Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,958 --> 00:00:15,292
V LJUBEČ SPOMIN NA
KAMARO DE LOS REYES
2
00:00:17,125 --> 00:00:18,542
PREJ:
3
00:00:19,833 --> 00:00:24,083
Rad bi verjel,
da smo nekaj več.
4
00:00:26,542 --> 00:00:30,042
Foggy!
–Zakaj?
5
00:00:32,417 --> 00:00:35,717
Kaj boš storil z Daredevilom?
–Nisem več on.
6
00:00:35,917 --> 00:00:42,083
Obljubil sem si, da bom pustil,
da to uredi sistem. –Pazi nase.
7
00:00:42,667 --> 00:00:46,258
Dolgo se nisva videla. –Zanimalo me je,
če bi se lahko malo pogovorila.
8
00:00:46,458 --> 00:00:48,675
Če prestopiš mejo,
te bom pričakal tam.
9
00:00:48,875 --> 00:00:52,175
Če pa se ti kdaj zalotiš,
da bi se vrnil na stara pota,
10
00:00:52,375 --> 00:00:54,217
bodo posledice.
11
00:00:54,417 --> 00:00:58,258
Wilson Fisk je bil izvoljen
za 112. mestnega župana.
12
00:00:58,458 --> 00:01:00,958
Zmagal je.
13
00:01:08,625 --> 00:01:11,958
Gospod, vam lahko popravim oko?
14
00:01:29,667 --> 00:01:32,092
Hvala, New York.
15
00:01:32,292 --> 00:01:35,425
Z Vanesso sva globoko hvaležna.
16
00:01:35,625 --> 00:01:40,342
Počutim se ponižnega,
ko vas lahko zdaj nagovorim kot župan.
17
00:01:40,542 --> 00:01:41,925
Novo leto je,
18
00:01:42,125 --> 00:01:46,800
in še pomembneje, novo obdobje
za največje mesto na svetu.
19
00:01:47,000 --> 00:01:51,717
Mesto je v kaosu.
Kriminal, revščina, nelagodje …
20
00:01:51,917 --> 00:01:55,883
Občutek, kot da bodo stvari
vsak trenutek eksplodirale.
21
00:01:56,083 --> 00:01:59,092
Toda Newyorčani smo žilavi.
Sami znamo poskrbeti zase.
22
00:01:59,292 --> 00:02:02,717
Ne potrebujemo vigilanta
z lobanjo na prsih,
23
00:02:02,917 --> 00:02:06,383
moškega oblečenega
v pajkov kostum
24
00:02:06,583 --> 00:02:10,133
ali pa, da nas bo rešil tip
s hudičevimi rogovi na glavi.
25
00:02:10,333 --> 00:02:12,675
Za to bomo poskrbeli sami.
26
00:02:12,875 --> 00:02:18,800
Fisk je župan? Tega ne bom prenašala.
–Kaj pa boš? Se boš preselila v Boston?
27
00:02:19,000 --> 00:02:23,008
Slišiš, kaj govori?
–Obožujem ga!
28
00:02:23,208 --> 00:02:27,592
… da se v New Yorku ponovno
vzpostavi pravna država.
29
00:02:27,792 --> 00:02:31,342
Obljubim,
da bom to prinesel v New York.
30
00:02:31,542 --> 00:02:36,925
V moj domači kraj, ki me je izvolil.
Mesto, ki ga ljubim.
31
00:02:37,125 --> 00:02:41,125
Lahko noč in srečno novo leto.
32
00:02:48,667 --> 00:02:52,800
Nič nimam!
–Se nas izogibaš, Nicky?
33
00:02:53,000 --> 00:02:58,383
Sploh ne, bil sem zaposlen.
Samo počel sem svoje stvari.
34
00:02:58,583 --> 00:03:01,250
Hej!
35
00:03:02,583 --> 00:03:05,675
Hej! Nehajta!
36
00:03:05,875 --> 00:03:11,592
To ni tvoja stvar.
–Spravila sta se na nemočnega tipa.
37
00:03:11,792 --> 00:03:14,750
Ne vmešavaj se, sem rekel.
38
00:03:52,292 --> 00:03:55,917
Policija! Miruj!
39
00:05:30,207 --> 00:05:35,207
DAREDEVIL: PONOVNO ROJEN
2. epizoda 1. sezone
40
00:05:44,208 --> 00:05:48,092
Kaj menite o Daredevilovem izginotju?
41
00:05:48,292 --> 00:05:52,050
Daredevil?
Že dolgo nisem slišal zanj.
42
00:05:52,250 --> 00:05:57,342
Ne pogrešam ga. On je samo nadloga.
Dobro nam gre brez njega.
43
00:05:57,542 --> 00:06:01,592
So močnejši dolžni zaščititi šibke?
Ja, ampak so mevže.
44
00:06:01,792 --> 00:06:04,133
In potem začnejo
prežati na šibkejše.
45
00:06:04,333 --> 00:06:09,675
Vaš sestanek z gasilskim poveljnikom.
Ga bomo imeli tu ali na gasilski postaji?
46
00:06:09,875 --> 00:06:15,800
Gasilski postaji. Carter dvomi,
zato je najbolje, da ga obiščem.
47
00:06:16,000 --> 00:06:18,925
Se strinjam.
Po tem imamo še šest postankov.
48
00:06:19,125 --> 00:06:24,875
In poskušala sem poklicati
šefa policije Gallo. Že tretjič.
49
00:06:25,875 --> 00:06:31,592
Koliko misliš, da je stara ta miza?
–Prosim?
50
00:06:31,792 --> 00:06:36,925
Kako dolgo misliš,
da je ta miza že tukaj? Stara je.
51
00:06:37,125 --> 00:06:40,375
Vanessa bi to takoj opazila.
52
00:06:41,708 --> 00:06:45,758
Ali je tukaj sedel Fiorello La Guardia,
se človek sprašuje.
53
00:06:45,958 --> 00:06:50,175
Si vedela, da je bil eden
izmed junakov mojega očeta?
54
00:06:50,375 --> 00:06:53,333
Ne, tega nisem vedela.
55
00:06:59,583 --> 00:07:05,208
Moj oče ni spoštoval veliko ljudi.
Pravzaprav nikogar.
56
00:07:06,167 --> 00:07:09,583
Razen La Guardije.
