You can make merit and give out food all you want then! 311 00:26:10,464 --> 00:26:11,600 I will, ma'am! 312 00:26:11,799 --> 00:26:14,280 Just wait and see. I'll build a temple. 313 00:26:15,208 --> 00:26:17,560 Mrs. Tubtim, you sure go big. 314 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 You make merit as a front, 315 00:26:19,320 --> 00:26:21,760 but you actually want to announce 316 00:26:21,920 --> 00:26:23,400 your son's got a fiancée. 317 00:26:23,544 --> 00:26:24,760 Isn't that right? 318 00:26:26,582 --> 00:26:29,183 I think you should ask your son, ma'am. 319 00:26:29,447 --> 00:26:30,800 You're arranging his marriage 320 00:26:30,936 --> 00:26:34,520 knowing that your son is attracted to my girl. 321 00:26:34,792 --> 00:26:38,240 He visits my place almost every night. 322 00:26:38,367 --> 00:26:41,480 He even said he'd buy Boonta's freedom. 323 00:26:41,808 --> 00:26:43,280 Watch your mouth, Fang. 324 00:26:44,207 --> 00:26:45,647 I'm sorry, sir. 325 00:26:45,895 --> 00:26:48,680 I forgot you and your mother are both thin-skinned. 326 00:26:50,448 --> 00:26:52,800 You Sampheng woman! You lowly people! 327 00:26:53,000 --> 00:26:55,640 It's your girl who eyes my son! 328 00:26:55,880 --> 00:26:58,400 Let me warn you. Don't be too ambitious. 329 00:26:58,481 --> 00:27:00,481 You're the one who should warn your son 330 00:27:00,583 --> 00:27:02,825 not to stoop down to our level. 331 00:27:04,204 --> 00:27:05,465 Take me home! 332 00:27:05,546 --> 00:27:06,963 - I don't want to stay too long. - Yes, ma'am. 333 00:27:06,987 --> 00:27:10,000 - The low-class disease is spreading to me! Chaai, go! - Yeah, go! 334 00:27:10,225 --> 00:27:12,680 - Luang! - Who are you talking to? 335 00:27:12,807 --> 00:27:14,400 What are you to him? 336 00:27:15,440 --> 00:27:16,680 You darned woman! 337 00:27:16,863 --> 00:27:19,279 Are you trying to embarrass my master? 338 00:27:19,360 --> 00:27:20,520 You wicked people! 339 00:27:20,601 --> 00:27:23,280 I'm going to teach you how to know your place! 340 00:27:25,310 --> 00:27:28,352 - Calm down! - Are you going to fight in a temple? 341 00:27:28,487 --> 00:27:30,760 - Dang! Destroy their booth! - Yes, ma'am! 342 00:27:41,568 --> 00:27:43,160 No! Don't! 343 00:27:46,552 --> 00:27:48,859 Stop! 344 00:27:49,151 --> 00:27:50,479 I said stop! 345 00:27:51,738 --> 00:27:53,680 If you don't, I'll put you all in jail! 346 00:28:15,974 --> 00:28:18,400 Chaai, how could you do that? 347 00:28:18,775 --> 00:28:21,000 You helped that woman in front of Dokgaew! 348 00:28:21,135 --> 00:28:23,760 Don't you think Pikul and I would be embarrassed? 349 00:28:24,358 --> 00:28:26,960 Officials all over town have daughters. 350 00:28:27,120 --> 00:28:29,920 How dare you like a lowly courtesan of all people? 351 00:28:31,040 --> 00:28:32,040 Mother. 352 00:28:32,975 --> 00:28:34,240 For me, 353 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 a courtesan is not a lowly woman. 354 00:28:37,688 --> 00:28:40,920 I love Boonta for who she is and for her personality. 355 00:28:41,520 --> 00:28:44,280 I don't care about ranks or classes. 356 00:28:48,111 --> 00:28:49,911 I have been in love with her for a long time. 357 00:28:51,736 --> 00:28:53,720 I love her even more now. 358 00:28:55,664 --> 00:28:57,520 Boonta will be my only love. 359 00:28:58,144 --> 00:28:59,560 My everlasting love. 360 00:29:00,448 --> 00:29:01,920 Even if you don't approve, 361 00:29:02,040 --> 00:29:03,400 I won't stop loving her. 362 00:29:03,960 --> 00:29:06,036 I will marry Boonta no matter what. 363 00:29:11,127 --> 00:29:13,127 No, I won't allow it. 364 00:29:15,951 --> 00:29:17,711 Chim, Chang. 365 00:29:17,943 --> 00:29:19,783 Please convince him for me! 366 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Mother. 367 00:29:30,471 --> 00:29:31,640 Chaai. 368 00:29:32,207 --> 00:29:34,400 If you really like Boonta, 369 00:29:34,976 --> 00:29:37,400 you must buy her freedom. 370 00:29:39,023 --> 00:29:41,023 - Chim! - Mother. 