Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,035
¡Atención, Atención!
2
00:00:33,235 --> 00:00:34,968
Esta es la Radio de Moscú...
3
00:00:35,168 --> 00:00:36,901
¡La mayor sensación del siglo XX!
4
00:00:37,239 --> 00:00:38,540
Por primera vez,
5
00:00:38,740 --> 00:00:39,842
el 12 de abril de
6
00:00:40,042 --> 00:00:42,340
1961, una nave espacial
7
00:00:42,377 --> 00:00:44,413
soviética tripulada
8
00:00:44,613 --> 00:00:47,382
fue enviada en un viaje
alrededor de la Tierra.
9
00:00:47,582 --> 00:00:49,918
El piloto era el comandante soviético
10
00:00:50,118 --> 00:00:52,216
Yuri Gagarin. Un cordial saludo
11
00:00:52,254 --> 00:00:54,552
para todos los soviéticos que contribuyeron
12
00:00:54,590 --> 00:00:57,650
a este magnífico logro.
13
00:01:07,236 --> 00:01:10,137
- UN AMOR MÁS ALLÁ DEL MURO-
14
00:01:14,109 --> 00:01:16,407
!Vaya, eres hermosa!
15
00:01:18,513 --> 00:01:19,878
¡Siggi, ven a ayudarme!
16
00:01:23,385 --> 00:01:25,478
Mayor Yuri Gagarin,
17
00:01:26,655 --> 00:01:29,783
bienvenido de nuevo.
18
00:01:30,259 --> 00:01:32,561
El cohete fue lanzado con éxito
19
00:01:32,761 --> 00:01:34,696
a las 8:50 de la mañana.
20
00:01:34,896 --> 00:01:36,832
El tiempo en órbita fue
21
00:01:37,032 --> 00:01:39,164
de 89,5 minutos.
22
00:01:39,201 --> 00:01:41,499
El cohete subió en un ángulo
23
00:01:41,536 --> 00:01:42,366
de 65 grados...
24
00:01:53,815 --> 00:01:55,817
Si la campana sonó, nadie necesita
25
00:01:56,017 --> 00:01:57,978
Sabemos que comemos ganso.
26
00:01:59,187 --> 00:02:00,711
Puede causar problemas a su padre.
27
00:02:01,890 --> 00:02:03,454
Estoy mirando la tierra.
28
00:02:03,654 --> 00:02:05,219
La falta de gravedad...
29
00:02:05,494 --> 00:02:06,483
Necesito un cigarrillo.
30
00:02:08,997 --> 00:02:10,259
Come primero. Humo más tarde.
31
00:02:11,300 --> 00:02:12,062
Tienes razón,
32
00:02:14,703 --> 00:02:16,261
Pero ya estoy llena.
33
00:02:17,506 --> 00:02:18,040
¡No, tía Hedy!
34
00:02:18,240 --> 00:02:20,406
¡Coma lo que se sirve! Papá está tardando
35
00:02:20,606 --> 00:02:22,772
en enviarnos otro ganso.
36
00:02:24,713 --> 00:02:26,114
Repollo, no, tía Hedy.
37
00:02:26,314 --> 00:02:26,842
Sólo ganso.
38
00:02:28,183 --> 00:02:29,584
A las 9:55, hora en Moscú,
39
00:02:29,784 --> 00:02:31,002
este fabuloso cohete,
40
00:02:31,202 --> 00:02:32,860
con el primer cosmonauta,
41
00:02:33,060 --> 00:02:34,719
aterrizó sin problemas.
42
00:02:49,504 --> 00:02:50,939
Voy a deshuessar,
43
00:02:51,139 --> 00:02:52,574
para tener carne
44
00:02:52,774 --> 00:02:53,905
para una semana entera.
45
00:02:54,176 --> 00:02:56,940
¿Por qué no dibujas algo hermoso?
Yo no aprendí nada.
46
00:02:58,814 --> 00:03:00,782
Dibujar el castillo de Zwinger o el parque.
47
00:03:02,684 --> 00:03:04,653
Estas fueron las palabras de Gagarin
48
00:03:04,853 --> 00:03:05,210
en su retorno:
49
00:03:05,454 --> 00:03:08,787
Es fantástico vivir en esta magnífica época
socialista.
50
00:03:09,124 --> 00:03:11,226
El día 12 de abril de 1961
51
00:03:11,426 --> 00:03:13,758
siempre será recordado. ""
52
00:03:27,843 --> 00:03:32,147
"El tiempo roba la belleza" es el nombre
de una estatua en el parque.
53
00:03:32,347 --> 00:03:34,206
El tiempo roba la belleza.
54
00:03:34,783 --> 00:03:37,081
Hoy, sé que es así con todos.
55
00:03:38,487 --> 00:03:43,158
Experimentamos la belleza del amor,
otros seres humanos,
56
00:03:43,358 --> 00:03:45,456
y luego, el tiempo viene y se los lleva.
57
00:03:46,161 --> 00:03:47,812
Lo que queda es la rutina diaria,
58
00:03:48,012 --> 00:03:49,663
nuestra rutina diaria socialista.
59
00:03:51,166 --> 00:03:52,690
Pero, ¿cómo podríamos haberlo evitado?
60
00:03:54,002 --> 00:03:55,401
Es lo que tenía que ser.
61
00:03:58,106 --> 00:03:58,595
¡Hey!
62
00:04:00,375 --> 00:04:01,171
¿Qué estás haciendo ahí?
63
00:04:01,977 --> 00:04:03,877
¿Por qué no das la vuelta y
dibujas el palacio?
64
00:04:06,748 --> 00:04:07,942
Y tú, ¿por qué no continuas andando
65
00:04:09,284 --> 00:04:10,717
y te ocupas de tu vida?
66
00:04:11,186 --> 00:04:12,050
¡No seas grosero!
67
00:04:49,925 --> 00:04:51,187
¿Qué están haciendo?
68
00:04:52,461 --> 00:04:53,155
Los discos nunca llegaran.
69
00:04:54,629 --> 00:04:55,755
Ellos no pueden esperar.
70
00:04:58,433 --> 00:05:02,233
Eres nuevo aquí, ¿verdad?
¿Es eso rock and roll?
71
00:05:11,079 --> 00:05:12,546
¡Basta con poner cualquier disco!
72
00:05:18,920 --> 00:05:21,218
¡Tenga cuidado de no rayar los discos!
73
00:05:22,591 --> 00:05:23,785
Parece que usted viene aquí a menudo.
74
00:06:04,366 --> 00:06:09,497
¡No! ¡No pueden tratarnos como criminales!
¡Maldita sea!
75
00:06:40,368 --> 00:06:42,495
¿Todo bien? ¿Cómo está tu pierna?
76
00:06:42,537 --> 00:06:43,936
¿Su nombre está en el cuaderno de dibujo?
77
00:06:46,107 --> 00:06:46,903
¿Qué hay de malo en mi pierna?
78
00:06:49,110 --> 00:06:50,178
Algo del pasado.
79
00:06:50,378 --> 00:06:51,242
Tengo un problema en la cadera.
80
00:07:00,822 --> 00:07:01,720
¡Vamos!
81
00:07:04,192 --> 00:07:05,124
¿Quién es?
82
00:07:07,295 --> 00:07:08,887
¿Quién es este tipo?
¡Mi marido!
83
00:07:15,637 --> 00:07:17,036
¡Tengo que sentarme un momento!
84
00:07:19,341 --> 00:07:20,433
Tienen miedo de nosotros, ¿verdad?
85
00:07:24,045 --> 00:07:26,707
¿Y el otro zapato?
La policía lo atrapó.
86
00:07:27,616 --> 00:07:28,878
¿Vienen a por nosotros?
87
00:07:31,453 --> 00:07:32,387
Tu pelo está ensangrentado.
88
00:07:32,587 --> 00:07:33,615
Sácalo.
89
00:07:36,558 --> 00:07:38,788
¿Tiene un cigarrillo?
Sí.
90
00:07:52,674 --> 00:07:55,507
Está bien. Te llevaré a la "Cacatúa".
Será tu coartada.
91
00:07:56,645 --> 00:08:00,172
¿La policía es siempre así de violenta aquí?
Algunos oficiales nos odian.
92
00:08:06,321 --> 00:08:07,185
¿Cuál es la "Cacatúa"?
93
00:08:07,622 --> 00:08:11,217
Una barra?
Es en el "White Moose" en el Park Hotel.
94
00:08:11,760 --> 00:08:15,389
4 MESES ANTES DE LA PARED
La música es genial. Muchas niñas.
95
00:08:17,899 --> 00:08:18,558
Gracias de nuevo.
96
00:08:20,268 --> 00:08:20,927
Está bien. Adiós.
97
00:08:30,045 --> 00:08:34,482
¿Dónde puedo encontrarlo?
¡En el teatro!
98
00:08:34,949 --> 00:08:39,020
Vengo de una pequeña ciudad que tiene
una calle principal y 6 calles,
99
00:08:39,220 --> 00:08:43,091
donde se puede ser feliz si
tu padre y tu madre no fueran hermanos.
100
00:08:43,291 --> 00:08:48,285
Nuestra casa estaba a 322 escalones de
la parada del autobús... al principio.
101
00:08:48,329 --> 00:08:51,533
Cuando crecí, llegó a 261 pasos.
102
00:08:51,733 --> 00:08:54,436
Por lo tanto, Dresden parecía enorme
y el día, sin fin.
103
00:08:54,636 --> 00:08:56,771
A veces se necesita mucho tiempo para
104
00:08:56,971 --> 00:09:00,070
recorrer una corta distancia,
105
00:09:00,108 --> 00:09:01,234
especialmente en el amor.
106
00:09:05,313 --> 00:09:07,213
Friedel, si usted está aquí,
107
00:09:08,616 --> 00:09:09,480
si usted nos puede escuchar,
108
00:09:11,052 --> 00:09:12,383
responda, Friedel.
109
00:09:13,188 --> 00:09:15,190
Sí, les estoy escuchando.
110
00:09:15,390 --> 00:09:16,817
Hedwig Gervinius.
111
00:09:17,325 --> 00:09:18,917
¡Cállate, Siggi!
112
00:09:20,762 --> 00:09:21,353
Friedel,
113
00:09:22,030 --> 00:09:23,964
nos dicen que está con nosotros.
114
00:09:30,138 --> 00:09:30,900
Friedel está aquí.
115
00:09:37,445 --> 00:09:39,978
No le pida cuál de nosotras le
116
00:09:40,178 --> 00:09:42,712
gustaba más cuando estaba vivo.
117
00:09:43,151 --> 00:09:44,413
Haga una pregunta práctica.
118
00:09:46,121 --> 00:09:47,110
Friedel,
119
00:09:47,589 --> 00:09:50,825
díganos donde enterró su dinero
120
00:09:51,025 --> 00:09:52,452
antes de ir a la guerra.
121
00:09:55,497 --> 00:09:57,948
No quiere hablar.
Tal vez se le olvidó.
122
00:09:58,148 --> 00:10:00,599
Es posible que desee pedirnos algo.
123
00:10:02,403 --> 00:10:04,703
¿Qué le dijiste?
Friedel, sabía
124
00:10:04,903 --> 00:10:07,204
que Lotte hacía contrabando de porcelana?
125
00:10:11,412 --> 00:10:13,039
¡No!
¡Sí!
126
00:10:13,715 --> 00:10:15,250
Lo vendió por 1.000 piezas
127
00:10:15,450 --> 00:10:16,012
en el Oeste.
128
00:10:16,618 --> 00:10:18,720
Después de cruzar la frontera tan a menudo
129
00:10:18,920 --> 00:10:20,188
la registraron y detuvieron.
130
00:10:20,388 --> 00:10:22,891
Lleno de dinero en efectivo.
¡Qué horror!
131
00:10:23,091 --> 00:10:24,559
¡Lo metieron en la cárcel y se llevaron
132
00:10:24,759 --> 00:10:25,992
todo su dinero!
133
00:10:26,828 --> 00:10:29,164
¿Hedy también tiene estatuas
134
00:10:29,364 --> 00:10:30,222
de porcelana?
135
00:10:33,501 --> 00:10:36,163
Friedel está advirtiendo que ni siquiera piensa en ello.
136
00:11:11,372 --> 00:11:15,001
Oye, amiga, es inútil insistir.
137
00:11:18,746 --> 00:11:21,583
Espera, amiga. Tienes que esperar en línea.
138
00:11:21,783 --> 00:11:24,381
¡Sólo un minuto! ¡Sólo un minuto!
139
00:11:24,853 --> 00:11:25,887
Está lleno de gente.
140
00:11:26,087 --> 00:11:27,987
¿Petado?
¡Demasiada gente!
141
00:11:29,224 --> 00:11:31,089
Sólo quiero saber si una persona está ahí.
142
00:11:31,793 --> 00:11:33,628
Es hermosa, de pelo negro,
143
00:11:33,828 --> 00:11:35,663
Alto, chaqueta de piloto.
144
00:11:35,863 --> 00:11:37,044
¡No existe!
145
00:11:37,244 --> 00:11:38,426
Espera allí.
146
00:11:39,467 --> 00:11:43,301
¡Hola! ¡Bienvenido al club!
¡Entre!
147
00:11:47,775 --> 00:11:48,935
Está lleno de gente.
148
00:11:49,744 --> 00:11:51,143
¡Maldita sea!
149
00:11:53,815 --> 00:11:54,907
¿Sigues ahí?
150
00:11:57,118 --> 00:11:58,517
Ella cojea, a veces?
151
00:11:59,654 --> 00:12:02,316
¡Sí!
Luisa estaba aquí, pero yo estaba.
152
00:12:02,757 --> 00:12:05,351
¿Cuándo?
Ahora mismo. Bike.
153
00:12:20,008 --> 00:12:22,602
¡Alto! ¡Policía del Pueblo!
154
00:12:26,481 --> 00:12:27,641
Así que nos encontramos de nuevo.
155
00:12:32,887 --> 00:12:33,911
A "" Kakadu "" estaba lleno.
156
00:12:36,257 --> 00:12:38,191
Recobró su zapato?
Sí.
157
00:12:39,160 --> 00:12:40,787
Tomó su cuaderno de bocetos.
¿Lo es?
158
00:12:42,563 --> 00:12:44,793
Todavía estás haciendo daño?
Parece que el cemento.
159
00:12:46,901 --> 00:12:50,462
¿A dónde vas?
En la casa de mi profesor.
160
00:12:51,306 --> 00:12:54,207
¿Qué maestro?
Mi maestro alemán.
161
00:12:56,110 --> 00:12:57,270
Él me anima a escribir.
162
00:12:58,346 --> 00:13:01,110
Usted es un escritor?
Escribo poemas.
163
00:13:02,650 --> 00:13:06,051
¿Dónde puedo encontrarlos?
La Comisión me rechazó.
164
00:13:06,454 --> 00:13:09,082
Mis poemas son demasiado decadentes.
Es ilegal publicarlos.
165
00:13:11,125 --> 00:13:15,363
Así que estoy trabajando en una fábrica.
166
00:13:15,563 --> 00:13:17,793
Entonces puede ser admitido a la
Asociación de Jóvenes Autores.
167
00:13:19,167 --> 00:13:21,431
Sería muy bueno para publicar mis poemas.
168
00:13:22,103 --> 00:13:22,797
Absolutamente.
