Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,750 --> 00:00:23,125
Хей, обичам да мисля,
че аз... Еволюирахме.
2
00:00:26,542 --> 00:00:28,999
Мъгливо! - Защо? Защо.
3
00:00:32,333 --> 00:00:33,917
Какво ще правиш с Daredevil?
4
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
Вече не съм той.
5
00:00:35,917 --> 00:00:39,541
Обещах си, че ще оставя
системата да се справи.
6
00:00:39,542 --> 00:00:41,125
Грижи се за себе си, Мат.
7
00:00:42,667 --> 00:00:44,249
Мина известно време, нали?
8
00:00:44,250 --> 00:00:46,457
Чудех се дали можем
да поговорим малко?
9
00:00:46,458 --> 00:00:48,874
Така че, ако престъпите
линията, аз ще бъда там.
10
00:00:48,875 --> 00:00:52,374
Ако се върнете към някоя
от старите си дейности,
11
00:00:52,375 --> 00:00:54,416
ще има последствия.
12
00:00:54,417 --> 00:00:56,416
Уилсън Фиск е избран
13
00:00:56,417 --> 00:00:58,457
112-ият кмет на Ню Йорк.
14
00:00:58,458 --> 00:00:59,542
Той победи.
15
00:01:08,625 --> 00:01:10,333
Сър, позволете ми
да докосна окото ви.
16
00:01:29,708 --> 00:01:31,042
Благодаря ти, Ню Йорк.
17
00:01:32,417 --> 00:01:34,999
Ванеса и аз, поднасяме
нашите най-дълбоки поздрави.
18
00:01:36,083 --> 00:01:37,767
Смиряващо е да седя тук и да
19
00:01:37,805 --> 00:01:39,957
говоря с вас като
кмет тази вечер.
20
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
Началото на новата година,
21
00:01:42,167 --> 00:01:45,749
и най-важното, нова ера
за най-великия град в света.
22
00:01:47,000 --> 00:01:49,420
Този град е в
хаос. Престъпност,
23
00:01:49,458 --> 00:01:51,916
бедност, чувство
на безпокойство,
24
00:01:51,917 --> 00:01:55,333
{\an8}сякаш всеки момент
нещата могат да избухнат.
25
00:01:56,083 --> 00:01:57,603
{\an8}Но нюйоркчани са корави. Ние
26
00:01:57,641 --> 00:01:59,291
знаем как да се
грижим за себе си.
27
00:01:59,292 --> 00:02:01,179
Не се нуждаем от
бдител с оръжие,
28
00:02:01,217 --> 00:02:02,916
който носи череп на гърдите си
29
00:02:02,917 --> 00:02:06,582
или мъж, който се
облича в костюм на паяк.
30
00:02:06,583 --> 00:02:09,707
Или човек, който носи дяволски
рога, за да ни спаси. Не.
31
00:02:09,708 --> 00:02:11,500
Ние отново ще
бъдем най-добрите.
32
00:02:12,875 --> 00:02:13,999
Фиск, кметът?
33
00:02:14,000 --> 00:02:14,916
Аз... просто не мога.
34
00:02:14,954 --> 00:02:15,999
Обещах ти едно нещо.
35
00:02:16,000 --> 00:02:17,597
Какво ще правиш,
да се преместиш
36
00:02:17,635 --> 00:02:18,874
в Бостън? Мразиш Селтикс.
37
00:02:18,875 --> 00:02:19,765
Възнамерявам да го запазя.
38
00:02:19,803 --> 00:02:20,624
Чуваш ли този човек?
39
00:02:20,625 --> 00:02:22,583
Чуй го? Обичам го по дяволите.
40
00:02:23,208 --> 00:02:24,832
И това е
върховенството на закона
41
00:02:24,833 --> 00:02:27,042
ще се върне в Ню Йорк.
42
00:02:27,875 --> 00:02:30,792
Това е, което ще
доставя на град Ню Йорк.
43
00:02:31,625 --> 00:02:35,957
Градът, който ме роди, ме
избра. Градът, който обичам.
44
00:02:37,042 --> 00:02:40,124
Лека нощ и честита нова година.
45
00:02:40,125 --> 00:02:42,917
Просто вече ти казах къде бях.
46
00:02:43,583 --> 00:02:46,042
Имах да свърша няколко
неща и времето изтече.
47
00:02:47,500 --> 00:02:49,374
Не, не - Нямаш нищо в себе си.
48
00:02:49,375 --> 00:02:50,582
Имам... Нищо, нищо.
49
00:02:50,583 --> 00:02:51,666
Какво правиш, Ники?
50
00:02:51,667 --> 00:02:52,550
Опитваш се да ни избегнеш?
51
00:02:52,588 --> 00:02:53,332
Трябва да тръгвам.
52
00:02:53,333 --> 00:02:55,624
Не те избягвах, човече.
Знаеш ли, просто бях зает.
53
00:02:55,625 --> 00:02:56,483
Мисля, че ни избягваш.
54
00:02:56,521 --> 00:02:57,416
Не, не, не, човече.
55
00:02:57,417 --> 00:02:58,582
Просто си правя моите неща.
56
00:02:58,583 --> 00:03:00,541
Хей - Изглежда, че си.
57
00:03:00,542 --> 00:03:02,167
Хей хей
58
00:03:02,667 --> 00:03:05,083
хей Спокойно! - Нямам нищо.
59
00:03:05,917 --> 00:03:07,791
Хей, приятелю,
това не те засяга.
60
00:03:07,792 --> 00:03:10,291
Хей Биеш човек, който
не може да се защити.
61
00:03:10,292 --> 00:03:12,041
Това ме засяга. - Добре, добре.
62
00:03:12,042 --> 00:03:13,125
Казах да не се месиш.
63
00:03:18,417 --> 00:03:19,499
Пусни го.
64
00:03:23,250 --> 00:03:24,250
Хей
65
00:03:24,833 --> 00:03:25,833
не.
66
00:03:40,958 --> 00:03:42,499
Не!
67
00:03:52,292 --> 00:03:54,708
Полицията в Ню
Йорк. Не мърдайте.
68
00:05:44,208 --> 00:05:46,167
Някакви мисли за
изчезването на Daredevil?
69
00:05:48,292 --> 00:05:51,375
{\an8}D aredevil? Отдавна не
съм чувал това име, човече.
70
00:05:52,333 --> 00:05:54,082
{\an8}И той не ми
липсва. Той е клоун.
71
00:05:54,083 --> 00:05:55,644
{\an8}Знаеш ли, кому е нужен
той? Той създава повече
72
00:05:55,682 --> 00:05:57,250
проблеми, отколкото си
струва. Добро освобождаване.
73
00:05:57,833 --> 00:05:59,874
{\an8}Длъжни ли са силните
да защитават слабите?
74
00:05:59,875 --> 00:06:01,791
{\an8}Да, те са, но някак
си хленчат за това.
75
00:06:01,792 --> 00:06:04,332
{\an8}И тогава започват
да нападат слабите.
76
00:06:04,333 --> 00:06:06,955
Шефът на пожарната
Картър е вашият 10 сутринта.
77
00:06:06,993 --> 00:06:09,375
Можем да направим
това тук или в пожарната.
78
00:06:09,958 --> 00:06:14,374
Пожарна. Картър, той е
известен като съмняващ се,
79
00:06:14,375 --> 00:06:15,999
така че най-добре
да дойда при него.
80
00:06:16,000 --> 00:06:19,124
Точно моите мисли. След
това имаме още шест спирки.
81
00:06:19,125 --> 00:06:23,583
Обадих се още веднъж на
комисар Гало. Трето ни е.
82
00:06:25,875 --> 00:06:27,833
На колко години
мислите, че е това бюро?
83
00:06:29,125 --> 00:06:30,750
Извинете ме.
84
00:06:31,792 --> 00:06:35,333
От колко време мислите,
че това бюро е тук? Старо е.
85
00:06:37,125 --> 00:06:38,499
Ванеса щеше да
разбере по очите.
86
00:06:41,708 --> 00:06:45,000
Чудите се. Тук ли седеше
Фиорело Ла Гуардия?
87
00:06:45,958 --> 00:06:49,417
Той беше герой на
баща ми, знаеш ли?
88
00:06:50,375 --> 00:06:51,750
Не, не, не го направих.
89
00:06:59,583 --> 00:07:01,708
Баща ми не
уважаваше много мъже.
90
00:07:02,250 --> 00:07:04,000
Е, всъщност никакви.
91
00:07:06,167 --> 00:07:08,125
С изключение на Ла Гуардия.
92
00:07:11,125 --> 00:07:15,167
Неговата упоритост. Той
стои срещу Тамани Хол.