371 00:29:41,320 --> 00:29:43,800 You know Chaai is a passive-aggressive type. 372 00:29:44,343 --> 00:29:45,680 If he's made up his mind, 373 00:29:45,903 --> 00:29:47,200 no matter what I say, 374 00:29:47,368 --> 00:29:48,976 he won't listen. 375 00:29:51,328 --> 00:29:53,000 If you care about our mother, 376 00:29:53,800 --> 00:29:55,360 just don't take her home. 377 00:29:58,640 --> 00:30:01,000 Mother. 378 00:30:01,920 --> 00:30:03,560 I disagree. 379 00:30:04,000 --> 00:30:06,360 She should visit us from time to time. 380 00:30:07,071 --> 00:30:09,600 If you get to know Boonta better, 381 00:30:10,111 --> 00:30:11,360 you might understand 382 00:30:11,520 --> 00:30:13,520 why Chaai likes her. 383 00:30:13,640 --> 00:30:14,640 No! 384 00:30:15,223 --> 00:30:16,680 I won't allow you 385 00:30:16,840 --> 00:30:18,400 to be in love with her! 386 00:30:18,600 --> 00:30:21,960 That woman, all she does is drag you down! 387 00:30:22,120 --> 00:30:24,360 I won't allow it, no matter what! 388 00:30:27,831 --> 00:30:29,080 Mother? 389 00:30:29,752 --> 00:30:31,320 Mother? 390 00:30:32,752 --> 00:30:34,400 - Mother? - What's wrong? 391 00:30:36,222 --> 00:30:40,000 Is someone here? I need an inhaler! 392 00:30:41,544 --> 00:30:42,824 Mother... 393 00:30:42,905 --> 00:30:44,329 I'll leave Mother with you. 394 00:30:51,436 --> 00:30:53,160 - Kerd! - Chaai. 395 00:30:55,800 --> 00:30:57,080 Let him go. 396 00:30:57,823 --> 00:30:59,560 Mother is not that sick. 397 00:31:13,055 --> 00:31:14,080 Puek. 398 00:31:14,583 --> 00:31:15,920 What's the matter? 399 00:31:17,183 --> 00:31:18,717 Dokgaew is waiting for you at the temple. 400 00:31:18,741 --> 00:31:20,480 She asked me to find you. 401 00:31:22,239 --> 00:31:23,760 That's all. Goodbye. 402 00:31:30,511 --> 00:31:32,640 I'm not trying to interfere or anything, Chaai, 403 00:31:33,536 --> 00:31:36,360 but if you don't have feelings for Dokgaew, just tell her. 404 00:31:38,064 --> 00:31:39,720 You don't like to be direct. 405 00:31:40,167 --> 00:31:42,007 That's why it has dragged on for far too long. 406 00:32:18,127 --> 00:32:20,000 Puek said you wanted to see me. 407 00:32:20,240 --> 00:32:21,360 Yes. 408 00:32:21,568 --> 00:32:23,160 It's Songkran. 409 00:32:23,320 --> 00:32:25,800 I want to build a sand pagoda with you. 410 00:32:26,478 --> 00:32:29,760 It was too chaotic earlier, so I didn't ask you to come. 411 00:32:35,391 --> 00:32:38,566 I heard building a sand pagoda 412 00:32:38,647 --> 00:32:41,400 is equal in merit to donating pebbles and sand. 413 00:32:41,951 --> 00:32:44,672 If a man and a woman build one together, 414 00:32:44,761 --> 00:32:46,480 - they will be... - Dokgaew. 415 00:32:47,760 --> 00:32:50,080 I can't build a sand pagoda with you. 416 00:32:53,679 --> 00:32:55,120 Why not? 417 00:32:57,448 --> 00:33:00,280 I want to build a sand pagoda with the woman I love. 418 00:33:04,519 --> 00:33:05,880 Do you mean 419 00:33:06,695 --> 00:33:08,280 Boonta? 420 00:33:12,760 --> 00:33:14,640 You may love her, 421 00:33:14,847 --> 00:33:17,400 but you won't end up together anyway. 422 00:33:18,639 --> 00:33:20,639 Even if I don't end up together with Boonta, 423 00:33:21,592 --> 00:33:23,520 I don't think of you 424 00:33:23,728 --> 00:33:25,720 more than a little sister. 425 00:33:45,391 --> 00:33:46,600 I'm sorry. 426 00:34:19,775 --> 00:34:21,160 Young Miss. 427 00:34:21,391 --> 00:34:23,920 Let me go. I want to cry alone. 428 00:34:24,040 --> 00:34:25,158 We... 429 00:34:25,429 --> 00:34:28,240 Leave me alone. I said go! 430 00:35:06,360 --> 00:35:09,280 Boonta, did you see what Luang's mother is capable of? 431 00:35:09,536 --> 00:35:11,536 No matter how much the man loves you, 432 00:35:11,671 --> 00:35:15,920 sometimes he can't protect you from the women around him. 433 00:35:16,416 --> 00:35:17,916 And if one of those women is his mother, 434 00:35:17,940 --> 00:35:19,380 would he dare go against his parent? 