All language subtitles for Der rote Kakadu (2006) dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:33,035 ¡Atención, Atención! 2 00:00:33,235 --> 00:00:34,968 Esta es la Radio de Moscú... 3 00:00:35,168 --> 00:00:36,901 ¡La mayor sensación del siglo XX! 4 00:00:37,239 --> 00:00:38,540 Por primera vez, 5 00:00:38,740 --> 00:00:39,842 el 12 de abril de 6 00:00:40,042 --> 00:00:42,340 1961, una nave espacial 7 00:00:42,377 --> 00:00:44,413 soviética tripulada 8 00:00:44,613 --> 00:00:47,382 fue enviada en un viaje alrededor de la Tierra. 9 00:00:47,582 --> 00:00:49,918 El piloto era el comandante soviético 10 00:00:50,118 --> 00:00:52,216 Yuri Gagarin. Un cordial saludo 11 00:00:52,254 --> 00:00:54,552 para todos los soviéticos que contribuyeron 12 00:00:54,590 --> 00:00:57,650 a este magnífico logro. 13 00:01:07,236 --> 00:01:10,137 - UN AMOR MÁS ALLÁ DEL MURO- 14 00:01:14,109 --> 00:01:16,407 !Vaya, eres hermosa! 15 00:01:18,513 --> 00:01:19,878 ¡Siggi, ven a ayudarme! 16 00:01:23,385 --> 00:01:25,478 Mayor Yuri Gagarin, 17 00:01:26,655 --> 00:01:29,783 bienvenido de nuevo. 18 00:01:30,259 --> 00:01:32,561 El cohete fue lanzado con éxito 19 00:01:32,761 --> 00:01:34,696 a las 8:50 de la mañana. 20 00:01:34,896 --> 00:01:36,832 El tiempo en órbita fue 21 00:01:37,032 --> 00:01:39,164 de 89,5 minutos. 22 00:01:39,201 --> 00:01:41,499 El cohete subió en un ángulo 23 00:01:41,536 --> 00:01:42,366 de 65 grados... 24 00:01:53,815 --> 00:01:55,817 Si la campana sonó, nadie necesita 25 00:01:56,017 --> 00:01:57,978 Sabemos que comemos ganso. 26 00:01:59,187 --> 00:02:00,711 Puede causar problemas a su padre. 27 00:02:01,890 --> 00:02:03,454 Estoy mirando la tierra. 28 00:02:03,654 --> 00:02:05,219 La falta de gravedad... 29 00:02:05,494 --> 00:02:06,483 Necesito un cigarrillo. 30 00:02:08,997 --> 00:02:10,259 Come primero. Humo más tarde. 31 00:02:11,300 --> 00:02:12,062 Tienes razón, 32 00:02:14,703 --> 00:02:16,261 Pero ya estoy llena. 33 00:02:17,506 --> 00:02:18,040 ¡No, tía Hedy! 34 00:02:18,240 --> 00:02:20,406 ¡Coma lo que se sirve! Papá está tardando 35 00:02:20,606 --> 00:02:22,772 en enviarnos otro ganso. 36 00:02:24,713 --> 00:02:26,114 Repollo, no, tía Hedy. 37 00:02:26,314 --> 00:02:26,842 Sólo ganso. 38 00:02:28,183 --> 00:02:29,584 A las 9:55, hora en Moscú, 39 00:02:29,784 --> 00:02:31,002 este fabuloso cohete, 40 00:02:31,202 --> 00:02:32,860 con el primer cosmonauta, 41 00:02:33,060 --> 00:02:34,719 aterrizó sin problemas. 42 00:02:49,504 --> 00:02:50,939 Voy a deshuessar, 43 00:02:51,139 --> 00:02:52,574 para tener carne 44 00:02:52,774 --> 00:02:53,905 para una semana entera. 45 00:02:54,176 --> 00:02:56,940 ¿Por qué no dibujas algo hermoso? Yo no aprendí nada. 46 00:02:58,814 --> 00:03:00,782 Dibujar el castillo de Zwinger o el parque. 47 00:03:02,684 --> 00:03:04,653 Estas fueron las palabras de Gagarin 48 00:03:04,853 --> 00:03:05,210 en su retorno: 49 00:03:05,454 --> 00:03:08,787 Es fantástico vivir en esta magnífica época socialista. 50 00:03:09,124 --> 00:03:11,226 El día 12 de abril de 1961 51 00:03:11,426 --> 00:03:13,758 siempre será recordado. "" 52 00:03:27,843 --> 00:03:32,147 "El tiempo roba la belleza" es el nombre de una estatua en el parque. 53 00:03:32,347 --> 00:03:34,206 El tiempo roba la belleza. 54 00:03:34,783 --> 00:03:37,081 Hoy, sé que es así con todos. 55 00:03:38,487 --> 00:03:43,158 Experimentamos la belleza del amor, otros seres humanos, 56 00:03:43,358 --> 00:03:45,456 y luego, el tiempo viene y se los lleva. 57 00:03:46,161 --> 00:03:47,812 Lo que queda es la rutina diaria, 58 00:03:48,012 --> 00:03:49,663 nuestra rutina diaria socialista. 59 00:03:51,166 --> 00:03:52,690 Pero, ¿cómo podríamos haberlo evitado? 60 00:03:54,002 --> 00:03:55,401 Es lo que tenía que ser. 61 00:03:58,106 --> 00:03:58,595 ¡Hey! 62 00:04:00,375 --> 00:04:01,171 ¿Qué estás haciendo ahí? 63 00:04:01,977 --> 00:04:03,877 ¿Por qué no das la vuelta y dibujas el palacio? 64 00:04:06,748 --> 00:04:07,942 Y tú, ¿por qué no continuas andando 65 00:04:09,284 --> 00:04:10,717 y te ocupas de tu vida? 66 00:04:11,186 --> 00:04:12,050 ¡No seas grosero! 67 00:04:49,925 --> 00:04:51,187 ¿Qué están haciendo? 68 00:04:52,461 --> 00:04:53,155 Los discos nunca llegaran. 69 00:04:54,629 --> 00:04:55,755 Ellos no pueden esperar. 70 00:04:58,433 --> 00:05:02,233 Eres nuevo aquí, ¿verdad? ¿Es eso rock and roll? 71 00:05:11,079 --> 00:05:12,546 ¡Basta con poner cualquier disco! 72 00:05:18,920 --> 00:05:21,218 ¡Tenga cuidado de no rayar los discos! 73 00:05:22,591 --> 00:05:23,785 Parece que usted viene aquí a menudo. 74 00:06:04,366 --> 00:06:09,497 ¡No! ¡No pueden tratarnos como criminales! ¡Maldita sea! 75 00:06:40,368 --> 00:06:42,495 ¿Todo bien? ¿Cómo está tu pierna? 76 00:06:42,537 --> 00:06:43,936 ¿Su nombre está en el cuaderno de dibujo? 77 00:06:46,107 --> 00:06:46,903 ¿Qué hay de malo en mi pierna? 78 00:06:49,110 --> 00:06:50,178 Algo del pasado. 79 00:06:50,378 --> 00:06:51,242 Tengo un problema en la cadera. 80 00:07:00,822 --> 00:07:01,720 ¡Vamos! 81 00:07:04,192 --> 00:07:05,124 ¿Quién es? 82 00:07:07,295 --> 00:07:08,887 ¿Quién es este tipo? ¡Mi marido! 83 00:07:15,637 --> 00:07:17,036 ¡Tengo que sentarme un momento! 84 00:07:19,341 --> 00:07:20,433 Tienen miedo de nosotros, ¿verdad? 85 00:07:24,045 --> 00:07:26,707 ¿Y el otro zapato? La policía lo atrapó. 86 00:07:27,616 --> 00:07:28,878 ¿Vienen a por nosotros? 87 00:07:31,453 --> 00:07:32,387 Tu pelo está ensangrentado. 88 00:07:32,587 --> 00:07:33,615 Sácalo. 89 00:07:36,558 --> 00:07:38,788 ¿Tiene un cigarrillo? Sí. 90 00:07:52,674 --> 00:07:55,507 Está bien. Te llevaré a la "Cacatúa". Será tu coartada. 91 00:07:56,645 --> 00:08:00,172 ¿La policía es siempre así de violenta aquí? Algunos oficiales nos odian. 92 00:08:06,321 --> 00:08:07,185 ¿Cuál es la "Cacatúa"? 93 00:08:07,622 --> 00:08:11,217 Una barra? Es en el "White Moose" en el Park Hotel. 94 00:08:11,760 --> 00:08:15,389 4 MESES ANTES DE LA PARED La música es genial. Muchas niñas. 95 00:08:17,899 --> 00:08:18,558 Gracias de nuevo. 96 00:08:20,268 --> 00:08:20,927 Está bien. Adiós. 97 00:08:30,045 --> 00:08:34,482 ¿Dónde puedo encontrarlo? ¡En el teatro! 98 00:08:34,949 --> 00:08:39,020 Vengo de una pequeña ciudad que tiene una calle principal y 6 calles, 99 00:08:39,220 --> 00:08:43,091 donde se puede ser feliz si tu padre y tu madre no fueran hermanos. 100 00:08:43,291 --> 00:08:48,285 Nuestra casa estaba a 322 escalones de la parada del autobús... al principio. 101 00:08:48,329 --> 00:08:51,533 Cuando crecí, llegó a 261 pasos. 102 00:08:51,733 --> 00:08:54,436 Por lo tanto, Dresden parecía enorme y el día, sin fin. 103 00:08:54,636 --> 00:08:56,771 A veces se necesita mucho tiempo para 104 00:08:56,971 --> 00:09:00,070 recorrer una corta distancia, 105 00:09:00,108 --> 00:09:01,234 especialmente en el amor. 106 00:09:05,313 --> 00:09:07,213 Friedel, si usted está aquí, 107 00:09:08,616 --> 00:09:09,480 si usted nos puede escuchar, 108 00:09:11,052 --> 00:09:12,383 responda, Friedel. 109 00:09:13,188 --> 00:09:15,190 Sí, les estoy escuchando. 110 00:09:15,390 --> 00:09:16,817 Hedwig Gervinius. 111 00:09:17,325 --> 00:09:18,917 ¡Cállate, Siggi! 112 00:09:20,762 --> 00:09:21,353 Friedel, 113 00:09:22,030 --> 00:09:23,964 nos dicen que está con nosotros. 114 00:09:30,138 --> 00:09:30,900 Friedel está aquí. 115 00:09:37,445 --> 00:09:39,978 No le pida cuál de nosotras le 116 00:09:40,178 --> 00:09:42,712 gustaba más cuando estaba vivo. 117 00:09:43,151 --> 00:09:44,413 Haga una pregunta práctica. 118 00:09:46,121 --> 00:09:47,110 Friedel, 119 00:09:47,589 --> 00:09:50,825 díganos donde enterró su dinero 120 00:09:51,025 --> 00:09:52,452 antes de ir a la guerra. 121 00:09:55,497 --> 00:09:57,948 No quiere hablar. Tal vez se le olvidó. 122 00:09:58,148 --> 00:10:00,599 Es posible que desee pedirnos algo. 123 00:10:02,403 --> 00:10:04,703 ¿Qué le dijiste? Friedel, sabía 124 00:10:04,903 --> 00:10:07,204 que Lotte hacía contrabando de porcelana? 125 00:10:11,412 --> 00:10:13,039 ¡No! ¡Sí! 126 00:10:13,715 --> 00:10:15,250 Lo vendió por 1.000 piezas 127 00:10:15,450 --> 00:10:16,012 en el Oeste. 128 00:10:16,618 --> 00:10:18,720 Después de cruzar la frontera tan a menudo 129 00:10:18,920 --> 00:10:20,188 la registraron y detuvieron. 130 00:10:20,388 --> 00:10:22,891 Lleno de dinero en efectivo. ¡Qué horror! 131 00:10:23,091 --> 00:10:24,559 ¡Lo metieron en la cárcel y se llevaron 132 00:10:24,759 --> 00:10:25,992 todo su dinero! 133 00:10:26,828 --> 00:10:29,164 ¿Hedy también tiene estatuas 134 00:10:29,364 --> 00:10:30,222 de porcelana? 135 00:10:33,501 --> 00:10:36,163 Friedel está advirtiendo que ni siquiera piensa en ello. 136 00:11:11,372 --> 00:11:15,001 Oye, amiga, es inútil insistir. 137 00:11:18,746 --> 00:11:21,583 Espera, amiga. Tienes que esperar en línea. 138 00:11:21,783 --> 00:11:24,381 ¡Sólo un minuto! ¡Sólo un minuto! 139 00:11:24,853 --> 00:11:25,887 Está lleno de gente. 140 00:11:26,087 --> 00:11:27,987 ¿Petado? ¡Demasiada gente! 141 00:11:29,224 --> 00:11:31,089 Sólo quiero saber si una persona está ahí. 142 00:11:31,793 --> 00:11:33,628 Es hermosa, de pelo negro, 143 00:11:33,828 --> 00:11:35,663 Alto, chaqueta de piloto. 144 00:11:35,863 --> 00:11:37,044 ¡No existe! 145 00:11:37,244 --> 00:11:38,426 Espera allí. 146 00:11:39,467 --> 00:11:43,301 ¡Hola! ¡Bienvenido al club! ¡Entre! 147 00:11:47,775 --> 00:11:48,935 Está lleno de gente. 148 00:11:49,744 --> 00:11:51,143 ¡Maldita sea! 149 00:11:53,815 --> 00:11:54,907 ¿Sigues ahí? 150 00:11:57,118 --> 00:11:58,517 Ella cojea, a veces? 151 00:11:59,654 --> 00:12:02,316 ¡Sí! Luisa estaba aquí, pero yo estaba. 152 00:12:02,757 --> 00:12:05,351 ¿Cuándo? Ahora mismo. Bike. 153 00:12:20,008 --> 00:12:22,602 ¡Alto! ¡Policía del Pueblo! 154 00:12:26,481 --> 00:12:27,641 Así que nos encontramos de nuevo. 155 00:12:32,887 --> 00:12:33,911 A "" Kakadu "" estaba lleno. 156 00:12:36,257 --> 00:12:38,191 Recobró su zapato? Sí. 157 00:12:39,160 --> 00:12:40,787 Tomó su cuaderno de bocetos. ¿Lo es? 158 00:12:42,563 --> 00:12:44,793 Todavía estás haciendo daño? Parece que el cemento. 159 00:12:46,901 --> 00:12:50,462 ¿A dónde vas? En la casa de mi profesor. 160 00:12:51,306 --> 00:12:54,207 ¿Qué maestro? Mi maestro alemán. 161 00:12:56,110 --> 00:12:57,270 Él me anima a escribir. 162 00:12:58,346 --> 00:13:01,110 Usted es un escritor? Escribo poemas. 163 00:13:02,650 --> 00:13:06,051 ¿Dónde puedo encontrarlos? La Comisión me rechazó. 164 00:13:06,454 --> 00:13:09,082 Mis poemas son demasiado decadentes. Es ilegal publicarlos. 165 00:13:11,125 --> 00:13:15,363 Así que estoy trabajando en una fábrica. 166 00:13:15,563 --> 00:13:17,793 Entonces puede ser admitido a la Asociación de Jóvenes Autores. 167 00:13:19,167 --> 00:13:21,431 Sería muy bueno para publicar mis poemas. 168 00:13:22,103 --> 00:13:22,797 Absolutamente. 169 00:13:24,072 --> 00:13:25,039 Lo que hay que comprometerse a hacer? 