All language subtitles for Daredevil.Born.Again.S01E02.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,958 --> 00:00:15,292 V LJUBEČ SPOMIN NA KAMARO DE LOS REYES 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,542 PREJ: 3 00:00:19,833 --> 00:00:24,083 Rad bi verjel, da smo nekaj več. 4 00:00:26,542 --> 00:00:30,042 Foggy! –Zakaj? 5 00:00:32,417 --> 00:00:35,717 Kaj boš storil z Daredevilom? –Nisem več on. 6 00:00:35,917 --> 00:00:42,083 Obljubil sem si, da bom pustil, da to uredi sistem. –Pazi nase. 7 00:00:42,667 --> 00:00:46,258 Dolgo se nisva videla. –Zanimalo me je, če bi se lahko malo pogovorila. 8 00:00:46,458 --> 00:00:48,675 Če prestopiš mejo, te bom pričakal tam. 9 00:00:48,875 --> 00:00:52,175 Če pa se ti kdaj zalotiš, da bi se vrnil na stara pota, 10 00:00:52,375 --> 00:00:54,217 bodo posledice. 11 00:00:54,417 --> 00:00:58,258 Wilson Fisk je bil izvoljen za 112. mestnega župana. 12 00:00:58,458 --> 00:01:00,958 Zmagal je. 13 00:01:08,625 --> 00:01:11,958 Gospod, vam lahko popravim oko? 14 00:01:29,667 --> 00:01:32,092 Hvala, New York. 15 00:01:32,292 --> 00:01:35,425 Z Vanesso sva globoko hvaležna. 16 00:01:35,625 --> 00:01:40,342 Počutim se ponižnega, ko vas lahko zdaj nagovorim kot župan. 17 00:01:40,542 --> 00:01:41,925 Novo leto je, 18 00:01:42,125 --> 00:01:46,800 in še pomembneje, novo obdobje za največje mesto na svetu. 19 00:01:47,000 --> 00:01:51,717 Mesto je v kaosu. Kriminal, revščina, nelagodje … 20 00:01:51,917 --> 00:01:55,883 Občutek, kot da bodo stvari vsak trenutek eksplodirale. 21 00:01:56,083 --> 00:01:59,092 Toda Newyorčani smo žilavi. Sami znamo poskrbeti zase. 22 00:01:59,292 --> 00:02:02,717 Ne potrebujemo vigilanta z lobanjo na prsih, 23 00:02:02,917 --> 00:02:06,383 moškega oblečenega v pajkov kostum 24 00:02:06,583 --> 00:02:10,133 ali pa, da nas bo rešil tip s hudičevimi rogovi na glavi. 25 00:02:10,333 --> 00:02:12,675 Za to bomo poskrbeli sami. 26 00:02:12,875 --> 00:02:18,800 Fisk je župan? Tega ne bom prenašala. –Kaj pa boš? Se boš preselila v Boston? 27 00:02:19,000 --> 00:02:23,008 Slišiš, kaj govori? –Obožujem ga! 28 00:02:23,208 --> 00:02:27,592 … da se v New Yorku ponovno vzpostavi pravna država. 29 00:02:27,792 --> 00:02:31,342 Obljubim, da bom to prinesel v New York. 30 00:02:31,542 --> 00:02:36,925 V moj domači kraj, ki me je izvolil. Mesto, ki ga ljubim. 31 00:02:37,125 --> 00:02:41,125 Lahko noč in srečno novo leto. 32 00:02:48,667 --> 00:02:52,800 Nič nimam! –Se nas izogibaš, Nicky? 33 00:02:53,000 --> 00:02:58,383 Sploh ne, bil sem zaposlen. Samo počel sem svoje stvari. 34 00:02:58,583 --> 00:03:01,250 Hej! 35 00:03:02,583 --> 00:03:05,675 Hej! Nehajta! 36 00:03:05,875 --> 00:03:11,592 To ni tvoja stvar. –Spravila sta se na nemočnega tipa. 37 00:03:11,792 --> 00:03:14,750 Ne vmešavaj se, sem rekel. 38 00:03:52,292 --> 00:03:55,917 Policija! Miruj! 39 00:05:30,207 --> 00:05:35,207 DAREDEVIL: PONOVNO ROJEN 2. epizoda 1. sezone 40 00:05:44,208 --> 00:05:48,092 Kaj menite o Daredevilovem izginotju? 41 00:05:48,292 --> 00:05:52,050 Daredevil? Že dolgo nisem slišal zanj. 42 00:05:52,250 --> 00:05:57,342 Ne pogrešam ga. On je samo nadloga. Dobro nam gre brez njega. 43 00:05:57,542 --> 00:06:01,592 So močnejši dolžni zaščititi šibke? Ja, ampak so mevže. 44 00:06:01,792 --> 00:06:04,133 In potem začnejo prežati na šibkejše. 45 00:06:04,333 --> 00:06:09,675 Vaš sestanek z gasilskim poveljnikom. Ga bomo imeli tu ali na gasilski postaji? 46 00:06:09,875 --> 00:06:15,800 Gasilski postaji. Carter dvomi, zato je najbolje, da ga obiščem. 47 00:06:16,000 --> 00:06:18,925 Se strinjam. Po tem imamo še šest postankov. 48 00:06:19,125 --> 00:06:24,875 In poskušala sem poklicati šefa policije Gallo. Že tretjič. 49 00:06:25,875 --> 00:06:31,592 Koliko misliš, da je stara ta miza? –Prosim? 50 00:06:31,792 --> 00:06:36,925 Kako dolgo misliš, da je ta miza že tukaj? Stara je. 51 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 Vanessa bi to takoj opazila. 52 00:06:41,708 --> 00:06:45,758 Ali je tukaj sedel Fiorello La Guardia, se človek sprašuje. 53 00:06:45,958 --> 00:06:50,175 Si vedela, da je bil eden izmed junakov mojega očeta? 54 00:06:50,375 --> 00:06:53,333 Ne, tega nisem vedela. 55 00:06:59,583 --> 00:07:05,208 Moj oče ni spoštoval veliko ljudi. Pravzaprav nikogar. 