435 00:35:19,560 --> 00:35:21,200 If you insist on being in love with him, 436 00:35:21,281 --> 00:35:23,281 this is far from the last time. 437 00:35:24,592 --> 00:35:25,960 I played this role in a show, 438 00:35:26,143 --> 00:35:28,040 and I'm playing this role in real life? 439 00:35:28,256 --> 00:35:30,720 I finally have an off-screen boyfriend. 440 00:35:30,808 --> 00:35:35,120 Do I still get the cliché daughter-in-law role? 441 00:35:35,240 --> 00:35:37,800 There's also a class gap. 442 00:35:37,968 --> 00:35:40,200 In acting, I got it nailed, though. 443 00:35:40,399 --> 00:35:42,120 Can I ask for a role change? 444 00:35:42,463 --> 00:35:44,960 Why would you worry, Boonta? 445 00:35:45,160 --> 00:35:48,960 It's not like Luang will marry you as his legit wife. 446 00:35:49,112 --> 00:35:51,320 It's better to be his favorite courtesan. 447 00:35:51,423 --> 00:35:53,079 You have Mother to protect you. 448 00:35:53,160 --> 00:35:55,520 No mother-in-law can hurt you. 449 00:35:56,440 --> 00:35:59,400 Hey, are you trying to comfort her or not? 450 00:35:59,910 --> 00:36:01,720 Don't listen to Pudsorn. 451 00:36:01,863 --> 00:36:03,480 She's never been in love. 452 00:36:04,679 --> 00:36:06,679 Should I listen to someone who's been in love 453 00:36:06,816 --> 00:36:08,720 and got dumped by a husband like you? 454 00:36:09,800 --> 00:36:11,320 I may not have love, 455 00:36:12,023 --> 00:36:13,640 but I have money. 456 00:36:13,944 --> 00:36:16,760 You can survive without love, but without money, 457 00:36:16,967 --> 00:36:18,120 you'll surely die. 458 00:36:19,904 --> 00:36:21,520 Pudsorn is right, though. 459 00:36:21,895 --> 00:36:27,320 I won't be anyone's secret wife or a third or fourth family. 460 00:36:27,480 --> 00:36:30,760 I'd rather be single and save up to buy my own freedom. 461 00:36:33,776 --> 00:36:37,440 Over there. Someone is waiting to make up with you. 462 00:36:42,445 --> 00:36:44,824 Come on. Let's get in the boat and go home. 463 00:36:45,470 --> 00:36:47,520 - Yes, Mother. - Not you, Boonta. 464 00:36:47,751 --> 00:36:50,320 Clear it up with your Luang. 465 00:36:54,880 --> 00:36:56,912 - Mother just set you up. - Aunt! 466 00:36:58,360 --> 00:36:59,640 Bye. 467 00:37:29,760 --> 00:37:32,080 I said go away, Dang. 468 00:37:34,904 --> 00:37:36,440 I'm not Dang. 469 00:37:40,360 --> 00:37:41,520 Luang. 470 00:37:44,183 --> 00:37:45,600 Why are you here, sir? 471 00:37:45,839 --> 00:37:48,000 Don't you see I'm crying? 472 00:37:51,183 --> 00:37:52,800 You don't own the temple. 473 00:37:53,359 --> 00:37:54,920 You can cry all you want. 474 00:37:55,687 --> 00:37:57,240 I'm going to build a sand pagoda. 475 00:38:13,521 --> 00:38:15,040 Are you still crying? 476 00:38:17,520 --> 00:38:19,080 Why are you crying so much? 477 00:38:19,889 --> 00:38:22,969 Your tears are going to flood my sand pagoda. 478 00:38:24,048 --> 00:38:25,920 You must rebuild it for me. 479 00:38:28,809 --> 00:38:31,720 Are my tears Khlong Ong Ang or something? 480 00:38:31,880 --> 00:38:34,160 If you keep making fun of me, 481 00:38:34,241 --> 00:38:36,241 I can't cry anymore. 482 00:38:37,478 --> 00:38:38,760 That's good. 483 00:38:39,735 --> 00:38:41,440 Come and build a sand pagoda with me then. 484 00:39:24,784 --> 00:39:26,784 Building a sand pagoda is a big merit. 485 00:39:28,120 --> 00:39:29,560 The merit will guide you. 486 00:39:29,928 --> 00:39:31,832 It will make your love life successful. 487 00:40:21,952 --> 00:40:23,240 Chaai. 488 00:40:23,321 --> 00:40:26,720 Are you going to walk until 2567 B.E.? 489 00:40:29,655 --> 00:40:31,840 2567 B.E.? 490 00:40:32,512 --> 00:40:34,680 I was being sarcastic. 491 00:40:35,088 --> 00:40:36,960 If you have something to say, just say it. 492 00:40:37,391 --> 00:40:38,640 You're sarcastic. 493 00:40:39,280 --> 00:40:40,880 That means you're mad at me. 494 00:40:46,463 --> 00:40:48,920 I'm mad at destiny, actually. 