All language subtitles for Daredevil Born Again S01E02 With Interest 720p DSNP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,750 --> 00:00:23,125 Хей, обичам да мисля, че аз... Еволюирахме. 2 00:00:26,542 --> 00:00:28,999 Мъгливо! - Защо? Защо. 3 00:00:32,333 --> 00:00:33,917 Какво ще правиш с Daredevil? 4 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 Вече не съм той. 5 00:00:35,917 --> 00:00:39,541 Обещах си, че ще оставя системата да се справи. 6 00:00:39,542 --> 00:00:41,125 Грижи се за себе си, Мат. 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,249 Мина известно време, нали? 8 00:00:44,250 --> 00:00:46,457 Чудех се дали можем да поговорим малко? 9 00:00:46,458 --> 00:00:48,874 Така че, ако престъпите линията, аз ще бъда там. 10 00:00:48,875 --> 00:00:52,374 Ако се върнете към някоя от старите си дейности, 11 00:00:52,375 --> 00:00:54,416 ще има последствия. 12 00:00:54,417 --> 00:00:56,416 Уилсън Фиск е избран 13 00:00:56,417 --> 00:00:58,457 112-ият кмет на Ню Йорк. 14 00:00:58,458 --> 00:00:59,542 Той победи. 15 00:01:08,625 --> 00:01:10,333 Сър, позволете ми да докосна окото ви. 16 00:01:29,708 --> 00:01:31,042 Благодаря ти, Ню Йорк. 17 00:01:32,417 --> 00:01:34,999 Ванеса и аз, поднасяме нашите най-дълбоки поздрави. 18 00:01:36,083 --> 00:01:37,767 Смиряващо е да седя тук и да 19 00:01:37,805 --> 00:01:39,957 говоря с вас като кмет тази вечер. 20 00:01:39,958 --> 00:01:42,166 Началото на новата година, 21 00:01:42,167 --> 00:01:45,749 и най-важното, нова ера за най-великия град в света. 22 00:01:47,000 --> 00:01:49,420 Този град е в хаос. Престъпност, 23 00:01:49,458 --> 00:01:51,916 бедност, чувство на безпокойство, 24 00:01:51,917 --> 00:01:55,333 {\an8}сякаш всеки момент нещата могат да избухнат. 25 00:01:56,083 --> 00:01:57,603 {\an8}Но нюйоркчани са корави. Ние 26 00:01:57,641 --> 00:01:59,291 знаем как да се грижим за себе си. 27 00:01:59,292 --> 00:02:01,179 Не се нуждаем от бдител с оръжие, 28 00:02:01,217 --> 00:02:02,916 който носи череп на гърдите си 29 00:02:02,917 --> 00:02:06,582 или мъж, който се облича в костюм на паяк. 30 00:02:06,583 --> 00:02:09,707 Или човек, който носи дяволски рога, за да ни спаси. Не. 31 00:02:09,708 --> 00:02:11,500 Ние отново ще бъдем най-добрите. 32 00:02:12,875 --> 00:02:13,999 Фиск, кметът? 33 00:02:14,000 --> 00:02:14,916 Аз... просто не мога. 34 00:02:14,954 --> 00:02:15,999 Обещах ти едно нещо. 35 00:02:16,000 --> 00:02:17,597 Какво ще правиш, да се преместиш 36 00:02:17,635 --> 00:02:18,874 в Бостън? Мразиш Селтикс. 37 00:02:18,875 --> 00:02:19,765 Възнамерявам да го запазя. 38 00:02:19,803 --> 00:02:20,624 Чуваш ли този човек? 39 00:02:20,625 --> 00:02:22,583 Чуй го? Обичам го по дяволите. 40 00:02:23,208 --> 00:02:24,832 И това е върховенството на закона 41 00:02:24,833 --> 00:02:27,042 ще се върне в Ню Йорк. 42 00:02:27,875 --> 00:02:30,792 Това е, което ще доставя на град Ню Йорк. 43 00:02:31,625 --> 00:02:35,957 Градът, който ме роди, ме избра. Градът, който обичам. 44 00:02:37,042 --> 00:02:40,124 Лека нощ и честита нова година. 45 00:02:40,125 --> 00:02:42,917 Просто вече ти казах къде бях. 46 00:02:43,583 --> 00:02:46,042 Имах да свърша няколко неща и времето изтече. 47 00:02:47,500 --> 00:02:49,374 Не, не - Нямаш нищо в себе си. 48 00:02:49,375 --> 00:02:50,582 Имам... Нищо, нищо. 49 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 Какво правиш, Ники? 50 00:02:51,667 --> 00:02:52,550 Опитваш се да ни избегнеш? 51 00:02:52,588 --> 00:02:53,332 Трябва да тръгвам. 52 00:02:53,333 --> 00:02:55,624 Не те избягвах, човече. Знаеш ли, просто бях зает. 53 00:02:55,625 --> 00:02:56,483 Мисля, че ни избягваш. 54 00:02:56,521 --> 00:02:57,416 Не, не, не, човече. 55 00:02:57,417 --> 00:02:58,582 Просто си правя моите неща. 56 00:02:58,583 --> 00:03:00,541 Хей - Изглежда, че си. 57 00:03:00,542 --> 00:03:02,167 Хей хей 58 00:03:02,667 --> 00:03:05,083 хей Спокойно! - Нямам нищо. 59 00:03:05,917 --> 00:03:07,791 Хей, приятелю, това не те засяга. 60 00:03:07,792 --> 00:03:10,291 Хей Биеш човек, който не може да се защити. 61 00:03:10,292 --> 00:03:12,041 Това ме засяга. - Добре, добре. 62 00:03:12,042 --> 00:03:13,125 Казах да не се месиш. 63 00:03:18,417 --> 00:03:19,499 Пусни го. 64 00:03:23,250 --> 00:03:24,250 Хей 65 00:03:24,833 --> 00:03:25,833 не. 66 00:03:40,958 --> 00:03:42,499 Не! 67 00:03:52,292 --> 00:03:54,708 Полицията в Ню Йорк. Не мърдайте. 68 00:05:44,208 --> 00:05:46,167 Някакви мисли за изчезването на Daredevil? 69 00:05:48,292 --> 00:05:51,375 {\an8}D aredevil? Отдавна не съм чувал това име, човече. 70 00:05:52,333 --> 00:05:54,082 {\an8}И той не ми липсва. Той е клоун. 71 00:05:54,083 --> 00:05:55,644 {\an8}Знаеш ли, кому е нужен той? Той създава повече 72 00:05:55,682 --> 00:05:57,250 проблеми, отколкото си струва. Добро освобождаване. 73 00:05:57,833 --> 00:05:59,874 {\an8}Длъжни ли са силните да защитават слабите? 74 00:05:59,875 --> 00:06:01,791 {\an8}Да, те са, но някак си хленчат за това. 75 00:06:01,792 --> 00:06:04,332 {\an8}И тогава започват да нападат слабите. 76 00:06:04,333 --> 00:06:06,955 Шефът на пожарната Картър е вашият 10 сутринта. 77 00:06:06,993 --> 00:06:09,375 Можем да направим това тук или в пожарната. 78 00:06:09,958 --> 00:06:14,374 Пожарна. Картър, той е известен като съмняващ се, 79 00:06:14,375 --> 00:06:15,999 така че най-добре да дойда при него. 80 00:06:16,000 --> 00:06:19,124 Точно моите мисли. След това имаме още шест спирки. 81 00:06:19,125 --> 00:06:23,583 Обадих се още веднъж на комисар Гало. Трето ни е. 82 00:06:25,875 --> 00:06:27,833 На колко години мислите, че е това бюро? 83 00:06:29,125 --> 00:06:30,750 Извинете ме. 84 00:06:31,792 --> 00:06:35,333 От колко време мислите, че това бюро е тук? Старо е. 85 00:06:37,125 --> 00:06:38,499 Ванеса щеше да разбере по очите. 86 00:06:41,708 --> 00:06:45,000 Чудите се. Тук ли седеше Фиорело Ла Гуардия? 87 00:06:45,958 --> 00:06:49,417 Той беше герой на баща ми, знаеш ли? 88 00:06:50,375 --> 00:06:51,750 Не, не, не го направих. 89 00:06:59,583 --> 00:07:01,708 Баща ми не уважаваше много мъже. 90 00:07:02,250 --> 00:07:04,000 Е, всъщност никакви. 91 00:07:06,167 --> 00:07:08,125 С изключение на Ла Гуардия. 