56 00:07:06,167 --> 00:07:09,583 Razen La Guardije. 57 00:07:11,125 --> 00:07:16,175 Njegovo vztrajnost. Da se je zoperstavil Tammanyju Hallu. 58 00:07:16,375 --> 00:07:20,000 Fiorello La Guardia je zgradil to mesto. 59 00:07:24,125 --> 00:07:28,250 Gospod … –Ja, oprosti. 60 00:07:32,583 --> 00:07:39,750 Veselim se srečanja z okrožnim državnim tožilcem Hochbergom. 61 00:07:40,042 --> 00:07:44,425 Ti vljudnostni obiski … Jih ne moremo preložiti? 62 00:07:44,625 --> 00:07:48,800 Prvih nekaj dni je zares kritičnih. Pomembno je, kako nas dojemajo. 63 00:07:49,000 --> 00:07:52,300 Z vzpostavljanjem odnosov bomo določili ton z deležniki, 64 00:07:52,500 --> 00:07:54,800 ki vam lahko pomaga ali vas ovira pri vodenju. 65 00:07:55,000 --> 00:08:00,250 In bodimo iskreni, mnogi od njih vas res sovražijo. 66 00:08:06,917 --> 00:08:09,708 Tega sem vajen. 67 00:08:09,917 --> 00:08:13,508 Še nekaj je. 68 00:08:13,708 --> 00:08:20,792 Oprostite, če je to preveč osebno, ampak vaša žena … 69 00:08:21,792 --> 00:08:24,875 Kaj je z Vanesso? 70 00:08:26,125 --> 00:08:30,592 Inavguralni govor je bil sprejet veliko bolje, kot smo pričakovali. 71 00:08:30,792 --> 00:08:34,175 Predvsem med mlajšimi volivci. 72 00:08:34,375 --> 00:08:39,633 Toda Vanessina nepripravljenost, da bi bila del kampanje, 73 00:08:39,833 --> 00:08:44,625 ni po godu bolj tradicionalnim volivcem. 74 00:08:45,458 --> 00:08:47,458 Razumem. 75 00:08:57,042 --> 00:09:00,633 Ni najboljši čas, 76 00:09:00,833 --> 00:09:07,458 toda z ženo morava nadoknaditi zamujeno. 77 00:09:07,708 --> 00:09:15,133 Bi lahko dobila malo več časa za to? –Seveda, gospod. 78 00:09:29,167 --> 00:09:34,300 Na srečo je ostala živa in se bo v zaporu streznila, a nisem optimist. 79 00:09:34,500 --> 00:09:37,742 V krvi so namerili 1,5 promila in ​​je že bila kaznovana, zato … 80 00:09:37,942 --> 00:09:42,633 Morda veste, koliko časa bo trajalo? Ne smem še enkrat zamuditi v službo. 81 00:09:42,833 --> 00:09:49,050 Takole bomo storili, morilec policajev. Podpisal boš priznanje. 82 00:09:49,250 --> 00:09:54,592 Kolegu sem obljubil, da bom preveril stranko. Vas pokličem, ko kaj izvem. 83 00:09:54,792 --> 00:09:57,667 V redu. –Hvala. 84 00:10:07,208 --> 00:10:09,458 Hvala. 85 00:10:14,292 --> 00:10:16,583 Hector Ayala? 86 00:10:20,833 --> 00:10:26,300 So vas oni napadli? –Je pomembno? –Ja. 87 00:10:26,500 --> 00:10:31,175 Zame je pomembno. Odvetnik sem. Moje ime je Matthew. 88 00:10:31,375 --> 00:10:35,008 Si javni pravobranilec? –Ne, zasebno delam. 89 00:10:35,208 --> 00:10:38,800 Kako si potem prišel noter? –Pravijo, da si ubil policista. 90 00:10:39,000 --> 00:10:41,883 Samo nekomu sem poskušal pomagati. 91 00:10:42,083 --> 00:10:46,300 Po njihovem ne. Pravijo, da si na peronu pristopil … 92 00:10:46,500 --> 00:10:51,092 Ne. Tista kretena na peronu se nista predstavila kot policista. 93 00:10:51,292 --> 00:10:55,425 Nič nista rekla. Samo poskušal sem preprečiti napad. 94 00:10:55,625 --> 00:11:00,592 Kaj se je zgodilo s policistom … –Spotaknil se je. Nisem ga porinil. 95 00:11:00,792 --> 00:11:03,508 Nikogar nisem hotel ubiti. Nisem takšen. 96 00:11:03,708 --> 00:11:06,467 In nisem videl, da se približuje vlak. 97 00:11:06,667 --> 00:11:11,208 En trenutek je bil še tam, potem pa je izginil. 98 00:11:15,083 --> 00:11:18,958 Mi kaj prikrivaš? 99 00:11:20,375 --> 00:11:22,958 Ne, nič. 100 00:11:26,792 --> 00:11:30,300 Verjetno si še precej živčen. Tvoj spomin je lahko nejasen. 101 00:11:30,500 --> 00:11:33,925 Vseeno bova morala še nekajkrat skozi, preden greš na sojenje. 102 00:11:34,125 --> 00:11:39,000 Ne morem si privoščiti odvetnika. –Ne skrbi, z veseljem te zastopam. 103 00:11:41,208 --> 00:11:45,167 V dobrih rokah si, Hector. –Počakaj malo. 104 00:11:45,833 --> 00:11:48,542 Si slep? 105 00:11:59,333 --> 00:12:04,467 Najprej boste povedali nekaj besed, potem pa vam izročijo ključ soseske. 106 00:12:04,667 --> 00:12:07,175 Zakaj potrebujem ključ do Brooklyna? 107 00:12:07,375 --> 00:12:09,758 Vaša podpora je najmočnejša v zunanjih okrajih. 108 00:12:09,958 --> 00:12:14,633 To še posebej velja za Staten Island. Z njim ne boste potrebovali Manhattna. 109 00:12:14,833 --> 00:12:18,842 Oprostite. –Mesto je na dnu. Rekel sem, da bom to uredil. 110 00:12:19,042 --> 00:12:23,258 Gospod, prvih sto dni je namenjenih ustalitvi. 