495 00:40:49,880 --> 00:40:51,200 It's like 496 00:40:51,447 --> 00:40:55,400 you win a lottery, but you can't cash it in. 497 00:41:05,671 --> 00:41:08,560 Wait. Don't get down on your knee. 498 00:41:09,160 --> 00:41:11,160 You have to say... 499 00:41:12,055 --> 00:41:13,280 "Yes, you do?" 500 00:41:15,511 --> 00:41:17,280 "Yes, I..." 501 00:41:17,679 --> 00:41:19,000 "I" is me. "You" is you. 502 00:41:19,151 --> 00:41:20,360 "Yes, I do." Yeah. 503 00:41:20,480 --> 00:41:23,200 "Yes, I do," sir. 504 00:41:25,680 --> 00:41:27,320 Why would I get down on my knee? 505 00:41:28,320 --> 00:41:30,440 I'm giving you this ring as a gift. 506 00:41:57,751 --> 00:41:59,600 I told my mother about us. 507 00:42:04,920 --> 00:42:07,280 Your mother disapproved, did she? 508 00:42:15,095 --> 00:42:16,960 I'll try harder. 509 00:42:19,495 --> 00:42:21,200 I want her to approve. 510 00:42:21,527 --> 00:42:23,160 I'll marry you into my household. 511 00:42:25,640 --> 00:42:27,400 I know I've made you sad, 512 00:42:28,864 --> 00:42:30,600 but I want you to trust me. 513 00:42:39,640 --> 00:42:42,000 This ring must be so expensive, right? 514 00:42:42,528 --> 00:42:44,800 Is that why you're buying my trust with this? 515 00:42:48,447 --> 00:42:50,280 It's an insurance from me. 516 00:42:52,319 --> 00:42:54,319 If I make you too sad to bear 517 00:42:54,720 --> 00:42:56,560 and don't want anything to do with me again, 518 00:42:57,312 --> 00:42:58,760 just sell this ring 519 00:42:58,983 --> 00:43:00,303 and buy your own freedom. 520 00:43:06,831 --> 00:43:07,831 "Okay." 521 00:43:09,696 --> 00:43:11,640 With this secret "deal" of love, 522 00:43:12,648 --> 00:43:14,648 I'll accept your logic. 523 00:43:14,759 --> 00:43:17,136 I hope it's not fake, though. 524 00:43:20,504 --> 00:43:23,040 Now that you've given me something, 525 00:43:24,223 --> 00:43:26,560 I have something for you too. 526 00:43:33,511 --> 00:43:38,680 I made this for you because if I sew your old shirt, it won't be the same. 527 00:43:44,096 --> 00:43:45,680 It's the same pattern as your robe. 528 00:43:46,863 --> 00:43:50,536 Of course. This is our couple's outfit. 529 00:43:50,672 --> 00:43:52,744 Even if we're in the chatting phase, 530 00:43:52,864 --> 00:43:55,720 we can wear a couple's outfit. 531 00:43:58,200 --> 00:43:59,720 If we're lovers, 532 00:43:59,848 --> 00:44:01,240 what do we wear then? 533 00:44:02,694 --> 00:44:04,000 Wedding outfits? 534 00:44:04,240 --> 00:44:07,120 Hey, Luang! What are you saying? 535 00:44:07,263 --> 00:44:09,200 That's really too far! 536 00:44:09,839 --> 00:44:11,920 I'll elope with you. Let's go. 537 00:44:17,895 --> 00:44:20,080 Are you worried someone might recognize you? 538 00:44:23,536 --> 00:44:25,416 Come on. Let me borrow this. 539 00:44:27,727 --> 00:44:29,560 Here. 540 00:44:30,102 --> 00:44:32,975 Put some white clay on so nobody recognizes you. 541 00:44:34,861 --> 00:44:36,600 On your cheeks. And here. 542 00:44:43,953 --> 00:44:45,720 You put on some too. 543 00:44:45,856 --> 00:44:47,400 So nobody recognizes us. 544 00:44:57,815 --> 00:44:59,060 Boom! 545 00:45:04,345 --> 00:45:05,680 Let's trade. 546 00:45:06,087 --> 00:45:07,320 Come on. 547 00:45:08,951 --> 00:45:10,168 Here. Take this! 548 00:45:13,551 --> 00:45:14,871 Take this! 549 00:45:22,104 --> 00:45:23,472 Here goes! 550 00:45:26,119 --> 00:45:27,368 Let me take some. 551 00:45:40,624 --> 00:45:42,480 It looks like you've accepted it now. 552 00:45:44,167 --> 00:45:45,440 No, sir. 553 00:45:45,736 --> 00:45:48,080 I still like Chaai. 554 00:45:51,735 --> 00:45:54,480 Even if Chaai is in love with Boonta 555 00:45:54,640 --> 00:45:56,880 and sees me as a little sister, 556 00:45:57,792 --> 00:46:00,360 he and Boonta won't end up together. 557 00:46:00,975 --> 00:46:03,720 If they keep pushing their love, all they will face is trouble. 558 00:46:05,695 --> 00:46:08,480 Are you going to add to their trouble? 559 00:46:08,679 --> 00:46:10,560 Is it so wrong, though? 560 00:46:10,775 --> 00:46:12,240 I'm just obedient to my parents 561 00:46:12,416 --> 00:46:14,280 and do what they want. 562 00:46:14,520 --> 00:46:16,480 Aunt Tubtim favors me 563 00:46:16,608 --> 00:46:19,520 because I'm better, more worthy. 