92 00:07:11,125 --> 00:07:15,167 Неговата упоритост. Той стои срещу Тамани Хол. 93 00:07:16,458 --> 00:07:19,000 Фиорело Ла Гуардия, той построи този град. 94 00:07:24,042 --> 00:07:25,499 Сър... 95 00:07:25,500 --> 00:07:27,249 Да, аз... Съжалявам. Да 96 00:07:27,250 --> 00:07:28,333 ъъ... 97 00:07:32,583 --> 00:07:35,255 Наистина очаквам с нетърпение 98 00:07:35,293 --> 00:07:38,750 срещата с окръжния прокурор Хохберг. 99 00:07:40,042 --> 00:07:43,500 Тези се срещат и поздравяват, не може ли да ги бутнем? 100 00:07:44,625 --> 00:07:48,999 Тези първи дни са критични. Оптиката ще има значение. 101 00:07:49,000 --> 00:07:50,793 Установяването на връзки е начинът, по който 102 00:07:50,831 --> 00:07:52,499 задаваме тона със заинтересованите страни 103 00:07:52,500 --> 00:07:54,999 които могат да направят или да нарушат вашия дневен ред. 104 00:07:55,000 --> 00:07:58,625 И нека бъдем честни, много от тези хора абсолютно ви мразят. 105 00:08:06,833 --> 00:08:08,708 Свикнал съм с това. 106 00:08:09,917 --> 00:08:12,542 И има още нещо. 107 00:08:13,708 --> 00:08:19,833 И съжалявам, ако това навлиза в лична територия. Жена ти... 108 00:08:21,833 --> 00:08:22,917 Ами Ванеса? 109 00:08:25,417 --> 00:08:28,143 Ъ, добре. Е, встъпителната реч беше 110 00:08:28,181 --> 00:08:30,791 проследена по-добре от очакваното, 111 00:08:30,792 --> 00:08:33,042 особено с по-младите избиратели. 112 00:08:34,417 --> 00:08:39,832 Въпреки това съпротивата на Ванеса да бъде част от разказа 113 00:08:39,833 --> 00:08:42,999 ви вреди с по-традиционните избиратели. 114 00:08:45,458 --> 00:08:46,458 Разбирам. 115 00:08:56,792 --> 00:09:00,250 Моментът за това не е идеален, 116 00:09:00,833 --> 00:09:06,000 но жена ми и аз имаме работа за вършене. 117 00:09:07,708 --> 00:09:10,958 Бихте ли ни предоставили малко свобода на действие? 118 00:09:12,458 --> 00:09:14,167 Абсолютно, сър. 119 00:09:29,083 --> 00:09:31,499 Е, добрата новина е, че тя е задържана. Тя изтрезнява 120 00:09:31,500 --> 00:09:34,499 и обратно сред живите. Аз също не бих задържала дъха си. 121 00:09:34,500 --> 00:09:37,541 Алкохолът в кръвта й беше 0,15 и има две преди, така че... 122 00:09:37,542 --> 00:09:39,249 Имате ли представа колко време ще отнеме това? 123 00:09:39,250 --> 00:09:40,999 Защото се надявах да стигна до работа 124 00:09:41,000 --> 00:09:42,832 и не мога да пропусна друга смяна. 125 00:09:42,833 --> 00:09:44,513 Ето какво ще се случи, ченге убиец. 126 00:09:46,458 --> 00:09:48,249 Ще подпишеш самопризнание. 127 00:09:48,250 --> 00:09:50,249 Знаеш какво аз... 128 00:09:50,250 --> 00:09:52,124 Казах на един колега, че ще проверя техен клиент. 129 00:09:52,125 --> 00:09:53,530 Нека го направя. Хм, ще ти се обадя по-късно, 130 00:09:53,568 --> 00:09:54,791 ако имам актуална информация, става ли? 131 00:09:54,792 --> 00:09:56,666 Окей - благодаря ви 132 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 благодарение на. 133 00:10:14,292 --> 00:10:15,292 Хектор Аяла? 134 00:10:20,833 --> 00:10:21,875 Тези момчета те настройват? 135 00:10:23,958 --> 00:10:25,583 Има ли значение - да. 136 00:10:26,583 --> 00:10:28,042 Това го прави. Има значение за мен. 137 00:10:29,125 --> 00:10:31,374 Аз съм адвокат. Казвам се Матю. 138 00:10:31,375 --> 00:10:32,707 Вие сте общественият защитник? 139 00:10:32,708 --> 00:10:34,957 Не, аз съм защитник. Имам собствена практика. 140 00:10:34,958 --> 00:10:36,624 Не съм ти се обадил. Как влезе тук? 141 00:10:36,625 --> 00:10:38,583 Знаеш ли, казват, че си убил ченге? 142 00:10:39,083 --> 00:10:40,334 Всичко, което се опитвах да направя, 143 00:10:40,372 --> 00:10:41,417 беше да помогна на един човек. 144 00:10:42,083 --> 00:10:43,542 Е, това не е тяхната история. 145 00:10:44,500 --> 00:10:45,733 Казват, че сте се приближили до 146 00:10:45,771 --> 00:10:47,082 двама полицаи на платформата... 147 00:10:47,083 --> 00:10:48,953 Не, човече. Тези копелета на платформата 148 00:10:48,991 --> 00:10:50,667 никога не са казвали, че са ченгета. 149 00:10:51,375 --> 00:10:52,499 Никога не казаха нищо. 150 00:10:52,500 --> 00:10:53,736 Виж, всичко, което се опитвах да 151 00:10:53,774 --> 00:10:55,125 направя, беше да сложа побой, нали? 152 00:10:55,667 --> 00:10:57,041 Какво се случи с офицера, който... 153 00:10:57,042 --> 00:10:58,957 Един от тях се спъна, опитвайки се да ме измъкне. 154 00:10:58,958 --> 00:11:00,791 Вижте, не съм го бутнал, кълна се. 155 00:11:00,792 --> 00:11:02,874 Не се опитвах да убия никого. Това не съм аз. 156 00:11:02,875 --> 00:11:04,957 И аз със сигурност не знаех 157 00:11:04,958 --> 00:11:06,042 идваше влак. 158 00:11:06,542 --> 00:11:08,416 Искам да кажа, една секунда той е там, 159 00:11:08,417 --> 00:11:10,250 и тогава... него го няма. 160 00:11:15,000 --> 00:11:16,958 Има ли нещо, което не ми казваш? 161 00:11:20,292 --> 00:11:22,542 Не, човече. Нищо. 162 00:11:26,708 --> 00:11:28,189 Сигурен съм, че все още си доста 163 00:11:28,227 --> 00:11:29,792 напрегнат. Всичко е малко размито. 164 00:11:30,625 --> 00:11:31,874 Трябва да го прегледаме още няколко пъти 165 00:11:31,875 --> 00:11:32,957 преди обвинението. 166 00:11:32,958 --> 00:11:34,500 Но засега това е всичко, което трябва да направим. 167 00:11:34,538 --> 00:11:35,374 Не мога да си те позволя. 168 00:11:35,375 --> 00:11:37,999 Не се тревожи за това. Все пак бих искал да те представлявам. 169 00:11:41,208 --> 00:11:42,500 В добри ръце си, Хектор. 170 00:11:43,208 --> 00:11:44,208 Чакай, задръж. 171 00:11:45,833 --> 00:11:46,833 Сляп ли си 172 00:11:56,292 --> 00:11:57,374 млъкни! 173 00:11:59,333 --> 00:12:00,587 След като пристигнем в центъра за 174 00:12:00,625 --> 00:12:01,916 възрастни, ще кажете няколко думи, 175 00:12:01,917 --> 00:12:04,916 и след това искат да ви представят ключа от квартала. 176 00:12:04,917 --> 00:12:07,374 Аз вече съм кмет. Защо ми трябва ключ от Бруклин? 177 00:12:07,375 --> 00:12:09,957 Харесва ви или не, външните квартали са вашата база. 178 00:12:09,958 --> 00:12:11,207 Особено Стейтън Айлънд. 179 00:12:11,208 --> 00:12:13,375 Имате Стейтън, нямате нужда от Манхатън. 180 00:12:13,917 --> 00:12:15,832 Съжалявам. 181 00:12:15,833 --> 00:12:19,041 Този град е разбит. Казах, че ще го оправя. 182 00:12:19,042 --> 00:12:21,082 Сър, първите 100 дни са за установяване, 183 00:12:21,083 --> 00:12:22,958 усещане за офиса. 184 00:12:23,542 --> 00:12:26,332 Опитайте нещо голямо сега, рисувате мишена на гърба си. 185 00:12:26,333 --> 00:12:29,000 Добре Целите привличат вниманието към проблемите. 