111 00:12:23,458 --> 00:12:26,233 Če takoj poskusite kaj korenitega, boste postali tarča. 112 00:12:26,433 --> 00:12:29,633 Dobro. Tarče privabijo težave. 113 00:12:29,833 --> 00:12:34,008 Najeli ste me, ker poznam newyorško politiko. 114 00:12:34,208 --> 00:12:37,258 Trenutno moramo ohraniti status quo. 115 00:12:37,458 --> 00:12:42,425 Potem je tvoj nasvet novoizvoljenemu županu New Yorka, naj ne stori ničesar? 116 00:12:42,625 --> 00:12:47,708 Kaj se dogaja tu? –Velika luknja. Kmalu bomo prišli mimo. 117 00:12:55,333 --> 00:12:57,467 Gospod, svetujem vam, da ne … 118 00:12:57,667 --> 00:13:03,042 Prekleto! Zakaj ga ni nihče ustavil? –To je tvoje delo, ne moje. 119 00:13:04,167 --> 00:13:07,508 Kdo je vaš nadzornik? –Jaz sem. 120 00:13:07,708 --> 00:13:11,300 Vi ste župan. –Ja. –Kako ste? 121 00:13:11,500 --> 00:13:16,425 Takoj zravnajte to luknjo. Imate vso opremo in osebje. 122 00:13:16,625 --> 00:13:21,758 Žal mi je, ampak takšna je birokracija. Počakati moramo odobritev. –Odobreno. 123 00:13:21,958 --> 00:13:26,800 Seveda. Pridite, fantje! Luknja! Takoj pridite sem! 124 00:13:27,000 --> 00:13:31,042 Prihajamo. –Delo nas čaka, Mikey. 125 00:13:35,542 --> 00:13:39,592 Točno. Zravnanje luknje ne more biti zapletena reč. 126 00:13:39,792 --> 00:13:45,292 Se spomnite, ko sem vam rekel, da bom rešil stvari? Tukaj je dokaz. 127 00:13:49,833 --> 00:13:55,383 Predvidevam, da si s tem mislila na to, kako me dojemajo? –Res je, župan Fisk. 128 00:13:55,583 --> 00:14:02,042 Gospod, dobro opravljeno z luknjo, da jo bodo zravnali. –Hvala, Daniel. 129 00:14:04,917 --> 00:14:09,467 Si namesto vožnje pod vplivom sprejel policijski umor? Kot da nimamo že dovolj. 130 00:14:09,667 --> 00:14:15,425 Na postaji so ga brezčutno pretepli. Verjetno ne bi preživel konca tedna. 131 00:14:15,917 --> 00:14:19,467 Hkrati mislim, da je nedolžen. –Že tako imaš preveč primerov. 132 00:14:19,667 --> 00:14:24,175 Odmeven primer bi lahko … –To je ravno nasprotno od tega, kar agencija potrebuje. 133 00:14:24,375 --> 00:14:27,758 Nekdanji partner iz Midtowna mi je poslal policijsko poročilo. 134 00:14:27,958 --> 00:14:31,258 Po besedah ​​drugega policista ni bilo žrtve napada. 135 00:14:31,458 --> 00:14:35,675 Naša stranka pravi, da je bil. –Njegova beseda proti njihovi. 136 00:14:35,875 --> 00:14:39,633 Če prevzameš primer, bo izgledalo, kot da si se postavil na nasproti breg. 137 00:14:39,833 --> 00:14:43,967 Kirsten, kako sem te prepričal, da si sprejela delo v tej pisarni? 138 00:14:44,167 --> 00:14:46,925 Rekel si, da sem nadarjena, kar je res. 139 00:14:47,125 --> 00:14:50,292 To je res. Kaj še? 140 00:14:50,667 --> 00:14:56,250 Da bomo sprejeli težke pravne primere. –Tu se soočamo z nemogočimi kvotami. 141 00:15:05,000 --> 00:15:09,550 Zmenjeno. Potem pa mora Arnie zavzeti stališče v primeru Rogers. 142 00:15:09,750 --> 00:15:12,842 Hvala, cenim to. 143 00:15:13,042 --> 00:15:19,375 Govori s Hectorjevo ženo. In poišči pričo, ki jo je rešil na peronu. 144 00:15:21,125 --> 00:15:24,375 Verjamem mu, Cherry. 145 00:15:24,708 --> 00:15:29,575 V redu. Potem naj poiščem tipa na peronu? –Ja. 146 00:15:29,775 --> 00:15:34,258 In kako močno naj pritisnem? –Tako močno, kot je potrebno. 147 00:15:34,458 --> 00:15:39,092 In pobrskaj še malo o Hectorju. Nekaj ​​v njegovi zgodbi ne štima. 148 00:15:39,292 --> 00:15:45,958 Ali je nedolžen ali se njegova zgodba ne ujema? –Oboje. 149 00:15:46,917 --> 00:15:51,675 Prišel je. G. Murdock, tukaj! Zakaj zastopate morilca policistov? 150 00:15:51,875 --> 00:15:54,667 Moja stranka je nedolžna, kar bomo dokazali na sodišču. 151 00:15:54,867 --> 00:15:57,400 Kaj pravi družina Ayala? –Hvala. Dovolj je za zdaj. 152 00:15:57,600 --> 00:16:03,558 Vas skrbi ugled agencije? –Kako je vedeti, da župan spremlja primer? 153 00:16:22,000 --> 00:16:25,542 Drakkar Noir. Najljubši policijski parfum. 154 00:16:25,917 --> 00:16:29,625 Drug drugemu čuvajo hrbet. 155 00:16:34,417 --> 00:16:37,717 Tam je pizdun, ki je umoril mojega partnerja. 156 00:16:37,917 --> 00:16:40,050 Kako si, Hector? –Precej slabo. 157 00:16:40,250 --> 00:16:45,708 Zdrži. Kot sem rekel, komaj smo začeli. Je tvoja žena tukaj? 158 00:16:46,167 --> 00:16:48,542 Ne. 159 00:16:51,792 --> 00:16:54,592 Prekleto. –Kaj? 160 00:16:54,792 --> 00:16:58,500 Hawk je. –Hochberg? 