57
00:07:11,125 --> 00:07:16,175
Njegovo vztrajnost.
Da se je zoperstavil Tammanyju Hallu.
58
00:07:16,375 --> 00:07:20,000
Fiorello La Guardia
je zgradil to mesto.
59
00:07:24,125 --> 00:07:28,250
Gospod …
–Ja, oprosti.
60
00:07:32,583 --> 00:07:39,750
Veselim se srečanja z okrožnim
državnim tožilcem Hochbergom.
61
00:07:40,042 --> 00:07:44,425
Ti vljudnostni obiski …
Jih ne moremo preložiti?
62
00:07:44,625 --> 00:07:48,800
Prvih nekaj dni je zares kritičnih.
Pomembno je, kako nas dojemajo.
63
00:07:49,000 --> 00:07:52,300
Z vzpostavljanjem odnosov
bomo določili ton z deležniki,
64
00:07:52,500 --> 00:07:54,800
ki vam lahko pomaga
ali vas ovira pri vodenju.
65
00:07:55,000 --> 00:08:00,250
In bodimo iskreni,
mnogi od njih vas res sovražijo.
66
00:08:06,917 --> 00:08:09,708
Tega sem vajen.
67
00:08:09,917 --> 00:08:13,508
Še nekaj je.
68
00:08:13,708 --> 00:08:20,792
Oprostite, če je to preveč osebno,
ampak vaša žena …
69
00:08:21,792 --> 00:08:24,875
Kaj je z Vanesso?
70
00:08:26,125 --> 00:08:30,592
Inavguralni govor je bil sprejet
veliko bolje, kot smo pričakovali.
71
00:08:30,792 --> 00:08:34,175
Predvsem med mlajšimi volivci.
72
00:08:34,375 --> 00:08:39,633
Toda Vanessina nepripravljenost,
da bi bila del kampanje,
73
00:08:39,833 --> 00:08:44,625
ni po godu bolj
tradicionalnim volivcem.
74
00:08:45,458 --> 00:08:47,458
Razumem.
75
00:08:57,042 --> 00:09:00,633
Ni najboljši čas,
76
00:09:00,833 --> 00:09:07,458
toda z ženo morava
nadoknaditi zamujeno.
77
00:09:07,708 --> 00:09:15,133
Bi lahko dobila malo več časa za to?
–Seveda, gospod.
78
00:09:29,167 --> 00:09:34,300
Na srečo je ostala živa in se bo
v zaporu streznila, a nisem optimist.
79
00:09:34,500 --> 00:09:37,742
V krvi so namerili 1,5 promila
in je že bila kaznovana, zato …
80
00:09:37,942 --> 00:09:42,633
Morda veste, koliko časa bo trajalo?
Ne smem še enkrat zamuditi v službo.
81
00:09:42,833 --> 00:09:49,050
Takole bomo storili, morilec policajev.
Podpisal boš priznanje.
82
00:09:49,250 --> 00:09:54,592
Kolegu sem obljubil, da bom preveril stranko.
Vas pokličem, ko kaj izvem.
83
00:09:54,792 --> 00:09:57,667
V redu.
–Hvala.
84
00:10:07,208 --> 00:10:09,458
Hvala.
85
00:10:14,292 --> 00:10:16,583
Hector Ayala?
86
00:10:20,833 --> 00:10:26,300
So vas oni napadli?
–Je pomembno? –Ja.
87
00:10:26,500 --> 00:10:31,175
Zame je pomembno. Odvetnik sem.
Moje ime je Matthew.
88
00:10:31,375 --> 00:10:35,008
Si javni pravobranilec?
–Ne, zasebno delam.
89
00:10:35,208 --> 00:10:38,800
Kako si potem prišel noter?
–Pravijo, da si ubil policista.
90
00:10:39,000 --> 00:10:41,883
Samo nekomu sem poskušal pomagati.
91
00:10:42,083 --> 00:10:46,300
Po njihovem ne. Pravijo,
da si na peronu pristopil …
92
00:10:46,500 --> 00:10:51,092
Ne. Tista kretena na peronu
se nista predstavila kot policista.
93
00:10:51,292 --> 00:10:55,425
Nič nista rekla.
Samo poskušal sem preprečiti napad.
94
00:10:55,625 --> 00:11:00,592
Kaj se je zgodilo s policistom …
–Spotaknil se je. Nisem ga porinil.
95
00:11:00,792 --> 00:11:03,508
Nikogar nisem hotel ubiti.
Nisem takšen.
96
00:11:03,708 --> 00:11:06,467
In nisem videl,
da se približuje vlak.
97
00:11:06,667 --> 00:11:11,208
En trenutek je bil še tam,
potem pa je izginil.
98
00:11:15,083 --> 00:11:18,958
Mi kaj prikrivaš?
99
00:11:20,375 --> 00:11:22,958
Ne, nič.
100
00:11:26,792 --> 00:11:30,300
Verjetno si še precej živčen.
Tvoj spomin je lahko nejasen.
101
00:11:30,500 --> 00:11:33,925
Vseeno bova morala še nekajkrat skozi,
preden greš na sojenje.
102
00:11:34,125 --> 00:11:39,000
Ne morem si privoščiti odvetnika.
–Ne skrbi, z veseljem te zastopam.
103
00:11:41,208 --> 00:11:45,167
V dobrih rokah si, Hector.
–Počakaj malo.
104
00:11:45,833 --> 00:11:48,542
Si slep?
105
00:11:59,333 --> 00:12:04,467
Najprej boste povedali nekaj besed,
potem pa vam izročijo ključ soseske.
106
00:12:04,667 --> 00:12:07,175
Zakaj potrebujem ključ do Brooklyna?
107
00:12:07,375 --> 00:12:09,758
Vaša podpora je najmočnejša
v zunanjih okrajih.
108
00:12:09,958 --> 00:12:14,633
To še posebej velja za Staten Island.
Z njim ne boste potrebovali Manhattna.
109
00:12:14,833 --> 00:12:18,842
Oprostite. –Mesto je na dnu.
Rekel sem, da bom to uredil.
110
00:12:19,042 --> 00:12:23,258
Gospod, prvih sto dni
je namenjenih ustalitvi.
111
00:12:23,458 --> 00:12:26,233
Če takoj poskusite kaj korenitega,
boste postali tarča.