169
00:13:24,072 --> 00:13:25,039
Lo que hay que comprometerse a hacer?
170
00:13:25,440 --> 00:13:27,772
Aguardiente botella en un
destilería.
171
00:13:28,409 --> 00:13:30,741
Aguardiente de beber?
Embotellado.
172
00:13:31,879 --> 00:13:33,039
Disparos domingos libres.
173
00:13:34,749 --> 00:13:37,309
¿Cuál es tu nombre?
Sigge... Siggi.
174
00:13:42,690 --> 00:13:44,487
¿Me pueden ayudar, Siggi?
175
00:13:45,593 --> 00:13:46,423
Por supuesto, me encantaría.
176
00:14:17,892 --> 00:14:21,623
Y si ves a alguien?
Los ocupantes no regresan.
177
00:14:22,263 --> 00:14:24,595
Mi maestro ocupado ilegalmente
con la familia hace dos semanas.
178
00:14:28,870 --> 00:14:32,033
Puede subir y abrir la ventana?
Por supuesto.
179
00:14:34,609 --> 00:14:36,236
He pensado mucho en salir de aquí.
180
00:14:50,925 --> 00:14:51,721
¡Luisa!
181
00:14:54,028 --> 00:14:55,689
Su zapato.
Gracias.
182
00:14:58,132 --> 00:14:59,463
No entiendo por qué la gente
desaparece de las RDA.
183
00:15:00,768 --> 00:15:01,826
Usted no lo haría?
184
00:15:03,071 --> 00:15:05,164
No.
¿Por qué no?
185
00:15:09,544 --> 00:15:10,636
¿Por qué atrae al esqueleto?
186
00:15:14,082 --> 00:15:17,540
Me gusta que se atenega a lo esencial.
Ya veo.
187
00:15:19,320 --> 00:15:23,984
Este fue el apartamento del vecino,
y esta fue mi maestro.
188
00:15:26,227 --> 00:15:28,559
¿Crees que todo el mundo debe tener
las mismas oportunidades?
189
00:15:30,465 --> 00:15:30,897
Sí.
190
00:15:35,403 --> 00:15:37,701
En el Oeste, hay las mismas
oportunidades?
191
00:15:38,106 --> 00:15:40,508
No.
¿Por qué no quedarse y luchar,
192
00:15:40,708 --> 00:15:42,369
en lugar de dejar atrás un chocolate
mejor?
193
00:15:44,045 --> 00:15:46,639
Pero ¿qué pasa con los miles de personas
que dejan todo días?
194
00:15:47,648 --> 00:15:49,138
Es a causa de la propaganda.
195
00:15:51,486 --> 00:15:53,818
Estoy seguro de que tenemos lo necesario
para ser una gran nación.
196
00:15:54,789 --> 00:15:57,314
Sólo necesitamos buenos líderes y no esta
las personas pasadas de moda.
197
00:15:58,659 --> 00:16:01,321
¿Qué vas a hacer con él?
Un vestido para mi lectura.
198
00:16:04,031 --> 00:16:05,999
Vamos, rápido.
199
00:16:25,686 --> 00:16:27,347
Llegó otro alerón.
200
00:16:40,701 --> 00:16:42,794
¿Cuál fue el último poema que escribí?
201
00:16:44,105 --> 00:16:46,801
"" Nubes ".
¿Qué?
202
00:16:53,981 --> 00:16:56,415
¿Tiene un escritor favorito?
Sí.
203
00:16:58,452 --> 00:16:59,476
Es la RFA.
204
00:17:01,222 --> 00:17:02,985
¿Has oído hablar de Böll?
No.
205
00:17:04,892 --> 00:17:05,221
Qué pena.
206
00:17:07,428 --> 00:17:09,123
Es un tipo de conciencia
su país.
207
00:17:21,008 --> 00:17:23,067
Luisa, espérame.
208
00:17:23,878 --> 00:17:24,503
¡Luisa!
209
00:17:27,114 --> 00:17:27,910
¡Maldita sea!
210
00:17:32,820 --> 00:17:35,448
¡Siggi! ¿Qué estás haciendo?
211
00:17:39,961 --> 00:17:43,124
Bienvenido a Berlín.
Bienvenido a Av. Kurfürstendamm.
212
00:17:55,977 --> 00:18:00,147
Hoy os presentamos el escritor Heinrich Böll,
213
00:18:00,347 --> 00:18:01,565
en la columna «Nuestro Invitado".
214
00:18:01,765 --> 00:18:02,784
Él se alojará en el Hotel Degler,
215
00:18:02,984 --> 00:18:04,218
en la Av. de Kurfürstendamm, durante unos días,
216
00:18:04,418 --> 00:18:07,216
como parte de su gira a través de Alemania.
217
00:18:13,494 --> 00:18:15,223
Falta el resto de la orquestra
218
00:18:16,464 --> 00:18:19,331
Un músico sin su orquesta, por sí solo
vale la solo la mitad.
219
00:18:20,268 --> 00:18:23,431
Digamos que...¿200?
¡400!
220
00:18:25,039 --> 00:18:26,563
¡Ellos me dijeron que vale 400!
221
00:18:27,208 --> 00:18:33,841
"" En las alas...
sueños de colores... ""
222
00:18:35,650 --> 00:18:39,643
¿Viene del este? ¿Magdeburgo?
Dresde.
223
00:18:43,891 --> 00:18:45,358
¡300, y eso es todo!
224
00:18:50,931 --> 00:18:53,229
Espero que me traiga más, pronto.
225
00:18:53,267 --> 00:18:55,565
Trate de conseguir a toda la orquesta.
226
00:18:56,637 --> 00:18:58,628
Tiene que comprarle unos nuevos pantalones.
227
00:19:12,453 --> 00:19:14,080
Perdón por la demora.
228
00:19:14,722 --> 00:19:16,756
Usted dijo que podía esperar.
229
00:19:16,956 --> 00:19:18,990
¿Cuál es tu nombre?
Siegfried Molnar.
230
00:19:22,797 --> 00:19:26,067
Heinrich, este es el
Sr. Molnar, del este.
231
00:19:26,267 --> 00:19:28,735
Llegó a Dresden para conseguir su autógrafo.
232
00:19:29,570 --> 00:19:32,971
¿Me puede leer en el este?
No lo sé.
233
00:19:34,008 --> 00:19:36,101
El autógrafo es para mi novia.
234
00:19:37,578 --> 00:19:39,978
Es su admiradora.
Muy amable.
235
00:19:41,649 --> 00:19:44,675
Su nombre es Liese... Luisa.
El nombre de mi prima.
236
00:19:44,885 --> 00:19:48,412
¿Alguna cosa especial?
¿Es posible desearle suerte?
237
00:19:49,256 --> 00:19:50,780
Y animarla a escribir.
238
00:19:51,392 --> 00:19:52,654
Creo que tiene talento,
239
00:19:53,561 --> 00:19:55,930
pero no está segura de
240
00:19:56,130 --> 00:20:00,794
y teme descubrir que no tiene tanto como piensa...
241
00:20:01,669 --> 00:20:04,137
... cuánto quiere.
Creo que sé lo que quieres decir.
242
00:20:07,241 --> 00:20:08,503
¿Es un artista también?
243
00:20:10,878 --> 00:20:12,209
Aquí está.
Gracias.
244
00:20:29,163 --> 00:20:32,299
-NEGOCIACIONES SECRETAS-
"Aquí tienen el Rias Berlín"
245
00:20:32,499 --> 00:20:35,826
con la noticia del 18 de abril de 1961.
246
00:20:36,670 --> 00:20:41,475
Funcionarios advirtieron a la DDR
de los aliados de la RFA
247
00:20:41,675 --> 00:20:47,910
que dificultan las políticas de entrada y
intercambio entre la RFA y la RDA.
248
00:20:55,022 --> 00:20:59,686
Esta es la "Voz de la RDA" el
18 de abril de 1961. Que la noticia.
249
00:21:03,397 --> 00:21:07,251
¿No se unirá a la banda?
¿Qué? No es mi clase.
250
00:21:07,451 --> 00:21:11,105
El Diario de América
"New York Herald Tribune"
251
00:21:11,305 --> 00:21:15,674
Publicó un plan de la OTAN
para atacar a la RDA...
252
00:21:23,651 --> 00:21:25,243
¿Dónde pasaste la noche?
253
00:21:27,455 --> 00:21:29,685
Las gente mayor debe preocuparse por otras cosas.
254
00:21:30,224 --> 00:21:31,851
¡Gente mayor!
255
00:21:32,059 --> 00:21:33,995
¿Fue en el Oeste!
¿Y qué?
256
00:21:34,195 --> 00:21:35,796
Cogí su mono. Tía Hedy.
257
00:21:35,996 --> 00:21:38,899
A pesar de todo lo que sobró de su
luna de miel.
258
00:21:39,099 --> 00:21:43,404
¡cuidado! Más tonterías y
te expulso de casa!
259
00:21:43,604 --> 00:21:47,808
Así que devuelveme el dinero que
papá me ha enviado
260
00:21:48,008 --> 00:21:50,106
¡me lo quedo!
261
00:21:55,149 --> 00:21:55,808
¡Tía Hedy!
262
00:21:57,485 --> 00:22:00,454
Te he traído algo, tía Hedy.
263
00:22:00,654 --> 00:22:00,977
¡Mira!
264
00:22:02,690 --> 00:22:04,487
¿Medias de seda?
Mejor.
265
00:22:04,925 --> 00:22:05,857
Dos pares de medias de seda.
266
00:22:10,130 --> 00:22:11,392
"Rubio Savanna"
267
00:22:13,701 --> 00:22:15,636
¿Sabes lo que les pasa a los contrabandistas?
268
00:22:15,836 --> 00:22:17,934
¡Te descubrirán pronto!
269
00:22:18,906 --> 00:22:21,204
Conseguí 150 marcos occidentales por pieza
270
00:22:21,609 --> 00:22:22,598
y he cambiado:
271
00:22:23,143 --> 00:22:25,112
4.46 por 1! Este es el cambio.
272
00:22:25,312 --> 00:22:26,280
Pregunte a cualquiera.
273
00:22:26,480 --> 00:22:27,440
Está aquí
274
00:22:28,115 --> 00:22:30,106
Esta es su parte: ¡334.50!
275
00:22:33,654 --> 00:22:38,148
¿No se puede pedir a los demás si tienen
piezas de porcelana?
276
00:22:38,826 --> 00:22:41,818
¡Voy a fingir que no te escuché! ¡Qué idea!
¡Bastardo!
277
00:22:42,496 --> 00:22:45,727
Tía Hedy, diga la palabra mágica.
¡No!
278
00:22:46,500 --> 00:22:48,798
Voy a decir, ¡sí!
¡Cualquier cosa menos eso!
279
00:22:49,136 --> 00:22:49,830
¡Secador de pelo!
280
00:22:51,305 --> 00:22:53,173
Haz lo que quieras, ¡eres un desvergonzado!
281
00:22:53,373 --> 00:22:54,640
¡Maldita sea!
282
00:22:55,676 --> 00:22:57,143
Hey, no está mal, pero...
283
00:22:57,343 --> 00:22:58,811
Incluso me gusta aquí.
284
00:23:25,940 --> 00:23:27,675
¿Freddy?
No.
285
00:23:27,875 --> 00:23:30,139
¿No está reservada el camerino 2?
No.
286
00:23:54,101 --> 00:23:58,272
¿Así que estás trabajando en el teatro, Siggi?
Aprendiente de escenografía.
287
00:23:58,472 --> 00:24:00,263
¡Vaya! ¿Qué quieres ser?
288
00:24:01,342 --> 00:24:05,346
Escenógrafo.
A ver si me aceptan en la universidad.
289
00:24:05,546 --> 00:24:07,780
No te aceptaran.
¿Cómo lo sabes?
290
00:24:08,582 --> 00:24:11,218
Mírate, pareces un inadaptado.
¿De dónde sacaste esta ropa?
291
00:24:11,418 --> 00:24:12,150
De familiares.
292
00:24:12,753 --> 00:24:15,017
¿le pagarías una bebida a un trabajador?
Sí.
293
00:24:17,257 --> 00:24:17,723
Dos para nosotros.
294
00:24:19,860 --> 00:24:23,261
Yo trabajo en la misma destilería que Luisa.
295
00:24:23,897 --> 00:24:25,194
Sólo por las chicas.
296
00:24:25,899 --> 00:24:28,459
Aunque algunas tienen piernas de gorila.
297
00:24:29,570 --> 00:24:30,366
¿Y cómo está Luisa?
298
00:24:34,975 --> 00:24:38,741
Está loca. Fue al policía
y le pidió el zapato.
299
00:24:39,780 --> 00:24:42,943
Luisa cree que no hay ningún informante
de la Stasi aquí,
300
00:24:44,551 --> 00:24:44,915
pero aquí están.
301
00:24:46,253 --> 00:24:49,017
Una tortuga serviría más rápido que
usted.
302
00:24:51,625 --> 00:24:54,287
Paga él. Así es Siggi.
Buenas tardes.
303
00:24:54,862 --> 00:24:56,030
Señoras y señores, vamos a cantar
algunas canciones para ustedes.
304
00:24:56,230 --> 00:24:59,227
18 marcos.
Quédate con el cambio.
305
00:25:00,000 --> 00:25:02,127
¿Puedes conseguir transistores?
No.
306
00:25:47,414 --> 00:25:51,218
¿Hay sitio allí?
Quí Siggi.
307
00:25:51,418 --> 00:25:54,355
Hola.
El idiota de allí es Arne,
308
00:25:54,555 --> 00:25:56,607
miembro del colectivo "Trapaça".
309
00:25:56,807 --> 00:25:58,659
La niña es nuestra "KGB".
310
00:25:58,859 --> 00:26:02,629
Quieres saber de todo. El médico
le dio un puñetazo cuando nació.
311
00:26:02,829 --> 00:26:05,154
No hay diferencia entre trasero y cara.
312
00:26:11,905 --> 00:26:13,463
¿Por qué preguntas por transistores de radio?
313
00:26:14,041 --> 00:26:15,943
Son mejores para sintonizar emisoras
de la zona Oeste.
314
00:26:16,143 --> 00:26:17,570
Recibimos sin interferencias.
315
00:26:18,946 --> 00:26:20,014
A veces vamos a casa de Lewerenz.
316
00:26:20,214 --> 00:26:22,808
Lo que se escucha es música de verdad.
317
00:26:23,984 --> 00:26:25,042
Todo el mundo lo sabe.
318
00:26:47,775 --> 00:26:49,877
Reni, Renate?
Sólo Rena. Es mi nombre.
319
00:26:50,077 --> 00:26:50,866
Rena Doreen.
320
00:26:52,713 --> 00:26:54,882
Siéntate, señorita. Diviértete. ¿Alguien
tiene para fumar cannabis?
321
00:26:55,082 --> 00:26:56,016
¡Déjame pasar, lagarto!
322
00:26:56,216 --> 00:26:59,469
Una invasión de ritmos modernos
323
00:26:59,669 --> 00:27:02,923
¿De qué tengo cara?
De trucha.
324
00:27:03,123 --> 00:27:04,550
La barbarie cultural
325
00:27:05,759 --> 00:27:09,286
de su patrimonio imperialista.