170 00:13:25,440 --> 00:13:27,772 Aguardiente botella en un destilería. 171 00:13:28,409 --> 00:13:30,741 Aguardiente de beber? Embotellado. 172 00:13:31,879 --> 00:13:33,039 Disparos domingos libres. 173 00:13:34,749 --> 00:13:37,309 ¿Cuál es tu nombre? Sigge... Siggi. 174 00:13:42,690 --> 00:13:44,487 ¿Me pueden ayudar, Siggi? 175 00:13:45,593 --> 00:13:46,423 Por supuesto, me encantaría. 176 00:14:17,892 --> 00:14:21,623 Y si ves a alguien? Los ocupantes no regresan. 177 00:14:22,263 --> 00:14:24,595 Mi maestro ocupado ilegalmente con la familia hace dos semanas. 178 00:14:28,870 --> 00:14:32,033 Puede subir y abrir la ventana? Por supuesto. 179 00:14:34,609 --> 00:14:36,236 He pensado mucho en salir de aquí. 180 00:14:50,925 --> 00:14:51,721 ¡Luisa! 181 00:14:54,028 --> 00:14:55,689 Su zapato. Gracias. 182 00:14:58,132 --> 00:14:59,463 No entiendo por qué la gente desaparece de las RDA. 183 00:15:00,768 --> 00:15:01,826 Usted no lo haría? 184 00:15:03,071 --> 00:15:05,164 No. ¿Por qué no? 185 00:15:09,544 --> 00:15:10,636 ¿Por qué atrae al esqueleto? 186 00:15:14,082 --> 00:15:17,540 Me gusta que se atenega a lo esencial. Ya veo. 187 00:15:19,320 --> 00:15:23,984 Este fue el apartamento del vecino, y esta fue mi maestro. 188 00:15:26,227 --> 00:15:28,559 ¿Crees que todo el mundo debe tener las mismas oportunidades? 189 00:15:30,465 --> 00:15:30,897 Sí. 190 00:15:35,403 --> 00:15:37,701 En el Oeste, hay las mismas oportunidades? 191 00:15:38,106 --> 00:15:40,508 No. ¿Por qué no quedarse y luchar, 192 00:15:40,708 --> 00:15:42,369 en lugar de dejar atrás un chocolate mejor? 193 00:15:44,045 --> 00:15:46,639 Pero ¿qué pasa con los miles de personas que dejan todo días? 194 00:15:47,648 --> 00:15:49,138 Es a causa de la propaganda. 195 00:15:51,486 --> 00:15:53,818 Estoy seguro de que tenemos lo necesario para ser una gran nación. 196 00:15:54,789 --> 00:15:57,314 Sólo necesitamos buenos líderes y no esta las personas pasadas de moda. 197 00:15:58,659 --> 00:16:01,321 ¿Qué vas a hacer con él? Un vestido para mi lectura. 198 00:16:04,031 --> 00:16:05,999 Vamos, rápido. 199 00:16:25,686 --> 00:16:27,347 Llegó otro alerón. 200 00:16:40,701 --> 00:16:42,794 ¿Cuál fue el último poema que escribí? 201 00:16:44,105 --> 00:16:46,801 "" Nubes ". ¿Qué? 202 00:16:53,981 --> 00:16:56,415 ¿Tiene un escritor favorito? Sí. 203 00:16:58,452 --> 00:16:59,476 Es la RFA. 204 00:17:01,222 --> 00:17:02,985 ¿Has oído hablar de Böll? No. 205 00:17:04,892 --> 00:17:05,221 Qué pena. 206 00:17:07,428 --> 00:17:09,123 Es un tipo de conciencia su país. 207 00:17:21,008 --> 00:17:23,067 Luisa, espérame. 208 00:17:23,878 --> 00:17:24,503 ¡Luisa! 209 00:17:27,114 --> 00:17:27,910 ¡Maldita sea! 210 00:17:32,820 --> 00:17:35,448 ¡Siggi! ¿Qué estás haciendo? 211 00:17:39,961 --> 00:17:43,124 Bienvenido a Berlín. Bienvenido a Av. Kurfürstendamm. 212 00:17:55,977 --> 00:18:00,147 Hoy os presentamos el escritor Heinrich Böll, 213 00:18:00,347 --> 00:18:01,565 en la columna «Nuestro Invitado". 214 00:18:01,765 --> 00:18:02,784 Él se alojará en el Hotel Degler, 215 00:18:02,984 --> 00:18:04,218 en la Av. de Kurfürstendamm, durante unos días, 216 00:18:04,418 --> 00:18:07,216 como parte de su gira a través de Alemania. 217 00:18:13,494 --> 00:18:15,223 Falta el resto de la orquestra 218 00:18:16,464 --> 00:18:19,331 Un músico sin su orquesta, por sí solo vale la solo la mitad. 219 00:18:20,268 --> 00:18:23,431 Digamos que...¿200? ¡400! 220 00:18:25,039 --> 00:18:26,563 ¡Ellos me dijeron que vale 400! 221 00:18:27,208 --> 00:18:33,841 "" En las alas... sueños de colores... "" 222 00:18:35,650 --> 00:18:39,643 ¿Viene del este? ¿Magdeburgo? Dresde. 223 00:18:43,891 --> 00:18:45,358 ¡300, y eso es todo! 224 00:18:50,931 --> 00:18:53,229 Espero que me traiga más, pronto. 225 00:18:53,267 --> 00:18:55,565 Trate de conseguir a toda la orquesta. 226 00:18:56,637 --> 00:18:58,628 Tiene que comprarle unos nuevos pantalones. 227 00:19:12,453 --> 00:19:14,080 Perdón por la demora. 228 00:19:14,722 --> 00:19:16,756 Usted dijo que podía esperar. 229 00:19:16,956 --> 00:19:18,990 ¿Cuál es tu nombre? Siegfried Molnar. 230 00:19:22,797 --> 00:19:26,067 Heinrich, este es el Sr. Molnar, del este. 231 00:19:26,267 --> 00:19:28,735 Llegó a Dresden para conseguir su autógrafo. 232 00:19:29,570 --> 00:19:32,971 ¿Me puede leer en el este? No lo sé. 233 00:19:34,008 --> 00:19:36,101 El autógrafo es para mi novia. 234 00:19:37,578 --> 00:19:39,978 Es su admiradora. Muy amable. 235 00:19:41,649 --> 00:19:44,675 Su nombre es Liese... Luisa. El nombre de mi prima. 236 00:19:44,885 --> 00:19:48,412 ¿Alguna cosa especial? ¿Es posible desearle suerte? 237 00:19:49,256 --> 00:19:50,780 Y animarla a escribir. 238 00:19:51,392 --> 00:19:52,654 Creo que tiene talento, 239 00:19:53,561 --> 00:19:55,930 pero no está segura de 240 00:19:56,130 --> 00:20:00,794 y teme descubrir que no tiene tanto como piensa... 241 00:20:01,669 --> 00:20:04,137 ... cuánto quiere. Creo que sé lo que quieres decir. 242 00:20:07,241 --> 00:20:08,503 ¿Es un artista también? 243 00:20:10,878 --> 00:20:12,209 Aquí está. Gracias. 244 00:20:29,163 --> 00:20:32,299 -NEGOCIACIONES SECRETAS- "Aquí tienen el Rias Berlín" 245 00:20:32,499 --> 00:20:35,826 con la noticia del 18 de abril de 1961. 246 00:20:36,670 --> 00:20:41,475 Funcionarios advirtieron a la DDR de los aliados de la RFA 247 00:20:41,675 --> 00:20:47,910 que dificultan las políticas de entrada y intercambio entre la RFA y la RDA. 248 00:20:55,022 --> 00:20:59,686 Esta es la "Voz de la RDA" el 18 de abril de 1961. Que la noticia. 249 00:21:03,397 --> 00:21:07,251 ¿No se unirá a la banda? ¿Qué? No es mi clase. 250 00:21:07,451 --> 00:21:11,105 El Diario de América "New York Herald Tribune" 251 00:21:11,305 --> 00:21:15,674 Publicó un plan de la OTAN para atacar a la RDA... 252 00:21:23,651 --> 00:21:25,243 ¿Dónde pasaste la noche? 253 00:21:27,455 --> 00:21:29,685 Las gente mayor debe preocuparse por otras cosas. 254 00:21:30,224 --> 00:21:31,851 ¡Gente mayor! 255 00:21:32,059 --> 00:21:33,995 ¿Fue en el Oeste! ¿Y qué? 256 00:21:34,195 --> 00:21:35,796 Cogí su mono. Tía Hedy. 257 00:21:35,996 --> 00:21:38,899 A pesar de todo lo que sobró de su luna de miel. 258 00:21:39,099 --> 00:21:43,404 ¡cuidado! Más tonterías y te expulso de casa! 259 00:21:43,604 --> 00:21:47,808 Así que devuelveme el dinero que papá me ha enviado 260 00:21:48,008 --> 00:21:50,106 ¡me lo quedo! 261 00:21:55,149 --> 00:21:55,808 ¡Tía Hedy! 262 00:21:57,485 --> 00:22:00,454 Te he traído algo, tía Hedy. 263 00:22:00,654 --> 00:22:00,977 ¡Mira! 264 00:22:02,690 --> 00:22:04,487 ¿Medias de seda? Mejor. 265 00:22:04,925 --> 00:22:05,857 Dos pares de medias de seda. 266 00:22:10,130 --> 00:22:11,392 "Rubio Savanna" 267 00:22:13,701 --> 00:22:15,636 ¿Sabes lo que les pasa a los contrabandistas? 268 00:22:15,836 --> 00:22:17,934 ¡Te descubrirán pronto! 269 00:22:18,906 --> 00:22:21,204 Conseguí 150 marcos occidentales por pieza 270 00:22:21,609 --> 00:22:22,598 y he cambiado: 271 00:22:23,143 --> 00:22:25,112 4.46 por 1! Este es el cambio. 272 00:22:25,312 --> 00:22:26,280 Pregunte a cualquiera. 273 00:22:26,480 --> 00:22:27,440 Está aquí 274 00:22:28,115 --> 00:22:30,106 Esta es su parte: ¡334.50! 275 00:22:33,654 --> 00:22:38,148 ¿No se puede pedir a los demás si tienen piezas de porcelana? 276 00:22:38,826 --> 00:22:41,818 ¡Voy a fingir que no te escuché! ¡Qué idea! ¡Bastardo! 277 00:22:42,496 --> 00:22:45,727 Tía Hedy, diga la palabra mágica. ¡No! 278 00:22:46,500 --> 00:22:48,798 Voy a decir, ¡sí! ¡Cualquier cosa menos eso! 279 00:22:49,136 --> 00:22:49,830 ¡Secador de pelo! 280 00:22:51,305 --> 00:22:53,173 Haz lo que quieras, ¡eres un desvergonzado! 281 00:22:53,373 --> 00:22:54,640 ¡Maldita sea! 282 00:22:55,676 --> 00:22:57,143 Hey, no está mal, pero... 283 00:22:57,343 --> 00:22:58,811 Incluso me gusta aquí. 284 00:23:25,940 --> 00:23:27,675 ¿Freddy? No. 285 00:23:27,875 --> 00:23:30,139 ¿No está reservada el camerino 2? No. 286 00:23:54,101 --> 00:23:58,272 ¿Así que estás trabajando en el teatro, Siggi? Aprendiente de escenografía. 287 00:23:58,472 --> 00:24:00,263 ¡Vaya! ¿Qué quieres ser? 288 00:24:01,342 --> 00:24:05,346 Escenógrafo. A ver si me aceptan en la universidad. 289 00:24:05,546 --> 00:24:07,780 No te aceptaran. ¿Cómo lo sabes? 290 00:24:08,582 --> 00:24:11,218 Mírate, pareces un inadaptado. ¿De dónde sacaste esta ropa? 291 00:24:11,418 --> 00:24:12,150 De familiares. 292 00:24:12,753 --> 00:24:15,017 ¿le pagarías una bebida a un trabajador? Sí. 293 00:24:17,257 --> 00:24:17,723 Dos para nosotros. 294 00:24:19,860 --> 00:24:23,261 Yo trabajo en la misma destilería que Luisa. 295 00:24:23,897 --> 00:24:25,194 Sólo por las chicas. 296 00:24:25,899 --> 00:24:28,459 Aunque algunas tienen piernas de gorila. 297 00:24:29,570 --> 00:24:30,366 ¿Y cómo está Luisa? 298 00:24:34,975 --> 00:24:38,741 Está loca. Fue al policía y le pidió el zapato. 299 00:24:39,780 --> 00:24:42,943 Luisa cree que no hay ningún informante de la Stasi aquí, 300 00:24:44,551 --> 00:24:44,915 pero aquí están. 301 00:24:46,253 --> 00:24:49,017 Una tortuga serviría más rápido que usted. 302 00:24:51,625 --> 00:24:54,287 Paga él. Así es Siggi. Buenas tardes. 303 00:24:54,862 --> 00:24:56,030 Señoras y señores, vamos a cantar algunas canciones para ustedes. 304 00:24:56,230 --> 00:24:59,227 18 marcos. Quédate con el cambio. 305 00:25:00,000 --> 00:25:02,127 ¿Puedes conseguir transistores? No. 306 00:25:47,414 --> 00:25:51,218 ¿Hay sitio allí? Quí Siggi. 307 00:25:51,418 --> 00:25:54,355 Hola. El idiota de allí es Arne, 308 00:25:54,555 --> 00:25:56,607 miembro del colectivo "Trapaça". 309 00:25:56,807 --> 00:25:58,659 La niña es nuestra "KGB". 310 00:25:58,859 --> 00:26:02,629 Quieres saber de todo. El médico le dio un puñetazo cuando nació. 311 00:26:02,829 --> 00:26:05,154 No hay diferencia entre trasero y cara. 312 00:26:11,905 --> 00:26:13,463 ¿Por qué preguntas por transistores de radio? 313 00:26:14,041 --> 00:26:15,943 Son mejores para sintonizar emisoras de la zona Oeste. 314 00:26:16,143 --> 00:26:17,570 Recibimos sin interferencias. 315 00:26:18,946 --> 00:26:20,014 A veces vamos a casa de Lewerenz. 316 00:26:20,214 --> 00:26:22,808 Lo que se escucha es música de verdad. 317 00:26:23,984 --> 00:26:25,042 Todo el mundo lo sabe. 318 00:26:47,775 --> 00:26:49,877 Reni, Renate? Sólo Rena. Es mi nombre. 319 00:26:50,077 --> 00:26:50,866 Rena Doreen. 320 00:26:52,713 --> 00:26:54,882 Siéntate, señorita. Diviértete. ¿Alguien tiene para fumar cannabis? 321 00:26:55,082 --> 00:26:56,016 ¡Déjame pasar, lagarto! 322 00:26:56,216 --> 00:26:59,469 Una invasión de ritmos modernos 323 00:26:59,669 --> 00:27:02,923 ¿De qué tengo cara? De trucha. 324 00:27:03,123 --> 00:27:04,550 La barbarie cultural 325 00:27:05,759 --> 00:27:09,286 de su patrimonio imperialista. 326 00:27:09,963 --> 00:27:11,055 Me gustaría enfrentar la 327 00:27:12,232 --> 00:27:16,170 cultura primitiva occidental... cultura primitiva occidental! 