161 00:17:04,000 --> 00:17:06,383 Sojenje proti Hectorju Ayali. 162 00:17:06,583 --> 00:17:10,383 Obtožbe vključujejo umor prve stopnje, druge stopnje in hud napad. 163 00:17:10,583 --> 00:17:13,883 Benjamin Hochberg, predstavnik tožilstva. 164 00:17:14,083 --> 00:17:16,758 Matt Murdock, obrambni odvetnik. 165 00:17:16,958 --> 00:17:21,883 Glede na resnost obtožb je treba obdolženca pridržati brez varščine. 166 00:17:22,083 --> 00:17:26,000 Obramba bi želela zahtevati … –Predlog je sprejet. 167 00:17:26,542 --> 00:17:30,008 Sodnik … –Varščina je zavrnjena. 168 00:17:30,208 --> 00:17:35,300 Ayala je odlikovan veteran, brez kartoteke in spoštovan državljan skupnosti. 169 00:17:35,500 --> 00:17:38,342 Obtožen je tudi umora policista. 170 00:17:38,542 --> 00:17:42,542 Naslednji primer. –Hvala, sodnik. 171 00:17:42,833 --> 00:17:46,792 V dobrih rokah, si rekel? –Vse bo v redu. 172 00:17:55,667 --> 00:17:59,508 Moral bi vedeti, da imaš prikrite namene, ko si mi dala svojo številko. 173 00:17:59,708 --> 00:18:02,342 Novinarka sem. 174 00:18:02,542 --> 00:18:06,133 Poleg tega pa lahko sodelujeva kot prijatelja s političnimi koristmi. 175 00:18:06,333 --> 00:18:09,833 Omogočiš mi dostop, jaz pa mu pomagam, da se približa mladim volivcev. 176 00:18:10,033 --> 00:18:14,383 Kdo misliš, da bo na koncu izpadel kot pravi junak? –Jaz. 177 00:18:14,583 --> 00:18:19,925 Telefon. –Kaj? Pozabi! –To je eden od pogojev. 178 00:18:20,125 --> 00:18:24,842 Previdnostni ukrep, da ničesar ne objaviš. 179 00:18:25,042 --> 00:18:27,042 Prav. 180 00:18:28,125 --> 00:18:32,342 Ne napadaj ga z vprašanji. Moral sem se zateči k uslugi. 181 00:18:32,542 --> 00:18:34,717 Nisi rekel, da si njegova desna roka? 182 00:18:34,917 --> 00:18:38,258 Mogoče sem malo pretiraval. 183 00:18:38,458 --> 00:18:42,800 Ne znam si pojasniti, ali si neumen ali pameten. 184 00:18:43,000 --> 00:18:47,250 Mogoče sem … Ne vem, kaj sem. 185 00:18:49,667 --> 00:18:52,208 Imaš pet minut. 186 00:18:59,875 --> 00:19:03,800 Moram reči, da je bilo tvoje poročanje o moji kampanji uspešnica. 187 00:19:04,000 --> 00:19:09,217 In ne zaman. Bila si ena prvih, ki me je jemala resno. 188 00:19:09,417 --> 00:19:12,008 Je BB okrajšava? Za Beatrice? Betty? 189 00:19:12,208 --> 00:19:16,667 Samo BB. Ime sem dobila po stricu. 190 00:19:17,333 --> 00:19:19,625 Ben Urich. 191 00:19:20,958 --> 00:19:25,758 Ja. –Poznal sem ga. 192 00:19:25,958 --> 00:19:28,917 Bil je dober novinar. 193 00:19:34,750 --> 00:19:38,842 Šefa policije Gallo sem ob treh različnih priložnostih vprašala o vas. 194 00:19:39,042 --> 00:19:44,758 Toda vsakič … Nič. Niti besede. 195 00:19:44,958 --> 00:19:47,217 To mi je dalo misliti, 196 00:19:47,417 --> 00:19:50,467 da mora biti nekaj v ozadju. 197 00:19:50,667 --> 00:19:53,125 Je kaj? 198 00:19:53,458 --> 00:19:57,550 Eden od mojih virov na postaji mi pravi, da Gallo razmišlja o odstopu. 199 00:19:57,750 --> 00:20:02,800 Morda je eden najbolj renomiranih šefov policije, kar jih je imelo mesto. 200 00:20:03,000 --> 00:20:06,092 Kar vas postavlja v neprijeten položaj. 201 00:20:06,292 --> 00:20:11,008 In ostali so mu pripravljeni stopiti v bran kot znak protesta proti vam. 202 00:20:11,208 --> 00:20:17,292 Policija je izjemno podhranjena, zaradi česar se vmešavajo vigilanti. 203 00:20:20,125 --> 00:20:24,292 Če izgubite policijo, izgubite mesto. 204 00:20:25,583 --> 00:20:27,750 Hvala, gdč. Urich. 205 00:20:31,167 --> 00:20:34,875 Imam samo še eno vprašanje glede vaše žene. 206 00:20:35,417 --> 00:20:40,792 Žal je čas potekel. –Vstani, prosim. 207 00:20:47,000 --> 00:20:53,375 Hvala, župan. Upam, da kmalu spet govoriva. 208 00:20:57,792 --> 00:21:01,592 Zelo mi je žal, gospod. Ne bi smela spraševati o vaši ženi. 209 00:21:01,792 --> 00:21:03,883 Je že v redu, Daniel. 210 00:21:04,083 --> 00:21:10,250 Občutek imam, da je ta mlada dama navajena podcenjevanja. 211 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 To bi morali izkoristiti. 212 00:21:15,833 --> 00:21:21,717 S soočanjem s preteklimi travmami lahko najdeš način za osebnostni mir. 213 00:21:21,917 --> 00:21:27,300 Kot pišem v knjigi: "Identificiraj, preveri, opusti." 214 00:21:27,500 --> 00:21:30,717 Lahko poveste kaj o svoji naslednji knjigi? 215 00:21:30,917 --> 00:21:33,633 Veliko sem razmišljala o konstruiranih identitetah. 