93
00:07:16,458 --> 00:07:19,000
Фиорело Ла Гуардия,
той построи този град.
94
00:07:24,042 --> 00:07:25,499
Сър...
95
00:07:25,500 --> 00:07:27,249
Да, аз... Съжалявам. Да
96
00:07:27,250 --> 00:07:28,333
ъъ...
97
00:07:32,583 --> 00:07:35,255
Наистина очаквам с нетърпение
98
00:07:35,293 --> 00:07:38,750
срещата с окръжния
прокурор Хохберг.
99
00:07:40,042 --> 00:07:43,500
Тези се срещат и поздравяват,
не може ли да ги бутнем?
100
00:07:44,625 --> 00:07:48,999
Тези първи дни са критични.
Оптиката ще има значение.
101
00:07:49,000 --> 00:07:50,793
Установяването на
връзки е начинът, по който
102
00:07:50,831 --> 00:07:52,499
задаваме тона със
заинтересованите страни
103
00:07:52,500 --> 00:07:54,999
които могат да направят или
да нарушат вашия дневен ред.
104
00:07:55,000 --> 00:07:58,625
И нека бъдем честни, много от
тези хора абсолютно ви мразят.
105
00:08:06,833 --> 00:08:08,708
Свикнал съм с това.
106
00:08:09,917 --> 00:08:12,542
И има още нещо.
107
00:08:13,708 --> 00:08:19,833
И съжалявам, ако това навлиза
в лична територия. Жена ти...
108
00:08:21,833 --> 00:08:22,917
Ами Ванеса?
109
00:08:25,417 --> 00:08:28,143
Ъ, добре. Е,
встъпителната реч беше
110
00:08:28,181 --> 00:08:30,791
проследена по-добре
от очакваното,
111
00:08:30,792 --> 00:08:33,042
особено с по-младите
избиратели.
112
00:08:34,417 --> 00:08:39,832
Въпреки това съпротивата на
Ванеса да бъде част от разказа
113
00:08:39,833 --> 00:08:42,999
ви вреди с
по-традиционните избиратели.
114
00:08:45,458 --> 00:08:46,458
Разбирам.
115
00:08:56,792 --> 00:09:00,250
Моментът за това не е идеален,
116
00:09:00,833 --> 00:09:06,000
но жена ми и аз имаме
работа за вършене.
117
00:09:07,708 --> 00:09:10,958
Бихте ли ни предоставили
малко свобода на действие?
118
00:09:12,458 --> 00:09:14,167
Абсолютно, сър.
119
00:09:29,083 --> 00:09:31,499
Е, добрата новина е, че тя
е задържана. Тя изтрезнява
120
00:09:31,500 --> 00:09:34,499
и обратно сред живите. Аз
също не бих задържала дъха си.
121
00:09:34,500 --> 00:09:37,541
Алкохолът в кръвта й беше 0,15
и има две преди, така че...
122
00:09:37,542 --> 00:09:39,249
Имате ли представа колко
време ще отнеме това?
123
00:09:39,250 --> 00:09:40,999
Защото се надявах
да стигна до работа
124
00:09:41,000 --> 00:09:42,832
и не мога да
пропусна друга смяна.
125
00:09:42,833 --> 00:09:44,513
Ето какво ще се
случи, ченге убиец.
126
00:09:46,458 --> 00:09:48,249
Ще подпишеш самопризнание.
127
00:09:48,250 --> 00:09:50,249
Знаеш какво аз...
128
00:09:50,250 --> 00:09:52,124
Казах на един колега, че
ще проверя техен клиент.
129
00:09:52,125 --> 00:09:53,530
Нека го направя. Хм,
ще ти се обадя по-късно,
130
00:09:53,568 --> 00:09:54,791
ако имам актуална
информация, става ли?
131
00:09:54,792 --> 00:09:56,666
Окей - благодаря ви
132
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
благодарение на.
133
00:10:14,292 --> 00:10:15,292
Хектор Аяла?
134
00:10:20,833 --> 00:10:21,875
Тези момчета те настройват?
135
00:10:23,958 --> 00:10:25,583
Има ли значение - да.
136
00:10:26,583 --> 00:10:28,042
Това го прави. Има
значение за мен.
137
00:10:29,125 --> 00:10:31,374
Аз съм адвокат. Казвам се Матю.
138
00:10:31,375 --> 00:10:32,707
Вие сте общественият защитник?
139
00:10:32,708 --> 00:10:34,957
Не, аз съм защитник.
Имам собствена практика.
140
00:10:34,958 --> 00:10:36,624
Не съм ти се обадил.
Как влезе тук?
141
00:10:36,625 --> 00:10:38,583
Знаеш ли, казват,
че си убил ченге?
142
00:10:39,083 --> 00:10:40,334
Всичко, което се
опитвах да направя,
143
00:10:40,372 --> 00:10:41,417
беше да помогна на един човек.
144
00:10:42,083 --> 00:10:43,542
Е, това не е тяхната история.
145
00:10:44,500 --> 00:10:45,733
Казват, че сте се приближили до
146
00:10:45,771 --> 00:10:47,082
двама полицаи на платформата...
147
00:10:47,083 --> 00:10:48,953
Не, човече. Тези
копелета на платформата
148
00:10:48,991 --> 00:10:50,667
никога не са
казвали, че са ченгета.
149
00:10:51,375 --> 00:10:52,499
Никога не казаха нищо.
150
00:10:52,500 --> 00:10:53,736
Виж, всичко,
което се опитвах да
151
00:10:53,774 --> 00:10:55,125
направя, беше да
сложа побой, нали?
152
00:10:55,667 --> 00:10:57,041
Какво се случи с
офицера, който...
153
00:10:57,042 --> 00:10:58,957
Един от тях се спъна,
опитвайки се да ме измъкне.
154
00:10:58,958 --> 00:11:00,791
Вижте, не съм го
бутнал, кълна се.
155
00:11:00,792 --> 00:11:02,874
Не се опитвах да убия
никого. Това не съм аз.
156
00:11:02,875 --> 00:11:04,957
И аз със сигурност не знаех
157
00:11:04,958 --> 00:11:06,042
идваше влак.
158
00:11:06,542 --> 00:11:08,416
Искам да кажа, една
секунда той е там,
159
00:11:08,417 --> 00:11:10,250
и тогава... него го няма.
160
00:11:15,000 --> 00:11:16,958
Има ли нещо,
което не ми казваш?
161
00:11:20,292 --> 00:11:22,542
Не, човече. Нищо.
162
00:11:26,708 --> 00:11:28,189
Сигурен съм, че
все още си доста
163
00:11:28,227 --> 00:11:29,792
напрегнат. Всичко
е малко размито.
164
00:11:30,625 --> 00:11:31,874
Трябва да го прегледаме
още няколко пъти
165
00:11:31,875 --> 00:11:32,957
преди обвинението.
166
00:11:32,958 --> 00:11:34,500
Но засега това е всичко,
което трябва да направим.
167
00:11:34,538 --> 00:11:35,374
Не мога да си те позволя.
168
00:11:35,375 --> 00:11:37,999
Не се тревожи за това. Все пак
бих искал да те представлявам.
169
00:11:41,208 --> 00:11:42,500
В добри ръце си, Хектор.
170
00:11:43,208 --> 00:11:44,208
Чакай, задръж.
171
00:11:45,833 --> 00:11:46,833
Сляп ли си
172
00:11:56,292 --> 00:11:57,374
млъкни!
173
00:11:59,333 --> 00:12:00,587
След като пристигнем
в центъра за
174
00:12:00,625 --> 00:12:01,916
възрастни, ще
кажете няколко думи,
175
00:12:01,917 --> 00:12:04,916
и след това искат да ви
представят ключа от квартала.
176
00:12:04,917 --> 00:12:07,374
Аз вече съм кмет. Защо
ми трябва ключ от Бруклин?
177
00:12:07,375 --> 00:12:09,957
Харесва ви или не, външните
квартали са вашата база.
178
00:12:09,958 --> 00:12:11,207
Особено Стейтън Айлънд.
179
00:12:11,208 --> 00:12:13,375
Имате Стейтън, нямате
нужда от Манхатън.
180
00:12:13,917 --> 00:12:15,832
Съжалявам.
181
00:12:15,833 --> 00:12:19,041
Този град е разбит.
Казах, че ще го оправя.
182
00:12:19,042 --> 00:12:21,082
Сър, първите 100 дни
са за установяване,
183
00:12:21,083 --> 00:12:22,958
усещане за офиса.
184
00:12:23,542 --> 00:12:26,332
Опитайте нещо голямо сега,
рисувате мишена на гърба си.