326
00:27:09,963 --> 00:27:11,055
Me gustaría enfrentar la
327
00:27:12,232 --> 00:27:16,170
cultura primitiva occidental...
cultura primitiva occidental!
328
00:27:16,370 --> 00:27:19,840
con nuestra alternativa superior...
329
00:27:20,040 --> 00:27:22,543
alternativa superior!
330
00:27:22,743 --> 00:27:24,135
Para ustedes!
331
00:27:25,846 --> 00:27:27,746
Esta noche traemos para ustedes...
332
00:27:28,782 --> 00:27:32,115
después de bailar con tanto furor
333
00:27:33,053 --> 00:27:34,145
el Nuevo "Drina"
334
00:27:35,289 --> 00:27:38,725
de Mozambique, un nuevo baile,
335
00:27:39,026 --> 00:27:42,189
en honor a los logros de nuestros
amigos soviéticos:
336
00:27:42,796 --> 00:27:44,127
el Vostolochka!
337
00:27:46,567 --> 00:27:48,364
Patente 4036!
338
00:28:35,382 --> 00:28:36,610
No mires, que no puedo.
339
00:28:54,835 --> 00:28:55,733
¡Bis!
340
00:28:58,205 --> 00:29:00,503
¡Vamos a seguir con los ritmos calientes!
341
00:29:03,277 --> 00:29:04,403
¡Por la belleza de nuestro país!
342
00:29:09,182 --> 00:29:12,879
¡Para las chicas!, ¡a pesar de sus
piernas de gorila!
343
00:29:34,808 --> 00:29:37,402
Tengo que ir a casa a cuidar de
Luisa. Dame otro cigarrillo.
344
00:29:37,611 --> 00:29:38,134
Sí.
345
00:29:44,284 --> 00:29:46,582
¿Vas a irte, Rena? Buenas noches.
346
00:29:52,492 --> 00:29:53,049
Me voy.
347
00:29:53,827 --> 00:29:55,556
Buenas tardes.
Igualmente.
348
00:30:45,145 --> 00:30:47,670
Mañana te veré,
pero no podré cantar.
349
00:31:19,646 --> 00:31:20,840
¿Puedo venir con vosotros un rato?
350
00:31:30,157 --> 00:31:31,522
Siggi, entonces, eres un tramposo, ¿no?
351
00:31:34,361 --> 00:31:34,986
Baja la voz.
352
00:31:39,266 --> 00:31:40,164
Ponenme
353
00:31:43,036 --> 00:31:43,468
¿No?
354
00:31:48,675 --> 00:31:51,701
Arne tiene una Vespa.
No se lo digas!
355
00:31:52,412 --> 00:31:53,276
Su padre heredó.
356
00:32:01,421 --> 00:32:06,222
Vamos a seguir adelante.
Sí, pero ¿hacia dónde?
357
00:32:21,875 --> 00:32:26,546
En 4 horas, estaremos en Berlín
y haremos contacto con los occidentales.
358
00:32:26,746 --> 00:32:27,376
¡Sí!
359
00:32:29,583 --> 00:32:32,518
¿Qué fue eso?
¡Un agujero!
360
00:32:42,729 --> 00:32:45,220
¿Qué pasó?
No lo sé.
361
00:32:51,037 --> 00:32:53,335
Se ahogó.
¡Maldita sea!.
362
00:32:53,373 --> 00:32:55,408
¿Dónde está el toro?
363
00:32:55,608 --> 00:32:56,576
¡Está llegando!
364
00:32:56,776 --> 00:32:59,074
¡Todos a sus asientos, por favor!
365
00:33:05,152 --> 00:33:09,523
Con calma.
¡Guau!
366
00:33:09,723 --> 00:33:12,419
¡Alto!
¡Luz en el toro!
367
00:33:15,262 --> 00:33:16,024
Excelente.
368
00:33:22,969 --> 00:33:24,596
La "Aria de la Reina" desde el principio.
369
00:33:27,040 --> 00:33:28,809
Allí, chaqueta de cuero.
370
00:33:29,009 --> 00:33:30,704
Es Hurwitz, el nuevo director artístico.
371
00:33:31,278 --> 00:33:32,074
¿Dónde está el ex-director?
372
00:33:33,280 --> 00:33:35,407
Huyó hacia el Oeste, ¿no?
373
00:33:37,117 --> 00:33:40,848
Trate de llevarse bien con él, pero,
olvídese de la universidad.
374
00:33:41,855 --> 00:33:43,686
Es un perro guardián político.
375
00:33:54,267 --> 00:34:00,729
"... De baño, sentado en el río..."
376
00:34:08,982 --> 00:34:11,610
¡Alto! ¡Alto! ¡No!
¿No?
377
00:34:11,785 --> 00:34:14,276
¿Quieres que me explique?
No, déjalo.
378
00:34:25,865 --> 00:34:28,868
Dr. Hurwitz...
Olvídese del "Dr.".
379
00:34:29,068 --> 00:34:29,669
Este es Siggi Molnar.
380
00:34:29,869 --> 00:34:32,804
Siggi, el Dr.Hurwitz, el nuevo director artístico.
381
00:34:34,341 --> 00:34:35,774
Felicitaciones.
382
00:34:36,843 --> 00:34:42,582
Siggi es el sobrino de la señora Gervinius.
Hizo el toro casi solo.
383
00:34:42,782 --> 00:34:43,014
Felicitaciones.
384
00:34:43,783 --> 00:34:45,375
¿Quiere unirse a la academia de teatro?
385
00:34:45,952 --> 00:34:48,250
Quiero estudiar escenografía en Leipzig.
386
00:34:48,955 --> 00:34:51,719
Pero sé que un teatro me tendría que
recomendar primero.
387
00:34:52,292 --> 00:34:53,816
¿Dónde estás?
Milow.
388
00:34:54,261 --> 00:34:56,630
Mis padres trabajan en una granja colectiva.
389
00:34:56,830 --> 00:34:58,928
¡No exagere!
390
00:34:59,199 --> 00:35:02,636
Yo no voy a poner impedimento,
pero se esperará de usted lealtad.
391
00:35:02,836 --> 00:35:05,036
Hablaré con la junta.
¡Sr. Hurwitz!
392
00:35:05,672 --> 00:35:06,331
Me voy.
393
00:35:07,073 --> 00:35:11,908
Siggi, el examen de ingreso es dentro de cuatro meses,
el 13 de agosto.
394
00:35:13,079 --> 00:35:15,377
Es en fin de semana. Lo sé por
la secretaria de Hurwitz,
395
00:35:15,415 --> 00:35:16,746
La Srta. Männchen.
396
00:35:17,517 --> 00:35:21,721
La Srta. Männchen practica sexo con
compañeros de trabajo a su elección,
397
00:35:21,921 --> 00:35:24,849
cada mañana antes de las horas de oficina.
398
00:35:29,963 --> 00:35:31,123
¿No deberías estar en el trabajo?
399
00:35:34,467 --> 00:35:35,593
Hoy no, es el "Día de la República"
400
00:35:38,305 --> 00:35:38,964
¡Ah ese día!
401
00:35:40,440 --> 00:35:42,738
El café del trabajo
402
00:35:43,410 --> 00:35:45,879
me dio acidez estomacal...
403
00:35:46,079 --> 00:35:50,450
¡Te despedirán! Tiras a la basura
cada oportunidad que tienes.
404
00:35:50,650 --> 00:35:52,748
¡Ah, sí! La destilería es mi gran oportunidad!
405
00:35:54,854 --> 00:35:57,550
¿Lo hizo Beppo Brecht, el
hermano de Bertold Brecht?
406
00:35:58,625 --> 00:36:02,288
"" ¿Quién tiene una nueva hoja para
el jardín del vecino. "" ¡Piense!
407
00:36:17,911 --> 00:36:19,003
No frunzas el ceño.
408
00:36:25,985 --> 00:36:28,317
Si no empiezas a sonreír,
Te voy a estrangular.
409
00:36:37,330 --> 00:36:38,922
Vamos a bailar.
¿Qué estás haciendo?
410
00:37:01,488 --> 00:37:01,954
¿Hola?
411
00:37:04,257 --> 00:37:04,780
¿Hola?
412
00:38:07,587 --> 00:38:10,020
¿Dónde estabas?
No lo pude encontrar.
413
00:38:10,220 --> 00:38:12,654
20 marcos para la orquesta.
414
00:38:14,227 --> 00:38:15,694
Hola, Miro.
¿Dónde está Luisa?
415
00:38:22,335 --> 00:38:26,738
Compórtate. Es importante.
Es nuestro director artístico.
416
00:38:27,006 --> 00:38:29,304
¿Él? Siempre está en camerino.
417
00:38:29,342 --> 00:38:31,475
Wolle, por favor!
Estoy emocionado sólo con verlo.
418
00:38:31,675 --> 00:38:33,809
Ah, nuestro futuro escenógrafo.
Buenas tardes.
419
00:38:37,517 --> 00:38:39,815
Este es Wolle,
mi amigo de producción.
420
00:38:40,353 --> 00:38:43,186
Él juega a fútbol.
Así que juega al fútbol.
421
00:38:43,656 --> 00:38:44,791
Sí, en el equipo Aguardiente.
422
00:38:44,991 --> 00:38:47,858
¿Usted es el responsable del teatro?
Es el Director Hurwitz.
423
00:38:50,063 --> 00:38:53,433
Srta. Männchen, ¿dónde estaba?
No para quieta en ningun lugar.
424
00:38:53,633 --> 00:38:56,002
¿Me echabas de menos?
Por la amistad.
425
00:38:56,202 --> 00:38:58,054
Por la amistad.
Somos compañeros. Este es Wolle.
426
00:38:58,254 --> 00:38:59,978
Por la amistad.
Somos compañeros. Estes es Wolle.
427
00:39:00,178 --> 00:39:01,903
Es un héroe del trabajo..
Por la amistad.
428
00:39:06,446 --> 00:39:11,117
Siggi, tu expediente es muy bueno.
429
00:39:11,317 --> 00:39:15,014
No hay ninguna razón para no recomendarte.
430
00:39:16,723 --> 00:39:18,725
¿En serio? Cree que puedo ser admitido
en Leipzig?
431
00:39:18,925 --> 00:39:19,453
Por supuesto.
432
00:39:20,860 --> 00:39:22,885
Sigue así...
¿Escuchaste eso?
433
00:39:24,097 --> 00:39:25,189
No lo creo.
434
00:39:25,465 --> 00:39:30,562
¡Enhorabuena! Me alegro por ti.
Gracias.
435
00:39:48,454 --> 00:39:49,421
¡Id a bailar!
436
00:39:55,562 --> 00:39:57,757
No puedo bailar.
¿En serio?
437
00:40:00,199 --> 00:40:02,565
Levántate. ¿Dónde está el dinero?
Dame tu dinero!
438
00:40:02,669 --> 00:40:04,136
¡Hey! ¡No!
439
00:40:05,038 --> 00:40:08,474
¡Aquí hay un gran bailarín!
¡Ayúdame, Rena!
440
00:40:09,442 --> 00:40:11,307
¡No me dejes solo!
¡Vamos, Siggi!
441
00:40:14,380 --> 00:40:16,143
Miro, dos.
442
00:40:47,080 --> 00:40:49,582
Ten cuidado.
Vamos, muchachos.
443
00:40:49,782 --> 00:40:50,450
Uno más.
444
00:40:50,650 --> 00:40:51,718
Voy a tomar una más.
445
00:40:51,918 --> 00:40:52,980
Yo invito.
446
00:40:53,653 --> 00:40:56,856
Buenas tardes. ¿Me sirves una copa?
Por supuesto.
447
00:40:57,056 --> 00:40:58,323
Buenas tardes.
¡Buenas noches!
448
00:41:01,928 --> 00:41:03,361
La Srta. Männchen, piensa en el socialismo!
449
00:41:05,665 --> 00:41:07,326
¿Estás loco?
Mamá quiere acostarse.
450
00:41:08,901 --> 00:41:12,894
Yo le haría bien a mamá...
¡Vayan al hotel si quieren!
451
00:41:13,106 --> 00:41:13,834
Pero no aquí.
452
00:41:27,420 --> 00:41:31,151
¿Algo para beber?
¿Mirando tu billetera?
453
00:41:42,201 --> 00:41:45,796
IMPIDEN EL SUICIDIO DE DOS JÓVENES EN DRESDEN.
454
00:41:54,514 --> 00:41:58,507
¿Por qué tienes relaciones sexuales
con otras mujeres si amas tanto a Luisa?
455
00:42:01,120 --> 00:42:04,749
Una vez más, al límite, Wolle muestra
la velocidad y el vigor.
456
00:42:08,327 --> 00:42:09,817
¡Eres tácticamente débil!
457
00:42:16,669 --> 00:42:18,637
No te involucres con la gente del Oeste.
458
00:42:21,374 --> 00:42:26,038
Pretenden robarnos a todos
nuestros trabajadores cualificados.
459
00:42:26,479 --> 00:42:28,281
y quemar nuestras plantas en
franteira. En la URSS...
460
00:42:28,481 --> 00:42:31,050
los ruso...
Yo digo que los rusos...
461
00:42:31,250 --> 00:42:33,820
son nuestros amigos.
Son los mejores...
462
00:42:34,020 --> 00:42:34,320
científicos.
463
00:42:34,520 --> 00:42:36,215
Están por delante de todo el mundo...
Exactamente.
464
00:42:37,056 --> 00:42:41,220
La técnica de la telepatía mental paranormal...
465
00:42:41,461 --> 00:42:43,258
auto-sugestión, la hipnosis...
466
00:42:47,767 --> 00:42:48,529
Rena...
467
00:42:49,602 --> 00:42:52,403
Rena, ¿me oyes? Tu mano se desvía
468
00:42:52,603 --> 00:42:55,404
involuntariamente dentro de tus bragas...
469
00:43:06,285 --> 00:43:08,378
no puedes resistir la tentación,
470
00:43:09,789 --> 00:43:11,689
tienes que masturbarte.
471
00:43:15,495 --> 00:43:17,793
¿Quieres disfrutar?
472
00:43:31,911 --> 00:43:32,605
¿Qué? ¿Rena?
473
00:43:33,579 --> 00:43:34,807
¿Qué? ¿Srta. Rena?
474
00:43:35,782 --> 00:43:37,181
Soy una mala persona.
475
00:43:38,351 --> 00:43:40,080
No es cierto, Rena.
Lo es. ¡Sí!
476
00:43:41,587 --> 00:43:45,489
Siempre estoy pensando en el sexo
y así continuamente.
477
00:43:46,259 --> 00:43:49,251
Pero esto es normal en los artistas, ¿no?
478
00:43:50,029 --> 00:43:53,089
Sí, para los artistas, es esencial.
479
00:43:53,399 --> 00:43:54,832
pero no todo el tiempo.
480
00:43:56,636 --> 00:43:57,500
El otro día...
481
00:43:59,372 --> 00:44:02,603
Desahogo.
El otro día...
482
00:44:03,442 --> 00:44:06,206
... me masturbaba.
Rena...
483
00:44:07,313 --> 00:44:10,983
Todo el mundo lo hace. Especialmente la
gente de teatro.
484
00:44:11,183 --> 00:44:11,608
Sí, pero...
485
00:44:12,752 --> 00:44:16,322
el otro día, me masturbaba con un pepino.