186 00:12:29,833 --> 00:12:31,499 Ти ме нае, защото знам 187 00:12:31,500 --> 00:12:33,832 как работи политиката в Ню Йорк... 188 00:12:33,833 --> 00:12:37,457 ...и в момента всичко опира до поддържане на статуквото. 189 00:12:37,458 --> 00:12:39,219 Така че вашият съвет към нововстъпилия 190 00:12:39,257 --> 00:12:40,457 в длъжност кмет на Ню Йорк 191 00:12:40,458 --> 00:12:42,624 е, че той не прави нищо. 192 00:12:42,625 --> 00:12:43,791 Какво става тук. 193 00:12:43,792 --> 00:12:45,082 Това е голяма дупка. 194 00:12:45,083 --> 00:12:46,707 Ще го заобиколим след около минута. 195 00:12:50,958 --> 00:12:52,332 Хей хей какво правиш. 196 00:12:54,583 --> 00:12:57,666 О... Сър, бих те посъветвал да не... 197 00:12:57,667 --> 00:12:59,666 мамка му Защо не го спряхте? 198 00:12:59,667 --> 00:13:02,042 Това е твоя работа, не моя. 199 00:13:04,167 --> 00:13:06,332 Бригадир. Кой е бригадирът? 200 00:13:06,333 --> 00:13:09,583 Да какво става Хей, ти си кметът. 201 00:13:10,208 --> 00:13:11,499 Да - Как си? 202 00:13:11,500 --> 00:13:12,637 Искам да спреш това, което 203 00:13:12,675 --> 00:13:14,166 правиш и да запълниш тази дупка. 204 00:13:14,167 --> 00:13:16,624 Имате оборудването и работната сила. 205 00:13:16,625 --> 00:13:18,457 Хей, съжалявам, сър. Това е бюрокрацията. 206 00:13:18,458 --> 00:13:20,374 Чакаме одобрението на разрешителното. 207 00:13:20,375 --> 00:13:21,957 Считайте го за одобрено. 208 00:13:21,958 --> 00:13:24,416 Разбрахте. Момчета, дупка! 209 00:13:24,417 --> 00:13:26,999 Да вървим Сега! Движи се! 210 00:13:27,000 --> 00:13:28,582 Идвам - Майки, 211 00:13:28,583 --> 00:13:30,082 хей, отново сме на работа. 212 00:13:30,083 --> 00:13:31,749 Да вървим - Да, сър. 213 00:13:32,958 --> 00:13:35,042 Има твърде голям трафик. Добре ли 214 00:13:35,542 --> 00:13:37,999 побързайте - да Запълвайки дупка като тази, 215 00:13:38,000 --> 00:13:39,791 това не е ракетна наука. 216 00:13:39,792 --> 00:13:42,249 Помниш ли, че ти казах, че ще свърша нещата? 217 00:13:42,250 --> 00:13:44,291 Е, ето ги правя. 218 00:13:44,292 --> 00:13:46,250 Майната му да! 219 00:13:47,375 --> 00:13:48,375 Обичам те, човече. 220 00:13:49,750 --> 00:13:52,000 Предполагам, че това имахте предвид под оптика. 221 00:13:52,792 --> 00:13:55,582 Да, кмете Фиск. Наистина беше. 222 00:13:55,583 --> 00:13:56,791 Сър? - Да. 223 00:13:56,792 --> 00:13:57,965 Солидна дупка работа, нали 224 00:13:58,003 --> 00:13:59,541 знаете, запълване на тази дупка. 225 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 О, благодаря ти, Даниел. 226 00:14:04,417 --> 00:14:07,666 Изпращам те за DUl, а ти се връщаш с убийство на ченге? 227 00:14:07,667 --> 00:14:09,666 С всичко, което тази фирма прави в момента? 228 00:14:09,667 --> 00:14:11,457 Полицаите в участъка го биеха безсмислено. 229 00:14:11,458 --> 00:14:12,541 Какво искаше да направя? 230 00:14:12,542 --> 00:14:14,542 Вероятно нямаше да изкара уикенда. 231 00:14:15,917 --> 00:14:17,582 И колкото и да си струва, мисля, че може да е невинен. 232 00:14:17,583 --> 00:14:19,416 Едва можете да се справите с текущия си брой дела. 233 00:14:19,417 --> 00:14:20,387 Трябваше да седна на втори стол. 234 00:14:20,425 --> 00:14:21,249 Известен случай като този 235 00:14:21,250 --> 00:14:22,362 не е най-лошото нещо на света. 236 00:14:22,400 --> 00:14:23,166 Точно обратното е 237 00:14:23,167 --> 00:14:24,374 от това, от което се нуждае тази фирма в момента. 238 00:14:24,375 --> 00:14:25,904 Добре, старият ми партньор в 239 00:14:25,942 --> 00:14:27,957 Мидтаун ми даде полицейския доклад. 240 00:14:27,958 --> 00:14:29,738 Другото ченге каза, че няма жертва. Той 241 00:14:29,776 --> 00:14:31,457 каза, че това е непредизвикана атака. 242 00:14:31,458 --> 00:14:33,541 Ъъъ... добре, нашият клиент казва, че е имало. 243 00:14:33,542 --> 00:14:35,292 ... Каза, каза. 244 00:14:35,958 --> 00:14:37,374 Мат, ти поеми този случай, 245 00:14:37,375 --> 00:14:39,832 ще изглежда така, сякаш заставате срещу цялата NYPD. 246 00:14:39,833 --> 00:14:42,958 Кирстен, какво ти казах, за да дойдеш от офиса на прокурора? 247 00:14:44,167 --> 00:14:46,166 Ти каза, че съм брилянтен, което е вярно. 248 00:14:46,167 --> 00:14:48,708 Това е вярно. Какво друго? 249 00:14:50,667 --> 00:14:52,207 Ти каза, че ще поемем тежките случаи. 250 00:14:52,208 --> 00:14:54,667 И работата с невъзможни шансове е това, което правим тук. 251 00:15:04,667 --> 00:15:05,667 Окей 252 00:15:06,167 --> 00:15:07,166 благодарение на. 253 00:15:07,167 --> 00:15:08,400 Просто имам нужда Арни да поеме 254 00:15:08,438 --> 00:15:09,749 мястото ми в депото на Роджърс. 255 00:15:09,750 --> 00:15:11,208 Страхотно Оценявам го. 256 00:15:12,958 --> 00:15:14,316 Говорете със съпругата на Хектор 257 00:15:14,354 --> 00:15:15,624 и трябва да намерите свидетеля 258 00:15:15,625 --> 00:15:17,250 че Хектор е запазил на платформата. 259 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 Вярвам му, Чери. 260 00:15:24,292 --> 00:15:25,708 Окей. 261 00:15:26,708 --> 00:15:28,374 Значи искаш да намеря човека на платформата? 262 00:15:28,375 --> 00:15:29,499 Да. 263 00:15:29,500 --> 00:15:31,042 Колко искаш да натисна? 264 00:15:31,625 --> 00:15:33,125 Колкото трябва... 265 00:15:34,458 --> 00:15:36,125 и се разрови за Хектор вместо мен. 266 00:15:36,917 --> 00:15:39,291 Има нещо в историята му, което не се проследява. 267 00:15:39,292 --> 00:15:42,291 Чакай Той е невинен или историята му не се проследява? 268 00:15:42,292 --> 00:15:43,791 Ъъ... 269 00:15:43,792 --> 00:15:44,916 И двете. 270 00:15:46,833 --> 00:15:48,999 Ето го. Г-н Мърдок. Г-н Мърдок. Тук. 271 00:15:49,000 --> 00:15:50,957 Защо представлявате убиец на ченге, г-н Мърдок? 272 00:15:50,958 --> 00:15:51,611 Анти-ченге ли си? 273 00:15:51,649 --> 00:15:52,666 Клиентът ми е невинен, 274 00:15:52,667 --> 00:15:54,666 и очакваме с нетърпение деня му в съда. Много ви благодаря. 275 00:15:54,667 --> 00:15:56,499 Какво казва семейство Аяла за това? 276 00:15:56,500 --> 00:15:57,791 Благодаря - Това е всичко за сега. 277 00:15:57,792 --> 00:15:59,791 Притеснявате ли се за репутацията на вашата фирма? 278 00:15:59,792 --> 00:16:01,222 Какво е чувството да знаеш, че кметът 279 00:16:01,260 --> 00:16:02,457 Фиск ще наблюдава това отблизо? 