185
00:12:26,333 --> 00:12:29,000
Добре Целите привличат
вниманието към проблемите.
186
00:12:29,833 --> 00:12:31,499
Ти ме нае, защото знам
187
00:12:31,500 --> 00:12:33,832
как работи
политиката в Ню Йорк...
188
00:12:33,833 --> 00:12:37,457
...и в момента всичко опира
до поддържане на статуквото.
189
00:12:37,458 --> 00:12:39,219
Така че вашият съвет
към нововстъпилия
190
00:12:39,257 --> 00:12:40,457
в длъжност кмет на Ню Йорк
191
00:12:40,458 --> 00:12:42,624
е, че той не прави нищо.
192
00:12:42,625 --> 00:12:43,791
Какво става тук.
193
00:12:43,792 --> 00:12:45,082
Това е голяма дупка.
194
00:12:45,083 --> 00:12:46,707
Ще го заобиколим
след около минута.
195
00:12:50,958 --> 00:12:52,332
Хей хей какво правиш.
196
00:12:54,583 --> 00:12:57,666
О... Сър, бих те
посъветвал да не...
197
00:12:57,667 --> 00:12:59,666
мамка му Защо не го спряхте?
198
00:12:59,667 --> 00:13:02,042
Това е твоя работа, не моя.
199
00:13:04,167 --> 00:13:06,332
Бригадир. Кой е бригадирът?
200
00:13:06,333 --> 00:13:09,583
Да какво става
Хей, ти си кметът.
201
00:13:10,208 --> 00:13:11,499
Да - Как си?
202
00:13:11,500 --> 00:13:12,637
Искам да спреш това, което
203
00:13:12,675 --> 00:13:14,166
правиш и да
запълниш тази дупка.
204
00:13:14,167 --> 00:13:16,624
Имате оборудването
и работната сила.
205
00:13:16,625 --> 00:13:18,457
Хей, съжалявам, сър.
Това е бюрокрацията.
206
00:13:18,458 --> 00:13:20,374
Чакаме одобрението
на разрешителното.
207
00:13:20,375 --> 00:13:21,957
Считайте го за одобрено.
208
00:13:21,958 --> 00:13:24,416
Разбрахте. Момчета, дупка!
209
00:13:24,417 --> 00:13:26,999
Да вървим Сега! Движи се!
210
00:13:27,000 --> 00:13:28,582
Идвам - Майки,
211
00:13:28,583 --> 00:13:30,082
хей, отново сме на работа.
212
00:13:30,083 --> 00:13:31,749
Да вървим - Да, сър.
213
00:13:32,958 --> 00:13:35,042
Има твърде голям
трафик. Добре ли
214
00:13:35,542 --> 00:13:37,999
побързайте - да
Запълвайки дупка като тази,
215
00:13:38,000 --> 00:13:39,791
това не е ракетна наука.
216
00:13:39,792 --> 00:13:42,249
Помниш ли, че ти казах,
че ще свърша нещата?
217
00:13:42,250 --> 00:13:44,291
Е, ето ги правя.
218
00:13:44,292 --> 00:13:46,250
Майната му да!
219
00:13:47,375 --> 00:13:48,375
Обичам те, човече.
220
00:13:49,750 --> 00:13:52,000
Предполагам, че това
имахте предвид под оптика.
221
00:13:52,792 --> 00:13:55,582
Да, кмете Фиск. Наистина беше.
222
00:13:55,583 --> 00:13:56,791
Сър? - Да.
223
00:13:56,792 --> 00:13:57,965
Солидна дупка работа, нали
224
00:13:58,003 --> 00:13:59,541
знаете, запълване
на тази дупка.
225
00:13:59,542 --> 00:14:00,750
О, благодаря ти, Даниел.
226
00:14:04,417 --> 00:14:07,666
Изпращам те за DUl, а ти се
връщаш с убийство на ченге?
227
00:14:07,667 --> 00:14:09,666
С всичко, което тази
фирма прави в момента?
228
00:14:09,667 --> 00:14:11,457
Полицаите в участъка
го биеха безсмислено.
229
00:14:11,458 --> 00:14:12,541
Какво искаше да направя?
230
00:14:12,542 --> 00:14:14,542
Вероятно нямаше
да изкара уикенда.
231
00:14:15,917 --> 00:14:17,582
И колкото и да си струва,
мисля, че може да е невинен.
232
00:14:17,583 --> 00:14:19,416
Едва можете да се справите
с текущия си брой дела.
233
00:14:19,417 --> 00:14:20,387
Трябваше да
седна на втори стол.
234
00:14:20,425 --> 00:14:21,249
Известен случай като този
235
00:14:21,250 --> 00:14:22,362
не е най-лошото нещо на света.
236
00:14:22,400 --> 00:14:23,166
Точно обратното е
237
00:14:23,167 --> 00:14:24,374
от това, от което се нуждае
тази фирма в момента.
238
00:14:24,375 --> 00:14:25,904
Добре, старият ми партньор в
239
00:14:25,942 --> 00:14:27,957
Мидтаун ми даде
полицейския доклад.
240
00:14:27,958 --> 00:14:29,738
Другото ченге каза,
че няма жертва. Той
241
00:14:29,776 --> 00:14:31,457
каза, че това е
непредизвикана атака.
242
00:14:31,458 --> 00:14:33,541
Ъъъ... добре, нашият
клиент казва, че е имало.
243
00:14:33,542 --> 00:14:35,292
... Каза, каза.
244
00:14:35,958 --> 00:14:37,374
Мат, ти поеми този случай,
245
00:14:37,375 --> 00:14:39,832
ще изглежда така, сякаш
заставате срещу цялата NYPD.
246
00:14:39,833 --> 00:14:42,958
Кирстен, какво ти казах, за да
дойдеш от офиса на прокурора?
247
00:14:44,167 --> 00:14:46,166
Ти каза, че съм
брилянтен, което е вярно.
248
00:14:46,167 --> 00:14:48,708
Това е вярно. Какво друго?
249
00:14:50,667 --> 00:14:52,207
Ти каза, че ще
поемем тежките случаи.
250
00:14:52,208 --> 00:14:54,667
И работата с невъзможни шансове
е това, което правим тук.
251
00:15:04,667 --> 00:15:05,667
Окей
252
00:15:06,167 --> 00:15:07,166
благодарение на.
253
00:15:07,167 --> 00:15:08,400
Просто имам нужда Арни да поеме
254
00:15:08,438 --> 00:15:09,749
мястото ми в депото на Роджърс.
255
00:15:09,750 --> 00:15:11,208
Страхотно Оценявам го.
256
00:15:12,958 --> 00:15:14,316
Говорете със
съпругата на Хектор
257
00:15:14,354 --> 00:15:15,624
и трябва да намерите свидетеля
258
00:15:15,625 --> 00:15:17,250
че Хектор е запазил
на платформата.
259
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
Вярвам му, Чери.
260
00:15:24,292 --> 00:15:25,708
Окей.
261
00:15:26,708 --> 00:15:28,374
Значи искаш да намеря
човека на платформата?
262
00:15:28,375 --> 00:15:29,499
Да.
263
00:15:29,500 --> 00:15:31,042
Колко искаш да натисна?
264
00:15:31,625 --> 00:15:33,125
Колкото трябва...
265
00:15:34,458 --> 00:15:36,125
и се разрови за
Хектор вместо мен.
266
00:15:36,917 --> 00:15:39,291
Има нещо в историята
му, което не се проследява.
267
00:15:39,292 --> 00:15:42,291
Чакай Той е невинен или
историята му не се проследява?
268
00:15:42,292 --> 00:15:43,791
Ъъ...
269
00:15:43,792 --> 00:15:44,916
И двете.
270
00:15:46,833 --> 00:15:48,999
Ето го. Г-н Мърдок.
Г-н Мърдок. Тук.
271
00:15:49,000 --> 00:15:50,957
Защо представлявате
убиец на ченге, г-н Мърдок?
272
00:15:50,958 --> 00:15:51,611
Анти-ченге ли си?
273
00:15:51,649 --> 00:15:52,666
Клиентът ми е невинен,
274
00:15:52,667 --> 00:15:54,666
и очакваме с нетърпение деня
му в съда. Много ви благодаря.
275
00:15:54,667 --> 00:15:56,499
Какво казва
семейство Аяла за това?
276
00:15:56,500 --> 00:15:57,791
Благодаря - Това
е всичко за сега.
277
00:15:57,792 --> 00:15:59,791
Притеснявате ли се за
репутацията на вашата фирма?
278
00:15:59,792 --> 00:16:01,222
Какво е чувството
да знаеш, че кметът
279
00:16:01,260 --> 00:16:02,457
Фиск ще наблюдава това отблизо?