112
00:12:26,433 --> 00:12:29,633
Dobro. Tarče privabijo težave.
113
00:12:29,833 --> 00:12:34,008
Najeli ste me,
ker poznam newyorško politiko.
114
00:12:34,208 --> 00:12:37,258
Trenutno moramo
ohraniti status quo.
115
00:12:37,458 --> 00:12:42,425
Potem je tvoj nasvet novoizvoljenemu
županu New Yorka, naj ne stori ničesar?
116
00:12:42,625 --> 00:12:47,708
Kaj se dogaja tu?
–Velika luknja. Kmalu bomo prišli mimo.
117
00:12:55,333 --> 00:12:57,467
Gospod, svetujem vam, da ne …
118
00:12:57,667 --> 00:13:03,042
Prekleto! Zakaj ga ni nihče ustavil?
–To je tvoje delo, ne moje.
119
00:13:04,167 --> 00:13:07,508
Kdo je vaš nadzornik?
–Jaz sem.
120
00:13:07,708 --> 00:13:11,300
Vi ste župan.
–Ja. –Kako ste?
121
00:13:11,500 --> 00:13:16,425
Takoj zravnajte to luknjo.
Imate vso opremo in osebje.
122
00:13:16,625 --> 00:13:21,758
Žal mi je, ampak takšna je birokracija.
Počakati moramo odobritev. –Odobreno.
123
00:13:21,958 --> 00:13:26,800
Seveda. Pridite, fantje!
Luknja! Takoj pridite sem!
124
00:13:27,000 --> 00:13:31,042
Prihajamo.
–Delo nas čaka, Mikey.
125
00:13:35,542 --> 00:13:39,592
Točno. Zravnanje luknje
ne more biti zapletena reč.
126
00:13:39,792 --> 00:13:45,292
Se spomnite, ko sem vam rekel,
da bom rešil stvari? Tukaj je dokaz.
127
00:13:49,833 --> 00:13:55,383
Predvidevam, da si s tem mislila na to,
kako me dojemajo? –Res je, župan Fisk.
128
00:13:55,583 --> 00:14:02,042
Gospod, dobro opravljeno z luknjo,
da jo bodo zravnali. –Hvala, Daniel.
129
00:14:04,917 --> 00:14:09,467
Si namesto vožnje pod vplivom sprejel
policijski umor? Kot da nimamo že dovolj.
130
00:14:09,667 --> 00:14:15,425
Na postaji so ga brezčutno pretepli.
Verjetno ne bi preživel konca tedna.
131
00:14:15,917 --> 00:14:19,467
Hkrati mislim, da je nedolžen.
–Že tako imaš preveč primerov.
132
00:14:19,667 --> 00:14:24,175
Odmeven primer bi lahko … –To je ravno
nasprotno od tega, kar agencija potrebuje.
133
00:14:24,375 --> 00:14:27,758
Nekdanji partner iz Midtowna
mi je poslal policijsko poročilo.
134
00:14:27,958 --> 00:14:31,258
Po besedah drugega policista
ni bilo žrtve napada.
135
00:14:31,458 --> 00:14:35,675
Naša stranka pravi, da je bil.
–Njegova beseda proti njihovi.
136
00:14:35,875 --> 00:14:39,633
Če prevzameš primer, bo izgledalo,
kot da si se postavil na nasproti breg.
137
00:14:39,833 --> 00:14:43,967
Kirsten, kako sem te prepričal,
da si sprejela delo v tej pisarni?
138
00:14:44,167 --> 00:14:46,925
Rekel si, da sem nadarjena,
kar je res.
139
00:14:47,125 --> 00:14:50,292
To je res. Kaj še?
140
00:14:50,667 --> 00:14:56,250
Da bomo sprejeli težke pravne primere.
–Tu se soočamo z nemogočimi kvotami.
141
00:15:05,000 --> 00:15:09,550
Zmenjeno. Potem pa mora Arnie
zavzeti stališče v primeru Rogers.
142
00:15:09,750 --> 00:15:12,842
Hvala, cenim to.
143
00:15:13,042 --> 00:15:19,375
Govori s Hectorjevo ženo.
In poišči pričo, ki jo je rešil na peronu.
144
00:15:21,125 --> 00:15:24,375
Verjamem mu, Cherry.
145
00:15:24,708 --> 00:15:29,575
V redu. Potem naj poiščem
tipa na peronu? –Ja.
146
00:15:29,775 --> 00:15:34,258
In kako močno naj pritisnem?
–Tako močno, kot je potrebno.
147
00:15:34,458 --> 00:15:39,092
In pobrskaj še malo o Hectorju.
Nekaj v njegovi zgodbi ne štima.
148
00:15:39,292 --> 00:15:45,958
Ali je nedolžen ali se njegova
zgodba ne ujema? –Oboje.
149
00:15:46,917 --> 00:15:51,675
Prišel je. G. Murdock, tukaj!
Zakaj zastopate morilca policistov?
150
00:15:51,875 --> 00:15:54,667
Moja stranka je nedolžna,
kar bomo dokazali na sodišču.
151
00:15:54,867 --> 00:15:57,400
Kaj pravi družina Ayala?
–Hvala. Dovolj je za zdaj.
152
00:15:57,600 --> 00:16:03,558
Vas skrbi ugled agencije?
–Kako je vedeti, da župan spremlja primer?
153
00:16:22,000 --> 00:16:25,542
Drakkar Noir.
Najljubši policijski parfum.
154
00:16:25,917 --> 00:16:29,625
Drug drugemu čuvajo hrbet.
155
00:16:34,417 --> 00:16:37,717
Tam je pizdun,
ki je umoril mojega partnerja.
156
00:16:37,917 --> 00:16:40,050
Kako si, Hector?
–Precej slabo.
157
00:16:40,250 --> 00:16:45,708
Zdrži. Kot sem rekel, komaj smo začeli.
Je tvoja žena tukaj?
158
00:16:46,167 --> 00:16:48,542
Ne.
159
00:16:51,792 --> 00:16:54,592
Prekleto.
–Kaj?
160
00:16:54,792 --> 00:16:58,500
Hawk je.
–Hochberg?
161
00:17:04,000 --> 00:17:06,383
Sojenje proti Hectorju Ayali.