280 00:16:22,000 --> 00:16:23,148 Drakkar Noir, предпочитаният 281 00:16:23,186 --> 00:16:24,583 аромат за най-добрите в Ню Йорк. 282 00:16:25,917 --> 00:16:27,791 Полицията на Ню Йорк подкрепя своите. 283 00:16:34,417 --> 00:16:36,500 Това е задникът, който уби партньора ми. 284 00:16:37,917 --> 00:16:38,958 Как си, Хектор? 285 00:16:39,542 --> 00:16:40,229 Доста лошо, Мат. 286 00:16:40,267 --> 00:16:41,082 Добре. Дръж се. 287 00:16:41,083 --> 00:16:43,416 Както казах, първата стъпка в дълъг процес. 288 00:16:43,417 --> 00:16:44,500 Жена ти тук ли е 289 00:16:46,167 --> 00:16:47,167 не. 290 00:16:51,792 --> 00:16:53,792 Мамка му - Какво? 291 00:16:54,792 --> 00:16:55,875 Това е Хоук. 292 00:16:56,458 --> 00:16:57,499 Хохберг? 293 00:16:57,500 --> 00:16:59,125 Ммм-хмм. 294 00:17:04,000 --> 00:17:06,582 Хората от щата Ню Йорк срещу Хектор Аяла. 295 00:17:06,583 --> 00:17:08,916 Обвинен в убийство от първа степен, втора степен, 296 00:17:08,917 --> 00:17:10,582 и непредумишлено убийство в първа степен. 297 00:17:10,583 --> 00:17:13,041 Бенджамин Хохберг, ваша чест, представляващ народа 298 00:17:13,042 --> 00:17:13,821 на щата Ню Йорк. 299 00:17:13,859 --> 00:17:15,749 Мат Мърдок за защитата, Ваша чест. 300 00:17:15,750 --> 00:17:17,503 Ще се откажем от четенията, не от правата. 301 00:17:17,541 --> 00:17:19,124 Предвид сериозността на обвиненията, 302 00:17:19,125 --> 00:17:20,406 Хората молят подсъдимият да бъде 303 00:17:20,444 --> 00:17:22,082 задържан под стража без парична гаранция. 304 00:17:22,083 --> 00:17:23,504 Ваша чест, защитата би помолила... 305 00:17:23,542 --> 00:17:25,042 Предложението на народа се приема. 306 00:17:25,833 --> 00:17:27,237 Ъъъ... Ваша чест, ако можех... 307 00:17:27,275 --> 00:17:28,957 Казах, че гаранцията е отказана. 308 00:17:30,125 --> 00:17:32,749 Г-н Аяла е ветеран от армията. Той няма досие. 309 00:17:32,750 --> 00:17:34,104 Той служи като CPA в продължение на 15 310 00:17:34,142 --> 00:17:35,499 години. Той е стълб на своята общност. 311 00:17:35,500 --> 00:17:38,541 Той също е обвинен в убийството на полицай от Ню Йорк. 312 00:17:38,542 --> 00:17:39,452 Следващ случай, моля. 313 00:17:39,490 --> 00:17:40,708 Благодаря ви, ваша чест. 314 00:17:42,833 --> 00:17:43,732 В добри ръце, а? 315 00:17:43,770 --> 00:17:44,999 Всичко ще е наред. 316 00:17:55,667 --> 00:17:58,249 Знаеш ли, трябваше да знам, че имаш програма, 317 00:17:58,250 --> 00:17:59,916 ми даде номера си онази вечер. 318 00:17:59,917 --> 00:18:01,292 Аз съм журналист, брато. 319 00:18:02,542 --> 00:18:04,343 Освен това можем да го убием тук 320 00:18:04,381 --> 00:18:06,332 като приятели с политически облаги. 321 00:18:06,333 --> 00:18:07,946 Осигуряваш ми достъп до него, аз му давам 322 00:18:07,984 --> 00:18:09,832 пряка линия до демонстрацията за под 30 години. 323 00:18:09,833 --> 00:18:12,457 И тогава кой има два палеца и е пълен герой? 324 00:18:12,458 --> 00:18:13,749 От. 325 00:18:13,750 --> 00:18:15,333 Телефон. 326 00:18:16,000 --> 00:18:17,041 Какво? Глупости. 327 00:18:17,042 --> 00:18:19,167 Условие за това ниво на достъп. 328 00:18:20,208 --> 00:18:23,292 Покривам си задника. Така че не публикувате. 329 00:18:25,042 --> 00:18:26,042 Достатъчно справедливо. 330 00:18:28,125 --> 00:18:32,042 Вижте, играйте софтбол там, става ли? Обаждам се за услуга. 331 00:18:32,625 --> 00:18:34,375 Чакай, мислех, че каза, че си негов човек. 332 00:18:35,000 --> 00:18:37,458 Аз съм Може би съм разкрасил малко. 333 00:18:38,292 --> 00:18:39,292 Уау. 334 00:18:39,833 --> 00:18:42,999 Знаеш ли, не мога да разбера дали си идиот или оператор. 335 00:18:43,000 --> 00:18:46,208 Е, може би съм... Не знам какво съм. 336 00:18:49,667 --> 00:18:50,792 Имате пет. 337 00:18:59,875 --> 00:19:01,835 Трябва да кажа, че отразяването 338 00:19:01,873 --> 00:19:03,999 на моята кампания беше на място. 339 00:19:04,000 --> 00:19:05,559 И не напразно, ти си един от 340 00:19:05,597 --> 00:19:07,708 първите, които ме взеха на сериозно. 341 00:19:09,417 --> 00:19:12,207 BB. Това съкратено ли е за нещо? Беатрис? Бети? 342 00:19:12,208 --> 00:19:15,208 Просто ББ. Бях кръстен на чичо си. 343 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 Бен Урич. 344 00:19:20,875 --> 00:19:21,958 Да. 345 00:19:22,958 --> 00:19:23,958 Познавах го. 346 00:19:26,000 --> 00:19:27,916 Беше добър журналист. 347 00:19:34,750 --> 00:19:38,000 Попитах комисар Гало за вас в три различни случая. 348 00:19:39,125 --> 00:19:40,125 Всеки път... 349 00:19:41,333 --> 00:19:42,333 нищо. 350 00:19:43,167 --> 00:19:44,457 Нито дума. 351 00:19:44,458 --> 00:19:45,833 Накара ме да се замисля. 352 00:19:47,417 --> 00:19:49,000 Там трябва да има история. 353 00:19:50,667 --> 00:19:51,667 И има ли? 354 00:19:53,417 --> 00:19:55,131 Един от моите източници в полицията на Ню Йорк 355 00:19:55,169 --> 00:19:56,958 ми каза, че Гало вече е готов да подаде оставка. 356 00:19:57,833 --> 00:20:00,041 Искам да кажа, Гало е известен полицейски комисар. 357 00:20:00,042 --> 00:20:02,583 Може би най-обичаният, който този град е виждал. 358 00:20:03,083 --> 00:20:05,625 Това ви поставя в голяма дебела връзка. 359 00:20:06,292 --> 00:20:07,795 Че редовите служители на полицията в Ню 360 00:20:07,833 --> 00:20:09,374 Йорк планират да застанат зад своя човек 361 00:20:09,375 --> 00:20:11,207 в знак на протест към вас г-н кмете. 362 00:20:11,208 --> 00:20:13,916 Искам да кажа, че силите вече са с недостатъчен персонал, 363 00:20:13,917 --> 00:20:16,291 и имаш бдители, които набират отпуснатостта. 364 00:20:20,125 --> 00:20:23,292 Ако загубите ченгетата, губите града. 365 00:20:25,583 --> 00:20:26,749 Благодаря ви, г-жо Урич. 366 00:20:31,167 --> 00:20:33,708 Само още един въпрос относно г-жа Фиск. 367 00:20:35,417 --> 00:20:37,375 Съжалявам, но времето ми свърши. 368 00:20:38,000 --> 00:20:39,208 Насам, моля. 369 00:20:46,333 --> 00:20:48,417 Благодаря, г-н кмете. Аз... 370 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 Надявам се скоро да говорим отново. 371 00:20:57,708 --> 00:21:00,023 Сър, много съжалявам. Не трябваше 372 00:21:00,061 --> 00:21:01,791 да пита за жена ти. Аз... 373 00:21:01,792 --> 00:21:03,125 Всичко е наред, Даниел. 374 00:21:04,167 --> 00:21:06,487 Имам чувството, че тази млада 375 00:21:06,525 --> 00:21:09,208 жена е свикнала да я подценяват. 