328 00:27:16,370 --> 00:27:19,840 con nuestra alternativa superior... 329 00:27:20,040 --> 00:27:22,543 alternativa superior! 330 00:27:22,743 --> 00:27:24,135 Para ustedes! 331 00:27:25,846 --> 00:27:27,746 Esta noche traemos para ustedes... 332 00:27:28,782 --> 00:27:32,115 después de bailar con tanto furor 333 00:27:33,053 --> 00:27:34,145 el Nuevo "Drina" 334 00:27:35,289 --> 00:27:38,725 de Mozambique, un nuevo baile, 335 00:27:39,026 --> 00:27:42,189 en honor a los logros de nuestros amigos soviéticos: 336 00:27:42,796 --> 00:27:44,127 el Vostolochka! 337 00:27:46,567 --> 00:27:48,364 Patente 4036! 338 00:28:35,382 --> 00:28:36,610 No mires, que no puedo. 339 00:28:54,835 --> 00:28:55,733 ¡Bis! 340 00:28:58,205 --> 00:29:00,503 ¡Vamos a seguir con los ritmos calientes! 341 00:29:03,277 --> 00:29:04,403 ¡Por la belleza de nuestro país! 342 00:29:09,182 --> 00:29:12,879 ¡Para las chicas!, ¡a pesar de sus piernas de gorila! 343 00:29:34,808 --> 00:29:37,402 Tengo que ir a casa a cuidar de Luisa. Dame otro cigarrillo. 344 00:29:37,611 --> 00:29:38,134 Sí. 345 00:29:44,284 --> 00:29:46,582 ¿Vas a irte, Rena? Buenas noches. 346 00:29:52,492 --> 00:29:53,049 Me voy. 347 00:29:53,827 --> 00:29:55,556 Buenas tardes. Igualmente. 348 00:30:45,145 --> 00:30:47,670 Mañana te veré, pero no podré cantar. 349 00:31:19,646 --> 00:31:20,840 ¿Puedo venir con vosotros un rato? 350 00:31:30,157 --> 00:31:31,522 Siggi, entonces, eres un tramposo, ¿no? 351 00:31:34,361 --> 00:31:34,986 Baja la voz. 352 00:31:39,266 --> 00:31:40,164 Ponenme 353 00:31:43,036 --> 00:31:43,468 ¿No? 354 00:31:48,675 --> 00:31:51,701 Arne tiene una Vespa. No se lo digas! 355 00:31:52,412 --> 00:31:53,276 Su padre heredó. 356 00:32:01,421 --> 00:32:06,222 Vamos a seguir adelante. Sí, pero ¿hacia dónde? 357 00:32:21,875 --> 00:32:26,546 En 4 horas, estaremos en Berlín y haremos contacto con los occidentales. 358 00:32:26,746 --> 00:32:27,376 ¡Sí! 359 00:32:29,583 --> 00:32:32,518 ¿Qué fue eso? ¡Un agujero! 360 00:32:42,729 --> 00:32:45,220 ¿Qué pasó? No lo sé. 361 00:32:51,037 --> 00:32:53,335 Se ahogó. ¡Maldita sea!. 362 00:32:53,373 --> 00:32:55,408 ¿Dónde está el toro? 363 00:32:55,608 --> 00:32:56,576 ¡Está llegando! 364 00:32:56,776 --> 00:32:59,074 ¡Todos a sus asientos, por favor! 365 00:33:05,152 --> 00:33:09,523 Con calma. ¡Guau! 366 00:33:09,723 --> 00:33:12,419 ¡Alto! ¡Luz en el toro! 367 00:33:15,262 --> 00:33:16,024 Excelente. 368 00:33:22,969 --> 00:33:24,596 La "Aria de la Reina" desde el principio. 369 00:33:27,040 --> 00:33:28,809 Allí, chaqueta de cuero. 370 00:33:29,009 --> 00:33:30,704 Es Hurwitz, el nuevo director artístico. 371 00:33:31,278 --> 00:33:32,074 ¿Dónde está el ex-director? 372 00:33:33,280 --> 00:33:35,407 Huyó hacia el Oeste, ¿no? 373 00:33:37,117 --> 00:33:40,848 Trate de llevarse bien con él, pero, olvídese de la universidad. 374 00:33:41,855 --> 00:33:43,686 Es un perro guardián político. 375 00:33:54,267 --> 00:34:00,729 "... De baño, sentado en el río..." 376 00:34:08,982 --> 00:34:11,610 ¡Alto! ¡Alto! ¡No! ¿No? 377 00:34:11,785 --> 00:34:14,276 ¿Quieres que me explique? No, déjalo. 378 00:34:25,865 --> 00:34:28,868 Dr. Hurwitz... Olvídese del "Dr.". 379 00:34:29,068 --> 00:34:29,669 Este es Siggi Molnar. 380 00:34:29,869 --> 00:34:32,804 Siggi, el Dr.Hurwitz, el nuevo director artístico. 381 00:34:34,341 --> 00:34:35,774 Felicitaciones. 382 00:34:36,843 --> 00:34:42,582 Siggi es el sobrino de la señora Gervinius. Hizo el toro casi solo. 383 00:34:42,782 --> 00:34:43,014 Felicitaciones. 384 00:34:43,783 --> 00:34:45,375 ¿Quiere unirse a la academia de teatro? 385 00:34:45,952 --> 00:34:48,250 Quiero estudiar escenografía en Leipzig. 386 00:34:48,955 --> 00:34:51,719 Pero sé que un teatro me tendría que recomendar primero. 387 00:34:52,292 --> 00:34:53,816 ¿Dónde estás? Milow. 388 00:34:54,261 --> 00:34:56,630 Mis padres trabajan en una granja colectiva. 389 00:34:56,830 --> 00:34:58,928 ¡No exagere! 390 00:34:59,199 --> 00:35:02,636 Yo no voy a poner impedimento, pero se esperará de usted lealtad. 391 00:35:02,836 --> 00:35:05,036 Hablaré con la junta. ¡Sr. Hurwitz! 392 00:35:05,672 --> 00:35:06,331 Me voy. 393 00:35:07,073 --> 00:35:11,908 Siggi, el examen de ingreso es dentro de cuatro meses, el 13 de agosto. 394 00:35:13,079 --> 00:35:15,377 Es en fin de semana. Lo sé por la secretaria de Hurwitz, 395 00:35:15,415 --> 00:35:16,746 La Srta. Männchen. 396 00:35:17,517 --> 00:35:21,721 La Srta. Männchen practica sexo con compañeros de trabajo a su elección, 397 00:35:21,921 --> 00:35:24,849 cada mañana antes de las horas de oficina. 398 00:35:29,963 --> 00:35:31,123 ¿No deberías estar en el trabajo? 399 00:35:34,467 --> 00:35:35,593 Hoy no, es el "Día de la República" 400 00:35:38,305 --> 00:35:38,964 ¡Ah ese día! 401 00:35:40,440 --> 00:35:42,738 El café del trabajo 402 00:35:43,410 --> 00:35:45,879 me dio acidez estomacal... 403 00:35:46,079 --> 00:35:50,450 ¡Te despedirán! Tiras a la basura cada oportunidad que tienes. 404 00:35:50,650 --> 00:35:52,748 ¡Ah, sí! La destilería es mi gran oportunidad! 405 00:35:54,854 --> 00:35:57,550 ¿Lo hizo Beppo Brecht, el hermano de Bertold Brecht? 406 00:35:58,625 --> 00:36:02,288 "" ¿Quién tiene una nueva hoja para el jardín del vecino. "" ¡Piense! 407 00:36:17,911 --> 00:36:19,003 No frunzas el ceño. 408 00:36:25,985 --> 00:36:28,317 Si no empiezas a sonreír, Te voy a estrangular. 409 00:36:37,330 --> 00:36:38,922 Vamos a bailar. ¿Qué estás haciendo? 410 00:37:01,488 --> 00:37:01,954 ¿Hola? 411 00:37:04,257 --> 00:37:04,780 ¿Hola? 412 00:38:07,587 --> 00:38:10,020 ¿Dónde estabas? No lo pude encontrar. 413 00:38:10,220 --> 00:38:12,654 20 marcos para la orquesta. 414 00:38:14,227 --> 00:38:15,694 Hola, Miro. ¿Dónde está Luisa? 415 00:38:22,335 --> 00:38:26,738 Compórtate. Es importante. Es nuestro director artístico. 416 00:38:27,006 --> 00:38:29,304 ¿Él? Siempre está en camerino. 417 00:38:29,342 --> 00:38:31,475 Wolle, por favor! Estoy emocionado sólo con verlo. 418 00:38:31,675 --> 00:38:33,809 Ah, nuestro futuro escenógrafo. Buenas tardes. 419 00:38:37,517 --> 00:38:39,815 Este es Wolle, mi amigo de producción. 420 00:38:40,353 --> 00:38:43,186 Él juega a fútbol. Así que juega al fútbol. 421 00:38:43,656 --> 00:38:44,791 Sí, en el equipo Aguardiente. 422 00:38:44,991 --> 00:38:47,858 ¿Usted es el responsable del teatro? Es el Director Hurwitz. 423 00:38:50,063 --> 00:38:53,433 Srta. Männchen, ¿dónde estaba? No para quieta en ningun lugar. 424 00:38:53,633 --> 00:38:56,002 ¿Me echabas de menos? Por la amistad. 425 00:38:56,202 --> 00:38:58,054 Por la amistad. Somos compañeros. Este es Wolle. 426 00:38:58,254 --> 00:38:59,978 Por la amistad. Somos compañeros. Estes es Wolle. 427 00:39:00,178 --> 00:39:01,903 Es un héroe del trabajo.. Por la amistad. 428 00:39:06,446 --> 00:39:11,117 Siggi, tu expediente es muy bueno. 429 00:39:11,317 --> 00:39:15,014 No hay ninguna razón para no recomendarte. 430 00:39:16,723 --> 00:39:18,725 ¿En serio? Cree que puedo ser admitido en Leipzig? 431 00:39:18,925 --> 00:39:19,453 Por supuesto. 432 00:39:20,860 --> 00:39:22,885 Sigue así... ¿Escuchaste eso? 433 00:39:24,097 --> 00:39:25,189 No lo creo. 434 00:39:25,465 --> 00:39:30,562 ¡Enhorabuena! Me alegro por ti. Gracias. 435 00:39:48,454 --> 00:39:49,421 ¡Id a bailar! 436 00:39:55,562 --> 00:39:57,757 No puedo bailar. ¿En serio? 437 00:40:00,199 --> 00:40:02,565 Levántate. ¿Dónde está el dinero? Dame tu dinero! 438 00:40:02,669 --> 00:40:04,136 ¡Hey! ¡No! 439 00:40:05,038 --> 00:40:08,474 ¡Aquí hay un gran bailarín! ¡Ayúdame, Rena! 440 00:40:09,442 --> 00:40:11,307 ¡No me dejes solo! ¡Vamos, Siggi! 441 00:40:14,380 --> 00:40:16,143 Miro, dos. 442 00:40:47,080 --> 00:40:49,582 Ten cuidado. Vamos, muchachos. 443 00:40:49,782 --> 00:40:50,450 Uno más. 444 00:40:50,650 --> 00:40:51,718 Voy a tomar una más. 445 00:40:51,918 --> 00:40:52,980 Yo invito. 446 00:40:53,653 --> 00:40:56,856 Buenas tardes. ¿Me sirves una copa? Por supuesto. 447 00:40:57,056 --> 00:40:58,323 Buenas tardes. ¡Buenas noches! 448 00:41:01,928 --> 00:41:03,361 La Srta. Männchen, piensa en el socialismo! 449 00:41:05,665 --> 00:41:07,326 ¿Estás loco? Mamá quiere acostarse. 450 00:41:08,901 --> 00:41:12,894 Yo le haría bien a mamá... ¡Vayan al hotel si quieren! 451 00:41:13,106 --> 00:41:13,834 Pero no aquí. 452 00:41:27,420 --> 00:41:31,151 ¿Algo para beber? ¿Mirando tu billetera? 453 00:41:42,201 --> 00:41:45,796 IMPIDEN EL SUICIDIO DE DOS JÓVENES EN DRESDEN. 454 00:41:54,514 --> 00:41:58,507 ¿Por qué tienes relaciones sexuales con otras mujeres si amas tanto a Luisa? 455 00:42:01,120 --> 00:42:04,749 Una vez más, al límite, Wolle muestra la velocidad y el vigor. 456 00:42:08,327 --> 00:42:09,817 ¡Eres tácticamente débil! 457 00:42:16,669 --> 00:42:18,637 No te involucres con la gente del Oeste. 458 00:42:21,374 --> 00:42:26,038 Pretenden robarnos a todos nuestros trabajadores cualificados. 459 00:42:26,479 --> 00:42:28,281 y quemar nuestras plantas en franteira. En la URSS... 460 00:42:28,481 --> 00:42:31,050 los ruso... Yo digo que los rusos... 461 00:42:31,250 --> 00:42:33,820 son nuestros amigos. Son los mejores... 462 00:42:34,020 --> 00:42:34,320 científicos. 463 00:42:34,520 --> 00:42:36,215 Están por delante de todo el mundo... Exactamente. 464 00:42:37,056 --> 00:42:41,220 La técnica de la telepatía mental paranormal... 465 00:42:41,461 --> 00:42:43,258 auto-sugestión, la hipnosis... 466 00:42:47,767 --> 00:42:48,529 Rena... 467 00:42:49,602 --> 00:42:52,403 Rena, ¿me oyes? Tu mano se desvía 468 00:42:52,603 --> 00:42:55,404 involuntariamente dentro de tus bragas... 469 00:43:06,285 --> 00:43:08,378 no puedes resistir la tentación, 470 00:43:09,789 --> 00:43:11,689 tienes que masturbarte. 471 00:43:15,495 --> 00:43:17,793 ¿Quieres disfrutar? 472 00:43:31,911 --> 00:43:32,605 ¿Qué? ¿Rena? 473 00:43:33,579 --> 00:43:34,807 ¿Qué? ¿Srta. Rena? 474 00:43:35,782 --> 00:43:37,181 Soy una mala persona. 475 00:43:38,351 --> 00:43:40,080 No es cierto, Rena. Lo es. ¡Sí! 476 00:43:41,587 --> 00:43:45,489 Siempre estoy pensando en el sexo y así continuamente. 477 00:43:46,259 --> 00:43:49,251 Pero esto es normal en los artistas, ¿no? 478 00:43:50,029 --> 00:43:53,089 Sí, para los artistas, es esencial. 479 00:43:53,399 --> 00:43:54,832 pero no todo el tiempo. 480 00:43:56,636 --> 00:43:57,500 El otro día... 481 00:43:59,372 --> 00:44:02,603 Desahogo. El otro día... 482 00:44:03,442 --> 00:44:06,206 ... me masturbaba. Rena... 483 00:44:07,313 --> 00:44:10,983 Todo el mundo lo hace. Especialmente la gente de teatro. 484 00:44:11,183 --> 00:44:11,608 Sí, pero... 485 00:44:12,752 --> 00:44:16,322 el otro día, me masturbaba con un pepino. 486 00:44:16,522 --> 00:44:18,153 Un pepino del Bosque Spree. 