162
00:17:06,583 --> 00:17:10,383
Obtožbe vključujejo umor prve stopnje,
druge stopnje in hud napad.
163
00:17:10,583 --> 00:17:13,883
Benjamin Hochberg,
predstavnik tožilstva.
164
00:17:14,083 --> 00:17:16,758
Matt Murdock, obrambni odvetnik.
165
00:17:16,958 --> 00:17:21,883
Glede na resnost obtožb je treba
obdolženca pridržati brez varščine.
166
00:17:22,083 --> 00:17:26,000
Obramba bi želela zahtevati …
–Predlog je sprejet.
167
00:17:26,542 --> 00:17:30,008
Sodnik …
–Varščina je zavrnjena.
168
00:17:30,208 --> 00:17:35,300
Ayala je odlikovan veteran, brez kartoteke
in spoštovan državljan skupnosti.
169
00:17:35,500 --> 00:17:38,342
Obtožen je tudi umora policista.
170
00:17:38,542 --> 00:17:42,542
Naslednji primer.
–Hvala, sodnik.
171
00:17:42,833 --> 00:17:46,792
V dobrih rokah, si rekel?
–Vse bo v redu.
172
00:17:55,667 --> 00:17:59,508
Moral bi vedeti, da imaš prikrite namene,
ko si mi dala svojo številko.
173
00:17:59,708 --> 00:18:02,342
Novinarka sem.
174
00:18:02,542 --> 00:18:06,133
Poleg tega pa lahko sodelujeva
kot prijatelja s političnimi koristmi.
175
00:18:06,333 --> 00:18:09,833
Omogočiš mi dostop, jaz pa mu pomagam,
da se približa mladim volivcev.
176
00:18:10,033 --> 00:18:14,383
Kdo misliš, da bo na koncu
izpadel kot pravi junak? –Jaz.
177
00:18:14,583 --> 00:18:19,925
Telefon. –Kaj? Pozabi!
–To je eden od pogojev.
178
00:18:20,125 --> 00:18:24,842
Previdnostni ukrep,
da ničesar ne objaviš.
179
00:18:25,042 --> 00:18:27,042
Prav.
180
00:18:28,125 --> 00:18:32,342
Ne napadaj ga z vprašanji.
Moral sem se zateči k uslugi.
181
00:18:32,542 --> 00:18:34,717
Nisi rekel,
da si njegova desna roka?
182
00:18:34,917 --> 00:18:38,258
Mogoče sem malo pretiraval.
183
00:18:38,458 --> 00:18:42,800
Ne znam si pojasniti,
ali si neumen ali pameten.
184
00:18:43,000 --> 00:18:47,250
Mogoče sem …
Ne vem, kaj sem.
185
00:18:49,667 --> 00:18:52,208
Imaš pet minut.
186
00:18:59,875 --> 00:19:03,800
Moram reči, da je bilo tvoje poročanje
o moji kampanji uspešnica.
187
00:19:04,000 --> 00:19:09,217
In ne zaman. Bila si ena prvih,
ki me je jemala resno.
188
00:19:09,417 --> 00:19:12,008
Je BB okrajšava?
Za Beatrice? Betty?
189
00:19:12,208 --> 00:19:16,667
Samo BB.
Ime sem dobila po stricu.
190
00:19:17,333 --> 00:19:19,625
Ben Urich.
191
00:19:20,958 --> 00:19:25,758
Ja.
–Poznal sem ga.
192
00:19:25,958 --> 00:19:28,917
Bil je dober novinar.
193
00:19:34,750 --> 00:19:38,842
Šefa policije Gallo sem ob treh
različnih priložnostih vprašala o vas.
194
00:19:39,042 --> 00:19:44,758
Toda vsakič …
Nič. Niti besede.
195
00:19:44,958 --> 00:19:47,217
To mi je dalo misliti,
196
00:19:47,417 --> 00:19:50,467
da mora biti nekaj v ozadju.
197
00:19:50,667 --> 00:19:53,125
Je kaj?
198
00:19:53,458 --> 00:19:57,550
Eden od mojih virov na postaji mi pravi,
da Gallo razmišlja o odstopu.
199
00:19:57,750 --> 00:20:02,800
Morda je eden najbolj renomiranih
šefov policije, kar jih je imelo mesto.
200
00:20:03,000 --> 00:20:06,092
Kar vas postavlja
v neprijeten položaj.
201
00:20:06,292 --> 00:20:11,008
In ostali so mu pripravljeni stopiti
v bran kot znak protesta proti vam.
202
00:20:11,208 --> 00:20:17,292
Policija je izjemno podhranjena,
zaradi česar se vmešavajo vigilanti.
203
00:20:20,125 --> 00:20:24,292
Če izgubite policijo, izgubite mesto.
204
00:20:25,583 --> 00:20:27,750
Hvala, gdč. Urich.
205
00:20:31,167 --> 00:20:34,875
Imam samo še eno vprašanje
glede vaše žene.
206
00:20:35,417 --> 00:20:40,792
Žal je čas potekel.
–Vstani, prosim.
207
00:20:47,000 --> 00:20:53,375
Hvala, župan.
Upam, da kmalu spet govoriva.
208
00:20:57,792 --> 00:21:01,592
Zelo mi je žal, gospod.
Ne bi smela spraševati o vaši ženi.
209
00:21:01,792 --> 00:21:03,883
Je že v redu, Daniel.
210
00:21:04,083 --> 00:21:10,250
Občutek imam, da je ta mlada dama
navajena podcenjevanja.
211
00:21:11,583 --> 00:21:14,500
To bi morali izkoristiti.
212
00:21:15,833 --> 00:21:21,717
S soočanjem s preteklimi travmami
lahko najdeš način za osebnostni mir.
213
00:21:21,917 --> 00:21:27,300
Kot pišem v knjigi:
"Identificiraj, preveri, opusti."
214
00:21:27,500 --> 00:21:30,717
Lahko poveste kaj
o svoji naslednji knjigi?
215
00:21:30,917 --> 00:21:33,633
Veliko sem razmišljala
o konstruiranih identitetah.
216
00:21:33,833 --> 00:21:37,050
O tem, kako predstavljamo
boljše različice sebe.
217
00:21:37,250 --> 00:21:42,425
Na primer preko različnih filtrov
na družbenih omrežjih ali maskami.