376 00:21:11,583 --> 00:21:12,708 Ще използваме това. 377 00:21:15,833 --> 00:21:17,903 Изправянето пред минала травма може 378 00:21:17,941 --> 00:21:19,874 да доведе до изграждане на умения 379 00:21:19,875 --> 00:21:22,917 и техники за намиране на мир. Както се казва в книгата, 380 00:21:23,708 --> 00:21:26,833 „Идентифицирай, разпитай, освободи“. 381 00:21:27,500 --> 00:21:30,000 И така, някакви съвети за следващата ви книга? 382 00:21:30,917 --> 00:21:33,375 Мислих много за проектираните персони. 383 00:21:33,917 --> 00:21:36,624 Как представяме подбрана версия на себе си, 384 00:21:36,625 --> 00:21:41,292 като чрез филтри в социалните медии или маски. 385 00:21:41,833 --> 00:21:45,417 Ммм интересно Може би дори навреме. 386 00:21:46,042 --> 00:21:48,874 Може да бъде. Все още е в ранен етап, 387 00:21:48,875 --> 00:21:51,582 но, хм, ще се погрижа да ви дам копие от галера. 388 00:21:51,583 --> 00:21:54,624 Благодаря И благодаря, че дойдохте днес. 389 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 Много сте добре дошли. 390 00:22:02,792 --> 00:22:05,417 Благодаря ви много, че дойдохте. Наистина го оценявам. 391 00:22:08,000 --> 00:22:09,708 Аз... Обичам работата ти. 392 00:22:10,417 --> 00:22:11,417 Благодарение на. 393 00:22:14,208 --> 00:22:16,292 Д-р Глен, имам нужда... Имам нужда от помощ. 394 00:22:17,792 --> 00:22:20,625 Вие... Приемате ли нови клиенти? 395 00:22:24,208 --> 00:22:28,000 Винаги мога да местя нещата. Ето моят имейл. 396 00:22:30,250 --> 00:22:32,166 Сигурен съм, че можем да измислим нещо. 397 00:22:32,167 --> 00:22:34,333 Благодаря Наистина. 398 00:22:39,375 --> 00:22:40,375 Бихте ли могли 399 00:22:40,875 --> 00:22:41,875 разбира се 400 00:22:49,667 --> 00:22:50,667 благодарение на. 401 00:22:52,458 --> 00:22:53,458 Не, благодаря. 402 00:23:02,917 --> 00:23:05,207 Доста красиво. Наистина, много ви благодаря. 403 00:23:05,208 --> 00:23:07,749 Благодаря, момчета, става ли? Ще се видим. 404 00:23:18,458 --> 00:23:20,250 Скъпа, трябва да отида да се справя с това. 405 00:23:31,458 --> 00:23:32,954 Това е елегантен ход, да отидеш на 406 00:23:32,992 --> 00:23:34,833 полицейско погребение, след като приключи. 407 00:23:35,667 --> 00:23:39,292 Не исках да отвличам вниманието от церемонията, комисар. 408 00:23:40,667 --> 00:23:42,208 Имах нужда да говоря с теб. 409 00:23:42,917 --> 00:23:44,600 Чудя се какво е чувството за човек 410 00:23:44,638 --> 00:23:46,458 като теб да дойде на място като това. 411 00:23:47,208 --> 00:23:49,958 Способни ли сте изобщо да изпитвате вина или разкаяние? 412 00:23:50,667 --> 00:23:51,667 Вина? 413 00:23:53,208 --> 00:23:55,124 Не съм убил полицай Шанахан. 414 00:23:55,125 --> 00:23:57,375 Може би не той, но много други. 415 00:23:58,042 --> 00:24:03,167 Все още няма смисъл за мен това кметско нещо. 416 00:24:04,500 --> 00:24:06,791 И така, за какво се отказахте от престъпната си империя? 417 00:24:06,792 --> 00:24:10,125 Значи бихте могли да имате по-малко пари и по-малко власт? 418 00:24:11,042 --> 00:24:12,298 Значи можеш да се кланяш на 419 00:24:12,336 --> 00:24:13,917 италиански кучи син в гробището? 420 00:24:17,833 --> 00:24:20,750 Как ще поправим този проблем? 421 00:24:21,833 --> 00:24:23,792 Знаете ли... Знаете ли кой беше Самюел Ванс? 422 00:24:24,500 --> 00:24:25,624 Не, разбира се, че нямаш. 423 00:24:25,625 --> 00:24:27,842 Кметът Ванс е бил кмет на Ню Йорк 424 00:24:27,880 --> 00:24:30,333 през 1874 г. Той е служил един месец. 425 00:24:31,208 --> 00:24:33,191 Моята лична мисия е да направя така, че 426 00:24:33,229 --> 00:24:35,250 вашият мандат да е по-кратък от неговия. 427 00:24:37,792 --> 00:24:39,624 Виждам през теб, Фиск. 428 00:24:39,625 --> 00:24:41,938 Ти... Ти не си кмет, който обича 429 00:24:41,976 --> 00:24:44,042 града си. Ти си хленчещо дете 430 00:24:44,917 --> 00:24:46,708 който иска всички да го обичат, 431 00:24:47,500 --> 00:24:49,792 чудовище, което се опитва да пренапише наследството си. 432 00:24:51,042 --> 00:24:52,083 Е, познайте какво? 433 00:24:53,750 --> 00:24:54,750 Твърде късно е. 434 00:24:55,458 --> 00:24:57,292 Веднъж главорез, винаги главорез. 435 00:25:00,042 --> 00:25:01,667 Ще се видим, Kingpin. 436 00:25:15,375 --> 00:25:17,095 Съпругът ти има нужда от теб, 437 00:25:17,133 --> 00:25:19,375 Соледад. Важно е да те видят в съда. 438 00:25:20,333 --> 00:25:21,666 Мога ли да ви попитам нещо и двамата? 439 00:25:21,667 --> 00:25:25,082 Чели сме вестници, гледали сме новини и всичко това. 440 00:25:25,083 --> 00:25:26,250 Можеш ли просто да си прав? 441 00:25:26,875 --> 00:25:28,417 Съпругът ми има ли шанс? 442 00:25:29,208 --> 00:25:31,041 Полицай от NYPD е мъртъв. 443 00:25:31,042 --> 00:25:33,832 И всеки път, когато това се случи, голяма машина се включва 444 00:25:33,833 --> 00:25:35,374 за да се опита да разбере какво се е 445 00:25:35,412 --> 00:25:37,375 объркало. И да накаже този, който уби ченгето. 446 00:25:38,333 --> 00:25:41,625 Накажете ги строго. И тази машина няма ключ за изключване. 447 00:25:42,458 --> 00:25:44,542 Просто върви и върви, докато някой не плати. 448 00:25:45,125 --> 00:25:48,416 Но Мат Мърдок и тази жена тук 449 00:25:48,417 --> 00:25:51,374 са двамата най-добри адвокати, които съм виждал, така че. 450 00:25:51,375 --> 00:25:53,875 Сега, ако мога просто да взема костюма на Хектор за съда? 451 00:25:55,583 --> 00:25:57,457 Добре, на леглото е. Мога да го събера. 452 00:25:57,458 --> 00:25:59,083 Не, не, не, не. Вие двамата останете и си поговорете. 453 00:26:05,583 --> 00:26:08,625 Соледад, каквото и да става между теб и Хектор, 454 00:26:09,375 --> 00:26:10,878 Наистина се надявам, че можете да го 455 00:26:10,916 --> 00:26:12,582 оставите настрана. Той има нужда от теб. 456 00:26:12,583 --> 00:26:14,708 Той има нужда от мен или трябва да се явя в съда? 457 00:26:16,500 --> 00:26:17,515 Изпитанията са толкова свързани 458 00:26:17,553 --> 00:26:18,708 с чувствата, колкото и с фактите. 459 00:26:20,000 --> 00:26:21,994 Журито ще се почувства по определен 460 00:26:22,032 --> 00:26:23,499 начин, ако сте там до него 461 00:26:23,500 --> 00:26:25,582 и друг, ако отсъствате. 462 00:26:27,375 --> 00:26:28,542 Трябва да се захващам за работа. 463 00:26:31,875 --> 00:26:32,875 Женен ли си. 464 00:26:34,167 --> 00:26:35,167 Не, не съм. 465 00:26:36,208 --> 00:26:37,875 Когато се съберете за първи път, 466 00:26:38,500 --> 00:26:42,625 всичко се чувства широко отворено. Всичко е възможно. 