487 00:44:18,424 --> 00:44:21,923 ¿Quién hace eso? Rompí la rama 488 00:44:22,123 --> 00:44:25,623 a falta de otra cosa. Sí, pero... 489 00:44:26,566 --> 00:44:32,505 No pude hacer nada. Mi madre se comió el pepino en frente de mí. 490 00:44:32,705 --> 00:44:34,803 No pude hacer nada. Simplemente lo devoró. 491 00:44:35,575 --> 00:44:37,065 Nos pasa a todos. 492 00:44:38,077 --> 00:44:40,204 Se masturbó con un pepino que su mamá se comió. 493 00:44:40,947 --> 00:44:42,073 Sucede todos los días, sí. 494 00:44:43,216 --> 00:44:45,514 Es un fenómeno socialista subestimado. 495 00:44:46,285 --> 00:44:46,910 Es cierto. 496 00:44:47,520 --> 00:44:49,215 Verdad. ¿En serio? 497 00:45:02,068 --> 00:45:03,836 La Srta. Männchen tiene hambre, 498 00:45:04,036 --> 00:45:06,504 pero tiene miedo de ir sola a la cocina. 499 00:45:07,240 --> 00:45:08,434 ¿Por qué no la llevas? 500 00:45:09,308 --> 00:45:10,036 ¿Estás loco? 501 00:45:18,851 --> 00:45:21,934 Evite Enfermedades Infecciosas 502 00:45:22,134 --> 00:45:25,217 Beso con lengua no. Todos besan con la lengua. 503 00:45:26,926 --> 00:45:28,120 Siggi... 504 00:45:46,712 --> 00:45:48,475 Parecen sardinas. 505 00:45:52,618 --> 00:45:59,387 Las tropas alemanas se retiraron en invierno. 506 00:45:59,992 --> 00:46:07,199 La noche del 13 al 14 de febrero de 1945 la población civil de Dresden fue castigada 507 00:46:07,399 --> 00:46:12,004 por los delitos de los líderes nazis. 508 00:46:12,204 --> 00:46:14,640 Dresden ardió durante tres días y tres noches. 509 00:46:14,840 --> 00:46:18,244 La luz del fuego se podía ver en Leipzig. 510 00:46:18,444 --> 00:46:20,742 El asfalto de la calle estaba tan caliente que este se derritió. 511 00:46:20,780 --> 00:46:24,739 La calle se convirtió en un mar de gruesa lava avanzando. 512 00:46:24,951 --> 00:46:28,688 Algunas personas quedaron atrapadas en el asfalto por el calor, 513 00:46:28,888 --> 00:46:32,258 y no pudieron escapar. Finalmente murieron quemadas. 514 00:46:32,458 --> 00:46:38,230 16 años después, los que visitan nuestra ciudad aún puede ver la destrucción. 515 00:46:38,430 --> 00:46:40,900 Barrios enteros de la ciudad se han esfumado del mapa y ahora esperan 516 00:46:41,100 --> 00:46:44,301 su renacimiento en nombre de un futuro socialista. 517 00:46:47,073 --> 00:46:49,166 Para la presentación al aire libre en Rathen, 518 00:46:50,109 --> 00:46:52,009 llevaremos al nuevo director del teatro. 519 00:46:52,778 --> 00:46:54,746 Es necesario inscribirse a tiempo, Siggi. 520 00:46:55,781 --> 00:46:57,442 ¿Quieres ser alguien en la vida?, ¿no? 521 00:46:58,985 --> 00:47:01,112 Siempre puedes contar conmigo, ¿lo sabes? 522 00:47:02,855 --> 00:47:03,549 Sí. 523 00:47:06,025 --> 00:47:07,356 ¿Entiendes, Siggi? 524 00:47:10,463 --> 00:47:11,623 No entiendo nada. 525 00:47:12,365 --> 00:47:17,064 ¿Sabes por qué esta hermosa parte de Dresde, el "White Moose" 526 00:47:17,737 --> 00:47:19,568 se ve igual que antes? 527 00:47:20,606 --> 00:47:25,311 Fue gracias a un empleado, Siggi, un informante. 528 00:47:25,511 --> 00:47:29,504 que valientemente pasó los secretos de los nazis a los aliados. 529 00:47:30,416 --> 00:47:32,418 Fue un héroe. 530 00:47:32,618 --> 00:47:34,120 Por ese motivo, el "White Moose" 531 00:47:34,320 --> 00:47:36,418 no fue bombardeado... 532 00:47:36,455 --> 00:47:40,892 No estaba borracho porque entendí lo que quería: 533 00:47:41,961 --> 00:47:42,985 que traicionara a mis amigos. 534 00:47:45,064 --> 00:47:48,145 Deshazte de esa basura que te has tragado. 535 00:47:48,345 --> 00:47:51,426 No teníamos ni idea de lo que nos esperaba. 536 00:47:56,776 --> 00:47:58,971 Hey, así es, como la Av. Kurfürstendamm. 537 00:48:37,883 --> 00:48:38,645 ¿No tienes que ir a casa? 538 00:48:39,585 --> 00:48:40,609 ¿Nadie te echa de menos? 539 00:48:41,587 --> 00:48:43,714 No sé si está preocupada. 540 00:48:44,824 --> 00:48:46,052 Vivo con mi tía. 541 00:48:47,460 --> 00:48:50,020 Los rusos la violaron en 1945, cuando entraron en Berlín. 542 00:48:50,629 --> 00:48:52,927 A veces pienso que enterró todos sus sentimientos. 543 00:48:55,201 --> 00:48:59,365 No hay necesidad de avergonzarse. Wolle siempre nos trae a casa. 544 00:49:00,940 --> 00:49:03,408 Se fue a trabajar como excusa para no quedarse aquí. 545 00:49:13,652 --> 00:49:17,256 No tengo dinero para volver. ...Decía un tipo cuyos pantalones costaban 546 00:49:17,456 --> 00:49:19,417 la mitad de lo que Wolle gana en un mes. 547 00:49:20,326 --> 00:49:21,891 Es decir 200... 548 00:49:22,091 --> 00:49:23,656 marcos del Este. 549 00:49:28,534 --> 00:49:30,832 Hola. El día es hermoso, ¿no? 550 00:50:03,269 --> 00:50:05,567 Soñé que el sol salía en medio de la noche. 551 00:50:07,006 --> 00:50:08,906 Pero era una bola de fuego. 552 00:50:10,576 --> 00:50:12,678 que vino a quemarnos. 553 00:50:12,878 --> 00:50:14,345 Morí quemada al lado de ti, 554 00:50:16,015 --> 00:50:19,246 estaba tumbada al lado del hombre . Sabía que era de Wolle. 555 00:50:27,326 --> 00:50:28,224 Gracias. 556 00:50:30,829 --> 00:50:33,821 IMPEDIDO EL SUICIDIO DE DOS JÓVENES DE DRESDEN 557 00:50:34,667 --> 00:50:35,634 Mira lo que Wolle me trajo. 558 00:50:37,303 --> 00:50:40,238 Me encanta. ¿Quieres? No. 559 00:50:42,041 --> 00:50:46,273 He traído algo para ti desde el Oeste, pero está un poco arrugado. 560 00:50:47,913 --> 00:50:49,141 Si que has tardado ¿no? 561 00:50:57,489 --> 00:50:58,148 Gracias. 562 00:50:59,992 --> 00:51:03,696 Creo que quieres ser una escritora de verdad, 563 00:51:03,896 --> 00:51:05,755 Pero no tienes el coraje. ¿Qué? 564 00:51:07,199 --> 00:51:08,791 Böll no escribe poesía. 565 00:51:09,501 --> 00:51:11,935 ¿Has leido algo escrito por él? Si. 566 00:51:12,571 --> 00:51:13,162 ¿Y entonces? 567 00:51:15,774 --> 00:51:18,242 ¿Por qué no vas a un país donde puedas escribir lo que realmente quieras? 568 00:51:19,979 --> 00:51:22,504 Lo que quiero, no. Escribo lo que tengo que escribir. 569 00:51:29,288 --> 00:51:32,451 Hey, todavía tengo café. Hice para ti. 570 00:51:34,593 --> 00:51:35,025 Gracias. 571 00:51:39,632 --> 00:51:41,293 ¿Qué piensa Wolle de la poesía? 572 00:51:42,801 --> 00:51:44,735 No le importa lo que escribo. 573 00:51:46,472 --> 00:51:48,997 Nos conocemos desde que éramos niños. 574 00:51:51,277 --> 00:51:53,404 Su familia fue asesinada en el atentado. 575 00:51:56,482 --> 00:51:58,780 Un día, él apareció con aquella caja y está aquí desde entonces. 576 00:51:59,818 --> 00:52:02,116 Es el mejor regalo que la vida me ha dado. 577 00:52:04,957 --> 00:52:06,982 Hasta ahora. Hasta ahora. 578 00:52:08,494 --> 00:52:10,496 Aunque baile sin rumbo se que puedo contar con él cuando lo necesito. 579 00:52:10,696 --> 00:52:12,930 Tengo una lectura esta noche. 580 00:52:18,370 --> 00:52:20,065 Y la obstaculizaran. 581 00:52:21,240 --> 00:52:22,468 Entiendo. 582 00:52:27,479 --> 00:52:28,571 ¡Fuera de aquí! 583 00:52:40,492 --> 00:52:42,824 ¡Fuera de aquí, monstruos! 584 00:52:52,271 --> 00:52:57,231 Volveran. Cuando llueve y la mantas caen, regresan. 585 00:53:12,358 --> 00:53:14,155 No quiero torturarte, si eso lo que estás pensando. 586 00:53:19,465 --> 00:53:20,159 No. 587 00:53:44,156 --> 00:53:47,614 Eh habla! Estoy bien. ¿no? 588 00:53:49,228 --> 00:53:53,255 No es fácil impresionar a un chico de 12 años si no eres buena en los deportes. 589 00:54:00,172 --> 00:54:01,696 ¿Y tú? ¿Qué quieres? 590 00:54:03,409 --> 00:54:03,738 ¿Yo? 591 00:54:07,479 --> 00:54:08,468 Sólo vivir mi vida. 592 00:54:09,348 --> 00:54:10,337 Ven esta noche. 593 00:54:11,116 --> 00:54:13,550 Me puedes dar el dinero y leeré algunos poemas. 594 00:54:14,153 --> 00:54:14,551 ¿a las 8? 595 00:54:17,055 --> 00:54:17,453 Me encantaría. 596 00:54:19,691 --> 00:54:23,422 Si me oyes, Friedel, ponte en contacto con nosotros. 597 00:54:28,901 --> 00:54:31,003 Si me oyes, Friedel, 598 00:54:31,203 --> 00:54:32,329 ¡ponte en contacto con nosotros! 599 00:54:34,206 --> 00:54:36,037 ¿Dónde está el resto de la herencia? 600 00:54:36,642 --> 00:54:38,041 ¿Las joyas de la familia? 601 00:54:38,444 --> 00:54:41,174 Recuerde, Friedel, ¿qué enterró en el patio? 602 00:54:43,148 --> 00:54:43,842 ¿Dónde? 603 00:54:45,751 --> 00:54:46,718 ¿Qué está diciendo? 604 00:54:47,419 --> 00:54:51,082 ¿Quieres decir Orquesta de Cacos. ¿Orquesta de Cacos? 605 00:54:52,357 --> 00:54:53,792 ¿Es así? 606 00:54:53,992 --> 00:54:56,893 ¡No! Orquesta de Cacos. 607 00:54:58,263 --> 00:55:00,823 Friedel, ¿qué dice? Más alto! 608 00:55:02,468 --> 00:55:03,059 ¡No! 609 00:55:03,869 --> 00:55:05,928 Puede referirse a Orquesta de Macacos. 610 00:55:06,872 --> 00:55:08,737 ¿Las piezas de porcelana que tengo? 611 00:55:10,209 --> 00:55:11,403 ¿Están en peligro? 612 00:55:11,810 --> 00:55:13,038 ¿Mi Orquesta de Macacos? 613 00:55:15,714 --> 00:55:18,649 Mejor la ocultaré en el granero. 614 00:55:20,018 --> 00:55:20,814 Friedel... 615 00:55:21,820 --> 00:55:22,878 Es un buen tipo. 616 00:55:25,090 --> 00:55:28,821 Mírame. ¿Qué te parece mi nuevo corte de pelo? 617 00:55:36,602 --> 00:55:37,534 No puedo ir. 618 00:55:38,770 --> 00:55:39,828 Por favor, perdóname. 619 00:55:44,443 --> 00:55:48,573 Estaba bebiendo con Hurwitz. Hacer esto puede causarle problemas en el trabajo. 620 00:55:49,114 --> 00:55:50,206 Siggi, di "Ah". 621 00:55:52,251 --> 00:55:54,811 Hurwitz preguntó por ti. Le dije que estabas enfermo. 622 00:55:56,021 --> 00:55:59,625 ¿Te acuerdas de lo que dijiste? Si Hurwitz se enfadara... 623 00:55:59,825 --> 00:56:01,923 ¡Qué estupidez! ¡Beber con ese tipo! 624 00:56:01,960 --> 00:56:02,294 ¡Tía Hedy! 625 00:56:02,494 --> 00:56:06,362 Sabes la diferencia entre un tumor y un gay. El tumor puede ser inofensivo. 626 00:56:06,865 --> 00:56:10,369 Contrólate. Él también tiene sus problemas. 627 00:56:10,569 --> 00:56:14,873 Mejor ten cuidado con Hurwitz, de lo contrario será historia para todos. 628 00:56:15,073 --> 00:56:19,311 ¿Ya sabes lo que te va a pasar si se lo dices a la persona equivocada? 629 00:56:19,511 --> 00:56:23,148 Buenas noches, Hedy. Cambia el acento. No eres bueno en eso. 630 00:56:23,348 --> 00:56:25,343 ¿Tia Hedy? ¿Sí? 631 00:56:30,989 --> 00:56:31,683 ¿Tía Hedy? 632 00:56:33,058 --> 00:56:35,652 En este momento, soy muy feliz. 633 00:56:37,329 --> 00:56:38,193 Buenas noches. 634 00:56:41,967 --> 00:56:44,492 ¿Qué estás haciendo aquí? Fui invitado. 635 00:56:48,574 --> 00:56:49,768 Por mi esposa, ¿no? 636 00:56:50,709 --> 00:56:52,301 Incluso le diste un autógrafo. 637 00:56:53,178 --> 00:56:53,610 Buenas noches. 638 00:56:56,181 --> 00:56:57,842 Entra, porque tengo un buen corazón. 639 00:57:01,553 --> 00:57:04,488 Las bolsas bajo los ojos de Böll Son más grandes que los pechos de Luisa. 640 00:57:06,692 --> 00:57:08,057 Tomen asiento. Quiero empezar. 641 00:57:17,302 --> 00:57:18,963 Siéntate. No voy a ser capaz de aguantarme. 642 00:57:24,109 --> 00:57:24,575 ¡Silencio! 643 00:57:25,744 --> 00:57:26,267 Por favor. 644 00:57:28,814 --> 00:57:29,280 "Nubes". 645 00:57:32,217 --> 00:57:33,081 ¿Te quedarás allí? 646 00:57:39,725 --> 00:57:40,214 "Nubes". 