564 00:46:21,055 --> 00:46:22,720 It's wrong that you're stubborn. 565 00:46:23,080 --> 00:46:24,200 You're selfish. 566 00:46:24,345 --> 00:46:26,985 You're just using your parents to force Chaai to do what you want, 567 00:46:27,662 --> 00:46:30,640 even if it's against the will of the man you love. 568 00:46:31,312 --> 00:46:33,080 You said you would help me. 569 00:46:33,240 --> 00:46:35,800 So why do you keep getting in my way? 570 00:46:36,367 --> 00:46:38,367 If I end up together with Chaai, 571 00:46:38,560 --> 00:46:40,880 you can end up together with Boonta. 572 00:46:41,551 --> 00:46:43,440 Or are you just putting up a good front 573 00:46:43,600 --> 00:46:45,482 and waiting to steal your friend's girl? 574 00:46:45,563 --> 00:46:46,682 Dokgaew. 575 00:46:48,560 --> 00:46:50,120 If what I say isn't true, 576 00:46:50,280 --> 00:46:52,200 then deny it. 577 00:46:52,520 --> 00:46:54,080 Explain why you don't help me. 578 00:46:55,056 --> 00:46:57,520 Do you still like Boonta? 579 00:47:02,560 --> 00:47:04,400 Who I like is not your business. 580 00:47:06,000 --> 00:47:09,094 You said Chaai and Boonta are pushing their love. 581 00:47:10,383 --> 00:47:11,560 They're not. 582 00:47:12,176 --> 00:47:14,880 The one who's pushing is you. 583 00:47:34,280 --> 00:47:35,640 What's wrong, Puek? 584 00:47:35,721 --> 00:47:37,280 Why did you suddenly want to drink? 585 00:47:43,807 --> 00:47:45,600 I think I've seen this emotion before. 586 00:47:46,072 --> 00:47:49,280 It's the same emotion you had on Boonta's auction night. 587 00:47:54,015 --> 00:47:55,880 If it's the same as Chaai, 588 00:47:56,632 --> 00:47:57,880 could it be 589 00:47:58,327 --> 00:47:59,880 Puek is in love? 590 00:48:02,400 --> 00:48:05,360 Nonsense. What love, Chang? 591 00:48:06,840 --> 00:48:09,240 Doing business in Siam is troublesome. 592 00:48:09,321 --> 00:48:11,840 There's a lot of fees to pay. 593 00:48:11,951 --> 00:48:13,720 We have to pay for the translator's clerk 594 00:48:13,856 --> 00:48:15,480 even if he doesn't have one. 595 00:48:16,255 --> 00:48:18,160 And what about the ship tax? 596 00:48:18,360 --> 00:48:19,600 There's no standard to it. 597 00:48:19,879 --> 00:48:21,320 What a coincidence. 598 00:48:22,015 --> 00:48:25,520 Captain Henry is negotiating ship tax. 599 00:48:25,760 --> 00:48:27,320 But the Treasury said 600 00:48:27,480 --> 00:48:30,120 he's asking for too much of a discount. 601 00:48:30,280 --> 00:48:32,993 However, the lower the tax is, 602 00:48:33,097 --> 00:48:38,000 the more incentive there is for Great Britain's ships to come to Siam. 603 00:48:38,698 --> 00:48:40,200 The Siamese business 604 00:48:40,441 --> 00:48:43,000 is all about exploiting and profiting! 605 00:48:43,390 --> 00:48:45,000 Isn't that too far, Captain? 606 00:48:46,720 --> 00:48:48,360 If you do business with a foreign nation, 607 00:48:48,616 --> 00:48:50,200 you have to follow their rules. 608 00:48:53,274 --> 00:48:55,071 I tried to avoid Fang's. 609 00:48:55,240 --> 00:48:57,080 Yet I still run into the Luangs here. 610 00:48:58,504 --> 00:49:02,720 I heard you like to visit Courtesan House. 611 00:49:04,120 --> 00:49:05,840 I didn't expect to see you here. 612 00:49:07,343 --> 00:49:10,280 Your voice is heard all the way at our table. 613 00:49:11,568 --> 00:49:13,568 You seem to be having an interesting conversation. 614 00:49:15,696 --> 00:49:17,640 You're talking about us anyway. 615 00:49:17,816 --> 00:49:18,960 If you don't mind, 616 00:49:19,224 --> 00:49:20,864 let us join your table. 617 00:49:29,360 --> 00:49:30,840 The Treasury didn't agree 618 00:49:31,121 --> 00:49:33,560 because we're losing income from both import 619 00:49:33,640 --> 00:49:35,400 and export taxes. 620 00:49:35,880 --> 00:49:37,880 How can you expect us to lose profit? 621 00:49:39,271 --> 00:49:42,800 But the Treasury's business is not honest. 622 00:49:42,928 --> 00:49:45,800 There are loopholes that have led to troubles. 