218
00:21:42,625 --> 00:21:45,508
Zanimivo. In relevantno.
219
00:21:45,708 --> 00:21:51,383
Mogoče res. Za zdaj so to samo pomisleki,
vendar bom poskrbela, da boste dobili izvod.
220
00:21:51,583 --> 00:21:57,500
Hvala. In hvala za vaš obisk.
–Malenkost.
221
00:22:02,792 --> 00:22:06,875
Najlepša hvala, da ste prišli.
Res cenim to.
222
00:22:08,000 --> 00:22:12,417
Velik oboževalec sem.
–Hvala.
223
00:22:14,292 --> 00:22:17,592
Dr. Glenn, potrebujem pomoč.
224
00:22:17,792 --> 00:22:22,208
Sprejemate nove stranke?
225
00:22:24,167 --> 00:22:29,250
Lahko bi našla prost termin.
Tukaj je moj e-poštni naslov.
226
00:22:30,250 --> 00:22:35,500
Zagotovo lahko kaj rešiva.
–Hvala. Resnično.
227
00:22:39,542 --> 00:22:42,917
Bi lahko?
–Seveda.
228
00:22:49,667 --> 00:22:52,258
Hvala.
229
00:22:52,458 --> 00:22:55,333
Hvala vam.
230
00:23:02,917 --> 00:23:08,750
Krasno. Najlepša hvala.
Hvala, fantje. Se vidimo.
231
00:23:18,458 --> 00:23:21,792
Moram se soočiti z njim.
232
00:23:31,542 --> 00:23:35,383
Kar pričakovano od tebe,
da se pojaviš po koncu pogreba.
233
00:23:35,583 --> 00:23:40,467
Nisem želel odmakniti pozornosti
od slovesnosti, direktor.
234
00:23:40,667 --> 00:23:42,633
Ampak moram govoriti s tabo.
235
00:23:42,833 --> 00:23:47,008
Zanima me, kako se nekdo,
kot si ti, počuti na pokopališču?
236
00:23:47,208 --> 00:23:50,467
Si sploh sposoben čutiti krivdo
ali obžalovanje?
237
00:23:50,667 --> 00:23:54,925
Krivdo?
Nisem ubil policista Shanahana.
238
00:23:55,125 --> 00:23:57,717
Mogoče ne njega,
ampak marsikoga drugega.
239
00:23:57,917 --> 00:24:04,300
Še vedno mi ni jasno,
zakaj si se odločil postati župan.
240
00:24:04,500 --> 00:24:10,842
Da se odpoveš svojemu kriminalnemu
imperiju za manj denarja in manj vpliva?
241
00:24:11,042 --> 00:24:16,292
Da lahko na pokopališču
klečeplaziš za šefom policije?
242
00:24:17,833 --> 00:24:21,633
Kako bova rešila ta problem?
243
00:24:21,833 --> 00:24:24,217
Veš, kdo je bil Samuel Vance?
244
00:24:24,417 --> 00:24:31,008
Seveda ne. Leta 1874 je bil newyorški župan.
Funkcijo je opravljal en mesec.
245
00:24:31,208 --> 00:24:37,125
Osebno bom poskrbel,
da boš odšel prej kot on.
246
00:24:37,875 --> 00:24:42,383
Prebral sem te, Fisk.
Nimaš ljubezni do mesta.
247
00:24:42,583 --> 00:24:47,217
Si samo cvileč otrok,
ki hrepeni po pozornosti.
248
00:24:47,417 --> 00:24:50,758
Pošast, ki želi na novo
napisati svojo zapuščino.
249
00:24:50,958 --> 00:24:53,550
Ampak veš, kaj?
250
00:24:53,750 --> 00:24:59,042
Prepozno je.
Nasilnež bo ostal nasilnež.
251
00:25:00,042 --> 00:25:03,583
Se vidiva kmalu, Kingpin.
252
00:25:15,375 --> 00:25:19,967
Mož te potrebuje, Soledad.
Moraš biti prisotna na sojenju.
253
00:25:20,167 --> 00:25:21,883
Vaju lahko nekaj vprašam?
254
00:25:22,083 --> 00:25:24,883
Brali smo časopise
in spremljali novice …
255
00:25:25,083 --> 00:25:29,008
Lahko odgovorita iskreno?
Ali ima moj mož kakšne možnosti?
256
00:25:29,208 --> 00:25:33,633
Policist je umrl. Ko se to zgodi,
se aktivira veliko kolesje,
257
00:25:33,833 --> 00:25:39,258
da bi odkrili, kaj se je zgodilo
in tega morilca strogo kaznovali.
258
00:25:39,458 --> 00:25:44,925
In kolesja ni mogoče ustaviti.
Vrti se, dokler nekdo ne plača.
259
00:25:45,125 --> 00:25:51,175
Ampak … Matt Murdock in ta ženska sta
najboljša odvetnika, kar sem jih kdaj videl.
260
00:25:51,375 --> 00:25:55,208
Bi lahko dobil Hectorjevo uniformo?
261
00:25:55,583 --> 00:26:00,125
Na postelji leži. Grem ponjo.
–Ne, grem jaz. Pogovorita se.
262
00:26:05,583 --> 00:26:11,467
Karkoli je bilo med vama s Hectorjem,
upam, da boš to lahko pustila ob strani.
263
00:26:11,667 --> 00:26:15,708
Potrebuje te. –Mene ali to,
da se prikažem na sodišču?
264
00:26:16,500 --> 00:26:20,917
Pri sojenju gre tako za čustva
kot tudi za dejstva.
265
00:26:31,875 --> 00:26:36,008
Ste poročeni?
–Ne, nisem.
266
00:26:36,208 --> 00:26:43,050
Na začetku zveze se zdi,
da so možnosti neskončne.
267
00:26:43,250 --> 00:26:47,383
Ta občutek postopoma izgine.
268
00:26:47,583 --> 00:26:52,542
Stvari se spremenijo. Hector ni človek,
s katerim sem se poročila.
269
00:27:04,458 --> 00:27:06,625
Kaj pa …
270
00:27:07,917 --> 00:27:11,383
Belize?
–Belize? Všeč mi je.
271
00:27:11,583 --> 00:27:16,925
Dragulj Karibskega morja.