467 00:26:43,250 --> 00:26:47,124 Малко по малко това избледнява. 468 00:26:47,125 --> 00:26:48,542 Нещата се промениха. 469 00:26:49,125 --> 00:26:51,542 Хектор... той не е мъжът, за когото се омъжих. 470 00:26:54,500 --> 00:26:56,916 Всичко това се свежда до един въпрос. 471 00:26:56,917 --> 00:26:59,458 Искате ли този човек да прекара живота си в затвора? 472 00:27:01,250 --> 00:27:02,624 Ще ме заведеш в Източна Европа? 473 00:27:02,625 --> 00:27:04,374 Да - Добре ми е. 474 00:27:04,375 --> 00:27:05,499 Какво ще кажете за... 475 00:27:05,500 --> 00:27:07,000 Ммм... 476 00:27:07,917 --> 00:27:10,958 Белиз? Белиз ми харесва. 477 00:27:11,667 --> 00:27:15,082 Перлата в сърцето на Карибския басейн. 478 00:27:15,083 --> 00:27:17,124 Перфектен да - Солен морски въздух... 479 00:27:17,125 --> 00:27:18,749 Топъл пясък между пръстите на краката ни. 480 00:27:18,750 --> 00:27:21,625 Двойни юмруци, но мълчи. 481 00:27:22,292 --> 00:27:26,708 Да, това звучи добре. Добре, тази наша фантазия... 482 00:27:28,208 --> 00:27:30,207 Какво се случва след mai tais? 483 00:27:30,208 --> 00:27:33,249 О, хм, възможностите са безкрайни. 484 00:27:33,250 --> 00:27:35,041 О, да - ммм-хмм. 485 00:27:35,042 --> 00:27:38,499 Може би по-късно мога да ви дам да опитате. 486 00:27:38,500 --> 00:27:39,791 Ще вземем чека, моля? 487 00:27:42,292 --> 00:27:43,417 Съжалявам. 488 00:27:44,167 --> 00:27:45,166 Cherry Mobile. 489 00:27:45,167 --> 00:27:46,352 Имаш ли нещо против Аз... не мисля, че 490 00:27:46,390 --> 00:27:47,582 би се обадил, освен ако не беше важно. 491 00:27:47,583 --> 00:27:47,943 Вземете го. 492 00:27:47,981 --> 00:27:48,957 Да Ще минат две секунди. 493 00:27:48,958 --> 00:27:50,208 Ще ми се реваншираш по-късно. 494 00:27:50,667 --> 00:27:52,047 С интерес, обещавам. 495 00:27:52,085 --> 00:27:53,291 Аз ще прибера. 496 00:27:53,292 --> 00:27:54,376 Чери, говори с мен. 497 00:27:54,414 --> 00:27:55,832 Познай какво намерих. 498 00:28:09,500 --> 00:28:11,707 Бял тигър? Наистина ли. 499 00:28:11,708 --> 00:28:13,166 Разследвахте ли ме? 500 00:28:13,167 --> 00:28:15,166 Говорихме с часове, а ти пропускаш да ми кажеш 501 00:28:15,167 --> 00:28:16,624 че лунираш като бдителен? 502 00:28:16,625 --> 00:28:19,791 Не бях в костюма или с амулета си. 503 00:28:19,792 --> 00:28:21,916 Нямах допълнителни правомощия. Не е уместно. 504 00:28:21,917 --> 00:28:23,292 Уместно е. 505 00:28:24,458 --> 00:28:25,941 Криете самоличността си и излизате и 506 00:28:25,979 --> 00:28:27,624 решавате нещата както сметнете за добре. 507 00:28:27,625 --> 00:28:29,582 Опитваме се да позиционираме това като еднократно събитие. 508 00:28:29,583 --> 00:28:31,416 Разбрах, че излизаш вечер в търсене на неприятности. 509 00:28:31,417 --> 00:28:32,917 Не търся проблеми. 510 00:28:34,750 --> 00:28:36,292 Някой трябва да пази улиците. 511 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Хората изчезват. На никой не му пука. 512 00:28:39,875 --> 00:28:41,666 Вече не е като Daredevil. 513 00:28:45,375 --> 00:28:47,011 Ако мога да открия това, по-добре 514 00:28:47,049 --> 00:28:48,625 повярвай, че прокуратурата може. 515 00:28:49,208 --> 00:28:52,125 Нека ги. Народът има нужда от герой. 516 00:28:53,250 --> 00:28:56,291 Всяка вечер съм там и залагам живота си на карта за тях. 517 00:28:56,292 --> 00:28:58,250 Съпругата ви е съгласна с този избор? 518 00:29:01,042 --> 00:29:02,542 Това е труден случай, Хектор. 519 00:29:03,292 --> 00:29:04,542 Едно ченге е мъртво. 520 00:29:05,083 --> 00:29:06,413 И единственият начин да го спечеля е, ако 521 00:29:06,451 --> 00:29:07,917 знам всеки начин, по който мога да го загубя. 522 00:29:11,042 --> 00:29:12,042 Прав си 523 00:29:13,000 --> 00:29:14,880 прав си съжалявам Трябваше да ти кажа. 524 00:29:16,667 --> 00:29:19,291 Добре си Звучи сякаш изпитваш болка. 525 00:29:19,292 --> 00:29:22,124 Хм. 526 00:29:22,125 --> 00:29:24,000 Райкърс Айлънд не е пикник. 527 00:29:24,958 --> 00:29:27,027 Това са битки с равни възможности. 528 00:29:27,065 --> 00:29:28,750 И надзиратели, и затворници. 529 00:29:29,417 --> 00:29:30,655 Добре, дръж се, става ли? Ще се 530 00:29:30,693 --> 00:29:32,257 обадя, ще видя какво мога да направя. 531 00:29:36,375 --> 00:29:37,667 Той чака 20 минути. 532 00:29:38,792 --> 00:29:40,583 Да да Изпрати го вътре. 533 00:29:43,833 --> 00:29:45,166 Е, изглеждаш доста зает, 534 00:29:45,167 --> 00:29:47,042 така че ще премина направо към въпроса. 535 00:29:47,625 --> 00:29:49,917 Подавам оставката си, която влиза 536 00:29:49,955 --> 00:29:51,874 в сила тази вечер в полунощ. 537 00:29:51,875 --> 00:29:53,707 И поради непредвидени конфликти в графика, 538 00:29:53,708 --> 00:29:57,000 Няма да мога да остана, за да помогна с прехода. 539 00:29:57,458 --> 00:29:59,749 Но ще ви трябва нов полицейски комисар, 540 00:29:59,750 --> 00:30:03,375 и... И познайте какво? Много нови полицаи също. 541 00:30:05,250 --> 00:30:06,250 Сбогом, Фиск. 542 00:30:07,000 --> 00:30:08,708 Преди да тръгнеш, само едно нещо. 543 00:30:13,500 --> 00:30:16,750 Вие сте родом от Филаделфия. 544 00:30:17,208 --> 00:30:18,958 Точно така - И ти знаеш, че 545 00:30:19,792 --> 00:30:22,291 пържолите със сирене са страхотни във Фили. 546 00:30:22,292 --> 00:30:25,041 Г-н Кешман, как се казва този, който харесваме? 547 00:30:25,042 --> 00:30:26,374 На Гено, г-н кмете. 548 00:30:26,375 --> 00:30:29,082 На Джено, нали, нали. Но това ти е любимото. 549 00:30:29,083 --> 00:30:30,417 Аз... аз... 550 00:30:31,208 --> 00:30:33,440 Мисля, че най-добрият е този, който 551 00:30:33,478 --> 00:30:35,875 намерих. Всъщност е точно извън града. 552 00:30:38,667 --> 00:30:40,707 Д'Анджело е крал на Прусия. 553 00:30:41,792 --> 00:30:44,091 Г-н Кешман беше така любезен да закара 554 00:30:44,129 --> 00:30:46,167 до там и да ми вземе един за обяд. 555 00:30:46,667 --> 00:30:48,583 Беше вкусно. 556 00:30:50,958 --> 00:30:53,250 Концепцията за компромис... 557 00:30:54,542 --> 00:30:56,750 много ми е било в главата. 558 00:30:58,250 --> 00:31:02,333 Така че имам да предложа някои компромиси. 