280
00:16:22,000 --> 00:16:23,148
Drakkar Noir, предпочитаният
281
00:16:23,186 --> 00:16:24,583
аромат за
най-добрите в Ню Йорк.
282
00:16:25,917 --> 00:16:27,791
Полицията на Ню
Йорк подкрепя своите.
283
00:16:34,417 --> 00:16:36,500
Това е задникът,
който уби партньора ми.
284
00:16:37,917 --> 00:16:38,958
Как си, Хектор?
285
00:16:39,542 --> 00:16:40,229
Доста лошо, Мат.
286
00:16:40,267 --> 00:16:41,082
Добре. Дръж се.
287
00:16:41,083 --> 00:16:43,416
Както казах, първата
стъпка в дълъг процес.
288
00:16:43,417 --> 00:16:44,500
Жена ти тук ли е
289
00:16:46,167 --> 00:16:47,167
не.
290
00:16:51,792 --> 00:16:53,792
Мамка му - Какво?
291
00:16:54,792 --> 00:16:55,875
Това е Хоук.
292
00:16:56,458 --> 00:16:57,499
Хохберг?
293
00:16:57,500 --> 00:16:59,125
Ммм-хмм.
294
00:17:04,000 --> 00:17:06,582
Хората от щата Ню
Йорк срещу Хектор Аяла.
295
00:17:06,583 --> 00:17:08,916
Обвинен в убийство от
първа степен, втора степен,
296
00:17:08,917 --> 00:17:10,582
и непредумишлено
убийство в първа степен.
297
00:17:10,583 --> 00:17:13,041
Бенджамин Хохберг, ваша
чест, представляващ народа
298
00:17:13,042 --> 00:17:13,821
на щата Ню Йорк.
299
00:17:13,859 --> 00:17:15,749
Мат Мърдок за
защитата, Ваша чест.
300
00:17:15,750 --> 00:17:17,503
Ще се откажем от
четенията, не от правата.
301
00:17:17,541 --> 00:17:19,124
Предвид сериозността
на обвиненията,
302
00:17:19,125 --> 00:17:20,406
Хората молят
подсъдимият да бъде
303
00:17:20,444 --> 00:17:22,082
задържан под стража
без парична гаранция.
304
00:17:22,083 --> 00:17:23,504
Ваша чест, защитата
би помолила...
305
00:17:23,542 --> 00:17:25,042
Предложението
на народа се приема.
306
00:17:25,833 --> 00:17:27,237
Ъъъ... Ваша чест, ако можех...
307
00:17:27,275 --> 00:17:28,957
Казах, че
гаранцията е отказана.
308
00:17:30,125 --> 00:17:32,749
Г-н Аяла е ветеран от
армията. Той няма досие.
309
00:17:32,750 --> 00:17:34,104
Той служи като CPA
в продължение на 15
310
00:17:34,142 --> 00:17:35,499
години. Той е стълб
на своята общност.
311
00:17:35,500 --> 00:17:38,541
Той също е обвинен в убийството
на полицай от Ню Йорк.
312
00:17:38,542 --> 00:17:39,452
Следващ случай, моля.
313
00:17:39,490 --> 00:17:40,708
Благодаря ви, ваша чест.
314
00:17:42,833 --> 00:17:43,732
В добри ръце, а?
315
00:17:43,770 --> 00:17:44,999
Всичко ще е наред.
316
00:17:55,667 --> 00:17:58,249
Знаеш ли, трябваше да
знам, че имаш програма,
317
00:17:58,250 --> 00:17:59,916
ми даде номера си онази вечер.
318
00:17:59,917 --> 00:18:01,292
Аз съм журналист, брато.
319
00:18:02,542 --> 00:18:04,343
Освен това можем
да го убием тук
320
00:18:04,381 --> 00:18:06,332
като приятели с
политически облаги.
321
00:18:06,333 --> 00:18:07,946
Осигуряваш ми достъп
до него, аз му давам
322
00:18:07,984 --> 00:18:09,832
пряка линия до демонстрацията
за под 30 години.
323
00:18:09,833 --> 00:18:12,457
И тогава кой има два
палеца и е пълен герой?
324
00:18:12,458 --> 00:18:13,749
От.
325
00:18:13,750 --> 00:18:15,333
Телефон.
326
00:18:16,000 --> 00:18:17,041
Какво? Глупости.
327
00:18:17,042 --> 00:18:19,167
Условие за това ниво на достъп.
328
00:18:20,208 --> 00:18:23,292
Покривам си задника.
Така че не публикувате.
329
00:18:25,042 --> 00:18:26,042
Достатъчно справедливо.
330
00:18:28,125 --> 00:18:32,042
Вижте, играйте софтбол там,
става ли? Обаждам се за услуга.
331
00:18:32,625 --> 00:18:34,375
Чакай, мислех, че
каза, че си негов човек.
332
00:18:35,000 --> 00:18:37,458
Аз съм Може би
съм разкрасил малко.
333
00:18:38,292 --> 00:18:39,292
Уау.
334
00:18:39,833 --> 00:18:42,999
Знаеш ли, не мога да разбера
дали си идиот или оператор.
335
00:18:43,000 --> 00:18:46,208
Е, може би съм...
Не знам какво съм.
336
00:18:49,667 --> 00:18:50,792
Имате пет.
337
00:18:59,875 --> 00:19:01,835
Трябва да кажа, че отразяването
338
00:19:01,873 --> 00:19:03,999
на моята кампания
беше на място.
339
00:19:04,000 --> 00:19:05,559
И не напразно, ти си един от
340
00:19:05,597 --> 00:19:07,708
първите, които ме
взеха на сериозно.
341
00:19:09,417 --> 00:19:12,207
BB. Това съкратено ли е
за нещо? Беатрис? Бети?
342
00:19:12,208 --> 00:19:15,208
Просто ББ. Бях
кръстен на чичо си.
343
00:19:17,333 --> 00:19:18,333
Бен Урич.
344
00:19:20,875 --> 00:19:21,958
Да.
345
00:19:22,958 --> 00:19:23,958
Познавах го.
346
00:19:26,000 --> 00:19:27,916
Беше добър журналист.
347
00:19:34,750 --> 00:19:38,000
Попитах комисар Гало за
вас в три различни случая.
348
00:19:39,125 --> 00:19:40,125
Всеки път...
349
00:19:41,333 --> 00:19:42,333
нищо.
350
00:19:43,167 --> 00:19:44,457
Нито дума.
351
00:19:44,458 --> 00:19:45,833
Накара ме да се замисля.
352
00:19:47,417 --> 00:19:49,000
Там трябва да има история.
353
00:19:50,667 --> 00:19:51,667
И има ли?
354
00:19:53,417 --> 00:19:55,131
Един от моите източници
в полицията на Ню Йорк
355
00:19:55,169 --> 00:19:56,958
ми каза, че Гало вече е
готов да подаде оставка.
356
00:19:57,833 --> 00:20:00,041
Искам да кажа, Гало е
известен полицейски комисар.
357
00:20:00,042 --> 00:20:02,583
Може би най-обичаният,
който този град е виждал.
358
00:20:03,083 --> 00:20:05,625
Това ви поставя в
голяма дебела връзка.
359
00:20:06,292 --> 00:20:07,795
Че редовите служители
на полицията в Ню
360
00:20:07,833 --> 00:20:09,374
Йорк планират да
застанат зад своя човек
361
00:20:09,375 --> 00:20:11,207
в знак на протест
към вас г-н кмете.
362
00:20:11,208 --> 00:20:13,916
Искам да кажа, че силите вече
са с недостатъчен персонал,
363
00:20:13,917 --> 00:20:16,291
и имаш бдители, които
набират отпуснатостта.
364
00:20:20,125 --> 00:20:23,292
Ако загубите
ченгетата, губите града.
365
00:20:25,583 --> 00:20:26,749
Благодаря ви, г-жо Урич.
366
00:20:31,167 --> 00:20:33,708
Само още един въпрос
относно г-жа Фиск.
367
00:20:35,417 --> 00:20:37,375
Съжалявам, но
времето ми свърши.
368
00:20:38,000 --> 00:20:39,208
Насам, моля.
369
00:20:46,333 --> 00:20:48,417
Благодаря, г-н кмете. Аз...
370
00:20:49,458 --> 00:20:50,958
Надявам се скоро
да говорим отново.
371
00:20:57,708 --> 00:21:00,023
Сър, много съжалявам.
Не трябваше
372
00:21:00,061 --> 00:21:01,791
да пита за жена ти. Аз...
373
00:21:01,792 --> 00:21:03,125
Всичко е наред, Даниел.