Slan morski zrak.
272
00:27:17,125 --> 00:27:21,708
Topel pesek med prsti.
–Dva mai taija naenkrat.
273
00:27:22,292 --> 00:27:28,008
Dobro se sliši.
In v tej fantaziji …
274
00:27:28,208 --> 00:27:30,008
Kaj se zgodi po pijači?
275
00:27:30,208 --> 00:27:34,875
Možnosti so neskončne.
–Res?
276
00:27:35,125 --> 00:27:38,300
Mogoče ti kasneje
pokažem kanček tega.
277
00:27:38,500 --> 00:27:41,958
Lahko dobiva račun, prosim?
278
00:27:42,375 --> 00:27:43,967
Oprosti.
279
00:27:44,167 --> 00:27:47,383
Kliče Cherry. –Dovoliš?
Ne kliče po nepotrebnem.
280
00:27:47,583 --> 00:27:50,467
Kar oglasi se.
Kasneje se mi lahko oddolžiš.
281
00:27:50,667 --> 00:27:53,092
Z obrestmi.
–Zmenjeno.
282
00:27:53,292 --> 00:27:56,833
Cherry?
–Ugani, kaj sem našel.
283
00:28:09,500 --> 00:28:12,967
Beli tiger? Resno?
–Ste me preverili?
284
00:28:13,167 --> 00:28:16,925
Ure sva govorila, pa si mi zamolčal,
da se na črno preživljaš kot vigilant?
285
00:28:17,125 --> 00:28:19,592
Nisem imel ne svoje obleke
ne amuleta.
286
00:28:19,792 --> 00:28:24,175
Bil sem brez moči, zato ni pomembno.
–Seveda je pomembno!
287
00:28:24,375 --> 00:28:29,383
Zamaskiran rešuješ stvari, medtem ko
želimo to prikazati kot enkraten dogodek.
288
00:28:29,583 --> 00:28:34,417
Zdi se mi, da zahajaš ven
in iščeš težave. –Ne iščem.
289
00:28:34,750 --> 00:28:39,592
Nekdo mora varovati mestne ulice.
Nikogar ne zanima, ko ljudje izginejo.
290
00:28:39,792 --> 00:28:42,667
Daredevila ni več.
291
00:28:45,458 --> 00:28:49,008
Če sem te jaz razkrinkal,
te bom verjetno tudi tožilec.
292
00:28:49,208 --> 00:28:53,050
Kar naj me razkrijejo.
Ljudje potrebujejo junaka.
293
00:28:53,250 --> 00:28:59,208
Ponoči tvegam svoje življenje za njih.
–Se tvoja žena strinja s to odločitvijo?
294
00:29:01,042 --> 00:29:04,883
Primer ni preprost, Hector.
Policist je mrtev.
295
00:29:05,083 --> 00:29:09,625
Zmagam lahko samo tako,
če poznam načine, da izgubim.
296
00:29:11,042 --> 00:29:15,875
Imaš prav.
Oprosti, moral bi ti povedati.
297
00:29:16,750 --> 00:29:21,417
Se počutiš v redu?
Sliši se, kot da te boli.
298
00:29:22,208 --> 00:29:29,217
Otok Rikers ni postlan z rožicami.
Udarjajo tako pazniki kot zaporniki.
299
00:29:29,417 --> 00:29:33,125
Dobro, samo zdrži.
Bom poskusil urediti.
300
00:29:36,375 --> 00:29:42,042
Čaka že 20 minut.
–Ja. Pošlji ga noter.
301
00:29:43,833 --> 00:29:47,342
Videti si precej zaposlen,
zato bom poskušal biti kratek.
302
00:29:47,542 --> 00:29:51,675
Z jutrišnjim dnem odstopam
s svojega položaja direktorja.
303
00:29:51,875 --> 00:29:57,175
Hkrati pa v prehodnem obdobju
ne bom mogel opravljati funkcije.
304
00:29:57,375 --> 00:30:04,375
Potreboval boš novega šefa policije
in prav tako ogromno novih policistov.
305
00:30:05,250 --> 00:30:06,717
Zbogom, Fisk.
306
00:30:06,917 --> 00:30:10,333
Samo še ena stvar, preden greš.
307
00:30:13,417 --> 00:30:17,467
Po poreklu si iz Philadelphie.
–Res je.
308
00:30:17,667 --> 00:30:22,092
Potem veš, da imajo tam
čudovite sirove zrezke.
309
00:30:22,292 --> 00:30:24,942
Cashman, kako se imenuje
restavracija, ki nam je všeč?
310
00:30:25,142 --> 00:30:28,883
Geno's, župan. –Točno.
Toda ta je tvoja najljubša.
311
00:30:29,083 --> 00:30:36,583
Meni se zdi najboljša tista,
ki sem jo našel izven mesta.
312
00:30:38,667 --> 00:30:41,467
D'Angelo's v Kralju Prusije.
313
00:30:41,667 --> 00:30:46,467
Cashman je bil tako prijazen,
da me je tam počastil s kosilom.
314
00:30:46,667 --> 00:30:49,875
Bilo je okusno.
315
00:30:50,958 --> 00:30:54,417
Kompromisi …
316
00:30:54,917 --> 00:30:58,050
To je nekaj,
o čemer sem veliko razmišljal.
317
00:30:58,250 --> 00:31:03,625
Zato bi rad predlagal
nekaj kompromisov.
318
00:31:05,292 --> 00:31:10,883
Glede povišanja plač v policiji …
319
00:31:11,083 --> 00:31:13,458
Nič.
320
00:31:13,750 --> 00:31:19,542
In glede zajamčenega plačila nadur …
321
00:31:21,417 --> 00:31:23,667
Nič.
322
00:31:24,042 --> 00:31:25,842
In …
323
00:31:26,042 --> 00:31:29,717
Razširitev kadetskega razreda.
–Točno.
324
00:31:29,917 --> 00:31:31,883
Tudi to se ne bo zgodilo.
325
00:31:32,083 --> 00:31:36,708
Kaj praviš, šef policije?
Sva potem dogovorjena?
326
00:31:40,167 --> 00:31:44,042
Prav. Ostal bom.
327
00:31:45,083 --> 00:31:47,958
Pazi, kaj si želiš.
328
00:31:51,750 --> 00:31:56,458
Dobra poteza.