623 00:49:46,344 --> 00:49:47,560 Such as the case 624 00:49:47,641 --> 00:49:50,440 in which you had to arrest that sugar merchant. 625 00:49:53,551 --> 00:49:55,551 You spread the news all over 626 00:49:55,663 --> 00:49:57,360 that it's a free trade here. 627 00:49:57,583 --> 00:50:00,440 Yet you have an internal notice 628 00:50:00,799 --> 00:50:03,680 preventing anyone from doing their own business. 629 00:50:04,040 --> 00:50:07,000 Everything is to be bought and sold at the price set by the Treasury. 630 00:50:07,671 --> 00:50:10,040 That's why the merchant was arrested 631 00:50:10,160 --> 00:50:13,240 for selling a small amount of sugar to Captain Johnson 632 00:50:13,599 --> 00:50:15,840 without reporting it to the Treasury. 633 00:50:18,191 --> 00:50:20,520 Moreover, Siamese officials 634 00:50:21,223 --> 00:50:24,160 often trick or force us Europeans 635 00:50:24,799 --> 00:50:28,000 to buy their own products. 636 00:50:29,319 --> 00:50:31,640 And we found out later 637 00:50:31,951 --> 00:50:33,440 that the price we bought 638 00:50:33,575 --> 00:50:37,840 was much more expensive than the market price. 639 00:50:39,864 --> 00:50:42,400 As long as Siamese officials 640 00:50:42,615 --> 00:50:45,720 are allowed to interfere with trading 641 00:50:46,623 --> 00:50:48,000 and have the privilege 642 00:50:48,120 --> 00:50:49,440 of priority trading, 643 00:50:49,600 --> 00:50:52,640 free trade will never happen. 644 00:50:54,800 --> 00:50:59,460 If you're not busy blindly taking your people's side, maybe 645 00:51:00,207 --> 00:51:02,207 you would see 646 00:51:02,328 --> 00:51:04,200 that we're being taken advantage of 647 00:51:04,281 --> 00:51:06,200 and getting extorted. 648 00:51:06,504 --> 00:51:09,840 Don't just keep following a courtesan's skirt all day! 649 00:51:10,523 --> 00:51:13,440 - Watch your mouth, Captain. - "I told you the truth!" 650 00:51:14,296 --> 00:51:16,880 Calm down, Captain Jam, Chaai. 651 00:51:17,688 --> 00:51:19,600 It's not often that we visit a liquor bar. 652 00:51:19,856 --> 00:51:21,856 Can we drink in peace? 653 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 Khun, sir. 654 00:51:26,081 --> 00:51:28,600 Do you know about the European trading contract? 655 00:51:29,135 --> 00:51:30,640 I'm losing patience. 656 00:51:31,455 --> 00:51:34,480 Lately, sugar has been getting way cheaper. 657 00:51:35,111 --> 00:51:36,600 So that's your issue. 658 00:51:37,000 --> 00:51:38,880 What change could possibly be made? 659 00:51:39,823 --> 00:51:42,960 Everyone has to sell sugar to the government as usual. 660 00:51:43,120 --> 00:51:44,320 If that's a fixed rule, 661 00:51:44,520 --> 00:51:46,240 merchants like me will be in trouble. 662 00:51:46,648 --> 00:51:48,648 I pay my tax in full. 663 00:51:48,816 --> 00:51:52,040 Yet, I'm forced to sell things at a price set by the government. 664 00:51:52,240 --> 00:51:54,880 Even if I'm in charge of the Treasury's sugar, 665 00:51:55,920 --> 00:51:58,720 there won't be anything I can do, Magnate. 666 00:51:59,055 --> 00:52:00,840 You own a large business. 667 00:52:01,040 --> 00:52:03,880 You can make profits off other products. 668 00:52:21,944 --> 00:52:23,400 Good afternoon. 669 00:52:25,438 --> 00:52:27,000 You're home early. 670 00:52:27,303 --> 00:52:28,816 Was it an easy day at work? 671 00:52:29,782 --> 00:52:31,502 I just visited Luang Phitak. 672 00:52:36,288 --> 00:52:37,720 How is our daughter doing? 673 00:52:39,103 --> 00:52:41,840 She's easy to raise. She doesn't cry much at all. 674 00:52:43,104 --> 00:52:44,720 Do you want to hold her? 675 00:52:45,992 --> 00:52:47,400 No. I'm not good with kids. 676 00:52:54,280 --> 00:52:55,600 She might wake up. 677 00:52:55,760 --> 00:52:57,360 And she would trouble you again. 678 00:52:58,023 --> 00:52:59,800 It's your duty as a mother. I won't. 679 00:53:00,561 --> 00:53:01,968 I'm tired of work. 680 00:53:02,502 --> 00:53:03,680 I need to rest. 681 00:53:14,720 --> 00:53:16,200 Do you see that? 682 00:53:17,512 --> 00:53:19,680 I thought that if I had a son, 683 00:53:20,455 --> 00:53:23,160 he would care about us more. 684 00:53:24,607 --> 00:53:26,880 Unfortunately, I have a daughter. 