374
00:21:04,167 --> 00:21:06,487
Имам чувството, че тази млада
375
00:21:06,525 --> 00:21:09,208
жена е свикнала
да я подценяват.
376
00:21:11,583 --> 00:21:12,708
Ще използваме това.
377
00:21:15,833 --> 00:21:17,903
Изправянето пред
минала травма може
378
00:21:17,941 --> 00:21:19,874
да доведе до
изграждане на умения
379
00:21:19,875 --> 00:21:22,917
и техники за намиране на
мир. Както се казва в книгата,
380
00:21:23,708 --> 00:21:26,833
„Идентифицирай,
разпитай, освободи“.
381
00:21:27,500 --> 00:21:30,000
И така, някакви съвети
за следващата ви книга?
382
00:21:30,917 --> 00:21:33,375
Мислих много за
проектираните персони.
383
00:21:33,917 --> 00:21:36,624
Как представяме
подбрана версия на себе си,
384
00:21:36,625 --> 00:21:41,292
като чрез филтри в
социалните медии или маски.
385
00:21:41,833 --> 00:21:45,417
Ммм интересно
Може би дори навреме.
386
00:21:46,042 --> 00:21:48,874
Може да бъде. Все
още е в ранен етап,
387
00:21:48,875 --> 00:21:51,582
но, хм, ще се погрижа
да ви дам копие от галера.
388
00:21:51,583 --> 00:21:54,624
Благодаря И благодаря,
че дойдохте днес.
389
00:21:54,625 --> 00:21:56,000
Много сте добре дошли.
390
00:22:02,792 --> 00:22:05,417
Благодаря ви много, че
дойдохте. Наистина го оценявам.
391
00:22:08,000 --> 00:22:09,708
Аз... Обичам работата ти.
392
00:22:10,417 --> 00:22:11,417
Благодарение на.
393
00:22:14,208 --> 00:22:16,292
Д-р Глен, имам нужда...
Имам нужда от помощ.
394
00:22:17,792 --> 00:22:20,625
Вие... Приемате
ли нови клиенти?
395
00:22:24,208 --> 00:22:28,000
Винаги мога да местя
нещата. Ето моят имейл.
396
00:22:30,250 --> 00:22:32,166
Сигурен съм, че можем
да измислим нещо.
397
00:22:32,167 --> 00:22:34,333
Благодаря Наистина.
398
00:22:39,375 --> 00:22:40,375
Бихте ли могли
399
00:22:40,875 --> 00:22:41,875
разбира се
400
00:22:49,667 --> 00:22:50,667
благодарение на.
401
00:22:52,458 --> 00:22:53,458
Не, благодаря.
402
00:23:02,917 --> 00:23:05,207
Доста красиво. Наистина,
много ви благодаря.
403
00:23:05,208 --> 00:23:07,749
Благодаря, момчета,
става ли? Ще се видим.
404
00:23:18,458 --> 00:23:20,250
Скъпа, трябва да отида
да се справя с това.
405
00:23:31,458 --> 00:23:32,954
Това е елегантен
ход, да отидеш на
406
00:23:32,992 --> 00:23:34,833
полицейско погребение,
след като приключи.
407
00:23:35,667 --> 00:23:39,292
Не исках да отвличам вниманието
от церемонията, комисар.
408
00:23:40,667 --> 00:23:42,208
Имах нужда да говоря с теб.
409
00:23:42,917 --> 00:23:44,600
Чудя се какво е
чувството за човек
410
00:23:44,638 --> 00:23:46,458
като теб да дойде
на място като това.
411
00:23:47,208 --> 00:23:49,958
Способни ли сте изобщо да
изпитвате вина или разкаяние?
412
00:23:50,667 --> 00:23:51,667
Вина?
413
00:23:53,208 --> 00:23:55,124
Не съм убил полицай Шанахан.
414
00:23:55,125 --> 00:23:57,375
Може би не той, но много други.
415
00:23:58,042 --> 00:24:03,167
Все още няма смисъл
за мен това кметско нещо.
416
00:24:04,500 --> 00:24:06,791
И така, за какво се отказахте
от престъпната си империя?
417
00:24:06,792 --> 00:24:10,125
Значи бихте могли да имате
по-малко пари и по-малко власт?
418
00:24:11,042 --> 00:24:12,298
Значи можеш да се кланяш на
419
00:24:12,336 --> 00:24:13,917
италиански кучи
син в гробището?
420
00:24:17,833 --> 00:24:20,750
Как ще поправим този проблем?
421
00:24:21,833 --> 00:24:23,792
Знаете ли... Знаете ли
кой беше Самюел Ванс?
422
00:24:24,500 --> 00:24:25,624
Не, разбира се, че нямаш.
423
00:24:25,625 --> 00:24:27,842
Кметът Ванс е бил
кмет на Ню Йорк
424
00:24:27,880 --> 00:24:30,333
през 1874 г. Той е
служил един месец.
425
00:24:31,208 --> 00:24:33,191
Моята лична мисия
е да направя така, че
426
00:24:33,229 --> 00:24:35,250
вашият мандат да е
по-кратък от неговия.
427
00:24:37,792 --> 00:24:39,624
Виждам през теб, Фиск.
428
00:24:39,625 --> 00:24:41,938
Ти... Ти не си
кмет, който обича
429
00:24:41,976 --> 00:24:44,042
града си. Ти си хленчещо дете
430
00:24:44,917 --> 00:24:46,708
който иска всички да го обичат,
431
00:24:47,500 --> 00:24:49,792
чудовище, което се опитва
да пренапише наследството си.
432
00:24:51,042 --> 00:24:52,083
Е, познайте какво?
433
00:24:53,750 --> 00:24:54,750
Твърде късно е.
434
00:24:55,458 --> 00:24:57,292
Веднъж главорез,
винаги главорез.
435
00:25:00,042 --> 00:25:01,667
Ще се видим, Kingpin.
436
00:25:15,375 --> 00:25:17,095
Съпругът ти има нужда от теб,
437
00:25:17,133 --> 00:25:19,375
Соледад. Важно е
да те видят в съда.
438
00:25:20,333 --> 00:25:21,666
Мога ли да ви попитам
нещо и двамата?
439
00:25:21,667 --> 00:25:25,082
Чели сме вестници, гледали
сме новини и всичко това.
440
00:25:25,083 --> 00:25:26,250
Можеш ли просто да си прав?
441
00:25:26,875 --> 00:25:28,417
Съпругът ми има ли шанс?
442
00:25:29,208 --> 00:25:31,041
Полицай от NYPD е мъртъв.
443
00:25:31,042 --> 00:25:33,832
И всеки път, когато това се
случи, голяма машина се включва
444
00:25:33,833 --> 00:25:35,374
за да се опита да
разбере какво се е
445
00:25:35,412 --> 00:25:37,375
объркало. И да накаже
този, който уби ченгето.
446
00:25:38,333 --> 00:25:41,625
Накажете ги строго. И тази
машина няма ключ за изключване.
447
00:25:42,458 --> 00:25:44,542
Просто върви и върви,
докато някой не плати.
448
00:25:45,125 --> 00:25:48,416
Но Мат Мърдок и тази жена тук
449
00:25:48,417 --> 00:25:51,374
са двамата най-добри адвокати,
които съм виждал, така че.
450
00:25:51,375 --> 00:25:53,875
Сега, ако мога просто да взема
костюма на Хектор за съда?
451
00:25:55,583 --> 00:25:57,457
Добре, на леглото
е. Мога да го събера.
452
00:25:57,458 --> 00:25:59,083
Не, не, не, не. Вие двамата
останете и си поговорете.
453
00:26:05,583 --> 00:26:08,625
Соледад, каквото и да
става между теб и Хектор,
454
00:26:09,375 --> 00:26:10,878
Наистина се надявам,
че можете да го
455
00:26:10,916 --> 00:26:12,582
оставите настрана.
Той има нужда от теб.
456
00:26:12,583 --> 00:26:14,708
Той има нужда от мен или
трябва да се явя в съда?
457
00:26:16,500 --> 00:26:17,515
Изпитанията са толкова свързани
458
00:26:17,553 --> 00:26:18,708
с чувствата,
колкото и с фактите.
459
00:26:20,000 --> 00:26:21,994
Журито ще се
почувства по определен
460
00:26:22,032 --> 00:26:23,499
начин, ако сте там до него
461
00:26:23,500 --> 00:26:25,582
и друг, ако отсъствате.
462
00:26:27,375 --> 00:26:28,542
Трябва да се
захващам за работа.
463
00:26:31,875 --> 00:26:32,875
Женен ли си.
464
00:26:34,167 --> 00:26:35,167
Не, не съм.