647 00:57:43,962 --> 00:57:48,092 "Nubes tan blancas sobre mí, a veces, como sábanas en un tendedero, 648 00:57:49,568 --> 00:57:50,933 a veces, como pompas de jabón. 649 00:57:51,937 --> 00:57:55,338 El viento, codicioso, se lleva todo con ellas. 650 00:57:57,275 --> 00:58:00,904 ¿Vendrás, oh bola de fuego? ¿O debemos pasear, en la nebulosa? 651 00:58:02,280 --> 00:58:03,838 Nubes debajo de mí, blancas y brillantes. 652 00:58:04,716 --> 00:58:06,650 Dentro de mí, incandescentes. 653 00:58:11,923 --> 00:58:12,514 "Llegada". 654 00:58:16,261 --> 00:58:18,991 "El jardín está desnudo y recién bañado. 655 00:58:19,998 --> 00:58:22,159 El viento del Oeste, caliente y fuerte derritió el hielo, 656 00:58:23,068 --> 00:58:27,232 muerto... "Disculpe. "... y secó el barro. 657 00:58:30,175 --> 00:58:33,078 El comienzo de la primavera, verde-marrón, con su fuerte olor, 658 00:58:33,278 --> 00:58:34,102 se agita impaciente. 659 00:58:35,280 --> 00:58:35,905 Nos despertamos. 660 00:58:37,049 --> 00:58:41,008 La luz muestra que ha pasado un año por el jardín y por mi" 661 00:58:51,096 --> 00:58:51,926 Bueno, ¿verdad? 662 00:58:58,036 --> 00:58:59,628 ¿Te gusta avergonzarme,verdad? 663 00:59:00,639 --> 00:59:03,802 ¡Te sientas en la cocina para demostrar que mis poemas son malos! 664 00:59:04,409 --> 00:59:07,813 Esa gente hace vomitar a Wolle. Sí, ellos le hacen vomitar, 665 00:59:08,013 --> 00:59:09,708 porque Wolle tiene envidia de todos aquellos que hacen alguna cosa. 666 00:59:10,482 --> 00:59:11,312 ¡No grite a Wolle! 667 00:59:25,097 --> 00:59:27,793 Vas a conseguir hacer lo que las bombas no le hicieron a Dresde. 668 00:59:29,935 --> 00:59:34,429 Fue sin querer. Lo arreglaré mañana. No tiene arreglo. 669 00:59:35,307 --> 00:59:39,611 Estás sangrando. Mi cabeza y la muñeca se rompió. 670 00:59:39,811 --> 00:59:41,408 ¿Estás herido? Estoy bien. 671 00:59:44,649 --> 00:59:47,447 Me diste en toda la cara. La clavaste. 672 01:00:12,644 --> 01:00:17,282 Luisa, Siggi sigue aquí. Cierra la puerta. 673 01:00:17,482 --> 01:00:18,214 ¡Disculpa un momento! 674 01:01:14,673 --> 01:01:18,439 Listo. Fui rápido para que podamos ir al Cacatúa. Vamos. 675 01:01:53,378 --> 01:01:55,480 ¡No hay sitio para sentarse! 676 01:01:55,680 --> 01:01:58,984 ¡Estamos de celebración! ¡Burkina Faso reconoció la RDA como un estado legal! 677 01:01:59,184 --> 01:02:01,953 ¿Quieres más? ¿Otra copa? 678 01:02:06,191 --> 01:02:07,123 "Querida Luisa..." 679 01:02:12,230 --> 01:02:14,858 ¿Qué estás escribiendo? Una postal. 680 01:02:15,500 --> 01:02:17,730 ¿Para quién? Para mi misma. 681 01:02:18,203 --> 01:02:20,505 A pesar de la realidad, recuerda, 682 01:02:20,705 --> 01:02:25,199 el 28 de abril de 1961, ese día, estabas muy feliz. " 683 01:02:42,727 --> 01:02:45,696 ¿Sí? Sólo un minuto. Para ti! 684 01:02:46,831 --> 01:02:49,129 Para mí? ¿Sí? 685 01:02:50,001 --> 01:02:51,127 Confiscado. 686 01:02:51,536 --> 01:02:53,970 ¿Cuál? ¿Quién es este? 687 01:03:20,799 --> 01:03:22,198 ¿Cuál? 688 01:03:22,300 --> 01:03:25,337 Alguien me dijo que me fuera y no volviera más. 689 01:03:25,537 --> 01:03:26,565 ¡Debe ser una broma! 690 01:03:26,938 --> 01:03:28,405 ¿Quién? No lo sé. 691 01:03:29,007 --> 01:03:30,475 No vaya a ser por la falta de definición de los pantalones.. 692 01:03:30,675 --> 01:03:33,808 El tipo dijo que la Stasi va tras de ti. 693 01:03:35,880 --> 01:03:37,711 Dijo que te están buscando. 694 01:03:50,362 --> 01:03:52,922 Voy a por una ronda para que la banda toque la Marcha de cosacos. 695 01:03:54,132 --> 01:03:55,827 Déjame ir Vamos a bailar, Siggi. 696 01:03:58,536 --> 01:04:00,936 Bloquea la entrada. ¡Haz algo! ¡Cualquier cosa! 697 01:04:44,015 --> 01:04:44,913 ¡Maldita sea! 698 01:05:04,069 --> 01:05:04,933 Buenas noches. 699 01:05:14,446 --> 01:05:15,879 ¡Nadie sale de aquí! 700 01:05:23,621 --> 01:05:24,485 ¡Ay! ¡Corre! 701 01:05:27,358 --> 01:05:28,416 ¡Quieto allí! 702 01:05:30,095 --> 01:05:31,062 ¡Quieto allí! 703 01:05:46,878 --> 01:05:47,936 ¡Wolle! 704 01:05:49,247 --> 01:05:50,737 Miserable. 705 01:05:54,252 --> 01:05:54,911 ¡Espera! 706 01:06:10,235 --> 01:06:12,770 ¡Quieto allí! ¡Espera, Siggi! 707 01:06:12,970 --> 01:06:13,794 ¿Dónde están? 708 01:06:20,578 --> 01:06:22,329 ¿Qué ha pasado? Se han llevado a Wolle. 709 01:06:22,529 --> 01:06:24,281 ¿Y Luisa? En la estación de policía. 710 01:06:35,093 --> 01:06:36,728 Camina, Siggi. 711 01:06:36,928 --> 01:06:41,166 ¿Por qué está arrestado Wolle? Iba a ser atrapado tarde o temprano. 712 01:06:41,366 --> 01:06:43,930 ¿Por qué ahora? Tal vez haya hablado de más. 713 01:06:44,469 --> 01:06:46,494 Subversion. Siempre dice lo que no debe. 714 01:06:47,372 --> 01:06:50,041 Ellos automáticamente te convierten en un criminal. 715 01:06:50,241 --> 01:06:51,176 No digas bobadas! 716 01:06:51,376 --> 01:06:52,968 Buenas tardes. Buenas noches, Rena. 717 01:06:53,545 --> 01:06:54,637 Son cada vez más estúpidos. 718 01:06:55,914 --> 01:06:58,815 Las potencias occidentales reclaman seguridad en nuestra frontera. 719 01:06:59,117 --> 01:07:01,915 El ministro de Defensa... Esa maldita bávaro! 720 01:07:02,287 --> 01:07:04,380 O una bomba atómica. Por razones de seguridad. 721 01:07:07,125 --> 01:07:07,993 Gracias. 722 01:07:08,193 --> 01:07:10,491 Un paria de la humanidad. Me siento tan disgustado. 723 01:07:15,967 --> 01:07:18,060 ¿es usted? ¡Padre, guarde eso! 724 01:07:18,937 --> 01:07:21,235 ¿Ha pasado algo? Wolle está arrestado. 725 01:07:22,040 --> 01:07:24,924 Ese gran proxeneta. El mismo. 726 01:07:25,124 --> 01:07:28,009 Buenas tardes. Buenas tardes. 727 01:07:30,348 --> 01:07:34,319 Wolle se fue de vacaciones con Luisa... a Siberia. 728 01:07:34,519 --> 01:07:35,286 ¡Muy divertido! 729 01:07:35,486 --> 01:07:39,445 ¿sabe dónde está? Irá cerca de la frontera. 730 01:07:40,992 --> 01:07:45,554 Los Yankees nunca lo permitirían. Espero que tengas razón. 731 01:07:46,130 --> 01:07:47,688 Todavía tenemos las promesas de Kennedy. 732 01:07:48,132 --> 01:07:49,734 El individualismo es un crimen aquí. 733 01:07:49,934 --> 01:07:54,205 Si yo fuera joven... Padre, cuando era joven, 734 01:07:54,405 --> 01:07:56,774 nadie se preocupaba de que el mundo fuera a explotar. 735 01:07:56,974 --> 01:07:57,968 ¡No me digas! 736 01:07:59,077 --> 01:08:02,979 No había bombas atómicas. Un paso en falso y estamos en guerra. 737 01:08:09,587 --> 01:08:10,884 Silencio. ¡Walter! 738 01:08:11,923 --> 01:08:14,626 Este puede ser la "Radio Free Europe" o "Rias". 739 01:08:14,826 --> 01:08:17,062 Pueden decir cuántos han huido hoy. 740 01:08:17,262 --> 01:08:20,682 ¿Por qué no deja el país si no puede dirigir su fábrica? 741 01:08:20,882 --> 01:08:24,777 Es demasiado tarde para mí. No se puede volver a plantar 742 01:08:24,977 --> 01:08:28,673 un árbol viejo como yo. Vi a muchos gobiernos ir y venir. 743 01:08:28,873 --> 01:08:33,572 No me acostumbraía a otro país ahora. Lo importante es que no voy a estar solo 744 01:08:34,912 --> 01:08:36,345 mientras que Walter esté aquí. 745 01:08:47,592 --> 01:08:49,794 ¿Qué estás haciendo? Castigado. 746 01:08:49,994 --> 01:08:54,328 Diez minutos por ser curiosa y comprometer al país. Ya he cumplido 8. 747 01:08:54,966 --> 01:08:59,198 ¿Cerrado? Sí. La orden llegó esta mañana. 748 01:09:01,272 --> 01:09:02,774 ¡Hola! 749 01:09:02,974 --> 01:09:05,499 ¿Alguna noticias de Wolle? No hay señales de vida. 750 01:09:06,644 --> 01:09:07,633 ¡Nada! ¿Qué? 751 01:09:08,146 --> 01:09:11,479 ¡Nadie en el club tampoco! Cesarán nuestra licencia. 752 01:09:11,649 --> 01:09:15,086 Está cerrado para que la Stasi interrogue a todo el mundo. 753 01:09:15,286 --> 01:09:16,354 ¿Al gerente también? Sí. 754 01:09:16,554 --> 01:09:17,116 A todo el mundo. 755 01:09:18,656 --> 01:09:20,283 Tocamos muchas canciones de Oeste. 756 01:09:23,628 --> 01:09:27,359 Durante tres semanas, alguien controló todas las canciones que tocamos. 757 01:09:27,899 --> 01:09:30,060 Nadie se atreve a decir nada. Exactamente. 758 01:09:30,568 --> 01:09:31,057 Tiempo agotado. 759 01:09:34,639 --> 01:09:35,663 Vamos a ver la Wolle. 760 01:09:38,142 --> 01:09:39,744 Nos vemos. Adiós. 761 01:09:39,944 --> 01:09:40,403 Adiós. 762 01:09:41,913 --> 01:09:42,937 ¿Cómo estás? 763 01:09:43,614 --> 01:09:44,410 Me hicieron esperar. 764 01:09:45,550 --> 01:09:47,245 No me dejan hablar con los superiores. 765 01:09:49,320 --> 01:09:51,185 Lo acusan de fomentar campaña de odio contra el Estado. 766 01:09:53,491 --> 01:09:56,790 Traté de explicarles que Wolle no trabaja duro, 767 01:09:57,729 --> 01:10:00,357 pero que no es peligroso. ¿Sabes lo que van a hacer con él? 768 01:10:01,399 --> 01:10:04,664 Está detenido por resistencia a la autoridad del estado. 769 01:10:09,874 --> 01:10:14,311 ¿Crees que lo soltaran? La policía también son personas. 770 01:10:14,912 --> 01:10:16,140 Pero no habá nadie que lo supiera. 771 01:10:17,215 --> 01:10:19,683 Están enviando a todos los sajones a Berlín para hacer ejercicios. 772 01:10:22,553 --> 01:10:23,110 Pero... 773 01:10:24,489 --> 01:10:25,217 ¡nunca nos daremos por vencidos! 774 01:10:27,458 --> 01:10:29,653 ¿Puedo re-leer sus poemas en casa? 775 01:10:31,362 --> 01:10:33,660 Traté de dibujar tal y como tu escribes. 776 01:10:34,732 --> 01:10:37,667 Pero todavía no tengo el coraje de expresarme directamente. 777 01:10:50,681 --> 01:10:52,114 No sé si esto sigue siendo importante. 778 01:10:54,118 --> 01:10:56,882 Tal vez todos los artistas queremos solamente escapar de la realidad. 779 01:11:05,096 --> 01:11:05,528 ¡Hola! 780 01:11:10,568 --> 01:11:13,765 ¿Puedo ayudarte? ¿Imprimen libros también? 781 01:11:15,907 --> 01:11:17,397 Si tiene autorización oficial. 782 01:11:19,477 --> 01:11:23,140 ¿Cuál es el coste? ¿Con encuadernación? 783 01:11:23,881 --> 01:11:24,279 Sí. 784 01:11:24,982 --> 01:11:29,214 Mínimo de 100 ejemplares, sobre 30 páginas...200. 785 01:11:31,255 --> 01:11:31,949 Y sin autorización? 786 01:11:33,624 --> 01:11:35,990 ¿De qué se trata? ¿Puedo ver? 787 01:11:48,005 --> 01:11:53,044 ¿Dónde están mis piezas de porcelana? ¡Las han robado! ¡Hurtado! ¡Maldito granero! 788 01:11:53,244 --> 01:11:54,238 ¿Dónde está la Policía del pueblo ahora? 789 01:12:16,167 --> 01:12:19,466 4.000 ATRAVESARAN EN 48 HORAS. 790 01:12:30,281 --> 01:12:31,145 Documentos. por favor. 791 01:12:43,094 --> 01:12:45,722 Sus documentos quedaran retenidos para su comprobación. Deme eso. 792 01:12:46,130 --> 01:12:50,468 ¿Qué le pasó a tu brazo? Me lesioné jugando a fútbol. 793 01:12:50,668 --> 01:12:51,298 Sígueme. 794 01:12:58,643 --> 01:12:59,803 Espero aquí, ¿verdad? 795 01:13:34,111 --> 01:13:34,634 Se puede ir. 796 01:13:35,846 --> 01:13:37,108 No tenemos nada contra de usted. 797 01:13:41,285 --> 01:13:42,149 ¿Y mi maletín? 798 01:13:51,996 --> 01:13:52,428 ¡Espera! 799 01:14:18,055 --> 01:14:18,714 Estimada Luisa, 800 01:14:19,890 --> 01:14:23,656 Te amo. Debo decirte más a menudo lo mucho que te amo, 801 01:14:24,328 --> 01:14:26,159 pero nunca tengo la oportunidad. Qué triste. 