685 00:53:29,663 --> 00:53:31,160 Don't be too sad. 686 00:53:31,360 --> 00:53:34,480 You can still bear another child with him. 687 00:53:35,320 --> 00:53:37,591 How can I bear another child? 688 00:53:37,985 --> 00:53:40,320 He rarely sleeps with me at all. 689 00:53:40,535 --> 00:53:42,960 He has his mistresses. And Boonta's still out there. 690 00:53:43,440 --> 00:53:45,720 I don't know what to do with her anymore. 691 00:53:48,759 --> 00:53:50,520 I know how you feel, Gaysorn, 692 00:53:50,863 --> 00:53:54,360 but think carefully before you do anything. 693 00:53:55,215 --> 00:53:58,000 Your child and family come first. 694 00:53:59,320 --> 00:54:01,120 Don't worry, Aunt. 695 00:54:01,647 --> 00:54:03,200 Just take care of yourself 696 00:54:03,408 --> 00:54:05,480 and your family's matter. 697 00:54:05,896 --> 00:54:08,080 As for an outsider like Boonta, 698 00:54:08,440 --> 00:54:10,200 let me take care of her myself. 699 00:54:11,104 --> 00:54:13,680 She will never end up with Chaai 700 00:54:13,840 --> 00:54:15,440 or Magnate Thong. 701 00:55:03,543 --> 00:55:05,602 We have stopped serving BBQ, 702 00:55:05,720 --> 00:55:08,040 but we still have a full house, as always. 703 00:55:08,240 --> 00:55:11,282 Fang's brothel got fine booze and great music. 704 00:55:11,392 --> 00:55:13,920 The courtesans are gorgeous and work hard. 705 00:55:14,058 --> 00:55:17,280 Guests love it here and will sure come back. 706 00:55:17,720 --> 00:55:19,320 - You're mistaken. - Oh? 707 00:55:21,160 --> 00:55:22,840 She works in the kitchen. 708 00:55:22,975 --> 00:55:25,280 Yet she's got guests vying over her. 709 00:55:25,424 --> 00:55:26,840 This girl is something. 710 00:55:28,174 --> 00:55:29,440 I see you. 711 00:55:29,608 --> 00:55:33,480 Whenever a new girl cuter than you come in, you always bully them. 712 00:55:33,561 --> 00:55:35,561 As you did with Boonta. 713 00:55:36,240 --> 00:55:37,640 That's not it this time, Aunt Mian. 714 00:55:37,783 --> 00:55:40,303 It's true Pudsorn was jealous Boonta was cuter, 715 00:55:40,483 --> 00:55:41,938 but she told me 716 00:55:42,026 --> 00:55:44,560 Boonta's eyes looked empty, like someone ready to die. 717 00:55:44,728 --> 00:55:46,600 If Mother had made her work a guest, 718 00:55:46,681 --> 00:55:48,257 she would have killed herself like Cham did. 719 00:55:48,281 --> 00:55:50,480 And she did try to kill herself. 720 00:55:51,511 --> 00:55:52,800 That's unlike Noknoi. 721 00:55:52,960 --> 00:55:56,120 Her eyes look eager and fearless. 722 00:55:56,280 --> 00:55:58,080 She looks like she's been with a hundred men. 723 00:55:59,200 --> 00:56:01,360 After all, I'm convinced 724 00:56:01,441 --> 00:56:04,000 this girl is not as innocent as she acts. 725 00:56:05,047 --> 00:56:06,962 She knows how to put on makeup and dance. 726 00:56:07,072 --> 00:56:09,960 She knows sex positions without having a lover. 727 00:56:10,064 --> 00:56:11,960 She knows courtesans drink birth control soup. 728 00:56:12,041 --> 00:56:14,241 She knows all those things on the first day of the job. 729 00:56:15,511 --> 00:56:16,560 You're right. 730 00:56:16,720 --> 00:56:18,480 That's like an expert on prostitution, 731 00:56:18,600 --> 00:56:20,680 a complete textbook knowledge. 732 00:56:20,976 --> 00:56:24,160 Are you saying Noknoi is one of us? 733 00:56:24,591 --> 00:56:25,920 I'm confident. 734 00:56:26,152 --> 00:56:27,640 She's an expert. 735 00:56:28,046 --> 00:56:29,600 - She's just 15. - Hey! 736 00:56:30,070 --> 00:56:31,970 Age doesn't have anything to do with this. 737 00:56:32,051 --> 00:56:34,290 There are girls younger than her at other brothels. 738 00:56:34,416 --> 00:56:36,416 Maybe she's just observant. 739 00:56:37,103 --> 00:56:39,160 Yeah. She's observant. 