465
00:26:36,208 --> 00:26:37,875
Когато се съберете
за първи път,
466
00:26:38,500 --> 00:26:42,625
всичко се чувства широко
отворено. Всичко е възможно.
467
00:26:43,250 --> 00:26:47,124
Малко по малко това избледнява.
468
00:26:47,125 --> 00:26:48,542
Нещата се промениха.
469
00:26:49,125 --> 00:26:51,542
Хектор... той не е мъжът,
за когото се омъжих.
470
00:26:54,500 --> 00:26:56,916
Всичко това се
свежда до един въпрос.
471
00:26:56,917 --> 00:26:59,458
Искате ли този човек да
прекара живота си в затвора?
472
00:27:01,250 --> 00:27:02,624
Ще ме заведеш в Източна Европа?
473
00:27:02,625 --> 00:27:04,374
Да - Добре ми е.
474
00:27:04,375 --> 00:27:05,499
Какво ще кажете за...
475
00:27:05,500 --> 00:27:07,000
Ммм...
476
00:27:07,917 --> 00:27:10,958
Белиз? Белиз ми харесва.
477
00:27:11,667 --> 00:27:15,082
Перлата в сърцето
на Карибския басейн.
478
00:27:15,083 --> 00:27:17,124
Перфектен да -
Солен морски въздух...
479
00:27:17,125 --> 00:27:18,749
Топъл пясък между
пръстите на краката ни.
480
00:27:18,750 --> 00:27:21,625
Двойни юмруци, но мълчи.
481
00:27:22,292 --> 00:27:26,708
Да, това звучи добре.
Добре, тази наша фантазия...
482
00:27:28,208 --> 00:27:30,207
Какво се случва след mai tais?
483
00:27:30,208 --> 00:27:33,249
О, хм, възможностите
са безкрайни.
484
00:27:33,250 --> 00:27:35,041
О, да - ммм-хмм.
485
00:27:35,042 --> 00:27:38,499
Може би по-късно мога
да ви дам да опитате.
486
00:27:38,500 --> 00:27:39,791
Ще вземем чека, моля?
487
00:27:42,292 --> 00:27:43,417
Съжалявам.
488
00:27:44,167 --> 00:27:45,166
Cherry Mobile.
489
00:27:45,167 --> 00:27:46,352
Имаш ли нещо против
Аз... не мисля, че
490
00:27:46,390 --> 00:27:47,582
би се обадил, освен
ако не беше важно.
491
00:27:47,583 --> 00:27:47,943
Вземете го.
492
00:27:47,981 --> 00:27:48,957
Да Ще минат две секунди.
493
00:27:48,958 --> 00:27:50,208
Ще ми се реваншираш по-късно.
494
00:27:50,667 --> 00:27:52,047
С интерес, обещавам.
495
00:27:52,085 --> 00:27:53,291
Аз ще прибера.
496
00:27:53,292 --> 00:27:54,376
Чери, говори с мен.
497
00:27:54,414 --> 00:27:55,832
Познай какво намерих.
498
00:28:09,500 --> 00:28:11,707
Бял тигър? Наистина ли.
499
00:28:11,708 --> 00:28:13,166
Разследвахте ли ме?
500
00:28:13,167 --> 00:28:15,166
Говорихме с часове, а
ти пропускаш да ми кажеш
501
00:28:15,167 --> 00:28:16,624
че лунираш като бдителен?
502
00:28:16,625 --> 00:28:19,791
Не бях в костюма
или с амулета си.
503
00:28:19,792 --> 00:28:21,916
Нямах допълнителни
правомощия. Не е уместно.
504
00:28:21,917 --> 00:28:23,292
Уместно е.
505
00:28:24,458 --> 00:28:25,941
Криете самоличността
си и излизате и
506
00:28:25,979 --> 00:28:27,624
решавате нещата
както сметнете за добре.
507
00:28:27,625 --> 00:28:29,582
Опитваме се да позиционираме
това като еднократно събитие.
508
00:28:29,583 --> 00:28:31,416
Разбрах, че излизаш вечер
в търсене на неприятности.
509
00:28:31,417 --> 00:28:32,917
Не търся проблеми.
510
00:28:34,750 --> 00:28:36,292
Някой трябва да пази улиците.
511
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Хората изчезват.
На никой не му пука.
512
00:28:39,875 --> 00:28:41,666
Вече не е като Daredevil.
513
00:28:45,375 --> 00:28:47,011
Ако мога да открия
това, по-добре
514
00:28:47,049 --> 00:28:48,625
повярвай, че
прокуратурата може.
515
00:28:49,208 --> 00:28:52,125
Нека ги. Народът
има нужда от герой.
516
00:28:53,250 --> 00:28:56,291
Всяка вечер съм там и залагам
живота си на карта за тях.
517
00:28:56,292 --> 00:28:58,250
Съпругата ви е
съгласна с този избор?
518
00:29:01,042 --> 00:29:02,542
Това е труден случай, Хектор.
519
00:29:03,292 --> 00:29:04,542
Едно ченге е мъртво.
520
00:29:05,083 --> 00:29:06,413
И единственият начин
да го спечеля е, ако
521
00:29:06,451 --> 00:29:07,917
знам всеки начин, по
който мога да го загубя.
522
00:29:11,042 --> 00:29:12,042
Прав си
523
00:29:13,000 --> 00:29:14,880
прав си съжалявам
Трябваше да ти кажа.
524
00:29:16,667 --> 00:29:19,291
Добре си Звучи
сякаш изпитваш болка.
525
00:29:19,292 --> 00:29:22,124
Хм.
526
00:29:22,125 --> 00:29:24,000
Райкърс Айлънд не е пикник.
527
00:29:24,958 --> 00:29:27,027
Това са битки с
равни възможности.
528
00:29:27,065 --> 00:29:28,750
И надзиратели, и затворници.
529
00:29:29,417 --> 00:29:30,655
Добре, дръж се, става ли? Ще се
530
00:29:30,693 --> 00:29:32,257
обадя, ще видя
какво мога да направя.
531
00:29:36,375 --> 00:29:37,667
Той чака 20 минути.
532
00:29:38,792 --> 00:29:40,583
Да да Изпрати го вътре.
533
00:29:43,833 --> 00:29:45,166
Е, изглеждаш доста зает,
534
00:29:45,167 --> 00:29:47,042
така че ще премина
направо към въпроса.
535
00:29:47,625 --> 00:29:49,917
Подавам оставката
си, която влиза
536
00:29:49,955 --> 00:29:51,874
в сила тази вечер в полунощ.
537
00:29:51,875 --> 00:29:53,707
И поради непредвидени
конфликти в графика,
538
00:29:53,708 --> 00:29:57,000
Няма да мога да остана,
за да помогна с прехода.
539
00:29:57,458 --> 00:29:59,749
Но ще ви трябва нов
полицейски комисар,
540
00:29:59,750 --> 00:30:03,375
и... И познайте какво?
Много нови полицаи също.
541
00:30:05,250 --> 00:30:06,250
Сбогом, Фиск.
542
00:30:07,000 --> 00:30:08,708
Преди да тръгнеш,
само едно нещо.
543
00:30:13,500 --> 00:30:16,750
Вие сте родом от Филаделфия.
544
00:30:17,208 --> 00:30:18,958
Точно така - И ти знаеш, че
545
00:30:19,792 --> 00:30:22,291
пържолите със сирене
са страхотни във Фили.
546
00:30:22,292 --> 00:30:25,041
Г-н Кешман, как се казва
този, който харесваме?
547
00:30:25,042 --> 00:30:26,374
На Гено, г-н кмете.
548
00:30:26,375 --> 00:30:29,082
На Джено, нали, нали.
Но това ти е любимото.
549
00:30:29,083 --> 00:30:30,417
Аз... аз...
550
00:30:31,208 --> 00:30:33,440
Мисля, че най-добрият
е този, който
551
00:30:33,478 --> 00:30:35,875
намерих. Всъщност
е точно извън града.
552
00:30:38,667 --> 00:30:40,707
Д'Анджело е крал на Прусия.
553
00:30:41,792 --> 00:30:44,091
Г-н Кешман беше
така любезен да закара
554
00:30:44,129 --> 00:30:46,167
до там и да ми
вземе един за обяд.
555
00:30:46,667 --> 00:30:48,583
Беше вкусно.
556
00:30:50,958 --> 00:30:53,250
Концепцията за компромис...
557
00:30:54,542 --> 00:30:56,750
много ми е било в главата.
558
00:30:58,250 --> 00:31:02,333
Така че имам да предложа
някои компромиси.
559
00:31:05,292 --> 00:31:09,875
Що се отнася до увеличението
на заплатите за вашата полиция,
560
00:31:11,083 --> 00:31:12,083
нула.