–Ne.
329
00:31:56,792 --> 00:31:59,842
Človek je na splošno šibak.
330
00:32:00,042 --> 00:32:05,667
Na vsakogar je mogoče vplivati
z majhnim kosom papirja.
331
00:32:06,042 --> 00:32:10,633
Mislil je, da nihče ne bo
izvedel za tega otroka.
332
00:32:10,833 --> 00:32:13,800
Sendvič je bil odvraten.
333
00:32:14,000 --> 00:32:17,883
Hectorjeve identitete Belega tigra
ne bi smeli upoštevati pri obtožnici.
334
00:32:18,083 --> 00:32:22,383
Tip je vigilant, Murdock.
–Ni imel svojega amuleta.
335
00:32:22,583 --> 00:32:24,550
Ali kostuma Belega tigra.
336
00:32:24,750 --> 00:32:28,675
Razkritje tega bi lahko privedlo
do pristranskega vpliva na poroto.
337
00:32:28,875 --> 00:32:31,758
To je tipičen primer
nizke dokazne vrednosti.
338
00:32:31,958 --> 00:32:34,383
Ne nakladaj.
Poudarja bistvo primera.
339
00:32:34,583 --> 00:32:40,883
Prikazuje vzorec vedenja, zaradi katerega
je Ayala umoril Shanahana spodaj na postaji.
340
00:32:41,083 --> 00:32:43,967
Porota bo odločila o tem,
kaj se je zgodilo tisto noč.
341
00:32:44,167 --> 00:32:50,917
Sojenje se ne sme nanašati na oblačila,
ampak na dejansko dogajanje na peronu.
342
00:32:53,250 --> 00:32:57,258
Razumem instinkt,
da želite dovoliti karkoli kot dokaz.
343
00:32:57,458 --> 00:33:03,708
Ampak to ni prav in, z vsem spoštovanjem,
ni tisto, zaradi česar sedite tam.
344
00:33:08,375 --> 00:33:13,842
V redu. Predlog je odobren.
Tožilstvo ne sme predstaviti dokazov,
345
00:33:14,042 --> 00:33:17,333
ki razkrivajo Ayalino življenje
v luči Belega tigra ali vigilanta.
346
00:33:17,533 --> 00:33:19,883
To je sranje, Jerry!
–Hvala, sodnik.
347
00:33:20,083 --> 00:33:24,842
Ko sem jaz v svoji mladosti
videl modro uniformo z gumbi,
348
00:33:25,042 --> 00:33:30,875
je to nekaj pomenilo.
Toda dandanes tega nihče ne spoštuje.
349
00:33:32,000 --> 00:33:35,842
Zapori so zdaj vrtljiva vrata.
Policija ne more storiti ničesar.
350
00:33:36,042 --> 00:33:38,883
Nihče ne prevzame odgovornosti.
351
00:33:39,083 --> 00:33:44,333
Sita sem tega,
da moram v strahu hoditi naokoli.
352
00:34:00,708 --> 00:34:04,508
Si našel pričo?
–Duhove je težko najti, Matty.
353
00:34:04,708 --> 00:34:11,008
Te nisem zato najel?
–Mojih dni lova na duhove je konec.
354
00:34:11,208 --> 00:34:15,667
Preprosto ne najdemo ničesar,
kar bi kazalo na to, da govori resnico.
355
00:34:15,958 --> 00:34:18,833
Razen tega, da jo.
356
00:34:19,208 --> 00:34:25,375
Vem, da je zate primer oseben.
Zato je še toliko bolj nevaren.
357
00:34:26,375 --> 00:34:30,258
Hočeš reči, da mi Hector zaradi
svoje osebnosti zamegljuje presojo?
358
00:34:30,458 --> 00:34:35,175
Zaradi tega, kar si ti.
Tega, kar si bil. –Ne …
359
00:34:35,375 --> 00:34:39,342
Pri tem primeru gre izključno
za Hectorja Ayalo. –V redu.
360
00:34:39,542 --> 00:34:42,425
Reciva, da imaš prav.
Čisto hipotetično …
361
00:34:42,625 --> 00:34:45,925
Nič hipotetično, Cherry. Prav?
362
00:34:46,125 --> 00:34:48,342
Prav?
363
00:34:48,542 --> 00:34:54,008
Vem, da govori resnico. –Ni pomembno,
če tega ne moreš dokazati.
364
00:34:54,208 --> 00:34:59,050
Če ti kaj pomeni, mi je všeč
Matt Murdock, ki sem ga videl letos.
365
00:34:59,250 --> 00:35:04,133
Tisti, ki si je sam utrl pot,
zapustil Kuhinjo, ki nosi …
366
00:35:04,333 --> 00:35:08,250
Navadno obleko.
Dela nekaj dobrega.
367
00:35:41,083 --> 00:35:45,633
"Glejte, Jagnje Božje,
ki odjemlje greh sveta."
368
00:35:45,833 --> 00:35:49,383
"Blagor tistim, ki so povabljeni
na večerjo Jagnjeta."
369
00:35:49,583 --> 00:35:52,717
"Gospod, nisem vreden,
da vstopiš pod mojo streho,"
370
00:35:52,917 --> 00:35:58,000
"a reci le besedo
in moja duša bo ozdravljena."
371
00:36:02,417 --> 00:36:06,542
Končno sem končal s papirologijo.
Dovolj imam.
372
00:36:12,375 --> 00:36:15,750
Domov grem.
373
00:37:23,500 --> 00:37:26,083
Kliče Heather.
374
00:37:27,708 --> 00:37:29,633
Živjo.
–Zdravo.
375
00:37:29,833 --> 00:37:32,708
Nocoj ne bom imela časa.
Srečam se z novo stranko.
376
00:37:32,908 --> 00:37:35,350
Se dobiva drugič?
377
00:37:38,833 --> 00:37:42,167
Meni je prav.
–Hvala.
378
00:37:46,583 --> 00:37:51,583
To pravzaprav ni potrebno.
Spada med opravljanje poklica.
379
00:37:53,042 --> 00:37:55,833
Cenimo vašo diskretnost.
380
00:38:01,083 --> 00:38:03,917
Gospod? Gospa.
381
00:38:06,500 --> 00:38:11,917
Dr. Glenn, naj predstavim
župana Fiska in njegovo ženo.