740 00:56:39,320 --> 00:56:43,640 Because I saw her observe Boonta's every move 741 00:56:43,799 --> 00:56:46,192 and copy everything that Boonta does. 742 00:56:51,480 --> 00:56:54,880 Maybe it's because Luang likes you. 743 00:56:55,431 --> 00:56:57,560 That's why she tries to match you 744 00:56:57,672 --> 00:57:00,160 - to get his attention. - Yeah, right. 745 00:57:01,263 --> 00:57:03,880 - She's cunning. - Right. 746 00:57:04,479 --> 00:57:06,320 You mean Noknoi, right? 747 00:57:06,512 --> 00:57:08,520 I mean Pudsorn. 748 00:57:09,040 --> 00:57:10,960 You're cunning, and you have too much free time. 749 00:57:11,072 --> 00:57:13,000 You're analyzing her every detail. 750 00:57:13,215 --> 00:57:15,000 Don't just stand here. 751 00:57:15,199 --> 00:57:16,560 Go and do your job. 752 00:57:16,648 --> 00:57:18,200 Otherwise, I'm going to tell Mother. 753 00:57:18,336 --> 00:57:20,960 - Boonta. - Go! Quick! 754 00:57:21,653 --> 00:57:25,440 - You're as fierce as a dog. - I'm too old for this, Ming. 755 00:57:38,311 --> 00:57:39,360 Noknoi? 756 00:57:40,577 --> 00:57:41,856 Noknoi. 757 00:57:43,480 --> 00:57:46,240 Luang, sir. Please help me. 758 00:57:46,656 --> 00:57:47,967 Luang. 759 00:57:55,920 --> 00:57:57,200 What happened? 760 00:57:57,942 --> 00:57:59,680 You appear to be running from someone. 761 00:58:01,007 --> 00:58:02,240 It's one of the bandits. 762 00:58:02,480 --> 00:58:05,080 It seems he recognizes me. 763 00:58:05,567 --> 00:58:06,960 I'm scared. 764 00:58:09,120 --> 00:58:10,480 How could he be here? 765 00:58:10,848 --> 00:58:12,440 Those bandits got arrested. 766 00:58:15,480 --> 00:58:17,520 I'm here to tell you this. 767 00:58:18,840 --> 00:58:22,560 One of them is a wanted criminal, the children's wrist slasher. 768 00:58:22,808 --> 00:58:24,600 They ran away that day. 769 00:58:24,831 --> 00:58:26,720 They have just been caught by the police. 770 00:58:27,136 --> 00:58:29,560 They're now in the Police Jail. 771 00:58:31,031 --> 00:58:33,720 I must have been mistaken, then. 772 00:58:37,000 --> 00:58:38,400 Please rest easy. 773 00:58:39,352 --> 00:58:41,280 The bandits can't hurt you again. 774 00:58:42,536 --> 00:58:45,320 You can go home and work there. 775 00:58:45,760 --> 00:58:47,360 You don't have to work here. 776 00:58:47,720 --> 00:58:49,960 I don't intend to go home, sir. 777 00:58:50,999 --> 00:58:52,240 Here, 778 00:58:52,760 --> 00:58:55,280 I have a chance to see you sometimes. 779 00:58:57,760 --> 00:58:59,760 When I visit Boonta, 780 00:59:01,031 --> 00:59:02,600 you might see me. 781 00:59:11,336 --> 00:59:13,000 It's here. 782 00:59:13,920 --> 00:59:16,720 Three guests and this is all they ordered? 783 00:59:16,951 --> 00:59:18,120 Boonta. 784 00:59:18,201 --> 00:59:19,440 Have you seen my Luang? 785 00:59:20,271 --> 00:59:21,760 Chaai is here? 786 00:59:23,744 --> 00:59:25,520 - You... - I like you. 787 00:59:25,680 --> 00:59:27,680 I want you to free me from this life. 788 00:59:28,087 --> 00:59:29,447 I won't hope to be your main wife. 789 00:59:29,512 --> 00:59:31,680 All I want is to be loved by you. 790 00:59:32,023 --> 00:59:34,000 I may not be as beautiful as Boonta, 791 00:59:34,096 --> 00:59:36,960 but I'm younger. I do everything better. 792 00:59:37,174 --> 00:59:38,991 I'll prove it to you, sir. 793 00:59:48,824 --> 00:59:51,040 Did you speak of someone called "Noknoi?" 794 00:59:51,903 --> 00:59:54,560 So you know this Noknoi girl, sir? 795 00:59:57,959 --> 00:59:59,560 You can have feelings for the Luang, 796 00:59:59,720 --> 01:00:01,560 so why can't I? 797 01:00:01,672 --> 01:00:04,960 I want to grab her by the hair and shake her head! 798 01:00:06,400 --> 01:00:07,800 Come to think of it, 799 01:00:08,143 --> 01:00:10,600 I should let someone else do it for me. 800 01:00:12,551 --> 01:00:14,480 What are you screaming for, you foot face? 801 01:00:14,648 --> 01:00:16,760 Save your lowly manners 802 01:00:16,920 --> 01:00:18,800 for another man. 803 01:00:23,679 --> 01:00:25,200 You fought in a crowded market. 804 01:00:25,400 --> 01:00:27,120 Don't you fear the law at all? 56256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.