216 00:21:33,833 --> 00:21:37,050 O tem, kako predstavljamo boljše različice sebe. 217 00:21:37,250 --> 00:21:42,425 Na primer preko različnih filtrov na družbenih omrežjih ali maskami. 218 00:21:42,625 --> 00:21:45,508 Zanimivo. In relevantno. 219 00:21:45,708 --> 00:21:51,383 Mogoče res. Za zdaj so to samo pomisleki, vendar bom poskrbela, da boste dobili izvod. 220 00:21:51,583 --> 00:21:57,500 Hvala. In hvala za vaš obisk. –Malenkost. 221 00:22:02,792 --> 00:22:06,875 Najlepša hvala, da ste prišli. Res cenim to. 222 00:22:08,000 --> 00:22:12,417 Velik oboževalec sem. –Hvala. 223 00:22:14,292 --> 00:22:17,592 Dr. Glenn, potrebujem pomoč. 224 00:22:17,792 --> 00:22:22,208 Sprejemate nove stranke? 225 00:22:24,167 --> 00:22:29,250 Lahko bi našla prost termin. Tukaj je moj e-poštni naslov. 226 00:22:30,250 --> 00:22:35,500 Zagotovo lahko kaj rešiva. –Hvala. Resnično. 227 00:22:39,542 --> 00:22:42,917 Bi lahko? –Seveda. 228 00:22:49,667 --> 00:22:52,258 Hvala. 229 00:22:52,458 --> 00:22:55,333 Hvala vam. 230 00:23:02,917 --> 00:23:08,750 Krasno. Najlepša hvala. Hvala, fantje. Se vidimo. 231 00:23:18,458 --> 00:23:21,792 Moram se soočiti z njim. 232 00:23:31,542 --> 00:23:35,383 Kar pričakovano od tebe, da se pojaviš po koncu pogreba. 233 00:23:35,583 --> 00:23:40,467 Nisem želel odmakniti pozornosti od slovesnosti, direktor. 234 00:23:40,667 --> 00:23:42,633 Ampak moram govoriti s tabo. 235 00:23:42,833 --> 00:23:47,008 Zanima me, kako se nekdo, kot si ti, počuti na pokopališču? 236 00:23:47,208 --> 00:23:50,467 Si sploh sposoben čutiti krivdo ali obžalovanje? 237 00:23:50,667 --> 00:23:54,925 Krivdo? Nisem ubil policista Shanahana. 238 00:23:55,125 --> 00:23:57,717 Mogoče ne njega, ampak marsikoga drugega. 239 00:23:57,917 --> 00:24:04,300 Še vedno mi ni jasno, zakaj si se odločil postati župan. 240 00:24:04,500 --> 00:24:10,842 Da se odpoveš svojemu kriminalnemu imperiju za manj denarja in manj vpliva? 241 00:24:11,042 --> 00:24:16,292 Da lahko na pokopališču klečeplaziš za šefom policije? 242 00:24:17,833 --> 00:24:21,633 Kako bova rešila ta problem? 243 00:24:21,833 --> 00:24:24,217 Veš, kdo je bil Samuel Vance? 244 00:24:24,417 --> 00:24:31,008 Seveda ne. Leta 1874 je bil newyorški župan. Funkcijo je opravljal en mesec. 245 00:24:31,208 --> 00:24:37,125 Osebno bom poskrbel, da boš odšel prej kot on. 246 00:24:37,875 --> 00:24:42,383 Prebral sem te, Fisk. Nimaš ljubezni do mesta. 247 00:24:42,583 --> 00:24:47,217 Si samo cvileč otrok, ki hrepeni po pozornosti. 248 00:24:47,417 --> 00:24:50,758 Pošast, ki želi na novo napisati svojo zapuščino. 249 00:24:50,958 --> 00:24:53,550 Ampak veš, kaj? 250 00:24:53,750 --> 00:24:59,042 Prepozno je. Nasilnež bo ostal nasilnež. 251 00:25:00,042 --> 00:25:03,583 Se vidiva kmalu, Kingpin. 252 00:25:15,375 --> 00:25:19,967 Mož te potrebuje, Soledad. Moraš biti prisotna na sojenju. 253 00:25:20,167 --> 00:25:21,883 Vaju lahko nekaj vprašam? 254 00:25:22,083 --> 00:25:24,883 Brali smo časopise in spremljali novice … 255 00:25:25,083 --> 00:25:29,008 Lahko odgovorita iskreno? Ali ima moj mož kakšne možnosti? 256 00:25:29,208 --> 00:25:33,633 Policist je umrl. Ko se to zgodi, se aktivira veliko kolesje, 257 00:25:33,833 --> 00:25:39,258 da bi odkrili, kaj se je zgodilo in tega morilca strogo kaznovali. 258 00:25:39,458 --> 00:25:44,925 In kolesja ni mogoče ustaviti. Vrti se, dokler nekdo ne plača. 259 00:25:45,125 --> 00:25:51,175 Ampak … Matt Murdock in ta ženska sta najboljša odvetnika, kar sem jih kdaj videl. 260 00:25:51,375 --> 00:25:55,208 Bi lahko dobil Hectorjevo uniformo? 261 00:25:55,583 --> 00:26:00,125 Na postelji leži. Grem ponjo. –Ne, grem jaz. Pogovorita se. 262 00:26:05,583 --> 00:26:11,467 Karkoli je bilo med vama s Hectorjem, upam, da boš to lahko pustila ob strani. 263 00:26:11,667 --> 00:26:15,708 Potrebuje te. –Mene ali to, da se prikažem na sodišču? 264 00:26:16,500 --> 00:26:20,917 Pri sojenju gre tako za čustva kot tudi za dejstva. 265 00:26:31,875 --> 00:26:36,008 Ste poročeni? –Ne, nisem. 266 00:26:36,208 --> 00:26:43,050 Na začetku zveze se zdi, da so možnosti neskončne. 267 00:26:43,250 --> 00:26:47,383 Ta občutek postopoma izgine. 268 00:26:47,583 --> 00:26:52,542 Stvari se spremenijo. Hector ni človek, s katerim sem se poročila. 