559 00:31:05,292 --> 00:31:09,875 Що се отнася до увеличението на заплатите за вашата полиция, 560 00:31:11,083 --> 00:31:12,083 нула. 561 00:31:13,750 --> 00:31:18,250 А що се отнася до минимума за извънреден труд... 562 00:31:21,417 --> 00:31:22,417 Няма. 563 00:31:24,042 --> 00:31:26,041 И... и... 564 00:31:26,042 --> 00:31:28,182 Разширен кадетски клас. 565 00:31:28,220 --> 00:31:29,167 Да, да. 566 00:31:29,917 --> 00:31:31,250 Това не се случва. 567 00:31:32,167 --> 00:31:35,125 И така, какво ще кажете, г-н комисар? Имаме ли сделка? 568 00:31:40,167 --> 00:31:42,667 Добре. Не, ще остана. 569 00:31:45,083 --> 00:31:46,958 Внимавайте какво си пожелавате. 570 00:31:50,542 --> 00:31:52,750 Добре изигран. 571 00:31:54,125 --> 00:31:55,125 Не. 572 00:31:56,792 --> 00:31:58,583 В по-голямата си част мъжете са слаби. 573 00:32:00,042 --> 00:32:04,625 Всеки човек може да бъде повлиян от едно листче хартия. 574 00:32:06,042 --> 00:32:08,625 Мислеше, че може да запази това дете в тайна. 575 00:32:10,833 --> 00:32:12,958 Сандвичът беше отвратителен. 576 00:32:14,000 --> 00:32:15,367 Историята на Хектор като Белия тигър 577 00:32:15,405 --> 00:32:16,582 няма отношение към този случай. 578 00:32:16,583 --> 00:32:18,082 Защитата се движи към потискане. 579 00:32:18,083 --> 00:32:20,874 Това е следващото ниво, Мърдок. Този човек е бдителен. 580 00:32:20,875 --> 00:32:22,582 Който не притежаваше мистичния му амулет. 581 00:32:22,583 --> 00:32:24,749 Или в екипа на Бял тигър по време на инцидента. 582 00:32:24,750 --> 00:32:26,823 Позволяването на този тип напълно подстрекателска информация ще 583 00:32:26,861 --> 00:32:28,874 доведе до несправедливо пристрастие към съдебните заседатели. 584 00:32:28,875 --> 00:32:30,357 Той напълно отговаря на стандарта за 585 00:32:30,395 --> 00:32:31,957 повече вреда, отколкото доказателство. 586 00:32:31,958 --> 00:32:33,185 Прекратете глупостите. Говори 587 00:32:33,223 --> 00:32:34,707 направо за сърцевината на случая. 588 00:32:34,708 --> 00:32:36,707 Подсказва модел на поведение 589 00:32:36,708 --> 00:32:37,972 което накара Хектор Аяла... 590 00:32:38,010 --> 00:32:38,541 Моля те. 591 00:32:38,542 --> 00:32:39,707 ...да убие полицай Шанахан 592 00:32:39,708 --> 00:32:40,772 на тази платформа на метрото. 593 00:32:40,810 --> 00:32:41,874 Ваша чест, журито ще бъде 594 00:32:41,875 --> 00:32:44,166 обсъждане на трагичните събития от една вечер. 595 00:32:44,167 --> 00:32:45,127 Производството не трябва да 596 00:32:45,165 --> 00:32:46,458 почива на облеклото на моя клиент, 597 00:32:47,000 --> 00:32:49,208 но какво се случи на платформата тази нощ. 598 00:32:53,250 --> 00:32:55,624 Виж... разбирам... разбирам. Аз го правя. Схващам инстинкта 599 00:32:55,625 --> 00:32:56,668 да позволи всичко освен кухненската 600 00:32:56,706 --> 00:32:57,457 мивка като доказателство. 601 00:32:57,458 --> 00:32:59,648 Но не е правилно и с уважение, не е 602 00:32:59,686 --> 00:33:01,791 това, което трябва да правите там. 603 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 Добре - Боже мой. 604 00:33:09,542 --> 00:33:11,249 Уважавам предложението in limine. 605 00:33:11,250 --> 00:33:12,663 Хората са инструктирани да не обсъждат 606 00:33:12,701 --> 00:33:14,041 или представят никакви доказателства 607 00:33:14,042 --> 00:33:15,874 от живота на Хектор Аяла като Бял тигър 608 00:33:15,875 --> 00:33:17,332 или всякакви прояви на бдителност. 609 00:33:17,333 --> 00:33:18,999 Това са големи глупости, Джери. 610 00:33:19,000 --> 00:33:20,082 Благодаря ви, ваша чест. 611 00:33:20,083 --> 00:33:22,458 Когато идвах и ти видя синьото, 612 00:33:22,917 --> 00:33:24,375 {\an8}погледна тези месингови копчета. 613 00:33:25,125 --> 00:33:27,457 {\an8}Това казва нещо, означаваше нещо, разбирате ли? 614 00:33:27,458 --> 00:33:29,708 {\an8}Но няма нищо от това. Вече няма уважение. 615 00:33:32,000 --> 00:33:33,925 {\an8}Сега затворите са въртящи се 616 00:33:33,963 --> 00:33:36,041 врати. Полицаите са с вързани ръце. 617 00:33:36,042 --> 00:33:39,082 {\an8}Чувствам, че никой не носи отговорност, 618 00:33:39,083 --> 00:33:43,374 {\an8}и ми омръзна да се страхувам. 619 00:34:00,458 --> 00:34:01,583 Намерете свидетеля? 620 00:34:02,167 --> 00:34:04,125 Трудно се намират призраци, Мати. 621 00:34:04,792 --> 00:34:07,042 Нали затова те наех? 622 00:34:07,792 --> 00:34:09,333 Дните ми за разбиване на призраци 623 00:34:09,371 --> 00:34:10,625 отдавна отминаха, приятелю. 624 00:34:11,208 --> 00:34:12,946 Просто не намираме нищо, което да 625 00:34:12,984 --> 00:34:14,708 казва, че човекът казва истината. 626 00:34:15,958 --> 00:34:17,542 С изключение на факта, че той е. 627 00:34:19,208 --> 00:34:21,545 Знам, че този случай е близо до 628 00:34:21,583 --> 00:34:23,957 дома. Още повече, че е опасно. 629 00:34:26,375 --> 00:34:27,712 Искаш да кажеш, че преценката ми е 630 00:34:27,750 --> 00:34:29,125 замъглена заради това кой е Хектор? 631 00:34:30,458 --> 00:34:32,708 Заради това кой си. 632 00:34:33,292 --> 00:34:34,833 Заради това кой си бил. - Не. 633 00:34:35,375 --> 00:34:37,931 Този случай е за Хектор Аяла. 634 00:34:37,969 --> 00:34:38,833 Добре. 635 00:34:39,625 --> 00:34:42,624 Да кажем, че ти си прав, а аз греша. Хипотетично казано... 636 00:34:42,625 --> 00:34:45,250 Не е хипотетично, Чери, нали? 637 00:34:46,208 --> 00:34:48,166 Дали е. 638 00:34:48,167 --> 00:34:50,374 Знаеш, че знам, че казваше истината. 639 00:34:50,375 --> 00:34:51,841 И двамата знаем, че няма значение, 640 00:34:51,879 --> 00:34:53,125 ако не можете да го докажете. 641 00:34:54,292 --> 00:34:55,500 И за това, което си струва, 642 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 Харесвам Мат Мърдок, който гледах тази година. 643 00:34:59,250 --> 00:35:01,457 Човекът, който излезе и намери своя собствен път, 644 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 излезе от кухнята, носи... 645 00:35:04,333 --> 00:35:06,541 нормален костюм. Той прави нещо добро. 646 00:35:41,083 --> 00:35:42,707 „Ето Божия Агнец“. 647 00:35:42,708 --> 00:35:45,874 „Вижте Този, който носи греховете на света.“ 648 00:35:45,875 --> 00:35:48,792 „Блажени са поканените на вечерята на Агнето“. 649 00:35:49,375 --> 00:35:52,874 „Господи, не съм достоен да влезеш под покрива ми“ 650 00:35:52,875 --> 00:35:56,208 "но само кажи думата и душата ми ще бъде изцелена." 651 00:36:02,292 --> 00:36:03,928 Хм, най-накрая приключих с всички 652 00:36:03,966 --> 00:36:05,541 документи. Това е всичко за мен. 653 00:36:12,292 --> 00:36:14,749 Отправям се към вкъщи. 