382
00:38:16,083 --> 00:38:20,008
Ponavadi začnem z nekaj vprašanji.
383
00:38:20,208 --> 00:38:25,333
Zakaj sta se odločila za terapijo
in kaj pričakujeta od nje?
384
00:38:26,750 --> 00:38:30,167
Vanessa, bi ti začela?
385
00:38:32,042 --> 00:38:37,958
Z možem sva v zadnjih letih
preživela marsikaj.
386
00:38:40,792 --> 00:38:44,383
Še do nedavnega sva vodila
kompleksno podjetje.
387
00:38:44,583 --> 00:38:51,792
Potem pa je Wilson odšel.
Pravzaprav izginil.
388
00:38:52,542 --> 00:38:55,750
Rada bi slišala več o tem.
389
00:38:56,042 --> 00:38:58,667
Wilson?
390
00:39:00,125 --> 00:39:04,125
Napadel me je vigilant.
391
00:39:04,625 --> 00:39:09,667
Okrevanje je bilo precej zapleteno.
392
00:39:12,042 --> 00:39:16,592
Nisem mogel ostati v stiku z Vanesso.
Nisva smela govoriti.
393
00:39:16,792 --> 00:39:19,050
Tako je bilo najboljše.
394
00:39:19,250 --> 00:39:22,342
Je bilo to najboljše zate, Vanessa?
395
00:39:22,542 --> 00:39:26,500
Mislim, da je bilo do neke mere …
–Do neke mere …
396
00:39:30,125 --> 00:39:34,958
Prevzela sem posel.
Razcvetelo se je.
397
00:39:35,167 --> 00:39:38,092
Dobičkonosnost je bila na vrhuncu.
398
00:39:38,292 --> 00:39:43,467
In odnos med vodstvom
in delavci je bil …
399
00:39:43,667 --> 00:39:48,758
Robusten. In nagrajujoč.
Za obe strani.
400
00:39:48,958 --> 00:39:54,225
Se ti je moževa odsotnost
obrestovala na osebni ravni?
401
00:39:55,292 --> 00:39:57,708
Jaz …
402
00:39:59,542 --> 00:40:02,208
Bila sem osamljena.
403
00:40:03,833 --> 00:40:07,833
Pogrešala sem Wilsona.
404
00:40:11,083 --> 00:40:16,583
Potem se je vrnil in ne vem,
kako naj se počutim glede tega.
405
00:40:19,542 --> 00:40:23,000
Zakaj sva tukaj?
406
00:40:25,250 --> 00:40:29,417
Zdi se, kot da nimava izbire.
407
00:40:30,292 --> 00:40:33,708
Kaj ti praviš, Wilson?
408
00:40:35,917 --> 00:40:40,500
Tukaj sem,
ker nočem izgubiti žene.
409
00:40:45,250 --> 00:40:48,467
Kaj? –Našel sem ga.
–V redu, se dobiva tam.
410
00:40:48,667 --> 00:40:50,675
Bova zdaj poskrbela zanj?
–Ja.
411
00:40:50,875 --> 00:40:54,258
Zahodna 185. ulica,
št. 950, stanovanje 30.
412
00:40:54,458 --> 00:40:56,750
Se dobiva spredaj.
413
00:40:57,542 --> 00:40:59,542
Pokliči Cherryja.
414
00:41:00,625 --> 00:41:04,750
Matt?
–Takoj pridi do parka Fort Tryon.
415
00:41:13,208 --> 00:41:16,925
Kdo je? –Moje ime je Matthew Murdock.
Odvetnik sem.
416
00:41:17,125 --> 00:41:22,292
Zastopam Hectorja Ayalo, človeka,
ki te je rešil na podzemni železnici.
417
00:41:23,875 --> 00:41:28,133
Vem, da me poznaš.
Zavedam se tvojega strahu.
418
00:41:28,333 --> 00:41:32,208
Ampak želim ti pomagati.
Lahko mi zaupaš.
419
00:41:35,417 --> 00:41:37,717
Hvala. Zapri vrata.
Kako ti je ime?
420
00:41:37,917 --> 00:41:40,467
Nicky Torres.
–Nicky …
421
00:41:40,667 --> 00:41:46,633
Ti si moja ključna priča. Edini,
ki lahko prepreči dosmrtno ječo.
422
00:41:46,833 --> 00:41:51,217
Ne morem pričati proti policiji.
Grozili mi bodo. –Zasledujejo te.
423
00:41:51,417 --> 00:41:56,083
Nameravajo te ubiti.
Takoj moraš z mano.
424
00:41:56,875 --> 00:41:59,375
Prekleto, so že v stavbi!
Čez 20 sekund bodo tukaj.
425
00:41:59,575 --> 00:42:01,383
Sploh ne vem, kdo si.
–Deset.
426
00:42:01,583 --> 00:42:04,967
Kako naj vem …
–Pojdi po požarnih stopnicah. Hitro!
427
00:42:05,167 --> 00:42:07,875
Policija! Odprite vrata!
428
00:42:08,417 --> 00:42:13,292
V parku Fort Tryon te čaka moj sodelavec,
ki te bo odpeljal na varno.
429
00:42:15,083 --> 00:42:18,083
Policija! Odprite!
430
00:42:29,833 --> 00:42:30,833
Ti si odvetnik.
431
00:42:31,033 --> 00:42:36,792
Človeka, ki ga je Ayala rešil
na podzemni, žal ni več tukaj.
432
00:42:39,542 --> 00:42:41,467
Umakni se.
433
00:42:41,667 --> 00:42:44,833
Umakni se, sem rekel!
434
00:42:47,708 --> 00:42:50,792
Kje je?
–Ni ga tukaj.
435
00:42:58,500 --> 00:43:04,000
Kam je šel? –Rad bi ti pomagal,
ampak slabo vidim.
436
00:43:28,542 --> 00:43:30,050
Naredi to.
–Odvetnik je.
437
00:43:30,250 --> 00:43:32,842
Bom jaz.
–Ne počnita tega.
438
00:43:33,042 --> 00:43:35,708
Ne želita si tega.
439
00:44:20,050 --> 00:44:26,050
Prevod: Marinko
440
00:44:29,050 --> 00:44:33,050
Preuzeto sa www.titlovi.com
37549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.