561
00:31:13,750 --> 00:31:18,250
А що се отнася до минимума
за извънреден труд...
562
00:31:21,417 --> 00:31:22,417
Няма.
563
00:31:24,042 --> 00:31:26,041
И... и...
564
00:31:26,042 --> 00:31:28,182
Разширен кадетски клас.
565
00:31:28,220 --> 00:31:29,167
Да, да.
566
00:31:29,917 --> 00:31:31,250
Това не се случва.
567
00:31:32,167 --> 00:31:35,125
И така, какво ще кажете, г-н
комисар? Имаме ли сделка?
568
00:31:40,167 --> 00:31:42,667
Добре. Не, ще остана.
569
00:31:45,083 --> 00:31:46,958
Внимавайте какво си пожелавате.
570
00:31:50,542 --> 00:31:52,750
Добре изигран.
571
00:31:54,125 --> 00:31:55,125
Не.
572
00:31:56,792 --> 00:31:58,583
В по-голямата си
част мъжете са слаби.
573
00:32:00,042 --> 00:32:04,625
Всеки човек може да бъде
повлиян от едно листче хартия.
574
00:32:06,042 --> 00:32:08,625
Мислеше, че може да
запази това дете в тайна.
575
00:32:10,833 --> 00:32:12,958
Сандвичът беше отвратителен.
576
00:32:14,000 --> 00:32:15,367
Историята на Хектор
като Белия тигър
577
00:32:15,405 --> 00:32:16,582
няма отношение към този случай.
578
00:32:16,583 --> 00:32:18,082
Защитата се движи
към потискане.
579
00:32:18,083 --> 00:32:20,874
Това е следващото ниво,
Мърдок. Този човек е бдителен.
580
00:32:20,875 --> 00:32:22,582
Който не притежаваше
мистичния му амулет.
581
00:32:22,583 --> 00:32:24,749
Или в екипа на Бял тигър
по време на инцидента.
582
00:32:24,750 --> 00:32:26,823
Позволяването на този тип напълно
подстрекателска информация ще
583
00:32:26,861 --> 00:32:28,874
доведе до несправедливо пристрастие
към съдебните заседатели.
584
00:32:28,875 --> 00:32:30,357
Той напълно отговаря
на стандарта за
585
00:32:30,395 --> 00:32:31,957
повече вреда,
отколкото доказателство.
586
00:32:31,958 --> 00:32:33,185
Прекратете глупостите. Говори
587
00:32:33,223 --> 00:32:34,707
направо за
сърцевината на случая.
588
00:32:34,708 --> 00:32:36,707
Подсказва модел на поведение
589
00:32:36,708 --> 00:32:37,972
което накара Хектор Аяла...
590
00:32:38,010 --> 00:32:38,541
Моля те.
591
00:32:38,542 --> 00:32:39,707
...да убие полицай Шанахан
592
00:32:39,708 --> 00:32:40,772
на тази платформа на метрото.
593
00:32:40,810 --> 00:32:41,874
Ваша чест, журито ще бъде
594
00:32:41,875 --> 00:32:44,166
обсъждане на трагичните
събития от една вечер.
595
00:32:44,167 --> 00:32:45,127
Производството не трябва да
596
00:32:45,165 --> 00:32:46,458
почива на облеклото
на моя клиент,
597
00:32:47,000 --> 00:32:49,208
но какво се случи на
платформата тази нощ.
598
00:32:53,250 --> 00:32:55,624
Виж... разбирам... разбирам.
Аз го правя. Схващам инстинкта
599
00:32:55,625 --> 00:32:56,668
да позволи всичко
освен кухненската
600
00:32:56,706 --> 00:32:57,457
мивка като доказателство.
601
00:32:57,458 --> 00:32:59,648
Но не е правилно
и с уважение, не е
602
00:32:59,686 --> 00:33:01,791
това, което трябва
да правите там.
603
00:33:08,375 --> 00:33:09,541
Добре - Боже мой.
604
00:33:09,542 --> 00:33:11,249
Уважавам
предложението in limine.
605
00:33:11,250 --> 00:33:12,663
Хората са инструктирани
да не обсъждат
606
00:33:12,701 --> 00:33:14,041
или представят
никакви доказателства
607
00:33:14,042 --> 00:33:15,874
от живота на Хектор
Аяла като Бял тигър
608
00:33:15,875 --> 00:33:17,332
или всякакви
прояви на бдителност.
609
00:33:17,333 --> 00:33:18,999
Това са големи глупости, Джери.
610
00:33:19,000 --> 00:33:20,082
Благодаря ви, ваша чест.
611
00:33:20,083 --> 00:33:22,458
Когато идвах и ти видя синьото,
612
00:33:22,917 --> 00:33:24,375
{\an8}погледна тези
месингови копчета.
613
00:33:25,125 --> 00:33:27,457
{\an8}Това казва нещо, означаваше
нещо, разбирате ли?
614
00:33:27,458 --> 00:33:29,708
{\an8}Но няма нищо от това.
Вече няма уважение.
615
00:33:32,000 --> 00:33:33,925
{\an8}Сега затворите са въртящи се
616
00:33:33,963 --> 00:33:36,041
врати. Полицаите
са с вързани ръце.
617
00:33:36,042 --> 00:33:39,082
{\an8}Чувствам, че никой
не носи отговорност,
618
00:33:39,083 --> 00:33:43,374
{\an8}и ми омръзна да се страхувам.
619
00:34:00,458 --> 00:34:01,583
Намерете свидетеля?
620
00:34:02,167 --> 00:34:04,125
Трудно се намират
призраци, Мати.
621
00:34:04,792 --> 00:34:07,042
Нали затова те наех?
622
00:34:07,792 --> 00:34:09,333
Дните ми за
разбиване на призраци
623
00:34:09,371 --> 00:34:10,625
отдавна отминаха, приятелю.
624
00:34:11,208 --> 00:34:12,946
Просто не намираме
нищо, което да
625
00:34:12,984 --> 00:34:14,708
казва, че човекът
казва истината.
626
00:34:15,958 --> 00:34:17,542
С изключение на
факта, че той е.
627
00:34:19,208 --> 00:34:21,545
Знам, че този случай е близо до
628
00:34:21,583 --> 00:34:23,957
дома. Още повече, че е опасно.
629
00:34:26,375 --> 00:34:27,712
Искаш да кажеш,
че преценката ми е
630
00:34:27,750 --> 00:34:29,125
замъглена заради
това кой е Хектор?
631
00:34:30,458 --> 00:34:32,708
Заради това кой си.
632
00:34:33,292 --> 00:34:34,833
Заради това кой си бил. - Не.
633
00:34:35,375 --> 00:34:37,931
Този случай е за Хектор Аяла.
634
00:34:37,969 --> 00:34:38,833
Добре.
635
00:34:39,625 --> 00:34:42,624
Да кажем, че ти си прав, а аз
греша. Хипотетично казано...
636
00:34:42,625 --> 00:34:45,250
Не е хипотетично, Чери, нали?
637
00:34:46,208 --> 00:34:48,166
Дали е.
638
00:34:48,167 --> 00:34:50,374
Знаеш, че знам, че
казваше истината.
639
00:34:50,375 --> 00:34:51,841
И двамата знаем,
че няма значение,
640
00:34:51,879 --> 00:34:53,125
ако не можете да го докажете.
641
00:34:54,292 --> 00:34:55,500
И за това, което си струва,
642
00:34:56,125 --> 00:34:58,708
Харесвам Мат Мърдок,
който гледах тази година.
643
00:34:59,250 --> 00:35:01,457
Човекът, който излезе и
намери своя собствен път,
644
00:35:01,458 --> 00:35:03,167
излезе от кухнята, носи...
645
00:35:04,333 --> 00:35:06,541
нормален костюм.
Той прави нещо добро.
646
00:35:41,083 --> 00:35:42,707
„Ето Божия Агнец“.
647
00:35:42,708 --> 00:35:45,874
„Вижте Този, който
носи греховете на света.“
648
00:35:45,875 --> 00:35:48,792
„Блажени са поканените
на вечерята на Агнето“.
649
00:35:49,375 --> 00:35:52,874
„Господи, не съм достоен
да влезеш под покрива ми“
650
00:35:52,875 --> 00:35:56,208
"но само кажи думата и
душата ми ще бъде изцелена."
651
00:36:02,292 --> 00:36:03,928
Хм, най-накрая
приключих с всички
652
00:36:03,966 --> 00:36:05,541
документи. Това
е всичко за мен.
653
00:36:12,292 --> 00:36:14,749
Отправям се към вкъщи.