486
00:44:16,522 --> 00:44:18,153
Un pepino del Bosque Spree.
487
00:44:18,424 --> 00:44:21,923
¿Quién hace eso?
Rompí la rama
488
00:44:22,123 --> 00:44:25,623
a falta de otra cosa.
Sí, pero...
489
00:44:26,566 --> 00:44:32,505
No pude hacer nada. Mi madre se
comió el pepino en frente de mí.
490
00:44:32,705 --> 00:44:34,803
No pude hacer nada.
Simplemente lo devoró.
491
00:44:35,575 --> 00:44:37,065
Nos pasa a todos.
492
00:44:38,077 --> 00:44:40,204
Se masturbó con un pepino
que su mamá se comió.
493
00:44:40,947 --> 00:44:42,073
Sucede todos los días, sí.
494
00:44:43,216 --> 00:44:45,514
Es un fenómeno socialista subestimado.
495
00:44:46,285 --> 00:44:46,910
Es cierto.
496
00:44:47,520 --> 00:44:49,215
Verdad.
¿En serio?
497
00:45:02,068 --> 00:45:03,836
La Srta. Männchen tiene hambre,
498
00:45:04,036 --> 00:45:06,504
pero tiene miedo de ir sola a la cocina.
499
00:45:07,240 --> 00:45:08,434
¿Por qué no la llevas?
500
00:45:09,308 --> 00:45:10,036
¿Estás loco?
501
00:45:18,851 --> 00:45:21,934
Evite Enfermedades Infecciosas
502
00:45:22,134 --> 00:45:25,217
Beso con lengua no.
Todos besan con la lengua.
503
00:45:26,926 --> 00:45:28,120
Siggi...
504
00:45:46,712 --> 00:45:48,475
Parecen sardinas.
505
00:45:52,618 --> 00:45:59,387
Las tropas alemanas se retiraron
en invierno.
506
00:45:59,992 --> 00:46:07,199
La noche del 13 al 14 de febrero de 1945
la población civil de Dresden fue castigada
507
00:46:07,399 --> 00:46:12,004
por los delitos de los líderes nazis.
508
00:46:12,204 --> 00:46:14,640
Dresden ardió durante tres días y tres noches.
509
00:46:14,840 --> 00:46:18,244
La luz del fuego se podía ver en Leipzig.
510
00:46:18,444 --> 00:46:20,742
El asfalto de la calle estaba tan
caliente que este se derritió.
511
00:46:20,780 --> 00:46:24,739
La calle se convirtió en un mar
de gruesa lava avanzando.
512
00:46:24,951 --> 00:46:28,688
Algunas personas quedaron atrapadas
en el asfalto por el calor,
513
00:46:28,888 --> 00:46:32,258
y no pudieron escapar.
Finalmente murieron quemadas.
514
00:46:32,458 --> 00:46:38,230
16 años después, los que visitan nuestra
ciudad aún puede ver la destrucción.
515
00:46:38,430 --> 00:46:40,900
Barrios enteros de la ciudad se han
esfumado del mapa y ahora esperan
516
00:46:41,100 --> 00:46:44,301
su renacimiento en nombre
de un futuro socialista.
517
00:46:47,073 --> 00:46:49,166
Para la presentación al aire libre en Rathen,
518
00:46:50,109 --> 00:46:52,009
llevaremos al nuevo director del teatro.
519
00:46:52,778 --> 00:46:54,746
Es necesario inscribirse a tiempo, Siggi.
520
00:46:55,781 --> 00:46:57,442
¿Quieres ser alguien en la vida?, ¿no?
521
00:46:58,985 --> 00:47:01,112
Siempre puedes contar conmigo, ¿lo sabes?
522
00:47:02,855 --> 00:47:03,549
Sí.
523
00:47:06,025 --> 00:47:07,356
¿Entiendes, Siggi?
524
00:47:10,463 --> 00:47:11,623
No entiendo nada.
525
00:47:12,365 --> 00:47:17,064
¿Sabes por qué esta hermosa parte de
Dresde, el "White Moose"
526
00:47:17,737 --> 00:47:19,568
se ve igual que antes?
527
00:47:20,606 --> 00:47:25,311
Fue gracias a un empleado, Siggi,
un informante.
528
00:47:25,511 --> 00:47:29,504
que valientemente pasó los
secretos de los nazis a los aliados.
529
00:47:30,416 --> 00:47:32,418
Fue un héroe.
530
00:47:32,618 --> 00:47:34,120
Por ese motivo, el "White Moose"
531
00:47:34,320 --> 00:47:36,418
no fue bombardeado...
532
00:47:36,455 --> 00:47:40,892
No estaba borracho porque
entendí lo que quería:
533
00:47:41,961 --> 00:47:42,985
que traicionara a mis amigos.
534
00:47:45,064 --> 00:47:48,145
Deshazte de esa basura que te has tragado.
535
00:47:48,345 --> 00:47:51,426
No teníamos ni idea de lo que nos esperaba.
536
00:47:56,776 --> 00:47:58,971
Hey, así es, como la Av. Kurfürstendamm.
537
00:48:37,883 --> 00:48:38,645
¿No tienes que ir a casa?
538
00:48:39,585 --> 00:48:40,609
¿Nadie te echa de menos?
539
00:48:41,587 --> 00:48:43,714
No sé si está preocupada.
540
00:48:44,824 --> 00:48:46,052
Vivo con mi tía.
541
00:48:47,460 --> 00:48:50,020
Los rusos la violaron en 1945,
cuando entraron en Berlín.
542
00:48:50,629 --> 00:48:52,927
A veces pienso que enterró todos
sus sentimientos.
543
00:48:55,201 --> 00:48:59,365
No hay necesidad de avergonzarse. Wolle
siempre nos trae a casa.
544
00:49:00,940 --> 00:49:03,408
Se fue a trabajar como excusa
para no quedarse aquí.
545
00:49:13,652 --> 00:49:17,256
No tengo dinero para volver.
...Decía un tipo cuyos pantalones costaban
546
00:49:17,456 --> 00:49:19,417
la mitad de lo que Wolle gana en un mes.
547
00:49:20,326 --> 00:49:21,891
Es decir 200...
548
00:49:22,091 --> 00:49:23,656
marcos del Este.
549
00:49:28,534 --> 00:49:30,832
Hola. El día es hermoso, ¿no?
550
00:50:03,269 --> 00:50:05,567
Soñé que el sol salía en medio de la noche.
551
00:50:07,006 --> 00:50:08,906
Pero era una bola de fuego.
552
00:50:10,576 --> 00:50:12,678
que vino a quemarnos.
553
00:50:12,878 --> 00:50:14,345
Morí quemada al lado de ti,
554
00:50:16,015 --> 00:50:19,246
estaba tumbada al lado del hombre
. Sabía que era de Wolle.
555
00:50:27,326 --> 00:50:28,224
Gracias.
556
00:50:30,829 --> 00:50:33,821
IMPEDIDO EL SUICIDIO DE DOS JÓVENES DE DRESDEN
557
00:50:34,667 --> 00:50:35,634
Mira lo que Wolle me trajo.
558
00:50:37,303 --> 00:50:40,238
Me encanta. ¿Quieres?
No.
559
00:50:42,041 --> 00:50:46,273
He traído algo para ti desde el Oeste,
pero está un poco arrugado.
560
00:50:47,913 --> 00:50:49,141
Si que has tardado ¿no?
561
00:50:57,489 --> 00:50:58,148
Gracias.
562
00:50:59,992 --> 00:51:03,696
Creo que quieres ser una escritora de verdad,
563
00:51:03,896 --> 00:51:05,755
Pero no tienes el coraje.
¿Qué?
564
00:51:07,199 --> 00:51:08,791
Böll no escribe poesía.
565
00:51:09,501 --> 00:51:11,935
¿Has leido algo escrito por él?
Si.
566
00:51:12,571 --> 00:51:13,162
¿Y entonces?
567
00:51:15,774 --> 00:51:18,242
¿Por qué no vas a un país donde
puedas escribir lo que realmente quieras?
568
00:51:19,979 --> 00:51:22,504
Lo que quiero, no. Escribo
lo que tengo que escribir.
569
00:51:29,288 --> 00:51:32,451
Hey, todavía tengo café.
Hice para ti.
570
00:51:34,593 --> 00:51:35,025
Gracias.
571
00:51:39,632 --> 00:51:41,293
¿Qué piensa Wolle de la poesía?
572
00:51:42,801 --> 00:51:44,735
No le importa lo que escribo.
573
00:51:46,472 --> 00:51:48,997
Nos conocemos desde que éramos niños.
574
00:51:51,277 --> 00:51:53,404
Su familia fue asesinada en el atentado.
575
00:51:56,482 --> 00:51:58,780
Un día, él apareció con aquella caja
y está aquí desde entonces.
576
00:51:59,818 --> 00:52:02,116
Es el mejor regalo que la vida me ha dado.
577
00:52:04,957 --> 00:52:06,982
Hasta ahora.
Hasta ahora.
578
00:52:08,494 --> 00:52:10,496
Aunque baile sin rumbo se que
puedo contar con él cuando lo necesito.
579
00:52:10,696 --> 00:52:12,930
Tengo una lectura esta noche.
580
00:52:18,370 --> 00:52:20,065
Y la obstaculizaran.
581
00:52:21,240 --> 00:52:22,468
Entiendo.
582
00:52:27,479 --> 00:52:28,571
¡Fuera de aquí!
583
00:52:40,492 --> 00:52:42,824
¡Fuera de aquí, monstruos!
584
00:52:52,271 --> 00:52:57,231
Volveran. Cuando llueve y
la mantas caen, regresan.
585
00:53:12,358 --> 00:53:14,155
No quiero torturarte, si eso lo que
estás pensando.
586
00:53:19,465 --> 00:53:20,159
No.
587
00:53:44,156 --> 00:53:47,614
Eh habla!
Estoy bien. ¿no?
588
00:53:49,228 --> 00:53:53,255
No es fácil impresionar a un chico de
12 años si no eres buena en los deportes.
589
00:54:00,172 --> 00:54:01,696
¿Y tú? ¿Qué quieres?
590
00:54:03,409 --> 00:54:03,738
¿Yo?
591
00:54:07,479 --> 00:54:08,468
Sólo vivir mi vida.
592
00:54:09,348 --> 00:54:10,337
Ven esta noche.
593
00:54:11,116 --> 00:54:13,550
Me puedes dar el dinero
y leeré algunos poemas.
594
00:54:14,153 --> 00:54:14,551
¿a las 8?
595
00:54:17,055 --> 00:54:17,453
Me encantaría.
596
00:54:19,691 --> 00:54:23,422
Si me oyes, Friedel, ponte en contacto con nosotros.
597
00:54:28,901 --> 00:54:31,003
Si me oyes, Friedel,
598
00:54:31,203 --> 00:54:32,329
¡ponte en contacto con nosotros!
599
00:54:34,206 --> 00:54:36,037
¿Dónde está el resto de la herencia?
600
00:54:36,642 --> 00:54:38,041
¿Las joyas de la familia?
601
00:54:38,444 --> 00:54:41,174
Recuerde, Friedel,
¿qué enterró en el patio?
602
00:54:43,148 --> 00:54:43,842
¿Dónde?
603
00:54:45,751 --> 00:54:46,718
¿Qué está diciendo?
604
00:54:47,419 --> 00:54:51,082
¿Quieres decir Orquesta de Cacos.
¿Orquesta de Cacos?
605
00:54:52,357 --> 00:54:53,792
¿Es así?
606
00:54:53,992 --> 00:54:56,893
¡No! Orquesta de Cacos.
607
00:54:58,263 --> 00:55:00,823
Friedel, ¿qué dice? Más alto!
608
00:55:02,468 --> 00:55:03,059
¡No!
609
00:55:03,869 --> 00:55:05,928
Puede referirse a Orquesta de Macacos.
610
00:55:06,872 --> 00:55:08,737
¿Las piezas de porcelana que tengo?
611
00:55:10,209 --> 00:55:11,403
¿Están en peligro?
612
00:55:11,810 --> 00:55:13,038
¿Mi Orquesta de Macacos?
613
00:55:15,714 --> 00:55:18,649
Mejor la ocultaré en el granero.
614
00:55:20,018 --> 00:55:20,814
Friedel...
615
00:55:21,820 --> 00:55:22,878
Es un buen tipo.
616
00:55:25,090 --> 00:55:28,821
Mírame.
¿Qué te parece mi nuevo corte de pelo?
617
00:55:36,602 --> 00:55:37,534
No puedo ir.
618
00:55:38,770 --> 00:55:39,828
Por favor, perdóname.
619
00:55:44,443 --> 00:55:48,573
Estaba bebiendo con Hurwitz. Hacer esto
puede causarle problemas en el trabajo.
620
00:55:49,114 --> 00:55:50,206
Siggi, di "Ah".
621
00:55:52,251 --> 00:55:54,811
Hurwitz preguntó por ti.
Le dije que estabas enfermo.
622
00:55:56,021 --> 00:55:59,625
¿Te acuerdas de lo que dijiste?
Si Hurwitz se enfadara...
623
00:55:59,825 --> 00:56:01,923
¡Qué estupidez! ¡Beber con ese tipo!
624
00:56:01,960 --> 00:56:02,294
¡Tía Hedy!
625
00:56:02,494 --> 00:56:06,362
Sabes la diferencia entre un tumor y
un gay. El tumor puede ser inofensivo.
626
00:56:06,865 --> 00:56:10,369
Contrólate. Él también tiene sus problemas.
627
00:56:10,569 --> 00:56:14,873
Mejor ten cuidado con Hurwitz,
de lo contrario será historia para todos.
628
00:56:15,073 --> 00:56:19,311
¿Ya sabes lo que te va a pasar si se
lo dices a la persona equivocada?
629
00:56:19,511 --> 00:56:23,148
Buenas noches, Hedy.
Cambia el acento. No eres bueno en eso.
630
00:56:23,348 --> 00:56:25,343
¿Tia Hedy?
¿Sí?
631
00:56:30,989 --> 00:56:31,683
¿Tía Hedy?
632
00:56:33,058 --> 00:56:35,652
En este momento, soy muy feliz.
633
00:56:37,329 --> 00:56:38,193
Buenas noches.
634
00:56:41,967 --> 00:56:44,492
¿Qué estás haciendo aquí?
Fui invitado.
635
00:56:48,574 --> 00:56:49,768
Por mi esposa, ¿no?
636
00:56:50,709 --> 00:56:52,301
Incluso le diste un autógrafo.
637
00:56:53,178 --> 00:56:53,610
Buenas noches.
638
00:56:56,181 --> 00:56:57,842
Entra, porque tengo un buen corazón.
639
00:57:01,553 --> 00:57:04,488
Las bolsas bajo los ojos de Böll
Son más grandes que los pechos de Luisa.
640
00:57:06,692 --> 00:57:08,057
Tomen asiento. Quiero empezar.
641
00:57:17,302 --> 00:57:18,963
Siéntate. No voy a ser capaz de aguantarme.
642
00:57:24,109 --> 00:57:24,575
¡Silencio!
643
00:57:25,744 --> 00:57:26,267
Por favor.
644
00:57:28,814 --> 00:57:29,280
"Nubes".