802 01:14:27,031 --> 01:14:29,022 Sigue escribiendo y mostrando todos tus hermosos poemas. 803 01:14:29,667 --> 01:14:31,601 Cuando salga de aquí, tendremos hijos. 804 01:14:32,803 --> 01:14:36,500 No puedo vivir sin ti... Eres mi desafio personal. 805 01:14:37,441 --> 01:14:39,238 Eres el pequeño diablo que Dios me envió. 806 01:14:40,878 --> 01:14:44,081 Hace calor hoy. Tengo los dedos tan hinchados... 807 01:14:44,281 --> 01:14:46,417 Siempre golpeó dos teclas al mismo tiempo. 808 01:14:46,617 --> 01:14:47,645 Por eso, la tipografía es pésima. 809 01:14:49,286 --> 01:14:52,983 No me dejan ninguna pluma porque podría clavarla en mi corazón. 810 01:14:54,492 --> 01:14:56,016 No saben nada de mi corazón. 811 01:14:57,028 --> 01:14:59,428 ¡Adiós, mi pequeña mujer vengativa! 812 01:15:00,931 --> 01:15:03,297 Recuerdos a mis amigos que con seguridad leerán esto. 813 01:15:04,268 --> 01:15:07,169 No quieren ver a la gente tener relaciones sexuales Los guardias de seguridad van a leerlo. 814 01:15:14,512 --> 01:15:19,650 NUESTRA RESPUESTA - ENTRE AL PARTIDO DE LA UNIÓN SOCIALISTA 815 01:15:19,850 --> 01:15:21,811 DISTILERÍA 816 01:15:46,010 --> 01:15:47,978 ¿Cómo estás? ¿Todo bien? 817 01:15:48,679 --> 01:15:50,146 Lo siento, estoy todo sudada. 818 01:15:53,951 --> 01:15:56,249 ¿Quieres ir a nadar? Me encantaría. 819 01:16:25,649 --> 01:16:26,479 ¿me puedes ayudar? 820 01:16:27,418 --> 01:16:27,850 Por supuesto. 821 01:16:33,657 --> 01:16:34,919 ¿Es bueno? Gracias. 822 01:16:40,731 --> 01:16:43,859 En lugar de "nebulosos" Yo pondría "hechos nubes" ¿no? 823 01:16:45,236 --> 01:16:47,898 "nebulosos" suena como a poesía, 824 01:16:49,573 --> 01:16:50,699 suena antiguo, 825 01:16:51,742 --> 01:16:56,647 un poco forzado. Pero fue la única cosa en todos los poemas. 826 01:16:56,847 --> 01:17:01,648 "Hecho nubes"... "nebulosos"... Tal vez tiene que ver con el ritmo. 827 01:17:02,319 --> 01:17:05,584 Es... el ritmo. No entiendo nada. 828 01:17:07,858 --> 01:17:09,189 Yo sólo soy un humilde pintor. 829 01:17:11,495 --> 01:17:13,224 ¿Crees que estoy exagerando? 830 01:17:14,398 --> 01:17:16,059 ¿Has probado de escribir una historia? 831 01:17:19,336 --> 01:17:20,633 Has llegado hasta aquí. 832 01:17:21,372 --> 01:17:23,237 No dejes que nada te detenga para escribir. 833 01:17:24,809 --> 01:17:25,639 ¿A ti qué te detiene? 834 01:17:30,181 --> 01:17:32,479 Siempre quiero ser perfecto. 835 01:17:33,617 --> 01:17:36,848 Mi problema es que soy buen diseñador. 836 01:17:39,723 --> 01:17:42,157 Y no puedo olvidar lo que se me da bien. 837 01:17:43,327 --> 01:17:48,355 Un tío una vez me dijo que mi técnica siempre le molesta. 838 01:17:49,233 --> 01:17:52,134 Tengo un montón de talento, pero estoy demasiado limpio. 839 01:17:53,237 --> 01:17:54,499 Un pintor burgués. 840 01:17:57,208 --> 01:17:58,698 Pero tú... tú... 841 01:18:01,011 --> 01:18:04,447 Tu escribes como una foto instantánea. 842 01:18:05,349 --> 01:18:06,475 Un segundo y Click! 843 01:18:12,022 --> 01:18:12,989 ¿Qué estás escribiendo ahora? 844 01:18:15,392 --> 01:18:16,484 Soy incapaz de concentrarme. 845 01:18:18,229 --> 01:18:19,924 No he oído hablar de Wolle, ni en el trabajo. 846 01:18:29,807 --> 01:18:33,265 ¿Te gustaría ver tus poemas impresos en un libro? 847 01:18:35,946 --> 01:18:39,279 ¿Por qué lo preguntas? ¿No sería genial? 848 01:18:40,985 --> 01:18:43,044 Una vez, me dijiste que serías grande. 849 01:18:52,463 --> 01:18:53,361 "Nebulosos..." 850 01:19:00,938 --> 01:19:01,632 ¿Qué es esto? 851 01:19:09,446 --> 01:19:10,879 ¿Hiciste una impresión gráfica? 852 01:19:11,982 --> 01:19:12,346 Sí... 853 01:19:16,987 --> 01:19:19,854 ¿Estás loco? ¡Puedo ir a la cárcel por ello! 854 01:19:21,558 --> 01:19:24,322 Sólo están esperando un pretexto para cogernos. 855 01:19:25,896 --> 01:19:28,632 En Oeste, se podría publicar y nadie se opondría. 856 01:19:28,832 --> 01:19:29,894 Yo nunca podría vivir en Oeste! 857 01:19:31,368 --> 01:19:33,233 Los antiguos nazis siguen dando órdenes allí! 858 01:19:34,171 --> 01:19:36,469 Aquellos cerdos ayudarona a llenar nuestros cementerios! 859 01:19:37,174 --> 01:19:40,302 Ahora, se sientan en sus sillones y se quejan de nuestras salchichas. 860 01:19:41,779 --> 01:19:43,514 Luisa, es sólo un libro. 861 01:19:43,714 --> 01:19:45,579 No sirve de nada hablar contigo! 862 01:20:33,230 --> 01:20:35,528 El verano del 1961 fue tan caliente que los campos 863 01:20:35,566 --> 01:20:37,625 de Alemania del Este ardía en llamas. 864 01:20:39,703 --> 01:20:42,365 Incendiarios sospechosos desde el Oeste. 865 01:20:42,506 --> 01:20:44,201 Hola compañero Schaum.. ¿Cómo estás? 866 01:20:44,475 --> 01:20:46,272 ¿Dónde me inscribo para el viaje a Rathen? 867 01:20:48,078 --> 01:20:51,343 No puedes inscribirte. Estás tachado de la lista. 868 01:20:52,049 --> 01:20:52,572 ¿Cómo? 869 01:20:53,450 --> 01:20:54,576 No vienes con nosotros. 870 01:20:59,256 --> 01:21:03,454 Te advertí. No te permiten estudiar. Se negaron. 871 01:21:03,861 --> 01:21:06,159 ¿Quién te dijo eso? ¿Hurwitz? 872 01:21:11,769 --> 01:21:12,497 Papel lavado. 873 01:21:16,673 --> 01:21:18,641 ¡Sr. Hurwitz! 874 01:21:21,412 --> 01:21:23,710 Siggi, ¿qué es? ¡Él lo hizo! 875 01:21:24,114 --> 01:21:25,979 ¿Quién? Hurwitz! 876 01:21:28,786 --> 01:21:29,445 Sr. Hurwitz? 877 01:21:36,660 --> 01:21:39,356 Srta. Männchen, sólo son las 10 a.m. y ya está tan triste? 878 01:21:40,898 --> 01:21:42,923 Me despidieron! 879 01:21:44,735 --> 01:21:47,169 Fue Hurwitz. ese cerdo! 880 01:21:48,472 --> 01:21:50,963 Dijo que "por comentarios subversivos" y... 881 01:21:53,077 --> 01:21:56,013 ¡"Robo"! ¡Nunca hice nada de eso! 882 01:21:56,213 --> 01:21:59,944 "Subversión"... "Robo"... tiene razón. 883 01:22:01,218 --> 01:22:02,913 ¿Quieres un trago? No. 884 01:22:16,166 --> 01:22:19,932 Esto realmente ayuda a mamá cuando ella está triste. 885 01:22:24,508 --> 01:22:26,476 Hey. Hurwitz... Hola amigo! 886 01:22:27,277 --> 01:22:31,715 ¿Es cierto que no recomendará a mi sobrino para la universidad? 887 01:22:31,915 --> 01:22:36,353 ¡He estado escuchando cosas! Tenemos que establecer una prioridad: 888 01:22:36,553 --> 01:22:37,321 amigos o trabajo. 889 01:22:37,521 --> 01:22:39,022 Debemos tomar nuestro trabajo en serio. 890 01:22:39,222 --> 01:22:40,717 Nadie tiene que decirme eso. 891 01:22:41,125 --> 01:22:44,895 Quiero que el mundo escuche la belleza del Alemán una vez más. 892 01:22:45,095 --> 01:22:46,797 No quiero que la gente escuche y recuerde 893 01:22:46,997 --> 01:22:49,527 palabras como "Heil" o "Avante" 894 01:22:52,202 --> 01:22:54,830 Sra Gervinius, una naranja podrida echa a perder el resto. 895 01:22:57,374 --> 01:22:59,171 ¡No lo creo! 896 01:23:03,247 --> 01:23:03,872 Siggi? 897 01:23:05,382 --> 01:23:06,246 Siggi, ¿estás ahí? 898 01:23:08,051 --> 01:23:11,221 Estoy muy decepcionado. Maldita sea. 899 01:23:11,421 --> 01:23:15,721 Si querías ser recomendado, tendrías que mostrar más lealtad política. 900 01:23:16,627 --> 01:23:21,758 No se puede caminar con personas de reputación dudosa... 901 01:23:22,299 --> 01:23:24,597 No son buena compañía para ti. ¿caminarías mejor con nosotros? 902 01:23:25,135 --> 01:23:31,005 ¿Cuál es la diferencia cuando dos personas hacen lo mismo? 903 01:23:31,475 --> 01:23:33,409 Soy un hombre de posición. 904 01:23:34,344 --> 01:23:37,780 Pero la decisión final... sin embargo, ya se ha tomado. 905 01:23:38,815 --> 01:23:40,806 Vamos a darte otra oportunidad. 906 01:23:41,852 --> 01:23:43,454 Irás a producción, 907 01:23:43,654 --> 01:23:45,645 para no perder el contacto con la clase trabajadora. 908 01:23:51,862 --> 01:23:56,356 Déjame en paz, o te acusaré de abuso por acosarme en el baño. 909 01:23:59,469 --> 01:24:03,667 ¿Cuántas parejas sexuales tuviste en las últimas cuatro semanas? 910 01:24:09,546 --> 01:24:12,515 ¿Cuántas parejas? Un momento. Estoy contando. 911 01:24:16,720 --> 01:24:21,919 Es necesario que nos digas su nombre. Ella necesita tratamiento. 912 01:24:22,159 --> 01:24:25,492 La gonorrea es contagiosa. Las autoridades tienen que ser notificadas. 913 01:24:26,830 --> 01:24:29,933 Si Inge durmió contigo, 914 01:24:30,133 --> 01:24:31,828 ¡durmió con Peter y Hans también! 915 01:24:33,470 --> 01:24:35,438 Bájate los pantalones! Acuéstate! 916 01:24:41,478 --> 01:24:44,379 Así, no. Acuéstate, por favor. 917 01:24:47,918 --> 01:24:51,251 ¿Estás loco? Has perdido la cabeza? 918 01:25:00,964 --> 01:25:03,558 ¡Hola! Creo que te oí gritar. 919 01:25:04,468 --> 01:25:05,833 Me dolió mucho. 920 01:25:07,404 --> 01:25:10,339 ¿Cómo estás? Estamos juntos de nuevo. 921 01:25:11,241 --> 01:25:12,606 Soltaran a Wolle. 922 01:25:15,579 --> 01:25:16,978 Bienvenido al club de la gonorrea. 923 01:25:20,117 --> 01:25:23,746 Ellos no me dejan estudiar. Voy a trabajar en la destilería. 924 01:25:26,390 --> 01:25:27,880 ¿Tienes tiempo para hablar? 925 01:25:29,359 --> 01:25:30,849 Disculpa mi pánico. 926 01:25:33,964 --> 01:25:36,023 No tenía la intención de comprometerte por tus poemas. 927 01:25:48,812 --> 01:25:51,110 Pensé que todo estaba fuera de control. 928 01:25:55,185 --> 01:25:56,618 Las cosas son difíciles en este momento. 929 01:25:57,954 --> 01:25:58,818 Con Wolle? 930 01:26:00,357 --> 01:26:04,794 Gracias a él. La Stasi quiere que nos espíe 931 01:26:05,529 --> 01:26:08,089 a ti, a mi, a Lewerenz, cuando nos visite. 932 01:26:10,634 --> 01:26:13,694 Los guardias de la prisión lo golpearon. ¿y? 933 01:26:17,908 --> 01:26:19,375 Sabes dónde el río Elba va a dar. 934 01:26:21,211 --> 01:26:23,509 quiere incluso que me escape 935 01:26:25,615 --> 01:26:28,584 No voy a ir. ¿Es tu última palabra? 936 01:26:29,386 --> 01:26:29,852 Sí. 937 01:26:36,093 --> 01:26:37,361 Pasé las páginas de hierro. 938 01:26:37,561 --> 01:26:38,055 Mira. 939 01:26:40,964 --> 01:26:42,932 Esta es la cosa más bonita que me ha sucedido 940 01:26:43,934 --> 01:26:45,060 Ver mis poemas impresos. 941 01:26:47,738 --> 01:26:49,205 Nadie ha hecho nunca nada así por mí. 942 01:26:57,748 --> 01:26:59,579 SOCORRO, ELLA ME QUIERA! 943 01:27:32,549 --> 01:27:33,743 ¿Te duele la cadera? 944 01:27:52,602 --> 01:27:52,931 Hola. 945 01:27:54,137 --> 01:27:55,104 ¿Comemos algo? 946 01:27:56,406 --> 01:27:59,398 Si lo desean. Por supuesto que lo deseamos. 947 01:28:02,145 --> 01:28:04,545 ¿Dónde nos sentamos? ¿Aquí? ¿Ahí? 948 01:28:07,851 --> 01:28:09,682 Aquí. Da más el sol. 949 01:28:11,455 --> 01:28:14,322 ¿O allí? No, no. 950 01:28:17,260 --> 01:28:18,386 Tal vez... cualquiera. ¿Ahí? 951 01:28:25,368 --> 01:28:26,062 Por favor. 952 01:28:32,209 --> 01:28:36,213 Mi esposa y yo queremos espárragos con jamón. 953 01:28:36,413 --> 01:28:38,477 No tenemos jamón. Así que no hay jamón. 954 01:28:39,249 --> 01:28:40,383 Y dos cervezas, por favor. 955 01:28:40,583 --> 01:28:42,112 ¡Muy bien! ¡Gracias! 956 01:28:44,054 --> 01:28:45,521 ¿Cómo es Oeste? 957 01:28:46,723 --> 01:28:50,159 ¿Oeste? Nunca he estado allí, Berlín Occidental? 