269 00:27:04,458 --> 00:27:06,625 Kaj pa … 270 00:27:07,917 --> 00:27:11,383 Belize? –Belize? Všeč mi je. 271 00:27:11,583 --> 00:27:16,925 Dragulj Karibskega morja. Slan morski zrak. 272 00:27:17,125 --> 00:27:21,708 Topel pesek med prsti. –Dva mai taija naenkrat. 273 00:27:22,292 --> 00:27:28,008 Dobro se sliši. In v tej fantaziji … 274 00:27:28,208 --> 00:27:30,008 Kaj se zgodi po pijači? 275 00:27:30,208 --> 00:27:34,875 Možnosti so neskončne. –Res? 276 00:27:35,125 --> 00:27:38,300 Mogoče ti kasneje pokažem kanček tega. 277 00:27:38,500 --> 00:27:41,958 Lahko dobiva račun, prosim? 278 00:27:42,375 --> 00:27:43,967 Oprosti. 279 00:27:44,167 --> 00:27:47,383 Kliče Cherry. –Dovoliš? Ne kliče po nepotrebnem. 280 00:27:47,583 --> 00:27:50,467 Kar oglasi se. Kasneje se mi lahko oddolžiš. 281 00:27:50,667 --> 00:27:53,092 Z obrestmi. –Zmenjeno. 282 00:27:53,292 --> 00:27:56,833 Cherry? –Ugani, kaj sem našel. 283 00:28:09,500 --> 00:28:12,967 Beli tiger? Resno? –Ste me preverili? 284 00:28:13,167 --> 00:28:16,925 Ure sva govorila, pa si mi zamolčal, da se na črno preživljaš kot vigilant? 285 00:28:17,125 --> 00:28:19,592 Nisem imel ne svoje obleke ne amuleta. 286 00:28:19,792 --> 00:28:24,175 Bil sem brez moči, zato ni pomembno. –Seveda je pomembno! 287 00:28:24,375 --> 00:28:29,383 Zamaskiran rešuješ stvari, medtem ko želimo to prikazati kot enkraten dogodek. 288 00:28:29,583 --> 00:28:34,417 Zdi se mi, da zahajaš ven in iščeš težave. –Ne iščem. 289 00:28:34,750 --> 00:28:39,592 Nekdo mora varovati mestne ulice. Nikogar ne zanima, ko ljudje izginejo. 290 00:28:39,792 --> 00:28:42,667 Daredevila ni več. 291 00:28:45,458 --> 00:28:49,008 Če sem te jaz razkrinkal, te bom verjetno tudi tožilec. 292 00:28:49,208 --> 00:28:53,050 Kar naj me razkrijejo. Ljudje potrebujejo junaka. 293 00:28:53,250 --> 00:28:59,208 Ponoči tvegam svoje življenje za njih. –Se tvoja žena strinja s to odločitvijo? 294 00:29:01,042 --> 00:29:04,883 Primer ni preprost, Hector. Policist je mrtev. 295 00:29:05,083 --> 00:29:09,625 Zmagam lahko samo tako, če poznam načine, da izgubim. 296 00:29:11,042 --> 00:29:15,875 Imaš prav. Oprosti, moral bi ti povedati. 297 00:29:16,750 --> 00:29:21,417 Se počutiš v redu? Sliši se, kot da te boli. 298 00:29:22,208 --> 00:29:29,217 Otok Rikers ni postlan z rožicami. Udarjajo tako pazniki kot zaporniki. 299 00:29:29,417 --> 00:29:33,125 Dobro, samo zdrži. Bom poskusil urediti. 300 00:29:36,375 --> 00:29:42,042 Čaka že 20 minut. –Ja. Pošlji ga noter. 301 00:29:43,833 --> 00:29:47,342 Videti si precej zaposlen, zato bom poskušal biti kratek. 302 00:29:47,542 --> 00:29:51,675 Z jutrišnjim dnem odstopam s svojega položaja direktorja. 303 00:29:51,875 --> 00:29:57,175 Hkrati pa v prehodnem obdobju ne bom mogel opravljati funkcije. 304 00:29:57,375 --> 00:30:04,375 Potreboval boš novega šefa policije in prav tako ogromno novih policistov. 305 00:30:05,250 --> 00:30:06,717 Zbogom, Fisk. 306 00:30:06,917 --> 00:30:10,333 Samo še ena stvar, preden greš. 307 00:30:13,417 --> 00:30:17,467 Po poreklu si iz Philadelphie. –Res je. 308 00:30:17,667 --> 00:30:22,092 Potem veš, da imajo tam čudovite sirove zrezke. 309 00:30:22,292 --> 00:30:24,942 Cashman, kako se imenuje restavracija, ki nam je všeč? 310 00:30:25,142 --> 00:30:28,883 Geno's, župan. –Točno. Toda ta je tvoja najljubša. 311 00:30:29,083 --> 00:30:36,583 Meni se zdi najboljša tista, ki sem jo našel izven mesta. 312 00:30:38,667 --> 00:30:41,467 D'Angelo's v Kralju Prusije. 313 00:30:41,667 --> 00:30:46,467 Cashman je bil tako prijazen, da me je tam počastil s kosilom. 314 00:30:46,667 --> 00:30:49,875 Bilo je okusno. 315 00:30:50,958 --> 00:30:54,417 Kompromisi … 316 00:30:54,917 --> 00:30:58,050 To je nekaj, o čemer sem veliko razmišljal. 317 00:30:58,250 --> 00:31:03,625 Zato bi rad predlagal nekaj kompromisov. 318 00:31:05,292 --> 00:31:10,883 Glede povišanja plač v policiji … 319 00:31:11,083 --> 00:31:13,458 Nič. 320 00:31:13,750 --> 00:31:19,542 In glede zajamčenega plačila nadur … 321 00:31:21,417 --> 00:31:23,667 Nič. 322 00:31:24,042 --> 00:31:25,842 In … 323 00:31:26,042 --> 00:31:29,717 Razširitev kadetskega razreda. –Točno. 324 00:31:29,917 --> 00:31:31,883 Tudi to se ne bo zgodilo. 325 00:31:32,083 --> 00:31:36,708 Kaj praviš, šef policije? Sva potem dogovorjena? 326 00:31:40,167 --> 00:31:44,042 Prav. Ostal bom. 327 00:31:45,083 --> 00:31:47,958 Pazi, kaj si želiš. 