654 00:37:23,417 --> 00:37:24,582 Хедър се обажда. 655 00:37:27,708 --> 00:37:29,374 Хей - Ей Хм... 656 00:37:29,375 --> 00:37:31,154 Няма да мога да направя нашата резервация 657 00:37:31,192 --> 00:37:32,707 тази вечер. Срещам се с нов клиент. 658 00:37:32,708 --> 00:37:33,875 Проверка за дъжд? 659 00:37:37,333 --> 00:37:38,749 Просто пропусната възможност. 660 00:37:38,750 --> 00:37:39,999 Да, звучи добре. 661 00:37:40,000 --> 00:37:41,167 Благодаря. 662 00:37:46,625 --> 00:37:49,167 Те всъщност не са необходими. Идва с офиса. 663 00:37:53,042 --> 00:37:54,875 Оценяваме вашата дискретност. 664 00:38:01,083 --> 00:38:02,917 Сър? Мадам. 665 00:38:06,500 --> 00:38:10,583 Д-р Глен, позволете ми да ви представя кмета и г-жа Фиск. 666 00:38:16,083 --> 00:38:19,000 Така че обикновено обичам да започвам с няколко въпроса. 667 00:38:20,208 --> 00:38:22,004 Какво ви подтикна да отидете на терапия 668 00:38:22,042 --> 00:38:23,875 и какво бихте искали да получите от нея? 669 00:38:26,750 --> 00:38:29,208 Ванеса, защо не започнеш с нас? 670 00:38:32,042 --> 00:38:34,358 Съпругът ми и аз преживяхме много 671 00:38:34,396 --> 00:38:36,542 през последните няколко години. 672 00:38:40,708 --> 00:38:43,875 До съвсем скоро управлявахме сложен бизнес. 673 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 След това Уилсън си тръгна. 674 00:38:49,042 --> 00:38:50,583 Изчезна, наистина. 675 00:38:52,542 --> 00:38:54,792 Любопитен съм да чуя повече за това. 676 00:38:56,042 --> 00:38:57,042 Уилсън? 677 00:39:00,125 --> 00:39:02,208 Бях нападнат от бдителен. 678 00:39:04,625 --> 00:39:08,208 Процесът на... възстановяване беше доста ангажиран. 679 00:39:12,042 --> 00:39:14,124 Не можах да поддържам връзка с Ванеса. 680 00:39:14,125 --> 00:39:16,333 Не можах да поддържам комуникация с нея. 681 00:39:16,875 --> 00:39:18,000 Беше за добро. 682 00:39:19,250 --> 00:39:21,208 Беше ли най-добре за теб, Ванеса? 683 00:39:22,542 --> 00:39:23,745 Мисля, че в някои отношения беше... 684 00:39:23,783 --> 00:39:24,542 В някои отношения... 685 00:39:30,125 --> 00:39:31,750 Аз... аз поех бизнеса. 686 00:39:32,750 --> 00:39:33,750 Процъфтява. 687 00:39:35,167 --> 00:39:37,542 Никога не е било по-печелившо. 688 00:39:38,375 --> 00:39:42,167 И връзката между ръководството и труда беше... 689 00:39:43,667 --> 00:39:45,708 здрав. И изпълващ. 690 00:39:46,625 --> 00:39:47,708 И за двете страни. 691 00:39:48,958 --> 00:39:50,297 Но отсъствието на съпруга ви 692 00:39:50,335 --> 00:39:51,958 беше ли пълноценно за вас лично? 693 00:39:55,208 --> 00:39:56,292 Аз... 694 00:39:59,542 --> 00:40:00,625 Бях самотен. 695 00:40:03,833 --> 00:40:06,542 Уилсън ми липсваше. 696 00:40:11,083 --> 00:40:13,149 След това той се връща и наистина 697 00:40:13,187 --> 00:40:15,167 не знам как се чувствам за това. 698 00:40:19,458 --> 00:40:21,333 Защо сме тук. 699 00:40:25,250 --> 00:40:27,167 Защото не изглежда, че имаме избор. 700 00:40:30,292 --> 00:40:32,000 Бих искал да те чуя, Уилсън. 701 00:40:35,917 --> 00:40:38,208 Тук съм, защото не искам да загубя жена си. 702 00:40:45,292 --> 00:40:47,124 Какво? - Намерих го. 703 00:40:47,125 --> 00:40:48,666 Добре, ще се срещнем там. 704 00:40:48,667 --> 00:40:50,874 Правим ли това сега? - Да. 705 00:40:50,875 --> 00:40:54,416 Той е на 950 West 185th Street, апартамент 30. 706 00:40:54,417 --> 00:40:55,749 Ще се срещнем отпред. 707 00:40:57,583 --> 00:40:58,583 Обади се на Чери. 708 00:41:00,542 --> 00:41:01,624 Мат. - Хей, 709 00:41:01,625 --> 00:41:03,791 Искам да караш до Форт Трайън Парк. Бързо. 710 00:41:12,875 --> 00:41:13,958 Кой е? 711 00:41:14,750 --> 00:41:16,625 Казвам се Матю Мърдок. Аз съм адвокат. 712 00:41:17,208 --> 00:41:18,651 Представлявам Хектор Аяла, човекът, 713 00:41:18,689 --> 00:41:20,375 който те спаси на платформата на метрото. 714 00:41:23,917 --> 00:41:25,500 Виж, знам, че знаеш кой съм, 715 00:41:26,167 --> 00:41:27,417 и знам, че те е страх. 716 00:41:28,333 --> 00:41:30,417 Но аз съм тук, за да помогна. Можеш да ми се довериш. 717 00:41:35,417 --> 00:41:37,916 Благодаря благодаря затвори вратата как се казваш. 718 00:41:37,917 --> 00:41:39,583 Ники Торес. - Ники. 719 00:41:40,167 --> 00:41:42,874 Ти си ключовият свидетел в моята защита на Хектор Аяла. 720 00:41:42,875 --> 00:41:44,707 Честно казано, ти си единственият човек 721 00:41:44,708 --> 00:41:45,990 стои между него и последователните 722 00:41:46,028 --> 00:41:46,707 доживотни присъди. 723 00:41:46,708 --> 00:41:48,374 Не мога, човече. Ако тръгна срещу ченгетата, 724 00:41:48,375 --> 00:41:49,457 ще ми е много зле. 725 00:41:49,458 --> 00:41:51,541 Вече е лошо за вас. Намериха ви. 726 00:41:51,542 --> 00:41:53,832 Те идват да те убият. Трябва да дойдеш с мен сега. 727 00:41:56,792 --> 00:41:58,291 Мамка му, те вече са тук. Ники, имаш около 728 00:41:58,292 --> 00:41:59,374 20 секунди преди да нахлуят. 729 00:41:59,375 --> 00:42:00,658 Виж, човече, дори не знам кой си. 730 00:42:00,696 --> 00:42:01,707 Десет секунди. Те идват. 731 00:42:01,708 --> 00:42:02,722 Откъде да знам, че не си... 732 00:42:02,760 --> 00:42:04,124 Излез от пожарната стълба. Върви 733 00:42:04,125 --> 00:42:06,499 полицията в Ню Йорк. Отворете. 734 00:42:08,333 --> 00:42:09,999 Ники. Имам човек във Fort Tryon Park. 735 00:42:10,000 --> 00:42:11,760 Той ще те намери. Той ще те спаси. 736 00:42:15,125 --> 00:42:16,499 Полицията в Ню Йорк. Отворете. 737 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Ти си адвокатът. 738 00:42:30,958 --> 00:42:32,596 Ако търсите човека, когото Хектор 739 00:42:32,634 --> 00:42:34,457 Аяла спаси на платформата на метрото, 740 00:42:34,458 --> 00:42:35,792 за съжаление той вече не е тук. 741 00:42:39,542 --> 00:42:40,708 Движи се. 742 00:42:41,375 --> 00:42:42,375 Казах да се движиш! 743 00:42:47,708 --> 00:42:49,417 Къде е той - Той не е тук. 744 00:42:58,333 --> 00:42:58,995 Къде отиде той? 745 00:42:59,033 --> 00:42:59,874 Слушай, човече, 746 00:42:59,875 --> 00:43:02,208 Аз съм с увредено зрение. Бих искал да помогна. 747 00:43:27,750 --> 00:43:29,041 Давай напред. 748 00:43:29,042 --> 00:43:30,249 Той е адвокат. 749 00:43:30,250 --> 00:43:32,292 Аз ще го направя - Не, не прави това. 750 00:43:33,125 --> 00:43:34,765 Не прави това Ти не искаш да правиш това. 73028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.