958 01:28:52,696 --> 01:28:53,253 Bueno... 959 01:28:54,631 --> 01:28:57,225 Por la noche, todo está claro. Es neón puro. 960 01:28:58,835 --> 01:29:01,071 Muchas luces. 961 01:29:01,271 --> 01:29:04,240 La gente sale de noche para mirar por la ventana. 962 01:29:06,743 --> 01:29:10,736 ¿Por qué no lo harán allí? Firmé un acuerdo. 963 01:29:12,649 --> 01:29:13,547 Nada de viajes a Oeste. 964 01:29:14,551 --> 01:29:15,677 Mi padre era un pez gordo. 965 01:29:17,954 --> 01:29:19,319 Ni la muerte le hizo cambiar de opinión. 966 01:29:24,594 --> 01:29:26,994 Tienes una cosa en el cuello. ¿En serio? 967 01:29:27,931 --> 01:29:28,329 Un beso. 968 01:29:30,800 --> 01:29:31,767 Tienes una cosa en la boca. 969 01:29:59,029 --> 01:29:59,620 Gracias. 970 01:30:10,440 --> 01:30:12,704 No, pago yo. Siempre pagas tu. 971 01:30:15,812 --> 01:30:20,408 ¿Quién era esa joven pareja de Dresden 972 01:30:20,850 --> 01:30:24,434 que se quería suicidar con gas, pero fue impedido por un tractor 973 01:30:24,634 --> 01:30:28,218 aplanador de tierras socialistas que, accidentalmente dañó la casa? 974 01:30:28,925 --> 01:30:31,155 ¿Quién fue? Érais vosotros ¿verdad? 975 01:30:33,697 --> 01:30:38,293 Ya te dije que nosotros dos somos como el fuego y el agua. 976 01:30:40,003 --> 01:30:40,469 ¿Y qué? 977 01:30:43,106 --> 01:30:44,835 Tenemos que irnos Gracias. 978 01:30:45,041 --> 01:30:45,405 Gracias. 979 01:31:17,107 --> 01:31:18,074 Por la amistad. Por la amistad. 980 01:31:31,888 --> 01:31:33,822 ¿Quieren comportarse? 981 01:31:56,579 --> 01:31:57,341 No te vayas 982 01:32:01,017 --> 01:32:01,847 Aguanta 983 01:32:08,358 --> 01:32:09,052 ¡Hola! 984 01:32:19,569 --> 01:32:22,129 Sólo quieres darme las gracias por el libro. No hace falta. 985 01:32:26,776 --> 01:32:30,610 Me voy. Sigue sonriendo. 986 01:32:31,214 --> 01:32:32,909 ¡Buena suerte!La vas a tener. 987 01:33:06,349 --> 01:33:09,884 ¡Eres un idiota! Un gran idiota! 988 01:33:10,084 --> 01:33:13,619 ¿Qué fue eso? ¡Es tu culpa! ¿Qué? 989 01:33:16,292 --> 01:33:19,329 Hey, ¡detente! ¡No te vayas! 990 01:33:19,529 --> 01:33:20,330 Juro... 991 01:33:20,530 --> 01:33:24,768 que si le maltratan, ¡les mataré de una paliza! 992 01:33:24,968 --> 01:33:26,269 ¿Qué sucedió? 993 01:33:26,469 --> 01:33:30,235 ¡La policía arrestó a Luisa! ¡Saben lo de los poemas! 994 01:33:30,607 --> 01:33:31,733 Pero, ¿cómo? 995 01:33:33,143 --> 01:33:35,245 Tú nos metiste en esto. ¡Ahora trata de sacarnos! 996 01:33:35,445 --> 01:33:37,611 Si te gusta tanto, ¡entrégate a la policía! 997 01:33:39,349 --> 01:33:40,907 ¡Te juro que te mato! 998 01:33:52,529 --> 01:33:53,897 Dice 999 01:33:54,097 --> 01:33:57,533 que la Sra. Spieker ni siquiera sabía del libro, ni lo quería. 1000 01:33:58,134 --> 01:34:00,503 ¿Podría decirnos... ¡Srta. Männchen! 1001 01:34:00,703 --> 01:34:00,935 ¡Hola! 1002 01:34:01,237 --> 01:34:03,000 ...de dónde sacó el dinero 1003 01:34:04,407 --> 01:34:07,535 para comprar un regalo tan caro para complacerla? 1004 01:34:08,111 --> 01:34:11,247 Ya sabemos que le gusta gastar, 1005 01:34:11,447 --> 01:34:13,278 pero es demasiado dinero para un aprendiz de teatro. 1006 01:34:17,387 --> 01:34:22,086 Vendí unas piezas de porcelana en el Oeste. para financiar mis estudios. 1007 01:34:23,827 --> 01:34:27,661 ¿Dónde las has robado? No las he robado. 1008 01:34:27,997 --> 01:34:29,225 Eran mías. 1009 01:34:29,966 --> 01:34:31,331 De la casa de mis padres. 1010 01:34:32,268 --> 01:34:36,639 Tienen una casa cerca de Pilow, una granja colectiva. Fue... 1011 01:34:36,839 --> 01:34:39,107 donde cogí la porcelana. El 27 de abril, 1012 01:34:40,476 --> 01:34:43,138 compró dos botellas de champán de la mejor calidad. 1013 01:34:43,947 --> 01:34:46,415 El 21 de abril de ese mismo mes, 1014 01:34:47,083 --> 01:34:49,697 junto con Fritz Hurwitz, director artístico, 1015 01:34:49,897 --> 01:34:52,511 ocho botellas... por valor de 200 marcos. 1016 01:34:53,089 --> 01:34:54,647 Escuche, amigo, 1017 01:34:55,058 --> 01:34:57,788 Le caerá un año y medio por importación ilegal de moneda extranjera. 1018 01:34:58,528 --> 01:34:59,961 Pero podemos olvidarlo 1019 01:35:00,830 --> 01:35:03,162 si nos ayuda en nombre del pueblo. 1020 01:35:03,933 --> 01:35:11,840 Hábleme de sus amigos del club Cactúa. 1021 01:35:12,709 --> 01:35:14,574 De toda la gente que asiste allí. 1022 01:35:15,378 --> 01:35:16,140 La Srta. Rena 1023 01:35:17,814 --> 01:35:19,179 o el pequeño Lewerenz. 1024 01:35:23,253 --> 01:35:24,117 Apenas los conozco. 1025 01:35:25,521 --> 01:35:26,419 Nunca hablamos. 1026 01:35:28,524 --> 01:35:30,685 Puedo bailar el Vostolochka. 1027 01:35:30,927 --> 01:35:32,622 Hágase un favor a sí mismo. 1028 01:35:33,196 --> 01:35:36,859 La única persona que se niega a hablar es Männchen, 1029 01:35:38,268 --> 01:35:41,465 que está en el paro. 1030 01:35:43,506 --> 01:35:44,774 Esta mujer vulgar dice que 1031 01:35:44,974 --> 01:35:46,209 su conciencia le impide hablar. Es intolerable. 1032 01:35:46,409 --> 01:35:48,001 Tiene relaciones sexuales cada mañana en su entorno de trabajo. 1033 01:35:48,912 --> 01:35:51,210 Su padre la golpeaba por estar tan salida. 1034 01:35:55,351 --> 01:35:57,683 Creo que el señor Spieker ha sido más inteligente que usted, amigo. 1035 01:36:00,823 --> 01:36:04,452 Siegfried Molnar, su documento de identidad. 1036 01:36:39,529 --> 01:36:41,963 FlCHA PERSONAL 1037 01:37:17,500 --> 01:37:19,435 Nombre en clave: "CACATÚA ROJA". 1038 01:37:19,635 --> 01:37:21,871 RENA DOREEN 1039 01:37:50,433 --> 01:37:51,764 Todos pican. 1040 01:37:53,970 --> 01:37:54,800 ¿Aún así tomamos un café? 1041 01:38:14,857 --> 01:38:18,027 Le informo de que no puede salir de Dresde. 1042 01:38:18,227 --> 01:38:22,493 Si lo hace, habrá consecuencias para usted, su familia y sus amigos. 1043 01:38:24,834 --> 01:38:27,166 Así, amigo, ¿Tienes algo que decir? 1044 01:38:30,139 --> 01:38:34,667 Le enviaremos la fecha para el juicio. También se trataran otros temas allí. 1045 01:38:38,748 --> 01:38:40,045 ¿Sra. Spieker puede salir ahora? 1046 01:38:58,668 --> 01:39:00,568 Hola, no te veo hace mucho tiempo. 1047 01:39:01,304 --> 01:39:05,536 El hombre con quien estuviste aquí recientemente, se encuentra en la cárcel. 1048 01:39:29,765 --> 01:39:32,893 Gracias, damas y caballeros. Ahora, algo más alegre. 1049 01:39:45,414 --> 01:39:46,847 Vamos, algo sucedió. 1050 01:39:48,050 --> 01:39:49,881 ¡Olvídense de la timidez! 1051 01:39:53,723 --> 01:39:55,350 ¿Aún no lo sabe? No. 1052 01:39:55,725 --> 01:39:56,282 ¿Qué? 1053 01:39:56,726 --> 01:40:01,527 Es Wolle. Fue a la cárcel pegando tiros para liberar a Luisa. 1054 01:40:03,566 --> 01:40:04,658 ¿Fue allí con una pistola? 1055 01:40:04,867 --> 01:40:07,301 Al igual que en la película "El Revolver Mercenario". 1056 01:40:07,436 --> 01:40:09,495 ¿Qué? "Revolver mercenario". 1057 01:40:11,274 --> 01:40:13,710 ¿Trató de liberarla con una pistola? 1058 01:40:13,910 --> 01:40:16,640 ¿Dónde la consiguió? Del padre de Lewerenz, creo. 1059 01:40:16,946 --> 01:40:17,742 ¿Dónde está Lewerenz hijo? 1060 01:40:21,083 --> 01:40:25,520 ¡Ten cuidado con lo que dices! ¡Están tratando de joderme! 1061 01:40:29,025 --> 01:40:30,322 ¡Nos pondrán a prueba! 1062 01:41:09,298 --> 01:41:11,061 Es cierto, ¿Wolle robó su arma? 1063 01:41:14,303 --> 01:41:16,533 Fingió estar buscando a mi hijo. 1064 01:41:17,073 --> 01:41:19,132 Voy a dejar las luces apagadas. Pronto estarán aquí. 1065 01:41:20,543 --> 01:41:21,669 ¿Dónde está su hijo ahora? 1066 01:41:24,213 --> 01:41:25,578 ¿Dónde está Walter? 1067 01:41:28,084 --> 01:41:30,382 ... No está aquí. 1068 01:41:31,554 --> 01:41:32,646 ¿Se fue al lado Oeste? 1069 01:41:33,889 --> 01:41:36,292 Te sugiero que hagas lo mismo. 1070 01:41:36,492 --> 01:41:39,461 Vé antes de que sea demasiado tarde. 1071 01:41:46,502 --> 01:41:47,491 No puedo. 1072 01:41:49,005 --> 01:41:49,664 No solo. 1073 01:41:53,709 --> 01:41:56,735 ¿Puede repetir la declaración que dio el 3 de julio? 7 DÍAS ANTES DEL MURO 1074 01:41:59,382 --> 01:42:01,907 No agite la cabeza. Lo que diga debe quedar registrado. 1075 01:42:03,686 --> 01:42:04,175 Sí. 1076 01:42:04,654 --> 01:42:07,223 Dijo que usted quería el libro impreso 1077 01:42:07,423 --> 01:42:09,125 con los poemas de la Sra. Spieker. 1078 01:42:09,325 --> 01:42:12,260 a pesar de que no se había autorizado su impresión. 1079 01:42:12,962 --> 01:42:16,022 ¿Puedes decirnos por qué actuó sin autorización? 1080 01:42:16,932 --> 01:42:19,264 No había ninguna decisión aún sobre si los poemas eran subversivos o no. 1081 01:42:21,270 --> 01:42:21,827 Sí. 1082 01:42:26,242 --> 01:42:28,005 Lo hice por motivos personales. 1083 01:42:28,744 --> 01:42:31,406 Así que quiere a la Sra. Spieker. 1084 01:42:32,148 --> 01:42:34,878 Es difícil de admitir delante de su marido. 1085 01:42:40,690 --> 01:42:41,156 Sí. 1086 01:42:45,027 --> 01:42:45,686 Le quiero. 1087 01:42:48,130 --> 01:42:51,122 Sabe que fue acusado de contrabando de dinero. 1088 01:43:03,713 --> 01:43:07,209 Sra. Spieker, ¿tiene algo que decir en su defensa? 1089 01:43:09,618 --> 01:43:12,849 Quiero saber quién controla el Ministerio de Seguridad del Estado. 1090 01:43:19,895 --> 01:43:20,623 ¿Sr.Spieker? 1091 01:43:23,666 --> 01:43:27,336 Estoy orgulloso de vivir en este país. El sol mira a España. 1092 01:43:27,536 --> 01:43:28,769 Pero el mundo mira a un lado, a la RDA. 1093 01:43:34,844 --> 01:43:36,869 En nombre del pueblo, aquí está el veredicto: 1094 01:43:39,448 --> 01:43:42,685 Wolfgang Spieker: 3 años de detención 1095 01:43:42,885 --> 01:43:45,321 por atacar a agentes de seguridad del Estado. 1096 01:43:45,521 --> 01:43:47,189 Además, se incluye en el párrafo 361, el artículo 5. 1097 01:43:47,389 --> 01:43:48,850 No se pueden tocar. 1098 01:43:50,159 --> 01:43:53,788 El acusado cometió asalto sin ningún pudor e instó a otros a hacer lo mismo. 1099 01:43:54,597 --> 01:43:59,330 Después de cumplir su condena, podrá ir a un campo de trabajo. 1100 01:44:00,870 --> 01:44:03,771 Arne Kamp: prisión de 1 año por subversión contra el Estado. 1101 01:44:04,840 --> 01:44:09,038 Anneliese Haas: 1 año de prisión por subversión contra el Estado. 1102 01:44:09,745 --> 01:44:14,045 Walter Jr Lewerenz, por defecto, por subversión contra el Estado, 1103 01:44:14,550 --> 01:44:15,141 1 año de prisión. 1104 01:44:16,519 --> 01:44:20,182 La banda Schumann no podrá tocar durante 1 año. 1105 01:44:20,556 --> 01:44:24,492 Esto aplica a todos los miembros, incluyendo a la Srta. Spangenberg. 1106 01:44:24,927 --> 01:44:27,054 Luisa Spieker, nombre de soltera Wegner 1107 01:44:28,230 --> 01:44:33,133 Por publicidad subversiva distribuida por escrito ilegal, 1108 01:44:33,769 --> 01:44:35,293 1 año de libertad condicional. 1109 01:44:36,372 --> 01:44:38,033 Ahora tiene antecedentes penales. 