328 00:31:51,750 --> 00:31:56,458 Dobra poteza. –Ne. 329 00:31:56,792 --> 00:31:59,842 Človek je na splošno šibak. 330 00:32:00,042 --> 00:32:05,667 Na vsakogar je mogoče vplivati ​​z majhnim kosom papirja. 331 00:32:06,042 --> 00:32:10,633 Mislil je, da nihče ne bo izvedel za tega otroka. 332 00:32:10,833 --> 00:32:13,800 Sendvič je bil odvraten. 333 00:32:14,000 --> 00:32:17,883 Hectorjeve identitete Belega tigra ne bi smeli upoštevati pri obtožnici. 334 00:32:18,083 --> 00:32:22,383 Tip je vigilant, Murdock. –Ni imel svojega amuleta. 335 00:32:22,583 --> 00:32:24,550 Ali kostuma Belega tigra. 336 00:32:24,750 --> 00:32:28,675 Razkritje tega bi lahko privedlo do pristranskega vpliva na poroto. 337 00:32:28,875 --> 00:32:31,758 To je tipičen primer nizke dokazne vrednosti. 338 00:32:31,958 --> 00:32:34,383 Ne nakladaj. Poudarja bistvo primera. 339 00:32:34,583 --> 00:32:40,883 Prikazuje vzorec vedenja, zaradi katerega je Ayala umoril Shanahana spodaj na postaji. 340 00:32:41,083 --> 00:32:43,967 Porota bo odločila o tem, kaj se je zgodilo tisto noč. 341 00:32:44,167 --> 00:32:50,917 Sojenje se ne sme nanašati na oblačila, ampak na dejansko dogajanje na peronu. 342 00:32:53,250 --> 00:32:57,258 Razumem instinkt, da želite dovoliti karkoli kot dokaz. 343 00:32:57,458 --> 00:33:03,708 Ampak to ni prav in, z vsem spoštovanjem, ni tisto, zaradi česar sedite tam. 344 00:33:08,375 --> 00:33:13,842 V redu. Predlog je odobren. Tožilstvo ne sme predstaviti dokazov, 345 00:33:14,042 --> 00:33:17,333 ki razkrivajo Ayalino življenje v luči Belega tigra ali vigilanta. 346 00:33:17,533 --> 00:33:19,883 To je sranje, Jerry! –Hvala, sodnik. 347 00:33:20,083 --> 00:33:24,842 Ko sem jaz v svoji mladosti videl modro uniformo z gumbi, 348 00:33:25,042 --> 00:33:30,875 je to nekaj pomenilo. Toda dandanes tega nihče ne spoštuje. 349 00:33:32,000 --> 00:33:35,842 Zapori so zdaj vrtljiva vrata. Policija ne more storiti ničesar. 350 00:33:36,042 --> 00:33:38,883 Nihče ne prevzame odgovornosti. 351 00:33:39,083 --> 00:33:44,333 Sita sem tega, da moram v strahu hoditi naokoli. 352 00:34:00,708 --> 00:34:04,508 Si našel pričo? –Duhove je težko najti, Matty. 353 00:34:04,708 --> 00:34:11,008 Te nisem zato najel? –Mojih dni lova na duhove je konec. 354 00:34:11,208 --> 00:34:15,667 Preprosto ne najdemo ničesar, kar bi kazalo na to, da govori resnico. 355 00:34:15,958 --> 00:34:18,833 Razen tega, da jo. 356 00:34:19,208 --> 00:34:25,375 Vem, da je zate primer oseben. Zato je še toliko bolj nevaren. 357 00:34:26,375 --> 00:34:30,258 Hočeš reči, da mi Hector zaradi svoje osebnosti zamegljuje presojo? 358 00:34:30,458 --> 00:34:35,175 Zaradi tega, kar si ti. Tega, kar si bil. –Ne … 359 00:34:35,375 --> 00:34:39,342 Pri tem primeru gre izključno za Hectorja Ayalo. –V redu. 360 00:34:39,542 --> 00:34:42,425 Reciva, da imaš prav. Čisto hipotetično … 361 00:34:42,625 --> 00:34:45,925 Nič hipotetično, Cherry. Prav? 362 00:34:46,125 --> 00:34:48,342 Prav? 363 00:34:48,542 --> 00:34:54,008 Vem, da govori resnico. –Ni pomembno, če tega ne moreš dokazati. 364 00:34:54,208 --> 00:34:59,050 Če ti kaj pomeni, mi je všeč Matt Murdock, ki sem ga videl letos. 365 00:34:59,250 --> 00:35:04,133 Tisti, ki si je sam utrl pot, zapustil Kuhinjo, ki nosi … 366 00:35:04,333 --> 00:35:08,250 Navadno obleko. Dela nekaj dobrega. 367 00:35:41,083 --> 00:35:45,633 "Glejte, Jagnje Božje, ki odjemlje greh sveta." 368 00:35:45,833 --> 00:35:49,383 "Blagor tistim, ki so povabljeni na večerjo Jagnjeta." 369 00:35:49,583 --> 00:35:52,717 "Gospod, nisem vreden, da vstopiš pod mojo streho," 370 00:35:52,917 --> 00:35:58,000 "a reci le besedo in moja duša bo ozdravljena." 371 00:36:02,417 --> 00:36:06,542 Končno sem končal s papirologijo. Dovolj imam. 372 00:36:12,375 --> 00:36:15,750 Domov grem. 373 00:37:23,500 --> 00:37:26,083 Kliče Heather. 374 00:37:27,708 --> 00:37:29,633 Živjo. –Zdravo. 375 00:37:29,833 --> 00:37:32,708 Nocoj ne bom imela časa. Srečam se z novo stranko. 376 00:37:32,908 --> 00:37:35,350 Se dobiva drugič? 377 00:37:38,833 --> 00:37:42,167 Meni je prav. –Hvala. 378 00:37:46,583 --> 00:37:51,583 To pravzaprav ni potrebno. Spada med opravljanje poklica. 379 00:37:53,042 --> 00:37:55,833 Cenimo vašo diskretnost. 380 00:38:01,083 --> 00:38:03,917 Gospod? Gospa. 