654
00:37:23,417 --> 00:37:24,582
Хедър се обажда.
655
00:37:27,708 --> 00:37:29,374
Хей - Ей Хм...
656
00:37:29,375 --> 00:37:31,154
Няма да мога да направя
нашата резервация
657
00:37:31,192 --> 00:37:32,707
тази вечер. Срещам
се с нов клиент.
658
00:37:32,708 --> 00:37:33,875
Проверка за дъжд?
659
00:37:37,333 --> 00:37:38,749
Просто пропусната възможност.
660
00:37:38,750 --> 00:37:39,999
Да, звучи добре.
661
00:37:40,000 --> 00:37:41,167
Благодаря.
662
00:37:46,625 --> 00:37:49,167
Те всъщност не са
необходими. Идва с офиса.
663
00:37:53,042 --> 00:37:54,875
Оценяваме вашата дискретност.
664
00:38:01,083 --> 00:38:02,917
Сър? Мадам.
665
00:38:06,500 --> 00:38:10,583
Д-р Глен, позволете ми да ви
представя кмета и г-жа Фиск.
666
00:38:16,083 --> 00:38:19,000
Така че обикновено обичам
да започвам с няколко въпроса.
667
00:38:20,208 --> 00:38:22,004
Какво ви подтикна
да отидете на терапия
668
00:38:22,042 --> 00:38:23,875
и какво бихте искали
да получите от нея?
669
00:38:26,750 --> 00:38:29,208
Ванеса, защо не започнеш с нас?
670
00:38:32,042 --> 00:38:34,358
Съпругът ми и аз
преживяхме много
671
00:38:34,396 --> 00:38:36,542
през последните няколко години.
672
00:38:40,708 --> 00:38:43,875
До съвсем скоро
управлявахме сложен бизнес.
673
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
След това Уилсън си тръгна.
674
00:38:49,042 --> 00:38:50,583
Изчезна, наистина.
675
00:38:52,542 --> 00:38:54,792
Любопитен съм да
чуя повече за това.
676
00:38:56,042 --> 00:38:57,042
Уилсън?
677
00:39:00,125 --> 00:39:02,208
Бях нападнат от бдителен.
678
00:39:04,625 --> 00:39:08,208
Процесът на... възстановяване
беше доста ангажиран.
679
00:39:12,042 --> 00:39:14,124
Не можах да поддържам
връзка с Ванеса.
680
00:39:14,125 --> 00:39:16,333
Не можах да поддържам
комуникация с нея.
681
00:39:16,875 --> 00:39:18,000
Беше за добро.
682
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
Беше ли най-добре
за теб, Ванеса?
683
00:39:22,542 --> 00:39:23,745
Мисля, че в някои
отношения беше...
684
00:39:23,783 --> 00:39:24,542
В някои отношения...
685
00:39:30,125 --> 00:39:31,750
Аз... аз поех бизнеса.
686
00:39:32,750 --> 00:39:33,750
Процъфтява.
687
00:39:35,167 --> 00:39:37,542
Никога не е било по-печелившо.
688
00:39:38,375 --> 00:39:42,167
И връзката между
ръководството и труда беше...
689
00:39:43,667 --> 00:39:45,708
здрав. И изпълващ.
690
00:39:46,625 --> 00:39:47,708
И за двете страни.
691
00:39:48,958 --> 00:39:50,297
Но отсъствието на съпруга ви
692
00:39:50,335 --> 00:39:51,958
беше ли пълноценно
за вас лично?
693
00:39:55,208 --> 00:39:56,292
Аз...
694
00:39:59,542 --> 00:40:00,625
Бях самотен.
695
00:40:03,833 --> 00:40:06,542
Уилсън ми липсваше.
696
00:40:11,083 --> 00:40:13,149
След това той се
връща и наистина
697
00:40:13,187 --> 00:40:15,167
не знам как се
чувствам за това.
698
00:40:19,458 --> 00:40:21,333
Защо сме тук.
699
00:40:25,250 --> 00:40:27,167
Защото не изглежда,
че имаме избор.
700
00:40:30,292 --> 00:40:32,000
Бих искал да те чуя, Уилсън.
701
00:40:35,917 --> 00:40:38,208
Тук съм, защото не
искам да загубя жена си.
702
00:40:45,292 --> 00:40:47,124
Какво? - Намерих го.
703
00:40:47,125 --> 00:40:48,666
Добре, ще се срещнем там.
704
00:40:48,667 --> 00:40:50,874
Правим ли това сега? - Да.
705
00:40:50,875 --> 00:40:54,416
Той е на 950 West 185th
Street, апартамент 30.
706
00:40:54,417 --> 00:40:55,749
Ще се срещнем отпред.
707
00:40:57,583 --> 00:40:58,583
Обади се на Чери.
708
00:41:00,542 --> 00:41:01,624
Мат. - Хей,
709
00:41:01,625 --> 00:41:03,791
Искам да караш до
Форт Трайън Парк. Бързо.
710
00:41:12,875 --> 00:41:13,958
Кой е?
711
00:41:14,750 --> 00:41:16,625
Казвам се Матю
Мърдок. Аз съм адвокат.
712
00:41:17,208 --> 00:41:18,651
Представлявам
Хектор Аяла, човекът,
713
00:41:18,689 --> 00:41:20,375
който те спаси на
платформата на метрото.
714
00:41:23,917 --> 00:41:25,500
Виж, знам, че знаеш кой съм,
715
00:41:26,167 --> 00:41:27,417
и знам, че те е страх.
716
00:41:28,333 --> 00:41:30,417
Но аз съм тук, за да помогна.
Можеш да ми се довериш.
717
00:41:35,417 --> 00:41:37,916
Благодаря благодаря
затвори вратата как се казваш.
718
00:41:37,917 --> 00:41:39,583
Ники Торес. - Ники.
719
00:41:40,167 --> 00:41:42,874
Ти си ключовият свидетел в
моята защита на Хектор Аяла.
720
00:41:42,875 --> 00:41:44,707
Честно казано, ти си
единственият човек
721
00:41:44,708 --> 00:41:45,990
стои между него и
последователните
722
00:41:46,028 --> 00:41:46,707
доживотни присъди.
723
00:41:46,708 --> 00:41:48,374
Не мога, човече. Ако
тръгна срещу ченгетата,
724
00:41:48,375 --> 00:41:49,457
ще ми е много зле.
725
00:41:49,458 --> 00:41:51,541
Вече е лошо за
вас. Намериха ви.
726
00:41:51,542 --> 00:41:53,832
Те идват да те убият.
Трябва да дойдеш с мен сега.
727
00:41:56,792 --> 00:41:58,291
Мамка му, те вече са
тук. Ники, имаш около
728
00:41:58,292 --> 00:41:59,374
20 секунди преди да нахлуят.
729
00:41:59,375 --> 00:42:00,658
Виж, човече, дори
не знам кой си.
730
00:42:00,696 --> 00:42:01,707
Десет секунди. Те идват.
731
00:42:01,708 --> 00:42:02,722
Откъде да знам, че не си...
732
00:42:02,760 --> 00:42:04,124
Излез от пожарната
стълба. Върви
733
00:42:04,125 --> 00:42:06,499
полицията в Ню Йорк. Отворете.
734
00:42:08,333 --> 00:42:09,999
Ники. Имам човек
във Fort Tryon Park.
735
00:42:10,000 --> 00:42:11,760
Той ще те намери.
Той ще те спаси.
736
00:42:15,125 --> 00:42:16,499
Полицията в Ню Йорк. Отворете.
737
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
Ти си адвокатът.
738
00:42:30,958 --> 00:42:32,596
Ако търсите човека,
когото Хектор
739
00:42:32,634 --> 00:42:34,457
Аяла спаси на
платформата на метрото,
740
00:42:34,458 --> 00:42:35,792
за съжаление той вече не е тук.
741
00:42:39,542 --> 00:42:40,708
Движи се.
742
00:42:41,375 --> 00:42:42,375
Казах да се движиш!
743
00:42:47,708 --> 00:42:49,417
Къде е той - Той не е тук.
744
00:42:58,333 --> 00:42:58,995
Къде отиде той?
745
00:42:59,033 --> 00:42:59,874
Слушай, човече,
746
00:42:59,875 --> 00:43:02,208
Аз съм с увредено зрение.
Бих искал да помогна.
747
00:43:27,750 --> 00:43:29,041
Давай напред.
748
00:43:29,042 --> 00:43:30,249
Той е адвокат.
749
00:43:30,250 --> 00:43:32,292
Аз ще го направя -
Не, не прави това.
750
00:43:33,125 --> 00:43:34,765
Не прави това Ти не
искаш да правиш това.
73028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.