1110 01:44:40,843 --> 01:44:42,401 Siegfried Molnar: 1111 01:44:43,546 --> 01:44:46,982 En vista de que nunca fue acusado antes: 1112 01:44:47,950 --> 01:44:49,611 Absuelto. ¿Qué? 1113 01:44:52,054 --> 01:44:57,026 Durante los próximos 2 años no podrán entrar en la "Cacatúa Roja" 1114 01:44:57,226 --> 01:45:00,553 ubicada en el Parque Hotel, en Bautzener Street. 1115 01:45:01,597 --> 01:45:02,791 Les queda prohibido abandonar el país. 1116 01:45:03,599 --> 01:45:05,089 Pueden sentarse. 1117 01:45:06,902 --> 01:45:08,961 No podemos tocarnos y él está libre. 1118 01:45:10,439 --> 01:45:12,202 ¡Siggi! ¡Eres un traidor! 1119 01:45:22,051 --> 01:45:24,144 ¡Quieren lanzaros contra mi! 1120 01:45:25,254 --> 01:45:26,422 ¡Rena es la informante! 1121 01:45:26,622 --> 01:45:29,225 ¡Eres un cerdo! ¡Tú nos metiste en esto! 1122 01:45:29,425 --> 01:45:31,625 ¡No es cierto! ¡Es tu culpa! 1123 01:45:44,240 --> 01:45:45,366 ¡Wolle! 1124 01:45:47,710 --> 01:45:49,143 ¡Pare, apunte, dispare! 1125 01:46:24,613 --> 01:46:27,411 Sería feliz si no fueras, Siggi. 1126 01:46:28,250 --> 01:46:29,478 No importa. 1127 01:46:31,921 --> 01:46:33,786 Me va a causar problemas. 1128 01:46:34,590 --> 01:46:36,524 Puedo perder mi trabajo. 1129 01:46:37,159 --> 01:46:38,057 No me dejes. 1130 01:46:44,733 --> 01:46:48,430 En lugar de ensayar, me pondrán por la radio y cantaré en la Internacional. 1131 01:46:52,341 --> 01:46:55,367 Es más sencilla esta comida. No pude conseguir carne. 1132 01:46:58,447 --> 01:46:59,277 Voy a apagar. 1133 01:47:07,723 --> 01:47:11,750 No está buena, ¿verdad? Sí, es mi comida favorita. 1134 01:47:22,171 --> 01:47:24,435 ¿Sra. Hedwig Gervinius? Soy yo. 1135 01:47:25,908 --> 01:47:29,426 ¿Son detectives? ¿Conoce a Heidemarie Wolff? 1136 01:47:29,626 --> 01:47:33,144 Tengo una infección de oído. ¿Heidemarie Wolff? 1137 01:47:34,016 --> 01:47:35,176 Es un amiga. 1138 01:47:36,051 --> 01:47:38,954 Acusó a su sobrino de robar unas piezas de porcelana. 1139 01:47:39,154 --> 01:47:43,892 Vamos a tener que llevarlo con nosotros. Tengo que ir al médico... 1140 01:47:44,092 --> 01:47:45,985 ¡Siggi! ¿Dónde está su habitación? 1141 01:47:46,996 --> 01:47:51,500 ¿Qué estás haciendo? ¡Pueden buscar en las habitaciones! 1142 01:47:51,700 --> 01:47:55,527 Estábamos comiendo.¡No somos criminales! 1143 01:48:02,711 --> 01:48:05,805 Él no es peligroso... ¡Ahí está! 1144 01:48:12,688 --> 01:48:14,155 ¡Llevémoslo! 1145 01:48:16,492 --> 01:48:17,754 ¡Traidor! 1146 01:48:23,832 --> 01:48:28,030 Te enviaré un secador de pelo del lado Oeste. Besos, Siggi. 1147 01:48:43,419 --> 01:48:45,512 ¡Luisa, déjame entrar! ¡No, Siggi! 1148 01:48:45,988 --> 01:48:48,456 Yo no soy un traidor. Créeme. 1149 01:48:53,495 --> 01:48:54,427 ¿Van tras de ti? 1150 01:48:56,765 --> 01:48:58,164 Pueden venir en cualquier momento. 1151 01:49:09,278 --> 01:49:10,404 ¿Alguna noticia de Wolle? 1152 01:49:12,748 --> 01:49:16,878 Sé que le llevaron a un hospital civil. Él está bien. 1153 01:49:18,721 --> 01:49:22,248 Me tengo que ir, Luisa. Pero no podía irme sin verte. 1154 01:49:22,658 --> 01:49:25,650 Este país es tan hermoso, pero se está volviendo una cárcel. 1155 01:49:26,328 --> 01:49:27,454 No se puede confiar en nadie. 1156 01:49:31,934 --> 01:49:32,662 Luisa. 1157 01:49:34,069 --> 01:49:36,902 ¡Por favor, Luisa! ¿De qué vas a vivir? 1158 01:49:38,307 --> 01:49:41,810 No conozco a nadie. Voy a ser un gigoló. Tu me dijiste: 1159 01:49:42,010 --> 01:49:44,108 lo que importa es lo que pensamos. 1160 01:49:45,080 --> 01:49:48,675 Y un hombre con mi estampa puede hacer una marca o dos. 1161 01:49:49,451 --> 01:49:51,043 Cualquier lugar es mejor que aquí. 1162 01:49:51,620 --> 01:49:54,020 El padre de Walter dijo que está consiguiendo unos 1933. 1163 01:49:57,993 --> 01:49:59,119 No hables tanto. 1164 01:50:03,966 --> 01:50:04,796 Ves por delante. 1165 01:50:05,934 --> 01:50:09,961 Tengo que soltar primero a Wolle. ¿Quieres venir conmigo? 1166 01:50:10,405 --> 01:50:13,340 ¿Cómo alguien puede disparar a un hombre sin armas? ¿Cómo? 1167 01:50:14,610 --> 01:50:15,634 Esto ya no es mi país. 1168 01:50:20,949 --> 01:50:24,236 Me reuniré contigo. Cogeré a Wolle del hospital. 1169 01:50:24,436 --> 01:50:27,481 Espérame al Oeste de Berlín. Voy a esperar. 1170 01:50:27,681 --> 01:50:30,726 ¿Dónde estamos? Mediodía, el Hotel Degler. 1171 01:50:30,926 --> 01:50:31,961 No delante. 1172 01:50:32,161 --> 01:50:35,030 Al llegar a Berlín pregunta. Estaré allí a mediodía todos los días. 1173 01:50:35,230 --> 01:50:35,764 Espera aquí. 1174 01:50:35,964 --> 01:50:39,695 ...3.200 kilómetros más arriba que los estadounidenses. 1175 01:50:40,669 --> 01:50:42,571 Estas comparaciones muestran el enorme 1176 01:50:42,771 --> 01:50:47,572 progreso de los Soviéticos en la carrera espacial. 1177 01:50:57,719 --> 01:50:59,311 Están ahí. Vaya. 1178 01:51:00,656 --> 01:51:01,452 Desviaré su atención. 1179 01:51:03,258 --> 01:51:06,489 Espera un minuto y ves por atrás. Ellos no saben que estás aquí todavía. 1180 01:51:08,096 --> 01:51:10,587 ¿Tienes algo de dinero? ¿comida? 1181 01:51:20,342 --> 01:51:24,613 ¿Vas a estar allí? Prométeme que me esperarás. 1182 01:51:24,813 --> 01:51:26,774 Te lo prometo. 1183 01:51:33,055 --> 01:51:36,684 Nunca hemos bailado juntos. Vamos a bailar. 1184 01:51:37,726 --> 01:51:41,287 Puedes empezar a pintar una "A" en un abrigo de piel de mujer: 1185 01:51:41,630 --> 01:51:42,688 "A" de asno. 1186 01:51:53,242 --> 01:51:53,970 Vuelve dentro. 1187 01:52:52,668 --> 01:52:53,600 Sr. Lewerenz! 1188 01:53:02,344 --> 01:53:04,369 Miré el máximo de cosas que pude. 1189 01:53:10,385 --> 01:53:12,521 Que yo sepa, 1190 01:53:12,721 --> 01:53:17,693 el pueblo de Alemania Occidental quiere que nuestros trabajadores de la construcción 1191 01:53:17,893 --> 01:53:21,151 construyan un muro. 1192 01:53:22,698 --> 01:53:25,100 Aquí, se estipuló que en la capital, 1193 01:53:25,300 --> 01:53:29,271 los trabajadores de la construcción son para construir edificios. 1194 01:53:29,471 --> 01:53:32,574 Ellos sólo deberían utilizarse con este propósito. 1195 01:53:32,774 --> 01:53:35,065 Nadie quiere construir un muro aquí. 1196 01:54:06,074 --> 01:54:08,634 ¡Hey, Molnar! ¿Dónde vas con este uniforme de trabajo? 1197 01:54:15,283 --> 01:54:16,181 Hola. Buenos días. 1198 01:54:18,387 --> 01:54:20,014 Buenos días. ¿Qué estás haciendo aquí? 1199 01:54:21,623 --> 01:54:22,282 Tengo un trabajo. 1200 01:54:27,462 --> 01:54:29,191 ¿Cómo estás? Bueno. 1201 01:54:29,631 --> 01:54:34,295 Finalmente, encontré a Walti. Está con una tía. Está viniendo. 1202 01:54:36,638 --> 01:54:37,104 ¿Puedo? 1203 01:54:45,647 --> 01:54:46,238 ¿Va todo bien? 1204 01:54:52,587 --> 01:54:54,384 ¿Sabes lo que me gustaría saber? 1205 01:54:57,159 --> 01:54:59,218 ¿Como sabía Rena de los poemas? 1206 01:55:00,395 --> 01:55:02,795 Por alguien que estaba mucho más cerca de Luisa. 1207 01:55:03,498 --> 01:55:05,523 ¿Puedo leer tus poemas en casa? 1208 01:55:07,135 --> 01:55:09,262 Traté de dibujar como tu escribes... 1209 01:55:17,279 --> 01:55:20,271 Tal vez lo que todos los artistas quieren solamente es escapar de la realidad. 1210 01:55:24,419 --> 01:55:28,617 Hola, ¿a dónde vas? ¡Papá! 1211 01:55:30,225 --> 01:55:34,059 ¡Nunca pensé que te vería de nuevo! ¡Papá! 1212 01:55:37,299 --> 01:55:38,357 ¡Ven aquí, granuja! 1213 01:55:42,237 --> 01:55:45,968 Voy a beber alguna cosa. Por favor, Cafe. 1214 01:55:47,509 --> 01:55:49,244 ¿Tiene un aguardiente Bramsch para un pobre chaval como yo? 1215 01:55:49,444 --> 01:55:51,576 No lo tenemos justamente aquí. 1216 01:55:52,114 --> 01:55:55,811 ¿Puede ser algo más? Dujardin? Está bien. 1217 01:55:59,988 --> 01:56:03,091 ¿No es genial estar aquí en Oeste? No necesitamos temer a los traidores. 1218 01:56:03,291 --> 01:56:06,628 Lo es. 1219 01:56:06,828 --> 01:56:09,922 Alguien tiene que habernos denunciado allí. 1220 01:56:19,941 --> 01:56:21,841 Papá, ¿puedo hablar contigo un momento, a solas? 1221 01:56:31,953 --> 01:56:35,753 No podemos volver atrás. ¡Cerraron la frontera! 1222 01:56:38,026 --> 01:56:40,662 Están construyendo un muro! 1223 01:56:40,862 --> 01:56:45,167 Todos los puestos de control están cerrados. 1224 01:56:45,367 --> 01:56:50,205 ¡Están construyendo un muro alrededor de Berlín Oeste! 1225 01:56:50,405 --> 01:56:50,899 ¿Qué? 1226 01:57:00,048 --> 01:57:04,719 El 13 de agosto, viajé por todos los puestos de control de Berlín. 1227 01:57:04,919 --> 01:57:08,356 Dijeron que durante la noche, algunas personas habían cruzado 1228 01:57:08,556 --> 01:57:09,448 la calle Bornholmer. 1229 01:57:10,759 --> 01:57:12,954 Tenía la esperanza que Luisa apareciera en cualquier momento. 1230 01:57:14,996 --> 01:57:16,020 Esperé. 1231 01:57:18,333 --> 01:57:19,357 Y esperé. 1232 01:57:54,569 --> 01:57:58,403 Luisa no se presentó ese día ni ninguno. 1233 01:58:02,344 --> 01:58:07,714 Estoy seguro de que quería venir. No sé lo que la detuvo. 1234 01:58:08,883 --> 01:58:10,111 Ahora ya era demasiado tarde. 1235 01:58:28,670 --> 01:58:30,297 Luisa se quedó en el este con Wolle. 1236 01:58:30,805 --> 01:58:34,976 En una carta a"Hotel Degler, 2 meses después 1237 01:58:35,176 --> 01:58:37,512 ella contó que quería ayudar a que su país fuera un lugar 1238 01:58:37,712 --> 01:58:38,843 donde valiera la pena vivir. 1239 01:58:51,059 --> 01:58:52,458 Nunca la volví a ver. 1240 01:58:53,261 --> 01:58:55,058 Y nunca he vuelto a oir hablar de ella. 1241 01:58:56,498 --> 01:58:59,399 Yo seguí con mi vida como debía ser. 1242 01:59:03,238 --> 01:59:04,739 Tres semanas después de la construcción del muro, 1243 01:59:04,939 --> 01:59:06,998 conseguí un trabajo en un teatro en Berlín occidental. 1244 01:59:08,109 --> 01:59:10,812 Cinco años más tarde, hice mi primera exposición 1245 01:59:11,012 --> 01:59:12,074 en una galería Renania. 1246 01:59:13,448 --> 01:59:18,147 En el estreno, conocí a Heinrich Böll, quien me preguntó: "¿Cómo le va a Luisa? 1247 01:59:19,688 --> 01:59:23,055 Corrí al baño y estuve escondido durante media hora. 1248 01:59:24,492 --> 01:59:26,824 Puse una foto de ella en mi primera exposición. 1249 01:59:30,332 --> 01:59:32,061 Nunca bailamos juntos. 1250 01:59:32,600 --> 01:59:33,624 Vamos a bailar. 1251 01:59:34,502 --> 01:59:37,639 Se puede empezar pintando una "A" en unabrigo de piel de mujer. 1252 01:59:37,839 --> 01:59:38,435 "A" de asno 1253 01:59:55,724 --> 01:59:56,486 Vuelve dentro. 1254 02:00:07,502 --> 02:00:11,673 Circunstancias inusuales a veces crean situaciones 1255 02:00:11,873 --> 02:00:14,005 que contradicen el curso normal de la vida: 1256 02:00:15,443 --> 02:00:17,434 El tiempo no roba la belleza. 1257 02:00:18,480 --> 02:00:22,143 Cuando pienso en Luisa, ella no envejeció. 1258 02:00:23,218 --> 02:00:26,415 El tiempo mantuvo la belleza de Luisa y sus ideales. 1259 02:00:27,722 --> 02:00:30,691 Para mí, Luisa continúa viva como símbolo de un ideal 1260 02:00:32,127 --> 02:00:33,355 que nunca envejeció. 1261 02:00:38,700 --> 02:00:57,814 UN AMOR MÁS ALLÁ DEL MURO 1262 02:00:59,814 --> 02:00:63,814 - ALIESNONA - 90460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.