645
00:57:32,217 --> 00:57:33,081
¿Te quedarás allí?
646
00:57:39,725 --> 00:57:40,214
"Nubes".
647
00:57:43,962 --> 00:57:48,092
"Nubes tan blancas sobre mí,
a veces, como sábanas en un tendedero,
648
00:57:49,568 --> 00:57:50,933
a veces, como pompas de jabón.
649
00:57:51,937 --> 00:57:55,338
El viento, codicioso, se lleva
todo con ellas.
650
00:57:57,275 --> 00:58:00,904
¿Vendrás, oh bola de fuego? ¿O debemos
pasear, en la nebulosa?
651
00:58:02,280 --> 00:58:03,838
Nubes debajo de mí, blancas y brillantes.
652
00:58:04,716 --> 00:58:06,650
Dentro de mí, incandescentes.
653
00:58:11,923 --> 00:58:12,514
"Llegada".
654
00:58:16,261 --> 00:58:18,991
"El jardín está desnudo
y recién bañado.
655
00:58:19,998 --> 00:58:22,159
El viento del Oeste, caliente y fuerte derritió el hielo,
656
00:58:23,068 --> 00:58:27,232
muerto... "Disculpe.
"... y secó el barro.
657
00:58:30,175 --> 00:58:33,078
El comienzo de la primavera, verde-marrón,
con su fuerte olor,
658
00:58:33,278 --> 00:58:34,102
se agita impaciente.
659
00:58:35,280 --> 00:58:35,905
Nos despertamos.
660
00:58:37,049 --> 00:58:41,008
La luz muestra que ha pasado un año
por el jardín y por mi"
661
00:58:51,096 --> 00:58:51,926
Bueno, ¿verdad?
662
00:58:58,036 --> 00:58:59,628
¿Te gusta avergonzarme,verdad?
663
00:59:00,639 --> 00:59:03,802
¡Te sientas en la cocina para demostrar
que mis poemas son malos!
664
00:59:04,409 --> 00:59:07,813
Esa gente hace vomitar a Wolle.
Sí, ellos le hacen vomitar,
665
00:59:08,013 --> 00:59:09,708
porque Wolle tiene envidia de todos
aquellos que hacen alguna cosa.
666
00:59:10,482 --> 00:59:11,312
¡No grite a Wolle!
667
00:59:25,097 --> 00:59:27,793
Vas a conseguir hacer lo que las bombas
no le hicieron a Dresde.
668
00:59:29,935 --> 00:59:34,429
Fue sin querer. Lo arreglaré mañana.
No tiene arreglo.
669
00:59:35,307 --> 00:59:39,611
Estás sangrando.
Mi cabeza y la muñeca se rompió.
670
00:59:39,811 --> 00:59:41,408
¿Estás herido?
Estoy bien.
671
00:59:44,649 --> 00:59:47,447
Me diste en toda la cara.
La clavaste.
672
01:00:12,644 --> 01:00:17,282
Luisa, Siggi sigue aquí.
Cierra la puerta.
673
01:00:17,482 --> 01:00:18,214
¡Disculpa un momento!
674
01:01:14,673 --> 01:01:18,439
Listo. Fui rápido para que podamos ir
al Cacatúa. Vamos.
675
01:01:53,378 --> 01:01:55,480
¡No hay sitio para sentarse!
676
01:01:55,680 --> 01:01:58,984
¡Estamos de celebración! ¡Burkina Faso
reconoció la RDA como un estado legal!
677
01:01:59,184 --> 01:02:01,953
¿Quieres más?
¿Otra copa?
678
01:02:06,191 --> 01:02:07,123
"Querida Luisa..."
679
01:02:12,230 --> 01:02:14,858
¿Qué estás escribiendo?
Una postal.
680
01:02:15,500 --> 01:02:17,730
¿Para quién?
Para mi misma.
681
01:02:18,203 --> 01:02:20,505
A pesar de la realidad, recuerda,
682
01:02:20,705 --> 01:02:25,199
el 28 de abril de 1961, ese día,
estabas muy feliz. "
683
01:02:42,727 --> 01:02:45,696
¿Sí? Sólo un minuto. Para ti!
684
01:02:46,831 --> 01:02:49,129
Para mí? ¿Sí?
685
01:02:50,001 --> 01:02:51,127
Confiscado.
686
01:02:51,536 --> 01:02:53,970
¿Cuál? ¿Quién es este?
687
01:03:20,799 --> 01:03:22,198
¿Cuál?
688
01:03:22,300 --> 01:03:25,337
Alguien me dijo que me fuera y no
volviera más.
689
01:03:25,537 --> 01:03:26,565
¡Debe ser una broma!
690
01:03:26,938 --> 01:03:28,405
¿Quién?
No lo sé.
691
01:03:29,007 --> 01:03:30,475
No vaya a ser por la falta de definición
de los pantalones..
692
01:03:30,675 --> 01:03:33,808
El tipo dijo que la Stasi va
tras de ti.
693
01:03:35,880 --> 01:03:37,711
Dijo que te están buscando.
694
01:03:50,362 --> 01:03:52,922
Voy a por una ronda para que la banda
toque la Marcha de cosacos.
695
01:03:54,132 --> 01:03:55,827
Déjame ir
Vamos a bailar, Siggi.
696
01:03:58,536 --> 01:04:00,936
Bloquea la entrada.
¡Haz algo! ¡Cualquier cosa!
697
01:04:44,015 --> 01:04:44,913
¡Maldita sea!
698
01:05:04,069 --> 01:05:04,933
Buenas noches.
699
01:05:14,446 --> 01:05:15,879
¡Nadie sale de aquí!
700
01:05:23,621 --> 01:05:24,485
¡Ay! ¡Corre!
701
01:05:27,358 --> 01:05:28,416
¡Quieto allí!
702
01:05:30,095 --> 01:05:31,062
¡Quieto allí!
703
01:05:46,878 --> 01:05:47,936
¡Wolle!
704
01:05:49,247 --> 01:05:50,737
Miserable.
705
01:05:54,252 --> 01:05:54,911
¡Espera!
706
01:06:10,235 --> 01:06:12,770
¡Quieto allí!
¡Espera, Siggi!
707
01:06:12,970 --> 01:06:13,794
¿Dónde están?
708
01:06:20,578 --> 01:06:22,329
¿Qué ha pasado?
Se han llevado a Wolle.
709
01:06:22,529 --> 01:06:24,281
¿Y Luisa?
En la estación de policía.
710
01:06:35,093 --> 01:06:36,728
Camina, Siggi.
711
01:06:36,928 --> 01:06:41,166
¿Por qué está arrestado Wolle?
Iba a ser atrapado tarde o temprano.
712
01:06:41,366 --> 01:06:43,930
¿Por qué ahora?
Tal vez haya hablado de más.
713
01:06:44,469 --> 01:06:46,494
Subversion.
Siempre dice lo que no debe.
714
01:06:47,372 --> 01:06:50,041
Ellos automáticamente te convierten
en un criminal.
715
01:06:50,241 --> 01:06:51,176
No digas bobadas!
716
01:06:51,376 --> 01:06:52,968
Buenas tardes.
Buenas noches, Rena.
717
01:06:53,545 --> 01:06:54,637
Son cada vez más estúpidos.
718
01:06:55,914 --> 01:06:58,815
Las potencias occidentales reclaman
seguridad en nuestra frontera.
719
01:06:59,117 --> 01:07:01,915
El ministro de Defensa...
Esa maldita bávaro!
720
01:07:02,287 --> 01:07:04,380
O una bomba atómica.
Por razones de seguridad.
721
01:07:07,125 --> 01:07:07,993
Gracias.
722
01:07:08,193 --> 01:07:10,491
Un paria de la humanidad. Me siento
tan disgustado.
723
01:07:15,967 --> 01:07:18,060
¿es usted?
¡Padre, guarde eso!
724
01:07:18,937 --> 01:07:21,235
¿Ha pasado algo?
Wolle está arrestado.
725
01:07:22,040 --> 01:07:24,924
Ese gran proxeneta.
El mismo.
726
01:07:25,124 --> 01:07:28,009
Buenas tardes.
Buenas tardes.
727
01:07:30,348 --> 01:07:34,319
Wolle se fue de vacaciones
con Luisa... a Siberia.
728
01:07:34,519 --> 01:07:35,286
¡Muy divertido!
729
01:07:35,486 --> 01:07:39,445
¿sabe dónde está? Irá cerca de la
frontera.
730
01:07:40,992 --> 01:07:45,554
Los Yankees nunca lo permitirían.
Espero que tengas razón.
731
01:07:46,130 --> 01:07:47,688
Todavía tenemos las promesas de Kennedy.
732
01:07:48,132 --> 01:07:49,734
El individualismo es un crimen aquí.
733
01:07:49,934 --> 01:07:54,205
Si yo fuera joven...
Padre, cuando era joven,
734
01:07:54,405 --> 01:07:56,774
nadie se preocupaba de que el mundo fuera
a explotar.
735
01:07:56,974 --> 01:07:57,968
¡No me digas!
736
01:07:59,077 --> 01:08:02,979
No había bombas atómicas. Un paso
en falso y estamos en guerra.
737
01:08:09,587 --> 01:08:10,884
Silencio. ¡Walter!
738
01:08:11,923 --> 01:08:14,626
Este puede ser la "Radio Free Europe"
o "Rias".
739
01:08:14,826 --> 01:08:17,062
Pueden decir cuántos han huido hoy.
740
01:08:17,262 --> 01:08:20,682
¿Por qué no deja el país si
no puede dirigir su fábrica?
741
01:08:20,882 --> 01:08:24,777
Es demasiado tarde para mí.
No se puede volver a plantar
742
01:08:24,977 --> 01:08:28,673
un árbol viejo como yo. Vi a muchos
gobiernos ir y venir.
743
01:08:28,873 --> 01:08:33,572
No me acostumbraía a otro país ahora.
Lo importante es que no voy a estar solo
744
01:08:34,912 --> 01:08:36,345
mientras que Walter esté aquí.
745
01:08:47,592 --> 01:08:49,794
¿Qué estás haciendo?
Castigado.
746
01:08:49,994 --> 01:08:54,328
Diez minutos por ser curiosa y
comprometer al país. Ya he cumplido 8.
747
01:08:54,966 --> 01:08:59,198
¿Cerrado?
Sí. La orden llegó esta mañana.
748
01:09:01,272 --> 01:09:02,774
¡Hola!
749
01:09:02,974 --> 01:09:05,499
¿Alguna noticias de Wolle?
No hay señales de vida.
750
01:09:06,644 --> 01:09:07,633
¡Nada!
¿Qué?
751
01:09:08,146 --> 01:09:11,479
¡Nadie en el club tampoco!
Cesarán nuestra licencia.
752
01:09:11,649 --> 01:09:15,086
Está cerrado para que la Stasi interrogue
a todo el mundo.
753
01:09:15,286 --> 01:09:16,354
¿Al gerente también?
Sí.
754
01:09:16,554 --> 01:09:17,116
A todo el mundo.
755
01:09:18,656 --> 01:09:20,283
Tocamos muchas canciones de Oeste.
756
01:09:23,628 --> 01:09:27,359
Durante tres semanas, alguien controló
todas las canciones que tocamos.
757
01:09:27,899 --> 01:09:30,060
Nadie se atreve a decir nada.
Exactamente.
758
01:09:30,568 --> 01:09:31,057
Tiempo agotado.
759
01:09:34,639 --> 01:09:35,663
Vamos a ver la Wolle.
760
01:09:38,142 --> 01:09:39,744
Nos vemos.
Adiós.
761
01:09:39,944 --> 01:09:40,403
Adiós.
762
01:09:41,913 --> 01:09:42,937
¿Cómo estás?
763
01:09:43,614 --> 01:09:44,410
Me hicieron esperar.
764
01:09:45,550 --> 01:09:47,245
No me dejan hablar con los superiores.
765
01:09:49,320 --> 01:09:51,185
Lo acusan de fomentar campaña
de odio contra el Estado.
766
01:09:53,491 --> 01:09:56,790
Traté de explicarles que Wolle
no trabaja duro,
767
01:09:57,729 --> 01:10:00,357
pero que no es peligroso.
¿Sabes lo que van a hacer con él?
768
01:10:01,399 --> 01:10:04,664
Está detenido por resistencia a
la autoridad del estado.
769
01:10:09,874 --> 01:10:14,311
¿Crees que lo soltaran?
La policía también son personas.
770
01:10:14,912 --> 01:10:16,140
Pero no habá nadie que lo supiera.
771
01:10:17,215 --> 01:10:19,683
Están enviando a todos los sajones a
Berlín para hacer ejercicios.
772
01:10:22,553 --> 01:10:23,110
Pero...
773
01:10:24,489 --> 01:10:25,217
¡nunca nos daremos por vencidos!
774
01:10:27,458 --> 01:10:29,653
¿Puedo re-leer sus poemas en casa?
775
01:10:31,362 --> 01:10:33,660
Traté de dibujar tal y como tu escribes.
776
01:10:34,732 --> 01:10:37,667
Pero todavía no tengo el coraje de
expresarme directamente.
777
01:10:50,681 --> 01:10:52,114
No sé si esto sigue siendo importante.
778
01:10:54,118 --> 01:10:56,882
Tal vez todos los artistas queremos solamente
escapar de la realidad.
779
01:11:05,096 --> 01:11:05,528
¡Hola!
780
01:11:10,568 --> 01:11:13,765
¿Puedo ayudarte?
¿Imprimen libros también?
781
01:11:15,907 --> 01:11:17,397
Si tiene autorización oficial.
782
01:11:19,477 --> 01:11:23,140
¿Cuál es el coste?
¿Con encuadernación?
783
01:11:23,881 --> 01:11:24,279
Sí.
784
01:11:24,982 --> 01:11:29,214
Mínimo de 100 ejemplares, sobre
30 páginas...200.
785
01:11:31,255 --> 01:11:31,949
Y sin autorización?
786
01:11:33,624 --> 01:11:35,990
¿De qué se trata? ¿Puedo ver?
787
01:11:48,005 --> 01:11:53,044
¿Dónde están mis piezas de porcelana?
¡Las han robado! ¡Hurtado! ¡Maldito granero!
788
01:11:53,244 --> 01:11:54,238
¿Dónde está la Policía del pueblo ahora?
789
01:12:16,167 --> 01:12:19,466
4.000 ATRAVESARAN EN 48 HORAS.
790
01:12:30,281 --> 01:12:31,145
Documentos. por favor.
791
01:12:43,094 --> 01:12:45,722
Sus documentos quedaran retenidos
para su comprobación. Deme eso.
792
01:12:46,130 --> 01:12:50,468
¿Qué le pasó a tu brazo?
Me lesioné jugando a fútbol.
793
01:12:50,668 --> 01:12:51,298
Sígueme.
794
01:12:58,643 --> 01:12:59,803
Espero aquí, ¿verdad?
795
01:13:34,111 --> 01:13:34,634
Se puede ir.
796
01:13:35,846 --> 01:13:37,108
No tenemos nada contra de usted.
797
01:13:41,285 --> 01:13:42,149
¿Y mi maletín?
798
01:13:51,996 --> 01:13:52,428
¡Espera!