381 00:38:06,500 --> 00:38:11,917 Dr. Glenn, naj predstavim župana Fiska in njegovo ženo. 382 00:38:16,083 --> 00:38:20,008 Ponavadi začnem z nekaj vprašanji. 383 00:38:20,208 --> 00:38:25,333 Zakaj sta se odločila za terapijo in kaj pričakujeta od nje? 384 00:38:26,750 --> 00:38:30,167 Vanessa, bi ti začela? 385 00:38:32,042 --> 00:38:37,958 Z možem sva v zadnjih letih preživela marsikaj. 386 00:38:40,792 --> 00:38:44,383 Še do nedavnega sva vodila kompleksno podjetje. 387 00:38:44,583 --> 00:38:51,792 Potem pa je Wilson odšel. Pravzaprav izginil. 388 00:38:52,542 --> 00:38:55,750 Rada bi slišala več o tem. 389 00:38:56,042 --> 00:38:58,667 Wilson? 390 00:39:00,125 --> 00:39:04,125 Napadel me je vigilant. 391 00:39:04,625 --> 00:39:09,667 Okrevanje je bilo precej zapleteno. 392 00:39:12,042 --> 00:39:16,592 Nisem mogel ostati v stiku z Vanesso. Nisva smela govoriti. 393 00:39:16,792 --> 00:39:19,050 Tako je bilo najboljše. 394 00:39:19,250 --> 00:39:22,342 Je bilo to najboljše zate, Vanessa? 395 00:39:22,542 --> 00:39:26,500 Mislim, da je bilo do neke mere … –Do neke mere … 396 00:39:30,125 --> 00:39:34,958 Prevzela sem posel. Razcvetelo se je. 397 00:39:35,167 --> 00:39:38,092 Dobičkonosnost je bila na vrhuncu. 398 00:39:38,292 --> 00:39:43,467 In odnos med vodstvom in delavci je bil … 399 00:39:43,667 --> 00:39:48,758 Robusten. In nagrajujoč. Za obe strani. 400 00:39:48,958 --> 00:39:54,225 Se ti je moževa odsotnost obrestovala na osebni ravni? 401 00:39:55,292 --> 00:39:57,708 Jaz … 402 00:39:59,542 --> 00:40:02,208 Bila sem osamljena. 403 00:40:03,833 --> 00:40:07,833 Pogrešala sem Wilsona. 404 00:40:11,083 --> 00:40:16,583 Potem se je vrnil in ne vem, kako naj se počutim glede tega. 405 00:40:19,542 --> 00:40:23,000 Zakaj sva tukaj? 406 00:40:25,250 --> 00:40:29,417 Zdi se, kot da nimava izbire. 407 00:40:30,292 --> 00:40:33,708 Kaj ti praviš, Wilson? 408 00:40:35,917 --> 00:40:40,500 Tukaj sem, ker nočem izgubiti žene. 409 00:40:45,250 --> 00:40:48,467 Kaj? –Našel sem ga. –V redu, se dobiva tam. 410 00:40:48,667 --> 00:40:50,675 Bova zdaj poskrbela zanj? –Ja. 411 00:40:50,875 --> 00:40:54,258 Zahodna 185. ulica, št. 950, stanovanje 30. 412 00:40:54,458 --> 00:40:56,750 Se dobiva spredaj. 413 00:40:57,542 --> 00:40:59,542 Pokliči Cherryja. 414 00:41:00,625 --> 00:41:04,750 Matt? –Takoj pridi do parka Fort Tryon. 415 00:41:13,208 --> 00:41:16,925 Kdo je? –Moje ime je Matthew Murdock. Odvetnik sem. 416 00:41:17,125 --> 00:41:22,292 Zastopam Hectorja Ayalo, človeka, ki te je rešil na podzemni železnici. 417 00:41:23,875 --> 00:41:28,133 Vem, da me poznaš. Zavedam se tvojega strahu. 418 00:41:28,333 --> 00:41:32,208 Ampak želim ti pomagati. Lahko mi zaupaš. 419 00:41:35,417 --> 00:41:37,717 Hvala. Zapri vrata. Kako ti je ime? 420 00:41:37,917 --> 00:41:40,467 Nicky Torres. –Nicky … 421 00:41:40,667 --> 00:41:46,633 Ti si moja ključna priča. Edini, ki lahko prepreči dosmrtno ječo. 422 00:41:46,833 --> 00:41:51,217 Ne morem pričati proti policiji. Grozili mi bodo. –Zasledujejo te. 423 00:41:51,417 --> 00:41:56,083 Nameravajo te ubiti. Takoj moraš z mano. 424 00:41:56,875 --> 00:41:59,375 Prekleto, so že v stavbi! Čez 20 sekund bodo tukaj. 425 00:41:59,575 --> 00:42:01,383 Sploh ne vem, kdo si. –Deset. 426 00:42:01,583 --> 00:42:04,967 Kako naj vem … –Pojdi po požarnih stopnicah. Hitro! 427 00:42:05,167 --> 00:42:07,875 Policija! Odprite vrata! 428 00:42:08,417 --> 00:42:13,292 V parku Fort Tryon te čaka moj sodelavec, ki te bo odpeljal na varno. 429 00:42:15,083 --> 00:42:18,083 Policija! Odprite! 430 00:42:29,833 --> 00:42:30,833 Ti si odvetnik. 431 00:42:31,033 --> 00:42:36,792 Človeka, ki ga je Ayala rešil na podzemni, žal ni več tukaj. 432 00:42:39,542 --> 00:42:41,467 Umakni se. 433 00:42:41,667 --> 00:42:44,833 Umakni se, sem rekel! 434 00:42:47,708 --> 00:42:50,792 Kje je? –Ni ga tukaj. 435 00:42:58,500 --> 00:43:04,000 Kam je šel? –Rad bi ti pomagal, ampak slabo vidim. 436 00:43:28,542 --> 00:43:30,050 Naredi to. –Odvetnik je. 437 00:43:30,250 --> 00:43:32,842 Bom jaz. –Ne počnita tega. 438 00:43:33,042 --> 00:43:35,708 Ne želita si tega. 439 00:44:20,050 --> 00:44:26,050 Prevod: Marinko 440 00:44:29,050 --> 00:44:33,050 Preuzeto sa www.titlovi.com 37549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.