799
01:14:18,055 --> 01:14:18,714
Estimada Luisa,
800
01:14:19,890 --> 01:14:23,656
Te amo. Debo decirte
más a menudo lo mucho que te amo,
801
01:14:24,328 --> 01:14:26,159
pero nunca tengo la oportunidad.
Qué triste.
802
01:14:27,031 --> 01:14:29,022
Sigue escribiendo y mostrando
todos tus hermosos poemas.
803
01:14:29,667 --> 01:14:31,601
Cuando salga de aquí, tendremos hijos.
804
01:14:32,803 --> 01:14:36,500
No puedo vivir sin ti...
Eres mi desafio personal.
805
01:14:37,441 --> 01:14:39,238
Eres el pequeño diablo que Dios me envió.
806
01:14:40,878 --> 01:14:44,081
Hace calor hoy. Tengo los dedos
tan hinchados...
807
01:14:44,281 --> 01:14:46,417
Siempre golpeó dos teclas al mismo
tiempo.
808
01:14:46,617 --> 01:14:47,645
Por eso, la tipografía es pésima.
809
01:14:49,286 --> 01:14:52,983
No me dejan ninguna pluma porque
podría clavarla en mi corazón.
810
01:14:54,492 --> 01:14:56,016
No saben nada de mi corazón.
811
01:14:57,028 --> 01:14:59,428
¡Adiós, mi pequeña mujer vengativa!
812
01:15:00,931 --> 01:15:03,297
Recuerdos a mis amigos
que con seguridad leerán esto.
813
01:15:04,268 --> 01:15:07,169
No quieren ver a la gente tener relaciones sexuales
Los guardias de seguridad van a leerlo.
814
01:15:14,512 --> 01:15:19,650
NUESTRA RESPUESTA - ENTRE AL
PARTIDO DE LA UNIÓN SOCIALISTA
815
01:15:19,850 --> 01:15:21,811
DISTILERÍA
816
01:15:46,010 --> 01:15:47,978
¿Cómo estás?
¿Todo bien?
817
01:15:48,679 --> 01:15:50,146
Lo siento, estoy todo sudada.
818
01:15:53,951 --> 01:15:56,249
¿Quieres ir a nadar?
Me encantaría.
819
01:16:25,649 --> 01:16:26,479
¿me puedes ayudar?
820
01:16:27,418 --> 01:16:27,850
Por supuesto.
821
01:16:33,657 --> 01:16:34,919
¿Es bueno?
Gracias.
822
01:16:40,731 --> 01:16:43,859
En lugar de "nebulosos"
Yo pondría "hechos nubes" ¿no?
823
01:16:45,236 --> 01:16:47,898
"nebulosos" suena como a poesía,
824
01:16:49,573 --> 01:16:50,699
suena antiguo,
825
01:16:51,742 --> 01:16:56,647
un poco forzado. Pero fue la única
cosa en todos los poemas.
826
01:16:56,847 --> 01:17:01,648
"Hecho nubes"... "nebulosos"...
Tal vez tiene que ver con el ritmo.
827
01:17:02,319 --> 01:17:05,584
Es... el ritmo. No entiendo nada.
828
01:17:07,858 --> 01:17:09,189
Yo sólo soy un humilde pintor.
829
01:17:11,495 --> 01:17:13,224
¿Crees que estoy exagerando?
830
01:17:14,398 --> 01:17:16,059
¿Has probado de escribir una historia?
831
01:17:19,336 --> 01:17:20,633
Has llegado hasta aquí.
832
01:17:21,372 --> 01:17:23,237
No dejes que nada te detenga para escribir.
833
01:17:24,809 --> 01:17:25,639
¿A ti qué te detiene?
834
01:17:30,181 --> 01:17:32,479
Siempre quiero ser perfecto.
835
01:17:33,617 --> 01:17:36,848
Mi problema es que soy
buen diseñador.
836
01:17:39,723 --> 01:17:42,157
Y no puedo olvidar
lo que se me da bien.
837
01:17:43,327 --> 01:17:48,355
Un tío una vez me dijo que mi
técnica siempre le molesta.
838
01:17:49,233 --> 01:17:52,134
Tengo un montón de talento, pero estoy demasiado limpio.
839
01:17:53,237 --> 01:17:54,499
Un pintor burgués.
840
01:17:57,208 --> 01:17:58,698
Pero tú... tú...
841
01:18:01,011 --> 01:18:04,447
Tu escribes como una foto instantánea.
842
01:18:05,349 --> 01:18:06,475
Un segundo y Click!
843
01:18:12,022 --> 01:18:12,989
¿Qué estás escribiendo ahora?
844
01:18:15,392 --> 01:18:16,484
Soy incapaz de concentrarme.
845
01:18:18,229 --> 01:18:19,924
No he oído hablar de Wolle,
ni en el trabajo.
846
01:18:29,807 --> 01:18:33,265
¿Te gustaría ver tus poemas
impresos en un libro?
847
01:18:35,946 --> 01:18:39,279
¿Por qué lo preguntas?
¿No sería genial?
848
01:18:40,985 --> 01:18:43,044
Una vez, me dijiste que serías grande.
849
01:18:52,463 --> 01:18:53,361
"Nebulosos..."
850
01:19:00,938 --> 01:19:01,632
¿Qué es esto?
851
01:19:09,446 --> 01:19:10,879
¿Hiciste una impresión gráfica?
852
01:19:11,982 --> 01:19:12,346
Sí...
853
01:19:16,987 --> 01:19:19,854
¿Estás loco? ¡Puedo ir a la cárcel por ello!
854
01:19:21,558 --> 01:19:24,322
Sólo están esperando un pretexto para cogernos.
855
01:19:25,896 --> 01:19:28,632
En Oeste, se podría publicar y nadie
se opondría.
856
01:19:28,832 --> 01:19:29,894
Yo nunca podría vivir en Oeste!
857
01:19:31,368 --> 01:19:33,233
Los antiguos nazis siguen dando
órdenes allí!
858
01:19:34,171 --> 01:19:36,469
Aquellos cerdos ayudarona a llenar
nuestros cementerios!
859
01:19:37,174 --> 01:19:40,302
Ahora, se sientan en sus sillones
y se quejan de nuestras salchichas.
860
01:19:41,779 --> 01:19:43,514
Luisa, es sólo un libro.
861
01:19:43,714 --> 01:19:45,579
No sirve de nada hablar contigo!
862
01:20:33,230 --> 01:20:35,528
El verano del 1961 fue tan caliente
que los campos
863
01:20:35,566 --> 01:20:37,625
de Alemania del Este ardía en llamas.
864
01:20:39,703 --> 01:20:42,365
Incendiarios sospechosos desde el Oeste.
865
01:20:42,506 --> 01:20:44,201
Hola compañero Schaum..
¿Cómo estás?
866
01:20:44,475 --> 01:20:46,272
¿Dónde me inscribo para el viaje a
Rathen?
867
01:20:48,078 --> 01:20:51,343
No puedes inscribirte.
Estás tachado de la lista.
868
01:20:52,049 --> 01:20:52,572
¿Cómo?
869
01:20:53,450 --> 01:20:54,576
No vienes con nosotros.
870
01:20:59,256 --> 01:21:03,454
Te advertí. No te permiten estudiar.
Se negaron.
871
01:21:03,861 --> 01:21:06,159
¿Quién te dijo eso? ¿Hurwitz?
872
01:21:11,769 --> 01:21:12,497
Papel lavado.
873
01:21:16,673 --> 01:21:18,641
¡Sr. Hurwitz!
874
01:21:21,412 --> 01:21:23,710
Siggi, ¿qué es?
¡Él lo hizo!
875
01:21:24,114 --> 01:21:25,979
¿Quién?
Hurwitz!
876
01:21:28,786 --> 01:21:29,445
Sr. Hurwitz?
877
01:21:36,660 --> 01:21:39,356
Srta. Männchen, sólo son las 10 a.m.
y ya está tan triste?
878
01:21:40,898 --> 01:21:42,923
Me despidieron!
879
01:21:44,735 --> 01:21:47,169
Fue Hurwitz. ese cerdo!
880
01:21:48,472 --> 01:21:50,963
Dijo que "por comentarios subversivos"
y...
881
01:21:53,077 --> 01:21:56,013
¡"Robo"!
¡Nunca hice nada de eso!
882
01:21:56,213 --> 01:21:59,944
"Subversión"...
"Robo"... tiene razón.
883
01:22:01,218 --> 01:22:02,913
¿Quieres un trago?
No.
884
01:22:16,166 --> 01:22:19,932
Esto realmente ayuda a mamá cuando ella
está triste.
885
01:22:24,508 --> 01:22:26,476
Hey. Hurwitz... Hola amigo!
886
01:22:27,277 --> 01:22:31,715
¿Es cierto que no recomendará
a mi sobrino para la universidad?
887
01:22:31,915 --> 01:22:36,353
¡He estado escuchando cosas! Tenemos que
establecer una prioridad:
888
01:22:36,553 --> 01:22:37,321
amigos o trabajo.
889
01:22:37,521 --> 01:22:39,022
Debemos tomar nuestro trabajo en serio.
890
01:22:39,222 --> 01:22:40,717
Nadie tiene que decirme eso.
891
01:22:41,125 --> 01:22:44,895
Quiero que el mundo escuche la belleza del
Alemán una vez más.
892
01:22:45,095 --> 01:22:46,797
No quiero que la gente escuche y
recuerde
893
01:22:46,997 --> 01:22:49,527
palabras como "Heil" o "Avante"
894
01:22:52,202 --> 01:22:54,830
Sra Gervinius,
una naranja podrida echa a perder el resto.
895
01:22:57,374 --> 01:22:59,171
¡No lo creo!
896
01:23:03,247 --> 01:23:03,872
Siggi?
897
01:23:05,382 --> 01:23:06,246
Siggi, ¿estás ahí?
898
01:23:08,051 --> 01:23:11,221
Estoy muy decepcionado.
Maldita sea.
899
01:23:11,421 --> 01:23:15,721
Si querías ser recomendado, tendrías que
mostrar más lealtad política.
900
01:23:16,627 --> 01:23:21,758
No se puede caminar con personas de
reputación dudosa...
901
01:23:22,299 --> 01:23:24,597
No son buena compañía para ti.
¿caminarías mejor con nosotros?
902
01:23:25,135 --> 01:23:31,005
¿Cuál es la diferencia cuando dos personas
hacen lo mismo?
903
01:23:31,475 --> 01:23:33,409
Soy un hombre de posición.
904
01:23:34,344 --> 01:23:37,780
Pero la decisión final...
sin embargo, ya se ha tomado.
905
01:23:38,815 --> 01:23:40,806
Vamos a darte otra oportunidad.
906
01:23:41,852 --> 01:23:43,454
Irás a producción,
907
01:23:43,654 --> 01:23:45,645
para no perder el contacto con la clase
trabajadora.
908
01:23:51,862 --> 01:23:56,356
Déjame en paz, o te acusaré de abuso
por acosarme en el baño.
909
01:23:59,469 --> 01:24:03,667
¿Cuántas parejas sexuales tuviste
en las últimas cuatro semanas?
910
01:24:09,546 --> 01:24:12,515
¿Cuántas parejas?
Un momento. Estoy contando.
911
01:24:16,720 --> 01:24:21,919
Es necesario que nos digas su nombre.
Ella necesita tratamiento.
912
01:24:22,159 --> 01:24:25,492
La gonorrea es contagiosa.
Las autoridades tienen que ser notificadas.
913
01:24:26,830 --> 01:24:29,933
Si Inge durmió contigo,
914
01:24:30,133 --> 01:24:31,828
¡durmió con Peter y Hans también!
915
01:24:33,470 --> 01:24:35,438
Bájate los pantalones! Acuéstate!
916
01:24:41,478 --> 01:24:44,379
Así, no. Acuéstate, por favor.
917
01:24:47,918 --> 01:24:51,251
¿Estás loco?
Has perdido la cabeza?
918
01:25:00,964 --> 01:25:03,558
¡Hola!
Creo que te oí gritar.
919
01:25:04,468 --> 01:25:05,833
Me dolió mucho.
920
01:25:07,404 --> 01:25:10,339
¿Cómo estás?
Estamos juntos de nuevo.
921
01:25:11,241 --> 01:25:12,606
Soltaran a Wolle.
922
01:25:15,579 --> 01:25:16,978
Bienvenido al club de la gonorrea.
923
01:25:20,117 --> 01:25:23,746
Ellos no me dejan estudiar. Voy a trabajar en
la destilería.
924
01:25:26,390 --> 01:25:27,880
¿Tienes tiempo para hablar?
925
01:25:29,359 --> 01:25:30,849
Disculpa mi pánico.
926
01:25:33,964 --> 01:25:36,023
No tenía la intención de comprometerte
por tus poemas.
927
01:25:48,812 --> 01:25:51,110
Pensé que todo estaba fuera de control.
928
01:25:55,185 --> 01:25:56,618
Las cosas son difíciles en este momento.
929
01:25:57,954 --> 01:25:58,818
Con Wolle?
930
01:26:00,357 --> 01:26:04,794
Gracias a él. La Stasi quiere que
nos espíe
931
01:26:05,529 --> 01:26:08,089
a ti, a mi, a Lewerenz,
cuando nos visite.
932
01:26:10,634 --> 01:26:13,694
Los guardias de la prisión lo golpearon.
¿y?
933
01:26:17,908 --> 01:26:19,375
Sabes dónde el río Elba va a dar.
934
01:26:21,211 --> 01:26:23,509
quiere incluso que me escape
935
01:26:25,615 --> 01:26:28,584
No voy a ir.
¿Es tu última palabra?
936
01:26:29,386 --> 01:26:29,852
Sí.
937
01:26:36,093 --> 01:26:37,361
Pasé las páginas de hierro.
938
01:26:37,561 --> 01:26:38,055
Mira.
939
01:26:40,964 --> 01:26:42,932
Esta es la cosa más bonita
que me ha sucedido
940
01:26:43,934 --> 01:26:45,060
Ver mis poemas impresos.
941
01:26:47,738 --> 01:26:49,205
Nadie ha hecho nunca nada así por mí.
942
01:26:57,748 --> 01:26:59,579
SOCORRO, ELLA ME QUIERA!
943
01:27:32,549 --> 01:27:33,743
¿Te duele la cadera?
944
01:27:52,602 --> 01:27:52,931
Hola.
945
01:27:54,137 --> 01:27:55,104
¿Comemos algo?
946
01:27:56,406 --> 01:27:59,398
Si lo desean.
Por supuesto que lo deseamos.
947
01:28:02,145 --> 01:28:04,545
¿Dónde nos sentamos? ¿Aquí? ¿Ahí?
948
01:28:07,851 --> 01:28:09,682
Aquí. Da más el sol.
949
01:28:11,455 --> 01:28:14,322
¿O allí? No, no.
950
01:28:17,260 --> 01:28:18,386
Tal vez... cualquiera. ¿Ahí?
951
01:28:25,368 --> 01:28:26,062
Por favor.
952
01:28:32,209 --> 01:28:36,213
Mi esposa y yo queremos espárragos
con jamón.
953
01:28:36,413 --> 01:28:38,477
No tenemos jamón.
Así que no hay jamón.
954
01:28:39,249 --> 01:28:40,383
Y dos cervezas, por favor.
955
01:28:40,583 --> 01:28:42,112
¡Muy bien!
¡Gracias!
956
01:28:44,054 --> 01:28:45,521
¿Cómo es Oeste?
957
01:28:46,723 --> 01:28:50,159
¿Oeste? Nunca he estado allí,
Berlín Occidental?
958
01:28:52,696 --> 01:28:53,253
Bueno...
959
01:28:54,631 --> 01:28:57,225
Por la noche, todo está claro.
Es neón puro.
960
01:28:58,835 --> 01:29:01,071
Muchas luces.
961
01:29:01,271 --> 01:29:04,240
La gente sale de noche para mirar por la ventana.
962
01:29:06,743 --> 01:29:10,736
¿Por qué no lo harán allí?
Firmé un acuerdo.
963
01:29:12,649 --> 01:29:13,547
Nada de viajes a Oeste.
964
01:29:14,551 --> 01:29:15,677
Mi padre era un pez gordo.
965
01:29:17,954 --> 01:29:19,319
Ni la muerte le hizo cambiar de opinión.
966
01:29:24,594 --> 01:29:26,994
Tienes una cosa en el cuello.
¿En serio?
967
01:29:27,931 --> 01:29:28,329
Un beso.
968
01:29:30,800 --> 01:29:31,767
Tienes una cosa en la boca.
969
01:29:59,029 --> 01:29:59,620
Gracias.
970
01:30:10,440 --> 01:30:12,704
No, pago yo.
Siempre pagas tu.
971
01:30:15,812 --> 01:30:20,408
¿Quién era esa joven pareja de Dresden
972
01:30:20,850 --> 01:30:24,434
que se quería suicidar con gas, pero fue
impedido por un tractor
973
01:30:24,634 --> 01:30:28,218
aplanador de tierras socialistas que,
accidentalmente dañó la casa?
974
01:30:28,925 --> 01:30:31,155
¿Quién fue?
Érais vosotros ¿verdad?
975
01:30:33,697 --> 01:30:38,293
Ya te dije que nosotros dos somos
como el fuego y el agua.
976
01:30:40,003 --> 01:30:40,469
¿Y qué?
977
01:30:43,106 --> 01:30:44,835
Tenemos que irnos
Gracias.
978
01:30:45,041 --> 01:30:45,405
Gracias.
979
01:31:17,107 --> 01:31:18,074
Por la amistad.
Por la amistad.
980
01:31:31,888 --> 01:31:33,822
¿Quieren comportarse?
981
01:31:56,579 --> 01:31:57,341
No te vayas
982
01:32:01,017 --> 01:32:01,847
Aguanta
983
01:32:08,358 --> 01:32:09,052
¡Hola!
984
01:32:19,569 --> 01:32:22,129
Sólo quieres darme las gracias por el libro.
No hace falta.
985
01:32:26,776 --> 01:32:30,610
Me voy.
Sigue sonriendo.
986
01:32:31,214 --> 01:32:32,909
¡Buena suerte!La vas a tener.
987
01:33:06,349 --> 01:33:09,884
¡Eres un idiota! Un gran idiota!
988
01:33:10,084 --> 01:33:13,619
¿Qué fue eso? ¡Es tu culpa!
¿Qué?
989
01:33:16,292 --> 01:33:19,329
Hey, ¡detente!
¡No te vayas!
990
01:33:19,529 --> 01:33:20,330
Juro...
991
01:33:20,530 --> 01:33:24,768
que si le maltratan,
¡les mataré de una paliza!
992
01:33:24,968 --> 01:33:26,269
¿Qué sucedió?
993
01:33:26,469 --> 01:33:30,235
¡La policía arrestó a Luisa!
¡Saben lo de los poemas!
994
01:33:30,607 --> 01:33:31,733
Pero, ¿cómo?
995
01:33:33,143 --> 01:33:35,245
Tú nos metiste en esto. ¡Ahora trata
de sacarnos!
996
01:33:35,445 --> 01:33:37,611
Si te gusta tanto, ¡entrégate a la policía!
997
01:33:39,349 --> 01:33:40,907
¡Te juro que te mato!
998
01:33:52,529 --> 01:33:53,897
Dice
999
01:33:54,097 --> 01:33:57,533
que la Sra. Spieker ni siquiera sabía
del libro, ni lo quería.
1000
01:33:58,134 --> 01:34:00,503
¿Podría decirnos...
¡Srta. Männchen!
1001
01:34:00,703 --> 01:34:00,935
¡Hola!
1002
01:34:01,237 --> 01:34:03,000
...de dónde sacó el dinero
1003
01:34:04,407 --> 01:34:07,535
para comprar un regalo tan caro
para complacerla?
1004
01:34:08,111 --> 01:34:11,247
Ya sabemos que le gusta gastar,
1005
01:34:11,447 --> 01:34:13,278
pero es demasiado dinero para un aprendiz de teatro.
1006
01:34:17,387 --> 01:34:22,086
Vendí unas piezas de porcelana en el Oeste.
para financiar mis estudios.
1007
01:34:23,827 --> 01:34:27,661
¿Dónde las has robado?
No las he robado.
1008
01:34:27,997 --> 01:34:29,225
Eran mías.
1009
01:34:29,966 --> 01:34:31,331
De la casa de mis padres.
1010
01:34:32,268 --> 01:34:36,639
Tienen una casa cerca de Pilow,
una granja colectiva. Fue...
1011
01:34:36,839 --> 01:34:39,107
donde cogí la porcelana.
El 27 de abril,
1012
01:34:40,476 --> 01:34:43,138
compró dos botellas de champán
de la mejor calidad.
1013
01:34:43,947 --> 01:34:46,415
El 21 de abril de ese mismo mes,
1014
01:34:47,083 --> 01:34:49,697
junto con Fritz Hurwitz,
director artístico,
1015
01:34:49,897 --> 01:34:52,511
ocho botellas... por valor de 200 marcos.
1016
01:34:53,089 --> 01:34:54,647
Escuche, amigo,
1017
01:34:55,058 --> 01:34:57,788
Le caerá un año y medio por
importación ilegal de moneda extranjera.
1018
01:34:58,528 --> 01:34:59,961
Pero podemos olvidarlo
1019
01:35:00,830 --> 01:35:03,162
si nos ayuda en nombre del pueblo.
1020
01:35:03,933 --> 01:35:11,840
Hábleme de sus amigos del club
Cactúa.
1021
01:35:12,709 --> 01:35:14,574
De toda la gente que asiste allí.
1022
01:35:15,378 --> 01:35:16,140
La Srta. Rena
1023
01:35:17,814 --> 01:35:19,179
o el pequeño Lewerenz.
1024
01:35:23,253 --> 01:35:24,117
Apenas los conozco.
1025
01:35:25,521 --> 01:35:26,419
Nunca hablamos.
1026
01:35:28,524 --> 01:35:30,685
Puedo bailar el Vostolochka.
1027
01:35:30,927 --> 01:35:32,622
Hágase un favor a sí mismo.
1028
01:35:33,196 --> 01:35:36,859
La única persona que se niega a hablar
es Männchen,
1029
01:35:38,268 --> 01:35:41,465
que está en el paro.
1030
01:35:43,506 --> 01:35:44,774
Esta mujer vulgar dice que
1031
01:35:44,974 --> 01:35:46,209
su conciencia le impide
hablar. Es intolerable.
1032
01:35:46,409 --> 01:35:48,001
Tiene relaciones sexuales cada mañana
en su entorno de trabajo.
1033
01:35:48,912 --> 01:35:51,210
Su padre la golpeaba por estar tan salida.
1034
01:35:55,351 --> 01:35:57,683
Creo que el señor Spieker ha sido más inteligente
que usted, amigo.
1035
01:36:00,823 --> 01:36:04,452
Siegfried Molnar, su documento de identidad.
1036
01:36:39,529 --> 01:36:41,963
FlCHA PERSONAL
1037
01:37:17,500 --> 01:37:19,435
Nombre en clave: "CACATÚA ROJA".
1038
01:37:19,635 --> 01:37:21,871
RENA DOREEN
1039
01:37:50,433 --> 01:37:51,764
Todos pican.
1040
01:37:53,970 --> 01:37:54,800
¿Aún así tomamos un café?
1041
01:38:14,857 --> 01:38:18,027
Le informo de que no puede salir de Dresde.
1042
01:38:18,227 --> 01:38:22,493
Si lo hace, habrá consecuencias para
usted, su familia y sus amigos.
1043
01:38:24,834 --> 01:38:27,166
Así, amigo, ¿Tienes algo que decir?
1044
01:38:30,139 --> 01:38:34,667
Le enviaremos la fecha para el juicio.
También se trataran otros temas allí.
1045
01:38:38,748 --> 01:38:40,045
¿Sra. Spieker puede salir ahora?
1046
01:38:58,668 --> 01:39:00,568
Hola, no te veo hace mucho tiempo.
1047
01:39:01,304 --> 01:39:05,536
El hombre con quien estuviste aquí recientemente,
se encuentra en la cárcel.
1048
01:39:29,765 --> 01:39:32,893
Gracias, damas y caballeros.
Ahora, algo más alegre.
1049
01:39:45,414 --> 01:39:46,847
Vamos, algo sucedió.
1050
01:39:48,050 --> 01:39:49,881
¡Olvídense de la timidez!
1051
01:39:53,723 --> 01:39:55,350
¿Aún no lo sabe?
No.
1052
01:39:55,725 --> 01:39:56,282
¿Qué?
1053
01:39:56,726 --> 01:40:01,527
Es Wolle. Fue a la cárcel pegando tiros
para liberar a Luisa.
1054
01:40:03,566 --> 01:40:04,658
¿Fue allí con una pistola?
1055
01:40:04,867 --> 01:40:07,301
Al igual que en la película "El Revolver Mercenario".
1056
01:40:07,436 --> 01:40:09,495
¿Qué?
"Revolver mercenario".
1057
01:40:11,274 --> 01:40:13,710
¿Trató de liberarla con una pistola?
1058
01:40:13,910 --> 01:40:16,640
¿Dónde la consiguió?
Del padre de Lewerenz, creo.
1059
01:40:16,946 --> 01:40:17,742
¿Dónde está Lewerenz hijo?
1060
01:40:21,083 --> 01:40:25,520
¡Ten cuidado con lo que dices!
¡Están tratando de joderme!
1061
01:40:29,025 --> 01:40:30,322
¡Nos pondrán a prueba!
1062
01:41:09,298 --> 01:41:11,061
Es cierto, ¿Wolle robó su arma?
1063
01:41:14,303 --> 01:41:16,533
Fingió estar buscando a mi hijo.
1064
01:41:17,073 --> 01:41:19,132
Voy a dejar las luces apagadas.
Pronto estarán aquí.
1065
01:41:20,543 --> 01:41:21,669
¿Dónde está su hijo ahora?
1066
01:41:24,213 --> 01:41:25,578
¿Dónde está Walter?
1067
01:41:28,084 --> 01:41:30,382
... No está aquí.
1068
01:41:31,554 --> 01:41:32,646
¿Se fue al lado Oeste?
1069
01:41:33,889 --> 01:41:36,292
Te sugiero que hagas lo mismo.
1070
01:41:36,492 --> 01:41:39,461
Vé antes de que sea demasiado tarde.
1071
01:41:46,502 --> 01:41:47,491
No puedo.
1072
01:41:49,005 --> 01:41:49,664
No solo.
1073
01:41:53,709 --> 01:41:56,735
¿Puede repetir la declaración que dio el 3 de julio?
7 DÍAS ANTES DEL MURO
1074
01:41:59,382 --> 01:42:01,907
No agite la cabeza. Lo que diga
debe quedar registrado.
1075
01:42:03,686 --> 01:42:04,175
Sí.
1076
01:42:04,654 --> 01:42:07,223
Dijo que usted quería el libro impreso
1077
01:42:07,423 --> 01:42:09,125
con los poemas de la Sra. Spieker.
1078
01:42:09,325 --> 01:42:12,260
a pesar de que no se había autorizado su impresión.
1079
01:42:12,962 --> 01:42:16,022
¿Puedes decirnos por qué actuó sin
autorización?
1080
01:42:16,932 --> 01:42:19,264
No había ninguna decisión aún sobre si
los poemas eran subversivos o no.
1081
01:42:21,270 --> 01:42:21,827
Sí.
1082
01:42:26,242 --> 01:42:28,005
Lo hice por motivos personales.
1083
01:42:28,744 --> 01:42:31,406
Así que quiere a la Sra. Spieker.
1084
01:42:32,148 --> 01:42:34,878
Es difícil de admitir delante de su marido.
1085
01:42:40,690 --> 01:42:41,156
Sí.
1086
01:42:45,027 --> 01:42:45,686
Le quiero.
1087
01:42:48,130 --> 01:42:51,122
Sabe que fue acusado de contrabando
de dinero.
1088
01:43:03,713 --> 01:43:07,209
Sra. Spieker, ¿tiene algo que decir en su defensa?
1089
01:43:09,618 --> 01:43:12,849
Quiero saber quién controla el
Ministerio de Seguridad del Estado.
1090
01:43:19,895 --> 01:43:20,623
¿Sr.Spieker?
1091
01:43:23,666 --> 01:43:27,336
Estoy orgulloso de vivir en este país.
El sol mira a España.
1092
01:43:27,536 --> 01:43:28,769
Pero el mundo mira a un lado, a la RDA.
1093
01:43:34,844 --> 01:43:36,869
En nombre del pueblo,
aquí está el veredicto:
1094
01:43:39,448 --> 01:43:42,685
Wolfgang Spieker: 3 años de detención
1095
01:43:42,885 --> 01:43:45,321
por atacar a agentes de seguridad del Estado.
1096
01:43:45,521 --> 01:43:47,189
Además, se incluye en el párrafo
361, el artículo 5.
1097
01:43:47,389 --> 01:43:48,850
No se pueden tocar.
1098
01:43:50,159 --> 01:43:53,788
El acusado cometió asalto sin ningún pudor
e instó a otros a hacer lo mismo.
1099
01:43:54,597 --> 01:43:59,330
Después de cumplir su condena, podrá
ir a un campo de trabajo.
1100
01:44:00,870 --> 01:44:03,771
Arne Kamp: prisión de 1 año por
subversión contra el Estado.
1101
01:44:04,840 --> 01:44:09,038
Anneliese Haas: 1 año de prisión por
subversión contra el Estado.
1102
01:44:09,745 --> 01:44:14,045
Walter Jr Lewerenz, por defecto,
por subversión contra el Estado,
1103
01:44:14,550 --> 01:44:15,141
1 año de prisión.
1104
01:44:16,519 --> 01:44:20,182
La banda Schumann no podrá
tocar durante 1 año.
1105
01:44:20,556 --> 01:44:24,492
Esto aplica a todos los miembros,
incluyendo a la Srta. Spangenberg.
1106
01:44:24,927 --> 01:44:27,054
Luisa Spieker, nombre de soltera Wegner
1107
01:44:28,230 --> 01:44:33,133
Por publicidad subversiva
distribuida por escrito ilegal,
1108
01:44:33,769 --> 01:44:35,293
1 año de libertad condicional.
1109
01:44:36,372 --> 01:44:38,033
Ahora tiene antecedentes penales.
1110
01:44:40,843 --> 01:44:42,401
Siegfried Molnar:
1111
01:44:43,546 --> 01:44:46,982
En vista de que nunca fue acusado antes:
1112
01:44:47,950 --> 01:44:49,611
Absuelto.
¿Qué?
1113
01:44:52,054 --> 01:44:57,026
Durante los próximos 2 años no podrán
entrar en la "Cacatúa Roja"
1114
01:44:57,226 --> 01:45:00,553
ubicada en el Parque Hotel,
en Bautzener Street.
1115
01:45:01,597 --> 01:45:02,791
Les queda prohibido abandonar el país.
1116
01:45:03,599 --> 01:45:05,089
Pueden sentarse.
1117
01:45:06,902 --> 01:45:08,961
No podemos tocarnos y él está libre.
1118
01:45:10,439 --> 01:45:12,202
¡Siggi! ¡Eres un traidor!
1119
01:45:22,051 --> 01:45:24,144
¡Quieren lanzaros contra mi!
1120
01:45:25,254 --> 01:45:26,422
¡Rena es la informante!
1121
01:45:26,622 --> 01:45:29,225
¡Eres un cerdo! ¡Tú nos metiste en esto!
1122
01:45:29,425 --> 01:45:31,625
¡No es cierto!
¡Es tu culpa!
1123
01:45:44,240 --> 01:45:45,366
¡Wolle!
1124
01:45:47,710 --> 01:45:49,143
¡Pare, apunte, dispare!
1125
01:46:24,613 --> 01:46:27,411
Sería feliz si no fueras, Siggi.
1126
01:46:28,250 --> 01:46:29,478
No importa.
1127
01:46:31,921 --> 01:46:33,786
Me va a causar problemas.
1128
01:46:34,590 --> 01:46:36,524
Puedo perder mi trabajo.
1129
01:46:37,159 --> 01:46:38,057
No me dejes.
1130
01:46:44,733 --> 01:46:48,430
En lugar de ensayar, me pondrán por
la radio y cantaré en la Internacional.
1131
01:46:52,341 --> 01:46:55,367
Es más sencilla esta comida.
No pude conseguir carne.
1132
01:46:58,447 --> 01:46:59,277
Voy a apagar.
1133
01:47:07,723 --> 01:47:11,750
No está buena, ¿verdad?
Sí, es mi comida favorita.
1134
01:47:22,171 --> 01:47:24,435
¿Sra. Hedwig Gervinius?
Soy yo.
1135
01:47:25,908 --> 01:47:29,426
¿Son detectives?
¿Conoce a Heidemarie Wolff?
1136
01:47:29,626 --> 01:47:33,144
Tengo una infección de oído.
¿Heidemarie Wolff?
1137
01:47:34,016 --> 01:47:35,176
Es un amiga.
1138
01:47:36,051 --> 01:47:38,954
Acusó a su sobrino de robar
unas piezas de porcelana.
1139
01:47:39,154 --> 01:47:43,892
Vamos a tener que llevarlo con nosotros.
Tengo que ir al médico...
1140
01:47:44,092 --> 01:47:45,985
¡Siggi!
¿Dónde está su habitación?
1141
01:47:46,996 --> 01:47:51,500
¿Qué estás haciendo? ¡Pueden
buscar en las habitaciones!
1142
01:47:51,700 --> 01:47:55,527
Estábamos comiendo.¡No somos criminales!
1143
01:48:02,711 --> 01:48:05,805
Él no es peligroso...
¡Ahí está!
1144
01:48:12,688 --> 01:48:14,155
¡Llevémoslo!
1145
01:48:16,492 --> 01:48:17,754
¡Traidor!
1146
01:48:23,832 --> 01:48:28,030
Te enviaré un secador de pelo
del lado Oeste. Besos, Siggi.
1147
01:48:43,419 --> 01:48:45,512
¡Luisa, déjame entrar!
¡No, Siggi!
1148
01:48:45,988 --> 01:48:48,456
Yo no soy un traidor.
Créeme.
1149
01:48:53,495 --> 01:48:54,427
¿Van tras de ti?
1150
01:48:56,765 --> 01:48:58,164
Pueden venir en cualquier momento.
1151
01:49:09,278 --> 01:49:10,404
¿Alguna noticia de Wolle?
1152
01:49:12,748 --> 01:49:16,878
Sé que le llevaron a un hospital civil.
Él está bien.
1153
01:49:18,721 --> 01:49:22,248
Me tengo que ir, Luisa. Pero no podía
irme sin verte.
1154
01:49:22,658 --> 01:49:25,650
Este país es tan hermoso, pero se
está volviendo una cárcel.
1155
01:49:26,328 --> 01:49:27,454
No se puede confiar en nadie.
1156
01:49:31,934 --> 01:49:32,662
Luisa.
1157
01:49:34,069 --> 01:49:36,902
¡Por favor, Luisa!
¿De qué vas a vivir?
1158
01:49:38,307 --> 01:49:41,810
No conozco a nadie.
Voy a ser un gigoló. Tu me dijiste:
1159
01:49:42,010 --> 01:49:44,108
lo que importa es lo que pensamos.
1160
01:49:45,080 --> 01:49:48,675
Y un hombre con mi estampa
puede hacer una marca o dos.
1161
01:49:49,451 --> 01:49:51,043
Cualquier lugar es mejor que aquí.
1162
01:49:51,620 --> 01:49:54,020
El padre de Walter dijo que está
consiguiendo unos 1933.
1163
01:49:57,993 --> 01:49:59,119
No hables tanto.
1164
01:50:03,966 --> 01:50:04,796
Ves por delante.
1165
01:50:05,934 --> 01:50:09,961
Tengo que soltar primero a Wolle.
¿Quieres venir conmigo?
1166
01:50:10,405 --> 01:50:13,340
¿Cómo alguien puede disparar a un hombre
sin armas? ¿Cómo?
1167
01:50:14,610 --> 01:50:15,634
Esto ya no es mi país.
1168
01:50:20,949 --> 01:50:24,236
Me reuniré contigo. Cogeré a Wolle del hospital.
1169
01:50:24,436 --> 01:50:27,481
Espérame al Oeste de Berlín.
Voy a esperar.
1170
01:50:27,681 --> 01:50:30,726
¿Dónde estamos?
Mediodía, el Hotel Degler.
1171
01:50:30,926 --> 01:50:31,961
No delante.
1172
01:50:32,161 --> 01:50:35,030
Al llegar a Berlín pregunta.
Estaré allí a mediodía todos los días.
1173
01:50:35,230 --> 01:50:35,764
Espera aquí.
1174
01:50:35,964 --> 01:50:39,695
...3.200 kilómetros más arriba
que los estadounidenses.
1175
01:50:40,669 --> 01:50:42,571
Estas comparaciones muestran el enorme
1176
01:50:42,771 --> 01:50:47,572
progreso de los Soviéticos
en la carrera espacial.
1177
01:50:57,719 --> 01:50:59,311
Están ahí. Vaya.
1178
01:51:00,656 --> 01:51:01,452
Desviaré su atención.
1179
01:51:03,258 --> 01:51:06,489
Espera un minuto y ves por atrás.
Ellos no saben que estás aquí todavía.
1180
01:51:08,096 --> 01:51:10,587
¿Tienes algo de dinero? ¿comida?
1181
01:51:20,342 --> 01:51:24,613
¿Vas a estar allí? Prométeme que me esperarás.
1182
01:51:24,813 --> 01:51:26,774
Te lo prometo.
1183
01:51:33,055 --> 01:51:36,684
Nunca hemos bailado juntos.
Vamos a bailar.
1184
01:51:37,726 --> 01:51:41,287
Puedes empezar a pintar una "A"
en un abrigo de piel de mujer:
1185
01:51:41,630 --> 01:51:42,688
"A" de asno.
1186
01:51:53,242 --> 01:51:53,970
Vuelve dentro.
1187
01:52:52,668 --> 01:52:53,600
Sr. Lewerenz!
1188
01:53:02,344 --> 01:53:04,369
Miré el máximo de cosas que pude.
1189
01:53:10,385 --> 01:53:12,521
Que yo sepa,
1190
01:53:12,721 --> 01:53:17,693
el pueblo de Alemania Occidental quiere
que nuestros trabajadores de la construcción
1191
01:53:17,893 --> 01:53:21,151
construyan un muro.
1192
01:53:22,698 --> 01:53:25,100
Aquí, se estipuló que en la capital,
1193
01:53:25,300 --> 01:53:29,271
los trabajadores de la construcción son
para construir edificios.
1194
01:53:29,471 --> 01:53:32,574
Ellos sólo deberían utilizarse con este propósito.
1195
01:53:32,774 --> 01:53:35,065
Nadie quiere construir un muro aquí.
1196
01:54:06,074 --> 01:54:08,634
¡Hey, Molnar! ¿Dónde vas con este uniforme
de trabajo?
1197
01:54:15,283 --> 01:54:16,181
Hola.
Buenos días.
1198
01:54:18,387 --> 01:54:20,014
Buenos días.
¿Qué estás haciendo aquí?
1199
01:54:21,623 --> 01:54:22,282
Tengo un trabajo.
1200
01:54:27,462 --> 01:54:29,191
¿Cómo estás?
Bueno.
1201
01:54:29,631 --> 01:54:34,295
Finalmente, encontré a Walti.
Está con una tía. Está viniendo.
1202
01:54:36,638 --> 01:54:37,104
¿Puedo?
1203
01:54:45,647 --> 01:54:46,238
¿Va todo bien?
1204
01:54:52,587 --> 01:54:54,384
¿Sabes lo que me gustaría saber?
1205
01:54:57,159 --> 01:54:59,218
¿Como sabía Rena de los poemas?
1206
01:55:00,395 --> 01:55:02,795
Por alguien que estaba mucho más
cerca de Luisa.
1207
01:55:03,498 --> 01:55:05,523
¿Puedo leer tus poemas en casa?
1208
01:55:07,135 --> 01:55:09,262
Traté de dibujar como tu escribes...
1209
01:55:17,279 --> 01:55:20,271
Tal vez lo que todos los artistas quieren solamente
es escapar de la realidad.
1210
01:55:24,419 --> 01:55:28,617
Hola, ¿a dónde vas?
¡Papá!
1211
01:55:30,225 --> 01:55:34,059
¡Nunca pensé que te vería de nuevo!
¡Papá!
1212
01:55:37,299 --> 01:55:38,357
¡Ven aquí, granuja!
1213
01:55:42,237 --> 01:55:45,968
Voy a beber alguna cosa.
Por favor, Cafe.
1214
01:55:47,509 --> 01:55:49,244
¿Tiene un aguardiente Bramsch para
un pobre chaval como yo?
1215
01:55:49,444 --> 01:55:51,576
No lo tenemos justamente aquí.
1216
01:55:52,114 --> 01:55:55,811
¿Puede ser algo más? Dujardin?
Está bien.
1217
01:55:59,988 --> 01:56:03,091
¿No es genial estar aquí en Oeste? No
necesitamos temer a los traidores.
1218
01:56:03,291 --> 01:56:06,628
Lo es.
1219
01:56:06,828 --> 01:56:09,922
Alguien tiene que habernos denunciado allí.
1220
01:56:19,941 --> 01:56:21,841
Papá, ¿puedo hablar contigo un momento,
a solas?
1221
01:56:31,953 --> 01:56:35,753
No podemos volver atrás. ¡Cerraron la frontera!
1222
01:56:38,026 --> 01:56:40,662
Están construyendo un muro!
1223
01:56:40,862 --> 01:56:45,167
Todos los puestos de control están cerrados.
1224
01:56:45,367 --> 01:56:50,205
¡Están construyendo un muro alrededor
de Berlín Oeste!
1225
01:56:50,405 --> 01:56:50,899
¿Qué?
1226
01:57:00,048 --> 01:57:04,719
El 13 de agosto, viajé por todos
los puestos de control de Berlín.
1227
01:57:04,919 --> 01:57:08,356
Dijeron que durante la noche,
algunas personas habían cruzado
1228
01:57:08,556 --> 01:57:09,448
la calle Bornholmer.
1229
01:57:10,759 --> 01:57:12,954
Tenía la esperanza que Luisa
apareciera en cualquier momento.
1230
01:57:14,996 --> 01:57:16,020
Esperé.
1231
01:57:18,333 --> 01:57:19,357
Y esperé.
1232
01:57:54,569 --> 01:57:58,403
Luisa no se presentó ese día ni ninguno.
1233
01:58:02,344 --> 01:58:07,714
Estoy seguro de que quería venir.
No sé lo que la detuvo.
1234
01:58:08,883 --> 01:58:10,111
Ahora ya era demasiado tarde.
1235
01:58:28,670 --> 01:58:30,297
Luisa se quedó en el este con Wolle.
1236
01:58:30,805 --> 01:58:34,976
En una carta a"Hotel Degler, 2 meses después
1237
01:58:35,176 --> 01:58:37,512
ella contó que quería ayudar a que
su país fuera un lugar
1238
01:58:37,712 --> 01:58:38,843
donde valiera la pena vivir.
1239
01:58:51,059 --> 01:58:52,458
Nunca la volví a ver.
1240
01:58:53,261 --> 01:58:55,058
Y nunca he vuelto a oir hablar de ella.
1241
01:58:56,498 --> 01:58:59,399
Yo seguí con mi vida como debía ser.
1242
01:59:03,238 --> 01:59:04,739
Tres semanas después de la construcción del muro,
1243
01:59:04,939 --> 01:59:06,998
conseguí un trabajo en un teatro
en Berlín occidental.
1244
01:59:08,109 --> 01:59:10,812
Cinco años más tarde, hice mi
primera exposición
1245
01:59:11,012 --> 01:59:12,074
en una galería Renania.
1246
01:59:13,448 --> 01:59:18,147
En el estreno, conocí a Heinrich Böll,
quien me preguntó: "¿Cómo le va a Luisa?
1247
01:59:19,688 --> 01:59:23,055
Corrí al baño y estuve escondido
durante media hora.
1248
01:59:24,492 --> 01:59:26,824
Puse una foto de ella en mi
primera exposición.
1249
01:59:30,332 --> 01:59:32,061
Nunca bailamos juntos.
1250
01:59:32,600 --> 01:59:33,624
Vamos a bailar.
1251
01:59:34,502 --> 01:59:37,639
Se puede empezar pintando una "A"
en unabrigo de piel de mujer.
1252
01:59:37,839 --> 01:59:38,435
"A" de asno
1253
01:59:55,724 --> 01:59:56,486
Vuelve dentro.
1254
02:00:07,502 --> 02:00:11,673
Circunstancias inusuales a veces
crean situaciones
1255
02:00:11,873 --> 02:00:14,005
que contradicen el curso normal de la vida:
1256
02:00:15,443 --> 02:00:17,434
El tiempo no roba la belleza.
1257
02:00:18,480 --> 02:00:22,143
Cuando pienso en Luisa,
ella no envejeció.
1258
02:00:23,218 --> 02:00:26,415
El tiempo mantuvo la belleza de
Luisa y sus ideales.
1259
02:00:27,722 --> 02:00:30,691
Para mí, Luisa continúa viva
como símbolo de un ideal
1260
02:00:32,127 --> 02:00:33,355
que nunca envejeció.
1261
02:00:38,700 --> 02:00:57,814
UN AMOR MÁS ALLÁ DEL MURO
1262
02:00:59,814 --> 02:00:63,814
- ALIESNONA -
90460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.